1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,720 --> 00:00:10,640 Какво е това? 4 00:00:13,279 --> 00:00:15,240 Списък с желания. 5 00:00:15,320 --> 00:00:18,120 Като пристигнем, няма да имаме много, 6 00:00:18,199 --> 00:00:20,719 но поне ще знаем откъде да започнем. 7 00:00:27,160 --> 00:00:29,079 Ето затова я обичам! 8 00:00:38,000 --> 00:00:41,759 С Т Ъ Л Б А 9 00:00:41,840 --> 00:00:46,039 Коя е тази гара? - Не виждам табела. 10 00:00:46,119 --> 00:00:49,320 Това са миньорите от урановата мина, госпожо. 11 00:00:58,119 --> 00:01:00,039 Направи ми място! 12 00:01:37,959 --> 00:01:41,719 Филмът е вдъхновен от действителни събития 13 00:01:42,640 --> 00:01:47,439 Букурещ, Румъния, 1986 г. 14 00:01:48,680 --> 00:01:52,760 Другарю директор, какво смятате за евентуалното бедствие? 15 00:01:52,840 --> 00:01:55,439 Какво бедствие? - Експлозията - 16 00:01:55,519 --> 00:01:58,359 в атомната електроцентрала в Чернобил. 17 00:01:58,439 --> 00:02:01,079 Облакът иде право към нас. 18 00:02:05,359 --> 00:02:08,680 Добро утро, маестро. - Добро утро, младежо. 19 00:02:10,039 --> 00:02:13,759 Театърът има ли противоядрен бункер? 20 00:02:13,840 --> 00:02:15,879 Сигурно вече не. 21 00:02:17,479 --> 00:02:20,599 Май там държат декорите, разчисти ги! 22 00:02:20,680 --> 00:02:22,599 Добре. 23 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Удобно си седнал на трона. 24 00:02:31,080 --> 00:02:34,560 Ще дойдеш ти да ми искаш бренди, умнико! 25 00:02:34,639 --> 00:02:37,400 Добро утро. Как е техническият отдел? 26 00:02:37,479 --> 00:02:39,479 Работим, маестро. 27 00:02:39,560 --> 00:02:43,319 Това е новият административен директор на театъра - 28 00:02:43,400 --> 00:02:45,319 другарят Константин Вишан. 29 00:02:46,280 --> 00:02:48,719 Добре дошли в театъра ни! 30 00:02:48,800 --> 00:02:50,719 Имахме голяма нужда. 31 00:02:52,159 --> 00:02:54,080 Успех! 32 00:02:58,240 --> 00:03:00,479 Олеле, той е сляп. 33 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Сляп като прилеп! 34 00:03:05,000 --> 00:03:08,759 Ето едно копие и за вас. 35 00:03:08,840 --> 00:03:12,120 Другарю Чука взе едно за одобрение. 36 00:03:12,199 --> 00:03:15,120 Имате връзки, онези горе ви обичат. 37 00:03:16,159 --> 00:03:18,639 Докато чакаме писмено одобрение, 38 00:03:18,719 --> 00:03:21,319 ще започнем репетициите за пиесата. 39 00:03:48,680 --> 00:03:50,680 Здравей. 40 00:03:50,759 --> 00:03:52,919 Да, вече съм в кабинета си. 41 00:03:54,439 --> 00:03:56,879 Не се притеснявай. 42 00:03:56,960 --> 00:03:59,479 Старите кучета са душили много задници. 43 00:04:04,599 --> 00:04:07,560 Другарю Чука, вземате уроци по пиано ли? 44 00:04:07,639 --> 00:04:10,360 Не аз, секретарката ми. 45 00:04:12,280 --> 00:04:16,160 Другарю Кондиеску, ще бъда откровен с вас. 46 00:04:16,240 --> 00:04:19,720 Не смятам, че роман на братя Карамазови 47 00:04:19,800 --> 00:04:21,839 може да бъде адаптиран за сцена. 48 00:04:21,920 --> 00:04:26,199 За мен е шок, огромно интелектуално предизвикателство 49 00:04:26,279 --> 00:04:28,680 и голям успех. 50 00:04:28,759 --> 00:04:32,040 И дискретното загатване на мистичния източник - 51 00:04:33,160 --> 00:04:36,600 от което най се страхувах - беше удивително. 52 00:04:38,600 --> 00:04:43,199 Особено казано от автентичен интелектуалец като вас, 53 00:04:43,279 --> 00:04:46,360 е ласкаещо и успокояващо. 54 00:04:47,720 --> 00:04:51,959 Признавам, много се притеснявах за одобрението. 55 00:04:52,040 --> 00:04:54,360 Още няма одобрение. 56 00:04:54,439 --> 00:04:59,399 Министърът... нашият нов министър искаше да е сигурен 57 00:04:59,480 --> 00:05:02,279 и изпрати текста... - Нямам време! 58 00:05:02,360 --> 00:05:04,279 Какво? 59 00:05:08,000 --> 00:05:09,920 Нямам време, другарю. 60 00:05:18,879 --> 00:05:21,240 Г-н Валериу, 61 00:05:21,319 --> 00:05:24,600 приготвих супа с крутони и печено. 62 00:05:25,519 --> 00:05:28,319 После. После. 63 00:05:51,680 --> 00:05:53,639 Трябва да сме търпеливи... 64 00:05:54,560 --> 00:05:56,480 Търпеливи... 65 00:06:41,199 --> 00:06:43,560 "Следотърсачите" не е най-добрият уестърн - 66 00:06:43,639 --> 00:06:46,319 влиза в стереотипите, които показва. 67 00:06:46,399 --> 00:06:48,839 "Либърти Валанс" го превъзхожда... 68 00:06:48,920 --> 00:06:52,920 Оана, кога ще снимаш? - Скоро. Ще ми помогнеш ли за звука? 69 00:06:53,000 --> 00:06:54,920 Да. 70 00:07:01,120 --> 00:07:03,040 Костаке! 71 00:07:06,079 --> 00:07:09,600 Закъсня! Реших, че комунистите са те прибрали. 72 00:07:09,680 --> 00:07:13,240 Успях да им се изплъзна. Донесох ти подарък. 73 00:07:13,319 --> 00:07:16,279 Какъв? - Изненада за всички! 74 00:07:16,360 --> 00:07:21,240 Дами, анонимни студенти или както там ви наричат другарите, 75 00:07:21,319 --> 00:07:25,199 дано да сте били послушни, защото тук е... Дядо Коледа! 76 00:07:25,279 --> 00:07:28,079 Ей, артистът, влизай! 77 00:07:30,160 --> 00:07:32,399 Добър вечер на всички! 78 00:07:32,480 --> 00:07:34,480 Побързай! 79 00:07:34,560 --> 00:07:36,680 Хайде, всички насам! 80 00:07:36,759 --> 00:07:38,759 Къде намери този несретник? 81 00:07:38,839 --> 00:07:42,319 Гладуваше в телевизията. Започвай! 82 00:07:42,399 --> 00:07:46,439 Трябваше да заобиколя чернобилския облак. 83 00:07:46,519 --> 00:07:49,680 Носът на Рудолф засвети по-ярко... 84 00:07:50,839 --> 00:07:54,240 Готин Дядо Коледа, нали? - Миналата година бе с къса коса. 85 00:07:54,319 --> 00:07:57,920 Преспахме след едно прослушване в Пятра Нямц. 86 00:08:07,879 --> 00:08:11,519 Дядо Коледа, чудесен си. Искаш ли нещо за пиене? 87 00:08:11,600 --> 00:08:13,920 Да, писна ми от мляко и бисквити. 88 00:08:15,040 --> 00:08:17,759 И помнете, че ви наблюдавам - 89 00:08:17,839 --> 00:08:22,680 нощем ще влизам в сънищата ви и ще ги изтривам! 90 00:08:41,240 --> 00:08:43,159 Точно сега ли?! 91 00:08:45,679 --> 00:08:47,840 Да, мамо? 92 00:08:47,919 --> 00:08:50,519 По това време? - Да, Оана, по това! 93 00:08:50,600 --> 00:08:54,799 Дойде линейка и го откара в болница. 94 00:08:55,720 --> 00:08:58,159 Татко е в болница. - Сърцето, нали? 95 00:08:58,240 --> 00:09:01,320 Какво му е, мамо? - Падна на терасата. 96 00:09:03,759 --> 00:09:05,679 Празнуването приключи ли? 97 00:09:07,519 --> 00:09:09,600 Добре, после ще говорим. 98 00:09:09,679 --> 00:09:14,720 Добре. Ако нямаш нищо против, ще остана тук. 99 00:09:24,279 --> 00:09:26,879 О, не! 100 00:09:26,960 --> 00:09:29,039 Картина на Виктор Браунер. 101 00:09:29,120 --> 00:09:31,159 Автентична ли е? - Разбира се. 102 00:09:34,000 --> 00:09:36,600 Мама много ще я хареса. 103 00:09:36,679 --> 00:09:39,840 Знам. В чужбина струва много пари. 104 00:10:24,159 --> 00:10:26,639 Бързо, шери, бързо! 105 00:10:28,639 --> 00:10:33,000 Бързо! Бързо! - Да? 106 00:10:33,080 --> 00:10:36,840 Сутрин не мога да чакам дълго. - Знам. 107 00:10:38,000 --> 00:10:40,720 Добро утро. - Добро да е. 108 00:10:40,799 --> 00:10:42,960 Хубавец си. 109 00:10:49,480 --> 00:10:51,399 Става все по-зле. 110 00:10:53,000 --> 00:10:55,559 Мисля, че е от мехура. 111 00:10:55,639 --> 00:10:58,919 Червата са слабото място на семейството, Андрей. 112 00:10:59,000 --> 00:11:00,919 Чуй! 113 00:11:01,840 --> 00:11:04,559 Не, не тук. Горе. 114 00:11:04,639 --> 00:11:06,559 Горе. 115 00:11:07,519 --> 00:11:09,679 Май покривът е протекъл. 116 00:11:11,600 --> 00:11:13,519 Обещавам да се погрижа. 117 00:11:14,720 --> 00:11:17,240 Трябва да прекарваш повече време с нас. 118 00:11:20,720 --> 00:11:24,799 Помниш ли какво ми каза във влака с миньорите? 119 00:11:24,879 --> 00:11:29,000 Че ме обичаш, ще ме обичаш цял живот 120 00:11:29,080 --> 00:11:32,679 и ако хората обичат и след смъртта, ще ме обичаш вечно. 121 00:11:35,600 --> 00:11:39,799 Щом се върна, обещавам да оправя детската стая. 122 00:11:39,879 --> 00:11:42,360 Да. Разбира се. 123 00:11:44,720 --> 00:11:46,639 Обещавам. 124 00:11:48,039 --> 00:11:49,960 Добре. 125 00:11:59,639 --> 00:12:03,080 Аврам! Само исках да ти... 126 00:12:03,159 --> 00:12:05,840 Казвай бързо! Много бързам. 127 00:12:05,919 --> 00:12:07,919 Ще ми дадеш ли 200 леи? 128 00:12:08,000 --> 00:12:11,360 Пуснали са захар и олио, пък искам да налея бензин. 129 00:12:11,440 --> 00:12:15,120 Жената ако разбере, ще ме убие. А и децата ще идват... 130 00:12:22,759 --> 00:12:26,279 Ще ти ги върна след месец. - Един месец! 131 00:12:26,360 --> 00:12:28,279 Задължително. 132 00:12:35,720 --> 00:12:39,480 Пиесата "Братя Карамазови" е одобрена. 133 00:12:40,399 --> 00:12:43,120 Още се чака одобрение от горе. 134 00:12:44,080 --> 00:12:49,799 За декорите - Драгош ще ви обясни всичко. 135 00:12:51,679 --> 00:12:54,519 Мая отговаря за костюмите, както обикновено. 136 00:12:55,519 --> 00:12:57,840 Сега - разпределението на ролите. 137 00:12:59,120 --> 00:13:01,440 Аз ще поседна. 138 00:13:05,240 --> 00:13:09,360 Фьодор Карамазов - старият баща... 139 00:13:10,879 --> 00:13:12,799 Познайте! 140 00:13:13,720 --> 00:13:16,159 Джордже, честито! 141 00:13:18,799 --> 00:13:21,159 Най-сетне! - Я мълчи! 142 00:13:21,240 --> 00:13:25,200 Браво, Джордже. - Каква изненада! 143 00:13:25,279 --> 00:13:28,519 Нататък. Иван Карамазов - Александру Презан. 144 00:13:29,440 --> 00:13:31,559 Браво, другарю! 145 00:13:31,639 --> 00:13:35,519 Дмитрий - вторият син, който е женкар... 146 00:13:36,440 --> 00:13:40,840 Определено е сред нас. - То се знае. 147 00:13:42,240 --> 00:13:44,240 Следва един експеримент. 148 00:13:44,320 --> 00:13:47,600 Смердяков - извънбрачният... 149 00:13:47,679 --> 00:13:49,919 Хория Файнару. - Извинете... 150 00:13:50,840 --> 00:13:52,759 Може ли да го играя ням? 151 00:13:53,960 --> 00:13:56,480 Ще е най-забавната роля в живота ми. 152 00:13:56,559 --> 00:14:00,399 Играй го както искаш, бездруго ще е драматично. 153 00:14:03,759 --> 00:14:06,240 Сега - жените. 154 00:14:06,320 --> 00:14:10,159 Катерина Ивановна - Диана Кантуняри. 155 00:14:10,240 --> 00:14:12,919 Обичам те, млади Мареш! 156 00:14:13,000 --> 00:14:16,440 Вземам я. - Грушенка - Ана Олари. 157 00:14:19,120 --> 00:14:22,639 Малката Лиза... - Ако е гола, ще взема и нея. 158 00:14:22,720 --> 00:14:25,679 Студентка първи курс... - Снимка? 159 00:14:26,600 --> 00:14:29,000 Лидия Мокану. - Познаваме се. 160 00:14:29,080 --> 00:14:32,159 Тя е на изпит и не можа да дойде. 161 00:14:32,240 --> 00:14:35,639 А сега - голямата изненада. 162 00:14:37,399 --> 00:14:40,879 Альоша Карамазов... - Пак аз. 163 00:14:42,039 --> 00:14:44,600 Андрей Аврам. 164 00:14:44,679 --> 00:14:48,360 Идва от провинциален театър... 165 00:14:48,440 --> 00:14:52,799 Аматьор? - Засега е наш сътрудник. 166 00:14:54,039 --> 00:14:56,399 Извикай го. - Андрей, ела, моля. 167 00:14:56,480 --> 00:14:58,399 Ела, драги. 168 00:15:02,720 --> 00:15:05,360 Вземи си текст. - Ела тук. 169 00:15:05,440 --> 00:15:07,559 Нека всички да те видят. 170 00:15:08,480 --> 00:15:10,879 Успех, млади човече! 171 00:15:10,960 --> 00:15:12,879 Момент, моля! 172 00:15:14,360 --> 00:15:17,919 Другарю Вишан, който не може да дойде днес, 173 00:15:18,000 --> 00:15:21,720 ви кани на по чаша вино. Оригинално. 174 00:15:21,799 --> 00:15:27,120 Чичо Джордже? Имаш жена, дете, слава - ти си щастлив човек. 175 00:15:27,200 --> 00:15:31,559 Мила моя, щом казваш, че съм щастлив, 176 00:15:31,639 --> 00:15:34,320 значи щастието вече си е отишло. 177 00:15:34,399 --> 00:15:37,679 Следователно щастието не съществува. 178 00:15:37,759 --> 00:15:39,799 Щастие... 179 00:15:39,879 --> 00:15:43,399 Пия за актьорския състав. 180 00:15:44,559 --> 00:15:47,399 Нямам съмнения в успеха на пиесата. 181 00:15:47,480 --> 00:15:51,840 Нашият залог е самата душа на човечеството. 182 00:15:53,799 --> 00:15:57,600 Карамазов задава фондаментални въпроси 183 00:15:58,639 --> 00:16:02,879 за връзката на човек с Бог и с него самия. 184 00:16:04,279 --> 00:16:09,200 Душите ви ще бъдат подложени на изпитание. 185 00:16:10,840 --> 00:16:13,600 А Достоевски ни показва път, 186 00:16:14,519 --> 00:16:17,799 трябва да намерим сили да го следваме. 187 00:16:19,879 --> 00:16:22,080 Наздраве! 188 00:16:22,159 --> 00:16:24,840 Как да не обичаш театъра?! 189 00:16:24,919 --> 00:16:28,080 За щастието! - Видя ли, чичо Джордже? 190 00:16:28,159 --> 00:16:32,399 Коя е най-голямата ти роля досега? 191 00:16:33,559 --> 00:16:35,879 Като брой реплики ли? 192 00:16:35,960 --> 00:16:38,039 Не, като важност. 193 00:16:41,000 --> 00:16:44,399 Зависи кое е важно за теб. - За мен? 194 00:16:44,480 --> 00:16:47,600 Знам ли. Да те аплодират преди финалния гонг. 195 00:16:47,679 --> 00:16:50,120 Ти знаеш, Файнар. 196 00:16:50,200 --> 00:16:53,759 Важно е онова, което Диана Кантуняри каже, че е. 197 00:16:53,840 --> 00:16:57,440 Това е първото правило в един женски театър. 198 00:16:57,519 --> 00:17:00,480 Младежо, не губи ентусиазма си. 199 00:17:00,559 --> 00:17:03,960 Такава е тя - кучка, когато се чувства застрашена 200 00:17:04,039 --> 00:17:06,279 или когато си търси заплаха. 201 00:17:08,720 --> 00:17:14,240 Знам, че засега никой няма причина да ми се довери... 202 00:17:14,319 --> 00:17:16,240 Доверие? 203 00:17:17,680 --> 00:17:22,920 Бива си го! Доста увереност ще ти трябва в следващите месеци. 204 00:17:27,200 --> 00:17:29,519 Здравейте! Дойдох. 205 00:17:29,599 --> 00:17:33,240 Аз съм Андрей Аврам. - Прослушване за Тригорин 206 00:17:33,319 --> 00:17:35,359 Здравейте. Млад и талантлив. 207 00:17:39,279 --> 00:17:41,880 Как да го кажа... 208 00:17:41,960 --> 00:17:45,119 Говорите за известност, щастие, 209 00:17:45,200 --> 00:17:47,759 за светъл и интересен живот, 210 00:17:47,839 --> 00:17:50,279 но за мен, простете, всички тези красиви думи са 211 00:17:50,359 --> 00:17:52,680 като мармалад, който никога не ям. 212 00:17:53,680 --> 00:17:56,279 Вие сте много млада... 213 00:17:56,359 --> 00:17:58,960 Обърни се към публиката, драги! 214 00:18:00,279 --> 00:18:02,519 Вие сте много млада и добра. 215 00:18:02,599 --> 00:18:05,480 Случва се човек да има настойчиви мисли, 216 00:18:05,559 --> 00:18:09,079 когато ден и нощ мисли за луната, например. 217 00:18:09,160 --> 00:18:11,160 Аз имам своя си луна. 218 00:18:11,240 --> 00:18:13,920 От Пятра Нямц ли е? - От провинцията. 219 00:18:14,000 --> 00:18:16,920 Приятелите не се отнасят като... 220 00:18:18,440 --> 00:18:21,000 Ще започна отначало. - Достатъчно. 221 00:18:21,079 --> 00:18:24,599 Закъсняхте, а и забравихте някои реплики. 222 00:18:24,680 --> 00:18:28,400 Мога повече! Знам, че мога! - И е много самонадеян. 223 00:18:28,480 --> 00:18:30,400 Благодаря. 224 00:18:31,720 --> 00:18:33,960 Но бях добър, нали? 225 00:18:51,680 --> 00:18:54,680 Добър вечер! - Добър вечер. 226 00:18:54,759 --> 00:18:57,960 Закъсня в театъра, закъсня за купона... 227 00:18:58,039 --> 00:19:00,839 Поне е последователен. Сядай. 228 00:19:00,920 --> 00:19:03,839 Андрей Аврам. - Анда. Приятно ми е. 229 00:19:04,759 --> 00:19:07,559 Как е кракът след спъването? - Оправи се. 230 00:19:12,279 --> 00:19:15,240 Твоят Тригорин беше великолепен. - Благодаря. 231 00:19:16,240 --> 00:19:20,519 Щях да се радвам да кажеш, че е имало и по-некадърни от мен. 232 00:19:20,599 --> 00:19:24,720 Познавам, че някой е добър, щом спра да рисувам. 233 00:19:24,799 --> 00:19:27,559 Добре се справи, коментираха те. 234 00:19:27,640 --> 00:19:29,839 Ти случайно ли беше там? 235 00:19:29,920 --> 00:19:31,839 Не. - А защо? 236 00:19:34,519 --> 00:19:36,839 Актриса ли си? - Нищо подобно. 237 00:19:37,880 --> 00:19:41,039 Обичам костюмите, сценографията, 238 00:19:41,119 --> 00:19:43,440 искам да опозная света, актьорите, 239 00:19:43,519 --> 00:19:46,440 какво изпитват, как живеят, как се справят... 240 00:19:57,200 --> 00:20:00,359 Дядо Коледа, тук ли се озова? 241 00:20:01,759 --> 00:20:03,839 Андрей, дъщеря ми Оана. 242 00:20:05,359 --> 00:20:07,559 Здравей отново. - Здравей. 243 00:20:07,640 --> 00:20:11,279 Каква изненада! - И той го казал при раждането ми. 244 00:20:13,119 --> 00:20:16,119 Само това успях да изрека. 245 00:20:16,200 --> 00:20:18,240 Ела, седни да хапнеш. 246 00:20:18,319 --> 00:20:20,240 Ела, скъпа. 247 00:20:25,519 --> 00:20:29,319 Да ти кажа, паспортът ти беше одобрен. 248 00:20:39,160 --> 00:20:41,799 Купи си букет, моля ти се! 249 00:20:51,440 --> 00:20:54,640 Добро утро, маестро. - Добро утро, младежо. 250 00:21:16,839 --> 00:21:19,160 Здравей! - Здравей. 251 00:21:48,680 --> 00:21:50,759 Да започваме. 252 00:21:50,839 --> 00:21:54,119 Андрей, първата ти реплика - 253 00:21:54,200 --> 00:21:56,720 сцена 1, с Джордже. 254 00:21:56,799 --> 00:22:00,319 Прескачаме частта преди... Започвайте. 255 00:22:04,160 --> 00:22:06,559 Дойдох за благословията ви. 256 00:22:06,640 --> 00:22:10,279 Искам да ида в манастир... - Андрей, седни! 257 00:22:12,640 --> 00:22:18,119 Ако Джордже беше нервен, щях да съм притеснен. 258 00:22:19,880 --> 00:22:23,119 Но в твоя случай няма проблем. 259 00:22:23,200 --> 00:22:25,720 Точно той ще ми говори за емоции! 260 00:22:28,279 --> 00:22:32,160 Започвай. - Дойдох за благословията ви... 261 00:22:34,400 --> 00:22:36,440 Дойдох за благословията ви. 262 00:22:37,519 --> 00:22:42,119 Искам да отида в манастир. Приеха ме да стана послушник. 263 00:22:42,200 --> 00:22:44,119 Андрей, много е добре. 264 00:22:45,319 --> 00:22:50,160 Джордже, искам да пресъздадеш образа 265 00:22:50,240 --> 00:22:55,640 на сатир, женкар и алкохолик. 266 00:23:01,759 --> 00:23:03,960 Хапни, правихме помен на мама. 267 00:23:11,359 --> 00:23:14,640 Знам, че старец Зосима толкова те е впечатлил, 268 00:23:14,720 --> 00:23:19,279 че искаш да станеш калугер. Това ли иска душата ти? 269 00:23:19,359 --> 00:23:22,200 Добре, нямам какво да кажа. 270 00:23:23,119 --> 00:23:26,240 Ще поемеш по монашеския път, тъй ли? 271 00:23:28,359 --> 00:23:31,440 "На гроба на мама..." - На гроба на мама почувствах, 272 00:23:31,519 --> 00:23:34,319 че това е желанието в сърцето ми. 273 00:23:35,240 --> 00:23:38,960 Толкова приличаш на смахнатата си майка! 274 00:23:40,759 --> 00:23:45,359 Хубаво е, че си като нея, и ми е жал за теб, Альоша. 275 00:23:45,440 --> 00:23:48,440 Жал ми е и не знам дали ще ми повярваш, 276 00:23:48,519 --> 00:23:51,039 но аз те обикнах, мило мое добро момче. 277 00:23:52,759 --> 00:23:55,319 Поне ще можеш да се молиш за нас, грешните, 278 00:23:55,400 --> 00:23:57,599 защото много грехове сме натрупали. 279 00:23:57,680 --> 00:24:01,079 Не е възможно, след като се спомина, да не... 280 00:24:01,160 --> 00:24:04,400 Достатъчно! Сега - малко смях! 281 00:24:04,480 --> 00:24:08,319 ... на небето, докато... - Малко смях! 282 00:24:08,400 --> 00:24:12,200 Остави ме на мира, ако обичаш! 283 00:24:14,359 --> 00:24:18,319 Питам те, откъде вземат куките, с които те повличат към Ада? 284 00:24:19,240 --> 00:24:22,400 Да не ги правят в ковачница в отвъдното? 285 00:24:23,680 --> 00:24:28,200 Казвам ти, ако няма куки, трябва да ги изобретят 286 00:24:28,279 --> 00:24:30,559 за мене, твоя баща срамотник. 287 00:24:30,640 --> 00:24:33,240 Иначе къде е правдата на тоя свят?! 288 00:24:34,640 --> 00:24:36,559 Няма никакви куки! 289 00:24:51,519 --> 00:24:53,640 Откъде знаеш, че няма? 290 00:24:55,279 --> 00:24:59,880 Като поживееш в манастира, друга песен ще запееш. 291 00:24:59,960 --> 00:25:03,799 Доброто ми момченце! Моят ангел! 292 00:25:05,599 --> 00:25:08,119 Моят ангел от небето! 293 00:25:17,079 --> 00:25:21,680 Андрюшенка, погледни ме, моля те се, 294 00:25:21,759 --> 00:25:23,960 с ангелския си поглед. 295 00:25:24,039 --> 00:25:28,200 Няма да играя като пред стена, като в задник! 296 00:25:28,279 --> 00:25:31,880 Извинявам се, но претърсих навсякъде. 297 00:25:31,960 --> 00:25:37,559 Намерих само от 50 вата и тази от 2000. Ей на, донесох я. 298 00:25:37,640 --> 00:25:41,279 Браво, така се пести ток! - Ще свети към тавана. 299 00:25:41,359 --> 00:25:44,519 Все едно! Освен това ще ни грее. 300 00:25:45,759 --> 00:25:48,480 Къде отивате, момичета? - По магазините. 301 00:25:48,559 --> 00:25:52,119 Протежето ти е малко скромно. - Бъди търпелива. 302 00:25:52,200 --> 00:25:56,200 Не съм от търпеливите, но имам други добродетели. 303 00:26:32,480 --> 00:26:35,759 Изчерви се от толкоз мръсотия. 304 00:26:35,839 --> 00:26:38,000 Дойде ти повечко, нали? 305 00:26:38,079 --> 00:26:42,119 Не се изчервих, задето тъй говориш или заради делата ти, 306 00:26:42,200 --> 00:26:45,119 а защото съзнавам, че съм като теб. 307 00:26:45,200 --> 00:26:48,119 Ти ли? Е, май попрекали. 308 00:26:50,240 --> 00:26:53,519 Не съм. Изкачваме една и съща стълба. 309 00:26:53,599 --> 00:26:57,240 Аз съм на най-долното стъпало, ти... - По-високо. 310 00:26:57,319 --> 00:27:01,200 Ти си по-високо. Но когато стъпиш на първото, 311 00:27:01,279 --> 00:27:04,039 не можеш ги изкачи наведнъж. 312 00:27:04,119 --> 00:27:07,279 Добре ли беше? - Много добре! Продължавай! 313 00:27:08,359 --> 00:27:10,279 Един сладолед, моля. 314 00:27:12,559 --> 00:27:14,480 Благодаря. 315 00:27:27,440 --> 00:27:31,039 Кажи ми, ако искаш нещо, а не просто да постоиш. 316 00:27:31,119 --> 00:27:33,680 Първо, изхвърли сладоледа! - Да. 317 00:27:35,720 --> 00:27:37,640 И затвори вратата. 318 00:27:41,960 --> 00:27:43,880 Добър ден. - Добър ден. 319 00:27:47,000 --> 00:27:49,200 Търся "Братя Карамазови". 320 00:27:49,279 --> 00:27:52,440 Да речем, че ги намери. С какво се занимаваш? 321 00:27:52,519 --> 00:27:54,440 Искам да бъда актьор. 322 00:27:55,599 --> 00:27:59,440 Значи не си, но искаш да бъдеш. - Сам не знам. 323 00:27:59,519 --> 00:28:01,759 И искаш да играеш Альоша. 324 00:28:02,839 --> 00:28:06,279 Мисля, че да. - Не се оплаквай, Альоша. 325 00:28:07,359 --> 00:28:09,599 Следиш ли ме? 326 00:28:10,640 --> 00:28:13,000 Не мисля. 327 00:28:13,079 --> 00:28:16,920 Може би. - Пошегувах се. 328 00:28:17,000 --> 00:28:22,319 Познавате ли се? - Да. Нощем той е Дядо Коледа, 329 00:28:22,400 --> 00:28:26,400 а денем се подготвя за актьор. Така ли е? 330 00:28:28,480 --> 00:28:30,599 Лоша новина. 331 00:28:30,680 --> 00:28:33,720 От "Пълни съчинения" са налични само томове 2 и 6. 332 00:28:33,799 --> 00:28:36,920 Но има и добра новина. 333 00:28:39,519 --> 00:28:42,359 Всички Карамазови са във втори том. 334 00:28:43,599 --> 00:28:46,640 Г-н Бендиман, нищо ново ли няма за мама? 335 00:28:47,559 --> 00:28:49,480 Ще й се обадя по-късно. 336 00:28:50,839 --> 00:28:55,680 Младежо, болшевиките забраниха Достоевски. 337 00:28:57,160 --> 00:29:02,519 Бояха се, че идеята за вярата ще се разпространи навсякъде. 338 00:29:04,359 --> 00:29:07,640 Той беше на нивото на Данте и Шекспир - 339 00:29:07,720 --> 00:29:10,279 златното поколение в литературата. 340 00:29:11,960 --> 00:29:13,880 Ужас! 341 00:29:15,519 --> 00:29:18,599 Получаваш едно кроше тук... 342 00:29:18,680 --> 00:29:21,200 Ти се превиваш... 343 00:29:21,279 --> 00:29:23,920 И се свличаш... Точно така. 344 00:29:24,000 --> 00:29:25,920 Сега се изправи! 345 00:29:30,440 --> 00:29:32,359 Ще помагаш, нали? 346 00:29:40,039 --> 00:29:41,960 Знаеш ли... 347 00:29:43,480 --> 00:29:47,920 През 18-и в. един старец с вредни навици заявил, 348 00:29:49,160 --> 00:29:52,720 че ако Бог не съществуваше, щеше да бъде измислен. 349 00:29:53,960 --> 00:29:56,359 И е истина! 350 00:29:56,440 --> 00:29:59,400 Да, всички така казват - човекът е създал Бог. 351 00:29:59,480 --> 00:30:02,599 Аз лично отдавна спрях да разсъждавам 352 00:30:02,680 --> 00:30:06,119 дали човекът е създал Бог или Бог е сътворил човека. 353 00:30:08,000 --> 00:30:11,720 Не казвам, че не приемам Бог - нищо подобно. 354 00:30:12,680 --> 00:30:16,640 Казвам, че не приемам света, който Той е създал! 355 00:30:17,680 --> 00:30:20,119 А ще ми кажеш ли защо не приемаш света Му? 356 00:30:20,200 --> 00:30:22,960 Да! И за да ме разбереш по-добре, 357 00:30:23,039 --> 00:30:25,640 ще ти разкажа забавна случка 358 00:30:25,720 --> 00:30:29,279 от едно българско въстание срещу турците. 359 00:30:29,359 --> 00:30:32,279 Представи си едно детенце. 360 00:30:32,359 --> 00:30:34,559 Съвсем малко. 361 00:30:34,640 --> 00:30:37,119 В ръцете на майка си, 362 00:30:37,200 --> 00:30:39,720 която е вцепенена от страх, 363 00:30:39,799 --> 00:30:43,039 заобиколена от турски войници, нахлули в дома им. 364 00:30:43,119 --> 00:30:45,519 Според теб какво направили те? 365 00:30:45,599 --> 00:30:48,200 До един се спуснали да залисват детето. 366 00:30:48,279 --> 00:30:52,079 Кокорели се, правели физиономии, 367 00:30:52,160 --> 00:30:54,839 плезели се... 368 00:30:54,920 --> 00:30:58,920 Плезели му се... - Обърни се към него! 369 00:30:59,000 --> 00:31:01,920 Плезели се... - Издавали смешни звуци... 370 00:31:02,000 --> 00:31:05,640 Правели физиономии... - Приклякай, като балет! 371 00:31:05,720 --> 00:31:09,480 ... само и само да го разсмеят. И накрая успели. 372 00:31:10,400 --> 00:31:12,480 Запушваш уши, не искаш да слушаш... 373 00:31:12,559 --> 00:31:16,000 Детето прихнало да се смее. - ... защото знаеш историята. 374 00:31:16,079 --> 00:31:20,359 Тогава един от войниците извадил пистолета си... 375 00:31:20,440 --> 00:31:24,119 Извади го, сякаш е цвете! - Извадил пистолета, 376 00:31:24,200 --> 00:31:26,400 насочил го към главата на детето. 377 00:31:26,480 --> 00:31:29,519 Едната ръка - така, 378 00:31:29,599 --> 00:31:31,799 на детето му харесва. 379 00:31:31,880 --> 00:31:35,640 Детето се зарадвало, посегнало да го хване, 380 00:31:35,720 --> 00:31:39,359 всички се смеели, дотук историята е хубава, 381 00:31:39,440 --> 00:31:43,400 но онзи стреля, детето става на парчета, 382 00:31:43,480 --> 00:31:46,960 вътрешностите му опръскват всички наоколо, 383 00:31:47,880 --> 00:31:50,160 войниците изнасилват майката... 384 00:31:51,079 --> 00:31:54,079 Затова трябва да започнеш отдалече, например: 385 00:31:54,160 --> 00:31:59,359 един стар сводник от 18-и в. казал, че Бог не съществува. 386 00:31:59,440 --> 00:32:01,359 Може и да е вярно. 387 00:32:04,759 --> 00:32:07,440 Може и да е вярно, но не ме интересува! 388 00:32:07,519 --> 00:32:10,640 Интересува ме само едно - 389 00:32:10,720 --> 00:32:13,559 че светът е зъл! 390 00:32:13,640 --> 00:32:18,559 И не го крещиш. Казваш го, показвайки колко усилия ти коства! 391 00:32:18,640 --> 00:32:21,119 Светът е зъл! 392 00:32:26,200 --> 00:32:28,119 Ще продължим утре. 393 00:32:34,480 --> 00:32:36,720 Имам съмнения. 394 00:32:36,799 --> 00:32:40,000 Не знам дали ще мога да изиграя ролята. 395 00:32:41,599 --> 00:32:43,519 Уплашен си. 396 00:32:46,039 --> 00:32:50,519 Някои актьори смятат, че ако си изрецитират репликите, 397 00:32:51,440 --> 00:32:53,519 са изиграли ролята. 398 00:32:54,759 --> 00:32:57,000 Но ти искаш повече. 399 00:32:57,079 --> 00:32:59,160 Защо се страхуваш? 400 00:32:59,240 --> 00:33:01,160 Защото... 401 00:33:02,200 --> 00:33:05,680 Усещам я далечна от мен. - Усещаш, дръжки! Пардон. 402 00:33:09,440 --> 00:33:12,799 Той се забави, да идем да проверим какво става. 403 00:33:12,880 --> 00:33:15,839 Остави го! Той не обича да го наглеждат. 404 00:33:15,920 --> 00:33:19,759 Още по едно, моля. Също и много вода и сметката. 405 00:33:21,079 --> 00:33:24,839 Беше приятна вечер, господа. Благодаря ви. 406 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 Ние благодарим. 407 00:33:31,039 --> 00:33:32,960 Да подишаме. 408 00:33:36,319 --> 00:33:38,839 Маестро... 409 00:33:38,920 --> 00:33:42,519 Трябва да спрете да пиете. - Да. 410 00:33:44,200 --> 00:33:48,359 Като виното, с времето хората стават по-добри. 411 00:33:49,839 --> 00:33:51,759 Или по-кисели. 412 00:33:53,599 --> 00:33:55,519 Понякога стават на оцет. 413 00:33:59,920 --> 00:34:02,400 Андрей, момчето ми... 414 00:34:04,279 --> 00:34:06,559 Всички имаме грехове. 415 00:34:08,599 --> 00:34:11,960 Но това не ни прави дяволи, разбираш ли? 416 00:34:17,239 --> 00:34:21,119 Дай си възможност да бъдеш добър. 417 00:34:24,519 --> 00:34:27,360 Маестро, на кой номер живеете? 418 00:34:30,440 --> 00:34:32,360 Тук. 419 00:34:42,559 --> 00:34:45,960 Сцена 23, дубъл 14. - Снимаме! 420 00:34:47,079 --> 00:34:50,599 Идиот такъв, как допусна да се случи?! 421 00:34:50,679 --> 00:34:52,920 По устав... - Майната му на устава! 422 00:34:53,000 --> 00:34:56,119 Прав сте, другарю майор... - Спри! 423 00:34:56,199 --> 00:34:59,360 Какво правиш, спиш ли?! Камерата снима, не спирай! 424 00:34:59,440 --> 00:35:01,639 Извинявам се. 425 00:35:05,239 --> 00:35:08,440 Трябваше да се възползвам и да те ударя по-силно. 426 00:35:09,800 --> 00:35:12,039 Кога е изпитът ти за филма? 427 00:35:14,840 --> 00:35:17,400 Ще го отложа. 428 00:35:17,480 --> 00:35:20,719 Иначе ще е провален изпит. Първият ми. 429 00:35:20,800 --> 00:35:23,440 Отивам с мама в Австрия. 430 00:35:24,880 --> 00:35:27,360 Ще те видя ли пак? 431 00:35:27,440 --> 00:35:29,960 Не си мисли глупости! 432 00:35:30,039 --> 00:35:32,360 Отивам на почивка. 433 00:35:37,840 --> 00:35:40,079 Бил ли си в чужбина? 434 00:35:41,199 --> 00:35:43,119 Не. - Никога ли? 435 00:35:44,440 --> 00:35:47,639 Какво искаш да ти донеса? 436 00:35:51,039 --> 00:35:53,400 Ако наистина се върнеш... 437 00:35:54,800 --> 00:35:57,920 Да. - Пакет истинско кафе. 438 00:35:58,960 --> 00:36:01,039 Много ли е? - Не. 439 00:36:07,760 --> 00:36:09,719 Задръж го, докато се върна. 440 00:36:14,800 --> 00:36:16,719 Искаш ли? 441 00:36:21,320 --> 00:36:23,239 Андрей... 442 00:36:29,800 --> 00:36:31,719 Може да прозвучи глупаво... 443 00:36:33,760 --> 00:36:35,679 Все пак ще го кажа. 444 00:36:37,639 --> 00:36:39,679 Мисля, че се влюбвам в теб. 445 00:36:45,920 --> 00:36:48,239 Ако искаме да споделим 446 00:36:49,400 --> 00:36:54,559 радостта от раждането на нашия Бог Иисус Христос, 447 00:36:56,119 --> 00:37:00,719 трябва да споделим и страданието Му. 448 00:37:02,480 --> 00:37:04,880 Саможертвата Му на кръста. 449 00:37:05,800 --> 00:37:08,000 Бог да е с вас! 450 00:37:15,519 --> 00:37:18,239 Отец Неколау, добро утро. 451 00:37:18,320 --> 00:37:20,760 Бог да ви благослови. 452 00:37:20,840 --> 00:37:24,000 Казах ви за мъжа ми Андрей. 453 00:37:24,079 --> 00:37:27,840 Той иска да поговори с вас. Само кажете кога. 454 00:37:28,760 --> 00:37:32,880 Баща му е свещеник. - Енорийски свещеник? 455 00:37:33,800 --> 00:37:38,719 Думитру Аврам. Имал е малка енория в планината, но е изгоряла. 456 00:37:38,800 --> 00:37:41,599 Да, май съм чувал нещичко. 457 00:37:42,880 --> 00:37:45,320 Андрей, поостани с отеца. 458 00:37:50,480 --> 00:37:57,320 Предполагам, че баща ти е бил изповедникът на семейството. 459 00:37:58,880 --> 00:38:01,440 Първото стъпало от стълбата. 460 00:38:03,199 --> 00:38:05,599 Коя стълба? 461 00:38:05,679 --> 00:38:09,000 По пътя ни към Рая 462 00:38:10,039 --> 00:38:13,679 се учим да поправяме грешките си 463 00:38:14,599 --> 00:38:16,920 на всяко стъпало, което изкачваме. 464 00:38:18,559 --> 00:38:20,639 И така... 465 00:38:20,719 --> 00:38:24,119 ... ще се освободим от греховете 466 00:38:25,519 --> 00:38:27,800 пред Бог. 467 00:38:27,880 --> 00:38:31,119 Да. Смътно си спомням какво казваше баща ми... 468 00:38:32,440 --> 00:38:34,920 Но още не знам какво да правя. 469 00:38:35,000 --> 00:38:40,800 Моли се раждането на детето ти да е благословия. 470 00:38:42,760 --> 00:38:48,480 И ако изпиташ нужда да поговориш с някого... 471 00:38:50,039 --> 00:38:51,960 Добре, отче. 472 00:39:13,400 --> 00:39:15,960 Скъпа майко, 473 00:39:16,039 --> 00:39:20,719 имам много въпроси за татко, които искам да ти задам... 474 00:39:20,800 --> 00:39:25,079 През следващите 18 месеца на задължителна военна служба 475 00:39:25,159 --> 00:39:29,960 ще ядете, ще спите и ще серете само когато аз ви кажа! 476 00:39:31,280 --> 00:39:33,199 Мирно! 477 00:39:34,760 --> 00:39:37,480 Всъщност въпроси за живота на свещеника. 478 00:39:38,559 --> 00:39:40,480 За изкушението, 479 00:39:42,320 --> 00:39:44,239 за лъжите, 480 00:39:47,480 --> 00:39:49,400 за омразата... 481 00:39:54,320 --> 00:39:56,239 Писмо ли получи? 482 00:39:57,760 --> 00:40:00,960 Не, старо е, от баща ми от Америка. 483 00:40:05,599 --> 00:40:07,519 Мирно! 484 00:40:10,760 --> 00:40:14,639 Ще се върна след пет минути и ще ви разгоня фамилията! 485 00:40:22,519 --> 00:40:24,599 Аврам! 486 00:40:24,679 --> 00:40:28,039 Тук аз командвам! Свършен си! 487 00:40:29,719 --> 00:40:31,639 Долу! Лази! 488 00:40:32,679 --> 00:40:36,119 Ти си нищожество, Аврам! Нямаш посока, нямаш съвест! 489 00:40:36,199 --> 00:40:40,199 Бог е бил зает и е забравил да ти даде нещото "дисциплина". 490 00:40:40,280 --> 00:40:42,199 Мирно! 491 00:40:47,199 --> 00:40:49,800 Долу! Лази! 492 00:40:53,679 --> 00:40:55,599 Мирно! 493 00:40:56,719 --> 00:40:59,400 Долу! 494 00:40:59,480 --> 00:41:03,119 Мирно! Лази! 495 00:41:29,480 --> 00:41:33,679 ... и много други въпроси, за да мога да разбера Альоша. 496 00:41:36,440 --> 00:41:38,480 Моля те, изпрати това писмо." 497 00:41:48,039 --> 00:41:51,239 Здравейте, маестро. - Дойде ли Валериу Кондиеску? 498 00:41:51,320 --> 00:41:53,840 Току-що, но беше уморен. - Къде е? 499 00:41:53,920 --> 00:41:55,840 Качи се горе. 500 00:41:58,119 --> 00:42:00,719 Добро утро, маестро. - Добро утро. 501 00:42:01,880 --> 00:42:06,199 Какво правиш? Броиш аплодисментите? - Да. 502 00:42:19,039 --> 00:42:20,960 Ела тук. 503 00:42:27,559 --> 00:42:31,559 Мислих за вчерашната репетиция с Дмитрий и ми хрумна нещо. 504 00:42:31,639 --> 00:42:34,199 Все се оплакваш от Альоша. 505 00:42:35,280 --> 00:42:37,400 Ще ти дам друга роля. 506 00:42:54,760 --> 00:42:58,800 Обзема ме тъга, като те гледам угнетен. 507 00:42:58,880 --> 00:43:03,320 Като че ли полудявам. Със сигурност полудявам. 508 00:43:03,400 --> 00:43:06,559 Ти си само илюзия! Фантасмагория! 509 00:43:06,639 --> 00:43:09,280 Халюцинация на един луд! 510 00:43:09,360 --> 00:43:13,440 Аз съм дяволът и нищо човешко не ми е чуждо. 511 00:43:13,519 --> 00:43:14,760 Вече няма емоция. 512 00:43:14,840 --> 00:43:18,679 Научих се да се отдавам на всякакви удоволствия. 513 00:43:21,199 --> 00:43:23,119 Например... 514 00:43:26,719 --> 00:43:30,480 Харесва ми да ходя в турската баня 515 00:43:30,559 --> 00:43:33,559 и да се къпя с търговците. 516 00:43:33,639 --> 00:43:36,960 И със свещениците. Особено със свещениците. 517 00:43:39,039 --> 00:43:44,639 Чудо! 518 00:43:45,639 --> 00:43:48,440 Друго удоволствие, може би най-голямото, 519 00:43:48,519 --> 00:43:51,480 когато ме обхване грозотата, 520 00:43:53,079 --> 00:43:55,639 е да слушам изповедите. 521 00:43:57,920 --> 00:44:00,360 Ще ти разкажа една. 522 00:44:00,440 --> 00:44:05,840 Преди няколко дни едно чудно хубаво момиче, 523 00:44:05,920 --> 00:44:10,920 с хубава кръшна снага 524 00:44:11,000 --> 00:44:14,280 дойде да се изповяда на своя духовен наставник. 525 00:44:15,519 --> 00:44:18,000 Тя коленичи, 526 00:44:18,079 --> 00:44:20,000 изповяда се 527 00:44:21,320 --> 00:44:23,639 и какво, мислиш, се случи? 528 00:44:25,880 --> 00:44:28,039 Старецът се поддаде на изкушението 529 00:44:28,119 --> 00:44:31,039 и я покани да се срещнат вечерта. 530 00:44:36,199 --> 00:44:38,280 Какво е това? 531 00:44:38,360 --> 00:44:42,679 Природата се оказа по-силна от религията. 532 00:44:54,199 --> 00:44:58,480 Продължаваме със... Сцената със стълбата. 533 00:45:04,039 --> 00:45:05,960 Андрей? 534 00:45:08,480 --> 00:45:13,239 Андрей, викни линейка, зле ми е! - Ей сега. 535 00:45:19,840 --> 00:45:21,760 Андрей! - Сега, сега! 536 00:45:27,199 --> 00:45:30,119 Съседе, Анда ражда! - Да е жива и здрава! 537 00:45:30,199 --> 00:45:34,199 Трябва да я закараме в болница. Няма нито линейка, нито такси. 538 00:45:34,280 --> 00:45:37,280 Не мога, вече е неделя, карам само на четни дати. 539 00:45:37,360 --> 00:45:40,320 Ще ми вземат лиценза. - Нищо, ще звънна на генерала. 540 00:45:40,400 --> 00:45:44,360 Съседе, опрощавам ти заема! - Ей сега, да се преоблека! 541 00:45:44,440 --> 00:45:49,039 Тръгвай! Остави чашата! Той идва! 542 00:45:54,519 --> 00:45:56,719 Проклети пътища! 543 00:45:56,800 --> 00:45:59,719 Много квича тази година, съседе. - Кой? 544 00:45:59,800 --> 00:46:02,639 За прасето говоря. Тази година много квича. 545 00:46:03,760 --> 00:46:05,679 Ще е голяма суша. 546 00:46:13,760 --> 00:46:18,360 Гледай къде ходиш, бе! - Карай по-бързо! 547 00:46:18,440 --> 00:46:20,360 Видя ли го тоя? 548 00:46:34,880 --> 00:46:37,400 Спешен слушай! - Няма ток. 549 00:46:37,480 --> 00:46:39,480 Носим фенери от колата. - Тя ражда! 550 00:46:39,559 --> 00:46:41,559 Жената ражда, глупако! 551 00:46:41,639 --> 00:46:46,079 Ето, светна. - Да ти се не знае... 552 00:46:57,199 --> 00:47:00,039 Тежи 2,9 кг и е момче, докторе! 553 00:47:17,239 --> 00:47:19,159 Музика! 554 00:47:23,480 --> 00:47:25,480 Добър вечер. - Добър вечер. 555 00:47:28,519 --> 00:47:31,519 Жена ми. - Съпругата. 556 00:47:31,599 --> 00:47:33,519 Жена ми. - Г-жа Йордаке. 557 00:47:34,599 --> 00:47:36,719 Жена ми. - Стефан. 558 00:47:38,559 --> 00:47:42,079 Здравей, съседе. - Какво сте облекли? 559 00:47:43,000 --> 00:47:46,039 Костаке? - Репетираме за младенеца. 560 00:47:46,119 --> 00:47:49,800 Шоуто на Тома Аврам - син на Андрей и Анда. 561 00:47:51,199 --> 00:47:55,719 Премиерата ще е в сградата с камбанарията зад мен. 562 00:47:56,679 --> 00:47:59,360 А, в нашата църква! 563 00:47:59,440 --> 00:48:03,840 Днес, вместо публика, са поканени Божиите ангели. 564 00:48:06,199 --> 00:48:10,880 Не се притеснявайте, няма и да чуем хъркането на Томас. 565 00:48:12,400 --> 00:48:14,880 Андрей, какво е това? 566 00:48:14,960 --> 00:48:17,039 Стая без наемател. 567 00:48:17,119 --> 00:48:19,519 Комунистите го арестуваха. 568 00:48:19,599 --> 00:48:23,280 Затворник е и работи на канала. - Много тъжно. 569 00:48:23,360 --> 00:48:26,679 Аз ще тръгвам, чакам обаждане от чужбина. 570 00:48:27,599 --> 00:48:29,599 Довиждане. 571 00:48:29,679 --> 00:48:33,079 Андрей, приготвям нещо, каквото още не си пил. 572 00:48:33,159 --> 00:48:35,400 Коняк шприц. 573 00:48:35,480 --> 00:48:37,400 Ей сега се връщам. 574 00:48:41,360 --> 00:48:45,119 Колко още? Късно е, а и детето не заспива. 575 00:48:45,199 --> 00:48:49,079 Всички се радват за нас. Поне ела да ги поздравиш. 576 00:48:49,159 --> 00:48:51,679 Пияни са, утре нищо няма да помнят. 577 00:48:51,760 --> 00:48:56,199 И е много задимено. - Но пък разбират от вино. 578 00:48:57,920 --> 00:49:00,559 Когато започнат танците, ще ме викнеш ли? 579 00:49:01,639 --> 00:49:03,639 Ето, това се казва дух! 580 00:49:07,400 --> 00:49:09,719 Наздраве! 581 00:49:09,800 --> 00:49:12,360 Коняк шприц за всички! 582 00:49:12,440 --> 00:49:15,679 Как си? Още ли те е страх от ролята? 583 00:49:16,719 --> 00:49:18,960 Трябва да ви призная нещо. 584 00:49:19,039 --> 00:49:22,199 Момент на откровеност! Рядкост в театъра ни. 585 00:49:22,280 --> 00:49:24,320 Права си. 586 00:49:24,400 --> 00:49:28,760 За първи път чета романа "Братя Карамазови" 587 00:49:28,840 --> 00:49:32,639 и ме обзе голям страх. - Чакай, четеш Достоевски? 588 00:49:32,719 --> 00:49:35,880 Не. - Браво! И един съвет - недей! 589 00:49:37,280 --> 00:49:40,559 Не чухте ли какво стана с момчето на Силвиу Балан? 590 00:49:40,639 --> 00:49:42,840 Книгите на Фьодор го унищожиха. 591 00:49:42,920 --> 00:49:47,960 Един ден се натоварил с пълните съчинения на Достоевски, 592 00:49:48,039 --> 00:49:51,079 напуснал дома си и оттогава спи където намери, 593 00:49:51,159 --> 00:49:54,920 обикаля кръчмите с "Достоевски" и проси за чаша водка. 594 00:49:55,000 --> 00:49:58,920 Това прихваща от четене на книги. Хората така и не проумяха! 595 00:50:01,760 --> 00:50:03,679 Това е Мареш. - Мареш! 596 00:50:06,679 --> 00:50:08,599 Валериу Кондиеску е починал. 597 00:50:19,000 --> 00:50:21,039 Закрепи го здраво в ъгъла! 598 00:50:24,079 --> 00:50:28,280 Докараха ли го, г-н Бебе? - Да, вътре е. 599 00:50:30,760 --> 00:50:32,679 Бог да го прости. 600 00:51:11,719 --> 00:51:14,639 Бебе не се държи така! 601 00:51:14,719 --> 00:51:16,639 Дай да ти покажа! - Тихо! 602 00:51:17,719 --> 00:51:20,360 Как да спя, като не можете да го успокоите?! 603 00:51:20,440 --> 00:51:24,719 Дай да ти помогна! - Не! Тихо, не плачи. 604 00:52:01,760 --> 00:52:06,239 Пак ще кажеш, че съм пиян... Това е репликата, нали? 605 00:52:06,320 --> 00:52:10,320 Пак ще кажеш, че съм пиян, само че не е вярно! 606 00:52:10,400 --> 00:52:12,559 Защото аз не пия! 607 00:52:12,639 --> 00:52:17,119 Аз се забавлявам! Тук нали имаше стол? Къде е? 608 00:52:20,960 --> 00:52:22,920 Движи се! 609 00:52:23,920 --> 00:52:25,840 Ти си ангел, Альоша. 610 00:52:28,239 --> 00:52:31,840 Ти си ангел на земята, мило мое братче. 611 00:52:36,920 --> 00:52:38,840 Вършил съм големи злини. 612 00:52:40,400 --> 00:52:44,599 Опипвал съм праведни момичета с цялата си похот. 613 00:52:45,880 --> 00:52:48,960 Търкалял съм се като свиня в тая кал, 614 00:52:49,039 --> 00:52:51,840 тласкан от червея, навит в душата ми. 615 00:52:54,440 --> 00:52:56,840 "Аз съм прокълнат." - Знам си текста! 616 00:52:58,039 --> 00:53:02,039 Търкалял съм се като свиня в тая кал, 617 00:53:02,119 --> 00:53:04,800 тласкан от червея, навит в душата ми! 618 00:53:05,719 --> 00:53:07,639 Аз съм прокълнат, Альоша! 619 00:53:08,840 --> 00:53:10,840 Всичко в мен е изродено! 620 00:53:11,960 --> 00:53:14,920 Аз съм покварено животно! 621 00:53:15,000 --> 00:53:17,159 Обаче знаеш ли какво? 622 00:53:17,239 --> 00:53:19,159 Не съм чак съвсем непочтен. 623 00:53:20,079 --> 00:53:24,119 Имам свой си бог. - Със смях! Шумно! 624 00:53:24,199 --> 00:53:26,119 Смей се! 625 00:53:27,760 --> 00:53:30,480 Смей се, докато той върви! 626 00:53:34,360 --> 00:53:36,280 Виждам, че се изчерви. 627 00:53:38,840 --> 00:53:42,559 Отвратен си, нали? Умори се от толкова мръсотия. 628 00:53:42,639 --> 00:53:45,400 Музика! - За теб е прекалено, нали? 629 00:53:47,119 --> 00:53:49,920 Изчервих се, защото съм същият като теб. 630 00:53:50,000 --> 00:53:52,920 Ти? Как може да си като мен?! 631 00:53:54,199 --> 00:53:56,719 С теб се качваме по една и съща стълба. 632 00:53:56,800 --> 00:53:58,719 Аз съм на най-долното стъпало, 633 00:53:59,800 --> 00:54:01,719 ти - най-горе. 634 00:54:03,079 --> 00:54:06,960 Когато стъпиш... - "Дори да си стъпил." 635 00:54:07,039 --> 00:54:11,400 Дори да си настъпил... - "Дори да си стъпил на стъпалото, 636 00:54:11,480 --> 00:54:13,960 не можеш да стигнеш до горе наведнъж." 637 00:54:14,960 --> 00:54:17,519 Дори да си стъпил на стъпалото, 638 00:54:17,599 --> 00:54:20,039 не можеш да стигнеш до горе наведнъж. 639 00:54:21,280 --> 00:54:24,360 Ами тогава не стъпвай, Альоша! 640 00:54:24,440 --> 00:54:26,360 Че кой може да го направи? 641 00:54:27,679 --> 00:54:29,599 Ти можеш ли? 642 00:54:31,119 --> 00:54:33,599 Уви, не. - Замълчи, Альоша! 643 00:54:34,519 --> 00:54:36,840 Мълчи, братчето ми, мълчи! 644 00:54:38,079 --> 00:54:41,440 Грушенка... - "Никаквицата." 645 00:54:41,519 --> 00:54:44,159 Грушенка - никаквицата, тя разбира от хора 646 00:54:44,239 --> 00:54:46,679 и знаеш ли какво ми каза тия дни? 647 00:54:46,760 --> 00:54:51,079 Че някой ден ще те изяде на една хапка, разбираш ли? 648 00:54:51,159 --> 00:54:53,079 На една хапка, Альоша! 649 00:54:54,760 --> 00:54:58,760 Достатъчно. - Ей, човече, по-леко! 650 00:54:58,840 --> 00:55:00,760 Започна да ме... 651 00:55:01,880 --> 00:55:04,880 Извинявам се, грешка. - Изчерви се! 652 00:55:04,960 --> 00:55:06,880 Как да го направим? 653 00:55:08,119 --> 00:55:10,039 Камбаната от сцената... 654 00:55:21,800 --> 00:55:25,800 Другари, злото никога не идва само. 655 00:55:26,800 --> 00:55:30,239 Отмениха "Карамазови". Нямаме одобрение за пиесата. 656 00:55:38,199 --> 00:55:42,599 Ще обсъдим родни автори, трябва ни премиера. 657 00:55:44,360 --> 00:55:46,280 Г-н Аврам, отбийте се при мен! 658 00:55:47,440 --> 00:55:49,960 Смъртта му им е идеално извинение. 659 00:55:51,320 --> 00:55:54,199 Г-н Вишан, трябва да знаете, 660 00:55:54,280 --> 00:55:59,840 че онези никога не биха допуснали тази пиеса на сцена! 661 00:55:59,920 --> 00:56:02,519 Може да сте сигурен! 662 00:56:02,599 --> 00:56:05,000 Това не беше хубаво, деца. 663 00:56:10,400 --> 00:56:15,199 Имам да ви кажа две неща. Днес не всички новини са лоши. 664 00:56:15,280 --> 00:56:18,079 От утре официално сте наш колега 665 00:56:18,159 --> 00:56:21,599 и ви издействах регистрация в Букурещ. 666 00:56:21,679 --> 00:56:24,079 Утре в 12 ч. трябва да се явите по телевизията 667 00:56:24,159 --> 00:56:26,159 и да рецитирате новогодишна поема. 668 00:56:26,239 --> 00:56:29,880 Цялата страна ще ви гледа, президентът също. 669 00:56:30,920 --> 00:56:35,519 Не мога. Не умея да рецитирам, така и не се научих. 670 00:56:39,920 --> 00:56:41,840 Разбирам. 671 00:56:42,800 --> 00:56:44,719 Знаех си, че си гад. 672 00:56:47,480 --> 00:56:49,400 Напусни! 673 00:56:51,920 --> 00:56:56,519 Г-н Валериу остави за вас този плик с премията си. 674 00:56:57,679 --> 00:56:59,599 Благодаря. 675 00:57:01,039 --> 00:57:04,559 Актьорът не е на разположение заради смърт в семейството. 676 00:57:04,639 --> 00:57:06,559 Ще намерим някой друг. 677 00:57:08,360 --> 00:57:10,280 Да. 678 00:57:13,000 --> 00:57:16,239 Опашката за какво е? - За памук за жените. 679 00:57:19,840 --> 00:57:22,679 Студено ми е, ужасно студено! 680 00:57:22,760 --> 00:57:26,760 Замръзвам! Почти полунощ е... 681 00:57:26,840 --> 00:57:31,760 Нощем кралят будува, пие и гуляе... 682 00:57:31,840 --> 00:57:34,320 Какво правиш тук? - Оставете го! 683 00:57:34,400 --> 00:57:38,880 Продавам поезия, другарю. И аз плащам за сергия. 684 00:57:38,960 --> 00:57:41,920 Нощем кралят будува. 685 00:57:42,000 --> 00:57:44,639 Той пие, гуляе, 686 00:57:44,719 --> 00:57:47,079 танцува лудешки и щом изпие... 687 00:57:47,159 --> 00:57:51,719 Ей, луд ли си? - Не, другарю, излекуван. 688 00:57:51,800 --> 00:57:55,280 Щом изпие поредна чаша вино, забиват барабани, 689 00:57:55,360 --> 00:57:57,639 оркестърът гръмва... 690 00:59:24,079 --> 00:59:26,360 Имаш писмо, шери. 691 00:59:28,280 --> 00:59:30,239 Благодаря. 692 00:59:30,320 --> 00:59:33,480 Донесох мляко. - Много мило. 693 00:59:35,559 --> 00:59:38,440 Министерство на вътрешните работи Букурещ 694 00:59:43,119 --> 00:59:46,039 Хапни, вкусно е. 695 00:59:46,119 --> 00:59:49,320 Погледни се в огледалото! Ти ли си това? 696 00:59:52,280 --> 00:59:54,559 Не е късно да се спасиш, имаш талант - 697 00:59:54,639 --> 00:59:57,480 нещо, за което другите мечтаят. 698 00:59:57,559 --> 00:59:59,880 Имаш семейство, здраво тяло... 699 01:00:00,800 --> 01:00:03,920 Нищо че не се отнасяш добре с него. 700 01:00:04,000 --> 01:00:07,760 Имаш белези по лицето кален си... С кого си се бил? 701 01:00:08,800 --> 01:00:11,039 Андрей? Андрей! 702 01:00:12,920 --> 01:00:16,280 Вече си баща. Трима сме и сме здрави. 703 01:00:26,480 --> 01:00:31,800 Винаги сам си търсиш пътя, това го разбирам, но и ти разбери - 704 01:00:31,880 --> 01:00:35,880 отмениха пиесата, срязаха актьорските заплати наполовина, 705 01:00:35,960 --> 01:00:39,880 актьорите се изхранват от радио и телевизия. 706 01:00:43,880 --> 01:00:47,519 Напразно четеш Достоевски - нямаш страх от Бога. 707 01:00:47,599 --> 01:00:51,119 Живееш заради аплодисментите и мечтите си! 708 01:00:52,639 --> 01:00:57,119 Когато рисувам, според теб защо го правя? 709 01:00:57,199 --> 01:01:00,000 Да изкарам пари за детето си... - Анда, моля те. 710 01:01:00,079 --> 01:01:02,880 Повече не ми се слушат глупости. 711 01:01:02,960 --> 01:01:06,280 Всяка вечер се прибираш пиян. 712 01:01:07,519 --> 01:01:09,760 Някога се прибираше ухаещ на парфюм, 713 01:01:09,840 --> 01:01:12,239 а сега - с белези по лицето. 714 01:01:12,320 --> 01:01:15,239 Ти си луд! 715 01:01:15,320 --> 01:01:17,840 Имаме да отглеждаме дете! 716 01:01:17,920 --> 01:01:20,719 Вече нищо ли няма значение за теб? 717 01:01:20,800 --> 01:01:23,519 Абсолютно нищо? 718 01:01:23,599 --> 01:01:26,000 Само алкохолът и театърът? 719 01:01:26,079 --> 01:01:28,000 Твои са си! 720 01:01:31,039 --> 01:01:33,480 Велик човек! - Да почива в мир. 721 01:01:35,360 --> 01:01:39,719 Имаме руска водка, директно оттам. Бутилка? 722 01:01:39,800 --> 01:01:45,000 Ако имаш две... Не, четири. Ще ти ги платя на 20-и на заплата. 723 01:01:45,079 --> 01:01:47,000 Имам. - Добре. 724 01:01:53,000 --> 01:01:54,920 За момченцето ти! 725 01:01:58,280 --> 01:02:00,599 Очевидно е, че потъваш. 726 01:02:00,679 --> 01:02:03,119 Такива работи стават в телевизията, 727 01:02:03,199 --> 01:02:05,280 че отменянето на пиесата е песен! 728 01:02:05,360 --> 01:02:08,000 Получих следното нареждане: 729 01:02:08,079 --> 01:02:10,760 "Не лъжете децата с Дядо Коледа. 730 01:02:11,679 --> 01:02:14,039 Заменете го с атеиста Дядо Мраз, 731 01:02:14,119 --> 01:02:16,519 и православната Коледа да изчезне!" 732 01:02:16,599 --> 01:02:18,519 Така наредил Чаушеску. 733 01:02:19,519 --> 01:02:22,199 Снимаме празничната програма още от август. 734 01:02:22,280 --> 01:02:24,599 Сега трябва да заличим Дядо Коледа. 735 01:02:24,679 --> 01:02:26,800 А зимата си дойде. Луда работа. 736 01:02:28,119 --> 01:02:30,760 Дебил управлява дебилен народ. 737 01:02:31,960 --> 01:02:35,880 Заслужаваме си го, защото нищо не правим. 738 01:02:35,960 --> 01:02:39,159 Това е за теб. Подарък от Оана. 739 01:02:39,239 --> 01:02:41,920 От Оана? - Да. 740 01:02:48,159 --> 01:02:52,039 Знаеше ли, че ще останат там? - Разбира се. 741 01:02:55,639 --> 01:03:00,079 Костаке, извинявай за... - Вече е без значение. Радвам се. 742 01:03:00,159 --> 01:03:02,760 В тая помия не се живее. 743 01:03:02,840 --> 01:03:05,360 Махам се при първа възможност. 744 01:03:05,440 --> 01:03:08,440 Ще замина на всяка цена. - Бог да е с теб! 745 01:03:11,239 --> 01:03:14,360 "Млякото". Смяната си тръгва. 746 01:03:46,880 --> 01:03:48,880 Да почакаме. 747 01:03:48,960 --> 01:03:52,920 Кремъл се задейства. Последно действие. Завеса. 748 01:04:13,599 --> 01:04:16,559 Забранено им е да напускат посолството. 749 01:04:16,639 --> 01:04:19,159 Ако искат да ядат, ги извозват с автобус, 750 01:04:19,239 --> 01:04:22,360 ако искат жена, отиват в банята... 751 01:04:23,320 --> 01:04:25,719 Плащат им да са затворници. 752 01:04:39,199 --> 01:04:41,119 Благодаря, другарю. 753 01:04:49,119 --> 01:04:51,039 Здравей. 754 01:04:52,360 --> 01:04:54,280 Пак ли си пил? 755 01:04:57,199 --> 01:04:59,119 Какво е това? - Масло. 756 01:05:00,280 --> 01:05:02,880 Масло и... - И какво? 757 01:05:02,960 --> 01:05:07,159 Сухо мляко за Тома. - Да не си сменил работата? 758 01:05:07,239 --> 01:05:09,559 Не, по пътя обрах една крава. 759 01:05:24,440 --> 01:05:26,360 Тези скици твои ли са? 760 01:05:27,719 --> 01:05:31,159 Да. От пиесата, която правим. 761 01:05:31,239 --> 01:05:35,400 Супер. Всичко, което докоснеш, оживява. 762 01:05:35,480 --> 01:05:38,360 Скоро ще отидеш в Букурещ и ще станеш известна. 763 01:05:38,440 --> 01:05:41,880 Наистина ще отида, но не искам слава. 764 01:05:41,960 --> 01:05:43,880 Искам семейство. 765 01:05:48,800 --> 01:05:50,719 Колко деца искаш да имаш? 766 01:05:53,000 --> 01:05:56,400 Не знам какъв баща ще съм. 767 01:05:56,480 --> 01:05:58,920 Трябва да си по-уверен, 768 01:05:59,000 --> 01:06:02,039 по-точен, да се научиш да прощаваш... 769 01:06:04,280 --> 01:06:07,239 Да. Вече съм по-уверен. 770 01:06:12,559 --> 01:06:17,039 Гевреци със сол и с дупка... - Пазете се в големия град. 771 01:06:17,119 --> 01:06:19,360 Номерът на леля ми в Букурещ. 772 01:06:19,440 --> 01:06:21,679 На първо време ще живеем при нея. 773 01:06:28,960 --> 01:06:30,880 Писалката на Пую. 774 01:06:35,119 --> 01:06:38,000 Ще се моля за вас. И за двама ви. 775 01:07:08,840 --> 01:07:11,039 Помести се, Муца! - Премръзнах. 776 01:07:11,119 --> 01:07:13,519 Така, Йордаке... Идеално. 777 01:07:18,159 --> 01:07:20,760 Покажи Тома! - Той се смее. 778 01:07:54,920 --> 01:07:57,320 Андрей! - Момент! 779 01:08:06,920 --> 01:08:10,800 Какво правиш? - Не можеш да ми устоиш. 780 01:08:10,880 --> 01:08:14,000 Хайде, Тома, мама да се приближи до Дядо Коледа. 781 01:08:17,840 --> 01:08:19,920 Честита Коледа, обич моя. - Честита Коледа! 782 01:08:20,000 --> 01:08:22,079 Честита Коледа, малкият. 783 01:08:23,239 --> 01:08:25,159 Кой спи? 784 01:08:27,079 --> 01:08:29,119 Ако искаш, ще задържим шкембето. 785 01:08:31,439 --> 01:08:33,920 Идеален си! - Елфите на Дядо Коледа! 786 01:08:34,000 --> 01:08:37,439 Хайде, съседе! - Наздраве, наздраве! 787 01:08:37,520 --> 01:08:41,760 Тази е от тъста. - Подредете се за снимка! 788 01:08:41,840 --> 01:08:44,000 Хайде, деца, пейте! 789 01:09:31,600 --> 01:09:35,119 Честита Нова година, с най-добри пожелания! 790 01:09:36,039 --> 01:09:40,439 По случай Новата година говори другарят Николае Чаушеску - 791 01:09:40,520 --> 01:09:42,720 ген. секретар на румънската компартия 792 01:09:42,800 --> 01:09:45,600 и президент на Социалистическа република Румъния. 793 01:09:45,680 --> 01:09:47,680 Благодаря. Честита Нова година! 794 01:09:50,239 --> 01:09:52,319 Наздраве! 795 01:09:52,399 --> 01:09:54,960 Честита Нова година! 796 01:10:12,760 --> 01:10:14,680 Сънувах нещо. 797 01:10:15,880 --> 01:10:19,760 Видях те толкова тъжна, че разбрах мълчанието ти. 798 01:10:19,840 --> 01:10:23,239 Изключих блестящото небе, за да можеш да си починеш. 799 01:10:24,439 --> 01:10:26,359 Ти забрави тъгата, 800 01:10:27,439 --> 01:10:29,680 но не те оставих на тъмно. 801 01:10:31,039 --> 01:10:33,840 Оставих много звезди да ти светят. 802 01:10:37,479 --> 01:10:39,399 Сега искам само да ти кажа, 803 01:10:42,399 --> 01:10:45,079 че те обичам 804 01:10:45,159 --> 01:10:47,159 и се надявам, че поне днес... 805 01:11:04,760 --> 01:11:06,800 Ало? 806 01:11:06,880 --> 01:11:09,439 Честита Нова година, обич моя. 807 01:11:09,520 --> 01:11:12,199 Сънувах, че... 808 01:11:12,279 --> 01:11:14,199 Ало? 809 01:11:18,079 --> 01:11:20,000 Ало? 810 01:11:51,319 --> 01:11:53,640 Г-н Белдиман? 811 01:11:53,720 --> 01:11:55,640 Г-н Белдиман? 812 01:11:57,760 --> 01:12:00,840 Честита Нова година! - Честита, честита! 813 01:12:00,920 --> 01:12:03,479 Най-сетне дойде! 814 01:12:03,560 --> 01:12:06,079 Студено ми е и ми е скучно. 815 01:12:06,159 --> 01:12:08,159 Жена ти не ти ли предаде? 816 01:12:08,239 --> 01:12:10,640 Звънях ти по празниците. 817 01:12:10,720 --> 01:12:12,640 Много неща се случиха. 818 01:12:18,640 --> 01:12:20,640 Имам нещо за теб. 819 01:12:38,239 --> 01:12:40,640 Пазя ти ги от известно време. 820 01:12:45,560 --> 01:12:47,720 Достоевски. Бях ти обещал. 821 01:12:47,800 --> 01:12:50,520 Вие сте вълшебник! 822 01:12:50,600 --> 01:12:53,520 А това е коледният ти подарък. 823 01:12:57,520 --> 01:13:01,199 Г-н Белдиман... - Божественост в картини, драги. 824 01:13:02,920 --> 01:13:04,840 Нямам думи. 825 01:13:06,640 --> 01:13:08,560 Прекрасно! 826 01:14:00,319 --> 01:14:02,640 Сега и навеки, амин. 827 01:14:10,399 --> 01:14:13,079 Тома е такова добро дете! 828 01:14:14,000 --> 01:14:15,920 Благодаря, майко. 829 01:14:20,199 --> 01:14:23,640 Андрей, какво има? - Не биваше да ми я даваш. 830 01:14:23,720 --> 01:14:26,119 Баща ти ще... 831 01:14:26,199 --> 01:14:28,920 Баща ми е мъртъв, мамо. 832 01:14:31,640 --> 01:14:35,079 Той си е тръгвал само веднъж, и то за да иде при Бог. 833 01:14:37,760 --> 01:14:39,680 Опитах се да пиша с нея. 834 01:14:41,000 --> 01:14:43,199 Татко е изтъпил писеца. 835 01:14:44,560 --> 01:14:47,640 Чак след време осъзнах защо са разкривени буквите 836 01:14:47,720 --> 01:14:49,720 в писмата, които получавах. 837 01:14:51,079 --> 01:14:53,000 Като издълбани. 838 01:14:56,319 --> 01:14:58,239 Задръж я. 839 01:15:00,680 --> 01:15:02,840 Пази я! 840 01:15:02,920 --> 01:15:04,840 Всъщност какво стана с него? 841 01:15:07,159 --> 01:15:09,079 Какво стана с него? 842 01:15:11,119 --> 01:15:15,960 Повтаряше, че свободата ни е по-важна от проблемите му. 843 01:15:17,239 --> 01:15:19,159 Беше прекалено добър човек. 844 01:15:21,800 --> 01:15:25,800 Всъщност... Отведоха го от Секуритате. 845 01:15:25,880 --> 01:15:27,800 Заедно с много други. 846 01:15:41,359 --> 01:15:43,920 Доведох го. 847 01:15:44,000 --> 01:15:45,920 Влез! 848 01:15:49,960 --> 01:15:54,399 Другарю Аврам, приятно ми е. Влезте, настанявайте се. 849 01:15:56,600 --> 01:15:59,760 Прощавайте, малко е претъпкано. 850 01:16:02,239 --> 01:16:05,359 Нали знаете защо ви извиках? - Не, не знам. 851 01:16:06,279 --> 01:16:09,560 Много се изненадах. Никога не съм бил в милицията. 852 01:16:09,640 --> 01:16:12,840 Никога не си бил в милицията? Браво на теб! 853 01:16:12,920 --> 01:16:14,920 Седни ей там! 854 01:16:15,000 --> 01:16:18,720 Къде е папката? Тази ли е? 855 01:16:18,800 --> 01:16:21,079 Как си, малкият? 856 01:16:21,159 --> 01:16:24,159 Не ги дръж повече, пусни ги! 857 01:16:25,479 --> 01:16:28,039 Другарю Аврам, 858 01:16:28,119 --> 01:16:31,319 ще бъда откровен с вас, 859 01:16:33,199 --> 01:16:35,279 дано това ни помогне. 860 01:16:35,359 --> 01:16:37,680 Попаднах на един хулиган, 861 01:16:39,319 --> 01:16:42,720 който търгува с произведения на изкуството. 862 01:16:42,800 --> 01:16:49,039 Познавате Оана Кондиеску - режисьорката, нали? 863 01:16:51,640 --> 01:16:55,560 Познавате я. - Срещали сме се. По работа. 864 01:16:56,680 --> 01:17:01,079 Играх в неин учебен филм. Само толкова. 865 01:17:01,159 --> 01:17:03,079 По време на снимките 866 01:17:04,119 --> 01:17:06,680 най-случайно 867 01:17:06,760 --> 01:17:11,720 да сте виждали ето този човек или да сте се запознавали? 868 01:17:13,399 --> 01:17:17,119 Не. Не съм. 869 01:17:17,199 --> 01:17:20,479 Не бързайте, имаме време. Погледнете! 870 01:17:27,520 --> 01:17:29,880 Със сигурност не го познавам. 871 01:17:31,600 --> 01:17:33,720 Работи в телевизията. 872 01:17:33,800 --> 01:17:36,239 И той снима. 873 01:17:36,319 --> 01:17:39,720 Вие сте актьор, нали? - Да. Не. 874 01:17:39,800 --> 01:17:43,520 Не, никога не съм го виждал. Да, актьор съм. 875 01:17:43,600 --> 01:17:46,439 Но скоро не съм играл. 876 01:17:46,520 --> 01:17:50,880 А когато отидохте в дома на младата режисьорка 877 01:17:50,960 --> 01:17:52,560 и си тръгнахте на сутринта, 878 01:17:52,640 --> 01:17:55,680 беше по работа, нали? 879 01:17:57,199 --> 01:17:59,600 Случайно да видяхте в дома й... 880 01:18:01,880 --> 01:18:03,800 ... тези картини? 881 01:18:09,800 --> 01:18:12,439 Не. 882 01:18:12,520 --> 01:18:14,439 Сигурен ли сте? 883 01:18:20,920 --> 01:18:23,159 Сигурен съм. Не съм ги виждал. 884 01:18:24,800 --> 01:18:26,720 Погледнете пак. 885 01:18:33,279 --> 01:18:35,199 Не. Не съм ги виждал. 886 01:18:39,399 --> 01:18:41,319 Ама че негодници! 887 01:18:42,680 --> 01:18:45,359 Андрей, обичам те. 888 01:18:45,439 --> 01:18:49,159 Ще ми направиш ли услуга? - Каквото поискаш. 889 01:18:49,239 --> 01:18:52,039 Ще ми оставиш ли ключа си под изтривалката? 890 01:19:44,000 --> 01:19:47,680 Продължавай. - Не спирай. 891 01:19:58,600 --> 01:20:01,920 Другарю, къде отиваш? - Прибирам се. Какво става? 892 01:20:02,000 --> 01:20:04,039 Заобиколи! Оттук не може. 893 01:20:23,600 --> 01:20:26,159 Андрей, какво правиш тук? Прибирай се! 894 01:20:40,359 --> 01:20:45,359 19 юни 1987 г. 895 01:20:53,720 --> 01:20:56,159 Прости им, Господи. 896 01:21:01,640 --> 01:21:03,960 Те не съзнават какво вършат. 897 01:21:14,439 --> 01:21:16,359 На място, спри! 898 01:21:48,199 --> 01:21:50,119 Забранено е! 899 01:23:52,640 --> 01:23:54,800 Не мога! 900 01:23:54,880 --> 01:23:57,720 Опитай пак. Имаме време. 901 01:23:57,800 --> 01:23:59,720 Не мога, и точка по въпроса! 902 01:24:01,279 --> 01:24:03,239 Дишай, сине. Ще се справиш. 903 01:24:05,359 --> 01:24:10,279 Извикай силно: "Аз съм Андрей Аврам и не мога да карам ски". 904 01:24:10,359 --> 01:24:13,800 Аз не мога да карам ски! - По-силно! 905 01:24:13,880 --> 01:24:17,159 Аз не мога да карам ски! - Още по-силно! 906 01:24:17,239 --> 01:24:20,520 Аз мога да карам ски! - Точно така! 907 01:24:20,600 --> 01:24:23,720 Аз мога да карам ски! - Тогава тръгвай! 908 01:24:28,239 --> 01:24:30,159 Получи се. 909 01:24:34,000 --> 01:24:36,600 Андрей, спри! 910 01:24:37,880 --> 01:24:39,800 Чакай ме там! 911 01:24:40,760 --> 01:24:42,680 Църквата гори! 912 01:24:53,800 --> 01:24:55,920 Момчето ми! - Добър ден. 913 01:24:56,000 --> 01:24:58,159 Радвам се, че дойде. - И аз. 914 01:24:59,079 --> 01:25:02,279 Иди си измий ръцете, ще ядем. 915 01:25:02,359 --> 01:25:04,279 Ела с дядо. 916 01:25:07,520 --> 01:25:09,439 Да идем в градината. 917 01:25:11,479 --> 01:25:15,319 Какво ти е? - Отведоха Пую. 918 01:25:15,399 --> 01:25:17,840 Боях се да ти кажа по телефона. 919 01:25:18,880 --> 01:25:22,239 Секуритате го отведоха. - Господи! 920 01:25:24,439 --> 01:25:26,880 Добре че Андрей не се събуди. 921 01:25:26,960 --> 01:25:30,199 Ще ви го оставя и се връщам в Букурещ да науча повече. 922 01:25:30,279 --> 01:25:32,199 Кой ще ти каже? 923 01:25:33,159 --> 01:25:35,079 Не знам. 924 01:25:36,079 --> 01:25:38,520 Защо краставицата пресича? 925 01:25:38,600 --> 01:25:40,520 Защото е зелено. 926 01:25:41,439 --> 01:25:43,920 Каталин, кой е тоя? 927 01:25:45,279 --> 01:25:49,359 Да се прибираме. - Попитах нещо, тъпчо! 928 01:25:50,560 --> 01:25:54,199 Кой е тоя? - Внук е на стрелочника. 929 01:25:54,279 --> 01:25:56,199 Как се казваш, смотан? 930 01:25:57,199 --> 01:26:00,800 Андрей Аврам, но можеш да ми викаш "смотан". 931 01:26:03,000 --> 01:26:05,119 Тези релси са наши. 932 01:26:05,199 --> 01:26:09,319 Ако искате да ги ползвате, трябва да легнете под влака, ясно? 933 01:26:21,680 --> 01:26:24,279 Бързо, влакът идва! 934 01:26:28,880 --> 01:26:31,399 Който мръдне, е шубе! 935 01:26:31,479 --> 01:26:33,800 Не се страхувай, Каталин, с теб съм. 936 01:26:48,319 --> 01:26:51,600 Смотан, аз се пошегувах! - Андрей! 937 01:26:51,680 --> 01:26:53,600 Бягай! 938 01:27:10,640 --> 01:27:12,560 Изиграх ви! 939 01:27:56,119 --> 01:27:58,039 Събудете се всички! 940 01:28:02,600 --> 01:28:06,319 Събудете се! Събудете се! 941 01:28:08,840 --> 01:28:10,760 Събудете се! 942 01:28:11,920 --> 01:28:14,760 Стига сте спали! 943 01:28:15,680 --> 01:28:17,760 Събудете се! 944 01:28:17,840 --> 01:28:20,640 Събуди се, народе! 945 01:28:21,560 --> 01:28:23,479 Събудете се! 946 01:28:28,239 --> 01:28:30,159 Какво правиш тук? 947 01:29:32,000 --> 01:29:35,079 Андрей, каква изненада! - Здравей, Тудор. 948 01:29:35,159 --> 01:29:37,159 Аврам от филма ми. Ще влезеш ли? 949 01:29:37,239 --> 01:29:39,640 Не, само да те попитам нещо. - Разбира се. 950 01:29:39,720 --> 01:29:42,359 Виж, Тудор... 951 01:29:42,439 --> 01:29:47,159 Помогни ми! Трябва ми работа. Като статист дори, все едно. 952 01:29:47,239 --> 01:29:51,079 Можеш ли да ми помогнеш? - Май Константин започва нещо. 953 01:29:51,159 --> 01:29:54,600 Ще говоря с него. - Идеално! Благодаря ти. 954 01:29:55,760 --> 01:29:57,319 Довиждане. 955 01:29:57,399 --> 01:29:59,840 Успех! 956 01:29:59,920 --> 01:30:02,399 Другарят Караника. - Тук! 957 01:30:03,319 --> 01:30:05,960 Другарят Делимаче. - Тук! 958 01:30:07,039 --> 01:30:09,720 Другарят Стерие Чумете. - Тук! 959 01:30:10,640 --> 01:30:13,079 Другари, 960 01:30:13,159 --> 01:30:15,560 след блестящата победа на 6 септември 961 01:30:15,640 --> 01:30:18,840 движението направи решителна крачка по избрания път! 962 01:30:18,920 --> 01:30:21,720 Нас смъртта не ни плаши! 963 01:30:21,800 --> 01:30:23,840 С всяка саможертва на легионер 964 01:30:23,920 --> 01:30:27,319 сме все по-близо до пълната победа на движението! 965 01:30:27,399 --> 01:30:29,520 Мъртвите ни гледат и ни съдят! 966 01:30:31,479 --> 01:30:34,079 Тяхната саможертва изисква саможертва! 967 01:30:35,800 --> 01:30:39,359 Рана след рана, болка след болка, 968 01:30:40,279 --> 01:30:43,399 мъчение след мъчение, гроб след гроб - 969 01:30:43,479 --> 01:30:46,520 така печелехме битки досега, така и ще победим! 970 01:30:47,479 --> 01:30:50,159 Персонажът ти е смел като теб. 971 01:30:51,680 --> 01:30:54,239 Ще го кажа направо - 972 01:30:54,319 --> 01:30:58,239 много си талантлив и пресъздаде Сима блестящо. 973 01:30:59,680 --> 01:31:02,880 За релсите, които останаха успоредни. 974 01:31:02,960 --> 01:31:07,079 Помниш, Каталин. Много ме беше страх на релсите. 975 01:31:07,159 --> 01:31:09,079 И аз се страхувах - за теб. 976 01:31:16,640 --> 01:31:19,920 Този боклук е "Корабиоара". - Келнер? 977 01:31:22,279 --> 01:31:25,319 Каква е тази водка? - Полска "Виборова". 978 01:31:25,399 --> 01:31:27,720 Това е "Корабиоара", измамнико. 979 01:31:27,800 --> 01:31:30,960 Не разпознавате какво пиете! Тъпанари! 980 01:31:31,039 --> 01:31:33,479 Лъжеш ме в очите?! - Само спокойно! 981 01:31:33,560 --> 01:31:36,560 Станала е грешка на бара. Успокойте се. 982 01:31:36,640 --> 01:31:38,560 Ще ви направим отстъпка. 983 01:31:40,399 --> 01:31:42,600 Вземете си кърпата! Обирджии! 984 01:32:00,760 --> 01:32:03,640 "Виборова", а? Кретен! 985 01:32:07,399 --> 01:32:09,319 Андрей? 986 01:32:16,640 --> 01:32:18,920 Това е голям успех, 987 01:32:19,000 --> 01:32:22,800 безупречно актьорско изпълнение. 988 01:32:23,920 --> 01:32:28,920 Но награждавайки го, ще ядосаме онези в министерството. 989 01:32:29,840 --> 01:32:33,119 Разбирам, но е голяма несправедливост. 990 01:32:33,199 --> 01:32:36,920 Да го наградим екс екво. - Изключено! 991 01:32:38,000 --> 01:32:42,119 Признавам. Наистина е много несправедливо. 992 01:32:42,199 --> 01:32:46,279 Но ние награждаваме актьора, не персонажа му. 993 01:32:46,359 --> 01:32:48,720 Казах вече - изключено! 994 01:32:51,800 --> 01:32:53,720 Не мога да го приема. 995 01:32:54,640 --> 01:32:56,880 Не мога! 996 01:32:56,960 --> 01:32:59,720 Приятна вечер. - Довиждане. 997 01:33:02,600 --> 01:33:05,199 Е, разбрахме се. 998 01:33:06,199 --> 01:33:08,199 Подпишете! 999 01:33:14,119 --> 01:33:16,039 Подпишете и на долния ред. 1000 01:33:17,960 --> 01:33:20,159 Какво донесе татко на Тома? 1001 01:33:20,239 --> 01:33:23,159 Лабораторна мишка. 1002 01:33:23,239 --> 01:33:27,560 Ти на колко си години да харчиш пари за глупости?! 1003 01:33:27,640 --> 01:33:29,760 Само мишка ни липсваше! 1004 01:33:29,840 --> 01:33:33,079 Не искам детето да расте само с български филмчета. 1005 01:33:33,159 --> 01:33:35,159 Ще започне да бърка думите. 1006 01:33:35,239 --> 01:33:39,359 Поне ще е жив, а не мъртъв, след като таванът падне отгоре ни! 1007 01:33:39,439 --> 01:33:42,720 Щом още сме семейство, погрижи се и за къщата! 1008 01:33:42,800 --> 01:33:44,720 Хайде стига, ела. 1009 01:33:52,039 --> 01:33:53,960 Тати! 1010 01:33:57,199 --> 01:34:00,600 Извинете за безпокойството, търся Костаке Ворвореану. 1011 01:34:00,680 --> 01:34:02,680 Кой се обажда? - Андрей Аврам. 1012 01:34:02,760 --> 01:34:04,760 На портала на телевизията съм. 1013 01:34:04,840 --> 01:34:07,920 Чакайте ме на автобусната спирка. - Добре. 1014 01:34:08,000 --> 01:34:11,840 Младежо, искате ли го? Продава се. - Не. 1015 01:34:18,680 --> 01:34:21,640 Здравейте, г-н Аврам. - Андрей. 1016 01:34:24,439 --> 01:34:27,560 Костаке не е идвал на работа от известно време. 1017 01:34:29,359 --> 01:34:31,920 Не можех да ви го кажа по телефона. 1018 01:34:32,000 --> 01:34:35,239 Чух, че са го заловили, докато минава границата. 1019 01:34:36,680 --> 01:34:38,880 Това беше под бюрото му. 1020 01:34:40,079 --> 01:34:43,640 Не знам какво да правя с него. Благодаря и довиждане. 1021 01:35:02,680 --> 01:35:05,479 Дирекция "Медийна култура" 1022 01:35:06,399 --> 01:35:08,319 Костаке! 1023 01:35:13,079 --> 01:35:15,000 Костаке! 1024 01:35:40,399 --> 01:35:42,720 Знам, че я разпознавате. 1025 01:35:44,359 --> 01:35:49,640 Спокойно. Помагате на евреите, продавайки ценните им вещи. 1026 01:35:49,720 --> 01:35:51,600 Знам също, че с получените пари 1027 01:35:51,680 --> 01:35:54,600 си купуват паспорт, за да напуснат страната. 1028 01:35:59,000 --> 01:36:00,920 Почти не те познавам. 1029 01:36:02,479 --> 01:36:04,399 Какво да ти кажа?! 1030 01:36:05,840 --> 01:36:08,520 Живеем в трудни времена. 1031 01:36:08,600 --> 01:36:10,520 И опасни. 1032 01:36:11,720 --> 01:36:13,840 Арестували са Костаке Ворвореану. 1033 01:36:15,399 --> 01:36:18,079 Разчистете си "двора". 1034 01:36:18,159 --> 01:36:20,800 Предполагам, че ще дойдат да ви разпитват. 1035 01:36:20,880 --> 01:36:23,479 ... в Тимишоара 1036 01:36:23,560 --> 01:36:25,920 стрелят по хората, излезли на улицата 1037 01:36:26,000 --> 01:36:27,960 да искат хляб и свобода. 1038 01:36:28,039 --> 01:36:33,119 В Тимишоара, днес, 17 декември 1989 г. 1039 01:36:34,279 --> 01:36:36,439 Анда! Муца! 1040 01:36:36,520 --> 01:36:38,439 Къде сте? 1041 01:36:39,640 --> 01:36:43,079 Детето спи. - В Тимишоара стрелят по хората. 1042 01:36:43,159 --> 01:36:45,720 Има мъртви, ранени... 1043 01:36:45,800 --> 01:36:48,119 Къде е Анда? - Отиде да се реди за месо. 1044 01:36:48,199 --> 01:36:52,439 Къде го чу? - По радио "Свободна Европа". 1045 01:36:52,520 --> 01:36:56,279 Чух писъци, картечници... Жени, деца... 1046 01:36:56,359 --> 01:37:00,199 Това е дело на руснаците, те са запалили фитила. 1047 01:37:00,279 --> 01:37:02,199 Горбачов има пръст. 1048 01:37:06,039 --> 01:37:08,039 Ало? 1049 01:37:08,119 --> 01:37:10,039 Да, спи. 1050 01:37:11,119 --> 01:37:14,399 Нищо, остави, прибирай се. 1051 01:37:20,800 --> 01:37:26,880 Оле, оле, оле, Чаушеску го няма вече! 1052 01:37:27,800 --> 01:37:29,720 Анда, ела! 1053 01:37:30,680 --> 01:37:32,600 Ела да видиш! 1054 01:37:33,920 --> 01:37:35,840 Чаушеску е избягал! 1055 01:37:39,319 --> 01:37:41,640 Убиецът ни остави! 1056 01:37:41,720 --> 01:37:44,840 Долу Секуритате! Свободни сме! 1057 01:37:44,920 --> 01:37:47,399 Долу! Долу! Долу! 1058 01:37:47,479 --> 01:37:50,960 Свобода! - Свобода! Тиранинът падна! 1059 01:38:00,319 --> 01:38:02,239 Победа! 1060 01:38:05,359 --> 01:38:11,680 Долу Чаушеску! Долу Чаушеску! 1061 01:38:12,920 --> 01:38:16,520 Долу комунизма! 1062 01:38:45,920 --> 01:38:50,039 Мен ли снимаш?! Да не си на сватба! 1063 01:38:50,119 --> 01:38:52,039 Качвай се! 1064 01:39:05,479 --> 01:39:07,399 Вода! Дайте ни вода! 1065 01:39:08,479 --> 01:39:10,399 Вода ли искате? 1066 01:39:12,439 --> 01:39:16,800 Ето ви вода! Вода с лайна, това заслужавате! 1067 01:39:34,279 --> 01:39:37,279 При университета стана клане. 1068 01:39:37,359 --> 01:39:40,439 Дойдоха с танкове, убиваха хора. 1069 01:39:44,960 --> 01:39:48,600 На сутринта отмиха с маркучи засъхналата кръв. 1070 01:39:49,680 --> 01:39:52,800 Свобода! Свобода! 1071 01:39:57,800 --> 01:40:01,920 Свобода! Свобода! 1072 01:40:02,960 --> 01:40:06,039 Чаушеску избяга! 1073 01:40:06,119 --> 01:40:08,039 Свобода! 1074 01:40:15,840 --> 01:40:17,960 Свобода! 1075 01:40:20,319 --> 01:40:22,239 Виж какво ти нося. 1076 01:40:27,079 --> 01:40:29,239 Така се страхувах! 1077 01:40:29,319 --> 01:40:33,119 Какво стана? - Щастлив съм! 1078 01:40:33,199 --> 01:40:36,439 Драскотина. Паднах на опашката за мляко. 1079 01:40:36,520 --> 01:40:41,119 Градът ври и кипи. - Знам, предават го по телевизията. 1080 01:40:41,199 --> 01:40:44,479 Какво правиш, рисуваш ли? 1081 01:40:46,600 --> 01:40:49,319 Какво правиш, генерале? 1082 01:40:49,399 --> 01:40:51,319 Твърде много се развълнувах. 1083 01:40:53,720 --> 01:40:55,880 Леко! - Добре, добре. 1084 01:40:55,960 --> 01:40:58,039 Какво ти се е случило? - Нищо. 1085 01:40:58,119 --> 01:41:00,960 Не можех да стоя безучастно. 1086 01:41:01,039 --> 01:41:03,279 Виж, Илиеску пак говори. 1087 01:41:03,359 --> 01:41:06,079 Досегашните опетниха компартията... 1088 01:41:06,159 --> 01:41:08,079 Дано дойдат по-добри. 1089 01:41:09,399 --> 01:41:13,319 Скоро няма да се отървем от тях. Ако този ще ни управлява... 1090 01:41:15,199 --> 01:41:17,760 Този е от комунистическата школа. 1091 01:41:17,840 --> 01:41:20,720 Усмихват се, обещават, 1092 01:41:20,800 --> 01:41:23,039 но се крият зад децата си 1093 01:41:23,119 --> 01:41:25,880 и зад техните деца, разбираш ли? 1094 01:41:27,079 --> 01:41:30,960 Майка ти е на телефона. - Кажи й, че се къпя. Какво има? 1095 01:41:31,039 --> 01:41:34,560 Намерили са трупа на Каталин. Негодниците са го убили. 1096 01:41:37,279 --> 01:41:40,399 Не! - Не! 1097 01:41:40,479 --> 01:41:42,680 Проклета тайна полиция! 1098 01:41:42,760 --> 01:41:45,199 Правите каквото си искате! 1099 01:41:45,279 --> 01:41:47,199 Но не и този път! 1100 01:41:49,720 --> 01:41:52,039 Ако не ни осигурите хеликоптер, 1101 01:41:52,119 --> 01:41:54,479 ще умрем заедно с децата! 1102 01:41:54,560 --> 01:41:58,560 Бог ни събра, защото сме невинни като тях! 1103 01:42:01,159 --> 01:42:04,119 Предайте се, идиоти такива! 1104 01:42:04,199 --> 01:42:07,399 Предайте се! Хвърлете оръжието! 1105 01:42:07,479 --> 01:42:10,880 Ръцете - на тила! Излезте един по един! 1106 01:42:12,560 --> 01:42:14,600 Войници! Не стреляйте! 1107 01:42:15,800 --> 01:42:20,359 Не стреляйте! - Залегни! Залегни, идиот такъв! 1108 01:42:44,000 --> 01:42:46,319 Университетски площад, Букурещ, 1990 г. 1109 01:42:46,399 --> 01:42:50,479 Първата зона, свободна от комунизъм! 1110 01:42:51,399 --> 01:42:54,319 Долу комунизма! Долу комунизма! 1111 01:42:57,439 --> 01:43:00,920 Тук, на Университетския площад, всеки ден ще има хора. 1112 01:43:01,000 --> 01:43:05,199 Мисията ни е да се бием, 1113 01:43:05,279 --> 01:43:07,680 да се противопоставим... 1114 01:43:07,760 --> 01:43:10,800 Правителството отказа диалог с демонстрантите, 1115 01:43:10,880 --> 01:43:14,520 с представители на Тимишоарската прокламация. 1116 01:43:16,279 --> 01:43:18,720 Поздравления! 1117 01:43:18,800 --> 01:43:21,000 Снощи бях на премиерата на филма. 1118 01:43:21,920 --> 01:43:24,840 Много ме впечатли сцената с автобуса. 1119 01:43:24,920 --> 01:43:27,920 Вярно ли е, че нея я няма в романа? 1120 01:43:28,000 --> 01:43:30,600 Пинтилие я включи, но е реална. 1121 01:43:33,079 --> 01:43:36,520 Наистина се е случило, също в Тимишоара, през 1985 г. 1122 01:43:38,239 --> 01:43:41,840 Надявам се, че вече ще живеем по-добре. 1123 01:43:41,920 --> 01:43:44,520 Мястото ви е горе, на балкона. 1124 01:43:44,600 --> 01:43:46,880 Хората ще ви слушат. 1125 01:43:46,960 --> 01:43:53,399 Обичаме те, свобода! Искаме или победа, или смъртта! 1126 01:44:03,680 --> 01:44:06,840 Какво е станало, г-н Бебе? - Откъде да знам! 1127 01:44:06,920 --> 01:44:09,600 Някакви хулигани, но не от нашия театър. 1128 01:44:09,680 --> 01:44:13,000 При комунистите имаше ред и дисциплина! 1129 01:44:16,520 --> 01:44:18,520 Добро утро! - Добро утро. 1130 01:44:21,079 --> 01:44:23,319 Добро утро, приятелю. - Здравей. 1131 01:44:24,800 --> 01:44:29,720 Изслушай ме. Нямам много време, бързам за министерството. 1132 01:44:29,800 --> 01:44:32,399 Ще направя няколко корекции на "Карамазови" 1133 01:44:32,479 --> 01:44:34,920 и отново започваме репетициите. 1134 01:44:35,000 --> 01:44:36,920 Идеално! 1135 01:44:38,439 --> 01:44:42,359 Искам те... спокоен, 1136 01:44:42,439 --> 01:44:44,359 с бистра глава... 1137 01:44:46,119 --> 01:44:48,920 Не ходи на Университетския площад! 1138 01:44:49,000 --> 01:44:52,039 Имат мнозинство, имат всичко! 1139 01:44:52,119 --> 01:44:55,039 Видя долу - това е техният отговор. 1140 01:44:57,039 --> 01:44:59,520 Това ли било? 1141 01:44:59,600 --> 01:45:01,800 Боже мили! 1142 01:45:01,880 --> 01:45:04,039 И ти ли? Само това ли ще кажеш? 1143 01:45:07,760 --> 01:45:11,479 Бездруго ще е безсмислена война. Трябва да сме търпеливи. 1144 01:45:12,680 --> 01:45:14,960 Търпеливи?! 1145 01:45:15,039 --> 01:45:17,760 Но прие да си директор на театъра. 1146 01:45:17,840 --> 01:45:20,039 Това има смисъл, така ли? 1147 01:45:20,119 --> 01:45:23,640 И ще си директор дълго. Това също има смисъл. 1148 01:45:25,239 --> 01:45:28,920 Лесно ти затвориха устата. - Защо говориш така? 1149 01:45:29,000 --> 01:45:31,159 Аз те доведох в този театър, 1150 01:45:31,239 --> 01:45:35,279 аз те измъкнах от дупката, където щеше да се затриеш! 1151 01:45:37,399 --> 01:45:39,840 Засрами се! 1152 01:45:39,920 --> 01:45:41,840 Да се... засрамя?! 1153 01:45:43,760 --> 01:45:46,920 Дан, ти ръководиш театър, не затвор! 1154 01:45:50,000 --> 01:45:54,119 За първи път се чувствам свободен, и така ще остане! 1155 01:45:58,119 --> 01:46:01,319 Долу Илиеску! Долу Илиеску! 1156 01:46:05,800 --> 01:46:07,399 Смелостта на хората на този площад 1157 01:46:07,479 --> 01:46:10,760 свали Чаушеску на колене! 1158 01:46:10,840 --> 01:46:14,039 Тях смъртта не ги плашеше! 1159 01:46:14,119 --> 01:46:16,439 Но саможертвата им беше напразна. 1160 01:46:16,520 --> 01:46:19,680 Властта отново беше завзета! 1161 01:46:19,760 --> 01:46:23,399 Тук сме, за да заявим ясно: "Долу комунизма!". 1162 01:46:23,479 --> 01:46:26,640 Долу комунизма! Долу комунизма! 1163 01:46:28,479 --> 01:46:30,960 Мъртвите ни гледат и ни съдят! 1164 01:46:31,039 --> 01:46:34,279 Тяхната саможертва изисква нови саможертва! 1165 01:46:34,359 --> 01:46:36,479 Няма да спрем тук! 1166 01:46:36,560 --> 01:46:38,600 Ще извървим пътя докрай! 1167 01:46:38,680 --> 01:46:40,800 Знаеш какво да правиш - 1168 01:46:40,880 --> 01:46:45,439 купи брошка или някой хубав качествен парфюм, 1169 01:46:45,520 --> 01:46:49,279 но да не е скъп, защото... Добре, хайде. 1170 01:46:50,720 --> 01:46:52,640 Да видим... 1171 01:46:54,439 --> 01:46:56,760 Виж го тоя глупак! 1172 01:46:58,119 --> 01:47:03,439 Да? Казах ти кога да... Добре, добре. 1173 01:47:04,880 --> 01:47:07,880 И така, Илиеску има нюх. 1174 01:47:08,800 --> 01:47:10,720 Той е непобедим. 1175 01:47:13,000 --> 01:47:18,840 Тази шайка подстрекатели... Интересно кой ли им плаща. 1176 01:47:18,920 --> 01:47:22,800 Курви и наркомани! - Да, шефе. 1177 01:47:22,880 --> 01:47:24,800 Да! Не! 1178 01:47:27,039 --> 01:47:30,960 Трябва ни силна статия. Давам ти цялата първа страница. 1179 01:47:31,039 --> 01:47:34,880 Сложи снимката на тоя на цялата страница! 1180 01:47:34,960 --> 01:47:37,439 По нея - кратък текст, но ясен. 1181 01:47:37,520 --> 01:47:40,880 Например "Новият легион". 1182 01:47:40,960 --> 01:47:44,880 Или не, ясно послание - "Легионерите искат да вземат властта". 1183 01:47:44,960 --> 01:47:49,159 Пиши каквото щеш, но това, за легионерите, да остане. 1184 01:47:49,239 --> 01:47:52,560 Тръгвай, свободен си. 1185 01:47:52,640 --> 01:47:56,399 Тави, ако мине добре, ще бъдеш награден. 1186 01:47:57,319 --> 01:48:00,399 Ожени ли се? Не? Хубаво си решил. 1187 01:48:00,479 --> 01:48:03,720 Няма да ни водиш оная, да й плащаме за нищо. 1188 01:48:03,800 --> 01:48:08,039 Скъпи миньори, изказвам ви благодарността си , 1189 01:48:08,119 --> 01:48:11,239 че откликнахте толкова бързо. .. 1190 01:48:11,319 --> 01:48:13,239 Анда? Анда! 1191 01:48:14,319 --> 01:48:16,920 Какво има? - Трябва да сме нащрек. 1192 01:48:17,000 --> 01:48:21,720 Трябва да отидем в телевизията и да се обърнем към хората. 1193 01:48:21,800 --> 01:48:25,439 Защо говориш на френски? Говори на румънски, не ти разбирам. 1194 01:48:25,520 --> 01:48:29,239 Винаги така говоря. Това е майчиният ми език. 1195 01:48:29,319 --> 01:48:32,840 Имаме си работа с фашисти... 1196 01:48:32,920 --> 01:48:34,840 Какво ти е? 1197 01:48:36,159 --> 01:48:39,439 Жорж ми изпрати билет. 1198 01:48:39,520 --> 01:48:42,479 Букурещ - Париж, а оттам - Ню Йорк. 1199 01:48:43,600 --> 01:48:45,600 Долу фашистите! 1200 01:48:45,680 --> 01:48:47,600 Това са миньори... 1201 01:48:51,159 --> 01:48:54,960 Защо ти е този нож? Искаш да ме убиеш ли? 1202 01:48:57,319 --> 01:49:02,039 Ще извикам лекар. - Трябва ни истинска демокрация... 1203 01:49:02,119 --> 01:49:07,239 Извикай такси! - Истинска демокрация за народа! 1204 01:49:07,319 --> 01:49:11,319 Тези елементи се опитват да подкопаят нашата демокрация. 1205 01:49:11,399 --> 01:49:14,560 Армията трябва да осигури стабилност 1206 01:49:14,640 --> 01:49:17,039 и да защити постиженията на народа. 1207 01:49:17,119 --> 01:49:19,920 Не бива да гледаме безучастно 1208 01:49:20,000 --> 01:49:24,520 тези вандали и варваршината им срещу народа. 1209 01:50:18,399 --> 01:50:23,800 Ние работим, не мислим! Работим, не мислим! 1210 01:50:25,600 --> 01:50:29,359 Кажете на президента, че ще подпалим автобусите. 1211 01:50:29,439 --> 01:50:33,359 Следваме инструкциите. - Добре дошли! Благодарим ви! 1212 01:51:13,199 --> 01:51:15,680 Първи отряд, влезте в сградата! 1213 01:51:18,039 --> 01:51:19,960 Слизайте! 1214 01:51:24,760 --> 01:51:26,960 Всички вътре са платени с долари! 1215 01:51:27,039 --> 01:51:30,079 Изгонете плъховете, спасете ни! 1216 01:51:30,159 --> 01:51:32,359 Разбийте вратата! 1217 01:51:38,199 --> 01:51:40,680 Влязоха ли в сградата? 1218 01:52:16,159 --> 01:52:18,199 Насам, момчета! 1219 01:52:18,279 --> 01:52:20,680 На балкона е, облечен е в бяло. 1220 01:52:58,720 --> 01:53:00,640 Пребийте го от бой! 1221 01:53:12,319 --> 01:53:15,439 Мирел, това е легионерът. 1222 01:53:18,039 --> 01:53:19,960 Ти ли си този? 1223 01:53:23,359 --> 01:53:25,279 Жив или мъртъв? 1224 01:53:41,319 --> 01:53:45,720 Глобявам те. Кажи, каква работа имаш в съседския двор? 1225 01:53:47,199 --> 01:53:49,279 Нарушаваш обществения ред. 1226 01:53:57,279 --> 01:53:59,600 Браво! Видях го да пада! 1227 01:54:20,680 --> 01:54:22,600 Натоварете го! 1228 01:54:41,840 --> 01:54:43,399 Ти идиот ли си? 1229 01:54:43,479 --> 01:54:46,920 На колко включи рентгена, на девет ли? Идиотка! 1230 01:54:47,840 --> 01:54:50,279 Какво, искаш да го убиеш ли?! 1231 01:54:50,359 --> 01:54:52,880 Така ми каза другарят, който го докара. 1232 01:54:53,960 --> 01:54:56,640 Девет! Идиотка! 1233 01:55:35,239 --> 01:55:37,159 Какво да правя? 1234 01:55:55,960 --> 01:55:57,880 Той пита за теб. 1235 01:56:02,079 --> 01:56:04,000 Тома те чака... 1236 01:56:12,279 --> 01:56:14,199 Андрей! 1237 01:56:30,680 --> 01:56:32,600 Да? 1238 01:56:45,800 --> 01:56:51,720 В името на Отца, Сина и Светия Дух... Амин. 1239 01:57:22,479 --> 01:57:24,399 Жив ли съм? 1240 01:57:25,760 --> 01:57:27,680 Може да се каже. 1241 01:57:29,479 --> 01:57:31,399 Кой ви доведе? 1242 01:57:35,960 --> 01:57:37,880 Объркан съм. 1243 01:57:42,079 --> 01:57:44,000 Нещо се случва... 1244 01:57:45,560 --> 01:57:47,479 Не разбирам... 1245 01:57:52,399 --> 01:57:54,319 Мисля, че съм загубил... 1246 01:57:58,640 --> 01:58:01,439 Удряха ме силно по главата... 1247 01:58:04,760 --> 01:58:06,680 Удряха тялото ми... 1248 01:58:09,439 --> 01:58:12,720 Простих им, защото загубих разсъдък. 1249 01:58:25,880 --> 01:58:27,800 Отче, чувам глас... 1250 01:58:32,960 --> 01:58:34,880 Моя глас. 1251 01:58:36,680 --> 01:58:38,600 Но не в ушите, 1252 01:58:40,640 --> 01:58:42,560 а някъде в тялото, 1253 01:58:43,600 --> 01:58:46,119 в сърцето. - Той знае. 1254 01:59:02,880 --> 01:59:07,880 Девет месеца по-късно 1255 02:00:01,760 --> 02:00:03,720 Муца си отиде. - Какво? 1256 02:00:05,479 --> 02:00:07,399 Почина. 1257 02:00:31,239 --> 02:00:33,840 Я да видим кой е тук? 1258 02:00:41,640 --> 02:00:44,479 Шери! Шери! 1259 02:00:46,119 --> 02:00:48,039 Хубавото ми момче... 1260 02:00:55,119 --> 02:00:57,039 Тома? 1261 02:00:58,159 --> 02:01:00,079 Прибирай се! 1262 02:01:10,000 --> 02:01:12,600 Пак звъняха от театъра. 1263 02:01:12,680 --> 02:01:14,600 Поне им се обади. 1264 02:01:17,720 --> 02:01:23,279 Анда, възстановяването му е... истинско чудо! 1265 02:01:24,800 --> 02:01:27,359 Изследванията... - Може ли да се обличам? 1266 02:01:27,439 --> 02:01:29,840 Да, разбира се. 1267 02:01:29,920 --> 02:01:32,359 Имате загуба на слуха 1268 02:01:32,439 --> 02:01:35,159 заради перфорация на тъпанчето. 1269 02:01:36,199 --> 02:01:40,239 Означава, че дълго време няма да чувате с дясното ухо. 1270 02:01:44,720 --> 02:01:47,000 Може би наистина е чудо. 1271 02:01:48,319 --> 02:01:50,239 Вече по-добре ли спите? 1272 02:01:51,439 --> 02:01:53,359 Много по-добре. - Чудесно. 1273 02:01:55,159 --> 02:01:57,079 Чудо! 1274 02:02:10,159 --> 02:02:13,399 Обзема ме тъга, виждайки те толкова покрусен. 1275 02:02:14,840 --> 02:02:19,319 Ти си илюзия! Фантасмагория! 1276 02:02:20,239 --> 02:02:22,439 Халюцинация на един луд човек. 1277 02:02:25,880 --> 02:02:27,800 Мисля, че съм полудял. 1278 02:02:28,760 --> 02:02:31,439 Не си луд, драги мой. 1279 02:02:31,520 --> 02:02:34,840 Аз съм дяволът и нищо човешко не ми е чуждо. 1280 02:02:35,960 --> 02:02:38,520 Ей сега! 1281 02:02:38,600 --> 02:02:42,039 Имаше пакет за вас на портала. - Благодаря. 1282 02:03:17,840 --> 02:03:19,840 Какво да се прави? 1283 02:03:19,920 --> 02:03:23,640 Природата надделя над вярата му. 1284 02:03:29,840 --> 02:03:35,399 Не е лесно да унищожиш хиляди, служейки на един. 1285 02:03:36,520 --> 02:03:38,640 Каква е наградата? 1286 02:03:38,720 --> 02:03:40,880 Да приемеш човешкото проклятие! 1287 02:03:57,199 --> 02:04:00,079 Альоша, какво ти е? 1288 02:04:01,520 --> 02:04:03,800 Защо си потиснат? 1289 02:04:03,880 --> 02:04:06,319 Заради смъртта на стареца Зосима? 1290 02:04:11,479 --> 02:04:16,279 Остави ме на мира! - Вече се гневиш като простосмъртен? 1291 02:04:16,359 --> 02:04:18,359 Ти ли, ангеле? 1292 02:04:18,439 --> 02:04:22,800 Нима само за това, че старецът взе да се вмирисва? 1293 02:04:22,880 --> 02:04:27,239 Наистина ли вярваше, че ще започне да върти чудеса? 1294 02:04:30,159 --> 02:04:33,479 Вярвах и вярвам, защото искам да вярвам! 1295 02:04:36,560 --> 02:04:40,520 Гневен си. Гневен си на добрия Господ Бог. 1296 02:04:42,439 --> 02:04:44,640 Сърдит си на своя Бог. 1297 02:04:48,560 --> 02:04:50,479 Бунтуваш се. 1298 02:04:51,439 --> 02:04:53,720 Не се бунтувам срещу Бог. 1299 02:04:54,640 --> 02:04:58,920 Отказвам да приема света, който Той е създал! Само толкова! 1300 02:05:15,680 --> 02:05:18,239 Прощавам всичко. 1301 02:05:18,319 --> 02:05:20,239 На всички. 1302 02:05:23,239 --> 02:05:26,720 Поисках прошка от всичко и от всекиго, 1303 02:05:29,920 --> 02:05:31,840 Не само за стореното от мен, 1304 02:05:35,800 --> 02:05:38,399 но и за чуждите прегрешения. 1305 02:05:43,600 --> 02:05:45,520 Бащице Зосима, 1306 02:05:47,479 --> 02:05:50,199 както ми заръча, ще напусна манастира. 1307 02:05:57,560 --> 02:05:59,479 Връщам се в шумния свят. 1308 02:06:02,359 --> 02:06:04,920 Ти ми каза да отида при хората. 1309 02:07:41,000 --> 02:07:46,920 Филмът се посвещава на всички творци 1310 02:07:49,479 --> 02:07:52,479 През 1999 г. актьорът избира да служи на Бог 1311 02:07:52,560 --> 02:07:55,600 в манастирче, носещо името на Св. мъченик Филимон, 1312 02:07:55,680 --> 02:07:58,199 който актьорът счита за свой покровител. 1313 02:07:58,279 --> 02:08:02,680 1977-1987 - Мрачното десетилетие. По заповед на диктатора Чаушеску 1314 02:08:02,760 --> 02:08:06,840 в Букурещ са разрушени 20 църкви, повечето на над 350 години. 1315 02:08:06,920 --> 02:08:10,760 На 22 декември 1989 г. Чаушеску напуска властта и бяга. 1316 02:08:10,840 --> 02:08:14,399 Кулминационна точка на революцията с 5203 жертви. 1317 02:08:14,479 --> 02:08:17,760 Днес, след 30 г. разследване, все още не се знае 1318 02:08:17,840 --> 02:08:21,520 броят на жертвите на миньорите, извикани от Йон Илиеску. 1319 02:08:36,239 --> 02:08:39,239 Превод ПОЛИНА НИКОЛОВА 1320 02:08:39,319 --> 02:08:43,239 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО