1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,720 --> 00:00:10,640
Какво е това?
4
00:00:13,279 --> 00:00:15,240
Списък с желания.
5
00:00:15,320 --> 00:00:18,120
Като пристигнем,
няма да имаме много,
6
00:00:18,199 --> 00:00:20,719
но поне ще знаем
откъде да започнем.
7
00:00:27,160 --> 00:00:29,079
Ето затова я обичам!
8
00:00:38,000 --> 00:00:41,759
С Т Ъ Л Б А
9
00:00:41,840 --> 00:00:46,039
Коя е тази гара?
- Не виждам табела.
10
00:00:46,119 --> 00:00:49,320
Това са миньорите
от урановата мина, госпожо.
11
00:00:58,119 --> 00:01:00,039
Направи ми място!
12
00:01:37,959 --> 00:01:41,719
Филмът е вдъхновен
от действителни събития
13
00:01:42,640 --> 00:01:47,439
Букурещ, Румъния, 1986 г.
14
00:01:48,680 --> 00:01:52,760
Другарю директор, какво смятате
за евентуалното бедствие?
15
00:01:52,840 --> 00:01:55,439
Какво бедствие?
- Експлозията -
16
00:01:55,519 --> 00:01:58,359
в атомната електроцентрала
в Чернобил.
17
00:01:58,439 --> 00:02:01,079
Облакът иде право към нас.
18
00:02:05,359 --> 00:02:08,680
Добро утро, маестро.
- Добро утро, младежо.
19
00:02:10,039 --> 00:02:13,759
Театърът има ли
противоядрен бункер?
20
00:02:13,840 --> 00:02:15,879
Сигурно вече не.
21
00:02:17,479 --> 00:02:20,599
Май там държат декорите,
разчисти ги!
22
00:02:20,680 --> 00:02:22,599
Добре.
23
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Удобно си седнал на трона.
24
00:02:31,080 --> 00:02:34,560
Ще дойдеш ти да ми искаш бренди,
умнико!
25
00:02:34,639 --> 00:02:37,400
Добро утро.
Как е техническият отдел?
26
00:02:37,479 --> 00:02:39,479
Работим, маестро.
27
00:02:39,560 --> 00:02:43,319
Това е новият административен
директор на театъра -
28
00:02:43,400 --> 00:02:45,319
другарят Константин Вишан.
29
00:02:46,280 --> 00:02:48,719
Добре дошли в театъра ни!
30
00:02:48,800 --> 00:02:50,719
Имахме голяма нужда.
31
00:02:52,159 --> 00:02:54,080
Успех!
32
00:02:58,240 --> 00:03:00,479
Олеле, той е сляп.
33
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Сляп като прилеп!
34
00:03:05,000 --> 00:03:08,759
Ето едно копие и за вас.
35
00:03:08,840 --> 00:03:12,120
Другарю Чука взе едно за одобрение.
36
00:03:12,199 --> 00:03:15,120
Имате връзки,
онези горе ви обичат.
37
00:03:16,159 --> 00:03:18,639
Докато чакаме писмено одобрение,
38
00:03:18,719 --> 00:03:21,319
ще започнем репетициите
за пиесата.
39
00:03:48,680 --> 00:03:50,680
Здравей.
40
00:03:50,759 --> 00:03:52,919
Да, вече съм в кабинета си.
41
00:03:54,439 --> 00:03:56,879
Не се притеснявай.
42
00:03:56,960 --> 00:03:59,479
Старите кучета са душили
много задници.
43
00:04:04,599 --> 00:04:07,560
Другарю Чука,
вземате уроци по пиано ли?
44
00:04:07,639 --> 00:04:10,360
Не аз, секретарката ми.
45
00:04:12,280 --> 00:04:16,160
Другарю Кондиеску,
ще бъда откровен с вас.
46
00:04:16,240 --> 00:04:19,720
Не смятам,
че роман на братя Карамазови
47
00:04:19,800 --> 00:04:21,839
може да бъде адаптиран за сцена.
48
00:04:21,920 --> 00:04:26,199
За мен е шок, огромно
интелектуално предизвикателство
49
00:04:26,279 --> 00:04:28,680
и голям успех.
50
00:04:28,759 --> 00:04:32,040
И дискретното загатване
на мистичния източник -
51
00:04:33,160 --> 00:04:36,600
от което най се страхувах -
беше удивително.
52
00:04:38,600 --> 00:04:43,199
Особено казано от автентичен
интелектуалец като вас,
53
00:04:43,279 --> 00:04:46,360
е ласкаещо и успокояващо.
54
00:04:47,720 --> 00:04:51,959
Признавам, много се притеснявах
за одобрението.
55
00:04:52,040 --> 00:04:54,360
Още няма одобрение.
56
00:04:54,439 --> 00:04:59,399
Министърът... нашият нов министър
искаше да е сигурен
57
00:04:59,480 --> 00:05:02,279
и изпрати текста...
- Нямам време!
58
00:05:02,360 --> 00:05:04,279
Какво?
59
00:05:08,000 --> 00:05:09,920
Нямам време, другарю.
60
00:05:18,879 --> 00:05:21,240
Г-н Валериу,
61
00:05:21,319 --> 00:05:24,600
приготвих супа с крутони
и печено.
62
00:05:25,519 --> 00:05:28,319
После. После.
63
00:05:51,680 --> 00:05:53,639
Трябва да сме търпеливи...
64
00:05:54,560 --> 00:05:56,480
Търпеливи...
65
00:06:41,199 --> 00:06:43,560
"Следотърсачите"
не е най-добрият уестърн -
66
00:06:43,639 --> 00:06:46,319
влиза в стереотипите,
които показва.
67
00:06:46,399 --> 00:06:48,839
"Либърти Валанс" го превъзхожда...
68
00:06:48,920 --> 00:06:52,920
Оана, кога ще снимаш?
- Скоро. Ще ми помогнеш ли за звука?
69
00:06:53,000 --> 00:06:54,920
Да.
70
00:07:01,120 --> 00:07:03,040
Костаке!
71
00:07:06,079 --> 00:07:09,600
Закъсня! Реших,
че комунистите са те прибрали.
72
00:07:09,680 --> 00:07:13,240
Успях да им се изплъзна.
Донесох ти подарък.
73
00:07:13,319 --> 00:07:16,279
Какъв?
- Изненада за всички!
74
00:07:16,360 --> 00:07:21,240
Дами, анонимни студенти
или както там ви наричат другарите,
75
00:07:21,319 --> 00:07:25,199
дано да сте били послушни,
защото тук е... Дядо Коледа!
76
00:07:25,279 --> 00:07:28,079
Ей, артистът, влизай!
77
00:07:30,160 --> 00:07:32,399
Добър вечер на всички!
78
00:07:32,480 --> 00:07:34,480
Побързай!
79
00:07:34,560 --> 00:07:36,680
Хайде, всички насам!
80
00:07:36,759 --> 00:07:38,759
Къде намери този несретник?
81
00:07:38,839 --> 00:07:42,319
Гладуваше в телевизията.
Започвай!
82
00:07:42,399 --> 00:07:46,439
Трябваше да заобиколя
чернобилския облак.
83
00:07:46,519 --> 00:07:49,680
Носът на Рудолф засвети по-ярко...
84
00:07:50,839 --> 00:07:54,240
Готин Дядо Коледа, нали?
- Миналата година бе с къса коса.
85
00:07:54,319 --> 00:07:57,920
Преспахме след едно прослушване
в Пятра Нямц.
86
00:08:07,879 --> 00:08:11,519
Дядо Коледа, чудесен си.
Искаш ли нещо за пиене?
87
00:08:11,600 --> 00:08:13,920
Да, писна ми от мляко и бисквити.
88
00:08:15,040 --> 00:08:17,759
И помнете, че ви наблюдавам -
89
00:08:17,839 --> 00:08:22,680
нощем ще влизам в сънищата ви
и ще ги изтривам!
90
00:08:41,240 --> 00:08:43,159
Точно сега ли?!
91
00:08:45,679 --> 00:08:47,840
Да, мамо?
92
00:08:47,919 --> 00:08:50,519
По това време?
- Да, Оана, по това!
93
00:08:50,600 --> 00:08:54,799
Дойде линейка
и го откара в болница.
94
00:08:55,720 --> 00:08:58,159
Татко е в болница.
- Сърцето, нали?
95
00:08:58,240 --> 00:09:01,320
Какво му е, мамо?
- Падна на терасата.
96
00:09:03,759 --> 00:09:05,679
Празнуването приключи ли?
97
00:09:07,519 --> 00:09:09,600
Добре, после ще говорим.
98
00:09:09,679 --> 00:09:14,720
Добре. Ако нямаш нищо против,
ще остана тук.
99
00:09:24,279 --> 00:09:26,879
О, не!
100
00:09:26,960 --> 00:09:29,039
Картина на Виктор Браунер.
101
00:09:29,120 --> 00:09:31,159
Автентична ли е?
- Разбира се.
102
00:09:34,000 --> 00:09:36,600
Мама много ще я хареса.
103
00:09:36,679 --> 00:09:39,840
Знам.
В чужбина струва много пари.
104
00:10:24,159 --> 00:10:26,639
Бързо, шери, бързо!
105
00:10:28,639 --> 00:10:33,000
Бързо! Бързо!
- Да?
106
00:10:33,080 --> 00:10:36,840
Сутрин не мога да чакам дълго.
- Знам.
107
00:10:38,000 --> 00:10:40,720
Добро утро.
- Добро да е.
108
00:10:40,799 --> 00:10:42,960
Хубавец си.
109
00:10:49,480 --> 00:10:51,399
Става все по-зле.
110
00:10:53,000 --> 00:10:55,559
Мисля, че е от мехура.
111
00:10:55,639 --> 00:10:58,919
Червата са слабото място
на семейството, Андрей.
112
00:10:59,000 --> 00:11:00,919
Чуй!
113
00:11:01,840 --> 00:11:04,559
Не, не тук. Горе.
114
00:11:04,639 --> 00:11:06,559
Горе.
115
00:11:07,519 --> 00:11:09,679
Май покривът е протекъл.
116
00:11:11,600 --> 00:11:13,519
Обещавам да се погрижа.
117
00:11:14,720 --> 00:11:17,240
Трябва да прекарваш
повече време с нас.
118
00:11:20,720 --> 00:11:24,799
Помниш ли какво ми каза
във влака с миньорите?
119
00:11:24,879 --> 00:11:29,000
Че ме обичаш,
ще ме обичаш цял живот
120
00:11:29,080 --> 00:11:32,679
и ако хората обичат и след смъртта,
ще ме обичаш вечно.
121
00:11:35,600 --> 00:11:39,799
Щом се върна, обещавам
да оправя детската стая.
122
00:11:39,879 --> 00:11:42,360
Да. Разбира се.
123
00:11:44,720 --> 00:11:46,639
Обещавам.
124
00:11:48,039 --> 00:11:49,960
Добре.
125
00:11:59,639 --> 00:12:03,080
Аврам! Само исках да ти...
126
00:12:03,159 --> 00:12:05,840
Казвай бързо! Много бързам.
127
00:12:05,919 --> 00:12:07,919
Ще ми дадеш ли 200 леи?
128
00:12:08,000 --> 00:12:11,360
Пуснали са захар и олио,
пък искам да налея бензин.
129
00:12:11,440 --> 00:12:15,120
Жената ако разбере, ще ме убие.
А и децата ще идват...
130
00:12:22,759 --> 00:12:26,279
Ще ти ги върна след месец.
- Един месец!
131
00:12:26,360 --> 00:12:28,279
Задължително.
132
00:12:35,720 --> 00:12:39,480
Пиесата "Братя Карамазови"
е одобрена.
133
00:12:40,399 --> 00:12:43,120
Още се чака одобрение от горе.
134
00:12:44,080 --> 00:12:49,799
За декорите -
Драгош ще ви обясни всичко.
135
00:12:51,679 --> 00:12:54,519
Мая отговаря за костюмите,
както обикновено.
136
00:12:55,519 --> 00:12:57,840
Сега - разпределението на ролите.
137
00:12:59,120 --> 00:13:01,440
Аз ще поседна.
138
00:13:05,240 --> 00:13:09,360
Фьодор Карамазов - старият баща...
139
00:13:10,879 --> 00:13:12,799
Познайте!
140
00:13:13,720 --> 00:13:16,159
Джордже, честито!
141
00:13:18,799 --> 00:13:21,159
Най-сетне!
- Я мълчи!
142
00:13:21,240 --> 00:13:25,200
Браво, Джордже.
- Каква изненада!
143
00:13:25,279 --> 00:13:28,519
Нататък.
Иван Карамазов - Александру Презан.
144
00:13:29,440 --> 00:13:31,559
Браво, другарю!
145
00:13:31,639 --> 00:13:35,519
Дмитрий - вторият син,
който е женкар...
146
00:13:36,440 --> 00:13:40,840
Определено е сред нас.
- То се знае.
147
00:13:42,240 --> 00:13:44,240
Следва един експеримент.
148
00:13:44,320 --> 00:13:47,600
Смердяков - извънбрачният...
149
00:13:47,679 --> 00:13:49,919
Хория Файнару.
- Извинете...
150
00:13:50,840 --> 00:13:52,759
Може ли да го играя ням?
151
00:13:53,960 --> 00:13:56,480
Ще е най-забавната роля
в живота ми.
152
00:13:56,559 --> 00:14:00,399
Играй го както искаш,
бездруго ще е драматично.
153
00:14:03,759 --> 00:14:06,240
Сега - жените.
154
00:14:06,320 --> 00:14:10,159
Катерина Ивановна - Диана Кантуняри.
155
00:14:10,240 --> 00:14:12,919
Обичам те, млади Мареш!
156
00:14:13,000 --> 00:14:16,440
Вземам я.
- Грушенка - Ана Олари.
157
00:14:19,120 --> 00:14:22,639
Малката Лиза...
- Ако е гола, ще взема и нея.
158
00:14:22,720 --> 00:14:25,679
Студентка първи курс...
- Снимка?
159
00:14:26,600 --> 00:14:29,000
Лидия Мокану.
- Познаваме се.
160
00:14:29,080 --> 00:14:32,159
Тя е на изпит и не можа да дойде.
161
00:14:32,240 --> 00:14:35,639
А сега - голямата изненада.
162
00:14:37,399 --> 00:14:40,879
Альоша Карамазов...
- Пак аз.
163
00:14:42,039 --> 00:14:44,600
Андрей Аврам.
164
00:14:44,679 --> 00:14:48,360
Идва от провинциален театър...
165
00:14:48,440 --> 00:14:52,799
Аматьор?
- Засега е наш сътрудник.
166
00:14:54,039 --> 00:14:56,399
Извикай го.
- Андрей, ела, моля.
167
00:14:56,480 --> 00:14:58,399
Ела, драги.
168
00:15:02,720 --> 00:15:05,360
Вземи си текст.
- Ела тук.
169
00:15:05,440 --> 00:15:07,559
Нека всички да те видят.
170
00:15:08,480 --> 00:15:10,879
Успех, млади човече!
171
00:15:10,960 --> 00:15:12,879
Момент, моля!
172
00:15:14,360 --> 00:15:17,919
Другарю Вишан,
който не може да дойде днес,
173
00:15:18,000 --> 00:15:21,720
ви кани на по чаша вино.
Оригинално.
174
00:15:21,799 --> 00:15:27,120
Чичо Джордже? Имаш жена,
дете, слава - ти си щастлив човек.
175
00:15:27,200 --> 00:15:31,559
Мила моя,
щом казваш, че съм щастлив,
176
00:15:31,639 --> 00:15:34,320
значи щастието вече си е отишло.
177
00:15:34,399 --> 00:15:37,679
Следователно
щастието не съществува.
178
00:15:37,759 --> 00:15:39,799
Щастие...
179
00:15:39,879 --> 00:15:43,399
Пия за актьорския състав.
180
00:15:44,559 --> 00:15:47,399
Нямам съмнения
в успеха на пиесата.
181
00:15:47,480 --> 00:15:51,840
Нашият залог е
самата душа на човечеството.
182
00:15:53,799 --> 00:15:57,600
Карамазов задава
фондаментални въпроси
183
00:15:58,639 --> 00:16:02,879
за връзката на човек с Бог
и с него самия.
184
00:16:04,279 --> 00:16:09,200
Душите ви ще бъдат подложени
на изпитание.
185
00:16:10,840 --> 00:16:13,600
А Достоевски ни показва път,
186
00:16:14,519 --> 00:16:17,799
трябва да намерим сили
да го следваме.
187
00:16:19,879 --> 00:16:22,080
Наздраве!
188
00:16:22,159 --> 00:16:24,840
Как да не обичаш театъра?!
189
00:16:24,919 --> 00:16:28,080
За щастието!
- Видя ли, чичо Джордже?
190
00:16:28,159 --> 00:16:32,399
Коя е най-голямата ти роля досега?
191
00:16:33,559 --> 00:16:35,879
Като брой реплики ли?
192
00:16:35,960 --> 00:16:38,039
Не, като важност.
193
00:16:41,000 --> 00:16:44,399
Зависи кое е важно за теб.
- За мен?
194
00:16:44,480 --> 00:16:47,600
Знам ли. Да те аплодират
преди финалния гонг.
195
00:16:47,679 --> 00:16:50,120
Ти знаеш, Файнар.
196
00:16:50,200 --> 00:16:53,759
Важно е онова,
което Диана Кантуняри каже, че е.
197
00:16:53,840 --> 00:16:57,440
Това е първото правило
в един женски театър.
198
00:16:57,519 --> 00:17:00,480
Младежо, не губи ентусиазма си.
199
00:17:00,559 --> 00:17:03,960
Такава е тя - кучка,
когато се чувства застрашена
200
00:17:04,039 --> 00:17:06,279
или когато си търси заплаха.
201
00:17:08,720 --> 00:17:14,240
Знам, че засега никой няма
причина да ми се довери...
202
00:17:14,319 --> 00:17:16,240
Доверие?
203
00:17:17,680 --> 00:17:22,920
Бива си го! Доста увереност
ще ти трябва в следващите месеци.
204
00:17:27,200 --> 00:17:29,519
Здравейте! Дойдох.
205
00:17:29,599 --> 00:17:33,240
Аз съм Андрей Аврам.
- Прослушване за Тригорин
206
00:17:33,319 --> 00:17:35,359
Здравейте. Млад и талантлив.
207
00:17:39,279 --> 00:17:41,880
Как да го кажа...
208
00:17:41,960 --> 00:17:45,119
Говорите за известност,
щастие,
209
00:17:45,200 --> 00:17:47,759
за светъл и интересен живот,
210
00:17:47,839 --> 00:17:50,279
но за мен, простете,
всички тези красиви думи са
211
00:17:50,359 --> 00:17:52,680
като мармалад, който никога не ям.
212
00:17:53,680 --> 00:17:56,279
Вие сте много млада...
213
00:17:56,359 --> 00:17:58,960
Обърни се към публиката, драги!
214
00:18:00,279 --> 00:18:02,519
Вие сте много млада и добра.
215
00:18:02,599 --> 00:18:05,480
Случва се човек да има
настойчиви мисли,
216
00:18:05,559 --> 00:18:09,079
когато ден и нощ мисли
за луната, например.
217
00:18:09,160 --> 00:18:11,160
Аз имам своя си луна.
218
00:18:11,240 --> 00:18:13,920
От Пятра Нямц ли е?
- От провинцията.
219
00:18:14,000 --> 00:18:16,920
Приятелите не се отнасят като...
220
00:18:18,440 --> 00:18:21,000
Ще започна отначало.
- Достатъчно.
221
00:18:21,079 --> 00:18:24,599
Закъсняхте,
а и забравихте някои реплики.
222
00:18:24,680 --> 00:18:28,400
Мога повече! Знам, че мога!
- И е много самонадеян.
223
00:18:28,480 --> 00:18:30,400
Благодаря.
224
00:18:31,720 --> 00:18:33,960
Но бях добър, нали?
225
00:18:51,680 --> 00:18:54,680
Добър вечер!
- Добър вечер.
226
00:18:54,759 --> 00:18:57,960
Закъсня в театъра,
закъсня за купона...
227
00:18:58,039 --> 00:19:00,839
Поне е последователен. Сядай.
228
00:19:00,920 --> 00:19:03,839
Андрей Аврам.
- Анда. Приятно ми е.
229
00:19:04,759 --> 00:19:07,559
Как е кракът след спъването?
- Оправи се.
230
00:19:12,279 --> 00:19:15,240
Твоят Тригорин беше великолепен.
- Благодаря.
231
00:19:16,240 --> 00:19:20,519
Щях да се радвам да кажеш,
че е имало и по-некадърни от мен.
232
00:19:20,599 --> 00:19:24,720
Познавам, че някой е добър,
щом спра да рисувам.
233
00:19:24,799 --> 00:19:27,559
Добре се справи,
коментираха те.
234
00:19:27,640 --> 00:19:29,839
Ти случайно ли беше там?
235
00:19:29,920 --> 00:19:31,839
Не.
- А защо?
236
00:19:34,519 --> 00:19:36,839
Актриса ли си?
- Нищо подобно.
237
00:19:37,880 --> 00:19:41,039
Обичам костюмите, сценографията,
238
00:19:41,119 --> 00:19:43,440
искам да опозная света,
актьорите,
239
00:19:43,519 --> 00:19:46,440
какво изпитват,
как живеят, как се справят...
240
00:19:57,200 --> 00:20:00,359
Дядо Коледа, тук ли се озова?
241
00:20:01,759 --> 00:20:03,839
Андрей, дъщеря ми Оана.
242
00:20:05,359 --> 00:20:07,559
Здравей отново.
- Здравей.
243
00:20:07,640 --> 00:20:11,279
Каква изненада!
- И той го казал при раждането ми.
244
00:20:13,119 --> 00:20:16,119
Само това успях да изрека.
245
00:20:16,200 --> 00:20:18,240
Ела, седни да хапнеш.
246
00:20:18,319 --> 00:20:20,240
Ела, скъпа.
247
00:20:25,519 --> 00:20:29,319
Да ти кажа,
паспортът ти беше одобрен.
248
00:20:39,160 --> 00:20:41,799
Купи си букет, моля ти се!
249
00:20:51,440 --> 00:20:54,640
Добро утро, маестро.
- Добро утро, младежо.
250
00:21:16,839 --> 00:21:19,160
Здравей!
- Здравей.
251
00:21:48,680 --> 00:21:50,759
Да започваме.
252
00:21:50,839 --> 00:21:54,119
Андрей, първата ти реплика -
253
00:21:54,200 --> 00:21:56,720
сцена 1, с Джордже.
254
00:21:56,799 --> 00:22:00,319
Прескачаме частта преди...
Започвайте.
255
00:22:04,160 --> 00:22:06,559
Дойдох за благословията ви.
256
00:22:06,640 --> 00:22:10,279
Искам да ида в манастир...
- Андрей, седни!
257
00:22:12,640 --> 00:22:18,119
Ако Джордже беше нервен,
щях да съм притеснен.
258
00:22:19,880 --> 00:22:23,119
Но в твоя случай няма проблем.
259
00:22:23,200 --> 00:22:25,720
Точно той ще ми говори за емоции!
260
00:22:28,279 --> 00:22:32,160
Започвай.
- Дойдох за благословията ви...
261
00:22:34,400 --> 00:22:36,440
Дойдох за благословията ви.
262
00:22:37,519 --> 00:22:42,119
Искам да отида в манастир.
Приеха ме да стана послушник.
263
00:22:42,200 --> 00:22:44,119
Андрей, много е добре.
264
00:22:45,319 --> 00:22:50,160
Джордже,
искам да пресъздадеш образа
265
00:22:50,240 --> 00:22:55,640
на сатир, женкар и алкохолик.
266
00:23:01,759 --> 00:23:03,960
Хапни, правихме помен на мама.
267
00:23:11,359 --> 00:23:14,640
Знам, че старец Зосима
толкова те е впечатлил,
268
00:23:14,720 --> 00:23:19,279
че искаш да станеш калугер.
Това ли иска душата ти?
269
00:23:19,359 --> 00:23:22,200
Добре, нямам какво да кажа.
270
00:23:23,119 --> 00:23:26,240
Ще поемеш
по монашеския път, тъй ли?
271
00:23:28,359 --> 00:23:31,440
"На гроба на мама..."
- На гроба на мама почувствах,
272
00:23:31,519 --> 00:23:34,319
че това е желанието
в сърцето ми.
273
00:23:35,240 --> 00:23:38,960
Толкова приличаш
на смахнатата си майка!
274
00:23:40,759 --> 00:23:45,359
Хубаво е, че си като нея,
и ми е жал за теб, Альоша.
275
00:23:45,440 --> 00:23:48,440
Жал ми е
и не знам дали ще ми повярваш,
276
00:23:48,519 --> 00:23:51,039
но аз те обикнах,
мило мое добро момче.
277
00:23:52,759 --> 00:23:55,319
Поне ще можеш да се молиш
за нас, грешните,
278
00:23:55,400 --> 00:23:57,599
защото много грехове сме натрупали.
279
00:23:57,680 --> 00:24:01,079
Не е възможно,
след като се спомина, да не...
280
00:24:01,160 --> 00:24:04,400
Достатъчно! Сега - малко смях!
281
00:24:04,480 --> 00:24:08,319
... на небето, докато...
- Малко смях!
282
00:24:08,400 --> 00:24:12,200
Остави ме на мира, ако обичаш!
283
00:24:14,359 --> 00:24:18,319
Питам те, откъде вземат куките,
с които те повличат към Ада?
284
00:24:19,240 --> 00:24:22,400
Да не ги правят в ковачница
в отвъдното?
285
00:24:23,680 --> 00:24:28,200
Казвам ти, ако няма куки,
трябва да ги изобретят
286
00:24:28,279 --> 00:24:30,559
за мене, твоя баща срамотник.
287
00:24:30,640 --> 00:24:33,240
Иначе къде е правдата на тоя свят?!
288
00:24:34,640 --> 00:24:36,559
Няма никакви куки!
289
00:24:51,519 --> 00:24:53,640
Откъде знаеш, че няма?
290
00:24:55,279 --> 00:24:59,880
Като поживееш в манастира,
друга песен ще запееш.
291
00:24:59,960 --> 00:25:03,799
Доброто ми момченце!
Моят ангел!
292
00:25:05,599 --> 00:25:08,119
Моят ангел от небето!
293
00:25:17,079 --> 00:25:21,680
Андрюшенка,
погледни ме, моля те се,
294
00:25:21,759 --> 00:25:23,960
с ангелския си поглед.
295
00:25:24,039 --> 00:25:28,200
Няма да играя като пред стена,
като в задник!
296
00:25:28,279 --> 00:25:31,880
Извинявам се,
но претърсих навсякъде.
297
00:25:31,960 --> 00:25:37,559
Намерих само от 50 вата
и тази от 2000. Ей на, донесох я.
298
00:25:37,640 --> 00:25:41,279
Браво, така се пести ток!
- Ще свети към тавана.
299
00:25:41,359 --> 00:25:44,519
Все едно!
Освен това ще ни грее.
300
00:25:45,759 --> 00:25:48,480
Къде отивате, момичета?
- По магазините.
301
00:25:48,559 --> 00:25:52,119
Протежето ти е малко скромно.
- Бъди търпелива.
302
00:25:52,200 --> 00:25:56,200
Не съм от търпеливите,
но имам други добродетели.
303
00:26:32,480 --> 00:26:35,759
Изчерви се от толкоз мръсотия.
304
00:26:35,839 --> 00:26:38,000
Дойде ти повечко, нали?
305
00:26:38,079 --> 00:26:42,119
Не се изчервих, задето тъй говориш
или заради делата ти,
306
00:26:42,200 --> 00:26:45,119
а защото съзнавам,
че съм като теб.
307
00:26:45,200 --> 00:26:48,119
Ти ли? Е, май попрекали.
308
00:26:50,240 --> 00:26:53,519
Не съм.
Изкачваме една и съща стълба.
309
00:26:53,599 --> 00:26:57,240
Аз съм на най-долното стъпало, ти...
- По-високо.
310
00:26:57,319 --> 00:27:01,200
Ти си по-високо.
Но когато стъпиш на първото,
311
00:27:01,279 --> 00:27:04,039
не можеш ги изкачи наведнъж.
312
00:27:04,119 --> 00:27:07,279
Добре ли беше?
- Много добре! Продължавай!
313
00:27:08,359 --> 00:27:10,279
Един сладолед, моля.
314
00:27:12,559 --> 00:27:14,480
Благодаря.
315
00:27:27,440 --> 00:27:31,039
Кажи ми, ако искаш нещо,
а не просто да постоиш.
316
00:27:31,119 --> 00:27:33,680
Първо, изхвърли сладоледа!
- Да.
317
00:27:35,720 --> 00:27:37,640
И затвори вратата.
318
00:27:41,960 --> 00:27:43,880
Добър ден.
- Добър ден.
319
00:27:47,000 --> 00:27:49,200
Търся "Братя Карамазови".
320
00:27:49,279 --> 00:27:52,440
Да речем, че ги намери.
С какво се занимаваш?
321
00:27:52,519 --> 00:27:54,440
Искам да бъда актьор.
322
00:27:55,599 --> 00:27:59,440
Значи не си, но искаш да бъдеш.
- Сам не знам.
323
00:27:59,519 --> 00:28:01,759
И искаш да играеш Альоша.
324
00:28:02,839 --> 00:28:06,279
Мисля, че да.
- Не се оплаквай, Альоша.
325
00:28:07,359 --> 00:28:09,599
Следиш ли ме?
326
00:28:10,640 --> 00:28:13,000
Не мисля.
327
00:28:13,079 --> 00:28:16,920
Може би.
- Пошегувах се.
328
00:28:17,000 --> 00:28:22,319
Познавате ли се?
- Да. Нощем той е Дядо Коледа,
329
00:28:22,400 --> 00:28:26,400
а денем се подготвя за актьор.
Така ли е?
330
00:28:28,480 --> 00:28:30,599
Лоша новина.
331
00:28:30,680 --> 00:28:33,720
От "Пълни съчинения"
са налични само томове 2 и 6.
332
00:28:33,799 --> 00:28:36,920
Но има и добра новина.
333
00:28:39,519 --> 00:28:42,359
Всички Карамазови са във втори том.
334
00:28:43,599 --> 00:28:46,640
Г-н Бендиман,
нищо ново ли няма за мама?
335
00:28:47,559 --> 00:28:49,480
Ще й се обадя по-късно.
336
00:28:50,839 --> 00:28:55,680
Младежо, болшевиките
забраниха Достоевски.
337
00:28:57,160 --> 00:29:02,519
Бояха се, че идеята за вярата
ще се разпространи навсякъде.
338
00:29:04,359 --> 00:29:07,640
Той беше на нивото на Данте
и Шекспир -
339
00:29:07,720 --> 00:29:10,279
златното поколение в литературата.
340
00:29:11,960 --> 00:29:13,880
Ужас!
341
00:29:15,519 --> 00:29:18,599
Получаваш едно кроше тук...
342
00:29:18,680 --> 00:29:21,200
Ти се превиваш...
343
00:29:21,279 --> 00:29:23,920
И се свличаш... Точно така.
344
00:29:24,000 --> 00:29:25,920
Сега се изправи!
345
00:29:30,440 --> 00:29:32,359
Ще помагаш, нали?
346
00:29:40,039 --> 00:29:41,960
Знаеш ли...
347
00:29:43,480 --> 00:29:47,920
През 18-и в. един старец
с вредни навици заявил,
348
00:29:49,160 --> 00:29:52,720
че ако Бог не съществуваше,
щеше да бъде измислен.
349
00:29:53,960 --> 00:29:56,359
И е истина!
350
00:29:56,440 --> 00:29:59,400
Да, всички така казват -
човекът е създал Бог.
351
00:29:59,480 --> 00:30:02,599
Аз лично
отдавна спрях да разсъждавам
352
00:30:02,680 --> 00:30:06,119
дали човекът е създал Бог
или Бог е сътворил човека.
353
00:30:08,000 --> 00:30:11,720
Не казвам, че не приемам Бог -
нищо подобно.
354
00:30:12,680 --> 00:30:16,640
Казвам, че не приемам света,
който Той е създал!
355
00:30:17,680 --> 00:30:20,119
А ще ми кажеш ли
защо не приемаш света Му?
356
00:30:20,200 --> 00:30:22,960
Да! И за да ме разбереш по-добре,
357
00:30:23,039 --> 00:30:25,640
ще ти разкажа забавна случка
358
00:30:25,720 --> 00:30:29,279
от едно българско въстание
срещу турците.
359
00:30:29,359 --> 00:30:32,279
Представи си едно детенце.
360
00:30:32,359 --> 00:30:34,559
Съвсем малко.
361
00:30:34,640 --> 00:30:37,119
В ръцете на майка си,
362
00:30:37,200 --> 00:30:39,720
която е вцепенена от страх,
363
00:30:39,799 --> 00:30:43,039
заобиколена от турски войници,
нахлули в дома им.
364
00:30:43,119 --> 00:30:45,519
Според теб какво направили те?
365
00:30:45,599 --> 00:30:48,200
До един се спуснали
да залисват детето.
366
00:30:48,279 --> 00:30:52,079
Кокорели се,
правели физиономии,
367
00:30:52,160 --> 00:30:54,839
плезели се...
368
00:30:54,920 --> 00:30:58,920
Плезели му се...
- Обърни се към него!
369
00:30:59,000 --> 00:31:01,920
Плезели се...
- Издавали смешни звуци...
370
00:31:02,000 --> 00:31:05,640
Правели физиономии...
- Приклякай, като балет!
371
00:31:05,720 --> 00:31:09,480
... само и само да го разсмеят.
И накрая успели.
372
00:31:10,400 --> 00:31:12,480
Запушваш уши, не искаш да слушаш...
373
00:31:12,559 --> 00:31:16,000
Детето прихнало да се смее.
- ... защото знаеш историята.
374
00:31:16,079 --> 00:31:20,359
Тогава един от войниците
извадил пистолета си...
375
00:31:20,440 --> 00:31:24,119
Извади го, сякаш е цвете!
- Извадил пистолета,
376
00:31:24,200 --> 00:31:26,400
насочил го към главата на детето.
377
00:31:26,480 --> 00:31:29,519
Едната ръка - така,
378
00:31:29,599 --> 00:31:31,799
на детето му харесва.
379
00:31:31,880 --> 00:31:35,640
Детето се зарадвало,
посегнало да го хване,
380
00:31:35,720 --> 00:31:39,359
всички се смеели,
дотук историята е хубава,
381
00:31:39,440 --> 00:31:43,400
но онзи стреля,
детето става на парчета,
382
00:31:43,480 --> 00:31:46,960
вътрешностите му опръскват
всички наоколо,
383
00:31:47,880 --> 00:31:50,160
войниците изнасилват майката...
384
00:31:51,079 --> 00:31:54,079
Затова трябва да започнеш отдалече,
например:
385
00:31:54,160 --> 00:31:59,359
един стар сводник от 18-и в. казал,
че Бог не съществува.
386
00:31:59,440 --> 00:32:01,359
Може и да е вярно.
387
00:32:04,759 --> 00:32:07,440
Може и да е вярно,
но не ме интересува!
388
00:32:07,519 --> 00:32:10,640
Интересува ме само едно -
389
00:32:10,720 --> 00:32:13,559
че светът е зъл!
390
00:32:13,640 --> 00:32:18,559
И не го крещиш. Казваш го,
показвайки колко усилия ти коства!
391
00:32:18,640 --> 00:32:21,119
Светът е зъл!
392
00:32:26,200 --> 00:32:28,119
Ще продължим утре.
393
00:32:34,480 --> 00:32:36,720
Имам съмнения.
394
00:32:36,799 --> 00:32:40,000
Не знам дали ще мога
да изиграя ролята.
395
00:32:41,599 --> 00:32:43,519
Уплашен си.
396
00:32:46,039 --> 00:32:50,519
Някои актьори смятат,
че ако си изрецитират репликите,
397
00:32:51,440 --> 00:32:53,519
са изиграли ролята.
398
00:32:54,759 --> 00:32:57,000
Но ти искаш повече.
399
00:32:57,079 --> 00:32:59,160
Защо се страхуваш?
400
00:32:59,240 --> 00:33:01,160
Защото...
401
00:33:02,200 --> 00:33:05,680
Усещам я далечна от мен.
- Усещаш, дръжки! Пардон.
402
00:33:09,440 --> 00:33:12,799
Той се забави,
да идем да проверим какво става.
403
00:33:12,880 --> 00:33:15,839
Остави го!
Той не обича да го наглеждат.
404
00:33:15,920 --> 00:33:19,759
Още по едно, моля.
Също и много вода и сметката.
405
00:33:21,079 --> 00:33:24,839
Беше приятна вечер, господа.
Благодаря ви.
406
00:33:24,920 --> 00:33:26,839
Ние благодарим.
407
00:33:31,039 --> 00:33:32,960
Да подишаме.
408
00:33:36,319 --> 00:33:38,839
Маестро...
409
00:33:38,920 --> 00:33:42,519
Трябва да спрете да пиете.
- Да.
410
00:33:44,200 --> 00:33:48,359
Като виното,
с времето хората стават по-добри.
411
00:33:49,839 --> 00:33:51,759
Или по-кисели.
412
00:33:53,599 --> 00:33:55,519
Понякога стават на оцет.
413
00:33:59,920 --> 00:34:02,400
Андрей, момчето ми...
414
00:34:04,279 --> 00:34:06,559
Всички имаме грехове.
415
00:34:08,599 --> 00:34:11,960
Но това не ни прави дяволи,
разбираш ли?
416
00:34:17,239 --> 00:34:21,119
Дай си възможност
да бъдеш добър.
417
00:34:24,519 --> 00:34:27,360
Маестро, на кой номер живеете?
418
00:34:30,440 --> 00:34:32,360
Тук.
419
00:34:42,559 --> 00:34:45,960
Сцена 23, дубъл 14.
- Снимаме!
420
00:34:47,079 --> 00:34:50,599
Идиот такъв,
как допусна да се случи?!
421
00:34:50,679 --> 00:34:52,920
По устав...
- Майната му на устава!
422
00:34:53,000 --> 00:34:56,119
Прав сте, другарю майор...
- Спри!
423
00:34:56,199 --> 00:34:59,360
Какво правиш, спиш ли?!
Камерата снима, не спирай!
424
00:34:59,440 --> 00:35:01,639
Извинявам се.
425
00:35:05,239 --> 00:35:08,440
Трябваше да се възползвам
и да те ударя по-силно.
426
00:35:09,800 --> 00:35:12,039
Кога е изпитът ти за филма?
427
00:35:14,840 --> 00:35:17,400
Ще го отложа.
428
00:35:17,480 --> 00:35:20,719
Иначе ще е провален изпит.
Първият ми.
429
00:35:20,800 --> 00:35:23,440
Отивам с мама в Австрия.
430
00:35:24,880 --> 00:35:27,360
Ще те видя ли пак?
431
00:35:27,440 --> 00:35:29,960
Не си мисли глупости!
432
00:35:30,039 --> 00:35:32,360
Отивам на почивка.
433
00:35:37,840 --> 00:35:40,079
Бил ли си в чужбина?
434
00:35:41,199 --> 00:35:43,119
Не.
- Никога ли?
435
00:35:44,440 --> 00:35:47,639
Какво искаш да ти донеса?
436
00:35:51,039 --> 00:35:53,400
Ако наистина се върнеш...
437
00:35:54,800 --> 00:35:57,920
Да.
- Пакет истинско кафе.
438
00:35:58,960 --> 00:36:01,039
Много ли е?
- Не.
439
00:36:07,760 --> 00:36:09,719
Задръж го, докато се върна.
440
00:36:14,800 --> 00:36:16,719
Искаш ли?
441
00:36:21,320 --> 00:36:23,239
Андрей...
442
00:36:29,800 --> 00:36:31,719
Може да прозвучи глупаво...
443
00:36:33,760 --> 00:36:35,679
Все пак ще го кажа.
444
00:36:37,639 --> 00:36:39,679
Мисля, че се влюбвам в теб.
445
00:36:45,920 --> 00:36:48,239
Ако искаме да споделим
446
00:36:49,400 --> 00:36:54,559
радостта от раждането
на нашия Бог Иисус Христос,
447
00:36:56,119 --> 00:37:00,719
трябва да споделим и страданието Му.
448
00:37:02,480 --> 00:37:04,880
Саможертвата Му на кръста.
449
00:37:05,800 --> 00:37:08,000
Бог да е с вас!
450
00:37:15,519 --> 00:37:18,239
Отец Неколау, добро утро.
451
00:37:18,320 --> 00:37:20,760
Бог да ви благослови.
452
00:37:20,840 --> 00:37:24,000
Казах ви за мъжа ми Андрей.
453
00:37:24,079 --> 00:37:27,840
Той иска да поговори с вас.
Само кажете кога.
454
00:37:28,760 --> 00:37:32,880
Баща му е свещеник.
- Енорийски свещеник?
455
00:37:33,800 --> 00:37:38,719
Думитру Аврам. Имал е малка енория
в планината, но е изгоряла.
456
00:37:38,800 --> 00:37:41,599
Да, май съм чувал нещичко.
457
00:37:42,880 --> 00:37:45,320
Андрей, поостани с отеца.
458
00:37:50,480 --> 00:37:57,320
Предполагам, че баща ти е бил
изповедникът на семейството.
459
00:37:58,880 --> 00:38:01,440
Първото стъпало от стълбата.
460
00:38:03,199 --> 00:38:05,599
Коя стълба?
461
00:38:05,679 --> 00:38:09,000
По пътя ни към Рая
462
00:38:10,039 --> 00:38:13,679
се учим да поправяме грешките си
463
00:38:14,599 --> 00:38:16,920
на всяко стъпало, което изкачваме.
464
00:38:18,559 --> 00:38:20,639
И така...
465
00:38:20,719 --> 00:38:24,119
... ще се освободим от греховете
466
00:38:25,519 --> 00:38:27,800
пред Бог.
467
00:38:27,880 --> 00:38:31,119
Да. Смътно си спомням
какво казваше баща ми...
468
00:38:32,440 --> 00:38:34,920
Но още не знам какво да правя.
469
00:38:35,000 --> 00:38:40,800
Моли се раждането на детето ти
да е благословия.
470
00:38:42,760 --> 00:38:48,480
И ако изпиташ нужда
да поговориш с някого...
471
00:38:50,039 --> 00:38:51,960
Добре, отче.
472
00:39:13,400 --> 00:39:15,960
Скъпа майко,
473
00:39:16,039 --> 00:39:20,719
имам много въпроси за татко,
които искам да ти задам...
474
00:39:20,800 --> 00:39:25,079
През следващите 18 месеца
на задължителна военна служба
475
00:39:25,159 --> 00:39:29,960
ще ядете, ще спите и ще серете
само когато аз ви кажа!
476
00:39:31,280 --> 00:39:33,199
Мирно!
477
00:39:34,760 --> 00:39:37,480
Всъщност въпроси
за живота на свещеника.
478
00:39:38,559 --> 00:39:40,480
За изкушението,
479
00:39:42,320 --> 00:39:44,239
за лъжите,
480
00:39:47,480 --> 00:39:49,400
за омразата...
481
00:39:54,320 --> 00:39:56,239
Писмо ли получи?
482
00:39:57,760 --> 00:40:00,960
Не, старо е,
от баща ми от Америка.
483
00:40:05,599 --> 00:40:07,519
Мирно!
484
00:40:10,760 --> 00:40:14,639
Ще се върна след пет минути
и ще ви разгоня фамилията!
485
00:40:22,519 --> 00:40:24,599
Аврам!
486
00:40:24,679 --> 00:40:28,039
Тук аз командвам! Свършен си!
487
00:40:29,719 --> 00:40:31,639
Долу! Лази!
488
00:40:32,679 --> 00:40:36,119
Ти си нищожество, Аврам!
Нямаш посока, нямаш съвест!
489
00:40:36,199 --> 00:40:40,199
Бог е бил зает и е забравил
да ти даде нещото "дисциплина".
490
00:40:40,280 --> 00:40:42,199
Мирно!
491
00:40:47,199 --> 00:40:49,800
Долу! Лази!
492
00:40:53,679 --> 00:40:55,599
Мирно!
493
00:40:56,719 --> 00:40:59,400
Долу!
494
00:40:59,480 --> 00:41:03,119
Мирно! Лази!
495
00:41:29,480 --> 00:41:33,679
... и много други въпроси,
за да мога да разбера Альоша.
496
00:41:36,440 --> 00:41:38,480
Моля те, изпрати това писмо."
497
00:41:48,039 --> 00:41:51,239
Здравейте, маестро.
- Дойде ли Валериу Кондиеску?
498
00:41:51,320 --> 00:41:53,840
Току-що, но беше уморен.
- Къде е?
499
00:41:53,920 --> 00:41:55,840
Качи се горе.
500
00:41:58,119 --> 00:42:00,719
Добро утро, маестро.
- Добро утро.
501
00:42:01,880 --> 00:42:06,199
Какво правиш? Броиш аплодисментите?
- Да.
502
00:42:19,039 --> 00:42:20,960
Ела тук.
503
00:42:27,559 --> 00:42:31,559
Мислих за вчерашната репетиция
с Дмитрий и ми хрумна нещо.
504
00:42:31,639 --> 00:42:34,199
Все се оплакваш от Альоша.
505
00:42:35,280 --> 00:42:37,400
Ще ти дам друга роля.
506
00:42:54,760 --> 00:42:58,800
Обзема ме тъга,
като те гледам угнетен.
507
00:42:58,880 --> 00:43:03,320
Като че ли полудявам.
Със сигурност полудявам.
508
00:43:03,400 --> 00:43:06,559
Ти си само илюзия!
Фантасмагория!
509
00:43:06,639 --> 00:43:09,280
Халюцинация на един луд!
510
00:43:09,360 --> 00:43:13,440
Аз съм дяволът
и нищо човешко не ми е чуждо.
511
00:43:13,519 --> 00:43:14,760
Вече няма емоция.
512
00:43:14,840 --> 00:43:18,679
Научих се да се отдавам
на всякакви удоволствия.
513
00:43:21,199 --> 00:43:23,119
Например...
514
00:43:26,719 --> 00:43:30,480
Харесва ми да ходя в турската баня
515
00:43:30,559 --> 00:43:33,559
и да се къпя с търговците.
516
00:43:33,639 --> 00:43:36,960
И със свещениците.
Особено със свещениците.
517
00:43:39,039 --> 00:43:44,639
Чудо!
518
00:43:45,639 --> 00:43:48,440
Друго удоволствие,
може би най-голямото,
519
00:43:48,519 --> 00:43:51,480
когато ме обхване грозотата,
520
00:43:53,079 --> 00:43:55,639
е да слушам изповедите.
521
00:43:57,920 --> 00:44:00,360
Ще ти разкажа една.
522
00:44:00,440 --> 00:44:05,840
Преди няколко дни
едно чудно хубаво момиче,
523
00:44:05,920 --> 00:44:10,920
с хубава кръшна снага
524
00:44:11,000 --> 00:44:14,280
дойде да се изповяда
на своя духовен наставник.
525
00:44:15,519 --> 00:44:18,000
Тя коленичи,
526
00:44:18,079 --> 00:44:20,000
изповяда се
527
00:44:21,320 --> 00:44:23,639
и какво, мислиш, се случи?
528
00:44:25,880 --> 00:44:28,039
Старецът се поддаде на изкушението
529
00:44:28,119 --> 00:44:31,039
и я покани да се срещнат вечерта.
530
00:44:36,199 --> 00:44:38,280
Какво е това?
531
00:44:38,360 --> 00:44:42,679
Природата се оказа по-силна
от религията.
532
00:44:54,199 --> 00:44:58,480
Продължаваме със...
Сцената със стълбата.
533
00:45:04,039 --> 00:45:05,960
Андрей?
534
00:45:08,480 --> 00:45:13,239
Андрей, викни линейка, зле ми е!
- Ей сега.
535
00:45:19,840 --> 00:45:21,760
Андрей!
- Сега, сега!
536
00:45:27,199 --> 00:45:30,119
Съседе, Анда ражда!
- Да е жива и здрава!
537
00:45:30,199 --> 00:45:34,199
Трябва да я закараме в болница.
Няма нито линейка, нито такси.
538
00:45:34,280 --> 00:45:37,280
Не мога, вече е неделя,
карам само на четни дати.
539
00:45:37,360 --> 00:45:40,320
Ще ми вземат лиценза.
- Нищо, ще звънна на генерала.
540
00:45:40,400 --> 00:45:44,360
Съседе, опрощавам ти заема!
- Ей сега, да се преоблека!
541
00:45:44,440 --> 00:45:49,039
Тръгвай! Остави чашата!
Той идва!
542
00:45:54,519 --> 00:45:56,719
Проклети пътища!
543
00:45:56,800 --> 00:45:59,719
Много квича тази година, съседе.
- Кой?
544
00:45:59,800 --> 00:46:02,639
За прасето говоря.
Тази година много квича.
545
00:46:03,760 --> 00:46:05,679
Ще е голяма суша.
546
00:46:13,760 --> 00:46:18,360
Гледай къде ходиш, бе!
- Карай по-бързо!
547
00:46:18,440 --> 00:46:20,360
Видя ли го тоя?
548
00:46:34,880 --> 00:46:37,400
Спешен слушай!
- Няма ток.
549
00:46:37,480 --> 00:46:39,480
Носим фенери от колата.
- Тя ражда!
550
00:46:39,559 --> 00:46:41,559
Жената ражда, глупако!
551
00:46:41,639 --> 00:46:46,079
Ето, светна.
- Да ти се не знае...
552
00:46:57,199 --> 00:47:00,039
Тежи 2,9 кг и е момче, докторе!
553
00:47:17,239 --> 00:47:19,159
Музика!
554
00:47:23,480 --> 00:47:25,480
Добър вечер.
- Добър вечер.
555
00:47:28,519 --> 00:47:31,519
Жена ми.
- Съпругата.
556
00:47:31,599 --> 00:47:33,519
Жена ми.
- Г-жа Йордаке.
557
00:47:34,599 --> 00:47:36,719
Жена ми.
- Стефан.
558
00:47:38,559 --> 00:47:42,079
Здравей, съседе.
- Какво сте облекли?
559
00:47:43,000 --> 00:47:46,039
Костаке?
- Репетираме за младенеца.
560
00:47:46,119 --> 00:47:49,800
Шоуто на Тома Аврам -
син на Андрей и Анда.
561
00:47:51,199 --> 00:47:55,719
Премиерата ще е в сградата
с камбанарията зад мен.
562
00:47:56,679 --> 00:47:59,360
А, в нашата църква!
563
00:47:59,440 --> 00:48:03,840
Днес, вместо публика,
са поканени Божиите ангели.
564
00:48:06,199 --> 00:48:10,880
Не се притеснявайте,
няма и да чуем хъркането на Томас.
565
00:48:12,400 --> 00:48:14,880
Андрей, какво е това?
566
00:48:14,960 --> 00:48:17,039
Стая без наемател.
567
00:48:17,119 --> 00:48:19,519
Комунистите го арестуваха.
568
00:48:19,599 --> 00:48:23,280
Затворник е и работи на канала.
- Много тъжно.
569
00:48:23,360 --> 00:48:26,679
Аз ще тръгвам,
чакам обаждане от чужбина.
570
00:48:27,599 --> 00:48:29,599
Довиждане.
571
00:48:29,679 --> 00:48:33,079
Андрей, приготвям нещо,
каквото още не си пил.
572
00:48:33,159 --> 00:48:35,400
Коняк шприц.
573
00:48:35,480 --> 00:48:37,400
Ей сега се връщам.
574
00:48:41,360 --> 00:48:45,119
Колко още? Късно е,
а и детето не заспива.
575
00:48:45,199 --> 00:48:49,079
Всички се радват за нас.
Поне ела да ги поздравиш.
576
00:48:49,159 --> 00:48:51,679
Пияни са, утре нищо няма да помнят.
577
00:48:51,760 --> 00:48:56,199
И е много задимено.
- Но пък разбират от вино.
578
00:48:57,920 --> 00:49:00,559
Когато започнат танците,
ще ме викнеш ли?
579
00:49:01,639 --> 00:49:03,639
Ето, това се казва дух!
580
00:49:07,400 --> 00:49:09,719
Наздраве!
581
00:49:09,800 --> 00:49:12,360
Коняк шприц за всички!
582
00:49:12,440 --> 00:49:15,679
Как си?
Още ли те е страх от ролята?
583
00:49:16,719 --> 00:49:18,960
Трябва да ви призная нещо.
584
00:49:19,039 --> 00:49:22,199
Момент на откровеност!
Рядкост в театъра ни.
585
00:49:22,280 --> 00:49:24,320
Права си.
586
00:49:24,400 --> 00:49:28,760
За първи път чета
романа "Братя Карамазови"
587
00:49:28,840 --> 00:49:32,639
и ме обзе голям страх.
- Чакай, четеш Достоевски?
588
00:49:32,719 --> 00:49:35,880
Не.
- Браво! И един съвет - недей!
589
00:49:37,280 --> 00:49:40,559
Не чухте ли какво стана
с момчето на Силвиу Балан?
590
00:49:40,639 --> 00:49:42,840
Книгите на Фьодор го унищожиха.
591
00:49:42,920 --> 00:49:47,960
Един ден се натоварил
с пълните съчинения на Достоевски,
592
00:49:48,039 --> 00:49:51,079
напуснал дома си
и оттогава спи където намери,
593
00:49:51,159 --> 00:49:54,920
обикаля кръчмите с "Достоевски"
и проси за чаша водка.
594
00:49:55,000 --> 00:49:58,920
Това прихваща от четене на книги.
Хората така и не проумяха!
595
00:50:01,760 --> 00:50:03,679
Това е Мареш.
- Мареш!
596
00:50:06,679 --> 00:50:08,599
Валериу Кондиеску е починал.
597
00:50:19,000 --> 00:50:21,039
Закрепи го здраво в ъгъла!
598
00:50:24,079 --> 00:50:28,280
Докараха ли го, г-н Бебе?
- Да, вътре е.
599
00:50:30,760 --> 00:50:32,679
Бог да го прости.
600
00:51:11,719 --> 00:51:14,639
Бебе не се държи така!
601
00:51:14,719 --> 00:51:16,639
Дай да ти покажа!
- Тихо!
602
00:51:17,719 --> 00:51:20,360
Как да спя,
като не можете да го успокоите?!
603
00:51:20,440 --> 00:51:24,719
Дай да ти помогна!
- Не! Тихо, не плачи.
604
00:52:01,760 --> 00:52:06,239
Пак ще кажеш, че съм пиян...
Това е репликата, нали?
605
00:52:06,320 --> 00:52:10,320
Пак ще кажеш, че съм пиян,
само че не е вярно!
606
00:52:10,400 --> 00:52:12,559
Защото аз не пия!
607
00:52:12,639 --> 00:52:17,119
Аз се забавлявам!
Тук нали имаше стол? Къде е?
608
00:52:20,960 --> 00:52:22,920
Движи се!
609
00:52:23,920 --> 00:52:25,840
Ти си ангел, Альоша.
610
00:52:28,239 --> 00:52:31,840
Ти си ангел на земята,
мило мое братче.
611
00:52:36,920 --> 00:52:38,840
Вършил съм големи злини.
612
00:52:40,400 --> 00:52:44,599
Опипвал съм праведни момичета
с цялата си похот.
613
00:52:45,880 --> 00:52:48,960
Търкалял съм се като свиня
в тая кал,
614
00:52:49,039 --> 00:52:51,840
тласкан от червея,
навит в душата ми.
615
00:52:54,440 --> 00:52:56,840
"Аз съм прокълнат."
- Знам си текста!
616
00:52:58,039 --> 00:53:02,039
Търкалял съм се като свиня
в тая кал,
617
00:53:02,119 --> 00:53:04,800
тласкан от червея,
навит в душата ми!
618
00:53:05,719 --> 00:53:07,639
Аз съм прокълнат, Альоша!
619
00:53:08,840 --> 00:53:10,840
Всичко в мен е изродено!
620
00:53:11,960 --> 00:53:14,920
Аз съм покварено животно!
621
00:53:15,000 --> 00:53:17,159
Обаче знаеш ли какво?
622
00:53:17,239 --> 00:53:19,159
Не съм чак съвсем непочтен.
623
00:53:20,079 --> 00:53:24,119
Имам свой си бог.
- Със смях! Шумно!
624
00:53:24,199 --> 00:53:26,119
Смей се!
625
00:53:27,760 --> 00:53:30,480
Смей се, докато той върви!
626
00:53:34,360 --> 00:53:36,280
Виждам, че се изчерви.
627
00:53:38,840 --> 00:53:42,559
Отвратен си, нали?
Умори се от толкова мръсотия.
628
00:53:42,639 --> 00:53:45,400
Музика!
- За теб е прекалено, нали?
629
00:53:47,119 --> 00:53:49,920
Изчервих се,
защото съм същият като теб.
630
00:53:50,000 --> 00:53:52,920
Ти? Как може да си като мен?!
631
00:53:54,199 --> 00:53:56,719
С теб се качваме
по една и съща стълба.
632
00:53:56,800 --> 00:53:58,719
Аз съм на най-долното стъпало,
633
00:53:59,800 --> 00:54:01,719
ти - най-горе.
634
00:54:03,079 --> 00:54:06,960
Когато стъпиш...
- "Дори да си стъпил."
635
00:54:07,039 --> 00:54:11,400
Дори да си настъпил...
- "Дори да си стъпил на стъпалото,
636
00:54:11,480 --> 00:54:13,960
не можеш
да стигнеш до горе наведнъж."
637
00:54:14,960 --> 00:54:17,519
Дори да си стъпил на стъпалото,
638
00:54:17,599 --> 00:54:20,039
не можеш
да стигнеш до горе наведнъж.
639
00:54:21,280 --> 00:54:24,360
Ами тогава не стъпвай, Альоша!
640
00:54:24,440 --> 00:54:26,360
Че кой може да го направи?
641
00:54:27,679 --> 00:54:29,599
Ти можеш ли?
642
00:54:31,119 --> 00:54:33,599
Уви, не.
- Замълчи, Альоша!
643
00:54:34,519 --> 00:54:36,840
Мълчи, братчето ми, мълчи!
644
00:54:38,079 --> 00:54:41,440
Грушенка...
- "Никаквицата."
645
00:54:41,519 --> 00:54:44,159
Грушенка - никаквицата,
тя разбира от хора
646
00:54:44,239 --> 00:54:46,679
и знаеш ли какво ми каза тия дни?
647
00:54:46,760 --> 00:54:51,079
Че някой ден ще те изяде
на една хапка, разбираш ли?
648
00:54:51,159 --> 00:54:53,079
На една хапка, Альоша!
649
00:54:54,760 --> 00:54:58,760
Достатъчно.
- Ей, човече, по-леко!
650
00:54:58,840 --> 00:55:00,760
Започна да ме...
651
00:55:01,880 --> 00:55:04,880
Извинявам се, грешка.
- Изчерви се!
652
00:55:04,960 --> 00:55:06,880
Как да го направим?
653
00:55:08,119 --> 00:55:10,039
Камбаната от сцената...
654
00:55:21,800 --> 00:55:25,800
Другари,
злото никога не идва само.
655
00:55:26,800 --> 00:55:30,239
Отмениха "Карамазови".
Нямаме одобрение за пиесата.
656
00:55:38,199 --> 00:55:42,599
Ще обсъдим родни автори,
трябва ни премиера.
657
00:55:44,360 --> 00:55:46,280
Г-н Аврам, отбийте се при мен!
658
00:55:47,440 --> 00:55:49,960
Смъртта му им е идеално извинение.
659
00:55:51,320 --> 00:55:54,199
Г-н Вишан, трябва да знаете,
660
00:55:54,280 --> 00:55:59,840
че онези никога не биха допуснали
тази пиеса на сцена!
661
00:55:59,920 --> 00:56:02,519
Може да сте сигурен!
662
00:56:02,599 --> 00:56:05,000
Това не беше хубаво, деца.
663
00:56:10,400 --> 00:56:15,199
Имам да ви кажа две неща.
Днес не всички новини са лоши.
664
00:56:15,280 --> 00:56:18,079
От утре
официално сте наш колега
665
00:56:18,159 --> 00:56:21,599
и ви издействах
регистрация в Букурещ.
666
00:56:21,679 --> 00:56:24,079
Утре в 12 ч. трябва да се явите
по телевизията
667
00:56:24,159 --> 00:56:26,159
и да рецитирате новогодишна поема.
668
00:56:26,239 --> 00:56:29,880
Цялата страна ще ви гледа,
президентът също.
669
00:56:30,920 --> 00:56:35,519
Не мога. Не умея да рецитирам,
така и не се научих.
670
00:56:39,920 --> 00:56:41,840
Разбирам.
671
00:56:42,800 --> 00:56:44,719
Знаех си, че си гад.
672
00:56:47,480 --> 00:56:49,400
Напусни!
673
00:56:51,920 --> 00:56:56,519
Г-н Валериу остави за вас
този плик с премията си.
674
00:56:57,679 --> 00:56:59,599
Благодаря.
675
00:57:01,039 --> 00:57:04,559
Актьорът не е на разположение
заради смърт в семейството.
676
00:57:04,639 --> 00:57:06,559
Ще намерим някой друг.
677
00:57:08,360 --> 00:57:10,280
Да.
678
00:57:13,000 --> 00:57:16,239
Опашката за какво е?
- За памук за жените.
679
00:57:19,840 --> 00:57:22,679
Студено ми е, ужасно студено!
680
00:57:22,760 --> 00:57:26,760
Замръзвам!
Почти полунощ е...
681
00:57:26,840 --> 00:57:31,760
Нощем кралят будува,
пие и гуляе...
682
00:57:31,840 --> 00:57:34,320
Какво правиш тук?
- Оставете го!
683
00:57:34,400 --> 00:57:38,880
Продавам поезия, другарю.
И аз плащам за сергия.
684
00:57:38,960 --> 00:57:41,920
Нощем кралят будува.
685
00:57:42,000 --> 00:57:44,639
Той пие, гуляе,
686
00:57:44,719 --> 00:57:47,079
танцува лудешки
и щом изпие...
687
00:57:47,159 --> 00:57:51,719
Ей, луд ли си?
- Не, другарю, излекуван.
688
00:57:51,800 --> 00:57:55,280
Щом изпие поредна чаша вино,
забиват барабани,
689
00:57:55,360 --> 00:57:57,639
оркестърът гръмва...
690
00:59:24,079 --> 00:59:26,360
Имаш писмо, шери.
691
00:59:28,280 --> 00:59:30,239
Благодаря.
692
00:59:30,320 --> 00:59:33,480
Донесох мляко.
- Много мило.
693
00:59:35,559 --> 00:59:38,440
Министерство на вътрешните работи
Букурещ
694
00:59:43,119 --> 00:59:46,039
Хапни, вкусно е.
695
00:59:46,119 --> 00:59:49,320
Погледни се в огледалото!
Ти ли си това?
696
00:59:52,280 --> 00:59:54,559
Не е късно да се спасиш,
имаш талант -
697
00:59:54,639 --> 00:59:57,480
нещо, за което другите мечтаят.
698
00:59:57,559 --> 00:59:59,880
Имаш семейство, здраво тяло...
699
01:00:00,800 --> 01:00:03,920
Нищо че не се отнасяш добре с него.
700
01:00:04,000 --> 01:00:07,760
Имаш белези по лицето
кален си... С кого си се бил?
701
01:00:08,800 --> 01:00:11,039
Андрей? Андрей!
702
01:00:12,920 --> 01:00:16,280
Вече си баща.
Трима сме и сме здрави.
703
01:00:26,480 --> 01:00:31,800
Винаги сам си търсиш пътя,
това го разбирам, но и ти разбери -
704
01:00:31,880 --> 01:00:35,880
отмениха пиесата, срязаха
актьорските заплати наполовина,
705
01:00:35,960 --> 01:00:39,880
актьорите се изхранват
от радио и телевизия.
706
01:00:43,880 --> 01:00:47,519
Напразно четеш Достоевски -
нямаш страх от Бога.
707
01:00:47,599 --> 01:00:51,119
Живееш заради аплодисментите
и мечтите си!
708
01:00:52,639 --> 01:00:57,119
Когато рисувам,
според теб защо го правя?
709
01:00:57,199 --> 01:01:00,000
Да изкарам пари за детето си...
- Анда, моля те.
710
01:01:00,079 --> 01:01:02,880
Повече не ми се слушат глупости.
711
01:01:02,960 --> 01:01:06,280
Всяка вечер се прибираш пиян.
712
01:01:07,519 --> 01:01:09,760
Някога се прибираше
ухаещ на парфюм,
713
01:01:09,840 --> 01:01:12,239
а сега - с белези по лицето.
714
01:01:12,320 --> 01:01:15,239
Ти си луд!
715
01:01:15,320 --> 01:01:17,840
Имаме да отглеждаме дете!
716
01:01:17,920 --> 01:01:20,719
Вече нищо ли няма значение за теб?
717
01:01:20,800 --> 01:01:23,519
Абсолютно нищо?
718
01:01:23,599 --> 01:01:26,000
Само алкохолът и театърът?
719
01:01:26,079 --> 01:01:28,000
Твои са си!
720
01:01:31,039 --> 01:01:33,480
Велик човек!
- Да почива в мир.
721
01:01:35,360 --> 01:01:39,719
Имаме руска водка, директно оттам.
Бутилка?
722
01:01:39,800 --> 01:01:45,000
Ако имаш две... Не, четири.
Ще ти ги платя на 20-и на заплата.
723
01:01:45,079 --> 01:01:47,000
Имам.
- Добре.
724
01:01:53,000 --> 01:01:54,920
За момченцето ти!
725
01:01:58,280 --> 01:02:00,599
Очевидно е, че потъваш.
726
01:02:00,679 --> 01:02:03,119
Такива работи стават
в телевизията,
727
01:02:03,199 --> 01:02:05,280
че отменянето на пиесата е песен!
728
01:02:05,360 --> 01:02:08,000
Получих следното нареждане:
729
01:02:08,079 --> 01:02:10,760
"Не лъжете децата с Дядо Коледа.
730
01:02:11,679 --> 01:02:14,039
Заменете го с атеиста Дядо Мраз,
731
01:02:14,119 --> 01:02:16,519
и православната Коледа да изчезне!"
732
01:02:16,599 --> 01:02:18,519
Така наредил Чаушеску.
733
01:02:19,519 --> 01:02:22,199
Снимаме празничната програма
още от август.
734
01:02:22,280 --> 01:02:24,599
Сега трябва да заличим
Дядо Коледа.
735
01:02:24,679 --> 01:02:26,800
А зимата си дойде. Луда работа.
736
01:02:28,119 --> 01:02:30,760
Дебил управлява дебилен народ.
737
01:02:31,960 --> 01:02:35,880
Заслужаваме си го,
защото нищо не правим.
738
01:02:35,960 --> 01:02:39,159
Това е за теб. Подарък от Оана.
739
01:02:39,239 --> 01:02:41,920
От Оана?
- Да.
740
01:02:48,159 --> 01:02:52,039
Знаеше ли, че ще останат там?
- Разбира се.
741
01:02:55,639 --> 01:03:00,079
Костаке, извинявай за...
- Вече е без значение. Радвам се.
742
01:03:00,159 --> 01:03:02,760
В тая помия не се живее.
743
01:03:02,840 --> 01:03:05,360
Махам се при първа възможност.
744
01:03:05,440 --> 01:03:08,440
Ще замина на всяка цена.
- Бог да е с теб!
745
01:03:11,239 --> 01:03:14,360
"Млякото". Смяната си тръгва.
746
01:03:46,880 --> 01:03:48,880
Да почакаме.
747
01:03:48,960 --> 01:03:52,920
Кремъл се задейства.
Последно действие. Завеса.
748
01:04:13,599 --> 01:04:16,559
Забранено им е
да напускат посолството.
749
01:04:16,639 --> 01:04:19,159
Ако искат да ядат,
ги извозват с автобус,
750
01:04:19,239 --> 01:04:22,360
ако искат жена,
отиват в банята...
751
01:04:23,320 --> 01:04:25,719
Плащат им да са затворници.
752
01:04:39,199 --> 01:04:41,119
Благодаря, другарю.
753
01:04:49,119 --> 01:04:51,039
Здравей.
754
01:04:52,360 --> 01:04:54,280
Пак ли си пил?
755
01:04:57,199 --> 01:04:59,119
Какво е това?
- Масло.
756
01:05:00,280 --> 01:05:02,880
Масло и...
- И какво?
757
01:05:02,960 --> 01:05:07,159
Сухо мляко за Тома.
- Да не си сменил работата?
758
01:05:07,239 --> 01:05:09,559
Не, по пътя обрах една крава.
759
01:05:24,440 --> 01:05:26,360
Тези скици твои ли са?
760
01:05:27,719 --> 01:05:31,159
Да. От пиесата, която правим.
761
01:05:31,239 --> 01:05:35,400
Супер.
Всичко, което докоснеш, оживява.
762
01:05:35,480 --> 01:05:38,360
Скоро ще отидеш в Букурещ
и ще станеш известна.
763
01:05:38,440 --> 01:05:41,880
Наистина ще отида,
но не искам слава.
764
01:05:41,960 --> 01:05:43,880
Искам семейство.
765
01:05:48,800 --> 01:05:50,719
Колко деца искаш да имаш?
766
01:05:53,000 --> 01:05:56,400
Не знам какъв баща ще съм.
767
01:05:56,480 --> 01:05:58,920
Трябва да си по-уверен,
768
01:05:59,000 --> 01:06:02,039
по-точен,
да се научиш да прощаваш...
769
01:06:04,280 --> 01:06:07,239
Да. Вече съм по-уверен.
770
01:06:12,559 --> 01:06:17,039
Гевреци със сол и с дупка...
- Пазете се в големия град.
771
01:06:17,119 --> 01:06:19,360
Номерът на леля ми в Букурещ.
772
01:06:19,440 --> 01:06:21,679
На първо време ще живеем при нея.
773
01:06:28,960 --> 01:06:30,880
Писалката на Пую.
774
01:06:35,119 --> 01:06:38,000
Ще се моля за вас.
И за двама ви.
775
01:07:08,840 --> 01:07:11,039
Помести се, Муца!
- Премръзнах.
776
01:07:11,119 --> 01:07:13,519
Така, Йордаке... Идеално.
777
01:07:18,159 --> 01:07:20,760
Покажи Тома!
- Той се смее.
778
01:07:54,920 --> 01:07:57,320
Андрей!
- Момент!
779
01:08:06,920 --> 01:08:10,800
Какво правиш?
- Не можеш да ми устоиш.
780
01:08:10,880 --> 01:08:14,000
Хайде, Тома,
мама да се приближи до Дядо Коледа.
781
01:08:17,840 --> 01:08:19,920
Честита Коледа, обич моя.
- Честита Коледа!
782
01:08:20,000 --> 01:08:22,079
Честита Коледа, малкият.
783
01:08:23,239 --> 01:08:25,159
Кой спи?
784
01:08:27,079 --> 01:08:29,119
Ако искаш, ще задържим шкембето.
785
01:08:31,439 --> 01:08:33,920
Идеален си!
- Елфите на Дядо Коледа!
786
01:08:34,000 --> 01:08:37,439
Хайде, съседе!
- Наздраве, наздраве!
787
01:08:37,520 --> 01:08:41,760
Тази е от тъста.
- Подредете се за снимка!
788
01:08:41,840 --> 01:08:44,000
Хайде, деца, пейте!
789
01:09:31,600 --> 01:09:35,119
Честита Нова година,
с най-добри пожелания!
790
01:09:36,039 --> 01:09:40,439
По случай Новата година
говори другарят Николае Чаушеску -
791
01:09:40,520 --> 01:09:42,720
ген. секретар
на румънската компартия
792
01:09:42,800 --> 01:09:45,600
и президент на
Социалистическа република Румъния.
793
01:09:45,680 --> 01:09:47,680
Благодаря.
Честита Нова година!
794
01:09:50,239 --> 01:09:52,319
Наздраве!
795
01:09:52,399 --> 01:09:54,960
Честита Нова година!
796
01:10:12,760 --> 01:10:14,680
Сънувах нещо.
797
01:10:15,880 --> 01:10:19,760
Видях те толкова тъжна,
че разбрах мълчанието ти.
798
01:10:19,840 --> 01:10:23,239
Изключих блестящото небе,
за да можеш да си починеш.
799
01:10:24,439 --> 01:10:26,359
Ти забрави тъгата,
800
01:10:27,439 --> 01:10:29,680
но не те оставих на тъмно.
801
01:10:31,039 --> 01:10:33,840
Оставих много звезди
да ти светят.
802
01:10:37,479 --> 01:10:39,399
Сега искам само да ти кажа,
803
01:10:42,399 --> 01:10:45,079
че те обичам
804
01:10:45,159 --> 01:10:47,159
и се надявам, че поне днес...
805
01:11:04,760 --> 01:11:06,800
Ало?
806
01:11:06,880 --> 01:11:09,439
Честита Нова година, обич моя.
807
01:11:09,520 --> 01:11:12,199
Сънувах, че...
808
01:11:12,279 --> 01:11:14,199
Ало?
809
01:11:18,079 --> 01:11:20,000
Ало?
810
01:11:51,319 --> 01:11:53,640
Г-н Белдиман?
811
01:11:53,720 --> 01:11:55,640
Г-н Белдиман?
812
01:11:57,760 --> 01:12:00,840
Честита Нова година!
- Честита, честита!
813
01:12:00,920 --> 01:12:03,479
Най-сетне дойде!
814
01:12:03,560 --> 01:12:06,079
Студено ми е и ми е скучно.
815
01:12:06,159 --> 01:12:08,159
Жена ти не ти ли предаде?
816
01:12:08,239 --> 01:12:10,640
Звънях ти по празниците.
817
01:12:10,720 --> 01:12:12,640
Много неща се случиха.
818
01:12:18,640 --> 01:12:20,640
Имам нещо за теб.
819
01:12:38,239 --> 01:12:40,640
Пазя ти ги от известно време.
820
01:12:45,560 --> 01:12:47,720
Достоевски. Бях ти обещал.
821
01:12:47,800 --> 01:12:50,520
Вие сте вълшебник!
822
01:12:50,600 --> 01:12:53,520
А това е коледният ти подарък.
823
01:12:57,520 --> 01:13:01,199
Г-н Белдиман...
- Божественост в картини, драги.
824
01:13:02,920 --> 01:13:04,840
Нямам думи.
825
01:13:06,640 --> 01:13:08,560
Прекрасно!
826
01:14:00,319 --> 01:14:02,640
Сега и навеки, амин.
827
01:14:10,399 --> 01:14:13,079
Тома е такова добро дете!
828
01:14:14,000 --> 01:14:15,920
Благодаря, майко.
829
01:14:20,199 --> 01:14:23,640
Андрей, какво има?
- Не биваше да ми я даваш.
830
01:14:23,720 --> 01:14:26,119
Баща ти ще...
831
01:14:26,199 --> 01:14:28,920
Баща ми е мъртъв, мамо.
832
01:14:31,640 --> 01:14:35,079
Той си е тръгвал само веднъж,
и то за да иде при Бог.
833
01:14:37,760 --> 01:14:39,680
Опитах се да пиша с нея.
834
01:14:41,000 --> 01:14:43,199
Татко е изтъпил писеца.
835
01:14:44,560 --> 01:14:47,640
Чак след време осъзнах
защо са разкривени буквите
836
01:14:47,720 --> 01:14:49,720
в писмата, които получавах.
837
01:14:51,079 --> 01:14:53,000
Като издълбани.
838
01:14:56,319 --> 01:14:58,239
Задръж я.
839
01:15:00,680 --> 01:15:02,840
Пази я!
840
01:15:02,920 --> 01:15:04,840
Всъщност какво стана с него?
841
01:15:07,159 --> 01:15:09,079
Какво стана с него?
842
01:15:11,119 --> 01:15:15,960
Повтаряше, че свободата ни
е по-важна от проблемите му.
843
01:15:17,239 --> 01:15:19,159
Беше прекалено добър човек.
844
01:15:21,800 --> 01:15:25,800
Всъщност...
Отведоха го от Секуритате.
845
01:15:25,880 --> 01:15:27,800
Заедно с много други.
846
01:15:41,359 --> 01:15:43,920
Доведох го.
847
01:15:44,000 --> 01:15:45,920
Влез!
848
01:15:49,960 --> 01:15:54,399
Другарю Аврам, приятно ми е.
Влезте, настанявайте се.
849
01:15:56,600 --> 01:15:59,760
Прощавайте, малко е претъпкано.
850
01:16:02,239 --> 01:16:05,359
Нали знаете защо ви извиках?
- Не, не знам.
851
01:16:06,279 --> 01:16:09,560
Много се изненадах.
Никога не съм бил в милицията.
852
01:16:09,640 --> 01:16:12,840
Никога не си бил в милицията?
Браво на теб!
853
01:16:12,920 --> 01:16:14,920
Седни ей там!
854
01:16:15,000 --> 01:16:18,720
Къде е папката? Тази ли е?
855
01:16:18,800 --> 01:16:21,079
Как си, малкият?
856
01:16:21,159 --> 01:16:24,159
Не ги дръж повече, пусни ги!
857
01:16:25,479 --> 01:16:28,039
Другарю Аврам,
858
01:16:28,119 --> 01:16:31,319
ще бъда откровен с вас,
859
01:16:33,199 --> 01:16:35,279
дано това ни помогне.
860
01:16:35,359 --> 01:16:37,680
Попаднах на един хулиган,
861
01:16:39,319 --> 01:16:42,720
който търгува
с произведения на изкуството.
862
01:16:42,800 --> 01:16:49,039
Познавате Оана Кондиеску -
режисьорката, нали?
863
01:16:51,640 --> 01:16:55,560
Познавате я.
- Срещали сме се. По работа.
864
01:16:56,680 --> 01:17:01,079
Играх в неин учебен филм.
Само толкова.
865
01:17:01,159 --> 01:17:03,079
По време на снимките
866
01:17:04,119 --> 01:17:06,680
най-случайно
867
01:17:06,760 --> 01:17:11,720
да сте виждали ето този човек
или да сте се запознавали?
868
01:17:13,399 --> 01:17:17,119
Не. Не съм.
869
01:17:17,199 --> 01:17:20,479
Не бързайте, имаме време.
Погледнете!
870
01:17:27,520 --> 01:17:29,880
Със сигурност не го познавам.
871
01:17:31,600 --> 01:17:33,720
Работи в телевизията.
872
01:17:33,800 --> 01:17:36,239
И той снима.
873
01:17:36,319 --> 01:17:39,720
Вие сте актьор, нали?
- Да. Не.
874
01:17:39,800 --> 01:17:43,520
Не, никога не съм го виждал.
Да, актьор съм.
875
01:17:43,600 --> 01:17:46,439
Но скоро не съм играл.
876
01:17:46,520 --> 01:17:50,880
А когато отидохте в дома
на младата режисьорка
877
01:17:50,960 --> 01:17:52,560
и си тръгнахте на сутринта,
878
01:17:52,640 --> 01:17:55,680
беше по работа, нали?
879
01:17:57,199 --> 01:17:59,600
Случайно да видяхте в дома й...
880
01:18:01,880 --> 01:18:03,800
... тези картини?
881
01:18:09,800 --> 01:18:12,439
Не.
882
01:18:12,520 --> 01:18:14,439
Сигурен ли сте?
883
01:18:20,920 --> 01:18:23,159
Сигурен съм. Не съм ги виждал.
884
01:18:24,800 --> 01:18:26,720
Погледнете пак.
885
01:18:33,279 --> 01:18:35,199
Не. Не съм ги виждал.
886
01:18:39,399 --> 01:18:41,319
Ама че негодници!
887
01:18:42,680 --> 01:18:45,359
Андрей, обичам те.
888
01:18:45,439 --> 01:18:49,159
Ще ми направиш ли услуга?
- Каквото поискаш.
889
01:18:49,239 --> 01:18:52,039
Ще ми оставиш ли ключа си
под изтривалката?
890
01:19:44,000 --> 01:19:47,680
Продължавай.
- Не спирай.
891
01:19:58,600 --> 01:20:01,920
Другарю, къде отиваш?
- Прибирам се. Какво става?
892
01:20:02,000 --> 01:20:04,039
Заобиколи! Оттук не може.
893
01:20:23,600 --> 01:20:26,159
Андрей, какво правиш тук?
Прибирай се!
894
01:20:40,359 --> 01:20:45,359
19 юни 1987 г.
895
01:20:53,720 --> 01:20:56,159
Прости им, Господи.
896
01:21:01,640 --> 01:21:03,960
Те не съзнават какво вършат.
897
01:21:14,439 --> 01:21:16,359
На място, спри!
898
01:21:48,199 --> 01:21:50,119
Забранено е!
899
01:23:52,640 --> 01:23:54,800
Не мога!
900
01:23:54,880 --> 01:23:57,720
Опитай пак. Имаме време.
901
01:23:57,800 --> 01:23:59,720
Не мога, и точка по въпроса!
902
01:24:01,279 --> 01:24:03,239
Дишай, сине. Ще се справиш.
903
01:24:05,359 --> 01:24:10,279
Извикай силно: "Аз съм Андрей Аврам
и не мога да карам ски".
904
01:24:10,359 --> 01:24:13,800
Аз не мога да карам ски!
- По-силно!
905
01:24:13,880 --> 01:24:17,159
Аз не мога да карам ски!
- Още по-силно!
906
01:24:17,239 --> 01:24:20,520
Аз мога да карам ски!
- Точно така!
907
01:24:20,600 --> 01:24:23,720
Аз мога да карам ски!
- Тогава тръгвай!
908
01:24:28,239 --> 01:24:30,159
Получи се.
909
01:24:34,000 --> 01:24:36,600
Андрей, спри!
910
01:24:37,880 --> 01:24:39,800
Чакай ме там!
911
01:24:40,760 --> 01:24:42,680
Църквата гори!
912
01:24:53,800 --> 01:24:55,920
Момчето ми!
- Добър ден.
913
01:24:56,000 --> 01:24:58,159
Радвам се, че дойде.
- И аз.
914
01:24:59,079 --> 01:25:02,279
Иди си измий ръцете, ще ядем.
915
01:25:02,359 --> 01:25:04,279
Ела с дядо.
916
01:25:07,520 --> 01:25:09,439
Да идем в градината.
917
01:25:11,479 --> 01:25:15,319
Какво ти е?
- Отведоха Пую.
918
01:25:15,399 --> 01:25:17,840
Боях се да ти кажа по телефона.
919
01:25:18,880 --> 01:25:22,239
Секуритате го отведоха.
- Господи!
920
01:25:24,439 --> 01:25:26,880
Добре че Андрей не се събуди.
921
01:25:26,960 --> 01:25:30,199
Ще ви го оставя и се връщам
в Букурещ да науча повече.
922
01:25:30,279 --> 01:25:32,199
Кой ще ти каже?
923
01:25:33,159 --> 01:25:35,079
Не знам.
924
01:25:36,079 --> 01:25:38,520
Защо краставицата пресича?
925
01:25:38,600 --> 01:25:40,520
Защото е зелено.
926
01:25:41,439 --> 01:25:43,920
Каталин, кой е тоя?
927
01:25:45,279 --> 01:25:49,359
Да се прибираме.
- Попитах нещо, тъпчо!
928
01:25:50,560 --> 01:25:54,199
Кой е тоя?
- Внук е на стрелочника.
929
01:25:54,279 --> 01:25:56,199
Как се казваш, смотан?
930
01:25:57,199 --> 01:26:00,800
Андрей Аврам,
но можеш да ми викаш "смотан".
931
01:26:03,000 --> 01:26:05,119
Тези релси са наши.
932
01:26:05,199 --> 01:26:09,319
Ако искате да ги ползвате,
трябва да легнете под влака, ясно?
933
01:26:21,680 --> 01:26:24,279
Бързо, влакът идва!
934
01:26:28,880 --> 01:26:31,399
Който мръдне, е шубе!
935
01:26:31,479 --> 01:26:33,800
Не се страхувай, Каталин, с теб съм.
936
01:26:48,319 --> 01:26:51,600
Смотан, аз се пошегувах!
- Андрей!
937
01:26:51,680 --> 01:26:53,600
Бягай!
938
01:27:10,640 --> 01:27:12,560
Изиграх ви!
939
01:27:56,119 --> 01:27:58,039
Събудете се всички!
940
01:28:02,600 --> 01:28:06,319
Събудете се! Събудете се!
941
01:28:08,840 --> 01:28:10,760
Събудете се!
942
01:28:11,920 --> 01:28:14,760
Стига сте спали!
943
01:28:15,680 --> 01:28:17,760
Събудете се!
944
01:28:17,840 --> 01:28:20,640
Събуди се, народе!
945
01:28:21,560 --> 01:28:23,479
Събудете се!
946
01:28:28,239 --> 01:28:30,159
Какво правиш тук?
947
01:29:32,000 --> 01:29:35,079
Андрей, каква изненада!
- Здравей, Тудор.
948
01:29:35,159 --> 01:29:37,159
Аврам от филма ми.
Ще влезеш ли?
949
01:29:37,239 --> 01:29:39,640
Не, само да те попитам нещо.
- Разбира се.
950
01:29:39,720 --> 01:29:42,359
Виж, Тудор...
951
01:29:42,439 --> 01:29:47,159
Помогни ми! Трябва ми работа.
Като статист дори, все едно.
952
01:29:47,239 --> 01:29:51,079
Можеш ли да ми помогнеш?
- Май Константин започва нещо.
953
01:29:51,159 --> 01:29:54,600
Ще говоря с него.
- Идеално! Благодаря ти.
954
01:29:55,760 --> 01:29:57,319
Довиждане.
955
01:29:57,399 --> 01:29:59,840
Успех!
956
01:29:59,920 --> 01:30:02,399
Другарят Караника.
- Тук!
957
01:30:03,319 --> 01:30:05,960
Другарят Делимаче.
- Тук!
958
01:30:07,039 --> 01:30:09,720
Другарят Стерие Чумете.
- Тук!
959
01:30:10,640 --> 01:30:13,079
Другари,
960
01:30:13,159 --> 01:30:15,560
след блестящата победа
на 6 септември
961
01:30:15,640 --> 01:30:18,840
движението направи
решителна крачка по избрания път!
962
01:30:18,920 --> 01:30:21,720
Нас смъртта не ни плаши!
963
01:30:21,800 --> 01:30:23,840
С всяка саможертва на легионер
964
01:30:23,920 --> 01:30:27,319
сме все по-близо
до пълната победа на движението!
965
01:30:27,399 --> 01:30:29,520
Мъртвите ни гледат и ни съдят!
966
01:30:31,479 --> 01:30:34,079
Тяхната саможертва
изисква саможертва!
967
01:30:35,800 --> 01:30:39,359
Рана след рана, болка след болка,
968
01:30:40,279 --> 01:30:43,399
мъчение след мъчение,
гроб след гроб -
969
01:30:43,479 --> 01:30:46,520
така печелехме битки досега,
така и ще победим!
970
01:30:47,479 --> 01:30:50,159
Персонажът ти е смел като теб.
971
01:30:51,680 --> 01:30:54,239
Ще го кажа направо -
972
01:30:54,319 --> 01:30:58,239
много си талантлив
и пресъздаде Сима блестящо.
973
01:30:59,680 --> 01:31:02,880
За релсите,
които останаха успоредни.
974
01:31:02,960 --> 01:31:07,079
Помниш, Каталин.
Много ме беше страх на релсите.
975
01:31:07,159 --> 01:31:09,079
И аз се страхувах - за теб.
976
01:31:16,640 --> 01:31:19,920
Този боклук е "Корабиоара".
- Келнер?
977
01:31:22,279 --> 01:31:25,319
Каква е тази водка?
- Полска "Виборова".
978
01:31:25,399 --> 01:31:27,720
Това е "Корабиоара", измамнико.
979
01:31:27,800 --> 01:31:30,960
Не разпознавате какво пиете!
Тъпанари!
980
01:31:31,039 --> 01:31:33,479
Лъжеш ме в очите?!
- Само спокойно!
981
01:31:33,560 --> 01:31:36,560
Станала е грешка на бара.
Успокойте се.
982
01:31:36,640 --> 01:31:38,560
Ще ви направим отстъпка.
983
01:31:40,399 --> 01:31:42,600
Вземете си кърпата! Обирджии!
984
01:32:00,760 --> 01:32:03,640
"Виборова", а? Кретен!
985
01:32:07,399 --> 01:32:09,319
Андрей?
986
01:32:16,640 --> 01:32:18,920
Това е голям успех,
987
01:32:19,000 --> 01:32:22,800
безупречно актьорско изпълнение.
988
01:32:23,920 --> 01:32:28,920
Но награждавайки го,
ще ядосаме онези в министерството.
989
01:32:29,840 --> 01:32:33,119
Разбирам,
но е голяма несправедливост.
990
01:32:33,199 --> 01:32:36,920
Да го наградим екс екво.
- Изключено!
991
01:32:38,000 --> 01:32:42,119
Признавам.
Наистина е много несправедливо.
992
01:32:42,199 --> 01:32:46,279
Но ние награждаваме актьора,
не персонажа му.
993
01:32:46,359 --> 01:32:48,720
Казах вече - изключено!
994
01:32:51,800 --> 01:32:53,720
Не мога да го приема.
995
01:32:54,640 --> 01:32:56,880
Не мога!
996
01:32:56,960 --> 01:32:59,720
Приятна вечер.
- Довиждане.
997
01:33:02,600 --> 01:33:05,199
Е, разбрахме се.
998
01:33:06,199 --> 01:33:08,199
Подпишете!
999
01:33:14,119 --> 01:33:16,039
Подпишете и на долния ред.
1000
01:33:17,960 --> 01:33:20,159
Какво донесе татко на Тома?
1001
01:33:20,239 --> 01:33:23,159
Лабораторна мишка.
1002
01:33:23,239 --> 01:33:27,560
Ти на колко си години
да харчиш пари за глупости?!
1003
01:33:27,640 --> 01:33:29,760
Само мишка ни липсваше!
1004
01:33:29,840 --> 01:33:33,079
Не искам детето да расте
само с български филмчета.
1005
01:33:33,159 --> 01:33:35,159
Ще започне да бърка думите.
1006
01:33:35,239 --> 01:33:39,359
Поне ще е жив, а не мъртъв,
след като таванът падне отгоре ни!
1007
01:33:39,439 --> 01:33:42,720
Щом още сме семейство,
погрижи се и за къщата!
1008
01:33:42,800 --> 01:33:44,720
Хайде стига, ела.
1009
01:33:52,039 --> 01:33:53,960
Тати!
1010
01:33:57,199 --> 01:34:00,600
Извинете за безпокойството,
търся Костаке Ворвореану.
1011
01:34:00,680 --> 01:34:02,680
Кой се обажда?
- Андрей Аврам.
1012
01:34:02,760 --> 01:34:04,760
На портала на телевизията съм.
1013
01:34:04,840 --> 01:34:07,920
Чакайте ме на автобусната спирка.
- Добре.
1014
01:34:08,000 --> 01:34:11,840
Младежо, искате ли го? Продава се.
- Не.
1015
01:34:18,680 --> 01:34:21,640
Здравейте, г-н Аврам.
- Андрей.
1016
01:34:24,439 --> 01:34:27,560
Костаке не е идвал на работа
от известно време.
1017
01:34:29,359 --> 01:34:31,920
Не можех да ви го кажа по телефона.
1018
01:34:32,000 --> 01:34:35,239
Чух, че са го заловили,
докато минава границата.
1019
01:34:36,680 --> 01:34:38,880
Това беше под бюрото му.
1020
01:34:40,079 --> 01:34:43,640
Не знам какво да правя с него.
Благодаря и довиждане.
1021
01:35:02,680 --> 01:35:05,479
Дирекция "Медийна култура"
1022
01:35:06,399 --> 01:35:08,319
Костаке!
1023
01:35:13,079 --> 01:35:15,000
Костаке!
1024
01:35:40,399 --> 01:35:42,720
Знам, че я разпознавате.
1025
01:35:44,359 --> 01:35:49,640
Спокойно. Помагате на евреите,
продавайки ценните им вещи.
1026
01:35:49,720 --> 01:35:51,600
Знам също, че с получените пари
1027
01:35:51,680 --> 01:35:54,600
си купуват паспорт,
за да напуснат страната.
1028
01:35:59,000 --> 01:36:00,920
Почти не те познавам.
1029
01:36:02,479 --> 01:36:04,399
Какво да ти кажа?!
1030
01:36:05,840 --> 01:36:08,520
Живеем в трудни времена.
1031
01:36:08,600 --> 01:36:10,520
И опасни.
1032
01:36:11,720 --> 01:36:13,840
Арестували са Костаке Ворвореану.
1033
01:36:15,399 --> 01:36:18,079
Разчистете си "двора".
1034
01:36:18,159 --> 01:36:20,800
Предполагам,
че ще дойдат да ви разпитват.
1035
01:36:20,880 --> 01:36:23,479
... в Тимишоара
1036
01:36:23,560 --> 01:36:25,920
стрелят по хората,
излезли на улицата
1037
01:36:26,000 --> 01:36:27,960
да искат хляб и свобода.
1038
01:36:28,039 --> 01:36:33,119
В Тимишоара,
днес, 17 декември 1989 г.
1039
01:36:34,279 --> 01:36:36,439
Анда! Муца!
1040
01:36:36,520 --> 01:36:38,439
Къде сте?
1041
01:36:39,640 --> 01:36:43,079
Детето спи.
- В Тимишоара стрелят по хората.
1042
01:36:43,159 --> 01:36:45,720
Има мъртви, ранени...
1043
01:36:45,800 --> 01:36:48,119
Къде е Анда?
- Отиде да се реди за месо.
1044
01:36:48,199 --> 01:36:52,439
Къде го чу?
- По радио "Свободна Европа".
1045
01:36:52,520 --> 01:36:56,279
Чух писъци, картечници...
Жени, деца...
1046
01:36:56,359 --> 01:37:00,199
Това е дело на руснаците,
те са запалили фитила.
1047
01:37:00,279 --> 01:37:02,199
Горбачов има пръст.
1048
01:37:06,039 --> 01:37:08,039
Ало?
1049
01:37:08,119 --> 01:37:10,039
Да, спи.
1050
01:37:11,119 --> 01:37:14,399
Нищо, остави, прибирай се.
1051
01:37:20,800 --> 01:37:26,880
Оле, оле, оле,
Чаушеску го няма вече!
1052
01:37:27,800 --> 01:37:29,720
Анда, ела!
1053
01:37:30,680 --> 01:37:32,600
Ела да видиш!
1054
01:37:33,920 --> 01:37:35,840
Чаушеску е избягал!
1055
01:37:39,319 --> 01:37:41,640
Убиецът ни остави!
1056
01:37:41,720 --> 01:37:44,840
Долу Секуритате! Свободни сме!
1057
01:37:44,920 --> 01:37:47,399
Долу! Долу! Долу!
1058
01:37:47,479 --> 01:37:50,960
Свобода!
- Свобода! Тиранинът падна!
1059
01:38:00,319 --> 01:38:02,239
Победа!
1060
01:38:05,359 --> 01:38:11,680
Долу Чаушеску! Долу Чаушеску!
1061
01:38:12,920 --> 01:38:16,520
Долу комунизма!
1062
01:38:45,920 --> 01:38:50,039
Мен ли снимаш?!
Да не си на сватба!
1063
01:38:50,119 --> 01:38:52,039
Качвай се!
1064
01:39:05,479 --> 01:39:07,399
Вода! Дайте ни вода!
1065
01:39:08,479 --> 01:39:10,399
Вода ли искате?
1066
01:39:12,439 --> 01:39:16,800
Ето ви вода!
Вода с лайна, това заслужавате!
1067
01:39:34,279 --> 01:39:37,279
При университета стана клане.
1068
01:39:37,359 --> 01:39:40,439
Дойдоха с танкове,
убиваха хора.
1069
01:39:44,960 --> 01:39:48,600
На сутринта отмиха с маркучи
засъхналата кръв.
1070
01:39:49,680 --> 01:39:52,800
Свобода! Свобода!
1071
01:39:57,800 --> 01:40:01,920
Свобода! Свобода!
1072
01:40:02,960 --> 01:40:06,039
Чаушеску избяга!
1073
01:40:06,119 --> 01:40:08,039
Свобода!
1074
01:40:15,840 --> 01:40:17,960
Свобода!
1075
01:40:20,319 --> 01:40:22,239
Виж какво ти нося.
1076
01:40:27,079 --> 01:40:29,239
Така се страхувах!
1077
01:40:29,319 --> 01:40:33,119
Какво стана?
- Щастлив съм!
1078
01:40:33,199 --> 01:40:36,439
Драскотина.
Паднах на опашката за мляко.
1079
01:40:36,520 --> 01:40:41,119
Градът ври и кипи.
- Знам, предават го по телевизията.
1080
01:40:41,199 --> 01:40:44,479
Какво правиш, рисуваш ли?
1081
01:40:46,600 --> 01:40:49,319
Какво правиш, генерале?
1082
01:40:49,399 --> 01:40:51,319
Твърде много се развълнувах.
1083
01:40:53,720 --> 01:40:55,880
Леко!
- Добре, добре.
1084
01:40:55,960 --> 01:40:58,039
Какво ти се е случило?
- Нищо.
1085
01:40:58,119 --> 01:41:00,960
Не можех да стоя безучастно.
1086
01:41:01,039 --> 01:41:03,279
Виж, Илиеску пак говори.
1087
01:41:03,359 --> 01:41:06,079
Досегашните опетниха
компартията...
1088
01:41:06,159 --> 01:41:08,079
Дано дойдат по-добри.
1089
01:41:09,399 --> 01:41:13,319
Скоро няма да се отървем от тях.
Ако този ще ни управлява...
1090
01:41:15,199 --> 01:41:17,760
Този е от комунистическата школа.
1091
01:41:17,840 --> 01:41:20,720
Усмихват се, обещават,
1092
01:41:20,800 --> 01:41:23,039
но се крият зад децата си
1093
01:41:23,119 --> 01:41:25,880
и зад техните деца, разбираш ли?
1094
01:41:27,079 --> 01:41:30,960
Майка ти е на телефона.
- Кажи й, че се къпя. Какво има?
1095
01:41:31,039 --> 01:41:34,560
Намерили са трупа на Каталин.
Негодниците са го убили.
1096
01:41:37,279 --> 01:41:40,399
Не!
- Не!
1097
01:41:40,479 --> 01:41:42,680
Проклета тайна полиция!
1098
01:41:42,760 --> 01:41:45,199
Правите каквото си искате!
1099
01:41:45,279 --> 01:41:47,199
Но не и този път!
1100
01:41:49,720 --> 01:41:52,039
Ако не ни осигурите хеликоптер,
1101
01:41:52,119 --> 01:41:54,479
ще умрем заедно с децата!
1102
01:41:54,560 --> 01:41:58,560
Бог ни събра,
защото сме невинни като тях!
1103
01:42:01,159 --> 01:42:04,119
Предайте се, идиоти такива!
1104
01:42:04,199 --> 01:42:07,399
Предайте се!
Хвърлете оръжието!
1105
01:42:07,479 --> 01:42:10,880
Ръцете - на тила!
Излезте един по един!
1106
01:42:12,560 --> 01:42:14,600
Войници! Не стреляйте!
1107
01:42:15,800 --> 01:42:20,359
Не стреляйте!
- Залегни! Залегни, идиот такъв!
1108
01:42:44,000 --> 01:42:46,319
Университетски площад,
Букурещ, 1990 г.
1109
01:42:46,399 --> 01:42:50,479
Първата зона,
свободна от комунизъм!
1110
01:42:51,399 --> 01:42:54,319
Долу комунизма! Долу комунизма!
1111
01:42:57,439 --> 01:43:00,920
Тук, на Университетския площад,
всеки ден ще има хора.
1112
01:43:01,000 --> 01:43:05,199
Мисията ни е да се бием,
1113
01:43:05,279 --> 01:43:07,680
да се противопоставим...
1114
01:43:07,760 --> 01:43:10,800
Правителството отказа диалог
с демонстрантите,
1115
01:43:10,880 --> 01:43:14,520
с представители
на Тимишоарската прокламация.
1116
01:43:16,279 --> 01:43:18,720
Поздравления!
1117
01:43:18,800 --> 01:43:21,000
Снощи бях на премиерата на филма.
1118
01:43:21,920 --> 01:43:24,840
Много ме впечатли
сцената с автобуса.
1119
01:43:24,920 --> 01:43:27,920
Вярно ли е,
че нея я няма в романа?
1120
01:43:28,000 --> 01:43:30,600
Пинтилие я включи, но е реална.
1121
01:43:33,079 --> 01:43:36,520
Наистина се е случило,
също в Тимишоара, през 1985 г.
1122
01:43:38,239 --> 01:43:41,840
Надявам се,
че вече ще живеем по-добре.
1123
01:43:41,920 --> 01:43:44,520
Мястото ви е горе, на балкона.
1124
01:43:44,600 --> 01:43:46,880
Хората ще ви слушат.
1125
01:43:46,960 --> 01:43:53,399
Обичаме те, свобода!
Искаме или победа, или смъртта!
1126
01:44:03,680 --> 01:44:06,840
Какво е станало, г-н Бебе?
- Откъде да знам!
1127
01:44:06,920 --> 01:44:09,600
Някакви хулигани,
но не от нашия театър.
1128
01:44:09,680 --> 01:44:13,000
При комунистите имаше
ред и дисциплина!
1129
01:44:16,520 --> 01:44:18,520
Добро утро!
- Добро утро.
1130
01:44:21,079 --> 01:44:23,319
Добро утро, приятелю.
- Здравей.
1131
01:44:24,800 --> 01:44:29,720
Изслушай ме. Нямам много време,
бързам за министерството.
1132
01:44:29,800 --> 01:44:32,399
Ще направя няколко корекции
на "Карамазови"
1133
01:44:32,479 --> 01:44:34,920
и отново започваме репетициите.
1134
01:44:35,000 --> 01:44:36,920
Идеално!
1135
01:44:38,439 --> 01:44:42,359
Искам те... спокоен,
1136
01:44:42,439 --> 01:44:44,359
с бистра глава...
1137
01:44:46,119 --> 01:44:48,920
Не ходи на Университетския площад!
1138
01:44:49,000 --> 01:44:52,039
Имат мнозинство, имат всичко!
1139
01:44:52,119 --> 01:44:55,039
Видя долу -
това е техният отговор.
1140
01:44:57,039 --> 01:44:59,520
Това ли било?
1141
01:44:59,600 --> 01:45:01,800
Боже мили!
1142
01:45:01,880 --> 01:45:04,039
И ти ли?
Само това ли ще кажеш?
1143
01:45:07,760 --> 01:45:11,479
Бездруго ще е безсмислена война.
Трябва да сме търпеливи.
1144
01:45:12,680 --> 01:45:14,960
Търпеливи?!
1145
01:45:15,039 --> 01:45:17,760
Но прие да си директор на театъра.
1146
01:45:17,840 --> 01:45:20,039
Това има смисъл, така ли?
1147
01:45:20,119 --> 01:45:23,640
И ще си директор дълго.
Това също има смисъл.
1148
01:45:25,239 --> 01:45:28,920
Лесно ти затвориха устата.
- Защо говориш така?
1149
01:45:29,000 --> 01:45:31,159
Аз те доведох в този театър,
1150
01:45:31,239 --> 01:45:35,279
аз те измъкнах от дупката,
където щеше да се затриеш!
1151
01:45:37,399 --> 01:45:39,840
Засрами се!
1152
01:45:39,920 --> 01:45:41,840
Да се... засрамя?!
1153
01:45:43,760 --> 01:45:46,920
Дан, ти ръководиш театър,
не затвор!
1154
01:45:50,000 --> 01:45:54,119
За първи път се чувствам свободен,
и така ще остане!
1155
01:45:58,119 --> 01:46:01,319
Долу Илиеску! Долу Илиеску!
1156
01:46:05,800 --> 01:46:07,399
Смелостта на хората на този площад
1157
01:46:07,479 --> 01:46:10,760
свали Чаушеску на колене!
1158
01:46:10,840 --> 01:46:14,039
Тях смъртта не ги плашеше!
1159
01:46:14,119 --> 01:46:16,439
Но саможертвата им беше напразна.
1160
01:46:16,520 --> 01:46:19,680
Властта отново беше завзета!
1161
01:46:19,760 --> 01:46:23,399
Тук сме, за да заявим ясно:
"Долу комунизма!".
1162
01:46:23,479 --> 01:46:26,640
Долу комунизма! Долу комунизма!
1163
01:46:28,479 --> 01:46:30,960
Мъртвите ни гледат и ни съдят!
1164
01:46:31,039 --> 01:46:34,279
Тяхната саможертва
изисква нови саможертва!
1165
01:46:34,359 --> 01:46:36,479
Няма да спрем тук!
1166
01:46:36,560 --> 01:46:38,600
Ще извървим пътя докрай!
1167
01:46:38,680 --> 01:46:40,800
Знаеш какво да правиш -
1168
01:46:40,880 --> 01:46:45,439
купи брошка
или някой хубав качествен парфюм,
1169
01:46:45,520 --> 01:46:49,279
но да не е скъп, защото...
Добре, хайде.
1170
01:46:50,720 --> 01:46:52,640
Да видим...
1171
01:46:54,439 --> 01:46:56,760
Виж го тоя глупак!
1172
01:46:58,119 --> 01:47:03,439
Да? Казах ти кога да...
Добре, добре.
1173
01:47:04,880 --> 01:47:07,880
И така, Илиеску има нюх.
1174
01:47:08,800 --> 01:47:10,720
Той е непобедим.
1175
01:47:13,000 --> 01:47:18,840
Тази шайка подстрекатели...
Интересно кой ли им плаща.
1176
01:47:18,920 --> 01:47:22,800
Курви и наркомани!
- Да, шефе.
1177
01:47:22,880 --> 01:47:24,800
Да! Не!
1178
01:47:27,039 --> 01:47:30,960
Трябва ни силна статия.
Давам ти цялата първа страница.
1179
01:47:31,039 --> 01:47:34,880
Сложи снимката на тоя
на цялата страница!
1180
01:47:34,960 --> 01:47:37,439
По нея - кратък текст, но ясен.
1181
01:47:37,520 --> 01:47:40,880
Например "Новият легион".
1182
01:47:40,960 --> 01:47:44,880
Или не, ясно послание - "Легионерите
искат да вземат властта".
1183
01:47:44,960 --> 01:47:49,159
Пиши каквото щеш,
но това, за легионерите, да остане.
1184
01:47:49,239 --> 01:47:52,560
Тръгвай, свободен си.
1185
01:47:52,640 --> 01:47:56,399
Тави, ако мине добре,
ще бъдеш награден.
1186
01:47:57,319 --> 01:48:00,399
Ожени ли се?
Не? Хубаво си решил.
1187
01:48:00,479 --> 01:48:03,720
Няма да ни водиш оная,
да й плащаме за нищо.
1188
01:48:03,800 --> 01:48:08,039
Скъпи миньори,
изказвам ви благодарността си ,
1189
01:48:08,119 --> 01:48:11,239
че откликнахте толкова бързо. ..
1190
01:48:11,319 --> 01:48:13,239
Анда? Анда!
1191
01:48:14,319 --> 01:48:16,920
Какво има?
- Трябва да сме нащрек.
1192
01:48:17,000 --> 01:48:21,720
Трябва да отидем в телевизията
и да се обърнем към хората.
1193
01:48:21,800 --> 01:48:25,439
Защо говориш на френски?
Говори на румънски, не ти разбирам.
1194
01:48:25,520 --> 01:48:29,239
Винаги така говоря.
Това е майчиният ми език.
1195
01:48:29,319 --> 01:48:32,840
Имаме си работа с фашисти...
1196
01:48:32,920 --> 01:48:34,840
Какво ти е?
1197
01:48:36,159 --> 01:48:39,439
Жорж ми изпрати билет.
1198
01:48:39,520 --> 01:48:42,479
Букурещ - Париж, а оттам - Ню Йорк.
1199
01:48:43,600 --> 01:48:45,600
Долу фашистите!
1200
01:48:45,680 --> 01:48:47,600
Това са миньори...
1201
01:48:51,159 --> 01:48:54,960
Защо ти е този нож?
Искаш да ме убиеш ли?
1202
01:48:57,319 --> 01:49:02,039
Ще извикам лекар.
- Трябва ни истинска демокрация...
1203
01:49:02,119 --> 01:49:07,239
Извикай такси!
- Истинска демокрация за народа!
1204
01:49:07,319 --> 01:49:11,319
Тези елементи се опитват
да подкопаят нашата демокрация.
1205
01:49:11,399 --> 01:49:14,560
Армията трябва да осигури
стабилност
1206
01:49:14,640 --> 01:49:17,039
и да защити постиженията на народа.
1207
01:49:17,119 --> 01:49:19,920
Не бива да гледаме безучастно
1208
01:49:20,000 --> 01:49:24,520
тези вандали и варваршината им
срещу народа.
1209
01:50:18,399 --> 01:50:23,800
Ние работим, не мислим!
Работим, не мислим!
1210
01:50:25,600 --> 01:50:29,359
Кажете на президента,
че ще подпалим автобусите.
1211
01:50:29,439 --> 01:50:33,359
Следваме инструкциите.
- Добре дошли! Благодарим ви!
1212
01:51:13,199 --> 01:51:15,680
Първи отряд, влезте в сградата!
1213
01:51:18,039 --> 01:51:19,960
Слизайте!
1214
01:51:24,760 --> 01:51:26,960
Всички вътре са платени с долари!
1215
01:51:27,039 --> 01:51:30,079
Изгонете плъховете, спасете ни!
1216
01:51:30,159 --> 01:51:32,359
Разбийте вратата!
1217
01:51:38,199 --> 01:51:40,680
Влязоха ли в сградата?
1218
01:52:16,159 --> 01:52:18,199
Насам, момчета!
1219
01:52:18,279 --> 01:52:20,680
На балкона е, облечен е в бяло.
1220
01:52:58,720 --> 01:53:00,640
Пребийте го от бой!
1221
01:53:12,319 --> 01:53:15,439
Мирел, това е легионерът.
1222
01:53:18,039 --> 01:53:19,960
Ти ли си този?
1223
01:53:23,359 --> 01:53:25,279
Жив или мъртъв?
1224
01:53:41,319 --> 01:53:45,720
Глобявам те. Кажи,
каква работа имаш в съседския двор?
1225
01:53:47,199 --> 01:53:49,279
Нарушаваш обществения ред.
1226
01:53:57,279 --> 01:53:59,600
Браво! Видях го да пада!
1227
01:54:20,680 --> 01:54:22,600
Натоварете го!
1228
01:54:41,840 --> 01:54:43,399
Ти идиот ли си?
1229
01:54:43,479 --> 01:54:46,920
На колко включи рентгена,
на девет ли? Идиотка!
1230
01:54:47,840 --> 01:54:50,279
Какво, искаш да го убиеш ли?!
1231
01:54:50,359 --> 01:54:52,880
Така ми каза другарят,
който го докара.
1232
01:54:53,960 --> 01:54:56,640
Девет! Идиотка!
1233
01:55:35,239 --> 01:55:37,159
Какво да правя?
1234
01:55:55,960 --> 01:55:57,880
Той пита за теб.
1235
01:56:02,079 --> 01:56:04,000
Тома те чака...
1236
01:56:12,279 --> 01:56:14,199
Андрей!
1237
01:56:30,680 --> 01:56:32,600
Да?
1238
01:56:45,800 --> 01:56:51,720
В името на Отца,
Сина и Светия Дух... Амин.
1239
01:57:22,479 --> 01:57:24,399
Жив ли съм?
1240
01:57:25,760 --> 01:57:27,680
Може да се каже.
1241
01:57:29,479 --> 01:57:31,399
Кой ви доведе?
1242
01:57:35,960 --> 01:57:37,880
Объркан съм.
1243
01:57:42,079 --> 01:57:44,000
Нещо се случва...
1244
01:57:45,560 --> 01:57:47,479
Не разбирам...
1245
01:57:52,399 --> 01:57:54,319
Мисля, че съм загубил...
1246
01:57:58,640 --> 01:58:01,439
Удряха ме силно по главата...
1247
01:58:04,760 --> 01:58:06,680
Удряха тялото ми...
1248
01:58:09,439 --> 01:58:12,720
Простих им,
защото загубих разсъдък.
1249
01:58:25,880 --> 01:58:27,800
Отче, чувам глас...
1250
01:58:32,960 --> 01:58:34,880
Моя глас.
1251
01:58:36,680 --> 01:58:38,600
Но не в ушите,
1252
01:58:40,640 --> 01:58:42,560
а някъде в тялото,
1253
01:58:43,600 --> 01:58:46,119
в сърцето.
- Той знае.
1254
01:59:02,880 --> 01:59:07,880
Девет месеца по-късно
1255
02:00:01,760 --> 02:00:03,720
Муца си отиде.
- Какво?
1256
02:00:05,479 --> 02:00:07,399
Почина.
1257
02:00:31,239 --> 02:00:33,840
Я да видим кой е тук?
1258
02:00:41,640 --> 02:00:44,479
Шери! Шери!
1259
02:00:46,119 --> 02:00:48,039
Хубавото ми момче...
1260
02:00:55,119 --> 02:00:57,039
Тома?
1261
02:00:58,159 --> 02:01:00,079
Прибирай се!
1262
02:01:10,000 --> 02:01:12,600
Пак звъняха от театъра.
1263
02:01:12,680 --> 02:01:14,600
Поне им се обади.
1264
02:01:17,720 --> 02:01:23,279
Анда, възстановяването му е...
истинско чудо!
1265
02:01:24,800 --> 02:01:27,359
Изследванията...
- Може ли да се обличам?
1266
02:01:27,439 --> 02:01:29,840
Да, разбира се.
1267
02:01:29,920 --> 02:01:32,359
Имате загуба на слуха
1268
02:01:32,439 --> 02:01:35,159
заради перфорация на тъпанчето.
1269
02:01:36,199 --> 02:01:40,239
Означава, че дълго време
няма да чувате с дясното ухо.
1270
02:01:44,720 --> 02:01:47,000
Може би наистина е чудо.
1271
02:01:48,319 --> 02:01:50,239
Вече по-добре ли спите?
1272
02:01:51,439 --> 02:01:53,359
Много по-добре.
- Чудесно.
1273
02:01:55,159 --> 02:01:57,079
Чудо!
1274
02:02:10,159 --> 02:02:13,399
Обзема ме тъга,
виждайки те толкова покрусен.
1275
02:02:14,840 --> 02:02:19,319
Ти си илюзия! Фантасмагория!
1276
02:02:20,239 --> 02:02:22,439
Халюцинация на един луд човек.
1277
02:02:25,880 --> 02:02:27,800
Мисля, че съм полудял.
1278
02:02:28,760 --> 02:02:31,439
Не си луд, драги мой.
1279
02:02:31,520 --> 02:02:34,840
Аз съм дяволът
и нищо човешко не ми е чуждо.
1280
02:02:35,960 --> 02:02:38,520
Ей сега!
1281
02:02:38,600 --> 02:02:42,039
Имаше пакет за вас на портала.
- Благодаря.
1282
02:03:17,840 --> 02:03:19,840
Какво да се прави?
1283
02:03:19,920 --> 02:03:23,640
Природата надделя над вярата му.
1284
02:03:29,840 --> 02:03:35,399
Не е лесно да унищожиш хиляди,
служейки на един.
1285
02:03:36,520 --> 02:03:38,640
Каква е наградата?
1286
02:03:38,720 --> 02:03:40,880
Да приемеш човешкото проклятие!
1287
02:03:57,199 --> 02:04:00,079
Альоша, какво ти е?
1288
02:04:01,520 --> 02:04:03,800
Защо си потиснат?
1289
02:04:03,880 --> 02:04:06,319
Заради смъртта на стареца Зосима?
1290
02:04:11,479 --> 02:04:16,279
Остави ме на мира!
- Вече се гневиш като простосмъртен?
1291
02:04:16,359 --> 02:04:18,359
Ти ли, ангеле?
1292
02:04:18,439 --> 02:04:22,800
Нима само за това,
че старецът взе да се вмирисва?
1293
02:04:22,880 --> 02:04:27,239
Наистина ли вярваше,
че ще започне да върти чудеса?
1294
02:04:30,159 --> 02:04:33,479
Вярвах и вярвам,
защото искам да вярвам!
1295
02:04:36,560 --> 02:04:40,520
Гневен си.
Гневен си на добрия Господ Бог.
1296
02:04:42,439 --> 02:04:44,640
Сърдит си на своя Бог.
1297
02:04:48,560 --> 02:04:50,479
Бунтуваш се.
1298
02:04:51,439 --> 02:04:53,720
Не се бунтувам срещу Бог.
1299
02:04:54,640 --> 02:04:58,920
Отказвам да приема света,
който Той е създал! Само толкова!
1300
02:05:15,680 --> 02:05:18,239
Прощавам всичко.
1301
02:05:18,319 --> 02:05:20,239
На всички.
1302
02:05:23,239 --> 02:05:26,720
Поисках прошка от всичко
и от всекиго,
1303
02:05:29,920 --> 02:05:31,840
Не само за стореното от мен,
1304
02:05:35,800 --> 02:05:38,399
но и за чуждите прегрешения.
1305
02:05:43,600 --> 02:05:45,520
Бащице Зосима,
1306
02:05:47,479 --> 02:05:50,199
както ми заръча,
ще напусна манастира.
1307
02:05:57,560 --> 02:05:59,479
Връщам се в шумния свят.
1308
02:06:02,359 --> 02:06:04,920
Ти ми каза да отида при хората.
1309
02:07:41,000 --> 02:07:46,920
Филмът се посвещава
на всички творци
1310
02:07:49,479 --> 02:07:52,479
През 1999 г.
актьорът избира да служи на Бог
1311
02:07:52,560 --> 02:07:55,600
в манастирче, носещо името
на Св. мъченик Филимон,
1312
02:07:55,680 --> 02:07:58,199
който актьорът счита
за свой покровител.
1313
02:07:58,279 --> 02:08:02,680
1977-1987 - Мрачното десетилетие.
По заповед на диктатора Чаушеску
1314
02:08:02,760 --> 02:08:06,840
в Букурещ са разрушени 20 църкви,
повечето на над 350 години.
1315
02:08:06,920 --> 02:08:10,760
На 22 декември 1989 г.
Чаушеску напуска властта и бяга.
1316
02:08:10,840 --> 02:08:14,399
Кулминационна точка на революцията
с 5203 жертви.
1317
02:08:14,479 --> 02:08:17,760
Днес, след 30 г. разследване,
все още не се знае
1318
02:08:17,840 --> 02:08:21,520
броят на жертвите на миньорите,
извикани от Йон Илиеску.
1319
02:08:36,239 --> 02:08:39,239
Превод
ПОЛИНА НИКОЛОВА
1320
02:08:39,319 --> 02:08:43,239
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО