1
00:00:41,584 --> 00:00:42,501
Чорт.
2
00:00:45,501 --> 00:00:48,376
{\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
3
00:02:10,543 --> 00:02:12,418
{\an8}НУ… БЛЯХА
4
00:03:05,751 --> 00:03:06,834
Здуріти можна!
5
00:03:06,918 --> 00:03:08,584
Я взяв пиво і шипучку.
6
00:03:08,668 --> 00:03:11,834
А я — сидр і пачку чипсів.
7
00:03:11,918 --> 00:03:12,834
У нас вечірка.
8
00:03:12,918 --> 00:03:15,834
Я такий радий за тебе, Кейт.
9
00:03:15,918 --> 00:03:18,293
За комету Діб'яскі, так?
10
00:03:18,376 --> 00:03:19,459
-Будьмо!
-Гаразд.
11
00:03:20,209 --> 00:03:24,876
Це, напевно, комета хмари Оорта,
зважаючи на те, де ти її бачила.
12
00:03:24,959 --> 00:03:27,126
Мабуть, востаннє вона була
так близько до Сонця
13
00:03:27,209 --> 00:03:29,418
задовго до появи людської цивілізації.
14
00:03:29,501 --> 00:03:31,584
Поглянь на вигин. Це неймовірно.
15
00:03:31,668 --> 00:03:35,126
Як визначити швидкість і орбіту комети,
професоре Мінді?
16
00:03:35,209 --> 00:03:36,668
Хороше запитання.
17
00:03:37,376 --> 00:03:40,209
Цікаво. Не обчислював
орбітальної динаміки з аспірантури.
18
00:03:40,834 --> 00:03:42,043
Питання в тому…
19
00:03:42,959 --> 00:03:45,459
Що зробив би Карл Саґан?
20
00:03:45,543 --> 00:03:48,918
Він би звернувся до першого принципу.
21
00:03:49,584 --> 00:03:52,918
Топоцентричний вектор — ро.
22
00:03:54,584 --> 00:03:56,543
Кейт, які початкові координати?
23
00:03:57,126 --> 00:03:58,043
Двадцять один.
24
00:03:59,709 --> 00:04:00,918
Двадцять чотири.
25
00:04:01,584 --> 00:04:02,543
Тринадцять.
26
00:04:02,626 --> 00:04:04,293
Так цікаво, правда?
27
00:04:04,376 --> 00:04:07,501
-Шістдесят сім.
-Ти мене завела.
28
00:04:07,584 --> 00:04:08,834
-Докторе Мінді.
-Так…
29
00:04:08,918 --> 00:04:10,626
Скільки спроб, щоб відкалібрувати…
30
00:04:10,709 --> 00:04:13,501
Координата наближення 85.
31
00:04:14,168 --> 00:04:18,001
У нас уже є орбіта комети,
тож перевіримо ефемериди
32
00:04:18,084 --> 00:04:22,918
й так отримаємо відстань
від комети до планети Земля.
33
00:04:25,709 --> 00:04:28,126
Чому ефемериди все нижчі й нижчі?
34
00:04:42,751 --> 00:04:43,876
Професоре Мінді?
35
00:04:49,459 --> 00:04:50,668
Професоре Мінді?
36
00:04:56,293 --> 00:04:58,084
Знаєте що? Краще…
37
00:04:58,918 --> 00:05:00,501
На сьогодні досить.
38
00:05:02,876 --> 00:05:04,876
А як же відносне положення?
39
00:05:05,459 --> 00:05:08,543
Щось я не розберу. Не сьогодні. Пробачте.
40
00:05:09,334 --> 00:05:11,709
-Ідемо, я виснажений.
-Так, я теж.
41
00:05:12,543 --> 00:05:15,334
-Кейт, це було неймовірно.
-Мої вітання.
42
00:05:16,043 --> 00:05:17,001
Кейт.
43
00:05:18,751 --> 00:05:19,709
Залишся.
44
00:05:21,918 --> 00:05:26,834
«Я ХОЧУ МИРНО ПОМЕРТИ УВІ СНІ,
ЯК МІЙ ДІДУСЬ,
45
00:05:26,918 --> 00:05:30,043
А НЕ КРИЧАТИ ВІД ЖАХУ, ЯК ЙОГО ПАСАЖИРИ».
ДЖЕК ГЕНДІ
46
00:05:30,126 --> 00:05:33,959
Так, докторко Колдер,
професор з Мічигану з аспірантами…
47
00:05:34,043 --> 00:05:36,418
Це докторка Колдер.
Ви витягли мене зі зборів,
48
00:05:36,501 --> 00:05:39,334
де я мала повідомити,
що нам не дадуть восьми мільярдів.
49
00:05:39,418 --> 00:05:42,251
Мені шкода, докторко Колдер,
50
00:05:42,334 --> 00:05:45,168
але ми спостерігаємо
дуже дивні орбітальні дані
51
00:05:45,251 --> 00:05:47,209
комети, яку щойно відкрили.
52
00:05:47,293 --> 00:05:49,001
Вони б мали бути у вас.
53
00:05:49,084 --> 00:05:50,376
-Це вони?
-Так, вони.
54
00:05:50,459 --> 00:05:51,918
Так.
55
00:05:52,001 --> 00:05:55,084
Я доєднаю доктора Оґлторпа. Зачекайте.
56
00:05:55,918 --> 00:05:57,293
Треба зачекати.
57
00:05:57,376 --> 00:06:00,543
Вона дзвонить доктору Оґлторпу. Це хто?
58
00:06:01,376 --> 00:06:04,126
Господи. Я виведу на гучномовець.
59
00:06:06,084 --> 00:06:07,209
«Доктор Оґлторп,
60
00:06:07,293 --> 00:06:10,709
голова Управління планетарної оборони».
61
00:06:10,793 --> 00:06:12,668
-Таке існує?
-Уявлення не маю.
62
00:06:12,751 --> 00:06:15,876
УПРАВЛІННЯ ПЛАНЕТАРНОЇ ОБОРОНИ ІСНУЄ.
63
00:06:16,418 --> 00:06:20,918
ЦЕ ЇХНІЙ ЛОГОТИП.
64
00:06:21,001 --> 00:06:22,376
Це доктор Оґлторп.
65
00:06:22,459 --> 00:06:25,418
Так, це Джослін Колдер,
з космічного центру Кеннеді.
66
00:06:25,501 --> 00:06:26,501
Вітаю, Джослін.
67
00:06:27,126 --> 00:06:31,543
Слухайте, у нас є дані про НЗО
з телескопу Субару.
68
00:06:31,626 --> 00:06:35,501
Чому ви просто не повідомили про це
в Центр вивчення малих планет?
69
00:06:35,584 --> 00:06:38,334
Професор і студенти
Мічиганського університету
70
00:06:38,418 --> 00:06:40,293
виявили щось велике.
71
00:06:40,376 --> 00:06:41,876
Правда? Наскільки велике?
72
00:06:41,959 --> 00:06:43,334
Наскільки велике?
73
00:06:43,418 --> 00:06:45,709
Приблизно п'ять–десять кілометрів
у діаметрі.
74
00:06:45,793 --> 00:06:47,876
П'ять–десять кілометрів у діаметрі.
75
00:06:48,793 --> 00:06:49,793
Величеньке.
76
00:06:51,043 --> 00:06:55,334
І її помітив цей професор?
77
00:06:55,418 --> 00:06:57,668
Вітаю, так. Доктор Мінді.
78
00:06:57,751 --> 00:07:01,084
І ні. Її знайшла кандидатка наук
Кейт Діб'яскі.
79
00:07:01,168 --> 00:07:02,959
Я робив орбітальні розрахунки.
80
00:07:05,001 --> 00:07:07,501
Я вивчаю сліди газів у мертвих галактиках.
81
00:07:07,584 --> 00:07:10,834
Давно не друкувався,
тому ви, мабуть, про мене не чули.
82
00:07:10,918 --> 00:07:14,251
Але це не суттєво, пробачте. Що ви питали?
83
00:07:14,334 --> 00:07:17,418
Є оновлені дані її траєкторії?
84
00:07:17,501 --> 00:07:18,376
Кейт.
85
00:07:23,001 --> 00:07:27,084
Я цілий день прораховую.
Результат той самий.
86
00:07:27,834 --> 00:07:31,084
Пряме зіткнення із Землею
через шість місяців і 14 днів.
87
00:07:31,918 --> 00:07:33,043
У мене те саме.
88
00:07:33,126 --> 00:07:35,376
Метью, що у вас?
89
00:07:35,459 --> 00:07:36,293
НАСА
90
00:07:36,376 --> 00:07:40,543
Згідно з програмою SCOUT —
шість місяців і 14 днів.
91
00:07:40,626 --> 00:07:42,834
У нас вийшло шість місяців і 14 днів.
92
00:07:42,918 --> 00:07:48,959
І її діаметр
від п'яти до десяти кілометрів.
93
00:07:49,043 --> 00:07:51,168
Що…
94
00:07:52,251 --> 00:07:53,668
Хіба це не…
95
00:07:54,668 --> 00:07:56,126
загрожує винищенням?
96
00:07:57,251 --> 00:07:59,418
Давайте не драматизувати.
97
00:08:01,543 --> 00:08:02,459
Гаразд.
98
00:08:03,209 --> 00:08:07,376
Найперше треба доставити їх сюди,
у Вашингтон.
99
00:08:07,459 --> 00:08:08,876
Тільки без паніки.
100
00:08:08,959 --> 00:08:12,793
Мені потрібна людина,
яка першою помітила комету, і керівник.
101
00:08:12,876 --> 00:08:13,876
Що?
102
00:08:16,959 --> 00:08:21,251
…негайно передайте дані в Кембридж,
Калтех і Міжнародний астрономічний союз.
103
00:08:21,334 --> 00:08:23,334
Хвилинку. Це таємна інформація.
104
00:08:23,418 --> 00:08:24,918
Що відбувається?
105
00:08:25,001 --> 00:08:26,709
Я дію від імені президента.
106
00:08:26,793 --> 00:08:27,834
Це все насправді?
107
00:08:27,918 --> 00:08:30,709
Доставте студентку й професора
на базу ВПС Гіккам.
108
00:08:30,793 --> 00:08:33,334
Вашингтон, так? Кейт.
109
00:08:33,418 --> 00:08:35,334
Це ж не насправді?
110
00:08:35,418 --> 00:08:38,584
Кейт, це все не насправді? Це…
111
00:08:38,668 --> 00:08:41,168
Це якась альтернативна реальність?
112
00:08:41,251 --> 00:08:42,084
Скажи щось.
113
00:08:42,168 --> 00:08:43,793
Треба накуритись.
114
00:08:43,876 --> 00:08:48,168
Я маю швидко доставити вас
у Вашингтон. Туди летить лише цей літак.
115
00:08:48,251 --> 00:08:50,418
Я доктор Мінді. Це…
116
00:08:50,501 --> 00:08:52,251
-Привіт!
-Ідіть!
117
00:08:54,876 --> 00:08:57,834
-Де нам сісти, Кейт?
-Уявлення не маю.
118
00:08:57,918 --> 00:09:00,334
Передбачені якісь сидіння для…
119
00:09:06,751 --> 00:09:10,668
Якого фіґа? Серйозно? Це довбаний жарт?
120
00:09:10,751 --> 00:09:11,876
Чорт.
121
00:09:18,501 --> 00:09:21,043
Це неможливо. Ні.
122
00:10:09,168 --> 00:10:11,168
-Брендона. Тобто Брендона?
-Так.
123
00:10:11,251 --> 00:10:14,626
Ні. Він не вміє мовчати.
Це все політика, Тедді. Ти знаєш.
124
00:10:15,668 --> 00:10:18,293
-Ви, мабуть, Ренделл і Кейт.
-Так, вітаю.
125
00:10:18,376 --> 00:10:20,709
Я доктор Оґлторп, називайте мене Тедді.
126
00:10:20,793 --> 00:10:22,209
Перепрошую. Вас звати…
127
00:10:22,293 --> 00:10:23,876
-Називати вас «Тедді»?
-Тедді.
128
00:10:23,959 --> 00:10:25,376
-Тедді.
-Так.
129
00:10:25,459 --> 00:10:28,126
Ми називаємо його Тедді,
бо він не ведмежа.
130
00:10:29,043 --> 00:10:31,459
Генерал Тімз. Я представляю Пентагон,
131
00:10:31,543 --> 00:10:33,418
буду стежити за ситуацією.
132
00:10:33,501 --> 00:10:37,918
Президентка, як завжди, запізнюється,
а у вас був довгий переліт, тому…
133
00:10:41,418 --> 00:10:43,584
«Мічиганські спартанці».
134
00:10:48,959 --> 00:10:52,626
-Це Овальний кабінет?
-Так, це він.
135
00:10:53,543 --> 00:10:55,584
Значно менший, ніж на фотографіях.
136
00:10:55,668 --> 00:10:58,918
Президентка незабаром прийде.
Їй уже доповіли.
137
00:10:59,001 --> 00:11:00,501
Правильно, Скотте?
138
00:11:02,084 --> 00:11:03,209
Так.
139
00:11:03,293 --> 00:11:05,584
Ми справді скажемо Президентці США,
140
00:11:05,668 --> 00:11:07,626
що лишилося трохи більше півроку,
141
00:11:07,709 --> 00:11:12,209
доки людство і практично всі організми
повністю зникнуть?
142
00:11:12,293 --> 00:11:16,334
Так. Саме це ми й зробимо.
143
00:11:21,959 --> 00:11:23,959
Господи.
144
00:12:13,501 --> 00:12:15,459
Я сказала правоохоронним органам.
145
00:12:15,543 --> 00:12:18,751
Але я не… Ти ж казав, що він чистий.
146
00:12:20,959 --> 00:12:23,709
-Вітаю, пані президентко. Доктор Оґлторп.
-Відійдіть.
147
00:12:23,793 --> 00:12:26,043
Це його репутація
за останні 40 років життя.
148
00:12:26,126 --> 00:12:30,251
Пані президентко, я доктор Оґлторп.
Наскільки я знаю, Джослін доповіла…
149
00:12:30,334 --> 00:12:33,043
-Джейсоне.
-Так? Що таке?
150
00:12:33,126 --> 00:12:35,209
Якого дідька? Це реальний світ.
151
00:12:35,293 --> 00:12:36,918
Знаю. Нам треба п'ять хвилин.
152
00:12:37,001 --> 00:12:40,668
У нас проблема
із суддею Верховного суду. Дякую.
153
00:12:53,376 --> 00:12:57,584
З днем народження тебе
154
00:12:57,668 --> 00:13:02,001
З днем народження тебе
155
00:13:02,084 --> 00:13:06,584
З днем народження, люба Патті…
156
00:13:08,543 --> 00:13:11,793
Мені роблять масаж, а тут таке лайно,
157
00:13:11,876 --> 00:13:13,584
і я не знаю, що відбувається.
158
00:13:14,876 --> 00:13:17,584
Я не розумію, скільки ще разів казати…
159
00:13:17,668 --> 00:13:21,543
Є кілька статей про їхнього кандидата,
який не проходить,
160
00:13:22,834 --> 00:13:25,918
але я не бачу жодних статей
про нашу проблему.
161
00:13:26,001 --> 00:13:28,334
Соцмережі тільки й пишуть,
162
00:13:28,418 --> 00:13:32,293
що про розрив
співачки Райлі Біни й діджея Челло.
163
00:13:33,501 --> 00:13:35,209
Це дуже погано.
164
00:13:36,126 --> 00:13:37,334
Вони такі милі.
165
00:13:38,084 --> 00:13:39,584
Я їх не знаю.
166
00:13:41,751 --> 00:13:42,626
І це…
167
00:13:42,709 --> 00:13:44,418
-Це погано.
-Так.
168
00:13:44,501 --> 00:13:46,543
-Ти їх знаєш, Кейт?
-Так.
169
00:13:46,626 --> 00:13:48,918
Але зараз мені до сраки.
170
00:13:51,251 --> 00:13:53,251
Не ціни, а здирництво.
171
00:13:53,334 --> 00:13:54,668
По десять за штуку.
172
00:13:55,168 --> 00:13:56,668
-Візьміть воду.
-Дякую.
173
00:13:56,751 --> 00:13:58,126
Я заплачу за Кейт.
174
00:13:58,209 --> 00:13:59,293
-Чудово.
-Дякую.
175
00:13:59,376 --> 00:14:00,459
Ось 20.
176
00:14:02,459 --> 00:14:03,376
Прошу.
177
00:14:03,459 --> 00:14:05,376
-Буде решта?
-Ні.
178
00:14:08,418 --> 00:14:11,251
-Я можу спитати в морпіхів.
-Так.
179
00:14:13,334 --> 00:14:14,668
Це ксанакс.
180
00:14:14,751 --> 00:14:16,751
Я приймаю четвертинку. Інакше я…
181
00:14:17,876 --> 00:14:20,001
-Кейт.
-Дякую.
182
00:14:20,751 --> 00:14:23,126
Обережно з цим.
183
00:14:44,043 --> 00:14:47,001
Перепрошую. Завтра до другої
я маю бути в Окінаві.
184
00:14:47,084 --> 00:14:49,418
-Що?
-Що? Ви серйозно?
185
00:14:49,501 --> 00:14:52,168
-Це дуже важливо.
-Мушу заспокоїти місцевих.
186
00:14:52,251 --> 00:14:53,709
Передавай вітання дочці.
187
00:14:54,459 --> 00:14:58,376
Хіба він не мав би бути з нами? Тобто, що…
188
00:15:05,543 --> 00:15:06,876
Де за це заплатити?
189
00:15:06,959 --> 00:15:08,001
Це безкоштовно.
190
00:15:10,709 --> 00:15:11,834
Серйозно?
191
00:15:11,918 --> 00:15:13,418
Так, це ж Білий дім.
192
00:15:19,751 --> 00:15:21,959
Їжа безкоштовна.
193
00:15:22,751 --> 00:15:23,626
Що?
194
00:15:24,251 --> 00:15:25,334
Генерал.
195
00:15:25,418 --> 00:15:28,209
Він узяв з нас гроші за їжу,
а вона безкоштовна.
196
00:15:28,293 --> 00:15:29,459
Господи.
197
00:15:29,543 --> 00:15:31,584
Якого фіґа він це зробив?
198
00:15:32,168 --> 00:15:35,334
Люди, схоже, сьогодні нічого не вийде,
199
00:15:35,418 --> 00:15:37,334
я почуваюся жахливо.
200
00:15:37,418 --> 00:15:39,334
Ми вас поселимо в готель.
201
00:15:39,418 --> 00:15:41,584
Даруйте, президентка знає, чому ми тут?
202
00:15:41,668 --> 00:15:43,876
Та ви, бляха, знущаєтеся.
203
00:15:43,959 --> 00:15:47,918
-Вони, мабуть, не знають, чому ми тут.
-Вони знають. Але ви їх чули.
204
00:15:48,001 --> 00:15:50,334
-Вони розуміють…
-Готуйтеся на завтра.
205
00:15:50,418 --> 00:15:51,751
Знають, як довго ми…
206
00:15:51,834 --> 00:15:55,126
«АСЬЄНДА КОРТС»
207
00:15:55,709 --> 00:15:59,793
Змусили чекати понад сім годин,
але так і не покликали. Неймовірно.
208
00:15:59,876 --> 00:16:03,584
Звісно, не покликали.
Кейт, ти хоч новини дивилася?
209
00:16:03,668 --> 00:16:07,001
Ні, я була зайнята нашим… проєктом.
210
00:16:07,084 --> 00:16:08,543
То ввімкни телевізор.
211
00:16:08,626 --> 00:16:11,334
Президентка Орлін опинилася
в центрі скандалу.
212
00:16:11,959 --> 00:16:15,209
Шериф Вейд Конлон
і так був суперечливим кандидатом,
213
00:16:15,293 --> 00:16:18,834
{\an8}без юридичної освіти, мав принцип
«спершу стріляй, потім питай».
214
00:16:18,918 --> 00:16:20,001
«АУТОПСІЯ»
215
00:16:20,084 --> 00:16:21,168
Ти дивишся?
216
00:16:21,251 --> 00:16:23,293
{\an8}Він позував у стилі ню.
217
00:16:23,376 --> 00:16:25,793
{\an8}-Це було в коледжі…
-Так, дивлюся.
218
00:16:25,876 --> 00:16:28,293
{\an8}…у Білому домі криза.
219
00:16:28,376 --> 00:16:32,168
Слухай, я знайшов
п'ятьох колишніх студентів,
220
00:16:32,876 --> 00:16:37,376
які готові засвідчити,
що Конлон помітно збуджувався,
221
00:16:38,001 --> 00:16:39,418
коли позував на занятті.
222
00:16:39,501 --> 00:16:40,959
{\an8}Я не соромлюся своїх вчинків.
223
00:16:41,043 --> 00:16:43,959
Мені написати «помітно збуджувався»
224
00:16:44,834 --> 00:16:46,043
чи «набухав»?
225
00:16:46,126 --> 00:16:49,334
Не хочу, щоб звучало, як клікбейт.
Це справжня стаття.
226
00:16:51,043 --> 00:16:54,334
Я не… Кейт, можеш якось відреагувати?
227
00:16:55,418 --> 00:16:56,293
Пробач.
228
00:16:57,126 --> 00:17:00,126
-Я сьогодні сама не своя.
-Ми можемо поговорити?
229
00:17:00,209 --> 00:17:02,126
Бо ми наче уникаємо розмови.
230
00:17:02,209 --> 00:17:05,043
У тебе проблеми з моєю мамою? У цьому річ?
231
00:17:05,834 --> 00:17:07,834
Не можеш сказати, що відбувається?
232
00:17:07,918 --> 00:17:10,501
Такий протокол. Не хвилюйся.
233
00:17:11,459 --> 00:17:15,251
Маршалл отримав 172 бали
з тесту на юрфак, і ми святкуємо.
234
00:17:15,334 --> 00:17:18,709
Молодчина, Маршалле.
Я тобою пишаюся, друже.
235
00:17:18,793 --> 00:17:21,126
Дякую, тату. Я скучив.
236
00:17:21,209 --> 00:17:24,751
Як почувається Еван? Нові ліки діють?
237
00:17:24,834 --> 00:17:26,209
Тверда четвірка.
238
00:17:26,793 --> 00:17:28,126
У нього тверда четвірка.
239
00:17:28,209 --> 00:17:30,793
Це краще, ніж минулого місяця.
240
00:17:30,876 --> 00:17:33,959
Завтра на зустрічі говори голосніше.
241
00:17:34,043 --> 00:17:35,793
-Так. Добре.
-Ти такий тихий…
242
00:17:35,876 --> 00:17:38,459
Коли мова йде про визнання твоїх…
243
00:17:38,543 --> 00:17:43,043
Вона спитала, чи ти лесбійка.
Вона не сказала, що ти лесбійка.
244
00:17:43,126 --> 00:17:44,959
-Це було питання.
-Слухай, я…
245
00:17:45,043 --> 00:17:48,251
Давай я пообідаю
з твоєю мамою за сім тижнів.
246
00:17:48,334 --> 00:17:54,668
Сім… Це, на диво,
точний і віддалений час. Це ж моя мама.
247
00:18:00,251 --> 00:18:02,584
Отже…
248
00:18:02,668 --> 00:18:06,084
я чула про якийсь астероїд чи комету,
249
00:18:06,168 --> 00:18:08,001
яка вам не подобається.
250
00:18:09,793 --> 00:18:12,459
Розкажіть, а тоді скажіть,
чому про це кажете.
251
00:18:12,543 --> 00:18:14,251
У вас 20 хвилин.
252
00:18:14,334 --> 00:18:16,251
-Двадцять хвилин?
-Уперед, доку.
253
00:18:16,334 --> 00:18:18,418
Говоріть.
254
00:18:20,168 --> 00:18:21,334
Пані президентко.
255
00:18:23,834 --> 00:18:27,168
Приблизно 36 годин тому
256
00:18:27,251 --> 00:18:31,834
кандидатка наук Кейт Діб'яскі виявила
257
00:18:32,584 --> 00:18:34,043
дуже велику комету.
258
00:18:34,959 --> 00:18:36,918
-Так.
-Молодець.
259
00:18:37,001 --> 00:18:39,584
Комета діаметром п'ять–десять кілометрів,
260
00:18:39,668 --> 00:18:44,293
яка йде з хмари Оорта.
261
00:18:44,376 --> 00:18:45,251
Ого.
262
00:18:45,334 --> 00:18:47,834
Це найвіддаленіша частина
сонячної системи.
263
00:18:48,459 --> 00:18:49,501
І…
264
00:18:50,793 --> 00:18:53,459
І за допомогою
методу визначення орбіти Ґаусса
265
00:18:53,543 --> 00:18:59,584
й середнього значення астрономічної
невизначеності 0,04 дугової секунди, ми…
266
00:18:59,668 --> 00:19:01,459
-Що це таке?
-Мені нудно.
267
00:19:01,543 --> 00:19:03,043
Просто скажіть, що це.
268
00:19:03,126 --> 00:19:05,334
-Що? Що досить?
-Серйозно, досить.
269
00:19:05,418 --> 00:19:08,459
Доктор Мінді хоче сказати,
що до Землі прямує комета,
270
00:19:08,543 --> 00:19:10,793
і, згідно з комп'ютерами НАСА,
271
00:19:10,876 --> 00:19:15,209
вона впаде в Тихий океан за 100 кілометрів
на захід від берега Чилі.
272
00:19:15,293 --> 00:19:17,001
І що буде? Приплив?
273
00:19:17,084 --> 00:19:20,709
Ні. Буде значно більша катастрофа.
274
00:19:20,793 --> 00:19:25,418
По всій земній кулі
піднімуться півторакілометрові цунамі.
275
00:19:26,334 --> 00:19:32,501
Якщо ця комета вдарить,
вона матиме силу мільярда бомб Хіросіми.
276
00:19:33,584 --> 00:19:36,418
Магнітуду десяти
чи одинадцяти землетрусів…
277
00:19:36,501 --> 00:19:39,418
Чекайте, ви дивно дихаєте. Мені незручно.
278
00:19:39,501 --> 00:19:42,043
Пробачте, я намагаюся пояснити науку.
279
00:19:42,126 --> 00:19:45,251
Я знаю. Але це так напружує.
Я пробую слухати…
280
00:19:45,334 --> 00:19:47,876
Схоже, ви не розумієте
серйозності ситуації.
281
00:19:47,959 --> 00:19:49,918
Я намагаюся якомога краще донести…
282
00:19:50,001 --> 00:19:54,834
Пані президентко,
ця комета знищить планету.
283
00:19:54,918 --> 00:19:55,793
Саме так.
284
00:20:01,334 --> 00:20:02,376
Це точно?
285
00:20:02,459 --> 00:20:05,584
Точність зіткнення 100 %.
286
00:20:05,668 --> 00:20:07,709
Будь ласка, не кажіть 100 %.
287
00:20:07,793 --> 00:20:10,459
Можна сказати,
що це ймовірно значуща подія?
288
00:20:10,543 --> 00:20:11,418
-Так.
-Так.
289
00:20:11,501 --> 00:20:14,126
Але вона не «ймовірно» станеться.
290
00:20:14,793 --> 00:20:20,126
-Вона точно станеться.
-Так. На 99,78 %, якщо точніше.
291
00:20:20,209 --> 00:20:22,334
Чудово. Отже, не 100 %.
292
00:20:22,418 --> 00:20:25,293
Науковці ніколи не кажуть 100 %.
293
00:20:25,376 --> 00:20:29,584
-Хай буде 70 %, і йдемо далі.
-Але це навіть близько не 70 %.
294
00:20:29,668 --> 00:20:32,001
Не можна казати людям,
295
00:20:32,084 --> 00:20:34,793
що існує 100 % ймовірність,
що вони помруть.
296
00:20:34,876 --> 00:20:37,834
Розумієте? Це божевілля.
297
00:20:37,918 --> 00:20:41,043
Треба залучити наших науковців. Без образ,
298
00:20:41,126 --> 00:20:44,293
але ви просто двоє людей, які прийшли з…
299
00:20:44,376 --> 00:20:45,584
Доктор Оґлторп.
300
00:20:45,668 --> 00:20:47,209
Доктором Ов… Оґліві. Так.
301
00:20:47,293 --> 00:20:50,834
Я 15 років очолюю
Управління планетарної оборони НАСА.
302
00:20:50,918 --> 00:20:55,376
А доктор Мінді — штатний професор
астрономії у Мічиганському університеті,
303
00:20:55,459 --> 00:20:58,501
де міс Діб'яскі є кандидаткою наук.
304
00:20:58,584 --> 00:21:01,126
-Добре.
-Даруйте. Ви сказали «Мічиганський»?
305
00:21:01,209 --> 00:21:03,793
Так. У них чудова кафедра астрономії.
306
00:21:03,876 --> 00:21:05,293
-Так.
-Облиш, бро.
307
00:21:05,376 --> 00:21:07,668
Знущаєтеся? Показати
мої бали вступного тесту?
308
00:21:07,751 --> 00:21:09,751
Добре, підсумуємо.
309
00:21:09,834 --> 00:21:11,668
Скільки це мені коштуватиме?
310
00:21:11,751 --> 00:21:13,918
Скільки ви просите?
311
00:21:14,001 --> 00:21:17,084
Існують урядові програми.
312
00:21:17,168 --> 00:21:19,584
Дії, яких можна вжити через НАСА.
313
00:21:19,668 --> 00:21:22,626
Дрони, які можна спорядити
ядерними бомбами,
314
00:21:22,709 --> 00:21:27,126
щоб відхилити і, можливо,
змінити орбіту комети.
315
00:21:27,209 --> 00:21:28,959
Треба діяти негайно.
316
00:21:29,043 --> 00:21:31,626
Гаразд.
317
00:21:31,709 --> 00:21:34,043
-Коли вибори? Три тижні.
-За три тижні.
318
00:21:34,126 --> 00:21:36,876
Якщо це випливе до того,
ми втратимо Конгрес.
319
00:21:36,959 --> 00:21:38,876
І тоді ми нічого не вдіємо.
320
00:21:38,959 --> 00:21:43,959
-Зайдемо в глухий кут.
-Просто час… зовсім невдалий.
321
00:21:45,043 --> 00:21:51,168
На цю мить наша тактика — чекати.
322
00:21:51,251 --> 00:21:53,876
-Наша тактика — чекати.
-Залучімо ще когось.
323
00:21:53,959 --> 00:21:55,668
Когось із Ліги плюща.
324
00:21:55,751 --> 00:21:59,084
А ми з вами переглянемо
програми НАСА. Добре?
325
00:21:59,168 --> 00:22:00,334
Я буду вдячний.
326
00:22:00,418 --> 00:22:03,626
Я правильно розумію,
327
00:22:03,709 --> 00:22:07,459
що після отриманої сьогодні інформації
328
00:22:08,084 --> 00:22:12,334
ви вирішили, що «наша тактика — чекати»?
329
00:22:12,418 --> 00:22:15,668
-Перепрошую, хто вона така?
-А ти, бляха, хто? Її син?
330
00:22:15,751 --> 00:22:19,918
Я, бляха, керівник штабу,
хлопець з тату дракона. Ось хто я.
331
00:22:20,001 --> 00:22:22,584
Треба забиратися звідси.
Це якесь фрік-шоу.
332
00:22:22,668 --> 00:22:25,251
Міс Діб'яскі хоче сказати,
333
00:22:25,334 --> 00:22:30,418
що чекання — це дуже небезпечно…
334
00:22:33,543 --> 00:22:36,209
Дякую. Хоч одна добра новина на сьогодні.
335
00:22:36,876 --> 00:22:38,084
Кумедна історія.
336
00:22:39,043 --> 00:22:44,001
Коли я балотувалася в президенти,
я ховала цигарки перший місяць кампанії,
337
00:22:44,084 --> 00:22:48,084
бо фотографії, де я палю,
продавалися за сотні тисяч за штуку.
338
00:22:49,668 --> 00:22:52,543
Тому я ховалася, але мені набридло.
339
00:22:53,209 --> 00:22:56,626
І я сказала: «Я буду палити, коли захочу».
340
00:23:00,668 --> 00:23:01,793
Знаєте, що сталося?
341
00:23:02,584 --> 00:23:06,543
{\an8}-Мій рейтинг злетів на три пункти.
-Людям подобалася її справжність.
342
00:23:06,626 --> 00:23:08,501
{\an8}Подобалося дивитися, як палить красуня.
343
00:23:08,584 --> 00:23:11,626
Єдиний президент,
якого хочу бачити в «Плейбої».
344
00:23:11,709 --> 00:23:15,043
Ви хоч уявляєте,
скільки історій про кінець світу
345
00:23:15,126 --> 00:23:16,751
ми чули за всі ці роки?
346
00:23:16,834 --> 00:23:20,876
Економічна криза, ядерна війна,
вихлопні гази, які нищать атмосферу.
347
00:23:20,959 --> 00:23:25,001
-Зловмисний штучний інтелект. Усе.
-Посуха, голод, чума…
348
00:23:25,084 --> 00:23:28,876
Напад прибульців,
ріст населення, озонові діри…
349
00:23:28,959 --> 00:23:32,209
-Джейсоне. Зважай на аудиторію, хоч раз.
-Вибач, мамо.
350
00:23:32,793 --> 00:23:35,043
Я до того, що в мене є робота.
351
00:23:35,126 --> 00:23:37,876
Ви ж розумієте, що це апокаліпсис?
352
00:23:37,959 --> 00:23:43,293
Велике небесне тіло прямує
до нашої планети на швидкості…
353
00:23:43,376 --> 00:23:45,376
Докторе Мінді, я вас почула.
354
00:23:46,501 --> 00:23:47,668
Я вас почула.
355
00:23:48,834 --> 00:23:51,293
-Ви маєте пишатися собою.
-Дякую.
356
00:23:51,376 --> 00:23:54,709
Я серйозно до цього ставлюся.
Взяла близько до серця.
357
00:23:54,793 --> 00:23:57,918
Я дуже радий це чути. Ви й не уявляєте.
358
00:23:58,001 --> 00:24:03,043
Бандо, наша розмова типу супертаємна.
359
00:24:03,126 --> 00:24:04,334
-Так.
-Клас.
360
00:24:04,418 --> 00:24:05,834
Дякую, що причепурилася.
361
00:24:14,918 --> 00:24:17,084
Ми просто зіллємо інформацію пресі?
362
00:24:17,168 --> 00:24:19,626
-А це законно?
-Аякже, зіллємо.
363
00:24:19,709 --> 00:24:22,418
Якщо ви не помітили, Білий дім нас відшив.
364
00:24:22,501 --> 00:24:25,751
Мій хлопець Філліп знає
журналіста з «Нью-Йорк Гералд».
365
00:24:25,834 --> 00:24:29,584
-Він з нами поговорить. Адул Ґреліо.
-Добре. Це впливова людина.
366
00:24:29,668 --> 00:24:32,584
А я поговорю з науковцями
із секретних служб.
367
00:24:34,209 --> 00:24:38,459
-Я до такого не звик.
-Просто розкажіть їм.
368
00:24:38,543 --> 00:24:39,793
Простими словами.
369
00:24:40,501 --> 00:24:41,626
Без математики.
370
00:24:42,834 --> 00:24:44,209
Але це все математика.
371
00:24:56,626 --> 00:24:58,543
Усе почалося зі зв'язку.
372
00:24:59,459 --> 00:25:03,084
Простий жест, який так багато створив.
373
00:25:03,918 --> 00:25:05,043
Стільки варіантів.
374
00:25:06,251 --> 00:25:08,584
Іноді, здавалося, навіть забагато.
375
00:25:09,418 --> 00:25:10,918
Дотепер.
376
00:25:11,001 --> 00:25:13,126
Представляємо БАХ-живус.
377
00:25:13,209 --> 00:25:14,459
НЕХАЙ БУДЕ БАХ-ЖИВУС
378
00:25:14,543 --> 00:25:16,834
Життя без стресу.
379
00:25:17,793 --> 00:25:18,876
БАХ
380
00:25:18,959 --> 00:25:23,168
Перш ніж ми представимо засновника
й гендиректора «БАХ», просимо уникати
381
00:25:23,251 --> 00:25:27,501
зорового контакту, різких рухів,
кашлю і негативного виразу обличчя.
382
00:25:27,584 --> 00:25:30,959
А зараз вітайте сера Пітера Ішервелла.
383
00:25:31,043 --> 00:25:32,668
ПІТЕР ІШЕРВЕЛЛ — ЗАСНОВНИК
384
00:25:34,043 --> 00:25:35,834
Ми любимо тебе, Пітере!
385
00:25:46,376 --> 00:25:48,168
Ми любимо тебе, Пітере!
386
00:25:48,251 --> 00:25:49,418
Привіт усім.
387
00:25:49,501 --> 00:25:51,876
Роботу всього мого життя
388
00:25:52,501 --> 00:25:57,459
визначає величезна потреба в другові,
389
00:25:58,126 --> 00:26:00,459
який мене зрозуміє і заспокоїть.
390
00:26:00,543 --> 00:26:05,834
Результатом роботи всіх цих років
став БАХ-живус,
391
00:26:05,918 --> 00:26:10,418
наш новий телефон БАХ 14,3,
392
00:26:10,501 --> 00:26:14,793
який повністю інтегрований
з усіма почуттями й бажаннями,
393
00:26:14,876 --> 00:26:17,376
тож вам не доведеться казати й слова.
394
00:26:17,459 --> 00:26:18,334
Якщо я відчую…
395
00:26:19,043 --> 00:26:20,334
-Сум.
-Страх.
396
00:26:20,418 --> 00:26:21,501
Чи самотність.
397
00:26:21,584 --> 00:26:25,793
Телефон БАХ 14,3
з життєвими налаштуваннями
398
00:26:25,876 --> 00:26:29,001
миттєво відчуває мій настрій
через кров'яний тиск,
399
00:26:30,334 --> 00:26:31,584
серцебиття і…
400
00:26:31,668 --> 00:26:33,459
За життєвими показниками тобі сумно.
401
00:26:33,543 --> 00:26:35,876
Це тебе потішить, Пітере.
402
00:26:35,959 --> 00:26:40,626
Ти мій найкращий друг
Ти мій найкращий друг
403
00:26:40,709 --> 00:26:44,501
Ти мій найкращий друг
З тобою мені весело
404
00:26:44,584 --> 00:26:46,459
Це чудово.
405
00:26:46,543 --> 00:26:47,876
Це відео.
406
00:26:48,793 --> 00:26:52,126
Він також може запланувати
407
00:26:52,209 --> 00:26:55,418
сеанси з найближчим психологом,
408
00:26:55,501 --> 00:27:00,251
щоб сумні почуття ніколи не повернулися.
409
00:27:00,334 --> 00:27:03,084
-Можна щось сказати, містере Ішервелл?
-Ні.
410
00:27:03,168 --> 00:27:07,584
На підтримку БАХ-живуса
я хочу офіційно заявити…
411
00:27:08,459 --> 00:27:10,168
Дайте телефони, вони не ваші.
412
00:27:12,959 --> 00:27:14,001
Попрощайтеся.
413
00:27:14,084 --> 00:27:16,709
-Бувайте, містере Ішервелл.
-Бувайте, Пітере.
414
00:27:17,209 --> 00:27:18,501
Я люблю вас, Пітере.
415
00:27:18,584 --> 00:27:22,626
А відео цуценяти на півні
справді оптимізує
416
00:27:22,709 --> 00:27:25,459
сектор споживачів
передпубертатної пам'яті?
417
00:27:25,543 --> 00:27:27,209
Цей птах доволі грізний.
418
00:27:27,293 --> 00:27:30,334
Ми перевіримо дані.
419
00:27:30,418 --> 00:27:33,001
Містере Ішервелл,
Пол Дебент передав це вам.
420
00:27:33,084 --> 00:27:36,001
Він отримав ці дані
від друга-астронома з Мексики.
421
00:27:38,209 --> 00:27:39,043
Нічого собі.
422
00:27:39,126 --> 00:27:40,501
«НЬЮ-ЙОРК ГЕРАЛД»
423
00:27:40,584 --> 00:27:43,043
Які ще є підтвердження, Адуле?
424
00:27:43,126 --> 00:27:46,584
Я говорив з д-ром Оґлторпом
з Вашингтона, він підтвердив математично.
425
00:27:46,668 --> 00:27:50,876
Показав це д-ру Френксу з Колумбійського,
і він мало не впав з крісла.
426
00:27:50,959 --> 00:27:54,918
Мушу визнати, я спершу ставився скептично,
427
00:27:55,001 --> 00:27:56,709
але це цілком правдоподібно.
428
00:27:56,793 --> 00:27:59,126
Розрахункам можна вірити.
429
00:27:59,209 --> 00:28:00,209
Господи.
430
00:28:00,793 --> 00:28:02,793
А президентка сказала не рипатися?
431
00:28:02,876 --> 00:28:05,626
-Так. Правильно.
-«Наша тактика — чекати».
432
00:28:05,709 --> 00:28:07,751
Мабуть, переймається виборами.
433
00:28:07,834 --> 00:28:09,418
Треба діяти швидко.
434
00:28:09,501 --> 00:28:13,418
ФБР заявить про порушення безпеки,
тож надай їм безкоштовного адвоката.
435
00:28:13,501 --> 00:28:16,501
-Можете взяти мого.
-Це тобі по кишені.
436
00:28:16,584 --> 00:28:17,793
У нас буде адвокат?
437
00:28:17,876 --> 00:28:19,751
-Немає потреби.
-Думаю, є.
438
00:28:19,834 --> 00:28:23,209
-Пробачте.
-У цьому не було потреби.
439
00:28:23,293 --> 00:28:25,126
У мене питання.
440
00:28:25,209 --> 00:28:27,834
Що кримінального в тому,
що ми скажемо людям,
441
00:28:27,918 --> 00:28:31,043
громаді, що ми бачили? Скажемо їм правду.
442
00:28:31,126 --> 00:28:34,209
Навчи його спілкуватися зі ЗМІ,
перш ніж піде на телебачення.
443
00:28:34,293 --> 00:28:35,918
Він якийсь недоумкуватий.
444
00:28:36,001 --> 00:28:38,126
Тобто «навчити спілкуватися зі ЗМІ»?
445
00:28:39,084 --> 00:28:41,834
Нас чекають у програмі «Щоденний розрив»
446
00:28:41,918 --> 00:28:44,543
рано-вранці до виходу статті.
447
00:28:44,626 --> 00:28:46,459
Ви знаєте, що це за програма?
448
00:28:46,543 --> 00:28:49,043
Найкраща. Усі хочуть туди потрапити.
449
00:28:49,126 --> 00:28:50,959
Брі й Джек — легендарні ведучі.
450
00:28:51,043 --> 00:28:52,293
Якось мене запросили.
451
00:28:52,376 --> 00:28:54,543
Я так зрадів, що дві ночі не спав,
452
00:28:54,626 --> 00:28:57,793
та мене вирізали
за браком часу. Досі боляче.
453
00:28:57,876 --> 00:29:01,626
Я знаю цю програму.
Моя дружина її обожнює.
454
00:29:01,709 --> 00:29:04,334
Розкажи вже, у чому річ?
455
00:29:04,418 --> 00:29:08,043
Ти не читала моєї статті
про стояк Конлона на уроці мистецтва.
456
00:29:08,126 --> 00:29:10,834
Аж тут сам Адул Ґреліо
озивається зі свого Олімпу.
457
00:29:10,918 --> 00:29:13,668
Навіть словом не удостоїш?
458
00:29:13,751 --> 00:29:16,751
Комета, більша за астероїд,
який знищив динозаврів,
459
00:29:16,834 --> 00:29:18,126
прямує на Землю.
460
00:29:18,209 --> 00:29:21,043
Якщо не змінити її курсу,
уся планета вимре.
461
00:29:21,126 --> 00:29:22,668
Що ви сказали?
462
00:29:22,751 --> 00:29:24,043
Це для відеогри.
463
00:29:27,501 --> 00:29:28,834
Ти серйозно?
464
00:29:29,584 --> 00:29:30,584
Так.
465
00:29:32,834 --> 00:29:34,126
Боже мій.
466
00:29:44,376 --> 00:29:47,084
Господи! Якого фіґа?
467
00:29:47,168 --> 00:29:49,876
Я теж тебе кохаю. Гаразд.
468
00:29:50,584 --> 00:29:53,001
Народ, треба йти.
469
00:29:53,084 --> 00:29:54,251
Покваптеся.
470
00:30:30,793 --> 00:30:33,501
-Ви, мабуть, доктор Мінді й міс Діб'яскі?
-Так.
471
00:30:33,584 --> 00:30:35,876
Джек і Брі з нетерпінням вас чекають.
472
00:30:35,959 --> 00:30:37,793
Правда? Вони знають, хто ми?
473
00:30:37,876 --> 00:30:40,209
У Білому домі кажуть, що не знають їх.
474
00:30:40,293 --> 00:30:43,834
Мудаки є мудаки.
475
00:30:47,084 --> 00:30:48,084
«ЩОДЕННИЙ РОЗРИВ»
476
00:30:52,793 --> 00:30:54,668
Вітаю, я Талія.
477
00:30:54,751 --> 00:30:57,376
«Гералд» прислав мене
допомогти вам з одягом.
478
00:30:58,459 --> 00:30:59,876
Я цього не вдягну.
479
00:31:01,626 --> 00:31:05,584
Так, у вас чудова форма обличчя.
480
00:31:05,668 --> 00:31:08,376
Я тільки трішки підрівняю бороду й…
481
00:31:08,459 --> 00:31:09,876
Гарне у вас волосся.
482
00:31:10,668 --> 00:31:11,584
Дякую.
483
00:31:12,418 --> 00:31:16,001
То як ми це зробимо?
Я розкажу про відкриття, а ви
484
00:31:16,626 --> 00:31:19,126
скажете, як важливо
вжити негайних заходів.
485
00:31:19,209 --> 00:31:21,459
Як ми це скажемо? Тобто…
486
00:31:22,751 --> 00:31:26,168
-Може, потренуємося чи запишемо?
-Принести вам води?
487
00:31:26,251 --> 00:31:28,501
Вода, так. Вода б не завадила.
488
00:31:29,668 --> 00:31:32,459
Ти вже тут.
489
00:31:32,543 --> 00:31:37,418
Бобер на березі з бобренятами.
490
00:31:38,168 --> 00:31:40,084
Треба прийняти ксанакс.
491
00:31:41,209 --> 00:31:42,751
Я вживаю його іноді, коли…
492
00:31:44,668 --> 00:31:46,668
Кейт, не зараз.
493
00:31:52,334 --> 00:31:56,376
Йому треба лише набратися відваги
й заговорити.
494
00:31:56,459 --> 00:31:57,918
Він зможе. Я знаю.
495
00:32:03,251 --> 00:32:04,501
Боже. Спокійно.
496
00:32:09,084 --> 00:32:12,959
Ти вже тут.
497
00:32:17,584 --> 00:32:18,501
Господи!
498
00:32:18,584 --> 00:32:20,626
Переставай пити дешеве лайно.
499
00:32:21,793 --> 00:32:23,793
-Лише два келихи.
-Два з половиною.
500
00:32:23,876 --> 00:32:26,001
-До початку 20 секунд.
-Запізнюємося.
501
00:32:26,084 --> 00:32:27,584
Погляд прямо,
502
00:32:27,668 --> 00:32:30,293
не дивимося на Джека й Брі.
503
00:32:30,376 --> 00:32:31,751
Подавайте вступ.
504
00:32:52,084 --> 00:32:54,751
-Як мої диньки?
-Добре. Ми в ефірі.
505
00:32:54,834 --> 00:32:58,126
Брі, у мене для тебе дещо є. Послухай.
506
00:32:58,209 --> 00:33:00,084
Кандидат від президентки Орлін,
507
00:33:00,168 --> 00:33:06,251
шериф Конлон,
знімався в м'яких порно-фільмах.
508
00:33:06,334 --> 00:33:07,834
-Це був початок 90-х…
-Капець.
509
00:33:07,918 --> 00:33:10,876
Фільм під назвою «Атласні ночі».
510
00:33:10,959 --> 00:33:13,793
-Ця історія вже не раз…
-Господи.
511
00:33:13,876 --> 00:33:15,168
Це Райлі Біна?
512
00:33:15,251 --> 00:33:17,126
-Так, це…
-Правда?
513
00:33:19,418 --> 00:33:22,251
Наживо вона набагато менша, правда?
514
00:33:22,834 --> 00:33:24,001
{\an8}Запалюй, ковбою.
515
00:33:26,334 --> 00:33:27,376
Добре.
516
00:33:27,459 --> 00:33:30,126
Народ. Я Шон з програми.
517
00:33:30,209 --> 00:33:33,918
Ми… Джек і Брі
обговорять кандидата у Верховний суд.
518
00:33:34,001 --> 00:33:37,251
-Райлі Біно, далі ви…
-Я зможу розказати про свій сингл?
519
00:33:37,334 --> 00:33:40,209
Частина прибутку піде притулку ламантинів.
520
00:33:40,293 --> 00:33:42,543
Так, але спершу про розрив стосунків.
521
00:33:42,626 --> 00:33:45,126
А тоді доктор Мінді й міс Діб'яскі
522
00:33:45,209 --> 00:33:47,626
розкажуть про планету, яку відкрили.
523
00:33:47,709 --> 00:33:49,501
Комету. Ми відкрили комету.
524
00:33:49,584 --> 00:33:51,668
Вони знають, про що піде мова?
525
00:33:51,751 --> 00:33:54,501
Звісно. Джек і Брі обожнюють
наукові рубрики.
526
00:33:54,584 --> 00:33:58,418
Але простими словами й цікавіше.
Джек і Брі люблять, коли весело.
527
00:33:59,001 --> 00:34:00,543
Щось у мене сумніви.
528
00:34:00,626 --> 00:34:03,626
Ви відкрили комету? Це так круто.
529
00:34:03,709 --> 00:34:06,209
У мене на спині
татуювання зірки, що падає.
530
00:34:06,918 --> 00:34:08,168
Клас.
531
00:34:13,418 --> 00:34:17,709
Ми чули про ваш розрив. Хочемо сказати…
532
00:34:18,751 --> 00:34:20,376
Нам дуже шкода.
533
00:34:20,459 --> 00:34:23,334
Нам дуже шкода. Ви наче… чудова людина.
534
00:34:24,251 --> 00:34:26,626
Дивися за собою, старий пердуне.
535
00:34:29,543 --> 00:34:30,668
Добре.
536
00:34:33,168 --> 00:34:35,376
Це правда, мої друзі
537
00:34:35,459 --> 00:34:38,793
й моя армія «Врум-врум» неймовірні.
538
00:34:38,876 --> 00:34:42,543
Я їм дуже вдячна.
Але так, не брехатиму. Було важко.
539
00:34:42,626 --> 00:34:45,334
-Ви надихаєте. Це неймовірно.
-Багатьох.
540
00:34:45,418 --> 00:34:47,293
Ви опанували біль.
541
00:34:47,376 --> 00:34:51,084
Джеку, мені здається, що нам треба
542
00:34:51,168 --> 00:34:54,543
дещо обговорити. Чи хотіли б ви
543
00:34:54,626 --> 00:34:58,793
передати послання
своєму колишньому, діджею Челло?
544
00:34:59,709 --> 00:35:00,543
Знаєте…
545
00:35:01,126 --> 00:35:02,751
Як хочете щось сказати, то…
546
00:35:02,834 --> 00:35:04,334
-Так.
-Кажіть у цю камеру.
547
00:35:04,418 --> 00:35:07,709
Скажіть йому. Наче це він.
Скажіть, що думаєте.
548
00:35:07,793 --> 00:35:08,834
Гаразд.
549
00:35:11,626 --> 00:35:12,709
Челле.
550
00:35:14,251 --> 00:35:19,293
Я досі тебе кохаю,
і після багатьох безсонних ночей,
551
00:35:20,793 --> 00:35:21,668
трьох,
552
00:35:22,543 --> 00:35:23,918
я хочу тебе повернути.
553
00:35:24,001 --> 00:35:25,001
Перепрошую.
554
00:35:25,834 --> 00:35:26,918
-Це нічого?
-Так.
555
00:35:27,001 --> 00:35:29,918
-Він вас зрадив.
-Боже мій. Народ…
556
00:35:30,001 --> 00:35:31,709
Так.
557
00:35:31,793 --> 00:35:34,043
«Врум-врум» розривається.
558
00:35:34,126 --> 00:35:36,251
Вісім повідомлень від Новин «БАХ».
559
00:35:36,334 --> 00:35:38,043
-Про це?
-Так, дивись.
560
00:35:38,126 --> 00:35:40,834
Мій телефон купив
останній сингл діджея Челло.
561
00:35:40,918 --> 00:35:42,834
Що за… Без дозволу.
562
00:35:42,918 --> 00:35:46,001
Мені передають,
що діджей Челло зараз наживо на маґґ.
563
00:35:46,084 --> 00:35:48,876
-Що він нам скаже?
-Прекрасні в нас продюсери.
564
00:35:48,959 --> 00:35:50,126
Лялю. Привіт.
565
00:35:50,209 --> 00:35:52,168
-Привіт, коханий.
-У нього сльози.
566
00:35:52,251 --> 00:35:54,126
-Твій малий налажав.
-Я знаю.
567
00:35:54,209 --> 00:35:56,709
Леді Бароко була без трусиків
у клубі в той вечір.
568
00:35:56,793 --> 00:35:59,501
-Усе добре.
-Я ошалів. Не міг тверезо думати.
569
00:35:59,584 --> 00:36:00,459
Я помилився.
570
00:36:00,543 --> 00:36:02,418
Але я завжди кохав лише тебе.
571
00:36:03,209 --> 00:36:04,834
Я знаю. Усе добре.
572
00:36:04,918 --> 00:36:07,584
Я теж з нею спала торік
на «М'юзік Ґлоубс»,
573
00:36:07,668 --> 00:36:10,043
перш ніж утекти з форвардом з «Наґґетс»,
574
00:36:10,126 --> 00:36:12,293
і це нічого не означає.
575
00:36:12,376 --> 00:36:15,959
Може, «Не секс на прощання,
а стосунки після розриву»?
576
00:36:16,043 --> 00:36:17,209
-Непогано.
-Та годі.
577
00:36:17,293 --> 00:36:20,084
«Десять відомих других шансів
для зрадників».
578
00:36:20,168 --> 00:36:21,209
Це очевидно.
579
00:36:21,293 --> 00:36:25,168
Я боявся, але, якщо чесно,
більше не боюся.
580
00:36:25,251 --> 00:36:26,084
Добре. Дякую.
581
00:36:26,168 --> 00:36:29,001
Моя бджілочко, ти вийдеш за мене?
582
00:36:29,918 --> 00:36:31,668
Боже мій. Звісно.
583
00:36:31,751 --> 00:36:33,251
-Челле, звісно.
-Так!
584
00:36:33,334 --> 00:36:35,001
-Так!
-Відпад.
585
00:36:35,084 --> 00:36:36,376
-О Господи!
-Так!
586
00:36:36,459 --> 00:36:38,834
Так тримати, діджею Челло.
587
00:36:39,501 --> 00:36:40,709
Що відбувається? Це…
588
00:36:40,793 --> 00:36:41,959
Ще один купив.
589
00:36:42,043 --> 00:36:44,959
-Хто ці люди?
-Найвідоміші…
590
00:36:46,626 --> 00:36:49,668
Сьогодні, без сумніву,
сталося дещо надзвичайне.
591
00:36:49,751 --> 00:36:50,918
-І не кажи.
-Бомба!
592
00:36:51,001 --> 00:36:52,501
Так.
593
00:36:52,584 --> 00:36:55,293
Від пропозиції шлюбу
до наукового експерименту.
594
00:36:55,376 --> 00:36:57,543
Знадобиться масаж голови й мартіні.
595
00:36:57,626 --> 00:37:02,084
Наші останні гості на сьогодні
зробили велике відкриття в космосі.
596
00:37:02,168 --> 00:37:04,084
Астроном доктор Ренделл Мінді
597
00:37:04,168 --> 00:37:07,251
й кандидатка наук міс Кейт Діб'яскі.
598
00:37:07,334 --> 00:37:08,376
Вітаю у програмі.
599
00:37:08,459 --> 00:37:11,626
Можна спитати дещо,
перш ніж ми почнемо? Я мушу знати.
600
00:37:11,709 --> 00:37:13,876
Там є життя?
601
00:37:14,459 --> 00:37:16,001
Можете сказати? Так чи ні?
602
00:37:16,084 --> 00:37:17,293
У нас немає даних.
603
00:37:17,876 --> 00:37:21,626
Але звісно, у безмежжі космосу, чому ні?
Так, прибульці існують.
604
00:37:21,709 --> 00:37:24,251
Я знав, що він мені сподобається.
З тебе 50 баксів.
605
00:37:24,334 --> 00:37:27,001
Я не казав,
що існують літаючі тарілки абощо.
606
00:37:27,084 --> 00:37:30,251
-Не заохочуйте його, докторе Мінді.
-Він так сказав.
607
00:37:30,334 --> 00:37:31,751
Бо ми звідси не вийдемо.
608
00:37:31,834 --> 00:37:33,584
Джеку просто весело.
609
00:37:33,668 --> 00:37:35,376
-Тато має чудовий вигляд.
-Що…
610
00:37:35,459 --> 00:37:37,626
-Скажи?
-З його бородою щось зробили.
611
00:37:37,709 --> 00:37:39,626
З прибульцями…
612
00:37:39,709 --> 00:37:41,501
Справді… Він класний.
613
00:37:41,584 --> 00:37:43,459
-Аякже.
-Докторе Ренделл…
614
00:37:43,543 --> 00:37:45,751
-Начувайтеся.
-Він тобі не сподобався.
615
00:37:45,834 --> 00:37:48,918
Скільки б Джек не розважався
з прибульцями,
616
00:37:49,001 --> 00:37:53,293
але в «Нью-Йорк Гералд» вийшла стаття про…
617
00:37:53,376 --> 00:37:55,418
Так тримати. Усе добре.
618
00:37:55,501 --> 00:37:57,876
-Ви зробили відкриття.
-Так, Брі.
619
00:37:57,959 --> 00:38:01,001
Кейт помітила невідомий до цього…
620
00:38:01,084 --> 00:38:02,626
Твоя дівчина?
621
00:38:02,709 --> 00:38:05,126
-Так.
-Непогана.
622
00:38:05,209 --> 00:38:09,668
…шокуюче відкриття,
яке стається раз у житті.
623
00:38:09,751 --> 00:38:13,043
Я гадки не мав,
що «Субару» роблять телескопи.
624
00:38:13,126 --> 00:38:16,209
Це так цікаво.
Розкажіть нам, що ви знайшли.
625
00:38:16,293 --> 00:38:20,293
Я стежила за зірками, які вибухали,
626
00:38:20,376 --> 00:38:26,793
щоб визначити межі всесвіту і…
627
00:38:26,876 --> 00:38:29,043
-У рамках кандидатської, так?
-Так.
628
00:38:29,126 --> 00:38:33,293
Я побачила дещо нове.
629
00:38:34,793 --> 00:38:36,084
Це була комета.
630
00:38:37,084 --> 00:38:38,209
Велика.
631
00:38:40,834 --> 00:38:44,626
Вона прямує до Землі
і, ймовірно, станеться зіткнення.
632
00:38:45,959 --> 00:38:47,834
Це дуже й дуже цікаво.
633
00:38:47,918 --> 00:38:50,501
Зірки справді вибухають?
634
00:38:50,584 --> 00:38:54,126
Наскільки велика ця штука?
Може знищити будинок? Це можливо?
635
00:38:54,209 --> 00:38:57,376
Комета Діб'яскі, це її офіційна назва…
636
00:38:57,459 --> 00:38:58,876
-На її честь?
-Так.
637
00:38:58,959 --> 00:39:01,626
-Вітаю.
-Яка честь. Так, вітаю.
638
00:39:01,709 --> 00:39:04,209
Її діаметр шість–дев'ять кілометрів.
639
00:39:04,293 --> 00:39:05,626
-То…
-Вона велика.
640
00:39:05,709 --> 00:39:08,918
Вона знищить усю планету.
641
00:39:09,001 --> 00:39:10,626
Не лише будинок.
642
00:39:10,709 --> 00:39:11,751
Усю планету.
643
00:39:11,834 --> 00:39:14,751
Якщо вона така велика,
може, зруйнує один дім
644
00:39:14,834 --> 00:39:17,918
на узбережжі Нью-Джерсі?
Це дім моєї колишньої.
645
00:39:18,001 --> 00:39:19,251
Так можна?
646
00:39:19,334 --> 00:39:21,751
У вас із Шеллі чудові стосунки. Припини.
647
00:39:21,834 --> 00:39:23,168
Досить уже.
648
00:39:23,251 --> 00:39:26,168
Добре, але я заплатив за цей дім.
649
00:39:26,251 --> 00:39:27,543
Пробачте.
650
00:39:27,626 --> 00:39:30,709
Пробачте, ми не чітко висловилися?
651
00:39:31,959 --> 00:39:33,834
Ми намагаємося сказати,
652
00:39:33,918 --> 00:39:37,334
що всю планету буде знищено.
653
00:39:38,043 --> 00:39:40,334
-Гаразд…
-Це, знаєте…
654
00:39:40,418 --> 00:39:43,668
Ми так робимо.
Подаємо погані новини з гумором.
655
00:39:43,751 --> 00:39:45,668
Щоб підсолодити пігулку.
656
00:39:45,751 --> 00:39:47,709
До речі, про пігулки, завтра в нас…
657
00:39:47,793 --> 00:39:51,584
А може, знищення всієї планети
658
00:39:52,501 --> 00:39:53,876
не має бути веселим.
659
00:39:54,668 --> 00:39:59,376
Може, це має лякати й турбувати.
660
00:39:59,459 --> 00:40:01,168
Ні, будь ласка, не треба.
661
00:40:01,251 --> 00:40:03,376
-І треба не спати всю ніч…
-Прошу.
662
00:40:03,459 --> 00:40:05,293
Треба плакати всю ніч,
663
00:40:05,376 --> 00:40:09,793
якщо ми 100 % усі здохнемо!
664
00:40:11,626 --> 00:40:12,459
Чекай.
665
00:40:12,543 --> 00:40:13,543
Вибачте.
666
00:40:14,918 --> 00:40:15,751
Старий.
667
00:40:16,418 --> 00:40:19,751
У мого брата біполярний розлад.
Якщо треба поговорити…
668
00:40:21,168 --> 00:40:22,084
Гаразд.
669
00:40:22,709 --> 00:40:25,626
Вона завжди така?
670
00:40:26,876 --> 00:40:28,418
-Я…
-Я щось не те сказала?
671
00:40:29,126 --> 00:40:30,126
Скажи?
672
00:40:30,209 --> 00:40:33,876
Треба було дати їй той ксанакс.
673
00:40:34,709 --> 00:40:38,251
Якщо вам бракує, то в нас його вдосталь.
674
00:40:38,334 --> 00:40:41,209
З ксанаксом гірку пігулку
легше проковтнути.
675
00:40:41,293 --> 00:40:42,959
Так. Правда.
676
00:40:43,709 --> 00:40:47,209
-Ми з вами ще побачимося.
-Я знав, що він мені сподобається.
677
00:40:47,293 --> 00:40:48,793
-Рекламний агент?
-Я знав.
678
00:40:49,459 --> 00:40:50,376
Гаразд.
679
00:40:50,459 --> 00:40:52,834
Вродливий астроном
680
00:40:52,918 --> 00:40:56,418
може прийти, коли забажає,
але криклива дамочка — ні.
681
00:40:56,501 --> 00:40:59,459
Ні. Дивіться нас завтра,
у нас у гостях буде чоловік,
682
00:40:59,543 --> 00:41:03,126
який, за словами багатьох,
складе конкуренцію президентці Орлін.
683
00:41:03,209 --> 00:41:05,209
З нами буде сенатор Джефф Лернер.
684
00:41:05,293 --> 00:41:08,043
І помилково засуджена за вбивство
Мішель Вімс,
685
00:41:08,126 --> 00:41:12,418
яка розкаже про своє сумнівне
третє місце на «Танцювальному батлі».
686
00:41:12,501 --> 00:41:15,876
-Я думав, вона виграє.
-Так. А я впевнена, що вона винна.
687
00:41:15,959 --> 00:41:18,459
-Це був «Щоденний розрив».
-Гарного дня.
688
00:41:18,959 --> 00:41:20,709
-Знято!
-Програма закінчилася?
689
00:41:20,793 --> 00:41:22,001
-Я не…
-Так.
690
00:41:22,084 --> 00:41:24,543
-А наше повідомлення?
-Ні, це кінець.
691
00:41:24,626 --> 00:41:28,543
Ви молодець, а тій дівулі
треба повчитися виступати на телебаченні.
692
00:41:29,668 --> 00:41:31,751
-Справді?
-Так, це був жах, друже.
693
00:41:32,584 --> 00:41:33,959
Дякую, Біллі.
694
00:41:34,543 --> 00:41:39,543
Ми зазвичай ідемо в «Андрін»
після вечірньої наради.
695
00:41:39,626 --> 00:41:42,084
Там весело. Приходьте й ви.
696
00:41:42,168 --> 00:41:45,084
Подивлюся. Дякую за запрошення. Дякую.
697
00:41:47,959 --> 00:41:49,084
Кейт.
698
00:41:49,168 --> 00:41:51,584
-Кейт.
-Ви були неперевершені.
699
00:41:51,668 --> 00:41:52,501
Дякую.
700
00:41:52,584 --> 00:41:54,334
Можна ваше фото для портфоліо?
701
00:41:54,418 --> 00:41:57,126
-Так, звісно.
-Дякую.
702
00:41:57,959 --> 00:42:02,793
Отут стрибок, коли Райлі Біна просить
діджея Челло повернутися. Це було до вас.
703
00:42:02,876 --> 00:42:06,084
Ми бачили заручини
на платформах усіх соцмереж.
704
00:42:06,918 --> 00:42:08,959
А наша історія?
705
00:42:09,043 --> 00:42:12,001
Ренделл і Кейт,
706
00:42:12,084 --> 00:42:15,793
{\an8}непоганий трафік,
коли міс Діб'яскі вилаялася.
707
00:42:15,876 --> 00:42:19,084
{\an8}Але, на жаль, одразу негативна реакція,
708
00:42:19,168 --> 00:42:20,876
{\an8}вона швидко стала мемом.
709
00:42:20,959 --> 00:42:22,251
Господи.
710
00:42:22,334 --> 00:42:23,626
БОЖЕВІЛЬНА — ВИДНО ПО ОЧАХ
711
00:42:23,709 --> 00:42:26,293
-Який жах.
-Вони думають, що я ненормальна.
712
00:42:26,376 --> 00:42:29,709
Поглянь. Навіщо це все?
713
00:42:30,751 --> 00:42:33,168
-Далі, Ерін.
-Так.
714
00:42:33,251 --> 00:42:36,459
Це так… А в інтернеті дозволено…
715
00:42:36,543 --> 00:42:37,668
Думаю, це фотошоп.
716
00:42:37,751 --> 00:42:40,126
Не сприймайте особисто…
717
00:42:40,209 --> 00:42:44,501
{\an8}Доктор Мінді, з іншого боку,
отримав схвальні відгуки.
718
00:42:44,584 --> 00:42:49,084
Веганка пише:
«Няв! Мужній Зоряний чоловік».
719
00:42:49,168 --> 00:42:52,251
{\an8}Подекуди його називають
«Пророк судного дня із сексі-поглядом»
720
00:42:52,334 --> 00:42:55,376
або АЯЯВ — «Астроном, Якому Я би Вдула».
721
00:42:56,168 --> 00:42:58,709
Я не розумію, до чого тут це.
722
00:42:59,418 --> 00:43:00,834
І це все.
723
00:43:00,918 --> 00:43:02,543
ПРЕЗЕНТАЦІЯ «НЬЮ-ЙОРК ГЕРАЛД»
724
00:43:02,626 --> 00:43:05,709
Ми не з'явилися на жодному сайті,
725
00:43:05,793 --> 00:43:09,668
а переходів було менше
ніж на погоду чи статті про ДТП.
726
00:43:10,543 --> 00:43:12,543
То це все?
727
00:43:12,626 --> 00:43:14,376
-Я так і знала.
-Це все.
728
00:43:15,293 --> 00:43:17,876
-Дякую, Ерін.
-Так, без проблем.
729
00:43:18,751 --> 00:43:20,793
Я не розумію.
730
00:43:20,876 --> 00:43:22,709
Я не розумію. Ніякої реакції.
731
00:43:22,793 --> 00:43:27,418
Зовсім ніякої… Чому люди не бояться?
732
00:43:27,501 --> 00:43:29,501
Що нам сказати? Що зробити?
733
00:43:29,584 --> 00:43:32,959
Науковці з Мексики й Іспанії
зараз перевіряють дані,
734
00:43:33,043 --> 00:43:34,751
і Південна Корея висловила…
735
00:43:34,834 --> 00:43:36,543
Чудово. Південна Корея.
736
00:43:36,626 --> 00:43:39,084
Давайте не дурити одне одного.
737
00:43:39,168 --> 00:43:42,834
Підсумок — ви казали,
що наука дає гарантію 100 %.
738
00:43:42,918 --> 00:43:44,668
А це не так. І тепер ми як ідіоти.
739
00:43:44,751 --> 00:43:47,334
-Ні. Хто каже, що наука не дає 100 %?
-Перепрошую?
740
00:43:47,418 --> 00:43:49,709
Я хочу з ним поговорити. Хто каже…
741
00:43:49,793 --> 00:43:53,376
Докторка Джослін Колдер, голова НАСА,
742
00:43:53,459 --> 00:43:56,668
сказала, що це
«істерія через імовірне зіткнення».
743
00:43:56,751 --> 00:43:58,668
Це вона нам сказала мовчати.
744
00:43:58,751 --> 00:44:01,834
-«Істерія через імовірне зіткнення».
-Вона хоч астронавтка?
745
00:44:01,918 --> 00:44:04,501
Вона голова НАСА,
але, може, не розуміється.
746
00:44:04,584 --> 00:44:05,959
Голова НАСА, але глянь,
747
00:44:06,043 --> 00:44:09,918
вона «колишня анестезіологиня
і супердонорка президентки Орлін».
748
00:44:10,001 --> 00:44:11,626
Давайте не драматизувати.
749
00:44:11,709 --> 00:44:12,709
Суцільна корупція.
750
00:44:12,793 --> 00:44:16,459
Так, але Адул має рацію.
Точаться серйозні дебати.
751
00:44:16,543 --> 00:44:18,751
І тепер «Гералд» має дурний вигляд.
752
00:44:18,834 --> 00:44:20,959
Ми протягли історію, скільки могли.
753
00:44:21,709 --> 00:44:25,668
Пані та панове,
я бажаю вам щасливого кінця.
754
00:44:25,751 --> 00:44:27,751
Це не просто чергова історія.
755
00:44:30,251 --> 00:44:32,959
У нас шість місяців, десять днів,
756
00:44:33,043 --> 00:44:36,293
дві години, 11 хвилин і 41 секунда,
757
00:44:36,376 --> 00:44:39,084
доки комета,
вдвічі більша за кратер Чиксулуб,
758
00:44:39,168 --> 00:44:42,126
увірветься в атмосферу
й знищить усе живе на Землі.
759
00:44:42,834 --> 00:44:44,876
Коли ти порахувала?
760
00:44:45,709 --> 00:44:48,293
Я внесла мить удару
в додаток для схуднення.
761
00:44:48,376 --> 00:44:52,001
Удар станеться,
коли закінчиться моя дієта.
762
00:44:52,084 --> 00:44:56,168
Але я не на дієті.
Я просто плачу п'ять разів на день.
763
00:44:56,251 --> 00:44:58,168
-Мені страшно.
-Припини.
764
00:44:58,876 --> 00:45:01,459
Усі б зараз мали панікувати.
765
00:45:01,543 --> 00:45:03,459
-Не плач. Припини.
-Я знаю.
766
00:45:06,876 --> 00:45:08,334
От кретин!
767
00:45:09,918 --> 00:45:12,793
{\an8}ЗНАЄТЕ ТУ БАХНУТУ,
ЯКА ДУМАЄ, ЩО ВСІ МИ ПОМРЕМО?
768
00:45:12,876 --> 00:45:14,084
{\an8}Я З НЕЮ СПАВ.
769
00:45:16,543 --> 00:45:17,709
Що сталося?
770
00:45:17,793 --> 00:45:20,126
Мій хлопець щойно зі мною порвав.
771
00:45:20,209 --> 00:45:24,543
Боже, ну й день.
772
00:45:32,709 --> 00:45:36,001
Ви помрете! Ви…
773
00:45:46,626 --> 00:45:49,751
Усе почалося з фото.
Багато хто думав, що це пахва
774
00:45:49,834 --> 00:45:52,501
або підборіддя людини з дивною бородою.
775
00:45:52,584 --> 00:45:54,876
А вилилося все в скандал…
776
00:45:54,959 --> 00:45:58,043
{\an8}Президентка Орлін надіслала
кандидату Верховного суду
777
00:45:58,126 --> 00:46:00,626
{\an8}фотографію своїх інтимних частин.
778
00:46:00,709 --> 00:46:02,793
-От трясця!
-Це клікбейт.
779
00:46:02,876 --> 00:46:05,293
Вам така лідерка потрібна?
780
00:46:05,376 --> 00:46:07,751
Хіба не вона казала бідним людям,
781
00:46:07,834 --> 00:46:11,876
{\an8}якщо не хочуть бідувати,
хай уважніше вибирають номери в лотерею?
782
00:46:11,959 --> 00:46:13,001
{\an8}Вона так казала.
783
00:46:13,084 --> 00:46:16,793
{\an8}Джерело також підтвердило,
що в цих двох тривалий роман.
784
00:46:16,876 --> 00:46:18,459
І вчора…
785
00:46:18,543 --> 00:46:22,626
Члени моєї партії пишуть офіційну скаргу
786
00:46:22,709 --> 00:46:23,668
президентці,
787
00:46:24,626 --> 00:46:25,543
Джейні Орлін…
788
00:46:25,626 --> 00:46:26,959
Боже мій, кохана.
789
00:46:27,043 --> 00:46:30,001
Він навіть не знає,
що таке геліоцентрична орбіта,
790
00:46:30,084 --> 00:46:31,834
а мене називає тупим.
791
00:46:32,751 --> 00:46:33,751
Він каже,
792
00:46:34,584 --> 00:46:38,209
що «єврейські мільярдери
вигадали цю комету,
793
00:46:38,293 --> 00:46:42,168
щоб уряд міг відібрати в нас
свободу й зброю».
794
00:46:42,251 --> 00:46:45,543
Хештег «не бійтеся». Неймовірно.
795
00:46:46,168 --> 00:46:47,043
Господи.
796
00:46:47,126 --> 00:46:49,126
Ти почав часто ходити на цей сайт.
797
00:46:49,668 --> 00:46:54,876
Так, у мене чверть мільйона підписників.
798
00:46:54,959 --> 00:46:57,918
Я мушу говорити, щоб донести правду.
799
00:46:58,876 --> 00:47:01,959
Піду прогуляюся, хочеш зі мною?
800
00:47:05,334 --> 00:47:11,709
Це називається науковий метод,
і так було створено комп'ютер,
801
00:47:11,793 --> 00:47:16,709
на якому ти друкуєш
свої недалекі теорії конспірації.
802
00:47:18,168 --> 00:47:19,751
Що скажеш?
803
00:47:20,793 --> 00:47:22,001
Ренделле?
804
00:47:22,793 --> 00:47:25,293
-Так, кохана?
-До тебе прийшли.
805
00:47:25,959 --> 00:47:28,126
Хто? Отакої.
806
00:47:31,459 --> 00:47:32,543
Господи.
807
00:47:33,584 --> 00:47:35,501
Боже, так.
808
00:47:36,459 --> 00:47:37,293
Авжеж.
809
00:47:37,793 --> 00:47:39,209
Ви доктор Ренделл Мінді?
810
00:47:39,293 --> 00:47:40,293
Так, сер. Я.
811
00:47:41,751 --> 00:47:43,293
«Ми всі здохнемо».
812
00:47:43,959 --> 00:47:45,751
Відваліть.
813
00:47:48,793 --> 00:47:52,001
ФБР! Стояти! На коліна! Негайно!
814
00:47:52,751 --> 00:47:55,543
Вас заарештовано
за порушення національної безпеки.
815
00:47:55,626 --> 00:47:56,501
Господи!
816
00:47:56,584 --> 00:48:00,168
Могли би просто подзвонити
чи прийти до мене додому.
817
00:48:01,251 --> 00:48:03,251
А ви під сліпого вирядилися?
818
00:48:05,709 --> 00:48:08,626
-На землю!
-Добре. Спокійно.
819
00:48:09,584 --> 00:48:12,126
У мене просто
більше пігментації, ніж у вас.
820
00:48:12,209 --> 00:48:15,126
Бо ваші предки мігрували
в Північну Європу,
821
00:48:15,209 --> 00:48:17,876
і їхня шкіра посвітліла, щоб не отримати…
822
00:48:19,543 --> 00:48:23,001
Якщо ви, мудаки,
не везете мене в печеру Бетмена,
823
00:48:23,084 --> 00:48:25,251
пішли ви, що натягли на мене каптур.
824
00:48:27,043 --> 00:48:29,459
Обережно. Обдере вас ні за хрін.
825
00:48:30,293 --> 00:48:32,543
Що він тут робить? Він з нами?
826
00:48:33,293 --> 00:48:34,543
Панове, можете зайти.
827
00:48:39,376 --> 00:48:41,584
Здається, Вінстон Черчилль…
828
00:48:41,668 --> 00:48:47,543
А може, Боббі Найт сказав:
«Велике досягнення лідера —
829
00:48:47,626 --> 00:48:51,126
відкласти ярмо гордості
830
00:48:51,876 --> 00:48:54,834
й визнати свої помилки».
831
00:48:54,918 --> 00:48:56,459
Вас обдурили, як і мене,
832
00:48:56,543 --> 00:48:59,251
але зрештою наші науковці,
833
00:48:59,334 --> 00:49:02,918
які вчилися в престижних вузах:
Гарвард, Принстон і так далі,
834
00:49:03,543 --> 00:49:04,543
підтвердили дані.
835
00:49:04,626 --> 00:49:08,459
Тому ми хочемо запропонувати вам
836
00:49:10,043 --> 00:49:12,043
президентське вибачення.
837
00:49:12,126 --> 00:49:13,751
-Справді?
-Ти це чуєш?
838
00:49:13,834 --> 00:49:16,668
І ми готові мобілізуватися
839
00:49:16,751 --> 00:49:19,626
як годиться, щоб урятувати планету.
840
00:49:21,709 --> 00:49:23,793
Це найкраща новина за останній час.
841
00:49:23,876 --> 00:49:30,418
Тобто ви от-от програєте проміжні вибори,
842
00:49:30,501 --> 00:49:33,043
бо упіймалися за пересиланням фото пуцьки
843
00:49:33,126 --> 00:49:35,751
своєму хлопцеві порно-зірці.
844
00:49:35,834 --> 00:49:39,834
Тому тепер комета для вас вигідна?
845
00:49:41,543 --> 00:49:42,584
Так.
846
00:49:42,668 --> 00:49:43,751
Добре.
847
00:49:44,751 --> 00:49:46,043
Добре, просто я…
848
00:49:47,834 --> 00:49:51,084
Боже, я така рада,
що ви бодай щось робите.
849
00:49:51,168 --> 00:49:54,751
-Не треба.
-Це було дуже…
850
00:49:54,834 --> 00:49:57,001
-Це було дуже важко.
-Ходи сюди.
851
00:49:57,084 --> 00:50:00,209
Для нас усіх це був
дуже й дуже великий стрес.
852
00:50:00,293 --> 00:50:01,334
Так, я згоден.
853
00:50:01,418 --> 00:50:03,626
Це зніме з нас усіх тягар…
854
00:50:03,709 --> 00:50:06,626
Пробач, ти така бридка, коли плачеш.
855
00:50:06,709 --> 00:50:07,793
Можливо.
856
00:50:08,584 --> 00:50:10,501
Питатимуть, чому ми не діяли раніше.
857
00:50:10,584 --> 00:50:13,001
Провину візьмете на себе.
858
00:50:13,084 --> 00:50:16,126
Так, але ми подбаємо про тебе, Джослін.
859
00:50:16,793 --> 00:50:18,418
-Так.
-Звісно, Джейні.
860
00:50:19,043 --> 00:50:21,543
Я звільнюся з ганьбою завтра вранці.
861
00:50:21,626 --> 00:50:24,293
-Добре.
-Це дуже дивно.
862
00:50:24,376 --> 00:50:26,501
Вона анестезіологиня.
863
00:50:26,584 --> 00:50:29,584
Я зроблю заяву,
864
00:50:29,668 --> 00:50:32,209
президентське звернення до американців.
865
00:50:32,293 --> 00:50:35,084
Пресу попереджати не будемо,
866
00:50:35,168 --> 00:50:37,959
бо так буде схоже
867
00:50:38,043 --> 00:50:39,709
на екстрену новину…
868
00:50:39,793 --> 00:50:42,209
З тими, хто чекає, стається щось добре.
869
00:50:43,459 --> 00:50:44,459
Бачите?
870
00:50:45,501 --> 00:50:47,168
Боже мій!
871
00:50:48,793 --> 00:50:50,084
ЕКСТРЕНА ТРАНСЛЯЦІЯ
872
00:50:50,168 --> 00:50:53,209
Ми перериваємо програму «Наречений мрії»
873
00:50:53,293 --> 00:50:56,709
через екстрене звернення Президентки США.
874
00:50:59,959 --> 00:51:02,918
Громадяни Сполучених Штатів
і народи світу,
875
00:51:03,501 --> 00:51:04,834
мені щойно передали
876
00:51:04,918 --> 00:51:09,043
наукові дані,
які підтверджують найгірший сценарій.
877
00:51:10,668 --> 00:51:14,876
Небачена досі комета
діаметром дев'ять кілометрів
878
00:51:14,959 --> 00:51:20,709
загрожує прямим зіткненням
з нашою любою планетою Земля.
879
00:51:20,793 --> 00:51:24,709
{\an8}Приблизний час зіткнення —
за п'ять місяців від сьогодні.
880
00:51:24,793 --> 00:51:25,709
{\an8}Тому ми мусимо…
881
00:51:25,793 --> 00:51:28,001
Законопроєкт про значні витрати
для Конгресу…
882
00:51:28,084 --> 00:51:31,834
Я вже підготувала
пакет екстрених витрат для Конгресу…
883
00:51:31,918 --> 00:51:34,126
…який затвердили Сенат і Білий дім.
884
00:51:34,209 --> 00:51:35,043
Добре.
885
00:51:35,126 --> 00:51:39,209
Це дозволить НАСА
й нашим доблесним військовим
886
00:51:39,293 --> 00:51:41,126
здійснити превентивний удар
887
00:51:42,584 --> 00:51:46,293
за допомогою списаних
космічних шатлів і супутників
888
00:51:46,376 --> 00:51:49,084
із закладеними ядерними боєголовками.
889
00:51:49,168 --> 00:51:53,376
Ми зіб'ємо комету Діб'яскі з її курсу…
890
00:51:53,459 --> 00:51:55,501
Але нам потрібен герой.
891
00:51:55,584 --> 00:51:58,751
Потрібен пілот, справжня зброя і…
892
00:51:58,834 --> 00:52:02,293
А не можна здійснити цю місію
через дистанційні технології?
893
00:52:02,376 --> 00:52:04,584
Вашингтон завжди шукає героя.
894
00:52:04,668 --> 00:52:06,168
Я попросила
895
00:52:07,084 --> 00:52:13,043
відзначеного медаллю Свободи
безумовного патріота, Бенедикта Драска,
896
00:52:13,126 --> 00:52:16,293
виконати цю важку і…
897
00:52:16,376 --> 00:52:19,584
Перепрошую. А це не той пан,
898
00:52:19,668 --> 00:52:22,459
який кричав на дітей
на газоні біля Білого дому?
899
00:52:22,543 --> 00:52:25,959
Так. Йому дали честь очолити
900
00:52:26,043 --> 00:52:29,376
президентську ініціативу
з фізпідготовки дітей.
901
00:52:29,459 --> 00:52:31,293
Стрибайте, бісові жирдоси…
902
00:52:32,043 --> 00:52:34,376
Ви схожі на купку боягузів.
903
00:52:34,459 --> 00:52:36,709
-Пробачте.
-Це інше покоління.
904
00:52:36,793 --> 00:52:38,126
Я з ним зустрічалася.
905
00:52:38,209 --> 00:52:40,834
Знаєте, що було зі сцикуном,
з яким я воював?
906
00:52:41,459 --> 00:52:43,293
Бачили колись людські тельбухи?
907
00:52:47,376 --> 00:52:49,376
Бенедикт Драск готовий приступати.
908
00:52:51,751 --> 00:52:53,834
-Дякую за…
-Він буде фантастичний.
909
00:52:53,918 --> 00:52:55,501
{\an8}У нього чудовий голос.
910
00:52:55,584 --> 00:52:58,209
{\an8}-Нехайн він робить заяву.
-Дехто каже, що це…
911
00:52:58,293 --> 00:52:59,668
У нього чудове тіло.
912
00:52:59,751 --> 00:53:01,084
-Це факт.
-Так.
913
00:53:01,168 --> 00:53:02,293
…смертельна місія.
914
00:53:02,376 --> 00:53:04,501
Я спитаю лише,
915
00:53:05,584 --> 00:53:06,918
якщо я загину,
916
00:53:08,084 --> 00:53:11,501
чи моя жертва подарує вам шанс на життя?
917
00:53:11,584 --> 00:53:14,043
«Моя жертва подарує вам шанс на життя».
918
00:53:14,668 --> 00:53:16,043
{\an8}-Так?
-Це я написав.
919
00:53:16,543 --> 00:53:18,751
А це не з «Врятувати рядового Раяна»?
920
00:53:18,834 --> 00:53:21,751
-Так.
-Ні, це зовсім інше.
921
00:53:21,834 --> 00:53:25,584
Й особлива подяка лунає
для команди науковців позаду мене…
922
00:53:25,668 --> 00:53:28,293
Нам знадобиться допомога всіх.
923
00:53:28,376 --> 00:53:30,209
-Усіх.
-Щодо цієї загрози.
924
00:53:30,293 --> 00:53:33,959
Усі повинні працювати над цією проблемою.
925
00:53:34,043 --> 00:53:35,501
…афроамериканський науковець.
926
00:53:35,584 --> 00:53:37,168
Міс Діб'яскі, вона…
927
00:53:37,251 --> 00:53:40,626
Це Кейт Діб'яскі,
на честь якої названо комету,
928
00:53:40,709 --> 00:53:42,501
але не звинувачуйте її.
929
00:53:42,584 --> 00:53:46,209
…промовляє до невдоволеної молоді
й психічно хворих людей.
930
00:53:46,293 --> 00:53:48,334
-Й інших маргінальних груп.
-Дякую.
931
00:53:48,418 --> 00:53:51,543
-Ми зробимо все можливе.
-Головне, щоб правильне.
932
00:53:51,626 --> 00:53:52,959
-Ми з вами.
-Так.
933
00:53:53,043 --> 00:53:56,293
Особливо ви, докторе Мінді,
бо ваш рейтинг значно вищий,
934
00:53:56,376 --> 00:53:58,709
ніж у ваших колег. Це неймовірно.
935
00:53:58,793 --> 00:54:04,293
Він допоможе нам знищити
нашого спільного ворога — Діб'яскі.
936
00:54:04,918 --> 00:54:07,084
Чудово. Гадаю, ми закінчили.
937
00:54:07,168 --> 00:54:08,709
Так. Ходімо.
938
00:54:08,793 --> 00:54:10,334
-Можна дещо сказати?
-Кейт…
939
00:54:10,418 --> 00:54:12,043
Умираємо, так хочемо почути.
940
00:54:13,334 --> 00:54:15,001
Я за вас не голосувала.
941
00:54:16,584 --> 00:54:22,751
Але це, очевидно,
серйозніше за мої переконання.
942
00:54:22,834 --> 00:54:27,168
Тому я викладуся на 100 %.
943
00:54:28,043 --> 00:54:31,834
Хоч якою б огидною ви мені не здавались.
944
00:54:32,501 --> 00:54:34,418
Ого. Клас.
945
00:54:34,501 --> 00:54:36,334
Так. Дуже мило.
946
00:54:36,418 --> 00:54:39,251
Це я змусив ФБР
одягти мішок тобі на голову.
947
00:54:39,334 --> 00:54:42,376
Вони такого не роблять.
ЦРУ робить, але я їх змусив.
948
00:54:42,459 --> 00:54:45,126
Я здогадувалася. Правда.
949
00:54:46,001 --> 00:54:48,459
Це добре, бо це я зробив.
950
00:54:48,543 --> 00:54:51,334
-Було кумедно й класно.
-Гаразд.
951
00:54:51,418 --> 00:54:55,501
Нехай Ісус Христос благословить вас усіх,
952
00:54:56,251 --> 00:54:59,376
особливо шанованих членів моєї партії.
953
00:55:00,043 --> 00:55:01,168
Ми переможемо.
954
00:55:31,751 --> 00:55:34,168
Ми всі здохнемо!
955
00:55:35,376 --> 00:55:38,168
Народ, ця комета наганяє на мене депресію.
956
00:55:38,251 --> 00:55:40,293
Вона летить. Треба рити траншеї.
957
00:55:40,376 --> 00:55:42,751
Я вже маю покупців на ці лопати.
958
00:55:42,834 --> 00:55:45,376
Перемога президентки Орлін
у проміжних виборах…
959
00:55:45,459 --> 00:55:46,876
ПІДТРИМКА ОРЛІН — 99,1 %
960
00:55:46,959 --> 00:55:49,251
{\an8}-Який він няшка.
-По тисячу баксів.
961
00:55:49,334 --> 00:55:50,959
{\an8}#АСТРОНОМКА-ВІДЬМА
#УВСЬОМУВИННАКЕЙТ
962
00:55:51,043 --> 00:55:52,168
КОМЕТА — БРЕХНЯ?
963
00:55:52,876 --> 00:55:56,876
-Ми маємо трахатися!
-«…які на мене покладаються».
964
00:55:56,959 --> 00:55:58,293
«Допоможи мені, Боже».
965
00:55:58,376 --> 00:56:00,459
-«Допоможи мені, Боже».
-Вітаю.
966
00:56:00,543 --> 00:56:01,668
ФОНДОВИЙ РИНОК РОСТЕ!
967
00:56:01,751 --> 00:56:05,501
{\an8}Подейкують про Нобелівську премію миру.
968
00:56:08,959 --> 00:56:10,543
ОБВАЛ ФОНДОВОГО РИНКУ!
969
00:56:16,959 --> 00:56:18,668
{\an8}КІНЕЦЬ БЛИЗЬКО
ЧИ БУДЕ СУПЕРКУБОК?
970
00:56:23,793 --> 00:56:25,084
{\an8}Привіт, Семмі.
971
00:56:25,793 --> 00:56:28,459
{\an8}Ти справді доктор?
972
00:56:28,543 --> 00:56:31,709
{\an8}Начебто. Я астроном.
973
00:56:32,793 --> 00:56:35,876
{\an8}Що таке астроном?
974
00:56:35,959 --> 00:56:38,751
Докторе Мінді, усі бояться,
975
00:56:38,834 --> 00:56:40,584
в Америці, по всьому світі.
976
00:56:40,668 --> 00:56:42,751
Батьки не знають, що сказати дітям.
977
00:56:42,834 --> 00:56:45,251
Що б ви сказали,
щоб допомогти їм зрозуміти?
978
00:56:45,793 --> 00:56:48,834
Я впевнений,
що багато хто зараз наляканий,
979
00:56:49,501 --> 00:56:55,751
але запевняю, цим питанням займаються
наші найкращі уми.
980
00:56:56,293 --> 00:57:00,501
Я бачив наукове обґрунтування плану дій.
981
00:57:00,584 --> 00:57:05,251
Я знаю, що ваші слова заспокоюють
наших глядачів, докторе Ренделл,
982
00:57:05,334 --> 00:57:09,459
і ми дякуємо вам за сміливість і службу.
983
00:57:09,543 --> 00:57:11,209
Я хочу сказати,
984
00:57:12,001 --> 00:57:16,334
що коли мені страшно
чи я почуваюся самотньою…
985
00:57:17,876 --> 00:57:22,293
я думаю про вас і мені стає краще. Дякую.
986
00:57:23,043 --> 00:57:24,418
Це моя робота.
987
00:57:35,501 --> 00:57:37,626
-Скажи, що ми всі здохнемо.
-Що?
988
00:57:40,043 --> 00:57:42,834
-Скажи, що ми всі здохнемо.
-Ми всі здохнемо.
989
00:57:42,918 --> 00:57:43,751
Господи.
990
00:57:43,834 --> 00:57:47,418
То ці два марксисти
кидаються словом «наука»,
991
00:57:47,501 --> 00:57:49,626
і ми маємо робити, що вони кажуть?
992
00:57:49,709 --> 00:57:52,334
Так, звідки нам знати, що комета існує?
993
00:57:52,418 --> 00:57:56,168
Містере Покетті, конгресмене,
ці дані підтверджені,
994
00:57:56,251 --> 00:58:00,501
їх перевірили сотні
визнаних науковців світу.
995
00:58:00,584 --> 00:58:04,584
І ми маємо вам вірити?
Комета має ваше ім'я.
996
00:58:06,001 --> 00:58:08,043
Не бачу зв'язку.
997
00:58:08,126 --> 00:58:09,834
Тоді дайте відповідь на питання.
998
00:58:09,918 --> 00:58:11,959
-Дайте відповідь.
-Яке питання?
999
00:58:12,043 --> 00:58:13,168
Подорослішайте.
1000
00:58:13,251 --> 00:58:14,709
Це смішно.
1001
00:58:16,459 --> 00:58:20,459
Я щойно зрозуміла,
що ми нічого не знаємо одне про одного.
1002
00:58:22,168 --> 00:58:23,126
Це правда.
1003
00:58:24,334 --> 00:58:27,709
Щоразу коли я пробую спитати тебе
про твоє життя,
1004
00:58:27,793 --> 00:58:31,459
ти розповідаєш
про свої улюблені ресторани.
1005
00:58:32,418 --> 00:58:33,584
Ну, я… Знаєш…
1006
00:58:34,293 --> 00:58:36,001
Я зневажаю
1007
00:58:36,084 --> 00:58:38,334
частину знайомства в стосунках, тому…
1008
00:58:39,418 --> 00:58:41,043
Я розумію.
1009
00:58:43,043 --> 00:58:45,251
Добре, давай покінчимо з цим.
1010
00:58:47,751 --> 00:58:48,834
Так.
1011
00:58:50,001 --> 00:58:50,959
Отже…
1012
00:58:52,418 --> 00:58:56,876
Мій дідусь винайшов
процес миттєвого замороження.
1013
00:58:56,959 --> 00:58:59,209
Я з непристойно заможної сім'ї,
1014
00:58:59,293 --> 00:59:03,543
але я втекла від цього
й отримала три дипломи магістра.
1015
00:59:04,709 --> 00:59:07,376
Двічі розлучена.
1016
00:59:07,459 --> 00:59:13,793
Один — держсекретар,
а інший — спортивний рибалка.
1017
00:59:15,126 --> 00:59:19,709
Я спала з двома колишніми президентами.
1018
00:59:19,793 --> 00:59:24,626
Розмовляю чотирма мовами
й маю дві картини Моне.
1019
00:59:26,334 --> 00:59:27,168
Нічого собі.
1020
00:59:27,793 --> 00:59:30,001
Два колишні президенти. Ого.
1021
00:59:32,001 --> 00:59:33,918
-Що? Моя черга?
-Так.
1022
00:59:34,626 --> 00:59:40,293
Гаразд. Мій батько був учителем географії
в середній школі.
1023
00:59:40,376 --> 00:59:43,626
Моя мама стригла волосся на кухні.
1024
00:59:44,543 --> 00:59:47,543
Два роки тому помер наш пес Джоджо,
1025
00:59:47,626 --> 00:59:49,626
і це було дуже сумно.
1026
00:59:49,709 --> 00:59:53,084
Не пригадую, щоб колись так плакав.
1027
00:59:54,626 --> 00:59:55,584
І…
1028
00:59:57,376 --> 01:00:02,584
Я нарешті отримав автограф Марка Гемілла
на плакаті «Зоряні війни».
1029
01:00:02,668 --> 01:00:04,751
Він у гаражі. Це… Так.
1030
01:00:05,626 --> 01:00:07,709
Добре.
1031
01:00:09,876 --> 01:00:11,168
Ми це зробили.
1032
01:00:15,584 --> 01:00:18,001
Де ми сьогодні повечеряємо?
1033
01:00:22,959 --> 01:00:26,251
ДЕНЬ ЗАПУСКУ
1034
01:00:26,334 --> 01:00:29,001
Господь — мій пастир.
Мені нічого не забракне.
1035
01:00:29,084 --> 01:00:31,209
{\an8}На буйних пасовищах дає мені лежати.
1036
01:00:31,293 --> 01:00:32,209
{\an8}12:23 EST
1037
01:00:32,293 --> 01:00:36,126
{\an8}Він веде мене на тихі води.
Відживлює мою душу.
1038
01:00:36,209 --> 01:00:39,709
{\an8}З часу висадки в Нормандії
ми не бачили подібної мобілізації
1039
01:00:39,793 --> 01:00:43,459
підрозділів і ресурсів
для такої почесної місії.
1040
01:00:44,084 --> 01:00:47,168
Неможливо не розчулитися
від мужності, винахідливості
1041
01:00:47,251 --> 01:00:49,959
й жертовності, які демонструють тут.
1042
01:01:09,584 --> 01:01:12,168
Гаразд, до роботи. Будьте напоготові.
1043
01:01:14,084 --> 01:01:17,459
Я хочу, щоб ти знав,
я ще ніколи не відчувала
1044
01:01:17,543 --> 01:01:20,084
такого стимулу до дії. Дякую.
1045
01:01:33,376 --> 01:01:36,584
Що за затримка, народ? Чого чекаємо?
1046
01:01:37,543 --> 01:01:40,668
Агов, виродки, підпаліть цю хлопавку.
1047
01:01:41,209 --> 01:01:42,584
Цілий день чекати?
1048
01:01:42,668 --> 01:01:47,251
Командувачу Драск,
говорить ваша президентка.
1049
01:01:48,501 --> 01:01:50,376
Ваш народ вдячний вам.
1050
01:01:51,126 --> 01:01:52,751
Ваша планета вдячна вам.
1051
01:01:53,459 --> 01:01:55,918
Бог і я вдячні вам.
1052
01:01:56,876 --> 01:02:00,043
Єдина потрібна мені подяка —
келих Джека Деніелса
1053
01:02:00,126 --> 01:02:03,959
і щоб чарівним чином зникли штрафи
за водіння в нетверезому стані.
1054
01:02:05,126 --> 01:02:08,959
{\an8}Це центр керування. Усі індикатори зелені.
1055
01:02:09,043 --> 01:02:11,459
Останнє попередження
стартовому майданчику.
1056
01:02:11,543 --> 01:02:17,251
Ваше відкриття призвело
до цієї місії і шансу врятувати Землю.
1057
01:02:18,418 --> 01:02:19,709
Я дам вам…
1058
01:02:22,084 --> 01:02:22,918
честь.
1059
01:02:28,501 --> 01:02:29,501
Дякую.
1060
01:02:32,293 --> 01:02:35,168
Дякую, пані президентко.
1061
01:02:36,418 --> 01:02:38,876
Громадяни планети Земля,
1062
01:02:40,418 --> 01:02:43,084
усе теоретично неможливо,
1063
01:02:43,751 --> 01:02:45,168
поки цього не зробити.
1064
01:02:46,293 --> 01:02:49,793
І з цією думкою ми проводимо запуск.
1065
01:02:49,876 --> 01:02:50,751
Так.
1066
01:02:50,834 --> 01:02:52,584
-Це круто.
-Дякую.
1067
01:02:52,668 --> 01:02:53,584
Дуже добре.
1068
01:02:55,876 --> 01:02:57,751
Можна мені приєднатися?
1069
01:02:59,168 --> 01:03:01,043
-Усім привіт.
-Привіт, Пітере.
1070
01:03:01,126 --> 01:03:05,751
Привіт, Брі. Чарівна, як завжди.
1071
01:03:07,001 --> 01:03:08,293
Йому можна тут бути?
1072
01:03:08,376 --> 01:03:12,334
Так, він донор кампаній рівня
Платиновий Орел. Має повний доступ.
1073
01:03:12,418 --> 01:03:14,043
Запуск місії.
1074
01:03:14,793 --> 01:03:17,668
Екстазі пробиває. Саме вчасно.
1075
01:03:17,751 --> 01:03:24,168
Десять, дев'ять, вісім, сім,
шість, п'ять, чотири…
1076
01:03:24,918 --> 01:03:26,168
Три…
1077
01:03:40,584 --> 01:03:41,793
Дякувати Богу!
1078
01:04:09,668 --> 01:04:11,626
Ми не втратили жодного супутника.
1079
01:04:11,709 --> 01:04:14,959
Ми заклали похибку, що два зламаються.
1080
01:04:15,043 --> 01:04:19,209
Пані президентко, можна вас на хвилинку?
1081
01:04:19,834 --> 01:04:20,959
Боже мій.
1082
01:04:21,043 --> 01:04:23,834
Імовірність успіху місії
вже зросла до 81 %.
1083
01:04:23,918 --> 01:04:25,918
Неймовірно.
1084
01:04:26,626 --> 01:04:27,793
Джейні, зараз!
1085
01:04:27,876 --> 01:04:30,626
Пробач.
1086
01:04:30,709 --> 01:04:32,293
Пітере, я не хотіла…
1087
01:04:36,543 --> 01:04:41,793
{\an8}І великий привіт прекрасній
синій кулі внизу, яку ми звемо домом.
1088
01:04:42,293 --> 01:04:45,501
{\an8}Усі ці шановані білі, які важко працюють…
1089
01:04:46,168 --> 01:04:47,376
Благослови вас Боже.
1090
01:04:47,918 --> 01:04:50,168
Просто інше покоління. Так.
1091
01:04:50,834 --> 01:04:53,709
Хочу передати привіт
усім індійцям та індіанцям.
1092
01:04:53,793 --> 01:04:59,084
Тим, котрі на слонах,
і тим, котрі з луком і стрілами.
1093
01:04:59,751 --> 01:05:03,001
Чого ви не об'єдналися? Було б круто.
1094
01:05:03,668 --> 01:05:05,501
Хочу передати привіт усім геям.
1095
01:05:05,584 --> 01:05:09,209
Командувачу, зараз від'єднається
стартовий двигун. Будьмо на зв'язку.
1096
01:05:09,293 --> 01:05:10,668
Зрозумів.
1097
01:05:20,793 --> 01:05:23,459
Від'єднання підтверджено.
1098
01:05:23,543 --> 01:05:24,543
Добре.
1099
01:05:29,126 --> 01:05:30,209
Це французькою?
1100
01:05:31,501 --> 01:05:37,043
Так, це означає «ангели ширяють у небо».
1101
01:05:38,376 --> 01:05:42,501
Це з вірша 14-го століття,
який я вчила в Дартмуті.
1102
01:05:42,584 --> 01:05:45,918
Побачене змусило мене задуматися про це,
1103
01:05:47,043 --> 01:05:48,459
задуматися про тебе.
1104
01:05:49,543 --> 01:05:50,543
Боже, я не можу…
1105
01:05:51,418 --> 01:05:52,376
Не можу…
1106
01:06:02,126 --> 01:06:04,793
{\an8}#ФЛЕШМОБЗАПУСК
1107
01:06:05,834 --> 01:06:08,709
{\an8}Здається, мені треба в лікарню…
1108
01:06:08,793 --> 01:06:10,751
{\an8}Ми це зробимо!
1109
01:06:10,834 --> 01:06:13,709
{\an8}Уперед!
1110
01:06:17,501 --> 01:06:19,626
Я щойно отримала
1111
01:06:19,709 --> 01:06:23,459
важливу інформацію щодо нашої місії.
1112
01:06:32,668 --> 01:06:34,334
Схоже, він розвертається.
1113
01:06:37,168 --> 01:06:40,293
Ні. Це корекція курсу.
1114
01:06:40,376 --> 01:06:41,918
Так має бути.
1115
01:06:42,001 --> 01:06:43,459
Я служив у ВМС.
1116
01:06:45,126 --> 01:06:47,418
Ні. Розвертається.
1117
01:06:47,501 --> 01:06:51,209
Люди розгублені,
1118
01:06:51,293 --> 01:06:52,918
але я не брехатиму.
1119
01:06:53,001 --> 01:06:55,959
Цьому журналісту теж бракує слів.
1120
01:06:56,043 --> 01:06:59,251
Він точно розвертається.
1121
01:06:59,334 --> 01:07:01,709
Я дивлюся на нього.
1122
01:07:01,793 --> 01:07:05,543
Корабель Драска розвертається.
1123
01:07:07,959 --> 01:07:10,334
Хтось знає, що, бляха, сталося?
1124
01:07:16,251 --> 01:07:17,626
Замкнено.
1125
01:07:17,709 --> 01:07:20,459
Я не розумію, що могло статися.
1126
01:07:20,543 --> 01:07:23,293
Місія працювала. Усе було добре.
1127
01:07:23,376 --> 01:07:25,584
Так. Могло статися що завгодно.
1128
01:07:26,293 --> 01:07:31,876
Несправні системи керування,
виведена з ладу боєголовка, купа всього.
1129
01:07:32,459 --> 01:07:35,668
Що за тип увійшов
в оперативний центр? Знайоме обличчя.
1130
01:07:35,751 --> 01:07:42,126
Це Пітер Ішервелл, гендиректор «БАХ»
і третя найзаможніша людина у світі.
1131
01:07:42,209 --> 01:07:46,168
Це він купив Біблію Ґутенберґа
й загубив її.
1132
01:07:47,293 --> 01:07:48,959
Вибачте, що змусили чекати.
1133
01:07:49,043 --> 01:07:51,876
Усе дуже швидко змінюється.
1134
01:07:53,251 --> 01:07:56,959
Докторе Ренделл, тепер ви
головний науковий радник Білого дому.
1135
01:07:57,043 --> 01:07:57,876
Що?
1136
01:07:57,959 --> 01:08:02,043
Приходьте на екстрені збори кабінету,
де вас введуть у курс справ.
1137
01:08:02,126 --> 01:08:02,959
А ми?
1138
01:08:03,709 --> 01:08:06,209
У тебе немає доступу, кицю. Не переймайся.
1139
01:08:06,293 --> 01:08:09,043
Я приніс вам крекери, воду.
1140
01:08:09,126 --> 01:08:12,418
-Не кидай на підлогу.
-Це на три–чотири години максимум.
1141
01:08:12,501 --> 01:08:15,626
Тримай, Кейт.
Я не знаю, чому він кидав їх. Ось.
1142
01:08:15,709 --> 01:08:17,793
А якщо нам треба буде в туалет?
1143
01:08:17,876 --> 01:08:19,793
Ми застелимо газетки.
1144
01:08:19,876 --> 01:08:21,626
Я принесу освіжувач повітря.
1145
01:08:21,709 --> 01:08:24,043
-Коротко й просто. Так.
-Я повернусь.
1146
01:08:24,126 --> 01:08:25,001
Гаразд.
1147
01:08:25,084 --> 01:08:27,126
Наука каже правду, Ренделле.
1148
01:08:28,918 --> 01:08:30,543
Чорт. Хочеш туди?
1149
01:08:30,626 --> 01:08:31,543
Так.
1150
01:08:33,668 --> 01:08:35,668
Пані та панове, ми подумали,
1151
01:08:35,751 --> 01:08:40,751
що те, що світ вважав
неминучою і жахливою загрозою,
1152
01:08:41,959 --> 01:08:44,668
виявилося вражаючою можливістю.
1153
01:08:44,751 --> 01:08:47,209
Наші союзники спантеличені
й вимагають відповідей…
1154
01:08:47,293 --> 01:08:48,584
Скажіть їм зачекати.
1155
01:08:49,626 --> 01:08:54,876
Згідно з останнім спектральним аналізом
комети Діб'яскі,
1156
01:08:54,959 --> 01:08:57,876
який провели астрогеологи «БАХ Сел'юлар»,
1157
01:08:59,626 --> 01:09:01,043
ми дещо виявили.
1158
01:09:02,293 --> 01:09:05,043
Дещо справді неймовірне.
1159
01:09:06,501 --> 01:09:08,168
Пітере.
1160
01:09:08,834 --> 01:09:10,043
Дякую, Джейні.
1161
01:09:12,251 --> 01:09:14,751
Дехто з вас знає,
1162
01:09:14,834 --> 01:09:17,584
що найцінніші мінерали у світі
1163
01:09:17,668 --> 01:09:19,793
дуже швидко вичерпуються
1164
01:09:19,876 --> 01:09:24,043
для виробництва
мобільних телефонів і комп'ютерів.
1165
01:09:24,126 --> 01:09:27,626
Ітрій, тербій, осмій,
диспрозій і так далі.
1166
01:09:27,709 --> 01:09:29,043
Залишилося небагато.
1167
01:09:29,126 --> 01:09:31,959
І проблема, звісно, загострюється,
1168
01:09:32,043 --> 01:09:37,959
бо Китай наклав свою пандячу лапу
на майже всі шахти,
1169
01:09:38,043 --> 01:09:41,543
які добувають
цінні й рідкісні копалини Землі.
1170
01:09:41,626 --> 01:09:43,043
Можете собі уявити.
1171
01:09:43,751 --> 01:09:44,709
Ого!
1172
01:09:44,793 --> 01:09:48,584
Як ми зраділи в «БАХ»,
1173
01:09:48,668 --> 01:09:52,293
коли наші астрогеологи виявили
1174
01:09:52,376 --> 01:09:57,043
й підтвердили, що ця комета,
яка летить на нас з глибокого космосу,
1175
01:09:57,126 --> 01:10:02,876
містить ці важливі матеріали
щонайменше на 32 трильйони доларів.
1176
01:10:02,959 --> 01:10:04,709
Це важливо для технологій.
1177
01:10:04,793 --> 01:10:06,251
-Якщо ми далі…
-Вибачте.
1178
01:10:06,334 --> 01:10:08,584
Тому ви скасували всю місію,
1179
01:10:08,668 --> 01:10:11,584
бо хочете видобути з комети
рідкісні мінерали?
1180
01:10:11,668 --> 01:10:16,501
Відкладімо запитання до кінця презентації,
1181
01:10:16,584 --> 01:10:20,168
бо може виявитися,
що відповіді ви вже почуєте.
1182
01:10:20,668 --> 01:10:22,001
Так, пані президентко.
1183
01:10:23,001 --> 01:10:27,376
Якщо врахувати ще й інші метали,
то комета насправді містить
1184
01:10:27,459 --> 01:10:31,584
ресурсів вартістю 140 трильйонів доларів.
1185
01:10:31,668 --> 01:10:33,001
Сорок триліків баксів.
1186
01:10:33,501 --> 01:10:34,501
Так…
1187
01:10:35,418 --> 01:10:40,043
Кому потрібні ці трильйони доларів,
якщо ми всі помремо…
1188
01:10:40,126 --> 01:10:43,793
-Я хотіла спитати те саме, Джейні.
-Чому з нами не порадилися?
1189
01:10:43,876 --> 01:10:47,876
-З усією повагою, це небезпечно.
-О ні! А якщо багатство і безпека?
1190
01:10:49,043 --> 01:10:53,168
Я не раз прокручувала це в голові
1191
01:10:54,918 --> 01:10:56,834
й досі не розумію.
1192
01:10:58,793 --> 01:11:03,834
Він генерал, у нього три зірки.
Працює в Пентагоні.
1193
01:11:05,959 --> 01:11:09,043
Чому він взяв з нас гроші
за безкоштовну їжу?
1194
01:11:09,126 --> 01:11:12,793
Якось я бачив Стінга,
1195
01:11:13,751 --> 01:11:18,334
і, присягаюся,
він перднув просто біля мене.
1196
01:11:19,376 --> 01:11:24,501
Не відвів очей і не перепросив.
1197
01:11:27,543 --> 01:11:30,168
Але йому це зійшло з рук.
1198
01:11:32,418 --> 01:11:34,918
Бо я досі вважаю його чарівним.
1199
01:11:35,959 --> 01:11:40,376
Народ, треба поговорити.
Ходіть сюди. Негайно.
1200
01:11:41,459 --> 01:11:44,668
Здуріти можна. Повна дурня.
1201
01:11:44,751 --> 01:11:46,084
У них нічого не вийде.
1202
01:11:46,168 --> 01:11:48,334
{\an8}У мене була така сама реакція.
1203
01:11:48,418 --> 01:11:51,418
Йдеться про вбивцю планети
діаметром дев'ять кілометрів,
1204
01:11:51,501 --> 01:11:53,084
а не про плату за роумінг.
1205
01:11:53,168 --> 01:11:59,084
Я теж був спантеличений і обурений,
що вони скасували місію,
1206
01:11:59,168 --> 01:12:01,918
але в їхній команді
Ґері Талкамонт зі Стенфорда
1207
01:12:02,001 --> 01:12:04,001
й Ліза Інез із Принстона.
1208
01:12:04,084 --> 01:12:07,793
У них найсучасніші технології
нового покоління.
1209
01:12:07,876 --> 01:12:14,668
Звісно, велетенська комета —
це велика загроза існуванню планети,
1210
01:12:14,751 --> 01:12:20,043
але з 30 меншими метеороїдами
ми впораємося.
1211
01:12:20,959 --> 01:12:26,668
Наші дрони «ВЛАДи»,
«Бахівські антикометні дрони»,
1212
01:12:26,751 --> 01:12:28,126
які ви тут бачите,
1213
01:12:28,209 --> 01:12:30,834
кріпляться до комети
1214
01:12:30,918 --> 01:12:33,418
й сканують її за допомогою нанотехнологій,
1215
01:12:33,501 --> 01:12:37,709
розроблених лауреатом Нобелівської премії,
д-ром Ґері Талкамонтом.
1216
01:12:37,793 --> 01:12:40,543
Тоді ми одразу розгортаємо
1217
01:12:40,626 --> 01:12:42,876
квантову вибухівку, яка діє локально,
1218
01:12:42,959 --> 01:12:48,293
розроблену лауреаткою Нобелівської премії
і премії Полонські, докторкою Інез.
1219
01:12:48,376 --> 01:12:51,751
Розумієте, глибоко в об'єкт…
1220
01:12:51,834 --> 01:12:55,459
-Докторко Інез, поясните, що відбувається?
-Дякую, Пітере.
1221
01:12:55,543 --> 01:12:58,293
Ми розробляли ядерні реакції
1222
01:12:58,376 --> 01:13:00,418
у прискорювачі часточок у ЦЕРН,
1223
01:13:00,501 --> 01:13:03,168
що можуть розщепити комету
на менші частини
1224
01:13:03,251 --> 01:13:05,376
з вражаючою точністю.
1225
01:13:05,459 --> 01:13:08,834
Тоді дрони «ВЛАДи» сповільнять
і скерують ці частини
1226
01:13:08,918 --> 01:13:13,668
в Тихий океан,
де на них чекатимуть кораблі ВМС США.
1227
01:13:13,751 --> 01:13:15,709
А коли… Дякую.
1228
01:13:15,793 --> 01:13:19,918
А коли ми матимемо ці небесні скарби,
1229
01:13:20,001 --> 01:13:24,043
бідність, соціальна несправедливість,
втрата біорізноманіття,
1230
01:13:24,126 --> 01:13:26,751
усі ці численні проблеми
1231
01:13:26,834 --> 01:13:30,168
зникнуть, як пережитки минулого.
1232
01:13:30,251 --> 01:13:35,668
І людство знову увійде оголеним
крізь колони Бояз і Яхин
1233
01:13:35,751 --> 01:13:38,293
у славетний золотий вік…
1234
01:13:38,376 --> 01:13:41,543
А ці нанотехнології
перевірили інші експерти?
1235
01:13:41,626 --> 01:13:45,209
Я не бачив даних, але є модель.
1236
01:13:45,293 --> 01:13:47,501
Там хоч щось
затвердили інші науковці?
1237
01:13:48,043 --> 01:13:48,876
Ні.
1238
01:13:48,959 --> 01:13:51,293
Міжпланетарне, міжзоряне,
1239
01:13:51,376 --> 01:13:56,168
міжгалактичне існування людської раси.
1240
01:13:59,168 --> 01:14:01,418
-Твої слова Богові у вуха.
-Я з вами.
1241
01:14:01,501 --> 01:14:03,709
Тобто багатства, які вони можуть
1242
01:14:03,793 --> 01:14:06,501
добути з комети,
можуть покласти край голоду.
1243
01:14:06,584 --> 01:14:08,209
Ясно.
1244
01:14:08,293 --> 01:14:10,876
-Чому ти смієшся?
-Це правда. Ні, я розумію.
1245
01:14:10,959 --> 01:14:15,376
Он яку казочку вони втирають,
щоб прикрити це лайно.
1246
01:14:15,459 --> 01:14:17,293
Вони й за волю цуценят виступлять.
1247
01:14:17,376 --> 01:14:18,209
-Так.
-Гаразд.
1248
01:14:18,293 --> 01:14:21,959
Хочете, щоб я кинув місію? Я кину. Добре.
1249
01:14:22,459 --> 01:14:25,793
Але зрозумійте, ми цього не контролюємо.
1250
01:14:25,876 --> 01:14:27,251
Уся влада в них.
1251
01:14:27,334 --> 01:14:30,001
Хто стежитиме,
1252
01:14:30,084 --> 01:14:33,043
щоб усе це не перетворилося
на повну катастрофу?
1253
01:14:33,126 --> 01:14:35,751
Джейсон Орлін?
Тобі потрібен Джейсон Орлін?
1254
01:14:35,834 --> 01:14:40,168
У мене для вас новина.
Це вже повна катастрофа.
1255
01:14:40,251 --> 01:14:43,793
Мова йде про те,
щоб комета розміром з гору
1256
01:14:43,876 --> 01:14:46,668
врізалася в планету
для заробітку компанії мобілок!
1257
01:14:46,751 --> 01:14:49,959
Краще на два–три тони тихше.
1258
01:14:50,043 --> 01:14:53,668
Ви кричали про скасування місії?
До чого тут мобільні?
1259
01:14:53,751 --> 01:14:56,793
Моя подруга просто висуває теорії.
1260
01:14:56,876 --> 01:14:58,334
Ми теж не знаємо.
1261
01:14:58,418 --> 01:15:01,501
Я бачу на вас
дуже офіційний бедж Білого дому.
1262
01:15:01,584 --> 01:15:03,334
Я не знаю, чому він у мене.
1263
01:15:03,418 --> 01:15:05,168
Скажіть нам, що відбувається.
1264
01:15:05,251 --> 01:15:07,668
У мене троє наляканих дітей.
Скажіть хоч щось.
1265
01:15:07,751 --> 01:15:10,376
Я розумію. Якби ж я міг сказати, але…
1266
01:15:10,459 --> 01:15:13,084
Ми такі ж люди, як ви.
Ми заслуговуємо знати!
1267
01:15:13,168 --> 01:15:16,043
Це правда. Вони заслуговують знати.
1268
01:15:17,084 --> 01:15:19,793
-Хочете знати, що відбувається?
-Так.
1269
01:15:19,876 --> 01:15:22,334
-Кейт, ні. Не треба.
-Кейт.
1270
01:15:23,626 --> 01:15:29,418
На кометі знайшли золото й діаманти,
та інше рідкісне барахло.
1271
01:15:30,001 --> 01:15:32,209
Тож їй дадуть врізатися в планету,
1272
01:15:32,293 --> 01:15:36,459
щоб купка багатіїв
стали ще бридкіше багатшими!
1273
01:15:54,751 --> 01:15:56,001
Ніяких камер!
1274
01:15:56,626 --> 01:15:58,668
…усе, що міг, вони не слухають.
1275
01:15:58,751 --> 01:16:00,001
От дивина.
1276
01:16:00,084 --> 01:16:02,918
Починаю думати,
що тобі подобається бісити людей.
1277
01:16:03,001 --> 01:16:05,001
Пробач, Кейт. Справді.
1278
01:16:05,084 --> 01:16:07,084
Ренделле, Господи.
1279
01:16:07,876 --> 01:16:09,918
Де Брі Еванті?
1280
01:16:10,001 --> 01:16:11,709
Ви не мали б фліртувати зараз
1281
01:16:11,793 --> 01:16:14,793
у ресторані, який подає
тільки кубики й піну?
1282
01:16:14,876 --> 01:16:18,126
Вона правду каже.
Ти таки не слухаєш голосу розуму.
1283
01:16:18,209 --> 01:16:21,418
І що ви пропонуєте? Онлайн-петицію?
1284
01:16:21,501 --> 01:16:24,459
Хочете… Зібрати людей і вийти з плакатами?
1285
01:16:24,543 --> 01:16:27,001
Хочете скинути уряд? Погляньте на це.
1286
01:16:27,084 --> 01:16:28,918
Я не можу! Моя голова в мішку!
1287
01:16:29,001 --> 01:16:31,626
Вибачте, докторе.
Білий дім хоче, щоб вона зникла.
1288
01:16:31,709 --> 01:16:33,209
-Годі, слухайте…
-Негайно.
1289
01:16:33,293 --> 01:16:36,001
Чекайте. Що це означає?
Що це в біса означає?
1290
01:16:36,084 --> 01:16:37,876
-Що означає «зникла»?
-Кейт.
1291
01:16:39,418 --> 01:16:42,251
Боже, Кейт! Ти в порядку?
1292
01:16:45,584 --> 01:16:48,876
Тедді, чекай! Який у мене вибір?
1293
01:16:51,209 --> 01:16:53,584
Людина завжди має вибір, Ренделле!
1294
01:16:53,668 --> 01:16:56,501
Іноді просто треба
зробити правильний вибір!
1295
01:17:03,126 --> 01:17:04,543
Міс Кейтлін Діб'яскі,
1296
01:17:04,626 --> 01:17:08,251
вас звинувачують
у порушенні національної безпеки,
1297
01:17:08,334 --> 01:17:11,126
що призвело до заколотів
і нищення майна,
1298
01:17:11,209 --> 01:17:13,709
яке належить компанії
«Креветки Боджо Мамбоз».
1299
01:17:13,793 --> 01:17:14,626
Що? Я не…
1300
01:17:14,709 --> 01:17:17,668
Та генеральний прокурор
не висуватиме обвинувачень,
1301
01:17:17,751 --> 01:17:19,418
якщо ви дасте згоду на таке:
1302
01:17:19,501 --> 01:17:22,001
«Ви не контактуватимете зі ЗМІ
1303
01:17:22,084 --> 01:17:26,751
й утримаєтеся від провокаційних розмов
про комету Діб'яскі і "БАХ Сел'юлар"».
1304
01:17:28,959 --> 01:17:32,376
Добре. Дайте сюди. Мені вже плювати.
1305
01:17:47,918 --> 01:17:52,209
Мамо, тату. Я така рада, що нарешті вдома.
1306
01:17:54,918 --> 01:17:55,918
Відімкніть двері.
1307
01:17:56,001 --> 01:17:57,793
Ніякої політики. Ніякої.
1308
01:17:58,293 --> 01:17:59,501
Ви про що?
1309
01:18:00,084 --> 01:18:02,793
Комета забезпечить роботу
мені й твоєму татові.
1310
01:18:05,626 --> 01:18:07,959
Тут і так погано з розподілом ресурсів.
1311
01:18:08,709 --> 01:18:10,418
Не треба цього в нашому домі.
1312
01:18:14,251 --> 01:18:16,168
-Повільніше, діти.
-Пробач, мамо.
1313
01:18:17,251 --> 01:18:19,376
Я хвилююся за дітей і їхнє майбутнє.
1314
01:18:19,918 --> 01:18:22,543
Так, це чудово,
що комета дасть людям роботу.
1315
01:18:23,084 --> 01:18:24,334
А якщо це небезпечно?
1316
01:18:24,918 --> 01:18:28,293
{\an8}Зараз це питання хвилює мільйони…
1317
01:18:28,376 --> 01:18:29,376
{\an8}ДОКТОР РЕНДЕЛЛ МІНДІ
1318
01:18:29,459 --> 01:18:31,251
{\an8}…про комету, яка наближається.
1319
01:18:31,334 --> 01:18:32,751
{\an8}Ось чому «БАХ Сел'юлар»
1320
01:18:32,834 --> 01:18:35,168
спільно з урядом США
1321
01:18:35,251 --> 01:18:40,084
створює нову безкоштовну гарячу лінію,
щоб відповісти на всі ваші запитання.
1322
01:18:40,793 --> 01:18:46,168
І хтозна? Може, хтось із наших науковців…
1323
01:18:46,251 --> 01:18:49,584
Дякую, Шерон. Мені полегшало.
1324
01:18:49,668 --> 01:18:53,876
…може виявитися тим другом,
який потрібен нам у ці непевні часи.
1325
01:18:54,751 --> 01:18:59,418
{\an8}Дзвоніть 1-800-532-4500,
щоб бути спокійними.
1326
01:18:59,501 --> 01:19:03,293
{\an8}Пропозиція для клієнтів «БАХ».
Деталі дзвінка можуть розголошуватися
1327
01:19:03,376 --> 01:19:05,959
{\an8}для кращої роботи з клієнтами.
За тарифами компанії.
1328
01:19:06,043 --> 01:19:09,251
Я думала, він посол. Я з ним фліртувала.
1329
01:19:09,334 --> 01:19:13,584
Це був офіціант. І тепер його его
доросло до розміру Техасу.
1330
01:19:16,959 --> 01:19:18,168
Боже мій.
1331
01:19:19,293 --> 01:19:22,918
Джун, що ти тут робиш, кохана?
1332
01:19:24,751 --> 01:19:27,501
У мене було відчуття, що щось не так.
1333
01:19:28,376 --> 01:19:32,001
Ми обговорюємо справи.
1334
01:19:32,084 --> 01:19:35,501
-Ось що ми робимо.
-Так, це дуже важливо.
1335
01:19:35,584 --> 01:19:39,543
Можна ми пропустимо ту частину,
де ви почуваєтеся такою праведною,
1336
01:19:39,626 --> 01:19:43,084
а ми підібгали хвости? Це так нудно.
1337
01:19:43,793 --> 01:19:44,834
«Нудно»?
1338
01:19:44,918 --> 01:19:49,334
Хочеш пропустити частину, де почуваєшся
винною, що трахаєш мого чоловіка?
1339
01:19:50,959 --> 01:19:52,626
Ні, я не почуваюся винною.
1340
01:19:52,709 --> 01:19:56,459
Ми з Ренделлом чудово проводимо час разом.
Питання в тому,
1341
01:19:56,543 --> 01:20:01,834
чи це триватиме й далі,
чи він повернеться з тобою у Вісконсин?
1342
01:20:01,918 --> 01:20:02,793
Чи в Монтану.
1343
01:20:02,876 --> 01:20:04,918
-Мічиган?
-Мічиган.
1344
01:20:08,293 --> 01:20:12,543
А вона правду каже.
1345
01:20:13,334 --> 01:20:16,376
Це єдине запитання. Тому…
1346
01:20:19,043 --> 01:20:20,001
Джун, кохана,
1347
01:20:21,293 --> 01:20:26,501
іноді в житті все так заплутано й…
1348
01:20:26,584 --> 01:20:27,584
Ясно.
1349
01:20:30,043 --> 01:20:31,251
Це було швидко.
1350
01:20:35,293 --> 01:20:37,501
Перш ніж я піду,
1351
01:20:38,501 --> 01:20:41,418
я дам тобі кілька вказівок.
1352
01:20:42,376 --> 01:20:45,501
-Про те, як дбати про Ренделла.
-Мені так шкода.
1353
01:20:47,168 --> 01:20:50,584
Так, ось ксанакс від панічних атак.
1354
01:20:50,668 --> 01:20:51,501
Господи.
1355
01:20:51,584 --> 01:20:54,501
Ось золофт, який він приймає від депресії.
1356
01:20:54,584 --> 01:20:57,126
Останнім часом усе добре. Знаєш…
1357
01:20:57,209 --> 01:20:58,293
Молодець.
1358
01:20:58,376 --> 01:21:01,251
Це від тиску.
1359
01:21:02,126 --> 01:21:04,751
-Синдром неспокійних ніг, це цікаво.
-Боже.
1360
01:21:07,293 --> 01:21:10,918
Приглушувачі апетиту,
щоб не набирати вагу від інших ліків.
1361
01:21:11,001 --> 01:21:16,334
І для найсексуальнішого науковця Америки —
пляшечка бісового сіалісу!
1362
01:21:16,418 --> 01:21:17,418
Господи.
1363
01:21:26,626 --> 01:21:28,084
Бувай. Бувай, Ренделле.
1364
01:21:28,168 --> 01:21:29,959
Я скажу твоїм синам,
1365
01:21:30,043 --> 01:21:32,418
що тато трахає даму з телевізора.
1366
01:21:33,459 --> 01:21:34,834
Джун, я…
1367
01:21:36,293 --> 01:21:38,501
А я справді повірила, що щось вийде.
1368
01:21:40,376 --> 01:21:43,709
Люди хочуть керувати кометою,
щоб створити робочі місця.
1369
01:21:43,793 --> 01:21:47,709
37 % не хочуть зіткнення комети.
Цей показник впав на три відсотки.
1370
01:21:47,793 --> 01:21:50,834
І 23 % не вірять, що комета взагалі існує,
1371
01:21:50,918 --> 01:21:52,709
і це число росте.
1372
01:21:53,543 --> 01:21:55,501
Чому не біткоїн? Реткоїн?
1373
01:21:56,084 --> 01:21:56,959
Реткоїн.
1374
01:21:57,043 --> 01:21:59,584
Так, якщо подивитися на цифри…
1375
01:21:59,668 --> 01:22:01,876
Я хочу купити ці окуляри.
1376
01:22:10,126 --> 01:22:12,459
Ти дівчина, яка казала, що всі помруть?
1377
01:22:13,084 --> 01:22:15,001
Ні. Що купуєш?
1378
01:22:19,334 --> 01:22:20,293
Якого фіґа?
1379
01:22:20,376 --> 01:22:23,084
-Ні, це ти. Точно ти.
-Так, це я.
1380
01:22:23,168 --> 01:22:26,876
От чорт. Та ти легенда. Базарю.
1381
01:22:28,084 --> 01:22:31,084
-На моєму борді твоя фотка.
-На його довбаній дошці.
1382
01:22:31,168 --> 01:22:33,168
Клас. Що купуєте?
1383
01:22:33,251 --> 01:22:36,459
Якщо нічого, не стовбичте
і звільніть місце для інших.
1384
01:22:36,543 --> 01:22:38,918
Можна несексуально помацати
твоє волосся?
1385
01:22:39,001 --> 01:22:41,001
-Валіть звідси.
-Чуваче, май трохи…
1386
01:22:42,626 --> 01:22:45,084
Подзвони Діоґо, він здуріє.
Привітаєшся з моїм другом?
1387
01:22:45,168 --> 01:22:47,793
Він твій фанат.
Ми тебе обожнюємо. Не любимо…
1388
01:22:47,876 --> 01:22:49,293
Ми теж не терпимо Орлін.
1389
01:22:53,543 --> 01:22:57,126
Як житуха? Заткнися…
Заткнися, бляха. Заціни, з ким ми.
1390
01:22:57,209 --> 01:22:59,876
-Йо, бро! Як житуха?
-Як житуха?
1391
01:23:01,293 --> 01:23:04,001
Ми хочемо дещо купити,
але нам бракує платні,
1392
01:23:04,084 --> 01:23:05,626
це метафора…
1393
01:23:07,251 --> 01:23:09,334
-Нема грошей.
-А ще Філліп сказав…
1394
01:23:09,418 --> 01:23:10,751
-Так.
-Ви пишете книгу.
1395
01:23:10,834 --> 01:23:13,501
Про стосунки з Кейт Діб'яскі.
1396
01:23:13,584 --> 01:23:16,168
Дивно, що ви спитали.
Я саме над нею працюю.
1397
01:23:16,251 --> 01:23:18,626
Я назву її «Двобій з дияволом», і це…
1398
01:23:18,709 --> 01:23:20,834
Викличеш охорону очима?
1399
01:23:20,918 --> 01:23:22,168
Ні, можете йти.
1400
01:23:22,251 --> 01:23:24,376
-Звучить жахливо.
-Ось так просто?
1401
01:23:25,668 --> 01:23:27,168
Тобі наплювати?
1402
01:23:29,001 --> 01:23:30,001
Звісно, ні.
1403
01:23:30,084 --> 01:23:33,084
Я дбаю про якісне обслуговування
у «ХиляйМо».
1404
01:23:33,709 --> 01:23:35,543
Нам теж плювати.
1405
01:23:35,626 --> 01:23:37,126
Пофіґ.
1406
01:23:37,209 --> 01:23:40,334
Ми катаємося за закинутим «Бургер Краун»
із сьомої до хтозна-коли.
1407
01:23:40,418 --> 01:23:41,251
Так.
1408
01:23:41,334 --> 01:23:43,793
Приходь. Якщо не сцикло.
1409
01:23:46,918 --> 01:23:48,376
Знаєш, це я і…
1410
01:23:48,459 --> 01:23:51,001
-Пофіґ. Дякую.
-І пляшка скотчу.
1411
01:23:52,001 --> 01:23:54,543
Це жарт. А ще…
1412
01:23:55,043 --> 01:23:59,251
{\an8}«БАХ»
1413
01:24:06,334 --> 01:24:07,543
Гаразд.
1414
01:24:07,626 --> 01:24:09,126
Дозвольте вас представити
1415
01:24:10,543 --> 01:24:16,376
рятівнику людства, дрону «БАХ».
1416
01:24:16,459 --> 01:24:17,543
Це неймовірно.
1417
01:24:17,626 --> 01:24:19,168
Неймовірно, правда?
1418
01:24:19,251 --> 01:24:21,668
Я називаю його Прімо, перший.
1419
01:24:22,959 --> 01:24:24,459
Наче моя перша дитина.
1420
01:24:25,126 --> 01:24:30,209
Прімо, мій хлопчик.
Це твій батько, Кронос.
1421
01:24:31,418 --> 01:24:35,209
Не соромся. Ходи сюди.
Ти будеш красенем у небі.
1422
01:24:41,459 --> 01:24:46,626
Ви думали
про синхронізацію вибухів «ВЛАДи»?
1423
01:24:46,709 --> 01:24:50,626
Докторе, завжди є питання і побоювання, і…
1424
01:24:51,293 --> 01:24:54,543
У мене є звіт докторки Інез.
1425
01:24:54,626 --> 01:24:57,084
-Погляньте на її дослідження.
-Дякую.
1426
01:24:57,168 --> 01:24:59,376
Слухайте, багато моїх колег,
1427
01:24:59,459 --> 01:25:01,918
яких усунули або змусили піти з проєкту,
1428
01:25:02,001 --> 01:25:06,126
вочевидь, ставили
забагато запитань про цю місію.
1429
01:25:06,209 --> 01:25:08,793
Тому я хочу впевнитися, що ви…
1430
01:25:09,459 --> 01:25:12,001
Що ви готові вислухати
думку колег-науковців
1431
01:25:12,084 --> 01:25:14,626
і не сприймаєте цю місію як бізнесмен.
1432
01:25:14,709 --> 01:25:16,376
-Знаєте? Це…
-Що ви сказали?
1433
01:25:16,959 --> 01:25:20,251
-Я хочу знати, чи ви…
-Ви назвали мене бізнесменом?
1434
01:25:20,876 --> 01:25:23,959
-Ви власник корпорації…
-Думаєте, я просто бізнесмен?
1435
01:25:25,543 --> 01:25:27,834
Думаєте, що знаєте мене, докторе?
1436
01:25:29,418 --> 01:25:30,334
Бізнес?
1437
01:25:31,293 --> 01:25:35,168
Це еволюція. Еволюція людського виду.
1438
01:25:36,168 --> 01:25:38,168
-Чого ви про це…
-Ну…
1439
01:25:38,251 --> 01:25:41,418
Ви знаєте, що «БАХ» має
понад 40 мільйонів точок даних на вас,
1440
01:25:41,501 --> 01:25:45,501
на кожне рішення,
яке ви прийняли з 1994 року, докторе?
1441
01:25:45,584 --> 01:25:51,876
Я знаю, що у вас поліпи товстої кишки
задовго до вашого лікаря.
1442
01:25:51,959 --> 01:25:53,793
Зараз у вас їх чотири чи п'ять.
1443
01:25:53,876 --> 01:25:57,418
Нічого страшного,
але я б перевірився якнайшвидше.
1444
01:25:57,501 --> 01:26:01,959
Але що важливіше,
я знаю, хто ви. Я знаю вас.
1445
01:26:02,043 --> 01:26:07,126
Мої алгоритми визначили
вісім основних профілів користувачів.
1446
01:26:07,209 --> 01:26:10,834
Ви ідеаліст.
1447
01:26:10,918 --> 01:26:15,168
Ви думаєте, що вас надихають переконання,
високі етичні переконання.
1448
01:26:15,251 --> 01:26:20,168
Але ви просто поринаєте в задоволення
й тікаєте від болю.
1449
01:26:22,418 --> 01:26:25,043
Як польова миша.
1450
01:26:27,168 --> 01:26:28,543
Я просто намагаюся…
1451
01:26:29,959 --> 01:26:32,918
Я хочу, щоб ви врахували
наукову точку зору.
1452
01:26:33,001 --> 01:26:34,084
Сподіваюся, ви…
1453
01:26:34,168 --> 01:26:38,293
Наші алгоритми можуть
навіть передбачити, як ви помрете.
1454
01:26:39,168 --> 01:26:44,209
З точністю 96,5 %.
1455
01:26:44,293 --> 01:26:46,376
Я вас перевірив, коли ми познайомилися.
1456
01:26:47,584 --> 01:26:52,043
Ваша смерть була така непримітна й нудна.
1457
01:26:52,709 --> 01:26:56,793
Не пригадую деталей, окрім однієї.
1458
01:26:59,043 --> 01:27:00,793
Ви помрете самотнім.
1459
01:27:03,793 --> 01:27:04,834
Самотнім.
1460
01:27:05,334 --> 01:27:10,001
Якщо пробачите, пані президентко,
у мене робота. Я б поговорив з ним.
1461
01:27:10,084 --> 01:27:14,376
-Що ви в біса робите? Боже мій.
-Я намагався робити свою роботу.
1462
01:27:14,459 --> 01:27:17,751
Вам пощастило, що Пітер вас обожнює.
1463
01:27:21,001 --> 01:27:25,043
РИЗИК ЗАЙМАННЯ
1464
01:27:25,126 --> 01:27:26,959
Тепер ви з дорослими, Ренделле.
1465
01:27:27,501 --> 01:27:29,793
Я не можу стежити за цим лайном!
1466
01:27:30,418 --> 01:27:33,709
-Жирний.
-Жирдос!
1467
01:27:33,793 --> 01:27:35,126
Я бачив його на головній.
1468
01:27:35,209 --> 01:27:40,418
«БАХ» змусили Орлін заплатити
чилійському уряду, якщо не помиляюся,
1469
01:27:40,501 --> 01:27:44,751
90 мільярдів доларів, щоб ті дали
цунамі вдарити по узбережжю країни.
1470
01:27:44,834 --> 01:27:45,709
Це правильно?
1471
01:27:45,793 --> 01:27:46,793
{\an8}МИ ВСІ ЗДОХНЕМО
1472
01:27:46,876 --> 01:27:49,376
{\an8}Ішервелл збудував підземний бункер
для себе й своїх.
1473
01:27:49,459 --> 01:27:51,834
Ні, я чула, що він збудував корабель.
1474
01:27:51,918 --> 01:27:55,293
Народ, правда ще сумніша.
1475
01:27:56,334 --> 01:28:00,251
Їм бракує клепки, щоб бути
настільки підступними, як ви думаєте.
1476
01:28:06,959 --> 01:28:08,584
-Що?
-Ні.
1477
01:28:13,459 --> 01:28:15,668
Бляха! Ти мене з розуму зводиш, Кейт.
1478
01:28:16,251 --> 01:28:17,918
Пішло воно. Ми всі здохнемо.
1479
01:28:30,293 --> 01:28:34,126
ДО ЗАКІНЧЕННЯ ДІЄТИ — 25 ДНІВ
1480
01:28:35,376 --> 01:28:38,001
…вийде фільм про день,
коли, на думку деяких,
1481
01:28:38,084 --> 01:28:40,209
комета Діб'яскі зіткнеться з Землею.
1482
01:28:40,293 --> 01:28:42,793
І подейкують, що це вже класика, Брі.
1483
01:28:42,876 --> 01:28:45,543
Так, а який зірковий склад.
1484
01:28:45,626 --> 01:28:48,084
-Дейвін.
-Обожнюю Дейвіна Пітерса.
1485
01:28:48,168 --> 01:28:49,834
-Так.
-Усі його роботи.
1486
01:28:49,918 --> 01:28:52,293
-Яка назва фільму?
-«Тотальне винищення».
1487
01:28:52,376 --> 01:28:56,251
На зйомки витратили 300 мільйонів доларів.
1488
01:28:56,334 --> 01:28:59,376
-Ці фільми…
-Більше, ніж ти заробляєш.
1489
01:28:59,459 --> 01:29:01,834
І не кажи. Мій друг Фарлі бачив його.
1490
01:29:01,918 --> 01:29:04,668
-Каже, що прикольне кіно.
-Фарлі сподобалося.
1491
01:29:04,751 --> 01:29:07,293
Гаразд, Фарлі в нас експерт.
1492
01:29:07,376 --> 01:29:08,626
Але спершу,
1493
01:29:09,459 --> 01:29:12,501
і так, це очевидно з моєї усмішки…
1494
01:29:12,584 --> 01:29:13,876
Досить.
1495
01:29:13,959 --> 01:29:18,959
З нами найсексуальніший науковець Америки.
Доктор Ренделл. Вітаю.
1496
01:29:19,709 --> 01:29:21,418
Докторе Ренделл, як ви, сер?
1497
01:29:21,501 --> 01:29:24,251
Добре. Краще, ніж добре.
1498
01:29:25,709 --> 01:29:31,001
Гаразд. Ходять чутки,
що ніякої комети немає,
1499
01:29:31,084 --> 01:29:34,418
або що комета є,
але це добре або нічого страшного.
1500
01:29:34,501 --> 01:29:36,793
Ми заплуталися.
1501
01:29:36,876 --> 01:29:41,209
Допоможіть нам, о мудрий науковце.
1502
01:29:42,626 --> 01:29:47,709
Найперше, Брі, комета однозначно є.
1503
01:29:47,793 --> 01:29:48,834
Гаразд.
1504
01:29:48,918 --> 01:29:52,168
Ми це знаємо, бо в нас є дані.
1505
01:29:54,501 --> 01:29:58,709
Останнім часом наукова спільнота
почала тривожитися.
1506
01:29:59,376 --> 01:30:02,918
Бачите, експертна оцінка
є абсолютно необхідною…
1507
01:30:03,001 --> 01:30:05,751
-Якщо акції «БАХ»…
-Щоб отримати факти… Так?
1508
01:30:05,834 --> 01:30:09,126
Якщо акції «БАХ» індикатор,
експертна оцінка не потрібна,
1509
01:30:09,209 --> 01:30:10,626
це шалений успіх.
1510
01:30:10,709 --> 01:30:14,543
Відкрию таємницю. Я купив стільки акцій,
скільки міг, і вам раджу.
1511
01:30:14,626 --> 01:30:16,209
Безсоромний капіталіст.
1512
01:30:16,293 --> 01:30:19,501
Каже та, хто лежатиме
в моєму новому джакузі на терасі.
1513
01:30:19,584 --> 01:30:22,209
-Коли розбагатію.
-Ти надто добре мене знаєш.
1514
01:30:22,293 --> 01:30:23,334
Так.
1515
01:30:23,418 --> 01:30:26,084
Докторе Ренделл, усе добре?
Дати вам води чи…
1516
01:30:26,168 --> 01:30:27,209
Щось мені погано.
1517
01:30:27,293 --> 01:30:29,668
Ясно. Зараз ми перервемося на рекламу й…
1518
01:30:29,751 --> 01:30:33,334
Ні, прошу, Брі. Не треба.
Дозволь мені дещо сказати.
1519
01:30:33,418 --> 01:30:36,376
-Гаразд.
-Ви там, де треба. Ми любимо поговорити.
1520
01:30:36,459 --> 01:30:40,459
Можете припинити бути такими… привітними?
1521
01:30:41,751 --> 01:30:44,834
Вибачте, та не завжди
все має звучати розумно, бляха,
1522
01:30:44,918 --> 01:30:47,126
чи чарівно, чи привабливо.
1523
01:30:47,209 --> 01:30:50,626
Іноді треба просто мати змогу
сказати дещо одне одному.
1524
01:30:50,709 --> 01:30:52,126
Ми повинні вміти почути.
1525
01:30:53,876 --> 01:30:57,168
Давайте ще раз усвідомимо той факт,
1526
01:30:57,834 --> 01:31:01,959
що величезна комета прямує на Землю.
1527
01:31:02,709 --> 01:31:05,334
І ми знаємо, що комета реальна,
1528
01:31:05,418 --> 01:31:06,876
бо ми її бачили.
1529
01:31:06,959 --> 01:31:10,251
Ми бачили її на власні очі через телескоп.
1530
01:31:10,334 --> 01:31:13,543
Заради Бога, та в нас є довбаний знімок!
1531
01:31:13,626 --> 01:31:15,334
Які ще докази нам потрібні?
1532
01:31:15,834 --> 01:31:18,418
І якщо ми не можемо дійти згоди
в такій дрібниці,
1533
01:31:18,501 --> 01:31:22,918
що те, що велетенська комета
розміром з Еверест,
1534
01:31:23,001 --> 01:31:29,084
яка летить в напрямку планети Земля, —
це, бляха, погано,
1535
01:31:29,876 --> 01:31:32,168
тоді що з нами не так?
1536
01:31:33,043 --> 01:31:37,376
Боже мій,
як нам узагалі говорити одне з одним?
1537
01:31:37,459 --> 01:31:41,251
Що ми з собою зробили? Як це виправити?
1538
01:31:41,334 --> 01:31:44,834
Треба було змінити напрям руху комети,
коли був сраний шанс,
1539
01:31:44,918 --> 01:31:48,126
але ми цього не зробили.
Я не знаю, чому не зробили.
1540
01:31:48,209 --> 01:31:52,084
А тепер звільняють науковців
на кшталт мене,
1541
01:31:52,168 --> 01:31:54,709
бо ми говоримо правду, бо суперечимо їм.
1542
01:31:55,459 --> 01:31:57,918
І я впевнений, що багато людей
1543
01:31:58,001 --> 01:32:00,001
і не почує того, що я тут сказав,
1544
01:32:00,084 --> 01:32:02,876
бо в них своя політична ідеологія,
1545
01:32:03,543 --> 01:32:05,959
але я… запевняю вас,
1546
01:32:06,626 --> 01:32:08,626
я ні на чиєму боці.
1547
01:32:08,709 --> 01:32:10,959
Я просто кажу довбану правду.
1548
01:32:11,043 --> 01:32:12,668
Хотіла би зазначити,
1549
01:32:12,751 --> 01:32:15,293
що Ішервелл і президентка запевнили
1550
01:32:15,376 --> 01:32:17,001
в наявності переваг…
1551
01:32:17,084 --> 01:32:21,793
Президентка США бреше, бляха!
1552
01:32:23,251 --> 01:32:24,751
Я такий, як ви.
1553
01:32:24,834 --> 01:32:29,876
Я маю надію,
що президентка знає, що робить.
1554
01:32:29,959 --> 01:32:33,793
Сподіваюся, що вона подбає про нас,
але правда в тому,
1555
01:32:33,876 --> 01:32:36,918
я вважаю, що вся адміністрація
1556
01:32:37,001 --> 01:32:41,543
повністю втратила довбаний розум!
1557
01:32:41,626 --> 01:32:45,168
І я думаю, що всі ми помремо!
1558
01:32:49,418 --> 01:32:51,043
Я просто хочу додому.
1559
01:32:52,543 --> 01:32:56,168
Я понад усе хочу додому.
1560
01:33:00,918 --> 01:33:02,626
Але є дещо,
1561
01:33:03,251 --> 01:33:09,709
є дещо, про що я молю Бога,
щоб усі ви почули, що я сказав,
1562
01:33:10,709 --> 01:33:13,626
щоб усі ми…
1563
01:33:22,126 --> 01:33:23,668
Навіщо ти це зробив?
1564
01:33:24,793 --> 01:33:28,293
Ти мені подобався,
а я більшість людей зневажаю.
1565
01:33:29,834 --> 01:33:33,043
Я справді думав, що кохаю тебе.
1566
01:33:35,834 --> 01:33:37,001
Серйозно?
1567
01:33:37,918 --> 01:33:38,793
Нічого собі.
1568
01:33:40,668 --> 01:33:41,876
Круто.
1569
01:33:43,043 --> 01:33:43,876
Так.
1570
01:33:44,668 --> 01:33:47,293
Мем, ви маєте піти.
Цей чоловік має зникнути.
1571
01:33:49,584 --> 01:33:50,543
Ти ще тут?
1572
01:33:53,793 --> 01:33:54,834
Ні.
1573
01:33:57,334 --> 01:34:01,084
Може, він просто заводиться від влади,
1574
01:34:01,168 --> 01:34:02,834
від будь-якої влади.
1575
01:34:02,918 --> 01:34:07,834
Він же знав, що зрештою
я дізнаюся, що їжа безкоштовна.
1576
01:34:07,918 --> 01:34:08,751
Так.
1577
01:34:08,834 --> 01:34:10,001
-Розумієш?
-Так.
1578
01:34:10,084 --> 01:34:11,876
Це наче демонстрація сили.
1579
01:34:12,668 --> 01:34:13,668
Так, люди дивні.
1580
01:34:16,293 --> 01:34:20,043
Я починаю думати,
що весь цей «кінець світу» — дурня.
1581
01:34:21,668 --> 01:34:22,876
Ні.
1582
01:34:22,959 --> 01:34:26,876
Це станеться. Я бачила.
1583
01:34:27,543 --> 01:34:30,001
Не знаю.
Якби Бог хотів знищити Землю,
1584
01:34:30,084 --> 01:34:31,084
він би її знищив.
1585
01:34:33,376 --> 01:34:34,626
Ти віриш у Бога?
1586
01:34:36,584 --> 01:34:39,209
Так, мої батьки — євангелісти,
1587
01:34:39,293 --> 01:34:42,959
і я їх ненавиджу,
але я знайшов свій шлях. Власні стосунки.
1588
01:34:46,459 --> 01:34:48,876
Буду вдячний, якщо ти про це мовчатимеш.
1589
01:34:52,084 --> 01:34:55,209
Я нікому не скажу. Я думаю, це мило.
1590
01:34:58,793 --> 01:35:01,376
-Хочеш цілуватися?
-Так, чом би й ні?
1591
01:35:02,501 --> 01:35:05,501
Не кажи «чом би й ні».
Здається, наче ти не хочеш.
1592
01:35:06,418 --> 01:35:07,418
Це паршиво.
1593
01:35:09,584 --> 01:35:12,209
-Звісно, усе одно.
-Так краще.
1594
01:35:42,751 --> 01:35:44,876
-Боже мій, ось вона.
-Що?
1595
01:35:44,959 --> 01:35:47,418
-Комета.
-Що? Де?
1596
01:35:49,043 --> 01:35:51,459
-Де?
-Ось Велика Ведмедиця.
1597
01:35:52,043 --> 01:35:54,959
Це Венера. А це Полярна зірка.
1598
01:35:55,543 --> 01:35:58,001
-Що це?
-От чорт.
1599
01:36:06,501 --> 01:36:07,709
Якого дядька?
1600
01:36:10,543 --> 01:36:11,543
Що?
1601
01:36:22,251 --> 01:36:23,251
Он вона.
1602
01:36:26,084 --> 01:36:27,168
Он ти де.
1603
01:36:30,209 --> 01:36:31,209
Он ти де.
1604
01:36:32,126 --> 01:36:34,293
Ще хтось це бачить? Он вона.
1605
01:36:35,084 --> 01:36:38,876
Ось вона. Це комета. Дивіться! Вона там.
1606
01:37:16,376 --> 01:37:19,334
-Мені… страшно.
-Саме так.
1607
01:37:23,834 --> 01:37:25,668
-Докторе Мінді.
-Кейт.
1608
01:37:25,751 --> 01:37:27,918
Доку, ви це бачите?
1609
01:37:28,001 --> 01:37:32,209
Я саме дивлюся. Це неймовірно. Це…
1610
01:37:32,709 --> 01:37:36,293
Це лякає і зачаровує водночас.
1611
01:37:36,376 --> 01:37:37,501
Боже мій.
1612
01:37:43,251 --> 01:37:45,168
Ми намагалися вам сказати.
1613
01:37:45,793 --> 01:37:49,084
Ми весь цей час намагалися вам сказати.
Он вона. Це…
1614
01:37:49,918 --> 01:37:51,501
Вона там, Кейт.
1615
01:37:54,334 --> 01:37:55,418
Де ви?
1616
01:37:55,501 --> 01:37:56,918
У Лансінгу, Мічиган,
1617
01:37:57,001 --> 01:38:00,168
хочу помиритися з Джун,
але вона зі мною не розмовляє.
1618
01:38:00,251 --> 01:38:01,959
-А ти де?
-Якого фіґа?
1619
01:38:03,084 --> 01:38:04,209
Я…
1620
01:38:04,793 --> 01:38:06,293
Я тебе знайду, добре?
1621
01:38:07,418 --> 01:38:10,751
Я в Іллінойсі. Буду готова до завтра.
1622
01:38:12,126 --> 01:38:13,418
-Отче наш…
-Так, я…
1623
01:38:13,501 --> 01:38:16,001
Як грішник,
я прошу милості Твоєї, вкажи мені шлях
1624
01:38:16,084 --> 01:38:17,501
Вони нарешті її бачать.
1625
01:38:18,751 --> 01:38:20,126
Вони нарешті її бачать.
1626
01:38:26,126 --> 01:38:27,626
Ось вона!
1627
01:38:41,668 --> 01:38:45,251
Виходьте на подвір'я, на дахи, на дороги
1628
01:38:45,334 --> 01:38:46,751
й просто гляньте вгору.
1629
01:38:46,834 --> 01:38:50,168
Зірку видно нечітко,
але в неї позаду довга смужка.
1630
01:38:50,251 --> 01:38:51,751
Це хвіст комети.
1631
01:38:51,834 --> 01:38:56,084
Вона справжня і наближається.
Якщо вам скажуть інакше, це брехня.
1632
01:38:56,168 --> 01:38:57,668
Просто погляньте на небо!
1633
01:38:59,251 --> 01:39:01,001
{\an8}-Маємо доказ.
-Гляньте вгору.
1634
01:39:01,084 --> 01:39:04,459
Народ, гляньте вгору.
До сраки ламантинів, гляньте вгору.
1635
01:39:04,543 --> 01:39:05,501
Гляньте вгору.
1636
01:39:05,584 --> 01:39:07,793
-Гляньте вгору!
-Просто гляньте вгору!
1637
01:39:07,876 --> 01:39:08,751
Гляньте вгору!
1638
01:39:08,834 --> 01:39:13,126
{\an8}Докторе Мінді, план президентки,
який має на меті врятувати Землю
1639
01:39:13,209 --> 01:39:18,168
{\an8}і зробити так,
аби у всіх був дім, спрацює, так?
1640
01:39:18,251 --> 01:39:22,459
{\an8}Усі чоловіки, жінки й діти
на цій планеті помруть.
1641
01:39:22,543 --> 01:39:25,751
{\an8}-Він мені не подобається. Від нього сумно.
-Мені шкода.
1642
01:39:25,834 --> 01:39:27,668
{\an8}-Ми так не домовлялися.
-Діти, слухайте.
1643
01:39:27,751 --> 01:39:30,918
Скажіть батькам,
що президентка Орлін та Ішервелл —
1644
01:39:31,001 --> 01:39:32,668
соціопати й фашисти!
1645
01:39:39,834 --> 01:39:42,751
Знаєте, чому вони хочуть,
щоб ви подивилися вгору?
1646
01:39:43,834 --> 01:39:45,543
Знаєте чому?
1647
01:39:45,626 --> 01:39:48,084
Бо хочуть, щоб ви боялися.
1648
01:39:49,543 --> 01:39:52,001
Вони хочуть, щоб ви подивилися вгору,
1649
01:39:52,084 --> 01:39:54,751
бо самі дивляться на вас згори.
1650
01:39:56,084 --> 01:39:57,959
Вони думають, що кращі за вас.
1651
01:39:58,043 --> 01:40:00,543
Діти, не дивіться вгору!
1652
01:40:00,626 --> 01:40:02,876
Вони вкрадуть вашу свободу, і це факт!
1653
01:40:02,959 --> 01:40:05,043
{\an8}Не дивіться вгору!
1654
01:40:05,126 --> 01:40:06,876
Президентка США, Орлін…
1655
01:40:06,959 --> 01:40:08,459
Гляньте вгору!
1656
01:40:09,376 --> 01:40:12,668
…не залучила Індію та інші країни світу
1657
01:40:12,751 --> 01:40:14,084
до цієї місії.
1658
01:40:14,793 --> 01:40:17,418
{\an8}Цей чувак — відомий порнограф на ім'я Кіп…
1659
01:40:17,501 --> 01:40:18,751
Не слухайте цього мудака.
1660
01:40:18,834 --> 01:40:24,834
ООН розглядає імовірність своєї місії
з відхилення курсу.
1661
01:40:25,543 --> 01:40:27,168
Гляньте вгору, бляха!
1662
01:40:27,251 --> 01:40:31,001
Я знаю, що Голлівуд підтримує рух
«Гляньте вгору»,
1663
01:40:31,084 --> 01:40:32,918
але вперше бачу цей значок.
1664
01:40:33,001 --> 01:40:34,459
ДЕЙВІН ПІТЕРС
ТОТАЛЬНЕ ВИНИЩЕННЯ
1665
01:40:34,543 --> 01:40:37,751
Так, значок показує вгору і вниз.
1666
01:40:38,334 --> 01:40:42,959
Бо я вважаю, що як країна,
ми маємо припинити сваритися
1667
01:40:43,043 --> 01:40:45,709
і говорити про чесноти.
Ми маємо порозумітися.
1668
01:40:46,209 --> 01:40:48,543
Така свіжа думка.
1669
01:40:48,626 --> 01:40:51,251
Гадаю, ми всі втомилися від політики.
1670
01:40:51,334 --> 01:40:53,501
Так.
1671
01:40:54,418 --> 01:40:58,334
Тому ми створили «Тотальне винищення».
Кіно для всіх під попкорн.
1672
01:40:58,418 --> 01:41:02,126
Стежте за дорогою
перед собою і дивіться вниз.
1673
01:41:02,209 --> 01:41:04,626
Ступайте крок за кроком,
1674
01:41:04,709 --> 01:41:05,751
поволі.
1675
01:41:07,043 --> 01:41:08,126
День за днем.
1676
01:41:08,209 --> 01:41:11,418
-Ні!
-Ні!
1677
01:41:11,501 --> 01:41:12,584
ВГОРУ — КУПИТИ
1678
01:41:12,668 --> 01:41:13,501
КУПЛЕНО
1679
01:41:13,584 --> 01:41:14,626
ВІДКЛАДЕНИЙ СТРІМ
1680
01:41:16,918 --> 01:41:18,709
ОСТАННІЙ КОНЦЕРТ,
ЩОБ ВРЯТУВАТИ СВІТ
1681
01:41:18,793 --> 01:41:20,543
Ми хочемо сказати голосно й чітко.
1682
01:41:20,626 --> 01:41:24,251
Немає безпечного способу
спрямувати комету на Землю
1683
01:41:24,334 --> 01:41:27,043
і дослідити її задля прибутку.
Це неможливо!
1684
01:41:27,626 --> 01:41:31,501
Народи світу,
киньте виклик Орлін і компанії «БАХ»
1685
01:41:31,584 --> 01:41:34,501
Запустіть власну місію
зі зміни курсу комети
1686
01:41:34,584 --> 01:41:36,126
і врятуйте планету!
1687
01:41:37,584 --> 01:41:43,418
А зараз виступить Райлі Біна
зі спеціальним гостем.
1688
01:41:44,043 --> 01:41:45,751
Я забув його ім'я. Дякую.
1689
01:41:48,834 --> 01:41:51,168
{\an8}ТИ КРУТА!
МИ ЛЮБИМО ТЕБЕ, РАЙЛІ!
1690
01:41:51,251 --> 01:41:54,043
{\an8}ДАЮ 5 ШТУК ЗА ЛОПАТУ!
ПРАВДА, ЩО КОМЕТА НАС РОЗПЛАВИТЬ?
1691
01:41:54,126 --> 01:41:56,126
{\an8}НЕ ДИВИСЯ ВГОРУ, МАРКСИСТЕ!
РАЙЛІ — ГЕРОЇНЯ
1692
01:41:56,209 --> 01:41:59,459
{\an8}СЛУХАЮ СПІВ РАЙЛІ, ПОКИ КОМЕТА НЕ ВБИЛА!
МОЯ ДІВЧИНА СПІВАЄ КРАЩЕ
1693
01:41:59,543 --> 01:42:02,084
{\an8}Я ЗБУДЖЕНА Й САМОТНЯ В КВАРТИРІ
$3,99 ФАНИЦЕМИ
1694
01:42:02,168 --> 01:42:08,459
Ми не знали меж
Та на швидкості світла
1695
01:42:08,543 --> 01:42:14,459
Завдала удару по життю
По нас самих
1696
01:42:16,418 --> 01:42:20,376
Ти намагався все пригадати
1697
01:42:20,459 --> 01:42:24,168
Не прощаючись зі мною
1698
01:42:24,251 --> 01:42:30,251
Твоя гордість розпалила полум'я
1699
01:42:31,293 --> 01:42:34,793
Іноді достатньо лише погляду
1700
01:42:34,876 --> 01:42:40,501
Я відчуваю його
Ти дивишся на мене
1701
01:42:40,584 --> 01:42:45,334
А моє дурненьке серце каже
1702
01:42:45,418 --> 01:42:49,501
Глянь угору
1703
01:42:49,584 --> 01:42:53,209
Немає де ховатися
1704
01:42:53,293 --> 01:42:55,126
Справжня любов не вмирає
1705
01:42:55,209 --> 01:42:59,959
Вона тримає тебе міцно
І ніколи не відпустить…
1706
01:43:00,043 --> 01:43:03,709
Правда, крута в нас президентка?
На десяточку.
1707
01:43:04,793 --> 01:43:06,626
Якби вона не була моєю мамою…
1708
01:43:08,334 --> 01:43:10,084
Є три типи американців.
1709
01:43:11,043 --> 01:43:13,209
Є ви, робочий клас.
1710
01:43:13,293 --> 01:43:17,126
Ми, круті багатії, і є вони.
1711
01:43:19,626 --> 01:43:21,668
Пробачте, але вони нам потрібні.
1712
01:43:22,209 --> 01:43:26,334
Вони нам потрібні, бо ви підтримуєте нас,
щоб ми боролися з ними.
1713
01:43:26,418 --> 01:43:28,584
Робочий клас, низи.
1714
01:43:28,668 --> 01:43:30,793
-Розумієте?
-Ні, я не розумію.
1715
01:43:30,876 --> 01:43:35,043
Розумієте? Я кажу про нутриціологів,
1716
01:43:35,584 --> 01:43:37,709
про особистих тренерів,
1717
01:43:38,543 --> 01:43:40,168
про людей у спа,
1718
01:43:40,251 --> 01:43:43,168
але не про тих,
що в приймальні, і не масажистів,
1719
01:43:43,251 --> 01:43:45,793
а тих, що ведуть вас коридором.
1720
01:43:45,876 --> 01:43:46,793
Вони там…
1721
01:43:46,876 --> 01:43:49,376
Знаю, я підвів тебе
Не заперечиш
1722
01:43:50,584 --> 01:43:53,209
Нам є що втрачати
Так, це важливо
1723
01:43:53,293 --> 01:43:56,584
Я був не при собі
Не такий чоловік тобі був потрібен
1724
01:43:57,293 --> 01:44:00,543
Тобі було сумно
Це правда, я винен…
1725
01:44:01,334 --> 01:44:04,126
-Коли женемо «БАХ»?
-Негайно!
1726
01:44:04,209 --> 01:44:05,876
Женемо «БАХ» коли?
1727
01:44:07,834 --> 01:44:08,918
Час безцінний…
1728
01:44:09,001 --> 01:44:10,584
Ми не замовкнемо!
1729
01:44:11,626 --> 01:44:15,001
Візьми мене за руку
Я ніколи не покину тебе, Райлі
1730
01:44:15,084 --> 01:44:19,418
Дівчино, він хоче сказати
1731
01:44:19,501 --> 01:44:23,126
Витягни голову з дупи
1732
01:44:23,209 --> 01:44:29,959
І послухай клятих кваліфікованих науковців
1733
01:44:30,043 --> 01:44:33,459
Ми все зіпсували
Цього разу налажали
1734
01:44:33,543 --> 01:44:37,376
Вона так близько
Я відчуваю її жар
1735
01:44:37,459 --> 01:44:41,043
Можете вдавати
Що все добре
1736
01:44:41,126 --> 01:44:44,834
Але, мабуть, це
Уже відбувається
1737
01:44:44,918 --> 01:44:47,834
Святкуйте, плачте чи моліться
1738
01:44:47,918 --> 01:44:53,209
Хай там що робіть
Щоб пережити цей безлад
1739
01:44:53,293 --> 01:44:58,251
Бо завтра може не настати
1740
01:44:58,334 --> 01:45:02,668
Просто гляньте вгору
1741
01:45:02,751 --> 01:45:06,334
Вимкніть гівняні новини
1742
01:45:06,418 --> 01:45:09,376
Бо скоро помрете, усі
1743
01:45:13,334 --> 01:45:15,043
Гляньте вгору…
1744
01:45:20,626 --> 01:45:23,626
Добрий день, Адаме.
З якого приводу телефонуєш?
1745
01:45:30,084 --> 01:45:31,084
О котрій годині?
1746
01:45:38,834 --> 01:45:41,751
Дякую за дзвінок.
1747
01:45:44,168 --> 01:45:45,168
Так.
1748
01:46:01,626 --> 01:46:02,584
Що?
1749
01:46:06,001 --> 01:46:07,001
Що?
1750
01:46:09,959 --> 01:46:14,751
Орлін і «БАХ» не надали Росії,
Індії та Китаю
1751
01:46:16,001 --> 01:46:17,418
прав на мінерали.
1752
01:46:17,501 --> 01:46:20,959
Тож вони спробували здійснити
спільну місію зі зміни курсу,
1753
01:46:21,043 --> 01:46:25,751
але… приблизно 40 хвилин тому
1754
01:46:26,626 --> 01:46:33,043
зафіксували вибух
на космодромі Байконур у Росії.
1755
01:46:35,501 --> 01:46:37,709
Схоже, місія провалилася.
1756
01:46:42,834 --> 01:46:44,043
Це все?
1757
01:46:47,043 --> 01:46:48,543
Що означає «це все»?
1758
01:46:52,168 --> 01:46:53,168
Тедді?
1759
01:46:56,501 --> 01:46:57,376
Так?
1760
01:47:03,209 --> 01:47:06,959
Ще є місія «БАХ». Це все, що в нас є.
1761
01:47:14,126 --> 01:47:15,126
Курва!
1762
01:47:27,334 --> 01:47:30,126
Ці «гляньте-вгорці»
1763
01:47:30,209 --> 01:47:35,918
хочуть, щоб мільйони нелегалів
із Чилі перетнули кордон.
1764
01:47:36,918 --> 01:47:40,334
Не дивіться вгору.
1765
01:47:42,543 --> 01:47:43,418
{\an8}ОРЛІН
1766
01:47:43,501 --> 01:47:44,501
{\an8}СВЕРДЛІТЬ КОМЕТУ
1767
01:47:44,584 --> 01:47:46,334
{\an8}Якого фіґа?
1768
01:47:52,459 --> 01:47:54,626
Вони нам брехали.
1769
01:47:56,168 --> 01:48:02,626
Президентка щойно написала:
«Без паніки. Усе добре».
1770
01:48:02,709 --> 01:48:04,418
НЕ ДИВІТЬСЯ ВГОРУ
1771
01:48:05,043 --> 01:48:06,043
Досить.
1772
01:48:06,626 --> 01:48:09,293
Ви порізали мені лице, довбана біднота!
1773
01:48:22,084 --> 01:48:24,043
Чорт, машин уже годину нема.
1774
01:48:26,001 --> 01:48:28,584
Так. Усі дивляться запуск «БАХ».
1775
01:48:31,084 --> 01:48:32,376
А ми що робитимемо?
1776
01:48:35,043 --> 01:48:39,459
Я вже казав. Купимо продукти.
1777
01:48:48,084 --> 01:48:53,293
«Міллс Бразерс». Чудовий гурт.
Його заснував Дюк Еллінгтон.
1778
01:48:56,001 --> 01:49:00,043
Здається, спершу вони називалися
«Фор кінгс оф гармоні».
1779
01:49:05,793 --> 01:49:07,209
«Тилл Зен», оце пісня.
1780
01:49:07,293 --> 01:49:11,501
Вона про солдатів,
які йдуть на Другу світову війну
1781
01:49:11,584 --> 01:49:13,418
і думають про дім.
1782
01:49:16,543 --> 01:49:17,751
Послухай.
1783
01:49:21,084 --> 01:49:27,084
«Хоч треба перетнути океани
й перейти гори…
1784
01:49:31,668 --> 01:49:34,751
Я знаю, що кожен здобуток
супроводжує втрата.
1785
01:49:36,751 --> 01:49:40,751
Моліться, щоб ми втратили лише час».
1786
01:49:46,584 --> 01:49:49,126
-Я мушу дещо спитати.
-Що?
1787
01:49:51,709 --> 01:49:54,959
-Докторе Мінді, можна бути вразливим?
-Так, прошу.
1788
01:49:57,084 --> 01:49:58,918
Я ще не зустрічав таких, як ти,
1789
01:49:59,001 --> 01:50:01,418
я відчуваю з тобою зв'язок
на такому рівні…
1790
01:50:04,209 --> 01:50:06,293
не знаю, ніколи такого не відчував.
1791
01:50:06,376 --> 01:50:10,501
Я ризикну, та чи не хочеш ти
проводити більше часу разом?
1792
01:50:11,084 --> 01:50:15,001
Може, навіть заручитися?
1793
01:50:16,209 --> 01:50:18,043
-Ого.
-Ти смієшся?
1794
01:50:18,918 --> 01:50:20,168
-Ні?
-Я усміхаюся.
1795
01:50:21,709 --> 01:50:23,584
-Звісно.
-Це так мило.
1796
01:50:23,668 --> 01:50:26,918
-Чому ні?
-Це дуже мило.
1797
01:50:37,334 --> 01:50:41,834
Ну ось. А ти…
Ворожиш на чаї для доктора Мінді.
1798
01:50:41,918 --> 01:50:43,918
-Ти показав йому алгоритм.
-Так.
1799
01:50:44,001 --> 01:50:46,084
Ти вразив його цією інформацією.
1800
01:50:46,168 --> 01:50:48,959
-Як він помре.
-Так, це вражає.
1801
01:50:49,668 --> 01:50:52,168
Самій закортіло дізнатися про свою смерть.
1802
01:50:54,626 --> 01:50:57,251
Я не хочу знати. Хочу. Я хочу знати.
1803
01:50:57,334 --> 01:51:01,584
Тебе з'їсть бронтерок.
Ми не знаємо, що це.
1804
01:51:01,668 --> 01:51:03,626
-Що?
-Бронтерок.
1805
01:51:05,668 --> 01:51:07,751
Гаразд, небо чисте.
1806
01:51:09,584 --> 01:51:12,876
Починаємо запуск дрона.
1807
01:51:12,959 --> 01:51:14,001
Пані президентко?
1808
01:51:14,084 --> 01:51:18,626
Громадяни планети Земля. Зараз…
1809
01:51:19,584 --> 01:51:23,293
Поглянь, Кейт. У них є дикий лосось.
1810
01:51:23,376 --> 01:51:26,459
Поглянь на різницю між ним
і вирощеним на фермі.
1811
01:51:26,543 --> 01:51:29,751
Бачиш, який він… Не знаю, фальшивий.
1812
01:51:30,876 --> 01:51:33,418
Знайди щось…
1813
01:51:33,501 --> 01:51:36,001
Як називається ця маленька картопля?
1814
01:51:36,084 --> 01:51:37,209
-Пальчикова?
-Так.
1815
01:51:37,293 --> 01:51:39,793
-Обожнюю пальчикову картоплю!
-То візьмімо…
1816
01:51:39,876 --> 01:51:41,376
Хочеш щось сказати?
1817
01:51:41,459 --> 01:51:42,751
Це було гарно. Так.
1818
01:51:43,709 --> 01:51:47,834
Як життя, світе? Джейсон Орлін,
керівник штабу, США.
1819
01:51:49,918 --> 01:51:53,501
Я помітив, що останнім часом
з'явилося багато молитов,
1820
01:51:54,334 --> 01:51:55,793
і я схвалюю,
1821
01:51:55,876 --> 01:52:02,168
але я також хочу сказати молитву за речі.
1822
01:52:03,668 --> 01:52:08,959
Є дуже круті речі, матеріальні,
наприклад, дорогі квартири й годинники…
1823
01:52:09,043 --> 01:52:10,876
{\an8}ЗАПУСК ДРОНІВ
1824
01:52:10,959 --> 01:52:14,876
{\an8}…і машини, і одяг, які можуть зникнути.
1825
01:52:14,959 --> 01:52:16,543
Я не хочу, щоб це сталося.
1826
01:52:16,626 --> 01:52:18,668
Тому я помолюся за ці речі. Амінь.
1827
01:52:22,001 --> 01:52:25,334
Тиха тривога серед нечисельного натовпу.
1828
01:52:25,418 --> 01:52:27,043
Я чую звуки молитов.
1829
01:52:27,126 --> 01:52:29,209
Давай, Андерсоне, запускай.
1830
01:52:29,293 --> 01:52:34,168
Так, сер. До роботи, люди. Десять.
1831
01:52:34,251 --> 01:52:41,168
Десять, дев'ять, вісім, сім, шість,
1832
01:52:41,876 --> 01:52:43,918
п'ять, чотири…
1833
01:53:02,709 --> 01:53:03,543
Гей.
1834
01:53:05,001 --> 01:53:05,834
Привіт.
1835
01:53:16,626 --> 01:53:19,584
Ми привезли продукти.
1836
01:53:28,959 --> 01:53:30,334
Що це було?
1837
01:53:30,418 --> 01:53:31,793
Ми втратили дрон 12.
1838
01:53:33,084 --> 01:53:34,209
УВАГА
1839
01:53:35,251 --> 01:53:36,876
Дрон 22 не запустився.
1840
01:53:37,751 --> 01:53:38,751
Усе добре.
1841
01:53:38,834 --> 01:53:40,584
ТЕЛЕМЕТРІЯ ДРОНА В.Л.А.Д.
1842
01:53:40,668 --> 01:53:46,293
Ми передбачили похибку. Усе добре.
1843
01:53:46,376 --> 01:53:50,751
Я сподівався, що ми разом повечеряємо.
1844
01:53:50,834 --> 01:53:52,209
-Привіт, тату.
-Привіт, тату.
1845
01:53:52,293 --> 01:53:54,584
-Привіт, хлопці.
-Привіт.
1846
01:54:00,876 --> 01:54:01,793
Що скажеш?
1847
01:54:04,209 --> 01:54:05,043
Так.
1848
01:54:05,959 --> 01:54:07,334
-Дякую.
-Так.
1849
01:54:07,834 --> 01:54:10,043
-Це Кейт.
-Привіт.
1850
01:54:10,126 --> 01:54:11,959
-Привіт, Кейт.
-Я візьму сумки.
1851
01:54:12,043 --> 01:54:13,793
-Радий знайомству. Я Юл.
-Юле.
1852
01:54:13,876 --> 01:54:15,876
Я ВогнянаПума142 на Твітч. Граєте?
1853
01:54:16,959 --> 01:54:18,168
Навряд чи вона знає.
1854
01:54:18,251 --> 01:54:19,876
Хто сказав, що я граю?
1855
01:54:22,126 --> 01:54:23,334
Це для тебе.
1856
01:54:25,251 --> 01:54:27,084
Дякую. Це дуже мило.
1857
01:54:33,543 --> 01:54:35,418
Мені шкода. Ти й не уявляєш.
1858
01:54:37,251 --> 01:54:39,959
-Дуже шкода.
-Я знаю.
1859
01:54:40,793 --> 01:54:43,918
-Я скучила.
-Я дуже скучив.
1860
01:54:50,709 --> 01:54:53,668
Коли ми зустрічалися в коледжі,
я спала з Аароном Треном.
1861
01:54:57,459 --> 01:54:58,501
Так, тому…
1862
01:55:09,501 --> 01:55:10,334
Скуштуй.
1863
01:55:12,251 --> 01:55:13,501
Скуштуй.
1864
01:55:14,584 --> 01:55:15,584
Дуже смачно.
1865
01:55:15,668 --> 01:55:16,876
Смачно, правда?
1866
01:55:27,751 --> 01:55:29,834
-Привіт, народ.
-Привіт!
1867
01:55:29,918 --> 01:55:31,793
Я спізнився, але дещо приніс.
1868
01:55:33,918 --> 01:55:38,293
Еване, Маршалле, Джун, це доктор Оґлторп.
1869
01:55:52,043 --> 01:55:54,918
Дрони досягли оптимальної швидкості,
1870
01:55:55,001 --> 01:55:59,668
наближаються до комети Діб'яскі
й готові до зіткнення.
1871
01:56:15,543 --> 01:56:17,668
Гаразд.
1872
01:56:17,751 --> 01:56:21,709
Восьмий і 27-й втрачено
через несправність поперечного керування.
1873
01:56:21,793 --> 01:56:24,793
Тож, Пітере…
1874
01:56:24,876 --> 01:56:29,001
Пітере, шість дронів пошкоджено.
Ця штука ще працюватиме?
1875
01:56:29,084 --> 01:56:34,918
Інженери запевнили мене,
що так, 24 дронів вистачить.
1876
01:56:36,001 --> 01:56:39,001
Скільки ми можемо ще втратити?
1877
01:56:42,126 --> 01:56:43,126
Скільки ще?
1878
01:56:46,668 --> 01:56:50,418
{\an8}Нам повідомили, що кілька дронів
вибухнуло під час запуску.
1879
01:56:51,334 --> 01:56:53,251
Сідай на чолі столу.
1880
01:56:54,251 --> 01:56:56,834
Ти надто добрий, Ренделле. Дякую.
1881
01:56:56,918 --> 01:56:57,918
Великий доктор.
1882
01:56:58,001 --> 01:56:59,209
Ще вина?
1883
01:57:00,334 --> 01:57:02,334
-Будьмо.
-Будьмо.
1884
01:57:02,418 --> 01:57:03,459
-Будьмо.
-Люблю тебе.
1885
01:57:03,543 --> 01:57:05,293
-Люблю тебе.
-Дякую, що прийняли.
1886
01:57:05,376 --> 01:57:08,251
-Дякую, що прийшли. Це особлива мить.
-Дякую.
1887
01:57:21,001 --> 01:57:24,209
Почати етап
одночасного від'єднання вибухівки.
1888
01:57:28,876 --> 01:57:29,751
Мамо.
1889
01:57:39,876 --> 01:57:40,793
Прекрасно.
1890
01:57:41,376 --> 01:57:43,293
-Дякую, друже.
-Так.
1891
01:57:43,376 --> 01:57:48,126
Так і є. Добре, що ти вдома.
1892
01:57:49,834 --> 01:57:51,543
Доктор Мінді став знаменитим.
1893
01:57:52,293 --> 01:57:55,834
Так, я і забув. Гаразд.
1894
01:57:56,751 --> 01:58:00,668
Я був на обкладинках журналів
і все таке. Я знаю.
1895
01:58:01,418 --> 01:58:03,334
-Ти був чудовий.
-Не стримуйтеся.
1896
01:58:08,376 --> 01:58:09,501
-Люблю тебе.
-І я тебе.
1897
01:58:10,918 --> 01:58:11,959
НЕСПРАВНІСТЬ СИСТЕМИ
1898
01:58:12,043 --> 01:58:13,543
Гаразд. Потрібен звіт.
1899
01:58:13,626 --> 01:58:16,209
Повний звіт
про стан вибухових пристроїв.
1900
01:58:16,293 --> 01:58:19,459
Займіться цим. Чекаю звіту про стан.
1901
01:58:21,459 --> 01:58:22,501
Гаразд.
1902
01:58:23,168 --> 01:58:27,668
Президент Чі з Китаю каже, що комета ціла.
1903
01:58:27,751 --> 01:58:30,126
Чотири промахи, і збилася синхронізація.
1904
01:58:30,668 --> 01:58:31,668
Вона неушкоджена.
1905
01:58:31,751 --> 01:58:32,918
Повторіть.
1906
01:58:33,584 --> 01:58:36,001
Чотири промахи, і збилася синхронізація.
1907
01:58:36,834 --> 01:58:41,001
Не страшно. Усе добре.
1908
01:58:41,751 --> 01:58:44,084
Усе буде добре. Пробачте…
1909
01:58:44,918 --> 01:58:46,168
Природа кличе.
1910
01:58:46,251 --> 01:58:49,251
Я в туалет на хвилинку.
1911
01:58:52,709 --> 01:58:57,376
Так, я теж вийду в туалет на хвилинку.
1912
01:59:03,626 --> 01:59:05,626
-Мені…
-Ні, усе добре.
1913
01:59:06,668 --> 01:59:08,168
Сер, президентко.
1914
01:59:08,918 --> 01:59:11,043
Ми повинні знати статус місії.
1915
01:59:13,334 --> 01:59:14,793
Вона повернеться.
1916
01:59:15,459 --> 01:59:18,084
Пішло воно! Я їду до чоловіка!
1917
01:59:21,376 --> 01:59:24,668
Пробачте. У мене 20-річна донька.
Я мушу її побачити.
1918
01:59:25,334 --> 01:59:26,418
Я по наркоту.
1919
01:59:27,834 --> 01:59:28,876
От чорт!
1920
01:59:28,959 --> 01:59:30,668
Вона прийде.
1921
01:59:37,084 --> 01:59:39,293
Алло, у нас є корабель.
1922
01:59:39,834 --> 01:59:43,959
На випадок, якби ми помилилися.
А ми помилилися.
1923
01:59:44,043 --> 01:59:46,501
Звісно, є корабель.
1924
01:59:46,584 --> 01:59:48,168
Тут 2 000 місць.
1925
01:59:48,251 --> 01:59:51,501
Сучасні кріокамери,
і він налаштований на пошук
1926
01:59:51,584 --> 01:59:54,709
найближчої планети типу Земля
у зоні Золотоволоски, тож…
1927
01:59:55,501 --> 02:00:00,584
Є місце для вас і ще одного.
Брі, дружини, обирайте.
1928
02:00:02,751 --> 02:00:09,543
Не треба, але дякую за пропозицію.
Щасти вам з Джейсоном.
1929
02:00:11,584 --> 02:00:12,543
Джейсоном?
1930
02:00:15,293 --> 02:00:16,418
От чорт.
1931
02:00:20,126 --> 02:00:21,126
Вона повернеться.
1932
02:00:30,168 --> 02:00:33,084
Я вдячний за ніч,
коли я заснув на подвір'ї.
1933
02:00:33,834 --> 02:00:36,209
-Прокинувся, а біля мене оленя.
-Я пам'ятаю.
1934
02:00:36,293 --> 02:00:38,751
-Так.
-Це був найкращий день мого життя.
1935
02:00:50,209 --> 02:00:51,418
Я вдячна…
1936
02:00:58,793 --> 02:01:00,543
Я вдячна, що ми спробували.
1937
02:01:03,584 --> 02:01:06,043
Ще й як спробували.
1938
02:01:08,501 --> 02:01:13,834
Ми не дуже релігійні,
1939
02:01:13,918 --> 02:01:17,793
але, може, скажемо «амінь»? Скажемо?
1940
02:01:17,876 --> 02:01:19,084
Не дивіться на мене.
1941
02:01:19,918 --> 02:01:23,876
Я не знаю як…
Просто сказати «амінь»? Я не…
1942
02:01:24,543 --> 02:01:25,793
-Я скажу.
-Обійдемося?
1943
02:01:26,459 --> 02:01:27,293
Я скажу.
1944
02:01:38,793 --> 02:01:41,043
Отче наш і Всемогутній Творцю,
1945
02:01:44,918 --> 02:01:48,751
просимо милості Твоєї, попри гордість.
1946
02:01:50,459 --> 02:01:54,334
Прощення, попри сумнів.
1947
02:01:57,668 --> 02:01:59,168
А найбільше, Боже,
1948
02:02:01,168 --> 02:02:05,834
ми просимо Твоєї любові,
щоб дарувала нам спокій у важкі часи.
1949
02:02:08,334 --> 02:02:10,543
Щоб ми прийняли те, що на нас чекає…
1950
02:02:12,834 --> 02:02:18,626
з Твоєї божественної волі
з мужністю і відкритими серцями.
1951
02:02:21,876 --> 02:02:24,334
-Амінь.
-Амінь.
1952
02:02:25,584 --> 02:02:27,751
Ого. А ти знаєшся на молитвах.
1953
02:02:29,668 --> 02:02:30,793
Це було прекрасно.
1954
02:02:34,209 --> 02:02:36,168
{\an8}Комета неушкоджена.
1955
02:02:36,251 --> 02:02:42,168
{\an8}ЕКСТРЕНІ НОВИНИ
КОМЕТА ЦІЛА: МІСІЯ «БАХ» ПРОВАЛИЛАСЯ
1956
02:02:42,918 --> 02:02:44,043
Ми ніколи…
1957
02:02:46,793 --> 02:02:50,251
Звісно, сьогодні всі говорять
лише про одне.
1958
02:02:50,834 --> 02:02:53,001
Центри екстреної допомоги без даху.
1959
02:03:03,543 --> 02:03:04,501
Сядь.
1960
02:03:06,501 --> 02:03:10,834
Або… можемо потрахатися
1961
02:03:12,876 --> 02:03:14,709
чи помолитися, чи…
1962
02:03:18,834 --> 02:03:22,334
Якщо чесно, я б випила…
1963
02:03:24,293 --> 02:03:25,959
і пообмовляла людей.
1964
02:03:32,251 --> 02:03:33,876
Живим мене не візьмеш!
1965
02:03:37,084 --> 02:03:38,001
Обережно!
1966
02:04:30,126 --> 02:04:32,959
Я ще маю скуштувати яблучного пирога.
Смакота.
1967
02:04:33,043 --> 02:04:35,834
Він магазинний, а не скажеш.
1968
02:04:37,709 --> 02:04:42,251
Якщо вже чесно, а чого ні?
1969
02:04:43,251 --> 02:04:46,959
Я магазинне люблю більше за домашнє.
1970
02:04:47,709 --> 02:04:48,709
Ти жартуєш.
1971
02:04:48,793 --> 02:04:52,209
Ні, не жартую.
1972
02:04:53,501 --> 02:04:57,001
Знаєте що? Я знаю, що це означає.
Це як спогади з дитинства.
1973
02:05:31,251 --> 02:05:33,626
Нема нічого кращого за домашні страви.
1974
02:05:33,709 --> 02:05:37,251
Ця кава наче й не з магазину. Правда?
1975
02:05:37,334 --> 02:05:39,709
Я мелю зерна. Так.
1976
02:05:39,793 --> 02:05:41,418
Так, тато одержимий кавою.
1977
02:05:41,501 --> 02:05:43,751
Щоразу, як хочеш кави,
мусиш молоти зерна?
1978
02:05:44,751 --> 02:05:48,709
Ренделл дуже перебірливий щодо кави.
1979
02:05:48,793 --> 02:05:50,418
У мене так із чаєм.
1980
02:05:53,251 --> 02:05:55,584
Ми справді…
1981
02:05:57,668 --> 02:05:59,876
Ми справді мали все, правда?
1982
02:06:02,126 --> 02:06:04,543
Якщо подумати.
1983
02:06:47,584 --> 02:06:51,584
ВІТАННЯ! ВАША ДІЄТА ЗАКІНЧИЛАСЯ!
1984
02:08:20,293 --> 02:08:25,418
{\an8}22 740 РОКІВ ПО ТОМУ
1985
02:08:58,876 --> 02:09:03,209
{\an8}«ІНТЕР-БАНК» — ДЖИЛЛ АРНОЛЬД
1986
02:09:06,168 --> 02:09:07,918
{\an8}«ТЕКСІКОН-ОЙЛ» — ТЕД БАЙЛС
1987
02:09:13,168 --> 02:09:15,001
{\an8}«ВЕНДЕЛ ЛОББІНГ» — ЛЬЮЇС ҐРЕНДІ
1988
02:09:36,793 --> 02:09:39,959
Кисню більше ніж за Землі
1989
02:09:40,043 --> 02:09:41,334
на дев'ять відсотків,
1990
02:09:41,418 --> 02:09:43,876
тому може паморочитися в голові.
1991
02:09:44,709 --> 02:09:48,209
І кріокамери спрацювали на 58 %,
1992
02:09:48,293 --> 02:09:50,626
а це краще, ніж очікувалося.
1993
02:09:50,709 --> 02:09:53,834
Так, у нас померло лише 47 людей, тому…
1994
02:09:54,709 --> 02:09:59,043
Я думаю, що все буде добре. Дуже добре.
1995
02:09:59,126 --> 02:09:59,959
Боже.
1996
02:10:00,918 --> 02:10:04,959
Яка гарна тваринка.
1997
02:10:05,584 --> 02:10:09,959
Цікаво, це пір'я чи луска…
1998
02:10:12,751 --> 02:10:15,001
-Гидота.
-Що це таке?
1999
02:10:15,709 --> 02:10:18,168
Мабуть, бронтерок.
2000
02:10:21,876 --> 02:10:24,168
Тільки не гладьте їх.
2001
02:16:51,168 --> 02:16:54,168
ПАМ'ЯТІ ГЕЛА ВІЛЛНЕРА
1956–2020
2002
02:17:28,209 --> 02:17:29,209
Бляха.
2003
02:17:43,668 --> 02:17:44,709
Мамо?
2004
02:17:47,584 --> 02:17:48,751
Мамо!
2005
02:17:54,251 --> 02:17:55,501
Як життя?
2006
02:17:56,043 --> 02:17:57,584
Я остання людина на Землі.
2007
02:17:58,793 --> 02:18:00,168
Повна лажа.
2008
02:18:01,001 --> 02:18:02,709
Лайкайте й підписуйтеся.
2009
02:18:03,501 --> 02:18:04,418
Я буду тут.
2010
02:18:07,043 --> 02:18:08,001
Мамо!
2011
02:18:08,084 --> 02:18:09,793
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин