1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,720 --> 00:00:09,679 Co to je? 4 00:00:13,279 --> 00:00:14,480 Seznam přání. 5 00:00:15,320 --> 00:00:17,399 Až tam dorazíme, moc přání mít nebudeme, ale... 6 00:00:18,199 --> 00:00:20,120 ... aspoň budeme vědět, čím začít. 7 00:00:27,160 --> 00:00:28,320 Proto ji tak miluju. 8 00:00:38,359 --> 00:00:41,159 ŽEBŘÍK 9 00:00:41,880 --> 00:00:43,000 Co je tohle za nádraží? 10 00:00:44,479 --> 00:00:45,479 Nevidím žádné značky. 11 00:00:46,119 --> 00:00:48,479 Jsou to horníci z uranových dolů, paninko. 12 00:00:58,119 --> 00:00:59,240 Uhni, vole. 13 00:01:37,879 --> 00:01:41,239 Film byl inspirován skutečnými událostmi a příběhy 14 00:01:42,319 --> 00:01:46,439 Bukurešť, komunistické Rumunsko 15 00:01:48,560 --> 00:01:49,959 Soudruhu řediteli, 16 00:01:50,040 --> 00:01:52,640 co říkáte téhle pohromě, co nás může postihnout? 17 00:01:52,719 --> 00:01:54,319 Pohroma? Proč? 18 00:01:54,400 --> 00:01:57,680 Ten jaderný výbuch, jak u Rusů vybouchla ta jaderná elektrárna, 19 00:01:57,760 --> 00:02:00,680 v Černobylu. A ten mrak míří přímo na nás. 20 00:02:05,239 --> 00:02:07,560 -Dobré ráno, mistře. -Dobré ráno, mladíku. 21 00:02:09,919 --> 00:02:12,120 Poslyš, má divadlo protijaderný úkryt? 22 00:02:13,719 --> 00:02:15,080 Myslím, že už ho nemá. 23 00:02:17,360 --> 00:02:20,479 Mám pocit, že jsou tam kulisy, postarej se o ně. 24 00:02:20,560 --> 00:02:21,599 Ano, šéfe. 25 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 DIVADLO 26 00:02:28,879 --> 00:02:30,840 Tak co, Bebe? Sedí se ti dobře na tom trůně. 27 00:02:30,919 --> 00:02:34,439 No jo, vtipálku. Počkej, až po mně budeš zase chtít pálenku ze Zalău. 28 00:02:34,520 --> 00:02:37,080 Dobré ráno. Jak se má technické oddělení? 29 00:02:37,479 --> 00:02:38,960 Pracujeme, mistře. 30 00:02:39,400 --> 00:02:43,199 Chci vám představit nového výkonného ředitele divadla, 31 00:02:43,280 --> 00:02:45,080 soudruha Constantina Vișana. 32 00:02:46,159 --> 00:02:48,599 Vítejte v našem divadle, soudruhu řediteli. 33 00:02:48,680 --> 00:02:50,159 Bylo vás tu třeba. 34 00:02:52,039 --> 00:02:53,039 Tak hodně štěstí! 35 00:02:55,039 --> 00:02:56,000 Pane. 36 00:02:58,120 --> 00:03:00,360 Ten člověk je slepý, vole. 37 00:03:01,879 --> 00:03:02,879 Totálně slepý. 38 00:03:04,879 --> 00:03:08,639 Tahle kopie je pro vás, 39 00:03:08,719 --> 00:03:11,280 a jednu už dostal soudruh Ciucă ke schválení. 40 00:03:12,080 --> 00:03:14,039 Máte dobré konexe, ti ze shora vás mají rádi. 41 00:03:16,039 --> 00:03:20,479 Než dorazí písemné schválení, začneme čtením hry. 42 00:03:20,560 --> 00:03:21,479 Čtení... 43 00:03:48,560 --> 00:03:49,520 Líbám tě... 44 00:03:50,560 --> 00:03:52,039 Ano, už jsem v kanceláři. 45 00:03:54,319 --> 00:03:55,520 Neboj se. 46 00:03:56,840 --> 00:03:59,120 Staří psi očuchali hodně prdelí. 47 00:04:04,479 --> 00:04:07,439 Chodíte na hodiny klavíru, soudruhu Ciucă? 48 00:04:07,520 --> 00:04:10,319 Ne, já ne. Moje sekretářka. 49 00:04:12,159 --> 00:04:15,479 Soudruhu Condiescu, chci k vám být upřímný. 50 00:04:16,120 --> 00:04:19,519 Nemyslel jsem, že se román velikosti Bratří Karamazovových 51 00:04:19,839 --> 00:04:21,480 dá adaptovat pro divadlo. 52 00:04:21,800 --> 00:04:25,519 Je to pro mě šok, obrovské intelektuální cvičení. 53 00:04:26,120 --> 00:04:27,920 A zároveň velký úspěch. 54 00:04:28,639 --> 00:04:31,920 Diskrétní zastření mystického prvku, 55 00:04:33,040 --> 00:04:36,480 kterého jsem se nejvíce bál, bylo úžasné. 56 00:04:38,480 --> 00:04:42,959 Když tohle říká opravdový intelektuál, jako jste vy, 57 00:04:43,040 --> 00:04:45,920 je to obzvlášť lichotivé a povzbudivé. 58 00:04:47,600 --> 00:04:51,319 Musím připustit, že jsem byl velmi nervózní ohledně schválení. 59 00:04:51,920 --> 00:04:53,279 Ještě to nebylo schváleno. 60 00:04:54,319 --> 00:05:00,360 Naše nová soudružka ministryně si chtěla být jistá a poslala text... 61 00:05:00,439 --> 00:05:01,439 Nemám čas. 62 00:05:02,240 --> 00:05:03,160 Cože? 63 00:05:07,879 --> 00:05:09,240 Nemám čas, soudruhu. 64 00:05:18,759 --> 00:05:19,680 Pane Valeriu, 65 00:05:21,199 --> 00:05:24,680 uvařila jsem polévku s krutony a kuře na grilu. 66 00:05:25,399 --> 00:05:28,199 Později, později... 67 00:05:51,560 --> 00:05:52,800 Musíme mít trpělivost, 68 00:05:54,439 --> 00:05:55,680 buďme trpěliví... 69 00:06:41,079 --> 00:06:43,439 Jak to, že nejlepší western má být "The Searchers"? 70 00:06:43,519 --> 00:06:46,199 Vždyť přesně odpovídá stereotypům, o kterých mluví. 71 00:06:46,279 --> 00:06:48,360 Liberty Valance je daleko lepší. 72 00:06:48,800 --> 00:06:52,800 -Oano, kdy začneš s natáčením? -Brzo. Můžeš mi pomoct se zvukem? 73 00:06:52,879 --> 00:06:53,839 Jistě. 74 00:07:01,000 --> 00:07:02,279 Costache! 75 00:07:05,959 --> 00:07:09,480 Jdeš pozdě. Myslela jsem si, že tě komunisti odvedli na vojnu. 76 00:07:09,560 --> 00:07:11,120 Ne, utekl jsem jim. 77 00:07:11,800 --> 00:07:13,680 -Přinesl jsem ti dárek. -Co to je? 78 00:07:14,800 --> 00:07:16,160 Překvapení pro všechny. 79 00:07:16,240 --> 00:07:20,000 Dámy a anonymní studenti, nebo jak vám soudruzi chtějí říkat, 80 00:07:21,199 --> 00:07:22,319 byli jste hodní, 81 00:07:22,399 --> 00:07:25,079 takže k vám přišel... Santa Claus! 82 00:07:25,160 --> 00:07:27,959 Tak pojď dál, umělče! 83 00:07:30,040 --> 00:07:32,279 Dobrý večer, dobrý večer! 84 00:07:32,360 --> 00:07:33,279 Tak dělej, začni. 85 00:07:34,399 --> 00:07:36,120 Pojďte všichni sem... 86 00:07:36,639 --> 00:07:38,360 Kde jsi našel tohohle chudáka? 87 00:07:38,720 --> 00:07:40,920 Na natáčení. Umíral hlady v televizní stanici. 88 00:07:41,000 --> 00:07:44,720 -No tak, pusť! -Musel jsem objet černobylský mrak. 89 00:07:46,399 --> 00:07:49,560 Rudolfův nos zářivě svítil... 90 00:07:50,720 --> 00:07:53,839 -Ten Santa je dost dobrý, co? -Loni měl krátké vlasy. 91 00:07:54,199 --> 00:07:56,480 Šoustala jsem s ním po konkurzu v Piatra Neamțu. 92 00:07:56,560 --> 00:07:57,560 Neříkej! 93 00:08:07,759 --> 00:08:11,160 Santo Clausi, jsi úžasný. Chceš něco k pití? 94 00:08:11,480 --> 00:08:13,800 Ano, mám už dost sušenek a mléka. 95 00:08:14,920 --> 00:08:17,160 A nezapomeňte, pozoruji vás všechny, 96 00:08:17,720 --> 00:08:22,279 a v noci, když spíte, vstoupím do vašich snů a vymažu vám je. 97 00:08:41,120 --> 00:08:42,080 Teď ne... 98 00:08:45,559 --> 00:08:46,519 Ano, mami. 99 00:08:47,799 --> 00:08:49,919 -Teď v noci? -Ano, Oano, teď. 100 00:08:50,480 --> 00:08:54,720 Ticua odvezla sanitka. Je v nemocnici teď, ano. 101 00:08:55,600 --> 00:08:57,440 -Táta je v nemocnici. -Srdce, že jo? 102 00:08:58,120 --> 00:09:01,200 -Mami, co se stalo? -Spadl na terase. 103 00:09:03,639 --> 00:09:05,240 Váš večírek už skončil? 104 00:09:07,399 --> 00:09:09,480 Dobře, promluvíme si později. 105 00:09:09,559 --> 00:09:14,600 Tak jo. Jestli mě nepotřebuješ, zůstanu tady, ano? 106 00:09:24,159 --> 00:09:25,200 Ne... 107 00:09:26,840 --> 00:09:28,440 Od Victora Braunera. 108 00:09:29,000 --> 00:09:31,039 -Je pravý? -Samozřejmě. 109 00:09:33,879 --> 00:09:35,600 Máma bude nadšená. 110 00:09:36,559 --> 00:09:39,720 Jasně. V zahraničí to má velkou cenu. 111 00:10:24,039 --> 00:10:25,519 -Drahoušku. -Ano. 112 00:10:25,600 --> 00:10:26,639 Drahoušku... 113 00:10:28,519 --> 00:10:32,600 -Rychle! -Ano? 114 00:10:32,960 --> 00:10:35,240 Víš, že ráno nemůžu dlouho čekat. 115 00:10:35,320 --> 00:10:36,240 Já vím. 116 00:10:37,879 --> 00:10:39,840 -Brýtro. -Dobré ráno. 117 00:10:49,360 --> 00:10:50,639 Je to těžší a těžší. 118 00:10:52,879 --> 00:10:54,000 Asi kvůli močáku. 119 00:10:55,519 --> 00:10:57,559 To jsou střeva, Andrei, rodinné prokletí. 120 00:10:58,879 --> 00:11:00,080 Poslouchej... 121 00:11:01,720 --> 00:11:03,799 Ne, ne tady. Nahoře. 122 00:11:04,519 --> 00:11:05,480 Nahoře. 123 00:11:07,399 --> 00:11:08,759 Asi nám zatéká na půdu. 124 00:11:11,480 --> 00:11:13,039 Slibuji, že se o to postarám. 125 00:11:14,600 --> 00:11:16,559 Měl bys s námi trávit víc času. 126 00:11:20,600 --> 00:11:22,679 Vzpomínáš, co jsi mi řekl ve vlaku s horníky? 127 00:11:24,759 --> 00:11:28,320 Že mě miluješ a budeš mě celý život milovat, 128 00:11:28,960 --> 00:11:31,559 a pokud lidé milují i po smrti, tak mě budeš milovat navždy. 129 00:11:35,480 --> 00:11:38,519 Až se vrátím, slibuji, že vyřeším pokojíček pro miminko. 130 00:11:39,759 --> 00:11:42,240 Jo, jistě. 131 00:11:44,600 --> 00:11:45,519 Slibuji ti to. 132 00:11:47,919 --> 00:11:48,840 Ano. 133 00:11:59,320 --> 00:12:00,440 Avrame. 134 00:12:00,519 --> 00:12:02,399 -Ano! -Chtěl jsem jen... Počkej. 135 00:12:03,039 --> 00:12:04,159 Rychle, povídej. 136 00:12:04,240 --> 00:12:05,399 -Poslyš... -Spěchám. 137 00:12:05,799 --> 00:12:07,600 Můžeš mi půjčit 200 lei? 138 00:12:07,679 --> 00:12:09,720 Do krámu dovezou cukr a olej, 139 00:12:09,799 --> 00:12:11,240 a chci si vzít i příděl benzínu. 140 00:12:11,320 --> 00:12:12,559 Ta moje se to nesmí dozvědět. 141 00:12:12,639 --> 00:12:14,159 -Nebudou peníze. Přijedou děti. -Jo... 142 00:12:22,639 --> 00:12:23,759 Vrátím ti je za měsíc. 143 00:12:23,840 --> 00:12:24,759 -Určitě! -Za měsíc. 144 00:12:26,240 --> 00:12:27,600 Tůdle, za měsíc. 145 00:12:35,600 --> 00:12:39,600 Dramatizace Bratří Karamazovových byla schválena. 146 00:12:40,279 --> 00:12:42,120 Z nejvyšších pater to ještě neschválili... 147 00:12:42,519 --> 00:12:43,879 Pracujou na tom jak diví. 148 00:12:43,960 --> 00:12:49,679 Maketa kulis. Dragoș vám později vysvětlí, jak to funguje. 149 00:12:51,559 --> 00:12:54,200 O kostýmy se postará Maia, jako obvykle. 150 00:12:55,399 --> 00:12:57,720 A teď obsazení. 151 00:12:59,000 --> 00:13:00,559 -Já si na chvíli sednu. -Ano. 152 00:13:05,120 --> 00:13:09,240 Fjodor Karamazov. Starý otec. 153 00:13:10,759 --> 00:13:12,120 Hádejte... 154 00:13:13,600 --> 00:13:16,039 George, gratuluji. 155 00:13:18,679 --> 00:13:21,960 -Konečně, co? -Přestaň. 156 00:13:23,960 --> 00:13:25,080 Jaké překvapení. 157 00:13:25,159 --> 00:13:28,519 Pokračujme. Ivan Karamazov bude Alexandru Prezan. 158 00:13:29,320 --> 00:13:30,559 Výborně, soudruhu! 159 00:13:31,519 --> 00:13:35,759 Druhý syn, Dmitrij, sukničkář... 160 00:13:36,320 --> 00:13:38,960 -Je tu mezi námi... -Role je zabraná. Dohoda v šatně. 161 00:13:42,200 --> 00:13:43,759 A teď experiment. 162 00:13:44,200 --> 00:13:47,480 Bastard Smerďakov... 163 00:13:47,559 --> 00:13:49,799 -Bude Horia Făinaru. -S dovolením! 164 00:13:50,720 --> 00:13:52,320 Můžu ho hrát jako němého? 165 00:13:53,840 --> 00:13:56,360 Bude to nejkomičtější role mého života. 166 00:13:56,440 --> 00:13:59,519 Můžeš ho hrát, jak chceš. Stejně to bude dramatické. 167 00:14:03,639 --> 00:14:04,559 A teď holky. 168 00:14:06,200 --> 00:14:10,039 Kateřinu Ivanovnu bude hrát Diana Cantuniariová. 169 00:14:10,120 --> 00:14:12,120 Miluji tě, mladý Mareși. 170 00:14:12,879 --> 00:14:16,320 -Vezmu to... -Ana Olariová zahraje Grušenku. 171 00:14:19,000 --> 00:14:22,159 -Lizu, malou Lizu... -Pokud bude nahá, zahraju ji také. 172 00:14:22,600 --> 00:14:25,759 -Studentka z prvního ročníku. -Fotografie? 173 00:14:26,480 --> 00:14:28,279 -Lidia Mocanuová. -Známe se. 174 00:14:28,960 --> 00:14:31,679 Má dnes zkoušku a nemohla přijít. 175 00:14:32,120 --> 00:14:35,519 A teď velké překvapení... 176 00:14:37,279 --> 00:14:39,120 Aljošu Karamazova... 177 00:14:39,200 --> 00:14:40,120 Také já... 178 00:14:41,919 --> 00:14:42,960 ... zahraje Andrei Avram. 179 00:14:44,559 --> 00:14:47,840 -Přišel z provinčního divadla... -Z uměleckého sboru pracujících? 180 00:14:48,320 --> 00:14:52,679 -Ochotník? -Prozatím spolupracovník na představení. 181 00:14:53,919 --> 00:14:56,279 -Zavolejte ho sem. -Andrei, pojď, prosím. 182 00:14:56,360 --> 00:14:57,320 Pojď, drahoušku. 183 00:15:02,600 --> 00:15:05,240 -Vezmi si text. -Pojď sem. 184 00:15:05,320 --> 00:15:06,440 -Prosím. -Ať tě všichni vidí. 185 00:15:08,360 --> 00:15:10,039 Hodně štěstí, mladíku, hodně štěstí! 186 00:15:10,840 --> 00:15:12,720 Moment, prosím. 187 00:15:14,240 --> 00:15:17,799 Soudruh Vișan, který dnes nemohl přijít, 188 00:15:17,879 --> 00:15:20,120 vás zve na skleničku šumivého vína. 189 00:15:20,200 --> 00:15:21,200 Originálního. 190 00:15:21,679 --> 00:15:22,639 Strejdo George? 191 00:15:23,200 --> 00:15:27,000 Máš ženu, dítě a slávu, jsi šťastný člověk. 192 00:15:27,080 --> 00:15:31,440 Lásko, jestli jsi mi začala říkat, že jsem šťastný, 193 00:15:31,519 --> 00:15:33,720 znamená to, že moje štěstí už je minulost. 194 00:15:34,279 --> 00:15:37,200 Takže štěstí neexistuje. 195 00:15:37,639 --> 00:15:38,720 Štěstí? 196 00:15:39,519 --> 00:15:46,399 Připijme vybraným hercům. A nepochybuji o našem úspěchu. 197 00:15:47,360 --> 00:15:51,720 V naší hře půjde o samotnou duši lidstva. 198 00:15:53,679 --> 00:15:57,480 Karamazov pokládá některé zásadní otázky 199 00:15:58,519 --> 00:16:02,759 o vztahu člověka s Bohem a se sebou samým. 200 00:16:04,159 --> 00:16:09,080 Čekejte, že to bude zkouška i pro vaše duše. 201 00:16:10,720 --> 00:16:17,360 Dostojevskij nám ukáže cestu, jen v sobě musíme najít sílu ji sledovat. 202 00:16:19,759 --> 00:16:20,759 Na zdraví. 203 00:16:22,039 --> 00:16:25,519 -Jde snad nemilovat divadlo? -Na štěstí. 204 00:16:26,080 --> 00:16:27,080 Tak co, strejdo George? 205 00:16:28,039 --> 00:16:32,279 Jaká byla tvoje dosud největší role? 206 00:16:33,440 --> 00:16:34,679 Ta s největším počtem řádků? 207 00:16:35,840 --> 00:16:37,919 Ne, ta nejdůležitější. 208 00:16:40,879 --> 00:16:43,679 -Záleží na tom, co je pro tebe nejdůležitější. -Pro mě? 209 00:16:44,360 --> 00:16:47,480 Nevím, asi když mi tleskají ještě před posledním úderem gongu. 210 00:16:47,559 --> 00:16:48,960 Teď ty, Fainare. 211 00:16:50,080 --> 00:16:53,639 Důležité je to, co Diana Cantuniariová považuje za důležité. 212 00:16:53,720 --> 00:16:56,000 První pravidlo v ženském divadle. 213 00:16:57,399 --> 00:16:59,840 Mladý muži, neztrácej entuziasmus. 214 00:17:00,440 --> 00:17:02,639 Taková je ona, když se cítí ohrožená. 215 00:17:03,919 --> 00:17:05,759 Nebo když hledá nějaké ohrožení. 216 00:17:08,599 --> 00:17:13,799 Ano, chápu, že zatím nikdo nemá žádný důvod mi důvěřovat. 217 00:17:14,200 --> 00:17:15,119 Důvěřovat? 218 00:17:17,559 --> 00:17:18,680 Dobrý vtip. 219 00:17:19,359 --> 00:17:21,680 V příštích měsících budeš potřebovat hodně důvěry. 220 00:17:27,079 --> 00:17:28,799 Ahoj. Jsem tady. 221 00:17:29,480 --> 00:17:30,720 Andrei Avram. 222 00:17:30,799 --> 00:17:32,480 Zkouška "Trigorin" 223 00:17:33,200 --> 00:17:35,240 Ahoj. Mladý a talentovaný. 224 00:17:39,160 --> 00:17:41,359 Já... Jak bych to řekl? 225 00:17:41,839 --> 00:17:44,240 Mluvíte o slávě, štěstí, 226 00:17:45,079 --> 00:17:46,920 o zajímavém a radostném životě. 227 00:17:47,720 --> 00:17:50,160 Promiň, ale pro mě všechna tahle krásná slova 228 00:17:50,240 --> 00:17:52,559 jsou jako sladkost, kterou nikdy neochutnám. 229 00:17:53,559 --> 00:17:54,599 Jsi velmi... 230 00:17:56,240 --> 00:17:57,960 Mluv k hledišti, drahoušku, k publiku. 231 00:18:00,160 --> 00:18:02,039 Jsi velmi mladá a velmi laskavá, 232 00:18:02,480 --> 00:18:04,920 mnohokrát tě ovládají neodbytné myšlenky, 233 00:18:05,440 --> 00:18:08,039 třeba ve dne v noci přemýšlíš jen o měsíci. 234 00:18:09,039 --> 00:18:10,440 Také mám vlastní měsíc. 235 00:18:11,119 --> 00:18:13,799 -Je z Piatra Neamțu? -Je z venkova. 236 00:18:13,880 --> 00:18:16,400 Moji přátelé se ovšem ke mně nechovali... 237 00:18:18,319 --> 00:18:19,440 Začnu znovu. 238 00:18:19,519 --> 00:18:20,880 Ano. To stačí. 239 00:18:20,960 --> 00:18:23,160 Přišel jsi pozdě, a po cestě jsi zapomněl část textu. 240 00:18:24,559 --> 00:18:27,000 -Ale mám na víc, cítím to. -A je také namyšlený. 241 00:18:28,359 --> 00:18:29,279 Děkujeme. 242 00:18:31,599 --> 00:18:32,759 Ale byl jsem dobrý. 243 00:18:51,559 --> 00:18:52,559 Dobrý večer. 244 00:18:52,640 --> 00:18:53,599 Dobrý večer. 245 00:18:54,640 --> 00:18:57,119 Přišel pozdě do divadla, přišel pozdě i na večírek. 246 00:18:57,920 --> 00:18:59,880 Aspoň je důsledný. Pojď dál. 247 00:19:00,799 --> 00:19:03,240 -Ahoj, Andrei Avrame. -Jsem Anda, těší mě. 248 00:19:04,640 --> 00:19:06,920 -Co tvoje noha? -Vyléčená. 249 00:19:12,160 --> 00:19:15,119 -Tvůj Trigorin byl výborný. -Díky. 250 00:19:16,119 --> 00:19:18,480 Byl bych rád, kdybys mi řekla, že jsi viděla horší, 251 00:19:18,559 --> 00:19:20,039 když jsi byla v postranním křídle. 252 00:19:20,480 --> 00:19:22,680 Vím, když je někdo dobrý, protože přestanu malovat. 253 00:19:24,680 --> 00:19:27,440 Tvoje zkouška byla opravdu dobrá, mluvili o tom. 254 00:19:27,519 --> 00:19:29,160 A ty jsi tam byla náhodou? 255 00:19:29,799 --> 00:19:31,519 -Ne. -Tak proč? 256 00:19:34,400 --> 00:19:36,720 -Jsi herečka? -Ne, vůbec. 257 00:19:37,759 --> 00:19:42,599 Přitahují mě kostýmy, design kulis, chci objevovat svět, život herců, 258 00:19:43,400 --> 00:19:46,319 co cítí, jak se vypořádávají s... 259 00:19:57,079 --> 00:20:00,240 Santo Clausi, jak ses sem dostal? 260 00:20:01,640 --> 00:20:03,720 Andrei, tohle je moje dcera, Oana. 261 00:20:05,240 --> 00:20:06,799 -Ahoj znovu. -Ahoj. 262 00:20:07,519 --> 00:20:10,759 -Takové překvapení! -To řekl on, když jsem se narodila. 263 00:20:13,000 --> 00:20:17,640 Na víc jsem se nezmohl. Pojď se najíst. No tak! 264 00:20:18,200 --> 00:20:19,200 Pojď, miláčku. 265 00:20:25,400 --> 00:20:26,759 Víš, že... 266 00:20:27,160 --> 00:20:28,799 Schválili ti cestovní pas. 267 00:20:39,039 --> 00:20:41,480 Kupte kytku! Prosím, prosím. 268 00:20:51,319 --> 00:20:53,759 -Dobré ráno, mistře. -Dobré ráno, mladíku. 269 00:21:16,720 --> 00:21:18,799 -Dobrý den. -Dobrý den. 270 00:21:48,559 --> 00:21:49,799 Začněme! 271 00:21:50,720 --> 00:21:56,279 Andrei, tvůj první řádek, 1. scéna, s Georgem. 272 00:21:56,680 --> 00:22:00,200 Přeskočíme tu část před... Jdeme na to, začněte! 273 00:22:04,039 --> 00:22:06,440 Přišel jsem tě požádat o požehnání. 274 00:22:06,519 --> 00:22:09,680 -Chci vstoupit do kláštera... -Andrei, Andrei, sedni si! 275 00:22:12,519 --> 00:22:18,000 Hele, kdyby měl trému George, zlobil bych se. 276 00:22:19,759 --> 00:22:22,680 U tebe to ale není problém. No tak! 277 00:22:23,079 --> 00:22:25,160 Zrovna on mluví o trémě! Podívej se na jeho výraz. 278 00:22:28,160 --> 00:22:29,079 Dělejte! 279 00:22:29,839 --> 00:22:31,880 Přišel jsem tě požádat o požehnání... 280 00:22:34,279 --> 00:22:36,240 Přišel jsem tě požádat o požehnání. 281 00:22:37,400 --> 00:22:40,519 Chci vstoupit do kláštera, a mniši už souhlasili s tím, 282 00:22:40,599 --> 00:22:42,000 abych začal noviciát. 283 00:22:42,079 --> 00:22:43,799 Andrei, to je velmi dobré. 284 00:22:45,200 --> 00:22:50,039 George, od tebe bych chtěl vidět prohnanost 285 00:22:50,119 --> 00:22:55,519 starého alkoholického, sukničkářského satyra. 286 00:23:01,640 --> 00:23:03,240 Pořádali jsme zádušní mši pro mámu. 287 00:23:11,240 --> 00:23:14,519 Vím, že otec Zosima na tebe udělal velký dojem, 288 00:23:14,599 --> 00:23:18,599 takže můj kluk se chce stát mnichem? To chce tvoje dušička? 289 00:23:19,240 --> 00:23:22,319 Ale ale! Já nemám co k tomu říct. 290 00:23:23,000 --> 00:23:25,559 Takže ty se vydáš i na církevní cestu, že jo? 291 00:23:28,240 --> 00:23:29,480 U matčina hrobu... 292 00:23:29,559 --> 00:23:32,720 U matčina hrobu jsem cítil, že právě tohle chci z celého srdce... 293 00:23:35,119 --> 00:23:38,839 Tak moc se podobáš svojí šílené matce! 294 00:23:40,640 --> 00:23:45,240 Je úžasné, že se jí podobáš, ale mně je tě líto, Aljošo. 295 00:23:45,319 --> 00:23:48,319 Je mi to tak líto, nevím, jestli mi budeš věřit, 296 00:23:48,400 --> 00:23:50,759 ale dostal ses mi do srdce, ty můj hodný kluku. 297 00:23:52,640 --> 00:23:55,200 Ale tam se aspoň budeš moct modlit za nás, 298 00:23:55,279 --> 00:23:57,480 hříšníky, protože jsme vážně moc vyváděli. 299 00:23:57,559 --> 00:24:00,960 To není možné, říkám si, aby potom, co natáhnu bačkory... 300 00:24:01,039 --> 00:24:04,279 Dobrý, dobrý, to je ono... A teď nějaký smích... 301 00:24:04,359 --> 00:24:06,079 -V jejich říši, dokud... -Nějaký smích. 302 00:24:06,160 --> 00:24:09,720 -Nech mě chvíli být, prosím tě... -George! 303 00:24:14,240 --> 00:24:18,359 A pak se tě zeptám: kde berou čerti ty vidle? 304 00:24:19,119 --> 00:24:22,279 Na onom světě se snad vyrábějí vidle? 305 00:24:23,559 --> 00:24:27,799 A tak ti řeknu, jestli neexistují vidle, měly by se vynalézt 306 00:24:28,160 --> 00:24:33,119 pro tvého mizerného otce, jak by mohla být jinak nějaká spravedlnost? 307 00:24:34,519 --> 00:24:36,119 Žádné vidle nejsou. 308 00:24:51,400 --> 00:24:53,400 Jak můžeš vědět, že neexistují? 309 00:24:55,160 --> 00:24:59,359 Uvidíš, v klášteře změníš názor. 310 00:24:59,839 --> 00:25:03,680 Můj hodný kluk... Můj anděl. 311 00:25:05,480 --> 00:25:08,000 Můj andílek z nebes. 312 00:25:16,960 --> 00:25:23,359 Andrušenko, podívej se chvíli na mě těma andělskými očima. 313 00:25:23,920 --> 00:25:27,720 Přece tu nebudu hrát a čumět na stěny, jako v prdeli. 314 00:25:28,160 --> 00:25:34,200 Všude jsem hledal, a našel jsem jen ty padesátkové a tuhle dvoutisícovou. 315 00:25:34,279 --> 00:25:37,440 Co jsem měl dělat? Přinesl jsem tuhle a... 316 00:25:37,519 --> 00:25:40,000 Dobrá práce, tak se šetří elektřina. 317 00:25:40,079 --> 00:25:41,680 Nasměruji ho na strop, v pořádku? 318 00:25:41,759 --> 00:25:44,400 K čertu s tím. Navíc se i zahřívá. 319 00:25:45,640 --> 00:25:48,119 -Jak se mají holky? -Půjdu na nákup. 320 00:25:48,440 --> 00:25:51,359 Drahoušku, tvůj protežé je poněkud plachý. 321 00:25:51,440 --> 00:25:52,680 Buď trpělivá. 322 00:25:52,759 --> 00:25:55,319 Trpělivá být moc neumím, ale mám jiné přednosti. 323 00:26:32,359 --> 00:26:35,640 Vidím, že ses červenal. Jsi znechucený z tolika špíny. 324 00:26:35,720 --> 00:26:37,519 Je toho na tebe moc, že ano? 325 00:26:37,960 --> 00:26:41,519 Nezčervenal jsem kvůli tomu, že takhle mluvíš, ani kvůli tvým činům, 326 00:26:42,079 --> 00:26:44,759 ale proto, že si uvědomuji, že jsem také jako ty. 327 00:26:45,079 --> 00:26:47,480 Ty? Ale jdi! To by bylo příliš. 328 00:26:50,119 --> 00:26:52,920 Příliš, ale ne úplně. Oba šplháme po stejném žebříku. 329 00:26:53,480 --> 00:26:57,119 -Já jsem na nejnižší příčce, ty... -Trochu výš. 330 00:26:57,200 --> 00:26:58,559 Ty, trochu výš. 331 00:26:58,640 --> 00:27:01,079 Ale když stoupáš od první příčky, 332 00:27:01,160 --> 00:27:03,559 ať uděláš cokoliv, nemůžeš vyšplhat až nahoru. 333 00:27:04,000 --> 00:27:05,359 -Je to dobře? -Velmi dobře. 334 00:27:06,079 --> 00:27:07,079 Tak dál, pokračujte! 335 00:27:08,240 --> 00:27:09,559 Dobrý den. Zmrzlinu, prosím. 336 00:27:12,440 --> 00:27:13,640 Zmrz-li-nu. Děkuji. 337 00:27:27,319 --> 00:27:30,119 Řekni mi, jestli chceš i něco jiného než se schovat před deštěm. 338 00:27:31,000 --> 00:27:33,559 -Nejdřív vyhoď tu zmrzlinu. -Ano. 339 00:27:35,599 --> 00:27:36,680 A zavři dveře. 340 00:27:41,839 --> 00:27:43,440 -Dobrý den. -Dobrý den. 341 00:27:46,880 --> 00:27:48,680 Hledám Bratry Karamazovovy. 342 00:27:49,160 --> 00:27:51,200 Řekněme, že jsi je našel. Co děláš za práci? 343 00:27:52,400 --> 00:27:53,519 Chci se stát hercem. 344 00:27:55,480 --> 00:27:57,559 Takže jím ještě nejsi, a chceš se jím stát. 345 00:27:58,279 --> 00:27:59,640 Ani nevím. 346 00:27:59,720 --> 00:28:00,640 A chtěl bys hrát Aljošu. 347 00:28:02,720 --> 00:28:03,720 Přemýšlím o tom. 348 00:28:04,400 --> 00:28:05,759 Nestěžuj si pořád, Aljošo. 349 00:28:07,240 --> 00:28:08,240 Sleduješ mě? 350 00:28:10,519 --> 00:28:13,200 Nemyslel jsem na to. Možná. 351 00:28:14,839 --> 00:28:16,079 Byl to vtip. 352 00:28:16,759 --> 00:28:18,079 Vy dva se znáte? 353 00:28:18,559 --> 00:28:22,200 Jistě. On je Santa Claus v noci, 354 00:28:22,279 --> 00:28:26,039 a ve dne se připravuje na hereckou kariéru. Je to tak? 355 00:28:28,359 --> 00:28:29,720 Mám pro tebe špatnou zprávu. 356 00:28:30,559 --> 00:28:33,359 Máme jen druhý a šestý díl Souborného vydání. 357 00:28:33,680 --> 00:28:36,799 Máme ale i dobré zprávy. 358 00:28:39,400 --> 00:28:42,240 Všichni Karamazovovi jsou v druhém díle. 359 00:28:43,480 --> 00:28:46,759 Pane Beldimane? Nic nového pro mámu? 360 00:28:47,440 --> 00:28:48,720 Zavolám mamince později. 361 00:28:50,720 --> 00:28:55,559 Mladý muži, bolševici celá léta zakazovali Dostojevského. 362 00:28:57,039 --> 00:29:02,400 Měli strach, že víra v jeho dílech se všude rozšíří jako virus. 363 00:29:04,240 --> 00:29:07,519 Byl na stejné úrovni jako Dante, Shakespeare, 364 00:29:07,599 --> 00:29:10,160 velikáni světové literatury. 365 00:29:11,839 --> 00:29:12,759 Hrozné. 366 00:29:15,400 --> 00:29:21,079 A v jednu chvíli dostaneš ránu sem. Takhle, víš? A pak můžeš... takhle. 367 00:29:21,160 --> 00:29:25,440 A natáhneš se na... přesně tak... Ano. Teď pojď, vstaň a... 368 00:29:30,319 --> 00:29:31,440 Pomůžeš nám, jo? 369 00:29:39,920 --> 00:29:41,039 Víš... 370 00:29:43,359 --> 00:29:47,640 v 18. století jeden starý člověk zatvrzelý ve zlu prohlásil, že... 371 00:29:49,039 --> 00:29:52,279 jestli Bůh neexistuje, měl by být vynalezen. 372 00:29:53,839 --> 00:29:57,839 A je to pravda. Je to tak, tak se to říká. 373 00:29:57,920 --> 00:29:59,279 Člověk stvořil Boha. 374 00:29:59,359 --> 00:30:02,240 Já osobně jsem už dávno přestal přemýšlet o tom, 375 00:30:02,559 --> 00:30:05,880 jestli člověk stvořil Boha, nebo Bůh stvořil člověka. 376 00:30:07,880 --> 00:30:11,160 Tím nechci říct, že neakceptuji Boha, chápej mě dobře. 377 00:30:12,559 --> 00:30:16,519 Říkám jen, že neakceptuji svět, který on stvořil. 378 00:30:17,559 --> 00:30:20,000 Můžeš mi říct, proč tento svět neakceptuješ? 379 00:30:20,079 --> 00:30:21,119 Ano. 380 00:30:21,200 --> 00:30:24,920 Vyprávím ti zábavný příběh, abys mi lépe rozuměl. 381 00:30:25,000 --> 00:30:26,039 Zábavný... 382 00:30:26,119 --> 00:30:28,680 Z dob jednoho povstání Bulharů proti Turkům. 383 00:30:29,240 --> 00:30:32,160 -Představ si malé dítě... -Jak pěkné, tak pěkné! 384 00:30:32,240 --> 00:30:34,200 -Představ si dítě. -Dítě. 385 00:30:34,519 --> 00:30:37,440 -V náručí jeho matky. -A znáš ten příběh. 386 00:30:37,519 --> 00:30:40,200 -Ona je strachem ochromená. -Dělej, pokračuj! 387 00:30:40,279 --> 00:30:42,920 Kolem ní turečtí vojáci, kteří vtrhli do jejich domů. 388 00:30:43,000 --> 00:30:45,079 A co myslíš, že se rozhodli udělat? 389 00:30:45,680 --> 00:30:48,079 Všichni se k ní hrnuli, aby to dítě pohladili. 390 00:30:48,160 --> 00:30:51,720 A dělali na něj obličeje a různé vylomeniny. 391 00:30:52,039 --> 00:30:56,480 A vyplazovali jazyky. 392 00:30:57,200 --> 00:30:58,559 Můžeš to i dělat směrem k němu. 393 00:30:58,880 --> 00:31:01,799 -A vyplazovali jazyky. -A dělali vylomeniny. 394 00:31:01,880 --> 00:31:04,039 -A pošklebovali se. -Pěkné, jako balet. 395 00:31:05,599 --> 00:31:09,559 Pokoušeli se ho rozesmát. A nakonec se jim to podařilo. 396 00:31:10,279 --> 00:31:12,359 Ty si zacpi uši, nechceš to slyšet. 397 00:31:12,440 --> 00:31:14,839 A dítě se začalo smát. 398 00:31:14,920 --> 00:31:18,359 -Protože ten příběh znáš. -Pak jeden z vojáků... 399 00:31:19,039 --> 00:31:20,240 -Pistole. -Vyndá pistoli. 400 00:31:20,319 --> 00:31:22,559 -Vyndá pistoli jako květinu. -Vyndá pistoli. 401 00:31:22,640 --> 00:31:24,000 A, a... 402 00:31:24,079 --> 00:31:26,039 -Zamíří dítěti na hlavu. -Dítěti na hlavu... 403 00:31:26,359 --> 00:31:29,039 -Na vzdálenost dlaně... -Ne, ale je to pěkné, pěkné. 404 00:31:29,480 --> 00:31:31,680 Myslím tím, že dítěti se to líbí. 405 00:31:31,759 --> 00:31:35,039 Dítě řekne: "Páni!" A natáhne ruku. 406 00:31:35,599 --> 00:31:39,240 A všichni se usmívají, příběh je ještě pěkný, 407 00:31:39,319 --> 00:31:43,279 a on pak stiskne spoušť, dítě rozstřelí na kusy, 408 00:31:43,359 --> 00:31:49,319 má jeho střeva rozmazaná po celé tváři, a matku znásilnili... 409 00:31:50,960 --> 00:31:53,960 Proto musíš začít od začátku pěkným způsobem. 410 00:31:54,039 --> 00:31:59,240 V 18. století žil starý hajzl, který říkal, že Bůh neexistuje. 411 00:31:59,319 --> 00:32:00,839 Možná je to pravda. 412 00:32:04,640 --> 00:32:07,319 Možná je to pravda, ale mně je to jedno. 413 00:32:07,400 --> 00:32:13,440 Jen mi není jedno, že svět je zlý. 414 00:32:13,519 --> 00:32:17,160 A tohle nezařveš, řekneš to tím, že ukazuješ, jak moc tě to stojí. 415 00:32:18,519 --> 00:32:21,000 Svět je zlý! 416 00:32:26,079 --> 00:32:27,000 Uděláme to zítra. 417 00:32:34,359 --> 00:32:35,640 Ale mám pochybnosti. 418 00:32:36,680 --> 00:32:39,359 Začínám pochybovat o tom, že jsem schopen hrát tuhle roli. 419 00:32:41,480 --> 00:32:42,599 Bojíš se. 420 00:32:45,920 --> 00:32:50,640 Jsou herci, kteří myslí, že když znají text a zarecitují ho, 421 00:32:51,319 --> 00:32:53,400 svoji práci udělali. 422 00:32:54,640 --> 00:32:58,319 Ale ty chceš víc. Proč by ses toho bál? 423 00:32:59,119 --> 00:33:00,119 Protože cítím... 424 00:33:02,079 --> 00:33:03,559 ... že je to moc daleko ode mě. 425 00:33:03,640 --> 00:33:05,160 Ale hovno cítíš, promiňte, mistře... 426 00:33:09,319 --> 00:33:12,079 Je to nějak dlouho, pojďme se na něj podívat. 427 00:33:12,759 --> 00:33:15,000 Nech ho, nemá rád, když se na něj dohlíží. 428 00:33:15,799 --> 00:33:19,440 Ještě jednou to samé, prosím. Se spoustou vody a pak účet. 429 00:33:20,960 --> 00:33:24,359 Byla to příjemná večeře, pánové. Děkuji. 430 00:33:24,799 --> 00:33:25,920 My děkujeme vám. 431 00:33:30,920 --> 00:33:32,279 Dýcháme. 432 00:33:36,200 --> 00:33:40,079 Mistře, už byste asi neměl pít. 433 00:33:40,480 --> 00:33:41,480 Ano. 434 00:33:44,079 --> 00:33:48,240 S postupem času se lidé stávají lepšími. 435 00:33:49,720 --> 00:33:50,640 Nebo zahořknou. 436 00:33:53,480 --> 00:33:54,599 Stávají se zahořklí. 437 00:33:59,799 --> 00:34:01,920 Andrei, synu... 438 00:34:04,160 --> 00:34:06,440 Všichni máme své hříchy. 439 00:34:08,480 --> 00:34:11,840 Ale nejsme kvůli tomu ďáblové. Chápeš? 440 00:34:17,119 --> 00:34:21,000 Dovol sám sobě být dobrý. 441 00:34:24,400 --> 00:34:27,239 Mistře, jaké je číslo domu? 442 00:34:30,320 --> 00:34:31,239 Tady. 443 00:34:42,440 --> 00:34:45,840 -Klapka 23, počtrnácté. -A akce! 444 00:34:46,960 --> 00:34:50,480 Ty idiote, jak jsi mohl dovolit, aby se tohle stalo? 445 00:34:50,559 --> 00:34:52,800 -Předpisy, soudruhu... -Zapomeň na předpisy! 446 00:34:52,880 --> 00:34:55,159 -Máte pravdu, soudruhu majore. -Stop! 447 00:34:56,079 --> 00:34:58,920 Co to děláš? Spíš? Kamera běží, nezastavujte se! 448 00:34:59,320 --> 00:35:01,440 -Promiň, omlouvám se. -Pokračuj! 449 00:35:05,119 --> 00:35:07,159 Měla jsem využít příležitost a udeřit tě víc. 450 00:35:09,679 --> 00:35:11,159 Kdy máš tu zkoušku z filmu? 451 00:35:14,719 --> 00:35:15,840 Odložím ji. 452 00:35:17,360 --> 00:35:19,199 Neudělaná zkouška. Bude první. 453 00:35:20,679 --> 00:35:22,679 Tak jako tak pojedu s mámou do Rakouska. 454 00:35:24,760 --> 00:35:26,239 Uvidím tě zase někdy? 455 00:35:27,320 --> 00:35:31,320 Vypusť ty blbosti z hlavy. Pojedu na dovolenou, to je všechno. 456 00:35:37,719 --> 00:35:39,960 Byl jsi někdy v zahraničí? 457 00:35:41,079 --> 00:35:42,000 -Ne. -Ne? 458 00:35:44,320 --> 00:35:46,280 Co ti mám odtamtud přivézt? 459 00:35:50,920 --> 00:35:53,280 Jestli se opravdu vrátíš... 460 00:35:54,679 --> 00:35:55,800 Ano... 461 00:35:55,880 --> 00:35:57,480 ... tak pytlík opravdového kafe. 462 00:35:58,840 --> 00:36:00,920 -Je to moc? -Ne. 463 00:36:07,639 --> 00:36:09,599 Nech si tohle, dokud se nevrátím. 464 00:36:14,679 --> 00:36:15,599 Chceš? 465 00:36:21,199 --> 00:36:22,119 Andrei... 466 00:36:29,679 --> 00:36:31,320 Možná to bude znít hloupě... 467 00:36:33,639 --> 00:36:34,679 ... ale stejně to řeknu. 468 00:36:37,519 --> 00:36:39,239 Myslím, že jsem se do tebe zamilovala. 469 00:36:45,800 --> 00:36:48,119 Jestli chceme sdílet 470 00:36:49,280 --> 00:36:54,440 radost z narození našeho Pána Ježíše Krista, 471 00:36:56,000 --> 00:37:00,599 musíme sdílet jeho utrpení. 472 00:37:02,360 --> 00:37:04,880 Jeho oběť na kříži. 473 00:37:05,679 --> 00:37:07,880 Bůh s vámi! 474 00:37:15,400 --> 00:37:16,760 Otče Neculau, dobré ráno. 475 00:37:18,199 --> 00:37:19,920 Bůh vám žehnej. 476 00:37:20,719 --> 00:37:22,800 Řekla jsem vám o manželovi, Andreiovi. 477 00:37:23,960 --> 00:37:27,719 Musí napravit nějaké svoje chyby, jen si s ním promluvte. 478 00:37:28,639 --> 00:37:33,199 -Víte, jeho otec je kněz. -Ano? Má farnost? 479 00:37:33,679 --> 00:37:36,800 Jde o Dumitrua Avrama. Měl malou farnost na horách, ale kostel shořel. 480 00:37:38,679 --> 00:37:40,679 Ano, myslím, že jsem o tom něco slyšel. 481 00:37:42,760 --> 00:37:45,000 Andrei, zůstaň chvíli s otcem. 482 00:37:50,360 --> 00:37:57,199 Takže, předpokládám, že tvůj otec byl i rodinný zpovědník... 483 00:37:58,760 --> 00:38:01,320 První příčka žebříku. 484 00:38:03,079 --> 00:38:04,880 Jaký žebřík? 485 00:38:05,559 --> 00:38:08,880 Na naší cestě vzhůru k nebesům 486 00:38:09,920 --> 00:38:13,920 se učíme napravovat chyby 487 00:38:14,480 --> 00:38:16,800 s každou příčkou, na kterou vystoupíme. 488 00:38:18,440 --> 00:38:19,679 A tímhle způsobem, 489 00:38:20,599 --> 00:38:24,000 budeme prostí hříchů, 490 00:38:25,400 --> 00:38:26,639 až staneme před Bohem. 491 00:38:27,760 --> 00:38:33,800 Ano, mlhavě si vzpomínám, co říkal táta. Ale stále nevím, co dělat. 492 00:38:34,880 --> 00:38:40,679 Modli se, aby narození tvého dítěte bylo požehnání. 493 00:38:42,639 --> 00:38:48,360 A jestli si potřebuješ s někým promluvit... 494 00:38:50,000 --> 00:38:51,239 Ano, otče. 495 00:39:13,280 --> 00:39:14,280 Milá mámo, 496 00:39:15,920 --> 00:39:17,480 mám spoustu otázek, 497 00:39:17,559 --> 00:39:19,679 které bych ti chtěl položit o tátovi. 498 00:39:20,679 --> 00:39:24,599 V následujících 18 měsících povinné vojenské služby 499 00:39:25,039 --> 00:39:29,519 budete jíst, spát a srát, jen když vám to já dovolím. 500 00:39:31,159 --> 00:39:32,280 Pozor! 501 00:39:34,639 --> 00:39:36,239 Vlastně, o kněžským životě. 502 00:39:38,440 --> 00:39:39,800 O pokušení, 503 00:39:42,199 --> 00:39:43,519 o lhaní... 504 00:39:47,360 --> 00:39:48,559 nenávisti... 505 00:39:54,199 --> 00:39:55,199 Dostal jsi dopis? 506 00:39:57,639 --> 00:40:00,440 Ne, to je starý dopis od otce z Ameriky. 507 00:40:05,480 --> 00:40:06,480 Pozor! 508 00:40:10,639 --> 00:40:13,440 Za 5 minut se vrátím a rozmlátím vám rypák. Zasraní kokoti! 509 00:40:22,400 --> 00:40:23,360 Avrame! 510 00:40:24,559 --> 00:40:27,920 Kšeftuješ tady v mém revíru, ty šmejde?! Já ti ukážu! 511 00:40:29,599 --> 00:40:31,199 K zemi, plazit se! 512 00:40:32,559 --> 00:40:34,320 Jsi sračka, Avrame. 513 00:40:34,400 --> 00:40:36,000 Nemáš žádný směr, nemáš svědomí. 514 00:40:36,079 --> 00:40:38,039 Když tě Bůh stvořil, byl tak zaneprázdněný, 515 00:40:38,119 --> 00:40:40,079 že ti zapomněl dát tu věc zvanou disciplína. 516 00:40:40,159 --> 00:40:41,159 Vstaň! 517 00:40:47,079 --> 00:40:49,679 K zemi. Plazit se. 518 00:40:53,559 --> 00:40:54,559 Vstaň! 519 00:40:56,599 --> 00:40:57,519 K zemi. 520 00:40:59,360 --> 00:41:03,000 Vstaň! Plaz se, dělej. 521 00:41:09,320 --> 00:41:10,519 Pojď, vole. 522 00:41:29,360 --> 00:41:33,199 A mnoho jiných otázek, které by mi pomohly Aljošu chápat. 523 00:41:36,320 --> 00:41:38,360 Prosím, pošli mu tenhle dopis. 524 00:41:47,920 --> 00:41:49,519 -Dobrý den, mistře. -Jo. 525 00:41:49,599 --> 00:41:51,119 Valeriu Condiescu je tady? 526 00:41:51,199 --> 00:41:52,679 Právě přišel. Ale byl trochu unavený. 527 00:41:53,000 --> 00:41:55,079 -A kde je? -Šel nahoru. 528 00:41:58,000 --> 00:42:00,480 -Dobré ráno, mistře. -Dobré ráno. 529 00:42:01,760 --> 00:42:03,760 Co děláš? Počítáš potlesky? 530 00:42:04,159 --> 00:42:05,360 Ano. 531 00:42:18,920 --> 00:42:20,119 Pojď sem nahoru. 532 00:42:27,440 --> 00:42:31,039 Přemýšlel jsem o včerejší zkoušce s Dmitrijem, a mám nápad. 533 00:42:31,519 --> 00:42:36,920 Pořád si stěžuješ na Aljošu. Napadlo mě, že ti dám jinou roli. 534 00:42:54,639 --> 00:42:57,119 Uchvacuje mě takový smutek, když vidím, jak jsi neklidný. 535 00:42:58,760 --> 00:43:02,360 Mám pocit, že ztrácím rozum. Určitě ztrácím rozum. 536 00:43:03,280 --> 00:43:06,440 Jsi jen iluze, fantazmagorie, 537 00:43:06,519 --> 00:43:08,480 halucinace nemocného člověka. 538 00:43:09,239 --> 00:43:12,960 Jsem ďábel, a nic lidského mi není cizí. 539 00:43:13,400 --> 00:43:14,639 A tréma je pryč. 540 00:43:14,719 --> 00:43:18,360 Naučil jsem se od vás vychutnávat si nejrůznější rozkoše. 541 00:43:21,079 --> 00:43:22,039 Například... 542 00:43:26,599 --> 00:43:31,880 Rád chodím do tureckých lázní a koupu se spolu s obchodníky. 543 00:43:33,519 --> 00:43:36,840 A s kněžími. Především s kněžími. 544 00:43:38,920 --> 00:43:44,519 Úžasné. 545 00:43:45,519 --> 00:43:51,360 Další moje zábava, možná největší, když se začínám cítit sám, 546 00:43:52,960 --> 00:43:55,079 je poslouchat zpovědi. 547 00:43:57,800 --> 00:43:58,800 Jednu ti řeknu. 548 00:44:00,320 --> 00:44:05,719 Před pár dny překrásná dívka 549 00:44:05,800 --> 00:44:10,800 s nádherným tělem a ladnými pohyby 550 00:44:10,880 --> 00:44:14,159 přišla ke svému zpovědníkovi. 551 00:44:15,400 --> 00:44:16,320 Klekla si, 552 00:44:17,960 --> 00:44:18,880 vyzpovídala se, 553 00:44:21,199 --> 00:44:22,639 a pak co myslíš, že se stalo? 554 00:44:25,760 --> 00:44:30,920 Starý kněz upadl v pokušení a požádal ji o večerní schůzku. 555 00:44:36,079 --> 00:44:37,000 Co si o tom myslíš? 556 00:44:38,239 --> 00:44:42,559 Příroda byla silnější než jeho víra. 557 00:44:54,079 --> 00:44:57,800 Půjdeme dál... Scéna s žebříkem. Text. 558 00:45:03,920 --> 00:45:04,840 Andrei? 559 00:45:08,360 --> 00:45:09,280 -Andrei? -Ano? 560 00:45:10,119 --> 00:45:12,559 -Zavolej sanitku, je mi špatně. -Hned. 561 00:45:19,719 --> 00:45:21,360 -Andrei! -Hned to bude! 562 00:45:27,079 --> 00:45:30,000 -Sousede, Anda rodí! -Tak ať je zdravé. 563 00:45:30,079 --> 00:45:31,440 Musíme do nemocnice. 564 00:45:31,519 --> 00:45:34,079 Zkusil jsem zavolat sanitku, taxík, nikdo neodpovídá. 565 00:45:34,159 --> 00:45:37,159 Nemůžu, už je neděle. Mám značku se sudým číslem. 566 00:45:37,239 --> 00:45:39,239 Nesmím jezdit. Můžu přijít o řidičák. 567 00:45:39,320 --> 00:45:40,800 Jestli něco, zavolám generálovi. 568 00:45:40,880 --> 00:45:44,360 -Sousede, odpustím ti ten dluh. -Jen chvíli, jdu se převlíct. 569 00:45:44,440 --> 00:45:47,760 -Dělej, jdi. Nech tu pálenku! -Už jdu. 570 00:45:48,079 --> 00:45:49,000 -No tak! -Už jde. 571 00:45:54,400 --> 00:45:55,679 Zasrané silnice, neopravujou je! 572 00:45:56,679 --> 00:45:59,599 -Letos hodně kvičelo, sousede. -Cože fičelo? 573 00:45:59,679 --> 00:46:02,400 Řekl jsem, že kvičelo hodně. Myslím to prase. 574 00:46:03,639 --> 00:46:05,159 Bude zase velké sucho. 575 00:46:13,639 --> 00:46:17,400 -Hele, ty hnusná držko! Co to děláš? -Šlápni na to, sousede! 576 00:46:18,320 --> 00:46:19,920 Koukni na něj... 577 00:46:34,760 --> 00:46:36,159 Máme naléhavý případ. 578 00:46:36,239 --> 00:46:37,280 Trpělivost, vypli proud. 579 00:46:37,360 --> 00:46:38,920 Přineseme světla od auta. 580 00:46:39,000 --> 00:46:40,239 Vždyť už rodí! 581 00:46:40,320 --> 00:46:41,320 Ona už rodí, debile! 582 00:46:41,400 --> 00:46:45,960 -A ejhle! Máme světlo. -Táhni k čertu! 583 00:46:57,079 --> 00:46:59,400 Váží 2,9 kilogramů a je to kluk, doktore! 584 00:47:17,119 --> 00:47:18,480 Hudba! 585 00:47:23,360 --> 00:47:24,719 -Dobrý večer. -Dobrý večer. 586 00:47:28,400 --> 00:47:30,239 -Moje žena. -Jeho žena. 587 00:47:30,320 --> 00:47:31,400 Dobrý večer, paní. 588 00:47:31,480 --> 00:47:33,079 -Moje žena. -Paní Iordacheová. 589 00:47:34,480 --> 00:47:36,000 -Moje žena. -Paní Iordacheová. 590 00:47:36,079 --> 00:47:37,000 Stefan. 591 00:47:38,440 --> 00:47:42,320 -Zdravím, sousede. -Zdravím, co je to? 592 00:47:42,880 --> 00:47:45,599 -Costache? -Zkoušky na Narození Páně. 593 00:47:46,000 --> 00:47:49,679 Představení Tomy Avrama. Syn Andreie a Andy. 594 00:47:51,079 --> 00:47:54,480 Premiéra proběhne v té budově s věžemi za mnou. 595 00:47:56,559 --> 00:47:58,320 Je to kostel. Náš kostel tamhle. 596 00:47:59,320 --> 00:48:02,719 Dnes místo publika pozveme do hlediště anděle našeho Pána. 597 00:48:06,079 --> 00:48:07,679 Nezneklidňujte se, prosím. 598 00:48:07,760 --> 00:48:10,679 Stejně se nedožijeme doby, kdy Toma bude ve spánku chrápat. 599 00:48:12,280 --> 00:48:15,840 -Andrei, co je tam? -Pokoj bez nájemníka. 600 00:48:17,000 --> 00:48:19,400 Toho chlapa zatkli komunisté. 601 00:48:19,480 --> 00:48:20,760 Umřel na nucených pracích. 602 00:48:20,840 --> 00:48:22,079 Smutný moment. 603 00:48:23,239 --> 00:48:26,639 Promiňte, já už musím jít. Večer čekám telefonát ze zahraničí. 604 00:48:27,920 --> 00:48:28,840 Na shledanou. 605 00:48:29,559 --> 00:48:32,480 Andrei, připravím ti drink, jaký jsi dosud nikdy neochutnal. 606 00:48:33,039 --> 00:48:33,960 Koňakový střik. 607 00:48:35,360 --> 00:48:36,280 Hned se vrátím. 608 00:48:41,239 --> 00:48:44,599 Jak dlouho to bude ještě trvat? Je pozdě. A malý je neklidný. 609 00:48:45,079 --> 00:48:48,000 Všichni z nás mají radost. Pojď jim aspoň říct dobrou noc. 610 00:48:49,039 --> 00:48:51,559 Stejně jsou všichni opilí. Zítra si na nic nevzpomenou. 611 00:48:51,639 --> 00:48:54,119 -A je tam moc zakouřeno. -... ale vyznají se ve vínu. 612 00:48:57,800 --> 00:49:00,079 Až začne tanec, tak mě zavoláš, ano? 613 00:49:01,519 --> 00:49:03,239 Vidíš? To je správný přístup. 614 00:49:07,280 --> 00:49:08,199 Na zdraví. 615 00:49:09,679 --> 00:49:10,880 Koňakový střik pro všechny. 616 00:49:12,320 --> 00:49:14,880 Tak jak se máš. Stále máš strach z role? 617 00:49:16,599 --> 00:49:18,840 Musím ti něco říct. Upřímně. 618 00:49:18,920 --> 00:49:21,920 To je ono, chvíle upřímnosti. Vzácnost u nás v divadle. 619 00:49:22,239 --> 00:49:23,159 Máš pravdu. 620 00:49:24,280 --> 00:49:27,599 Teď čtu poprvé román "Bratři Karamazovovi". 621 00:49:28,719 --> 00:49:30,079 A zachvátil mě hrozný strach. 622 00:49:30,159 --> 00:49:32,519 Počkej. Četl jsi vůbec něco od Dostojevského? 623 00:49:32,599 --> 00:49:35,760 -Ne. -Výborně! Malá rada: nic nečti. 624 00:49:37,159 --> 00:49:38,880 Nevíte, co se stalo synovi Silvia Bălana? 625 00:49:40,519 --> 00:49:42,000 Fjodorovy knihy ho zničily. 626 00:49:42,800 --> 00:49:47,280 Jednoho dne dal kluk do velké tašky souborné vydání Dostojevského 627 00:49:47,920 --> 00:49:48,920 a odešel z domova. 628 00:49:49,360 --> 00:49:50,960 Od té doby spí, kde najde místo, 629 00:49:51,039 --> 00:49:53,000 posedává po hospodách, čte Dostojevského 630 00:49:53,079 --> 00:49:54,800 a žebrá o panáka vodky. 631 00:49:54,880 --> 00:49:57,239 Hrozná nemoc ze čtení knih! Někteří opravdu zešílejí. 632 00:50:01,639 --> 00:50:03,360 -To je Mareș. -Mareș. 633 00:50:06,559 --> 00:50:08,000 Valeriu Condiescu umřel. 634 00:50:18,880 --> 00:50:20,639 Utáhni to dobře tam v rohu. 635 00:50:23,960 --> 00:50:26,639 -Přivezli ho, pane Bebe? -Přivezli, je vevnitř. 636 00:50:30,639 --> 00:50:31,920 Bůh mu žehnej. 637 00:51:11,599 --> 00:51:15,679 Mimina se nedrží takhle, miláčku. Já ti ukážu jak. 638 00:51:15,760 --> 00:51:16,679 Potichu. 639 00:51:17,599 --> 00:51:19,440 Jak mám spát, když ho nedokážete utišit? 640 00:51:20,320 --> 00:51:24,599 -Já ti pomůžu. -Ne, buď ticho, ticho... 641 00:52:01,639 --> 00:52:04,519 A zase mi řekneš, že jsem chlastal... 642 00:52:04,599 --> 00:52:06,119 -To je ta scéna, ne? -Ano, ano. 643 00:52:06,199 --> 00:52:08,760 A zase mi řekneš, že jsem chlastal, ale to není pravda. 644 00:52:10,280 --> 00:52:11,480 Protože já nechlastám! 645 00:52:12,519 --> 00:52:14,519 Já si užívám. Nebyla tady židle? 646 00:52:14,960 --> 00:52:16,559 -Vždyť tady byla židle. -Je v zákulisí. 647 00:52:20,840 --> 00:52:22,800 Dělejte, hýbejte se. 648 00:52:23,800 --> 00:52:25,199 Jsi anděl, Aljošo. 649 00:52:28,119 --> 00:52:30,840 Jsi pozemský anděl, můj drahý mladší bratříčku. 650 00:52:36,800 --> 00:52:38,519 Udělal jsem hrozné věci. 651 00:52:40,280 --> 00:52:44,480 Dotkl jsem se nevinných dívek svým chtíčem, 652 00:52:45,760 --> 00:52:48,840 koupal jsem se jako prase v tomhle bahně 653 00:52:48,920 --> 00:52:51,719 popoháněný červem uhnízděným v mojí duši. 654 00:52:54,320 --> 00:52:56,519 -Jsem prokletý. -Znám text. 655 00:52:57,920 --> 00:53:01,920 Koupal jsem se jako prase v tomhle bahně 656 00:53:02,000 --> 00:53:04,920 popoháněný červem uhnízděným v mojí duši. 657 00:53:05,599 --> 00:53:07,320 Jsem prokletý, Aljošo. 658 00:53:08,719 --> 00:53:10,440 Jsem zvrhlík, to jsem. 659 00:53:11,840 --> 00:53:15,960 Jsem jedovatá havěť, ale víš ty co, Aljošo? 660 00:53:17,119 --> 00:53:18,719 Nejsem takový nečestný člověk. 661 00:53:19,960 --> 00:53:24,480 -Také mám svého Boha. -Se smíchem, velký smích, dělej. 662 00:53:27,639 --> 00:53:29,159 Podpoříš ho velkým smíchem celou dobu. 663 00:53:34,239 --> 00:53:35,960 Vidím, že ses červenal, Aljošo. 664 00:53:38,719 --> 00:53:41,880 Jsi znechucený, že ano? Znechucuje tě tak velká špína. 665 00:53:43,239 --> 00:53:44,840 Je toho na tebe moc, že ano? 666 00:53:47,000 --> 00:53:48,920 Červenal jsem se, protože jsem jako ty. 667 00:53:49,880 --> 00:53:52,440 Ty? Ale jdi, jak můžeš ty být jako já? 668 00:53:54,079 --> 00:53:55,440 Oba šplháme po stejném žebříku. 669 00:53:56,679 --> 00:53:58,320 Já jsem na nejnižší příčce, 670 00:53:59,679 --> 00:54:00,679 ty trochu výš. 671 00:54:02,960 --> 00:54:06,840 -Když si stoupneš... -I když máš nohu na příčce... 672 00:54:06,920 --> 00:54:08,639 I když mu tohle řeknu, že teď... 673 00:54:08,719 --> 00:54:12,199 I když máš nohu na příčce, nemáš čas dostat se nahoru. 674 00:54:14,840 --> 00:54:16,519 I když máš nohu na příčce, 675 00:54:17,480 --> 00:54:19,320 nemáš čas dostat se nahoru. 676 00:54:21,159 --> 00:54:23,760 Pak si nemusíme stoupnout na příčku, Aljošo. 677 00:54:24,320 --> 00:54:25,559 Kdo si může nestoupnout? 678 00:54:27,559 --> 00:54:28,480 A ty můžeš? 679 00:54:31,000 --> 00:54:33,679 -Obávám se, že ne. -Mlč, Aljošo. 680 00:54:34,400 --> 00:54:36,440 Mlč, bratříčku, mlč! 681 00:54:37,960 --> 00:54:38,880 Grušenka. 682 00:54:40,239 --> 00:54:41,320 Ta děvka. 683 00:54:41,400 --> 00:54:44,039 Grušenka, ta děvka, která mi říká, že se v lidech vyzná, 684 00:54:44,119 --> 00:54:45,920 víš, co mi před pár dny řekla? 685 00:54:46,639 --> 00:54:49,800 Že tě jednoho dne sní jedním hltem, rozumíš? 686 00:54:51,039 --> 00:54:52,639 Jedním hltem, Aljošo. 687 00:54:54,639 --> 00:54:58,639 -Tak jo, to je vše. -Člověče, hotovo... Hele... 688 00:54:58,719 --> 00:54:59,960 On začal... 689 00:55:01,760 --> 00:55:04,039 -Pardon, zvoral jsem to. -Červenal ses. 690 00:55:04,840 --> 00:55:05,880 Co můžeme udělat? 691 00:55:08,000 --> 00:55:09,599 Zvonek na jevišti... 692 00:55:21,679 --> 00:55:25,679 Soudruzi, špatná zpráva nikdy nepřichází sama. 693 00:55:26,679 --> 00:55:30,079 Karamazovovi byli zrušeni. Zrušeni... nebyli schváleni. 694 00:55:38,079 --> 00:55:42,199 Příští týden najdeme nějaké Rumuny, musíme mít jednu premiéru. 695 00:55:44,239 --> 00:55:45,800 Pane Avrame, přijďte dnes za mnou. 696 00:55:47,320 --> 00:55:49,199 Jeho smrt jim poskytla dokonalou záminku. 697 00:55:51,199 --> 00:55:52,159 Pane Vișane, 698 00:55:52,639 --> 00:55:54,079 musíte vědět, že tito lidé 699 00:55:54,159 --> 00:55:59,480 by nikdy nedovolili, aby tahle hra měla premiéru. 700 00:55:59,800 --> 00:56:01,039 Můžete si tím být jistý. 701 00:56:02,480 --> 00:56:04,880 To nebylo hezké, děti. 702 00:56:10,280 --> 00:56:13,519 Mám pro vás dvě zprávy. Ne všechny zprávy jsou špatné. 703 00:56:15,159 --> 00:56:17,000 Od zítřka se oficiálně stanete naším kolegou. 704 00:56:18,039 --> 00:56:20,360 Zařídili jsme vám i trvalé bydliště v Bukurešti. 705 00:56:21,559 --> 00:56:23,400 Další věc je, že zítra ve 12 hodin 706 00:56:23,480 --> 00:56:25,639 musíte v televizi recitovat báseň k Novému roku. 707 00:56:26,119 --> 00:56:28,039 Bude se na vás dívat celá země a také prezident. 708 00:56:30,800 --> 00:56:35,400 Nemůžu, vlastně neumím recitovat. Nenaučil jsem se to. 709 00:56:39,800 --> 00:56:40,719 Rozumím. 710 00:56:42,679 --> 00:56:44,119 Věděl jsem, že jsi prevít. 711 00:56:47,360 --> 00:56:48,280 Ven! 712 00:56:51,800 --> 00:56:56,360 Soudruhu Andrei, pan Valeriu pro vás zanechal tuhle obálku s jeho prémií. 713 00:56:57,559 --> 00:56:58,480 Děkuji. 714 00:57:00,920 --> 00:57:03,599 Haló, herec není dostupný kvůli úmrtí v rodině. 715 00:57:04,519 --> 00:57:05,639 Najdeme někoho jiného. 716 00:57:08,239 --> 00:57:09,159 Ano. 717 00:57:12,880 --> 00:57:13,800 Na co je tady ta fronta? 718 00:57:14,320 --> 00:57:15,719 No, budou mít vatu pro dámy. 719 00:57:19,719 --> 00:57:24,000 Je mi zima, je hrozná zima, pronikavý mráz. 720 00:57:24,880 --> 00:57:26,159 Je skoro půlnoc. 721 00:57:26,719 --> 00:57:31,639 Dnes v noci král nepůjde spát, bude slavit, pít, jíst, vrávorat... 722 00:57:31,719 --> 00:57:34,199 -Hele! Co tady děláš? -Nechte ho být. 723 00:57:34,280 --> 00:57:38,159 Prodávám, soudruhu, prodávám básně. Platím i stánek s básněmi. 724 00:57:38,840 --> 00:57:44,280 V noci král nespí, slaví, pije, vrávorá, 725 00:57:44,599 --> 00:57:47,639 tancuje jako maniak, a když se napije... 726 00:57:47,719 --> 00:57:50,840 -Člověče, jsi blázen? -Ne, soudruhu, vzpamatoval jsem se. 727 00:57:51,679 --> 00:57:55,159 A když dopije další sklenici vína, rozezní se bubny, 728 00:57:55,239 --> 00:57:56,400 orchestr začne řvát... 729 00:59:23,960 --> 00:59:26,239 Miláčku, máš dopis. 730 00:59:28,159 --> 00:59:29,280 Děkuji. 731 00:59:30,199 --> 00:59:33,360 -Koupil jsem mléko. -Jsi hodný. 732 00:59:36,559 --> 00:59:38,360 MINISTERSTVO VNITRA POLICIE MĚSTA BUKUREŠŤ 733 00:59:43,000 --> 00:59:45,360 Dej si trochu, bude ti líp. 734 00:59:45,440 --> 00:59:48,960 Koukni se do zrcadla. Andrei, tohle jsi ty? 735 00:59:52,159 --> 00:59:54,000 Andrei, můžeš se ještě zachránit. Máš talent. 736 00:59:54,519 --> 00:59:56,039 Už máš všechno, co si ostatní přejí. 737 00:59:57,440 --> 00:59:59,760 Máš rodinu, máš zdravé tělo. 738 01:00:00,679 --> 01:00:03,000 I když s ním nezacházíš tak, jak bys měl. 739 01:00:03,880 --> 01:00:05,639 Teď máš jizvy na tváři a špinavé kalhoty. 740 01:00:05,719 --> 01:00:06,960 Andrei, s kým bojuješ? 741 01:00:08,800 --> 01:00:09,719 Andrei? 742 01:00:10,280 --> 01:00:11,199 Andrei! 743 01:00:12,800 --> 01:00:16,159 Teď jsi otec, jsme tři a jsme zdraví. 744 01:00:26,360 --> 01:00:28,559 Vždycky jsi byl jako divoký kůň, drsný, 745 01:00:29,079 --> 01:00:31,679 musel sis vždycky sám najít cestu, to já chápu. 746 01:00:31,760 --> 01:00:32,960 Ty bys měl také pochopit, 747 01:00:33,039 --> 01:00:35,760 že hru zrušili, divadla snížila platy na polovinu, 748 01:00:35,840 --> 01:00:38,760 slavní herci si teď vydělávají na živobytí v rádiu a v televizi, 749 01:00:38,840 --> 01:00:40,280 prosím, pochop to. 750 01:00:43,760 --> 01:00:45,559 Čteš Dostojevského, ale zbytečně. 751 01:00:46,000 --> 01:00:46,920 Boha se stejně nebojíš. 752 01:00:47,480 --> 01:00:50,639 Žiješ jen kvůli potlesku a pro svoje sny a... 753 01:00:52,519 --> 01:00:55,320 Když si já sednu ke stolu a kreslím, nebo dělám nějaký model, 754 01:00:55,400 --> 01:00:56,320 proč to asi dělám? 755 01:00:57,079 --> 01:00:58,400 Chci vydělávat kvůli dítěti. 756 01:00:58,719 --> 01:00:59,880 Ando, prosím. 757 01:00:59,960 --> 01:01:02,760 Přestaň, už nechci poslouchat tvoje bláboly. 758 01:01:02,840 --> 01:01:05,519 Každou noc chodíš domů vyřízený, úplně jsi ztratil rozum. 759 01:01:07,400 --> 01:01:09,239 Dřív jsi voněl nějakým ženským parfémem, 760 01:01:09,320 --> 01:01:11,440 ale teď... teď máš na tváři rány. 761 01:01:12,199 --> 01:01:13,320 To je šílenství! 762 01:01:13,400 --> 01:01:14,320 Andrei, 763 01:01:15,199 --> 01:01:16,880 musíme spolu vychovávat dítě. 764 01:01:17,800 --> 01:01:19,039 Už ti na ničem nezáleží? 765 01:01:20,679 --> 01:01:21,599 Vážně na ničem? 766 01:01:23,480 --> 01:01:24,920 Jen na alkoholu a divadlu? 767 01:01:25,960 --> 01:01:26,880 Tyhle máš. 768 01:01:30,920 --> 01:01:33,360 -Byl to velký člověk. -Ať odpočívá v pokoji! 769 01:01:35,239 --> 01:01:38,159 Máme ruskou vodku, přímo z Ruska. Chceš flašku? 770 01:01:39,679 --> 01:01:44,119 Kdybys měl dvě, vlastně dej mi čtyři. Zaplatím ti 20, až dostanu výplatu. 771 01:01:44,960 --> 01:01:46,079 -Ano, mám. -Tak jo. 772 01:01:52,880 --> 01:01:53,800 Tak na tvého syna! 773 01:01:58,159 --> 01:01:59,400 Rozkládáš se, a je to vidět. 774 01:02:00,559 --> 01:02:01,559 Nechci tě utěšovat, 775 01:02:01,639 --> 01:02:03,000 ale proti situaci v televizi 776 01:02:03,079 --> 01:02:04,440 je zrušení Karamazovovů maličkost. 777 01:02:05,239 --> 01:02:06,800 Dostal jsem nařízení, které znělo: 778 01:02:07,960 --> 01:02:10,639 "Přestaňte lhát dětem o Santovi." 779 01:02:11,559 --> 01:02:13,079 "Nahraďte ho ateistickým Dědou Mrázem" 780 01:02:14,000 --> 01:02:15,599 "a vymažte pravoslavné Vánoce z pořadů." 781 01:02:16,480 --> 01:02:17,480 Tohle řekl Ceaușescu. 782 01:02:19,400 --> 01:02:22,079 My začínáme s natáčením svátečních pořadů v srpnu. 783 01:02:22,159 --> 01:02:23,840 Teď se musíme úplně zbavit Santy Clause. 784 01:02:24,559 --> 01:02:26,280 Venku sněží, je to šílenství. 785 01:02:28,000 --> 01:02:30,239 Imbecil vládne imbecilizovanému národu. 786 01:02:31,840 --> 01:02:33,559 Zasloužíme si to, nic proti tomu neděláme. 787 01:02:35,840 --> 01:02:39,480 -Tady máš dárek od Oany. -Od Oany? 788 01:02:40,880 --> 01:02:41,800 Ano. 789 01:02:48,039 --> 01:02:51,920 -Věděl jsi, že tam zůstanou? -Ano, samozřejmě. 790 01:02:55,519 --> 01:02:58,920 -Costache, je mi to líto... -Na tom už nezáleží, jsem rád. 791 01:03:00,039 --> 01:03:01,440 Stejně už nelze žít v téhle sračce. 792 01:03:02,719 --> 01:03:03,920 Při první příležitosti zdrhnu. 793 01:03:05,320 --> 01:03:07,639 -Zdrhnu, ať to stojí, co to stojí. -Ať ti pánbůh pomáhá. 794 01:03:11,119 --> 01:03:13,880 Mléko. Zavolal jsi, odchází šichta. 795 01:03:46,760 --> 01:03:47,679 Počkejme. 796 01:03:48,800 --> 01:03:52,679 Kreml začíná pracovat, poslední dějiště. Opona padá. 797 01:04:12,320 --> 01:04:13,400 Díky. 798 01:04:13,480 --> 01:04:14,960 Víš, že nesmí ven z ambasády, že ano? 799 01:04:16,519 --> 01:04:18,079 Jestli chtějí jíst, jedou autobusem, 800 01:04:19,119 --> 01:04:21,440 když chtějí ženskou, jdou do koupelny... 801 01:04:23,199 --> 01:04:24,960 Vězení. Zaplacené. 802 01:04:39,079 --> 01:04:40,000 Děkuji, soudruhu. 803 01:04:49,000 --> 01:04:49,920 Kuk! 804 01:04:52,239 --> 01:04:53,159 Zase jsi pil? 805 01:04:57,079 --> 01:04:58,199 -Co je tohle? -Máslo. 806 01:05:00,159 --> 01:05:01,679 -Máslo a? -A co? 807 01:05:02,840 --> 01:05:06,679 -Sunar pro Tomu. -Dal jsi výpověď nebo co? 808 01:05:07,119 --> 01:05:09,440 Ne, okradl jsem krávu na cestě domů. 809 01:05:24,320 --> 01:05:25,559 Tyhle náčrty jsou tvoje? 810 01:05:27,599 --> 01:05:28,800 Ano. 811 01:05:28,880 --> 01:05:31,039 Pro hru, kterou zinscenujeme. 812 01:05:31,119 --> 01:05:32,480 Hustý. 813 01:05:32,960 --> 01:05:34,199 To, čeho se dotkneš, ožívá. 814 01:05:35,360 --> 01:05:38,239 Brzo se dostaneš do Bukurešti a budeš slavná. 815 01:05:38,320 --> 01:05:39,960 Do Bukurešti pojedu, ale nechci slávu. 816 01:05:41,840 --> 01:05:42,760 Chci rodinu. 817 01:05:48,679 --> 01:05:49,760 Kolik dětí chceš mít? 818 01:05:52,880 --> 01:05:55,320 Nevím, jaký bych byl otec. 819 01:05:56,360 --> 01:05:57,480 Buď sebevědomější, 820 01:05:58,880 --> 01:06:01,920 dochvilnější, nauč se odpouštět... 821 01:06:04,159 --> 01:06:05,079 Ano, 822 01:06:06,079 --> 01:06:08,519 už jsem sebevědomější. 823 01:06:12,440 --> 01:06:16,039 -Preclíky se solí. -Buďte opatrní v tom velkém městě. 824 01:06:17,000 --> 01:06:19,239 Tohle je číslo mojí tety Mutzy v Bukurešti. 825 01:06:19,320 --> 01:06:21,039 Ze začátku u ní budete bydlet. 826 01:06:28,840 --> 01:06:29,760 Puiovo plnicí pero. 827 01:06:35,000 --> 01:06:37,880 Budu se za vás modlit. Za vás oba. 828 01:07:08,719 --> 01:07:10,920 -Posuň se trochu, Mutzo. -Je mi zima, no tak! 829 01:07:11,000 --> 01:07:12,679 -To je ono, Iordache. -Bude to dlouho? 830 01:07:12,760 --> 01:07:13,679 Dobře. 831 01:07:18,039 --> 01:07:20,639 -Ukažte Tomu. -Směje se. 832 01:07:23,320 --> 01:07:24,360 To je ono. 833 01:07:55,280 --> 01:07:56,199 Jen chviličku. 834 01:08:06,800 --> 01:08:07,920 Co to děláš? 835 01:08:08,000 --> 01:08:09,119 Vím, že mi nemůžeš odolat. 836 01:08:10,760 --> 01:08:13,639 Dělej, Tomo, přiveď maminku blíž k Santovi. 837 01:08:17,720 --> 01:08:19,560 -Šťastné Vánoce, lásko. -Šťastné Vánoce. 838 01:08:19,880 --> 01:08:23,039 -Tobě také, můj maličký. -Podívej! 839 01:08:23,119 --> 01:08:24,039 Kdo nám usnul? 840 01:08:26,960 --> 01:08:28,319 Jestli chceš, břicho si necháme. 841 01:08:31,279 --> 01:08:32,439 Tak je to perfektní. 842 01:08:32,520 --> 01:08:33,680 Santovi pomocníci. 843 01:08:33,760 --> 01:08:35,039 -Veselé Vánoce! -Pojď, sousede. 844 01:08:35,119 --> 01:08:37,079 Na zdraví, na zdraví! 845 01:08:37,399 --> 01:08:38,880 Tohle mám od tchána. 846 01:08:39,439 --> 01:08:40,800 Na zdraví! Udělejme si fotku. 847 01:08:40,880 --> 01:08:42,960 Dělejte, děti, začněte zpívat. 848 01:08:43,039 --> 01:08:46,319 Hvězda vychází Jako velké tajemství 849 01:08:46,399 --> 01:08:52,159 Hvězda svítí A úžasnou zprávu přináší... 850 01:09:31,479 --> 01:09:35,159 Všechno nejlepší! Šťastný nový rok! 851 01:09:35,920 --> 01:09:37,880 Při příležitosti Nového roku 852 01:09:37,960 --> 01:09:40,319 k národu promluvil soudruh Nicolae Ceaușescu, 853 01:09:40,399 --> 01:09:42,600 generální tajemník Rumunské komunistické strany 854 01:09:42,680 --> 01:09:45,479 a prezident Rumunské socialistické republiky. 855 01:09:45,560 --> 01:09:47,520 Děkuji. Šťastný nový rok! 856 01:09:50,119 --> 01:09:51,479 Všechno nejlepší! Na zdraví. 857 01:09:52,279 --> 01:09:54,840 -Šťastný nový rok! -Šťastný nový rok! 858 01:10:12,640 --> 01:10:13,560 Zdál se mi sen, 859 01:10:15,760 --> 01:10:18,640 že jsem tě viděl smutnou, a pochopil jsem tvoji mlčenlivost. 860 01:10:19,720 --> 01:10:22,159 A vypnul jsem jas nebes, abys mohla odpočívat 861 01:10:24,319 --> 01:10:25,239 a pak zapomenout. 862 01:10:27,319 --> 01:10:28,560 Ale nenechal jsem tě ve tmě. 863 01:10:30,920 --> 01:10:33,439 Nechal jsem spoustu hvězd, aby ti dávaly světlo. 864 01:10:37,359 --> 01:10:38,279 Teď zbývá jen... 865 01:10:42,279 --> 01:10:43,319 ... tě milovat 866 01:10:45,039 --> 01:10:46,319 a doufat, že aspoň dnes... 867 01:11:04,640 --> 01:11:05,560 Haló? 868 01:11:06,760 --> 01:11:07,680 Šťastný nový rok! 869 01:11:09,399 --> 01:11:10,640 Zdál se mi sen... 870 01:11:12,159 --> 01:11:13,079 Haló? 871 01:11:17,960 --> 01:11:18,880 Haló? 872 01:11:51,199 --> 01:11:52,159 Pane Beldimane? 873 01:11:53,600 --> 01:11:54,520 Pane Beldimane? 874 01:11:57,640 --> 01:11:58,680 Všechno nejlepší! 875 01:11:58,760 --> 01:11:59,760 Šťastný nový rok! 876 01:12:00,800 --> 01:12:02,479 Konečně ses ukázal. 877 01:12:03,439 --> 01:12:05,159 Je mi hrozná zima a nudím se. 878 01:12:06,079 --> 01:12:07,079 Tvoje žena ti to neřekla? 879 01:12:08,119 --> 01:12:09,479 Zavolal jsem ti kolem svátků. 880 01:12:10,600 --> 01:12:11,520 Stalo se toho hodně. 881 01:12:18,520 --> 01:12:20,520 Něco pro tebe mám. 882 01:12:38,119 --> 01:12:40,520 Mám je pro tebe schované už nějakou dobu. 883 01:12:45,439 --> 01:12:47,600 Dostojevskij. Dlužil jsem ti to. 884 01:12:47,680 --> 01:12:49,920 Pane Beldimane, jste kouzelník. 885 01:12:50,479 --> 01:12:53,399 A tohle je tvůj vánoční dárek. 886 01:12:57,399 --> 01:12:58,439 Pane Beldimane... 887 01:12:58,760 --> 01:13:01,079 ... a božství, můj drahý. 888 01:13:02,800 --> 01:13:03,720 Nemám slov. 889 01:13:06,520 --> 01:13:07,680 -Nádherné. -No... 890 01:14:00,199 --> 01:14:02,520 A na věky věků, amen. 891 01:14:10,279 --> 01:14:12,960 Toma byl takový... hodný kluk. 892 01:14:13,880 --> 01:14:14,800 Děkuji ti, mámo. 893 01:14:20,079 --> 01:14:21,600 -Andrei, co je? -Neměla jsi mi ho dát. 894 01:14:23,600 --> 01:14:26,760 -Tvůj táta bude... -Táta je mrtvý. 895 01:14:28,159 --> 01:14:29,079 Mámo, 896 01:14:31,520 --> 01:14:33,439 on odešel jen jednou, a to za Pánembohem. 897 01:14:37,640 --> 01:14:38,760 Zkusil jsem ho použít. 898 01:14:40,880 --> 01:14:43,079 Táta otupil hrot pera. 899 01:14:44,439 --> 01:14:47,520 A časem jsem si uvědomil, proč jeho písmo bylo tak nepořádné 900 01:14:47,600 --> 01:14:49,439 v dopisech, které jsem dostával. 901 01:14:50,960 --> 01:14:51,880 Neohrabané. 902 01:14:56,199 --> 01:14:57,119 Nech si ho. 903 01:15:00,560 --> 01:15:01,640 U tebe bude v bezpečí. 904 01:15:02,800 --> 01:15:03,960 Co se s ním vlastně stalo? 905 01:15:07,039 --> 01:15:07,960 Co se s ním stalo? 906 01:15:11,000 --> 01:15:15,840 Pořád říkal, že naše svoboda je důležitější než jeho problémy. 907 01:15:17,119 --> 01:15:18,039 Byl příliš hodný. 908 01:15:21,680 --> 01:15:22,600 Ve skutečnosti 909 01:15:23,479 --> 01:15:24,479 ho zatkla tajná policie. 910 01:15:25,760 --> 01:15:27,600 Jeho a spoustu jiných. 911 01:15:41,239 --> 01:15:42,960 S dovolením. Přivedl jsem ho. 912 01:15:43,880 --> 01:15:44,800 Vstup. 913 01:15:49,840 --> 01:15:53,760 Soudruhu Avrame, těší mě. Pojďte dál, udělejte si pohodlí. 914 01:15:56,479 --> 01:15:59,640 Prosím, omluvte nás, je tady přeplněno. 915 01:16:02,119 --> 01:16:05,359 -Víte, proč jsem vás sem zavolal? -Ne, nevím. 916 01:16:06,159 --> 01:16:09,000 Popravdě, byl jsem zaskočený. Ještě nikdy jsem nebyl na policii. 917 01:16:09,520 --> 01:16:11,840 Nikdy jsi na policii nebyl? To je dobře! 918 01:16:12,800 --> 01:16:13,720 Posaď se tam. 919 01:16:14,840 --> 01:16:15,760 Kde je ta složka? 920 01:16:16,399 --> 01:16:17,319 Tohle to je? 921 01:16:18,680 --> 01:16:20,279 Jak se máš, prcku? 922 01:16:21,039 --> 01:16:22,800 Už je tu nedrž, nech je jít, ano? 923 01:16:25,359 --> 01:16:26,279 Soudruhu Avrame, 924 01:16:28,000 --> 01:16:31,199 budu k tobě upřímný. 925 01:16:33,079 --> 01:16:34,000 Doufám, že nám pomůžeš. 926 01:16:35,239 --> 01:16:37,560 Objevili jsme nějaké... grázly, 927 01:16:39,199 --> 01:16:40,880 kteří obchodují s uměleckými díly. 928 01:16:42,680 --> 01:16:48,920 Znáš filmovou režisérku Oanu Condiescovou, že ano? 929 01:16:51,520 --> 01:16:55,439 -Takže ji znáš. -Ano, setkal jsem se s ní. Pracovně. 930 01:16:56,560 --> 01:17:00,000 Hrál jsem v jednom jejím filmu, když byla studentka. To je vše. 931 01:17:01,039 --> 01:17:02,600 A během natáčení 932 01:17:04,000 --> 01:17:05,359 nestalo se, že bys... 933 01:17:06,640 --> 01:17:09,119 ho tam viděl, nebo se s ním seznámil? 934 01:17:09,680 --> 01:17:11,159 Jde o tohohle chlapa. 935 01:17:13,279 --> 01:17:14,199 Ne. 936 01:17:15,920 --> 01:17:17,000 Ne. 937 01:17:17,079 --> 01:17:20,279 Nespěchej. Máme dost času. Podívej se! 938 01:17:27,399 --> 01:17:28,680 Určitě jsem ho nepotkal. 939 01:17:31,479 --> 01:17:32,760 Pracuje v televizi. 940 01:17:33,680 --> 01:17:34,600 A natáčí. 941 01:17:36,199 --> 01:17:37,199 Ty jsi herec, ne? 942 01:17:37,520 --> 01:17:38,439 Ano, ne. 943 01:17:39,680 --> 01:17:42,479 Ne, nikdy jsem se s ním neseznámil. A ano, jsem herec. 944 01:17:43,479 --> 01:17:45,239 I když jsem dost dlouho v ničem nehrál. 945 01:17:46,399 --> 01:17:49,319 A v tu noc, když jsi šel k mladé režisérce domů 946 01:17:50,840 --> 01:17:51,960 a odešel jsi druhý den ráno, 947 01:17:52,520 --> 01:17:55,560 to bylo kvůli tomu natáčení, že ano? 948 01:17:57,079 --> 01:17:59,119 Neviděl jsi náhodou u ní doma... 949 01:18:01,760 --> 01:18:03,239 nějaké podobné obrazy? 950 01:18:09,680 --> 01:18:10,600 Ne. 951 01:18:12,399 --> 01:18:13,319 Jsi si tím jistý? 952 01:18:20,800 --> 01:18:23,039 Ano. Neviděl jsem je. 953 01:18:24,680 --> 01:18:25,600 Koukni se ještě jednou. 954 01:18:33,159 --> 01:18:34,800 Ne. Ani jeden. 955 01:18:39,279 --> 01:18:40,920 Ti hajzlové... 956 01:18:42,560 --> 01:18:43,800 Andrei, miluji tě. 957 01:18:45,319 --> 01:18:47,279 Myslíš, že bys mi mohl prokázat laskavost? 958 01:18:47,359 --> 01:18:48,560 Cokoliv, kdykoliv. 959 01:18:49,119 --> 01:18:50,760 Necháš mi klíč od tebe pod rohožkou? 960 01:19:43,880 --> 01:19:45,600 -Jdi. -Dále. 961 01:19:45,680 --> 01:19:47,359 A pokusil se... 962 01:19:58,479 --> 01:20:01,800 -Soudruhu, kam jdeš? -Domů. Co se děje? 963 01:20:01,880 --> 01:20:03,600 Jdi jinou cestou, tudy je zakázáno chodit. 964 01:20:23,479 --> 01:20:25,159 Andrei, co tady děláš? Jdi pryč! 965 01:20:40,239 --> 01:20:43,199 19. června, 1987 966 01:20:53,600 --> 01:20:56,039 Odpusť jim, Pane! 967 01:21:01,520 --> 01:21:03,560 Nevědí, co dělají. 968 01:21:14,319 --> 01:21:15,680 Pozor, zastav se! 969 01:21:48,079 --> 01:21:49,000 Zakázáno! 970 01:23:52,520 --> 01:23:53,439 Nemůžu. 971 01:23:54,760 --> 01:23:55,680 Zkus to znovu. 972 01:23:56,560 --> 01:23:57,600 Máme čas. 973 01:23:57,680 --> 01:23:59,399 Nemůžu, prostě ne. 974 01:24:01,159 --> 01:24:03,119 Nadechni se, synu. Můžeš to udělat. 975 01:24:05,239 --> 01:24:10,159 Pak zakřič: Jsem Andrei Avram a neumím lyžovat. 976 01:24:10,239 --> 01:24:12,800 -Jsem Andrei Avram a neumím lyžovat. -Víc nahlas! 977 01:24:13,760 --> 01:24:17,039 -Jsem Andrei Avram a neumím lyžovat. -Víc nahlas! 978 01:24:17,119 --> 01:24:20,399 -Jsem Andrei Avram a umím lyžovat. -To je ono! 979 01:24:20,479 --> 01:24:23,359 -Jsem Andrei Avram a umím lyžovat. -Tak lyžuj! 980 01:24:28,119 --> 01:24:29,039 Vyšlo to. 981 01:24:33,880 --> 01:24:36,479 Andrei, zastav se. 982 01:24:37,760 --> 01:24:39,000 Počkej tam na mě. 983 01:24:40,640 --> 01:24:42,359 Zdá se mi, že kostel hoří. 984 01:24:53,680 --> 01:24:55,800 -Ztřeštěnec. -Dobrý večer! 985 01:24:55,880 --> 01:24:58,439 -Jsem ráda, že jsi k nám přišel. -Já také. 986 01:24:58,960 --> 01:25:01,279 Jdi si umýt ruce, jo? Budeme jíst. 987 01:25:02,239 --> 01:25:03,159 Tak pojď s dědou. 988 01:25:07,399 --> 01:25:08,840 Půjdeme na dvůr. 989 01:25:11,359 --> 01:25:12,279 Co je to s tebou? 990 01:25:13,159 --> 01:25:14,079 Odvezli si Puiua. 991 01:25:15,279 --> 01:25:16,680 Bála jsem se to říct do telefonu. 992 01:25:18,760 --> 01:25:20,159 Přijeli tajní a vzali ho s sebou. 993 01:25:21,199 --> 01:25:22,119 Bože můj... 994 01:25:24,319 --> 01:25:26,760 Dobře, že se Andrei nevzbudil. 995 01:25:26,840 --> 01:25:28,199 Chci ho nechat tady s tebou. 996 01:25:28,279 --> 01:25:29,760 Jedu do Bukurešti dozvědět se víc. 997 01:25:30,159 --> 01:25:31,079 A kdo může něco říct? 998 01:25:33,039 --> 01:25:33,960 Nevím. 999 01:25:35,960 --> 01:25:38,119 -Proč přešla okurka přes ulici? -Proč? 1000 01:25:38,479 --> 01:25:39,399 Protože byla zelená. 1001 01:25:41,319 --> 01:25:43,800 Cătăline. Kdo je ten trouba? 1002 01:25:45,159 --> 01:25:46,079 Měli bychom jít. 1003 01:25:46,520 --> 01:25:51,479 Jiskrův Cătăline! Nýmande. Kdo je ten hňup? 1004 01:25:52,760 --> 01:25:54,079 Signalistův vnuk. 1005 01:25:54,159 --> 01:25:55,680 Jak se jmenuješ, ty prďolo? 1006 01:25:57,079 --> 01:25:58,439 Andrei. Avram. 1007 01:25:58,880 --> 01:26:00,479 Prďola je moje druhé jméno. 1008 01:26:01,880 --> 01:26:05,000 -Jen se na ně podívej! -Vole, tyhle koleje jsou naše. 1009 01:26:05,079 --> 01:26:07,880 Jestli je chcete používat, musíte se postavit vlaku. 1010 01:26:08,560 --> 01:26:09,479 Rozumíte? 1011 01:26:21,560 --> 01:26:23,239 Teď uvidíme, lopato. Už jede! 1012 01:26:28,760 --> 01:26:33,000 -Kdo vyskočí, je zbabělec, idioti! -Neboj se, Cătăline, jsem s tebou! 1013 01:26:48,199 --> 01:26:52,159 -Dělal jsem si srandu, ty prďolo. -Andrei, uteč! 1014 01:27:10,520 --> 01:27:11,439 A mám vás! 1015 01:27:56,000 --> 01:27:57,479 Probuďte se! 1016 01:28:02,479 --> 01:28:03,720 Probuďte se! 1017 01:28:04,279 --> 01:28:05,600 Probuďte se, lidi! 1018 01:28:08,720 --> 01:28:09,840 Probuďte se! 1019 01:28:11,800 --> 01:28:14,840 Probuďte se, lidi! Probuďte se! 1020 01:28:15,560 --> 01:28:17,119 Probuďte se! 1021 01:28:17,720 --> 01:28:20,880 Probuďte se, lidi! 1022 01:28:21,439 --> 01:28:22,800 Dělejte, lidi, probuďte se! 1023 01:28:28,119 --> 01:28:29,279 Co to tady děláš? 1024 01:29:31,880 --> 01:29:33,439 -Andrei, jaké překvapení! -Čau, Teodore. 1025 01:29:35,119 --> 01:29:36,720 Tohle je Avram z mého filmu. Půjdeš dál? 1026 01:29:37,119 --> 01:29:39,520 Dobrý den. Ne. Chtěl jsem tě o něco poprosit. 1027 01:29:39,600 --> 01:29:41,119 Jistě. 1028 01:29:42,319 --> 01:29:45,720 Musíš mi pomoct. Potřebuji práci. Komparz, cokoliv, jen abych... 1029 01:29:47,119 --> 01:29:48,960 Můžeš mi pomoct? 1030 01:29:49,039 --> 01:29:50,279 Constantin bude asi něco mít. 1031 01:29:51,039 --> 01:29:54,479 -Já s ním promluvím. -Skvěle, děkuji. 1032 01:29:55,640 --> 01:29:56,880 -Dáme si vědět, ahoj. -Jo. 1033 01:29:57,279 --> 01:29:58,199 Hodně štěstí. 1034 01:29:59,800 --> 01:30:02,359 -Kamarád Caranica. -Zde! 1035 01:30:03,199 --> 01:30:05,840 -Kamarád Delimace. -Zde! 1036 01:30:06,920 --> 01:30:09,720 -Kamarád Sterie Ciumete. -Zde! 1037 01:30:10,520 --> 01:30:11,439 Kamarádi, 1038 01:30:13,039 --> 01:30:15,000 jasným vítězstvím ze dne 6. září 1039 01:30:15,520 --> 01:30:17,880 udělalo legionářské hnutí pevný krok na Kapitánově cestě. 1040 01:30:18,800 --> 01:30:21,239 My už jsme se smrtí zasnoubeni, nebojíme se jí. 1041 01:30:21,680 --> 01:30:23,720 Protože oběť každého našeho gardisty 1042 01:30:23,800 --> 01:30:26,039 zajistí úplné vítězství hnutí. 1043 01:30:27,279 --> 01:30:28,760 Mrtví se na nás dívají a soudí nás. 1044 01:30:31,359 --> 01:30:33,720 Jejich prolitá krev si žádá oběti! 1045 01:30:35,680 --> 01:30:39,359 Rána vedle rány, bolest vedle bolesti, 1046 01:30:40,159 --> 01:30:43,279 utrpení vedle utrpení a hrob vedle hrobu. 1047 01:30:43,359 --> 01:30:45,680 Takhle jsme dosud vítězili a takhle zvítězíme i nadále. 1048 01:30:47,359 --> 01:30:50,039 Odvážná postava je odvážná, Andrei. 1049 01:30:51,560 --> 01:30:53,359 Chci říct, přestaňme chodit kolem horké kaše, 1050 01:30:54,199 --> 01:30:57,239 jsi hodně talentovaný, a způsob, jak jsi zahrál Simu, je... 1051 01:30:59,560 --> 01:31:01,920 Pro železniční koleje, které zůstaly rovnoběžné. 1052 01:31:02,840 --> 01:31:04,399 Máš tak dobrou paměť, Cătăline. 1053 01:31:04,479 --> 01:31:06,319 Tehdy mezi kolejemi jsem se hodně bál. 1054 01:31:07,039 --> 01:31:07,960 A já jsem se bál o tebe. 1055 01:31:16,520 --> 01:31:17,760 Tenhle hnus je Corăbioara. 1056 01:31:18,439 --> 01:31:19,920 -Číšníku? -Ano. 1057 01:31:22,159 --> 01:31:24,479 -Co je to za vodku? -Viborova. 1058 01:31:25,279 --> 01:31:27,000 Tohle je Corăbioara, ty šejdíři. 1059 01:31:27,680 --> 01:31:30,840 Vole, ty nevíš, co piješ? Debilní vandráci, kokoti... 1060 01:31:30,920 --> 01:31:33,359 -Lžeš mi do ksichtu, člověče? -Uklidněte se, prosím. 1061 01:31:33,439 --> 01:31:35,880 Na baru to pravděpodobně spletli. Prosím, uklidněte se. 1062 01:31:36,520 --> 01:31:37,439 Dostanete i slevu. 1063 01:31:40,279 --> 01:31:42,479 Tohle si vezměte také. Zlodějové! 1064 01:32:00,640 --> 01:32:01,560 Viborova. 1065 01:32:02,600 --> 01:32:03,840 Kretén jeden! 1066 01:32:07,279 --> 01:32:08,279 Andrei? 1067 01:32:16,520 --> 01:32:22,680 Je to velký úspěch, dokonalý herecký výkon. 1068 01:32:23,800 --> 01:32:28,920 Jestli mu ale tu cenu udělíme, naštveme lidi na ministerstvu. 1069 01:32:29,720 --> 01:32:31,680 Rozumím, ale je to velká nespravedlnost. 1070 01:32:33,079 --> 01:32:34,800 Udělme mu cenu "ex aequo". 1071 01:32:34,880 --> 01:32:35,960 Vyloučeno. 1072 01:32:37,880 --> 01:32:41,479 Akceptuji to. Je to velká nespravedlnost. 1073 01:32:42,079 --> 01:32:45,800 Ale my udělujeme cenu herci, ne postavě, kterou hraje. 1074 01:32:46,239 --> 01:32:48,600 Už jsem to řekl: vyloučeno. 1075 01:32:51,680 --> 01:32:52,920 Já to nemůžu akceptovat. 1076 01:32:54,520 --> 01:32:55,560 Prostě nemůžu. 1077 01:32:56,840 --> 01:32:57,960 Dobrý večer. 1078 01:32:58,479 --> 01:32:59,520 Na shledanou. 1079 01:33:02,479 --> 01:33:06,479 Takže je to rozhodnuto. Podepiš to. 1080 01:33:14,000 --> 01:33:15,359 Tam pod tím také. 1081 01:33:17,840 --> 01:33:19,520 Co ještě přinesl táta Tomovi? 1082 01:33:20,119 --> 01:33:22,439 Animáky a laboratorní krysu na studium. 1083 01:33:23,119 --> 01:33:25,079 Máš to v hlavě v pořádku, Andrei? V tvém věku? 1084 01:33:25,159 --> 01:33:27,439 Utrácíš peníze za zbytečné blbosti. 1085 01:33:27,520 --> 01:33:29,159 Jen krysa nám tu chyběla! 1086 01:33:29,720 --> 01:33:32,359 Nechci, aby moje dítě vyrostlo na animákách z bulharské televize. 1087 01:33:33,039 --> 01:33:35,000 Slyšela jsi děti, jak zkomoleně mluví venku? 1088 01:33:35,079 --> 01:33:36,960 Lepší bulharské animáky než mrtvé dítě po tom, 1089 01:33:37,279 --> 01:33:39,239 co nám strop spadne na hlavu. 1090 01:33:39,319 --> 01:33:42,000 Když už sis mě vzal za ženu, starej se i o tenhle dům, prosím. 1091 01:33:42,680 --> 01:33:44,359 Dost, půjdeme! 1092 01:33:51,920 --> 01:33:53,279 Tati. 1093 01:33:57,119 --> 01:34:00,479 Promiňte, že ruším. Chci mluvit s Costachem Vorvoreanem. 1094 01:34:00,560 --> 01:34:02,600 -Jak se jmenujete, prosím? -Andrei Avram. 1095 01:34:02,680 --> 01:34:04,560 Jsem u hlavního vchodu budovy televize. 1096 01:34:04,640 --> 01:34:06,840 -Počkej na mě na zastávce autobusů. -Dobře. 1097 01:34:07,880 --> 01:34:09,479 -Mladý muži, nemáte zájem? -O co? 1098 01:34:09,800 --> 01:34:11,359 -Je na prodej. -Ne. 1099 01:34:18,560 --> 01:34:21,079 -Dobrý den, pane Avrame. -Ahoj, jsem Andrei. 1100 01:34:24,319 --> 01:34:27,359 Costache už nějakou dobu nepřišel do práce. 1101 01:34:29,239 --> 01:34:31,159 Nemohla jsem vám to říct do telefonu. 1102 01:34:31,880 --> 01:34:34,800 Slyšela jsem, že ho chytili při pokusu o překročení hranice. 1103 01:34:36,560 --> 01:34:40,800 Tohle jsem našla pod jeho pracovním stolem. Nevím, co s tím. 1104 01:34:41,600 --> 01:34:42,960 Děkuji, na shledanou. 1105 01:35:02,560 --> 01:35:06,000 ODDĚLENÍ MASOVÉ KULTURY 1106 01:35:40,279 --> 01:35:42,600 Poznáváte to, jsem si jistý. 1107 01:35:44,239 --> 01:35:47,640 To je v pořádku. Vím, že pomáháte židům, prodáváte jejich cennosti. 1108 01:35:49,600 --> 01:35:51,479 Také vím, že peníze, které za ně dostávají, 1109 01:35:51,560 --> 01:35:53,720 jim zajistí pasy, aby mohli opustit zemi. 1110 01:35:58,880 --> 01:36:00,119 Neznám tě dost dobře. 1111 01:36:02,359 --> 01:36:03,720 Co můžu říct... 1112 01:36:05,720 --> 01:36:07,279 Žijeme v těžkých časech. 1113 01:36:08,479 --> 01:36:09,600 A nebezpečných. 1114 01:36:11,600 --> 01:36:13,520 Costache Vorvoreanu byl zatčen. 1115 01:36:15,279 --> 01:36:17,159 Měl byste se pustit do úklidu. 1116 01:36:18,039 --> 01:36:20,680 Předpokládám, že ti hajzlové vám můžou přijít klást otázky. 1117 01:36:20,760 --> 01:36:23,359 ... v Timišoaře... 1118 01:36:23,439 --> 01:36:25,800 Stříleli do lidí, kteří vyšli do ulic 1119 01:36:25,880 --> 01:36:27,600 a dožadovali se chleba a svobody. 1120 01:36:27,920 --> 01:36:33,000 Poslouchejte: Timišoara, 17. prosince 1989. 1121 01:36:34,159 --> 01:36:36,479 Ando, Mutzo! Ando! 1122 01:36:39,520 --> 01:36:40,680 Ticho, spí. 1123 01:36:41,119 --> 01:36:44,039 V Timišoaře stříleli do lidí. Jsou mrtví, zranění. 1124 01:36:45,680 --> 01:36:47,760 -Kde je Anda? -Čeká ve frontě na maso. 1125 01:36:48,079 --> 01:36:49,920 Ale kde jsi slyšel tu šílenost? 1126 01:36:50,239 --> 01:36:51,680 Vysílala to Svobodná Evropa. 1127 01:36:52,399 --> 01:36:56,159 Slyšel jsem křik, střelbu z kulometu, ženy, děti... Nevím. 1128 01:36:56,239 --> 01:36:59,039 Tohle mají na svědomí Rusové, škrtli zápalkou, a teď to vybouchne. 1129 01:37:00,159 --> 01:37:01,680 To byla Gorbačovova ručička. 1130 01:37:05,920 --> 01:37:06,840 Haló? 1131 01:37:08,000 --> 01:37:09,359 Ano, spí. 1132 01:37:11,000 --> 01:37:14,119 Ne, nech to být. Pojď, pojď domů. 1133 01:37:20,680 --> 01:37:26,920 Olé! Olé! Olé! Ceaușescu už není! 1134 01:37:27,680 --> 01:37:29,039 Ando! Ando! 1135 01:37:30,560 --> 01:37:31,520 Pojď sem. 1136 01:37:33,800 --> 01:37:35,239 Ceaușescu utekl. 1137 01:37:39,199 --> 01:37:44,720 -Vrah nás opustil. -Pryč s Tajnou policií! Jsme svobodní. 1138 01:37:44,800 --> 01:37:47,279 Pryč, pryč, pryč! 1139 01:37:47,359 --> 01:37:50,880 -Svoboda! -Svoboda! Tyran padl! 1140 01:38:00,199 --> 01:38:01,640 Vítězství! 1141 01:38:05,239 --> 01:38:11,560 Pryč s Ceaușeskem! 1142 01:38:12,800 --> 01:38:16,399 Pryč s komunismem! 1143 01:38:30,439 --> 01:38:34,560 Zvítězili jsme. 1144 01:38:46,119 --> 01:38:49,920 Ty mě fotíš? Copak je tohle, svatba? Kokote! 1145 01:38:50,000 --> 01:38:51,479 Uhni. 1146 01:39:05,359 --> 01:39:07,079 Vodu, dejte nám vodu! 1147 01:39:08,359 --> 01:39:10,079 Tak vy chcete vodu? 1148 01:39:12,319 --> 01:39:16,680 Tady, vodu se sračkami dostanete! 1149 01:39:34,159 --> 01:39:36,079 Na Univerzitním náměstí byl masakr. 1150 01:39:37,239 --> 01:39:40,319 Vjely tam tanky, zabily lidi. 1151 01:39:44,840 --> 01:39:48,239 Ráno vyčistili krev vodními hadicemi. 1152 01:39:49,560 --> 01:39:52,359 Svoboda. 1153 01:39:57,680 --> 01:40:01,800 Svoboda! 1154 01:40:02,840 --> 01:40:05,640 Ceaușescu utekl. 1155 01:40:06,000 --> 01:40:07,920 Ano. Svoboda! 1156 01:40:15,439 --> 01:40:17,359 Ano, ano! Svoboda! 1157 01:40:20,199 --> 01:40:21,359 Podívej se na tohle. 1158 01:40:26,960 --> 01:40:29,359 Tolik jsem se o tebe bála. Co se stalo? 1159 01:40:31,359 --> 01:40:32,399 Jsem šťastný. 1160 01:40:33,079 --> 01:40:36,000 Nic vážného. Upadl jsem, když jsem čekal ve frontě na mléko. 1161 01:40:36,399 --> 01:40:37,680 Ve městě je to šílené. 1162 01:40:37,760 --> 01:40:40,199 Ano, viděla jsem. V televizi nepřetržitě vysílají zprávy. 1163 01:40:41,079 --> 01:40:44,560 Co to děláme? Kreslíme? Jsem v pořádku. 1164 01:40:44,640 --> 01:40:46,399 Mluví Iliescu, bývalý komunistický předák. 1165 01:40:46,479 --> 01:40:48,119 Co děláš, ty můj generále? 1166 01:40:49,279 --> 01:40:51,000 Byla jsem příliš nadšená. 1167 01:40:53,600 --> 01:40:55,199 -Pomalu. -Ano, pomalu. 1168 01:40:55,840 --> 01:40:57,479 -Co se ti stalo? -Nic. 1169 01:40:58,000 --> 01:41:00,199 Nemohl jsem sedět s rukama v klíně, ne? 1170 01:41:00,920 --> 01:41:03,159 -Koukni se, zase mluví Iliescu. -Ano. 1171 01:41:03,239 --> 01:41:05,960 Ti, kteří nám doposud vládli, pošpinili Komunistickou stranu. 1172 01:41:06,039 --> 01:41:07,800 Doufejme, že teď přijdou lepší. 1173 01:41:09,279 --> 01:41:12,960 Jen tak se jich nezbavíme. Jestli nás má vést on... 1174 01:41:15,079 --> 01:41:17,000 Tenhle je ze staré komunistické školy. 1175 01:41:17,720 --> 01:41:19,640 Jsou hodní, usmívají se, slibují. 1176 01:41:20,680 --> 01:41:22,640 Ale zůstanou schovaní za svými dětmi 1177 01:41:23,000 --> 01:41:25,760 a za dětmi jejich dětí. Rozumíš? 1178 01:41:26,960 --> 01:41:28,560 Andrei, tvoje máma. 1179 01:41:28,640 --> 01:41:30,840 Řekni jí, že jsem ve sprše. Zeptej se, co chce. 1180 01:41:30,920 --> 01:41:34,279 Našli Cătălinovo tělo. Ti grázlové ho zabili. 1181 01:41:37,159 --> 01:41:38,159 Ne! 1182 01:41:38,239 --> 01:41:39,239 Ne! 1183 01:41:40,359 --> 01:41:41,880 K čertu s tajnou policií! 1184 01:41:42,640 --> 01:41:44,600 Děláte si, co chcete! 1185 01:41:45,159 --> 01:41:46,800 Ale tentokrát ne! 1186 01:41:49,600 --> 01:41:51,920 Když nezavoláte vrtulník, aby nás odsud dostal, 1187 01:41:52,000 --> 01:41:53,840 umřeme tady i s těmihle dětmi . 1188 01:41:54,439 --> 01:41:55,920 Bůh si nás k sobě přivolá společně, 1189 01:41:56,000 --> 01:41:57,479 protože jsme stejně nevinní jako ony. 1190 01:42:01,039 --> 01:42:06,439 Blbci! Vzdejte se, idioti, složte zbraně. 1191 01:42:07,359 --> 01:42:10,199 Ruce za hlavu. Vystupte jeden po druhém. 1192 01:42:12,439 --> 01:42:14,479 Vojáci! Nestřílejte! 1193 01:42:15,680 --> 01:42:20,239 -Nestřílejte! -Dolů! K zemi, ty idiote! 1194 01:42:44,560 --> 01:42:46,199 1990, Univerzitní náměstí, Bukurešť 1195 01:42:46,279 --> 01:42:48,319 PRVNÍ PROSTOR OSVOBOZENÝ OD KOMUNISMU 1196 01:42:51,600 --> 01:42:54,399 Pryč s komunismem! 1197 01:42:57,319 --> 01:42:59,720 Tady na Univerzitním náměstí se údajně schází jistý gang, 1198 01:43:00,439 --> 01:43:02,039 každý den ti samí lidé ... 1199 01:43:02,119 --> 01:43:05,640 Naše mise je bojovat, postavit se na odpor proti... 1200 01:43:07,640 --> 01:43:10,319 Rozhodnutí vlády odmítnout dialog s protestujícími, 1201 01:43:10,760 --> 01:43:13,800 s představiteli signatářů Proklamace... 1202 01:43:16,159 --> 01:43:17,279 Gratulujeme! 1203 01:43:18,680 --> 01:43:20,479 Včera večer jsem byla na premiéře. 1204 01:43:21,800 --> 01:43:23,760 Autobusová scéna na mě hodně zapůsobila. 1205 01:43:24,800 --> 01:43:26,840 Je pravda, že v románu není? 1206 01:43:27,880 --> 01:43:30,479 Přidal ji do filmu Pintilie. Ale stalo se to i ve skutečnosti. 1207 01:43:32,960 --> 01:43:35,399 Také v Timišoaře, asi v 85. roce. 1208 01:43:38,119 --> 01:43:40,199 Doufám, že odteď pro nás bude líp. 1209 01:43:41,800 --> 01:43:44,159 Měl bys být tam, na balkoně. 1210 01:43:44,479 --> 01:43:46,079 Lidé tě budou poslouchat. 1211 01:43:46,840 --> 01:43:53,279 Svobodo, milujeme tě. Buď zvítězíme, nebo zemřeme! 1212 01:44:03,560 --> 01:44:06,720 -Co je tohle, pane Bebe? -Jak to mám vědět? Bůh ví. 1213 01:44:06,800 --> 01:44:08,960 Nějací darebáci, ale ne z našeho divadla. 1214 01:44:09,560 --> 01:44:12,600 Jaký to byl pořádek a disciplína za Soudruha! 1215 01:44:16,399 --> 01:44:18,199 -Dobré ráno. -Dobré ráno. 1216 01:44:20,960 --> 01:44:22,760 -Dobré ráno, kamaráde! -Ahoj. 1217 01:44:24,680 --> 01:44:25,920 Poslouchej mě, prosím. 1218 01:44:26,840 --> 01:44:29,119 Nemám moc času, musím běžet na ministerstvo, 1219 01:44:29,680 --> 01:44:32,279 ale mám ještě pár korektur na Karamazovových, 1220 01:44:32,359 --> 01:44:34,079 a pak můžeme znovu začít se zkouškami. 1221 01:44:34,880 --> 01:44:35,840 Skvělé! 1222 01:44:38,319 --> 01:44:42,960 Potřebuji tě klidného, s čistou hlavou... 1223 01:44:46,000 --> 01:44:47,399 Už nechoď na Univerzitní náměstí. 1224 01:44:48,880 --> 01:44:51,119 Mají většinu hlasů, mají všechno. 1225 01:44:52,000 --> 01:44:54,359 Vždyť jsi to viděl u nás dole. To je jejich odpověď. 1226 01:44:56,920 --> 01:44:58,039 Takže tohle je ono? 1227 01:44:59,479 --> 01:45:00,560 Bože můj! 1228 01:45:01,760 --> 01:45:03,920 Ty také? Nemáš nic, co bys k tomu řekl? 1229 01:45:07,640 --> 01:45:11,159 Stejně by to byla zbytečná válka. Musíme mít trpělivost. 1230 01:45:12,560 --> 01:45:13,560 Trpělivost? 1231 01:45:14,920 --> 01:45:17,279 A co to, že jsi tak snadno přijal místo ředitele divadla? 1232 01:45:17,720 --> 01:45:19,039 To ti dává smysl? 1233 01:45:20,000 --> 01:45:22,800 Ale budeš dlouho ředitel, a to dává smysl. 1234 01:45:25,119 --> 01:45:27,680 -Příliš rychle ti zavřeli pusu. -Jak tohle můžeš říct? 1235 01:45:28,880 --> 01:45:30,600 Já jsem tě přivedl do tohohle divadla, 1236 01:45:31,119 --> 01:45:35,039 vytáhl jsem tě z té slepé uličky, kde bys jinak hnil. 1237 01:45:37,279 --> 01:45:38,520 Styď se. 1238 01:45:39,800 --> 01:45:41,159 Stydět se... Já?! 1239 01:45:43,640 --> 01:45:46,800 Dane, vedeš divadlo, ne věznici. 1240 01:45:49,880 --> 01:45:53,239 Poprvé v životě se cítím svobodný. A tak i zůstanu. 1241 01:45:58,000 --> 01:46:01,640 Pryč s Ilieskem! 1242 01:46:02,119 --> 01:46:04,760 Pryč s Ilieskem! 1243 01:46:05,680 --> 01:46:06,840 Na tomto náměstí, 1244 01:46:07,359 --> 01:46:09,840 odvaha několika dětí zdolala Ceaușeska. 1245 01:46:10,720 --> 01:46:13,199 Neměly strach se zasnoubit se smrtí. 1246 01:46:14,000 --> 01:46:15,920 Ale jejich oběť byla zbytečná. 1247 01:46:16,399 --> 01:46:18,840 Moc byla převzata v kancelářích paláců, 1248 01:46:19,640 --> 01:46:22,920 ale my jsme tu, abychom řekli jasně: "Pryč s komunismem!" 1249 01:46:23,359 --> 01:46:26,119 Pryč s komunismem! 1250 01:46:28,359 --> 01:46:30,840 Mrtví se na nás dívají a soudí nás. 1251 01:46:30,920 --> 01:46:33,239 Jejich oběť si žádá další oběti. 1252 01:46:34,239 --> 01:46:35,880 Neodejdeme odsud. 1253 01:46:36,439 --> 01:46:38,039 Půjdeme až do konce! 1254 01:46:38,560 --> 01:46:40,399 Poslouchej, víš, co dělat. 1255 01:46:40,760 --> 01:46:44,760 Kup nějakou brož nebo kvalitnější parfém, 1256 01:46:45,399 --> 01:46:47,880 ale ať to není moc drahé, protože... Dobře. 1257 01:46:50,600 --> 01:46:52,079 Koukni se. 1258 01:46:54,319 --> 01:46:55,680 Hele, tam je ten hajzl. 1259 01:46:58,000 --> 01:47:03,720 Ano? Člověče, řekl jsem ti kdy... Tak jo, dělej... Jo. 1260 01:47:04,760 --> 01:47:07,880 Poslyš... Iliescu má talent. 1261 01:47:08,680 --> 01:47:10,520 Je neporazitelný. 1262 01:47:12,880 --> 01:47:18,359 Je tam banda příznivců Železné gardy. Kdo je asi platí? 1263 01:47:18,800 --> 01:47:22,399 -Děvky, děvky a narkomani. -Máš pravdu, šéfe. 1264 01:47:22,760 --> 01:47:24,359 Ano! Ne. 1265 01:47:26,920 --> 01:47:30,439 Potřebujeme silný článek. Dám ti celou první stranu. 1266 01:47:30,920 --> 01:47:34,760 Dej tam fotku toho grázlíka na celou stranu. Aby bila do očí. 1267 01:47:34,840 --> 01:47:37,319 Málo textu, někde dole, ale aby to bylo jasné. 1268 01:47:37,399 --> 01:47:40,520 Něco jako "Znovuzrození Železné gardy", 1269 01:47:40,840 --> 01:47:44,399 nebo líp, přímo "Gardisti chtějí převzít moc". 1270 01:47:44,840 --> 01:47:48,000 Napiš tam, co chceš, ale tohle, aby zůstalo. 1271 01:47:48,079 --> 01:47:49,760 "Gardisti se chtějí chopit moci." 1272 01:47:49,840 --> 01:47:51,560 Dobrá, teď si jdi po svých. 1273 01:47:52,520 --> 01:47:56,399 Tavi, člověče. Jestli tohle vyjde dobře, máš u mě bod navíc. 1274 01:47:57,199 --> 01:47:59,279 -Ano, šéfe. -Oženil ses? Ne? Dobře. 1275 01:47:59,680 --> 01:48:01,319 Je lepší, že ses neoženil. 1276 01:48:01,640 --> 01:48:03,840 Už sem nepřivedeš tu krávu, abych jí zbytečně platil. 1277 01:48:04,960 --> 01:48:07,920 Drazí horníci, děkuji vám 1278 01:48:08,000 --> 01:48:10,800 za pohotovou odpověď na naše volání. 1279 01:48:11,199 --> 01:48:12,800 Ando? Ando! 1280 01:48:14,199 --> 01:48:16,439 -Ano. Co se děje? -Slyšela jsi, co se stalo? 1281 01:48:16,880 --> 01:48:18,479 Musíme být ostražití. 1282 01:48:19,159 --> 01:48:21,600 Půjdeme do národní televize a promluvíme k lidem. 1283 01:48:21,680 --> 01:48:23,520 Mutzo, proč mluvíš francouzsky? 1284 01:48:23,600 --> 01:48:25,039 Já ti nerozumím. Mluv rumunsky. 1285 01:48:25,399 --> 01:48:28,800 Takhle jsem mluvila vždycky. Je to moje mateřština. 1286 01:48:29,199 --> 01:48:32,720 Tentokrát máme co dělat s fašisty... 1287 01:48:32,800 --> 01:48:34,159 Mutzo, co je to s tebou? 1288 01:48:36,039 --> 01:48:42,359 George mi poslal letenku Bukurešť-Paříž a pak do New Yorku. 1289 01:48:43,479 --> 01:48:45,600 Pryč s fašisty. 1290 01:48:45,680 --> 01:48:47,000 Tohle jsou horníci. 1291 01:48:47,079 --> 01:48:49,199 Pryč s fašisty. 1292 01:48:51,039 --> 01:48:53,520 Co děláš s tím nožem. Chceš mě zabít? 1293 01:48:57,199 --> 01:48:58,680 Myslím, že potřebujeme lékaře. 1294 01:48:58,760 --> 01:49:01,560 Musíme zavést skutečnou demokracii... 1295 01:49:02,000 --> 01:49:03,479 Ano, zavolej taxík. 1296 01:49:03,840 --> 01:49:06,880 ... pro náš lid. 1297 01:49:07,199 --> 01:49:11,199 V téhle chvíli se tyto osoby pokoušejí podkopat naši demokracii. 1298 01:49:11,279 --> 01:49:14,079 Armáda musí zajistit stabilitu... 1299 01:49:14,520 --> 01:49:16,920 ... a bránit úspěchy lidu. 1300 01:49:17,000 --> 01:49:18,800 Nesmí zůstat nečinná... 1301 01:49:18,880 --> 01:49:24,399 ... když vandalové páchají takové ohavné činy proti lidu. 1302 01:50:18,279 --> 01:50:25,079 My pracujeme, nemyslíme! My pracujeme, nemyslíme! 1303 01:50:25,479 --> 01:50:29,239 Řekněte prezidentovi, že zapálíme autobusy. 1304 01:50:29,319 --> 01:50:30,920 Takhle zněla dohoda. 1305 01:50:31,000 --> 01:50:33,239 Vítejte. Díky. 1306 01:51:13,079 --> 01:51:15,560 0-1. Vstup do budovy! 1307 01:51:17,920 --> 01:51:18,960 K zemi! 1308 01:51:24,640 --> 01:51:26,520 Jsou zaplaceni falešnými dolary. 1309 01:51:26,600 --> 01:51:30,239 Vyšťourejte ty krysy ven, zbavte nás jich! 1310 01:51:30,319 --> 01:51:31,560 Otevřete dveře! 1311 01:51:38,079 --> 01:51:40,560 Tým 0-1 už vstoupil do budovy? 1312 01:52:16,039 --> 01:52:17,279 Tudy, chlapi. 1313 01:52:18,159 --> 01:52:20,279 Jděte na balkon. Je oblečený v bílém. 1314 01:52:58,600 --> 01:52:59,880 Zbijte ho pořádně! 1315 01:53:12,199 --> 01:53:15,319 Mirele, tamhle je ten gardista! 1316 01:53:17,920 --> 01:53:18,960 Co? Jsi to ty? 1317 01:53:23,239 --> 01:53:24,680 Jsi mrtvý, nebo živý? 1318 01:53:41,199 --> 01:53:42,439 Dám ti pokutu. 1319 01:53:42,800 --> 01:53:45,720 Řekni mi, co děláš u souseda na zahradě. 1320 01:53:47,079 --> 01:53:49,159 Narušuješ veřejný pořádek. 1321 01:53:57,159 --> 01:53:59,960 Dobrá práce. Viděl jsem ho létat. 1322 01:54:20,560 --> 01:54:22,079 Dostaňte ho do auta. 1323 01:54:41,720 --> 01:54:43,279 Ty jsi úplná kráva, že jo? 1324 01:54:43,359 --> 01:54:46,640 Udělala jsi mu 9 rentgenů na jednu plíci?! Krávo blbá! 1325 01:54:47,720 --> 01:54:49,439 Požádal tě někdo, abys ho zabila? Mluv! 1326 01:54:50,239 --> 01:54:52,560 Tohle řekl ten soudruh, který ho přivezl. 1327 01:54:53,840 --> 01:54:56,520 Devět... Devět rentgenů, ty blbko?! 1328 01:55:35,119 --> 01:55:36,479 Co mám dělat? 1329 01:55:55,840 --> 01:55:57,119 Ptá se na tebe. 1330 01:56:01,960 --> 01:56:03,359 Toma na tebe čeká. 1331 01:56:12,159 --> 01:56:13,279 Andrei! 1332 01:56:30,560 --> 01:56:31,560 Ano? 1333 01:56:45,680 --> 01:56:51,600 Ve jménu Otce, teď a navždy a na věky věků. Amen. 1334 01:57:22,359 --> 01:57:23,760 Jsem živý? 1335 01:57:25,640 --> 01:57:27,119 Víceméně. 1336 01:57:29,359 --> 01:57:31,039 Kdo vás sem přivedl? 1337 01:57:35,840 --> 01:57:37,159 Jsem zmatený. 1338 01:57:41,960 --> 01:57:43,520 Něco se mnou je. 1339 01:57:45,439 --> 01:57:46,920 Nerozumím... 1340 01:57:52,279 --> 01:57:53,960 Myslím, že jsem ztratil... 1341 01:57:58,520 --> 01:58:01,319 Bili mě hodně do hlavy, 1342 01:58:04,640 --> 01:58:06,079 do těla, 1343 01:58:09,319 --> 01:58:12,600 a já jsem jim odpustil, protože jsem přišel o rozum. 1344 01:58:25,760 --> 01:58:27,479 Otče, slyším hlas... 1345 01:58:32,840 --> 01:58:34,079 Svůj hlas, 1346 01:58:36,560 --> 01:58:38,279 ale ne v uších. 1347 01:58:40,520 --> 01:58:42,000 Někde v mém těle, 1348 01:58:43,479 --> 01:58:45,000 v srdci. 1349 01:58:45,079 --> 01:58:46,319 On to ví. 1350 01:59:02,840 --> 01:59:05,640 O DEVĚT MĚSÍCŮ POZDĚJI 1351 02:00:01,640 --> 02:00:03,600 -Mutza nás opustila. -Cože? 1352 02:00:05,359 --> 02:00:06,720 Mutza zemřela. 1353 02:00:31,119 --> 02:00:33,720 Kdo tady je? Koukni se. 1354 02:00:54,920 --> 02:00:55,920 Tomo? 1355 02:00:58,039 --> 02:00:59,000 Pojď nahoru! 1356 02:01:09,880 --> 02:01:11,520 Zavolali zase z divadla. 1357 02:01:12,560 --> 02:01:14,039 Ozvi se jim aspoň. 1358 02:01:17,600 --> 02:01:23,159 Ando, pravda je, že jeho uzdravení je skutečně zázrak. 1359 02:01:24,680 --> 02:01:27,239 -Testy ukazují, že... -Můžu? 1360 02:01:27,319 --> 02:01:28,319 Ano, jistě. 1361 02:01:29,800 --> 02:01:31,920 Má post-traumatickou ztrátu sluchu 1362 02:01:32,319 --> 02:01:34,560 v důsledku perforace ušního bubínku. 1363 02:01:36,079 --> 02:01:40,079 To znamená, že dlouho nebudeš slyšet na pravé ucho. 1364 02:01:44,600 --> 02:01:45,920 Možná se stane zázrak. 1365 02:01:48,199 --> 02:01:49,560 Teď spíš lépe? 1366 02:01:51,319 --> 02:01:53,039 -Mnohem lépe. -Dobře. 1367 02:01:55,039 --> 02:01:56,279 Zázračné. 1368 02:02:10,039 --> 02:02:12,720 Jaký smutek mě uchvacuje, když tě vidím tak naštvaného. 1369 02:02:14,720 --> 02:02:19,319 Jsi iluze, fantazmagorie, 1370 02:02:20,119 --> 02:02:22,319 halucinace nemocného člověka. 1371 02:02:25,760 --> 02:02:27,239 Myslím, že jsem zešílel. 1372 02:02:28,640 --> 02:02:30,359 Můj drahý, nejsi šílený. 1373 02:02:31,399 --> 02:02:34,439 Jsem ďábel, a nic lidského mi cizí není. 1374 02:02:35,840 --> 02:02:37,039 Hned. 1375 02:02:38,479 --> 02:02:40,439 Pane Andrei, měl jste na vrátnici balíček. 1376 02:02:40,520 --> 02:02:41,520 Díky. 1377 02:03:17,720 --> 02:03:19,079 Co chceš? 1378 02:03:19,640 --> 02:03:23,520 Příroda byla silnější než jeho víra. 1379 02:03:29,720 --> 02:03:35,279 Není to snadné zničit tisíce lidí, jen aby jeden byl spasen. 1380 02:03:36,399 --> 02:03:40,760 Jaká je odměna? Snášet prokletí lidí. 1381 02:03:57,079 --> 02:03:59,760 Aljošo, co je to s tebou? 1382 02:04:01,399 --> 02:04:02,880 Co tě trápí? 1383 02:04:03,760 --> 02:04:05,600 Smrt opata Zosimy? 1384 02:04:11,359 --> 02:04:12,720 Dej mi pokoj. 1385 02:04:13,239 --> 02:04:15,920 Začal ses vztekat jako obyčejný člověk? 1386 02:04:16,279 --> 02:04:18,239 Ty, andílku? 1387 02:04:18,319 --> 02:04:22,199 A všechno proto, že starý opat začal smrdět jako mrtvý člověk. 1388 02:04:22,760 --> 02:04:27,119 Skutečně jsi věřil, že byl svatý? Že nebude po smrti hnít? 1389 02:04:30,039 --> 02:04:33,199 Věřil jsem a věřím proto, že chci věřit. 1390 02:04:36,439 --> 02:04:40,399 Jsi naštvaný. Naštval ses na dobrého Boha. 1391 02:04:42,319 --> 02:04:44,520 Začínáš proti němu bojovat. 1392 02:04:48,439 --> 02:04:49,800 Vzpíráš se mu. 1393 02:04:51,319 --> 02:04:53,760 Nevzpírám se Bohu. 1394 02:04:54,520 --> 02:04:58,640 Nechci akceptovat svět tak, jak on ho stvořil. To je vše. 1395 02:05:15,560 --> 02:05:16,920 Odpouštím všechno 1396 02:05:18,199 --> 02:05:19,640 a všem. 1397 02:05:23,119 --> 02:05:26,600 Žádám všechny o odpuštění za všechno, 1398 02:05:29,800 --> 02:05:31,560 nejen za svoje činy, 1399 02:05:35,680 --> 02:05:38,279 ale za všechno, co oni udělali. 1400 02:05:43,479 --> 02:05:44,520 Otče, 1401 02:05:47,359 --> 02:05:49,920 jak sis přál, odejdu z kláštera 1402 02:05:57,439 --> 02:05:59,000 a půjdu do světa, 1403 02:06:02,239 --> 02:06:04,800 abych byl s božími lidmi. 1404 02:07:40,640 --> 02:07:47,520 Tento film je věnován všem lidem, kteří dělají divadlo. 1405 02:07:49,439 --> 02:07:51,920 V roce 1999 se herec rozhodl sloužit Bohu jako řeholník. 1406 02:07:52,000 --> 02:07:54,479 V současné době je opat malého kláštera, 1407 02:07:54,560 --> 02:07:57,479 který nese jméno svatého mučedníka Filimona 1408 02:07:57,560 --> 02:07:59,720 považovaného za ochránce herců. 1409 02:07:59,800 --> 02:08:02,239 1977-1987 "Temné desetiletí". Na rozkaz diktátora Ceaușeska 1410 02:08:02,319 --> 02:08:04,600 bylo v Bukurešti zdemolováno 20 kostelů a klášterů, 1411 02:08:04,680 --> 02:08:06,600 většina starších než 350 let. 1412 02:08:06,680 --> 02:08:08,479 22. prosince 1989 1413 02:08:08,560 --> 02:08:10,399 po 12. hodině se Ceaușescu vzdal moci a utekl. 1414 02:08:10,720 --> 02:08:13,680 Byl to vrchol Revoluce, která stála 5 203 životů. 1415 02:08:14,359 --> 02:08:17,399 1990 - Rok NULA. Dnes, po 30 letech vyšetřování, stále není znám 1416 02:08:17,720 --> 02:08:21,079 počet mrtvých obětí zásahu horníků nařízeného prezidentem Ilieskem. 1417 02:08:22,920 --> 02:08:25,920 České titulky Gabriela a Roman Řepovi 1418 02:08:26,000 --> 02:08:28,920 Iyuno-SDI Group 2022