1
00:00:41,584 --> 00:00:42,501
Khốn kiếp.
2
00:00:45,501 --> 00:00:48,376
{\an8}NETFLIX GIỚI THIỆU
3
00:02:10,543 --> 00:02:12,418
{\an8}CHÀ… TIÊU RỒI
4
00:02:34,293 --> 00:02:35,376
Ồ, mày có đuôi.
5
00:03:05,751 --> 00:03:06,834
Thật điên rồ!
6
00:03:06,918 --> 00:03:08,584
Tôi có bia và Sparkle không đường.
7
00:03:08,668 --> 00:03:11,834
Có rượu táo mạnh
và một túi Crossbone Crunch.
8
00:03:11,918 --> 00:03:12,834
Đủ mở tiệc rồi.
9
00:03:12,918 --> 00:03:15,834
Tôi rất mừng cho em, Kate.
10
00:03:15,918 --> 00:03:18,293
Mừng Sao Chổi Dibiasky, nhỉ?
11
00:03:18,376 --> 00:03:19,459
- Uống mừng!
- Được ạ.
12
00:03:20,209 --> 00:03:22,959
Phải là, này…
Phải là một sao chổi từ đám mây Oort
13
00:03:23,043 --> 00:03:24,876
dựa trên vị trí em thấy nó.
14
00:03:24,959 --> 00:03:27,126
Có lẽ lần cuối nó gần mặt trời cỡ này
15
00:03:27,209 --> 00:03:29,418
là rất lâu trước văn minh loài người.
16
00:03:29,501 --> 00:03:31,584
Xem độ cong của nó kìa. Tuyệt diệu.
17
00:03:31,668 --> 00:03:35,126
Làm sao tìm ra vận tốc và quỹ đạo
của sao chổi, giáo sư Mindy?
18
00:03:35,209 --> 00:03:36,668
Câu hỏi hay đấy.
19
00:03:37,376 --> 00:03:40,209
Vui đây. Học cao học xong
tôi chẳng còn tính động lực quỹ đạo.
20
00:03:40,834 --> 00:03:42,043
Câu hỏi là…
21
00:03:42,959 --> 00:03:45,459
Carl Sagan sẽ làm gì?
22
00:03:45,543 --> 00:03:48,918
Ông ấy sẽ đưa về
nguyên tắc suy nghĩ cơ bản.
23
00:03:49,584 --> 00:03:52,918
Vector góc địa hình là rho.
24
00:03:54,584 --> 00:03:56,543
Kate, tọa độ đầu tiên là gì?
25
00:03:57,126 --> 00:03:58,043
Hai mươi mốt.
26
00:03:59,709 --> 00:04:00,918
Hai mươi bốn.
27
00:04:01,584 --> 00:04:02,543
Mười ba.
28
00:04:02,626 --> 00:04:04,293
Thế này vui nhỉ, mọi người?
29
00:04:04,376 --> 00:04:07,501
- Sáu mươi bảy.
- Chà. Em làm tôi hăng lên.
30
00:04:07,584 --> 00:04:08,834
- Tiến sĩ Mindy.
- Rồi.
31
00:04:08,918 --> 00:04:10,626
Thầy phải tính bao nhiêu số hạng…
32
00:04:10,709 --> 00:04:13,501
Xấp xỉ khá chính xác theo Marsden 85.
33
00:04:14,168 --> 00:04:18,001
Giờ có quỹ đạo sao chổi rồi,
ta sẽ kiểm tra lịch thiên văn
34
00:04:18,084 --> 00:04:22,918
và nó sẽ cho ta khoảng cách
giữa sao chổi này và Trái Đất.
35
00:04:25,709 --> 00:04:28,126
Sao lịch thiên văn cứ giảm dần vậy?
36
00:04:42,751 --> 00:04:43,876
Giáo sư Mindy?
37
00:04:49,459 --> 00:04:50,668
Giáo sư Mindy?
38
00:04:56,293 --> 00:04:58,084
Biết sao không? Hãy…
39
00:04:58,918 --> 00:05:00,501
Ta dừng ở đây nhé.
40
00:05:02,876 --> 00:05:04,876
Nhưng vị trí tương đối thì sao?
41
00:05:05,459 --> 00:05:08,543
Tôi chưa tính ra được,
Tối nay thì chưa. Xin lỗi nhé.
42
00:05:09,334 --> 00:05:11,709
- Đi thôi. Tôi mệt rồi.
- Ừ, tôi cũng thế.
43
00:05:12,543 --> 00:05:15,334
- Kate, vụ này tuyệt quá.
- Chúc mừng nhé.
44
00:05:16,043 --> 00:05:17,001
Này, Kate.
45
00:05:18,751 --> 00:05:19,709
Em ở lại đây.
46
00:05:21,918 --> 00:05:26,834
"TÔI MUỐN CHẾT YÊN BÌNH
TRONG GIẤC NGỦ NHƯ ÔNG TÔI,
47
00:05:26,918 --> 00:05:30,043
CHỨ KHÔNG HÉT LÊN KINH HÃI
NHƯ HÀNH KHÁCH CỦA ÔNG." - JACK HANDEY
48
00:05:30,126 --> 00:05:32,001
Vâng, tiến sĩ Calder,
49
00:05:32,084 --> 00:05:33,959
giáo sư đại học Michigan và sinh viên…
50
00:05:34,043 --> 00:05:36,418
Tiến sĩ Calder đây.
Anh kéo tôi khỏi cuộc họp
51
00:05:36,501 --> 00:05:39,334
nơi tôi phải báo với cả đội
là mất tám tỷ tài trợ.
52
00:05:39,418 --> 00:05:42,251
Tôi rất xin lỗi, tiến sĩ Calder,
53
00:05:42,334 --> 00:05:45,168
nhưng bên tôi đang xem
số liệu quỹ đạo vô cùng lạ lùng
54
00:05:45,251 --> 00:05:47,209
của sao chổi chúng tôi vừa phát hiện.
55
00:05:47,293 --> 00:05:49,001
Vào hòm thư của cô rồi nhỉ?
56
00:05:49,084 --> 00:05:50,376
- Đây à?
- Ừ, là nó.
57
00:05:50,459 --> 00:05:51,918
Rồi.
58
00:05:52,001 --> 00:05:55,084
Để tôi gọi tiến sĩ Oglethorpe.
Giữ máy nhé.
59
00:05:55,918 --> 00:05:57,293
Tôi đang giữ mà.
60
00:05:57,376 --> 00:06:00,543
Cô ấy gọi
tiến sĩ Oglethorpe nào đó. Là ai vậy?
61
00:06:01,376 --> 00:06:04,126
Chúa ơi. Tôi sẽ bật loa ngoài.
62
00:06:06,084 --> 00:06:07,209
"Tiến sĩ Oglethorpe,
63
00:06:07,293 --> 00:06:10,709
đứng đầu Văn phòng
Điều phối Phòng vệ Hành tinh".
64
00:06:10,793 --> 00:06:12,668
- Có chỗ đó à?
- Tôi có biết đâu.
65
00:06:12,751 --> 00:06:16,043
VĂN PHÒNG ĐIỀU PHỐI PHÒNG VỆ HÀNH TINH
LÀ NƠI CÓ THẬT.
66
00:06:16,418 --> 00:06:20,918
ĐÂY LÀ LOGO CỦA HỌ
67
00:06:21,001 --> 00:06:22,376
Tiến sĩ Oglethorpe đây.
68
00:06:22,459 --> 00:06:25,418
Tôi là Jocelyn Calder
của Trung tâm Không gian Kennedy.
69
00:06:25,501 --> 00:06:26,501
Chào Jocelyn.
70
00:06:27,126 --> 00:06:31,543
Nghe này, chúng tôi thấy một NEO
trên kính thiên văn Subaru.
71
00:06:31,626 --> 00:06:35,501
Rồi. Sao cô không báo cáo
cho Trung tâm Nghiên cứu Tiểu Hành tinh?
72
00:06:35,584 --> 00:06:38,334
Một giáo sư
và vài sinh viên Michigan State
73
00:06:38,418 --> 00:06:40,293
đã xác định một thứ lớn.
74
00:06:40,376 --> 00:06:41,876
Thật à? Lớn cỡ nào?
75
00:06:41,959 --> 00:06:43,334
Ta nói đến lớn cỡ nào?
76
00:06:43,418 --> 00:06:45,709
Bên tôi tính rộng cỡ năm đến mười kilômét.
77
00:06:45,793 --> 00:06:47,293
Cỡ năm đến mười kilômét.
78
00:06:48,793 --> 00:06:49,793
Lớn đấy.
79
00:06:51,043 --> 00:06:55,334
Và giáo sư này
là người đầu tiên quan sát nó à?
80
00:06:55,418 --> 00:06:57,668
Chào, vâng. Tôi là tiến sĩ Mindy.
81
00:06:57,751 --> 00:07:01,168
Và không, ứng viên tiến sĩ
Kate Dibiasky phát hiện nó.
82
00:07:01,251 --> 00:07:02,959
Tôi đã tính toán quỹ đạo.
83
00:07:05,043 --> 00:07:07,293
Tôi nghiên cứu khí vết
ở các thiên hà chết.
84
00:07:07,376 --> 00:07:10,834
Lâu rồi tôi chưa xuất bản gì
nên chắc anh chưa nghe về tôi.
85
00:07:10,918 --> 00:07:14,251
Nhưng không quan trọng, xin lỗi.
Anh hỏi gì ấy nhỉ?
86
00:07:14,334 --> 00:07:17,418
Ước tính cập nhật nhất
về quỹ đạo của nó thế nào?
87
00:07:17,501 --> 00:07:18,376
Kate?
88
00:07:23,001 --> 00:07:27,084
Tôi đã chạy số liệu cả ngày.
Luôn có cùng một kết quả.
89
00:07:27,834 --> 00:07:30,834
Lao thẳng vào Trái Đất
sau sáu tháng 14 ngày nữa.
90
00:07:31,918 --> 00:07:33,043
Tôi cũng thế.
91
00:07:33,126 --> 00:07:35,376
Matthew, anh tính toán thế nào?
92
00:07:36,376 --> 00:07:40,543
Chương trình Scout
cho ra là sáu tháng 14 ngày.
93
00:07:40,626 --> 00:07:42,834
Chúng tôi có sáu tháng 14 ngày.
94
00:07:42,918 --> 00:07:48,959
Và nó rộng cỡ năm đến mười km.
95
00:07:49,043 --> 00:07:51,168
Tức là…
96
00:07:52,251 --> 00:07:53,668
Chẳng phải đó là…
97
00:07:54,668 --> 00:07:56,126
sự kiện cấp tuyệt chủng ư?
98
00:07:57,251 --> 00:07:59,418
Trời, đừng làm quá lên ở đây chứ.
99
00:08:01,543 --> 00:08:02,459
Được rồi.
100
00:08:03,209 --> 00:08:07,376
Đầu tiên là làm một chuyến thực địa
của trường anh đến thủ đô.
101
00:08:07,459 --> 00:08:08,876
Tất cả bình tĩnh đã.
102
00:08:08,959 --> 00:08:12,501
Tôi cần người đầu tiên phát hiện sao chổi
và người phụ trách.
103
00:08:12,876 --> 00:08:13,876
Sao?
104
00:08:16,959 --> 00:08:21,251
Chia sẻ ngay thông tin này
với Cambridge, Caltech và IAU.
105
00:08:21,334 --> 00:08:23,334
Chờ chút. Đây là thông tin mật.
106
00:08:23,418 --> 00:08:24,918
Chuyện gì vậy?
107
00:08:25,001 --> 00:08:26,709
Tôi làm việc dưới quyền Tổng thống.
108
00:08:26,793 --> 00:08:27,834
Chuyện này thật ạ?
109
00:08:27,918 --> 00:08:30,709
Đưa sinh viên và giáo sư đó
đến căn cứ Hickam ngay.
110
00:08:30,793 --> 00:08:33,334
Thủ đô hả? Này! Này, Kate.
111
00:08:33,418 --> 00:08:35,334
Đâu có chuyện này, nhỉ?
112
00:08:35,418 --> 00:08:38,584
Kate, không phải thật, nhỉ? Đây là…
113
00:08:38,668 --> 00:08:41,168
Đây chỉ là thực tại song song, phải không?
114
00:08:41,251 --> 00:08:42,084
Nói gì đi chứ.
115
00:08:42,168 --> 00:08:43,793
Em đi "hất cùn" đây.
116
00:08:43,876 --> 00:08:48,168
Nghe bảo hai người cần đi thủ đô nhanh.
Chỉ có máy bay kia đến đó.
117
00:08:48,251 --> 00:08:50,418
Tôi là tiến sĩ Mindy. Đây là…
118
00:08:50,501 --> 00:08:52,251
- Chào!
- Đi!
119
00:08:52,334 --> 00:08:53,543
Đi thôi. Ta có hai…
120
00:08:54,876 --> 00:08:57,834
- Mình ngồi đâu nhỉ, Kate?
- Em chẳng biết.
121
00:08:57,918 --> 00:08:59,668
Có chỗ ngồi bình thường nào…
122
00:09:06,751 --> 00:09:10,668
Cái mẹ gì vậy? Là thật à?
Đây là một trò đùa à?
123
00:09:10,751 --> 00:09:11,876
Con bà nó.
124
00:09:18,501 --> 00:09:21,043
Không thể có chuyện này. Không.
125
00:10:09,168 --> 00:10:11,168
- Ý anh là Brendon à?
- Ừ, Brendon.
126
00:10:11,251 --> 00:10:14,626
Không. Anh ta không kín tiếng.
Là chính trị, Teddy. Anh biết mà.
127
00:10:15,668 --> 00:10:18,293
- Đây hẳn là Randall và Kate.
- Vâng, chào.
128
00:10:18,376 --> 00:10:20,626
Tôi là tiến sĩ Oglethorpe,
cứ gọi Teddy đi.
129
00:10:20,709 --> 00:10:22,209
Tôi xin lỗi. Anh nói tên anh…
130
00:10:22,293 --> 00:10:23,876
- Gọi là "Teddy" à?
- Teddy.
131
00:10:23,959 --> 00:10:25,376
- Teddy.
- Ừ.
132
00:10:25,459 --> 00:10:28,126
Gọi là Teddy
vì anh ấy không phải gấu nhồi bông.
133
00:10:29,043 --> 00:10:31,459
Tướng Themes.
Tôi là tai mắt của Lầu Năm Góc
134
00:10:31,543 --> 00:10:33,418
trong vụ chưa rõ là gì này.
135
00:10:33,501 --> 00:10:37,918
Tổng thống nổi tiếng đến muộn,
và hai người đã bay một chuyến dài, nên…
136
00:10:41,418 --> 00:10:43,584
Trường Michigan State có đội Spartans.
137
00:10:48,959 --> 00:10:52,626
- Đó là Phòng Bầu dục à?
- Phải, Phòng Bầu dục đấy.
138
00:10:53,626 --> 00:10:55,584
Nó nhỏ hơn nhiều so với ảnh chụp.
139
00:10:55,668 --> 00:10:58,918
Tổng thống sắp đến rồi.
Bà ấy đã được tóm tắt.
140
00:10:59,001 --> 00:11:00,501
Đúng chứ, Scott?
141
00:11:02,084 --> 00:11:03,209
Đúng vậy.
142
00:11:03,293 --> 00:11:05,584
Ta sắp nói với Tổng thống Hoa Kỳ
143
00:11:05,668 --> 00:11:07,626
rằng ta chỉ còn hơn sáu tháng
144
00:11:07,709 --> 00:11:12,209
trước khi loài người, có thể nói là
mọi loài, sẽ hoàn toàn tuyệt chủng à?
145
00:11:12,293 --> 00:11:16,334
Ừ. Đó chính là điều ta sẽ làm. Đúng.
146
00:11:21,959 --> 00:11:23,959
Trời đất.
147
00:12:13,584 --> 00:12:15,459
Ừ, tôi nói bên thực thi pháp luật.
148
00:12:15,543 --> 00:12:18,751
Nhưng mẹ không…
con bảo mẹ là ông ta trong sạch mà.
149
00:12:20,959 --> 00:12:23,709
- Chào bà Tổng thống. Tiến sĩ Oglethorpe.
- Lùi lại.
150
00:12:23,793 --> 00:12:26,043
Danh tiếng 40 năm qua của ông ấy là vậy.
151
00:12:26,126 --> 00:12:30,251
Bà Tổng thống, tôi là tiến sĩ Oglethorpe.
Tôi tin Jocelyn đã tóm tắt cho bà…
152
00:12:30,334 --> 00:12:33,043
- Này Jason.
- Sao? Chào ông bạn.
153
00:12:33,126 --> 00:12:35,209
Thôi nào. Gì vậy? Đây là đời thật.
154
00:12:35,293 --> 00:12:36,918
Tôi biết. Chúng tôi cần năm phút.
155
00:12:37,001 --> 00:12:40,668
Có vấn đề với người được đề cử
vào Tòa án Tối cao. Năm phút. Cảm ơn.
156
00:12:53,376 --> 00:12:57,584
Chúc mừng sinh nhật cô
157
00:12:57,668 --> 00:13:02,001
Chúc mừng sinh nhật cô
158
00:13:02,084 --> 00:13:06,584
Chúc mừng sinh nhật, Patty thân yêu…
159
00:13:08,543 --> 00:13:11,793
Nhận một tin nhắn,
rồi việc như thế này xảy ra,
160
00:13:11,876 --> 00:13:13,543
tôi chẳng biết có chuyện gì nữa.
161
00:13:14,876 --> 00:13:17,584
Tôi không biết
cần nói với anh bao nhiêu lần…
162
00:13:17,668 --> 00:13:21,543
Chà, có cả đống thứ về
người được đề cử này không đạt tiêu chuẩn,
163
00:13:22,834 --> 00:13:25,918
nhưng em không thấy
bài nào về việc của chúng ta.
164
00:13:26,001 --> 00:13:28,334
Mạng xã hội chỉ toàn nhai đi nhai lại
165
00:13:28,418 --> 00:13:32,293
việc ca sĩ Riley Bina
và DJ Chello chia tay.
166
00:13:33,501 --> 00:13:35,209
Thế thì tệ thật.
167
00:13:36,126 --> 00:13:37,334
Họ có vẻ là trẻ ngoan.
168
00:13:38,084 --> 00:13:39,584
Tôi không biết họ.
169
00:13:41,751 --> 00:13:42,626
Tức là…
170
00:13:42,709 --> 00:13:44,418
- Cũng xấu hổ thật.
- Ừ.
171
00:13:44,501 --> 00:13:46,543
- Em biết họ không, Kate?
- Có.
172
00:13:46,626 --> 00:13:48,918
Nhưng giờ em chẳng quan tâm.
173
00:13:51,251 --> 00:13:53,251
Mấy thứ này mà bán giá đắt quá.
174
00:13:53,334 --> 00:13:54,668
Mỗi người mười đô là đủ.
175
00:13:55,168 --> 00:13:56,668
- Lấy nước đi.
- Cảm ơn.
176
00:13:56,751 --> 00:13:58,126
Tôi trả cho Kate luôn.
177
00:13:58,209 --> 00:13:59,293
- Hoàn hảo. Ừ.
- Cảm ơn.
178
00:13:59,376 --> 00:14:00,459
Tờ 20 đô.
179
00:14:02,459 --> 00:14:03,376
Đây.
180
00:14:03,459 --> 00:14:05,376
- Ông có tiền lẻ không?
- Không.
181
00:14:08,418 --> 00:14:11,251
- Để tôi hỏi gã Thủy quân Lục chiến gác.
- Bỏ đi.
182
00:14:13,334 --> 00:14:14,668
Đây là một viên Xanax.
183
00:14:14,751 --> 00:14:16,751
Tôi chỉ uống 1/4. Nếu không sẽ bị…
184
00:14:17,876 --> 00:14:20,001
- Kate.
- Cảm ơn thầy.
185
00:14:20,751 --> 00:14:23,126
Em nên cẩn thận khi uống nhiều vậy.
186
00:14:44,043 --> 00:14:47,001
Tôi rất xin lỗi.
Tôi phải ở Okinawa vào 2:00 mai.
187
00:14:47,084 --> 00:14:49,418
- Sao?
- Gì? Ông nghiêm túc chứ?
188
00:14:49,501 --> 00:14:52,168
- Vụ này quan trọng.
- Tôi cần dẹp yên dân bản địa.
189
00:14:52,251 --> 00:14:53,709
Cho gửi lời chào con gái ông.
190
00:14:54,459 --> 00:14:58,376
Quan trọng là ông ấy phải
ở trong phòng đó cùng ta mà? Ý là…
191
00:15:05,543 --> 00:15:06,876
Tôi trả tiền ở đâu ạ?
192
00:15:06,959 --> 00:15:08,001
Miễn phí.
193
00:15:10,709 --> 00:15:11,834
Thật sao?
194
00:15:11,918 --> 00:15:13,418
Ừ, Nhà Trắng mà.
195
00:15:19,751 --> 00:15:21,959
Đồ ăn vặt miễn phí.
196
00:15:22,751 --> 00:15:23,626
Cái gì?
197
00:15:24,251 --> 00:15:25,334
Lão tướng đó.
198
00:15:25,418 --> 00:15:28,209
Ông ta đòi tiền đồ ăn vặt,
nhưng chúng miễn phí.
199
00:15:28,293 --> 00:15:29,459
Trời ạ.
200
00:15:29,543 --> 00:15:31,584
Vì sao ông ấy làm thế? Ông ấy là…
201
00:15:32,168 --> 00:15:35,334
Này các bạn,
có vẻ không diễn ra tối nay được rồi,
202
00:15:35,418 --> 00:15:37,334
tôi cảm thấy thật tệ.
203
00:15:37,418 --> 00:15:39,334
Sẽ cho các bạn ở khách sạn nào đó.
204
00:15:39,418 --> 00:15:41,584
Tổng thống biết lý do chúng tôi ở đây chứ?
205
00:15:41,668 --> 00:15:43,959
Giỡn mặt nhau quá.
206
00:15:44,043 --> 00:15:47,918
- Hẳn là họ không biết lý do, nhỉ?
- Họ biết. Mà anh nghe rồi đó.
207
00:15:48,001 --> 00:15:50,334
- Họ có nhận ra…
- Sẵn sàng cho mai đi.
208
00:15:50,418 --> 00:15:51,751
…chúng ta phải mất bao lâu…
209
00:15:51,834 --> 00:15:55,126
NHÀ NGHỈ HACIENDA COURTS
210
00:15:55,709 --> 00:15:57,751
Và họ bắt bọn em chờ hơn bảy giờ,
211
00:15:57,834 --> 00:15:59,793
nhưng chẳng gọi vào. Không tin nổi.
212
00:15:59,876 --> 00:16:03,584
Dĩ nhiên họ không gọi vào rồi.
Kate, hôm nay em xem tin tức chứ?
213
00:16:03,668 --> 00:16:07,001
Không, em khá bận trong… dự án này.
214
00:16:07,084 --> 00:16:08,543
Em bật TV lên ngay đi.
215
00:16:08,626 --> 00:16:11,126
Tổng thống Orlean đang gặp rắc rối lớn.
216
00:16:11,959 --> 00:16:15,209
Cảnh sát trưởng Wade Conlon
vốn đã là ứng viên gây tranh cãi,
217
00:16:15,293 --> 00:16:20,001
{\an8}không có bằng luật
cùng với tiền sử "bắn trước hỏi sau".
218
00:16:20,084 --> 00:16:21,168
Đang xem chứ?
219
00:16:21,251 --> 00:16:23,293
{\an8}Với quá khứ người mẫu khỏa thân
220
00:16:23,376 --> 00:16:25,793
{\an8}- ở đại học bị lộ ra…
- Ừ, em đang xem.
221
00:16:25,876 --> 00:16:28,293
{\an8}…Nhà Trắng đang gặp khủng hoảng toàn diện.
222
00:16:28,376 --> 00:16:32,168
Và nghe nhé,
anh đã tìm ra năm cựu sinh viên
223
00:16:32,876 --> 00:16:37,376
sẵn sàng lên tiếng là
Conlon đã nứng lên một cách đáng chú ý
224
00:16:38,001 --> 00:16:39,418
khi tạo dáng ở lớp vẽ của họ.
225
00:16:39,501 --> 00:16:40,959
{\an8}Tôi không xấu hổ vì việc đã làm.
226
00:16:41,043 --> 00:16:43,959
Anh nên nói "nứng lên một cách đáng chú ý"
227
00:16:44,834 --> 00:16:46,043
hay "tụ máu" đây?
228
00:16:46,126 --> 00:16:47,959
Vì anh không muốn nghe như câu khách.
229
00:16:48,043 --> 00:16:49,751
Đây là một bài chính luận.
230
00:16:51,043 --> 00:16:54,334
Anh không…
Kate, cho anh biết ý kiến của em đi?
231
00:16:55,418 --> 00:16:56,293
Xin lỗi anh.
232
00:16:57,126 --> 00:17:00,126
- Tối nay em hơi rối.
- Ta nói chuyện này ổn không?
233
00:17:00,209 --> 00:17:02,126
Anh thấy ta đang lẩn tránh vụ này.
234
00:17:02,209 --> 00:17:05,043
Em có vấn đề gì với mẹ anh à?
Có phải vì thế không?
235
00:17:06,126 --> 00:17:07,834
Anh không nói với em được à?
236
00:17:07,918 --> 00:17:10,501
Do quy định thôi. Em đừng lo lắng.
237
00:17:11,459 --> 00:17:15,251
Marshall được 172 điểm bài thi LSAT
và bọn em đang ăn mừng.
238
00:17:15,334 --> 00:17:18,709
Giỏi lắm, Marshall.
Bố tự hào về con, anh bạn.
239
00:17:18,793 --> 00:17:21,126
Cảm ơn bố. Con nhớ bố.
240
00:17:21,209 --> 00:17:24,751
Này, Evan cảm thấy thế nào?
Thuốc mới có hiệu quả không?
241
00:17:24,834 --> 00:17:26,209
Con khỏe.
242
00:17:26,793 --> 00:17:28,126
Thằng bé khỏe.
243
00:17:28,209 --> 00:17:30,793
Thế là tốt hơn tháng trước nhỉ?
244
00:17:30,876 --> 00:17:34,251
Anh nhớ lên tiếng
trong cuộc họp ngày mai nhé. Được chứ?
245
00:17:34,334 --> 00:17:35,793
- Ừ. Anh sẽ.
- Anh quá trầm…
246
00:17:35,876 --> 00:17:38,459
những khi nhận công lao, và anh…
247
00:17:38,543 --> 00:17:43,043
Bà ấy hỏi em có đồng tính không.
Bà ấy đâu có nói em là đồng tính.
248
00:17:43,126 --> 00:17:44,959
- Là câu hỏi mà.
- Nghe này, em…
249
00:17:45,043 --> 00:17:48,251
Em có thể hẹn ăn trưa với mẹ anh
sau bảy tháng nữa chứ?
250
00:17:48,334 --> 00:17:54,668
Bảy… Cụ thể và xa vời một cách
kỳ quặc đấy. Chuyện gì… Đây là mẹ anh.
251
00:18:00,251 --> 00:18:02,584
Vậy là…
252
00:18:02,668 --> 00:18:06,084
tôi nghe nói có
một thiên thạch hay sao chổi gì đó
253
00:18:06,168 --> 00:18:08,001
mà các bạn lo lắng về nó.
254
00:18:09,918 --> 00:18:12,459
Nói cho tôi đi
và cho tôi biết lý do muốn nói.
255
00:18:12,543 --> 00:18:14,251
Các bạn có 20 phút.
256
00:18:14,334 --> 00:18:16,251
- Hai mươi à?
- Anh đó, Tiến sĩ.
257
00:18:16,334 --> 00:18:18,418
Nói. Ngay. Nói đi.
258
00:18:20,168 --> 00:18:21,334
Thưa bà Tổng thống.
259
00:18:23,834 --> 00:18:27,168
Khoảng 36 giờ trước,
260
00:18:27,251 --> 00:18:31,834
ứng viên tiến sĩ Kate Dibiasky đây
đã phát hiện ra
261
00:18:32,584 --> 00:18:34,043
một sao chổi rất lớn.
262
00:18:34,959 --> 00:18:36,918
- Vâng.
- Tốt đấy.
263
00:18:37,001 --> 00:18:39,584
Nó rộng khoảng năm đến mười kilômét
264
00:18:39,668 --> 00:18:44,293
mà chúng tôi tính toán
nó đến từ đám mây Oort.
265
00:18:44,376 --> 00:18:45,251
Chà.
266
00:18:45,334 --> 00:18:47,834
Đó là phần ngoài cùng nhất
của hệ mặt trời này.
267
00:18:48,459 --> 00:18:49,501
Và…
268
00:18:50,793 --> 00:18:53,459
Và dùng phương pháp Gauss
về xác định quỹ đạo
269
00:18:53,543 --> 00:18:59,584
và độ bất định đo sao trung bình
là 0,04 giây góc, chúng tôi đã hỏi…
270
00:18:59,668 --> 00:19:01,459
- Cái quái gì vậy?
- Tôi chán quá.
271
00:19:01,543 --> 00:19:03,043
Chỉ cần nói nó là gì thôi.
272
00:19:03,126 --> 00:19:05,334
- Sao? Dừng gì?
- Nghiêm túc, dừng đi.
273
00:19:05,418 --> 00:19:06,876
Tiến sĩ Mindy cố nói là
274
00:19:06,959 --> 00:19:08,459
một sao chổi tiến đến Trái Đất
275
00:19:08,543 --> 00:19:10,793
và theo máy tính của NASA,
276
00:19:10,876 --> 00:19:13,001
vật thể đó sẽ rơi xuống Thái Bình Dương
277
00:19:13,084 --> 00:19:15,209
cách phía Tây bờ biển Chile 100 km.
278
00:19:15,293 --> 00:19:17,001
Rồi sao nữa? Sóng thần hả?
279
00:19:17,084 --> 00:19:20,709
Không. Thảm họa còn to lớn hơn thế.
280
00:19:20,793 --> 00:19:25,418
Sẽ có những cơn sóng thần
cao cả cây số tỏa ra khắp địa cầu.
281
00:19:26,334 --> 00:19:32,501
Nếu sao chổi này đâm vào, nó sẽ có
sức mạnh của một tỷ quả bom Hiroshima.
282
00:19:33,584 --> 00:19:36,418
Sẽ có những cơn động đất cấp mười hoặc 11…
283
00:19:36,501 --> 00:19:39,418
Khoan, anh thở lạ lắm.
Nó làm tôi thấy khó chịu.
284
00:19:39,501 --> 00:19:42,043
Xin lỗi, tôi chỉ
đang cố diễn giải khoa học.
285
00:19:42,126 --> 00:19:45,251
Tôi biết. Nhưng căng thẳng quá.
Tôi đang cố nghe…
286
00:19:45,334 --> 00:19:47,876
Tôi nghĩ anh không hiểu
độ trầm trọng của vụ này.
287
00:19:47,959 --> 00:19:49,918
Tôi đang cố diễn giải nó tốt nhất…
288
00:19:50,001 --> 00:19:54,834
Bà Tổng thống, sao chổi này
có thể gọi là Kẻ Hủy Diệt Hành Tinh.
289
00:19:54,918 --> 00:19:56,376
Chính xác.
290
00:20:01,334 --> 00:20:02,376
Chắc chắn đến cỡ nào?
291
00:20:02,459 --> 00:20:05,584
Chắc chắn 100% có va chạm.
292
00:20:05,668 --> 00:20:07,709
Làm ơn, đừng nói 100%.
293
00:20:07,793 --> 00:20:10,459
Ta có thể gọi nó là
sự kiện trọng đại tiềm tàng?
294
00:20:10,543 --> 00:20:11,418
- Ừ.
- Phải.
295
00:20:11,501 --> 00:20:14,709
Nhưng nó đâu có tiềm tàng khả năng xảy ra.
296
00:20:14,793 --> 00:20:15,959
Nó sẽ xảy ra.
297
00:20:16,043 --> 00:20:20,126
Đúng thế. Độ chính xác 99,78%.
298
00:20:20,209 --> 00:20:22,334
Tuyệt. Rồi, vậy là không phải 100%.
299
00:20:22,418 --> 00:20:25,293
Các nhà khoa học
không bao giờ thích nói 100%.
300
00:20:25,376 --> 00:20:27,834
Cứ xem là 70% và tiếp tục nào.
301
00:20:27,918 --> 00:20:29,584
Nhưng nó chẳng hề gần 70%.
302
00:20:29,668 --> 00:20:32,001
Cô không thể đi khắp nơi bảo mọi người
303
00:20:32,084 --> 00:20:34,793
rằng có khả năng 100% là họ sẽ chết.
304
00:20:34,876 --> 00:20:37,834
Hiểu chứ? Thế là điên đấy.
305
00:20:37,918 --> 00:20:41,043
Nên dùng vài nhà khoa học của ta
cho vụ này. Không có ý gì,
306
00:20:41,126 --> 00:20:44,293
nhưng hai bạn chỉ là
hai người đi vào đây cùng…
307
00:20:44,376 --> 00:20:45,584
Tiến sĩ Oglethorpe.
308
00:20:45,668 --> 00:20:47,209
Tiến sĩ Ov… Ogilvy. Ừ.
309
00:20:47,293 --> 00:20:50,834
Tôi đứng đầu về phòng thủ hành tinh
ở NASA đã 15 năm.
310
00:20:50,918 --> 00:20:55,376
Và Tiến sĩ Mindy là giáo sư trọn đời
về thiên văn ở đại học Michigan State,
311
00:20:55,459 --> 00:20:58,501
cô Dibiasky là ứng viên tiến sĩ ở đó.
312
00:20:58,584 --> 00:20:59,459
- Tốt.
- Xin lỗi.
313
00:20:59,543 --> 00:21:01,126
Ông nói "Michigan State" à?
314
00:21:01,209 --> 00:21:03,793
Chính xác. Họ có khoa thiên văn xuất sắc.
315
00:21:03,876 --> 00:21:05,293
- Phải.
- Thôi nào.
316
00:21:05,376 --> 00:21:07,668
Đùa ư? Muốn xem điểm SAT của tôi chứ?
317
00:21:07,751 --> 00:21:09,751
Được rồi, nói điểm chính.
318
00:21:09,834 --> 00:21:11,668
Việc này sẽ làm tôi tốn bao nhiêu?
319
00:21:11,751 --> 00:21:13,918
Đòi hỏi ở đây là gì?
320
00:21:14,001 --> 00:21:17,084
Đã có sẵn các kế hoạch của chính phủ.
321
00:21:17,168 --> 00:21:19,584
Các hành động ta có thể làm qua NASA.
322
00:21:19,668 --> 00:21:22,626
Có máy bay không người lái
có thể gắn đạn hạt nhân
323
00:21:22,709 --> 00:21:27,126
để làm lệch và hy vọng là
thay đổi được quỹ đạo sao chổi này.
324
00:21:27,209 --> 00:21:28,959
Ta phải hành động ngay.
325
00:21:29,043 --> 00:21:31,043
Này. Được rồi.
326
00:21:31,709 --> 00:21:32,793
Bầu cử giữa nhiệm kỳ?
327
00:21:32,876 --> 00:21:34,043
- Ba tuần nữa.
- Ba tuần.
328
00:21:34,126 --> 00:21:36,876
Vậy nếu vụ này lộ ra trước đó,
ta mất Quốc hội.
329
00:21:36,959 --> 00:21:38,876
Khi đó ta chẳng thể làm gì được.
330
00:21:38,959 --> 00:21:39,876
Sẽ là thế bế tắc.
331
00:21:39,959 --> 00:21:43,959
Thời điểm thật là… Lúc này quá tồi tệ.
332
00:21:45,043 --> 00:21:51,168
Được rồi, ngay lúc này,
tôi cho là ta cứ ngồi yên và đánh giá.
333
00:21:51,251 --> 00:21:53,876
- Ngồi yên và đánh giá?
- Tìm người khác lo vụ này.
334
00:21:53,959 --> 00:21:55,668
Ai đó học Ivy League ra.
335
00:21:55,751 --> 00:21:59,084
Tôi và anh sẽ xem lại
các kế hoạch của NASA. Được chứ?
336
00:21:59,168 --> 00:22:00,334
Tôi rất cảm kích.
337
00:22:00,418 --> 00:22:03,626
Tôi hiểu thế này có đúng không:
338
00:22:03,709 --> 00:22:07,459
sau mọi thông tin bà nhận được hôm nay,
339
00:22:08,084 --> 00:22:12,334
quyết định bà đưa ra
là "ngồi yên và đánh giá" à?
340
00:22:12,418 --> 00:22:15,668
- Xin lỗi, cô ấy là ai?
- Anh là ai? Là con trai bà ấy mà?
341
00:22:15,751 --> 00:22:18,418
Tôi là Chánh Văn phòng,
chàng trai có hình xăm rồng.
342
00:22:18,501 --> 00:22:19,918
Nên tôi sẽ ổn.
343
00:22:20,001 --> 00:22:22,584
Ta phải đi khỏi đây.
Chỗ này như gánh tạp kỹ.
344
00:22:22,668 --> 00:22:25,251
Tôi nghĩ ý cô Dibiasky muốn nói rằng
345
00:22:25,334 --> 00:22:30,418
ý tưởng ngồi yên
là cực kỳ, cực kỳ nguy hiểm…
346
00:22:33,543 --> 00:22:35,626
Cảm ơn. Rốt cuộc cũng có chuyện tốt lành.
347
00:22:36,876 --> 00:22:38,084
Được rồi, chuyện hay đây.
348
00:22:39,043 --> 00:22:40,584
Hồi chạy đua tổng thống,
349
00:22:40,668 --> 00:22:44,001
tôi đã phải lén hút thuốc
suốt cả tháng đầu chiến dịch
350
00:22:44,084 --> 00:22:46,334
vì, anh biết đó, ảnh tôi hút thuốc
351
00:22:46,418 --> 00:22:48,376
bán được cả trăm ngàn một tấm nhỉ?
352
00:22:49,668 --> 00:22:52,543
Nên tôi luôn lén lút,
nhưng tôi chán việc đó.
353
00:22:53,209 --> 00:22:56,626
Tôi đã bảo,
"Tôi sẽ hút bất cứ khi nào tôi muốn".
354
00:23:00,834 --> 00:23:01,834
Đoán xem có chuyện gì?
355
00:23:02,709 --> 00:23:06,543
{\an8}- Tôi tăng 3% trong thăm dò.
- Họ thích bà ấy chân thực.
356
00:23:06,626 --> 00:23:08,501
{\an8}Họ thích xem gái đẹp hút thuốc.
357
00:23:08,584 --> 00:23:11,626
Tôi chẳng muốn thấy tổng thống nào
trên Playboy trừ bà ấy.
358
00:23:11,709 --> 00:23:15,043
Các bạn biết có bao nhiêu
cuộc họp "thế giới sắp chết"
359
00:23:15,126 --> 00:23:16,751
chúng tôi dự nhiều năm qua chứ?
360
00:23:16,834 --> 00:23:20,876
Sụp đổ kinh tế, mất đạn hạt nhân,
khí thải xe hơi giết bầu khí quyển.
361
00:23:20,959 --> 00:23:23,709
- AI làm loạn.
- Khô hạn, đói kém, dịch bệnh…
362
00:23:23,793 --> 00:23:25,001
Mọi thứ.
363
00:23:25,084 --> 00:23:28,876
Người vũ trụ xâm lược,
tăng dân số, lỗ thủng tầng ozone…
364
00:23:28,959 --> 00:23:29,959
Jason, này.
365
00:23:30,043 --> 00:23:32,209
- Phải giữ ý tứ chứ.
- Xin lỗi mẹ.
366
00:23:32,793 --> 00:23:35,043
Vấn đề là, tôi có việc phải làm.
367
00:23:35,126 --> 00:23:37,876
Bà phải hiểu đây là sự kiện tận thế.
368
00:23:37,959 --> 00:23:43,293
Có một thiên thể lớn đang tiến đến
hành tinh chúng ta với tốc độ…
369
00:23:43,376 --> 00:23:45,376
Tiến sĩ Mindy, tôi nghe mà.
370
00:23:46,501 --> 00:23:47,668
Tôi nghe anh mà.
371
00:23:48,834 --> 00:23:51,293
- Anh nên tự hào.
- Cảm ơn bà.
372
00:23:51,376 --> 00:23:54,709
Tôi đang rất coi trọng.
Coi trọng rất chân thành.
373
00:23:54,793 --> 00:23:57,918
Tôi mừng khi nghe thế. Bà không biết đâu.
374
00:23:58,001 --> 00:24:03,043
Mọi người, hiển nhiên là mọi thứ
ta đã nói ở đây, là siêu bí mật, nhé?
375
00:24:03,126 --> 00:24:04,543
- Được.
- Tốt.
376
00:24:04,626 --> 00:24:05,793
Cảm ơn đã mặc đẹp.
377
00:24:14,918 --> 00:24:17,084
Ta sẽ tuồn tin ra cho báo chí à?
378
00:24:17,168 --> 00:24:19,626
- Đó là phi pháp mà?
- Phải, ta sẽ tuồn tin.
379
00:24:19,709 --> 00:24:22,418
Chẳng lẽ hai người không thấy
Nhà Trắng vừa bơ ta.
380
00:24:22,501 --> 00:24:24,418
Bạn trai tôi, Phillip, biết một phóng viên
381
00:24:24,501 --> 00:24:26,501
của tờ New York Herald sẽ giúp ta.
382
00:24:26,584 --> 00:24:29,293
- Adul Grelio.
- Tốt. Anh ta có sức ảnh hưởng.
383
00:24:29,376 --> 00:24:32,584
Còn tôi sẽ bí mật
liên hệ thêm cộng đồng khoa học.
384
00:24:34,209 --> 00:24:38,459
- Tôi cảm thấy không phải kiểu của tôi.
- Anh chỉ cần kể câu chuyện.
385
00:24:38,543 --> 00:24:39,793
Kể đơn giản thôi.
386
00:24:40,501 --> 00:24:41,626
Không toán học.
387
00:24:42,834 --> 00:24:44,209
Nhưng nó toàn là toán.
388
00:24:56,626 --> 00:24:58,543
Tất cả bắt đầu với một kết nối.
389
00:24:59,459 --> 00:25:03,084
Một cử chỉ đơn giản tạo ra thật nhiều.
390
00:25:03,918 --> 00:25:05,043
Thật nhiều lựa chọn.
391
00:25:06,251 --> 00:25:08,584
Đôi khi, có thể cảm thấy quá nhiều.
392
00:25:09,418 --> 00:25:10,918
Cho đến bây giờ.
393
00:25:11,001 --> 00:25:13,126
Xin giới thiệu BASH Liif.
394
00:25:13,209 --> 00:25:14,043
HÃY ĐỂ LIIF
395
00:25:14,126 --> 00:25:16,834
Cuộc sống,
không có sự căng thẳng của sống.
396
00:25:18,751 --> 00:25:21,293
Trước khi mời nhà sáng lập, CEO của BASH,
397
00:25:21,376 --> 00:25:23,834
vui lòng nhớ tránh nhìn thẳng vào mắt,
398
00:25:23,918 --> 00:25:27,501
chuyển động đột ngột,
ho hoặc biểu cảm khuôn mặt tiêu cực.
399
00:25:27,584 --> 00:25:30,959
Và giờ, hãy chào đón Ngài Peter Isherwell.
400
00:25:31,043 --> 00:25:32,668
PETER ISHERWELL - NHÀ SÁNG LẬP
401
00:25:34,043 --> 00:25:35,834
Chúng tôi yêu ông, Peter!
402
00:25:46,376 --> 00:25:48,168
Chúng tôi yêu ông, Peter!
403
00:25:48,251 --> 00:25:49,418
Chào mọi người.
404
00:25:49,501 --> 00:25:51,876
Công sức của cả đời tôi,
405
00:25:52,501 --> 00:25:57,459
theo tôi, thật sự đã được thúc đẩy bởi
nhu cầu khôn tả là cần một người bạn
406
00:25:58,126 --> 00:26:00,459
có thể hiểu và xoa dịu tôi.
407
00:26:00,543 --> 00:26:05,834
Và các bạn biết đó, chừng ấy năm làm việc
đã cho trái ngọt là BASH Liif,
408
00:26:05,918 --> 00:26:10,418
điện thoại BASH 14,3 mới của chúng tôi
409
00:26:10,501 --> 00:26:14,793
được tích hợp hoàn toàn
vào mọi cảm xúc và khao khát của các bạn
410
00:26:14,876 --> 00:26:17,376
mà không cần các bạn nói một từ nào.
411
00:26:17,459 --> 00:26:18,334
Nếu tôi cảm thấy…
412
00:26:19,043 --> 00:26:20,334
- Buồn bã.
- Sợ hãi.
413
00:26:20,418 --> 00:26:21,501
Hay cô đơn.
414
00:26:21,584 --> 00:26:25,793
Điện thoại BASH 14,3,
khi để thiết lập cuộc sống,
415
00:26:25,876 --> 00:26:29,001
ngay lập tức cảm thấy tâm trạng tôi
thông qua huyết áp,
416
00:26:30,334 --> 00:26:31,584
nhịp tim và…
417
00:26:31,668 --> 00:26:33,459
Các sinh hiệu cho thấy ông buồn.
418
00:26:33,543 --> 00:26:35,876
Cái này sẽ làm ông vui lên, Peter.
419
00:26:35,959 --> 00:26:40,626
Cậu là bạn thân của tớ
Cậu là bạn thân của tớ
420
00:26:40,709 --> 00:26:44,501
Bạn thân duy nhất
Cậu làm tớ vui, bạn thân ơi
421
00:26:44,584 --> 00:26:46,459
Thật tuyệt vời.
422
00:26:46,543 --> 00:26:47,876
Video đó.
423
00:26:48,793 --> 00:26:52,126
Nghiêm túc luôn, nó cũng lên lịch
424
00:26:52,209 --> 00:26:55,418
một buổi trị liệu
với một chuyên gia ở gần,
425
00:26:55,501 --> 00:27:00,251
để chúng ta có thể đảm bảo là
cảm giác buồn đó không bao giờ quay lại.
426
00:27:00,334 --> 00:27:03,084
- Cháu xin phép nói, ông Isherwell?
- Không.
427
00:27:03,168 --> 00:27:07,584
Và để hỗ trợ BASH LiiF,
tôi muốn chính thức thông báo…
428
00:27:08,501 --> 00:27:10,168
Đưa cô. Đâu phải của các cháu.
429
00:27:12,959 --> 00:27:14,168
Tạm biệt đi.
430
00:27:14,251 --> 00:27:15,168
Chào ông Isherwell.
431
00:27:15,251 --> 00:27:16,501
Tạm biệt, Peter.
432
00:27:17,209 --> 00:27:18,501
Cháu yêu ông, Peter.
433
00:27:18,584 --> 00:27:22,459
Ta có chắc video chó con cưỡi gà
là đang tối ưu hóa
434
00:27:22,543 --> 00:27:25,459
phân khúc người dùng
bộ nhớ cảm giác tiền dậy thì?
435
00:27:25,543 --> 00:27:27,209
Tôi thấy con gà khá đáng sợ.
436
00:27:27,293 --> 00:27:30,334
Tôi sẽ kiểm tra chéo
dữ liệu vụ đó cho chắc ăn.
437
00:27:30,418 --> 00:27:33,001
Ông Isherwell,
Paul Debent muốn tôi đưa ông.
438
00:27:33,084 --> 00:27:35,834
Ông ấy có từ bạn
là một nhà thiên văn ở Mexico.
439
00:27:38,209 --> 00:27:39,043
Trời ạ.
440
00:27:39,126 --> 00:27:40,501
BÁO NEW YORK HERALD
441
00:27:40,584 --> 00:27:43,043
Ta có xác nhận nào khác về vụ này, Adul?
442
00:27:43,126 --> 00:27:46,459
Tôi đã trao đổi với tiến sĩ Oglethorpe,
ông ấy xác nhận về toán.
443
00:27:46,543 --> 00:27:48,543
Rồi tôi đưa tiến sĩ Franks ở Columbia,
444
00:27:48,626 --> 00:27:50,876
và ông ấy suýt ngã khỏi ghế.
445
00:27:50,959 --> 00:27:54,918
Nghe này, tôi phải thừa nhận.
Lúc đầu tôi rất nghi ngờ,
446
00:27:55,001 --> 00:27:56,626
nhưng tất cả khá đáng tin.
447
00:27:56,709 --> 00:27:59,126
Kết quả tính toán đáng tin.
448
00:27:59,209 --> 00:28:00,209
Chúa ơi.
449
00:28:00,876 --> 00:28:02,793
Và Tổng thống thật sự bảo ngồi yên à?
450
00:28:02,876 --> 00:28:05,626
- Phải. Đúng thế.
- "Ngồi yên và đánh giá".
451
00:28:05,709 --> 00:28:07,751
Chắc bà ta lo về bầu giữa nhiệm kỳ.
452
00:28:07,834 --> 00:28:09,418
Ta cần hành động nhanh.
453
00:28:09,501 --> 00:28:11,376
Liên bang sẽ nói là vi phạm an ninh,
454
00:28:11,459 --> 00:28:13,418
nên hãy tìm luật sư miễn phí cho họ.
455
00:28:13,501 --> 00:28:16,501
- Có thể dùng luật sư tôi.
- Giờ nhất định chị đủ tiền.
456
00:28:16,584 --> 00:28:17,793
Ta sẽ thuê luật sư à?
457
00:28:17,876 --> 00:28:19,751
- Không cần thiết.
- Em nghĩ thế.
458
00:28:19,834 --> 00:28:21,834
Tôi xin lỗi.
459
00:28:21,918 --> 00:28:23,209
Việc đó không cần thiết.
460
00:28:23,293 --> 00:28:25,126
Tôi có một câu hỏi.
461
00:28:25,209 --> 00:28:27,668
Sao lại là tội phạm nếu chúng tôi chỉ nói
462
00:28:27,751 --> 00:28:31,043
cho công chúng cái mình đã thấy,
và nói sự thật với họ?
463
00:28:31,126 --> 00:28:34,209
Nhớ đào tạo truyền thông anh này
trước khi lên các show.
464
00:28:34,293 --> 00:28:35,918
Anh ấy có vẻ hơi chậm.
465
00:28:36,001 --> 00:28:38,126
Tôi cần đào tạo truyền thông là sao?
466
00:28:39,084 --> 00:28:41,834
Họ muốn ta lên
một show tên là The Daily Rip
467
00:28:41,918 --> 00:28:44,543
ngay sáng sớm mai
trước khi các bài báo ra.
468
00:28:44,626 --> 00:28:46,459
Biết The Daily Rip là gì không?
469
00:28:46,543 --> 00:28:49,043
Nó là show số một. Ai cũng muốn lên đó.
470
00:28:49,126 --> 00:28:50,959
Brie và Jack, họ ăn ý huyền thoại.
471
00:28:51,043 --> 00:28:52,293
Họ có bảo tôi lên một lần.
472
00:28:52,376 --> 00:28:54,543
Tôi hào hứng đến mức mất ngủ hai đêm
473
00:28:54,626 --> 00:28:57,793
nhưng rồi bị loại vì hết thời gian.
Nghĩ đến vẫn cay.
474
00:28:57,876 --> 00:29:01,626
Tôi biết show cậu nói đến rồi.
Vợ tôi yêu show đó.
475
00:29:01,709 --> 00:29:04,501
Em có thể cho anh biết
chuyện này là gì chứ?
476
00:29:04,584 --> 00:29:07,959
Vì em chưa đọc bài của anh
về vụ Conlon cứng lên ở lớp vẽ.
477
00:29:08,043 --> 00:29:10,834
Giờ Adul Grelio từ đỉnh núi xuống
vì chuyện của em.
478
00:29:10,918 --> 00:29:13,668
Em còn không thèm mắng anh? Thôi nào.
479
00:29:13,751 --> 00:29:16,751
Một sao chổi, to hơn
thiên thạch đã tiêu diệt khủng long,
480
00:29:16,834 --> 00:29:18,126
đang thẳng đến Trái đất.
481
00:29:18,209 --> 00:29:20,584
Nếu không làm lệch nó,
cả hành tinh sẽ chết.
482
00:29:21,126 --> 00:29:22,668
Khoan, cô vừa nói gì?
483
00:29:22,751 --> 00:29:24,043
Nội dung trò chơi điện tử.
484
00:29:27,501 --> 00:29:28,834
Em đang nói thật chứ?
485
00:29:29,584 --> 00:29:30,584
Vâng.
486
00:29:32,834 --> 00:29:34,126
Chúa ơi.
487
00:29:44,376 --> 00:29:47,084
Chúa ơi! Cái quỷ gì vậy?
488
00:29:47,168 --> 00:29:49,876
Anh cũng yêu em. Được rồi. Ừ.
489
00:29:50,584 --> 00:29:53,001
Này, ta phải đi tiếp, được chứ?
490
00:29:53,084 --> 00:29:54,251
Đi nào.
491
00:30:30,834 --> 00:30:33,501
- Hai vị là Tiến sĩ Mindy và cô Dibiasky?
- Vâng.
492
00:30:33,584 --> 00:30:35,876
Jack và Brie rất vui được mời hai vị.
493
00:30:35,959 --> 00:30:37,793
Thật à? Họ biết chúng tôi à?
494
00:30:37,876 --> 00:30:40,209
Nhà Trắng chối là đã gặp hai người họ.
495
00:30:40,293 --> 00:30:43,834
Lũ khốn thì vẫn luôn là lũ khốn thôi.
496
00:30:52,793 --> 00:30:54,668
Chào, tôi là Thalia.
497
00:30:54,751 --> 00:30:57,209
Báo Herald cử tôi đến giúp về trang phục.
498
00:30:59,001 --> 00:30:59,876
Không mặc đâu.
499
00:31:01,626 --> 00:31:05,584
Anh có cấu trúc gương mặt rất tuyệt.
500
00:31:05,668 --> 00:31:08,376
Để tôi tỉa bộ râu này một chút và…
501
00:31:08,459 --> 00:31:09,876
Tôi thích tóc cô.
502
00:31:10,668 --> 00:31:11,584
Cảm ơn.
503
00:31:12,418 --> 00:31:16,001
Ta sẽ làm thế nào?
Em nói về phát hiện này, còn thầy
504
00:31:16,709 --> 00:31:19,126
nói về ta cần hành động khẩn cấp ra sao.
505
00:31:19,209 --> 00:31:21,459
Nói như thế nào? Ý thầy là…
506
00:31:22,751 --> 00:31:26,168
- Ta nên tập hoặc viết nó ra chứ?
- Tôi lấy nước cho anh nhé?
507
00:31:26,251 --> 00:31:28,501
Nước. Vâng, có nước thì tốt quá.
508
00:31:29,668 --> 00:31:32,459
Giờ mày ở đây rồi.
509
00:31:32,543 --> 00:31:37,418
Lẽ nào nao núng lung lay.
510
00:31:38,168 --> 00:31:40,084
Uống Xanax đã.
511
00:31:41,209 --> 00:31:42,751
Thi thoảng tôi dùng nó khi…
512
00:31:44,668 --> 00:31:46,668
Kate, lần này thì không.
513
00:31:52,334 --> 00:31:56,376
Ông ấy chỉ cần thở
và nói to lên. Con biết chứ?
514
00:31:56,459 --> 00:31:57,918
Bố làm được. Con biết mà.
515
00:32:03,251 --> 00:32:04,501
Chúa ơi. Thôi nào.
516
00:32:09,084 --> 00:32:12,959
Giờ mày ở đây rồi.
517
00:32:17,584 --> 00:32:18,501
Chúa ơi!
518
00:32:18,584 --> 00:32:20,626
Bảo rồi, cô bỏ mấy đồ uống rẻ tiền đi.
519
00:32:21,793 --> 00:32:23,793
- Hai ly thôi mà.
- Ừ, hai ly rưỡi.
520
00:32:23,876 --> 00:32:25,584
- Còn 20 giây.
- Luôn bị muộn.
521
00:32:25,668 --> 00:32:27,584
Đảm bảo tầm mắt,
522
00:32:27,668 --> 00:32:30,293
ta không nhìn vào Jack và Brie, được chứ?
523
00:32:30,376 --> 00:32:31,751
Chạy phần giới thiệu đi.
524
00:32:52,084 --> 00:32:54,751
- Hai quả này ổn chứ?
- Ổn. Lên sóng rồi.
525
00:32:54,834 --> 00:32:58,126
Brie, hôm nay tôi có
một thứ cho cô. Nghe nhé.
526
00:32:58,209 --> 00:33:00,084
Đề cử Tòa Tối cao của Tổng thống,
527
00:33:00,168 --> 00:33:06,251
Cảnh sát trưởng Conlon, giờ được xác định
là xuất hiện trong show cáp khiêu dâm nhẹ
528
00:33:06,334 --> 00:33:07,834
- đầu thập kỷ 90…
- Lố bịch.
529
00:33:07,918 --> 00:33:10,876
…tên là Satin Sheet Nights.
530
00:33:10,959 --> 00:33:13,793
- Câu chuyện này cứ tiếp tục…
- Trời ạ.
531
00:33:13,876 --> 00:33:15,168
Đó là Riley Bina à?
532
00:33:15,251 --> 00:33:17,126
- Phải, đó là…
- Thật chứ?
533
00:33:19,418 --> 00:33:22,251
Ngoài đời trông cô ấy nhỏ con hơn nhỉ?
534
00:33:22,834 --> 00:33:24,001
{\an8}Cưỡi đi, cao bồi.
535
00:33:26,334 --> 00:33:27,376
Tốt.
536
00:33:27,459 --> 00:33:30,126
Chào mọi người. Tôi là Sean của show này.
537
00:33:30,209 --> 00:33:33,918
Ta sẽ… Jack và Brie sẽ nói mười phút
về người được đề cử Tòa Tối cao.
538
00:33:34,001 --> 00:33:37,251
- Riley Bina, cô sẽ vào…
- Tôi nói về đĩa đơn của tôi?
539
00:33:37,334 --> 00:33:40,334
Một phần lợi nhuận
tặng cho các nơi bảo tồn lợn biển.
540
00:33:40,418 --> 00:33:42,418
Ừ, nhưng nói về vụ chia tay trước.
541
00:33:42,501 --> 00:33:45,126
Rồi tiến sĩ Mindy và cô Dibiasky,
542
00:33:45,209 --> 00:33:47,626
hai người vào nói về
hành tinh mình khám phá ra.
543
00:33:47,709 --> 00:33:49,501
Sao chổi. Phát hiện sao chổi.
544
00:33:49,584 --> 00:33:51,668
Họ biết chúng tôi đến nói về việc gì mà?
545
00:33:51,751 --> 00:33:54,501
Dĩ nhiên. Jack và Brie
thích làm mảng khoa học.
546
00:33:54,584 --> 00:33:56,418
Hãy nhớ, làm nhẹ nhàng, vui vẻ.
547
00:33:56,501 --> 00:33:58,418
Jack và Brie thích vui vẻ.
548
00:33:59,001 --> 00:34:00,543
Chẳng hứa hẹn chút nào.
549
00:34:00,626 --> 00:34:03,751
Hai người phát hiện sao chổi à? Chất quá.
550
00:34:03,834 --> 00:34:05,959
Tôi có một hình xăm sao băng ở lưng.
551
00:34:06,918 --> 00:34:08,168
Tuyệt vời.
552
00:34:13,418 --> 00:34:17,709
Chúng tôi cũng nghe vụ chia tay của cô,
nên chỉ muốn nói là…
553
00:34:18,751 --> 00:34:20,376
Chúng tôi rất tiếc, nhỉ?
554
00:34:20,459 --> 00:34:23,334
Thật sự tiếc.
Cô có vẻ là… người tuyệt vời.
555
00:34:24,251 --> 00:34:26,626
Sao ông không lo việc ông đi, già mất nết?
556
00:34:29,543 --> 00:34:30,668
Được rồi.
557
00:34:33,168 --> 00:34:35,376
Không nói dối đâu, nhưng bạn bè tôi
558
00:34:35,459 --> 00:34:38,793
và Vroom Vroom Army của tôi đã rất tuyệt.
559
00:34:38,876 --> 00:34:42,543
Nên tôi thật sự biết ơn.
Nhưng tôi không thể nói dối. Thật khổ sở.
560
00:34:42,626 --> 00:34:45,334
- Cô là cảm hứng. Quá đỉnh.
- Cho rất nhiều người.
561
00:34:45,418 --> 00:34:47,293
Cô làm chủ được nỗi đau đó.
562
00:34:47,376 --> 00:34:51,084
Jack, tôi cảm thấy ta cần có ở đây
563
00:34:51,168 --> 00:34:54,543
một cuộc nói chuyện khác.
Có thông điệp nào
564
00:34:54,626 --> 00:34:58,793
cô muốn gửi cho người cũ không,
DJ Chello ấy?
565
00:34:59,709 --> 00:35:00,543
Chị biết đó…
566
00:35:01,293 --> 00:35:02,668
Cô cần nói gì thì đảm bảo là…
567
00:35:02,751 --> 00:35:04,334
- Vâng.
- Ngay trước camera.
568
00:35:04,418 --> 00:35:07,709
Nói với anh ta. Như thể
nó là anh ta. Nói đúng như cô nghĩ.
569
00:35:07,793 --> 00:35:08,834
Được.
570
00:35:11,626 --> 00:35:12,626
Chell.
571
00:35:14,251 --> 00:35:19,293
Em vẫn yêu anh,
và sau nhiều đêm không ngủ,
572
00:35:20,793 --> 00:35:21,876
ba đêm,
573
00:35:22,709 --> 00:35:23,918
em muốn có lại anh.
574
00:35:24,001 --> 00:35:25,001
Tôi xin lỗi.
575
00:35:25,834 --> 00:35:26,918
- Thế có ổn không?
- Ừ.
576
00:35:27,001 --> 00:35:29,918
- Anh ta ngoại tình mà.
- Chúa ơi. Các con…
577
00:35:30,001 --> 00:35:31,709
Vâng. Tôi chắc chắn.
578
00:35:31,793 --> 00:35:34,168
Diddly bùng nổ luôn. Vroom Vroom cũng thế.
579
00:35:34,251 --> 00:35:36,251
BASH News vừa gửi anh tám thông báo.
580
00:35:36,334 --> 00:35:38,209
- Về vụ này á?
- Dạ, xem này.
581
00:35:38,293 --> 00:35:40,584
Máy con vừa mua
đĩa đơn mới nhất của Chello.
582
00:35:40,668 --> 00:35:42,918
Khỉ gió… Nó mua mà không hỏi.
583
00:35:43,001 --> 00:35:45,834
Tôi được báo đã nối máy trực tiếp
với DJ Chello trên link Mugg.
584
00:35:45,918 --> 00:35:48,876
- Anh ta có gì để nói?
- Yêu nhà sản xuất ở đây ghê.
585
00:35:48,959 --> 00:35:50,168
Chào bé búp bê. Chào.
586
00:35:50,251 --> 00:35:52,126
- Chào cưng.
- Anh ta khóc kìa.
587
00:35:52,209 --> 00:35:54,126
- Anh đây hư quá.
- Em biết.
588
00:35:54,209 --> 00:35:56,709
Đêm đó ở hộp đêm
Lady Baroque không mặc quần lót.
589
00:35:56,793 --> 00:35:58,459
- Ổn mà.
- Anh đã phát điên.
590
00:35:58,543 --> 00:36:00,459
Anh đã không tỉnh táo. Đã sai lầm.
591
00:36:00,543 --> 00:36:02,418
Nhưng này, anh vẫn luôn yêu em.
592
00:36:03,209 --> 00:36:04,834
Em hiểu. Không sao mà.
593
00:36:04,918 --> 00:36:07,626
Em cũng ngủ với cô ấy
năm ngoái ở Music Globes
594
00:36:07,709 --> 00:36:10,043
trước khi đi với
tiền vệ chính đội Nuggets,
595
00:36:10,126 --> 00:36:12,293
mấy vụ đó không quan trọng.
596
00:36:12,376 --> 00:36:15,959
Đặt là "Quên tình dục sau chia tay
và chào mối quan hệ tan vỡ" nhé?
597
00:36:16,043 --> 00:36:17,209
- Hay đấy.
- Thôi nào.
598
00:36:17,293 --> 00:36:20,084
"Mười cơ hội thứ hai nổi tiếng
cho kẻ cắm sừng".
599
00:36:20,168 --> 00:36:21,209
Rõ rành rành còn gì.
600
00:36:21,293 --> 00:36:25,168
Anh từng sợ,
nhưng nói thật, anh không sợ nữa.
601
00:36:25,251 --> 00:36:26,084
Được rồi.
602
00:36:26,168 --> 00:36:29,001
Ong nghệ nhỏ của anh, em sẽ cưới anh nhé?
603
00:36:29,918 --> 00:36:31,668
Chúa ơi. Dĩ nhiên.
604
00:36:31,751 --> 00:36:33,251
- Chell, dĩ nhiên.
- Tuyệt!
605
00:36:33,334 --> 00:36:35,001
Tuyệt! Thật tuyệt.
606
00:36:35,084 --> 00:36:36,376
- Trời đất ơi.
- Tuyệt!
607
00:36:36,459 --> 00:36:38,834
Được đấy, DJ Chello.
608
00:36:39,501 --> 00:36:40,709
Chuyện gì vậy? Nó…
609
00:36:40,793 --> 00:36:41,959
Vừa mua bài nữa.
610
00:36:42,043 --> 00:36:44,959
- Mà mấy người đó là ai?
- Họ có tên tuổi nhất…
611
00:36:46,626 --> 00:36:49,668
Chà, hôm nay chắc chắn
sẽ có chuyện thú vị đây.
612
00:36:49,751 --> 00:36:50,918
- Đúng.
- Thật xuất sắc!
613
00:36:51,001 --> 00:36:52,501
Phải, đúng thế.
614
00:36:52,584 --> 00:36:55,293
Từ lời cầu hôn
đến một thí nghiệm khoa học nhỏ.
615
00:36:55,376 --> 00:36:57,293
Lát tôi sẽ cần mát-xa đầu và martini.
616
00:36:57,376 --> 00:37:02,084
Các khách mời cuối cùng hôm nay
đã có một khám phá khá lớn về vũ trụ.
617
00:37:02,168 --> 00:37:04,084
Tiến sĩ thiên văn Randall Mindy
618
00:37:04,168 --> 00:37:07,251
và ứng viên tiến sĩ Kate Dibiasky
đã đến đây.
619
00:37:07,334 --> 00:37:08,376
Chào mừng đến show.
620
00:37:08,459 --> 00:37:11,626
Tôi có thể hỏi một điều trước chứ?
Tôi cần phải biết.
621
00:37:11,709 --> 00:37:13,876
Có sự sống ngoài đó không?
622
00:37:14,459 --> 00:37:16,001
Anh nói được chứ? Có hay không.
623
00:37:16,084 --> 00:37:17,293
Tôi không có dữ liệu.
624
00:37:17,959 --> 00:37:20,043
Nhưng vũ trụ bao la mà, tại sao không?
625
00:37:20,126 --> 00:37:21,376
Người vũ trụ có thật.
626
00:37:21,876 --> 00:37:24,251
Tôi biết sẽ thích anh này mà.
Cô nợ tôi 50 đô.
627
00:37:24,334 --> 00:37:27,001
Tôi không nhất trí là có đĩa bay gì đâu.
628
00:37:27,084 --> 00:37:30,251
- Đừng khuyến khích anh ấy, Mindy.
- Anh ấy nói thế mà.
629
00:37:30,334 --> 00:37:31,751
Ta sẽ không rời đi được đâu.
630
00:37:31,834 --> 00:37:33,584
Jack đang có chuyện vui.
631
00:37:33,668 --> 00:37:35,376
- Nhìn bố tuyệt quá.
- Gì kia…
632
00:37:35,459 --> 00:37:37,626
- Không tuyệt à?
- Họ đã làm gì đó râu bố.
633
00:37:37,709 --> 00:37:39,626
Với người vũ trụ…
634
00:37:39,709 --> 00:37:41,501
Thật vậy… Đúng thật.
635
00:37:41,584 --> 00:37:43,584
- Quá nhiều.
- Tiến sĩ Randall…
636
00:37:43,668 --> 00:37:45,584
- Anh sẽ tiếc.
- Tôi biết sẽ thích gã này.
637
00:37:45,668 --> 00:37:48,918
Jack đang thích thú vụ người vũ trụ gì đó,
638
00:37:49,001 --> 00:37:53,293
nhưng có một câu chuyện
trên New York Herald vừa mới ra, nói về…
639
00:37:53,376 --> 00:37:55,418
Cứ vậy nhé. Anh đang làm tốt.
640
00:37:55,501 --> 00:37:57,876
- …mà hai người thực hiện.
- Đúng, Brie.
641
00:37:57,959 --> 00:38:01,001
Lúc đó Kate đang
quan sát các siêu tân tinh…
642
00:38:01,084 --> 00:38:02,626
Bồ anh đó hả?
643
00:38:02,709 --> 00:38:05,126
- Ừ.
- Không tệ.
644
00:38:05,209 --> 00:38:09,668
…một phát hiện cả đời có một
và chắc chắn là gây sốc.
645
00:38:09,751 --> 00:38:13,043
Tôi không biết
Subaru có làm kính thiên văn đấy.
646
00:38:13,126 --> 00:38:16,209
Việc này hẳn hấp dẫn lắm.
Hãy nói cô tìm ra gì, Dibiasky.
647
00:38:16,293 --> 00:38:20,293
Tôi đang theo dõi các ngôi sao đang nổ
648
00:38:20,376 --> 00:38:26,793
để giúp đo lường độ giãn nở của vũ trụ và…
649
00:38:26,876 --> 00:38:29,043
- Cho bằng tiến sĩ của cô?
- Ừ.
650
00:38:29,126 --> 00:38:33,293
Tôi thấy một thứ mà tôi không nhận ra.
651
00:38:34,793 --> 00:38:36,084
Đó là một sao chổi.
652
00:38:37,084 --> 00:38:38,209
Một sao chổi to.
653
00:38:40,834 --> 00:38:44,626
Nó hướng thẳng đến Trái Đất,
và khả năng cao là sẽ đâm vào.
654
00:38:45,959 --> 00:38:47,834
Nghe rất, rất hấp dẫn đó.
655
00:38:47,918 --> 00:38:50,501
Các ngôi sao đang nổ, sao nổ thật sự.
656
00:38:50,584 --> 00:38:51,751
Thứ này to cỡ nào?
657
00:38:51,834 --> 00:38:54,126
Nó có thể phá hủy nhà ai không?
658
00:38:54,209 --> 00:38:57,376
Sao Chổi Dibiasky,
nó đã được chính thức đặt tên vậy…
659
00:38:57,459 --> 00:38:58,876
- Theo cô ấy?
- Ừ, theo cô ấy.
660
00:38:58,959 --> 00:39:01,626
- Chúc mừng nhé.
- Vinh dự quá. Ừ, chúc mừng.
661
00:39:01,709 --> 00:39:04,209
Nó rộng khoảng sáu đến chín kilômét.
662
00:39:04,293 --> 00:39:05,626
- Nên…
- To đấy.
663
00:39:05,709 --> 00:39:08,918
Nó sẽ hủy hoại toàn hành tinh.
664
00:39:09,001 --> 00:39:10,626
Không chỉ một ngôi nhà.
665
00:39:10,709 --> 00:39:11,751
Cả hành tinh.
666
00:39:11,834 --> 00:39:14,751
Rồi, khi nó phá hoại,
liệu sẽ trúng một ngôi nhà cụ thể
667
00:39:14,834 --> 00:39:17,918
ngay ở bờ biển New Jersey không?
Nhà vợ cũ của tôi.
668
00:39:18,001 --> 00:39:19,251
Có thể làm thế không?
669
00:39:19,334 --> 00:39:21,751
Quan hệ của anh
và Shelly tuyệt mà. Thôi nào.
670
00:39:21,834 --> 00:39:23,168
Anh cần dừng lại.
671
00:39:23,251 --> 00:39:26,168
Sẽ dừng, nhưng nói công bằng
tôi trả tiền mua nhà.
672
00:39:26,251 --> 00:39:27,543
Tôi rất tiếc.
673
00:39:27,626 --> 00:39:30,709
Tôi xin lỗi, chúng tôi nói không rõ à?
674
00:39:31,959 --> 00:39:33,834
Chúng tôi đang cố bảo là
675
00:39:33,918 --> 00:39:37,334
cả hành tinh này sắp bị hủy diệt.
676
00:39:38,043 --> 00:39:40,334
- Được rồi…
- À, việc đó…
677
00:39:40,418 --> 00:39:43,668
Chúng tôi làm thế ở đây.
Đưa tin xấu một cách nhẹ nhàng.
678
00:39:43,751 --> 00:39:45,668
Ừ. Giúp uống thuốc bớt đắng hơn.
679
00:39:45,751 --> 00:39:47,709
Nói đến thuốc, ngày mai ta có…
680
00:39:47,793 --> 00:39:51,584
Hoặc có lẽ chuyện cả hành tinh bị hủy diệt
681
00:39:52,501 --> 00:39:53,876
không phải là việc vui.
682
00:39:54,668 --> 00:39:59,376
Có lẽ nó phải đáng sợ và gây bất an.
683
00:39:59,459 --> 00:40:01,168
Không, đừng làm thế mà.
684
00:40:01,251 --> 00:40:03,376
- Và các vị nên thức cả đêm…
- Đừng.
685
00:40:03,459 --> 00:40:05,293
…mỗi đêm để khóc,
686
00:40:05,376 --> 00:40:09,793
khi tất cả chúng ta
chắc chắn 100% sẽ chết hết.
687
00:40:11,626 --> 00:40:12,459
Này.
688
00:40:12,543 --> 00:40:13,543
Tôi xin lỗi.
689
00:40:14,918 --> 00:40:15,751
Anh bạn.
690
00:40:16,418 --> 00:40:19,751
Anh tôi bị rối loạn lưỡng cực.
Nên nếu anh cần ai để trò chuyện…
691
00:40:21,168 --> 00:40:22,084
Được rồi.
692
00:40:22,709 --> 00:40:25,626
Cô ấy luôn như vậy à?
693
00:40:26,876 --> 00:40:28,126
- Tôi…
- Do tôi nói gì à?
694
00:40:29,126 --> 00:40:30,126
Phải không?
695
00:40:30,209 --> 00:40:33,876
Có lẽ tôi nên đưa cô ấy
viên Xanax còn dư của tôi.
696
00:40:34,709 --> 00:40:38,251
Này, nếu anh không đủ,
ở đây chúng tôi có đủ cho cô ấy.
697
00:40:38,334 --> 00:40:41,209
Một thìa đầy Xanax sẽ làm đời dịu đi, nhỉ?
698
00:40:41,293 --> 00:40:42,959
Đúng thế. Tốt đấy.
699
00:40:43,959 --> 00:40:47,126
- Chúng tôi sẽ còn mời anh.
- Tôi biết sẽ thích anh này mà.
700
00:40:47,209 --> 00:40:48,668
- Anh ấy được gài vào?
- Biết mà.
701
00:40:49,459 --> 00:40:50,376
Được rồi.
702
00:40:50,459 --> 00:40:52,834
Chà, nhà thiên văn đẹp trai
703
00:40:52,918 --> 00:40:56,418
có thể trở lại bất cứ lúc nào,
còn quý cô la hét thì chắc thôi.
704
00:40:56,501 --> 00:40:59,459
Chắc là thôi. Khách mời ngày mai
của chúng tôi sẽ là người
705
00:40:59,543 --> 00:41:03,126
được cho rằng sẽ thách thức
Tổng thống Orlean hai năm sau.
706
00:41:03,209 --> 00:41:05,209
Thượng nghị sĩ Jeff Lerner sẽ có mặt.
707
00:41:05,293 --> 00:41:08,043
Và kẻ sát nhân bị kết tội sai,
Michelle Weems,
708
00:41:08,126 --> 00:41:12,418
trò chuyện về vị trí thứ ba gây tranh cãi
của cô trong Bước Nhảy Hoàn Vũ.
709
00:41:12,501 --> 00:41:15,876
- Tôi nghĩ cô ấy sẽ thắng cơ.
- Ừ. Tôi vẫn nghĩ cô ấy có tội.
710
00:41:15,959 --> 00:41:18,126
- Đây là The Daily Rip.
- Chúc ngày lành.
711
00:41:18,959 --> 00:41:20,626
- Kết thúc!
- Hết show rồi à?
712
00:41:20,709 --> 00:41:22,001
- Vẫn chưa…
- Ừ.
713
00:41:22,084 --> 00:41:24,543
- Có thứ chúng tôi muốn nói chưa?
- Hết giờ.
714
00:41:24,626 --> 00:41:28,543
Anh thì tuyệt, còn cô để tóc mullet
chắc cần đào tạo truyền thông.
715
00:41:29,668 --> 00:41:31,751
- Thế à?
- Ừ, tệ lắm, anh bạn ạ.
716
00:41:32,584 --> 00:41:33,959
Cảm ơn. Cảm ơn, Billy.
717
00:41:34,543 --> 00:41:39,543
Chúng tôi hay uống ở quán Aundrine
sau phiên họp nhân sự lúc 5:00.
718
00:41:39,626 --> 00:41:42,084
Vui lắm. Anh nên đến.
719
00:41:42,168 --> 00:41:45,084
Tôi sẽ xem thế nào.
Cảm ơn cô đã mời. Cảm ơn.
720
00:41:47,959 --> 00:41:49,084
Kate?
721
00:41:49,168 --> 00:41:51,584
- Kate?
- Này. Anh tuyệt lắm.
722
00:41:51,668 --> 00:41:52,501
Cảm ơn.
723
00:41:52,584 --> 00:41:54,334
Cho tôi chụp hình làm hồ sơ nhé?
724
00:41:54,418 --> 00:41:55,251
Được.
725
00:41:56,293 --> 00:41:57,126
Cảm ơn.
726
00:41:58,043 --> 00:42:01,418
Có thể thấy tăng vọt ở đây
khi Riley Bina muốn DJ Chello quay lại
727
00:42:01,501 --> 00:42:02,793
ở phần trước hai vị.
728
00:42:02,876 --> 00:42:06,084
Có tương tác ở mọi nền tảng mạng xã hội.
729
00:42:06,918 --> 00:42:08,959
Câu chuyện của chúng tôi thì sao?
730
00:42:09,043 --> 00:42:12,001
Randall và Kate,
731
00:42:12,084 --> 00:42:15,793
{\an8}sự xuất hiện của hai vị
có lưu lượng tốt khi cô Dibiasky chửi thề.
732
00:42:15,876 --> 00:42:19,084
{\an8}Nhưng không may,
có phản ứng dữ dội tức thì
733
00:42:19,168 --> 00:42:20,876
{\an8}và nhanh chóng thành ảnh chế hài.
734
00:42:20,959 --> 00:42:22,251
Chúa ơi.
735
00:42:22,334 --> 00:42:23,626
ĐIÊN - NẰM Ở ÁNH MẮT
736
00:42:23,709 --> 00:42:26,293
- Tệ thật.
- Họ nghĩ em điên.
737
00:42:26,376 --> 00:42:29,709
Nhìn kìa. Đâu cần thiết như vậy.
738
00:42:30,751 --> 00:42:33,168
- Cô tiếp đi, Erin.
- Ừ.
739
00:42:33,251 --> 00:42:36,459
Thế kia thật là…
Cho phép thứ đó trên Internet à hay là…
740
00:42:36,543 --> 00:42:37,668
Tôi nghĩ là photoshop.
741
00:42:37,751 --> 00:42:40,126
Mẹo cho cô, đừng thấy
cô bị xúc phạm, bởi vì…
742
00:42:40,209 --> 00:42:44,501
{\an8}Mặt khác, tiến sĩ Mindy
có độ yêu thích rất cao.
743
00:42:44,584 --> 00:42:49,168
Vegan*Babe viết,
"Meo! Tinh Tú yêu thích của tôi".
744
00:42:49,251 --> 00:42:52,251
{\an8}Vài tài khoản gọi anh ấy là
"Nhà Tiên Tri Tận Thế Gợi Tình"
745
00:42:52,334 --> 00:42:55,376
hoặc AILF, tức là
"nhà thiên văn tôi muốn chịch".
746
00:42:56,168 --> 00:42:58,709
Tôi thấy cái đó chả liên quan gì, nhỉ?
747
00:42:59,418 --> 00:43:01,376
Và, hết rồi đấy.
748
00:43:01,459 --> 00:43:02,543
ĐÂY LÀ BÀI TRÌNH CHIẾU CỦA
THE NEW YORK HERALD
749
00:43:02,626 --> 00:43:05,709
Ta không quảng bá hay đẩy tin ở trang nào,
750
00:43:05,793 --> 00:43:09,668
lượt click nhìn chung thấp hơn
tin thời tiết và giao thông cơ bản.
751
00:43:10,543 --> 00:43:12,543
Thế thôi à?
752
00:43:12,626 --> 00:43:14,376
- Tôi hiểu mà.
- Có thế thôi.
753
00:43:15,293 --> 00:43:17,876
- Cảm ơn, Erin.
- Vâng, không có gì.
754
00:43:18,751 --> 00:43:20,793
Tôi không hiểu.
755
00:43:20,876 --> 00:43:22,709
Tôi không hiểu. Không có phản ứng.
756
00:43:22,793 --> 00:43:27,418
Hoàn toàn không…
Sao mọi người không hoảng sợ?
757
00:43:27,501 --> 00:43:29,501
Chúng tôi phải nói gì, làm gì đây?
758
00:43:29,584 --> 00:43:32,959
Vài nhà khoa học ở Mexico
và Tây Ban Nha đang kiểm tra dữ liệu,
759
00:43:33,043 --> 00:43:34,751
và Nam Triều Tiên đã biểu thị…
760
00:43:34,834 --> 00:43:36,543
Tuyệt. Nam Triều Tiên.
761
00:43:36,626 --> 00:43:39,084
Ta đừng nói nhảm với nhau nữa.
762
00:43:39,168 --> 00:43:42,834
Quan trọng nhất là, hai vị bảo
về khoa học là đúng 100%.
763
00:43:42,918 --> 00:43:44,668
Và không phải. Giờ ta như lũ ngốc.
764
00:43:44,751 --> 00:43:47,334
- Không. Ai bảo không phải 100%?
- Sao?
765
00:43:47,418 --> 00:43:49,709
Tôi muốn nói với người đó. Anh nói là ai…
766
00:43:49,793 --> 00:43:53,376
Tiến sĩ Jocelyn Calder, đứng đầu NASA,
767
00:43:53,459 --> 00:43:56,668
vừa ra mặt gọi nó là
"giống hoảng loạn cận nguy hơn".
768
00:43:56,751 --> 00:43:58,668
Là bà ta bảo chúng tôi không nói ra.
769
00:43:58,751 --> 00:44:00,126
"Giống hoảng loạn cận nguy".
770
00:44:00,209 --> 00:44:01,834
Bộ bà ta là nhà thiên văn à?
771
00:44:01,918 --> 00:44:04,501
Bà ấy đứng đầu NASA,
chắc không biết mình nói gì.
772
00:44:04,584 --> 00:44:05,876
Thì đứng đầu NASA, nhưng
773
00:44:05,959 --> 00:44:09,918
là "cựu bác sĩ gây mê và người đóng góp
cực nhiều cho Tổng thống Orlean".
774
00:44:10,001 --> 00:44:11,626
Đừng kịch tính quá.
775
00:44:11,709 --> 00:44:12,709
Toàn là hủ bại.
776
00:44:12,793 --> 00:44:16,459
Ừ, mà quan trọng là Adul đúng.
Vẫn cần tranh luận nghiêm túc.
777
00:44:16,543 --> 00:44:18,751
Và giờ tờ Herald mang tiếng rồi.
778
00:44:18,834 --> 00:44:20,959
Ta đưa câu chuyện đi đủ xa rồi.
779
00:44:21,709 --> 00:44:25,668
Quý vị, tôi chúc quý vị
một dịp tận thế dễ chịu.
780
00:44:25,751 --> 00:44:27,751
Nó đâu phải câu chuyện, được chứ?
781
00:44:30,251 --> 00:44:32,959
Ta có chính xác sáu tháng, mười ngày,
782
00:44:33,043 --> 00:44:36,293
hai giờ, 11 phút và 41 giây
783
00:44:36,376 --> 00:44:39,084
trước khi một sao chổi
to gấp đôi hố Chicxulub
784
00:44:39,168 --> 00:44:41,793
xé toang khí quyển
và diệt hết sự sống ở Trái Đất.
785
00:44:42,834 --> 00:44:44,876
Em tính toán vào lúc nào thế?
786
00:44:45,709 --> 00:44:48,293
Em đưa thời điểm va chạm
vào một app ăn kiêng.
787
00:44:48,376 --> 00:44:52,001
Nên khi va chạm là khi em hết ăn kiêng.
788
00:44:52,084 --> 00:44:56,168
Chỉ có điều em không ăn kiêng.
Em chỉ đang khóc năm lần một ngày.
789
00:44:56,251 --> 00:44:58,168
- Em sợ.
- Này, thôi nào.
790
00:44:58,876 --> 00:45:01,459
Giờ mọi người lẽ ra
phải hoảng sợ, được chứ?
791
00:45:01,543 --> 00:45:03,459
- Đừng khóc. Nào.
- Em biết.
792
00:45:06,876 --> 00:45:08,334
Thằng khốn đó!
793
00:45:09,918 --> 00:45:12,793
{\an8}BẠN BIẾT CÔ EM ĐIÊN
NGHĨ RẰNG CHÚNG TA ĐỀU SẼ CHẾT CHỨ?
794
00:45:12,876 --> 00:45:14,084
{\an8}TÔI ĐÃ NGỦ VỚI CÔ TA.
795
00:45:16,543 --> 00:45:17,709
Chuyện gì vậy?
796
00:45:17,793 --> 00:45:20,126
Chắc bồ em vừa cắt đứt với em.
797
00:45:20,209 --> 00:45:24,543
Trời, một ngày tệ hại. Thật tệ hại.
798
00:45:32,709 --> 00:45:36,001
Cô sẽ chết! Anh sẽ chết! Cô…
799
00:45:46,626 --> 00:45:49,751
Nó bắt đầu với tấm ảnh
mà nhiều người nghĩ là cái nách
800
00:45:49,834 --> 00:45:52,501
hoặc cằm của một người có bộ râu lạ lùng.
801
00:45:52,584 --> 00:45:54,876
Nhưng thứ đang nổi lên là một bê bối…
802
00:45:54,959 --> 00:45:57,876
{\an8}Tổng thống Orlean gửi cho
ứng viên Tòa Tối cao của mình
803
00:45:57,959 --> 00:46:00,626
{\an8}ảnh di động chụp vùng kín của bà.
804
00:46:00,709 --> 00:46:02,751
- Kinh quá!
- Đó là tin câu khách.
805
00:46:02,834 --> 00:46:05,293
Bạn muốn thế ở người lãnh đạo đất nước ư?
806
00:46:05,376 --> 00:46:07,751
Chẳng phải chính bà ta bảo người nghèo
807
00:46:07,834 --> 00:46:11,876
{\an8}là nếu họ không muốn nghèo,
họ nên chọn số chuẩn hơn cho vé số đấy ư?
808
00:46:11,959 --> 00:46:13,001
{\an8}Bà ta từng nói thế.
809
00:46:13,084 --> 00:46:14,584
{\an8}Một nguồn tin cũng xác nhận
810
00:46:14,668 --> 00:46:16,793
{\an8}hai người này đã chim chuột nhiều năm.
811
00:46:16,876 --> 00:46:18,459
Và mới đây là hôm qua…
812
00:46:18,543 --> 00:46:22,626
Các thành viên đảng tôi
hiện đang soạn thảo khiển trách chính thức
813
00:46:22,709 --> 00:46:23,668
với Tổng thống,
814
00:46:24,626 --> 00:46:25,543
Janie Orlean…
815
00:46:25,626 --> 00:46:26,959
Chúa ơi, em à.
816
00:46:27,043 --> 00:46:29,834
Gã này còn chẳng biết
quỹ đạo nhật tâm là gì,
817
00:46:29,918 --> 00:46:31,834
mà lại gọi anh là tên đần.
818
00:46:32,751 --> 00:46:33,751
Hắn nói là,
819
00:46:34,584 --> 00:46:38,209
"các tỷ phú Do Thái
đã tạo ra mối nguy sao chổi này
820
00:46:38,293 --> 00:46:42,168
để chính phủ có thể
tịch thu tự do và súng của chúng ta.
821
00:46:42,251 --> 00:46:45,543
'#ĐừngSợHãi'". Không thể tin nổi.
822
00:46:46,251 --> 00:46:47,126
Chúa ơi.
823
00:46:47,209 --> 00:46:49,084
Gần đây anh xem trang đó nhiều quá.
824
00:46:49,668 --> 00:46:54,876
Ừ. Anh có cỡ một phần tư triệu
người theo dõi, em ạ.
825
00:46:54,959 --> 00:46:57,959
Anh phải dùng tiếng nói của mình
để lan tỏa sự thật.
826
00:46:58,876 --> 00:47:01,959
Em đi dạo một chút, nếu anh muốn đi.
827
00:47:05,334 --> 00:47:11,709
"Đây gọi là phương pháp khoa học,
và nó là thứ tạo ra cái máy vi tính
828
00:47:11,793 --> 00:47:16,709
mà anh đang gõ mấy cái
thuyết âm mưu ngớ ngẩn của anh".
829
00:47:18,168 --> 00:47:19,751
Anh nghĩ sao hả?
830
00:47:20,793 --> 00:47:22,001
Randall?
831
00:47:22,793 --> 00:47:25,293
- Ừ, sao em?
- Có người đến tìm anh.
832
00:47:25,959 --> 00:47:28,126
Ai thế? Ôi trời.
833
00:47:31,459 --> 00:47:32,543
Trời ạ.
834
00:47:33,584 --> 00:47:35,501
Chúa ơi, vâng. Được rồi.
835
00:47:36,459 --> 00:47:37,293
Vâng.
836
00:47:38,001 --> 00:47:39,209
Tiến sĩ Randall Mindy?
837
00:47:39,293 --> 00:47:40,293
Vâng. Tôi đây.
838
00:47:41,751 --> 00:47:43,293
"Tất cả chúng ta sẽ chết hết".
839
00:47:43,959 --> 00:47:45,751
Làm ơn cút đi.
840
00:47:48,793 --> 00:47:52,001
FBI đây! Cấm cử động!
Quỳ xuống ngay! Quỳ xuống!
841
00:47:52,751 --> 00:47:55,543
Cô bị bắt vì
tiết lộ bí mật an ninh quốc gia.
842
00:47:55,626 --> 00:47:56,501
Chúa ơi!
843
00:47:56,584 --> 00:48:00,168
Mấy người chỉ cần gọi điện
hoặc đến căn hộ tôi là được mà.
844
00:48:01,251 --> 00:48:03,251
Anh giả làm người mù à?
845
00:48:05,709 --> 00:48:08,626
- Nằm xuống!
- Rồi. Cứ bình tĩnh.
846
00:48:09,584 --> 00:48:12,126
Tôi chỉ có
nhiều sắc tố da hơn anh thôi mà.
847
00:48:12,209 --> 00:48:15,126
Vì tổ tiên anh di cư đến miền Bắc châu Âu
848
00:48:15,209 --> 00:48:17,293
và phát triển da sáng hơn để không bị…
849
00:48:19,543 --> 00:48:23,001
Trừ khi lũ khốn các người
đang đưa tôi đến Hang Dơi,
850
00:48:23,084 --> 00:48:24,709
thì tổ cha ai trùm đầu tôi.
851
00:48:27,043 --> 00:48:29,459
Coi chừng lão ta.
Lão sẽ tính tiền thứ miễn phí.
852
00:48:30,293 --> 00:48:32,543
Ông ta làm gì ở đây? Đến gặp bà ấy à?
853
00:48:33,293 --> 00:48:34,459
Các vị, mời vào.
854
00:48:39,376 --> 00:48:41,584
Tôi nghĩ là Winston Churchill đã…
855
00:48:41,668 --> 00:48:47,543
Hoặc có thể là Bobby Knight, đã nói,
"Khó khăn lớn của thuật lãnh đạo
856
00:48:47,626 --> 00:48:51,126
là bỏ cái ách kiêu hãnh xuống
857
00:48:51,876 --> 00:48:54,834
và thừa nhận là đã có những sai lầm".
858
00:48:54,918 --> 00:48:56,459
Mẹ đã bị lừa, giống con,
859
00:48:56,543 --> 00:48:59,251
nhưng cuối cùng,
chúng tôi có các nhà khoa học
860
00:48:59,334 --> 00:49:02,793
từng học các trường uy tín
như Harvard, Princeton, vân vân.
861
00:49:03,668 --> 00:49:04,543
Họ đã xác nhận dữ liệu.
862
00:49:04,626 --> 00:49:08,459
Nên chúng tôi muốn đề nghị với các vị
863
00:49:10,043 --> 00:49:12,043
một lời xin lỗi cấp tổng thống.
864
00:49:12,126 --> 00:49:13,751
- Thật à?
- Nghe rồi chứ?
865
00:49:13,834 --> 00:49:16,668
Và chúng tôi đã
chuẩn bị đầy đủ để tổng huy động
866
00:49:16,751 --> 00:49:19,626
mang tính lịch sử nhằm cứu hành tinh này.
867
00:49:21,709 --> 00:49:23,793
Đó là tin tốt nhất mà lâu rồi mới nghe.
868
00:49:23,876 --> 00:49:30,418
Vậy về cơ bản, ý bà là
bà sắp thua bầu cử giữa nhiệm kỳ
869
00:49:30,501 --> 00:49:33,043
vì bị phát hiện gửi ảnh "chỗ ấy" của mình
870
00:49:33,126 --> 00:49:35,751
cho bạn trai cảnh sát trưởng
kiêm sao khiêu dâm.
871
00:49:35,834 --> 00:49:39,834
Nên giờ ra tay với sao chổi
để tạo lợi thế cho bà chứ gì?
872
00:49:41,543 --> 00:49:42,584
Phải.
873
00:49:42,668 --> 00:49:43,584
Được rồi.
874
00:49:44,751 --> 00:49:46,043
Rồi. Tôi chỉ…
875
00:49:47,834 --> 00:49:51,084
Trời, tôi thật nhẹ lòng
khi mấy người chịu làm gì đó.
876
00:49:51,168 --> 00:49:54,751
- Này, thôi nào.
- Chuyện này thật sự đã…
877
00:49:54,834 --> 00:49:57,001
- Rất, rất khó khăn.
- Lại đây nào.
878
00:49:57,084 --> 00:50:00,209
Việc này đã khiến
tất cả chúng ta rất căng thẳng.
879
00:50:00,293 --> 00:50:01,334
Ừ, tôi đồng ý.
880
00:50:01,418 --> 00:50:03,626
Thế này sẽ bớt gánh nặng cho ta…
881
00:50:03,709 --> 00:50:06,626
Xin lỗi, khi khóc trông cô kinh quá.
882
00:50:06,709 --> 00:50:08,501
Có lẽ, có thể.
883
00:50:08,584 --> 00:50:10,501
Dân sẽ hỏi sao ta không làm sớm hơn.
884
00:50:10,584 --> 00:50:13,001
Nên cô sẽ phải chịu lỗi vụ này.
885
00:50:13,084 --> 00:50:16,126
Ừ, nhưng chúng tôi sẽ lo cho
tương lai của cô, Jocelyn.
886
00:50:16,793 --> 00:50:18,418
- Sẽ lo.
- Được mà, Janie.
887
00:50:19,043 --> 00:50:21,543
Ngay ngày mai tôi sẽ từ chức do hổ thẹn.
888
00:50:21,626 --> 00:50:24,293
- Tốt. Ừ, tốt.
- Quái lạ thật đó.
889
00:50:24,376 --> 00:50:26,501
Cô ta là bác sĩ gây mê mà.
890
00:50:26,584 --> 00:50:29,584
Tôi sẽ ra một tuyên bố,
891
00:50:29,668 --> 00:50:32,209
tuyên bố tổng thống với người dân Mỹ.
892
00:50:32,293 --> 00:50:35,084
Và ta sẽ không báo trước cho báo chí
893
00:50:35,168 --> 00:50:37,959
vì làm thế nó sẽ có vẻ như là
894
00:50:38,043 --> 00:50:39,709
một việc khẩn vừa xảy ra…
895
00:50:39,793 --> 00:50:41,626
Điều tốt đến với ai biết chờ.
896
00:50:43,459 --> 00:50:44,459
Thấy chưa?
897
00:50:45,501 --> 00:50:47,168
Chúa ơi!
898
00:50:48,793 --> 00:50:50,084
HỆ THỐNG PHÁT SÓNG KHẨN CẤP
899
00:50:50,168 --> 00:50:53,209
Chúng tôi cắt ngang
chương trình Jackpot Fiancé
900
00:50:53,293 --> 00:50:56,709
vì một thông điệp khẩn cấp
từ Tổng thống Hoa Kỳ.
901
00:50:59,959 --> 00:51:02,918
Thưa các công dân Hoa Kỳ
và nhân dân thế giới,
902
00:51:03,501 --> 00:51:04,834
tôi vừa được trao
903
00:51:04,918 --> 00:51:09,043
các phát hiện khoa học
xác nhận một kịch bản xấu nhất.
904
00:51:10,668 --> 00:51:14,876
Một sao chổi chưa từng có,
rộng chín kilômét,
905
00:51:14,959 --> 00:51:20,709
đang trên lộ trình va chạm trực tiếp với
quê nhà dấu yêu của chúng ta, Trái Đất.
906
00:51:20,793 --> 00:51:24,709
{\an8}Thời gian dự kiến nó đến đây
là khoảng năm tháng nữa tính từ giờ.
907
00:51:24,793 --> 00:51:25,709
{\an8}Nên chúng ta…
908
00:51:25,793 --> 00:51:28,001
Ta đã soạn dự luật
chi tiêu Quốc hội khổng lồ…
909
00:51:28,084 --> 00:51:31,834
Tôi đã chuẩn bị một gói
chi tiêu khẩn cấp cho Quốc hội…
910
00:51:31,918 --> 00:51:34,126
…mà Thượng, Hạ viện đều đã nhất trí.
911
00:51:34,209 --> 00:51:35,043
Tốt.
912
00:51:35,126 --> 00:51:39,209
Nó sẽ cho phép NASA
và quân đội mạnh mẽ của chúng ta
913
00:51:39,293 --> 00:51:41,126
tiến hành tấn công phủ đầu,
914
00:51:42,584 --> 00:51:46,293
dùng các tàu con thoi và vệ tinh
vốn không còn được sử dụng
915
00:51:46,376 --> 00:51:49,084
chất đầy chất nổ hạt nhân.
916
00:51:49,168 --> 00:51:53,376
Chúng ta sẽ cho nổ
để Sao Chổi Dibiasky lệch lộ trình…
917
00:51:53,459 --> 00:51:55,501
Nhưng ta sẽ cần một anh hùng.
918
00:51:55,584 --> 00:51:58,834
Ta sẽ cần một phi công, súng thật và…
919
00:51:58,918 --> 00:52:02,293
Không phải sẽ làm sứ mệnh này
bằng công nghệ điều khiển từ xa à?
920
00:52:02,376 --> 00:52:04,584
Washington luôn phải có một anh hùng.
921
00:52:04,668 --> 00:52:06,168
Tôi đã hỏi
922
00:52:07,084 --> 00:52:13,043
người nhận Huân chương Tự do và là
nhà yêu nước thẳng tính, Benedict Drask,
923
00:52:13,126 --> 00:52:16,293
thực hiện nhiệm vụ khó khăn này và…
924
00:52:16,376 --> 00:52:19,584
Xin lỗi. Ông ta là tay lính đánh thuê
925
00:52:19,668 --> 00:52:22,459
la mắng bọn trẻ con ở bãi cỏ Nhà Trắng mà?
926
00:52:22,543 --> 00:52:25,959
Phải. Ông ấy được trao vinh dự dẫn dắt
927
00:52:26,043 --> 00:52:29,376
sáng kiến tổng thống
trong việc cho trẻ con tập thể dục.
928
00:52:29,459 --> 00:52:31,293
Cố lên chút nào, đồ nặng mông…
929
00:52:32,043 --> 00:52:34,376
Trông như một lũ chết nhát ấy.
930
00:52:34,459 --> 00:52:36,709
- Tôi xin lỗi.
- Ông ấy thuộc thế hệ khác.
931
00:52:36,793 --> 00:52:38,126
Tôi từng cặp với ông ấy.
932
00:52:38,209 --> 00:52:40,543
Biết tên hèn trước chiến cùng ta
bị gì không?
933
00:52:41,501 --> 00:52:43,293
Thấy bên trong bụng người chưa?
934
00:52:47,459 --> 00:52:49,584
Benedict Drask có mặt nhận nhiệm vụ.
935
00:52:51,751 --> 00:52:53,834
- Cảm ơn về…
- Ông ấy sẽ xịn lắm.
936
00:52:53,918 --> 00:52:55,501
{\an8}Ông ấy có chất giọng hay.
937
00:52:55,584 --> 00:52:58,209
{\an8}- Ta sẽ để ông ấy tuyên bố.
- Có người nói đây là…
938
00:52:58,293 --> 00:52:59,668
Thân hình ông ấy cũng đẹp.
939
00:52:59,751 --> 00:53:01,084
- Đúng thế.
- Ừ.
940
00:53:01,168 --> 00:53:02,126
…sứ mệnh cảm tử.
941
00:53:02,209 --> 00:53:04,501
Tôi chỉ yêu cầu là,
942
00:53:05,584 --> 00:53:06,918
nếu tôi tiêu tùng,
943
00:53:08,084 --> 00:53:11,501
thì các bạn xứng với
mạng sống thêm nhờ sự hy sinh của tôi.
944
00:53:11,584 --> 00:53:14,043
Được sống thêm nhờ sự hy sinh của tôi.
945
00:53:14,668 --> 00:53:15,959
{\an8}- Nhỉ?
- Tôi viết đấy.
946
00:53:16,626 --> 00:53:18,751
Câu đó trong Giải cứu Binh nhì Ryan mà?
947
00:53:18,834 --> 00:53:21,751
- Đúng.
- Không, câu trong đó hoàn toàn khác.
948
00:53:21,834 --> 00:53:25,584
Và còn lời cảm ơn đặc biệt
cho đội khoa học gia phía sau tôi…
949
00:53:25,668 --> 00:53:28,293
Ta sẽ cần tất cả giúp trong vụ này.
950
00:53:28,376 --> 00:53:30,209
- Tất cả.
- …về mối nguy dần hiện ra.
951
00:53:30,293 --> 00:53:33,959
Tất cả phải tham gia
lan tỏa thông điệp này.
952
00:53:34,043 --> 00:53:35,501
…nhà khoa học Mỹ gốc Phi.
953
00:53:35,584 --> 00:53:37,168
Cô Dibiasky, cô ấy…
954
00:53:37,251 --> 00:53:40,626
Và chúng ta có Kate Dibiasky,
người có tên đặt cho sao chổi,
955
00:53:40,709 --> 00:53:42,501
nhưng đừng trách cô ấy.
956
00:53:42,584 --> 00:53:46,209
…kết nối với giới trẻ bất mãn
và người bệnh về tâm thần,
957
00:53:46,293 --> 00:53:48,168
- và các nhóm yếu thế khác.
- Cảm ơn.
958
00:53:48,251 --> 00:53:51,543
- Chúng tôi sẽ làm hết sức.
- Miễn các vị làm điều đúng.
959
00:53:51,626 --> 00:53:52,959
- Chúng tôi ủng hộ.
- Ừ.
960
00:53:53,043 --> 00:53:56,293
Nhất là anh, tiến sĩ Mindy,
vì anh được bình chọn hơn nhiều
961
00:53:56,376 --> 00:53:58,709
so với các đồng nghiệp. Thật điên rồ.
962
00:53:58,793 --> 00:54:04,293
Anh ấy sẽ giúp chúng ta
tiêu diệt kẻ thù chung, Sao Chổi Dibiasky.
963
00:54:04,918 --> 00:54:07,084
Tuyệt vời. Tôi nghĩ ta xong rồi đấy.
964
00:54:07,168 --> 00:54:08,709
Vâng, được rồi. Đi nào.
965
00:54:08,793 --> 00:54:10,334
- Tôi nói được chứ?
- Kate…
966
00:54:10,418 --> 00:54:12,043
Chúng tôi mong cô nói nãy giờ.
967
00:54:13,293 --> 00:54:14,418
Tôi đã không bầu cho bà.
968
00:54:16,584 --> 00:54:22,751
Nhưng việc này rõ ràng
lớn hơn những lo ngại của tôi nhiều.
969
00:54:22,834 --> 00:54:27,168
Nên tôi sẽ ủng hộ nỗ lực này 100%.
970
00:54:28,043 --> 00:54:31,834
Bất chấp tôi có thể thấy
bà khó chịu thế nào.
971
00:54:32,501 --> 00:54:34,418
Chà. Tuyệt lắm.
972
00:54:34,501 --> 00:54:36,626
Ừ. Rất tử tế luôn.
973
00:54:36,709 --> 00:54:39,168
Tôi đã bảo FBI trùm bao lên đầu cô đấy.
974
00:54:39,251 --> 00:54:42,293
Họ không làm thế, mà CIA làm.
Nhưng tôi bắt họ làm.
975
00:54:42,376 --> 00:54:45,126
Tôi đã có linh cảm là thế. Thật đó.
976
00:54:46,001 --> 00:54:48,459
Linh cảm tốt đấy, vì tôi đã làm thế.
977
00:54:48,543 --> 00:54:51,334
- Việc đó vui và ngầu.
- Được rồi.
978
00:54:51,418 --> 00:54:55,501
Cầu Chúa phù hộ mỗi người các bạn,
979
00:54:56,251 --> 00:54:59,376
nhất là các thành viên
đáng kính của đảng tôi.
980
00:55:00,043 --> 00:55:01,168
Chúng ta sẽ thắng.
981
00:55:31,751 --> 00:55:34,168
Tất cả chúng ta sẽ chết hết!
982
00:55:35,334 --> 00:55:38,126
Mọi người à, sao chổi này
làm tôi căng thẳng lắm luôn.
983
00:55:38,209 --> 00:55:40,293
Nó đang đến. Mọi người hãy đào hầm.
984
00:55:40,376 --> 00:55:42,751
Tôi đã có người mua xẻng trên chợ mạng.
985
00:55:42,834 --> 00:55:45,709
Tổng thống Orlean
thắng áp đảo bầu cử giữa nhiệm kỳ.
986
00:55:45,793 --> 00:55:46,876
TỶ LỆ TÁN THÀNH 99,1%
987
00:55:46,959 --> 00:55:49,251
{\an8}- Về độ ngon của ông ấy.
- 1,000 đô một cái.
988
00:55:49,334 --> 00:55:50,959
{\an8}#PHÙTHUỶTHIÊNVĂN
#TẠIKATE
989
00:55:51,043 --> 00:55:52,168
SAO CHỔI LÀ CÚ LỪA?
990
00:55:52,876 --> 00:55:56,959
- Chúng ta nên chết bất ngờ cho xong!
- "…mà tôi sắp bước vào".
991
00:55:57,043 --> 00:55:58,126
"Cầu Chúa giúp con".
992
00:55:58,209 --> 00:56:00,459
- "Cầu Chúa giúp con".
- Chúc mừng.
993
00:56:00,543 --> 00:56:01,668
CỔ PHIẾU LÊN, LÊN CAO!
994
00:56:01,751 --> 00:56:05,501
{\an8}Nghe bàn là Tổng thống
sẽ được trao giải Nobel Hòa bình.
995
00:56:08,959 --> 00:56:10,543
CỔ PHIẾU GIẢM, KỶ LỤC MỘT NGÀY!
996
00:56:16,959 --> 00:56:18,668
{\an8}HỒI KẾT ĐẾN GẦN
LIỆU CÒN SUPER BOWL?
997
00:56:23,793 --> 00:56:25,084
{\an8}Chào Sammy.
998
00:56:25,793 --> 00:56:28,459
{\an8}Ông là tiến sĩ thật à?
999
00:56:28,543 --> 00:56:31,709
{\an8}À, đại loại thế. Tôi là nhà thiên văn học.
1000
00:56:32,793 --> 00:56:35,876
{\an8}Nhà thiên văn học là gì?
1001
00:56:35,959 --> 00:56:38,751
Tiến sĩ Mindy,
có rất nhiều sự sợ hãi ngoài kia
1002
00:56:38,834 --> 00:56:40,584
ở nước Mỹ, ở khắp thế giới.
1003
00:56:40,668 --> 00:56:42,751
Các bố mẹ không biết nói gì với con họ.
1004
00:56:42,834 --> 00:56:45,251
Anh sẽ nói gì với chúng để chúng hiểu?
1005
00:56:45,793 --> 00:56:48,834
Tôi tin là
nhiều người chúng ta giờ đang sợ,
1006
00:56:49,501 --> 00:56:55,751
nhưng tôi đảm bảo, những người
giỏi nhất, tài năng nhất đang làm việc.
1007
00:56:56,293 --> 00:57:00,501
Tôi đã xem mặt khoa học
của kế hoạch này, và nó vững chắc.
1008
00:57:00,584 --> 00:57:05,251
Tôi biết lời của anh là sự an ủi lớn
cho toàn bộ khán giả, tiến sĩ Randall,
1009
00:57:05,334 --> 00:57:09,459
và chúng tôi cảm ơn
sự can đảm và phụng sự của anh.
1010
00:57:09,543 --> 00:57:11,209
Tôi muốn nói rằng
1011
00:57:12,001 --> 00:57:16,334
mỗi khi tôi thấy sợ hay cô độc
trong cảnh này, tôi…
1012
00:57:17,876 --> 00:57:22,293
tôi nghĩ đến anh và thấy khá hơn.
Nên cảm ơn anh.
1013
00:57:23,043 --> 00:57:24,418
Đó là việc của tôi mà.
1014
00:57:35,501 --> 00:57:37,626
- Nói chúng ta sẽ chết hết đi.
- Sao?
1015
00:57:40,043 --> 00:57:42,834
- Nói là chúng ta sẽ chết hết đi.
- Ta sẽ chết hết.
1016
00:57:42,918 --> 00:57:43,751
Ôi trời.
1017
00:57:43,834 --> 00:57:47,418
Hai kẻ Mác-xít này vung vẩy từ "khoa học"
1018
00:57:47,501 --> 00:57:49,626
và ta đều phải làm bất cứ gì họ nói à?
1019
00:57:49,709 --> 00:57:52,334
Ừ, làm sao ta biết có sao chổi thật chứ?
1020
00:57:52,418 --> 00:57:56,168
Ông Pawketty, ngài Nghị sĩ,
dữ liệu này đã được chứng minh
1021
00:57:56,251 --> 00:58:00,501
và đã được bình duyệt bởi hàng trăm
nhà khoa học nổi tiếng thế giới.
1022
00:58:00,584 --> 00:58:04,584
Và chúng tôi phải tin cô à?
Sao chổi này mang tên cô.
1023
00:58:06,001 --> 00:58:08,043
Tôi thấy chẳng liên quan gì.
1024
00:58:08,126 --> 00:58:09,834
Vậy sao cô không trả lời câu hỏi?
1025
00:58:09,918 --> 00:58:11,959
- Trả lời đi.
- Câu hỏi gì?
1026
00:58:12,043 --> 00:58:13,168
Chín chắn lên, nhé?
1027
00:58:13,251 --> 00:58:14,709
Thế này thật lố bịch.
1028
00:58:16,459 --> 00:58:20,459
Em vừa nhận ra
ta chẳng biết gì về nhau, phải không?
1029
00:58:22,168 --> 00:58:23,126
Đúng.
1030
00:58:24,334 --> 00:58:27,709
Mỗi khi anh cố hỏi về cuộc sống của em,
1031
00:58:27,793 --> 00:58:31,459
em chỉ cho anh biết
những nhà hàng em thích.
1032
00:58:32,418 --> 00:58:33,584
À, em… Anh biết đó…
1033
00:58:34,293 --> 00:58:38,334
Em chỉ coi thường
phần tìm hiểu nhau trong mối quan hệ, nên…
1034
00:58:39,418 --> 00:58:41,043
Rồi. Anh hiểu.
1035
00:58:43,043 --> 00:58:45,251
Rồi, làm cho xong việc này nhé.
1036
00:58:47,751 --> 00:58:48,834
Được rồi.
1037
00:58:50,001 --> 00:58:50,959
Rồi…
1038
00:58:52,418 --> 00:58:56,876
Ông của em phát minh ra
tiến trình kết đông cực nhanh.
1039
00:58:56,959 --> 00:58:59,209
Nên gia đình em có rất nhiều tiền,
1040
00:58:59,293 --> 00:59:03,543
nhưng em trốn khỏi nó
bằng cách có ba bằng thạc sĩ.
1041
00:59:04,709 --> 00:59:07,376
Em đã ly dị hai lần.
1042
00:59:07,459 --> 00:59:13,793
Một người là là bộ trưởng ngoại giao,
người kia là một tay câu cá thể thao.
1043
00:59:15,126 --> 00:59:19,709
Em đã ngủ với hai cựu tổng thống.
1044
00:59:19,793 --> 00:59:24,626
Em nói được bốn thứ tiếng,
và sở hữu hai bức tranh của Monet.
1045
00:59:26,334 --> 00:59:27,168
Chà.
1046
00:59:27,793 --> 00:59:30,001
Hai cựu tổng thống. Chà.
1047
00:59:32,001 --> 00:59:33,918
- Đến anh hả?
- Ừ.
1048
00:59:34,626 --> 00:59:40,293
Được rồi. Bố anh
là giáo viên địa lý trường cấp hai.
1049
00:59:40,376 --> 00:59:43,626
Mẹ anh, bà ấy cắt tóc tại nhà.
1050
00:59:44,543 --> 00:59:47,543
Cỡ hai năm trước, Jojo,
con chó nhà anh, đã chết,
1051
00:59:47,626 --> 00:59:49,626
chuyện đó thật xúc động.
1052
00:59:49,709 --> 00:59:53,084
Anh không nhớ là từng khóc nhiều như thế.
1053
00:59:54,626 --> 00:59:55,584
Và…
1054
00:59:57,376 --> 01:00:02,584
cuối cùng anh đã có
tấm poster Star Wars được Mark Hamill ký.
1055
01:00:02,668 --> 01:00:04,751
Nó ở trong ga-ra. Nó… Vậy đó.
1056
01:00:05,626 --> 01:00:07,709
Được rồi, tốt.
1057
01:00:09,876 --> 01:00:11,168
Xong rồi đấy.
1058
01:00:15,584 --> 01:00:18,001
Tối nay chúng ta ăn tối ở đâu đây?
1059
01:00:22,959 --> 01:00:26,293
NGÀY PHÓNG
1060
01:00:26,376 --> 01:00:28,959
Chúa là đấng chăn dắt tôi.
Tôi chẳng thiếu thốn chi.
1061
01:00:29,043 --> 01:00:31,168
{\an8}Người cho tôi nằm nghỉ trên đồng cỏ xanh.
1062
01:00:31,251 --> 01:00:32,209
{\an8}12:23 TRƯA GIỜ MIỀN ĐÔNG
1063
01:00:32,293 --> 01:00:36,126
{\an8}Người đưa tôi đi bên dòng nước trong lành.
Người cứu chữa hồn tôi.
1064
01:00:36,209 --> 01:00:39,501
{\an8}Kể từ Đổ bộ Normandy mới thấy
sự huy động các đơn vị và nguồn lực
1065
01:00:39,584 --> 01:00:43,459
lớn cỡ này
cho một nhiệm vụ cao quý như vậy.
1066
01:00:44,084 --> 01:00:47,043
Không thể không xúc động
với sự can đảm, khéo léo
1067
01:00:47,126 --> 01:00:49,876
và hy sinh được thể hiện ở đây.
1068
01:01:09,584 --> 01:01:12,168
Rồi, làm thôi, mọi người. Tỉnh táo nhé.
1069
01:01:14,084 --> 01:01:17,459
Em chỉ muốn anh biết,
đây là việc hào hứng nhất
1070
01:01:17,543 --> 01:01:20,084
từng xảy ra cho em. Cảm ơn.
1071
01:01:33,376 --> 01:01:36,584
Trì hoãn gì thế, mọi người?
Còn chờ gì vậy?
1072
01:01:37,543 --> 01:01:40,668
Coi nào, lũ khốn kiếp,
châm ngòi quả pháo này đi chứ?
1073
01:01:41,209 --> 01:01:42,584
Tưởng tôi có cả ngày à?
1074
01:01:42,668 --> 01:01:44,209
Chỉ huy trưởng Drask,
1075
01:01:45,293 --> 01:01:47,251
Tổng thống đang nói đây.
1076
01:01:48,501 --> 01:01:50,376
Đất nước cảm ơn anh.
1077
01:01:51,126 --> 01:01:52,751
Hành tinh cảm ơn anh.
1078
01:01:53,459 --> 01:01:55,918
Chúa và tôi cảm ơn anh.
1079
01:01:56,626 --> 01:01:59,251
Tôi chỉ cần lời cảm ơn
là một ly Jack Daniels
1080
01:02:00,126 --> 01:02:03,251
và vài lỗi lái xe khi say
biến mất một cách thần kỳ.
1081
01:02:05,126 --> 01:02:08,959
{\an8}Điều hành đây.
Mọi chỉ báo đều cho phép tiến hành.
1082
01:02:09,043 --> 01:02:11,459
Đây là cảnh báo cuối
để điều khiển bệ phóng.
1083
01:02:11,543 --> 01:02:17,251
Phát hiện của anh dẫn đến sứ mệnh này
và cơ hội cho chúng ta cứu Trái Đất.
1084
01:02:18,418 --> 01:02:19,709
Tôi dành cho anh…
1085
01:02:22,084 --> 01:02:22,918
vinh dự này.
1086
01:02:28,501 --> 01:02:29,501
Cảm ơn.
1087
01:02:32,293 --> 01:02:35,168
Cảm ơn bà Tổng thống.
1088
01:02:36,418 --> 01:02:38,876
Các công dân của Trái Đất,
1089
01:02:40,418 --> 01:02:43,084
mọi thứ đều là bất khả thi về lý thuyết
1090
01:02:43,751 --> 01:02:45,168
cho đến khi được làm xong.
1091
01:02:46,293 --> 01:02:49,793
Và với điều đó,
chúng ta sẵn sàng phóng tàu lên.
1092
01:02:49,876 --> 01:02:50,751
Hay lắm.
1093
01:02:50,834 --> 01:02:52,584
- Chất lắm.
- Cảm ơn.
1094
01:02:52,668 --> 01:02:53,584
Xuất sắc.
1095
01:02:55,876 --> 01:02:57,751
Có phiền không nếu tôi tham gia?
1096
01:02:59,168 --> 01:03:01,043
- Chào tất cả.
- Chào Peter.
1097
01:03:01,126 --> 01:03:05,751
Chào. Brie, cô vẫn lộng lẫy như mọi khi.
1098
01:03:07,001 --> 01:03:08,293
Ông ấy được ở đây à?
1099
01:03:08,376 --> 01:03:12,334
Người Đóng góp Cấp Đại bàng Bạch kim
cho các chiến dịch, nên tự do ra vào.
1100
01:03:12,418 --> 01:03:14,043
Sứ mệnh phóng sẵn sàng.
1101
01:03:14,793 --> 01:03:17,668
Thuốc đang thấm vào tôi.
Đúng lúc hoàn hảo luôn.
1102
01:03:17,751 --> 01:03:24,168
Mười, chín, tám, bảy, sáu, năm, bốn…
1103
01:03:24,918 --> 01:03:26,168
Ba…
1104
01:03:40,584 --> 01:03:41,793
Tạ ơn Chúa!
1105
01:04:09,668 --> 01:04:11,626
Ta không mất vệ tinh nào.
1106
01:04:11,709 --> 01:04:14,959
Phạm vi sai số là hai cái bị trục trặc.
1107
01:04:15,043 --> 01:04:19,209
Bà Tổng thống, tôi xin có lời với bà
ỏ bên ngoài một chút nhé?
1108
01:04:19,834 --> 01:04:20,959
Chúa ơi.
1109
01:04:21,043 --> 01:04:23,834
Khả năng thành công của sứ mệnh
đã tăng đến 81%.
1110
01:04:23,918 --> 01:04:25,918
Tốt lắm.
1111
01:04:26,626 --> 01:04:27,793
Janie, ngay!
1112
01:04:27,876 --> 01:04:30,626
Tôi xin lỗi nhé.
1113
01:04:30,709 --> 01:04:32,293
Peter, tôi không cố ý…
1114
01:04:36,543 --> 01:04:41,793
{\an8}Và gửi lời chào đến quả cầu xanh tươi đẹp
chúng ta cùng gọi là nhà dưới kia.
1115
01:04:42,293 --> 01:04:45,501
{\an8}Những người da trắng kiêu hãnh
đang làm việc chăm chỉ…
1116
01:04:46,168 --> 01:04:47,126
Chúa phù hộ các bạn.
1117
01:04:47,918 --> 01:04:50,168
Thế hệ khác nhau thôi mà. Ừ.
1118
01:04:50,834 --> 01:04:53,709
Tôi cũng muốn cảm ơn
những người Anh-điêng ngoài kia.
1119
01:04:53,793 --> 01:04:59,084
Cả hai loại, loại cưỡi voi
và loại đeo cung tên.
1120
01:04:59,751 --> 01:05:03,001
Này, sao các bạn không hợp lại?
Sẽ tuyệt cỡ nào nhỉ?
1121
01:05:03,668 --> 01:05:05,501
Tôi muốn chào tất cả người gay.
1122
01:05:05,584 --> 01:05:07,918
Chỉ huy trưởng, bắt đầu bỏ tên lửa đẩy.
1123
01:05:08,001 --> 01:05:10,668
- Chỉ nói chuyện sứ mệnh nhé.
- Nghe rõ.
1124
01:05:20,793 --> 01:05:23,459
Xác nhận đã tách rời.
1125
01:05:23,543 --> 01:05:24,543
Được rồi.
1126
01:05:29,126 --> 01:05:30,209
Tiếng Pháp à?
1127
01:05:31,501 --> 01:05:37,043
Đúng thế. Nó có nghĩa là,
"các thiên thần tung cánh lên thiên đàng".
1128
01:05:38,376 --> 01:05:42,501
Trích từ một bài thơ thế kỷ 14
em học ở Dartmouth.
1129
01:05:42,584 --> 01:05:45,918
Và xem cảnh này làm em nghĩ đến nó,
1130
01:05:47,043 --> 01:05:48,459
và nghĩ đến anh.
1131
01:05:49,543 --> 01:05:50,543
Trời, anh không thể…
1132
01:05:51,418 --> 01:05:52,376
Không thể…
1133
01:06:02,126 --> 01:06:04,793
{\an8}#THỬTHÁCHPHÓNG
1134
01:06:05,834 --> 01:06:08,709
{\an8}Chắc anh nên vào bệnh viện xem họ làm gì…
1135
01:06:08,793 --> 01:06:10,751
{\an8}Làm nào!
1136
01:06:10,834 --> 01:06:13,709
{\an8}Tiến lên!
1137
01:06:17,501 --> 01:06:19,626
Mọi người, tôi vừa nhận được
1138
01:06:19,709 --> 01:06:23,459
thông tin quan trọng
liên quan đến sứ mệnh này.
1139
01:06:32,668 --> 01:06:34,334
Hình như nó đang vòng lại.
1140
01:06:37,168 --> 01:06:40,293
Không phải. Đó là điều chỉnh lộ trình.
1141
01:06:40,376 --> 01:06:41,918
Chuyện bình thường thôi.
1142
01:06:42,001 --> 01:06:43,459
Tôi từng ở Hải quân.
1143
01:06:45,126 --> 01:06:47,418
Không. Nó đang vòng lại.
1144
01:06:47,501 --> 01:06:51,209
Có vẻ có sự bối rối trong đám đông,
1145
01:06:51,293 --> 01:06:52,918
nhưng tôi sẽ không dối các bạn.
1146
01:06:53,001 --> 01:06:55,959
Phóng viên này giờ chẳng biết nói gì.
1147
01:06:56,043 --> 01:06:59,251
Rõ ràng là nó đang vòng lại.
1148
01:06:59,334 --> 01:07:01,709
Tôi đang nhìn thẳng vào nó.
1149
01:07:01,793 --> 01:07:05,543
Rõ là tàu của Drask đang vòng lại.
1150
01:07:07,959 --> 01:07:10,334
Có ai biết chuyện quái gì xảy ra không?
1151
01:07:16,251 --> 01:07:17,626
Vẫn khóa.
1152
01:07:17,709 --> 01:07:20,459
Tôi không hiểu có thể có chuyện gì nữa.
1153
01:07:20,543 --> 01:07:23,293
Sứ mệnh đang tiến hành tốt mà?
Mọi thứ đâu vào đó.
1154
01:07:23,376 --> 01:07:25,584
Ừ. Có thể là bất cứ chuyện gì.
1155
01:07:26,293 --> 01:07:32,001
Hệ thống dẫn đường có thể trục trặc,
đầu đạn mất ổn định, vô số nguyên nhân.
1156
01:07:32,626 --> 01:07:34,751
Gã bước vào Phòng Tình huống là ai?
1157
01:07:34,834 --> 01:07:35,668
Trông quen lắm.
1158
01:07:35,751 --> 01:07:42,126
Đó là Peter Isherwell, CEO của BASH,
người giàu thứ ba mọi thời.
1159
01:07:42,209 --> 01:07:46,168
Ông ta là người mua
bản Kinh Thánh Gutenberg và làm mất.
1160
01:07:47,459 --> 01:07:48,959
Xin lỗi để các vị chờ.
1161
01:07:49,043 --> 01:07:51,876
Mọi thứ cực kỳ dễ biến động.
1162
01:07:53,334 --> 01:07:54,584
Tiến sĩ Randall,
1163
01:07:54,668 --> 01:07:56,959
ông là Cố vấn Khoa học Trưởng
cho Nhà Trắng.
1164
01:07:57,043 --> 01:07:57,876
Sao?
1165
01:07:57,959 --> 01:08:00,709
Ông cần dự một cuộc họp Nội các khẩn cấp,
1166
01:08:00,793 --> 01:08:02,043
ở đó ông sẽ biết hết.
1167
01:08:02,126 --> 01:08:02,959
Chúng tôi thì sao?
1168
01:08:03,709 --> 01:08:06,209
Cô không được tham dự việc này. Đừng buồn.
1169
01:08:06,293 --> 01:08:09,043
Ăn miếng bánh, uống miếng nước đi.
1170
01:08:09,126 --> 01:08:10,793
Anh đâu cần ném xuống sàn.
1171
01:08:10,876 --> 01:08:12,418
Tối đa là ba, bốn tiếng.
1172
01:08:12,501 --> 01:08:15,626
Đây, Kate. Thầy không biết
vì sao anh ta lại ném. Đây.
1173
01:08:15,709 --> 01:08:17,793
Chúng tôi cần đi vệ sinh thì sao?
1174
01:08:17,876 --> 01:08:19,793
Chúng tôi sẽ trải cho cô ít giấy báo.
1175
01:08:19,876 --> 01:08:21,626
Cho cô lọ Febreze khử mùi.
1176
01:08:21,709 --> 01:08:24,043
- Gọn gàng và đơn giản.
- Tôi sẽ quay lại.
1177
01:08:24,126 --> 01:08:25,001
Rồi. Đi nào.
1178
01:08:25,084 --> 01:08:27,126
Khoa học nói sự thật, Randall.
1179
01:08:28,918 --> 01:08:30,543
Chết tiệt. Cô muốn đi chứ?
1180
01:08:30,626 --> 01:08:31,543
Có.
1181
01:08:33,668 --> 01:08:35,668
Thưa quý vị, cái mà chúng ta nghĩ,
1182
01:08:35,751 --> 01:08:40,751
cái mà thế giới nghĩ
là mối nguy sắp đến và kinh khủng,
1183
01:08:41,959 --> 01:08:44,668
hóa ra là một cơ hội đầy ngạc nhiên.
1184
01:08:44,751 --> 01:08:47,209
Các đồng minh rất bối rối
và đòi câu trả lời…
1185
01:08:47,293 --> 01:08:48,584
Bảo họ chờ đi.
1186
01:08:49,626 --> 01:08:54,751
Theo thông số đo phổ gần nhất
của Sao Chổi Dibiasky,
1187
01:08:54,834 --> 01:08:58,084
do các nhà địa chất thiên văn
ở BASH Cellular thực hiện,
1188
01:08:59,626 --> 01:09:01,334
ta đã phát hiện một điều.
1189
01:09:02,293 --> 01:09:05,043
Một điều thật sự kỳ diệu.
1190
01:09:06,501 --> 01:09:08,168
Peter. Peter?
1191
01:09:08,834 --> 01:09:10,043
Cảm ơn Janie.
1192
01:09:12,251 --> 01:09:14,751
Một số người có thể đã biết,
1193
01:09:14,834 --> 01:09:17,584
các khoáng chất giá trị nhất thế giới
1194
01:09:17,668 --> 01:09:19,793
đang nhanh chóng thành các loại được dùng
1195
01:09:19,876 --> 01:09:24,043
trong việc sản xuất
điện thoại di động và máy vi tính.
1196
01:09:24,126 --> 01:09:27,626
Yttrium, terbium, osmium, dysprosium,
và còn nhiều nữa.
1197
01:09:27,709 --> 01:09:29,043
Chúng ta đang cạn dần.
1198
01:09:29,126 --> 01:09:31,959
Và vấn đề trầm trọng hơn, dĩ nhiên,
1199
01:09:32,043 --> 01:09:37,959
vì Trung Quốc nắm chắc trong móng vuốt
gấu trúc to lớn của họ hầu hết các mỏ
1200
01:09:38,043 --> 01:09:41,543
sản xuất ra các loại khoáng sản quý hiếm.
1201
01:09:41,626 --> 01:09:43,043
Các vị có thể hình dung.
1202
01:09:43,751 --> 01:09:44,709
Chà!
1203
01:09:44,793 --> 01:09:48,584
Chúng tôi ở BASH đã vui thế nào
1204
01:09:48,668 --> 01:09:52,293
khi các nhà địa chất thiên văn
phát hiện ra,
1205
01:09:52,376 --> 01:09:57,043
và đã xác định là sao chổi này,
đang lao đến ta từ không gian sâu thẳm
1206
01:09:57,126 --> 01:10:02,876
có chứa ít nhất 32,000 tỷ đô
các vật chất cực kỳ quan trọng này.
1207
01:10:02,959 --> 01:10:04,709
Cực quan trọng cho công nghệ.
1208
01:10:04,793 --> 01:10:06,001
- Nếu ta làm…
- Xin lỗi.
1209
01:10:06,084 --> 01:10:08,584
Lý do các vị hủy bỏ cả sứ mệnh này,
1210
01:10:08,668 --> 01:10:11,584
là vì cố khai thác
các khoáng chất hiếm trên sao chổi à?
1211
01:10:11,668 --> 01:10:16,501
Tôi nghĩ nên để lại mọi câu hỏi
đến khi kết thúc phần trình bày,
1212
01:10:16,584 --> 01:10:20,168
và có thể anh sẽ thấy
câu hỏi của anh đã được trả lời rồi.
1213
01:10:20,709 --> 01:10:21,793
Vâng, bà Tổng thống.
1214
01:10:21,876 --> 01:10:27,376
Khi tính cả các kim loại khác vào,
sao chổi này mang trong nó
1215
01:10:27,459 --> 01:10:31,584
giá trị tài sản gần 140,000 tỷ đô.
1216
01:10:31,668 --> 01:10:32,918
Một trăm bốn mươi ngàn tỷ.
1217
01:10:33,459 --> 01:10:34,459
Ừ…
1218
01:10:35,418 --> 01:10:40,043
Mấy ngàn tỷ đô đó quan trọng gì
nếu chúng ta chết hết…
1219
01:10:40,126 --> 01:10:42,501
Tôi cũng tính hỏi câu đó, Janie.
1220
01:10:42,584 --> 01:10:43,709
Sao không hỏi chúng tôi?
1221
01:10:43,793 --> 01:10:45,543
- Dù tôn trọng, Tổng thống…
- Không!
1222
01:10:45,626 --> 01:10:47,876
- …cực nguy hiểm.
- Lỡ ta giàu và an toàn?
1223
01:10:49,043 --> 01:10:53,168
Tôi cứ nghĩ đi nghĩ lại mãi trong đầu
1224
01:10:54,918 --> 01:10:56,834
và vẫn không thể lý giải được.
1225
01:10:58,793 --> 01:11:03,834
Ông ta là tướng ba sao.
Ông ta làm ở Lầu Năm Góc.
1226
01:11:05,959 --> 01:11:09,043
Sao lại tính tiền đồ ăn miễn phí
với chúng ta?
1227
01:11:09,126 --> 01:11:12,793
Có lần, tôi gặp Sting,
1228
01:11:13,751 --> 01:11:18,334
và tôi thề có Chúa là
ông ấy thả rắm ngay trước mặt tôi,
1229
01:11:19,376 --> 01:11:24,501
vẫn nhìn vào mắt tôi
và thậm chí chẳng nói "thứ lỗi".
1230
01:11:27,543 --> 01:11:30,168
Và vấn đề là, ông ấy thành công.
1231
01:11:32,418 --> 01:11:34,918
Vì tôi vẫn thấy ông ấy khá thu hút.
1232
01:11:35,959 --> 01:11:40,376
Này, ta cần nói chuyện.
Nào, đi thôi. Đi ngay nào.
1233
01:11:41,459 --> 01:11:44,668
Thế là điên rồ. Hoàn toàn điên rồ.
1234
01:11:44,751 --> 01:11:46,084
Sẽ không thể thành công.
1235
01:11:46,168 --> 01:11:48,334
{\an8}Tôi cũng đã phản ứng y như anh.
1236
01:11:48,418 --> 01:11:51,418
Ta đang nói đến
kẻ hủy diệt hành tinh rộng chín kilômét,
1237
01:11:51,501 --> 01:11:53,084
đâu phải phí chuyển vùng quốc tế.
1238
01:11:53,168 --> 01:11:59,084
Nghe này, tôi cũng đã bối rối và phẫn nộ
khi họ xoay ngược sứ mệnh này,
1239
01:11:59,168 --> 01:12:01,751
nhưng họ có Gary Talcamont của Stanford
1240
01:12:01,834 --> 01:12:04,001
và Lisa Inez của Princeton vào đội họ.
1241
01:12:04,084 --> 01:12:07,793
Đây là công nghệ tối tân thế hệ kế tiếp.
1242
01:12:07,876 --> 01:12:14,668
Hiển nhiên, một sao chổi khổng lồ
là mối nguy sống còn to lớn cho hành tinh,
1243
01:12:14,751 --> 01:12:20,043
nhưng 30 thiên thạch nhỏ hơn
thì chúng ta xử được.
1244
01:12:20,959 --> 01:12:26,668
Các BEAD của chúng tôi, viết tắt của
Drone Thăm dò và Thu nhặt của BASH
1245
01:12:26,751 --> 01:12:28,126
mà các vị thấy ở đây,
1246
01:12:28,209 --> 01:12:30,876
tự gắn chúng vào sao chổi
1247
01:12:30,959 --> 01:12:33,418
và quét nó bằng công nghệ nano
1248
01:12:33,501 --> 01:12:36,626
phát triển bởi
nhà khoa học đoạt giải Nobel,
1249
01:12:36,709 --> 01:12:40,543
tiến sĩ Gary Talcamont.
Rồi ta triển khai ngay, đúng chứ?
1250
01:12:40,626 --> 01:12:42,876
Chất nổ phân hạch lượng tử nhắm mục tiêu
1251
01:12:42,959 --> 01:12:48,293
của nhà khoa học
đoạt giải Nobel và Polonsky, tiến sĩ Inez.
1252
01:12:48,376 --> 01:12:51,751
Được thả sâu vào đối tượng…
1253
01:12:51,834 --> 01:12:54,001
Tiến sĩ Inez, cô giải thích nhé?
1254
01:12:54,084 --> 01:12:55,459
Cảm ơn, Peter.
1255
01:12:55,543 --> 01:12:58,293
Chúng tôi phát triển
các phản ứng phân hạch giai đoạn
1256
01:12:58,376 --> 01:13:00,418
trong máy gia tốc hạt CERN
1257
01:13:00,501 --> 01:13:03,168
có thể làm vỡ sao chổi
thành các mảnh nhỏ hơn
1258
01:13:03,251 --> 01:13:05,376
với độ chính xác đáng kinh ngạc.
1259
01:13:05,459 --> 01:13:08,834
Các mảnh này sau đó được lái
và giảm tốc bởi các BEAD
1260
01:13:08,918 --> 01:13:13,668
đi vào Thái Bình Dương
để các tàu Hải quân Mỹ chờ sẵn thu hồi.
1261
01:13:13,751 --> 01:13:15,709
Và khi các… Cảm ơn.
1262
01:13:15,793 --> 01:13:19,918
Và khi đã lấy được
các kho báu từ thiên đàng này
1263
01:13:20,001 --> 01:13:24,043
sự đói nghèo mà ta biết,
bất công xã hội, mất đa dạng sinh học,
1264
01:13:24,126 --> 01:13:26,751
vô số các vấn đề này
1265
01:13:26,834 --> 01:13:30,168
sẽ trở thành tàn tích của quá khứ
1266
01:13:30,251 --> 01:13:35,668
và loài người sẽ trần trụi
bước qua hai Trụ Boaz và Jachin
1267
01:13:35,751 --> 01:13:38,293
đi vào vinh quang của một thời đại vàng…
1268
01:13:38,376 --> 01:13:41,543
Và đây là công nghệ nano
đã được bình duyệt à?
1269
01:13:41,626 --> 01:13:45,209
Tôi chưa xem lại dữ liệu,
nhưng nó đã được mô phỏng.
1270
01:13:45,293 --> 01:13:47,168
Có cái nào được bình duyệt chưa?
1271
01:13:48,043 --> 01:13:48,876
Không có.
1272
01:13:48,959 --> 01:13:51,293
Sự tồn tại liên hành tinh,
1273
01:13:51,376 --> 01:13:56,168
liên sao, liên thiên hà cho loài người.
1274
01:13:59,168 --> 01:14:01,418
- Chúc thành sự thật.
- Tôi tham gia.
1275
01:14:01,501 --> 01:14:05,084
Số khoáng vật và của cải
họ có thể khai thác từ sao chổi này
1276
01:14:05,168 --> 01:14:08,209
- có thể chấm dứt đói kém.
- Ồ, tôi biết.
1277
01:14:08,293 --> 01:14:10,876
- Sao em cười?
- Đúng vậy. Không, tôi hiểu.
1278
01:14:10,959 --> 01:14:15,376
Vậy đó là kiểu lảng tránh
họ nói cho chuyện nhảm nhí này thôi.
1279
01:14:15,459 --> 01:14:17,293
Chắc họ cũng sẽ đòi tự do cho chó con.
1280
01:14:17,376 --> 01:14:18,209
- Ừ.
- Được rồi.
1281
01:14:18,293 --> 01:14:21,959
Muốn tôi rút khỏi sứ mệnh không?
Tôi sẽ rút. Không sao cả.
1282
01:14:22,459 --> 01:14:25,793
Nhưng anh phải hiểu,
giờ nó ngoài tầm kiểm soát của ta.
1283
01:14:25,876 --> 01:14:27,251
Họ có mọi quyền thế.
1284
01:14:27,334 --> 01:14:30,001
Anh muốn ai trong căn phòng đó đảm bảo là
1285
01:14:30,084 --> 01:14:33,043
toàn bộ việc này
không biến thành một thảm họa?
1286
01:14:33,126 --> 01:14:35,751
Jason Orlean? Em muốn Jason Orlean chứ?
1287
01:14:35,834 --> 01:14:40,168
Em có tin cho thầy.
Nó đã là một thảm họa rồi.
1288
01:14:40,251 --> 01:14:43,793
Họ đang nói về việc
cho một sao chổi to bằng ngọn núi
1289
01:14:43,876 --> 01:14:46,668
tông Trái Đất để kéo giá cổ phiếu
một công ty điện thoại!
1290
01:14:46,751 --> 01:14:49,959
Cô nên hạ giọng xuống
bốn hoặc năm nốt đi, Tóc Đỏ.
1291
01:14:50,043 --> 01:14:52,168
Cô vừa hét lên lý do đảo ngược sứ mệnh à?
1292
01:14:52,251 --> 01:14:53,668
Sao lại nói về điện thoại?
1293
01:14:53,751 --> 01:14:56,793
Bạn tôi chỉ đưa giả thuyết
cho việc đang xảy ra.
1294
01:14:56,876 --> 01:14:58,334
Chúng tôi cũng không rõ.
1295
01:14:58,418 --> 01:15:01,501
Ông có cái phù hiệu
quan chức Nhà Trắng rõ ràng kìa.
1296
01:15:01,584 --> 01:15:03,334
Không biết vì sao tôi đeo nó nữa.
1297
01:15:03,418 --> 01:15:05,168
Này, hãy cho chúng tôi biết.
1298
01:15:05,251 --> 01:15:07,668
Tôi có ba đứa con sợ hãi ở nhà.
Hãy nói gì đi.
1299
01:15:07,751 --> 01:15:10,376
Tôi hiểu. Ước gì tôi có thể
chia sẻ tin tức, nhưng…
1300
01:15:10,459 --> 01:15:13,001
Chúng tôi là dân như anh.
Đáng được biết chứ!
1301
01:15:13,084 --> 01:15:16,043
Họ nói đúng. Họ đáng được biết.
1302
01:15:17,084 --> 01:15:18,876
Các vị muốn biết chuyện gì à?
1303
01:15:18,959 --> 01:15:19,793
- Phải.
- Làm ơn.
1304
01:15:19,876 --> 01:15:22,334
- Này Kate, đừng. Kate. Đừng. Kate.
- Kate.
1305
01:15:23,626 --> 01:15:29,418
Họ phát hiện một đống vàng,
kim cương và vật chất hiếm trên sao chổi.
1306
01:15:30,001 --> 01:15:32,209
Nên họ sẽ để nó đâm vào hành tinh
1307
01:15:32,293 --> 01:15:36,459
để làm một mớ người giàu
càng giàu ghê tởm hơn nữa!
1308
01:15:54,751 --> 01:15:56,001
Không camera!
1309
01:15:56,626 --> 01:16:00,001
- …mọi thứ thầy có thể, họ không nghe.
- Ngạc nhiên ghê.
1310
01:16:00,084 --> 01:16:02,918
Tôi bắt đầu nghĩ là
cô thích chọc điên người ta.
1311
01:16:03,001 --> 01:16:05,001
Thầy rất tiếc, Kate. Thật sự.
1312
01:16:05,084 --> 01:16:07,084
Ôi, Randall. Trời ạ.
1313
01:16:07,876 --> 01:16:11,709
Brie Evantee đâu?
Lẽ ra hai người phải cọ chân nhau
1314
01:16:11,793 --> 01:16:14,793
ở một nhà hàng
chỉ phục vụ đồ đắt tiền chứ?
1315
01:16:14,876 --> 01:16:18,126
Cô ấy không sai.
Anh đã không theo kịp câu chuyện.
1316
01:16:18,209 --> 01:16:21,418
Em đề nghị chúng ta làm gì?
Kiến nghị online à?
1317
01:16:21,501 --> 01:16:24,459
Em muốn tổ chức…
Gọi đám đông và giơ bảng biểu tình?
1318
01:16:24,543 --> 01:16:27,001
Muốn lật đổ chính quyền hả? Nhìn mà xem.
1319
01:16:27,084 --> 01:16:28,918
Em không thể! Đầu em bị trùm túi!
1320
01:16:29,001 --> 01:16:31,626
Xin lỗi Mindy.
Nhà Trắng muốn cô ấy biến mất.
1321
01:16:31,709 --> 01:16:33,209
- Thôi nào. Này…
- Ngay.
1322
01:16:33,293 --> 01:16:36,001
Khoan. Nghĩa là sao? Vậy nghĩa là sao?
1323
01:16:36,084 --> 01:16:37,876
- "Biến mất" là sao?
- Này, Kate.
1324
01:16:39,418 --> 01:16:42,251
Trời ạ. Kate! Em ổn chứ?
1325
01:16:42,334 --> 01:16:45,501
Chẳng thứ gì quan trọng nữa! Như tiền ảo!
1326
01:16:45,584 --> 01:16:48,876
Teddy, thôi nào! Tôi còn lựa chọn nào chứ?
1327
01:16:51,209 --> 01:16:53,584
Người ta luôn có lựa chọn, Randall!
1328
01:16:53,668 --> 01:16:56,501
Đôi khi anh chỉ cần chọn cái tốt!
1329
01:17:03,126 --> 01:17:04,543
Cô Katelyn Dibiasky,
1330
01:17:04,626 --> 01:17:08,251
các cáo buộc với cô là
xâm phạm bí mật an ninh quốc gia,
1331
01:17:08,334 --> 01:17:11,126
kích động bạo loạn,
và phá hủy tài sản tư nhân
1332
01:17:11,209 --> 01:17:13,709
mà Bojo Mambo's Shrimp LLC sở hữu.
1333
01:17:13,793 --> 01:17:14,626
Sao? Tôi đâu…
1334
01:17:14,709 --> 01:17:17,626
Tuy nhiên, Tổng Chưởng lý
sẵn lòng không truy tố
1335
01:17:17,709 --> 01:17:19,251
nếu cô đồng ý như sau:
1336
01:17:19,334 --> 01:17:22,001
"Ngưng mọi sự xuất hiện
trên truyền thông công cộng
1337
01:17:22,084 --> 01:17:26,751
và ngôn ngữ kích động liên quan đến
Sao Chổi Dibiasky và BASH Cellular".
1338
01:17:28,959 --> 01:17:32,376
Được. Đưa cho tôi.
Tôi không quan tâm đến nữa.
1339
01:17:47,918 --> 01:17:52,209
Mẹ. Bố. Con rất mừng được về nhà.
1340
01:17:54,918 --> 01:17:55,918
Mở cửa ra đi.
1341
01:17:56,001 --> 01:17:57,793
Không chính trị. Không.
1342
01:17:58,293 --> 01:17:59,501
Bố đang nói gì vậy?
1343
01:18:00,084 --> 01:18:02,793
Bố mẹ ủng hộ
việc làm mà sao chổi đó mang lại.
1344
01:18:05,751 --> 01:18:07,959
Sự chia rẽ ở đất nước này đã đủ tệ rồi.
1345
01:18:08,709 --> 01:18:10,334
Bố không muốn thêm ở nhà.
1346
01:18:14,334 --> 01:18:16,168
- Chậm thôi, các con.
- Xin lỗi mẹ.
1347
01:18:17,334 --> 01:18:19,376
Tôi lo cho các con và tương lai chúng.
1348
01:18:19,918 --> 01:18:22,543
Công việc mà sao chổi
tạo ra nghe hay thật.
1349
01:18:23,126 --> 01:18:24,334
Lỡ nó không an toàn?
1350
01:18:24,918 --> 01:18:28,293
{\an8}Hiện giờ, hàng triệu người
đang có cùng hoài nghi và câu hỏi đó…
1351
01:18:28,376 --> 01:18:29,376
{\an8}TIẾN SĨ RANDALL MINDY
1352
01:18:29,459 --> 01:18:31,251
{\an8}…về sao chổi đang đến gần.
1353
01:18:31,334 --> 01:18:32,751
{\an8}Thế nên BASH Cellular
1354
01:18:32,834 --> 01:18:35,168
kết hợp với chính phủ Hoa Kỳ
1355
01:18:35,251 --> 01:18:40,084
tạo ra đường dây nóng mới, miễn phí,
để trả lời mọi câu hỏi của các bạn.
1356
01:18:40,793 --> 01:18:46,168
Và ai biết được? Có thể,
có thể thôi, một trong các nhà khoa học…
1357
01:18:46,251 --> 01:18:49,584
Cảm ơn, Sharon.
Chị làm tôi thấy khá hơn nhiều rồi.
1358
01:18:49,668 --> 01:18:53,876
…có thể là người bạn ta đều cần
để dựa vào trong lúc bất định này.
1359
01:18:54,751 --> 01:18:59,584
{\an8}Gọi 1-800-532-4500
để có bình yên trong tâm trí.
1360
01:18:59,668 --> 01:19:01,043
{\an8}Chỉ dành cho khách của BASH.
1361
01:19:01,126 --> 01:19:04,001
{\an8}Các công ty con có thể dùng nội dung
để tăng trải nghiệm khách.
1362
01:19:04,084 --> 01:19:05,959
{\an8}Có phí data, đổi vùng.
1363
01:19:06,043 --> 01:19:09,251
Em tưởng ông ta là đại sứ.
Em đã khen ngợi ông ta.
1364
01:19:09,334 --> 01:19:13,584
Ông ta là bồi bàn mà.
Giờ thì cái tôi của ông ta to bằng Texas.
1365
01:19:16,959 --> 01:19:18,168
Chúa ơi.
1366
01:19:19,293 --> 01:19:22,918
June, em làm gì ở đây thế, em yêu?
1367
01:19:24,751 --> 01:19:27,501
Em đã có cảm giác là có chuyện gì đó và…
1368
01:19:28,376 --> 01:19:32,001
À, bọn anh đang bàn công việc quan trọng.
1369
01:19:32,084 --> 01:19:35,501
- Đang làm thế.
- Ừ, rất quan trọng.
1370
01:19:35,584 --> 01:19:39,543
Ta bỏ qua đoạn này được chứ?
Đoạn cô tự cho mình là đúng
1371
01:19:39,626 --> 01:19:43,084
và chúng tôi cụp đuôi như cún.
Chuyện này tẻ nhạt lắm.
1372
01:19:43,793 --> 01:19:44,834
"Tẻ nhạt lắm" à?
1373
01:19:44,918 --> 01:19:49,334
Cô muốn bỏ qua đoạn mà
cô thấy tội lỗi vì chịch chồng tôi à?
1374
01:19:50,959 --> 01:19:52,626
Không, tôi không thấy tội lỗi.
1375
01:19:52,709 --> 01:19:56,459
Randall và tôi đang có thời gian
tuyệt vời. Nên tôi nghĩ câu hỏi là,
1376
01:19:56,543 --> 01:20:01,834
chúng tôi tiếp tục tận hưởng
hay anh ấy quay về Wisconsin với cô?
1377
01:20:01,918 --> 01:20:02,793
Hoặc Montana.
1378
01:20:02,876 --> 01:20:04,918
- Michigan nhỉ?
- Michigan.
1379
01:20:08,293 --> 01:20:12,543
Anh biết không, cô ta nói đúng.
1380
01:20:13,334 --> 01:20:16,376
Đó là câu hỏi duy nhất. Nên…
1381
01:20:19,043 --> 01:20:20,001
June, em à,
1382
01:20:21,293 --> 01:20:26,501
đôi lúc trong đời, mọi thứ,
em biết đó, chúng phức tạp và chúng…
1383
01:20:26,584 --> 01:20:27,584
Được rồi.
1384
01:20:30,043 --> 01:20:31,251
Nhanh thật đấy.
1385
01:20:35,293 --> 01:20:37,501
Chà, trước khi tôi đi,
1386
01:20:38,501 --> 01:20:41,418
để tôi cho cô vài chỉ dẫn
1387
01:20:42,376 --> 01:20:45,501
- về cách chăm sóc Randall.
- Anh rất xin lỗi.
1388
01:20:47,168 --> 01:20:50,584
Ừ, đây là Xanax
anh ấy uống khi bị hoảng loạn.
1389
01:20:50,668 --> 01:20:51,501
Trời ạ.
1390
01:20:51,584 --> 01:20:54,501
Đây là Zoloft anh ấy uống
khi bị trầm cảm nặng.
1391
01:20:54,584 --> 01:20:57,126
Gần đây không nhiều. Được rồi, em biết đó…
1392
01:20:57,209 --> 01:20:58,293
Tốt cho anh. Tuyệt.
1393
01:20:58,376 --> 01:21:01,251
Đây là cho huyết áp.
1394
01:21:02,126 --> 01:21:04,751
- Hội chứng chân không yên, vui ghê.
- Chúa ơi.
1395
01:21:07,293 --> 01:21:10,918
Ức chế thèm ăn, để trung hòa
việc tăng cân do các thứ thuốc khác.
1396
01:21:11,001 --> 01:21:16,334
Và cho nhà khoa học
quyến rũ nhất nước Mỹ, một lọ Cialis!
1397
01:21:16,418 --> 01:21:17,418
Trời ạ.
1398
01:21:26,626 --> 01:21:28,084
Tạm biệt, Randall.
1399
01:21:28,168 --> 01:21:32,501
Chắc em sẽ nói với các con trai anh
là bố ngủ với cái cô trên TV nhà mình.
1400
01:21:33,459 --> 01:21:34,834
June, anh…
1401
01:21:36,293 --> 01:21:38,501
Trong chốc lát em đã tưởng là thành công.
1402
01:21:40,376 --> 01:21:43,709
Mọi người muốn
kiểm soát sao chổi để tạo việc làm.
1403
01:21:43,793 --> 01:21:45,834
Có 37% không muốn sao chổi đâm xuống.
1404
01:21:45,918 --> 01:21:47,626
Nó đã giảm 3%.
1405
01:21:47,709 --> 01:21:50,834
Và 23% nghĩ là không hề có sao chổi
1406
01:21:50,918 --> 01:21:52,709
và con số đó đang tăng lên.
1407
01:21:53,543 --> 01:21:55,501
Không phải Bitcoin. Ratcoin.
1408
01:21:56,084 --> 01:21:56,959
Ratcoin.
1409
01:21:57,043 --> 01:21:59,584
Phải, tôi nghĩ khi nhìn các con số đây…
1410
01:21:59,668 --> 01:22:01,876
Tôi muốn mua cái kính mát này.
1411
01:22:10,293 --> 01:22:12,251
Là cô ở trên TV nói ta sẽ chết hết à?
1412
01:22:13,084 --> 01:22:15,001
Không. Cậu mua gì?
1413
01:22:19,334 --> 01:22:20,293
Cái khỉ gì vậy?
1414
01:22:20,376 --> 01:22:23,084
- Không, là cô. Đúng là cô.
- Phải, là tôi.
1415
01:22:23,168 --> 01:22:26,876
Mẹ nó. Cô là huyền thoại xịn.
Tôi nói thật đấy.
1416
01:22:28,168 --> 01:22:29,626
Tôi có ảnh cô trên ván.
1417
01:22:29,709 --> 01:22:31,084
Ảnh cô trên ván nó đấy.
1418
01:22:31,168 --> 01:22:33,168
Tuyệt lắm. Cậu mua gì?
1419
01:22:33,251 --> 01:22:35,126
Nếu không có, tôi cần cậu rời hàng
1420
01:22:35,209 --> 01:22:36,459
chừa chỗ cho khách khác.
1421
01:22:36,543 --> 01:22:38,834
Tôi sờ tóc cô theo kiểu không gợi dục nhé?
1422
01:22:38,918 --> 01:22:41,001
- Tránh xa tôi ra.
- Bồ à, có chút…
1423
01:22:42,626 --> 01:22:45,084
Gọi Diogo đi, nó sẽ khoái.
Chào bạn tôi nhé?
1424
01:22:45,168 --> 01:22:47,793
Nó bị cô ám ảnh.
Bọn tôi yêu cô, không thích…
1425
01:22:47,876 --> 01:22:49,293
Cũng không chịu nổi Orlean.
1426
01:22:53,543 --> 01:22:54,626
Chào bồ. Ê, coi này…
1427
01:22:54,709 --> 01:22:57,126
Này, im đi. Xem bọn tao ở với ai nè.
1428
01:22:57,209 --> 01:22:59,876
- Ê! Chào đi.
- Chào.
1429
01:23:01,293 --> 01:23:04,001
Bọn tôi cầm hàng, nhưng không trả tiền,
1430
01:23:04,084 --> 01:23:05,626
đó là ẩn dụ của…
1431
01:23:07,251 --> 01:23:09,334
- Tiền mặt?
- Phillip, tôi cũng nghe…
1432
01:23:09,418 --> 01:23:10,709
- Ừ.
- …anh viết sách
1433
01:23:10,793 --> 01:23:13,501
về mối quan hệ cũ với Kate Dibiasky.
1434
01:23:13,584 --> 01:23:16,001
Anh hỏi hay đó, đúng là tôi đang viết nó.
1435
01:23:16,084 --> 01:23:18,626
Nó sẽ tên là Giáp Mặt Quỷ Dữ, và nó…
1436
01:23:18,709 --> 01:23:20,834
Cô đang gọi bảo vệ bằng mắt hả?
1437
01:23:20,918 --> 01:23:22,168
Không. Các cậu cứ đi.
1438
01:23:22,251 --> 01:23:24,376
- Có vẻ đó là thứ tệ hại.
- Thế thôi à?
1439
01:23:25,668 --> 01:23:27,168
Cô không quan tâm à?
1440
01:23:29,001 --> 01:23:30,001
À, có chứ.
1441
01:23:30,084 --> 01:23:33,084
Tôi quan tâm cam đoan của DrinkMo
về chất lượng dịch vụ.
1442
01:23:33,709 --> 01:23:35,543
Bọn tôi cũng đếch quan tâm.
1443
01:23:35,626 --> 01:23:37,251
Đếch quan tâm gì.
1444
01:23:37,334 --> 01:23:39,376
Bọn tôi chơi sau Burger Crown bỏ hoang
1445
01:23:39,459 --> 01:23:40,334
từ 7:00 đến tùy ý.
1446
01:23:40,418 --> 01:23:41,251
Ừ, phải.
1447
01:23:41,334 --> 01:23:43,793
Cô cứ đến chơi nếu muốn.
Nếu cô không nhát.
1448
01:23:46,918 --> 01:23:48,376
Anh biết đó, có tôi và…
1449
01:23:48,459 --> 01:23:51,001
- Mẹ kiếp. Rồi. Cảm ơn.
- …và một chai scotch.
1450
01:23:52,001 --> 01:23:54,543
Đùa thôi. Nhưng cũng…
1451
01:24:06,334 --> 01:24:07,543
Được rồi.
1452
01:24:07,626 --> 01:24:09,126
Xin giới thiệu với các vị
1453
01:24:10,543 --> 01:24:16,376
cứu tinh của nhân loại,
Drone Thăm dò Thu nhặt của BASH.
1454
01:24:16,459 --> 01:24:17,543
Thật khó tin.
1455
01:24:17,626 --> 01:24:19,168
Khó tin nhỉ?
1456
01:24:19,251 --> 01:24:21,668
Tôi gọi đây là Primo, cái đầu tiên.
1457
01:24:22,959 --> 01:24:24,459
Như con đầu lòng của tôi.
1458
01:24:25,126 --> 01:24:30,209
Primo, con trai. Bố con đây, Chronos đây.
1459
01:24:31,418 --> 01:24:35,376
Đừng xấu hổ. Coi nào. Con sẽ là thần
trên bầu trời. Bố sẽ dõi theo.
1460
01:24:41,459 --> 01:24:46,626
Ông có lo ngại chút nào
về sự đồng bộ các vụ nổ của BEAD không?
1461
01:24:46,709 --> 01:24:50,626
Ôi, Tiến sĩ.
Luôn có câu hỏi và sợ hãi, và…
1462
01:24:51,293 --> 01:24:54,543
Tôi có báo cáo từ tiến sĩ Inez.
1463
01:24:54,626 --> 01:24:57,084
- Ông hãy xem nghiên cứu này.
- Cảm ơn.
1464
01:24:57,168 --> 01:24:59,376
Rất nhiều đồng nghiệp của tôi,
1465
01:24:59,459 --> 01:25:01,918
hoặc bị loại hoặc xin rút khỏi dự án này,
1466
01:25:02,001 --> 01:25:06,126
dường như do hỏi quá nhiều
về sứ mệnh ở đây.
1467
01:25:06,209 --> 01:25:08,793
Nên tôi chỉ muốn đảm bảo là ông…
1468
01:25:09,459 --> 01:25:12,001
Là ông cởi mở với
tiến trình bình duyệt khoa học
1469
01:25:12,084 --> 01:25:14,626
và không tiếp cận sứ mệnh này
theo góc độ làm ăn.
1470
01:25:14,709 --> 01:25:16,376
- Như thế…
- Anh vừa nói gì?
1471
01:25:16,959 --> 01:25:20,251
- Tôi muốn biết liệu ông…
- Anh bảo tôi làm ăn à?
1472
01:25:21,001 --> 01:25:23,959
- Ông có một tập đoàn…
- Anh nghĩ tôi chỉ làm ăn à?
1473
01:25:25,543 --> 01:25:27,834
Anh nghĩ anh biết tôi à, Tiến sĩ?
1474
01:25:29,418 --> 01:25:30,334
Làm ăn?
1475
01:25:31,293 --> 01:25:35,168
Đây là phát triển.
Đây là sự phát triển của loài người.
1476
01:25:36,168 --> 01:25:37,584
- Sao bà lại đưa gã…
- Chà…
1477
01:25:37,668 --> 01:25:41,418
Anh biết BASH có hơn
40 triệu điểm dữ liệu về anh,
1478
01:25:41,501 --> 01:25:45,501
về mọi quyết định của anh
kể từ 1994 đó, Tiến sĩ.
1479
01:25:45,584 --> 01:25:51,876
Tôi biết khi nào anh bị khối u ruột già
trước khi bác sĩ của anh biết nhiều tháng.
1480
01:25:51,959 --> 01:25:53,793
Hiện giờ anh có bốn hoặc năm khối.
1481
01:25:53,876 --> 01:25:57,418
Chúng không đáng lo,
nhưng tôi là anh thì sẽ khám thật sớm.
1482
01:25:57,501 --> 01:26:01,959
Nhưng quan trọng hơn thế nhiều,
là tôi biết anh. Tôi biết anh là ai.
1483
01:26:02,043 --> 01:26:07,126
Thuật toán của tôi đã định ra
tám kiểu người tiêu dùng cơ bản.
1484
01:26:07,209 --> 01:26:10,834
Anh là kiểu lý tưởng hóa lối sống.
1485
01:26:10,918 --> 01:26:15,168
Anh nghĩ anh có động lực từ niềm tin,
các niềm tin đạo đức cao.
1486
01:26:15,251 --> 01:26:20,168
Nhưng anh chỉ chạy đến khoái lạc
và chạy trốn đau đớn mà thôi.
1487
01:26:22,418 --> 01:26:25,043
Như một con chuột đồng.
1488
01:26:27,168 --> 01:26:28,543
Tôi chỉ đang cố…
1489
01:26:29,959 --> 01:26:32,918
Tôi muốn đảm bảo
là khoa học của dự án vững chắc.
1490
01:26:33,001 --> 01:26:34,084
Tôi mong ông hiểu…
1491
01:26:34,168 --> 01:26:38,293
Thuật toán của chúng tôi
còn có thể dự đoán anh chết thế nào.
1492
01:26:39,168 --> 01:26:44,418
Chính xác đến 96,5%.
1493
01:26:44,501 --> 01:26:46,376
Tôi đã tìm hiểu anh sau khi ta gặp.
1494
01:26:47,584 --> 01:26:52,043
Cái chết của anh sẽ tầm thường và tẻ nhạt.
1495
01:26:52,709 --> 01:26:56,793
Tôi không nhớ chi tiết, trừ một điều.
1496
01:26:59,043 --> 01:27:00,793
Anh sẽ chết cô độc.
1497
01:27:03,793 --> 01:27:04,834
Cô độc.
1498
01:27:05,334 --> 01:27:10,001
Xin thứ lỗi, bà Tổng thống. Tôi có việc
phải làm. Bà nói chuyện với anh ta đi.
1499
01:27:10,084 --> 01:27:14,376
- Anh làm cái quái gì vậy? Chúa ơi.
- Tôi chỉ cố làm việc của tôi.
1500
01:27:14,459 --> 01:27:17,751
Anh còn may khi Peter hâm mộ anh.
1501
01:27:21,001 --> 01:27:25,043
DỄ CHÁY
1502
01:27:25,126 --> 01:27:26,959
Anh đang ở với người lớn, Randall.
1503
01:27:27,501 --> 01:27:29,126
Tao không thể theo cái này nữa!
1504
01:27:30,418 --> 01:27:33,709
- Béo ơi.
- Béo. Béo ơi!
1505
01:27:33,793 --> 01:27:35,126
Tao gặp nó trên đường Main.
1506
01:27:35,209 --> 01:27:40,418
BASH bắt Orlean trả tiền
cho chính phủ Chile, nếu tao đúng,
1507
01:27:40,501 --> 01:27:44,751
chín mươi tỷ đô để cho sóng thần
đánh vào bờ biển nước đó.
1508
01:27:44,834 --> 01:27:45,709
Thấy ổn không?
1509
01:27:45,793 --> 01:27:46,793
{\an8}TẤT CẢ CHÚNG TA SẼ CHẾT HẾT
1510
01:27:46,876 --> 01:27:49,376
{\an8}Isherwell đã xây hầm ngầm
cho ông ta và bộ sậu.
1511
01:27:49,459 --> 01:27:51,834
Không, tao nghe nói
họ chế tạo tàu thoát hiểm.
1512
01:27:51,918 --> 01:27:55,293
Mấy đứa à, sự thật tồi tệ hơn nhiều.
1513
01:27:56,334 --> 01:27:57,876
Họ còn chẳng đủ thông minh
1514
01:27:57,959 --> 01:28:00,251
để gian xảo như mấy đứa khen họ đâu.
1515
01:28:06,959 --> 01:28:08,584
- Gì vậy?
- Không.
1516
01:28:13,459 --> 01:28:15,584
Mẹ nó! Cô làm tôi phát rồ, Kate.
1517
01:28:16,251 --> 01:28:17,876
Dẹp đi. Ta sẽ chết hết mà.
1518
01:28:30,293 --> 01:28:34,126
ĐẾM NGƯỢC ĂN KIÊNG - 25 NGÀY
1519
01:28:35,376 --> 01:28:36,626
…phim sẽ được ra mắt
1520
01:28:36,709 --> 01:28:40,209
vào ngày mà nhiều người tin
là Sao Chổi Dibiasky va vào Trái Đất.
1521
01:28:40,293 --> 01:28:42,793
Và tin đồn sớm
đã cho thấy nó kinh điển, Brie.
1522
01:28:42,876 --> 01:28:45,543
Phải. Dàn diễn viên toàn sao.
1523
01:28:45,626 --> 01:28:48,084
- Devin.
- Tôi yêu Devin Peters.
1524
01:28:48,168 --> 01:28:49,834
- Ừ.
- Anh ấy làm gì cũng tuyệt.
1525
01:28:49,918 --> 01:28:52,209
- Nó tên gì nhỉ?
- Tên là Phá Hủy Hoàn Toàn.
1526
01:28:52,293 --> 01:28:56,251
Kinh phí 300 triệu đô.
1527
01:28:56,334 --> 01:28:59,376
- Mấy bộ phim này…
- Còn hơn anh kiếm được.
1528
01:28:59,459 --> 01:29:01,834
Đúng thế. Và bạn tôi Farley đã xem nó.
1529
01:29:01,918 --> 01:29:04,668
- Anh ấy bảo nó rất vui. Đúng.
- Farley thích nó.
1530
01:29:04,751 --> 01:29:07,293
Được rồi, hãy nghe lời Farley.
1531
01:29:07,376 --> 01:29:08,626
Nhưng trước hết,
1532
01:29:09,459 --> 01:29:12,501
và phải, có thể thấy từ nụ cười của tôi…
1533
01:29:12,584 --> 01:29:13,876
Thôi đi.
1534
01:29:13,959 --> 01:29:18,959
Nhà khoa học hấp dẫn nhất nước Mỹ
ở đây. Tiến sĩ Randall. Chào mừng.
1535
01:29:19,709 --> 01:29:21,418
Tiến sĩ Randall, anh thế nào?
1536
01:29:21,501 --> 01:29:24,251
Tôi ổn. Còn hơn cả ổn.
1537
01:29:25,709 --> 01:29:31,001
Được rồi. Randall này,
chúng tôi đang nghe là không có sao chổi,
1538
01:29:31,084 --> 01:29:34,418
rồi lại có sao chổi,
nhưng tốt xấu thì chưa rõ.
1539
01:29:34,501 --> 01:29:36,793
Chúng tôi bối rối quá.
1540
01:29:36,876 --> 01:29:41,209
Anh có thể giúp chúng tôi chứ,
nhà khoa học thông thái?
1541
01:29:42,626 --> 01:29:47,918
À, trước hết là, Brie,
chắc chắn là có một sao chổi.
1542
01:29:48,001 --> 01:29:48,834
Được rồi.
1543
01:29:48,918 --> 01:29:52,168
Và ta biết có sao chổi
vì chúng ta có dữ liệu.
1544
01:29:54,501 --> 01:29:58,709
Gần đây sự lo lắng ngày càng tăng
trong cộng đồng khoa học.
1545
01:29:59,376 --> 01:30:02,918
Tiến trình bình duyệt
là vô cùng cần thiết…
1546
01:30:03,001 --> 01:30:05,751
- Nếu cổ phiếu BASH…
- …cho ta đến với sự thật… Sao?
1547
01:30:05,834 --> 01:30:07,501
Nếu cổ phiếu BASH là chỉ báo
1548
01:30:07,584 --> 01:30:09,126
thì ta khỏi lo về bình duyệt,
1549
01:30:09,209 --> 01:30:10,626
nó đang tăng ào ào.
1550
01:30:10,709 --> 01:30:13,168
Và xin tiết lộ. Tôi đã mua nó hết khả năng
1551
01:30:13,251 --> 01:30:14,543
và khuyên các bạn cũng mua.
1552
01:30:14,626 --> 01:30:16,376
Anh là nhà tư bản trơ trẽn.
1553
01:30:16,459 --> 01:30:19,501
Lời của người sẽ dùng
bồn tắm nước nóng mới tinh ở nhà tôi
1554
01:30:19,584 --> 01:30:22,126
- khi tôi mua nó bằng cổ phiếu.
- Hiểu tôi rõ ghê.
1555
01:30:22,209 --> 01:30:23,418
Đúng thế.
1556
01:30:23,501 --> 01:30:25,918
Tiến sĩ Randall, ổn chứ?
Anh cần ly nước hay…
1557
01:30:26,001 --> 01:30:27,209
Tôi thấy không khỏe.
1558
01:30:27,293 --> 01:30:29,668
Được rồi. Tôi nghĩ
ta sẽ chuyển sang quảng cáo…
1559
01:30:29,751 --> 01:30:33,334
Không, làm ơn, Brie.
Đừng cắt. Để tôi nói điều này.
1560
01:30:33,418 --> 01:30:34,959
- Rồi.
- Anh đã đến đúng chỗ.
1561
01:30:35,043 --> 01:30:40,459
- Vì ở đây chúng tôi nói ra.
- Các người có thể thôi thoải mái không?
1562
01:30:41,876 --> 01:30:44,834
Xin lỗi, nhưng đâu phải
thứ gì cũng cần nghe thông minh
1563
01:30:44,918 --> 01:30:47,126
hay hấp dẫn hay đáng yêu đâu.
1564
01:30:47,209 --> 01:30:50,626
Đôi khi ta chỉ cần có thể
nói nhiều việc với nhau.
1565
01:30:50,709 --> 01:30:52,126
Ta cần nghe nhiều việc.
1566
01:30:53,876 --> 01:30:57,168
Nghe đây, hãy khẳng định, một lần nữa,
1567
01:30:57,834 --> 01:31:01,959
là có một sao chổi khổng lồ
đang bay đến Trái Đất.
1568
01:31:02,709 --> 01:31:05,334
Và lý do chúng tôi biết có một sao chổi
1569
01:31:05,418 --> 01:31:06,876
là chúng tôi đã thấy nó.
1570
01:31:06,959 --> 01:31:10,251
Chúng tôi thấy nó
khi dùng mắt nhìn qua kính thiên văn.
1571
01:31:10,334 --> 01:31:13,543
Lạy Chúa, chúng tôi đã chụp ảnh nó!
1572
01:31:13,626 --> 01:31:15,334
Cần chứng cứ gì khác nữa?
1573
01:31:15,834 --> 01:31:18,418
Và nếu ta không thể
nhất trí ở mức tối thiểu
1574
01:31:18,501 --> 01:31:22,918
rằng một sao chổi khổng lồ
to bằng núi Everest
1575
01:31:23,001 --> 01:31:29,084
đang xông đến Trái Đất
không phải là một chuyện tốt lành gì,
1576
01:31:29,876 --> 01:31:32,168
thì chúng ta đang bị cái quỷ gì vậy?
1577
01:31:33,043 --> 01:31:37,376
Chúa ơi, chúng ta
nói chuyện với nhau kiểu gì đây?
1578
01:31:37,459 --> 01:31:41,251
Chúng ta đã làm gì với mình?
Sửa chữa như thế nào đây?
1579
01:31:41,334 --> 01:31:44,834
Lẽ ra ta đã có thể
làm lệch sao chổi khi có cơ hội đó,
1580
01:31:44,918 --> 01:31:48,126
nhưng ta không làm.
Tôi chẳng biết vì sao không làm.
1581
01:31:48,209 --> 01:31:52,084
Và giờ họ đang
sa thải các nhà khoa học như tôi
1582
01:31:52,168 --> 01:31:54,709
vì dám lên tiếng, vì đối đầu họ.
1583
01:31:55,459 --> 01:31:57,918
Và tôi tin nhiều người ngoài kia
1584
01:31:58,001 --> 01:32:00,001
thậm chí sẽ chẳng nghe điều tôi vừa nói
1585
01:32:00,084 --> 01:32:02,876
vì họ có hệ tư tưởng chính trị riêng,
1586
01:32:03,543 --> 01:32:05,959
nhưng tôi… đảm bảo là,
1587
01:32:06,626 --> 01:32:08,626
tôi chẳng theo bên nào cả.
1588
01:32:08,709 --> 01:32:10,959
Tôi chỉ đang nói ra sự thật.
1589
01:32:11,043 --> 01:32:12,668
Tôi nghĩ đây là dịp tốt để nói rõ
1590
01:32:12,751 --> 01:32:15,293
Isherwell và Tổng thống đều đã nói
1591
01:32:15,376 --> 01:32:17,001
rằng có những lợi ích khi…
1592
01:32:17,084 --> 01:32:21,793
Phải, Tổng thống Hoa Kỳ
đang nói con mẹ nó dối!
1593
01:32:23,251 --> 01:32:24,751
Tôi cũng giống các bạn,
1594
01:32:24,834 --> 01:32:29,876
tôi cầu với Chúa là
tổng thống này biết bà ta đang làm gì.
1595
01:32:29,959 --> 01:32:33,793
Tôi mong bà ta chăm lo
cho tất cả chúng ta, nhưng sự thật là,
1596
01:32:33,876 --> 01:32:36,918
tôi nghĩ toàn bộ chính phủ này
1597
01:32:37,001 --> 01:32:41,543
hoàn toàn mất trí mẹ nó rồi!
1598
01:32:41,626 --> 01:32:45,168
Và tôi nghĩ tất cả chúng ta sẽ chết hết!
1599
01:32:49,418 --> 01:32:51,043
Tôi chỉ muốn về nhà.
1600
01:32:52,543 --> 01:32:56,168
Tôi muốn về nhà hơn bất cứ gì.
1601
01:33:00,918 --> 01:33:02,626
Nhưng nếu có một điều,
1602
01:33:03,251 --> 01:33:09,709
một điều mà tôi cầu cho mọi người
nghe được từ những gì tôi vừa nói,
1603
01:33:10,709 --> 01:33:13,626
đó là chúng ta, tất cả chúng ta…
1604
01:33:22,126 --> 01:33:23,668
Vì sao anh làm thế?
1605
01:33:24,793 --> 01:33:28,293
Em đã thật sự thích anh
và em thì vốn khinh đa số người.
1606
01:33:29,834 --> 01:33:33,043
Em biết không,
anh thật sự đã nghĩ là anh yêu em.
1607
01:33:35,834 --> 01:33:37,001
Thật à?
1608
01:33:37,918 --> 01:33:38,793
Chà.
1609
01:33:40,668 --> 01:33:41,876
Thật điên rồ.
1610
01:33:43,043 --> 01:33:43,876
Ừ.
1611
01:33:44,751 --> 01:33:47,293
Cô đi đi.
Chúng tôi cần cho người này biến mất.
1612
01:33:49,584 --> 01:33:50,543
Em còn đó à?
1613
01:33:53,793 --> 01:33:54,834
Không.
1614
01:33:57,334 --> 01:34:01,084
Có lẽ ông ta mê dùng quyền lực thôi,
1615
01:34:01,168 --> 01:34:02,834
bất kỳ quyền lực nào.
1616
01:34:02,918 --> 01:34:07,834
Kiểu như ông ta biết cuối cùng rồi
tôi sẽ nhận ra là đồ ăn vặt đó miễn phí.
1617
01:34:07,918 --> 01:34:08,751
Ừ.
1618
01:34:08,834 --> 01:34:10,001
- Cậu hiểu ý chứ?
- Ừ.
1619
01:34:10,084 --> 01:34:11,876
Nên nó chỉ là trò chơi quyền lực.
1620
01:34:12,668 --> 01:34:13,668
Họ quái lạ ghê.
1621
01:34:16,293 --> 01:34:20,043
Tôi đang bắt đầu nghĩ
vụ "tận thế" này là nhảm nhí.
1622
01:34:21,668 --> 01:34:22,876
Không đâu.
1623
01:34:22,959 --> 01:34:26,876
Chắc chắn sẽ xảy ra. Tôi đã thấy mà.
1624
01:34:27,543 --> 01:34:30,001
Không biết nữa.
Nếu Chúa muốn hủy diệt Trái Đất,
1625
01:34:30,084 --> 01:34:31,084
Người đã hủy diệt nó.
1626
01:34:33,376 --> 01:34:34,626
Cậu tin vào Chúa à?
1627
01:34:36,584 --> 01:34:39,209
Có, bố mẹ nuôi dạy tôi theo phái Phúc âm,
1628
01:34:39,293 --> 01:34:41,626
và tôi ghét họ,
nhưng tôi tìm ra đường riêng.
1629
01:34:41,709 --> 01:34:42,959
Mối quan hệ riêng của tôi.
1630
01:34:46,459 --> 01:34:48,584
Nhưng mong cô không đi kể lung tung.
1631
01:34:52,084 --> 01:34:55,209
Tôi sẽ không kể với ai.
Tôi thấy khá đáng yêu đấy.
1632
01:34:58,793 --> 01:35:01,376
- Muốn hôn chứ?
- Ừ, sao lại không?
1633
01:35:02,501 --> 01:35:05,501
Cô đừng nói "sao lại không" nhé?
Kiểu như cô không muốn.
1634
01:35:06,418 --> 01:35:07,418
Nó tệ lắm.
1635
01:35:09,584 --> 01:35:12,209
- Ừ, sao cũng được.
- Tốt hơn rồi đấy.
1636
01:35:42,751 --> 01:35:44,876
- Chúa ơi, là nó.
- Cái gì?
1637
01:35:44,959 --> 01:35:47,418
- Là sao chổi đó.
- Cái gì? Ở đâu?
1638
01:35:49,043 --> 01:35:51,459
- Ở đâu?
- Kia là chòm Bắc Đẩu.
1639
01:35:52,043 --> 01:35:54,959
Kia là sao Kim. Kia là sao Bắc Cực.
1640
01:35:55,543 --> 01:35:58,001
- Cái gì kia?
- Chết tiệt.
1641
01:36:06,501 --> 01:36:07,709
Cái quái gì vậy?
1642
01:36:10,543 --> 01:36:11,543
Gì vậy?
1643
01:36:22,251 --> 01:36:23,251
Nó kia rồi.
1644
01:36:26,084 --> 01:36:27,168
Mày kia rồi.
1645
01:36:30,209 --> 01:36:31,209
Mày kia rồi.
1646
01:36:32,126 --> 01:36:34,293
Có ai khác thấy không? Là nó.
1647
01:36:35,084 --> 01:36:38,876
Là nó. Là sao chổi đó.
Nhìn kìa! Nó ở ngay đó.
1648
01:37:16,376 --> 01:37:19,334
- Tôi… Tôi thấy sợ.
- Chính xác.
1649
01:37:23,834 --> 01:37:25,668
- Tiến sĩ Mindy.
- Kate.
1650
01:37:25,751 --> 01:37:27,918
Tiến sĩ, thầy có thể thấy nó.
1651
01:37:28,001 --> 01:37:32,209
Thầy cũng đang nhìn nó đây.
Không thể tin được. Nó…
1652
01:37:32,709 --> 01:37:36,293
Nó kinh khủng và đẹp đẽ cùng một lúc.
1653
01:37:36,376 --> 01:37:37,501
Chúa ơi.
1654
01:37:43,251 --> 01:37:45,168
Chúng tôi vẫn cố nói đấy.
1655
01:37:45,793 --> 01:37:49,084
Chúng tôi đã cố nói suốt.
Nó ở ngay đó. Nó…
1656
01:37:49,918 --> 01:37:51,501
Nó ở ngay đó, Kate.
1657
01:37:54,334 --> 01:37:55,418
Thầy ở đâu?
1658
01:37:55,501 --> 01:37:56,918
Thầy ở Lansing, Michigan
1659
01:37:57,001 --> 01:38:00,168
cố hàn gắn với June,
nhưng cô không nói chuyện với thầy.
1660
01:38:00,251 --> 01:38:01,959
- Em ở đâu?
- Cái gì vậy?
1661
01:38:03,084 --> 01:38:04,209
Em…
1662
01:38:04,793 --> 01:38:06,293
Thầy sẽ đến tìm em nhé?
1663
01:38:07,418 --> 01:38:10,751
Em ở Illinois. Mai em sẽ sẵn sàng.
1664
01:38:12,126 --> 01:38:13,418
- Cha kính yêu…
- Vâng, em…
1665
01:38:13,501 --> 01:38:16,001
…là kẻ có tội, con xin
ơn huệ và chỉ dẫn của Người.
1666
01:38:16,084 --> 01:38:17,501
Rốt cục họ thấy nó.
1667
01:38:18,751 --> 01:38:20,084
Rốt cục họ thấy nó.
1668
01:38:26,126 --> 01:38:27,626
Nó kia kìa!
1669
01:38:41,668 --> 01:38:45,251
Bước ra sân, lên nóc nhà, ra vỉa hè đi,
1670
01:38:45,334 --> 01:38:46,751
và nhìn lên bầu trời.
1671
01:38:46,834 --> 01:38:50,168
Trông sao chổi mờ mờ,
nhưng có một đường dài kéo sau nó.
1672
01:38:50,251 --> 01:38:51,751
Đó là đuôi của sao chổi.
1673
01:38:51,834 --> 01:38:53,418
Nó có thật và nó đang đến.
1674
01:38:53,501 --> 01:38:56,084
Nếu có ai nói khác thì họ nói láo đó.
1675
01:38:56,168 --> 01:38:57,668
Chỉ cần nhìn lên trời.
1676
01:38:59,293 --> 01:39:00,751
{\an8}- Có chứng cứ.
- Nhìn lên đi.
1677
01:39:00,834 --> 01:39:04,459
Mọi người, làm ơn nhìn lên, nhé?
Kệ lũ lợn biển, nhìn lên đi.
1678
01:39:04,543 --> 01:39:05,501
Nhìn lên đi.
1679
01:39:05,584 --> 01:39:07,668
- Nhìn lên đi!
- Nhìn lên đi!
1680
01:39:07,751 --> 01:39:08,751
Nhìn lên đi!
1681
01:39:08,834 --> 01:39:13,126
{\an8}Tiến sĩ Mindy,
kế hoạch cứu Trái Đất của Tổng thống
1682
01:39:13,209 --> 01:39:18,168
{\an8}và giúp ai cũng có một mái nhà
sẽ thành công, phải không?
1683
01:39:18,251 --> 01:39:22,459
{\an8}Mỗi người nam, nữ, trẻ em
trên hành tinh này sẽ chết.
1684
01:39:22,543 --> 01:39:25,751
{\an8}- Ghét ông ấy. Ông ấy làm em buồn.
- Ta xin lỗi.
1685
01:39:25,834 --> 01:39:27,668
{\an8}- Lúc tập khác mà.
- Các bé, nghe kỹ.
1686
01:39:27,751 --> 01:39:30,918
Bảo với bố mẹ
là Tổng thống Orlean và Isherwell
1687
01:39:31,001 --> 01:39:32,668
là lũ chống xã hội và phát xít!
1688
01:39:39,834 --> 01:39:42,751
Biết vì sao họ muốn các bạn nhìn lên chứ?
1689
01:39:43,834 --> 01:39:45,543
Biết vì sao không?
1690
01:39:45,626 --> 01:39:48,084
Vì họ muốn các bạn sợ hãi.
1691
01:39:49,543 --> 01:39:52,001
Họ muốn các bạn nhìn lên
1692
01:39:52,084 --> 01:39:54,751
vì họ đang nhìn các bạn khinh thường.
1693
01:39:56,084 --> 01:39:57,959
Họ nghĩ họ hơn các bạn.
1694
01:39:58,043 --> 01:40:00,543
Các bé, đừng nhìn lên! Đừng nhìn lên!
1695
01:40:00,626 --> 01:40:02,876
Họ muốn cướp
tự do của các bạn, đó là thật!
1696
01:40:02,959 --> 01:40:05,043
{\an8}Đừng nhìn lên!
1697
01:40:05,126 --> 01:40:06,876
Tổng thống Mỹ, bà Orlean…
1698
01:40:06,959 --> 01:40:08,459
Nhìn lên đi!
1699
01:40:09,376 --> 01:40:12,668
…đã không tính Ấn Độ
hay bất cứ nước nào trên thế giới
1700
01:40:12,751 --> 01:40:14,084
vào sứ mệnh này.
1701
01:40:14,793 --> 01:40:17,418
{\an8}Gã này chụp ảnh khiêu dâm
nổi tiếng, tên là Kip…
1702
01:40:17,501 --> 01:40:18,751
Đừng nghe thằng ngu đó.
1703
01:40:18,834 --> 01:40:24,834
Liên Hợp Quốc vẫn đang cân nhắc
sứ mệnh làm lệch sao chổi riêng của mình.
1704
01:40:25,543 --> 01:40:27,168
Nhìn lên đi, trời ạ!
1705
01:40:27,251 --> 01:40:31,001
Tôi biết nhiều người ở Hollywood
ủng hộ phong trào Nhìn Lên Đi,
1706
01:40:31,084 --> 01:40:32,918
nhưng chưa từng thấy huy hiệu đó.
1707
01:40:33,001 --> 01:40:34,459
DEVIN PETERS
PHÁ HỦY HOÀN TOÀN
1708
01:40:34,543 --> 01:40:37,751
Vâng, huy hiệu này chỉ cả lên và xuống.
1709
01:40:38,334 --> 01:40:42,959
Vì tôi nghĩ, là một nước,
chúng ta cần thôi tranh cãi
1710
01:40:43,043 --> 01:40:45,543
và ra vẻ đạo đức đi. Hãy hòa thuận.
1711
01:40:46,168 --> 01:40:48,543
Như thế thật mới mẻ.
1712
01:40:48,626 --> 01:40:51,251
Tôi nghĩ chúng ta đều chán ngán chính trị.
1713
01:40:51,334 --> 01:40:53,501
Ừ. Chà…
1714
01:40:54,501 --> 01:40:56,126
Vì thế mới làm Phá Hủy Hoàn Toàn.
1715
01:40:56,209 --> 01:40:58,334
Nó dành cho mọi người. Phim giải trí.
1716
01:40:58,418 --> 01:41:02,126
Bạn nhìn con đường phía trước,
bạn cúi đầu xuống.
1717
01:41:02,209 --> 01:41:04,626
Và bạn đặt một bàn chân lên trước,
1718
01:41:04,709 --> 01:41:05,751
đi từng bước một.
1719
01:41:07,043 --> 01:41:08,126
Từng ngày một.
1720
01:41:08,209 --> 01:41:11,418
- Đừng!
- Đừng!
1721
01:41:11,501 --> 01:41:12,584
UP - MUA NGAY
1722
01:41:12,668 --> 01:41:13,501
ĐÃ MUA
1723
01:41:13,584 --> 01:41:14,543
HOÃN PHÁT TRỰC TIẾP
1724
01:41:16,918 --> 01:41:18,126
HÒA NHẠC CUỐI CÙNG THẬT SỰ ĐỂ CỨU THẾ GIỚI
1725
01:41:18,209 --> 01:41:20,543
Chúng tôi muốn nói điều này to và rõ.
1726
01:41:20,626 --> 01:41:24,251
Không có cách nào an toàn
để đưa sao chổi này về Trái Đất
1727
01:41:24,334 --> 01:41:27,043
và khai thác nó kiếm lợi.
Không thể làm được!
1728
01:41:27,626 --> 01:41:31,501
Hỡi các quốc gia, mặc kệ Orlean và BASH.
1729
01:41:31,584 --> 01:41:34,501
Hãy triển khai các sứ mệnh
làm lệch bằng hạt nhân riêng
1730
01:41:34,584 --> 01:41:36,126
và cứu lấy hành tinh này!
1731
01:41:37,584 --> 01:41:43,418
Và giờ là Riley Bina
với khách mời đặc biệt của cô.
1732
01:41:43,918 --> 01:41:45,626
Thầy quên tên anh ta. Cảm ơn.
1733
01:41:48,834 --> 01:41:51,168
{\an8}CÔ THẬT CHÁY!
CHÚNG TÔI YÊU CÔ RILEY!
1734
01:41:51,251 --> 01:41:54,043
{\an8}SẴN SÀNG CHI 5,000 ĐÔ MUA XẺNG
SAO CHỔI SẼ LÀM TA TAN CHẢY?
1735
01:41:54,126 --> 01:41:56,126
{\an8}ĐỪNG NHÌN LÊN ĐỒ MÁC-XÍT!
RILEY LÀ ANH HÙNG
1736
01:41:56,209 --> 01:41:59,459
{\an8}XEM RILEY TRƯỚC KHI SAO CHỔI GIẾT TÔI!
BỒ TÔI HÁT HAY HƠN CÔ TA
1737
01:41:59,543 --> 01:42:02,084
{\an8}TÔI NỨNG & CÔ ĐƠN
TRONG CĂN HỘ USFANS 3,99 ĐÔ
1738
01:42:02,168 --> 01:42:08,459
Ta không biết giới hạn
Nhưng phải lòng với tốc độ âm thanh
1739
01:42:08,543 --> 01:42:14,459
Bất chấp mọi điều, nhưng sẽ sớm
Chống lại chúng ta
1740
01:42:16,418 --> 01:42:20,376
Anh ám ảnh mọi ký ức
1741
01:42:20,459 --> 01:42:24,168
Không có lời từ biệt nào cho em
1742
01:42:24,251 --> 01:42:30,251
Kiêu hãnh của anh
Dập tắt ngọn lửa của đôi ta
1743
01:42:31,293 --> 01:42:34,793
Rồi chỉ cần một ánh nhìn
1744
01:42:34,876 --> 01:42:40,501
Em cảm thấy mắt anh
Gắn chặt vào từng phần của em
1745
01:42:40,584 --> 01:42:45,334
Và con tim ngu ngốc của em nói
1746
01:42:45,418 --> 01:42:49,501
Nhìn lên đi
1747
01:42:49,584 --> 01:42:53,209
Không có chỗ nào để trốn
1748
01:42:53,293 --> 01:42:55,126
Tình yêu chân chính không chết
1749
01:42:55,209 --> 01:42:59,959
Nó sẽ ôm chặt
Và không bao giờ để anh đi…
1750
01:43:00,043 --> 01:43:03,709
Đó là một tổng thống
nóng bỏng mười điểm nhỉ?
1751
01:43:04,793 --> 01:43:06,626
Nếu bà ấy không phải mẹ tôi…
1752
01:43:08,334 --> 01:43:10,084
Có ba kiểu người Mỹ.
1753
01:43:11,043 --> 01:43:13,209
Có các bạn, tầng lớp lao động.
1754
01:43:13,293 --> 01:43:17,126
Chúng tôi, giàu ngầu, rồi đến họ.
1755
01:43:19,626 --> 01:43:21,668
Tôi xin lỗi, nhưng ta cần họ.
1756
01:43:22,209 --> 01:43:26,334
Ta cần họ, vì các bạn
đưa chúng tôi lên để chống lại họ.
1757
01:43:26,418 --> 01:43:28,584
Tầng lớp lao động, thấp kém hơn.
1758
01:43:28,668 --> 01:43:30,793
- Hiểu chứ?
- Không, mẹ không hiểu.
1759
01:43:30,876 --> 01:43:35,043
Hiểu chứ? Tôi đang nói về
đám nhà dinh dưỡng.
1760
01:43:35,584 --> 01:43:37,709
Tôi đang nói về huấn luyện viên riêng,
1761
01:43:38,543 --> 01:43:40,168
mấy người ở spa,
1762
01:43:40,251 --> 01:43:43,168
nhưng không phải lễ tân,
họ không phải người mát-xa,
1763
01:43:43,251 --> 01:43:45,793
mà họ dẫn bạn đi theo hành lang vào.
1764
01:43:45,876 --> 01:43:46,793
Họ ở đó…
1765
01:43:46,876 --> 01:43:49,376
Anh biết đã phụ em
Người da đen sẽ không chối
1766
01:43:50,584 --> 01:43:53,209
Và ta có thể mất rất nhiều
Phải, điều đó quan trọng
1767
01:43:53,293 --> 01:43:56,584
Anh vật vã với sự điên rồ
Đã không đúng là người em cần
1768
01:43:57,293 --> 01:44:00,543
Em vật vã với nỗi buồn
Thật tình, đều do anh…
1769
01:44:01,334 --> 01:44:04,126
- Rút khỏi BASH khi nào?
- Rút ngay!
1770
01:44:04,209 --> 01:44:05,876
Rút khỏi BASH khi nào?
1771
01:44:07,834 --> 01:44:08,918
Thời gian thật quý giá…
1772
01:44:09,001 --> 01:44:10,584
Chúng ta sẽ không im lặng!
1773
01:44:11,626 --> 01:44:15,001
Cầm tay anh đi cưng
Anh sẽ không bao giờ rời em, Riley
1774
01:44:15,084 --> 01:44:19,418
Điều anh ấy đang muốn nói
1775
01:44:19,501 --> 01:44:23,126
Là đừng trốn tránh nữa
1776
01:44:23,209 --> 01:44:29,959
Hãy nghe lời những nhà khoa học tài năng
1777
01:44:30,043 --> 01:44:33,459
Chúng ta đã làm sai
Làm sai lần này rồi
1778
01:44:33,543 --> 01:44:37,376
Nó thật gần
Tôi đã cảm thấy sức nóng
1779
01:44:37,459 --> 01:44:41,043
Và bạn có thể làm như
Mọi thứ đều đang ổn
1780
01:44:41,126 --> 01:44:44,834
Nhưng điều này có lẽ
Đang xảy ra trong thực tế
1781
01:44:44,918 --> 01:44:47,834
Tiệc tùng hay khóc hay cầu nguyện
1782
01:44:47,918 --> 01:44:53,209
Bất cứ gì
Để giúp bạn thoát mớ hỗn độn được tạo ra
1783
01:44:53,293 --> 01:44:58,251
Vì ngày mai có thể chẳng bao giờ đến
1784
01:44:58,334 --> 01:45:02,668
Nhìn lên đi
1785
01:45:02,751 --> 01:45:06,334
Tắt bản tin vớ vẩn đi
1786
01:45:06,418 --> 01:45:09,376
Vì các bạn sắp chết rồi, mọi người ạ
1787
01:45:13,334 --> 01:45:15,043
Nhìn lên…
1788
01:45:20,626 --> 01:45:23,626
Chào buổi chiều, Adam.
Vì đâu tôi có vinh dự này?
1789
01:45:30,084 --> 01:45:31,084
Lúc nào?
1790
01:45:38,834 --> 01:45:41,751
Chà, cảm ơn đã gọi.
1791
01:45:44,168 --> 01:45:45,168
Ừ.
1792
01:46:01,626 --> 01:46:02,584
Sao thế?
1793
01:46:06,001 --> 01:46:07,001
Sao thế?
1794
01:46:09,959 --> 01:46:14,751
Orlean và BASH
loại Nga, Ấn Độ và Trung Quốc
1795
01:46:16,001 --> 01:46:17,418
khỏi quyền lợi với khoáng sản.
1796
01:46:17,501 --> 01:46:20,959
Nên họ đã chung tay
thực hiện sứ mệnh làm lệch quỹ đạo bay,
1797
01:46:21,043 --> 01:46:25,751
nhưng… cỡ 40 phút trước,
1798
01:46:26,626 --> 01:46:33,043
phát hiện một vụ nổ khổng lồ
ở tổ hợp phóng Baikonur của Nga.
1799
01:46:35,501 --> 01:46:37,709
Nên xem ra sứ mệnh đó đã thất bại.
1800
01:46:42,834 --> 01:46:43,709
Vậy là hết à?
1801
01:46:47,126 --> 01:46:48,543
"Vậy là hết à" là sao?
1802
01:46:52,168 --> 01:46:53,168
Teddy?
1803
01:46:56,501 --> 01:46:57,376
Thật sao?
1804
01:47:03,209 --> 01:47:06,959
Vẫn còn sứ mệnh của BASH.
Giờ ta chỉ còn có thế.
1805
01:47:14,126 --> 01:47:15,126
Khốn kiếp!
1806
01:47:27,334 --> 01:47:30,126
Mấy Người Nhìn Lên đó
1807
01:47:30,209 --> 01:47:35,918
muốn hàng triệu người Chile phi pháp
vượt qua biên giới.
1808
01:47:36,918 --> 01:47:40,334
Đừng nhìn lên.
1809
01:47:43,501 --> 01:47:44,501
{\an8}KHAI THÁC SAO CHỔI
1810
01:47:44,584 --> 01:47:46,334
{\an8}Cái quỷ gì vậy?
1811
01:47:52,459 --> 01:47:54,626
Hắn nói dối chúng ta.
1812
01:47:56,168 --> 01:48:02,626
Tổng thống vừa nhắn tôi.
"Đừng hoảng. Đều ổn cả".
1813
01:48:02,709 --> 01:48:04,418
ĐỪNG NHÌN LÊN
1814
01:48:05,043 --> 01:48:06,043
Này.
1815
01:48:06,626 --> 01:48:09,293
Cắt mặt tôi rồi, bọn thô lỗ này!
1816
01:48:22,084 --> 01:48:24,043
Cả tiếng rồi không thấy cái xe nào.
1817
01:48:26,001 --> 01:48:28,584
Ừ. Mọi người đang xem vụ phóng của BASH.
1818
01:48:31,084 --> 01:48:32,376
Mà ta đang làm gì đây?
1819
01:48:35,043 --> 01:48:39,459
Thầy bảo rồi. Ta đi chợ mua ít đồ.
1820
01:48:48,084 --> 01:48:53,293
Mills Brothers. Nhóm này hát hay lắm.
Duke Ellington đã phát hiện nhóm này.
1821
01:48:56,001 --> 01:49:00,043
Thầy nghĩ ban đầu họ tên là
Four Kings of Harmony.
1822
01:49:05,793 --> 01:49:07,209
"Till Then", là bài này.
1823
01:49:07,293 --> 01:49:11,501
Nói về những người lính
lên đường tham gia Thế chiến Thứ Hai
1824
01:49:11,584 --> 01:49:13,418
và nghĩ về quê nhà.
1825
01:49:16,543 --> 01:49:17,751
Nghe đoạn này đi.
1826
01:49:21,084 --> 01:49:27,084
"Dù có những đại dương ta phải vượt
và những ngọn núi ta phải trèo…
1827
01:49:31,668 --> 01:49:34,751
Tôi biết có được thì phải có mất.
1828
01:49:36,751 --> 01:49:40,751
Nên hãy cầu cho
ta chẳng mất gì ngoài thời gian".
1829
01:49:46,584 --> 01:49:49,126
- Tôi phải hỏi cô điều này.
- Sao?
1830
01:49:51,709 --> 01:49:53,709
Tiến sĩ, cho tôi mở lòng ở đây nhé?
1831
01:49:53,793 --> 01:49:54,959
Ừ, cứ nói đi.
1832
01:49:57,209 --> 01:49:58,918
Tôi đã gặp nhiều. Chưa có ai như cô
1833
01:49:59,001 --> 01:50:01,209
và tôi cảm thấy gắn kết với cô ở mức…
1834
01:50:04,376 --> 01:50:06,293
không biết nữa, chưa cảm thấy ở ai khác
1835
01:50:06,376 --> 01:50:08,418
và tôi liều hỏi vậy,
1836
01:50:08,501 --> 01:50:10,501
nhưng cô muốn ở bên nhau thêm nữa chứ?
1837
01:50:11,084 --> 01:50:15,001
Có thể cả đính hôn hay gì đó?
1838
01:50:16,209 --> 01:50:18,043
- Chà.
- Cô đang cười à?
1839
01:50:18,918 --> 01:50:20,168
- Không à?
- Tôi cười mỉm.
1840
01:50:21,709 --> 01:50:23,584
- Được chứ.
- Thật ngọt ngào.
1841
01:50:23,668 --> 01:50:26,918
- Sao lại không?
- Ngọt ngào quá.
1842
01:50:37,334 --> 01:50:41,834
Đó. Và ông…
Ông đoán tương lai tiến sĩ Mindy.
1843
01:50:41,918 --> 01:50:43,918
- Ông cho anh ta xem thuật toán.
- Ừ.
1844
01:50:44,001 --> 01:50:46,084
Ông làm anh ta sốc với thông tin đó.
1845
01:50:46,168 --> 01:50:48,959
- Cách anh ta sẽ chết.
- Ừ, thật sốc.
1846
01:50:49,668 --> 01:50:51,959
Biết về cái chết của mình thì thật khoái.
1847
01:50:54,626 --> 01:50:57,251
Tôi nghĩ tôi không muốn biết đâu.
Có, tôi muốn.
1848
01:50:57,334 --> 01:51:01,584
Bà sẽ bị một Bronteroc xơi.
Chúng tôi chưa biết thế nghĩa là gì.
1849
01:51:01,668 --> 01:51:03,626
- Gì cơ?
- Một Bronteroc.
1850
01:51:05,668 --> 01:51:07,751
Được rồi, bầu trời thoáng đãng.
1851
01:51:09,584 --> 01:51:12,876
Và chúng ta sẵn sàng phóng BEAD.
1852
01:51:12,959 --> 01:51:14,001
Bà Tổng thống?
1853
01:51:14,084 --> 01:51:15,876
Hỡi các công dân Trái Đất.
1854
01:51:17,793 --> 01:51:18,626
Bây giờ…
1855
01:51:19,584 --> 01:51:23,293
Nhìn này, Kate. Họ có cá hồi hoang dã.
1856
01:51:23,376 --> 01:51:26,459
Hãy xem khác biệt
giữa nó và loại được nuôi.
1857
01:51:26,543 --> 01:51:29,751
Em sẽ thấy trông nó…
Thầy không biết. Có vẻ giả, nhỉ?
1858
01:51:30,876 --> 01:51:33,418
Này, sao em không đi tìm chút…
1859
01:51:33,501 --> 01:51:36,001
Khoai tây nhỏ gọi là gì nhỉ,
loại tí hon ấy?
1860
01:51:36,084 --> 01:51:37,209
- Khoai ngón tay?
- Ừ.
1861
01:51:37,293 --> 01:51:39,793
- Anh yêu khoai ngón tay.
- Tìm khoai ngón…
1862
01:51:39,876 --> 01:51:41,376
Con cũng muốn nói gì chứ?
1863
01:51:41,459 --> 01:51:42,751
Tuyệt thật đấy. Vâng.
1864
01:51:43,709 --> 01:51:47,834
Chào thế giới. Jason Orlean,
Chánh Văn phòng Nhà Trắng đây.
1865
01:51:49,918 --> 01:51:53,501
Tôi để ý gần đây có rất nhiều
lời cầu nguyện cho người dân
1866
01:51:54,334 --> 01:51:55,793
và xin khen ngợi điều đó
1867
01:51:55,876 --> 01:52:02,168
nhưng tôi cũng muốn
cầu nguyện cho các thứ.
1868
01:52:03,668 --> 01:52:08,959
Có những thứ rất hay,
như vật chất, các căn hộ xịn, đồng hồ…
1869
01:52:09,043 --> 01:52:10,876
{\an8}BEAD SẴN SÀNG PHÓNG
1870
01:52:10,959 --> 01:52:14,876
{\an8}…xe hơi, quần áo
và các thứ khác có thể mất đi
1871
01:52:14,959 --> 01:52:16,543
và tôi không muốn chúng mất.
1872
01:52:16,626 --> 01:52:18,668
Nên tôi sẽ cầu nguyện cho chúng. Amen.
1873
01:52:22,001 --> 01:52:25,334
Có sự náo động mà yên tĩnh
trong đám người ít ỏi hơn này.
1874
01:52:25,418 --> 01:52:27,043
Tôi nghe vài tiếng cầu nguyện.
1875
01:52:27,126 --> 01:52:29,209
Rồi, Anderson, tiến hành đi.
1876
01:52:29,293 --> 01:52:30,126
Vâng.
1877
01:52:31,126 --> 01:52:32,543
Làm nào, mọi người.
1878
01:52:33,334 --> 01:52:34,168
Mười.
1879
01:52:34,251 --> 01:52:41,168
Mười, chín, tám, bảy, sáu,
1880
01:52:41,876 --> 01:52:43,918
năm, bốn…
1881
01:53:02,709 --> 01:53:03,543
Chào em.
1882
01:53:05,001 --> 01:53:05,834
Chào.
1883
01:53:16,626 --> 01:53:19,584
Bọn anh có ít đồ ăn uống.
1884
01:53:28,959 --> 01:53:30,334
Gì vậy?
1885
01:53:30,418 --> 01:53:31,793
Ta mất BEAD số 12.
1886
01:53:32,418 --> 01:53:34,209
CẢNH BÁO
1887
01:53:35,251 --> 01:53:36,876
BEAD số 22 phóng thất bại.
1888
01:53:37,751 --> 01:53:38,751
Không sao.
1889
01:53:38,834 --> 01:53:40,584
THÔNG TIN BEAD TỪ XA
1890
01:53:40,668 --> 01:53:46,293
Chúng ta đã tính phạm vi sai số.
Mọi việc vẫn ổn.
1891
01:53:46,376 --> 01:53:50,876
Anh mong chúng ta
có thể làm một bữa tối gia đình.
1892
01:53:50,959 --> 01:53:52,209
- Chào bố.
- Chào bố.
1893
01:53:52,293 --> 01:53:54,584
- Chào các con. Chào.
- Chào.
1894
01:54:00,876 --> 01:54:01,793
Em thấy sao?
1895
01:54:04,209 --> 01:54:05,043
Ừ.
1896
01:54:05,959 --> 01:54:07,334
- Cảm ơn em.
- Ừ.
1897
01:54:07,834 --> 01:54:10,043
- Đây là Kate.
- Chào.
1898
01:54:10,126 --> 01:54:11,959
- Chào Kate.
- Đưa tôi cầm túi.
1899
01:54:12,043 --> 01:54:13,793
- Hân hạnh. Tôi là Yule.
- Yule.
1900
01:54:13,876 --> 01:54:15,876
FirePuma142 trên Twitch. Chơi game?
1901
01:54:16,793 --> 01:54:18,168
Chắc cô ấy không biết.
1902
01:54:18,251 --> 01:54:19,876
Ai bảo cô chơi game?
1903
01:54:22,126 --> 01:54:23,334
Anh mua cho em.
1904
01:54:25,251 --> 01:54:27,084
Cảm ơn. Ngọt ngào quá, anh yêu.
1905
01:54:33,543 --> 01:54:35,418
Anh rất xin lỗi. Em không biết đâu.
1906
01:54:37,251 --> 01:54:39,959
- Thật sự đó.
- Em biết.
1907
01:54:40,793 --> 01:54:43,918
- Em nhớ anh.
- Anh nhớ em lắm.
1908
01:54:50,918 --> 01:54:53,668
Khi ta cặp ở đại học,
em đã ngủ với Aaron Tran.
1909
01:54:57,459 --> 01:54:58,501
Ừ, nên…
1910
01:55:09,501 --> 01:55:10,334
Thử đi.
1911
01:55:12,251 --> 01:55:13,501
Thử món này.
1912
01:55:14,584 --> 01:55:15,584
Ngon thật đấy.
1913
01:55:15,668 --> 01:55:16,876
Ngon thật, nhỉ?
1914
01:55:27,751 --> 01:55:29,834
- Chào mọi người.
- Chào!
1915
01:55:29,918 --> 01:55:31,793
Xin lỗi đến muộn, nhưng có quà đây.
1916
01:55:33,918 --> 01:55:38,293
Evan, Marshall, June,
đây là tiến sĩ Oglethorpe.
1917
01:55:52,043 --> 01:55:54,918
BEAD đã đạt vận tốc thoát tối ưu
1918
01:55:55,001 --> 01:55:59,668
và đang tiếp cận Sao Chổi Dibiasky,
sẵn sàng cho chế độ gắn vào.
1919
01:56:15,543 --> 01:56:17,793
Rồi. Được rồi.
1920
01:56:17,876 --> 01:56:20,876
Số tám và 27 mất
do trục trặc điều khiển bên hông.
1921
01:56:21,793 --> 01:56:24,793
Được rồi, giờ thì Peter…
1922
01:56:24,876 --> 01:56:29,001
Peter, ta mất sáu drone rồi.
Cách này vẫn ổn chứ?
1923
01:56:29,084 --> 01:56:34,918
À, các kỹ sư đảm bảo với tôi
là được, 24 drone là đủ rồi.
1924
01:56:36,001 --> 01:56:39,001
Ta được mất bao nhiêu con?
1925
01:56:42,126 --> 01:56:43,126
Thêm bao nhiêu nữa à?
1926
01:56:46,668 --> 01:56:50,418
{\an8}Chúng tôi được tin
vài con BEAD đã nổ trong lúc phóng.
1927
01:56:51,334 --> 01:56:53,251
Ngồi ghế đầu kia nhé?
1928
01:56:54,251 --> 01:56:56,834
Anh tử tế quá, Randall. Cảm ơn.
1929
01:56:56,918 --> 01:56:57,918
Tiến sĩ vĩ đại.
1930
01:56:58,001 --> 01:56:59,209
Cô thêm rượu không?
1931
01:57:00,334 --> 01:57:02,334
- Nâng ly nào, mọi người.
- Nâng ly.
1932
01:57:02,418 --> 01:57:03,459
- Nâng ly.
- Yêu em.
1933
01:57:03,543 --> 01:57:05,293
- Yêu anh.
- Cảm ơn đã mời bọn em.
1934
01:57:05,376 --> 01:57:07,334
Cảm ơn đã có mặt. Thật đặc biệt.
1935
01:57:07,418 --> 01:57:08,251
Cảm ơn.
1936
01:57:21,001 --> 01:57:24,209
Bắt đầu giai đoạn nổ chia cắt đồng thời.
1937
01:57:28,876 --> 01:57:29,751
Mẹ ơi.
1938
01:57:39,876 --> 01:57:40,793
Tuyệt thật.
1939
01:57:41,376 --> 01:57:43,293
- Cảm ơn anh bạn.
- Ừ.
1940
01:57:43,376 --> 01:57:44,709
Ừ, thật vậy.
1941
01:57:46,251 --> 01:57:48,126
Và thật tốt khi có anh ở nhà.
1942
01:57:49,834 --> 01:57:51,459
Tiến sĩ Mindy rất nổi tiếng.
1943
01:57:52,293 --> 01:57:55,834
Ừ, bố quên mất. Đúng thế. Được rồi.
1944
01:57:56,751 --> 01:58:00,668
Ừ, bố đã lên
bìa tạp chí các kiểu. Bố biết.
1945
01:58:01,418 --> 01:58:03,334
- Bố tuyệt lắm.
- Xin nhận chê bai.
1946
01:58:08,376 --> 01:58:09,501
- Yêu anh.
- Yêu em.
1947
01:58:10,918 --> 01:58:11,959
HỆ THỐNG TRỤC TRẶC
1948
01:58:12,043 --> 01:58:13,543
Được rồi. Ta cần báo cáo.
1949
01:58:13,626 --> 01:58:16,209
Cần báo cáo đầy đủ về các thiết bị nổ.
1950
01:58:16,293 --> 01:58:19,459
Làm đi. Vẫn đang chờ báo cáo đầy đủ.
1951
01:58:21,459 --> 01:58:22,501
Được rồi.
1952
01:58:23,168 --> 01:58:27,668
Tổng thống Qi của Trung Quốc
nói rằng sao chổi vẫn còn nguyên vẹn.
1953
01:58:27,751 --> 01:58:29,834
Bốn quả không nổ và lệch đồng bộ.
1954
01:58:30,668 --> 01:58:31,668
Nó còn nguyên.
1955
01:58:31,751 --> 01:58:32,918
Gì thế?
1956
01:58:33,584 --> 01:58:36,001
Bốn quả không nổ và lệch đồng bộ.
1957
01:58:36,834 --> 01:58:41,001
Được rồi. Ta đều ổn. Mọi người ổn.
1958
01:58:41,751 --> 01:58:44,084
Sẽ ổn thôi. Xin phép các bạn.
1959
01:58:44,918 --> 01:58:46,168
Nhu cầu tự nhiên.
1960
01:58:46,251 --> 01:58:49,251
Tôi sẽ vào nhà vệ sinh một lát.
1961
01:58:52,709 --> 01:58:57,376
Ừ, tôi nghĩ tôi cũng cần ra ngoài
đi vệ sinh một chút.
1962
01:59:03,626 --> 01:59:05,626
- Liệu tôi…
- Không, tôi sẽ ổn.
1963
01:59:06,668 --> 01:59:08,168
Sếp, Tổng thống.
1964
01:59:08,918 --> 01:59:11,043
Ta cần biết tình trạng của sứ mệnh.
1965
01:59:13,334 --> 01:59:14,793
Bà ấy sẽ quay lại ngay.
1966
01:59:15,459 --> 01:59:18,084
Dẹp đi. Tôi phải gặp chồng tôi.
1967
01:59:21,376 --> 01:59:23,168
Xin lỗi. Tôi có con gái 20 tuổi.
1968
01:59:23,251 --> 01:59:24,668
Tôi phải gặp con bé.
1969
01:59:25,334 --> 01:59:26,418
Tôi đi hít hơi thuốc.
1970
01:59:27,834 --> 01:59:28,876
Bỏ mẹ rồi!
1971
01:59:28,959 --> 01:59:30,668
Bà ấy đang quay lại mà.
1972
01:59:37,084 --> 01:59:39,293
Alô, có một con tàu.
1973
01:59:39,834 --> 01:59:43,959
Phòng khi chúng tôi sai,
và rõ là, chúng tôi đã sai.
1974
01:59:44,043 --> 01:59:46,501
Dĩ nhiên là các vị có tàu.
1975
01:59:46,584 --> 01:59:48,168
Nó chứa được 2,000 người.
1976
01:59:48,251 --> 01:59:51,501
Nó là những buồng đông lạnh tối tân,
và được cài đặt để đi tìm
1977
01:59:51,584 --> 01:59:54,709
hành tinh giống Trái Đất gần nhất
ở Vùng Sống Được nên…
1978
01:59:55,501 --> 02:00:00,584
Có chỗ cho anh và một người nữa.
Brie, vợ anh, tùy anh quyết.
1979
02:00:02,751 --> 02:00:09,543
Tôi không cần, nhưng cảm ơn đã mời.
Chúc bà vui với Jason.
1980
02:00:11,584 --> 02:00:12,543
Jason à?
1981
02:00:15,293 --> 02:00:16,418
Tiêu rồi.
1982
02:00:20,126 --> 02:00:21,126
Bà ấy đang quay lại.
1983
02:00:30,168 --> 02:00:33,084
Con biết ơn về đêm ngủ quên ở sân sau.
1984
02:00:33,834 --> 02:00:36,209
- Tỉnh dậy đối mặt với một con nai con.
- Bố nhớ.
1985
02:00:36,293 --> 02:00:38,751
- Ừ.
- Phải. Hôm đó tuyệt nhất đời con.
1986
02:00:50,209 --> 02:00:51,418
Tôi biết ơn…
1987
02:00:58,793 --> 02:01:00,543
Tôi biết ơn là ta đã cố gắng.
1988
02:01:03,584 --> 02:01:06,043
Trời ạ, ta đã cố gắng.
1989
02:01:08,501 --> 02:01:13,834
Chà, nhà Mindy chúng tôi
không sùng đạo lắm,
1990
02:01:13,918 --> 02:01:17,876
nhưng ta sẽ nói "amen" nhỉ?
Sẽ làm thế chứ?
1991
02:01:17,959 --> 02:01:19,084
Đừng nhìn em.
1992
02:01:19,918 --> 02:01:23,876
Em không biết cách…
Sao, cứ nói "amen" thôi à? Em không…
1993
02:01:24,584 --> 02:01:25,793
- Để tôi.
- Kết thúc hả?
1994
02:01:26,459 --> 02:01:27,293
Tôi làm cho.
1995
02:01:38,793 --> 02:01:41,043
Cha kính yêu và Đấng Tạo hóa,
1996
02:01:44,918 --> 02:01:48,751
tối nay chúng con
dẹp tự cao và xin ơn Người.
1997
02:01:50,459 --> 02:01:54,334
Dẹp hoài nghi, xin tha thứ.
1998
02:01:57,668 --> 02:01:59,168
Trên hết, thưa Chúa,
1999
02:02:01,168 --> 02:02:05,834
xin tình yêu của Người
để xoa dịu chúng con qua lúc tối tăm.
2000
02:02:08,334 --> 02:02:10,543
Xin để chúng con đối mặt thứ sắp đến…
2001
02:02:12,834 --> 02:02:18,626
trong hào quang của Người
với can đảm và trái tim đón nhận mở rộng.
2002
02:02:21,876 --> 02:02:24,334
- Amen.
- Amen.
2003
02:02:25,584 --> 02:02:27,751
Chà. Cậu lành nghề đó.
2004
02:02:29,668 --> 02:02:30,793
Tuyệt lắm.
2005
02:02:34,209 --> 02:02:36,168
{\an8}Sao chổi vẫn còn nguyên.
2006
02:02:36,251 --> 02:02:42,168
{\an8}TIN NÓNG
SAO CHỔI CÒN NGUYÊN: SỨ MỆNH BASH THẤT BẠI
2007
02:02:42,918 --> 02:02:44,043
Chúng ta không hề…
2008
02:02:46,793 --> 02:02:50,251
Dĩ nhiên tối nay
mọi người chỉ nói đến một chuyện.
2009
02:02:50,834 --> 02:02:52,834
Các trung tâm y tế khẩn cấp hở ngực.
2010
02:03:03,543 --> 02:03:04,501
Ngồi đi.
2011
02:03:06,501 --> 02:03:10,834
Hoặc… ta có thể chịch nhau,
2012
02:03:12,876 --> 02:03:14,709
hoặc cầu nguyện, hoặc…
2013
02:03:18,834 --> 02:03:22,334
Nói thật, tôi muốn uống và
2014
02:03:24,293 --> 02:03:25,959
tán nhảm về người khác thôi.
2015
02:03:32,251 --> 02:03:33,876
Bọn mày đừng mơ bắt sống tao.
2016
02:03:37,084 --> 02:03:38,001
Nhìn lên đi!
2017
02:04:30,126 --> 02:04:32,959
Chắc con sẽ ăn thêm
ít bánh táo này. Nó ngon quá.
2018
02:04:33,043 --> 02:04:35,834
Mua ở tiệm đấy,
nhưng không phân biệt được.
2019
02:04:37,709 --> 02:04:42,251
Nếu tôi phải nói thật hoàn toàn,
vào lúc này, sao lại không nhỉ?
2020
02:04:43,251 --> 02:04:46,959
Thật ra tôi thích hương vị
đồ mua ở tiệm hơn là đồ tự làm.
2021
02:04:47,709 --> 02:04:48,709
Chắc anh đùa tôi.
2022
02:04:48,793 --> 02:04:49,834
Không,
2023
02:04:51,584 --> 02:04:52,418
tôi không đùa.
2024
02:04:53,501 --> 02:04:56,709
Em hiểu ý anh ấy.
Nó như ký ức của thời thơ ấu.
2025
02:05:31,251 --> 02:05:33,626
Không gì ngon hơn đồ nhà làm, nhỉ?
2026
02:05:33,709 --> 02:05:37,251
Cà phê này vị không giống mua ở tiệm. Nhỉ?
2027
02:05:37,334 --> 02:05:39,709
Thầy tự xay hạt đấy. Ừ.
2028
02:05:39,793 --> 02:05:41,418
Ừ, bố tôi nghiện cà phê.
2029
02:05:41,501 --> 02:05:43,751
Mỗi lần uống cà phê là ông tự xay hạt à?
2030
02:05:44,751 --> 02:05:48,709
Randall yêu cầu kỹ lưỡng về cà phê.
2031
02:05:48,793 --> 02:05:50,418
Em cũng uống trà như thế.
2032
02:05:53,251 --> 02:05:55,584
Vấn đề là, ta thật sự…
2033
02:05:57,668 --> 02:05:59,876
Ta đã có mọi thứ, phải không?
2034
02:06:02,126 --> 02:06:04,543
Khi nghĩ lại thì thấy thế.
2035
02:06:47,584 --> 02:06:51,584
CHÚC MỪNG! ĂN KIÊNG KẾT THÚC!
2036
02:08:20,293 --> 02:08:25,418
{\an8}22,740 NĂM SAU
2037
02:09:36,793 --> 02:09:39,959
Này, mức oxy cao hơn so với Trái Đất
2038
02:09:40,043 --> 02:09:41,334
chín phần trăm,
2039
02:09:41,418 --> 02:09:43,876
nên có thể thấy hơi váng đầu.
2040
02:09:44,709 --> 02:09:48,209
Và các buồng đông lạnh có 58% thành công,
2041
02:09:48,293 --> 02:09:50,626
tốt hơn nhiều so với dự kiến.
2042
02:09:50,709 --> 02:09:53,834
Ừ, khu chúng tôi
chỉ có 47 người chết, nên…
2043
02:09:54,709 --> 02:09:59,043
Tôi nghĩ việc này
sẽ khá thành công. Khá ổn, thật vậy.
2044
02:09:59,126 --> 02:09:59,959
Trời đất.
2045
02:10:00,918 --> 02:10:04,959
Nhìn con vật xinh đẹp đó kìa.
2046
02:10:05,584 --> 02:10:09,959
Không biết đó là
lông vũ hay vảy của chúng…
2047
02:10:12,751 --> 02:10:15,001
- Kinh quá.
- Thứ đó là gì vậy?
2048
02:10:15,709 --> 02:10:18,168
Tôi tin nó là một con Bronteroc.
2049
02:10:21,876 --> 02:10:24,168
Dù làm gì thì cũng đừng nựng chúng.
2050
02:16:51,168 --> 02:16:54,168
TƯỞNG NHỚ HAL WILLNER
1956 - 2020
2051
02:17:28,209 --> 02:17:29,209
Khốn kiếp.
2052
02:17:43,668 --> 02:17:44,709
Mẹ?
2053
02:17:47,584 --> 02:17:48,751
Mẹ ơi!
2054
02:17:54,251 --> 02:17:55,501
Mọi người khỏe chứ?
2055
02:17:56,043 --> 02:17:57,501
Tôi là người cuối ở Trái Đất.
2056
02:17:58,793 --> 02:18:00,168
Mọi thứ tanh bành.
2057
02:18:01,001 --> 02:18:02,709
Đừng quên thích và theo dõi.
2058
02:18:03,501 --> 02:18:04,418
Tôi sẽ ở ngoài này.
2059
02:18:07,293 --> 02:18:08,251
Mẹ ơi!
2060
02:18:08,334 --> 02:18:09,793
Biên dịch: Geniux Ngô