1 00:00:41,584 --> 00:00:42,501 Чорт. 2 00:00:45,501 --> 00:00:48,376 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 3 00:02:10,543 --> 00:02:12,418 НУ... БЛЯХА 4 00:03:05,751 --> 00:03:06,834 Здуріти можна! 5 00:03:06,918 --> 00:03:08,584 Я взяв пиво і шипучку. 6 00:03:08,668 --> 00:03:11,834 А я — сидр і пачку чипсів. 7 00:03:11,918 --> 00:03:12,834 У нас вечірка. 8 00:03:12,918 --> 00:03:15,834 Я такий радий за тебе, Кейт. 9 00:03:15,918 --> 00:03:18,293 За комету Діб'яскі, так? 10 00:03:18,376 --> 00:03:19,459 -Будьмо! -Гаразд. 11 00:03:20,209 --> 00:03:24,876 Це, напевно, комета хмари Оорта, зважаючи на те, де ти її бачила. 12 00:03:24,959 --> 00:03:27,126 Мабуть, востаннє вона була так близько до Сонця 13 00:03:27,209 --> 00:03:29,418 задовго до появи людської цивілізації. 14 00:03:29,501 --> 00:03:31,584 Поглянь на вигин. Це неймовірно. 15 00:03:31,668 --> 00:03:35,126 Як визначити швидкість і орбіту комети, професоре Мінді? 16 00:03:35,209 --> 00:03:36,668 Хороше запитання. 17 00:03:37,376 --> 00:03:40,209 Цікаво. Не обчислював орбітальної динаміки з аспірантури. 18 00:03:40,834 --> 00:03:42,043 Питання в тому... 19 00:03:42,959 --> 00:03:45,459 Що зробив би Карл Саґан? 20 00:03:45,543 --> 00:03:48,918 Він би звернувся до першого принципу. 21 00:03:49,584 --> 00:03:52,918 Топоцентричний вектор — ро. 22 00:03:54,584 --> 00:03:56,543 Кейт, які початкові координати? 23 00:03:57,126 --> 00:03:58,043 Двадцять один. 24 00:03:59,709 --> 00:04:00,918 Двадцять чотири. 25 00:04:01,584 --> 00:04:02,543 Тринадцять. 26 00:04:02,626 --> 00:04:04,293 Так цікаво, правда? 27 00:04:04,376 --> 00:04:07,501 -Шістдесят сім. -Ти мене завела. 28 00:04:07,584 --> 00:04:08,834 -Докторе Мінді. -Так... 29 00:04:08,918 --> 00:04:10,626 Скільки спроб, щоб відкалібрувати... 30 00:04:10,709 --> 00:04:13,501 Координата наближення 85. 31 00:04:14,168 --> 00:04:18,001 У нас уже є орбіта комети, тож перевіримо ефемериди 32 00:04:18,084 --> 00:04:22,918 й так отримаємо відстань від комети до планети Земля. 33 00:04:25,709 --> 00:04:28,126 Чому ефемериди все нижчі й нижчі? 34 00:04:42,751 --> 00:04:43,876 Професоре Мінді? 35 00:04:49,459 --> 00:04:50,668 Професоре Мінді? 36 00:04:56,293 --> 00:04:58,084 Знаєте що? Краще... 37 00:04:58,918 --> 00:05:00,501 На сьогодні досить. 38 00:05:02,876 --> 00:05:04,876 А як же відносне положення? 39 00:05:05,459 --> 00:05:08,543 Щось я не розберу. Не сьогодні. Пробачте. 40 00:05:09,334 --> 00:05:11,709 -Ідемо, я виснажений. -Так, я теж. 41 00:05:12,543 --> 00:05:15,334 -Кейт, це було неймовірно. -Мої вітання. 42 00:05:16,043 --> 00:05:17,001 Кейт. 43 00:05:18,751 --> 00:05:19,709 Залишся. 44 00:05:21,918 --> 00:05:26,834 «Я ХОЧУ МИРНО ПОМЕРТИ УВІ СНІ, ЯК МІЙ ДІДУСЬ, 45 00:05:26,918 --> 00:05:30,043 А НЕ КРИЧАТИ ВІД ЖАХУ, ЯК ЙОГО ПАСАЖИРИ». ДЖЕК ГЕНДІ 46 00:05:30,126 --> 00:05:33,959 Так, докторко Колдер, професор з Мічигану з аспірантами... 47 00:05:34,043 --> 00:05:36,418 Це докторка Колдер. Ви витягли мене зі зборів, 48 00:05:36,501 --> 00:05:39,334 де я мала повідомити, що нам не дадуть восьми мільярдів. 49 00:05:39,418 --> 00:05:42,251 Мені шкода, докторко Колдер, 50 00:05:42,334 --> 00:05:45,168 але ми спостерігаємо дуже дивні орбітальні дані 51 00:05:45,251 --> 00:05:47,209 комети, яку щойно відкрили. 52 00:05:47,293 --> 00:05:49,001 Вони б мали бути у вас. 53 00:05:49,084 --> 00:05:50,376 -Це вони? -Так, вони. 54 00:05:50,459 --> 00:05:51,918 Так. 55 00:05:52,001 --> 00:05:55,084 Я доєднаю доктора Оґлторпа. Зачекайте. 56 00:05:55,918 --> 00:05:57,293 Треба зачекати. 57 00:05:57,376 --> 00:06:00,543 Вона дзвонить доктору Оґлторпу. Це хто? 58 00:06:01,376 --> 00:06:04,126 Господи. Я виведу на гучномовець. 59 00:06:06,084 --> 00:06:07,209 «Доктор Оґлторп, 60 00:06:07,293 --> 00:06:10,709 голова Управління планетарної оборони». 61 00:06:10,793 --> 00:06:12,668 -Таке існує? -Уявлення не маю. 62 00:06:12,751 --> 00:06:15,876 УПРАВЛІННЯ ПЛАНЕТАРНОЇ ОБОРОНИ ІСНУЄ. 63 00:06:16,418 --> 00:06:20,918 ЦЕ ЇХНІЙ ЛОГОТИП. 64 00:06:21,001 --> 00:06:22,376 Це доктор Оґлторп. 65 00:06:22,459 --> 00:06:25,418 Так, це Джослін Колдер, з космічного центру Кеннеді. 66 00:06:25,501 --> 00:06:26,501 Вітаю, Джослін. 67 00:06:27,126 --> 00:06:31,543 Слухайте, у нас є дані про НЗО з телескопу Субару. 68 00:06:31,626 --> 00:06:35,501 Чому ви просто не повідомили про це в Центр вивчення малих планет? 69 00:06:35,584 --> 00:06:38,334 Професор і студенти Мічиганського університету 70 00:06:38,418 --> 00:06:40,293 виявили щось велике. 71 00:06:40,376 --> 00:06:41,876 Правда? Наскільки велике? 72 00:06:41,959 --> 00:06:43,334 Наскільки велике? 73 00:06:43,418 --> 00:06:45,709 Приблизно п'ять–десять кілометрів у діаметрі. 74 00:06:45,793 --> 00:06:47,876 П'ять–десять кілометрів у діаметрі. 75 00:06:48,793 --> 00:06:49,793 Величеньке. 76 00:06:51,043 --> 00:06:55,334 І її помітив цей професор? 77 00:06:55,418 --> 00:06:57,668 Вітаю, так. Доктор Мінді. 78 00:06:57,751 --> 00:07:01,084 І ні. Її знайшла кандидатка наук Кейт Діб'яскі. 79 00:07:01,168 --> 00:07:02,959 Я робив орбітальні розрахунки. 80 00:07:05,001 --> 00:07:07,501 Я вивчаю сліди газів у мертвих галактиках. 81 00:07:07,584 --> 00:07:10,834 Давно не друкувався, тому ви, мабуть, про мене не чули. 82 00:07:10,918 --> 00:07:14,251 Але це не суттєво, пробачте. Що ви питали? 83 00:07:14,334 --> 00:07:17,418 Є оновлені дані її траєкторії? 84 00:07:17,501 --> 00:07:18,376 Кейт. 85 00:07:23,001 --> 00:07:27,084 Я цілий день прораховую. Результат той самий. 86 00:07:27,834 --> 00:07:31,084 Пряме зіткнення із Землею через шість місяців і 14 днів. 87 00:07:31,918 --> 00:07:33,043 У мене те саме. 88 00:07:33,126 --> 00:07:35,376 Метью, що у вас? 89 00:07:35,459 --> 00:07:36,293 НАСА 90 00:07:36,376 --> 00:07:40,543 Згідно з програмою SCOUT — шість місяців і 14 днів. 91 00:07:40,626 --> 00:07:42,834 У нас вийшло шість місяців і 14 днів. 92 00:07:42,918 --> 00:07:48,959 І її діаметр від п'яти до десяти кілометрів. 93 00:07:49,043 --> 00:07:51,168 Що... 94 00:07:52,251 --> 00:07:53,668 Хіба це не... 95 00:07:54,668 --> 00:07:56,126 загрожує винищенням? 96 00:07:57,251 --> 00:07:59,418 Давайте не драматизувати. 97 00:08:01,543 --> 00:08:02,459 Гаразд. 98 00:08:03,209 --> 00:08:07,376 Найперше треба доставити їх сюди, у Вашингтон. 99 00:08:07,459 --> 00:08:08,876 Тільки без паніки. 100 00:08:08,959 --> 00:08:12,793 Мені потрібна людина, яка першою помітила комету, і керівник. 101 00:08:12,876 --> 00:08:13,876 Що? 102 00:08:16,959 --> 00:08:21,251 ...негайно передайте дані в Кембридж, Калтех і Міжнародний астрономічний союз. 103 00:08:21,334 --> 00:08:23,334 Хвилинку. Це таємна інформація. 104 00:08:23,418 --> 00:08:24,918 Що відбувається? 105 00:08:25,001 --> 00:08:26,709 Я дію від імені президента. 106 00:08:26,793 --> 00:08:27,834 Це все насправді? 107 00:08:27,918 --> 00:08:30,709 Доставте студентку й професора на базу ВПС Гіккам. 108 00:08:30,793 --> 00:08:33,334 Вашингтон, так? Кейт. 109 00:08:33,418 --> 00:08:35,334 Це ж не насправді? 110 00:08:35,418 --> 00:08:38,584 Кейт, це все не насправді? Це... 111 00:08:38,668 --> 00:08:41,168 Це якась альтернативна реальність? 112 00:08:41,251 --> 00:08:42,084 Скажи щось. 113 00:08:42,168 --> 00:08:43,793 Треба накуритись. 114 00:08:43,876 --> 00:08:48,168 Я маю швидко доставити вас у Вашингтон. Туди летить лише цей літак. 115 00:08:48,251 --> 00:08:50,418 Я доктор Мінді. Це... 116 00:08:50,501 --> 00:08:52,251 -Привіт! -Ідіть! 117 00:08:54,876 --> 00:08:57,834 -Де нам сісти, Кейт? -Уявлення не маю. 118 00:08:57,918 --> 00:09:00,334 Передбачені якісь сидіння для... 119 00:09:06,751 --> 00:09:10,668 Якого фіґа? Серйозно? Це довбаний жарт? 120 00:09:10,751 --> 00:09:11,876 Чорт. 121 00:09:18,501 --> 00:09:21,043 Це неможливо. Ні. 122 00:10:09,168 --> 00:10:11,168 -Брендона. Тобто Брендона? -Так. 123 00:10:11,251 --> 00:10:14,626 Ні. Він не вміє мовчати. Це все політика, Тедді. Ти знаєш. 124 00:10:15,668 --> 00:10:18,293 -Ви, мабуть, Ренделл і Кейт. -Так, вітаю. 125 00:10:18,376 --> 00:10:20,709 Я доктор Оґлторп, називайте мене Тедді. 126 00:10:20,793 --> 00:10:22,209 Перепрошую. Вас звати... 127 00:10:22,293 --> 00:10:23,876 -Називати вас «Тедді»? 128 00:10:23,959 --> 00:10:25,376 -Тедді. -Так. 129 00:10:25,459 --> 00:10:28,126 Ми називаємо його Тедді, бо він не ведмежа. 130 00:10:29,043 --> 00:10:31,459 Генерал Тімз. Я представляю Пентагон, 131 00:10:31,543 --> 00:10:33,418 буду стежити за ситуацією. 132 00:10:33,501 --> 00:10:37,918 Президентка, як завжди, запізнюється, а у вас був довгий переліт, тому... 133 00:10:41,418 --> 00:10:43,584 «Мічиганські спартанці». 134 00:10:48,959 --> 00:10:52,626 -Це Овальний кабінет? -Так, це він. 135 00:10:53,543 --> 00:10:55,584 Значно менший, ніж на фотографіях. 136 00:10:55,668 --> 00:10:58,918 Президентка незабаром прийде. Їй уже доповіли. 137 00:10:59,001 --> 00:11:00,501 Правильно, Скотте? 138 00:11:02,084 --> 00:11:03,209 Так. 139 00:11:03,293 --> 00:11:05,584 Ми справді скажемо Президентці США, 140 00:11:05,668 --> 00:11:07,626 що лишилося трохи більше півроку, 141 00:11:07,709 --> 00:11:12,209 доки людство і практично всі організми повністю зникнуть? 142 00:11:12,293 --> 00:11:16,334 Так. Саме це ми й зробимо. 143 00:11:21,959 --> 00:11:23,959 Господи. 144 00:12:13,501 --> 00:12:15,459 Я сказала правоохоронним органам. 145 00:12:15,543 --> 00:12:18,751 Але я не... Ти ж казав, що він чистий. 146 00:12:20,959 --> 00:12:23,709 -Вітаю, пані президентко. Доктор Оґлторп. -Відійдіть. 147 00:12:23,793 --> 00:12:26,043 Це його репутація за останні 40 років життя. 148 00:12:26,126 --> 00:12:30,251 Пані президентко, я доктор Оґлторп. Наскільки я знаю, Джослін доповіла... 149 00:12:30,334 --> 00:12:33,043 -Джейсоне. -Так? Що таке? 150 00:12:33,126 --> 00:12:35,209 Якого дідька? Це реальний світ. 151 00:12:35,293 --> 00:12:36,918 Знаю. Нам треба п'ять хвилин. 152 00:12:37,001 --> 00:12:40,668 У нас проблема із суддею Верховного суду. Дякую. 153 00:12:53,376 --> 00:12:57,584 З днем народження тебе 154 00:12:57,668 --> 00:13:02,001 З днем народження тебе 155 00:13:02,084 --> 00:13:06,584 З днем народження, люба Патті... 156 00:13:08,543 --> 00:13:11,793 Мені роблять масаж, а тут таке лайно, 157 00:13:11,876 --> 00:13:13,584 і я не знаю, що відбувається. 158 00:13:14,876 --> 00:13:17,584 Я не розумію, скільки ще разів казати... 159 00:13:17,668 --> 00:13:21,543 Є кілька статей про їхнього кандидата, який не проходить, 160 00:13:22,834 --> 00:13:25,918 але я не бачу жодних статей про нашу проблему. 161 00:13:26,001 --> 00:13:28,334 Соцмережі тільки й пишуть, 162 00:13:28,418 --> 00:13:32,293 що про розрив співачки Райлі Біни й діджея Челло. 163 00:13:33,501 --> 00:13:35,209 Це дуже погано. 164 00:13:36,126 --> 00:13:37,334 Вони такі милі. 165 00:13:38,084 --> 00:13:39,584 Я їх не знаю. 166 00:13:41,751 --> 00:13:42,626 І це... 167 00:13:42,709 --> 00:13:44,418 -Це погано. -Так. 168 00:13:44,501 --> 00:13:46,543 -Ти їх знаєш, Кейт? -Так. 169 00:13:46,626 --> 00:13:48,918 Але зараз мені до сраки. 170 00:13:51,251 --> 00:13:53,251 Не ціни, а здирництво. 171 00:13:53,334 --> 00:13:54,668 По десять за штуку. 172 00:13:55,168 --> 00:13:56,668 -Візьміть воду. -Дякую. 173 00:13:56,751 --> 00:13:58,126 Я заплачу за Кейт. 174 00:13:58,209 --> 00:13:59,293 -Чудово. -Дякую. 175 00:13:59,376 --> 00:14:00,459 Ось 20. 176 00:14:02,459 --> 00:14:03,376 Прошу. 177 00:14:03,459 --> 00:14:05,376 -Буде решта? -Ні. 178 00:14:08,418 --> 00:14:11,251 -Я можу спитати в морпіхів. -Так. 179 00:14:13,334 --> 00:14:14,668 Це ксанакс. 180 00:14:14,751 --> 00:14:16,751 Я приймаю четвертинку. Інакше я... 181 00:14:17,876 --> 00:14:20,001 -Кейт. -Дякую. 182 00:14:20,751 --> 00:14:23,126 Обережно з цим. 183 00:14:44,043 --> 00:14:47,001 Перепрошую. Завтра до другої я маю бути в Окінаві. 184 00:14:47,084 --> 00:14:49,418 -Що? -Що? Ви серйозно? 185 00:14:49,501 --> 00:14:52,168 -Це дуже важливо. -Мушу заспокоїти місцевих. 186 00:14:52,251 --> 00:14:53,709 Передавай вітання дочці. 187 00:14:54,459 --> 00:14:58,376 Хіба він не мав би бути з нами? Тобто, що... 188 00:15:05,543 --> 00:15:06,876 Де за це заплатити? 189 00:15:06,959 --> 00:15:08,001 Це безкоштовно. 190 00:15:10,709 --> 00:15:11,834 Серйозно? 191 00:15:11,918 --> 00:15:13,418 Так, це ж Білий дім. 192 00:15:19,751 --> 00:15:21,959 Їжа безкоштовна. 193 00:15:22,751 --> 00:15:23,626 Що? 194 00:15:24,251 --> 00:15:25,334 Генерал. 195 00:15:25,418 --> 00:15:28,209 Він узяв з нас гроші за їжу, а вона безкоштовна. 196 00:15:28,293 --> 00:15:29,459 Господи. 197 00:15:29,543 --> 00:15:31,584 Якого фіґа він це зробив? 198 00:15:32,168 --> 00:15:35,334 Люди, схоже, сьогодні нічого не вийде, 199 00:15:35,418 --> 00:15:37,334 я почуваюся жахливо. 200 00:15:37,418 --> 00:15:39,334 Ми вас поселимо в готель. 201 00:15:39,418 --> 00:15:41,584 Даруйте, президентка знає, чому ми тут? 202 00:15:41,668 --> 00:15:43,876 Та ви, бляха, знущаєтеся. 203 00:15:43,959 --> 00:15:47,918 -Вони, мабуть, не знають, чому ми тут. -Вони знають. Але ви їх чули. 204 00:15:48,001 --> 00:15:50,334 -Вони розуміють... -Готуйтеся на завтра. 205 00:15:50,418 --> 00:15:51,751 Знають, як довго ми... 206 00:15:51,834 --> 00:15:55,126 «АСЬЄНДА КОРТС» 207 00:15:55,709 --> 00:15:59,793 Змусили чекати понад сім годин, але так і не покликали. Неймовірно. 208 00:15:59,876 --> 00:16:03,584 Звісно, не покликали. Кейт, ти хоч новини дивилася? 209 00:16:03,668 --> 00:16:07,001 Ні, я була зайнята нашим... проєктом. 210 00:16:07,084 --> 00:16:08,543 То ввімкни телевізор. 211 00:16:08,626 --> 00:16:11,334 Президентка Орлін опинилася в центрі скандалу. 212 00:16:11,959 --> 00:16:15,209 Шериф Вейд Конлон і так був суперечливим кандидатом, 213 00:16:15,293 --> 00:16:18,834 без юридичної освіти, мав принцип «спершу стріляй, потім питай». 214 00:16:18,918 --> 00:16:20,001 «АУТОПСІЯ» 215 00:16:20,084 --> 00:16:21,168 Ти дивишся? 216 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 Він позував у стилі ню. 217 00:16:23,376 --> 00:16:25,793 -Це було в коледжі... -Так, дивлюся. 218 00:16:25,876 --> 00:16:28,293 ...у Білому домі криза. 219 00:16:28,376 --> 00:16:32,168 Слухай, я знайшов п'ятьох колишніх студентів, 220 00:16:32,876 --> 00:16:37,376 які готові засвідчити, що Конлон помітно збуджувався, 221 00:16:38,001 --> 00:16:39,418 коли позував на занятті. 222 00:16:39,501 --> 00:16:40,959 Я не соромлюся своїх вчинків. 223 00:16:41,043 --> 00:16:43,959 Мені написати «помітно збуджувався» 224 00:16:44,834 --> 00:16:46,043 чи «набухав»? 225 00:16:46,126 --> 00:16:49,334 Не хочу, щоб звучало, як клікбейт. Це справжня стаття. 226 00:16:51,043 --> 00:16:54,334 Я не... Кейт, можеш якось відреагувати? 227 00:16:55,418 --> 00:16:56,293 Пробач. 228 00:16:57,126 --> 00:17:00,126 -Я сьогодні сама не своя. -Ми можемо поговорити? 229 00:17:00,209 --> 00:17:02,126 Бо ми наче уникаємо розмови. 230 00:17:02,209 --> 00:17:05,043 У тебе проблеми з моєю мамою? У цьому річ? 231 00:17:05,834 --> 00:17:07,834 Не можеш сказати, що відбувається? 232 00:17:07,918 --> 00:17:10,501 Такий протокол. Не хвилюйся. 233 00:17:11,459 --> 00:17:15,251 Маршалл отримав 172 бали з тесту на юрфак, і ми святкуємо. 234 00:17:15,334 --> 00:17:18,709 Молодчина, Маршалле. Я тобою пишаюся, друже. 235 00:17:18,793 --> 00:17:21,126 Дякую, тату. Я скучив. 236 00:17:21,209 --> 00:17:24,751 Як почувається Еван? Нові ліки діють? 237 00:17:24,834 --> 00:17:26,209 Тверда четвірка. 238 00:17:26,793 --> 00:17:28,126 У нього тверда четвірка. 239 00:17:28,209 --> 00:17:30,793 Це краще, ніж минулого місяця. 240 00:17:30,876 --> 00:17:33,959 Завтра на зустрічі говори голосніше. 241 00:17:34,043 --> 00:17:35,793 -Так. Добре. -Ти такий тихий... 242 00:17:35,876 --> 00:17:38,459 Коли мова йде про визнання твоїх... 243 00:17:38,543 --> 00:17:43,043 Вона спитала, чи ти лесбійка. Вона не сказала, що ти лесбійка. 244 00:17:43,126 --> 00:17:44,959 -Це було питання. -Слухай, я... 245 00:17:45,043 --> 00:17:48,251 Давай я пообідаю з твоєю мамою за сім тижнів. 246 00:17:48,334 --> 00:17:54,668 Сім... Це, на диво, точний і віддалений час. Це ж моя мама. 247 00:18:00,251 --> 00:18:02,584 Отже... 248 00:18:02,668 --> 00:18:06,084 я чула про якийсь астероїд чи комету, 249 00:18:06,168 --> 00:18:08,001 яка вам не подобається. 250 00:18:09,793 --> 00:18:12,459 Розкажіть, а тоді скажіть, чому про це кажете. 251 00:18:12,543 --> 00:18:14,251 У вас 20 хвилин. 252 00:18:14,334 --> 00:18:16,251 -Двадцять хвилин? -Уперед, доку. 253 00:18:16,334 --> 00:18:18,418 Говоріть. 254 00:18:20,168 --> 00:18:21,334 Пані президентко. 255 00:18:23,834 --> 00:18:27,168 Приблизно 36 годин тому 256 00:18:27,251 --> 00:18:31,834 кандидатка наук Кейт Діб'яскі виявила 257 00:18:32,584 --> 00:18:34,043 дуже велику комету. 258 00:18:34,959 --> 00:18:36,918 -Так. -Молодець. 259 00:18:37,001 --> 00:18:39,584 Комета діаметром п'ять–десять кілометрів, 260 00:18:39,668 --> 00:18:44,293 яка йде з хмари Оорта. 261 00:18:44,376 --> 00:18:45,251 Ого. 262 00:18:45,334 --> 00:18:47,834 Це найвіддаленіша частина сонячної системи. 263 00:18:48,459 --> 00:18:49,501 І... 264 00:18:50,793 --> 00:18:53,459 І за допомогою методу визначення орбіти Ґаусса 265 00:18:53,543 --> 00:18:59,584 й середнього значення астрономічної невизначеності 0,04 дугової секунди, ми... 266 00:18:59,668 --> 00:19:01,459 -Що це таке? -Мені нудно. 267 00:19:01,543 --> 00:19:03,043 Просто скажіть, що це. 268 00:19:03,126 --> 00:19:05,334 -Що? Що досить? -Серйозно, досить. 269 00:19:05,418 --> 00:19:08,459 Доктор Мінді хоче сказати, що до Землі прямує комета, 270 00:19:08,543 --> 00:19:10,793 і, згідно з комп'ютерами НАСА, 271 00:19:10,876 --> 00:19:15,209 вона впаде в Тихий океан за 100 кілометрів на захід від берега Чилі. 272 00:19:15,293 --> 00:19:17,001 І що буде? Приплив? 273 00:19:17,084 --> 00:19:20,709 Ні. Буде значно більша катастрофа. 274 00:19:20,793 --> 00:19:25,418 По всій земній кулі піднімуться півторакілометрові цунамі. 275 00:19:26,334 --> 00:19:32,501 Якщо ця комета вдарить, вона матиме силу мільярда бомб Хіросіми. 276 00:19:33,584 --> 00:19:36,418 Магнітуду десяти чи одинадцяти землетрусів... 277 00:19:36,501 --> 00:19:39,418 Чекайте, ви дивно дихаєте. Мені незручно. 278 00:19:39,501 --> 00:19:42,043 Пробачте, я намагаюся пояснити науку. 279 00:19:42,126 --> 00:19:45,251 Я знаю. Але це так напружує. Я пробую слухати... 280 00:19:45,334 --> 00:19:47,876 Схоже, ви не розумієте серйозності ситуації. 281 00:19:47,959 --> 00:19:49,918 Я намагаюся якомога краще донести... 282 00:19:50,001 --> 00:19:54,834 Пані президентко, ця комета знищить планету. 283 00:19:54,918 --> 00:19:55,793 Саме так. 284 00:20:01,334 --> 00:20:02,376 Це точно? 285 00:20:02,459 --> 00:20:05,584 Точність зіткнення 100 %. 286 00:20:05,668 --> 00:20:07,709 Будь ласка, не кажіть 100 %. 287 00:20:07,793 --> 00:20:10,459 Можна сказати, що це ймовірно значуща подія? 288 00:20:10,543 --> 00:20:11,418 -Так. -Так. 289 00:20:11,501 --> 00:20:14,126 Але вона не «ймовірно» станеться. 290 00:20:14,793 --> 00:20:20,126 -Вона точно станеться. -Так. На 99,78 %, якщо точніше. 291 00:20:20,209 --> 00:20:22,334 Чудово. Отже, не 100 %. 292 00:20:22,418 --> 00:20:25,293 Науковці ніколи не кажуть 100 %. 293 00:20:25,376 --> 00:20:29,584 -Хай буде 70 %, і йдемо далі. -Але це навіть близько не 70 %. 294 00:20:29,668 --> 00:20:32,001 Не можна казати людям, 295 00:20:32,084 --> 00:20:34,793 що існує 100 % ймовірність, що вони помруть. 296 00:20:34,876 --> 00:20:37,834 Розумієте? Це божевілля. 297 00:20:37,918 --> 00:20:41,043 Треба залучити наших науковців. Без образ, 298 00:20:41,126 --> 00:20:44,293 але ви просто двоє людей, які прийшли з... 299 00:20:44,376 --> 00:20:45,584 Доктор Оґлторп. 300 00:20:45,668 --> 00:20:47,209 Доктором Ов... Оґліві. Так. 301 00:20:47,293 --> 00:20:50,834 Я 15 років очолюю Управління планетарної оборони НАСА. 302 00:20:50,918 --> 00:20:55,376 А доктор Мінді — штатний професор астрономії у Мічиганському університеті, 303 00:20:55,459 --> 00:20:58,501 де міс Діб'яскі є кандидаткою наук. 304 00:20:58,584 --> 00:21:01,126 -Добре. -Даруйте. Ви сказали «Мічиганський»? 305 00:21:01,209 --> 00:21:03,793 Так. У них чудова кафедра астрономії. 306 00:21:03,876 --> 00:21:05,293 -Так. -Облиш, бро. 307 00:21:05,376 --> 00:21:07,668 Знущаєтеся? Показати мої бали вступного тесту? 308 00:21:07,751 --> 00:21:09,751 Добре, підсумуємо. 309 00:21:09,834 --> 00:21:11,668 Скільки це мені коштуватиме? 310 00:21:11,751 --> 00:21:13,918 Скільки ви просите? 311 00:21:14,001 --> 00:21:17,084 Існують урядові програми. 312 00:21:17,168 --> 00:21:19,584 Дії, яких можна вжити через НАСА. 313 00:21:19,668 --> 00:21:22,626 Дрони, які можна спорядити ядерними бомбами, 314 00:21:22,709 --> 00:21:27,126 щоб відхилити і, можливо, змінити орбіту комети. 315 00:21:27,209 --> 00:21:28,959 Треба діяти негайно. 316 00:21:29,043 --> 00:21:31,626 Гаразд. 317 00:21:31,709 --> 00:21:34,043 -Коли вибори? Три тижні. -За три тижні. 318 00:21:34,126 --> 00:21:36,876 Якщо це випливе до того, ми втратимо Конгрес. 319 00:21:36,959 --> 00:21:38,876 І тоді ми нічого не вдіємо. 320 00:21:38,959 --> 00:21:43,959 -Зайдемо в глухий кут. -Просто час... зовсім невдалий. 321 00:21:45,043 --> 00:21:51,168 На цю мить наша тактика — чекати. 322 00:21:51,251 --> 00:21:53,876 -Наша тактика — чекати. -Залучімо ще когось. 323 00:21:53,959 --> 00:21:55,668 Когось із Ліги плюща. 324 00:21:55,751 --> 00:21:59,084 А ми з вами переглянемо програми НАСА. Добре? 325 00:21:59,168 --> 00:22:00,334 Я буду вдячний. 326 00:22:00,418 --> 00:22:03,626 Я правильно розумію, 327 00:22:03,709 --> 00:22:07,459 що після отриманої сьогодні інформації 328 00:22:08,084 --> 00:22:12,334 ви вирішили, що «наша тактика — чекати»? 329 00:22:12,418 --> 00:22:15,668 -Перепрошую, хто вона така? -А ти, бляха, хто? Її син? 330 00:22:15,751 --> 00:22:19,918 Я, бляха, керівник штабу, хлопець з тату дракона. Ось хто я. 331 00:22:20,001 --> 00:22:22,584 Треба забиратися звідси. Це якесь фрік-шоу. 332 00:22:22,668 --> 00:22:25,251 Міс Діб'яскі хоче сказати, 333 00:22:25,334 --> 00:22:30,418 що чекання — це дуже небезпечно... 334 00:22:33,543 --> 00:22:36,209 Дякую. Хоч одна добра новина на сьогодні. 335 00:22:36,876 --> 00:22:38,084 Кумедна історія. 336 00:22:39,043 --> 00:22:44,001 Коли я балотувалася в президенти, я ховала цигарки перший місяць кампанії, 337 00:22:44,084 --> 00:22:48,084 бо фотографії, де я палю, продавалися за сотні тисяч за штуку. 338 00:22:49,668 --> 00:22:52,543 Тому я ховалася, але мені набридло. 339 00:22:53,209 --> 00:22:56,626 І я сказала: «Я буду палити, коли захочу». 340 00:23:00,668 --> 00:23:01,793 Знаєте, що сталося? 341 00:23:02,584 --> 00:23:06,543 -Мій рейтинг злетів на три пункти. -Людям подобалася її справжність. 342 00:23:06,626 --> 00:23:08,501 Подобалося дивитися, як палить красуня. 343 00:23:08,584 --> 00:23:11,626 Єдиний президент, якого хочу бачити в «Плейбої». 344 00:23:11,709 --> 00:23:15,043 Ви хоч уявляєте, скільки історій про кінець світу 345 00:23:15,126 --> 00:23:16,751 ми чули за всі ці роки? 346 00:23:16,834 --> 00:23:20,876 Економічна криза, ядерна війна, вихлопні гази, які нищать атмосферу. 347 00:23:20,959 --> 00:23:25,001 -Зловмисний штучний інтелект. Усе. -Посуха, голод, чума... 348 00:23:25,084 --> 00:23:28,876 Напад прибульців, ріст населення, озонові діри... 349 00:23:28,959 --> 00:23:32,209 -Джейсоне. Зважай на аудиторію, хоч раз. -Вибач, мамо. 350 00:23:32,793 --> 00:23:35,043 Я до того, що в мене є робота. 351 00:23:35,126 --> 00:23:37,876 Ви ж розумієте, що це апокаліпсис? 352 00:23:37,959 --> 00:23:43,293 Велике небесне тіло прямує до нашої планети на швидкості... 353 00:23:43,376 --> 00:23:45,376 Докторе Мінді, я вас почула. 354 00:23:46,501 --> 00:23:47,668 Я вас почула. 355 00:23:48,834 --> 00:23:51,293 -Ви маєте пишатися собою. -Дякую. 356 00:23:51,376 --> 00:23:54,709 Я серйозно до цього ставлюся. Взяла близько до серця. 357 00:23:54,793 --> 00:23:57,918 Я дуже радий це чути. Ви й не уявляєте. 358 00:23:58,001 --> 00:24:03,043 Бандо, наша розмова типу супертаємна. 359 00:24:03,126 --> 00:24:04,334 -Так. -Клас. 360 00:24:04,418 --> 00:24:05,834 Дякую, що причепурилася. 361 00:24:14,918 --> 00:24:17,084 Ми просто зіллємо інформацію пресі? 362 00:24:17,168 --> 00:24:19,626 -А це законно? -Аякже, зіллємо. 363 00:24:19,709 --> 00:24:22,418 Якщо ви не помітили, Білий дім нас відшив. 364 00:24:22,501 --> 00:24:25,751 Мій хлопець Філліп знає журналіста з «Нью-Йорк Гералд». 365 00:24:25,834 --> 00:24:29,584 -Він з нами поговорить. Адул Ґреліо. -Добре. Це впливова людина. 366 00:24:29,668 --> 00:24:32,584 А я поговорю з науковцями із секретних служб. 367 00:24:34,209 --> 00:24:38,459 -Я до такого не звик. -Просто розкажіть їм. 368 00:24:38,543 --> 00:24:39,793 Простими словами. 369 00:24:40,501 --> 00:24:41,626 Без математики. 370 00:24:42,834 --> 00:24:44,209 Але це все математика. 371 00:24:56,626 --> 00:24:58,543 Усе почалося зі зв'язку. 372 00:24:59,459 --> 00:25:03,084 Простий жест, який так багато створив. 373 00:25:03,918 --> 00:25:05,043 Стільки варіантів. 374 00:25:06,251 --> 00:25:08,584 Іноді, здавалося, навіть забагато. 375 00:25:09,418 --> 00:25:10,918 Дотепер. 376 00:25:11,001 --> 00:25:13,126 Представляємо БАХ-живус. 377 00:25:13,209 --> 00:25:14,459 НЕХАЙ БУДЕ БАХ-ЖИВУС 378 00:25:14,543 --> 00:25:16,834 Життя без стресу. 379 00:25:17,793 --> 00:25:18,876 БАХ 380 00:25:18,959 --> 00:25:23,168 Перш ніж ми представимо засновника й гендиректора «БАХ», просимо уникати 381 00:25:23,251 --> 00:25:27,501 зорового контакту, різких рухів, кашлю і негативного виразу обличчя. 382 00:25:27,584 --> 00:25:30,959 А зараз вітайте сера Пітера Ішервелла. 383 00:25:31,043 --> 00:25:32,668 ПІТЕР ІШЕРВЕЛЛ — ЗАСНОВНИК 384 00:25:34,043 --> 00:25:35,834 Ми любимо тебе, Пітере! 385 00:25:46,376 --> 00:25:48,168 Ми любимо тебе, Пітере! 386 00:25:48,251 --> 00:25:49,418 Привіт усім. 387 00:25:49,501 --> 00:25:51,876 Роботу всього мого життя 388 00:25:52,501 --> 00:25:57,459 визначає величезна потреба в другові, 389 00:25:58,126 --> 00:26:00,459 який мене зрозуміє і заспокоїть. 390 00:26:00,543 --> 00:26:05,834 Результатом роботи всіх цих років став БАХ-живус, 391 00:26:05,918 --> 00:26:10,418 наш новий телефон БАХ 14.3, 392 00:26:10,501 --> 00:26:14,793 який повністю інтегрований з усіма почуттями й бажаннями, 393 00:26:14,876 --> 00:26:17,376 тож вам не доведеться казати й слова. 394 00:26:17,459 --> 00:26:18,334 Якщо я відчую... 395 00:26:19,043 --> 00:26:20,334 -Сум. -Страх. 396 00:26:20,418 --> 00:26:21,501 Чи самотність. 397 00:26:21,584 --> 00:26:25,793 Телефон БАХ 14.3 з життєвими налаштуваннями 398 00:26:25,876 --> 00:26:29,001 миттєво відчуває мій настрій через кров'яний тиск, 399 00:26:30,334 --> 00:26:31,584 серцебиття і... 400 00:26:31,668 --> 00:26:33,459 За життєвими показниками тобі сумно. 401 00:26:33,543 --> 00:26:35,876 Це тебе потішить, Пітере. 402 00:26:35,959 --> 00:26:40,626 Ти мій найкращий друг Ти мій найкращий друг 403 00:26:40,709 --> 00:26:44,501 Ти мій найкращий друг З тобою мені весело 404 00:26:44,584 --> 00:26:46,459 Це чудово. 405 00:26:46,543 --> 00:26:47,876 Це відео. 406 00:26:48,793 --> 00:26:52,126 Він також може запланувати 407 00:26:52,209 --> 00:26:55,418 сеанси з найближчим психологом, 408 00:26:55,501 --> 00:27:00,251 щоб сумні почуття ніколи не повернулися. 409 00:27:00,334 --> 00:27:03,084 -Можна щось сказати, містере Ішервелл? -Ні. 410 00:27:03,168 --> 00:27:07,584 На підтримку БАХ-живуса я хочу офіційно заявити... 411 00:27:08,459 --> 00:27:10,168 Дайте телефони, вони не ваші. 412 00:27:12,959 --> 00:27:14,001 Попрощайтеся. 413 00:27:14,084 --> 00:27:16,709 -Бувайте, містере Ішервелл. -Бувайте, Пітере. 414 00:27:17,209 --> 00:27:18,501 Я люблю вас, Пітере. 415 00:27:18,584 --> 00:27:22,626 А відео цуценяти на півні справді оптимізує 416 00:27:22,709 --> 00:27:25,459 сектор споживачів передпубертатної пам'яті? 417 00:27:25,543 --> 00:27:27,209 Цей птах доволі грізний. 418 00:27:27,293 --> 00:27:30,334 Ми перевіримо дані. 419 00:27:30,418 --> 00:27:33,001 Містере Ішервелл, Пол Дебент передав це вам. 420 00:27:33,084 --> 00:27:36,001 Він отримав ці дані від друга-астронома з Мексики. 421 00:27:38,209 --> 00:27:39,043 Нічого собі. 422 00:27:39,126 --> 00:27:40,501 «НЬЮ-ЙОРК ГЕРАЛД» 423 00:27:40,584 --> 00:27:43,043 Які ще є підтвердження, Адуле? 424 00:27:43,126 --> 00:27:46,584 Я говорив з д-ром Оґлторпом з Вашингтона, він підтвердив математично. 425 00:27:46,668 --> 00:27:50,876 Показав це д-ру Френксу з Колумбійського, і він мало не впав з крісла. 426 00:27:50,959 --> 00:27:54,918 Мушу визнати, я спершу ставився скептично, 427 00:27:55,001 --> 00:27:56,709 але це цілком правдоподібно. 428 00:27:56,793 --> 00:27:59,126 Розрахункам можна вірити. 429 00:27:59,209 --> 00:28:00,209 Господи. 430 00:28:00,793 --> 00:28:02,793 А президентка сказала не рипатися? 431 00:28:02,876 --> 00:28:05,626 -Так. Правильно. -«Наша тактика — чекати». 432 00:28:05,709 --> 00:28:07,751 Мабуть, переймається виборами. 433 00:28:07,834 --> 00:28:09,418 Треба діяти швидко. 434 00:28:09,501 --> 00:28:13,418 ФБР заявить про порушення безпеки, тож надай їм безкоштовного адвоката. 435 00:28:13,501 --> 00:28:16,501 -Можете взяти мого. -Це тобі по кишені. 436 00:28:16,584 --> 00:28:17,793 У нас буде адвокат? 437 00:28:17,876 --> 00:28:19,751 -Немає потреби. -Думаю, є. 438 00:28:19,834 --> 00:28:23,209 -Пробачте. -У цьому не було потреби. 439 00:28:23,293 --> 00:28:25,126 У мене питання. 440 00:28:25,209 --> 00:28:27,834 Що кримінального в тому, що ми скажемо людям, 441 00:28:27,918 --> 00:28:31,043 громаді, що ми бачили? Скажемо їм правду. 442 00:28:31,126 --> 00:28:34,209 Навчи його спілкуватися зі ЗМІ, перш ніж піде на телебачення. 443 00:28:34,293 --> 00:28:35,918 Він якийсь недоумкуватий. 444 00:28:36,001 --> 00:28:38,126 Тобто «навчити спілкуватися зі ЗМІ»? 445 00:28:39,084 --> 00:28:41,834 Нас чекають у програмі «Щоденний розрив» 446 00:28:41,918 --> 00:28:44,543 рано-вранці до виходу статті. 447 00:28:44,626 --> 00:28:46,459 Ви знаєте, що це за програма? 448 00:28:46,543 --> 00:28:49,043 Найкраща. Усі хочуть туди потрапити. 449 00:28:49,126 --> 00:28:50,959 Брі й Джек — легендарні ведучі. 450 00:28:51,043 --> 00:28:52,293 Якось мене запросили. 451 00:28:52,376 --> 00:28:54,543 Я так зрадів, що дві ночі не спав, 452 00:28:54,626 --> 00:28:57,793 та мене вирізали за браком часу. Досі боляче. 453 00:28:57,876 --> 00:29:01,626 Я знаю цю програму. Моя дружина її обожнює. 454 00:29:01,709 --> 00:29:04,334 Розкажи вже, у чому річ? 455 00:29:04,418 --> 00:29:08,043 Ти не читала моєї статті про стояк Конлона на уроці мистецтва. 456 00:29:08,126 --> 00:29:10,834 Аж тут сам Адул Ґреліо озивається зі свого Олімпу. 457 00:29:10,918 --> 00:29:13,668 Навіть словом не удостоїш? 458 00:29:13,751 --> 00:29:16,751 Комета, більша за астероїд, який знищив динозаврів, 459 00:29:16,834 --> 00:29:18,126 прямує на Землю. 460 00:29:18,209 --> 00:29:21,043 Якщо не змінити її курсу, уся планета вимре. 461 00:29:21,126 --> 00:29:22,668 Що ви сказали? 462 00:29:22,751 --> 00:29:24,043 Це для відеогри. 463 00:29:27,501 --> 00:29:28,834 Ти серйозно? 464 00:29:29,584 --> 00:29:30,584 Так. 465 00:29:32,834 --> 00:29:34,126 Боже мій. 466 00:29:44,376 --> 00:29:47,084 Господи! Якого фіґа? 467 00:29:47,168 --> 00:29:49,876 Я теж тебе кохаю. Гаразд. 468 00:29:50,584 --> 00:29:53,001 Народ, треба йти. 469 00:29:53,084 --> 00:29:54,251 Покваптеся. 470 00:30:30,793 --> 00:30:33,501 -Ви, мабуть, доктор Мінді й міс Діб'яскі? -Так. 471 00:30:33,584 --> 00:30:35,876 Джек і Брі з нетерпінням вас чекають. 472 00:30:35,959 --> 00:30:37,793 Правда? Вони знають, хто ми? 473 00:30:37,876 --> 00:30:40,209 У Білому домі кажуть, що не знають їх. 474 00:30:40,293 --> 00:30:43,834 Мудаки є мудаки. 475 00:30:47,084 --> 00:30:48,084 «ЩОДЕННИЙ РОЗРИВ» 476 00:30:52,793 --> 00:30:54,668 Вітаю, я Талія. 477 00:30:54,751 --> 00:30:57,376 «Гералд» прислав мене допомогти вам з одягом. 478 00:30:58,459 --> 00:30:59,876 Я цього не вдягну. 479 00:31:01,626 --> 00:31:05,584 Так, у вас чудова форма обличчя. 480 00:31:05,668 --> 00:31:08,376 Я тільки трішки підрівняю бороду й... 481 00:31:08,459 --> 00:31:09,876 Гарне у вас волосся. 482 00:31:10,668 --> 00:31:11,584 Дякую. 483 00:31:12,418 --> 00:31:16,001 То як ми це зробимо? Я розкажу про відкриття, а ви 484 00:31:16,626 --> 00:31:19,126 скажете, як важливо вжити негайних заходів. 485 00:31:19,209 --> 00:31:21,459 Як ми це скажемо? Тобто... 486 00:31:22,751 --> 00:31:26,168 -Може, потренуємося чи запишемо? -Принести вам води? 487 00:31:26,251 --> 00:31:28,501 Вода, так. Вода б не завадила. 488 00:31:29,668 --> 00:31:32,459 Ти вже тут. 489 00:31:32,543 --> 00:31:37,418 Бобер на березі з бобренятами. 490 00:31:38,168 --> 00:31:40,084 Треба прийняти ксанакс. 491 00:31:41,209 --> 00:31:42,751 Я вживаю його іноді, коли... 492 00:31:44,668 --> 00:31:46,668 Кейт, не зараз. 493 00:31:52,334 --> 00:31:56,376 Йому треба лише набратися відваги й заговорити. 494 00:31:56,459 --> 00:31:57,918 Він зможе. Я знаю. 495 00:32:03,251 --> 00:32:04,501 Боже. Спокійно. 496 00:32:09,084 --> 00:32:12,959 Ти вже тут. 497 00:32:17,584 --> 00:32:18,501 Господи! 498 00:32:18,584 --> 00:32:20,626 Переставай пити дешеве лайно. 499 00:32:21,793 --> 00:32:23,793 -Лише два келихи. -Два з половиною. 500 00:32:23,876 --> 00:32:26,001 -До початку 20 секунд. -Запізнюємося. 501 00:32:26,084 --> 00:32:27,584 Погляд прямо, 502 00:32:27,668 --> 00:32:30,293 не дивимося на Джека й Брі. 503 00:32:30,376 --> 00:32:31,751 Подавайте вступ. 504 00:32:52,084 --> 00:32:54,751 -Як мої диньки? -Добре. Ми в ефірі. 505 00:32:54,834 --> 00:32:58,126 Брі, у мене для тебе дещо є. Послухай. 506 00:32:58,209 --> 00:33:00,084 Кандидат від президентки Орлін, 507 00:33:00,168 --> 00:33:06,251 шериф Конлон, знімався в м'яких порно-фільмах. 508 00:33:06,334 --> 00:33:07,834 -Це був початок 90-х... -Капець. 509 00:33:07,918 --> 00:33:10,876 Фільм під назвою «Атласні ночі». 510 00:33:10,959 --> 00:33:13,793 -Ця історія вже не раз... -Господи. 511 00:33:13,876 --> 00:33:15,168 Це Райлі Біна? 512 00:33:15,251 --> 00:33:17,126 -Так, це... -Правда? 513 00:33:19,418 --> 00:33:22,251 Наживо вона набагато менша, правда? 514 00:33:22,834 --> 00:33:24,001 Запалюй, ковбою. 515 00:33:26,334 --> 00:33:27,376 Добре. 516 00:33:27,459 --> 00:33:30,126 Народ. Я Шон з програми. 517 00:33:30,209 --> 00:33:33,918 Ми... Джек і Брі обговорять кандидата у Верховний суд. 518 00:33:34,001 --> 00:33:37,251 -Райлі Біно, далі ви... -Я зможу розказати про свій сингл? 519 00:33:37,334 --> 00:33:40,209 Частина прибутку піде притулку ламантинів. 520 00:33:40,293 --> 00:33:42,543 Так, але спершу про розрив стосунків. 521 00:33:42,626 --> 00:33:45,126 А тоді доктор Мінді й міс Діб'яскі 522 00:33:45,209 --> 00:33:47,626 розкажуть про планету, яку відкрили. 523 00:33:47,709 --> 00:33:49,501 Комету. Ми відкрили комету. 524 00:33:49,584 --> 00:33:51,668 Вони знають, про що піде мова? 525 00:33:51,751 --> 00:33:54,501 Звісно. Джек і Брі обожнюють наукові рубрики. 526 00:33:54,584 --> 00:33:58,418 Але простими словами й цікавіше. Джек і Брі люблять, коли весело. 527 00:33:59,001 --> 00:34:00,543 Щось у мене сумніви. 528 00:34:00,626 --> 00:34:03,626 Ви відкрили комету? Це так круто. 529 00:34:03,709 --> 00:34:06,209 У мене на спині татуювання зірки, що падає. 530 00:34:06,918 --> 00:34:08,168 Клас. 531 00:34:13,418 --> 00:34:17,709 Ми чули про ваш розрив. Хочемо сказати... 532 00:34:18,751 --> 00:34:20,376 Нам дуже шкода. 533 00:34:20,459 --> 00:34:23,334 Нам дуже шкода. Ви наче... чудова людина. 534 00:34:24,251 --> 00:34:26,626 Дивися за собою, старий пердуне. 535 00:34:29,543 --> 00:34:30,668 Добре. 536 00:34:33,168 --> 00:34:35,376 Це правда, мої друзі 537 00:34:35,459 --> 00:34:38,793 й моя армія «Врум-врум» неймовірні. 538 00:34:38,876 --> 00:34:42,543 Я їм дуже вдячна. Але так, не брехатиму. Було важко. 539 00:34:42,626 --> 00:34:45,334 -Ви надихаєте. Це неймовірно. -Багатьох. 540 00:34:45,418 --> 00:34:47,293 Ви опанували біль. 541 00:34:47,376 --> 00:34:51,084 Джеку, мені здається, що нам треба 542 00:34:51,168 --> 00:34:54,543 дещо обговорити. Чи хотіли б ви 543 00:34:54,626 --> 00:34:58,793 передати послання своєму колишньому, діджею Челло? 544 00:34:59,709 --> 00:35:00,543 Знаєте... 545 00:35:01,126 --> 00:35:02,751 Як хочете щось сказати, то... 546 00:35:02,834 --> 00:35:04,334 -Так. -Кажіть у цю камеру. 547 00:35:04,418 --> 00:35:07,709 Скажіть йому. Наче це він. Скажіть, що думаєте. 548 00:35:07,793 --> 00:35:08,834 Гаразд. 549 00:35:11,626 --> 00:35:12,709 Челле. 550 00:35:14,251 --> 00:35:19,293 Я досі тебе кохаю, і після багатьох безсонних ночей, 551 00:35:20,793 --> 00:35:21,668 трьох, 552 00:35:22,543 --> 00:35:23,918 я хочу тебе повернути. 553 00:35:24,001 --> 00:35:25,001 Перепрошую. 554 00:35:25,834 --> 00:35:26,918 -Це нічого? -Так. 555 00:35:27,001 --> 00:35:29,918 -Він вас зрадив. -Боже мій. Народ... 556 00:35:30,001 --> 00:35:31,709 Так. 557 00:35:31,793 --> 00:35:34,043 «Врум-врум» розривається. 558 00:35:34,126 --> 00:35:36,251 Вісім повідомлень від Новин «БАХ». 559 00:35:36,334 --> 00:35:38,043 -Про це? -Так, дивись. 560 00:35:38,126 --> 00:35:40,834 Мій телефон купив останній сингл діджея Челло. 561 00:35:40,918 --> 00:35:42,834 Що за... Без дозволу. 562 00:35:42,918 --> 00:35:46,001 Мені передають, що діджей Челло зараз наживо на маґґ. 563 00:35:46,084 --> 00:35:48,876 -Що він нам скаже? -Прекрасні в нас продюсери. 564 00:35:48,959 --> 00:35:50,126 Лялю. Привіт. 565 00:35:50,209 --> 00:35:52,168 -Привіт, коханий. -У нього сльози. 566 00:35:52,251 --> 00:35:54,126 -Твій малий налажав. -Я знаю. 567 00:35:54,209 --> 00:35:56,709 Леді Бароко була без трусиків у клубі в той вечір. 568 00:35:56,793 --> 00:35:59,501 -Усе добре. -Я ошалів. Не міг тверезо думати. 569 00:35:59,584 --> 00:36:00,459 Я помилився. 570 00:36:00,543 --> 00:36:02,418 Але я завжди кохав лише тебе. 571 00:36:03,209 --> 00:36:04,834 Я знаю. Усе добре. 572 00:36:04,918 --> 00:36:07,584 Я теж з нею спала торік на «М'юзік Ґлоубс», 573 00:36:07,668 --> 00:36:10,043 перш ніж утекти з форвардом з «Наґґетс», 574 00:36:10,126 --> 00:36:12,293 і це нічого не означає. 575 00:36:12,376 --> 00:36:15,959 Може, «Не секс на прощання, а стосунки після розриву»? 576 00:36:16,043 --> 00:36:17,209 -Непогано. -Та годі. 577 00:36:17,293 --> 00:36:20,084 «Десять відомих других шансів для зрадників». 578 00:36:20,168 --> 00:36:21,209 Це очевидно. 579 00:36:21,293 --> 00:36:25,168 Я боявся, але, якщо чесно, більше не боюся. 580 00:36:25,251 --> 00:36:26,084 Добре. Дякую. 581 00:36:26,168 --> 00:36:29,001 Моя бджілочко, ти вийдеш за мене? 582 00:36:29,918 --> 00:36:31,668 Боже мій. Звісно. 583 00:36:31,751 --> 00:36:33,251 -Челле, звісно. -Так! 584 00:36:33,334 --> 00:36:35,001 -Так! -Відпад. 585 00:36:35,084 --> 00:36:36,376 -О Господи! -Так! 586 00:36:36,459 --> 00:36:38,834 Так тримати, діджею Челло. 587 00:36:39,501 --> 00:36:40,709 Що відбувається? Це... 588 00:36:40,793 --> 00:36:41,959 Ще один купив. 589 00:36:42,043 --> 00:36:44,959 -Хто ці люди? -Найвідоміші... 590 00:36:46,626 --> 00:36:49,668 Сьогодні, без сумніву, сталося дещо надзвичайне. 591 00:36:49,751 --> 00:36:50,918 -І не кажи. -Бомба! 592 00:36:51,001 --> 00:36:52,501 Так. 593 00:36:52,584 --> 00:36:55,293 Від пропозиції шлюбу до наукового експерименту. 594 00:36:55,376 --> 00:36:57,543 Знадобиться масаж голови й мартіні. 595 00:36:57,626 --> 00:37:02,084 Наші останні гості на сьогодні зробили велике відкриття в космосі. 596 00:37:02,168 --> 00:37:04,084 Астроном доктор Ренделл Мінді 597 00:37:04,168 --> 00:37:07,251 й кандидатка наук міс Кейт Діб'яскі. 598 00:37:07,334 --> 00:37:08,376 Вітаю у програмі. 599 00:37:08,459 --> 00:37:11,626 Можна спитати дещо, перш ніж ми почнемо? Я мушу знати. 600 00:37:11,709 --> 00:37:13,876 Там є життя? 601 00:37:14,459 --> 00:37:16,001 Можете сказати? Так чи ні? 602 00:37:16,084 --> 00:37:17,293 У нас немає даних. 603 00:37:17,876 --> 00:37:21,626 Але звісно, у безмежжі космосу, чому ні? Так, прибульці існують. 604 00:37:21,709 --> 00:37:24,251 Я знав, що він мені сподобається. З тебе 50 баксів. 605 00:37:24,334 --> 00:37:27,001 Я не казав, що існують літаючі тарілки абощо. 606 00:37:27,084 --> 00:37:30,251 -Не заохочуйте його, докторе Мінді. -Він так сказав. 607 00:37:30,334 --> 00:37:31,751 Бо ми звідси не вийдемо. 608 00:37:31,834 --> 00:37:33,584 Джеку просто весело. 609 00:37:33,668 --> 00:37:35,376 -Тато має чудовий вигляд. -Що... 610 00:37:35,459 --> 00:37:37,626 -Скажи? -З його бородою щось зробили. 611 00:37:37,709 --> 00:37:39,626 З прибульцями... 612 00:37:39,709 --> 00:37:41,501 Справді... Він класний. 613 00:37:41,584 --> 00:37:43,459 -Аякже. -Докторе Ренделл... 614 00:37:43,543 --> 00:37:45,751 -Начувайтеся. -Він тобі не сподобався. 615 00:37:45,834 --> 00:37:48,918 Скільки б Джек не розважався з прибульцями, 616 00:37:49,001 --> 00:37:53,293 але в «Нью-Йорк Гералд» вийшла стаття про... 617 00:37:53,376 --> 00:37:55,418 Так тримати. Усе добре. 618 00:37:55,501 --> 00:37:57,876 -Ви зробили відкриття. -Так, Брі. 619 00:37:57,959 --> 00:38:01,001 Кейт помітила невідомий до цього... 620 00:38:01,084 --> 00:38:02,626 Твоя дівчина? 621 00:38:02,709 --> 00:38:05,126 -Так. -Непогана. 622 00:38:05,209 --> 00:38:09,668 ...шокуюче відкриття, яке стається раз у житті. 623 00:38:09,751 --> 00:38:13,043 Я гадки не мав, що «Субару» роблять телескопи. 624 00:38:13,126 --> 00:38:16,209 Це так цікаво. Розкажіть нам, що ви знайшли. 625 00:38:16,293 --> 00:38:20,293 Я стежила за зірками, які вибухали, 626 00:38:20,376 --> 00:38:26,793 щоб визначити межі всесвіту і... 627 00:38:26,876 --> 00:38:29,043 -У рамках кандидатської, так? -Так. 628 00:38:29,126 --> 00:38:33,293 Я побачила дещо нове. 629 00:38:34,793 --> 00:38:36,084 Це була комета. 630 00:38:37,084 --> 00:38:38,209 Велика. 631 00:38:40,834 --> 00:38:44,626 Вона прямує до Землі і, ймовірно, станеться зіткнення. 632 00:38:45,959 --> 00:38:47,834 Це дуже й дуже цікаво. 633 00:38:47,918 --> 00:38:50,501 Зірки справді вибухають? 634 00:38:50,584 --> 00:38:54,126 Наскільки велика ця штука? Може знищити будинок? Це можливо? 635 00:38:54,209 --> 00:38:57,376 Комета Діб'яскі, це її офіційна назва... 636 00:38:57,459 --> 00:38:58,876 -На її честь? -Так. 637 00:38:58,959 --> 00:39:01,626 -Вітаю. -Яка честь. Так, вітаю. 638 00:39:01,709 --> 00:39:04,209 Її діаметр шість–дев'ять кілометрів. 639 00:39:04,293 --> 00:39:05,626 -То... -Вона велика. 640 00:39:05,709 --> 00:39:08,918 Вона знищить усю планету. 641 00:39:09,001 --> 00:39:10,626 Не лише будинок. 642 00:39:10,709 --> 00:39:11,751 Усю планету. 643 00:39:11,834 --> 00:39:14,751 Якщо вона така велика, може, зруйнує один дім 644 00:39:14,834 --> 00:39:17,918 на узбережжі Нью-Джерсі? Це дім моєї колишньої. 645 00:39:18,001 --> 00:39:19,251 Так можна? 646 00:39:19,334 --> 00:39:21,751 У вас із Шеллі чудові стосунки. Припини. 647 00:39:21,834 --> 00:39:23,168 Досить уже. 648 00:39:23,251 --> 00:39:26,168 Добре, але я заплатив за цей дім. 649 00:39:26,251 --> 00:39:27,543 Пробачте. 650 00:39:27,626 --> 00:39:30,709 Пробачте, ми не чітко висловилися? 651 00:39:31,959 --> 00:39:33,834 Ми намагаємося сказати, 652 00:39:33,918 --> 00:39:37,334 що всю планету буде знищено. 653 00:39:38,043 --> 00:39:40,334 -Гаразд... -Це, знаєте... 654 00:39:40,418 --> 00:39:43,668 Ми так робимо. Подаємо погані новини з гумором. 655 00:39:43,751 --> 00:39:45,668 Щоб підсолодити пігулку. 656 00:39:45,751 --> 00:39:47,709 До речі, про пігулки, завтра в нас... 657 00:39:47,793 --> 00:39:51,584 А може, знищення всієї планети 658 00:39:52,501 --> 00:39:53,876 не має бути веселим. 659 00:39:54,668 --> 00:39:59,376 Може, це має лякати й турбувати. 660 00:39:59,459 --> 00:40:01,168 Ні, будь ласка, не треба. 661 00:40:01,251 --> 00:40:03,376 -І треба не спати всю ніч... -Прошу. 662 00:40:03,459 --> 00:40:05,293 Треба плакати всю ніч, 663 00:40:05,376 --> 00:40:09,793 якщо ми 100 % усі здохнемо! 664 00:40:11,626 --> 00:40:12,459 Чекай. 665 00:40:12,543 --> 00:40:13,543 Вибачте. 666 00:40:14,918 --> 00:40:15,751 Старий. 667 00:40:16,418 --> 00:40:19,751 У мого брата біполярний розлад. Якщо треба поговорити... 668 00:40:21,168 --> 00:40:22,084 Гаразд. 669 00:40:22,709 --> 00:40:25,626 Вона завжди така? 670 00:40:26,876 --> 00:40:28,418 -Я... -Я щось не те сказала? 671 00:40:29,126 --> 00:40:30,126 Скажи? 672 00:40:30,209 --> 00:40:33,876 Треба було дати їй той ксанакс. 673 00:40:34,709 --> 00:40:38,251 Якщо вам бракує, то в нас його вдосталь. 674 00:40:38,334 --> 00:40:41,209 З ксанаксом гірку пігулку легше проковтнути. 675 00:40:41,293 --> 00:40:42,959 Так. Правда. 676 00:40:43,709 --> 00:40:47,209 -Ми з вами ще побачимося. -Я знав, що він мені сподобається. 677 00:40:47,293 --> 00:40:48,793 -Рекламний агент? -Я знав. 678 00:40:49,459 --> 00:40:50,376 Гаразд. 679 00:40:50,459 --> 00:40:52,834 Вродливий астроном 680 00:40:52,918 --> 00:40:56,418 може прийти, коли забажає, але криклива дамочка — ні. 681 00:40:56,501 --> 00:40:59,459 Ні. Дивіться нас завтра, у нас у гостях буде чоловік, 682 00:40:59,543 --> 00:41:03,126 який, за словами багатьох, складе конкуренцію президентці Орлін. 683 00:41:03,209 --> 00:41:05,209 З нами буде сенатор Джефф Лернер. 684 00:41:05,293 --> 00:41:08,043 І помилково засуджена за вбивство Мішель Вімс, 685 00:41:08,126 --> 00:41:12,418 яка розкаже про своє сумнівне третє місце на «Танцювальному батлі». 686 00:41:12,501 --> 00:41:15,876 -Я думав, вона виграє. -Так. А я впевнена, що вона винна. 687 00:41:15,959 --> 00:41:18,459 -Це був «Щоденний розрив». -Гарного дня. 688 00:41:18,959 --> 00:41:20,709 -Знято! -Програма закінчилася? 689 00:41:20,793 --> 00:41:22,001 -Я не... -Так. 690 00:41:22,084 --> 00:41:24,543 -А наше повідомлення? -Ні, це кінець. 691 00:41:24,626 --> 00:41:28,543 Ви молодець, а тій дівулі треба повчитися виступати на телебаченні. 692 00:41:29,668 --> 00:41:31,751 -Справді? -Так, це був жах, друже. 693 00:41:32,584 --> 00:41:33,959 Дякую, Біллі. 694 00:41:34,543 --> 00:41:39,543 Ми зазвичай ідемо в «Андрін» після вечірньої наради. 695 00:41:39,626 --> 00:41:42,084 Там весело. Приходьте й ви. 696 00:41:42,168 --> 00:41:45,084 Подивлюся. Дякую за запрошення. Дякую. 697 00:41:47,959 --> 00:41:49,084 Кейт. 698 00:41:49,168 --> 00:41:51,584 -Кейт. -Ви були неперевершені. 699 00:41:51,668 --> 00:41:52,501 Дякую. 700 00:41:52,584 --> 00:41:54,334 Можна ваше фото для портфоліо? 701 00:41:54,418 --> 00:41:57,126 -Так, звісно. -Дякую. 702 00:41:57,959 --> 00:42:02,793 Отут стрибок, коли Райлі Біна просить діджея Челло повернутися. Це було до вас. 703 00:42:02,876 --> 00:42:06,084 Ми бачили заручини на платформах усіх соцмереж. 704 00:42:06,918 --> 00:42:08,959 А наша історія? 705 00:42:09,043 --> 00:42:12,001 Ренделл і Кейт, 706 00:42:12,084 --> 00:42:15,793 непоганий трафік, коли міс Діб'яскі вилаялася. 707 00:42:15,876 --> 00:42:19,084 Але, на жаль, одразу негативна реакція, 708 00:42:19,168 --> 00:42:20,876 вона швидко стала мемом. 709 00:42:20,959 --> 00:42:22,251 Господи. 710 00:42:22,334 --> 00:42:23,626 БОЖЕВІЛЬНА — ВИДНО ПО ОЧАХ 711 00:42:23,709 --> 00:42:26,293 -Який жах. -Вони думають, що я ненормальна. 712 00:42:26,376 --> 00:42:29,709 Поглянь. Навіщо це все? 713 00:42:30,751 --> 00:42:33,168 -Далі, Ерін. -Так. 714 00:42:33,251 --> 00:42:36,459 Це так... А в інтернеті дозволено... 715 00:42:36,543 --> 00:42:37,668 Думаю, це фотошоп. 716 00:42:37,751 --> 00:42:40,126 Не сприймайте особисто... 717 00:42:40,209 --> 00:42:44,501 Доктор Мінді, з іншого боку, отримав схвальні відгуки. 718 00:42:44,584 --> 00:42:49,084 Веганка пише: «Няв! Мужній Зоряний чоловік». 719 00:42:49,168 --> 00:42:52,251 Подекуди його називають «Пророк судного дня із сексі-поглядом» 720 00:42:52,334 --> 00:42:55,376 або АЯЯВ — «Астроном, Якому Я би Вдула». 721 00:42:56,168 --> 00:42:58,709 Я не розумію, до чого тут це. 722 00:42:59,418 --> 00:43:00,834 І це все. 723 00:43:00,918 --> 00:43:02,543 ПРЕЗЕНТАЦІЯ «НЬЮ-ЙОРК ГЕРАЛД» 724 00:43:02,626 --> 00:43:05,709 Ми не з'явилися на жодному сайті, 725 00:43:05,793 --> 00:43:09,668 а переходів було менше ніж на погоду чи статті про ДТП. 726 00:43:10,543 --> 00:43:12,543 То це все? 727 00:43:12,626 --> 00:43:14,376 -Я так і знала. -Це все. 728 00:43:15,293 --> 00:43:17,876 -Дякую, Ерін. -Так, без проблем. 729 00:43:18,751 --> 00:43:20,793 Я не розумію. 730 00:43:20,876 --> 00:43:22,709 Я не розумію. Ніякої реакції. 731 00:43:22,793 --> 00:43:27,418 Зовсім ніякої... Чому люди не бояться? 732 00:43:27,501 --> 00:43:29,501 Що нам сказати? Що зробити? 733 00:43:29,584 --> 00:43:32,959 Науковці з Мексики й Іспанії зараз перевіряють дані, 734 00:43:33,043 --> 00:43:34,751 і Південна Корея висловила... 735 00:43:34,834 --> 00:43:36,543 Чудово. Південна Корея. 736 00:43:36,626 --> 00:43:39,084 Давайте не дурити одне одного. 737 00:43:39,168 --> 00:43:42,834 Підсумок — ви казали, що наука дає гарантію 100 %. 738 00:43:42,918 --> 00:43:44,668 А це не так. І тепер ми як ідіоти. 739 00:43:44,751 --> 00:43:47,334 -Ні. Хто каже, що наука не дає 100 %? -Перепрошую? 740 00:43:47,418 --> 00:43:49,709 Я хочу з ним поговорити. Хто каже... 741 00:43:49,793 --> 00:43:53,376 Докторка Джослін Колдер, голова НАСА, 742 00:43:53,459 --> 00:43:56,668 сказала, що це «істерія через імовірне зіткнення». 743 00:43:56,751 --> 00:43:58,668 Це вона нам сказала мовчати. 744 00:43:58,751 --> 00:44:01,834 -«Істерія через імовірне зіткнення». -Вона хоч астронавтка? 745 00:44:01,918 --> 00:44:04,501 Вона голова НАСА, але, може, не розуміється. 746 00:44:04,584 --> 00:44:05,959 Голова НАСА, але глянь, 747 00:44:06,043 --> 00:44:09,918 вона «колишня анестезіологиня і супердонорка президентки Орлін». 748 00:44:10,001 --> 00:44:11,626 Давайте не драматизувати. 749 00:44:11,709 --> 00:44:12,709 Суцільна корупція. 750 00:44:12,793 --> 00:44:16,459 Так, але Адул має рацію. Точаться серйозні дебати. 751 00:44:16,543 --> 00:44:18,751 І тепер «Гералд» має дурний вигляд. 752 00:44:18,834 --> 00:44:20,959 Ми протягли історію, скільки могли. 753 00:44:21,709 --> 00:44:25,668 Пані та панове, я бажаю вам щасливого кінця. 754 00:44:25,751 --> 00:44:27,751 Це не просто чергова історія. 755 00:44:30,251 --> 00:44:32,959 У нас шість місяців, десять днів, 756 00:44:33,043 --> 00:44:36,293 дві години, 11 хвилин і 41 секунда, 757 00:44:36,376 --> 00:44:39,084 доки комета, вдвічі більша за кратер Чиксулуб, 758 00:44:39,168 --> 00:44:42,126 увірветься в атмосферу й знищить усе живе на Землі. 759 00:44:42,834 --> 00:44:44,876 Коли ти порахувала? 760 00:44:45,709 --> 00:44:48,293 Я внесла мить удару в додаток для схуднення. 761 00:44:48,376 --> 00:44:52,001 Удар станеться, коли закінчиться моя дієта. 762 00:44:52,084 --> 00:44:56,168 Але я не на дієті. Я просто плачу п'ять разів на день. 763 00:44:56,251 --> 00:44:58,168 -Мені страшно. -Припини. 764 00:44:58,876 --> 00:45:01,459 Усі б зараз мали панікувати. 765 00:45:01,543 --> 00:45:03,459 -Не плач. Припини. -Я знаю. 766 00:45:06,876 --> 00:45:08,334 От кретин! 767 00:45:09,918 --> 00:45:12,793 ЗНАЄТЕ ТУ БАХНУТУ, ЯКА ДУМАЄ, ЩО ВСІ МИ ПОМРЕМО? 768 00:45:12,876 --> 00:45:14,084 Я З НЕЮ СПАВ. 769 00:45:16,543 --> 00:45:17,709 Що сталося? 770 00:45:17,793 --> 00:45:20,126 Мій хлопець щойно зі мною порвав. 771 00:45:20,209 --> 00:45:24,543 Боже, ну й день. 772 00:45:32,709 --> 00:45:36,001 Ви помрете! Ви... 773 00:45:46,626 --> 00:45:49,751 Усе почалося з фото. Багато хто думав, що це пахва 774 00:45:49,834 --> 00:45:52,501 або підборіддя людини з дивною бородою. 775 00:45:52,584 --> 00:45:54,876 А вилилося все в скандал... 776 00:45:54,959 --> 00:45:58,043 Президентка Орлін надіслала кандидату Верховного суду 777 00:45:58,126 --> 00:46:00,626 фотографію своїх інтимних частин. 778 00:46:00,709 --> 00:46:02,793 -От трясця! -Це клікбейт. 779 00:46:02,876 --> 00:46:05,293 Вам така лідерка потрібна? 780 00:46:05,376 --> 00:46:07,751 Хіба не вона казала бідним людям, 781 00:46:07,834 --> 00:46:11,876 якщо не хочуть бідувати, хай уважніше вибирають номери в лотерею? 782 00:46:11,959 --> 00:46:13,001 Вона так казала. 783 00:46:13,084 --> 00:46:16,793 Джерело також підтвердило, що в цих двох тривалий роман. 784 00:46:16,876 --> 00:46:18,459 І вчора... 785 00:46:18,543 --> 00:46:22,626 Члени моєї партії пишуть офіційну скаргу 786 00:46:22,709 --> 00:46:23,668 президентці, 787 00:46:24,626 --> 00:46:25,543 Джейні Орлін... 788 00:46:25,626 --> 00:46:26,959 Боже мій, кохана. 789 00:46:27,043 --> 00:46:30,001 Він навіть не знає, що таке геліоцентрична орбіта, 790 00:46:30,084 --> 00:46:31,834 а мене називає тупим. 791 00:46:32,751 --> 00:46:33,751 Він каже, 792 00:46:34,584 --> 00:46:38,209 що «єврейські мільярдери вигадали цю комету, 793 00:46:38,293 --> 00:46:42,168 щоб уряд міг відібрати в нас свободу й зброю». 794 00:46:42,251 --> 00:46:45,543 Хештег «не бійтеся». Неймовірно. 795 00:46:46,168 --> 00:46:47,043 Господи. 796 00:46:47,126 --> 00:46:49,126 Ти почав часто ходити на цей сайт. 797 00:46:49,668 --> 00:46:54,876 Так, у мене чверть мільйона підписників. 798 00:46:54,959 --> 00:46:57,918 Я мушу говорити, щоб донести правду. 799 00:46:58,876 --> 00:47:01,959 Піду прогуляюся, хочеш зі мною? 800 00:47:05,334 --> 00:47:11,709 Це називається науковий метод, і так було створено комп'ютер, 801 00:47:11,793 --> 00:47:16,709 на якому ти друкуєш свої недалекі теорії конспірації. 802 00:47:18,168 --> 00:47:19,751 Що скажеш? 803 00:47:20,793 --> 00:47:22,001 Ренделле? 804 00:47:22,793 --> 00:47:25,293 -Так, кохана? -До тебе прийшли. 805 00:47:25,959 --> 00:47:28,126 Хто? Отакої. 806 00:47:31,459 --> 00:47:32,543 Господи. 807 00:47:33,584 --> 00:47:35,501 Боже, так. 808 00:47:36,459 --> 00:47:37,293 Авжеж. 809 00:47:37,793 --> 00:47:39,209 Ви доктор Ренделл Мінді? 810 00:47:39,293 --> 00:47:40,293 Так, сер. Я. 811 00:47:41,751 --> 00:47:43,293 «Ми всі здохнемо». 812 00:47:43,959 --> 00:47:45,751 Відваліть. 813 00:47:48,793 --> 00:47:52,001 ФБР! Стояти! На коліна! Негайно! 814 00:47:52,751 --> 00:47:55,543 Вас заарештовано за порушення національної безпеки. 815 00:47:55,626 --> 00:47:56,501 Господи! 816 00:47:56,584 --> 00:48:00,168 Могли би просто подзвонити чи прийти до мене додому. 817 00:48:01,251 --> 00:48:03,251 А ви під сліпого вирядилися? 818 00:48:05,709 --> 00:48:08,626 -На землю! -Добре. Спокійно. 819 00:48:09,584 --> 00:48:12,126 У мене просто більше пігментації, ніж у вас. 820 00:48:12,209 --> 00:48:15,126 Бо ваші предки мігрували в Північну Європу, 821 00:48:15,209 --> 00:48:17,876 і їхня шкіра посвітліла, щоб не отримати... 822 00:48:19,543 --> 00:48:23,001 Якщо ви, мудаки, не везете мене в печеру Бетмена, 823 00:48:23,084 --> 00:48:25,251 пішли ви, що натягли на мене каптур. 824 00:48:27,043 --> 00:48:29,459 Обережно. Обдере вас ні за хрін. 825 00:48:30,293 --> 00:48:32,543 Що він тут робить? Він з нами? 826 00:48:33,293 --> 00:48:34,543 Панове, можете зайти. 827 00:48:39,376 --> 00:48:41,584 Здається, Вінстон Черчилль... 828 00:48:41,668 --> 00:48:47,543 А може, Боббі Найт сказав: «Велике досягнення лідера — 829 00:48:47,626 --> 00:48:51,126 відкласти ярмо гордості 830 00:48:51,876 --> 00:48:54,834 й визнати свої помилки». 831 00:48:54,918 --> 00:48:56,459 Вас обдурили, як і мене, 832 00:48:56,543 --> 00:48:59,251 але зрештою наші науковці, 833 00:48:59,334 --> 00:49:02,918 які вчилися в престижних вузах: Гарвард, Принстон і так далі, 834 00:49:03,543 --> 00:49:04,543 підтвердили дані. 835 00:49:04,626 --> 00:49:08,459 Тому ми хочемо запропонувати вам 836 00:49:10,043 --> 00:49:12,043 президентське вибачення. 837 00:49:12,126 --> 00:49:13,751 -Справді? -Ти це чуєш? 838 00:49:13,834 --> 00:49:16,668 І ми готові мобілізуватися 839 00:49:16,751 --> 00:49:19,626 як годиться, щоб урятувати планету. 840 00:49:21,709 --> 00:49:23,793 Це найкраща новина за останній час. 841 00:49:23,876 --> 00:49:30,418 Тобто ви от-от програєте проміжні вибори, 842 00:49:30,501 --> 00:49:33,043 бо упіймалися за пересиланням фото пуцьки 843 00:49:33,126 --> 00:49:35,751 своєму хлопцеві порно-зірці. 844 00:49:35,834 --> 00:49:39,834 Тому тепер комета для вас вигідна? 845 00:49:41,543 --> 00:49:42,584 Так. 846 00:49:42,668 --> 00:49:43,751 Добре. 847 00:49:44,751 --> 00:49:46,043 Добре, просто я... 848 00:49:47,834 --> 00:49:51,084 Боже, я така рада, що ви бодай щось робите. 849 00:49:51,168 --> 00:49:54,751 -Не треба. -Це було дуже... 850 00:49:54,834 --> 00:49:57,001 -Це було дуже важко. -Ходи сюди. 851 00:49:57,084 --> 00:50:00,209 Для нас усіх це був дуже й дуже великий стрес. 852 00:50:00,293 --> 00:50:01,334 Так, я згоден. 853 00:50:01,418 --> 00:50:03,626 Це зніме з нас усіх тягар... 854 00:50:03,709 --> 00:50:06,626 Пробач, ти така бридка, коли плачеш. 855 00:50:06,709 --> 00:50:07,793 Можливо. 856 00:50:08,584 --> 00:50:10,501 Питатимуть, чому ми не діяли раніше. 857 00:50:10,584 --> 00:50:13,001 Провину візьмете на себе. 858 00:50:13,084 --> 00:50:16,126 Так, але ми подбаємо про тебе, Джослін. 859 00:50:16,793 --> 00:50:18,418 -Так. -Звісно, Джейні. 860 00:50:19,043 --> 00:50:21,543 Я звільнюся з ганьбою завтра вранці. 861 00:50:21,626 --> 00:50:24,293 -Добре. -Це дуже дивно. 862 00:50:24,376 --> 00:50:26,501 Вона анестезіологиня. 863 00:50:26,584 --> 00:50:29,584 Я зроблю заяву, 864 00:50:29,668 --> 00:50:32,209 президентське звернення до американців. 865 00:50:32,293 --> 00:50:35,084 Пресу попереджати не будемо, 866 00:50:35,168 --> 00:50:37,959 бо так буде схоже 867 00:50:38,043 --> 00:50:39,709 на екстрену новину... 868 00:50:39,793 --> 00:50:42,209 З тими, хто чекає, стається щось добре. 869 00:50:43,459 --> 00:50:44,459 Бачите? 870 00:50:45,501 --> 00:50:47,168 Боже мій! 871 00:50:48,793 --> 00:50:50,084 ЕКСТРЕНА ТРАНСЛЯЦІЯ 872 00:50:50,168 --> 00:50:53,209 Ми перериваємо програму «Наречений мрії» 873 00:50:53,293 --> 00:50:56,709 через екстрене звернення Президентки США. 874 00:50:59,959 --> 00:51:02,918 Громадяни Сполучених Штатів і народи світу, 875 00:51:03,501 --> 00:51:04,834 мені щойно передали 876 00:51:04,918 --> 00:51:09,043 наукові дані, які підтверджують найгірший сценарій. 877 00:51:10,668 --> 00:51:14,876 Небачена досі комета діаметром дев'ять кілометрів 878 00:51:14,959 --> 00:51:20,709 загрожує прямим зіткненням з нашою любою планетою Земля. 879 00:51:20,793 --> 00:51:24,709 Приблизний час зіткнення — за п'ять місяців від сьогодні. 880 00:51:24,793 --> 00:51:25,709 Тому ми мусимо... 881 00:51:25,793 --> 00:51:28,001 Законопроєкт про значні витрати для Конгресу... 882 00:51:28,084 --> 00:51:31,834 Я вже підготувала пакет екстрених витрат для Конгресу... 883 00:51:31,918 --> 00:51:34,126 ...який затвердили Сенат і Білий дім. 884 00:51:34,209 --> 00:51:35,043 Добре. 885 00:51:35,126 --> 00:51:39,209 Це дозволить НАСА й нашим доблесним військовим 886 00:51:39,293 --> 00:51:41,126 здійснити превентивний удар 887 00:51:42,584 --> 00:51:46,293 за допомогою списаних космічних шатлів і супутників 888 00:51:46,376 --> 00:51:49,084 із закладеними ядерними боєголовками. 889 00:51:49,168 --> 00:51:53,376 Ми зіб'ємо комету Діб'яскі з її курсу... 890 00:51:53,459 --> 00:51:55,501 Але нам потрібен герой. 891 00:51:55,584 --> 00:51:58,751 Потрібен пілот, справжня зброя і... 892 00:51:58,834 --> 00:52:02,293 А не можна здійснити цю місію через дистанційні технології? 893 00:52:02,376 --> 00:52:04,584 Вашингтон завжди шукає героя. 894 00:52:04,668 --> 00:52:06,168 Я попросила 895 00:52:07,084 --> 00:52:13,043 відзначеного медаллю Свободи безумовного патріота, Бенедикта Драска, 896 00:52:13,126 --> 00:52:16,293 виконати цю важку і... 897 00:52:16,376 --> 00:52:19,584 Перепрошую. А це не той пан, 898 00:52:19,668 --> 00:52:22,459 який кричав на дітей на газоні біля Білого дому? 899 00:52:22,543 --> 00:52:25,959 Так. Йому дали честь очолити 900 00:52:26,043 --> 00:52:29,376 президентську ініціативу з фізпідготовки дітей. 901 00:52:29,459 --> 00:52:31,293 Стрибайте, бісові жирдоси... 902 00:52:32,043 --> 00:52:34,376 Ви схожі на купку боягузів. 903 00:52:34,459 --> 00:52:36,709 -Пробачте. -Це інше покоління. 904 00:52:36,793 --> 00:52:38,126 Я з ним зустрічалася. 905 00:52:38,209 --> 00:52:40,834 Знаєте, що було зі сцикуном, з яким я воював? 906 00:52:41,459 --> 00:52:43,293 Бачили колись людські тельбухи? 907 00:52:47,376 --> 00:52:49,376 Бенедикт Драск готовий приступати. 908 00:52:51,751 --> 00:52:53,834 -Дякую за... -Він буде фантастичний. 909 00:52:53,918 --> 00:52:55,501 У нього чудовий голос. 910 00:52:55,584 --> 00:52:58,209 -Нехайн він робить заяву. -Дехто каже, що це... 911 00:52:58,293 --> 00:52:59,668 У нього чудове тіло. 912 00:52:59,751 --> 00:53:01,084 -Це факт. -Так. 913 00:53:01,168 --> 00:53:02,293 ...смертельна місія. 914 00:53:02,376 --> 00:53:04,501 Я спитаю лише, 915 00:53:05,584 --> 00:53:06,918 якщо я загину, 916 00:53:08,084 --> 00:53:11,501 чи моя жертва подарує вам шанс на життя? 917 00:53:11,584 --> 00:53:14,043 «Моя жертва подарує вам шанс на життя». 918 00:53:14,668 --> 00:53:16,043 -Так? -Це я написав. 919 00:53:16,543 --> 00:53:18,751 А це не з «Врятувати рядового Раяна»? 920 00:53:18,834 --> 00:53:21,751 -Так. -Ні, це зовсім інше. 921 00:53:21,834 --> 00:53:25,584 Й особлива подяка лунає для команди науковців позаду мене... 922 00:53:25,668 --> 00:53:28,293 Нам знадобиться допомога всіх. 923 00:53:28,376 --> 00:53:30,209 -Усіх. -Щодо цієї загрози. 924 00:53:30,293 --> 00:53:33,959 Усі повинні працювати над цією проблемою. 925 00:53:34,043 --> 00:53:35,501 ...афроамериканський науковець. 926 00:53:35,584 --> 00:53:37,168 Міс Діб'яскі, вона... 927 00:53:37,251 --> 00:53:40,626 Це Кейт Діб'яскі, на честь якої названо комету, 928 00:53:40,709 --> 00:53:42,501 але не звинувачуйте її. 929 00:53:42,584 --> 00:53:46,209 ...промовляє до невдоволеної молоді й психічно хворих людей. 930 00:53:46,293 --> 00:53:48,334 -Й інших маргінальних груп. -Дякую. 931 00:53:48,418 --> 00:53:51,543 -Ми зробимо все можливе. -Головне, щоб правильне. 932 00:53:51,626 --> 00:53:52,959 -Ми з вами. -Так. 933 00:53:53,043 --> 00:53:56,293 Особливо ви, докторе Мінді, бо ваш рейтинг значно вищий, 934 00:53:56,376 --> 00:53:58,709 ніж у ваших колег. Це неймовірно. 935 00:53:58,793 --> 00:54:04,293 Він допоможе нам знищити нашого спільного ворога — Діб'яскі. 936 00:54:04,918 --> 00:54:07,084 Чудово. Гадаю, ми закінчили. 937 00:54:07,168 --> 00:54:08,709 Так. Ходімо. 938 00:54:08,793 --> 00:54:10,334 -Можна дещо сказати? -Кейт... 939 00:54:10,418 --> 00:54:12,043 Умираємо, так хочемо почути. 940 00:54:13,334 --> 00:54:15,001 Я за вас не голосувала. 941 00:54:16,584 --> 00:54:22,751 Але це, очевидно, серйозніше за мої переконання. 942 00:54:22,834 --> 00:54:27,168 Тому я викладуся на 100 %. 943 00:54:28,043 --> 00:54:31,834 Хоч якою б огидною ви мені не здавались. 944 00:54:32,501 --> 00:54:34,418 Ого. Клас. 945 00:54:34,501 --> 00:54:36,334 Так. Дуже мило. 946 00:54:36,418 --> 00:54:39,251 Це я змусив ФБР одягти мішок тобі на голову. 947 00:54:39,334 --> 00:54:42,376 Вони такого не роблять. ЦРУ робить, але я їх змусив. 948 00:54:42,459 --> 00:54:45,126 Я здогадувалася. Правда. 949 00:54:46,001 --> 00:54:48,459 Це добре, бо це я зробив. 950 00:54:48,543 --> 00:54:51,334 -Було кумедно й класно. -Гаразд. 951 00:54:51,418 --> 00:54:55,501 Нехай Ісус Христос благословить вас усіх, 952 00:54:56,251 --> 00:54:59,376 особливо шанованих членів моєї партії. 953 00:55:00,043 --> 00:55:01,168 Ми переможемо. 954 00:55:31,751 --> 00:55:34,168 Ми всі здохнемо! 955 00:55:35,376 --> 00:55:38,168 Народ, ця комета наганяє на мене депресію. 956 00:55:38,251 --> 00:55:40,293 Вона летить. Треба рити траншеї. 957 00:55:40,376 --> 00:55:42,751 Я вже маю покупців на ці лопати. 958 00:55:42,834 --> 00:55:45,376 Перемога президентки Орлін у проміжних виборах... 959 00:55:45,459 --> 00:55:46,876 ПІДТРИМКА ОРЛІН — 99,1 % 960 00:55:46,959 --> 00:55:49,251 -Який він няшка. -По тисячу баксів. 961 00:55:49,334 --> 00:55:50,959 ♪АСТРОНОМКА-ВІДЬМА #УВСЬОМУВИННАКЕЙТ 962 00:55:51,043 --> 00:55:52,168 КОМЕТА — БРЕХНЯ? 963 00:55:52,876 --> 00:55:56,876 -Ми маємо трахатися! -«...які на мене покладаються». 964 00:55:56,959 --> 00:55:58,293 «Допоможи мені, Боже». 965 00:55:58,376 --> 00:56:00,459 -«Допоможи мені, Боже». -Вітаю. 966 00:56:00,543 --> 00:56:01,668 ФОНДОВИЙ РИНОК РОСТЕ! 967 00:56:01,751 --> 00:56:05,501 Подейкують про Нобелівську премію миру. 968 00:56:08,959 --> 00:56:10,543 ОБВАЛ ФОНДОВОГО РИНКУ! 969 00:56:16,959 --> 00:56:18,668 КІНЕЦЬ БЛИЗЬКО ЧИ БУДЕ СУПЕРКУБОК? 970 00:56:23,793 --> 00:56:25,084 Привіт, Семмі. 971 00:56:25,793 --> 00:56:28,459 Ти справді доктор? 972 00:56:28,543 --> 00:56:31,709 Начебто. Я астроном. 973 00:56:32,793 --> 00:56:35,876 Що таке астроном? 974 00:56:35,959 --> 00:56:38,751 Докторе Мінді, усі бояться, 975 00:56:38,834 --> 00:56:40,584 в Америці, по всьому світі. 976 00:56:40,668 --> 00:56:42,751 Батьки не знають, що сказати дітям. 977 00:56:42,834 --> 00:56:45,251 Що б ви сказали, щоб допомогти їм зрозуміти? 978 00:56:45,793 --> 00:56:48,834 Я впевнений, що багато хто зараз наляканий, 979 00:56:49,501 --> 00:56:55,751 але запевняю, цим питанням займаються наші найкращі уми. 980 00:56:56,293 --> 00:57:00,501 Я бачив наукове обґрунтування плану дій. 981 00:57:00,584 --> 00:57:05,251 Я знаю, що ваші слова заспокоюють наших глядачів, докторе Ренделл, 982 00:57:05,334 --> 00:57:09,459 і ми дякуємо вам за сміливість і службу. 983 00:57:09,543 --> 00:57:11,209 Я хочу сказати, 984 00:57:12,001 --> 00:57:16,334 що коли мені страшно чи я почуваюся самотньою... 985 00:57:17,876 --> 00:57:22,293 я думаю про вас і мені стає краще. Дякую. 986 00:57:23,043 --> 00:57:24,418 Це моя робота. 987 00:57:35,501 --> 00:57:37,626 -Скажи, що ми всі здохнемо. -Що? 988 00:57:40,043 --> 00:57:42,834 -Скажи, що ми всі здохнемо. -Ми всі здохнемо. 989 00:57:42,918 --> 00:57:43,751 Господи. 990 00:57:43,834 --> 00:57:47,418 То ці два марксисти кидаються словом «наука», 991 00:57:47,501 --> 00:57:49,626 і ми маємо робити, що вони кажуть? 992 00:57:49,709 --> 00:57:52,334 Так, звідки нам знати, що комета існує? 993 00:57:52,418 --> 00:57:56,168 Містере Покетті, конгресмене, ці дані підтверджені, 994 00:57:56,251 --> 00:58:00,501 їх перевірили сотні визнаних науковців світу. 995 00:58:00,584 --> 00:58:04,584 І ми маємо вам вірити? Комета має ваше ім'я. 996 00:58:06,001 --> 00:58:08,043 Не бачу зв'язку. 997 00:58:08,126 --> 00:58:09,834 Тоді дайте відповідь на питання. 998 00:58:09,918 --> 00:58:11,959 -Дайте відповідь. -Яке питання? 999 00:58:12,043 --> 00:58:13,168 Подорослішайте. 1000 00:58:13,251 --> 00:58:14,709 Це смішно. 1001 00:58:16,459 --> 00:58:20,459 Я щойно зрозуміла, що ми нічого не знаємо одне про одного. 1002 00:58:22,168 --> 00:58:23,126 Це правда. 1003 00:58:24,334 --> 00:58:27,709 Щоразу коли я пробую спитати тебе про твоє життя, 1004 00:58:27,793 --> 00:58:31,459 ти розповідаєш про свої улюблені ресторани. 1005 00:58:32,418 --> 00:58:33,584 Ну, я... Знаєш... 1006 00:58:34,293 --> 00:58:36,001 Я зневажаю 1007 00:58:36,084 --> 00:58:38,334 частину знайомства в стосунках, тому... 1008 00:58:39,418 --> 00:58:41,043 Я розумію. 1009 00:58:43,043 --> 00:58:45,251 Добре, давай покінчимо з цим. 1010 00:58:47,751 --> 00:58:48,834 Так. 1011 00:58:50,001 --> 00:58:50,959 Отже... 1012 00:58:52,418 --> 00:58:56,876 Мій дідусь винайшов процес миттєвого замороження. 1013 00:58:56,959 --> 00:58:59,209 Я з непристойно заможної сім'ї, 1014 00:58:59,293 --> 00:59:03,543 але я втекла від цього й отримала три дипломи магістра. 1015 00:59:04,709 --> 00:59:07,376 Двічі розлучена. 1016 00:59:07,459 --> 00:59:13,793 Один — держсекретар, а інший — спортивний рибалка. 1017 00:59:15,126 --> 00:59:19,709 Я спала з двома колишніми президентами. 1018 00:59:19,793 --> 00:59:24,626 Розмовляю чотирма мовами й маю дві картини Моне. 1019 00:59:26,334 --> 00:59:27,168 Нічого собі. 1020 00:59:27,793 --> 00:59:30,001 Два колишні президенти. Ого. 1021 00:59:32,001 --> 00:59:33,918 -Що? Моя черга? -Так. 1022 00:59:34,626 --> 00:59:40,293 Гаразд. Мій батько був учителем географії в середній школі. 1023 00:59:40,376 --> 00:59:43,626 Моя мама стригла волосся на кухні. 1024 00:59:44,543 --> 00:59:47,543 Два роки тому помер наш пес Джоджо, 1025 00:59:47,626 --> 00:59:49,626 і це було дуже сумно. 1026 00:59:49,709 --> 00:59:53,084 Не пригадую, щоб колись так плакав. 1027 00:59:54,626 --> 00:59:55,584 І... 1028 00:59:57,376 --> 01:00:02,584 Я нарешті отримав автограф Марка Гемілла на плакаті «Зоряні війни». 1029 01:00:02,668 --> 01:00:04,751 Він у гаражі. Це... Так. 1030 01:00:05,626 --> 01:00:07,709 Добре. 1031 01:00:09,876 --> 01:00:11,168 Ми це зробили. 1032 01:00:15,584 --> 01:00:18,001 Де ми сьогодні повечеряємо? 1033 01:00:22,959 --> 01:00:26,251 ДЕНЬ ЗАПУСКУ 1034 01:00:26,334 --> 01:00:29,001 Господь — мій пастир. Мені нічого не забракне. 1035 01:00:29,084 --> 01:00:31,209 На буйних пасовищах дає мені лежати. 1036 01:00:31,293 --> 01:00:32,209 12:23 EST 1037 01:00:32,293 --> 01:00:36,126 Він веде мене на тихі води. Відживлює мою душу. 1038 01:00:36,209 --> 01:00:39,709 З часу висадки в Нормандії ми не бачили подібної мобілізації 1039 01:00:39,793 --> 01:00:43,459 підрозділів і ресурсів для такої почесної місії. 1040 01:00:44,084 --> 01:00:47,168 Неможливо не розчулитися від мужності, винахідливості 1041 01:00:47,251 --> 01:00:49,959 й жертовності, які демонструють тут. 1042 01:01:09,584 --> 01:01:12,168 Гаразд, до роботи. Будьте напоготові. 1043 01:01:14,084 --> 01:01:17,459 Я хочу, щоб ти знав, я ще ніколи не відчувала 1044 01:01:17,543 --> 01:01:20,084 такого стимулу до дії. Дякую. 1045 01:01:33,376 --> 01:01:36,584 Що за затримка, народ? Чого чекаємо? 1046 01:01:37,543 --> 01:01:40,668 Агов, виродки, підпаліть цю хлопавку. 1047 01:01:41,209 --> 01:01:42,584 Цілий день чекати? 1048 01:01:42,668 --> 01:01:47,251 Командувачу Драск, говорить ваша президентка. 1049 01:01:48,501 --> 01:01:50,376 Ваш народ вдячний вам. 1050 01:01:51,126 --> 01:01:52,751 Ваша планета вдячна вам. 1051 01:01:53,459 --> 01:01:55,918 Бог і я вдячні вам. 1052 01:01:56,876 --> 01:02:00,043 Єдина потрібна мені подяка — келих Джека Деніелса 1053 01:02:00,126 --> 01:02:03,959 і щоб чарівним чином зникли штрафи за водіння в нетверезому стані. 1054 01:02:05,126 --> 01:02:08,959 Це центр керування. Усі індикатори зелені. 1055 01:02:09,043 --> 01:02:11,459 Останнє попередження стартовому майданчику. 1056 01:02:11,543 --> 01:02:17,251 Ваше відкриття призвело до цієї місії і шансу врятувати Землю. 1057 01:02:18,418 --> 01:02:19,709 Я дам вам... 1058 01:02:22,084 --> 01:02:22,918 честь. 1059 01:02:28,501 --> 01:02:29,501 Дякую. 1060 01:02:32,293 --> 01:02:35,168 Дякую, пані президентко. 1061 01:02:36,418 --> 01:02:38,876 Громадяни планети Земля, 1062 01:02:40,418 --> 01:02:43,084 усе теоретично неможливо, 1063 01:02:43,751 --> 01:02:45,168 поки цього не зробити. 1064 01:02:46,293 --> 01:02:49,793 І з цією думкою ми проводимо запуск. 1065 01:02:49,876 --> 01:02:50,751 Так. 1066 01:02:50,834 --> 01:02:52,584 -Це круто. -Дякую. 1067 01:02:52,668 --> 01:02:53,584 Дуже добре. 1068 01:02:55,876 --> 01:02:57,751 Можна мені приєднатися? 1069 01:02:59,168 --> 01:03:01,043 -Усім привіт. -Привіт, Пітере. 1070 01:03:01,126 --> 01:03:05,751 Привіт, Брі. Чарівна, як завжди. 1071 01:03:07,001 --> 01:03:08,293 Йому можна тут бути? 1072 01:03:08,376 --> 01:03:12,334 Так, він донор кампаній рівня Платиновий Орел. Має повний доступ. 1073 01:03:12,418 --> 01:03:14,043 Запуск місії. 1074 01:03:14,793 --> 01:03:17,668 Екстазі пробиває. Саме вчасно. 1075 01:03:17,751 --> 01:03:24,168 Десять, дев'ять, вісім, сім, шість, п'ять, чотири... 1076 01:03:24,918 --> 01:03:26,168 Три... 1077 01:03:40,584 --> 01:03:41,793 Дякувати Богу! 1078 01:04:09,668 --> 01:04:11,626 Ми не втратили жодного супутника. 1079 01:04:11,709 --> 01:04:14,959 Ми заклали похибку, що два зламаються. 1080 01:04:15,043 --> 01:04:19,209 Пані президентко, можна вас на хвилинку? 1081 01:04:19,834 --> 01:04:20,959 Боже мій. 1082 01:04:21,043 --> 01:04:23,834 Імовірність успіху місії вже зросла до 81 %. 1083 01:04:23,918 --> 01:04:25,918 Неймовірно. 1084 01:04:26,626 --> 01:04:27,793 Джейні, зараз! 1085 01:04:27,876 --> 01:04:30,626 Пробач. 1086 01:04:30,709 --> 01:04:32,293 Пітере, я не хотіла... 1087 01:04:36,543 --> 01:04:41,793 І великий привіт прекрасній синій кулі внизу, яку ми звемо домом. 1088 01:04:42,293 --> 01:04:45,501 Усі ці шановані білі, які важко працюють... 1089 01:04:46,168 --> 01:04:47,376 Благослови вас Боже. 1090 01:04:47,918 --> 01:04:50,168 Просто інше покоління. Так. 1091 01:04:50,834 --> 01:04:53,709 Хочу передати привіт усім індійцям та індіанцям. 1092 01:04:53,793 --> 01:04:59,084 Тим, котрі на слонах, і тим, котрі з луком і стрілами. 1093 01:04:59,751 --> 01:05:03,001 Чого ви не об'єдналися? Було б круто. 1094 01:05:03,668 --> 01:05:05,501 Хочу передати привіт усім геям. 1095 01:05:05,584 --> 01:05:09,209 Командувачу, зараз від'єднається стартовий двигун. Будьмо на зв'язку. 1096 01:05:09,293 --> 01:05:10,668 Зрозумів. 1097 01:05:20,793 --> 01:05:23,459 Від'єднання підтверджено. 1098 01:05:23,543 --> 01:05:24,543 Добре. 1099 01:05:29,126 --> 01:05:30,209 Це французькою? 1100 01:05:31,501 --> 01:05:37,043 Так, це означає «ангели ширяють у небо». 1101 01:05:38,376 --> 01:05:42,501 Це з вірша 14-го століття, який я вчила в Дартмуті. 1102 01:05:42,584 --> 01:05:45,918 Побачене змусило мене задуматися про це, 1103 01:05:47,043 --> 01:05:48,459 задуматися про тебе. 1104 01:05:49,543 --> 01:05:50,543 Боже, я не можу... 1105 01:05:51,418 --> 01:05:52,376 Не можу... 1106 01:06:02,126 --> 01:06:04,793 ♪ФЛЕШМОБЗАПУСК 1107 01:06:05,834 --> 01:06:08,709 Здається, мені треба в лікарню... 1108 01:06:08,793 --> 01:06:10,751 Ми це зробимо! 1109 01:06:10,834 --> 01:06:13,709 Уперед! 1110 01:06:17,501 --> 01:06:19,626 Я щойно отримала 1111 01:06:19,709 --> 01:06:23,459 важливу інформацію щодо нашої місії. 1112 01:06:32,668 --> 01:06:34,334 Схоже, він розвертається. 1113 01:06:37,168 --> 01:06:40,293 Ні. Це корекція курсу. 1114 01:06:40,376 --> 01:06:41,918 Так має бути. 1115 01:06:42,001 --> 01:06:43,459 Я служив у ВМС. 1116 01:06:45,126 --> 01:06:47,418 Ні. Розвертається. 1117 01:06:47,501 --> 01:06:51,209 Люди розгублені, 1118 01:06:51,293 --> 01:06:52,918 але я не брехатиму. 1119 01:06:53,001 --> 01:06:55,959 Цьому журналісту теж бракує слів. 1120 01:06:56,043 --> 01:06:59,251 Він точно розвертається. 1121 01:06:59,334 --> 01:07:01,709 Я дивлюся на нього. 1122 01:07:01,793 --> 01:07:05,543 Корабель Драска розвертається. 1123 01:07:07,959 --> 01:07:10,334 Хтось знає, що, бляха, сталося? 1124 01:07:16,251 --> 01:07:17,626 Замкнено. 1125 01:07:17,709 --> 01:07:20,459 Я не розумію, що могло статися. 1126 01:07:20,543 --> 01:07:23,293 Місія працювала. Усе було добре. 1127 01:07:23,376 --> 01:07:25,584 Так. Могло статися що завгодно. 1128 01:07:26,293 --> 01:07:31,876 Несправні системи керування, виведена з ладу боєголовка, купа всього. 1129 01:07:32,459 --> 01:07:35,668 Що за тип увійшов в оперативний центр? Знайоме обличчя. 1130 01:07:35,751 --> 01:07:42,126 Це Пітер Ішервелл, гендиректор «БАХ» і третя найзаможніша людина у світі. 1131 01:07:42,209 --> 01:07:46,168 Це він купив Біблію Ґутенберґа й загубив її. 1132 01:07:47,293 --> 01:07:48,959 Вибачте, що змусили чекати. 1133 01:07:49,043 --> 01:07:51,876 Усе дуже швидко змінюється. 1134 01:07:53,251 --> 01:07:56,959 Докторе Ренделл, тепер ви головний науковий радник Білого дому. 1135 01:07:57,043 --> 01:07:57,876 Що? 1136 01:07:57,959 --> 01:08:02,043 Приходьте на екстрені збори кабінету, де вас введуть у курс справ. 1137 01:08:02,126 --> 01:08:02,959 А ми? 1138 01:08:03,709 --> 01:08:06,209 У тебе немає доступу, кицю. Не переймайся. 1139 01:08:06,293 --> 01:08:09,043 Я приніс вам крекери, воду. 1140 01:08:09,126 --> 01:08:12,418 -Не кидай на підлогу. -Це на три–чотири години максимум. 1141 01:08:12,501 --> 01:08:15,626 Тримай, Кейт. Я не знаю, чому він кидав їх. Ось. 1142 01:08:15,709 --> 01:08:17,793 А якщо нам треба буде в туалет? 1143 01:08:17,876 --> 01:08:19,793 Ми застелимо газетки. 1144 01:08:19,876 --> 01:08:21,626 Я принесу освіжувач повітря. 1145 01:08:21,709 --> 01:08:24,043 -Коротко й просто. Так. -Я повернусь. 1146 01:08:24,126 --> 01:08:25,001 Гаразд. 1147 01:08:25,084 --> 01:08:27,126 Наука каже правду, Ренделле. 1148 01:08:28,918 --> 01:08:30,543 Чорт. Хочеш туди? 1149 01:08:30,626 --> 01:08:31,543 Так. 1150 01:08:33,668 --> 01:08:35,668 Пані та панове, ми подумали, 1151 01:08:35,751 --> 01:08:40,751 що те, що світ вважав неминучою і жахливою загрозою, 1152 01:08:41,959 --> 01:08:44,668 виявилося вражаючою можливістю. 1153 01:08:44,751 --> 01:08:47,209 Наші союзники спантеличені й вимагають відповідей... 1154 01:08:47,293 --> 01:08:48,584 Скажіть їм зачекати. 1155 01:08:49,626 --> 01:08:54,876 Згідно з останнім спектральним аналізом комети Діб'яскі, 1156 01:08:54,959 --> 01:08:57,876 який провели астрогеологи «БАХ Сел'юлар», 1157 01:08:59,626 --> 01:09:01,043 ми дещо виявили. 1158 01:09:02,293 --> 01:09:05,043 Дещо справді неймовірне. 1159 01:09:06,501 --> 01:09:08,168 Пітере. 1160 01:09:08,834 --> 01:09:10,043 Дякую, Джейні. 1161 01:09:12,251 --> 01:09:14,751 Дехто з вас знає, 1162 01:09:14,834 --> 01:09:17,584 що найцінніші мінерали у світі 1163 01:09:17,668 --> 01:09:19,793 дуже швидко вичерпуються 1164 01:09:19,876 --> 01:09:24,043 для виробництва мобільних телефонів і комп'ютерів. 1165 01:09:24,126 --> 01:09:27,626 Ітрій, тербій, осмій, диспрозій і так далі. 1166 01:09:27,709 --> 01:09:29,043 Залишилося небагато. 1167 01:09:29,126 --> 01:09:31,959 І проблема, звісно, загострюється, 1168 01:09:32,043 --> 01:09:37,959 бо Китай наклав свою пандячу лапу на майже всі шахти, 1169 01:09:38,043 --> 01:09:41,543 які добувають цінні й рідкісні копалини Землі. 1170 01:09:41,626 --> 01:09:43,043 Можете собі уявити. 1171 01:09:43,751 --> 01:09:44,709 Ого! 1172 01:09:44,793 --> 01:09:48,584 Як ми зраділи в «БАХ», 1173 01:09:48,668 --> 01:09:52,293 коли наші астрогеологи виявили 1174 01:09:52,376 --> 01:09:57,043 й підтвердили, що ця комета, яка летить на нас з глибокого космосу, 1175 01:09:57,126 --> 01:10:02,876 містить ці важливі матеріали щонайменше на 32 трильйони доларів. 1176 01:10:02,959 --> 01:10:04,709 Це важливо для технологій. 1177 01:10:04,793 --> 01:10:06,251 -Якщо ми далі... -Вибачте. 1178 01:10:06,334 --> 01:10:08,584 Тому ви скасували всю місію, 1179 01:10:08,668 --> 01:10:11,584 бо хочете видобути з комети рідкісні мінерали? 1180 01:10:11,668 --> 01:10:16,501 Відкладімо запитання до кінця презентації, 1181 01:10:16,584 --> 01:10:20,168 бо може виявитися, що відповіді ви вже почуєте. 1182 01:10:20,668 --> 01:10:22,001 Так, пані президентко. 1183 01:10:23,001 --> 01:10:27,376 Якщо врахувати ще й інші метали, то комета насправді містить 1184 01:10:27,459 --> 01:10:31,584 ресурсів вартістю 140 трильйонів доларів. 1185 01:10:31,668 --> 01:10:33,001 Сорок триліків баксів. 1186 01:10:33,501 --> 01:10:34,501 Так... 1187 01:10:35,418 --> 01:10:40,043 Кому потрібні ці трильйони доларів, якщо ми всі помремо... 1188 01:10:40,126 --> 01:10:43,793 -Я хотіла спитати те саме, Джейні. -Чому з нами не порадилися? 1189 01:10:43,876 --> 01:10:47,876 -З усією повагою, це небезпечно. -О ні! А якщо багатство і безпека? 1190 01:10:49,043 --> 01:10:53,168 Я не раз прокручувала це в голові 1191 01:10:54,918 --> 01:10:56,834 й досі не розумію. 1192 01:10:58,793 --> 01:11:03,834 Він генерал, у нього три зірки. Працює в Пентагоні. 1193 01:11:05,959 --> 01:11:09,043 Чому він взяв з нас гроші за безкоштовну їжу? 1194 01:11:09,126 --> 01:11:12,793 Якось я бачив Стінга, 1195 01:11:13,751 --> 01:11:18,334 і, присягаюся, він перднув просто біля мене. 1196 01:11:19,376 --> 01:11:24,501 Не відвів очей і не перепросив. 1197 01:11:27,543 --> 01:11:30,168 Але йому це зійшло з рук. 1198 01:11:32,418 --> 01:11:34,918 Бо я досі вважаю його чарівним. 1199 01:11:35,959 --> 01:11:40,376 Народ, треба поговорити. Ходіть сюди. Негайно. 1200 01:11:41,459 --> 01:11:44,668 Здуріти можна. Повна дурня. 1201 01:11:44,751 --> 01:11:46,084 У них нічого не вийде. 1202 01:11:46,168 --> 01:11:48,334 У мене була така сама реакція. 1203 01:11:48,418 --> 01:11:51,418 Йдеться про вбивцю планети діаметром дев'ять кілометрів, 1204 01:11:51,501 --> 01:11:53,084 а не про плату за роумінг. 1205 01:11:53,168 --> 01:11:59,084 Я теж був спантеличений і обурений, що вони скасували місію, 1206 01:11:59,168 --> 01:12:01,918 але в їхній команді Ґері Талкамонт зі Стенфорда 1207 01:12:02,001 --> 01:12:04,001 й Ліза Інез із Принстона. 1208 01:12:04,084 --> 01:12:07,793 У них найсучасніші технології нового покоління. 1209 01:12:07,876 --> 01:12:14,668 Звісно, велетенська комета — це велика загроза існуванню планети, 1210 01:12:14,751 --> 01:12:20,043 але з 30 меншими метеороїдами ми впораємося. 1211 01:12:20,959 --> 01:12:26,668 Наші дрони «ВЛАДи», «Бахівські антикометні дрони», 1212 01:12:26,751 --> 01:12:28,126 які ви тут бачите, 1213 01:12:28,209 --> 01:12:30,834 кріпляться до комети 1214 01:12:30,918 --> 01:12:33,418 й сканують її за допомогою нанотехнологій, 1215 01:12:33,501 --> 01:12:37,709 розроблених лауреатом Нобелівської премії, д-ром Ґері Талкамонтом. 1216 01:12:37,793 --> 01:12:40,543 Тоді ми одразу розгортаємо 1217 01:12:40,626 --> 01:12:42,876 квантову вибухівку, яка діє локально, 1218 01:12:42,959 --> 01:12:48,293 розроблену лауреаткою Нобелівської премії і премії Полонські, докторкою Інез. 1219 01:12:48,376 --> 01:12:51,751 Розумієте, глибоко в об'єкт... 1220 01:12:51,834 --> 01:12:55,459 -Докторко Інез, поясните, що відбувається? -Дякую, Пітере. 1221 01:12:55,543 --> 01:12:58,293 Ми розробляли ядерні реакції 1222 01:12:58,376 --> 01:13:00,418 у прискорювачі часточок у ЦЕРН, 1223 01:13:00,501 --> 01:13:03,168 що можуть розщепити комету на менші частини 1224 01:13:03,251 --> 01:13:05,376 з вражаючою точністю. 1225 01:13:05,459 --> 01:13:08,834 Тоді дрони «ВЛАДи» сповільнять і скерують ці частини 1226 01:13:08,918 --> 01:13:13,668 в Тихий океан, де на них чекатимуть кораблі ВМС США. 1227 01:13:13,751 --> 01:13:15,709 А коли... Дякую. 1228 01:13:15,793 --> 01:13:19,918 А коли ми матимемо ці небесні скарби, 1229 01:13:20,001 --> 01:13:24,043 бідність, соціальна несправедливість, втрата біорізноманіття, 1230 01:13:24,126 --> 01:13:26,751 усі ці численні проблеми 1231 01:13:26,834 --> 01:13:30,168 зникнуть, як пережитки минулого. 1232 01:13:30,251 --> 01:13:35,668 І людство знову увійде оголеним крізь колони Бояз і Яхин 1233 01:13:35,751 --> 01:13:38,293 у славетний золотий вік... 1234 01:13:38,376 --> 01:13:41,543 А ці нанотехнології перевірили інші експерти? 1235 01:13:41,626 --> 01:13:45,209 Я не бачив даних, але є модель. 1236 01:13:45,293 --> 01:13:47,501 Там хоч щось затвердили інші науковці? 1237 01:13:48,043 --> 01:13:48,876 Ні. 1238 01:13:48,959 --> 01:13:51,293 Міжпланетарне, міжзоряне, 1239 01:13:51,376 --> 01:13:56,168 міжгалактичне існування людської раси. 1240 01:13:59,168 --> 01:14:01,418 -Твої слова Богові у вуха. -Я з вами. 1241 01:14:01,501 --> 01:14:03,709 Тобто багатства, які вони можуть 1242 01:14:03,793 --> 01:14:06,501 добути з комети, можуть покласти край голоду. 1243 01:14:06,584 --> 01:14:08,209 Ясно. 1244 01:14:08,293 --> 01:14:10,876 -Чому ти смієшся? -Це правда. Ні, я розумію. 1245 01:14:10,959 --> 01:14:15,376 Он яку казочку вони втирають, щоб прикрити це лайно. 1246 01:14:15,459 --> 01:14:17,293 Вони й за волю цуценят виступлять. 1247 01:14:17,376 --> 01:14:18,209 -Так. -Гаразд. 1248 01:14:18,293 --> 01:14:21,959 Хочете, щоб я кинув місію? Я кину. Добре. 1249 01:14:22,459 --> 01:14:25,793 Але зрозумійте, ми цього не контролюємо. 1250 01:14:25,876 --> 01:14:27,251 Уся влада в них. 1251 01:14:27,334 --> 01:14:30,001 Хто стежитиме, 1252 01:14:30,084 --> 01:14:33,043 щоб усе це не перетворилося на повну катастрофу? 1253 01:14:33,126 --> 01:14:35,751 Джейсон Орлін? Тобі потрібен Джейсон Орлін? 1254 01:14:35,834 --> 01:14:40,168 У мене для вас новина. Це вже повна катастрофа. 1255 01:14:40,251 --> 01:14:43,793 Мова йде про те, щоб комета розміром з гору 1256 01:14:43,876 --> 01:14:46,668 врізалася в планету для заробітку компанії мобілок! 1257 01:14:46,751 --> 01:14:49,959 Краще на два–три тони тихше. 1258 01:14:50,043 --> 01:14:53,668 Ви кричали про скасування місії? До чого тут мобільні? 1259 01:14:53,751 --> 01:14:56,793 Моя подруга просто висуває теорії. 1260 01:14:56,876 --> 01:14:58,334 Ми теж не знаємо. 1261 01:14:58,418 --> 01:15:01,501 Я бачу на вас дуже офіційний бедж Білого дому. 1262 01:15:01,584 --> 01:15:03,334 Я не знаю, чому він у мене. 1263 01:15:03,418 --> 01:15:05,168 Скажіть нам, що відбувається. 1264 01:15:05,251 --> 01:15:07,668 У мене троє наляканих дітей. Скажіть хоч щось. 1265 01:15:07,751 --> 01:15:10,376 Я розумію. Якби ж я міг сказати, але... 1266 01:15:10,459 --> 01:15:13,084 Ми такі ж люди, як ви. Ми заслуговуємо знати! 1267 01:15:13,168 --> 01:15:16,043 Це правда. Вони заслуговують знати. 1268 01:15:17,084 --> 01:15:19,793 -Хочете знати, що відбувається? -Так. 1269 01:15:19,876 --> 01:15:22,334 -Кейт, ні. Не треба. -Кейт. 1270 01:15:23,626 --> 01:15:29,418 На кометі знайшли золото й діаманти, та інше рідкісне барахло. 1271 01:15:30,001 --> 01:15:32,209 Тож їй дадуть врізатися в планету, 1272 01:15:32,293 --> 01:15:36,459 щоб купка багатіїв стали ще бридкіше багатшими! 1273 01:15:54,751 --> 01:15:56,001 Ніяких камер! 1274 01:15:56,626 --> 01:15:58,668 ...усе, що міг, вони не слухають. 1275 01:15:58,751 --> 01:16:00,001 От дивина. 1276 01:16:00,084 --> 01:16:02,918 Починаю думати, що тобі подобається бісити людей. 1277 01:16:03,001 --> 01:16:05,001 Пробач, Кейт. Справді. 1278 01:16:05,084 --> 01:16:07,084 Ренделле, Господи. 1279 01:16:07,876 --> 01:16:09,918 Де Брі Еванті? 1280 01:16:10,001 --> 01:16:11,709 Ви не мали б фліртувати зараз 1281 01:16:11,793 --> 01:16:14,793 у ресторані, який подає тільки кубики й піну? 1282 01:16:14,876 --> 01:16:18,126 Вона правду каже. Ти таки не слухаєш голосу розуму. 1283 01:16:18,209 --> 01:16:21,418 І що ви пропонуєте? Онлайн-петицію? 1284 01:16:21,501 --> 01:16:24,459 Хочете... Зібрати людей і вийти з плакатами? 1285 01:16:24,543 --> 01:16:27,001 Хочете скинути уряд? Погляньте на це. 1286 01:16:27,084 --> 01:16:28,918 Я не можу! Моя голова в мішку! 1287 01:16:29,001 --> 01:16:31,626 Вибачте, докторе. Білий дім хоче, щоб вона зникла. 1288 01:16:31,709 --> 01:16:33,209 -Годі, слухайте... -Негайно. 1289 01:16:33,293 --> 01:16:36,001 Чекайте. Що це означає? Що це в біса означає? 1290 01:16:36,084 --> 01:16:37,876 -Що означає «зникла»? -Кейт. 1291 01:16:39,418 --> 01:16:42,251 Боже, Кейт! Ти в порядку? 1292 01:16:45,584 --> 01:16:48,876 Тедді, чекай! Який у мене вибір? 1293 01:16:51,209 --> 01:16:53,584 Людина завжди має вибір, Ренделле! 1294 01:16:53,668 --> 01:16:56,501 Іноді просто треба зробити правильний вибір! 1295 01:17:03,126 --> 01:17:04,543 Міс Кейтлін Діб'яскі, 1296 01:17:04,626 --> 01:17:08,251 вас звинувачують у порушенні національної безпеки, 1297 01:17:08,334 --> 01:17:11,126 що призвело до заколотів і нищення майна, 1298 01:17:11,209 --> 01:17:13,709 яке належить компанії «Креветки Боджо Мамбоз». 1299 01:17:13,793 --> 01:17:14,626 Що? Я не... 1300 01:17:14,709 --> 01:17:17,668 Та генеральний прокурор не висуватиме обвинувачень, 1301 01:17:17,751 --> 01:17:19,418 якщо ви дасте згоду на таке: 1302 01:17:19,501 --> 01:17:22,001 «Ви не контактуватимете зі ЗМІ 1303 01:17:22,084 --> 01:17:26,751 й утримаєтеся від провокаційних розмов про комету Діб'яскі і "БАХ Сел'юлар"». 1304 01:17:28,959 --> 01:17:32,376 Добре. Дайте сюди. Мені вже плювати. 1305 01:17:47,918 --> 01:17:52,209 Мамо, тату. Я така рада, що нарешті вдома. 1306 01:17:54,918 --> 01:17:55,918 Відімкніть двері. 1307 01:17:56,001 --> 01:17:57,793 Ніякої політики. Ніякої. 1308 01:17:58,293 --> 01:17:59,501 Ви про що? 1309 01:18:00,084 --> 01:18:02,793 Комета забезпечить роботу мені й твоєму татові. 1310 01:18:05,626 --> 01:18:07,959 Тут і так погано з розподілом ресурсів. 1311 01:18:08,709 --> 01:18:10,418 Не треба цього в нашому домі. 1312 01:18:14,251 --> 01:18:16,168 -Повільніше, діти. -Пробач, мамо. 1313 01:18:17,251 --> 01:18:19,376 Я хвилююся за дітей і їхнє майбутнє. 1314 01:18:19,918 --> 01:18:22,543 Так, це чудово, що комета дасть людям роботу. 1315 01:18:23,084 --> 01:18:24,334 А якщо це небезпечно? 1316 01:18:24,918 --> 01:18:28,293 Зараз це питання хвилює мільйони... 1317 01:18:28,376 --> 01:18:29,376 ДОКТОР РЕНДЕЛЛ МІНДІ 1318 01:18:29,459 --> 01:18:31,251 ...про комету, яка наближається. 1319 01:18:31,334 --> 01:18:32,751 Ось чому «БАХ Сел'юлар» 1320 01:18:32,834 --> 01:18:35,168 спільно з урядом США 1321 01:18:35,251 --> 01:18:40,084 створює нову безкоштовну гарячу лінію, щоб відповісти на всі ваші запитання. 1322 01:18:40,793 --> 01:18:46,168 І хтозна? Може, хтось із наших науковців... 1323 01:18:46,251 --> 01:18:49,584 Дякую, Шерон. Мені полегшало. 1324 01:18:49,668 --> 01:18:53,876 ...може виявитися тим другом, який потрібен нам у ці непевні часи. 1325 01:18:54,751 --> 01:18:59,418 Дзвоніть 1-800-532-4500, щоб бути спокійними. 1326 01:18:59,501 --> 01:19:03,293 Пропозиція для клієнтів «БАХ». Деталі дзвінка можуть розголошуватися 1327 01:19:03,376 --> 01:19:05,959 для кращої роботи з клієнтами. За тарифами компанії. 1328 01:19:06,043 --> 01:19:09,251 Я думала, він посол. Я з ним фліртувала. 1329 01:19:09,334 --> 01:19:13,584 Це був офіціант. І тепер його его доросло до розміру Техасу. 1330 01:19:16,959 --> 01:19:18,168 Боже мій. 1331 01:19:19,293 --> 01:19:22,918 Джун, що ти тут робиш, кохана? 1332 01:19:24,751 --> 01:19:27,501 У мене було відчуття, що щось не так. 1333 01:19:28,376 --> 01:19:32,001 Ми обговорюємо справи. 1334 01:19:32,084 --> 01:19:35,501 -Ось що ми робимо. -Так, це дуже важливо. 1335 01:19:35,584 --> 01:19:39,543 Можна ми пропустимо ту частину, де ви почуваєтеся такою праведною, 1336 01:19:39,626 --> 01:19:43,084 а ми підібгали хвости? Це так нудно. 1337 01:19:43,793 --> 01:19:44,834 «Нудно»? 1338 01:19:44,918 --> 01:19:49,334 Хочеш пропустити частину, де почуваєшся винною, що трахаєш мого чоловіка? 1339 01:19:50,959 --> 01:19:52,626 Ні, я не почуваюся винною. 1340 01:19:52,709 --> 01:19:56,459 Ми з Ренделлом чудово проводимо час разом. Питання в тому, 1341 01:19:56,543 --> 01:20:01,834 чи це триватиме й далі, чи він повернеться з тобою у Вісконсин? 1342 01:20:01,918 --> 01:20:02,793 Чи в Монтану. 1343 01:20:02,876 --> 01:20:04,918 -Мічиган? -Мічиган. 1344 01:20:08,293 --> 01:20:12,543 А вона правду каже. 1345 01:20:13,334 --> 01:20:16,376 Це єдине запитання. Тому... 1346 01:20:19,043 --> 01:20:20,001 Джун, кохана, 1347 01:20:21,293 --> 01:20:26,501 іноді в житті все так заплутано й... 1348 01:20:26,584 --> 01:20:27,584 Ясно. 1349 01:20:30,043 --> 01:20:31,251 Це було швидко. 1350 01:20:35,293 --> 01:20:37,501 Перш ніж я піду, 1351 01:20:38,501 --> 01:20:41,418 я дам тобі кілька вказівок. 1352 01:20:42,376 --> 01:20:45,501 -Про те, як дбати про Ренделла. -Мені так шкода. 1353 01:20:47,168 --> 01:20:50,584 Так, ось ксанакс від панічних атак. 1354 01:20:50,668 --> 01:20:51,501 Господи. 1355 01:20:51,584 --> 01:20:54,501 Ось золофт, який він приймає від депресії. 1356 01:20:54,584 --> 01:20:57,126 Останнім часом усе добре. Знаєш... 1357 01:20:57,209 --> 01:20:58,293 Молодець. 1358 01:20:58,376 --> 01:21:01,251 Це від тиску. 1359 01:21:02,126 --> 01:21:04,751 -Синдром неспокійних ніг, це цікаво. -Боже. 1360 01:21:07,293 --> 01:21:10,918 Приглушувачі апетиту, щоб не набирати вагу від інших ліків. 1361 01:21:11,001 --> 01:21:16,334 І для найсексуальнішого науковця Америки — пляшечка бісового сіалісу! 1362 01:21:16,418 --> 01:21:17,418 Господи. 1363 01:21:26,626 --> 01:21:28,084 Бувай. Бувай, Ренделле. 1364 01:21:28,168 --> 01:21:29,959 Я скажу твоїм синам, 1365 01:21:30,043 --> 01:21:32,418 що тато трахає даму з телевізора. 1366 01:21:33,459 --> 01:21:34,834 Джун, я... 1367 01:21:36,293 --> 01:21:38,501 А я справді повірила, що щось вийде. 1368 01:21:40,376 --> 01:21:43,709 Люди хочуть керувати кометою, щоб створити робочі місця. 1369 01:21:43,793 --> 01:21:47,709 37 % не хочуть зіткнення комети. Цей показник впав на три відсотки. 1370 01:21:47,793 --> 01:21:50,834 І 23 % не вірять, що комета взагалі існує, 1371 01:21:50,918 --> 01:21:52,709 і це число росте. 1372 01:21:53,543 --> 01:21:55,501 Чому не біткоїн? Реткоїн? 1373 01:21:56,084 --> 01:21:56,959 Реткоїн. 1374 01:21:57,043 --> 01:21:59,584 Так, якщо подивитися на цифри... 1375 01:21:59,668 --> 01:22:01,876 Я хочу купити ці окуляри. 1376 01:22:10,126 --> 01:22:12,459 Ти дівчина, яка казала, що всі помруть? 1377 01:22:13,084 --> 01:22:15,001 Ні. Що купуєш? 1378 01:22:19,334 --> 01:22:20,293 Якого фіґа? 1379 01:22:20,376 --> 01:22:23,084 -Ні, це ти. Точно ти. -Так, це я. 1380 01:22:23,168 --> 01:22:26,876 От чорт. Та ти легенда. Базарю. 1381 01:22:28,084 --> 01:22:31,084 -На моєму борді твоя фотка. -На його довбаній дошці. 1382 01:22:31,168 --> 01:22:33,168 Клас. Що купуєте? 1383 01:22:33,251 --> 01:22:36,459 Якщо нічого, не стовбичте і звільніть місце для інших. 1384 01:22:36,543 --> 01:22:38,918 Можна несексуально помацати твоє волосся? 1385 01:22:39,001 --> 01:22:41,001 -Валіть звідси. -Чуваче, май трохи... 1386 01:22:42,626 --> 01:22:45,084 Подзвони Діоґо, він здуріє. Привітаєшся з моїм другом? 1387 01:22:45,168 --> 01:22:47,793 Він твій фанат. Ми тебе обожнюємо. Не любимо... 1388 01:22:47,876 --> 01:22:49,293 Ми теж не терпимо Орлін. 1389 01:22:53,543 --> 01:22:57,126 Як житуха? Заткнися... Заткнися, бляха. Заціни, з ким ми. 1390 01:22:57,209 --> 01:22:59,876 -Йо, бро! Як житуха? -Як житуха? 1391 01:23:01,293 --> 01:23:04,001 Ми хочемо дещо купити, але нам бракує платні, 1392 01:23:04,084 --> 01:23:05,626 це метафора... 1393 01:23:07,251 --> 01:23:09,334 -Нема грошей. -А ще Філліп сказав... 1394 01:23:09,418 --> 01:23:10,751 -Так. -Ви пишете книгу. 1395 01:23:10,834 --> 01:23:13,501 Про стосунки з Кейт Діб'яскі. 1396 01:23:13,584 --> 01:23:16,168 Дивно, що ви спитали. Я саме над нею працюю. 1397 01:23:16,251 --> 01:23:18,626 Я назву її «Двобій з дияволом», і це... 1398 01:23:18,709 --> 01:23:20,834 Викличеш охорону очима? 1399 01:23:20,918 --> 01:23:22,168 Ні, можете йти. 1400 01:23:22,251 --> 01:23:24,376 -Звучить жахливо. -Ось так просто? 1401 01:23:25,668 --> 01:23:27,168 Тобі наплювати? 1402 01:23:29,001 --> 01:23:30,001 Звісно, ні. 1403 01:23:30,084 --> 01:23:33,084 Я дбаю про якісне обслуговування у «ХиляйМо». 1404 01:23:33,709 --> 01:23:35,543 Нам теж плювати. 1405 01:23:35,626 --> 01:23:37,126 Пофіґ. 1406 01:23:37,209 --> 01:23:40,334 Ми катаємося за закинутим «Бургер Краун» із сьомої до хтозна-коли. 1407 01:23:40,418 --> 01:23:41,251 Так. 1408 01:23:41,334 --> 01:23:43,793 Приходь. Якщо не сцикло. 1409 01:23:46,918 --> 01:23:48,376 Знаєш, це я і... 1410 01:23:48,459 --> 01:23:51,001 -Пофіґ. Дякую. -І пляшка скотчу. 1411 01:23:52,001 --> 01:23:54,543 Це жарт. А ще... 1412 01:23:55,043 --> 01:23:59,251 «БАХ» 1413 01:24:06,334 --> 01:24:07,543 Гаразд. 1414 01:24:07,626 --> 01:24:09,126 Дозвольте вас представити 1415 01:24:10,543 --> 01:24:16,376 рятівнику людства, дрону «БАХ». 1416 01:24:16,459 --> 01:24:17,543 Це неймовірно. 1417 01:24:17,626 --> 01:24:19,168 Неймовірно, правда? 1418 01:24:19,251 --> 01:24:21,668 Я називаю його Прімо, перший. 1419 01:24:22,959 --> 01:24:24,459 Наче моя перша дитина. 1420 01:24:25,126 --> 01:24:30,209 Прімо, мій хлопчик. Це твій батько, Кронос. 1421 01:24:31,418 --> 01:24:35,209 Не соромся. Ходи сюди. Ти будеш красенем у небі. 1422 01:24:41,459 --> 01:24:46,626 Ви думали про синхронізацію вибухів «ВЛАДи»? 1423 01:24:46,709 --> 01:24:50,626 Докторе, завжди є питання і побоювання, і... 1424 01:24:51,293 --> 01:24:54,543 У мене є звіт докторки Інез. 1425 01:24:54,626 --> 01:24:57,084 -Погляньте на її дослідження. -Дякую. 1426 01:24:57,168 --> 01:24:59,376 Слухайте, багато моїх колег, 1427 01:24:59,459 --> 01:25:01,918 яких усунули або змусили піти з проєкту, 1428 01:25:02,001 --> 01:25:06,126 вочевидь, ставили забагато запитань про цю місію. 1429 01:25:06,209 --> 01:25:08,793 Тому я хочу впевнитися, що ви... 1430 01:25:09,459 --> 01:25:12,001 Що ви готові вислухати думку колег-науковців 1431 01:25:12,084 --> 01:25:14,626 і не сприймаєте цю місію як бізнесмен. 1432 01:25:14,709 --> 01:25:16,376 -Знаєте? Це... -Що ви сказали? 1433 01:25:16,959 --> 01:25:20,251 -Я хочу знати, чи ви... -Ви назвали мене бізнесменом? 1434 01:25:20,876 --> 01:25:23,959 -Ви власник корпорації... -Думаєте, я просто бізнесмен? 1435 01:25:25,543 --> 01:25:27,834 Думаєте, що знаєте мене, докторе? 1436 01:25:29,418 --> 01:25:30,334 Бізнес? 1437 01:25:31,293 --> 01:25:35,168 Це еволюція. Еволюція людського виду. 1438 01:25:36,168 --> 01:25:38,168 -Чого ви про це... -Ну... 1439 01:25:38,251 --> 01:25:41,418 Ви знаєте, що «БАХ» має понад 40 мільйонів точок даних на вас, 1440 01:25:41,501 --> 01:25:45,501 на кожне рішення, яке ви прийняли з 1994 року, докторе? 1441 01:25:45,584 --> 01:25:51,876 Я знаю, що у вас поліпи товстої кишки задовго до вашого лікаря. 1442 01:25:51,959 --> 01:25:53,793 Зараз у вас їх чотири чи п'ять. 1443 01:25:53,876 --> 01:25:57,418 Нічого страшного, але я б перевірився якнайшвидше. 1444 01:25:57,501 --> 01:26:01,959 Але що важливіше, я знаю, хто ви. Я знаю вас. 1445 01:26:02,043 --> 01:26:07,126 Мої алгоритми визначили вісім основних профілів користувачів. 1446 01:26:07,209 --> 01:26:10,834 Ви ідеаліст. 1447 01:26:10,918 --> 01:26:15,168 Ви думаєте, що вас надихають переконання, високі етичні переконання. 1448 01:26:15,251 --> 01:26:20,168 Але ви просто поринаєте в задоволення й тікаєте від болю. 1449 01:26:22,418 --> 01:26:25,043 Як польова миша. 1450 01:26:27,168 --> 01:26:28,543 Я просто намагаюся... 1451 01:26:29,959 --> 01:26:32,918 Я хочу, щоб ви врахували наукову точку зору. 1452 01:26:33,001 --> 01:26:34,084 Сподіваюся, ви... 1453 01:26:34,168 --> 01:26:38,293 Наші алгоритми можуть навіть передбачити, як ви помрете. 1454 01:26:39,168 --> 01:26:44,209 З точністю 96,5 %. 1455 01:26:44,293 --> 01:26:46,376 Я вас перевірив, коли ми познайомилися. 1456 01:26:47,584 --> 01:26:52,043 Ваша смерть була така непримітна й нудна. 1457 01:26:52,709 --> 01:26:56,793 Не пригадую деталей, окрім однієї. 1458 01:26:59,043 --> 01:27:00,793 Ви помрете самотнім. 1459 01:27:03,793 --> 01:27:04,834 Самотнім. 1460 01:27:05,334 --> 01:27:10,001 Якщо пробачите, пані президентко, у мене робота. Я б поговорив з ним. 1461 01:27:10,084 --> 01:27:14,376 -Що ви в біса робите? Боже мій. -Я намагався робити свою роботу. 1462 01:27:14,459 --> 01:27:17,751 Вам пощастило, що Пітер вас обожнює. 1463 01:27:21,001 --> 01:27:25,043 РИЗИК ЗАЙМАННЯ 1464 01:27:25,126 --> 01:27:26,959 Тепер ви з дорослими, Ренделле. 1465 01:27:27,501 --> 01:27:29,793 Я не можу стежити за цим лайном! 1466 01:27:30,418 --> 01:27:33,709 -Жирний. -Жирдос! 1467 01:27:33,793 --> 01:27:35,126 Я бачив його на головній. 1468 01:27:35,209 --> 01:27:40,418 «БАХ» змусили Орлін заплатити чилійському уряду, якщо не помиляюся, 1469 01:27:40,501 --> 01:27:44,751 90 мільярдів доларів, щоб ті дали цунамі вдарити по узбережжю країни. 1470 01:27:44,834 --> 01:27:45,709 Це правильно? 1471 01:27:45,793 --> 01:27:46,793 МИ ВСІ ЗДОХНЕМО 1472 01:27:46,876 --> 01:27:49,376 Ішервелл збудував підземний бункер для себе й своїх. 1473 01:27:49,459 --> 01:27:51,834 Ні, я чула, що він збудував корабель. 1474 01:27:51,918 --> 01:27:55,293 Народ, правда ще сумніша. 1475 01:27:56,334 --> 01:28:00,251 Їм бракує клепки, щоб бути настільки підступними, як ви думаєте. 1476 01:28:06,959 --> 01:28:08,584 -Що? -Ні. 1477 01:28:13,459 --> 01:28:15,668 Бляха! Ти мене з розуму зводиш, Кейт. 1478 01:28:16,251 --> 01:28:17,918 Пішло воно. Ми всі здохнемо. 1479 01:28:30,293 --> 01:28:34,126 ДО ЗАКІНЧЕННЯ ДІЄТИ — 25 ДНІВ 1480 01:28:35,376 --> 01:28:38,001 ...вийде фільм про день, коли, на думку деяких, 1481 01:28:38,084 --> 01:28:40,209 комета Діб'яскі зіткнеться з Землею. 1482 01:28:40,293 --> 01:28:42,793 І подейкують, що це вже класика, Брі. 1483 01:28:42,876 --> 01:28:45,543 Так, а який зірковий склад. 1484 01:28:45,626 --> 01:28:48,084 -Дейвін. -Обожнюю Дейвіна Пітерса. 1485 01:28:48,168 --> 01:28:49,834 -Так. -Усі його роботи. 1486 01:28:49,918 --> 01:28:52,293 -Яка назва фільму? -«Тотальне винищення». 1487 01:28:52,376 --> 01:28:56,251 На зйомки витратили 300 мільйонів доларів. 1488 01:28:56,334 --> 01:28:59,376 -Ці фільми... -Більше, ніж ти заробляєш. 1489 01:28:59,459 --> 01:29:01,834 І не кажи. Мій друг Фарлі бачив його. 1490 01:29:01,918 --> 01:29:04,668 -Каже, що прикольне кіно. -Фарлі сподобалося. 1491 01:29:04,751 --> 01:29:07,293 Гаразд, Фарлі в нас експерт. 1492 01:29:07,376 --> 01:29:08,626 Але спершу, 1493 01:29:09,459 --> 01:29:12,501 і так, це очевидно з моєї усмішки... 1494 01:29:12,584 --> 01:29:13,876 Досить. 1495 01:29:13,959 --> 01:29:18,959 З нами найсексуальніший науковець Америки. Доктор Ренделл. Вітаю. 1496 01:29:19,709 --> 01:29:21,418 Докторе Ренделл, як ви, сер? 1497 01:29:21,501 --> 01:29:24,251 Добре. Краще, ніж добре. 1498 01:29:25,709 --> 01:29:31,001 Гаразд. Ходять чутки, що ніякої комети немає, 1499 01:29:31,084 --> 01:29:34,418 або що комета є, але це добре або нічого страшного. 1500 01:29:34,501 --> 01:29:36,793 Ми заплуталися. 1501 01:29:36,876 --> 01:29:41,209 Допоможіть нам, о мудрий науковце. 1502 01:29:42,626 --> 01:29:47,709 Найперше, Брі, комета однозначно є. 1503 01:29:47,793 --> 01:29:48,834 Гаразд. 1504 01:29:48,918 --> 01:29:52,168 Ми це знаємо, бо в нас є дані. 1505 01:29:54,501 --> 01:29:58,709 Останнім часом наукова спільнота почала тривожитися. 1506 01:29:59,376 --> 01:30:02,918 Бачите, експертна оцінка є абсолютно необхідною... 1507 01:30:03,001 --> 01:30:05,751 -Якщо акції «БАХ»... -Щоб отримати факти... Так? 1508 01:30:05,834 --> 01:30:09,126 Якщо акції «БАХ» індикатор, експертна оцінка не потрібна, 1509 01:30:09,209 --> 01:30:10,626 це шалений успіх. 1510 01:30:10,709 --> 01:30:14,543 Відкрию таємницю. Я купив стільки акцій, скільки міг, і вам раджу. 1511 01:30:14,626 --> 01:30:16,209 Безсоромний капіталіст. 1512 01:30:16,293 --> 01:30:19,501 Каже та, хто лежатиме в моєму новому джакузі на терасі. 1513 01:30:19,584 --> 01:30:22,209 -Коли розбагатію. -Ти надто добре мене знаєш. 1514 01:30:22,293 --> 01:30:23,334 Так. 1515 01:30:23,418 --> 01:30:26,084 Докторе Ренделл, усе добре? Дати вам води чи... 1516 01:30:26,168 --> 01:30:27,209 Щось мені погано. 1517 01:30:27,293 --> 01:30:29,668 Ясно. Зараз ми перервемося на рекламу й... 1518 01:30:29,751 --> 01:30:33,334 Ні, прошу, Брі. Не треба. Дозволь мені дещо сказати. 1519 01:30:33,418 --> 01:30:36,376 -Гаразд. -Ви там, де треба. Ми любимо поговорити. 1520 01:30:36,459 --> 01:30:40,459 Можете припинити бути такими... привітними? 1521 01:30:41,751 --> 01:30:44,834 Вибачте, та не завжди все має звучати розумно, бляха, 1522 01:30:44,918 --> 01:30:47,126 чи чарівно, чи привабливо. 1523 01:30:47,209 --> 01:30:50,626 Іноді треба просто мати змогу сказати дещо одне одному. 1524 01:30:50,709 --> 01:30:52,126 Ми повинні вміти почути. 1525 01:30:53,876 --> 01:30:57,168 Давайте ще раз усвідомимо той факт, 1526 01:30:57,834 --> 01:31:01,959 що величезна комета прямує на Землю. 1527 01:31:02,709 --> 01:31:05,334 І ми знаємо, що комета реальна, 1528 01:31:05,418 --> 01:31:06,876 бо ми її бачили. 1529 01:31:06,959 --> 01:31:10,251 Ми бачили її на власні очі через телескоп. 1530 01:31:10,334 --> 01:31:13,543 Заради Бога, та в нас є довбаний знімок! 1531 01:31:13,626 --> 01:31:15,334 Які ще докази нам потрібні? 1532 01:31:15,834 --> 01:31:18,418 І якщо ми не можемо дійти згоди в такій дрібниці, 1533 01:31:18,501 --> 01:31:22,918 що те, що велетенська комета розміром з Еверест, 1534 01:31:23,001 --> 01:31:29,084 яка летить в напрямку планети Земля, — це, бляха, погано, 1535 01:31:29,876 --> 01:31:32,168 тоді що з нами не так? 1536 01:31:33,043 --> 01:31:37,376 Боже мій, як нам узагалі говорити одне з одним? 1537 01:31:37,459 --> 01:31:41,251 Що ми з собою зробили? Як це виправити? 1538 01:31:41,334 --> 01:31:44,834 Треба було змінити напрям руху комети, коли був сраний шанс, 1539 01:31:44,918 --> 01:31:48,126 але ми цього не зробили. Я не знаю, чому не зробили. 1540 01:31:48,209 --> 01:31:52,084 А тепер звільняють науковців на кшталт мене, 1541 01:31:52,168 --> 01:31:54,709 бо ми говоримо правду, бо суперечимо їм. 1542 01:31:55,459 --> 01:31:57,918 І я впевнений, що багато людей 1543 01:31:58,001 --> 01:32:00,001 і не почує того, що я тут сказав, 1544 01:32:00,084 --> 01:32:02,876 бо в них своя політична ідеологія, 1545 01:32:03,543 --> 01:32:05,959 але я... запевняю вас, 1546 01:32:06,626 --> 01:32:08,626 я ні на чиєму боці. 1547 01:32:08,709 --> 01:32:10,959 Я просто кажу довбану правду. 1548 01:32:11,043 --> 01:32:12,668 Хотіла би зазначити, 1549 01:32:12,751 --> 01:32:15,293 що Ішервелл і президентка запевнили 1550 01:32:15,376 --> 01:32:17,001 в наявності переваг... 1551 01:32:17,084 --> 01:32:21,793 Президентка США бреше, бляха! 1552 01:32:23,251 --> 01:32:24,751 Я такий, як ви. 1553 01:32:24,834 --> 01:32:29,876 Я маю надію, що президентка знає, що робить. 1554 01:32:29,959 --> 01:32:33,793 Сподіваюся, що вона подбає про нас, але правда в тому, 1555 01:32:33,876 --> 01:32:36,918 я вважаю, що вся адміністрація 1556 01:32:37,001 --> 01:32:41,543 повністю втратила довбаний розум! 1557 01:32:41,626 --> 01:32:45,168 І я думаю, що всі ми помремо! 1558 01:32:49,418 --> 01:32:51,043 Я просто хочу додому. 1559 01:32:52,543 --> 01:32:56,168 Я понад усе хочу додому. 1560 01:33:00,918 --> 01:33:02,626 Але є дещо, 1561 01:33:03,251 --> 01:33:09,709 є дещо, про що я молю Бога, щоб усі ви почули, що я сказав, 1562 01:33:10,709 --> 01:33:13,626 щоб усі ми... 1563 01:33:22,126 --> 01:33:23,668 Навіщо ти це зробив? 1564 01:33:24,793 --> 01:33:28,293 Ти мені подобався, а я більшість людей зневажаю. 1565 01:33:29,834 --> 01:33:33,043 Я справді думав, що кохаю тебе. 1566 01:33:35,834 --> 01:33:37,001 Серйозно? 1567 01:33:37,918 --> 01:33:38,793 Нічого собі. 1568 01:33:40,668 --> 01:33:41,876 Круто. 1569 01:33:43,043 --> 01:33:43,876 Так. 1570 01:33:44,668 --> 01:33:47,293 Мем, ви маєте піти. Цей чоловік має зникнути. 1571 01:33:49,584 --> 01:33:50,543 Ти ще тут? 1572 01:33:53,793 --> 01:33:54,834 Ні. 1573 01:33:57,334 --> 01:34:01,084 Може, він просто заводиться від влади, 1574 01:34:01,168 --> 01:34:02,834 від будь-якої влади. 1575 01:34:02,918 --> 01:34:07,834 Він же знав, що зрештою я дізнаюся, що їжа безкоштовна. 1576 01:34:07,918 --> 01:34:08,751 Так. 1577 01:34:08,834 --> 01:34:10,001 -Розумієш? -Так. 1578 01:34:10,084 --> 01:34:11,876 Це наче демонстрація сили. 1579 01:34:12,668 --> 01:34:13,668 Так, люди дивні. 1580 01:34:16,293 --> 01:34:20,043 Я починаю думати, що весь цей «кінець світу» — дурня. 1581 01:34:21,668 --> 01:34:22,876 Ні. 1582 01:34:22,959 --> 01:34:26,876 Це станеться. Я бачила. 1583 01:34:27,543 --> 01:34:30,001 Не знаю. Якби Бог хотів знищити Землю, 1584 01:34:30,084 --> 01:34:31,084 він би її знищив. 1585 01:34:33,376 --> 01:34:34,626 Ти віриш у Бога? 1586 01:34:36,584 --> 01:34:39,209 Так, мої батьки — євангелісти, 1587 01:34:39,293 --> 01:34:42,959 і я їх ненавиджу, але я знайшов свій шлях. Власні стосунки. 1588 01:34:46,459 --> 01:34:48,876 Буду вдячний, якщо ти про це мовчатимеш. 1589 01:34:52,084 --> 01:34:55,209 Я нікому не скажу. Я думаю, це мило. 1590 01:34:58,793 --> 01:35:01,376 -Хочеш цілуватися? -Так, чом би й ні? 1591 01:35:02,501 --> 01:35:05,501 Не кажи «чом би й ні». Здається, наче ти не хочеш. 1592 01:35:06,418 --> 01:35:07,418 Це паршиво. 1593 01:35:09,584 --> 01:35:12,209 -Звісно, усе одно. -Так краще. 1594 01:35:42,751 --> 01:35:44,876 -Боже мій, ось вона. -Що? 1595 01:35:44,959 --> 01:35:47,418 -Комета. -Що? Де? 1596 01:35:49,043 --> 01:35:51,459 -Де? -Ось Велика Ведмедиця. 1597 01:35:52,043 --> 01:35:54,959 Це Венера. А це Полярна зірка. 1598 01:35:55,543 --> 01:35:58,001 -Що це? -От чорт. 1599 01:36:06,501 --> 01:36:07,709 Якого дядька? 1600 01:36:10,543 --> 01:36:11,543 Що? 1601 01:36:22,251 --> 01:36:23,251 Он вона. 1602 01:36:26,084 --> 01:36:27,168 Он ти де. 1603 01:36:30,209 --> 01:36:31,209 Он ти де. 1604 01:36:32,126 --> 01:36:34,293 Ще хтось це бачить? Он вона. 1605 01:36:35,084 --> 01:36:38,876 Ось вона. Це комета. Дивіться! Вона там. 1606 01:37:16,376 --> 01:37:19,334 -Мені... страшно. -Саме так. 1607 01:37:23,834 --> 01:37:25,668 -Докторе Мінді. -Кейт. 1608 01:37:25,751 --> 01:37:27,918 Доку, ви це бачите? 1609 01:37:28,001 --> 01:37:32,209 Я саме дивлюся. Це неймовірно. Це... 1610 01:37:32,709 --> 01:37:36,293 Це лякає і зачаровує водночас. 1611 01:37:36,376 --> 01:37:37,501 Боже мій. 1612 01:37:43,251 --> 01:37:45,168 Ми намагалися вам сказати. 1613 01:37:45,793 --> 01:37:49,084 Ми весь цей час намагалися вам сказати. Он вона. Це... 1614 01:37:49,918 --> 01:37:51,501 Вона там, Кейт. 1615 01:37:54,334 --> 01:37:55,418 Де ви? 1616 01:37:55,501 --> 01:37:56,918 У Лансінгу, Мічиган, 1617 01:37:57,001 --> 01:38:00,168 хочу помиритися з Джун, але вона зі мною не розмовляє. 1618 01:38:00,251 --> 01:38:01,959 -А ти де? -Якого фіґа? 1619 01:38:03,084 --> 01:38:04,209 Я... 1620 01:38:04,793 --> 01:38:06,293 Я тебе знайду, добре? 1621 01:38:07,418 --> 01:38:10,751 Я в Іллінойсі. Буду готова до завтра. 1622 01:38:12,126 --> 01:38:13,418 -Отче наш... -Так, я... 1623 01:38:13,501 --> 01:38:16,001 Як грішник, я прошу милості Твоєї, вкажи мені шлях 1624 01:38:16,084 --> 01:38:17,501 Вони нарешті її бачать. 1625 01:38:18,751 --> 01:38:20,126 Вони нарешті її бачать. 1626 01:38:26,126 --> 01:38:27,626 Ось вона! 1627 01:38:41,668 --> 01:38:45,251 Виходьте на подвір'я, на дахи, на дороги 1628 01:38:45,334 --> 01:38:46,751 й просто гляньте вгору. 1629 01:38:46,834 --> 01:38:50,168 Зірку видно нечітко, але в неї позаду довга смужка. 1630 01:38:50,251 --> 01:38:51,751 Це хвіст комети. 1631 01:38:51,834 --> 01:38:56,084 Вона справжня і наближається. Якщо вам скажуть інакше, це брехня. 1632 01:38:56,168 --> 01:38:57,668 Просто погляньте на небо! 1633 01:38:59,251 --> 01:39:01,001 -Маємо доказ. -Гляньте вгору. 1634 01:39:01,084 --> 01:39:04,459 Народ, гляньте вгору. До сраки ламантинів, гляньте вгору. 1635 01:39:04,543 --> 01:39:05,501 Гляньте вгору. 1636 01:39:05,584 --> 01:39:07,793 -Гляньте вгору! -Просто гляньте вгору! 1637 01:39:07,876 --> 01:39:08,751 Гляньте вгору! 1638 01:39:08,834 --> 01:39:13,126 Докторе Мінді, план президентки, який має на меті врятувати Землю 1639 01:39:13,209 --> 01:39:18,168 і зробити так, аби у всіх був дім, спрацює, так? 1640 01:39:18,251 --> 01:39:22,459 Усі чоловіки, жінки й діти на цій планеті помруть. 1641 01:39:22,543 --> 01:39:25,751 -Він мені не подобається. Від нього сумно. -Мені шкода. 1642 01:39:25,834 --> 01:39:27,668 -Ми так не домовлялися. -Діти, слухайте. 1643 01:39:27,751 --> 01:39:30,918 Скажіть батькам, що президентка Орлін та Ішервелл — 1644 01:39:31,001 --> 01:39:32,668 соціопати й фашисти! 1645 01:39:39,834 --> 01:39:42,751 Знаєте, чому вони хочуть, щоб ви подивилися вгору? 1646 01:39:43,834 --> 01:39:45,543 Знаєте чому? 1647 01:39:45,626 --> 01:39:48,084 Бо хочуть, щоб ви боялися. 1648 01:39:49,543 --> 01:39:52,001 Вони хочуть, щоб ви подивилися вгору, 1649 01:39:52,084 --> 01:39:54,751 бо самі дивляться на вас згори. 1650 01:39:56,084 --> 01:39:57,959 Вони думають, що кращі за вас. 1651 01:39:58,043 --> 01:40:00,543 Діти, не дивіться вгору! 1652 01:40:00,626 --> 01:40:02,876 Вони вкрадуть вашу свободу, і це факт! 1653 01:40:02,959 --> 01:40:05,043 Не дивіться вгору! 1654 01:40:05,126 --> 01:40:06,876 Президентка США, Орлін... 1655 01:40:06,959 --> 01:40:08,459 Гляньте вгору! 1656 01:40:09,376 --> 01:40:12,668 ...не залучила Індію та інші країни світу 1657 01:40:12,751 --> 01:40:14,084 до цієї місії. 1658 01:40:14,793 --> 01:40:17,418 Цей чувак — відомий порнограф на ім'я Кіп... 1659 01:40:17,501 --> 01:40:18,751 Не слухайте цього мудака. 1660 01:40:18,834 --> 01:40:24,834 ООН розглядає імовірність своєї місії з відхилення курсу. 1661 01:40:25,543 --> 01:40:27,168 Гляньте вгору, бляха! 1662 01:40:27,251 --> 01:40:31,001 Я знаю, що Голлівуд підтримує рух «Гляньте вгору», 1663 01:40:31,084 --> 01:40:32,918 але вперше бачу цей значок. 1664 01:40:33,001 --> 01:40:34,459 ДЕЙВІН ПІТЕРС ТОТАЛЬНЕ ВИНИЩЕННЯ 1665 01:40:34,543 --> 01:40:37,751 Так, значок показує вгору і вниз. 1666 01:40:38,334 --> 01:40:42,959 Бо я вважаю, що як країна, ми маємо припинити сваритися 1667 01:40:43,043 --> 01:40:45,709 і говорити про чесноти. Ми маємо порозумітися. 1668 01:40:46,209 --> 01:40:48,543 Така свіжа думка. 1669 01:40:48,626 --> 01:40:51,251 Гадаю, ми всі втомилися від політики. 1670 01:40:51,334 --> 01:40:53,501 Так. 1671 01:40:54,418 --> 01:40:58,334 Тому ми створили «Тотальне винищення». Кіно для всіх під попкорн. 1672 01:40:58,418 --> 01:41:02,126 Стежте за дорогою перед собою і дивіться вниз. 1673 01:41:02,209 --> 01:41:04,626 Ступайте крок за кроком, 1674 01:41:04,709 --> 01:41:05,751 поволі. 1675 01:41:07,043 --> 01:41:08,126 День за днем. 1676 01:41:08,209 --> 01:41:11,418 -Ні! -Ні! 1677 01:41:11,501 --> 01:41:12,584 ВГОРУ — КУПИТИ 1678 01:41:12,668 --> 01:41:13,501 КУПЛЕНО 1679 01:41:13,584 --> 01:41:14,626 ВІДКЛАДЕНИЙ СТРІМ 1680 01:41:16,918 --> 01:41:18,709 ОСТАННІЙ КОНЦЕРТ, ЩОБ ВРЯТУВАТИ СВІТ 1681 01:41:18,793 --> 01:41:20,543 Ми хочемо сказати голосно й чітко. 1682 01:41:20,626 --> 01:41:24,251 Немає безпечного способу спрямувати комету на Землю 1683 01:41:24,334 --> 01:41:27,043 і дослідити її задля прибутку. Це неможливо! 1684 01:41:27,626 --> 01:41:31,501 Народи світу, киньте виклик Орлін і компанії «БАХ» 1685 01:41:31,584 --> 01:41:34,501 Запустіть власну місію зі зміни курсу комети 1686 01:41:34,584 --> 01:41:36,126 і врятуйте планету! 1687 01:41:37,584 --> 01:41:43,418 А зараз виступить Райлі Біна зі спеціальним гостем. 1688 01:41:44,043 --> 01:41:45,751 Я забув його ім'я. Дякую. 1689 01:41:48,834 --> 01:41:51,168 ТИ КРУТА! МИ ЛЮБИМО ТЕБЕ, РАЙЛІ! 1690 01:41:51,251 --> 01:41:54,043 ДАЮ 5 ШТУК ЗА ЛОПАТУ! ПРАВДА, ЩО КОМЕТА НАС РОЗПЛАВИТЬ? 1691 01:41:54,126 --> 01:41:56,126 НЕ ДИВИСЯ ВГОРУ, МАРКСИСТЕ! РАЙЛІ — ГЕРОЇНЯ 1692 01:41:56,209 --> 01:41:59,459 СЛУХАЮ СПІВ РАЙЛІ, ПОКИ КОМЕТА НЕ ВБИЛА! МОЯ ДІВЧИНА СПІВАЄ КРАЩЕ 1693 01:41:59,543 --> 01:42:02,084 Я ЗБУДЖЕНА Й САМОТНЯ В КВАРТИРІ $3,99 ФАНИЦЕМИ 1694 01:42:02,168 --> 01:42:08,459 Ми не знали меж Та на швидкості світла 1695 01:42:08,543 --> 01:42:14,459 Завдала удару по життю По нас самих 1696 01:42:16,418 --> 01:42:20,376 Ти намагався все пригадати 1697 01:42:20,459 --> 01:42:24,168 Не прощаючись зі мною 1698 01:42:24,251 --> 01:42:30,251 Твоя гордість розпалила полум'я 1699 01:42:31,293 --> 01:42:34,793 Іноді достатньо лише погляду 1700 01:42:34,876 --> 01:42:40,501 Я відчуваю його Ти дивишся на мене 1701 01:42:40,584 --> 01:42:45,334 А моє дурненьке серце каже 1702 01:42:45,418 --> 01:42:49,501 Глянь угору 1703 01:42:49,584 --> 01:42:53,209 Немає де ховатися 1704 01:42:53,293 --> 01:42:55,126 Справжня любов не вмирає 1705 01:42:55,209 --> 01:42:59,959 Вона тримає тебе міцно І ніколи не відпустить... 1706 01:43:00,043 --> 01:43:03,709 Правда, крута в нас президентка? На десяточку. 1707 01:43:04,793 --> 01:43:06,626 Якби вона не була моєю мамою... 1708 01:43:08,334 --> 01:43:10,084 Є три типи американців. 1709 01:43:11,043 --> 01:43:13,209 Є ви, робочий клас. 1710 01:43:13,293 --> 01:43:17,126 Ми, круті багатії, і є вони. 1711 01:43:19,626 --> 01:43:21,668 Пробачте, але вони нам потрібні. 1712 01:43:22,209 --> 01:43:26,334 Вони нам потрібні, бо ви підтримуєте нас, щоб ми боролися з ними. 1713 01:43:26,418 --> 01:43:28,584 Робочий клас, низи. 1714 01:43:28,668 --> 01:43:30,793 -Розумієте? -Ні, я не розумію. 1715 01:43:30,876 --> 01:43:35,043 Розумієте? Я кажу про нутриціологів, 1716 01:43:35,584 --> 01:43:37,709 про особистих тренерів, 1717 01:43:38,543 --> 01:43:40,168 про людей у спа, 1718 01:43:40,251 --> 01:43:43,168 але не про тих, що в приймальні, і не масажистів, 1719 01:43:43,251 --> 01:43:45,793 а тих, що ведуть вас коридором. 1720 01:43:45,876 --> 01:43:46,793 Вони там... 1721 01:43:46,876 --> 01:43:49,376 Знаю, я підвів тебе Не заперечиш 1722 01:43:50,584 --> 01:43:53,209 Нам є що втрачати Так, це важливо 1723 01:43:53,293 --> 01:43:56,584 Я був не при собі Не такий чоловік тобі був потрібен 1724 01:43:57,293 --> 01:44:00,543 Тобі було сумно Це правда, я винен... 1725 01:44:01,334 --> 01:44:04,126 -Коли женемо «БАХ»? -Негайно! 1726 01:44:04,209 --> 01:44:05,876 Женемо «БАХ» коли? 1727 01:44:07,834 --> 01:44:08,918 Час безцінний... 1728 01:44:09,001 --> 01:44:10,584 Ми не замовкнемо! 1729 01:44:11,626 --> 01:44:15,001 Візьми мене за руку Я ніколи не покину тебе, Райлі 1730 01:44:15,084 --> 01:44:19,418 Дівчино, він хоче сказати 1731 01:44:19,501 --> 01:44:23,126 Витягни голову з дупи 1732 01:44:23,209 --> 01:44:29,959 І послухай клятих кваліфікованих науковців 1733 01:44:30,043 --> 01:44:33,459 Ми все зіпсували Цього разу налажали 1734 01:44:33,543 --> 01:44:37,376 Вона так близько Я відчуваю її жар 1735 01:44:37,459 --> 01:44:41,043 Можете вдавати Що все добре 1736 01:44:41,126 --> 01:44:44,834 Але, мабуть, це Уже відбувається 1737 01:44:44,918 --> 01:44:47,834 Святкуйте, плачте чи моліться 1738 01:44:47,918 --> 01:44:53,209 Хай там що робіть Щоб пережити цей безлад 1739 01:44:53,293 --> 01:44:58,251 Бо завтра може не настати 1740 01:44:58,334 --> 01:45:02,668 Просто гляньте вгору 1741 01:45:02,751 --> 01:45:06,334 Вимкніть гівняні новини 1742 01:45:06,418 --> 01:45:09,376 Бо скоро помрете, усі 1743 01:45:13,334 --> 01:45:15,043 Гляньте вгору... 1744 01:45:20,626 --> 01:45:23,626 Добрий день, Адаме. З якого приводу телефонуєш? 1745 01:45:30,084 --> 01:45:31,084 О котрій годині? 1746 01:45:38,834 --> 01:45:41,751 Дякую за дзвінок. 1747 01:45:44,168 --> 01:45:45,168 Так. 1748 01:46:01,626 --> 01:46:02,584 Що? 1749 01:46:06,001 --> 01:46:07,001 Що? 1750 01:46:09,959 --> 01:46:14,751 Орлін і «БАХ» не надали Росії, Індії та Китаю 1751 01:46:16,001 --> 01:46:17,418 прав на мінерали. 1752 01:46:17,501 --> 01:46:20,959 Тож вони спробували здійснити спільну місію зі зміни курсу, 1753 01:46:21,043 --> 01:46:25,751 але... приблизно 40 хвилин тому 1754 01:46:26,626 --> 01:46:33,043 зафіксували вибух на космодромі Байконур у Росії. 1755 01:46:35,501 --> 01:46:37,709 Схоже, місія провалилася. 1756 01:46:42,834 --> 01:46:44,043 Це все? 1757 01:46:47,043 --> 01:46:48,543 Що означає «це все»? 1758 01:46:52,168 --> 01:46:53,168 Тедді? 1759 01:46:56,501 --> 01:46:57,376 Так? 1760 01:47:03,209 --> 01:47:06,959 Ще є місія «БАХ». Це все, що в нас є. 1761 01:47:14,126 --> 01:47:15,126 Курва! 1762 01:47:27,334 --> 01:47:30,126 Ці «гляньте-вгорці» 1763 01:47:30,209 --> 01:47:35,918 хочуть, щоб мільйони нелегалів із Чилі перетнули кордон. 1764 01:47:36,918 --> 01:47:40,334 Не дивіться вгору. 1765 01:47:42,543 --> 01:47:43,418 ОРЛІН 1766 01:47:43,501 --> 01:47:44,501 СВЕРДЛІТЬ КОМЕТУ 1767 01:47:44,584 --> 01:47:46,334 Якого фіґа? 1768 01:47:52,459 --> 01:47:54,626 Вони нам брехали. 1769 01:47:56,168 --> 01:48:02,626 Президентка щойно написала: «Без паніки. Усе добре». 1770 01:48:02,709 --> 01:48:04,418 НЕ ДИВІТЬСЯ ВГОРУ 1771 01:48:05,043 --> 01:48:06,043 Досить. 1772 01:48:06,626 --> 01:48:09,293 Ви порізали мені лице, довбана біднота! 1773 01:48:22,084 --> 01:48:24,043 Чорт, машин уже годину нема. 1774 01:48:26,001 --> 01:48:28,584 Так. Усі дивляться запуск «БАХ». 1775 01:48:31,084 --> 01:48:32,376 А ми що робитимемо? 1776 01:48:35,043 --> 01:48:39,459 Я вже казав. Купимо продукти. 1777 01:48:48,084 --> 01:48:53,293 «Міллс Бразерс». Чудовий гурт. Його заснував Дюк Еллінгтон. 1778 01:48:56,001 --> 01:49:00,043 Здається, спершу вони називалися «Фор кінгс оф гармоні». 1779 01:49:05,793 --> 01:49:07,209 «Тилл Зен», оце пісня. 1780 01:49:07,293 --> 01:49:11,501 Вона про солдатів, які йдуть на Другу світову війну 1781 01:49:11,584 --> 01:49:13,418 і думають про дім. 1782 01:49:16,543 --> 01:49:17,751 Послухай. 1783 01:49:21,084 --> 01:49:27,084 «Хоч треба перетнути океани й перейти гори... 1784 01:49:31,668 --> 01:49:34,751 Я знаю, що кожен здобуток супроводжує втрата. 1785 01:49:36,751 --> 01:49:40,751 Моліться, щоб ми втратили лише час». 1786 01:49:46,584 --> 01:49:49,126 -Я мушу дещо спитати. -Що? 1787 01:49:51,709 --> 01:49:54,959 -Докторе Мінді, можна бути вразливим? - Так, прошу. 1788 01:49:57,084 --> 01:49:58,918 Я ще не зустрічав таких, як ти, 1789 01:49:59,001 --> 01:50:01,418 я відчуваю з тобою зв'язок на такому рівні... 1790 01:50:04,209 --> 01:50:06,293 не знаю, ніколи такого не відчував. 1791 01:50:06,376 --> 01:50:10,501 Я ризикну, та чи не хочеш ти проводити більше часу разом? 1792 01:50:11,084 --> 01:50:15,001 Може, навіть заручитися? 1793 01:50:16,209 --> 01:50:18,043 -Ого. -Ти смієшся? 1794 01:50:18,918 --> 01:50:20,168 -Ні? -Я усміхаюся. 1795 01:50:21,709 --> 01:50:23,584 -Звісно. -Це так мило. 1796 01:50:23,668 --> 01:50:26,918 -Чому ні? -Це дуже мило. 1797 01:50:37,334 --> 01:50:41,834 Ну ось. А ти... Ворожиш на чаї для доктора Мінді. 1798 01:50:41,918 --> 01:50:43,918 -Ти показав йому алгоритм. -Так. 1799 01:50:44,001 --> 01:50:46,084 Ти вразив його цією інформацією. 1800 01:50:46,168 --> 01:50:48,959 -Як він помре. -Так, це вражає. 1801 01:50:49,668 --> 01:50:52,168 Самій закортіло дізнатися про свою смерть. 1802 01:50:54,626 --> 01:50:57,251 Я не хочу знати. Хочу. Я хочу знати. 1803 01:50:57,334 --> 01:51:01,584 Тебе з'їсть бронтерок. Ми не знаємо, що це. 1804 01:51:01,668 --> 01:51:03,626 -Що? -Бронтерок. 1805 01:51:05,668 --> 01:51:07,751 Гаразд, небо чисте. 1806 01:51:09,584 --> 01:51:12,876 Починаємо запуск дрона. 1807 01:51:12,959 --> 01:51:14,001 Пані президентко? 1808 01:51:14,084 --> 01:51:18,626 Громадяни планети Земля. Зараз... 1809 01:51:19,584 --> 01:51:23,293 Поглянь, Кейт. У них є дикий лосось. 1810 01:51:23,376 --> 01:51:26,459 Поглянь на різницю між ним і вирощеним на фермі. 1811 01:51:26,543 --> 01:51:29,751 Бачиш, який він... Не знаю, фальшивий. 1812 01:51:30,876 --> 01:51:33,418 Знайди щось... 1813 01:51:33,501 --> 01:51:36,001 Як називається ця маленька картопля? 1814 01:51:36,084 --> 01:51:37,209 -Пальчикова? -Так. 1815 01:51:37,293 --> 01:51:39,793 -Обожнюю пальчикову картоплю! -То візьмімо... 1816 01:51:39,876 --> 01:51:41,376 Хочеш щось сказати? 1817 01:51:41,459 --> 01:51:42,751 Це було гарно. Так. 1818 01:51:43,709 --> 01:51:47,834 Як життя, світе? Джейсон Орлін, керівник штабу, США. 1819 01:51:49,918 --> 01:51:53,501 Я помітив, що останнім часом з'явилося багато молитов, 1820 01:51:54,334 --> 01:51:55,793 і я схвалюю, 1821 01:51:55,876 --> 01:52:02,168 але я також хочу сказати молитву за речі. 1822 01:52:03,668 --> 01:52:08,959 Є дуже круті речі, матеріальні, наприклад, дорогі квартири й годинники... 1823 01:52:09,043 --> 01:52:10,876 ЗАПУСК ДРОНІВ 1824 01:52:10,959 --> 01:52:14,876 ...і машини, і одяг, які можуть зникнути. 1825 01:52:14,959 --> 01:52:16,543 Я не хочу, щоб це сталося. 1826 01:52:16,626 --> 01:52:18,668 Тому я помолюся за ці речі. Амінь. 1827 01:52:22,001 --> 01:52:25,334 Тиха тривога серед нечисельного натовпу. 1828 01:52:25,418 --> 01:52:27,043 Я чую звуки молитов. 1829 01:52:27,126 --> 01:52:29,209 Давай, Андерсоне, запускай. 1830 01:52:29,293 --> 01:52:34,168 Так, сер. До роботи, люди. Десять. 1831 01:52:34,251 --> 01:52:41,168 Десять, дев'ять, вісім, сім, шість, 1832 01:52:41,876 --> 01:52:43,918 п'ять, чотири... 1833 01:53:02,709 --> 01:53:03,543 Гей. 1834 01:53:05,001 --> 01:53:05,834 Привіт. 1835 01:53:16,626 --> 01:53:19,584 Ми привезли продукти. 1836 01:53:28,959 --> 01:53:30,334 Що це було? 1837 01:53:30,418 --> 01:53:31,793 Ми втратили дрон 12. 1838 01:53:33,084 --> 01:53:34,209 УВАГА 1839 01:53:35,251 --> 01:53:36,876 Дрон 22 не запустився. 1840 01:53:37,751 --> 01:53:38,751 Усе добре. 1841 01:53:38,834 --> 01:53:40,584 ТЕЛЕМЕТРІЯ ДРОНА В.Л.А.Д. 1842 01:53:40,668 --> 01:53:46,293 Ми передбачили похибку. Усе добре. 1843 01:53:46,376 --> 01:53:50,751 Я сподівався, що ми разом повечеряємо. 1844 01:53:50,834 --> 01:53:52,209 -Привіт, тату. -Привіт, тату. 1845 01:53:52,293 --> 01:53:54,584 -Привіт, хлопці. -Привіт. 1846 01:54:00,876 --> 01:54:01,793 Що скажеш? 1847 01:54:04,209 --> 01:54:05,043 Так. 1848 01:54:05,959 --> 01:54:07,334 -Дякую. -Так. 1849 01:54:07,834 --> 01:54:10,043 -Це Кейт. -Привіт. 1850 01:54:10,126 --> 01:54:11,959 -Привіт, Кейт. -Я візьму сумки. 1851 01:54:12,043 --> 01:54:13,793 -Радий знайомству. Я Юл. -Юле. 1852 01:54:13,876 --> 01:54:15,876 Я ВогнянаПума142 на Твітч. Граєте? 1853 01:54:16,959 --> 01:54:18,168 Навряд чи вона знає. 1854 01:54:18,251 --> 01:54:19,876 Хто сказав, що я граю? 1855 01:54:22,126 --> 01:54:23,334 Це для тебе. 1856 01:54:25,251 --> 01:54:27,084 Дякую. Це дуже мило. 1857 01:54:33,543 --> 01:54:35,418 Мені шкода. Ти й не уявляєш. 1858 01:54:37,251 --> 01:54:39,959 -Дуже шкода. -Я знаю. 1859 01:54:40,793 --> 01:54:43,918 -Я скучила. -Я дуже скучив. 1860 01:54:50,709 --> 01:54:53,668 Коли ми зустрічалися в коледжі, я спала з Аароном Треном. 1861 01:54:57,459 --> 01:54:58,501 Так, тому... 1862 01:55:09,501 --> 01:55:10,334 Скуштуй. 1863 01:55:12,251 --> 01:55:13,501 Скуштуй. 1864 01:55:14,584 --> 01:55:15,584 Дуже смачно. 1865 01:55:15,668 --> 01:55:16,876 Смачно, правда? 1866 01:55:27,751 --> 01:55:29,834 -Привіт, народ. -Привіт! 1867 01:55:29,918 --> 01:55:31,793 Я спізнився, але дещо приніс. 1868 01:55:33,918 --> 01:55:38,293 Еване, Маршалле, Джун, це доктор Оґлторп. 1869 01:55:52,043 --> 01:55:54,918 Дрони досягли оптимальної швидкості, 1870 01:55:55,001 --> 01:55:59,668 наближаються до комети Діб'яскі й готові до зіткнення. 1871 01:56:15,543 --> 01:56:17,668 Гаразд. 1872 01:56:17,751 --> 01:56:21,709 Восьмий і 27-й втрачено через несправність поперечного керування. 1873 01:56:21,793 --> 01:56:24,793 Тож, Пітере... 1874 01:56:24,876 --> 01:56:29,001 Пітере, шість дронів пошкоджено. Ця штука ще працюватиме? 1875 01:56:29,084 --> 01:56:34,918 Інженери запевнили мене, що так, 24 дронів вистачить. 1876 01:56:36,001 --> 01:56:39,001 Скільки ми можемо ще втратити? 1877 01:56:42,126 --> 01:56:43,126 Скільки ще? 1878 01:56:46,668 --> 01:56:50,418 Нам повідомили, що кілька дронів вибухнуло під час запуску. 1879 01:56:51,334 --> 01:56:53,251 Сідай на чолі столу. 1880 01:56:54,251 --> 01:56:56,834 Ти надто добрий, Ренделле. Дякую. 1881 01:56:56,918 --> 01:56:57,918 Великий доктор. 1882 01:56:58,001 --> 01:56:59,209 Ще вина? 1883 01:57:02,418 --> 01:57:03,459 -Будьмо. 1884 01:57:03,543 --> 01:57:05,293 -Люблю тебе. -Дякую, що прийняли. 1885 01:57:05,376 --> 01:57:08,251 -Дякую, що прийшли. Це особлива мить. -Дякую. 1886 01:57:21,001 --> 01:57:24,209 Почати етап одночасного від'єднання вибухівки. 1887 01:57:28,876 --> 01:57:29,751 Мамо. 1888 01:57:39,876 --> 01:57:40,793 Прекрасно. 1889 01:57:41,376 --> 01:57:43,293 -Дякую, друже. -Так. 1890 01:57:43,376 --> 01:57:48,126 Так і є. Добре, що ти вдома. 1891 01:57:49,834 --> 01:57:51,543 Доктор Мінді став знаменитим. 1892 01:57:52,293 --> 01:57:55,834 Так, я і забув. Гаразд. 1893 01:57:56,751 --> 01:58:00,668 Я був на обкладинках журналів і все таке. Я знаю. 1894 01:58:01,418 --> 01:58:03,334 -Ти був чудовий. -Не стримуйтеся. 1895 01:58:08,376 --> 01:58:09,501 -Люблю тебе. -І я тебе. 1896 01:58:10,918 --> 01:58:11,959 НЕСПРАВНІСТЬ СИСТЕМИ 1897 01:58:12,043 --> 01:58:13,543 Гаразд. Потрібен звіт. 1898 01:58:13,626 --> 01:58:16,209 Повний звіт про стан вибухових пристроїв. 1899 01:58:16,293 --> 01:58:19,459 Займіться цим. Чекаю звіту про стан. 1900 01:58:21,459 --> 01:58:22,501 Гаразд. 1901 01:58:23,168 --> 01:58:27,668 Президент Чі з Китаю каже, що комета ціла. 1902 01:58:27,751 --> 01:58:30,126 Чотири промахи, і збилася синхронізація. 1903 01:58:30,668 --> 01:58:31,668 Вона неушкоджена. 1904 01:58:31,751 --> 01:58:32,918 Повторіть. 1905 01:58:33,584 --> 01:58:36,001 Чотири промахи, і збилася синхронізація. 1906 01:58:36,834 --> 01:58:41,001 Не страшно. Усе добре. 1907 01:58:41,751 --> 01:58:44,084 Усе буде добре. Пробачте... 1908 01:58:44,918 --> 01:58:46,168 Природа кличе. 1909 01:58:46,251 --> 01:58:49,251 Я в туалет на хвилинку. 1910 01:58:52,709 --> 01:58:57,376 Так, я теж вийду в туалет на хвилинку. 1911 01:59:03,626 --> 01:59:05,626 -Мені... -Ні, усе добре. 1912 01:59:06,668 --> 01:59:08,168 Сер, президентко. 1913 01:59:08,918 --> 01:59:11,043 Ми повинні знати статус місії. 1914 01:59:13,334 --> 01:59:14,793 Вона повернеться. 1915 01:59:15,459 --> 01:59:18,084 Пішло воно! Я їду до чоловіка! 1916 01:59:21,376 --> 01:59:24,668 Пробачте. У мене 20-річна донька. Я мушу її побачити. 1917 01:59:25,334 --> 01:59:26,418 Я по наркоту. 1918 01:59:27,834 --> 01:59:28,876 От чорт! 1919 01:59:28,959 --> 01:59:30,668 Вона прийде. 1920 01:59:37,084 --> 01:59:39,293 Алло, у нас є корабель. 1921 01:59:39,834 --> 01:59:43,959 На випадок, якби ми помилилися. А ми помилилися. 1922 01:59:44,043 --> 01:59:46,501 Звісно, є корабель. 1923 01:59:46,584 --> 01:59:48,168 Тут 2 000 місць. 1924 01:59:48,251 --> 01:59:51,501 Сучасні кріокамери, і він налаштований на пошук 1925 01:59:51,584 --> 01:59:54,709 найближчої планети типу Земля у зоні Золотоволоски, тож... 1926 01:59:55,501 --> 02:00:00,584 Є місце для вас і ще одного. Брі, дружини, обирайте. 1927 02:00:02,751 --> 02:00:09,543 Не треба, але дякую за пропозицію. Щасти вам з Джейсоном. 1928 02:00:11,584 --> 02:00:12,543 Джейсоном? 1929 02:00:15,293 --> 02:00:16,418 От чорт. 1930 02:00:20,126 --> 02:00:21,126 Вона повернеться. 1931 02:00:30,168 --> 02:00:33,084 Я вдячний за ніч, коли я заснув на подвір'ї. 1932 02:00:33,834 --> 02:00:36,209 -Прокинувся, а біля мене оленя. -Я пам'ятаю. 1933 02:00:36,293 --> 02:00:38,751 -Так. -Це був найкращий день мого життя. 1934 02:00:50,209 --> 02:00:51,418 Я вдячна... 1935 02:00:58,793 --> 02:01:00,543 Я вдячна, що ми спробували. 1936 02:01:03,584 --> 02:01:06,043 Ще й як спробували. 1937 02:01:08,501 --> 02:01:13,834 Ми не дуже релігійні, 1938 02:01:13,918 --> 02:01:17,793 але, може, скажемо «амінь»? Скажемо? 1939 02:01:17,876 --> 02:01:19,084 Не дивіться на мене. 1940 02:01:19,918 --> 02:01:23,876 Я не знаю як... Просто сказати «амінь»? Я не... 1941 02:01:24,543 --> 02:01:25,793 -Я скажу. -Обійдемося? 1942 02:01:26,459 --> 02:01:27,293 Я скажу. 1943 02:01:38,793 --> 02:01:41,043 Отче наш і Всемогутній Творцю, 1944 02:01:44,918 --> 02:01:48,751 просимо милості Твоєї, попри гордість. 1945 02:01:50,459 --> 02:01:54,334 Прощення, попри сумнів. 1946 02:01:57,668 --> 02:01:59,168 А найбільше, Боже, 1947 02:02:01,168 --> 02:02:05,834 ми просимо Твоєї любові, щоб дарувала нам спокій у важкі часи. 1948 02:02:08,334 --> 02:02:10,543 Щоб ми прийняли те, що на нас чекає... 1949 02:02:12,834 --> 02:02:18,626 з Твоєї божественної волі з мужністю і відкритими серцями. 1950 02:02:21,876 --> 02:02:24,334 -Амінь. -Амінь. 1951 02:02:25,584 --> 02:02:27,751 Ого. А ти знаєшся на молитвах. 1952 02:02:29,668 --> 02:02:30,793 Це було прекрасно. 1953 02:02:34,209 --> 02:02:36,168 Комета неушкоджена. 1954 02:02:36,251 --> 02:02:42,168 ЕКСТРЕНІ НОВИНИ КОМЕТА ЦІЛА: МІСІЯ «БАХ» ПРОВАЛИЛАСЯ 1955 02:02:42,918 --> 02:02:44,043 Ми ніколи... 1956 02:02:46,793 --> 02:02:50,251 Звісно, сьогодні всі говорять лише про одне. 1957 02:02:50,834 --> 02:02:53,001 Центри екстреної допомоги без даху. 1958 02:03:03,543 --> 02:03:04,501 Сядь. 1959 02:03:06,501 --> 02:03:10,834 Або... можемо потрахатися 1960 02:03:12,876 --> 02:03:14,709 чи помолитися, чи... 1961 02:03:18,834 --> 02:03:22,334 Якщо чесно, я б випила... 1962 02:03:24,293 --> 02:03:25,959 і пообмовляла людей. 1963 02:03:32,251 --> 02:03:33,876 Живим мене не візьмеш! 1964 02:03:37,084 --> 02:03:38,001 Обережно! 1965 02:04:30,126 --> 02:04:32,959 Я ще маю скуштувати яблучного пирога. Смакота. 1966 02:04:33,043 --> 02:04:35,834 Він магазинний, а не скажеш. 1967 02:04:37,709 --> 02:04:42,251 Якщо вже чесно, а чого ні? 1968 02:04:43,251 --> 02:04:46,959 Я магазинне люблю більше за домашнє. 1969 02:04:47,709 --> 02:04:48,709 Ти жартуєш. 1970 02:04:48,793 --> 02:04:52,209 Ні, не жартую. 1971 02:04:53,501 --> 02:04:57,001 Знаєте що? Я знаю, що це означає. Це як спогади з дитинства. 1972 02:05:31,251 --> 02:05:33,626 Нема нічого кращого за домашні страви. 1973 02:05:33,709 --> 02:05:37,251 Ця кава наче й не з магазину. Правда? 1974 02:05:37,334 --> 02:05:39,709 Я мелю зерна. Так. 1975 02:05:39,793 --> 02:05:41,418 Так, тато одержимий кавою. 1976 02:05:41,501 --> 02:05:43,751 Щоразу, як хочеш кави, мусиш молоти зерна? 1977 02:05:44,751 --> 02:05:48,709 Ренделл дуже перебірливий щодо кави. 1978 02:05:48,793 --> 02:05:50,418 У мене так із чаєм. 1979 02:05:53,251 --> 02:05:55,584 Ми справді... 1980 02:05:57,668 --> 02:05:59,876 Ми справді мали все, правда? 1981 02:06:02,126 --> 02:06:04,543 Якщо подумати. 1982 02:06:47,584 --> 02:06:51,584 ВІТАННЯ! ВАША ДІЄТА ЗАКІНЧИЛАСЯ! 1983 02:08:20,293 --> 02:08:25,418 22 740 РОКІВ ПО ТОМУ 1984 02:08:58,876 --> 02:09:03,209 «ІНТЕР-БАНК» — ДЖИЛЛ АРНОЛЬД 1985 02:09:06,168 --> 02:09:07,918 «ТЕКСІКОН-ОЙЛ» — ТЕД БАЙЛС 1986 02:09:13,168 --> 02:09:15,001 «ВЕНДЕЛ ЛОББІНГ» — ЛЬЮЇС ҐРЕНДІ 1987 02:09:36,793 --> 02:09:39,959 Кисню більше ніж за Землі 1988 02:09:40,043 --> 02:09:41,334 на дев'ять відсотків, 1989 02:09:41,418 --> 02:09:43,876 тому може паморочитися в голові. 1990 02:09:44,709 --> 02:09:48,209 І кріокамери спрацювали на 58 %, 1991 02:09:48,293 --> 02:09:50,626 а це краще, ніж очікувалося. 1992 02:09:50,709 --> 02:09:53,834 Так, у нас померло лише 47 людей, тому... 1993 02:09:54,709 --> 02:09:59,043 Я думаю, що все буде добре. Дуже добре. 1994 02:09:59,126 --> 02:09:59,959 Боже. 1995 02:10:00,918 --> 02:10:04,959 Яка гарна тваринка. 1996 02:10:05,584 --> 02:10:09,959 Цікаво, це пір'я чи луска... 1997 02:10:12,751 --> 02:10:15,001 -Гидота. -Що це таке? 1998 02:10:15,709 --> 02:10:18,168 Мабуть, бронтерок. 1999 02:10:21,876 --> 02:10:24,168 Тільки не гладьте їх. 2000 02:16:51,168 --> 02:16:54,168 ПАМ'ЯТІ ГЕЛА ВІЛЛНЕРА 1956–2020 2001 02:17:28,209 --> 02:17:29,209 Бляха. 2002 02:17:43,668 --> 02:17:44,709 Мамо? 2003 02:17:47,584 --> 02:17:48,751 Мамо! 2004 02:17:54,251 --> 02:17:55,501 Як життя? 2005 02:17:56,043 --> 02:17:57,584 Я остання людина на Землі. 2006 02:17:58,793 --> 02:18:00,168 Повна лажа. 2007 02:18:01,001 --> 02:18:02,709 Лайкайте й підписуйтеся. 2008 02:18:03,501 --> 02:18:04,418 Я буду тут. 2009 02:18:07,043 --> 02:18:08,001 Мамо! 2010 02:18:08,084 --> 02:18:09,793 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин