1
00:00:41,541 --> 00:00:42,458
Dođavola.
2
00:00:45,458 --> 00:00:48,333
NETFLIX
PREDSTAVLJA
3
00:02:10,500 --> 00:02:12,375
PA…SRANJE
4
00:03:05,708 --> 00:03:06,791
Ovo je ludo!
5
00:03:06,875 --> 00:03:08,541
Imam pivo i dijetalni sok.
6
00:03:08,625 --> 00:03:11,791
Ja imam jaki cider i vrećicu čipsa.
7
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Imamo zabavu.
8
00:03:12,875 --> 00:03:15,791
Tako mi je drago
zbog tebe, Kejt.
9
00:03:15,875 --> 00:03:18,250
Za kometu Dibiaski, može?
10
00:03:18,333 --> 00:03:19,416
Živeli!
- U redu.
11
00:03:20,166 --> 00:03:22,916
Sigurno je, gledaj…
Sigurno je iz magline Oort,
12
00:03:23,000 --> 00:03:24,833
uzevši to gde si je uočila.
13
00:03:24,916 --> 00:03:27,083
Sigurno ovako blizu Sunca nije bila
14
00:03:27,166 --> 00:03:29,375
jako davno pre
pojave ljudske civilizacije.
15
00:03:29,458 --> 00:03:31,541
Pogledaj joj luk.
Bože, sjajna je.
16
00:03:31,625 --> 00:03:35,083
Kako možemo odrediti brzinu i
orbitu komete, profesore Mindi?
17
00:03:35,166 --> 00:03:36,625
To je dobro pitanje.
18
00:03:37,333 --> 00:03:40,166
Orbitalnu dinamiku nisam
računao od magistrature.
19
00:03:40,791 --> 00:03:42,000
Pitanje je, šta…
20
00:03:42,916 --> 00:03:45,416
Šta bi uradio Karl Sagan?
21
00:03:45,500 --> 00:03:48,875
Vratio bi se na 1. princip.
22
00:03:49,541 --> 00:03:52,875
Topocentrični vektor je ro.
23
00:03:54,541 --> 00:03:56,500
Kejt, koje su početne koordinate?
24
00:03:57,083 --> 00:03:58,000
21.
25
00:03:59,666 --> 00:04:00,875
24.
26
00:04:01,541 --> 00:04:02,500
13.
27
00:04:02,583 --> 00:04:04,250
Ovo je zabavno, zar ne?
28
00:04:04,333 --> 00:04:07,458
67.
- Sad sam već napaljen.
29
00:04:07,541 --> 00:04:08,791
Dr. Mindi.
- U redu.
30
00:04:08,875 --> 00:04:10,583
Koliko obrtaja za…
31
00:04:10,666 --> 00:04:13,458
Približna koordinata 85.
32
00:04:14,125 --> 00:04:17,958
Sad kad znamo orbitu
komete, proverićemo efemeride
33
00:04:18,041 --> 00:04:22,875
i tako dobiti udaljenost
između komete i Zemlje.
34
00:04:25,666 --> 00:04:28,083
Zašto su efemeride sve niže?
35
00:04:42,708 --> 00:04:43,833
Profesore Mindi?
36
00:04:49,416 --> 00:04:50,625
Profesore Mindi?
37
00:04:56,250 --> 00:04:58,041
Znate šta, ljudi? Idemo…
38
00:04:58,875 --> 00:05:00,458
Završimo za danas, može?
39
00:05:02,833 --> 00:05:04,833
Ali šta je sa relativnim položajem?
40
00:05:05,416 --> 00:05:08,500
Ne mogu ovo izračunati.
Barem ne večeras. Oprostite.
41
00:05:09,291 --> 00:05:11,666
Idemo, umoran sam.
- Da, i ja.
42
00:05:12,500 --> 00:05:15,291
Kejt, ovo je bilo sjajno.
- Čestitam.
43
00:05:16,000 --> 00:05:16,958
Hej, Kejt.
44
00:05:18,708 --> 00:05:19,666
Ti ostani.
45
00:05:21,875 --> 00:05:26,708
ŽELIM UMRETI MIRNO U
SNU POPUT MOG DEDE,
46
00:05:26,791 --> 00:05:30,000
NE VRIŠTEĆI POPUT
PUTNIKA KOJE JE VOZIO.
DŽEK HENDI
47
00:05:30,083 --> 00:05:33,916
Da, dr. Kalder,
profesor sa Mičigena…
48
00:05:34,000 --> 00:05:36,375
Dr. Kalder. Prekinuli ste sastanak,
49
00:05:36,458 --> 00:05:39,291
govorila sam ekipi
da smo izgubili 8 milijardai
50
00:05:39,375 --> 00:05:42,208
Žao mi je, dr. Kalder,
51
00:05:42,291 --> 00:05:45,125
ali očitavamo veoma
čudne orbitalne vrednosti
52
00:05:45,208 --> 00:05:47,166
komete koju smo upravo otkrili.
53
00:05:47,250 --> 00:05:48,958
Verovatno ste dobili poruku.
54
00:05:49,041 --> 00:05:50,333
Je li to to?
- Da.
55
00:05:50,416 --> 00:05:51,875
Da.
56
00:05:51,958 --> 00:05:55,041
Nazvaću dr. Ogltorpa.
Ostanite na liniji, molim.
57
00:05:55,875 --> 00:05:57,250
Čekam.
58
00:05:57,333 --> 00:06:00,500
Zove dr. Ogltorpa. Ko je to?
59
00:06:01,333 --> 00:06:04,083
Isuse. Staviću ih na zvučnik.
60
00:06:06,041 --> 00:06:07,166
„Dr. Ogltorp,
61
00:06:07,250 --> 00:06:10,666
ravnatelj Kancelarijaa za koordinaciju
planetarne obrane.“
62
00:06:10,750 --> 00:06:12,625
Zar to postoji?
- Nemam pojma.
63
00:06:12,708 --> 00:06:15,833
URED ZA KOORDINACIJU
PLANETARNE OBRANE POSTOJI.
64
00:06:16,375 --> 00:06:20,875
OVO JE NJIHOV LOGOTIP
65
00:06:20,958 --> 00:06:22,333
Ovde dr. Ogltorp.
66
00:06:22,416 --> 00:06:25,375
Ovde Džozelin Kalder
iz Svemirskog centra Kenedi.
67
00:06:25,458 --> 00:06:26,458
Zdravo, Džozelin.
68
00:06:27,083 --> 00:06:31,500
Posada teleskopa Subaru
uočila je objekt u blizini Zemlje.
69
00:06:31,583 --> 00:06:35,458
U redu. Prijavite ga u program
proučavanja manjih planeta.
70
00:06:35,541 --> 00:06:40,250
Gdine, profesor i studenti sa
Mičigena identifikovali su nešto veliko.
71
00:06:40,333 --> 00:06:41,833
Stvarno? Koliko veliko?
72
00:06:41,916 --> 00:06:45,666
Koliko je to veliko?
- Široko je oko 5 do 10 km.
73
00:06:45,750 --> 00:06:47,821
Široko je od 5 do 10 km.
74
00:06:48,750 --> 00:06:49,750
To je veliko.
75
00:06:51,000 --> 00:06:55,291
I taj ga je profesor 1. primetio?
76
00:06:55,375 --> 00:06:57,625
Zdravo, da. Dr. Mindi.
77
00:06:57,708 --> 00:07:01,125
I ne, otkrila ga je
doktorantica Kejt Dibiaski.
78
00:07:01,208 --> 00:07:03,166
Ja sam izveo orbitalne proračune.
79
00:07:04,916 --> 00:07:07,250
Proučavam gasove
u mrtvim galaksijama.
80
00:07:07,333 --> 00:07:10,791
Već neko vreme nisam
objavljivao pa niste čuli za mene.
81
00:07:10,875 --> 00:07:14,208
Kako god, to nije bitno,
oprostite. Šta želite da pitate?
82
00:07:14,291 --> 00:07:17,375
Koje su najnovije
procene njegove putanje?
83
00:07:17,458 --> 00:07:18,333
Kejt?
84
00:07:22,958 --> 00:07:27,041
Analiziram ih čitav dan.
Stalno dobijam isti rezultat.
85
00:07:27,791 --> 00:07:30,791
Direktan sudar sa Zemljom
za 6 meseci i 14 dana.
86
00:07:31,875 --> 00:07:35,333
Kod mene isto. - Metju,
kakvi su tvoji proračuni?
87
00:07:36,333 --> 00:07:40,500
Program Skaut izbacuje
rezultat 6 meseci i 14 dana.
88
00:07:40,583 --> 00:07:42,791
Imamo 6 meseci i 14 dana.
89
00:07:42,875 --> 00:07:48,916
I širok je oko 5 do 10 km.
90
00:07:49,000 --> 00:07:51,125
Što…
91
00:07:52,208 --> 00:07:53,625
Nije li to…
92
00:07:54,625 --> 00:07:56,083
kraj života na Zemlji?
93
00:07:57,208 --> 00:07:59,375
Dobro, nemojmo dramatizovati.
94
00:08:01,500 --> 00:08:02,416
U redu.
95
00:08:03,166 --> 00:08:07,333
Prvo ćete doći na
školski izlet u Vašington.
96
00:08:07,416 --> 00:08:08,833
Smirimo se.
97
00:08:08,916 --> 00:08:12,750
Treba mi osoba koja je otkrila
kometu i odgovorna osoba.
98
00:08:12,833 --> 00:08:13,833
Šta?
99
00:08:16,916 --> 00:08:21,208
…ove podatke odmah podeliti
sa Kembridžom, Kaltekom i IAU-om.
100
00:08:21,291 --> 00:08:23,291
Samo malo. Ovo je poverljivo.
101
00:08:23,375 --> 00:08:24,875
Šta se događa?
102
00:08:24,958 --> 00:08:26,666
Ja služim predsednici.
103
00:08:26,750 --> 00:08:27,791
Ovo je stvarno?
104
00:08:27,875 --> 00:08:30,666
Dovedimo studenticu
i profesora u Hikam, odmah.
105
00:08:30,750 --> 00:08:33,291
Vašington, dakle? Hej, Kejt.
106
00:08:33,375 --> 00:08:35,291
Ovo se ne događa, zar ne?
107
00:08:35,375 --> 00:08:38,541
Kejt, ovo nije
stvarno, zar ne? Ovo je…
108
00:08:38,625 --> 00:08:41,125
Ovo je neka
paralelna stvarnost, zar ne?
109
00:08:41,208 --> 00:08:42,041
Reci nešto.
110
00:08:42,125 --> 00:08:43,750
Moram se napušiti.
111
00:08:43,833 --> 00:08:48,125
Morate odmah u Vašington.
To je jedini avion koji leti onamo.
112
00:08:48,208 --> 00:08:50,375
Kako god, ja sam dr. Mindi. Ovo je…
113
00:08:50,458 --> 00:08:52,208
Zdravo!
- Krenite!
114
00:08:54,833 --> 00:08:57,791
Gde ćemo sesti, Kejt?
- Nemam pojma.
115
00:08:57,875 --> 00:08:59,625
Postoje li neka sedišta za…
116
00:09:06,708 --> 00:09:10,625
Koji kurac? Stvarno?
Je li ovo jebena šala?
117
00:09:10,708 --> 00:09:11,833
Jebote.
118
00:09:18,458 --> 00:09:21,000
Ovo se ne događa. Ne.
119
00:10:09,125 --> 00:10:11,125
Misliš na Brendona?
- Da, Brendona.
120
00:10:11,208 --> 00:10:14,583
Ne. On nije suptilan.
Ovo je politika, Tedi. Znaš to.
121
00:10:15,625 --> 00:10:18,250
Vi ste Randal i Kejt?
- Da, zdravo.
122
00:10:18,333 --> 00:10:20,583
Ja sam dr. Ogltorp, za vas Tedi.
123
00:10:20,666 --> 00:10:22,166
Oprostite. Rekli ste…
124
00:10:22,250 --> 00:10:23,833
„Tedi“?
- Tedi.
125
00:10:23,916 --> 00:10:25,333
Tedi.
- Da.
126
00:10:25,416 --> 00:10:28,083
Zovemo ga Tedi
jer nije medvedić.
127
00:10:29,000 --> 00:10:31,416
General Tims. U ime
Pentagona pratim...
128
00:10:31,500 --> 00:10:33,375
šta god ovo već jeste.
129
00:10:33,458 --> 00:10:37,875
Predsednica uobičajeno kasni,
a vi ste dugo putovali, pa…
130
00:10:41,375 --> 00:10:44,210
Mičigen Stejt Spartans.
131
00:10:48,916 --> 00:10:52,583
Je li to Ovalni kabinet?
- Da, to je Ovalni kabinet.
132
00:10:53,583 --> 00:10:55,541
Na fotkama izgleda veće.
133
00:10:55,625 --> 00:10:58,875
Predsednica uskoro stiže.
Već je obaveštena o svemu.
134
00:10:58,958 --> 00:11:00,458
Je li tako, Skote?
135
00:11:02,041 --> 00:11:03,166
Tako je.
136
00:11:03,250 --> 00:11:07,583
Stvarno ćemo predsednici SAD-a
reći da imamo malo više od 6 meseci
137
00:11:07,666 --> 00:11:12,166
do istrebljenja ljudske rase
i općenito života na Zemlji?
138
00:11:12,250 --> 00:11:16,291
Da. Učinićemo upravo to. Da.
139
00:11:21,916 --> 00:11:23,916
Oh, Bože.
140
00:11:24,884 --> 00:11:27,113
NE GLEDAJ
GORE
141
00:12:13,541 --> 00:12:15,416
Da, rekla sam pravosuđe.
142
00:12:15,500 --> 00:12:18,708
Ali nisam… mislim,
rekla si mi da je čist.
143
00:12:20,833 --> 00:12:23,666
Gđo predsednice, dr. Ogltorp.
- Odmaknite se.
144
00:12:23,750 --> 00:12:26,000
Takav ga glas
bije u ovih 40 godina.
145
00:12:26,083 --> 00:12:30,208
Gđo predsednice, dr. Ogltorp.
Verujem da vas je Džozelin upoznala…
146
00:12:30,291 --> 00:12:33,000
Hej, Džejsone.
- Da? Šta ima?
147
00:12:33,083 --> 00:12:35,166
Ma daj. Koji đavo?
Ovo je stvarno.
148
00:12:35,250 --> 00:12:36,875
Znam. Treba nam 5'.
149
00:12:36,958 --> 00:12:40,625
Imamo problem sa kandidatom
za Vrhovni sud. Hvala.
150
00:12:53,333 --> 00:12:57,541
Srećan ti rođendan ti
151
00:12:57,625 --> 00:13:01,958
Srećan rođendan ti
152
00:13:02,041 --> 00:13:06,541
Srećan rođendan, draga Peti…
153
00:13:08,500 --> 00:13:11,750
Samo uzmi poruku i onda
se dogodi nešto ovakvo,
154
00:13:11,833 --> 00:13:13,625
a ja ne znam o čemu je reč.
155
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
Ne razumem koliko
ti puta moram reći…
156
00:13:17,625 --> 00:13:21,500
Vidim dosta o tome kako
njihov kandidat ne ispunjava uslove,
157
00:13:22,791 --> 00:13:25,875
ali ne vidim ništa o našem.
158
00:13:25,958 --> 00:13:28,291
Na društvenim mrežama jedina je tema
159
00:13:28,375 --> 00:13:32,250
prekid one pevačice
Rajli Bine i DJ Čela.
160
00:13:33,458 --> 00:13:35,166
Šteta.
161
00:13:36,083 --> 00:13:37,291
Slatki su.
162
00:13:38,041 --> 00:13:39,541
Ne znam ko je to.
163
00:13:41,708 --> 00:13:42,583
Šta je…
164
00:13:42,666 --> 00:13:44,375
Ali šteta je.
- Da.
165
00:13:44,458 --> 00:13:46,500
Znaš li ti za njih, Kejt?
- Da.
166
00:13:46,583 --> 00:13:48,875
Ali sad me nije briga za njih.
167
00:13:51,208 --> 00:13:54,416
Ovo je skupo kao da
je od zlata. 10 po glavi.
168
00:13:55,125 --> 00:13:56,625
Uzmi vodu.
- Hvala.
169
00:13:56,708 --> 00:13:58,083
Ovo je i za Kejt.
170
00:13:58,166 --> 00:13:59,250
Savršeno.
- Hvala.
171
00:13:59,333 --> 00:14:00,416
Evo 20 $.
172
00:14:02,416 --> 00:14:03,333
Izvolite.
173
00:14:03,416 --> 00:14:05,333
Nemate sitno?
- Ne.
174
00:14:08,375 --> 00:14:11,208
Mislim, mogu pitati
marinca. - Da…
175
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
To je Ksanaks.
176
00:14:14,708 --> 00:14:16,708
Uzmem samo četvrtinu.
Inače budem…
177
00:14:17,833 --> 00:14:19,958
Kejt.
- Hvala.
178
00:14:20,708 --> 00:14:23,083
Trebala bi biti
oprezna sa tom količinom.
179
00:14:44,000 --> 00:14:46,958
Žao mi je. Moram biti
na Okinavi do sutra u 2.
180
00:14:47,041 --> 00:14:49,375
Šta?
- Ozbiljno?
181
00:14:49,458 --> 00:14:52,125
Ovo je vrlo važno.
- Moram smiriti domoroce.
182
00:14:52,208 --> 00:14:53,666
Pozdravi ćerku od mene.
183
00:14:54,416 --> 00:14:58,333
Zar nije važno da smo
bili u istoj sobi? Mislim, šta…
184
00:15:05,500 --> 00:15:07,791
Gde se ovo plaća?
- Besplatno je.
185
00:15:10,666 --> 00:15:11,791
Stvarno?
186
00:15:11,875 --> 00:15:13,375
Da, ovo je Bela kuća.
187
00:15:19,791 --> 00:15:21,833
Grickalice su besplatne.
188
00:15:22,708 --> 00:15:23,583
Šta?
189
00:15:24,208 --> 00:15:25,291
General.
190
00:15:25,375 --> 00:15:28,166
Naplatio nam je grickalice
koje su besplatne.
191
00:15:28,250 --> 00:15:29,416
Čoveče.
192
00:15:29,500 --> 00:15:31,541
Zašto bi to uradio?
193
00:15:32,125 --> 00:15:35,291
Ljudi, izgleda da
večeras neće biti sastanka
194
00:15:35,375 --> 00:15:39,291
i grozno se osećam.
Smestićemo vas u hotel.
195
00:15:39,375 --> 00:15:41,541
Zna li predsednica
zašto smo ovde?
196
00:15:41,625 --> 00:15:43,916
Sigurno se šališ.
197
00:15:44,000 --> 00:15:47,875
Ne znaju zašto smo ovde?
- Znaju. Ali čuli ste ih.
198
00:15:47,958 --> 00:15:50,291
Shvataju li…
- Budite spremni za sutra.
199
00:15:50,375 --> 00:15:51,708
…koliko je trebalo…
200
00:15:55,666 --> 00:15:59,750
Čekali smo više od 7 sati, i
nismo ušli. Nisam mogla verovati.
201
00:15:59,833 --> 00:16:03,541
Naravno da niste. Kejt,
jesi li danas gledala vesti?
202
00:16:03,625 --> 00:16:06,958
Ne, bila sam zaokupljena
našim… projektom.
203
00:16:07,041 --> 00:16:08,500
Uključi TV.
204
00:16:08,583 --> 00:16:11,083
Predsednica Orlean
je u govnima do grla.
205
00:16:11,916 --> 00:16:15,166
Šerif Vejd Konlon već je
bio kontroverzan kandidat
206
00:16:15,250 --> 00:16:19,958
kao nestručna osoba sa stavom
"prvo pucaj pa onda pitaj“.
207
00:16:20,041 --> 00:16:21,125
Gledaš?
208
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
Dok se otkriva
kako je pozirao go
209
00:16:23,333 --> 00:16:25,750
tokom studija…
- Da, upravo gledam.
210
00:16:25,833 --> 00:16:28,250
…Bela kuća je u kriznoj situaciji.
211
00:16:28,333 --> 00:16:32,125
I pazi ovo, pronašao sam
petero bivših studenata
212
00:16:32,833 --> 00:16:37,333
koji su spremni da svedoče
da je Konlon bio vidno uzbuđen
213
00:16:37,958 --> 00:16:39,375
dok im je pozirao.
214
00:16:39,458 --> 00:16:40,916
Ne stidim se ničega.
215
00:16:41,000 --> 00:16:43,916
Da napišem „vidno uzbuđen“
216
00:16:44,791 --> 00:16:46,000
ili „ukrućen“?
217
00:16:46,083 --> 00:16:47,916
Ne želim da ovo bude klikbejt.
218
00:16:48,000 --> 00:16:49,708
Znaš, ovo je ozbiljan članak.
219
00:16:50,791 --> 00:16:51,625
Nisam…
220
00:16:51,708 --> 00:16:54,291
Kejt, mogu li dobiti neku reakciju?
221
00:16:55,375 --> 00:16:56,250
Oprosti.
222
00:16:57,083 --> 00:17:00,083
Nisam baš dobro.
- Možemo li razgovarati o ovome?
223
00:17:00,166 --> 00:17:02,083
Osećam da izbegavamo sve ovo.
224
00:17:02,166 --> 00:17:05,000
Imaš problem sa mojom
majkom? Je li to u pitanju?
225
00:17:06,083 --> 00:17:07,791
Možeš li mi reći
šta se događa?
226
00:17:07,875 --> 00:17:10,458
Takav je protokol. Ne brini se.
227
00:17:11,416 --> 00:17:15,208
Maršal je postigao 172 boda
na prijemnom, pa slavimo.
228
00:17:15,291 --> 00:17:18,666
Bravo, Maršale.
Ponosan sam na tebe.
229
00:17:18,750 --> 00:17:21,083
Hvala, tata. Nedostaješ mi.
230
00:17:21,166 --> 00:17:24,708
Hej, kako je Evan?
Pomažu li novi lekovi?
231
00:17:24,791 --> 00:17:26,166
Čvrsta četvorka.
232
00:17:26,750 --> 00:17:28,083
Kaže čvrsta četvorka.
233
00:17:28,166 --> 00:17:30,750
To je bolje nego
prošli mesec, zar ne?
234
00:17:30,833 --> 00:17:34,208
Ne zaboravi da glasno govoriš
na sutrašnjem sastanku. Može?
235
00:17:34,291 --> 00:17:35,750
Da, hoću.
- Tako si tih
236
00:17:35,833 --> 00:17:38,416
kad treba preuzeti
zasluge i nekako…
237
00:17:38,500 --> 00:17:43,000
Pitala je jesi li lezbijka.
Nije to tvrdila.
238
00:17:43,083 --> 00:17:44,916
To je bilo pitanje.
- Gle, ja…
239
00:17:45,000 --> 00:17:48,208
Mogu li ručati sa tvojom
majkom za nekih 7 meseci?
240
00:17:48,291 --> 00:17:54,625
7… To je čudno precizno i daleko.
Šta se… ovo je moja majka.
241
00:18:00,208 --> 00:18:02,541
Dakle…
242
00:18:02,625 --> 00:18:06,041
Čujem da imamo
asteroid ili kometu ili šta već
243
00:18:06,125 --> 00:18:07,958
i da vam se ne sviđa.
244
00:18:09,875 --> 00:18:12,416
Objasnite šta je to
i zašto mi to govorite.
245
00:18:12,500 --> 00:18:14,208
Imate 20'.
246
00:18:14,291 --> 00:18:16,208
20?
- Sad vi, doktore.
247
00:18:16,291 --> 00:18:18,375
Počnite. Odmah.
248
00:18:20,125 --> 00:18:21,291
Gđo Predsednice.
249
00:18:23,791 --> 00:18:27,125
Pre otprilike 36 sati,
250
00:18:27,208 --> 00:18:31,791
ovde prisutna doktorantica
Kejt Dibiaski otkrila je
251
00:18:32,541 --> 00:18:34,000
vrlo veliku kometu.
252
00:18:34,916 --> 00:18:36,875
Da.
- Bravo za vas.
253
00:18:36,958 --> 00:18:39,541
Kometu prečnika 5 do 10 km
254
00:18:39,625 --> 00:18:44,250
za koji verujemo
da stiže iz magline Oort.
255
00:18:45,291 --> 00:18:47,791
To je najudaljeniji
deo Sunčeva sistema.
256
00:18:48,416 --> 00:18:49,458
I…
257
00:18:50,750 --> 00:18:53,416
Pomoću Gausove
metode proračuna orbite
258
00:18:53,500 --> 00:18:59,541
i uz prosečno astrometričko odstupanje
od 0,04 ugaone sekunde, pitali smo…
259
00:18:59,625 --> 00:19:01,416
Koji đavo?
- Umirem od dosade.
260
00:19:01,500 --> 00:19:03,000
Recite šta je to.
261
00:19:03,083 --> 00:19:05,291
Šta? Sa čime?
- Prestanite.
262
00:19:05,375 --> 00:19:08,416
Dr. Mindi pokušava da kaže
da kometa juri prema Zemlji
263
00:19:08,500 --> 00:19:10,750
i prema NASA-inim računarima,
264
00:19:10,833 --> 00:19:15,166
pašće u Tihi okean oko
100 km od čileanske obale.
265
00:19:15,250 --> 00:19:16,958
Šta sledi? Plimni talas?
266
00:19:17,041 --> 00:19:20,666
Ne. Nešto puno pogubnije.
267
00:19:20,750 --> 00:19:25,375
Kilometarski visoki cunamiji
preplaviće čitav svet.
268
00:19:26,291 --> 00:19:32,458
Udar ove komete razviće snagu
poput milijardu atomskih bombi.
269
00:19:33,541 --> 00:19:36,375
Doći će do potresa
od 10 ili 11°…
270
00:19:36,458 --> 00:19:39,375
Čudno dišete.
Neugodno mi je zbog toga.
271
00:19:39,458 --> 00:19:42,000
Žao mi je, pokušavam
da artikulišem podatke.
272
00:19:42,083 --> 00:19:45,208
Znam. Ali to je vrlo stresno.
Pokušavam da slušam šta…
273
00:19:45,291 --> 00:19:47,833
Mislim da ne
razumete težinu situacije.
274
00:19:47,916 --> 00:19:49,875
Pokušavam to objasniti najbolje…
275
00:19:49,958 --> 00:19:54,791
Gđo Predsednice, ova
je kometa ubica planete.
276
00:19:54,875 --> 00:19:56,333
To je tačno.
277
00:20:01,291 --> 00:20:05,541
Koliko je to sigurno?
- Udar je 100 % izvestan.
278
00:20:05,625 --> 00:20:07,666
Ne spominjite 100 %.
279
00:20:07,750 --> 00:20:10,416
Bi li to bio
potencijalno bitan događaj?
280
00:20:10,500 --> 00:20:11,375
Da.
- Da.
281
00:20:11,458 --> 00:20:14,666
Ali neće se dogoditi potencijalno,
282
00:20:14,750 --> 00:20:15,916
već sigurno.
283
00:20:16,000 --> 00:20:20,083
Upravo tako.
Tačno 99,78 % sigurno.
284
00:20:20,166 --> 00:20:22,291
U redu. Znači, nije 100 %.
285
00:20:22,375 --> 00:20:25,250
Naučnici nikad ne govore 100 %.
286
00:20:25,333 --> 00:20:27,791
Onda recimo da je
70 % i idemo dalje.
287
00:20:27,875 --> 00:20:29,541
To nije ni približno tačno.
288
00:20:29,625 --> 00:20:31,958
Ne možete ljudima reći
289
00:20:32,041 --> 00:20:34,750
da će 100 % umreti.
290
00:20:34,833 --> 00:20:37,791
To je ludo.
291
00:20:37,875 --> 00:20:41,000
Moramo sa ovim upoznati
naše naučnike. Bez uvrede,
292
00:20:41,083 --> 00:20:43,708
ali vi ste ušetali ovamo sa…
293
00:20:44,333 --> 00:20:45,541
Dr. Ogltorpom.
294
00:20:45,625 --> 00:20:47,166
Dr. Ov… Ogilvyjem. Da.
295
00:20:47,250 --> 00:20:50,791
Već 15 godina vodim
planetarnu obranu u NASA-i.
296
00:20:50,875 --> 00:20:55,333
Dr. Mindi je stalni profesor
astronomije na sveučilištu Mičigen
297
00:20:55,416 --> 00:20:58,458
na kojem gđica Dibiask
priprema doktorat.
298
00:20:58,541 --> 00:21:01,083
Dobro. - Oprostite.
Spomenuli ste Mičigen?
299
00:21:01,166 --> 00:21:03,750
Da. Imaju izvrstan
odsek za astronomiju.
300
00:21:03,833 --> 00:21:05,250
Da.
- Ma dajte.
301
00:21:05,333 --> 00:21:07,625
Šalite se? Želite li da
vidite moje ocene?
302
00:21:07,708 --> 00:21:11,625
Dobro, dođimo do onog bitnog.
Koliko će me to koštati?
303
00:21:11,708 --> 00:21:13,875
Koliko tražite?
304
00:21:13,958 --> 00:21:17,041
Postoje vladini planovi.
305
00:21:17,125 --> 00:21:19,541
NASA može preduzeti
određene korake.
306
00:21:19,625 --> 00:21:22,583
Dronovi opremljeni
nuklearnim bombama koje,
307
00:21:22,666 --> 00:21:27,083
nadajmo se, mogu skrenuti
kometu i promeniti joj orbitu.
308
00:21:27,166 --> 00:21:28,916
Moramo odmah delovati.
309
00:21:29,000 --> 00:21:31,583
Hej. U redu.
310
00:21:31,666 --> 00:21:32,750
Kad su izbori?
311
00:21:32,833 --> 00:21:34,000
Za 3 nedelje.
312
00:21:34,083 --> 00:21:36,833
Izađe li ovo pre
toga, gubimo Kongres.
313
00:21:36,916 --> 00:21:38,833
Onda nećemo moći ništa učiniti.
314
00:21:38,916 --> 00:21:39,833
Biće zastoja.
315
00:21:39,916 --> 00:21:43,916
Trenutak je… grozan.
316
00:21:45,000 --> 00:21:51,125
Trenutno je bolje da
samo čekamo i posmatramo.
317
00:21:51,208 --> 00:21:53,833
Čekamo i promatramo.
- Neka to rade drugi.
318
00:21:53,916 --> 00:21:55,625
Sa boljih univerziteta.
319
00:21:55,708 --> 00:21:59,041
A mi ćemo pregledati
NASA-ine planove.
320
00:21:59,125 --> 00:22:00,291
Cenio bih to.
321
00:22:00,375 --> 00:22:03,583
Jesam li dobro shvatila,
322
00:22:03,666 --> 00:22:07,416
posle svih podataka
koje ste danas dobili,
323
00:22:08,041 --> 00:22:12,291
odlučili ste da
„čekamo i posmatramo“?
324
00:22:12,375 --> 00:22:15,625
Oprostite, ko je ona?
- Ko si ti, jebote? Njen sin?
325
00:22:15,708 --> 00:22:18,375
Jebeni sam šef osoblja,
dečače sa tetovažom zmaja.
326
00:22:18,458 --> 00:22:19,875
Dobro mi ide.
327
00:22:19,958 --> 00:22:22,541
Idemo odavde. Ovo je cirkus.
328
00:22:22,625 --> 00:22:25,208
Mislim da gđica Dibiaski
pokušava da kaže
329
00:22:25,291 --> 00:22:30,375
da je čekanje vrlo, vrlo opasno…
330
00:22:33,500 --> 00:22:35,583
Hvala. Barem nešto dobro danas.
331
00:22:36,833 --> 00:22:38,041
Smešna priča.
332
00:22:39,000 --> 00:22:40,541
Za vreme kampanje
333
00:22:40,625 --> 00:22:43,958
morala sam skrivati
cigarete prvih mesec dana
334
00:22:44,041 --> 00:22:46,291
jer, znate, fotografije
mene dok pušim
335
00:22:46,375 --> 00:22:48,333
prodavale su se za 100.000.
336
00:22:49,625 --> 00:22:52,500
Stalno se skrivam,
ali dosadilo mi je.
337
00:22:53,166 --> 00:22:56,583
Onda sam rekla:
„Pušiću kad god poželim.“
338
00:23:00,708 --> 00:23:01,791
I šta se dogodilo?
339
00:23:02,666 --> 00:23:06,500
Podrška mi je porasla za 3 %.
- Svidela im se iskrenost.
340
00:23:06,583 --> 00:23:08,458
Vole kad zgodni ljudi puše.
341
00:23:08,541 --> 00:23:11,583
Druge predsednike
ne želim videti u Pljboju.
342
00:23:11,666 --> 00:23:15,000
Znate koliko smo sastanaka
na temu „stiže kraj sveta“
343
00:23:15,083 --> 00:23:16,708
imali kroz godine?
344
00:23:16,791 --> 00:23:20,833
Ekonmski slom, nuklearne krize,
izduvni gasovi ubijaju atmosferu.
345
00:23:20,916 --> 00:23:23,666
Podivljala UI.
- Suša, glad, kuga…
346
00:23:23,750 --> 00:23:24,958
Sve.
347
00:23:25,041 --> 00:23:28,833
Invazija vanzemaljaca,
rast populacije, ozonska rupa…
348
00:23:28,916 --> 00:23:29,916
Džejsone, hej.
349
00:23:30,000 --> 00:23:32,166
Oseti atmosferu.
- Oprosti, mama.
350
00:23:32,750 --> 00:23:35,000
Znate, moram obavljati svoj posao.
351
00:23:35,083 --> 00:23:37,833
Shvatate da je ovo
apokaliptični događaj.
352
00:23:37,916 --> 00:23:43,250
Ovo je ogomno nebesko telo koje
juri prema našoj planeti brzinom…
353
00:23:43,333 --> 00:23:45,333
Razumem vas, dr. Mindi.
354
00:23:46,458 --> 00:23:47,625
Razumem vas.
355
00:23:48,791 --> 00:23:51,250
Trebali biste biti
ponosni.- Hvala.
356
00:23:51,333 --> 00:23:54,666
Shvatam vas vrlo
ozbiljno. Svim srcem.
357
00:23:54,750 --> 00:23:57,875
Drago mi je što to čujem.
Nemate pojma koliko.
358
00:23:57,958 --> 00:24:03,000
Ljudi, jasno vam je da je sve
ovo strogo poverljivo, zar ne?
359
00:24:03,083 --> 00:24:05,750
Da. - Dobro.
Hvala što si se sredila.
360
00:24:14,875 --> 00:24:17,041
Hoćemo li pustiti ovo u medije?
361
00:24:17,125 --> 00:24:19,583
Nije li to protivzakonito?
- Naravno.
362
00:24:19,666 --> 00:24:22,375
Ako ne kužite,
Bela kuća nas je otkačila.
363
00:24:22,458 --> 00:24:26,458
Moj momak Filip zna novinara
Heralda koji će razgovarati sa nama.
364
00:24:26,541 --> 00:24:29,250
Adula Grelia.
- Dobro. On je velika faca.
365
00:24:29,333 --> 00:24:32,625
A ja ću se tajno javiti
ljudima iz naučne zajednice.
366
00:24:34,166 --> 00:24:38,416
Mislim da ovo nije u mom stilu.
- Samo pričaš priču.
367
00:24:38,500 --> 00:24:39,750
Drži se osnova.
368
00:24:40,458 --> 00:24:41,583
Bez matematike.
369
00:24:42,791 --> 00:24:44,333
Ali sve je ovo matematika.
370
00:24:56,583 --> 00:24:58,500
Sve je počelo povezivanjem.
371
00:24:59,416 --> 00:25:03,041
Jednostavni gest
koji je stvorio toliko toga.
372
00:25:03,875 --> 00:25:05,000
Toliko izbora.
373
00:25:06,208 --> 00:25:08,541
Ponekad se čini da ih je i previše.
374
00:25:09,375 --> 00:25:10,875
Sve do sada.
375
00:25:10,958 --> 00:25:13,083
Predstavljamo BAŠ Liif.
376
00:25:13,166 --> 00:25:14,000
NEKA BUDE LiiF
377
00:25:14,083 --> 00:25:16,791
Život bez stresa življenja.
378
00:25:18,625 --> 00:25:21,250
Predstavićemo
osnivača i direktora BAŠ-a,
379
00:25:21,333 --> 00:25:23,791
ali izbegavajte kontakt pogledom,
380
00:25:23,875 --> 00:25:27,458
nagle pokrete, kašljanje
ili negativne izraze lica.
381
00:25:27,541 --> 00:25:30,916
A sada poželimo dobrodošlicu
gdinu Piteru Išervelu.
382
00:25:31,000 --> 00:25:32,625
PITER IŠERVEL, OSNIVAČ
383
00:25:34,000 --> 00:25:35,791
Volimo te, Pitere!
384
00:25:46,333 --> 00:25:48,125
Volimo te, Pitere!
385
00:25:48,208 --> 00:25:49,375
Pozdrav, ljudi.
386
00:25:49,458 --> 00:25:51,833
Sve što sam radio u životu,
387
00:25:52,458 --> 00:25:57,416
sad vidim, zapravo je bilo motivirsano
neizrecivom potrebom za prijateljem
388
00:25:58,083 --> 00:26:00,416
koji bi me razumeo i utešio.
389
00:26:00,500 --> 00:26:05,791
A sve te godine napornog rada
isplatile su se sa BAŠ Liifom,
390
00:26:05,875 --> 00:26:10,375
naš novi telefon BAŠ 14.3
391
00:26:10,458 --> 00:26:14,750
potpuno se uklapa u
sve vaše želje i osećaje,
392
00:26:14,833 --> 00:26:17,333
a ne morate reći nijednu reč.
393
00:26:17,416 --> 00:26:18,291
Ako osećam…
394
00:26:19,000 --> 00:26:20,291
Tugu.
- Strah.
395
00:26:20,375 --> 00:26:21,458
Ili usamljenost.
396
00:26:21,541 --> 00:26:25,750
Telefon BAŠ 14.3 sa
aktiviranim životnim postavkama
397
00:26:25,833 --> 00:26:28,958
oseća moje raspoloženje
prateći krvni pritisak,
398
00:26:30,291 --> 00:26:31,541
puls i…
399
00:26:31,625 --> 00:26:33,416
Vidi se da ste tužni.
400
00:26:33,500 --> 00:26:35,833
Pitere, ovo će te razveseliti.
401
00:26:35,916 --> 00:26:40,583
# Ti si mi najbolji prijatelj
Jedini najbolji prijatelj
402
00:26:40,666 --> 00:26:44,458
# Najbolji prijatelj koji me
čini srećnim. I ja te volim
403
00:26:44,541 --> 00:26:46,416
To je predivno.
404
00:26:46,500 --> 00:26:47,833
Taj snimak.
405
00:26:48,750 --> 00:26:52,083
Takođe, ozbiljno, zakazuje vam
406
00:26:52,166 --> 00:26:55,375
terapiju kod savetnika u blizini
407
00:26:55,458 --> 00:27:00,208
da ne biste dopustili da
se tužni osećaji ikad vrate.
408
00:27:00,291 --> 00:27:03,041
Smem li nešto reći,
gdine Išervel? - Ne.
409
00:27:03,125 --> 00:27:07,541
I kao podršku za BAŠ Liif,
želim službeno objaviti…
410
00:27:08,375 --> 00:27:10,125
Dajte mi telefone. Nisu vaši.
411
00:27:12,916 --> 00:27:14,125
Pozdravite.
412
00:27:14,208 --> 00:27:16,458
Zdravo, gdine Išervel.
- Zdravo, Piter.
413
00:27:17,166 --> 00:27:18,458
Volim te, Piter.
414
00:27:18,541 --> 00:27:22,583
Jesmo li sigurni da je snimak
psića na petlu optimiziran
415
00:27:22,666 --> 00:27:25,416
za sektor predpubertetskih
potrošača memorije?
416
00:27:25,500 --> 00:27:27,166
Mene ta ptica plaši.
417
00:27:27,250 --> 00:27:30,291
Svakako ćemo
proveriti te podatke.
418
00:27:30,375 --> 00:27:32,958
Pol Debent tražio je
da vam ovo dam.
419
00:27:33,041 --> 00:27:35,791
Dobio je to od prijatelja
astronoma iz Meksika.
420
00:27:38,166 --> 00:27:39,000
O, joj.
421
00:27:40,541 --> 00:27:43,000
Imamo li dodatnu
potvrdu za ovo, Adule?
422
00:27:43,083 --> 00:27:46,416
Dr. Ogltorp iz Vašingtona
potvrdio mi je sve.
423
00:27:46,500 --> 00:27:50,833
Pokazao sam to dr. Frenksu sa
Kolumbije i gotovo je pao sa stolice.
424
00:27:50,916 --> 00:27:54,875
Moram priznati da
sam i sâm bio skeptičan,
425
00:27:54,958 --> 00:27:56,583
ali sve je verodostojno.
426
00:27:56,666 --> 00:27:59,083
Proračuni su verodostojni.
427
00:27:59,166 --> 00:28:00,166
Isuse.
428
00:28:00,750 --> 00:28:02,750
A predsednica je rekla da čekamo?
429
00:28:02,833 --> 00:28:05,583
Da. Baš tako.
- „Čekamo i posmatramo.“
430
00:28:05,666 --> 00:28:07,708
Sigurno je zabrinuta zbog izbora.
431
00:28:07,791 --> 00:28:09,375
Moramo brzo reagovati.
432
00:28:09,458 --> 00:28:13,375
FBI će reći da ugrožavamo
bezbednost pa nađite advokata za njih.
433
00:28:13,458 --> 00:28:16,458
Poslužite se mojim.
- Sad ga možete priuštiti.
434
00:28:16,541 --> 00:28:17,750
Advokat?
435
00:28:17,833 --> 00:28:19,708
Nije nam to trebalo.
- Da, jeste.
436
00:28:19,791 --> 00:28:21,791
Žao mi je.
437
00:28:21,875 --> 00:28:23,166
Bilo je preterano.
438
00:28:23,250 --> 00:28:25,083
Imam pitanje.
439
00:28:25,166 --> 00:28:27,625
Kakav je to zločin
ako kažemo ljudima
440
00:28:27,708 --> 00:28:31,000
i javnosti šta smo videli,
ako im kažemo istinu?
441
00:28:31,083 --> 00:28:34,166
Mora proći obuku
nastupanja u javnosti pre emisija.
442
00:28:34,250 --> 00:28:35,875
Deluje sporo.
443
00:28:35,958 --> 00:28:38,083
Kakvu obuku nastupanja?
444
00:28:39,041 --> 00:28:44,500
Žele da nastupimo u emisiji Dejli Rip
odmah ujutro pre objave članka.
445
00:28:44,583 --> 00:28:46,416
Znate li šta je Dejli Rip?
446
00:28:46,500 --> 00:28:49,000
To je najbolja emisija.
Svi žele da nastupe.
447
00:28:49,083 --> 00:28:50,916
Bri i Džek sjajno se slažu.
448
00:28:51,000 --> 00:28:52,250
Jednom su me pozvali.
449
00:28:52,333 --> 00:28:55,916
2. noći nisam spavao od
uzbuđenja, ali oni su me izrezali.
450
00:28:56,000 --> 00:28:57,750
To me još boli.
451
00:28:57,833 --> 00:29:01,583
Znam o kojoj emisiji
govoriš. Moja je žena voli.
452
00:29:01,666 --> 00:29:04,458
Možeš li mi reći
o čemu se radi?
453
00:29:04,541 --> 00:29:07,916
Nisi čitala moj članak o
Konlonovoj erekciji na likovnom.
454
00:29:08,000 --> 00:29:10,791
Adul Grelio se zbog tebe
spustio među smrtnike.
455
00:29:10,875 --> 00:29:13,625
I nećeš mi reći ni reč? Ma daj.
456
00:29:13,708 --> 00:29:16,708
Kometa, veća od asteroida
koji je uništio dinosaure
457
00:29:16,791 --> 00:29:18,083
dolazi prema Zemlji.
458
00:29:18,166 --> 00:29:20,541
Ne skrenemo li je,
planeta će umreti.
459
00:29:21,083 --> 00:29:24,000
Čekaj, šta si rekla?
- To je za videoigru.
460
00:29:27,458 --> 00:29:28,791
Ti to ozbiljno?
461
00:29:29,541 --> 00:29:30,541
Da.
462
00:29:32,791 --> 00:29:34,083
O, moj Bože.
463
00:29:44,333 --> 00:29:47,041
O, moj Bože! Koji kurac?
464
00:29:47,125 --> 00:29:49,833
I ja tebe volim. Da.
465
00:29:50,541 --> 00:29:52,958
Ljudi, moramo dalje, dobro?
466
00:29:53,041 --> 00:29:54,208
Idemo.
467
00:30:30,791 --> 00:30:33,458
Vi ste dr. Mindi i
gđica Dibiaski? - Da.
468
00:30:33,541 --> 00:30:35,833
Džek i Bri se raduju
vašem nastupu.
469
00:30:35,916 --> 00:30:37,750
Stvarno? Znaju ko smo?
470
00:30:37,833 --> 00:30:40,166
Bela kuća negira
sastanak sa njima.
471
00:30:40,250 --> 00:30:43,791
Šupci ostaju šupci.
472
00:30:52,750 --> 00:30:54,625
Zdravo, ja sam Talia.
473
00:30:54,708 --> 00:30:57,291
Herald me šalje da
vam pomognem sa odećom.
474
00:30:58,958 --> 00:30:59,833
Neću to obući.
475
00:31:01,583 --> 00:31:05,541
Imaš sjajnu strukturu lica.
476
00:31:05,625 --> 00:31:08,333
Malo ću skratiti bradu i…
477
00:31:08,416 --> 00:31:09,833
Sviđa mi se frizura.
478
00:31:10,625 --> 00:31:11,541
Hvala.
479
00:31:12,375 --> 00:31:15,958
Kako ćemo ovo izvesti?
Ja ću govoriti o otkriću, a ti
480
00:31:16,666 --> 00:31:19,083
o tome koliko
hitno moramo reagovati.
481
00:31:19,166 --> 00:31:21,416
Kako ćemo to reći? Mislim…
482
00:31:22,708 --> 00:31:26,125
Zar nećemo imati probu ili
napisan tekst? - Želite li vode?
483
00:31:26,208 --> 00:31:28,458
Voda. Da, voleo bih malo vode.
484
00:31:29,625 --> 00:31:32,416
Sad si ovde.
485
00:31:32,500 --> 00:31:37,375
Riba ribi grize rep.
486
00:31:38,125 --> 00:31:40,041
Uzeću Ksanaks.
487
00:31:41,166 --> 00:31:42,708
Ponekad ga uzmem kad sam…
488
00:31:44,625 --> 00:31:46,625
Kejt, ne ovaj put.
489
00:31:52,291 --> 00:31:56,333
Samo treba disati
i glasno govoriti. Znate?
490
00:31:56,416 --> 00:31:57,875
Može on ovo. Znam to.
491
00:32:03,208 --> 00:32:04,458
O, Bože. Daj.
492
00:32:09,041 --> 00:32:12,916
Sad si ovde.
493
00:32:17,541 --> 00:32:18,458
O, Bože!
494
00:32:18,541 --> 00:32:20,791
Rekao sam ti da
prestaneš da piješ sranja.
495
00:32:21,750 --> 00:32:23,750
Samo 2. čaše.
- Da, 2. 1/2.
496
00:32:23,833 --> 00:32:25,541
20".
- Uvek kasni.
497
00:32:25,625 --> 00:32:27,541
Pazimo na poglede,
498
00:32:27,625 --> 00:32:30,250
tako da ne gledamo
Džeka i Bri, molim vas.
499
00:32:30,333 --> 00:32:31,708
Pustite špicu.
500
00:32:52,041 --> 00:32:54,708
Gđe su dobro?
- Da. Idemo uživo.
501
00:32:54,791 --> 00:32:58,083
Bri, danas imam nešto
za tebe. Slušaj ovo.
502
00:32:58,166 --> 00:33:00,416
Predsedničin kandidat za Vrhovni sud,
503
00:33:00,500 --> 00:33:06,208
šerif Konlon, kako se otkriva,
pojavio se u mekoj porno emisiji
504
00:33:06,291 --> 00:33:07,791
iz 90-ih…
- Smešno.
505
00:33:07,875 --> 00:33:10,833
…pod imenom Noći u satenu.
506
00:33:10,916 --> 00:33:13,750
Ova priča samo ide i ide…
- O, moj Bože.
507
00:33:13,833 --> 00:33:15,125
Je li to Rajli Bina?
508
00:33:15,208 --> 00:33:17,083
Da, zapravo, to je…
- Stvarno?
509
00:33:19,375 --> 00:33:22,208
Puno je niža uživo, zar ne?
510
00:33:22,791 --> 00:33:23,958
Zajaši ih, kauboju.
511
00:33:26,291 --> 00:33:27,333
Dobro.
512
00:33:27,416 --> 00:33:30,083
Zdravo, ljudi. Ja
sam Šon iz emisije.
513
00:33:30,166 --> 00:33:33,875
Radićemo… Džek i Bri
govoriće o kandidatu za Vrhovni sud.
514
00:33:33,958 --> 00:33:37,208
Rajli Bina, doći ćeš i…
- Govoriću o svojem singlu?
515
00:33:37,291 --> 00:33:40,291
Deo zarade ide za
skloništa za morske krave.
516
00:33:40,375 --> 00:33:42,375
Da, ali prvo o prekidu.
517
00:33:42,458 --> 00:33:45,083
A onda dr. Mindi i gđica Dibiaski,
518
00:33:45,166 --> 00:33:47,583
govorićete o planeti koju ste otkrili.
519
00:33:47,666 --> 00:33:49,458
Kometi. Otkrili smo kometu.
520
00:33:49,541 --> 00:33:51,625
Oni znaju o
čemu ćemo govoriti?
521
00:33:51,708 --> 00:33:54,458
Naravno. Džek i Bri
vole naučne priloge.
522
00:33:54,541 --> 00:33:56,375
Upamtite, lagano i zabavno.
523
00:33:56,458 --> 00:33:58,375
Džek i Bri vole dobru zabavu.
524
00:33:58,958 --> 00:34:00,500
To nije baš obećavajuće.
525
00:34:00,583 --> 00:34:03,708
Otkrili ste kometu?
To je baš fora.
526
00:34:03,791 --> 00:34:06,041
Imam tetovažu sa
zvezdom padalicom.
527
00:34:06,875 --> 00:34:08,125
To je sjajno.
528
00:34:13,375 --> 00:34:17,666
Čuli smo za tvoj prekid
i samo želimo reći…
529
00:34:18,708 --> 00:34:20,333
Vrlo nam je žao.
530
00:34:20,416 --> 00:34:23,291
Žao nam je. Izgledaš
kao… sjajna osoba.
531
00:34:24,208 --> 00:34:26,583
Gledaj svoja posla, stari seronjo.
532
00:34:29,500 --> 00:34:30,625
U redu.
533
00:34:33,125 --> 00:34:35,333
Neću lagati, ali moji prijatelji
534
00:34:35,416 --> 00:34:38,750
i moja Vrum Vrum vojska su sjajni.
535
00:34:38,833 --> 00:34:42,500
Stvarno sam zahvalna na tome.
Ali ne mogu lagati. Bilo je teško.
536
00:34:42,583 --> 00:34:45,291
Ti si nadahnuće.
Neverovatno. - Mnogima.
537
00:34:45,375 --> 00:34:47,250
Sjajno se nosiš sa bolom.
538
00:34:47,333 --> 00:34:51,041
Znaš, Džek, mislim
da sledi razgovor
539
00:34:51,125 --> 00:34:54,500
koji nam treba ovde.
Imaš li neku poruku
540
00:34:54,583 --> 00:34:58,750
za svojeg bivšeg, DJ Čela?
541
00:34:59,666 --> 00:35:00,500
Znate…
542
00:35:01,250 --> 00:35:02,625
Ako želiš nešto reći…
543
00:35:02,708 --> 00:35:04,291
Da.
- Pravo u ovu kameru.
544
00:35:04,375 --> 00:35:07,666
Reci mu. Kao da je ovde.
Reci mu što misliš.
545
00:35:07,750 --> 00:35:08,791
U redu.
546
00:35:11,583 --> 00:35:12,666
Chell.
547
00:35:14,208 --> 00:35:19,250
Još te volim i posle
mnogo besanih noći,
548
00:35:20,750 --> 00:35:21,833
tri,
549
00:35:22,666 --> 00:35:23,875
želim te natrag.
550
00:35:23,958 --> 00:35:24,958
Oprosti.
551
00:35:25,791 --> 00:35:26,875
U redu je?
- Da.
552
00:35:26,958 --> 00:35:29,875
Prevario te.
- O, Bože. Vi…
553
00:35:29,958 --> 00:35:31,666
Da. Želim.
554
00:35:31,750 --> 00:35:36,208
Diddly je podivljao. Kao i Vrum Vrum.
- 8 obaveštenja od BAŠ Njuza.
555
00:35:36,291 --> 00:35:38,166
O ovome?
- Da, pogledaj.
556
00:35:38,250 --> 00:35:40,541
Moj mobilni je kupio singl DJ Čela.
557
00:35:40,625 --> 00:35:42,875
Koji… Ništa me nije pitao.
558
00:35:42,958 --> 00:35:45,791
Čujem da imamo
DJ Čela na vezi.
559
00:35:45,875 --> 00:35:48,833
Šta će reći u svoju obranu?
- Volim ove producente.
560
00:35:48,916 --> 00:35:50,125
Hej, lutko. Hej.
561
00:35:50,208 --> 00:35:52,083
Zdravo, dušo.
- On plače.
562
00:35:52,166 --> 00:35:54,083
Gadno sam zeznuo
stvar.
- Znam.
563
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
Lejdi Barok te večeri
nije nosila gaćice.
564
00:35:56,750 --> 00:35:58,416
U redu je.
- Poludeo sam.
565
00:35:58,500 --> 00:36:02,375
Nisam razmišljao. Pogrešio sam.
Ali ti si uvek bila jedina.
566
00:36:03,166 --> 00:36:04,791
Shvatam. U redu je.
567
00:36:04,875 --> 00:36:07,583
Spetljala sam se sa njom
lani na Mjusic Globsu,
568
00:36:07,666 --> 00:36:10,000
pre bekstva s Nagetsovim bekom,
569
00:36:10,083 --> 00:36:12,250
ali ništa od toga nije bitno.
570
00:36:12,333 --> 00:36:15,916
A „Zaboravi seks posle prekida.
Pokušaj vezu posle prekida“?
571
00:36:16,000 --> 00:36:17,166
Dobro je.
- Idemo.
572
00:36:17,250 --> 00:36:21,166
„10 poznatih drugih prilika
za varalice.“ Naslov se sam nudi.
573
00:36:21,250 --> 00:36:25,125
Bojao sam se,
ali više se ne bojim.
574
00:36:25,208 --> 00:36:26,041
U redu. Hvala.
575
00:36:26,125 --> 00:36:28,958
Bumbarčiću moj, hoćeš
li se udati za mene?
576
00:36:29,875 --> 00:36:31,625
O, Bože. Naravno.
577
00:36:31,708 --> 00:36:33,208
Naravno, Čel.
- To!
578
00:36:33,291 --> 00:36:34,916
To!
- To je sjajno.
579
00:36:35,000 --> 00:36:36,333
O, nebesa.
- To!
580
00:36:36,416 --> 00:36:38,791
Bravo, DJ Čelo.
581
00:36:39,458 --> 00:36:41,916
Šta se događa?
Kupio je još jedan.
582
00:36:42,000 --> 00:36:44,916
Ko su ovi ljudi?
- Oni su najpoznatiji…
583
00:36:46,583 --> 00:36:49,625
Danas je svakako vatreno.
584
00:36:49,708 --> 00:36:50,875
O, da.
- Ludnica!
585
00:36:50,958 --> 00:36:52,458
Da, svakako.
586
00:36:52,541 --> 00:36:55,250
Nakon prosidbe idemo
na naučni eksperiment.
587
00:36:55,333 --> 00:36:57,250
Posle imam masažu i martini.
588
00:36:57,333 --> 00:37:02,041
Naši poslednji gosti otkrili
su nešto važno u svemiru.
589
00:37:02,125 --> 00:37:07,208
Sa nama su astronom dr. Randal Mindi
i doktorantica gđica Kejt Dibiaski.
590
00:37:07,291 --> 00:37:08,333
Dobro nam došli.
591
00:37:08,416 --> 00:37:11,583
Mogu li nešto pitati
pre svega? Moram da znam.
592
00:37:11,666 --> 00:37:13,833
Ima li života u svemiru?
593
00:37:14,416 --> 00:37:15,958
Možete li reći? Da ili ne.
594
00:37:16,041 --> 00:37:17,250
Nemamo podataka.
595
00:37:17,916 --> 00:37:20,000
Ali, svemir je velik, zašto ne?
596
00:37:20,083 --> 00:37:21,666
Da, vanzemaljci postoje.
597
00:37:21,750 --> 00:37:24,208
Znao sam da će mi
se svideti. Duguješ 50.
598
00:37:24,291 --> 00:37:26,958
Ne kažem da
postoje leteći tanjiri.
599
00:37:27,041 --> 00:37:30,208
Ne potičite ga, dr. Mindi.
- To je rekao.
600
00:37:30,291 --> 00:37:31,708
Zaglavićemo ovde.
601
00:37:31,791 --> 00:37:33,541
Džek se zabavlja.
602
00:37:33,625 --> 00:37:35,333
Tata izgleda sjajno.
- Šta je…
603
00:37:35,416 --> 00:37:37,583
Zar ne? - Nešto
su učinili sa bradom.
604
00:37:37,666 --> 00:37:39,583
Sa vanzemaljcima…
605
00:37:39,666 --> 00:37:41,458
Zaista… Dobro izgleda.
606
00:37:41,541 --> 00:37:43,541
Toliko.
- Dr. Randale…
607
00:37:43,625 --> 00:37:45,541
Žalićete.
- Nije ti se svideo.
608
00:37:45,625 --> 00:37:48,875
Džek se zabavlja
sa vanzemaljcima,
609
00:37:48,958 --> 00:37:53,250
ali Njujork Herald
e objavio priču o…
610
00:37:53,333 --> 00:37:55,375
Samo tako nastavi.
Dobro ti ide.
611
00:37:55,458 --> 00:37:57,833
…koji ste otkrili.
- Tako je, Bri.
612
00:37:57,916 --> 00:38:00,958
Kejt je posmatrala supernove…
613
00:38:01,041 --> 00:38:02,583
To je tvoja cura?
614
00:38:02,666 --> 00:38:05,083
Da.
- Nije loša.
615
00:38:05,166 --> 00:38:09,625
…neverovatno otkriće
koje se dogodi jednom u životu.
616
00:38:09,708 --> 00:38:13,000
Nisam znao da Subaru
proizvodi teleskope.
617
00:38:13,083 --> 00:38:16,166
Sigurno je uzbudljivo.
Šta ste otkrili?
618
00:38:16,250 --> 00:38:20,250
Promatrala sam eksplozije zvezda
619
00:38:20,333 --> 00:38:26,750
da bih sudelovala u
merenju širenja svemira i…
620
00:38:26,833 --> 00:38:29,000
To je za vaš
doktorat? - Da.
621
00:38:29,083 --> 00:38:33,250
Videla sam nešto
što nisam prepoznala.
622
00:38:34,625 --> 00:38:35,916
To je bila kometa.
623
00:38:37,041 --> 00:38:38,166
Velika.
624
00:38:40,791 --> 00:38:44,583
Kreće se prema Zemlji i vrlo
verovatno će nas pogoditi.
625
00:38:45,916 --> 00:38:50,458
To zvuči vrlo uzbudljivo.
Eksplozije zvezda, dakle eksplodiraju.
626
00:38:50,541 --> 00:38:54,083
Koliko je velika? Može
li nekome uništiti kuću?
627
00:38:54,166 --> 00:38:57,333
Kometa Dibiaski, kako
smo je službeno nazvali…
628
00:38:57,416 --> 00:38:58,833
Po njoj?
- Da, po njoj.
629
00:38:58,916 --> 00:39:01,583
Čestitam.
- Kakva čast. Da, čestitam.
630
00:39:01,666 --> 00:39:04,166
Široka je između 6 i 10 km.
631
00:39:04,250 --> 00:39:05,583
Dakle…
- Velika je.
632
00:39:05,666 --> 00:39:08,875
Oštetiće čitavu planetu.
633
00:39:08,958 --> 00:39:10,583
Ne samo kuću, znate?
634
00:39:10,666 --> 00:39:11,708
Čitavu planetu.
635
00:39:11,791 --> 00:39:14,708
Kad već nanosi štetu,
hoće li pogoditi jednu kuću
636
00:39:14,791 --> 00:39:17,875
tačno na obali Nju Džersija?
Kuća moje bivše.
637
00:39:17,958 --> 00:39:19,208
Možemo li to srediti?
638
00:39:19,291 --> 00:39:21,708
U super si odnosima
sa Šeli. Prestani.
639
00:39:21,791 --> 00:39:23,125
Moraš prestati.
640
00:39:23,208 --> 00:39:26,125
Hoću, ali iskreno,
ja sam platio tu kuću.
641
00:39:26,208 --> 00:39:27,500
Žao mi je.
642
00:39:27,583 --> 00:39:30,666
Oprostite, ali zar nismo jasni?
643
00:39:31,916 --> 00:39:37,291
Pokušavamo da vam kažemo da
će kometa uništiti čitavu planetu.
644
00:39:38,000 --> 00:39:40,291
U redu…
- To je, znate…
645
00:39:40,375 --> 00:39:43,625
Ovo je takva emisija.
Loše vesti na zabavan način.
646
00:39:43,708 --> 00:39:45,625
Tako ih je lakše progutati.
647
00:39:45,708 --> 00:39:47,666
Kad već spominjem
gutanje, sutra…
648
00:39:47,750 --> 00:39:51,541
A možda uništenje čitave planete
649
00:39:52,458 --> 00:39:54,083
ne bi trebalo biti zabavno.
650
00:39:54,625 --> 00:39:59,333
Možda bi trebalo biti
strašno i uznemiriti nas.
651
00:39:59,416 --> 00:40:01,125
Ne, ne čini to.
652
00:40:01,208 --> 00:40:03,333
Trebate ostati budni…
- Molim te.
653
00:40:03,416 --> 00:40:05,250
…i proplakati svaku noć,
654
00:40:05,333 --> 00:40:09,750
jer 100 % je sigurno
da ćemo svi jebeno umreti!
655
00:40:11,583 --> 00:40:12,416
Hej.
656
00:40:12,500 --> 00:40:13,500
Žao mi je.
657
00:40:14,875 --> 00:40:15,708
Hej, čoveče.
658
00:40:16,375 --> 00:40:19,708
Brat mi ima bipolarni poremećaj.
Ako poželiš razgovarati…
659
00:40:21,125 --> 00:40:22,041
U redu.
660
00:40:22,666 --> 00:40:25,583
Je li uvek takva?
661
00:40:26,833 --> 00:40:28,083
Ja…
- Nešto sam rekla?
662
00:40:29,083 --> 00:40:30,083
Zar ne?
663
00:40:30,166 --> 00:40:33,833
Možda sam njoj trebao dati
onaj ksanaks koji meni nije trebao.
664
00:40:34,666 --> 00:40:38,208
Ako ih nemate dosta,
ovde imamo dovoljno za nju.
665
00:40:38,291 --> 00:40:41,166
Kašičica ksanaksa olakšava
gutanje loših vesti, ne?
666
00:40:41,250 --> 00:40:42,916
Tako je. To je dobro.
667
00:40:44,000 --> 00:40:47,166
Moraćete opet doći.
- Znao sam da će mi se svideti.
668
00:40:47,250 --> 00:40:48,916
Reklamira ksanaks?
- Znao sam.
669
00:40:49,416 --> 00:40:50,333
U redu.
670
00:40:50,416 --> 00:40:52,791
Dakle, zgodni astronom
671
00:40:52,875 --> 00:40:56,375
može opet doći, ali
devojka koja urla baš i ne.
672
00:40:56,458 --> 00:40:59,416
I ne. Gledajte nas sutra,
u goste nam dolazi čovek
673
00:40:59,500 --> 00:41:03,083
koji kaže da će za 2. godine
izazvati predsednicu Orlean.
674
00:41:03,166 --> 00:41:05,166
Dolazi nam senator Džef Lerner.
675
00:41:05,250 --> 00:41:08,000
Nepravedno osuđena za
ubistvo, Mišel Vims,
676
00:41:08,083 --> 00:41:12,375
ispričaće nam sve o kontraverznom
3. mestu u Plesu sa zvezdama.
677
00:41:12,458 --> 00:41:15,833
Mislio sam da će pobediti.
- Ja još mislim da je kriva.
678
00:41:15,916 --> 00:41:18,083
Delji Rip, ljudi.
- Ugodan dan.
679
00:41:18,916 --> 00:41:20,583
Gotovo!
- Emisija je gotova?
680
00:41:20,666 --> 00:41:21,958
Mislim, nismo…
- Da.
681
00:41:22,041 --> 00:41:24,500
Rekli smo to što
smo hteli? - Gotova je.
682
00:41:24,583 --> 00:41:28,500
Ti si bio sjajan, ali devojka mora
naučiti da nastupa u medijima.
683
00:41:29,625 --> 00:41:31,708
Stvarno?
- Da, ne, strašno.
684
00:41:32,541 --> 00:41:33,916
Hvala, Bili.
685
00:41:34,500 --> 00:41:39,500
Nakon sastanka u 5 obično
odemo do Aundrin na piće.
686
00:41:39,583 --> 00:41:42,041
Zabavno je. Trebao bi doći.
687
00:41:42,125 --> 00:41:45,041
Videću. Hvala na pozivu. Hvala.
688
00:41:47,916 --> 00:41:49,041
Kejt?
689
00:41:49,125 --> 00:41:51,541
Kejt?
- Hej. Bio si sjajan.
690
00:41:51,625 --> 00:41:52,458
Hvala.
691
00:41:52,541 --> 00:41:54,291
Mogu li te snimiti za album?
692
00:41:54,375 --> 00:41:57,083
Da, naravno.
- Hvala.
693
00:41:58,000 --> 00:42:01,375
Vidiš ovaj skok kad se
Rajli pomirila sa DJ Čelom
694
00:42:01,458 --> 00:42:02,750
u delu pre vašeg.
695
00:42:02,833 --> 00:42:06,041
Videli smo aktivnost na
svim društvenim mrežama.
696
00:42:06,875 --> 00:42:08,916
A naša priča?
697
00:42:09,000 --> 00:42:11,958
Randal i Kejt,
698
00:42:12,041 --> 00:42:15,750
privukli ste pažnju ka
je gđica Dibiaski opsovala.
699
00:42:15,833 --> 00:42:19,041
Ali nažalost, došlo je
do negativnih komentara
700
00:42:19,125 --> 00:42:20,833
koji su brzo postali memovi.
701
00:42:20,916 --> 00:42:22,208
Isuse.
702
00:42:22,291 --> 00:42:23,583
LUDILO JE U OČIMA
703
00:42:23,666 --> 00:42:26,250
To je strašno.
- Misle da sam luda.
704
00:42:26,333 --> 00:42:29,666
Mislim, pogledaj to.
Nema potrebe za tim.
705
00:42:30,708 --> 00:42:33,125
Erin, možeš nastaviti.
- Da.
706
00:42:33,208 --> 00:42:36,416
To je tako… je li to uopšte
dopušteno na internetu…
707
00:42:36,500 --> 00:42:37,625
Ovo je obrađeno.
708
00:42:37,708 --> 00:42:40,083
Ne smete to shvatiti lično jer…
709
00:42:40,166 --> 00:42:44,458
Ali dr. Mindi se
prilično svideo publici.
710
00:42:44,541 --> 00:42:49,000
Vegan*Babe je napisala:
„Mijau! Sviđa mi se snažni Zvezdoznanac.“
711
00:42:49,083 --> 00:42:52,208
Neki su ga nazvali
„Zavodničkim prorokom Sudnjeg dana“
712
00:42:52,291 --> 00:42:55,333
ili A- K- B- J što znači
„astronom kojeg bih jebala“.
713
00:42:56,125 --> 00:42:58,666
Ne vidim kakve
veze to ima, a vi?
714
00:42:59,375 --> 00:43:01,333
I to je to.
715
00:43:01,416 --> 00:43:02,500
PREZENTACIJA
716
00:43:02,583 --> 00:43:05,666
Nismo privukli
pažnju na portalima,
717
00:43:05,750 --> 00:43:09,625
a broj klikova bio je manji od
prognoze vremena i saobraćaja.
718
00:43:10,500 --> 00:43:12,500
Znači, to je to?
719
00:43:12,583 --> 00:43:14,333
Znala sam.
- To je to.
720
00:43:15,250 --> 00:43:17,833
Hvala, Erin.
- Da, nema problema.
721
00:43:18,708 --> 00:43:20,750
Ne razumem.
722
00:43:20,833 --> 00:43:22,666
Ne razumem. Nema reakcije.
723
00:43:22,750 --> 00:43:27,375
Nema nikakve… zašto
ljudi nisu uplašeni?
724
00:43:27,458 --> 00:43:29,458
Šta moramo reći? Šta učiniti?
725
00:43:29,541 --> 00:43:32,916
Naučnici u Meksiku i Španiji
obrađuju podatke,
726
00:43:33,000 --> 00:43:34,708
a Južna Koreja izrazila je…
727
00:43:34,791 --> 00:43:36,500
Baš super. Južna Koreja.
728
00:43:36,583 --> 00:43:39,041
Nemojmo se lagati.
729
00:43:39,125 --> 00:43:42,791
Rekli ste nam da je
proračun 100 % tačan.
730
00:43:42,875 --> 00:43:44,625
A nije. Ispali smo idioti.
731
00:43:44,708 --> 00:43:47,291
Ko je rekao da nije
100 % tačno? - Molim?
732
00:43:47,375 --> 00:43:49,666
Razgovarao bih sa
tom osobom. Ko kaže…
733
00:43:49,750 --> 00:43:53,333
Dr. Džozelin Kalder,
upravnica NASA-e
734
00:43:53,416 --> 00:43:56,625
upravo je to nazvala
„novom histerijom“.
735
00:43:56,708 --> 00:43:58,625
Ona nam je rekla da ćutimo.
736
00:43:58,708 --> 00:44:00,083
„Nova histerija“.
737
00:44:00,166 --> 00:44:01,791
Je li ona uopšte astronom?
738
00:44:01,875 --> 00:44:04,458
Vodi NASA-u, ali možda
ne zna o čemu govori.
739
00:44:04,541 --> 00:44:05,833
Vodi NASA-u, ali gle,
740
00:44:05,916 --> 00:44:09,875
ona je „bivša anesteziologinja
i donatorica predsednice Orlean.“
741
00:44:09,958 --> 00:44:11,583
Ne budimo dramatični.
742
00:44:11,666 --> 00:44:12,666
Korumpirani su.
743
00:44:12,750 --> 00:44:16,416
Da, ali Adul je u pravu.
Još se raspravlja o ovome.
744
00:44:16,500 --> 00:44:18,708
A Herald je ispao smešan.
745
00:44:18,791 --> 00:44:20,916
Nećemo nastaviti sa ovom pričom.
746
00:44:21,666 --> 00:44:25,625
Dame i gospodo, želim
vam ugodan kraj sveta.
747
00:44:25,708 --> 00:44:27,708
To nije priča, Ok?
748
00:44:30,208 --> 00:44:32,916
Imamo tačno 6 meseci, 10 dana,
749
00:44:33,000 --> 00:44:36,250
2 sata, 11' i 41"
750
00:44:36,333 --> 00:44:39,041
pre negoo što kometa
dvostruko veća od Čiksuluba
751
00:44:39,125 --> 00:44:41,750
uđe u atmosferu i
uništi sav život na Zemlji.
752
00:44:42,791 --> 00:44:44,833
Kad si to izračunala?
753
00:44:45,625 --> 00:44:48,250
Ubacila sam trenutak
udara u kalendar dijete.
754
00:44:48,333 --> 00:44:51,958
Dakle, na dijeti sam do udara.
755
00:44:52,041 --> 00:44:56,125
Iako nisam na dijeti.
Samo plačem 5 puta dnevno.
756
00:44:56,208 --> 00:44:58,125
Bojim se.
- Hej, ma daj.
757
00:44:58,833 --> 00:45:01,416
Svi bi trebali biti u panici, Ok?
758
00:45:01,500 --> 00:45:03,416
Ne plači. Hajde.
- Znam.
759
00:45:06,833 --> 00:45:08,291
Taj seronja!
760
00:45:09,875 --> 00:45:12,750
ZNATE ONU LUDAČU
KOJA MISLI DA ĆEMO SVI UMRETI?
761
00:45:12,833 --> 00:45:14,041
SPAVAO SAM SA NJOM.
762
00:45:16,500 --> 00:45:17,666
Šta se dogodilo?
763
00:45:17,750 --> 00:45:20,083
Mislim da me
upravo ostavio momak.
764
00:45:20,166 --> 00:45:24,500
Bože, kakav dan.
765
00:45:32,666 --> 00:45:35,958
Umrećeš! I ti ćeš
umreti! I ti ćeš…
766
00:45:46,500 --> 00:45:49,708
Počelo je fotografijom na
kojoj su mnogi videli pazuh
767
00:45:49,791 --> 00:45:52,458
ili vilicu
sa čudnom bradom.
768
00:45:52,541 --> 00:45:54,833
Ali sve je preraslo u skandal…
769
00:45:54,916 --> 00:45:57,833
Predsednica je kandidatu
za Vrhovni sud poslala
770
00:45:57,916 --> 00:46:00,583
fotografiju svog intimnog područja.
771
00:46:00,666 --> 00:46:02,708
Dođavola!
- To je navozuša.
772
00:46:02,791 --> 00:46:05,250
Želite li da zemlju
vodi ovakva osoba?
773
00:46:05,333 --> 00:46:07,708
Nije li siromašnima rekla
774
00:46:07,791 --> 00:46:11,833
da ako ne žele biti siromašni
moraju birati bolje brojeve na lutriji?
775
00:46:11,916 --> 00:46:12,958
Rekla je to.
776
00:46:13,041 --> 00:46:14,541
Izvor mi je potvrdio
777
00:46:14,625 --> 00:46:16,750
da su njih dvoje
godinama u vezi.
778
00:46:16,833 --> 00:46:18,416
A od juče…
779
00:46:18,500 --> 00:46:22,583
Članovi moje stranke
upravo sastavljaju javnu osudu
780
00:46:22,666 --> 00:46:23,625
predsednice,
781
00:46:24,583 --> 00:46:25,500
Dženi Orlean…
782
00:46:25,583 --> 00:46:26,916
O, Bože, dušo.
783
00:46:27,000 --> 00:46:29,791
Tip ne zna ni št
je heliocentrična orbita,
784
00:46:29,875 --> 00:46:31,791
a mene naziva ludakom.
785
00:46:32,708 --> 00:46:33,708
Kaže da su:
786
00:46:34,541 --> 00:46:38,166
„Jevrejski milijarderi
izmislili preteću kometu
787
00:46:38,250 --> 00:46:42,125
da bi nam vlada
oduzela slobodu i oružje.
788
00:46:42,208 --> 00:46:45,500
NeBojteSe. Neverovatno.
789
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
Moj Bože.
790
00:46:47,166 --> 00:46:49,041
Često čitaš tu stranicu.
791
00:46:49,625 --> 00:46:54,833
Da. Mislim, imam 1/4
miliona pratioca, dušo.
792
00:46:54,916 --> 00:46:57,875
Moram to iskoristiti
da objavim istinu.
793
00:46:58,833 --> 00:47:01,916
Idem da prošetam,
možeš sa mnom ako želiš.
794
00:47:05,291 --> 00:47:11,666
To se zove naučna metoda
koja je stvorila računar
795
00:47:11,750 --> 00:47:16,666
na kojem kucaš svoje
tupave teorije zavere.
796
00:47:18,125 --> 00:47:19,708
Šta misliš o tome?
797
00:47:20,750 --> 00:47:21,958
Randale?
798
00:47:22,750 --> 00:47:25,250
Da, dušo?
- Neko te traži.
799
00:47:25,916 --> 00:47:28,083
Ko? O, čoveče.
800
00:47:31,416 --> 00:47:32,500
O, svega mi.
801
00:47:33,541 --> 00:47:35,458
O, Bože. U redu.
802
00:47:36,416 --> 00:47:37,250
Dobro.
803
00:47:37,958 --> 00:47:39,166
Dr. Randal Mindi?
804
00:47:39,250 --> 00:47:40,250
Da, ja sam.
805
00:47:41,708 --> 00:47:43,250
„Svi ćemo umreti.“
806
00:47:43,916 --> 00:47:45,708
Molim te, odjebi.
807
00:47:48,750 --> 00:47:51,958
FBI! Stani!
Klekni, odmah! Klekni!
808
00:47:52,708 --> 00:47:55,500
Uhapšena si zbog
odavanja državne tajne.
809
00:47:55,583 --> 00:47:56,458
Isuse Hriste!
810
00:47:56,541 --> 00:48:00,125
Mogli ste me pozvati
ili doći u moj stan.
811
00:48:01,208 --> 00:48:03,208
Šta, kostimirao si se u slepca?
812
00:48:05,666 --> 00:48:08,583
Na zemlju!
- U redu. Samo polako.
813
00:48:09,541 --> 00:48:12,083
Samo imam više
pigmenta od tebe.
814
00:48:12,166 --> 00:48:15,083
Jer su tvoji preci
migrirali u severnu Evropu
815
00:48:15,166 --> 00:48:17,250
i razvili svetliju kožu da ne bi…
816
00:48:19,500 --> 00:48:22,958
Ako me ne vodite
u Betmenovu pećinu,
817
00:48:23,041 --> 00:48:24,750
jebite se zbog ove kapuljače!
818
00:48:27,000 --> 00:48:29,583
Pazite. Naplatiće vam
besplatne stvari.
819
00:48:30,250 --> 00:48:32,500
Šta će on ovde?
Je li on sa nama?
820
00:48:33,250 --> 00:48:34,416
Molim vas, uđite.
821
00:48:39,333 --> 00:48:41,541
Mislim da je Vinston Čerčil…
822
00:48:41,625 --> 00:48:47,500
Ili je možda Bobi Najt rekao:
„Vođi je najteže
823
00:48:47,583 --> 00:48:51,083
zbaciti spone ponosa
824
00:48:51,833 --> 00:48:54,791
i priznati svoje greške.“
825
00:48:54,875 --> 00:48:56,416
Prevareni ste, kao i ja,
826
00:48:56,500 --> 00:48:59,208
ali na kraju su naši naučnici
827
00:48:59,291 --> 00:49:02,750
sa prestižnih univerziteta
poput Harvarda i Prinstona
828
00:49:03,416 --> 00:49:04,500
potvrdili podatke.
829
00:49:04,583 --> 00:49:08,416
Zato bismo vam želeli ponuditi
830
00:49:09,916 --> 00:49:12,000
predsedničko izvinjenje.
831
00:49:12,083 --> 00:49:13,708
Zaista?
- Čuješ li to?
832
00:49:13,791 --> 00:49:16,625
I spremni smo se mobilizirati
833
00:49:16,708 --> 00:49:19,583
kao nikad pre da spasimo planet.
834
00:49:21,666 --> 00:49:23,750
Dugo nisam čuo bolje vesti.
835
00:49:23,833 --> 00:49:26,916
U osnovi, želite reći
836
00:49:27,000 --> 00:49:30,375
da ćete izgubiti izbore
837
00:49:30,458 --> 00:49:33,000
jer se otkrilo da
šaljete fotke svoje ribice
838
00:49:33,083 --> 00:49:35,708
vašem momku, porno šerifu.
839
00:49:35,791 --> 00:49:39,666
I sad vam obrana
od kometa ide u prilog?
840
00:49:41,500 --> 00:49:42,541
Da.
841
00:49:42,625 --> 00:49:44,000
U redu.
842
00:49:44,708 --> 00:49:46,000
U redu. Samo sam…
843
00:49:47,791 --> 00:49:51,041
Bože, tako mi je drago
da ćete nešto preduzeti.
844
00:49:51,125 --> 00:49:54,708
Hej, nemoj.
- Ovo je bilo veoma…
845
00:49:54,791 --> 00:49:56,958
Veoma teško.
- Dođi.
846
00:49:57,041 --> 00:50:00,166
Ovo je bilo veoma
stresno za sve nas.
847
00:50:00,250 --> 00:50:01,291
Da, slažem se.
848
00:50:01,375 --> 00:50:03,583
Ovo će nam skinuti teret…
849
00:50:03,666 --> 00:50:06,583
Oprosti, ali grozno
izgledaš dok plačeš.
850
00:50:06,666 --> 00:50:08,458
Možda, moguće.
851
00:50:08,541 --> 00:50:10,458
Ljudi će pitati što smo čekali.
852
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
Ti ćeš morati da
preuzmeš krivicu za to.
853
00:50:13,041 --> 00:50:16,083
Da, ali pobrinućemo
se za tebe, Džozelin.
854
00:50:16,750 --> 00:50:18,375
Hoćemo.
- Naravno, Džejni.
855
00:50:19,000 --> 00:50:21,500
Sutra ujutro podneću
skrušenu ostavku.
856
00:50:21,583 --> 00:50:24,250
Dobro.
- To je vraški čudno.
857
00:50:24,333 --> 00:50:26,458
Ona je anesteziologinja.
858
00:50:26,541 --> 00:50:29,541
Daću izjavu,
859
00:50:29,625 --> 00:50:32,166
predsedničko obraćanje Amerikancima.
860
00:50:32,250 --> 00:50:35,041
Nećemo je unapred
najaviti medijima
861
00:50:35,125 --> 00:50:37,916
jer tako će ispasti da je reč
862
00:50:38,000 --> 00:50:39,666
o hitnom slučaju…
863
00:50:39,750 --> 00:50:41,583
Ko čeka, dočeka.
864
00:50:43,416 --> 00:50:44,416
Vidite?
865
00:50:45,458 --> 00:50:47,125
O, Bože!
866
00:50:48,750 --> 00:50:50,041
SISTEM HITNE OBJAVE
867
00:50:50,125 --> 00:50:53,166
Prekidamo prenos
emisije Džekpot Fiancé
868
00:50:53,250 --> 00:50:56,666
zbog hitnog obraćanja
predsednice Sjedinjenih država.
869
00:50:59,916 --> 00:51:02,875
Građani Sjedinjenih država
i ljudi širom sveta,
870
00:51:03,458 --> 00:51:04,791
upravo sam primila
871
00:51:04,875 --> 00:51:09,000
naučne podatke koji potvrđuju
najgori mogući razvoj situacije.
872
00:51:10,625 --> 00:51:14,833
Nezapamćena 9 km široka kometa
873
00:51:14,916 --> 00:51:20,666
na putanji je koja će je dovesti do sudara
sa našim voljenim domom, planetom Zemljom.
874
00:51:20,750 --> 00:51:24,666
Očekivano vreme udara
otprilike je za 5 meseci.
875
00:51:24,750 --> 00:51:25,666
Dakle, imamo…
876
00:51:25,750 --> 00:51:27,958
Izradili smo predlog dodele novca…
877
00:51:28,041 --> 00:51:31,791
Već sam pokrenula postupak
dodele sredstava za Kongres…
878
00:51:31,875 --> 00:51:34,083
koji su odobrila
oba doma Kongresa.
879
00:51:34,166 --> 00:51:35,000
Dobro.
880
00:51:35,083 --> 00:51:39,166
To će omogućiti NASA-i
i našoj sjajnoj vojsci
881
00:51:39,250 --> 00:51:41,083
da pokrene preventivnu akciju
882
00:51:42,541 --> 00:51:46,250
pomoću rashodovanih
svemirskih letilica i satelita
883
00:51:46,333 --> 00:51:49,041
ispunjenih nuklearnim eksplozivom.
884
00:51:49,125 --> 00:51:53,333
Eksplozijom ćemo skrenuti
kometu Dibiaski sa putanje…
885
00:51:53,416 --> 00:51:55,458
Ali trebaće nam junak.
886
00:51:55,541 --> 00:51:58,791
Trebaće nam pilot,
pravo oružje i…
887
00:51:58,875 --> 00:52:02,250
Zašto se ne bismo koristili
daljinskim upravljanjem?
888
00:52:02,333 --> 00:52:04,541
Vašington uvek mora imati junaka.
889
00:52:04,625 --> 00:52:06,125
Zamolila sam
890
00:52:07,041 --> 00:52:13,000
nosioca Medalje slobode i
istinskog rodoljuba, Benedikta Draska,
891
00:52:13,083 --> 00:52:16,250
da preuzme ovu tešku i…
892
00:52:16,333 --> 00:52:19,541
Izvinjavam se. Zar
to nije onaj plaćenik
893
00:52:19,625 --> 00:52:22,416
koji je urlao na decu
na travnjaku Bele kuće?
894
00:52:22,500 --> 00:52:25,916
Da. Imao je čast da vodi
895
00:52:26,000 --> 00:52:29,333
predsedničku inicijativu
poticanja dece na vežbanje.
896
00:52:29,416 --> 00:52:31,250
Skači, prokleti masni…
897
00:52:32,000 --> 00:52:34,333
Izgledate kao gomila pičkica.
898
00:52:34,416 --> 00:52:36,666
Oprostite.
- On je stara škola.
899
00:52:36,750 --> 00:52:38,083
Izlazila sam sa njim.
900
00:52:38,166 --> 00:52:40,625
Znate li šao se
pičkicama dogodi u borbi?
901
00:52:41,458 --> 00:52:43,250
Videli ste ljudsku utrobu?
902
00:52:47,416 --> 00:52:49,541
Benedikt Dras
javlja se na dužnost.
903
00:52:51,708 --> 00:52:53,791
Hvala na…
- On će biti sjajan.
904
00:52:53,875 --> 00:52:55,458
Ima sjajan glas.
905
00:52:55,541 --> 00:52:58,166
On će dati izjavu.
- Neki tvrde da je ovo…
906
00:52:58,250 --> 00:52:59,625
Ima i sjajno telo.
907
00:52:59,708 --> 00:53:01,041
Stvarno.
- Da.
908
00:53:01,125 --> 00:53:02,083
…samoubistvo.
909
00:53:02,166 --> 00:53:04,458
Tražim samo jedno.
910
00:53:05,541 --> 00:53:06,875
Ako poginem,
911
00:53:08,041 --> 00:53:11,458
želim da svi zaslužite život
koji će vam moja žrtva dati.
912
00:53:11,541 --> 00:53:14,000
Život koji im daje moja žrtva.
913
00:53:14,625 --> 00:53:16,500
Je li tako?
- To sam ja napisao.
914
00:53:16,583 --> 00:53:18,708
To je iz Spašavanja vojnika Rajana?
915
00:53:18,791 --> 00:53:21,708
Da. - Ne, to je
potpuno drukčije.
916
00:53:21,791 --> 00:53:25,541
Posebnu zahvalnst dugujemo
i ekipi naučnika iza mene…
917
00:53:25,625 --> 00:53:28,250
Za ovo će nam trebati
pomoć svih, znate.
918
00:53:28,333 --> 00:53:30,166
Svih.
- …u vezi sa pretnjom.
919
00:53:30,250 --> 00:53:33,916
Svi moraju proširiti ovu poruku.
920
00:53:34,000 --> 00:53:37,125
…afroamerički naučnik.
- Gđica Dibiaski, ona…
921
00:53:37,208 --> 00:53:40,583
Sa nama je i Kejt Dibiaski
po kojoj je kometa dobiola ime,
922
00:53:40,666 --> 00:53:42,458
ali ne krivite je za to.
923
00:53:42,541 --> 00:53:46,166
…povezuje sa razočaranim
mladima, mentalno bolesnima,
924
00:53:46,250 --> 00:53:48,125
i drugim grupama.
- Hvala.
925
00:53:48,208 --> 00:53:51,500
Učinićemo što možemo.
- Dok god činite pravu stvar.
926
00:53:51,583 --> 00:53:52,916
Uz vas smo.
- Da.
927
00:53:53,000 --> 00:53:56,250
Pogotovo uz vas, dr. Mindi,
jer vi ste mnogo popularniji
928
00:53:56,333 --> 00:53:58,666
od kolega. To je ludo.
929
00:53:58,750 --> 00:54:04,250
On će nam pomoći da uništimo
zajedničkog neprijatelja, kometu Dibiaski.
930
00:54:04,875 --> 00:54:07,041
Predivno. Mislim da je to to.
931
00:54:07,125 --> 00:54:08,666
Da, u redu. Idemo.
932
00:54:08,750 --> 00:54:10,291
Mogu li nešto reći?
- Kejt…
933
00:54:10,375 --> 00:54:12,000
Jedva čekamo čuti.
934
00:54:13,250 --> 00:54:15,000
Nisam glasala za vas.
935
00:54:16,541 --> 00:54:22,708
Ali ovo je očigledno
mnogo veće od mojih zamerki.
936
00:54:22,791 --> 00:54:27,125
Zato ću dati 100 %
sebe u ovaj projekt.
937
00:54:28,000 --> 00:54:31,791
Bez obzira na to
što mi se ne sviđate.
938
00:54:32,458 --> 00:54:34,375
Pa to je sjajno.
939
00:54:34,458 --> 00:54:36,291
Da. Jako lepo.
940
00:54:36,375 --> 00:54:39,125
Ja sam rekao FBI-u
da ti stavi kapuljaču.
941
00:54:39,208 --> 00:54:42,250
Oni to ne rade, već CIA,
ali rekao sam im da rade.
942
00:54:42,333 --> 00:54:45,083
Imala sam takav
osećaj. Zaista jesam.
943
00:54:45,875 --> 00:54:48,416
Bio je to dobar osećaj jer sam to uradio.
944
00:54:48,500 --> 00:54:51,291
Bilo je smešno i kul.
- U redu.
945
00:54:51,375 --> 00:54:55,458
Neka vas Isus Hrist
sve blagoslovi,
946
00:54:56,208 --> 00:54:59,333
pogotovo uvažene
članove moje stranke.
947
00:55:00,000 --> 00:55:01,125
Preživećemo ovo.
948
00:55:31,708 --> 00:55:34,125
Svi ćemo umreti!
949
00:55:35,291 --> 00:55:38,083
Ljudi, ova me
kometa zaista plaši.
950
00:55:38,166 --> 00:55:40,250
Ona stiže. Ljudi
se moraju ukopati.
951
00:55:40,333 --> 00:55:42,708
Već imam kupce za
lopate na e-marketu.
952
00:55:42,791 --> 00:55:45,666
Glatka pobeda predsednice
Orlean na izborima.
953
00:55:45,750 --> 00:55:46,833
PODRŠKA JE 99,1 %
954
00:55:46,916 --> 00:55:49,166
Seksi je.
- 1.000 $ po komadu.
955
00:55:49,250 --> 00:55:50,916
#ASTROVEŠTICA
#KATE JE KRIVA
956
00:55:51,000 --> 00:55:52,125
KOMETA JE PREVARA?
957
00:55:52,833 --> 00:55:56,916
Sad bismo se trebali jebati!
- „…dužnosti koje preuzimam.“
958
00:55:57,000 --> 00:55:58,083
Bog vam pomogao.
959
00:55:58,166 --> 00:56:00,416
Tako mi Bog pomogao.
- Čestitam.
960
00:56:00,500 --> 00:56:01,625
DEONICE U PORASTU!
961
00:56:01,708 --> 00:56:05,458
Spominje se Nobelova
nagrada za mir.
962
00:56:08,916 --> 00:56:10,500
DEONICE U REKORDNOM PADU!
963
00:56:16,916 --> 00:56:18,625
HOĆE LI BITI SUPERBOULA?
964
00:56:23,750 --> 00:56:25,041
Zdravo, Semi.
965
00:56:25,750 --> 00:56:28,416
Jesi li zaista doktor?
966
00:56:28,500 --> 00:56:31,666
Na neki način.
Ja sam astronom.
967
00:56:32,750 --> 00:56:35,833
Šta je to astronom?
968
00:56:35,916 --> 00:56:40,541
Dr. Mindi, vlada golem strah
u Americi i ostatku sveta.
969
00:56:40,625 --> 00:56:45,208
Roditelji ne znaju što reći deci.
Kako im možete pomoći da shvate?
970
00:56:45,750 --> 00:56:48,791
Siguran sam da su
mnogi od nas uplašeni,
971
00:56:49,458 --> 00:56:55,708
ali uveravam vas da se ovime bave
najbolji i najpametniji među nama.
972
00:56:56,250 --> 00:57:00,458
Video sam naučnu osnovu
plana i deluje uverljivo.
973
00:57:00,541 --> 00:57:05,208
Dr. Randal, znam da su vaše reči
velika uteha svim našim gledaocima
974
00:57:05,291 --> 00:57:09,416
i zahvalni smo vam
na hrabrosti i službi.
975
00:57:09,500 --> 00:57:11,166
Želim reći
976
00:57:11,958 --> 00:57:16,291
da kad god osetim
strah ili usamljenost, ja…
977
00:57:17,833 --> 00:57:22,250
pomislim na vas i bude mi
bolje. Hvala vam na tome.
978
00:57:23,000 --> 00:57:24,375
To mi je posao.
979
00:57:35,458 --> 00:57:37,583
Reci mi da ćemo
svi umreti. - Šta?
980
00:57:40,000 --> 00:57:42,791
Reci da ćemo svi umreti.
- Svi ćemo umreti.
981
00:57:42,875 --> 00:57:43,708
O, čoveče.
982
00:57:43,791 --> 00:57:47,375
Dakle, dvoje marksista
nabacuje se rečju „nauka“
983
00:57:47,458 --> 00:57:49,583
i mi bismo im
trebali poverovati?
984
00:57:49,666 --> 00:57:52,291
Kako uopšte znamo
da kometa postoji?
985
00:57:52,375 --> 00:57:56,125
Gdine Puketi, kongresmenu,
podaci su dokazani
986
00:57:56,208 --> 00:58:00,458
i potvrdili su ih brojni
svetski priznati naučnici.
987
00:58:00,541 --> 00:58:04,541
Trebali bismo vam verovati?
Kometa je nazvana po vama.
988
00:58:05,958 --> 00:58:08,000
Ne vidim kako je to važno.
989
00:58:08,083 --> 00:58:09,791
Zašto onda ne odgovorite?
990
00:58:09,875 --> 00:58:11,916
Odgovorite na pitanje.
- Koje?
991
00:58:12,000 --> 00:58:13,125
Budimo odrasli.
992
00:58:13,208 --> 00:58:14,666
Ovo je smešno.
993
00:58:16,416 --> 00:58:20,416
Upravo sam shvatila da ne znamo
ništa jedno o drugome, zar ne?
994
00:58:22,125 --> 00:58:23,083
Istina.
995
00:58:24,291 --> 00:58:27,666
Kad god te
pitam nešto o tebi,
996
00:58:27,750 --> 00:58:31,416
pričaš mi o
najdražim restoranima.
997
00:58:32,375 --> 00:58:33,541
Pa, ja… Znaš…
998
00:58:34,250 --> 00:58:36,041
Prezirem taj, znaš,
999
00:58:36,125 --> 00:58:38,291
deo veze s upoznavanjem pa…
1000
00:58:39,375 --> 00:58:41,000
U redu. Shvatam.
1001
00:58:43,000 --> 00:58:45,208
Idemo onda to obaviti.
1002
00:58:47,708 --> 00:58:48,791
Može.
1003
00:58:49,958 --> 00:58:50,916
U redu, dakle…
1004
00:58:52,375 --> 00:58:56,833
Moj je deda izumeo
postupak brzog zamrzavanja.
1005
00:58:56,916 --> 00:58:59,166
Zato dolazim i
ludo bogate porodice,
1006
00:58:59,250 --> 00:59:03,500
ali pobegla sam od toga
stekavši 3 magistrature.
1007
00:59:04,666 --> 00:59:07,333
2 puta sam razvedena.
1008
00:59:07,416 --> 00:59:13,750
Jedan je bio državni sekretar,
a drugi sportski ribolovac.
1009
00:59:15,083 --> 00:59:19,666
Spavala sam sa
2 bivša predsednika.
1010
00:59:19,750 --> 00:59:24,583
Govorim 4 jezika
i posedujem dve Moneove slike.
1011
00:59:27,750 --> 00:59:29,958
2 bivša predsednika.
1012
00:59:31,958 --> 00:59:33,875
Šta, sad ja?
- Da.
1013
00:59:34,583 --> 00:59:40,250
U redu. Moj je otac bio
srednjoškolski profesor geografije.
1014
00:59:40,333 --> 00:59:43,583
Majka je šišala
ljude u našoj kuhinji.
1015
00:59:44,500 --> 00:59:47,500
Pre 2. godine umro nam
je porodični pas JoJo,
1016
00:59:47,583 --> 00:59:49,583
što je bilo veoma tužno.
1017
00:59:49,666 --> 00:59:53,041
Ne sećam se da
sam ikada toliko plakao.
1018
00:59:54,583 --> 00:59:55,541
I…
1019
00:59:57,333 --> 01:00:02,541
Mark Hamil je konačno potpisao
moj plakat Zvezdanih ratova.
1020
01:00:02,625 --> 01:00:04,708
U garaži je. To je… Da.
1021
01:00:05,583 --> 01:00:07,666
U redu, dobro.
1022
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
Rešili smo i to.
1023
01:00:15,541 --> 01:00:17,958
Gde ćemo na večeru?
1024
01:00:22,916 --> 01:00:26,250
DAN LANSIRANJA
1025
01:00:26,333 --> 01:00:28,916
Gospod je moj pastir.
Ni u čemu ne oskudevam.
1026
01:00:29,000 --> 01:00:31,333
Na poljanama zelenim
on mi daje odmora.
1027
01:00:31,916 --> 01:00:36,083
Na poljane me tihane
vodi i krepi dušu moju.
1028
01:00:36,166 --> 01:00:39,458
Još od Dana D nismo videli
ovako masovnu mobilizaciju
1029
01:00:39,541 --> 01:00:43,416
trupa i resursa za
tako plemenit cilj.
1030
01:00:44,041 --> 01:00:46,916
Čovek mora biti ganut
hrabrošću i genijalnošću,
1031
01:00:47,000 --> 01:00:49,833
požrtvovnošću koju vidimo.
1032
01:01:09,541 --> 01:01:12,125
U redu, idemo.
Budimo fokusirani.
1033
01:01:14,041 --> 01:01:20,041
Znaj da je ovo nešto najpoticajnije
što mi se ikad dogodilo. Hvala.
1034
01:01:33,333 --> 01:01:36,541
Gde je zapelo, ljudi? Šta čekate?
1035
01:01:37,500 --> 01:01:40,625
Idemo, drkadžije,
kresnimo ovu petardu.
1036
01:01:41,166 --> 01:01:42,541
Nemam čitav dan.
1037
01:01:42,625 --> 01:01:47,208
Komandante Drask,
ovde vaša predsednica.
1038
01:01:48,458 --> 01:01:50,333
Vaša vam zemlja zahvaljuje.
1039
01:01:51,083 --> 01:01:52,708
Planeta vam zahvaljuje.
1040
01:01:53,416 --> 01:01:55,875
Bog i ja vam zahvaljujemo.
1041
01:01:56,583 --> 01:01:59,208
Jedina zahvalnost koja
mi treba je čaša viskija
1042
01:02:00,083 --> 01:02:03,208
i nestanak prijava a
vožnju pod uticajem alkohola.
1043
01:02:05,083 --> 01:02:08,916
Ovde kontrola misije.
Svi indikatori pokazuju zeleno.
1044
01:02:09,000 --> 01:02:11,416
Zadnje upozorenje
za preuzimanje kontrole.
1045
01:02:11,500 --> 01:02:17,208
Vaše je otkriće dovelo do ove
misije i prilike da spasimo Zemlju.
1046
01:02:18,375 --> 01:02:19,666
Dajem vam…
1047
01:02:22,041 --> 01:02:22,875
čast.
1048
01:02:28,458 --> 01:02:29,458
Hvala.
1049
01:02:32,250 --> 01:02:35,125
Hvala, gđo Predsednice.
1050
01:02:36,375 --> 01:02:38,833
Stanovnici planeta Zemlje,
1051
01:02:40,375 --> 01:02:43,041
sve je teoretski nemoguće
1052
01:02:43,708 --> 01:02:45,125
dok se ne učini.
1053
01:02:46,250 --> 01:02:49,750
Uz te reči, spremni
smo za lansiranje.
1054
01:02:49,833 --> 01:02:50,708
Da.
1055
01:02:50,791 --> 01:02:52,541
To je bilo sjajno.
- Hvala.
1056
01:02:52,625 --> 01:02:53,541
Sjajno.
1057
01:02:55,833 --> 01:02:57,708
Smem li se pridružiti?
1058
01:02:59,125 --> 01:03:01,000
Pozdrav svima.
- Zdravo, Piter.
1059
01:03:01,083 --> 01:03:05,708
Zdravo. Bri, predivna
si kao i uvek.
1060
01:03:06,958 --> 01:03:08,250
On sme biti ovde?
1061
01:03:08,333 --> 01:03:12,291
Da, on je donator niva
Platinasti orao i ima puni pristup.
1062
01:03:12,375 --> 01:03:14,000
Redosled pokretanja.
1063
01:03:14,750 --> 01:03:17,625
Ecstazi me upravo hvata.
Savršeno tempirano.
1064
01:03:17,708 --> 01:03:24,125
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4…
1065
01:03:24,875 --> 01:03:26,125
3…
1066
01:03:40,541 --> 01:03:41,750
Hvala Bogu!
1067
01:04:09,625 --> 01:04:11,583
Nismo izgubili nijedan satelit.
1068
01:04:11,666 --> 01:04:14,916
Dozvoljeno odstupanje
bilo je do 2 zatajenja.
1069
01:04:15,000 --> 01:04:19,166
Gđo Predsednice,
možemo li razgovarati?
1070
01:04:19,791 --> 01:04:20,916
O, Bože.
1071
01:04:21,000 --> 01:04:23,791
Mogućnost uspeha misije
već je porasla do 81 %.
1072
01:04:23,875 --> 01:04:25,875
Izvrsno.
1073
01:04:26,583 --> 01:04:27,750
Džejni, odmah!
1074
01:04:27,833 --> 01:04:30,583
Oprosti.
1075
01:04:30,666 --> 01:04:32,250
Pitere, nisam htela…
1076
01:04:36,500 --> 01:04:41,750
Pozdravljam predivnu plavu
kuglu koju svi zovemo domom.
1077
01:04:42,250 --> 01:04:45,458
Svi vi ponosni belci
koji marljivo radite…
1078
01:04:46,125 --> 01:04:47,375
Bog vas blagoslovio.
1079
01:04:47,875 --> 01:04:50,125
Stara škola. Da.
1080
01:04:50,791 --> 01:04:53,666
Želim pozdraviti i sve Indijce.
1081
01:04:53,750 --> 01:04:59,041
One sa slonovima, kao i
one sa lukovima i strelama.
1082
01:04:59,708 --> 01:05:02,958
Zašto se niste udružili?
Zamislite kako bi to bilo kul!
1083
01:05:03,625 --> 01:05:05,458
Želim pozdraviti i sve gejeve.
1084
01:05:05,541 --> 01:05:07,875
Komandante, odbacivanje motora.
1085
01:05:07,958 --> 01:05:09,083
Držimo se misije.
1086
01:05:09,166 --> 01:05:10,625
Razumem.
1087
01:05:20,750 --> 01:05:23,416
Odvajanje potvrđeno.
1088
01:05:23,500 --> 01:05:24,500
U redu.
1089
01:05:29,083 --> 01:05:30,166
To je francuski?
1090
01:05:31,458 --> 01:05:37,000
Da, jeste. Znači:
„Anđeli lete u nebo“.
1091
01:05:38,333 --> 01:05:42,458
Reči pesme iz 14. veka
koju sam proučavala u Dartmutu.
1092
01:05:42,541 --> 01:05:45,875
Gledajući sve ovo,
pomislila sam na nju,
1093
01:05:47,000 --> 01:05:48,416
pomislila sam na tebe.
1094
01:05:49,500 --> 01:05:50,500
Bože, ne mogu…
1095
01:05:51,375 --> 01:05:52,333
Ne mogu…
1096
01:06:02,083 --> 01:06:04,750
#IZAZOVLANSIRANJA
1097
01:06:05,791 --> 01:06:08,666
Mislim da bih trebao
otići u bolnicu i videti…
1098
01:06:08,750 --> 01:06:10,708
Učinimo to!
1099
01:06:10,791 --> 01:06:13,666
Idemo!
1100
01:06:17,458 --> 01:06:19,583
Ljudi, upravo sam primila
1101
01:06:19,666 --> 01:06:23,416
važne informacije u
vezi sa našom misijom.
1102
01:06:32,625 --> 01:06:34,291
Izgleda da se okreće.
1103
01:06:37,125 --> 01:06:40,250
Ne, samo korekcija putanje.
1104
01:06:40,333 --> 01:06:43,416
To je uobičajeno.
Bio sam u mornarici.
1105
01:06:45,083 --> 01:06:47,375
Ne. Okreće se.
1106
01:06:47,458 --> 01:06:51,166
Izgleda da su gledaci zbunjeni,
1107
01:06:51,250 --> 01:06:52,875
ali neću vas lagati.
1108
01:06:52,958 --> 01:06:55,916
Vaš je izveštač
ostao bez teksta.
1109
01:06:56,000 --> 01:06:59,208
Definitivno se okreće.
1110
01:06:59,291 --> 01:07:01,666
Upravo ga gledam.
1111
01:07:01,750 --> 01:07:05,500
Draskova se letelica
definitivno okreće.
1112
01:07:07,916 --> 01:07:10,291
Zna li ko koji
se đavo dogodio?
1113
01:07:16,208 --> 01:07:17,583
Još je zaključano.
1114
01:07:17,666 --> 01:07:20,416
Ne razumem šta
se moglo dogoditi.
1115
01:07:20,500 --> 01:07:23,250
Misija je dobro krenula.
Sve je išlo po planu.
1116
01:07:23,333 --> 01:07:25,541
Da, moglo je biti bilo šta.
1117
01:07:26,250 --> 01:07:31,958
Kvar na sistemu navođenja,
nestabilnost nuklearke, 100 stvari.
1118
01:07:32,500 --> 01:07:35,625
Ko je bio tip koji je uša
u salu? Bio mi je poznat.
1119
01:07:35,708 --> 01:07:42,083
To je bio Piter Išervel, direktor
BAŠ-a i 3. najbogatiji čovek u istoriji.
1120
01:07:42,166 --> 01:07:46,125
On je kupio Gutenbergovu
Bibliju i izgubio je.
1121
01:07:47,416 --> 01:07:48,916
Oprostite zbog čekanja.
1122
01:07:49,000 --> 01:07:51,833
Situacija se menja iz trena u tren.
1123
01:07:53,291 --> 01:07:56,916
Dr. Randal, sad ste glavni
naučni savetnik Bele kuće.
1124
01:07:57,000 --> 01:07:57,833
Šta?
1125
01:07:57,916 --> 01:08:02,000
Morate na hitan sastanak
kabineta gde će vas uputiti u sve.
1126
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
A mi?
1127
01:08:03,666 --> 01:08:06,166
Nemate odobrenje
za ovo. Ne brini.
1128
01:08:06,250 --> 01:08:09,000
Doneo sam vam krekere i vodu.
1129
01:08:09,083 --> 01:08:10,750
Ne moraš ih bacati na pod.
1130
01:08:10,833 --> 01:08:12,375
3, najviše 4 sata.
1131
01:08:12,458 --> 01:08:15,583
Izvoli, Kejt. Ne znam
zašto je to bacio.
1132
01:08:15,666 --> 01:08:17,750
Šta ako moramo WC?
1133
01:08:17,833 --> 01:08:19,750
Raširićemo vam novine po podu.
1134
01:08:19,833 --> 01:08:21,583
Nabaviću osveživač vazduha.
1135
01:08:21,666 --> 01:08:24,000
Jednostavna nauka.
Da. - Vratiću se.
1136
01:08:24,083 --> 01:08:24,958
U redu. Idemo.
1137
01:08:25,041 --> 01:08:27,083
Nauka govori istinu, Randale.
1138
01:08:28,875 --> 01:08:30,500
Sranje. Želiš li sa mnom?
1139
01:08:30,583 --> 01:08:31,500
Da.
1140
01:08:33,625 --> 01:08:35,625
Poštovani, ono što smo doživjeli,
1141
01:08:35,708 --> 01:08:40,708
što je svet doživeo kao
neumitnu i zastrašujuću opasnost,
1142
01:08:41,916 --> 01:08:44,625
ispala je sjajna prilika.
1143
01:08:44,708 --> 01:08:47,166
Naši su saveznici
zbunjeni, žele odgovore…
1144
01:08:47,250 --> 01:08:48,541
Recite im da čekaju.
1145
01:08:49,583 --> 01:08:54,833
Najnovija spektrografska
očitavanja komete Dibiaski
1146
01:08:54,916 --> 01:08:57,833
koja su obavili astrogeolozi
BAŠ Celulara
1147
01:08:59,583 --> 01:09:01,291
otkrila su nam nešto.
1148
01:09:02,250 --> 01:09:05,000
Nešto čudesno.
1149
01:09:06,458 --> 01:09:08,125
Pitere?
1150
01:09:08,791 --> 01:09:10,000
Hvala, Džejni.
1151
01:09:12,208 --> 01:09:14,708
Kao što neki od vas znaju,
1152
01:09:14,791 --> 01:09:17,541
najdragoceniji minerali na svetu
1153
01:09:17,625 --> 01:09:19,750
postaju oni koji se koriste
1154
01:09:19,833 --> 01:09:24,000
u proizvodnji
mobilnih telefona i računara.
1155
01:09:24,083 --> 01:09:27,583
Itrijum, terbijum, osmijum,
disprozijum i tako dalje.
1156
01:09:27,666 --> 01:09:29,000
Ponestaje nam ih.
1157
01:09:29,083 --> 01:09:31,916
A problem je uvećan činjenicom
1158
01:09:32,000 --> 01:09:37,916
da Kina u svojim pandastim
šapama drži skoro sve rudnike
1159
01:09:38,000 --> 01:09:41,500
koji proizvode te
vredne Zemljine resurse.
1160
01:09:41,583 --> 01:09:43,000
Dakle, možete zamisliti.
1161
01:09:44,750 --> 01:09:48,541
Koliko smo mi
u BAŠ-u bili srećni
1162
01:09:48,625 --> 01:09:52,250
kad su naši astrogeolozi otkrili
1163
01:09:52,333 --> 01:09:57,000
i potvrdili da ova kometa, koja iz
dubokog svemira juri prema nama
1164
01:09:57,083 --> 01:10:02,833
sadrži te kritične materijale
u vrednosti od bar 32 milijardi $.
1165
01:10:02,916 --> 01:10:04,666
Kritične za tehnologiju.
1166
01:10:04,750 --> 01:10:06,041
Nastavimo li…
- Žalim.
1167
01:10:06,125 --> 01:10:08,541
Jeste li zato
prekinuli čitavu misiju?
1168
01:10:08,625 --> 01:10:11,541
Pokušavate da dođete do
retkih minerala iz komete?
1169
01:10:11,625 --> 01:10:16,458
Predlažem da pričekate sa
pitanjima do kraja prezentacije
1170
01:10:16,541 --> 01:10:20,125
i videćete da ćete dobiti
odgovore na većinu njih.
1171
01:10:20,666 --> 01:10:21,750
Da, gđo.
1172
01:10:22,958 --> 01:10:27,333
Kad se uračunaju i drugi
metali, kometa sadrži
1173
01:10:27,416 --> 01:10:31,541
gotovo 140 mlijardi $
vrednih sirovina.
1174
01:10:31,625 --> 01:10:32,875
140.
1175
01:10:33,416 --> 01:10:34,416
Da…
1176
01:10:35,375 --> 01:10:40,000
Kakve veze imaju miliarde
$ ako ćemo svi umreti…
1177
01:10:40,083 --> 01:10:42,458
I ja sam to htela
da pitam, Džejni.
1178
01:10:42,541 --> 01:10:43,666
Nisu nas pitali?
1179
01:10:43,750 --> 01:10:45,541
S poštovanjem, opasno je…
- Ne!
1180
01:10:45,625 --> 01:10:47,833
A da budemo bogati i sigurni?
1181
01:10:49,000 --> 01:10:53,125
Stalno razmišljam o tome,
1182
01:10:54,875 --> 01:10:56,791
ali ne uspevam da shvatitm.
1183
01:10:58,750 --> 01:11:03,791
On je general sa 3 zvezdice.
Radi u Pentagonu.
1184
01:11:05,916 --> 01:11:09,000
Zašto bi nam naplatio
besplatne grickalice?
1185
01:11:09,083 --> 01:11:12,750
Jednom sam upoznao Stinga
1186
01:11:13,708 --> 01:11:18,291
i tako mi Boga,
prdnuo je preda mnom
1187
01:11:19,333 --> 01:11:24,458
gledajući me u oči
i nije se ni izvinio.
1188
01:11:27,500 --> 01:11:30,125
I što je najbolje,
izvukao se sa tim.
1189
01:11:32,375 --> 01:11:34,875
Jer i dalje sam
smatrao da je šarmantan.
1190
01:11:35,916 --> 01:11:40,333
Ljudi, moramo razgovarati.
Idemo. Dođite, odmah.
1191
01:11:41,416 --> 01:11:44,625
To je ludo. Potpuno ludo.
1192
01:11:44,708 --> 01:11:46,041
Neće im uspeti.
1193
01:11:46,125 --> 01:11:48,291
I ja sam isto reagovao.
1194
01:11:48,375 --> 01:11:51,375
Govorimo o 9 km širokom
ubici planeta,
1195
01:11:51,458 --> 01:11:53,041
a ne o cenama rominga.
1196
01:11:53,125 --> 01:11:59,041
I ja sam bio zbunjen i
besan kad su otkazali misiju,
1197
01:11:59,125 --> 01:12:01,708
ali imaju Gerija
Talkamonta sa Stanforda
1198
01:12:01,791 --> 01:12:03,958
i Lisu Inez sa Prinstona u ekipi.
1199
01:12:04,041 --> 01:12:07,750
Ovo je najmodernija
tehnologija sledeće generacije.
1200
01:12:07,833 --> 01:12:14,625
Očigledno, jedna je velika kometa
pretnja postojanju naše planete,
1201
01:12:14,708 --> 01:12:20,000
ali sa 30 manjih meteoroida
možemo se nositi.
1202
01:12:20,916 --> 01:12:26,625
Naš BIDS sistem BAŠ-ovih
dronova za istraživanje i prikupljanje
1203
01:12:26,708 --> 01:12:28,083
koji vidite ovde,
1204
01:12:28,166 --> 01:12:30,833
pričvrsti se uz kometu
1205
01:12:30,916 --> 01:12:33,375
i skenira je nanotehnologijom
1206
01:12:33,458 --> 01:12:37,666
koju je razvio naučnik
nobelovac dr. Geri Talcamont.
1207
01:12:37,750 --> 01:12:40,500
Znači da odmah
krećemo u akciju.
1208
01:12:40,583 --> 01:12:42,833
Dobitnica nagrada Nobel i Polonski,
1209
01:12:42,916 --> 01:12:48,250
dr. Inez i njeni mikronavođeni
kvantno- fisijski eksplozivi.
1210
01:12:48,333 --> 01:12:51,708
Vidite, duboko u objektu…
1211
01:12:51,791 --> 01:12:53,958
Dr. Inez, možete li pojasniti?
1212
01:12:54,041 --> 01:12:55,416
Hvala, Pitere.
1213
01:12:55,500 --> 01:12:58,250
Razvili smo fazno-fisijske reakcije
1214
01:12:58,333 --> 01:13:00,375
u CERN-ovom ubrzivaču čestica
1215
01:13:00,458 --> 01:13:03,125
koje mogu polomiti
kometu na manje delove
1216
01:13:03,208 --> 01:13:05,333
uz neverovatnu preciznost.
1217
01:13:05,416 --> 01:13:08,958
Delove će preuzeti BID-ovi
što će ih usporiti i usmeriti
1218
01:13:09,041 --> 01:13:13,625
u Tihi okean, gde će ih čekati
brodovi američke mornarice.
1219
01:13:13,708 --> 01:13:15,666
A kada… Hvala.
1220
01:13:15,750 --> 01:13:19,875
A kada pokupimo
ta bogatstva sa nebesa,
1221
01:13:19,958 --> 01:13:24,000
siromaštvo, socijalna nepravda,
gubitak bioraznolikosti
1222
01:13:24,083 --> 01:13:26,708
i svi ti brojni problemi
1223
01:13:26,791 --> 01:13:30,125
postaće stvar prošlosti,
1224
01:13:30,208 --> 01:13:35,625
a čovečanstvo će ogoljeno
proći između stubova Boaz i Jakin
1225
01:13:35,708 --> 01:13:38,250
i zakoračiti u zlatno doba…
1226
01:13:38,333 --> 01:13:41,500
Je li ta nanotehnologija recenzirana?
1227
01:13:41,583 --> 01:13:45,166
Nisam pregledao podatke,
ali napravljeni su modeli.
1228
01:13:45,250 --> 01:13:47,125
Je li išta od toga recenzirano?
1229
01:13:48,000 --> 01:13:48,833
Ne.
1230
01:13:48,916 --> 01:13:51,250
Međuplanetarni, međuzvezdani,
1231
01:13:51,333 --> 01:13:56,125
međugalaktički život ljudske rase.
1232
01:13:59,125 --> 01:14:01,375
Iz tvojih usta u
Božje uši. - Prijavi.
1233
01:14:01,458 --> 01:14:06,458
Jasno mi je da bogatstvo koje mogu
izvući iz komete može doneti blagostanje.
1234
01:14:06,541 --> 01:14:08,166
Aha, shvatam.
1235
01:14:08,250 --> 01:14:10,833
Zašto se smeješ?
- Istina. Shvatam.
1236
01:14:10,916 --> 01:14:15,333
To je slatka mašnica koju
su stavili na svoja sranja.
1237
01:14:15,416 --> 01:14:17,250
Sigurno će spomenuti i psiće.
1238
01:14:17,333 --> 01:14:18,166
Da.
- U redu.
1239
01:14:18,250 --> 01:14:21,916
Želite li da napustim misiju?
Napustiću je. Nema problema.
1240
01:14:22,416 --> 01:14:25,750
Ali morate shvatiti da
je ovo izvan naše kontrole.
1241
01:14:25,833 --> 01:14:27,416
Sve je u njihovim rukama.
1242
01:14:27,500 --> 01:14:33,000
Koga želite na licu mesta da se pobrine
da ovo ne ispadne potpuna katastrofa?
1243
01:14:33,083 --> 01:14:35,708
Džejsona Orleana?
Želite li njega onde?
1244
01:14:35,791 --> 01:14:40,125
Imam vest za tebe. Ovo
već jeste potpuna katastrofa.
1245
01:14:40,208 --> 01:14:43,750
Govore da će pustiti
kometu veliku poput planine
1246
01:14:43,833 --> 01:14:46,625
da nas pogodi kako
bi im deonice porasle!
1247
01:14:46,708 --> 01:14:49,916
Bilo bi bolje da se utišate.
1248
01:14:50,000 --> 01:14:53,625
Urlate o razlozima otkazivanja
misije? Spominjete mobilnie?
1249
01:14:53,708 --> 01:14:56,750
Moja prijateljica se
pitala šta se događa.
1250
01:14:56,833 --> 01:14:58,291
I mi smo zbunjeni.
1251
01:14:58,375 --> 01:15:01,458
Ta značka Bele kuće
izgleda jako službeno.
1252
01:15:01,541 --> 01:15:03,291
Ne znam zašto je nosim.
1253
01:15:03,375 --> 01:15:05,125
Samo recite što se događa.
1254
01:15:05,208 --> 01:15:07,625
Imam 3. uplašene
dece. Recite nešto.
1255
01:15:07,708 --> 01:15:10,333
Shvatam. Voleo bih da
vam mogu reći više, ali…
1256
01:15:10,416 --> 01:15:12,958
I mi smo ljudi.
Zaslužujemo da znamo!
1257
01:15:13,041 --> 01:15:16,000
U pravu su.
Zaslužuju da znaju.
1258
01:15:17,041 --> 01:15:18,833
Želite li da
znate se događa?
1259
01:15:18,916 --> 01:15:19,750
Da.
- Molim.
1260
01:15:19,833 --> 01:15:22,291
Hej, Kejt. Nemoj.
- Kejt.
1261
01:15:23,583 --> 01:15:29,375
Otkrili su da je u kometi
gomila zlata i retkih materijala.
1262
01:15:29,958 --> 01:15:32,166
Zato će dopustiti da nas pogodi
1263
01:15:32,250 --> 01:15:36,416
kako bi se bogati
još više obogatili!
1264
01:15:54,708 --> 01:15:55,958
Bez kamera!
1265
01:15:56,583 --> 01:15:58,625
…što sam mogao, ali nisu slušali.
1266
01:15:58,708 --> 01:15:59,958
Kakvo iznenađenje.
1267
01:16:00,041 --> 01:16:02,875
Sve mi se čini da ti
samo voliš da izazivaš ljude.
1268
01:16:02,958 --> 01:16:04,958
Žao mi je, Kejt. Stvarno.
1269
01:16:05,041 --> 01:16:07,041
O, Randale. Bože.
1270
01:16:07,833 --> 01:16:09,958
Gde je Bri Evanti?
1271
01:16:10,041 --> 01:16:14,750
Ne biste li se trebali maziti u restoranu
koji poslužuje kockice i penice?
1272
01:16:14,833 --> 01:16:18,083
Pa, u pravu je.
Gadno si se pogubio.
1273
01:16:18,166 --> 01:16:21,375
Šta bismo trebali?
Organiovati internetsku peticiju?
1274
01:16:21,458 --> 01:16:24,416
Želiš držati… okupiti ljude
i držati transparent?
1275
01:16:24,500 --> 01:16:26,958
Želiš srušiti vladu?
Pogledaj ovo.
1276
01:16:27,041 --> 01:16:28,875
Ne mogu! Imam kapuljaču!
1277
01:16:28,958 --> 01:16:31,666
Žalim, dr. Mindi.
Bela kuća želi je ukloniti.
1278
01:16:31,750 --> 01:16:33,166
Ma daj. Gledaj…
- Odmah.
1279
01:16:33,250 --> 01:16:35,958
Čekaj. Šta to znači?
Šta dođavola to znači?
1280
01:16:36,041 --> 01:16:37,833
Šta znači „ukloniti“?
- Kejt.
1281
01:16:39,375 --> 01:16:42,208
O, Bože. Kejt! Jesi li dobro?
1282
01:16:45,541 --> 01:16:48,833
Ma daj, Tedi! Imam li izbora?
1283
01:16:51,166 --> 01:16:53,541
Randale, čovek uvek ima izbora.
1284
01:16:53,625 --> 01:16:56,458
Ponekad samo mora dobro odabrati!
1285
01:17:03,083 --> 01:17:04,500
Gđice Kejtlyn Dibiaski,
1286
01:17:04,583 --> 01:17:08,208
optuženi ste za odavanje
tajni državne bezbednosti,
1287
01:17:08,291 --> 01:17:11,083
podsticanje pobune, i
uništavanje privatne imovine
1288
01:17:11,166 --> 01:17:13,666
u vlasništvu Bojo
Mambo's Shrimp LLC-a.
1289
01:17:13,750 --> 01:17:14,583
Šta? Nisam…
1290
01:17:14,666 --> 01:17:17,583
Ali Javni pravobranioc
je voljan odustati od tužbe
1291
01:17:17,666 --> 01:17:19,208
ako pristanete na ovo:
1292
01:17:19,291 --> 01:17:21,958
„Prestanak javnog
medijskog delovanja
1293
01:17:22,041 --> 01:17:26,708
i uzbunjivanja javnosti u vezi
sa kometom Dibiaski i BAŠ Celularom.“
1294
01:17:28,916 --> 01:17:32,333
U redu. Dajte mi to.
Više me nije ni briga.
1295
01:17:47,875 --> 01:17:52,166
Mama. Tata. Drago
m je da sam kod kuće.
1296
01:17:54,875 --> 01:17:55,875
Otključajte.
1297
01:17:55,958 --> 01:17:57,750
Bez politike. Ni reči.
1298
01:17:58,250 --> 01:17:59,458
O čemu govorite?
1299
01:18:00,000 --> 01:18:02,958
Mi podržavamo radna mesta
koja će kometa omogućiti.
1300
01:18:05,708 --> 01:18:07,916
Podele u društvu
dovoljno su loše.
1301
01:18:08,666 --> 01:18:10,291
Ne želimo ih u svojoj kući.
1302
01:18:14,250 --> 01:18:16,166
Usporite, deco.
- Oprosti, mama.
1303
01:18:17,166 --> 01:18:19,375
Brinem o deci i
njihovoj budućnosti.
1304
01:18:19,875 --> 01:18:24,291
Radna mesta koja će stvoriti kometa
zvuče sjajno. Šta ako je opasno?
1305
01:18:24,875 --> 01:18:28,958
Milione muče upravo
iste sumnje i pitanja
1306
01:18:29,041 --> 01:18:31,208
u vezi ss dolazećom kometom.
1307
01:18:31,291 --> 01:18:35,125
Zato je BAŠ Celular u
saradnji sa vladom SAD-a
1308
01:18:35,208 --> 01:18:40,041
otvorio novu besplatnu liniju na kojoj
možete dobiti odgovore na vaša pitanja.
1309
01:18:40,750 --> 01:18:46,125
I ko zna? Možda jedan
od naših naučnika…
1310
01:18:46,208 --> 01:18:49,541
Hvala, Šeron. Sad se
mnogo bolje osećam.
1311
01:18:49,625 --> 01:18:53,833
…može biti prijatelj kojega trebamo
kao oslonac u nesigurnim vremenima.
1312
01:18:54,708 --> 01:18:59,875
Nazovite 1- 800- 532- 4500
i rešite se briga.
1313
01:18:59,958 --> 01:19:01,291
Za korisnike BAŠ-a.
1314
01:19:01,375 --> 01:19:05,916
Delovi poziva mogu se koristiti za
poboljšanje usluge. Promet se naplaćuje.
1315
01:19:06,000 --> 01:19:09,208
Mislila sam da je ambasador.
Samo sam mu laskala.
1316
01:19:09,291 --> 01:19:13,541
Ali bio je konobar. Sad mu
je ego veliki poput Teksasa.
1317
01:19:16,916 --> 01:19:18,125
O, moj Bože.
1318
01:19:19,250 --> 01:19:22,875
Džun, dušo, šta radiš ovde?
1319
01:19:24,708 --> 01:19:27,458
Imala sam osećaj
da se nešto događa i…
1320
01:19:28,333 --> 01:19:31,958
Da, znaš, raspravljamo
o važnim stvarima.
1321
01:19:32,041 --> 01:19:35,458
To radimo.
- Da, to je vrlo važno.
1322
01:19:35,541 --> 01:19:39,500
Možemo li preskočiti ovo?
Dio gde ti glumiš pravednicu,
1323
01:19:39,583 --> 01:19:43,041
a mi podvemo repove.
To je tako dosadno.
1324
01:19:43,750 --> 01:19:44,791
„Tako dosadno“?
1325
01:19:44,875 --> 01:19:49,291
Želiš preskočiti deo gde se
kaješ jer se ševiš sa mojim mužem?
1326
01:19:50,916 --> 01:19:52,583
Ne, ne kajem se.
1327
01:19:52,666 --> 01:19:56,416
Randal i ja sjajno se provodimo.
Zato mislim da je pitanje
1328
01:19:56,500 --> 01:20:01,791
hoćemo li nastaviti da se provodimo
ili će se vratiti sa tobom u Viskonsin?
1329
01:20:01,875 --> 01:20:02,750
Ili Montanu.
1330
01:20:02,833 --> 01:20:04,875
Mičigen?
- Mičigen.
1331
01:20:08,250 --> 01:20:12,500
Znaš, ona je u pravu.
1332
01:20:13,291 --> 01:20:16,333
To je jedino pitanje. Dakle…
1333
01:20:19,000 --> 01:20:19,958
Džun, dušo,
1334
01:20:21,250 --> 01:20:26,458
stvari su u životu ponekad
komplikovane, znaš, i samo…
1335
01:20:26,541 --> 01:20:27,541
U redu.
1336
01:20:30,000 --> 01:20:31,208
To je bilo brzo.
1337
01:20:35,250 --> 01:20:37,458
Pre nego što krenem,
1338
01:20:38,458 --> 01:20:41,375
daću ti neka uputstva
1339
01:20:42,333 --> 01:20:45,458
o tome kako se brinuti
za Randala. - Tako mi je žao.
1340
01:20:47,125 --> 01:20:50,541
Ovo je ksanaks koji
uzima protiv napada panike.
1341
01:20:50,625 --> 01:20:51,458
Oh, Bože..
1342
01:20:51,541 --> 01:20:54,458
Ovo je Zzoloft koji
uzima protiv depresije.
1343
01:20:54,541 --> 01:20:57,083
Ne baš često u
poslednje vreme. Znaš…
1344
01:20:57,166 --> 01:20:58,250
Pa bravo. Sjajno.
1345
01:20:58,333 --> 01:21:01,208
Ovo mu je za pritisak.
1346
01:21:02,083 --> 01:21:04,708
Sindrom nemirnih nogu,
to je zabavno. - Bože.
1347
01:21:07,250 --> 01:21:10,875
Sredstvo za suzbijanje apetita
da se ne udeblja od lekova.
1348
01:21:10,958 --> 01:21:16,291
I za najseksi američkog
naučnika, bočica jebenog cialisa!
1349
01:21:16,375 --> 01:21:17,375
Auh!
1350
01:21:26,583 --> 01:21:28,041
Zbogom, Randale.
1351
01:21:28,125 --> 01:21:32,375
Reći ću tvojim sinovima da
tata ševi ženu iz televizora.
1352
01:21:33,416 --> 01:21:34,791
Džun, ja…
1353
01:21:36,250 --> 01:21:38,458
Mislila sam da će se to rešiti.
1354
01:21:40,333 --> 01:21:43,666
Ljudi žele da se kometa
iskoristi za nova radna mesta.
1355
01:21:43,750 --> 01:21:47,583
Njih 37 % ne želi da nas
kometa pogodi. To je pad od 3 %.
1356
01:21:47,666 --> 01:21:50,791
A 23 % smatra da
kometa uopšte ne postoji
1357
01:21:50,875 --> 01:21:52,791
i taj je broj u
znatnom porastu.
1358
01:21:53,500 --> 01:21:55,458
Zašto ne Bitkoin? Ratkoin?
1359
01:21:56,041 --> 01:21:56,916
Ratkoin.
1360
01:21:57,000 --> 01:21:59,541
Da, mislim da ako
bolje pogledate brojeve…
1361
01:21:59,625 --> 01:22:01,833
Želeo bih da
kupim ove naočare.
1362
01:22:10,250 --> 01:22:12,208
Ti si rekla da
ćemo svi umreti?
1363
01:22:13,041 --> 01:22:14,958
Ne. Šta želite?
1364
01:22:19,291 --> 01:22:20,250
Koji kurac?
1365
01:22:20,333 --> 01:22:23,041
Da, to si ti. Nema
sumnje. - Da, to sam ja.
1366
01:22:23,125 --> 01:22:26,833
Jebote. Pa ti si totalni
zakon. Glas istine.
1367
01:22:28,125 --> 01:22:31,041
Imam tvoju sliku na dasci.
- Slika na dasci.
1368
01:22:31,125 --> 01:22:33,125
Sjajno. Šta želite?
1369
01:22:33,208 --> 01:22:36,416
Ako nećete kupovati,
sklonite se i oslobodite mesto.
1370
01:22:36,500 --> 01:22:38,791
Smem li ti pristojno
dodirnuti kosu?
1371
01:22:38,875 --> 01:22:40,958
Odebi od mene.
- Daj malo…
1372
01:22:42,583 --> 01:22:45,041
Zovi Dioga, ispaliće.
Može brzi pozdrav?
1373
01:22:45,125 --> 01:22:47,750
Opsednut je tobom.
Obožavamo te. Ne volimo…
1374
01:22:47,833 --> 01:22:49,250
Ne podnosimo Orleanicu.
1375
01:22:53,500 --> 01:22:54,583
Šta ima? Gledaj…
1376
01:22:54,666 --> 01:22:57,083
Začepi. Vidi ko je sa nama.
1377
01:22:57,166 --> 01:22:59,833
Ej, stari! Šta ima?
- Šta ima?
1378
01:23:01,250 --> 01:23:03,958
Želimo kupovati, ali
nemamo čime platiti,
1379
01:23:04,041 --> 01:23:05,583
što je metafora za…
1380
01:23:07,208 --> 01:23:09,291
Gotovinu?
- Filipe, čujem…
1381
01:23:09,375 --> 01:23:10,666
Da.
- …da pišeš knjigu
1382
01:23:10,750 --> 01:23:13,458
o vezi koju si
imao sa Kejt Dibiaski.
1383
01:23:13,541 --> 01:23:15,958
Kad već spominješ,
upravo radim na njoj.
1384
01:23:16,041 --> 01:23:18,583
Zvaće se Susret sa đavolom i biće…
1385
01:23:18,666 --> 01:23:20,791
Jesi li očima
pozvala obezbeđenje?
1386
01:23:20,875 --> 01:23:22,125
Ne. Možete ići.
1387
01:23:22,208 --> 01:23:24,333
To zvuči strašno.
- Tek tako?
1388
01:23:25,625 --> 01:23:27,125
Nije te briga, ha?
1389
01:23:28,958 --> 01:23:29,958
Naravno da jeste.
1390
01:23:30,041 --> 01:23:33,041
Stalo mi je do
kvaliteta usluge DrinkMoa.
1391
01:23:33,666 --> 01:23:37,208
Ni nas nije briga.
- Ni najmanje.
1392
01:23:37,291 --> 01:23:40,291
Visimo i vozimo iza Burger
Krauna od 7 nadalje.
1393
01:23:40,375 --> 01:23:41,208
Da, tako je.
1394
01:23:41,291 --> 01:23:43,750
Možeš navratiti.
Ako nisi jebena pičkica.
1395
01:23:46,875 --> 01:23:48,333
Znaš, to sam ja…
1396
01:23:48,416 --> 01:23:50,958
Jebote. U redu.
Hvala. - …i boca viskija.
1397
01:23:51,958 --> 01:23:54,500
To je šala. Ali i…
1398
01:24:06,291 --> 01:24:07,500
U redu.
1399
01:24:07,583 --> 01:24:09,083
Predstavljam vam
1400
01:24:10,500 --> 01:24:16,333
spasioca čovečanstva, BAŠ-ov
dron za istraživanje i prikupljanje.
1401
01:24:16,416 --> 01:24:17,500
Neverovatan je.
1402
01:24:17,583 --> 01:24:21,625
Neverovatan je, zar ne?
Ovoga zovem Primo, prvi.
1403
01:24:22,916 --> 01:24:24,416
On mi je kao prvo dete.
1404
01:24:25,083 --> 01:24:30,166
Primo, sine. Ovde
tvoj otac, Kronos.
1405
01:24:31,375 --> 01:24:35,166
Ne stdi se. Dođi.
Bićeš Bog na nebu.
1406
01:24:41,416 --> 01:24:46,583
Niste li zabrinuti zbog
sinhronizacije eksplozija BID-ova?
1407
01:24:46,666 --> 01:24:50,583
O, doktore. Uvek
postoje pitanja, strepnje i…
1408
01:24:51,250 --> 01:24:54,500
Imam izveštaj dr. Inez.
1409
01:24:54,583 --> 01:24:57,041
Molim da pogledate
ovu studiju. - Hvala.
1410
01:24:57,125 --> 01:24:59,333
Slušajte, mnogi moji kolege
1411
01:24:59,416 --> 01:25:01,875
udaljeni su ili su
se povukli iz projekta
1412
01:25:01,958 --> 01:25:06,083
zbog postavljanja
previše pitanja o misiji.
1413
01:25:06,166 --> 01:25:08,750
Zato se želim uveriti da ste…
1414
01:25:09,416 --> 01:25:14,583
da ste otvoreni prema procesu recenzija
i da ne pristupate misiji kao poslovnjak.
1415
01:25:14,666 --> 01:25:16,333
Znate? Da…
- Šta ste rekli?
1416
01:25:16,916 --> 01:25:20,208
Želim znati… - Nazvali ste
me poslovnim čovekom?
1417
01:25:20,875 --> 01:25:23,916
Imate kompaiju… - Mislite
da sam samo poslovni čovek?
1418
01:25:25,500 --> 01:25:27,791
Mislite li da me
poznajete, doktore?
1419
01:25:29,375 --> 01:25:30,291
Posao?
1420
01:25:31,250 --> 01:25:35,125
Ovo je evolucija.
Evolucija ljudske vrste.
1421
01:25:36,125 --> 01:25:38,125
Zašto uvlačite ovo…
- Pa…
1422
01:25:38,208 --> 01:25:41,375
Znate li da BAŠ ima više
od 40 miliona upisa o vama,
1423
01:25:41,458 --> 01:25:45,458
o svakoj vašoj odluci
od 1994. godine, doktore.
1424
01:25:45,541 --> 01:25:51,833
Znam da imate polipe debelog
creva mesecima pre vašeg lekara.
1425
01:25:51,916 --> 01:25:53,750
Sad ih imate 4 ili 5.
1426
01:25:53,833 --> 01:25:57,375
Ništa zabrinjavajuće,
ali ja bih otišao na pregled.
1427
01:25:57,458 --> 01:26:01,916
Ali još važnije, znam
šta ste. Znam ko ste.
1428
01:26:02,000 --> 01:26:07,083
Moji su algoritmi odredili
8 osnovnih tipova profila korisnika.
1429
01:26:07,166 --> 01:26:10,791
Vi ste doživotni idealist.
1430
01:26:10,875 --> 01:26:15,125
Mislite da vas pokreću uverenja,
visoko moralna uverenja.
1431
01:26:15,208 --> 01:26:20,125
Ali zapravo samo
bežite od bola prema užitku.
1432
01:26:22,375 --> 01:26:25,000
Poput poljskog miša.
1433
01:26:27,125 --> 01:26:28,500
Samo pokušavam…
1434
01:26:29,791 --> 01:26:32,875
Želim se uveriti da je
projekt naučno baziran.
1435
01:26:32,958 --> 01:26:34,041
Shvatate. Mislim…
1436
01:26:34,125 --> 01:26:38,250
Naši algoritmi mogu
predvideti čak i kad ćete umreti.
1437
01:26:39,125 --> 01:26:44,375
Sa preciznošću od 96,5 %.
1438
01:26:44,458 --> 01:26:46,500
Proverio sam kad
smo se upoznali.
1439
01:26:47,541 --> 01:26:52,000
Vaša je smrt
nezanimljiva i dosadna.
1440
01:26:52,666 --> 01:26:56,750
Ne mogu se setiti
detalja, osim jednog.
1441
01:26:59,000 --> 01:27:00,750
Umrećete sami.
1442
01:27:03,750 --> 01:27:04,791
Sami.
1443
01:27:05,291 --> 01:27:09,958
Izvinjavam se, gđo Predsednice.
Imam posla. Razgovarajte sa njim.
1444
01:27:10,041 --> 01:27:13,333
Kojega vraga radiš? O, Bože.
1445
01:27:13,416 --> 01:27:17,708
Radim svoj posao. - Imaš
sreće što te Piter obožava.
1446
01:27:20,958 --> 01:27:25,000
ZAPALJIVO
1447
01:27:25,083 --> 01:27:27,375
Sad si među
odraslima, Randale.
1448
01:27:27,458 --> 01:27:29,083
Ne mogu ovo više da pratim!
1449
01:27:30,375 --> 01:27:33,666
Debeli. Masni.
- Debeli!
1450
01:27:33,750 --> 01:27:35,083
Nedavno sam ga video.
1451
01:27:35,166 --> 01:27:40,375
Siguran sam da je BAŠ naterao
Orleanicu da plati čileanskoj vladi
1452
01:27:40,458 --> 01:27:44,708
90 milijardi $ da dopuste da
cunami pogodi njihovu obalu.
1453
01:27:44,791 --> 01:27:45,666
Zvuči logično?
1454
01:27:45,750 --> 01:27:46,750
SVI ĆEMO UMRETI
1455
01:27:46,833 --> 01:27:49,333
Išervel je svojima
izgradio bunker.
1456
01:27:49,416 --> 01:27:51,791
Čula sam da su
napravili brod za bekstvo.
1457
01:27:51,875 --> 01:27:55,250
Ljudi, istina je još depresivnija.
1458
01:27:56,291 --> 01:28:00,208
Nisu čak ni dovoljno pametni
da budu toliko zli koliko vi mislite.
1459
01:28:06,916 --> 01:28:08,541
Šta?
- Ne.
1460
01:28:13,416 --> 01:28:15,541
Jebote! Izluđuješ me, Kejt.
1461
01:28:16,208 --> 01:28:17,833
Jebiga. Svi ćemo umreti.
1462
01:28:30,250 --> 01:28:34,083
ODBROJAVANJE DIJETE - 25 DANA
1463
01:28:35,333 --> 01:28:40,166
…film će biti objavljen na dan kad bi
kometa Dibiaski mogla udariti planetu.
1464
01:28:40,250 --> 01:28:42,750
I šuška se da
je već klasik, Bri.
1465
01:28:42,833 --> 01:28:45,500
Da. A tek postava, same zvezde.
1466
01:28:45,583 --> 01:28:49,791
Devin. - Obožavam Devina
Pitersa. - Da. - Sjajan je. U svemu.
1467
01:28:49,875 --> 01:28:52,166
Kako se zove?
- Potpuno uništenje.
1468
01:28:52,250 --> 01:28:56,208
Snimanje je koštalo 300 miliona $.
1469
01:28:56,291 --> 01:28:59,333
Mislim, ti filmovi…
- Više nego što ti zarađuješ.
1470
01:28:59,416 --> 01:29:01,791
Znam. Moj prijatelj
Farli ga je gledao.
1471
01:29:01,875 --> 01:29:04,625
Kaže da je ludo zabavan.
- Farliju se sviđa.
1472
01:29:04,708 --> 01:29:07,250
U redu, Farli zna o čemu govori.
1473
01:29:07,333 --> 01:29:08,583
Ali pre svega,
1474
01:29:09,416 --> 01:29:12,458
i da, možeš to reći
po mom osmehu…
1475
01:29:12,541 --> 01:29:13,833
Prestani.
1476
01:29:13,916 --> 01:29:18,916
Sa nama je najseksi američki
naučnik. Dr. Randal. Dobro došli.
1477
01:29:19,666 --> 01:29:21,375
Dr. Randal, kako ste?
1478
01:29:21,458 --> 01:29:24,208
Dobro. Dobrije nego dobro.
1479
01:29:25,666 --> 01:29:30,958
U redu. Dakle, Randale,
čujemo da kometa ne postoji
1480
01:29:31,041 --> 01:29:34,375
ili da postoji, ali da je
to dobro ili možda loše.
1481
01:29:34,458 --> 01:29:36,750
Potpuno smo zbunjeni.
1482
01:29:36,833 --> 01:29:41,166
Možete li nam pomoći,
mudri naučniče?
1483
01:29:42,583 --> 01:29:47,666
Bri, pre svega,
kometa svakako postoji.
1484
01:29:47,750 --> 01:29:48,791
U redu.
1485
01:29:48,875 --> 01:29:52,125
Znamo da postoji
jer imamo podatke.
1486
01:29:54,458 --> 01:29:58,666
Naučna zajednica je
u poslednje vreme zabrinuta.
1487
01:29:59,333 --> 01:30:02,875
Vidite, proces anonimnih
recenzija apsolutno je nužan…
1488
01:30:02,958 --> 01:30:05,708
Ako BAŠ-ove deonice…
- …da doznamo činjenice?
1489
01:30:05,791 --> 01:30:09,083
Ako gledamo BAŠ-ove
deonice, recenzije su nebitne
1490
01:30:09,166 --> 01:30:10,583
jer rasturaju.
1491
01:30:10,666 --> 01:30:14,500
Priznajem da sam kupio koliko
sam mogao, a isto savetujem i vama.
1492
01:30:14,583 --> 01:30:16,333
Baš si besramni kapitalist.
1493
01:30:16,416 --> 01:30:19,458
Kaže žena koja će se
natapati u kadi na mom tremu
1494
01:30:19,541 --> 01:30:22,083
kad je kupim zaradom
od deonica. - Znaš me.
1495
01:30:22,166 --> 01:30:23,375
Tako je.
1496
01:30:23,458 --> 01:30:25,875
Dr. Randal, jeste li dobro?
Želite li vode…?
1497
01:30:25,958 --> 01:30:27,166
Ne osećam se dobro.
1498
01:30:27,250 --> 01:30:29,625
U redu. Idemo na reklame…
1499
01:30:29,708 --> 01:30:33,291
Ne. Molim vas, Bri. Ne prekidajte.
Dopustite da nešto kažem.
1500
01:30:33,375 --> 01:30:34,916
Na pravom ste mestu.
1501
01:30:35,000 --> 01:30:36,333
Ovde volimo govoriti.
1502
01:30:36,416 --> 01:30:40,416
Možete li prestati biti tako… ugodni?
1503
01:30:41,833 --> 01:30:44,791
Ne mora sve što kažete
biti prokleto dovitljivo,
1504
01:30:44,875 --> 01:30:47,083
šarmantno ili dopadljivo.
1505
01:30:47,166 --> 01:30:50,583
Ponekad moramo moći jedni
drugima da kaemo neke stvari.
1506
01:30:50,666 --> 01:30:52,083
Moramo ih čuti.
1507
01:30:53,833 --> 01:30:57,125
Još jednom potvrdimo
1508
01:30:57,791 --> 01:31:01,916
da se prema Zemlji
kreće velika kometa.
1509
01:31:02,666 --> 01:31:06,833
A za tu kometu
znamo, jer smo je videli.
1510
01:31:06,916 --> 01:31:10,208
Videli smo je svojim
očima kroz teleskop.
1511
01:31:10,291 --> 01:31:13,500
Zaboga, snimili smo
jebenu fotografiju!
1512
01:31:13,583 --> 01:31:15,291
Koji nam još dokaz treba?
1513
01:31:15,791 --> 01:31:18,375
A ako se ne možemo
dogovoriti čak ni to
1514
01:31:18,458 --> 01:31:22,875
da velika kometa
veličine Mont Everesta
1515
01:31:22,958 --> 01:31:29,041
koji juri prema Zemlji
nije jebeno dobra stvar,
1516
01:31:29,833 --> 01:31:32,125
koji nam se đavo dogodio?
1517
01:31:33,000 --> 01:31:37,333
Mislim, Bože moj, kako uopšte
možemo razgovarati jedni sa drugima?
1518
01:31:37,416 --> 01:31:41,208
Šta smo sebi učinili?
Kako da to popravimo?
1519
01:31:41,291 --> 01:31:44,791
Trebali smo skrenuti kometu
dok smo imali jebenu šansu,
1520
01:31:44,875 --> 01:31:48,083
ali nismo. Ne znam zašto.
1521
01:31:48,166 --> 01:31:52,041
A sad otpuštaju
naučnike poput mene
1522
01:31:52,125 --> 01:31:54,666
koji se usude da
progovore i protive im se.
1523
01:31:55,416 --> 01:31:57,875
I siguran sam da mnogi od vas
1524
01:31:57,958 --> 01:32:02,833
neće ni poslušati ovo što sam rekao
jer imaju lična politička uverenja,
1525
01:32:03,500 --> 01:32:05,916
ali ja… uveravam vas
1526
01:32:06,583 --> 01:32:08,583
da nisam na ničijoj strani.
1527
01:32:08,666 --> 01:32:10,916
Samo vam govorim jebenu istinu.
1528
01:32:11,000 --> 01:32:15,250
Ovo je dobar trenutak da kažemo
da su i Išervel i predsednica rekli
1529
01:32:15,333 --> 01:32:16,958
da postoje dobre strane…
1530
01:32:17,041 --> 01:32:21,750
Pa, predsednica Sjedinjenih
Država jebeno laže!
1531
01:32:23,208 --> 01:32:24,708
Čujte, ja sam poput vas.
1532
01:32:24,791 --> 01:32:29,833
Molim Boga da
predsednica zna šta radi.
1533
01:32:29,916 --> 01:32:33,750
Nadam se da se pobrinula
za sve nas, ali istina je
1534
01:32:33,833 --> 01:32:36,875
da mislim da je čitava vlada
1535
01:32:36,958 --> 01:32:41,500
sišla sa jebenog uma!
1536
01:32:41,583 --> 01:32:45,125
I mislim da ćemo svi umreti!
1537
01:32:49,375 --> 01:32:51,000
Samo želim da odem kući.
1538
01:32:52,500 --> 01:32:56,125
Želim ot ići kući više od ičega.
1539
01:33:00,875 --> 01:33:02,583
Ali ako ima nešto,
1540
01:33:03,208 --> 01:33:09,666
jedna stvar koju ste čuli
od svega što sam rekao,
1541
01:33:10,666 --> 01:33:13,583
to je da svi moramo odmah…
1542
01:33:22,083 --> 01:33:23,625
Zašto si to uradio?
1543
01:33:24,750 --> 01:33:28,250
Svideo si mi se, a
ja prezirem većinu ljudi.
1544
01:33:29,791 --> 01:33:33,000
Znaš, stvarno sam
mislio da te volim.
1545
01:33:35,791 --> 01:33:36,958
Stvarno?
1546
01:33:40,625 --> 01:33:41,833
To je ludo.
1547
01:33:43,000 --> 01:33:43,833
Da.
1548
01:33:44,625 --> 01:33:47,250
Gđo, idite. Moramo
ukloniti ovog čoveka.
1549
01:33:49,541 --> 01:33:50,500
Jesi li još tu?
1550
01:33:53,750 --> 01:33:54,791
Nisam.
1551
01:33:57,291 --> 01:34:01,041
Možda se samo pali na moć,
1552
01:34:01,125 --> 01:34:02,791
bilo kakvu moć.
1553
01:34:02,875 --> 01:34:07,791
Kao da je znao da ću doznati
da su grickalice besplatne.
1554
01:34:07,875 --> 01:34:08,708
Da.
1555
01:34:08,791 --> 01:34:09,958
Kužiš?
- Da.
1556
01:34:10,041 --> 01:34:11,833
To je bila samo igra moći.
1557
01:34:12,625 --> 01:34:13,625
Momci su čudni.
1558
01:34:16,250 --> 01:34:20,000
Počinjem da mislim da je sve
ovo sa „krajem sveta“ glupost.
1559
01:34:21,625 --> 01:34:22,833
Nije.
1560
01:34:22,916 --> 01:34:26,833
Sigurno će se
dogoditi. Videla sam ga.
1561
01:34:27,500 --> 01:34:31,041
Ne znam. Da je Bog želeo da
uništi Zemlju, samo bi je uništio.
1562
01:34:33,333 --> 01:34:34,583
Veruješ li u Boga?
1563
01:34:36,541 --> 01:34:39,166
Da, roditelji su me
odgajali kao evangelista,
1564
01:34:39,250 --> 01:34:41,583
a njih mrzim, ali
našao sam svoj put.
1565
01:34:41,666 --> 01:34:42,916
Svoju povezanost.
1566
01:34:46,416 --> 01:34:48,500
Ali molio bih
te da to ne širiš.
1567
01:34:52,041 --> 01:34:55,166
Neću nikome reći.
Mislim da je to slatko.
1568
01:34:58,750 --> 01:35:01,333
Želiš da se maziš?
- Da, zašto ne?
1569
01:35:02,458 --> 01:35:05,458
Ne govori „zašto ne“.
To mi zvuči kao da ne želiš.
1570
01:35:06,375 --> 01:35:07,375
Ružno je.
1571
01:35:09,541 --> 01:35:12,166
Da, kako god.
- To je bolje.
1572
01:35:42,708 --> 01:35:44,833
O, Bože, to je to.
- Šta?
1573
01:35:44,916 --> 01:35:47,375
Ono je kometa.
- Šta? Gde?
1574
01:35:49,000 --> 01:35:51,416
Gde? - Ono je
Veliki medved.
1575
01:35:52,000 --> 01:35:54,916
Ono je Venera.
Ono je Severnjača.
1576
01:35:55,500 --> 01:35:57,958
A šta je ono?
- Sranje.
1577
01:36:06,458 --> 01:36:07,666
Koji đavo?
1578
01:36:10,500 --> 01:36:11,500
Šta?
1579
01:36:22,208 --> 01:36:23,208
Eno je.
1580
01:36:26,041 --> 01:36:27,125
Onde si.
1581
01:36:30,166 --> 01:36:31,166
Onde si.
1582
01:36:32,083 --> 01:36:34,250
Vidi li još ko ovo? To je to.
1583
01:36:35,041 --> 01:36:38,833
To je to. To je kometa.
Pogledajte! Eno je.
1584
01:37:16,333 --> 01:37:19,291
Samo… Uplašio sam se.
- Pa da.
1585
01:37:23,791 --> 01:37:25,625
Dr. Mindi.
- Kejt.
1586
01:37:25,708 --> 01:37:27,875
Doktore, vidi se.
1587
01:37:27,958 --> 01:37:32,166
I ja je gledam.
Neverovatna je. Ona je…
1588
01:37:32,666 --> 01:37:36,250
Istovremeno je i
strašna i predivna.
1589
01:37:36,333 --> 01:37:37,458
O, moj Bože.
1590
01:37:43,208 --> 01:37:45,125
Pokušavali smo vam reći.
1591
01:37:45,750 --> 01:37:49,041
Pokušavali smo vam
reći. Eno je. Ona je…
1592
01:37:49,875 --> 01:37:51,458
Eno ga, Kejt.
1593
01:37:54,291 --> 01:37:55,375
Gde si?
1594
01:37:55,458 --> 01:37:56,875
U Lansingu u Mičigenu,
1595
01:37:56,958 --> 01:38:00,125
pokušavam da se pomirim sa
Džn, ali ne želi da razgovara.
1596
01:38:00,208 --> 01:38:01,916
A gde si ti?
- Koji kurac?
1597
01:38:03,041 --> 01:38:04,166
Ja…
1598
01:38:04,750 --> 01:38:06,250
Doći ću po tebe, može?
1599
01:38:07,375 --> 01:38:10,708
Ja sam u Illinoisu.
Mogu biti spremna do sutra.
1600
01:38:12,041 --> 01:38:13,375
Najdraži Oče…
- Da, ja…
1601
01:38:13,458 --> 01:38:16,041
…i kao grešnik tražim
Tvoju milost i savet.
1602
01:38:16,125 --> 01:38:17,541
Napokon je vide.
1603
01:38:18,708 --> 01:38:20,041
Napokon je vide.
1604
01:38:26,083 --> 01:38:27,583
Eno je!
1605
01:38:41,625 --> 01:38:45,208
Izađite u dvorišta,
na krovove, na trotoare
1606
01:38:45,291 --> 01:38:46,708
i pogledajte u nebo.
1607
01:38:46,791 --> 01:38:50,125
Zvezda izgleda mutno,
ali iza nje je dugačak trag.
1608
01:38:50,208 --> 01:38:51,708
To je rep komete.
1609
01:38:51,791 --> 01:38:53,375
Stvarna je i dolazi.
1610
01:38:53,458 --> 01:38:56,041
Ako vam iko kaže
išta drugo, sere.
1611
01:38:56,125 --> 01:38:57,625
Samo pogledajte u nebo.
1612
01:38:59,041 --> 01:39:00,708
Imamo dokaz.
- Gledajte gore.
1613
01:39:00,791 --> 01:39:04,416
Samo gledajte gore, može?
Pustite morske krave i gledajte.
1614
01:39:04,500 --> 01:39:05,458
Gledajte gore.
1615
01:39:05,541 --> 01:39:07,625
Gledajte gore!
- Samo gledajte gore!
1616
01:39:07,708 --> 01:39:08,708
Gledajte gore!
1617
01:39:08,791 --> 01:39:13,083
Dr. Mindi, predsedničin
plan da spasi Zemlju
1618
01:39:13,166 --> 01:39:18,125
i osigura svima
dom upaliće, zar ne?
1619
01:39:18,208 --> 01:39:22,416
Svaki muškarac, žena i
dete na ovoj planeti umreće.
1620
01:39:22,500 --> 01:39:25,708
On mi se ne sviđa. Rastužuje me.
- Žao mi je zbog toga.
1621
01:39:25,791 --> 01:39:27,625
Slušajte, deco!
1622
01:39:27,708 --> 01:39:30,875
Recite roditeljima
da su Orleanica i Išervel
1623
01:39:30,958 --> 01:39:32,625
sociopati i fašisti!
1624
01:39:39,791 --> 01:39:42,708
Znate li zašto žele
da gledate gore?
1625
01:39:43,791 --> 01:39:48,041
Znate li zašto? Jer
žele da se uplašite.
1626
01:39:49,500 --> 01:39:54,708
Žele da gledate gore jer
oni na vas gledaju svisoka.
1627
01:39:56,041 --> 01:39:57,916
Misle da su bolji od vas.
1628
01:39:58,000 --> 01:40:00,500
Deco, ne gledajte
gore! Ne gledajte gore!
1629
01:40:00,583 --> 01:40:02,833
Oduzeće vam slobodu,
činjenica je!
1630
01:40:02,916 --> 01:40:05,000
Ne gledajte gore!
1631
01:40:05,083 --> 01:40:06,833
Predsednica SAD-a, Orlean…
1632
01:40:06,916 --> 01:40:08,416
Pazi!
1633
01:40:09,333 --> 01:40:12,625
…nije uključila Indiju
ni bilo koju drugu zemlju
1634
01:40:12,708 --> 01:40:14,041
u ovu misiju.
1635
01:40:14,750 --> 01:40:17,375
Tip je poznati pornograf
po imenu Kip…
1636
01:40:17,458 --> 01:40:18,708
Ne slušajte budalu.
1637
01:40:18,791 --> 01:40:24,791
Ujedinjene nacije razmatraju
svoju misiju skretanja komete.
1638
01:40:25,500 --> 01:40:27,125
Samo gledajte gore, jebote!
1639
01:40:27,208 --> 01:40:30,958
Znam da mnogi u Holivudu
podržavaju pokret Gledaj gore,
1640
01:40:31,041 --> 01:40:32,875
ali nisam videla takvu značku.
1641
01:40:32,958 --> 01:40:34,416
POTPUNO UNIŠTENJE
1642
01:40:34,500 --> 01:40:37,708
Da, značka pokazuje i gore i dole.
1643
01:40:38,291 --> 01:40:42,916
Jer mislim da mi kao zemlja
moramo prestati da se svađamo
1644
01:40:43,000 --> 01:40:45,500
i nametati svoje vrline.
Moramo se slagati.
1645
01:40:46,125 --> 01:40:48,500
To je baš osvežavajuće.
1646
01:40:48,583 --> 01:40:51,208
Mislim da nam je
svima dosta politike.
1647
01:40:51,291 --> 01:40:53,458
Da. Pa…
1648
01:40:54,458 --> 01:40:56,083
Zato smo i snimili film.
1649
01:40:56,166 --> 01:40:58,291
Za sve. Znate. Zabavan film.
1650
01:40:58,375 --> 01:41:02,083
Gledajte put pred
sobom, spustite glavu.
1651
01:41:02,166 --> 01:41:05,708
Hodajte nogu pred
nogu, korak po korak.
1652
01:41:07,000 --> 01:41:08,083
Dan po dan.
1653
01:41:08,166 --> 01:41:11,375
Nemojte!
- Nemojte!
1654
01:41:11,458 --> 01:41:12,541
GORE - KUPI ODMAH
1655
01:41:12,625 --> 01:41:13,458
KUPLJENO
1656
01:41:13,541 --> 01:41:14,666
ODLOŽENI STRIMING
1657
01:41:16,875 --> 01:41:18,375
KONCERT ZA SPAS SVETA
1658
01:41:18,458 --> 01:41:20,500
Želimo nešto reći jasno i glasno.
1659
01:41:20,583 --> 01:41:24,208
Nema sigurnog načina da
spustimo kometu na Zemlju
1660
01:41:24,291 --> 01:41:27,000
i iskoristimo jr za zaradu.
To je nemoguće!
1661
01:41:27,583 --> 01:41:31,458
Zemlje sveta, suprotstavite
se Orleanici i BAŠ- u.
1662
01:41:31,541 --> 01:41:36,083
Pokrenite svoju misiju
skretanja komete i spasite planetu!
1663
01:41:37,541 --> 01:41:43,375
A sada, Rajli Bina i
njen poseban gost.
1664
01:41:44,000 --> 01:41:45,708
Zaboravio sam mu ime. Hvala.
1665
01:41:48,791 --> 01:41:51,125
NAJBOLJA SI!
VOLIMO TE RAJLI!
1666
01:41:51,208 --> 01:41:54,000
5.000 ZA LOPATU
HOĆE LI NAS KOMETA SKAŠITI?
1667
01:41:54,083 --> 01:41:56,083
NE GLEDAJ GORE!
RAJLI JUNAKINJA
1668
01:41:56,166 --> 01:41:59,416
GLEDAM RAJLI PRE SMRTI!
MOJA CURA PEVA BOLJE OD NJE
1669
01:41:59,500 --> 01:42:02,041
NAPALJENA SAM I SAMA
3,99 $ NA USFANS
1670
01:42:02,125 --> 01:42:08,416
# Nismo poznavali granice
Jurimo brzinom zvuka
1671
01:42:08,500 --> 01:42:14,416
# Trka protiv naših
života rotiv sebe
1672
01:42:16,375 --> 01:42:20,333
# Ušao si u sva sećanja
1673
01:42:20,416 --> 01:42:24,125
# Bez oproštaja za mene
1674
01:42:24,208 --> 01:42:30,208
# Tvoj je ponos
ugasio našu vatru
1675
01:42:31,250 --> 01:42:34,750
# Dovoljan je samo jedan pogled
1676
01:42:34,833 --> 01:42:40,458
# Osećam tvoj pogled
Na svakom dijelu sebe
1677
01:42:40,541 --> 01:42:45,291
# A moje glupo srce onda kaže
1678
01:42:45,375 --> 01:42:49,458
# Samo podigni pogled
1679
01:42:49,541 --> 01:42:53,166
# Nemamo se gde sakriti
1680
01:42:53,250 --> 01:42:55,083
# Prava ljubav ne umire
1681
01:42:55,166 --> 01:42:59,916
# Drži te čvrsto
I nikad ne pušta…
1682
01:43:00,000 --> 01:43:03,666
Je li Predsednica
opako seksi ili šta?
1683
01:43:04,750 --> 01:43:06,583
Da mi nije majka…
1684
01:43:08,250 --> 01:43:10,041
Postoje 3 vrste Amerikanaca.
1685
01:43:11,000 --> 01:43:13,166
Vi, radnička klasa.
1686
01:43:13,250 --> 01:43:17,083
Mi, kul bogataši. I oni.
1687
01:43:19,583 --> 01:43:21,625
Žao mi je, ali trebamo ih.
1688
01:43:22,166 --> 01:43:26,291
Trebamo ih jer vi nam
dajete snagu za borbu protiv njih.
1689
01:43:26,375 --> 01:43:28,541
Radni narod, niža klasa.
1690
01:43:28,625 --> 01:43:30,750
Shvatate li?
- Ne, ne razumem.
1691
01:43:30,833 --> 01:43:35,000
Shvatate li? Govorim
o nutricionistima.
1692
01:43:35,541 --> 01:43:37,666
O ličnim trenerima,
1693
01:43:38,500 --> 01:43:40,125
radnicima u banjama,
1694
01:43:40,208 --> 01:43:43,125
ali ne onima koji vas
prijavljuju ni o maserkama,
1695
01:43:43,208 --> 01:43:45,750
ali vode vas niz hodnik.
1696
01:43:45,833 --> 01:43:46,750
Oni su onde…
1697
01:43:46,833 --> 01:43:49,333
# Znam da sam te razočarao
Neću to poricati
1698
01:43:50,541 --> 01:43:53,166
# A imamo toliko izgubiti
Da, to je važno
1699
01:43:53,250 --> 01:43:56,541
# Nosim se s ludilom
Nisam bio muškarac kojeg si trebala
1700
01:43:57,250 --> 01:44:00,500
# Ti se nosiš s tugom
Iskreno, ja sam kriv za to…
1701
01:44:01,291 --> 01:44:04,083
Onemogućite BAŠ kad?
- Onemogućite ga odmah!
1702
01:44:04,166 --> 01:44:05,833
Onemogućite BAŠ kad?
1703
01:44:07,791 --> 01:44:08,875
# Vreme dragoceno
1704
01:44:08,958 --> 01:44:10,541
Nećemo ćutati!
1705
01:44:11,283 --> 01:44:14,658
# Uzmi me za ruku, dušo
Nikad te neću ostaviti, Rajli
1706
01:44:15,041 --> 01:44:19,375
# Curo, želi ti reći
1707
01:44:19,458 --> 01:44:23,083
# Da izvučeš glavu iz dupeta
1708
01:44:23,166 --> 01:44:29,916
# I poslušaš proklete naučnike
1709
01:44:30,000 --> 01:44:33,416
# Baš smo sjebali stvar
Ovaj put smo sjebali stvar
1710
01:44:33,500 --> 01:44:37,333
# Tako je blizu
da osećam toplotu
1711
01:44:37,416 --> 01:44:41,000
# I možeš glumiti
Da je sve u redu
1712
01:44:41,083 --> 01:44:44,791
# Ali ovo se verovatno
Upravo sad događa
1713
01:44:44,875 --> 01:44:47,791
# Slavite, plačite, molite se
1714
01:44:47,875 --> 01:44:53,166
# Šta god će vam pomoći
da prevladate nered koji smo stvorili
1715
01:44:53,250 --> 01:44:58,208
# Jer sutra možda neće doći
1716
01:44:58,291 --> 01:45:02,625
# Samo gledaj gore
1717
01:45:02,708 --> 01:45:06,291
# Isključi usrane vesti
1718
01:45:06,375 --> 01:45:09,333
# Jer uskoro ćemo svi umreti
1719
01:45:13,291 --> 01:45:15,000
# Gledaj gore…
1720
01:45:20,583 --> 01:45:23,583
Dobar dan, Adame.
Čemu dugujem zadovoljstvo?
1721
01:45:30,041 --> 01:45:31,041
U koliko sati?
1722
01:45:38,791 --> 01:45:41,708
Hvala na pozivu.
1723
01:45:44,125 --> 01:45:45,125
Da.
1724
01:46:01,583 --> 01:46:02,541
Šta je?
1725
01:46:05,958 --> 01:46:06,958
Šta je?
1726
01:46:09,916 --> 01:46:14,708
Orleanica i BAŠ
oduzeli su Rusiji, Indiji i Kini
1727
01:46:15,958 --> 01:46:17,375
prava na minerale.
1728
01:46:17,458 --> 01:46:20,916
Oni su organizovali zajedničku
misiju skretanja komete,
1729
01:46:21,000 --> 01:46:25,708
ali… pre 40.-ak minuta,
1730
01:46:26,583 --> 01:46:33,000
uočena je velika eksplozija
u ruskoj svemirskoj luci Bajkonur.
1731
01:46:35,458 --> 01:46:37,666
Izgleda da misija nije uspela.
1732
01:46:42,791 --> 01:46:44,000
To je to?
1733
01:46:47,166 --> 01:46:48,666
Kako to misliš?
1734
01:46:52,125 --> 01:46:53,125
Tedi?
1735
01:46:56,458 --> 01:46:57,333
Zar ne?
1736
01:47:03,166 --> 01:47:06,916
Još postoji BAŠ-ova misija.
To je sve što imamo.
1737
01:47:14,083 --> 01:47:15,083
Sranje!
1738
01:47:27,291 --> 01:47:30,083
Oni koji gledaju gore
1739
01:47:30,166 --> 01:47:35,875
žele ilegalno prebaciti
milione Čileanaca preko granice.
1740
01:47:36,875 --> 01:47:40,291
Ne gledajte gore.
1741
01:47:43,458 --> 01:47:44,458
ISKORISTIMO KOMETU
1742
01:47:44,541 --> 01:47:46,291
Koji je to đavo?
1743
01:47:52,416 --> 01:47:54,583
Jebeno nas lažu.
1744
01:47:56,125 --> 01:48:02,583
Predsednica mi je poslala poruku.
„Ne boj se. Sve je u redu. Ne boj se.“
1745
01:48:02,666 --> 01:48:04,375
NE GLEDAJ GORE
1746
01:48:05,000 --> 01:48:06,000
Hej.
1747
01:48:06,583 --> 01:48:09,250
Poskli ste mi lice,
jebene seljačine!
1748
01:48:22,041 --> 01:48:24,125
Nismo videli auto
već sat vremena.
1749
01:48:25,958 --> 01:48:28,541
Da. Svi su na
BAŠ-ovom lansiranju.
1750
01:48:31,041 --> 01:48:32,333
Šta ono mi radimo?
1751
01:48:35,000 --> 01:48:39,416
Rekao sam ti. Idemo
da kupimo namirnice.
1752
01:48:48,041 --> 01:48:53,250
"Braća Mils" . Sjajan bend.
Znaš, otkrio ih je Djuk Elington.
1753
01:48:55,958 --> 01:49:00,000
Mislim da su se izvorno
zvali "4 Kralja harmonije".
1754
01:49:05,625 --> 01:49:07,166
To je pesma „Vidimo se“.
1755
01:49:07,250 --> 01:49:11,458
Govori o vojnicima
koji idu u II svetski rat
1756
01:49:11,541 --> 01:49:13,375
i razmišljaju o domu.
1757
01:49:16,500 --> 01:49:17,708
Poslušaj ovaj deo.
1758
01:49:21,041 --> 01:49:27,041
„Iako moramo preploviti
okeane i pregaziti planine…
1759
01:49:31,625 --> 01:49:34,708
Znam da svaki
uspeh zahteva žrtvu.
1760
01:49:36,708 --> 01:49:40,708
Moli se da naša
žrtva bude samo vreme.“
1761
01:49:46,541 --> 01:49:49,083
Moram te nešto
upitati. - Šta?
1762
01:49:51,666 --> 01:49:53,666
Dr. Mindi, smem li biti ranjiv?
1763
01:49:53,750 --> 01:49:54,916
Da, izvoli.
1764
01:49:57,166 --> 01:50:01,333
Nisam upoznao nikoga poput tebe
i osećam povezanost sa tobom na nivou…
1765
01:50:04,333 --> 01:50:08,375
ne znam, kakvu nikad nisam
osetio, i usudiću se da pitam
1766
01:50:08,458 --> 01:50:10,458
želiš li da budemo više zajedno?
1767
01:50:11,041 --> 01:50:14,958
Kao, da se možda
čak i zaručimo ili nešto?
1768
01:50:16,166 --> 01:50:18,000
Čoveče.
- Smješ se?
1769
01:50:18,875 --> 01:50:20,125
Ne?
- Smeškam se.
1770
01:50:21,666 --> 01:50:23,541
Naravno.
- Ovo je slatko.
1771
01:50:23,625 --> 01:50:26,875
Zašto ne?
- Baš slatko.
1772
01:50:37,291 --> 01:50:41,791
Tako. A ti… Dr. Mindiju si
pročitao sudbinu iz listića čaja.
1773
01:50:41,875 --> 01:50:43,875
Pokazao si mu
algoritam. - Da.
1774
01:50:43,958 --> 01:50:46,041
Potresao si ga tom informacijom.
1775
01:50:46,125 --> 01:50:48,916
Kako će umreti.
- Da, potresno je.
1776
01:50:49,625 --> 01:50:52,083
Poželela sam da
doznam o vlastitoj smrti.
1777
01:50:54,583 --> 01:50:57,208
Mislim da ne želim
da znatm. - Da, želim.
1778
01:50:57,291 --> 01:51:01,541
Poješće te bronterok.
Ne znamo šta to znači.
1779
01:51:01,625 --> 01:51:03,583
Šta?
- Bronterok.
1780
01:51:05,625 --> 01:51:07,708
U redu, nebo je čisto.
1781
01:51:09,541 --> 01:51:12,833
Spremni smo za lansiranje BID-a.
1782
01:51:12,916 --> 01:51:13,958
Gđo Predsednice?
1783
01:51:14,041 --> 01:51:18,583
Žitelji Zemlje. Sada…
1784
01:51:19,541 --> 01:51:23,250
Pogledaj ovo, Kejt.
Imaju divljeg lososa.
1785
01:51:23,333 --> 01:51:26,416
Pogledaj razliku
između toga i uzgojenog.
1786
01:51:26,500 --> 01:51:29,708
Vidiš kako izgleda…
Ne znam. Veštački, zar ne?
1787
01:51:30,833 --> 01:51:33,375
Zašto ne odeš da potražiš…
1788
01:51:33,458 --> 01:51:35,958
Kako se zovu
oni mali krompiri?
1789
01:51:36,041 --> 01:51:37,250
Mladi krumpiri?
- Da.
1790
01:51:37,333 --> 01:51:39,750
Obožavam mlade
krompiriće. - Idem po…
1791
01:51:39,833 --> 01:51:42,583
Želiš li i ti nešto reći?
- To je bilo divno.
1792
01:51:43,666 --> 01:51:47,791
Šta ima, svete? Ovde
Džejson Orlean šef osoblja, SAD.
1793
01:51:49,875 --> 01:51:53,458
Kroz sve ovo, čuo sam
mnoge molitve za ljude
1794
01:51:54,291 --> 01:51:55,750
i pozdravljam to,
1795
01:51:55,833 --> 01:52:02,125
ali želim se pomoliti i za stvari.
1796
01:52:03,625 --> 01:52:08,916
Ima baš fora stvari, materijalnih,
poput super stanova ili satova…
1797
01:52:09,000 --> 01:52:10,833
BID-OVI SPREMNI ZA LANSIRANJE
1798
01:52:10,916 --> 01:52:14,833
…auta, odeće i ostalog
i sve bi to moglo nestati,
1799
01:52:14,916 --> 01:52:16,500
a ja ne želim da nestane.
1800
01:52:16,583 --> 01:52:18,791
Pomoliću se za
sve te stvari. Amen.
1801
01:52:21,958 --> 01:52:25,291
Ovim mnogo manjim skupom
zavladala je tiha strepnja.
1802
01:52:25,375 --> 01:52:27,000
Čujem kako se neki mole.
1803
01:52:27,083 --> 01:52:29,166
U redu, Andersone, idemo po to.
1804
01:52:29,250 --> 01:52:34,125
Da, gdine. Idemo, ljudi. 10.
1805
01:52:34,208 --> 01:52:41,125
9, 8, 7, 6,
1806
01:52:41,833 --> 01:52:43,875
5, 4…
1807
01:53:02,666 --> 01:53:03,500
Hej.
1808
01:53:04,958 --> 01:53:05,791
Zdravo.
1809
01:53:16,583 --> 01:53:19,541
Doneli smo namirnice.
1810
01:53:28,916 --> 01:53:30,291
Šta je to bilo?
1811
01:53:30,375 --> 01:53:31,750
Izgubili smo BID 12.
1812
01:53:32,250 --> 01:53:34,166
UPOZORENJE
1813
01:53:35,208 --> 01:53:36,833
BID 22 nije poleteo.
1814
01:53:37,708 --> 01:53:38,708
U redu je.
1815
01:53:38,791 --> 01:53:40,541
TELEMETRIJA B.E.A.D. DRONOVA
1816
01:53:40,625 --> 01:53:46,250
Predvideli smo odstupanje.
Sve je u redu.
1817
01:53:46,333 --> 01:53:50,833
Nadam se da možemo
večerati kao porodica.
1818
01:53:50,916 --> 01:53:52,166
Zdravo, tata.
- Zdravo.
1819
01:53:52,250 --> 01:53:54,541
Zdravo, momci.
- Zdravo.
1820
01:54:00,833 --> 01:54:01,750
Šta kažeš?
1821
01:54:04,166 --> 01:54:05,000
Može.
1822
01:54:05,916 --> 01:54:07,291
Hvala ti.
- Da.
1823
01:54:07,791 --> 01:54:10,000
Ovo je Kejt.
- Zdravo.
1824
01:54:10,083 --> 01:54:11,916
Zdravo, Kejt.
- Daj mi vrećice.
1825
01:54:12,000 --> 01:54:13,750
Drago mi je, Jul.
- Jul.
1826
01:54:13,833 --> 01:54:15,833
FirePuma142 na
Tvitču. Igrate li?
1827
01:54:16,625 --> 01:54:18,125
Čisto sumnjam da zna.
1828
01:54:18,208 --> 01:54:19,833
Ko kaže da igram?
1829
01:54:22,083 --> 01:54:23,291
Donio sam ti ovo.
1830
01:54:25,208 --> 01:54:27,041
Hvala ti. Lepo od tebe, dušo.
1831
01:54:33,500 --> 01:54:35,375
Žao mi je. Nemaš pojma koliko.
1832
01:54:37,208 --> 01:54:39,916
Stvarno.
- Znam.
1833
01:54:40,750 --> 01:54:43,875
Nedostajao si mi.
- I ti meni, jako.
1834
01:54:50,750 --> 01:54:53,625
Dok smo izlazili, ševila
sam se s Aronom Trejnom.
1835
01:54:57,416 --> 01:54:58,458
Da, pa…
1836
01:55:09,458 --> 01:55:10,291
Probaj ovo.
1837
01:55:12,208 --> 01:55:13,458
Probaj jednu.
1838
01:55:14,541 --> 01:55:15,541
To je sjajno.
1839
01:55:15,625 --> 01:55:16,833
Sjajno, zar ne?
1840
01:55:27,708 --> 01:55:29,791
Hej, ljudi.
- Hej!
1841
01:55:29,875 --> 01:55:31,750
Kasnim, ali nosim darove.
1842
01:55:33,875 --> 01:55:38,250
Evan, Maršal, Džun,
ovo je dr. Ogltorp. U redu?
1843
01:55:52,000 --> 01:55:54,875
BID-ovi su postigli
brzinu napuštanja orbite,
1844
01:55:54,958 --> 01:55:59,625
približavaju se kometi
Dibiaski i spremni su za spajanje.
1845
01:56:15,500 --> 01:56:17,750
U redu. Dobro.
1846
01:56:17,833 --> 01:56:21,666
Izgubili smo 8. i 27
zbog kvara upravljanja.
1847
01:56:21,750 --> 01:56:24,750
U redu, dakle, Pitere…
1848
01:56:24,833 --> 01:56:28,958
Izgubili smo 6 dronova.
Hoće li ovo uspeti i bez njih?
1849
01:56:29,041 --> 01:56:34,875
Inženjeri me uveravaju
da su 24 drona dovoljna.
1850
01:56:35,958 --> 01:56:38,958
Koliko ih smemo izgubiti?
1851
01:56:42,083 --> 01:56:43,083
Koliko još?
1852
01:56:46,625 --> 01:56:50,375
Čujemo da je nekoliko BID-ova
eksplodiralo pri poletanju.
1853
01:56:51,291 --> 01:56:53,208
Sedi na čelo stola, može?
1854
01:56:54,208 --> 01:56:56,791
Zaista si ljubazan, Randale. Hvala.
1855
01:56:56,875 --> 01:56:57,875
Veliki doktor.
1856
01:56:57,958 --> 01:56:59,166
Želiš li još vina?
1857
01:57:00,291 --> 01:57:02,291
Živeli, ljudi.
- Živeli.
1858
01:57:02,375 --> 01:57:03,541
Živeli.
- Volim te.
1859
01:57:03,625 --> 01:57:05,250
Hvala na večeri.
1860
01:57:05,333 --> 01:57:08,208
Hvala što ste došli.
Ovo je posebno. - Hvala.
1861
01:57:20,958 --> 01:57:24,166
Pokreni fazu eksplozija
za simultano odvajanje.
1862
01:57:28,833 --> 01:57:29,708
Mama.
1863
01:57:39,833 --> 01:57:40,750
Predivno.
1864
01:57:41,333 --> 01:57:43,250
Hvala, kompa.
- Da.
1865
01:57:43,333 --> 01:57:48,083
Da, zaista. Lepo
je da si kod kuće.
1866
01:57:49,791 --> 01:57:51,416
Dr. Mindi je postao poznat.
1867
01:57:52,250 --> 01:57:55,791
Da, zaboravio sam
na to. Tako je. U redu.
1868
01:57:56,708 --> 01:58:00,625
Da, bio sam na
naslovnicama. Znam.
1869
01:58:01,375 --> 01:58:03,583
Izgledao si sjajno.
- Samo vređajte.
1870
01:58:08,208 --> 01:58:09,458
Volim te.
- I ja tebe.
1871
01:58:10,875 --> 01:58:11,916
KVAR SISTEMA
1872
01:58:12,000 --> 01:58:13,500
Dobro. Treba nam izveštaj.
1873
01:58:13,583 --> 01:58:16,166
Kompletan, o stanju
eksplozivnih naprava.
1874
01:58:16,250 --> 01:58:19,416
Reši to. Još čekam puni izveštaj.
1875
01:58:21,416 --> 01:58:22,458
U redu.
1876
01:58:23,125 --> 01:58:27,625
Kineski predsednik Či
kaže da je kometa još čitav.
1877
01:58:27,708 --> 01:58:29,791
4 eksplozije nisu uspele.
1878
01:58:30,625 --> 01:58:31,625
Još je netaknuta.
1879
01:58:31,708 --> 01:58:32,875
Šta je to bilo?
1880
01:58:33,541 --> 01:58:35,958
4 eksplozije nisu uspele.
1881
01:58:36,791 --> 01:58:40,958
U redu. Dobro je.
Sve je u redu.
1882
01:58:41,708 --> 01:58:44,041
Biće sve u redu. Izvinjavam se.
1883
01:58:44,875 --> 01:58:46,125
Priroda zove.
1884
01:58:46,208 --> 01:58:49,208
Idem na trenutak u WC.
1885
01:58:52,666 --> 01:58:57,333
Da, mislim da bih i ja
trebala nakrako do WC-a.
1886
01:59:03,583 --> 01:59:05,583
Želite li…
- Ne, biću u redu.
1887
01:59:06,625 --> 01:59:08,125
Gdine, Predsednica.
1888
01:59:08,875 --> 01:59:11,000
Moramo znati šta je sa misijom.
1889
01:59:13,291 --> 01:59:14,750
Odmah će se vratiti.
1890
01:59:15,416 --> 01:59:18,041
Jebeš ovo.
Idem da vidim muža.
1891
01:59:21,333 --> 01:59:23,125
Žalim, imam 20.-godišnju ćerku.
1892
01:59:23,208 --> 01:59:24,625
Moram je videti.
1893
01:59:25,291 --> 01:59:26,500
Ja ću uzeti kokain.
1894
01:59:27,791 --> 01:59:28,833
O, sranje!
1895
01:59:28,916 --> 01:59:30,625
Dolazi. Vraća se.
1896
01:59:37,041 --> 01:59:39,250
Halo, imamo brod.
1897
01:59:39,791 --> 01:59:43,916
Za slučaj da smo pogrešili,
a očito smo pogrešil.
1898
01:59:44,000 --> 01:59:46,458
Naravno da imate brod.
1899
01:59:46,541 --> 01:59:48,125
Prima 2.000 ljudi.
1900
01:59:48,208 --> 01:59:51,458
Najmodernije kriogenske
komore,
podešen je da pronađe
1901
01:59:51,541 --> 01:59:54,666
najbližu planetu sličnu Zemlji
u nastanjivoj zoni pa…
1902
01:59:55,458 --> 02:00:00,541
Imam mesto za tebe i još jednu
osobu. Bri, tvoju ženu, ti odluči.
1903
02:00:02,708 --> 02:00:09,500
Hvala na ponudi.
Uživaj sa Džejsonom.
1904
02:00:11,541 --> 02:00:12,500
Džejsonom?
1905
02:00:15,250 --> 02:00:16,375
O, sranje.
1906
02:00:20,083 --> 02:00:21,083
Vratiće se.
1907
02:00:30,125 --> 02:00:33,041
Zahvalan sam na noći
kad sam zaspao u dvorištu.
1908
02:00:33,750 --> 02:00:36,166
Probudio sam se i
video lane. - Sećam se.
1909
02:00:36,250 --> 02:00:38,708
Da. - To mi je bio
najbolji dan u životu.
1910
02:00:50,166 --> 02:00:51,375
Ja sam zahvalna…
1911
02:00:58,750 --> 02:01:00,500
Na tome što smo pokušali.
1912
02:01:03,541 --> 02:01:06,000
Čoveče, pokušali smo.
1913
02:01:08,458 --> 02:01:13,791
Mi u domu Mindijevih
nismo baš neki vernici,
1914
02:01:13,875 --> 02:01:17,833
ali možda bismo trebali reći
„amen“? Šta kažete na to?
1915
02:01:17,916 --> 02:01:19,041
Ne gledajte mene.
1916
02:01:19,875 --> 02:01:23,833
Ja ne znam kako…
Samo kažeš „amen“? Ja ne…
1917
02:01:24,541 --> 02:01:25,750
Ja ću.
- I gotovo?
1918
02:01:26,416 --> 02:01:27,250
Ja ću.
1919
02:01:38,750 --> 02:01:41,000
Dragi Oče i svemogući Stvoritelju,
1920
02:01:44,875 --> 02:01:48,708
iako smo ponosni,
podari nam milost.
1921
02:01:50,416 --> 02:01:54,291
Iako sumnjamo,
podari nam oproštaj.
1922
02:01:57,625 --> 02:01:59,125
Ali više od svega,
1923
02:02:01,125 --> 02:02:05,791
podari nam svoju ljubav da nas
teši u ovim mračnim trenucima.
1924
02:02:08,291 --> 02:02:10,500
Daj da dočekamo ono što dolazi…
1925
02:02:12,791 --> 02:02:18,583
u Tvojoj božanskoj volji,
hrabro i srca otvorenih u prihvatanju.
1926
02:02:21,833 --> 02:02:24,291
Amen.
- Amen.
1927
02:02:25,541 --> 02:02:27,708
Ide ti ta crkvena spika.
1928
02:02:29,625 --> 02:02:30,708
Bilo je prekrasno.
1929
02:02:34,166 --> 02:02:36,125
Kometa je ostala u komadu.
1930
02:02:36,208 --> 02:02:42,125
VESTI, KOMETA NETAKNUTA:
BAŠ-OVA MISIJA NIJE USPELA
1931
02:02:42,875 --> 02:02:44,000
Nikad nismo…
1932
02:02:46,750 --> 02:02:50,208
Naravno da večeras
svi govore o jednoj temi.
1933
02:02:50,791 --> 02:02:52,916
Centrima za hitne službe u toplesu.
1934
02:03:03,500 --> 02:03:04,458
Sedi.
1935
02:03:06,458 --> 02:03:10,791
Ili… možemo se ševiti
1936
02:03:12,833 --> 02:03:14,666
ili moliti, ili…
1937
02:03:18,791 --> 02:03:22,291
Iskreno, radije bih samo pila…
1938
02:03:24,250 --> 02:03:25,916
i govorila sranja o ljudima.
1939
02:03:32,208 --> 02:03:33,833
Nećeš me uhvatiti živaog!
1940
02:03:37,041 --> 02:03:37,958
Gledajte!
1941
02:04:30,083 --> 02:04:32,916
Uzeću još malo
pite od jabuka. Sjajna je.
1942
02:04:33,000 --> 02:04:35,791
Kupovna je, ali ne bi se reklo.
1943
02:04:37,666 --> 02:04:42,208
Ako ću biti potpuno iskren, a
zašto i ne bih bio u ovom trenutku,
1944
02:04:43,208 --> 02:04:46,916
draža mi je loša
kupovna hrana od domaće.
1945
02:04:47,666 --> 02:04:48,666
Sigurno se šališ.
1946
02:04:48,750 --> 02:04:52,166
Ne, ne šalim se.
1947
02:04:53,458 --> 02:04:56,666
Znam šta želi da kaže.
To je kao sećanje na detinjstvo.
1948
02:05:31,208 --> 02:05:33,583
Ništa nije bolje od domaćeg.
1949
02:05:33,666 --> 02:05:37,208
Ovo nije kupovna kafa, zar ne?
1950
02:05:37,291 --> 02:05:39,666
Sam je meljem. Da.
1951
02:05:39,750 --> 02:05:41,375
Tata je ljubitelj kave.
1952
02:05:41,458 --> 02:05:43,708
Kad god kuhaš kafu,
moraš je samleti?
1953
02:05:44,708 --> 02:05:48,666
Randal je vrlo izbirljiv
po pitanju kafe.
1954
02:05:48,750 --> 02:05:50,375
Ja sam takva sa čajem.
1955
02:05:53,208 --> 02:05:55,541
Bitno je da smo stvarno…
1956
02:05:57,625 --> 02:05:59,833
Imali smo sve, nismo li?
1957
02:06:02,083 --> 02:06:04,500
Mislim, kad razmisliš o tome.
1958
02:06:47,541 --> 02:06:51,541
ČESTITAMO! DIJETA JE GOTOVA!
1959
02:08:20,250 --> 02:08:25,375
22.740 GODINA KASNIJE
1960
02:09:36,750 --> 02:09:39,916
% kiseonika je viši
nego na Zemlji
1961
02:09:40,000 --> 02:09:41,291
za 9 %
1962
02:09:41,375 --> 02:09:43,833
pa ćete možda
osetiti vrtoglavicu.
1963
02:09:44,666 --> 02:09:48,166
Uspešnost kriogenskih
komora bila je 58 %,
1964
02:09:48,250 --> 02:09:50,583
što je više nego
što sam očekivao.
1965
02:09:50,666 --> 02:09:53,791
U našem odeljku
imamo samo 47 mrtvih, dakle…
1966
02:09:54,666 --> 02:09:59,000
Mislim da će ovo biti
dobro. Veoma dobro, čak.
1967
02:09:59,083 --> 02:09:59,916
Svega mi.
1968
02:10:00,875 --> 02:10:04,916
Pogledajte onu predivnu životinju.
1969
02:10:05,541 --> 02:10:09,916
Je li to perje ili ljuske…
1970
02:10:12,708 --> 02:10:14,958
To je odvratno.
- Šta je to?
1971
02:10:15,666 --> 02:10:18,125
Mislim da se zove bronterok.
1972
02:10:21,833 --> 02:10:24,125
Nemojte ih maziti.
1973
02:16:51,125 --> 02:16:54,125
U SEĆANJE NA HALA VILNERA
1956 - 2020
1974
02:17:28,166 --> 02:17:29,166
Jebem ti.
1975
02:17:43,625 --> 02:17:44,666
Mama?
1976
02:17:47,541 --> 02:17:48,708
Mama!
1977
02:17:54,208 --> 02:17:55,458
Šta ima, ljudi?
1978
02:17:56,000 --> 02:17:57,458
Zadnji sam preživeli.
1979
02:17:58,750 --> 02:18:00,125
Sve je sjebano.
1980
02:18:00,958 --> 02:18:02,666
Lajkujte i pretplatite se.
1981
02:18:03,458 --> 02:18:04,375
Biću ovde.
1982
02:18:07,166 --> 02:18:08,000
Mama!
1983
02:18:08,083 --> 02:18:12,750
Prevod titlova: Oleg Berić
1984
02:18:14,751 --> 02:18:18,751
Adaptirao na srpski:
suadnovic