1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,679 --> 00:00:09,640 Што е тоа? 4 00:00:13,279 --> 00:00:14,439 Список на желби. 5 00:00:15,320 --> 00:00:17,359 Нема да имаме многу желби кога ќе пристигнеме, но... 6 00:00:18,199 --> 00:00:20,120 Барем ќе знаеме од каде да почнеме. 7 00:00:27,120 --> 00:00:28,280 Токму затоа ја сакам. 8 00:00:38,359 --> 00:00:41,159 СКАЛА 9 00:00:41,799 --> 00:00:42,920 Која станица е оваа? 10 00:00:44,479 --> 00:00:45,479 Не гледам знаци. 11 00:00:46,119 --> 00:00:48,479 Тоа се рудари што копаат ураниум, мадам. 12 00:00:58,119 --> 00:00:59,240 Тргни се, ортак. 13 00:01:37,879 --> 00:01:41,239 "Според вистински настани" 14 00:01:42,319 --> 00:01:46,400 "Букурешт, комунистичка Романија" 15 00:01:48,560 --> 00:01:49,959 Другар директор, 16 00:01:50,040 --> 00:01:52,640 што мислите за злото што може да не надвие? 17 00:01:52,719 --> 00:01:54,079 Зло? Зошто? 18 00:01:54,400 --> 00:01:57,680 Атомска експлозија, атомска централа експлодирала кај Русите, 19 00:01:57,760 --> 00:02:00,680 кај Чернобил. А облакот оди право кон нас. 20 00:02:05,239 --> 00:02:07,560 Добро утро, маестро! -Добро утро, млад човеку! 21 00:02:09,879 --> 00:02:12,120 Има ли театарот атомско засолниште? 22 00:02:13,680 --> 00:02:15,080 Мислам дека веќе нема. 23 00:02:17,360 --> 00:02:20,439 Кулисите се таму, погрижи се за нив. 24 00:02:20,520 --> 00:02:21,560 Да, господине! 25 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 "Театар" 26 00:02:28,879 --> 00:02:30,840 Во ред е, Пепе? Седи удобно на тронот, ортак. 27 00:02:30,919 --> 00:02:34,439 Баш си умен. Дојде за да ти дадам ракија од Залау. 28 00:02:34,520 --> 00:02:37,039 Добро утро! Како е техничкиот оддел? 29 00:02:37,479 --> 00:02:38,919 Работиме, маестро. 30 00:02:39,400 --> 00:02:43,199 Да ве запознаам со новиот извршен директор на театарот, 31 00:02:43,280 --> 00:02:45,039 другарот Константин Вишан. 32 00:02:46,159 --> 00:02:48,599 Добро дојдовте во нашиот театар, другар директор! 33 00:02:48,680 --> 00:02:50,159 Постоеше вистинска потреба. 34 00:02:52,039 --> 00:02:53,039 Со среќа! 35 00:02:55,039 --> 00:02:56,000 Господине! 36 00:02:58,120 --> 00:03:00,360 Тој е слеп. 37 00:03:01,879 --> 00:03:02,879 Слеп како лилјак. 38 00:03:04,879 --> 00:03:08,639 Еве копија за вас, 39 00:03:08,719 --> 00:03:11,240 другарот Чука веќе доби една заради одобрение. 40 00:03:12,080 --> 00:03:14,039 Поврзани сте, оние горе ве сакаат. 41 00:03:16,039 --> 00:03:20,479 Додека да дојде писмено одобрение, ќе почнеме со читањето. 42 00:03:20,560 --> 00:03:21,479 Читањето... 43 00:03:48,520 --> 00:03:49,479 Бакнежи... 44 00:03:50,520 --> 00:03:52,039 Да, во мојата канцеларија сум. 45 00:03:54,280 --> 00:03:55,520 Не грижи се. 46 00:03:56,840 --> 00:03:59,080 Старите кучиња се искусни. 47 00:04:04,479 --> 00:04:07,439 Одите на часови по клавир, другар Чука? 48 00:04:07,520 --> 00:04:10,319 Не. Мојата секретарка. 49 00:04:12,159 --> 00:04:15,479 Другар Кондиеску, сакам да бидам искрен. 50 00:04:16,120 --> 00:04:19,480 Не мислам дека романот "Браќа Карамазови" 51 00:04:19,800 --> 00:04:21,439 може да биде адаптиран за сцена. 52 00:04:21,759 --> 00:04:25,480 Тоа е шок за мене, огромен интелектуален напор. 53 00:04:26,120 --> 00:04:27,920 И грамаден успех. 54 00:04:28,600 --> 00:04:31,920 А дискретното наѕирање на мистичното потекло 55 00:04:33,040 --> 00:04:36,480 од коешто најмногу се плашев, беше чудесно. 56 00:04:38,480 --> 00:04:42,920 Особено кога доаѓа од автентичен интелектуалец како вие, 57 00:04:43,000 --> 00:04:45,879 тоа е ласкаво и утешно. 58 00:04:47,600 --> 00:04:51,319 Морам да признаам, бев мошне нервозен поради одобрувањето. 59 00:04:51,879 --> 00:04:53,279 Досега не сум бил одобрен. 60 00:04:54,319 --> 00:05:00,360 Другар министер, нашиот нов министер сакаше да биде сигурен и прати текст... 61 00:05:00,439 --> 00:05:01,439 Немам време. 62 00:05:02,240 --> 00:05:03,160 Молам? 63 00:05:07,879 --> 00:05:09,240 Немам време, другар. 64 00:05:18,759 --> 00:05:19,680 Г. Валериу, 65 00:05:21,160 --> 00:05:24,680 приготвив супа со крутони и скара. 66 00:05:25,399 --> 00:05:28,199 Подоцна, подоцна. 67 00:05:51,519 --> 00:05:52,800 Мора да бидеме трпеливи, 68 00:05:54,399 --> 00:05:55,680 ајде да бидеме трпеливи. 69 00:06:41,079 --> 00:06:43,439 Зошто "Трагачите" би биле најдобриот вестерн? 70 00:06:43,519 --> 00:06:46,160 Навлегува во стереотипите што ги прикажува. 71 00:06:46,240 --> 00:06:48,360 "Либерти Валанс" е далеку понадмоќен. 72 00:06:48,800 --> 00:06:52,800 Оана, кога ќе викаш? -Набргу. Ќе ми помогнеш за звукот? 73 00:06:52,879 --> 00:06:53,800 Секако. 74 00:07:00,959 --> 00:07:02,279 Костаке! 75 00:07:05,959 --> 00:07:09,439 Доцниш! Мислев дека комунистите те ангажирале. 76 00:07:09,519 --> 00:07:11,120 Не, успеав да се измолкнам. 77 00:07:11,800 --> 00:07:13,680 Ти донесов подарок. -Што? 78 00:07:14,800 --> 00:07:16,160 Изненадување за секого. 79 00:07:16,240 --> 00:07:20,000 Дами, анонимни студенти, или како и да ве нарекуваат другарите, 80 00:07:21,199 --> 00:07:22,279 се надевам дека сте добро 81 00:07:22,360 --> 00:07:25,040 зашто тука за вас е... Дедо Мраз! 82 00:07:25,120 --> 00:07:27,920 Уметнику, влези! 83 00:07:30,000 --> 00:07:32,279 Добровечер, добровечер! 84 00:07:32,360 --> 00:07:33,279 Побрзо! 85 00:07:34,399 --> 00:07:36,079 Ајде, соберете се... 86 00:07:36,639 --> 00:07:38,360 Каде го собра овој кутриот? 87 00:07:38,720 --> 00:07:40,879 Од снимањето. Гладуваше во ТВ-станицата. 88 00:07:40,959 --> 00:07:44,680 Ајде, стави ја касетата! -Го заобиколив облакот од Чернобил. 89 00:07:46,399 --> 00:07:49,519 Носот на Рудолф блескаше... 90 00:07:50,680 --> 00:07:53,839 Дедо Мраз е баш кул, нели? -Лани имаше куса коса. 91 00:07:54,199 --> 00:07:56,439 Сигурна сум дека се ебев со него по аудицијата. 92 00:07:56,519 --> 00:07:57,519 Не! 93 00:08:07,759 --> 00:08:11,120 Дедо Мраз, чудесен си. Сакаш ли пијалак? 94 00:08:11,480 --> 00:08:13,800 Да, се уморив од млеко и бисквити. 95 00:08:14,920 --> 00:08:17,160 И не заборавајте дека ве набљудувам сите, 96 00:08:17,720 --> 00:08:22,279 а ноќе, кога сонувате, ви влегувам во сништата и ви ги бришам. 97 00:08:41,120 --> 00:08:42,080 Не сега... 98 00:08:45,559 --> 00:08:46,519 Да, мамо. 99 00:08:47,799 --> 00:08:49,919 Во ова време? -Да, Оана, во ова време. 100 00:08:50,480 --> 00:08:54,720 Брзата помош го зеде Тику. Да, сега е во болницата. 101 00:08:55,600 --> 00:08:57,440 Тато е во болница. -Проблеми со срцето? 102 00:08:58,080 --> 00:09:01,200 Мамо, што се случило? -Падна на терасата. 103 00:09:03,639 --> 00:09:05,240 Заврши ли забавата? 104 00:09:07,399 --> 00:09:09,480 Добро, ќе разговараме подоцна. 105 00:09:09,559 --> 00:09:14,559 Добро. Мамо, ако си добро, јас ќе останам тука, во ред? 106 00:09:24,159 --> 00:09:25,159 Не... 107 00:09:26,840 --> 00:09:28,440 Од Виктор Браунер. 108 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Автентично? -Секако. 109 00:09:33,879 --> 00:09:35,600 Ќе и се допадне на мама. 110 00:09:36,559 --> 00:09:39,720 Секак. Во странство е мошне скапо. 111 00:10:24,000 --> 00:10:25,519 Душо. -Да. 112 00:10:25,600 --> 00:10:26,639 Душо. 113 00:10:28,519 --> 00:10:32,559 Брзо! -Да? 114 00:10:32,960 --> 00:10:35,240 Знаеш дека наутро не можам да чекам долго. 115 00:10:35,320 --> 00:10:36,240 Знам. 116 00:10:37,879 --> 00:10:39,840 Добро утро. -Добро утро. 117 00:10:49,320 --> 00:10:50,639 Станува потешко. 118 00:10:52,879 --> 00:10:54,000 Мислам дека е поради бабулето. 119 00:10:55,519 --> 00:10:57,559 Цревата, Андреј, проклетството во семејството. 120 00:10:58,879 --> 00:11:00,039 Слушај... 121 00:11:01,720 --> 00:11:03,759 Не тука. Горе. 122 00:11:04,519 --> 00:11:05,480 Горе. 123 00:11:07,399 --> 00:11:08,720 Мислам дека тече на таванот. 124 00:11:11,480 --> 00:11:13,039 Ветувам, ќе го средам тоа. 125 00:11:14,600 --> 00:11:16,519 Треба да минуваш повеќе време со нас. 126 00:11:20,559 --> 00:11:22,639 Се сеќаваш што ми кажа во возот, кај рударите? 127 00:11:24,759 --> 00:11:28,279 Дека ме сакаш и дека цел живот ќе ме сакаш. 128 00:11:28,960 --> 00:11:31,559 А ако луѓето сакаат по смртта, ќе ме сакаш засекогаш. 129 00:11:35,480 --> 00:11:38,519 Кога ќе се вратам, ќе се погрижам за детската соба. 130 00:11:39,759 --> 00:11:42,240 Да, така. 131 00:11:44,600 --> 00:11:45,519 Ветувам. 132 00:11:47,879 --> 00:11:48,799 Да. 133 00:11:59,320 --> 00:12:00,399 Аврам! 134 00:12:00,480 --> 00:12:02,360 Да! -Само сакав да... Почекај малку. 135 00:12:03,039 --> 00:12:04,159 Кажи набрзина. 136 00:12:04,240 --> 00:12:05,360 Слушај... -Брзам. 137 00:12:05,799 --> 00:12:07,559 Можеш да ми дадеш 200 леи? 138 00:12:07,639 --> 00:12:09,720 Во продавницата има шеќер и растително масло, 139 00:12:09,799 --> 00:12:11,200 а сакам да го земам следувањето за гориво. 140 00:12:11,279 --> 00:12:12,559 Ако дознае мојата принцеза, ќе ме убие зашто ќе останеме без пари. 141 00:12:12,639 --> 00:12:14,120 И децата доаѓаат... -Да, да... 142 00:12:22,639 --> 00:12:23,759 Ќе ти ги вратам по еден месец. 143 00:12:23,840 --> 00:12:24,759 Еден месец! -Еден месец. 144 00:12:26,240 --> 00:12:27,600 Со трошоци. 145 00:12:35,600 --> 00:12:39,559 Одобрена е претставата "Браќата Карамазови". 146 00:12:40,279 --> 00:12:42,120 Се уште не е одобрена од повисоките авторитети. 147 00:12:42,480 --> 00:12:43,639 Работат како луди... 148 00:12:43,960 --> 00:12:49,679 Драгос посоцна ќе ви објасни како е поставена сцената. 149 00:12:51,519 --> 00:12:54,159 Маја, костимите како и вообичаено. 150 00:12:55,360 --> 00:12:57,720 А сега, улогите. 151 00:12:59,000 --> 00:13:00,559 Ќе седнам малку. -Да. 152 00:13:05,080 --> 00:13:09,240 Фјодор Карамазов. Стариот татко. 153 00:13:10,759 --> 00:13:12,120 Погодувајте... 154 00:13:13,600 --> 00:13:16,039 Георге, честитам! 155 00:13:18,639 --> 00:13:21,960 Конечно, точно? -Престани! 156 00:13:23,960 --> 00:13:25,080 Какво изненадување. 157 00:13:25,159 --> 00:13:28,480 Да продолжиме. Иван Карамазов, Александру Презан. 158 00:13:29,320 --> 00:13:30,519 Одлично сторено, другар! 159 00:13:31,480 --> 00:13:35,759 Димитри, вториот син, којшто е женкар... 160 00:13:36,279 --> 00:13:38,960 Меѓу нас е секако... -Дадено е, од гардеробата. 161 00:13:42,159 --> 00:13:43,759 А сега, еден експеримент. 162 00:13:44,159 --> 00:13:47,480 Смердјаков, копилето... 163 00:13:47,559 --> 00:13:49,799 Хорија Фајнару. -Смеам ли? 164 00:13:50,720 --> 00:13:52,320 Може да го изведувам немо? 165 00:13:53,799 --> 00:13:56,360 Ќе биде една од најинтересните улоги во мојов живот. 166 00:13:56,440 --> 00:13:59,519 Стори како што сакаш, сепак ќе биде драматично. 167 00:14:03,600 --> 00:14:04,519 А сега, девојките. 168 00:14:06,200 --> 00:14:10,039 Катерина Ивановна, Дијана Кантуниари. 169 00:14:10,120 --> 00:14:12,120 Те сакам, млад Мареш. 170 00:14:12,879 --> 00:14:16,279 Јас ќе земам... -Грушенка, Ана Олари. 171 00:14:19,000 --> 00:14:22,120 Лиза, малечката Лиза... -Ако е гола, можам и тоа. 172 00:14:22,600 --> 00:14:25,759 Студент на прва година. -Слика? 173 00:14:26,480 --> 00:14:28,279 Лидија Моцану. -Се познаваме. 174 00:14:28,919 --> 00:14:31,679 Таа е на факултетски испит и не можеше да дојде. 175 00:14:32,080 --> 00:14:35,519 А сега, големото изненадување, 176 00:14:37,279 --> 00:14:39,120 Аљоша Карамазов... 177 00:14:39,200 --> 00:14:40,120 Пак јас... 178 00:14:41,879 --> 00:14:42,960 Андреј Аврам. 179 00:14:44,559 --> 00:14:47,840 Дојде од провинциски театар. -Дали е од бригадата? 180 00:14:48,320 --> 00:14:52,679 Аматер? -Засега соработува во репертоарот. 181 00:14:53,919 --> 00:14:56,240 Повикајте го тука. -Андреј, дојди, те молам. 182 00:14:56,320 --> 00:14:57,279 Дојди, мил. 183 00:15:02,600 --> 00:15:05,200 Земи си текст. -Дојди тука. 184 00:15:05,279 --> 00:15:06,440 Те молам. -Да те видат сите. 185 00:15:08,360 --> 00:15:10,000 Со среќа, млад човеку, со среќа! 186 00:15:10,840 --> 00:15:12,720 Еден момент, молам. 187 00:15:14,240 --> 00:15:17,759 Другарот Вишан, што денеска не можеше да дојде, 188 00:15:17,840 --> 00:15:19,879 ве кани на чаша шампањ. 189 00:15:20,200 --> 00:15:21,200 Оригинално. 190 00:15:21,679 --> 00:15:22,600 Вујко Георге? 191 00:15:23,200 --> 00:15:27,000 Со сопруга, дете и слава, ти си среќен човек. 192 00:15:27,080 --> 00:15:31,399 Љубов моја, ако дојде да ми кажеш дека сум среќен, 193 00:15:31,480 --> 00:15:33,720 значи дека среќата веќе си заминала. 194 00:15:34,279 --> 00:15:37,200 Значи, среќата не постои. 195 00:15:37,639 --> 00:15:38,720 Среќа? 196 00:15:39,480 --> 00:15:46,399 Здравица за нашите актери и, несомнено, за нашиот успех. 197 00:15:47,320 --> 00:15:51,720 Нашиот влог е самата душа на човештвото. 198 00:15:53,679 --> 00:15:57,480 Карамазови поставуваат некои темелни прашања 199 00:15:58,519 --> 00:16:02,720 за односот меѓу човека и Бога и со самите себеси. 200 00:16:04,159 --> 00:16:09,080 Со тоа што самата ваша душа ќе биде на искушение. 201 00:16:10,679 --> 00:16:17,320 А Достоевски ни покажува пат за којшто ни е потребна сила. 202 00:16:19,759 --> 00:16:20,759 На здравје! 203 00:16:22,039 --> 00:16:25,519 Како да не го сакам театарот? -За среќа. 204 00:16:26,080 --> 00:16:27,039 Гледаш ли, вујко Георге? 205 00:16:28,039 --> 00:16:32,279 А која ти била најголемата улога досега? 206 00:16:33,440 --> 00:16:34,679 Според бројот на линиите? 207 00:16:35,840 --> 00:16:37,879 Не, според важноста. 208 00:16:40,840 --> 00:16:43,639 Зависно од тоа што ти е важно. -Мене? 209 00:16:44,360 --> 00:16:47,480 Не знам, како добивањето аплауз пред спуштањето завеса. 210 00:16:47,559 --> 00:16:48,960 Ти кажи, Фајнар. 211 00:16:50,080 --> 00:16:53,600 Битно е тоа што Дијана Кантуниари вели дека е. 212 00:16:53,679 --> 00:16:56,000 Тоа е првото правило во женскиот театар. 213 00:16:57,360 --> 00:16:59,840 Млад човеку, не губи го ентузијазмот, 214 00:17:00,399 --> 00:17:02,639 таа е каква што е, кучка, кога чувствува закана, 215 00:17:03,919 --> 00:17:05,759 или кога бара закана. 216 00:17:08,599 --> 00:17:13,799 Да, сфаќам дека никој се уште нема причина да ми верува. 217 00:17:14,160 --> 00:17:15,079 Доверба? 218 00:17:17,559 --> 00:17:18,680 Добра шега. 219 00:17:19,359 --> 00:17:21,680 Ќе ти треба многу самодоверба во наредните месеци. 220 00:17:27,079 --> 00:17:28,759 Здраво! Тука сум. 221 00:17:29,480 --> 00:17:30,680 Андреј Аврам. 222 00:17:30,759 --> 00:17:32,440 Аудиции за "Тригорин". 223 00:17:33,200 --> 00:17:35,240 Здраво! Млад и талентиран. 224 00:17:39,160 --> 00:17:41,319 Јас... Како да кажам? 225 00:17:41,839 --> 00:17:44,200 Зорувате за слава, среќа, 226 00:17:45,079 --> 00:17:46,920 за интересен и блескав живот. 227 00:17:47,720 --> 00:17:50,119 Но за мене, простете, сите овие прекрасни зборови 228 00:17:50,200 --> 00:17:52,559 се како дијамант што го немам вкусено. 229 00:17:53,559 --> 00:17:54,599 Вие сте мошне... 230 00:17:56,200 --> 00:17:57,920 Кон салата, мило, таму е публиката. 231 00:18:00,119 --> 00:18:02,000 Мошне си млада и љубезна, 232 00:18:02,480 --> 00:18:04,880 многупати си раководена од истрајни мисли, 233 00:18:05,440 --> 00:18:08,039 деноноќно мислиш само за Месечината, на пример. 234 00:18:09,039 --> 00:18:10,440 Имам своја месечина. 235 00:18:11,119 --> 00:18:13,799 Овој е од Пјатра Неамт? -Од провинцијата е. 236 00:18:13,880 --> 00:18:16,400 Секако, моите пријатели не ме третираат како... 237 00:18:18,319 --> 00:18:19,400 Ќе почнам пак. 238 00:18:19,480 --> 00:18:20,880 Да, доволно е. 239 00:18:20,960 --> 00:18:23,160 Доцнеше и притоа заборави некои од репликите. 240 00:18:24,519 --> 00:18:27,000 Но можам повеќе, чувствувам дека можам. -И полн со себе. 241 00:18:28,319 --> 00:18:29,240 Благодарам. 242 00:18:31,599 --> 00:18:32,759 Но бев добар... 243 00:18:51,559 --> 00:18:52,519 Добровечер! 244 00:18:52,599 --> 00:18:53,559 Добровечер! 245 00:18:54,599 --> 00:18:57,119 Доцнеше во театарот, доцни на забавата. 246 00:18:57,920 --> 00:18:59,880 Барем е доследен. Дојди! 247 00:19:00,799 --> 00:19:03,240 Здраво, Андреј Аврам. -Анда, мило ми е. 248 00:19:04,599 --> 00:19:06,920 Како ти е ногата? -Закрепната. 249 00:19:12,119 --> 00:19:15,079 Твојот Тригорин беше одличен. -Благодарам. 250 00:19:16,079 --> 00:19:18,480 Ќе бев среќен ако ми кажеше дека си видела полоши од мене 251 00:19:18,559 --> 00:19:20,000 додека беше одзади, во крилото. 252 00:19:20,480 --> 00:19:22,680 Знам кога некој го бива зашто престанав да сликам. 253 00:19:24,680 --> 00:19:27,440 Твојата аудиција беше навистина добра, коментираа тие. 254 00:19:27,519 --> 00:19:29,160 А ти случајно си била таму? 255 00:19:29,759 --> 00:19:31,519 Не. -Зошто тогаш? 256 00:19:34,400 --> 00:19:36,680 Актерка си? -Не, никогаш. 257 00:19:37,720 --> 00:19:42,559 Ме привлекуваат костими, сценски дизајн, сакам да откривам свет, актери, 258 00:19:43,359 --> 00:19:46,279 како се чувствуваат, живеат, како успеваат да... 259 00:19:57,039 --> 00:20:00,200 Дедо Мраз, заврши тука? 260 00:20:01,640 --> 00:20:03,720 Андреј, ќерка ми Оана. 261 00:20:05,240 --> 00:20:06,759 Здраво пак! -Здраво. 262 00:20:07,519 --> 00:20:10,720 Какво изненадување. -Така рекол кога сум се родила. 263 00:20:12,960 --> 00:20:17,599 Тоа е се што успеав да кажам. Дојди, јади нешто. Ајде. 264 00:20:18,200 --> 00:20:19,200 Дојди, душо. 265 00:20:25,359 --> 00:20:26,759 Знаеш дека... 266 00:20:27,160 --> 00:20:28,799 Твојот пасош е одобрен. 267 00:20:39,039 --> 00:20:41,480 Купи букет цвеќе. Те молам, те молам. 268 00:20:51,319 --> 00:20:53,720 Добро утро, маестро! -Добро утро, млад човеку! 269 00:21:16,720 --> 00:21:18,799 Здраво! -Здраво! 270 00:21:48,519 --> 00:21:49,799 Да почнеме! 271 00:21:50,720 --> 00:21:56,240 Андреј, твојата прва реплика, прва сцена, со Георге. 272 00:21:56,680 --> 00:22:00,160 Го скокаме делот пред... Ајде, да почнеме! 273 00:22:04,000 --> 00:22:06,440 Дојдов да побарам благослов. 274 00:22:06,519 --> 00:22:09,680 Сакав да појдам во опатијата... -Андреј, Андреј, седни! 275 00:22:12,519 --> 00:22:18,000 Види, ако е нервозен Георге, можеби треба да се вознемирам. 276 00:22:19,720 --> 00:22:22,640 Но во твојот случај нема проблем, ајде! 277 00:22:23,079 --> 00:22:25,160 Види кој зборува за емоции. Види му го лицето. 278 00:22:28,160 --> 00:22:29,079 Ајде! 279 00:22:29,839 --> 00:22:31,880 Дојдов да побарам благослов... 280 00:22:34,279 --> 00:22:36,200 Дојдов да побарам благослов. 281 00:22:37,359 --> 00:22:40,279 Ќе одам во опатијата, особено откако монасите ме прифатија 282 00:22:40,599 --> 00:22:42,000 да почнам да новачам. 283 00:22:42,079 --> 00:22:43,799 Андреј, тоа е мошне добро. 284 00:22:45,160 --> 00:22:50,000 Георге, сакам да личиш на лукав, 285 00:22:50,079 --> 00:22:55,519 стар женкарски, алкохолизиран сатир. 286 00:23:01,640 --> 00:23:03,240 Имавме комеморација за мајка ми. 287 00:23:11,240 --> 00:23:14,480 Знам дека отец Зосима ти оставил длабок впечаток, 288 00:23:14,559 --> 00:23:18,599 па син ми сака да стане монах? Така ли сака твојата скапоцена душа? 289 00:23:19,200 --> 00:23:22,279 Па, немам што да кажам. 290 00:23:23,000 --> 00:23:25,559 Значи, ќе одиш по црковниот пат, а? 291 00:23:28,200 --> 00:23:29,480 На гробот на мајка ми. 292 00:23:29,559 --> 00:23:32,720 На гробот на мајка ми го посакав ова од се срце... 293 00:23:35,079 --> 00:23:38,799 Многу личиш на твојата луда мајка! 294 00:23:40,640 --> 00:23:45,240 Одлично е што личиш на неа, искрено. Те жалам, Аљоша. 295 00:23:45,319 --> 00:23:48,319 Многу ми е жал, не знам дали ќе ми веруваш, 296 00:23:48,400 --> 00:23:50,759 но влезен си ми под кожава, мое добро момче. 297 00:23:52,599 --> 00:23:55,200 Но барем ќе добиеш можност да се молиш за нас, 298 00:23:55,279 --> 00:23:57,440 грешните, зашто имаме сторено будалштини. 299 00:23:57,519 --> 00:24:00,960 Не е можно, велам, откако ја турнав кофата, да не... 300 00:24:01,039 --> 00:24:04,240 Добро, добро, тоа е тоа... А сега малку смеа... 301 00:24:04,319 --> 00:24:06,039 Во царството нивно додека... -Насмевки. 302 00:24:06,119 --> 00:24:09,720 Остави ме на мира, само малку, те молам... -Георге! 303 00:24:14,240 --> 00:24:18,359 А потоа те прашувам: Од каде им се вилите? 304 00:24:19,079 --> 00:24:22,279 Имаат такви фабрики во задгробниот живот? 305 00:24:23,559 --> 00:24:27,759 А потоа ти велам, ако вилите не постојат, треба да ги измислат 306 00:24:28,160 --> 00:24:33,119 за твојот копилест татко, во спротивно можна ли е правда? 307 00:24:34,480 --> 00:24:36,119 Не постојат вили! 308 00:24:51,400 --> 00:24:53,400 Од каде знаеш дека не постојат? 309 00:24:55,119 --> 00:24:59,359 Во манастирот, ќе видиш, ќе се премислиш. 310 00:24:59,799 --> 00:25:03,640 Мое добро малечко момче... Ангелче мое. 311 00:25:05,480 --> 00:25:08,000 Ангел мој од небото. 312 00:25:16,960 --> 00:25:23,319 Андрушенка, погледни ме малку, те молам, со своите ангелски очи. 313 00:25:23,920 --> 00:25:27,720 Нема да глумам гледајќи кон ѕидовите, како кон задник. 314 00:25:28,119 --> 00:25:34,160 Жалам, но барав секаде. Најдов само од 50 и ова од 2000. 315 00:25:34,240 --> 00:25:37,440 Што требаше да сторам? Го донесов ова и... 316 00:25:37,519 --> 00:25:39,960 Добро сторено, вака се штеди енергија. 317 00:25:40,039 --> 00:25:41,680 Покажува кон таванот. Во ред е? 318 00:25:41,759 --> 00:25:44,400 По ѓаволите со тоа! Згора на се, емитува топлина. 319 00:25:45,640 --> 00:25:48,119 Што прават девојките? -Одам на шопинг. 320 00:25:48,440 --> 00:25:51,359 Мила мноја, твојот заштитник е малкуцка скромен. 321 00:25:51,440 --> 00:25:52,640 Биди трпелива. 322 00:25:52,720 --> 00:25:55,319 Не ме бива за трпение, но се фалам со друго. 323 00:26:32,359 --> 00:26:35,599 Гледам дека црвенееш, како да си болен од многу валканици. 324 00:26:35,680 --> 00:26:37,480 Тоа е премногу за тебе, нели? 325 00:26:37,960 --> 00:26:41,480 Не црвенеев зашто зборуваш така, не поради твоите дела 326 00:26:42,079 --> 00:26:44,759 туку зашто сфаќам дека сум како ти. 327 00:26:45,079 --> 00:26:47,480 Ти? Бегај оттука! Тоа би било премногу. 328 00:26:50,119 --> 00:26:52,920 Премногу и недоволно. И двајцата се качуваме по иста скала. 329 00:26:53,480 --> 00:26:57,079 Јас сум на најниското скалило, ти... -Малку повисоко. 330 00:26:57,160 --> 00:26:58,559 Ти малку повисоко. 331 00:26:58,640 --> 00:27:01,039 Но кога го ставаш стапалото на првото скалило, 332 00:27:01,119 --> 00:27:03,559 без оглед што правиш, не можеш да се качиш на сите. 333 00:27:03,960 --> 00:27:05,359 Добро е? -Многу добро. 334 00:27:06,039 --> 00:27:07,079 Ајде, продолжи! 335 00:27:08,240 --> 00:27:09,559 Здраво. Сладолед, молам. 336 00:27:12,440 --> 00:27:13,599 Сладолед. Благодарам! 337 00:27:27,279 --> 00:27:30,079 Кажи ми ако сакаш нешто друго освен засолниште тука. 338 00:27:31,000 --> 00:27:33,559 Прво, фрли го сладоледот. -Да. 339 00:27:35,599 --> 00:27:36,680 И затвори ја вратата. 340 00:27:41,839 --> 00:27:43,440 Здраво. -Здраво. 341 00:27:46,839 --> 00:27:48,640 Ги барам "Браќа Карамазови". 342 00:27:49,160 --> 00:27:51,200 Да претпиставиме дека си ги нашол. Што ќе сториш? 343 00:27:52,400 --> 00:27:53,519 Сакам да станам актер. 344 00:27:55,480 --> 00:27:57,519 Значи не си, но сакаш да станеш. 345 00:27:58,279 --> 00:27:59,599 Воопшто не знам. 346 00:27:59,680 --> 00:28:00,599 И сакаш да го играш Аљоша. 347 00:28:02,680 --> 00:28:03,720 Размислувам. 348 00:28:04,359 --> 00:28:05,759 Не жали се, Аљоша. 349 00:28:07,240 --> 00:28:08,200 Ме следиш? 350 00:28:10,480 --> 00:28:13,160 Мислам не. Можеби. 351 00:28:14,839 --> 00:28:16,039 Тоа беше шега. 352 00:28:16,759 --> 00:28:18,039 Се познавате? 353 00:28:18,559 --> 00:28:22,160 Секако, ноќе е Дедо Мраз, 354 00:28:22,240 --> 00:28:26,000 а во текот на денот се подготвува за актерство. Нели е така? 355 00:28:28,359 --> 00:28:29,680 Имам лоши вести за тебе. 356 00:28:30,559 --> 00:28:33,559 Го имаме само вториот том и шест од собраните дела. 357 00:28:33,640 --> 00:28:36,759 Но имаме и добри вести. 358 00:28:39,400 --> 00:28:42,240 Сите "Карамазови" се во вториот том. 359 00:28:43,440 --> 00:28:46,759 Г. Бендиман? Ништо ново за мајка ми? 360 00:28:47,400 --> 00:28:48,720 Подоцна ќе и се јавам на мама. 361 00:28:50,720 --> 00:28:55,559 Млад човеку, бољшевиците со години го забрануваат Достоевски. 362 00:28:57,039 --> 00:29:02,400 Се плашат дека ќе се прошири неговиот вирус на верата. 363 00:29:04,200 --> 00:29:07,519 Бил на исто рамниште како Данте, Шекспир, 364 00:29:07,599 --> 00:29:10,160 златната генерација на литературата. 365 00:29:11,799 --> 00:29:12,720 Ужасно. 366 00:29:15,400 --> 00:29:21,079 А во извесен миг го носиш тука. Вака? А потоа можеш... Вака. 367 00:29:21,160 --> 00:29:25,400 И го положуваш... Токму така... Во ред. Ајде, горе и... 368 00:29:30,279 --> 00:29:31,400 Ќе ни помогнеш, така? 369 00:29:39,920 --> 00:29:41,000 Знаеш... 370 00:29:43,359 --> 00:29:47,640 Во 18 век еден старец со лоши стари навики изјавил дека... 371 00:29:49,000 --> 00:29:52,279 Ако не постои Бог, тогаш Тој треба да биде измислен. 372 00:29:53,799 --> 00:29:57,799 И тоа е вистина. Така е, така велат. 373 00:29:57,880 --> 00:29:59,279 Човекот го создал Бога. 374 00:29:59,359 --> 00:30:02,440 Што се однесува на мене, одамна престанав да размислувам 375 00:30:02,519 --> 00:30:05,880 дали човекот го создал Бога или Бог го создал човекот. 376 00:30:07,880 --> 00:30:11,160 Не веалм дека не го прифаќам Бога, сфати ме добро, 377 00:30:12,519 --> 00:30:16,519 само велам дека не го прифаќам светот создаден од Него. 378 00:30:17,559 --> 00:30:20,000 Можеш да ми кажеш зошто не го прифаќаш овој свет? 379 00:30:20,079 --> 00:30:21,079 Да! 380 00:30:21,160 --> 00:30:24,920 Ќе ти кажам интересна приказна, за да ме сфатиш подобро. 381 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Интересна... 382 00:30:26,079 --> 00:30:28,680 Од времето на бугарското востание против Турците. 383 00:30:29,240 --> 00:30:32,160 Замисли едно мало дете... -Колку фино, баш фино! 384 00:30:32,240 --> 00:30:34,200 Замисли едно дете. -Дете. 385 00:30:34,519 --> 00:30:37,440 Во мајчините прегратки. -И ја знаеш приказната. 386 00:30:37,519 --> 00:30:40,200 Била зашеметена од страв. -Ајде, продолжи! 387 00:30:40,279 --> 00:30:42,680 Сред турските војници што им провалиле во куќата. 388 00:30:43,000 --> 00:30:45,079 Што мислиш, што решиле да сторат? 389 00:30:45,640 --> 00:30:48,079 Сите поитале да го погалат детето. 390 00:30:48,160 --> 00:30:51,720 Правеле гримаси, се глупирале. 391 00:30:52,039 --> 00:30:56,440 И ги испружиле јазиците. 392 00:30:57,200 --> 00:30:58,559 Сврти се кон нив. 393 00:30:58,880 --> 00:31:01,799 И ги испружиле јазиците. -И се глупирале. 394 00:31:01,880 --> 00:31:04,000 И правеле гримаси. -Фин, балетски стил. 395 00:31:05,599 --> 00:31:09,559 Сакале да го насмеат. На крај успеале. 396 00:31:10,279 --> 00:31:12,359 Покријте си ги ушите, не треба да слушнете. 397 00:31:12,440 --> 00:31:14,799 И детето се насмевнало. 398 00:31:14,880 --> 00:31:18,359 Зашто ја знаеш приказната. -Потоа, еден од војниците... 399 00:31:19,000 --> 00:31:20,240 Ја извадил пушката. -Ја извадил пушката. 400 00:31:20,319 --> 00:31:22,519 Како да е цвет, ја извадил пушката. -Ја извадил пушката. 401 00:31:22,599 --> 00:31:24,000 И, и... 402 00:31:24,079 --> 00:31:26,039 Нанишанил кон главата на детето... -Кон главата на детето... 403 00:31:26,359 --> 00:31:29,039 На растојание од една дланка... -Не, но тоа е добро, фино е. 404 00:31:29,440 --> 00:31:31,680 Мислам, на детето му се допаднало тоа. 405 00:31:31,759 --> 00:31:35,039 Детето рекло: "Ау!" И детето посегнало. 406 00:31:35,559 --> 00:31:39,200 И сите се смеат, приказната сепак е убава, 407 00:31:39,279 --> 00:31:43,240 а тој го застрелал детето, детето е разнесено на парчиња, 408 00:31:43,319 --> 00:31:49,319 цревата му биле распрснати, па ја силувале мајката... 409 00:31:50,920 --> 00:31:53,920 Токму затоа мораме уште од почетокот да почнеме на фин начин. 410 00:31:54,000 --> 00:31:59,240 Еден стар сводник од 18 век велел дека Бог не постои. 411 00:31:59,319 --> 00:32:00,799 Тоа можеби е вистина. 412 00:32:04,599 --> 00:32:07,319 Можеби е вистина, но не ми е грижа. 413 00:32:07,400 --> 00:32:13,400 Само ми е грижа дека светот е зол. 414 00:32:13,480 --> 00:32:17,160 И не викаш, туку велиш покажувајќи колку те чини тоа. 415 00:32:18,480 --> 00:32:21,000 Светот е зол! 416 00:32:26,079 --> 00:32:26,960 Ќе видиме утре. 417 00:32:34,359 --> 00:32:35,640 Но имам сомнежи. 418 00:32:36,680 --> 00:32:39,359 Почнувам да се сомневам дека можам да ја толкувам оваа улога. 419 00:32:41,480 --> 00:32:42,599 Уплашен си! 420 00:32:45,880 --> 00:32:50,599 Постојат актери што мислат дека ако го знаат текстот и го рецитираат, 421 00:32:51,319 --> 00:32:53,359 ја одиграле својата улога. 422 00:32:54,599 --> 00:32:58,279 Но ти сакаш повеќе. Зошто би бил уплашен? 423 00:32:59,119 --> 00:33:00,119 Затоа што... 424 00:33:02,079 --> 00:33:03,319 Тоа е предалеку од мене. 425 00:33:03,640 --> 00:33:05,119 Ајде не сери, се извинувам... 426 00:33:09,279 --> 00:33:12,039 Мина извесно време, да видиме што се случува со него. 427 00:33:12,759 --> 00:33:14,960 Остави го, не сакаат да го гледаат. 428 00:33:15,799 --> 00:33:19,440 Уште една рунда, молам, со многу вода. И сметката. 429 00:33:20,920 --> 00:33:24,359 Беше пријатна вечера, господа. Благодарам. 430 00:33:24,759 --> 00:33:25,880 Ти благодариме. 431 00:33:30,920 --> 00:33:32,279 Дишиме. 432 00:33:36,200 --> 00:33:40,079 Маестро, можеби треба да престанеш да пиеш. 433 00:33:40,440 --> 00:33:41,440 Да. 434 00:33:44,079 --> 00:33:48,200 Како што минува времето, луѓето стануваат подобри. 435 00:33:49,720 --> 00:33:50,640 Или поогорчени. 436 00:33:53,480 --> 00:33:54,599 Стануваат огорчени. 437 00:33:59,799 --> 00:34:01,880 Андреј, момче мое... 438 00:34:04,160 --> 00:34:06,440 Сите имаме гревови. 439 00:34:08,480 --> 00:34:11,840 Но тоа не не прави демони. Ме сфаќаш? 440 00:34:17,119 --> 00:34:21,000 Дозволи си да бидеш добар. 441 00:34:24,360 --> 00:34:27,199 Маестро, на кој број? 442 00:34:30,280 --> 00:34:31,199 Тука. 443 00:34:42,440 --> 00:34:45,800 23, снимање 14. -И акција! 444 00:34:46,920 --> 00:34:50,480 Ти, идиоте, како можеше да дозволиш да се случи ова? 445 00:34:50,559 --> 00:34:52,760 Правилата, другар... -Заборави на правилата! 446 00:34:52,840 --> 00:34:55,159 Имате право, другар мајор, господине. -Стоп! 447 00:34:56,079 --> 00:34:58,920 Што правиш? Заспа? Камерата снима, не престанувај! 448 00:34:59,320 --> 00:35:01,400 Простете, жалам. -Ајде! 449 00:35:05,119 --> 00:35:07,119 Требаше да те искористам и да те удрам посилно. 450 00:35:09,679 --> 00:35:11,119 Кога имаш испит за филмот? 451 00:35:14,719 --> 00:35:15,840 Ќе го одложам. 452 00:35:17,360 --> 00:35:19,159 Ќе паднам на испит. Првпат. 453 00:35:20,679 --> 00:35:22,679 Како и да е, ќе одам со мајка ми во Австрија. 454 00:35:24,760 --> 00:35:26,239 Ќе те видам некогаш? 455 00:35:27,320 --> 00:35:31,320 Престани да мислиш на глупости. Само одам на одмор, тоа е се. 456 00:35:37,679 --> 00:35:39,960 Си бил некогаш во странство? 457 00:35:41,079 --> 00:35:42,000 Не. -Не? 458 00:35:44,320 --> 00:35:46,239 Што сакаш да ти донесам оттаму? 459 00:35:50,920 --> 00:35:53,239 Ако навистина се враќаш... 460 00:35:54,679 --> 00:35:55,800 Да... 461 00:35:55,880 --> 00:35:57,480 Ќесичка вистинско кафе. 462 00:35:58,840 --> 00:36:00,880 Многу ли е? -не. 463 00:36:07,639 --> 00:36:09,599 Задржи го ова додека да се вратам. 464 00:36:14,639 --> 00:36:15,559 Сакаш? 465 00:36:21,199 --> 00:36:22,119 Андреј... 466 00:36:29,679 --> 00:36:31,280 Можеби звучи глупаво, 467 00:36:33,639 --> 00:36:34,679 но сепак кажи. 468 00:36:37,519 --> 00:36:39,199 Мислам дека се заљубив во тебе. 469 00:36:45,800 --> 00:36:48,119 Ако сакаме да ја споделиме 470 00:36:49,280 --> 00:36:54,440 радоста поради раѓањето на нашиот Господ Исус Христос, 471 00:36:56,000 --> 00:37:00,559 треба да го споделиме Неговото страдание, 472 00:37:02,360 --> 00:37:04,880 Неговата жртва на крстот. 473 00:37:05,639 --> 00:37:07,880 Господ нека биде со вас! 474 00:37:15,360 --> 00:37:16,760 Отец Неколау, добро утро! 475 00:37:18,159 --> 00:37:19,920 Бог да ве благослови. 476 00:37:20,719 --> 00:37:22,800 Ти кажав за мојот сопруг Андреј. 477 00:37:23,920 --> 00:37:27,719 Има некои дополнувања, само да каже кога. 478 00:37:28,639 --> 00:37:33,199 Знаеш, татко му е свештеник. -Да? Парохиски? 479 00:37:33,679 --> 00:37:36,760 Думитру Аврам имал мала парохија во планината, која изгорела. 480 00:37:38,639 --> 00:37:40,639 Да, мислам дека сум чул. 481 00:37:42,719 --> 00:37:45,000 Андреј, остани со отецот. 482 00:37:50,320 --> 00:37:57,159 Знали, татко ти изгледа бил семејниот исповедник... 483 00:37:58,760 --> 00:38:01,320 Првиот чекор на скалата. 484 00:38:03,039 --> 00:38:04,880 Која скала? 485 00:38:05,559 --> 00:38:08,840 На нашето патување кон небото 486 00:38:09,880 --> 00:38:13,880 ќе научиме да правиме корекции 487 00:38:14,480 --> 00:38:16,760 при секој нареден чекор нагоре. 488 00:38:18,440 --> 00:38:19,639 И така, 489 00:38:20,559 --> 00:38:24,000 ќе се ослободиме од гревовите 490 00:38:25,400 --> 00:38:26,599 во божјо присуство. 491 00:38:27,719 --> 00:38:33,800 Да, се сеќавам што велеше татко ми. Но не знам што да сторам. 492 00:38:34,880 --> 00:38:40,679 Моли се раѓањето на твоето бебе да биде благослов. 493 00:38:42,639 --> 00:38:48,360 А ако сакаш да разговараш со некого... 494 00:38:49,960 --> 00:38:51,239 Да, оче. 495 00:39:13,280 --> 00:39:14,239 Мила мајко, 496 00:39:15,920 --> 00:39:17,239 имам многу прашања 497 00:39:17,559 --> 00:39:19,679 во врска со тато што би сакал да ги поставам. 498 00:39:20,679 --> 00:39:24,599 Во наредните 18 месеци задолжителна војничка служба 499 00:39:25,039 --> 00:39:29,519 ќе јадете, ќе спиете и ќе серете само кога јас ќе ви кажам. 500 00:39:31,119 --> 00:39:32,280 Внимание! 501 00:39:34,639 --> 00:39:36,239 Всушност, за животот на свештеникот. 502 00:39:38,440 --> 00:39:39,760 За искушението, 503 00:39:42,199 --> 00:39:43,480 за лажењето... 504 00:39:47,360 --> 00:39:48,519 Омразата... 505 00:39:54,199 --> 00:39:55,199 Прими писмо? 506 00:39:57,639 --> 00:40:00,400 Не, старо е. Од татко ми во Америка. 507 00:40:05,480 --> 00:40:06,480 Внимание! 508 00:40:10,639 --> 00:40:13,440 ќе се вратам по 5 минути и ќе ве ебам. Ќе ви ги ебам мајките! 509 00:40:22,400 --> 00:40:23,360 Аврам! 510 00:40:24,559 --> 00:40:27,920 Глупаку, си играш со мојата куќа. Ќе те докусурам! 511 00:40:29,559 --> 00:40:31,199 Долу, лази! 512 00:40:32,519 --> 00:40:34,280 Ти си лајно, Аврам. 513 00:40:34,360 --> 00:40:36,000 Немаш насока, немаш совест! 514 00:40:36,079 --> 00:40:38,039 Кога те создал Бог бил многу зафатен, 515 00:40:38,119 --> 00:40:40,079 па заборавил да ти го даде тоа наречено дисциплина. 516 00:40:40,159 --> 00:40:41,119 Внимание! 517 00:40:47,039 --> 00:40:49,679 Долу! Лази! 518 00:40:53,559 --> 00:40:54,559 Стани! 519 00:40:56,599 --> 00:40:57,519 Долу! 520 00:40:59,360 --> 00:41:03,000 Стани! Лази, лази! 521 00:41:09,320 --> 00:41:10,480 Ајде! 522 00:41:29,320 --> 00:41:33,159 И многу други прашања што ќе ми помогнат да го сфатам Аљоша. 523 00:41:36,320 --> 00:41:38,360 Молам, прати го писмово. 524 00:41:47,880 --> 00:41:49,480 Здраво, маестро! -Да! 525 00:41:49,559 --> 00:41:51,119 Дојде ли Валериу Кондиеску? 526 00:41:51,199 --> 00:41:52,639 Штотуку пристигна. Но малку беше уморен. 527 00:41:53,000 --> 00:41:55,079 Каде е? -Се качи горе. 528 00:41:58,000 --> 00:42:00,440 Добро утро, маестро! -Добро утро! 529 00:42:01,760 --> 00:42:03,760 Што правиш? Броиш ракоплескања? 530 00:42:04,159 --> 00:42:05,320 Да. 531 00:42:18,880 --> 00:42:20,119 Дојди тука. 532 00:42:27,440 --> 00:42:31,039 Размислувам за вчерашната проба со Димитри и имам идеја. 533 00:42:31,519 --> 00:42:36,920 Постојано се жалиш поради Аљоша. Ти дадов друга улога. 534 00:42:54,639 --> 00:42:57,079 Голема тага ме обзема кога гледам како се мачиш. 535 00:42:58,760 --> 00:43:02,360 Како да го губам умот. Дефинитивно го губам умот. 536 00:43:03,280 --> 00:43:06,440 Ти си само илузија, фантазмагорија, 537 00:43:06,519 --> 00:43:08,480 халуцинација на болен човек. 538 00:43:09,239 --> 00:43:12,960 Јас сум ѓаволот и ништо човечко не ми е туѓо. 539 00:43:13,400 --> 00:43:14,599 Емоциите се исчезнати. 540 00:43:14,679 --> 00:43:18,320 Од тебе научив да се впуштам во сите видови задоволства. 541 00:43:21,079 --> 00:43:22,039 На пример... 542 00:43:26,599 --> 00:43:31,880 Сакам да одам во турска бања и да се капам со трговците. 543 00:43:33,519 --> 00:43:36,840 И со свештениците. Особено со свештениците. 544 00:43:38,920 --> 00:43:44,519 Чудо. 545 00:43:45,519 --> 00:43:51,360 Уште едно задоволство, можеби најголемо, кога грдоста ме опфаќа, 546 00:43:52,960 --> 00:43:55,079 е да ги слушам исповедите. 547 00:43:57,760 --> 00:43:58,800 Морам да ти кажам една. 548 00:44:00,320 --> 00:44:05,480 Пред неколку дни, една чудесна девојка 549 00:44:05,800 --> 00:44:10,800 со убаво тело и грациозност, 550 00:44:10,880 --> 00:44:14,119 дојде да се исповеда кај својот духовен старец. 551 00:44:15,360 --> 00:44:16,320 Клекнала, 552 00:44:17,960 --> 00:44:18,880 се исповедала, 553 00:44:21,159 --> 00:44:22,639 а потоа што се случило? 554 00:44:25,760 --> 00:44:30,880 Старецот паднал во искушение и сакал да се види со неа навечер. 555 00:44:36,079 --> 00:44:37,000 Што мислиш? 556 00:44:38,239 --> 00:44:42,519 Природата била посилна одпшто неговата вера. 557 00:44:54,079 --> 00:44:57,800 Да продолжиме... Сцената со скалата. Текст. 558 00:45:03,880 --> 00:45:04,800 Андреј? 559 00:45:08,360 --> 00:45:09,280 Андреј? -Да? 560 00:45:10,119 --> 00:45:12,559 Повикај брза помош, лошо ми е. -Веднаш. 561 00:45:19,679 --> 00:45:21,360 Андреј! -Сега, веднаш! 562 00:45:27,079 --> 00:45:30,000 Соседу, Анда раѓа. -Посакувам здравје! 563 00:45:30,079 --> 00:45:31,400 Мора да одиме на болница. 564 00:45:31,480 --> 00:45:34,079 Се обидов да викнам брза помош, такси, никој не одговара. 565 00:45:34,159 --> 00:45:37,119 Не можам, веќе е недела. Имам парни броеви. 566 00:45:37,199 --> 00:45:39,199 Незаконски е, поради тоа одземаат дозвола. 567 00:45:39,280 --> 00:45:40,800 Ако е неопходно, ќе разговарам со генералот. 568 00:45:40,880 --> 00:45:44,119 Соседу, заборавив на долгот. -Само малку, да се преслечам. 569 00:45:44,440 --> 00:45:47,960 Ајде оди. Остави ја ракијата! -Само малку. 570 00:45:48,039 --> 00:45:48,960 Ајде! -Еве го, доаѓа! 571 00:45:54,400 --> 00:45:55,639 Поправете ги улиците! 572 00:45:56,639 --> 00:45:59,559 Многу гровтав годинава, соседу. -Кој икал? 573 00:45:59,639 --> 00:46:02,400 Свињата мислам. Годинава многу квичеше. 574 00:46:03,599 --> 00:46:05,159 Ќе биде голема суша. 575 00:46:13,639 --> 00:46:17,400 Грдотијо! Што правиш? -Ајде, ајде, побрзо. 576 00:46:18,280 --> 00:46:19,920 Погледни го... 577 00:46:34,719 --> 00:46:36,159 Имаме итен случај. 578 00:46:36,239 --> 00:46:37,280 Бидете трпеливи, ја исекле струјата. 579 00:46:37,360 --> 00:46:38,920 Да донесеме ламби од автомобилот. 580 00:46:39,000 --> 00:46:40,239 Таа раѓа! 581 00:46:40,320 --> 00:46:41,320 Гомнару, таа раѓа! 582 00:46:41,400 --> 00:46:45,960 Еве! Имаме светлина. -Оди по ѓаволите! 583 00:46:57,079 --> 00:46:59,400 Тежи три килограми и момче е, докторе! 584 00:47:17,119 --> 00:47:18,480 Музика! 585 00:47:23,360 --> 00:47:24,679 Добровечер. -Добровечер. 586 00:47:28,400 --> 00:47:30,239 Мојата сопруга. -Сопругата. 587 00:47:30,320 --> 00:47:31,360 Здраво, мадам! 588 00:47:31,440 --> 00:47:33,079 Мојата сопруга. -Г-ѓа Јордаке. 589 00:47:34,440 --> 00:47:36,000 Мојата сопруга. -Г-ѓа Јордаке. 590 00:47:36,079 --> 00:47:37,000 Стефан. 591 00:47:38,400 --> 00:47:42,280 Здраво, соседу. Здраво. Што е ова? 592 00:47:42,880 --> 00:47:45,599 Костаке? -Проби за рождеството Господово. 593 00:47:46,000 --> 00:47:49,679 Шоуто на Томас Аврам. Син на Стефан и Анда. 594 00:47:51,039 --> 00:47:54,480 Премиерата ќе се одржи во зградата со кубиња зад мене. 595 00:47:56,559 --> 00:47:58,320 Тоа е црквата. Нашата црква, тука. 596 00:47:59,320 --> 00:48:02,679 Денеска, наместо публика во салата, ангели господови ќе бидат поканети. 597 00:48:06,079 --> 00:48:07,639 Без грижи, молам, без гајле, 598 00:48:07,719 --> 00:48:10,639 и онака нема да го слушаме грчењето на Тома. 599 00:48:12,280 --> 00:48:15,840 Андреј, што има таму? -Соба без станар. 600 00:48:17,000 --> 00:48:19,360 Типот беше приведен од комунистите. 601 00:48:19,440 --> 00:48:20,760 Човек во затвор, работејќи кај каналот. 602 00:48:20,840 --> 00:48:22,039 Тажен момент. 603 00:48:23,199 --> 00:48:26,639 Жалам, морам да заминам, очекувам повик од странство. 604 00:48:27,920 --> 00:48:28,840 Пријатно. 605 00:48:29,559 --> 00:48:32,480 Андреј, ќе ти приготвам пијалак што претходно не си го пиел. 606 00:48:33,000 --> 00:48:33,920 Коњак шприцер. 607 00:48:35,360 --> 00:48:36,280 Се враќам веднаш. 608 00:48:41,239 --> 00:48:44,559 Колку време е потребно? Доцна е. А малечкото е немирно. 609 00:48:45,079 --> 00:48:48,000 Сите се среќни поради нас. Барем кажи им добра ноќ. 610 00:48:49,039 --> 00:48:51,519 Како и да е, сите се пијани. До утре ќе заборават се. 611 00:48:51,599 --> 00:48:54,119 Плус, има многу чад. -Но тие се вински коносиери. 612 00:48:57,800 --> 00:49:00,079 Ќе ме викнеш кога ќе почне танцот? 613 00:49:01,480 --> 00:49:03,199 Гледаш? Тоа е правилно размислување. 614 00:49:07,239 --> 00:49:08,159 На здравје! 615 00:49:09,679 --> 00:49:10,880 Коњак шприцер за секого. 616 00:49:12,320 --> 00:49:14,840 Па, како си? Се уште се плашиш од улогата? 617 00:49:16,599 --> 00:49:18,800 Морам да ти кажам нешто. Искрено. 618 00:49:18,880 --> 00:49:21,880 Тоа е тоа, момент на искреност. Не толку чест во нашиот театар. 619 00:49:22,239 --> 00:49:23,159 Имаш право. 620 00:49:24,280 --> 00:49:27,559 Сега првпат го читам романот "Браќата Карамазови". 621 00:49:28,679 --> 00:49:30,079 Ме надвладеа неверојатен страв. 622 00:49:30,159 --> 00:49:32,480 Чекај. Немаш читано ништо од Достоевски? 623 00:49:32,559 --> 00:49:35,760 Не. -Совршено! Еден совет. Не читај ништо. 624 00:49:37,159 --> 00:49:38,880 Па, не слушна што се случи со момчето на Силвиу Балан? 625 00:49:40,480 --> 00:49:42,000 Книгите на Фјодор го уништија. 626 00:49:42,800 --> 00:49:47,239 Еден ден нашето момче, со голема торба со собраните дела на Достоевски, 627 00:49:47,920 --> 00:49:48,920 го напуштило домот 628 00:49:49,320 --> 00:49:50,920 и оттогаш спие каде што ќе најде легло, 629 00:49:51,000 --> 00:49:52,960 шета низ пабови читајќи од Достоевски 630 00:49:53,039 --> 00:49:54,800 и моли за чаша вотка. 631 00:49:54,880 --> 00:49:57,239 Болест поради читање книги. Некои си остануваат глупави. 632 00:50:01,639 --> 00:50:03,360 Мареш е. -Мареш. 633 00:50:06,559 --> 00:50:08,000 Валериу Кондиеску е мртов. 634 00:50:18,880 --> 00:50:20,639 Прицврсти го на аголот. 635 00:50:23,960 --> 00:50:26,639 Го донесоа ли, г. Бебе? -Го донесоа, внатре е. 636 00:50:30,639 --> 00:50:31,920 Бог да го благослови. 637 00:51:11,599 --> 00:51:15,679 Така не се држи бебе, душо. Дај да ти покажам. 638 00:51:15,760 --> 00:51:16,679 Тивко! 639 00:51:17,599 --> 00:51:19,440 Како сакате да спијам ако не може да биде тивок? 640 00:51:20,320 --> 00:51:24,599 Да ти помогнам. -Не, биди тивок... 641 00:52:01,639 --> 00:52:04,519 Пак ќе кажеш дека сум пиел... 642 00:52:04,599 --> 00:52:06,119 Тоа е репликата, нели? -Да, таа е. 643 00:52:06,199 --> 00:52:08,719 Пак ќе кажеш дека сум пиел, но тоа не е вистина. 644 00:52:10,280 --> 00:52:11,480 Зашто јас не пијам! 645 00:52:12,519 --> 00:52:14,480 Уживам во себе. Нели тука имаше стол? 646 00:52:14,960 --> 00:52:16,519 Имаше стол. -Зад сцената е. 647 00:52:20,840 --> 00:52:22,800 Ајде, почни. 648 00:52:23,800 --> 00:52:25,199 Ти си ангел, Аљоша. 649 00:52:28,119 --> 00:52:30,840 Ти си ангелот на земјата, мило мое братче. 650 00:52:36,800 --> 00:52:38,519 Сторив големи злодела. 651 00:52:40,239 --> 00:52:44,480 Допирав доблесни девојки со сите мои страсти, 652 00:52:45,760 --> 00:52:48,800 се капев како свиња во ова миро, 653 00:52:48,880 --> 00:52:51,679 истиснат од топлината галена во мојата душа. 654 00:52:54,320 --> 00:52:56,480 Проколнат сум. -Го знам текстот. 655 00:52:57,920 --> 00:53:01,920 Се капев како свиња во сиот овој неред, 656 00:53:02,000 --> 00:53:04,920 истиснат од топлината галена во мојата душа. 657 00:53:05,559 --> 00:53:07,280 Проколнат сум, Аљоша. 658 00:53:08,719 --> 00:53:10,400 Дегенерик, тоа сум јас. 659 00:53:11,840 --> 00:53:15,960 Отровно животно сум. Но знаеш што, Аљоша? 660 00:53:17,079 --> 00:53:18,719 Не сум толку нечесен човек. 661 00:53:19,960 --> 00:53:24,480 Имам мој бог. -Со смеа, многу, повеќе, ајде. 662 00:53:27,639 --> 00:53:29,159 Постојано го поддржуваш со смеа. 663 00:53:34,239 --> 00:53:35,960 Црвенееш, Аљоша. 664 00:53:38,679 --> 00:53:41,880 Го презираш тоа, нели? Уморен си од премногу валканици. 665 00:53:43,239 --> 00:53:44,840 Премногу е за тебе, нели? 666 00:53:47,000 --> 00:53:48,920 Црвенеам зашто сум како ти. 667 00:53:49,880 --> 00:53:52,400 Ти? Не зафркавај. Како може да бидеш како јас? 668 00:53:54,079 --> 00:53:55,440 И двајцата се качуваме по истата скала. 669 00:53:56,679 --> 00:53:58,280 Јас сум на најниското скалило, 670 00:53:59,679 --> 00:54:00,679 а ти си малку повисоко. 671 00:54:02,960 --> 00:54:06,800 Кога зачекоруваш... -Дури и ако ставиш стапало на скалата. 672 00:54:06,880 --> 00:54:08,639 Дури и да му го кажам тоа, дека сега... 673 00:54:08,719 --> 00:54:12,199 Дури и ако имаш стапало на скалата, немаш време да дојдеш до врвот. 674 00:54:14,800 --> 00:54:16,519 Дури и ако си стапнал на скалата, 675 00:54:17,480 --> 00:54:19,320 немаш време да дојдеш до врвот. 676 00:54:21,159 --> 00:54:23,760 Тогаш, да не стапнуваме, Аљоша. 677 00:54:24,320 --> 00:54:25,519 Кој може да го стори тоа? 678 00:54:27,519 --> 00:54:28,440 Но ти можеш? 679 00:54:31,000 --> 00:54:33,679 Се плашам, не. -Замолчи, Аљоша. 680 00:54:34,360 --> 00:54:36,440 Замолчи, братче мое, замолчи! 681 00:54:37,960 --> 00:54:38,880 Грушенка. 682 00:54:40,199 --> 00:54:41,320 Курвата. 683 00:54:41,400 --> 00:54:44,000 Грушенка, курвата, која ми вели дека ги познава луѓето, 684 00:54:44,079 --> 00:54:45,880 знаеш што ми кажа таа пред неколку дена? 685 00:54:46,639 --> 00:54:49,760 Дека еден ден ќе те изеде на еден залак, дали разбираш? 686 00:54:51,000 --> 00:54:52,639 На еден залак, Аљоша. 687 00:54:54,639 --> 00:54:58,599 Добро, тоа е тоа. -Човеку, тоа е... Човеку... 688 00:54:58,679 --> 00:54:59,960 Тој почна да... 689 00:55:01,719 --> 00:55:04,039 Жалам, зафркнав работа. -Поцрвене. 690 00:55:04,800 --> 00:55:05,880 Што можеме да сториме? 691 00:55:08,000 --> 00:55:09,559 Ѕвоното од сцената... 692 00:55:21,679 --> 00:55:25,679 Другари, лошите вести никогаш не доаѓаат сами. 693 00:55:26,679 --> 00:55:30,039 "Карамазови" се откажани. Откажани... Не биле одобрени. 694 00:55:38,079 --> 00:55:42,199 Наредната седмица ќе најдеме некои Романци, мораме да имаме премиера. 695 00:55:44,239 --> 00:55:45,800 Г. Аврам, одмини ме. 696 00:55:47,320 --> 00:55:49,199 Неговата смрт им даде совршено оправдување. 697 00:55:51,199 --> 00:55:52,159 Г. Висан, 698 00:55:52,599 --> 00:55:54,079 би требало да знаете дека овие момци 699 00:55:54,159 --> 00:55:59,480 никогаш не би дозволиле премиера на претставата. 700 00:55:59,800 --> 00:56:01,039 Бидете сигурен во тоа. 701 00:56:02,480 --> 00:56:04,880 Тоа не беше фино, деца. 702 00:56:10,280 --> 00:56:13,519 Имам две вести за тебе. Немаме само лоши вести. 703 00:56:15,159 --> 00:56:16,960 Почнувајќи од утре, официјално ќе бидеш наш колега 704 00:56:18,000 --> 00:56:20,360 и успеав да ти набавам лична карта за Букурешт. 705 00:56:21,559 --> 00:56:23,400 Друг проблем е дека утре во 12 часот 706 00:56:23,480 --> 00:56:25,599 треба да се појавиш на телевизија и да рецитираш новогодишна поема. 707 00:56:26,119 --> 00:56:28,039 Целата земја ќе те гледа, а и претседателот. 708 00:56:30,800 --> 00:56:35,360 Не можам. Всушност, не знам да рецитирам. Не научив како. 709 00:56:39,800 --> 00:56:40,719 Сфаќам. 710 00:56:42,679 --> 00:56:44,079 Знаев дека си гнаса. 711 00:56:47,320 --> 00:56:48,280 Излези! 712 00:56:51,800 --> 00:56:56,360 Другар Андреј, г. Валериу го остави ковертот со бонус за тебе. 713 00:56:57,559 --> 00:56:58,480 Благодарам. 714 00:57:00,880 --> 00:57:03,559 Ало, актерот не е достапен поради смрт во семејството. 715 00:57:04,519 --> 00:57:05,599 Ќе најдеме некој друг. 716 00:57:08,239 --> 00:57:09,159 Да. 717 00:57:12,880 --> 00:57:13,800 Што чекаат да купат? 718 00:57:14,320 --> 00:57:15,719 Медицински памук за дамите. 719 00:57:19,719 --> 00:57:24,000 Ми студи, грозно ми студи, се смрзнувам. 720 00:57:24,880 --> 00:57:26,119 Речиси е полноќ. 721 00:57:26,719 --> 00:57:31,639 Ноќе, кралот е буден, пие, се гоштева, се препнува... 722 00:57:31,719 --> 00:57:34,199 Еј! Што правите тука? -Оставете го на мира. 723 00:57:34,280 --> 00:57:38,159 Продавам, другар, продавам поезија. Платив и за штандот. 724 00:57:38,800 --> 00:57:44,280 Ноќе, кралот е буден, пие, се гоштева, се препнува, 725 00:57:44,599 --> 00:57:47,599 танцува како манијак, а кога тој пие... 726 00:57:47,679 --> 00:57:50,840 Еј! Луд си? -Не, другар, закрепнав. 727 00:57:51,639 --> 00:57:55,159 А кога тој пие уште едно вино, тапаните почнуваат да ечат, 728 00:57:55,239 --> 00:57:56,360 оркестарот пламнува... 729 00:59:23,960 --> 00:59:26,199 Душо, имаш писмо. 730 00:59:28,119 --> 00:59:29,239 Благодарам. 731 00:59:30,159 --> 00:59:33,360 Ти донесов млеко. -Мошне убаво од тебе. 732 00:59:36,559 --> 00:59:38,360 "Министерство за внатрешни работи Општина Букурешт, милиција" 733 00:59:42,960 --> 00:59:48,960 Земи, добро е? -Погледни во огледалото, Андреј. Ти ли си? 734 00:59:52,159 --> 00:59:54,000 Андреј, се уште имаш време да се спасиш, имаш талент. 735 00:59:54,519 --> 00:59:56,039 Веќе го имаш тоа што другите го посакуваат. 736 00:59:57,440 --> 00:59:59,760 Имаш семејство, здраво тело. 737 01:00:00,639 --> 01:00:03,000 Добро, не се однесуваш кон него како што треба. 738 01:00:03,880 --> 01:00:05,639 Сега имаш лузни на лицето, панталоните ти се валкани. 739 01:00:05,719 --> 01:00:06,960 Андреј, против кого се бориш? 740 01:00:08,800 --> 01:00:09,719 Андреј? 741 01:00:10,239 --> 01:00:11,159 Андреј! 742 01:00:12,800 --> 01:00:16,119 Сега си татко, тројца сме и здрави сме. 743 01:00:26,360 --> 01:00:28,559 Секогаш си бил див коњ, цврст, 744 01:00:29,079 --> 01:00:31,639 секогаш мораше да најдеш сопствен пат, те разбирам. 745 01:00:31,719 --> 01:00:32,719 Но треба да разбереш 746 01:00:33,039 --> 01:00:35,719 дека претставата е откажана, театрите ги преполовија платите, 747 01:00:35,800 --> 01:00:38,760 твоите славни уметници сега заработуваат на радио и телевизија. 748 01:00:38,840 --> 01:00:40,280 Те молам, сфати. 749 01:00:43,760 --> 01:00:45,559 Го читаш Достоевски, но залудно. 750 01:00:46,000 --> 01:00:46,920 Немаш страв од Бога. 751 01:00:47,440 --> 01:00:50,639 Живееш само за аплаузи, за своите сништа и... 752 01:00:52,519 --> 01:00:55,280 Секогаш кога седнувам и почнувам да цртам, создавам модел, 753 01:00:55,360 --> 01:00:56,320 што мислиш, зошто го правам тоа? 754 01:00:57,039 --> 01:00:58,400 Сакам да заработам нешто за да го одгледам детево, Андреј. 755 01:00:58,719 --> 01:00:59,880 Анда, ти се молам. 756 01:00:59,960 --> 01:01:02,760 Престани, веќе не сакам да ги слушам твоите глупости. 757 01:01:02,840 --> 01:01:05,519 Секоја ноќ доаѓаш дома мртов, со изгубен ум. 758 01:01:07,400 --> 01:01:09,239 Некогаш доаѓаше мирисајќи на парфем, 759 01:01:09,320 --> 01:01:11,440 но сега... Имаш лузни на лицето. 760 01:01:12,199 --> 01:01:13,320 Тоа е налудничаво! 761 01:01:13,400 --> 01:01:14,320 Андреј, 762 01:01:15,199 --> 01:01:16,880 треба заедно да гледаме дете. 763 01:01:17,760 --> 01:01:19,039 Веќе ништо не ти е важно? 764 01:01:20,639 --> 01:01:21,559 Апсолутно ништо? 765 01:01:23,440 --> 01:01:24,920 Само пијалак и театар? 766 01:01:25,960 --> 01:01:26,880 Ги имаш овие. 767 01:01:30,920 --> 01:01:33,320 Голем човек. -Бог нека го прости! 768 01:01:35,199 --> 01:01:38,119 Имаме руска вотка, директно од мајката држава. Шише? 769 01:01:39,679 --> 01:01:44,079 Ако имаш две, или четири, а јас ќе ти платам на 20-ти, кога ќе ми платат. 770 01:01:44,920 --> 01:01:46,039 Да, имам. -Добро. 771 01:01:52,840 --> 01:01:53,760 За твоето момче! 772 01:01:58,159 --> 01:01:59,400 Очигледно е, опаѓаш. 773 01:02:00,519 --> 01:02:01,519 Не сакам да те тешам, 774 01:02:01,599 --> 01:02:03,000 но во споредба со тоа што сега се случува на телевизијата, 775 01:02:03,079 --> 01:02:04,400 откажувањето на "Карамазови" не е голема работа. 776 01:02:05,239 --> 01:02:06,800 Добив директива што вели: 777 01:02:07,960 --> 01:02:10,639 "Не лажи ги децата за Свети Никола, 778 01:02:11,519 --> 01:02:13,079 замени го со атеистичкиот Дедо Мраз 779 01:02:14,000 --> 01:02:15,599 и направи да исчезне православниот Божиќ. 780 01:02:16,480 --> 01:02:17,480 Така кажа Чаушеску. 781 01:02:19,400 --> 01:02:22,039 Во август почнавме да снимаме празнични програми. 782 01:02:22,119 --> 01:02:23,840 Сега целосно мораме да го отстраниме Свети Никола. 783 01:02:24,559 --> 01:02:26,280 Надвор паѓа снег, налудничаво е. 784 01:02:27,960 --> 01:02:30,239 Имбецил владее врз имбецилен народ. 785 01:02:31,800 --> 01:02:33,559 Го заслужуваме тоа зашто не правиме ништо. 786 01:02:35,800 --> 01:02:39,480 Еве, подарок од Оана. -Од Оана? 787 01:02:40,880 --> 01:02:41,800 Да. 788 01:02:48,039 --> 01:02:51,920 Знаеше дека ќе останеа? -Да, се разбира. 789 01:02:55,480 --> 01:02:58,920 Костаке, прости поради... -Веќе не е битно, мило ми е. 790 01:03:00,039 --> 01:03:01,440 И онака веќе не се живее во овие лајна. 791 01:03:02,719 --> 01:03:03,880 Бегам одовде при првата можност. 792 01:03:05,320 --> 01:03:07,639 Ќе заминам по која било цена. -Бог нека ти помогне. 793 01:03:11,079 --> 01:03:13,840 Млекото, се сеќаваш, смената си заминува. 794 01:03:46,760 --> 01:03:47,679 Да почекаме. 795 01:03:48,800 --> 01:03:52,679 Кремљ почнува да работи, последниот чин е во тек. Паѓа завесата. 796 01:04:12,320 --> 01:04:13,360 Благодарам. 797 01:04:13,440 --> 01:04:14,960 Знаеш дека не е дозволено напуштање на амбасадата, нели? 798 01:04:16,480 --> 01:04:18,079 Ако сакаат да јадат, ги носат со автобус, 799 01:04:19,119 --> 01:04:21,440 ако им треба жена, одат во бањата... 800 01:04:23,159 --> 01:04:24,960 Како да се платени да останат во затвор. 801 01:04:39,079 --> 01:04:40,000 Благодарам, другар. 802 01:04:49,000 --> 01:04:49,920 Куку! 803 01:04:52,239 --> 01:04:53,159 Пак си пиел? 804 01:04:57,079 --> 01:04:58,159 Што е ова? -Путер. 805 01:05:00,159 --> 01:05:01,679 Путер и? -И што? 806 01:05:02,840 --> 01:05:06,679 Приспособено за бебиња, за Тома. -Си дал отказ или? 807 01:05:07,079 --> 01:05:09,440 Не, ограбив крава додека се враќав. 808 01:05:24,320 --> 01:05:25,519 Твои се цртеживе? 809 01:05:27,559 --> 01:05:28,800 Да. 810 01:05:28,880 --> 01:05:31,039 Од претставата што ја составуваме заедно. 811 01:05:31,119 --> 01:05:32,440 Кул. 812 01:05:32,960 --> 01:05:34,199 Се што допираш, оживува. 813 01:05:35,320 --> 01:05:38,199 Набргу ќе одиш во Букурешт и ќе станеш славна. 814 01:05:38,280 --> 01:05:39,960 Секак, ќе одам во Букурешт, но не сакам слава. 815 01:05:41,840 --> 01:05:42,760 Сакам семејство. 816 01:05:48,679 --> 01:05:49,760 Колку деца сакаш да имаш? 817 01:05:52,880 --> 01:05:55,320 Не знам каков татко ќе бидам. 818 01:05:56,360 --> 01:05:57,480 Имај повеќе самодоверба, 819 01:05:58,840 --> 01:06:01,880 биди поточен, научи да проштеваш... 820 01:06:04,159 --> 01:06:05,079 Да, 821 01:06:06,079 --> 01:06:08,480 веќе имам поголема самодоверба. 822 01:06:12,440 --> 01:06:16,039 Багели со сол и дупка. -Внимавај во големиот град. 823 01:06:17,000 --> 01:06:19,199 Ова е бројот на тетка ми Мути во Букурешт, 824 01:06:19,280 --> 01:06:21,039 прво ќе престојуваме кај неа. 825 01:06:28,840 --> 01:06:29,760 Пенкалото на Пују. 826 01:06:34,960 --> 01:06:37,840 Ќе се молам за тебе. И за двајцата. 827 01:07:08,719 --> 01:07:10,920 Тргни се малку, Мута. -Ми студи, ајде! 828 01:07:11,000 --> 01:07:12,679 Тоа е тоа, Јордаке, добро. -Ќе трае долго време? 829 01:07:12,760 --> 01:07:13,679 Добро. 830 01:07:18,000 --> 01:07:20,639 Покажи го Тома. -Се смешка. 831 01:07:23,320 --> 01:07:24,360 Тоа е тоа. 832 01:07:55,239 --> 01:07:56,159 Само малку. 833 01:08:06,760 --> 01:08:07,880 Што правиш? 834 01:08:07,960 --> 01:08:09,119 Знам дека не можеш да ми одолееш. 835 01:08:10,719 --> 01:08:13,599 Ајде, Тома, донеси ја мајка ти поблизу до Дедо Мраз. 836 01:08:17,680 --> 01:08:19,520 Среќен Божиќ, љубов моја. -Среќен Божиќ. 837 01:08:19,880 --> 01:08:23,039 Среќен Божиќ, малечко мое. -Погледни! 838 01:08:23,119 --> 01:08:24,039 Кој спие? 839 01:08:26,960 --> 01:08:28,279 Ако сакаш, ќе го задржиме. 840 01:08:31,279 --> 01:08:32,520 Вака е совршено. 841 01:08:32,600 --> 01:08:33,800 Елфите на Дедо Мраз. 842 01:08:33,880 --> 01:08:34,880 Среќен Божиќ! -Ајде, соседу! 843 01:08:34,960 --> 01:08:37,039 На здравје, на здравје! 844 01:08:37,399 --> 01:08:38,840 Ова е од дедо ми. 845 01:08:39,439 --> 01:08:40,800 На здравје, да се фотографираме. 846 01:08:40,880 --> 01:08:42,920 Ајде, деца, почнете да пеете! 847 01:08:43,000 --> 01:08:46,319 Ѕвездата се крева, како голема мистерија, 848 01:08:46,399 --> 01:08:52,159 ѕвездата блеска и носи добри вести. 849 01:09:31,479 --> 01:09:35,159 Се најдобро! Среќна Нова година! 850 01:09:35,880 --> 01:09:37,880 По повод Новата година, 851 01:09:37,960 --> 01:09:40,319 другарот Николае Чаушеску одржа говор, 852 01:09:40,399 --> 01:09:42,560 генерален секретар на Романската комунистичка партија, 853 01:09:42,640 --> 01:09:45,439 претседателот на Социјалистичка република Романија. 854 01:09:45,520 --> 01:09:47,479 Благодарам. Среќна Нова година! 855 01:09:50,119 --> 01:09:51,479 Среќна Нова година! На здравје! 856 01:09:52,239 --> 01:09:54,840 Среќна Нова година! -Среќна Нова година! 857 01:10:12,640 --> 01:10:13,560 Имав сон 858 01:10:15,720 --> 01:10:18,119 во кој гледав тага во тебе и ја сфатив твојата тишина. 859 01:10:19,680 --> 01:10:22,159 И ја исклучив небесната милина за да се одмориш, 860 01:10:24,319 --> 01:10:25,239 а потоа ти заборави, 861 01:10:27,319 --> 01:10:28,520 но не те оставив во мракот, 862 01:10:30,920 --> 01:10:33,399 оставив многу ѕвезди да ти обезбедат светлина. 863 01:10:37,319 --> 01:10:38,239 Сега, се што преостана е... 864 01:10:42,239 --> 01:10:43,319 Само да те сакам 865 01:10:45,000 --> 01:10:46,319 и се надевам дека барем денеска... 866 01:11:04,600 --> 01:11:05,520 Ало? 867 01:11:06,760 --> 01:11:07,680 Среќна Нова година, љубов моја! 868 01:11:09,359 --> 01:11:10,640 Имав сон во којшто... 869 01:11:12,159 --> 01:11:13,079 Ало? 870 01:11:17,960 --> 01:11:18,880 Ало? 871 01:11:51,199 --> 01:11:52,159 Г. Белдиман? 872 01:11:53,560 --> 01:11:54,479 Г. Белдиман? 873 01:11:57,640 --> 01:11:58,680 Среќна Нова година! 874 01:11:58,760 --> 01:11:59,760 Среќна Нова година! 875 01:12:00,800 --> 01:12:02,479 Конечно дојде! 876 01:12:03,439 --> 01:12:05,119 Се смрзнувам и здодевно ми е. 877 01:12:06,039 --> 01:12:07,039 Не ти кажа сопругата? 878 01:12:08,079 --> 01:12:09,479 Те барав за празниците. 879 01:12:10,600 --> 01:12:11,520 Се случија многу нешта. 880 01:12:18,520 --> 01:12:20,520 Имам нешто за тебе. 881 01:12:38,119 --> 01:12:40,520 Ги чував за тебе извесно време. 882 01:12:45,439 --> 01:12:47,600 Достоевски, ти должев. 883 01:12:47,680 --> 01:12:49,880 Г. Белдиман, ти си волшебник! 884 01:12:50,479 --> 01:12:53,399 А ова е божиќен подарок за тебе. 885 01:12:57,399 --> 01:12:58,640 Г. Белдиман... 886 01:12:58,720 --> 01:13:01,079 ...и божественост, мило мое. 887 01:13:02,760 --> 01:13:03,680 Останав без зборови. 888 01:13:06,520 --> 01:13:07,640 Чудесно. -Па... 889 01:14:00,199 --> 01:14:02,520 И секогаш и за вјеки вјеков, амин. 890 01:14:10,239 --> 01:14:12,920 Тома беше многу... Добро момче. 891 01:14:13,880 --> 01:14:14,800 Благодарам, мајко. 892 01:14:20,039 --> 01:14:21,600 Андреј, што е проблемот? -Не требаше да ми го дадеш. 893 01:14:23,600 --> 01:14:26,720 Татко ти ќе... -Татко ми е мртов. 894 01:14:28,159 --> 01:14:29,079 Мамо, 895 01:14:31,479 --> 01:14:33,399 тој замина само еднаш, а кога замина, замина кај Бога. 896 01:14:37,600 --> 01:14:38,760 Пробав да го користам. 897 01:14:40,880 --> 01:14:43,079 Тато го затапел врвот. 898 01:14:44,399 --> 01:14:47,520 И подоцна сфатив зошто пишувањето беше несредено 899 01:14:47,600 --> 01:14:49,439 во писмата што ги добивав. 900 01:14:50,960 --> 01:14:51,880 Издлабени. 901 01:14:56,159 --> 01:14:57,079 Задржи го! 902 01:15:00,560 --> 01:15:01,640 Чувај го! 903 01:15:02,760 --> 01:15:03,920 Што, всушност, му се случи? 904 01:15:07,039 --> 01:15:07,960 Што му се случи? 905 01:15:11,000 --> 01:15:15,840 Продолжи да кажува дека нашата слобода е поважна од неговите проблеми. 906 01:15:17,119 --> 01:15:18,039 Беше премногу добар. 907 01:15:21,680 --> 01:15:22,600 Всушност, 908 01:15:23,439 --> 01:15:24,479 полицијата го однесе. 909 01:15:25,760 --> 01:15:27,600 Заедно со многу други. 910 01:15:41,239 --> 01:15:42,920 Господине, го донесов. 911 01:15:43,840 --> 01:15:44,760 Влези! 912 01:15:49,800 --> 01:15:53,720 Другар Аврам, мило ми е. Ајде, раскомоти се! 913 01:15:56,439 --> 01:15:59,640 Молам, извинете, тука сме пренатрупани. 914 01:16:02,119 --> 01:16:05,319 Знаеш зошто ти се јавив? -Не, не знам. 915 01:16:06,159 --> 01:16:09,000 Искрено, бев многу изненаден. Никогаш не сум бил во милиција. 916 01:16:09,520 --> 01:16:11,840 Никогаш не си бил во милиција? Добро за тебе! 917 01:16:12,800 --> 01:16:13,720 Седни онаму. 918 01:16:14,840 --> 01:16:15,760 Каде е досието? 919 01:16:16,399 --> 01:16:17,319 Ова е тоа? 920 01:16:18,680 --> 01:16:20,279 Како си, малечко? 921 01:16:21,000 --> 01:16:22,760 Не задржувај ги повеќе, пушти ги, добро? 922 01:16:25,359 --> 01:16:26,279 Другар Аврам, 923 01:16:27,960 --> 01:16:31,199 ќе бидам искрен кон тебе, 924 01:16:33,079 --> 01:16:34,000 се надевам дека ќе ни помогнеш. 925 01:16:35,239 --> 01:16:37,520 Налетав на некои... фраери, 926 01:16:39,199 --> 01:16:40,880 што имале бизнис со уметнички дела. 927 01:16:42,640 --> 01:16:48,920 Ја знаеш Оана Кондиеску, филмската режисерка, нели? 928 01:16:51,520 --> 01:16:55,439 Значи, ја знаеш. -Сме се запознале. Професионално. 929 01:16:56,560 --> 01:16:59,960 Играв во еден од нејзините филмови на факултет. И тоа е се. 930 01:17:01,000 --> 01:17:02,600 И во текот на снимањето 931 01:17:03,960 --> 01:17:05,359 се случи ли... 932 01:17:06,640 --> 01:17:09,119 Да го видиш тука, или можеби да се спријателиш со него? 933 01:17:09,680 --> 01:17:11,159 Овој. 934 01:17:13,279 --> 01:17:14,199 Не. 935 01:17:15,920 --> 01:17:17,000 Не. 936 01:17:17,079 --> 01:17:20,279 Не брзај, имаме доволно време. Види! 937 01:17:27,359 --> 01:17:28,680 Сигурен сум дека не сум го сретнал. 938 01:17:31,439 --> 01:17:32,760 Работи во телевизија. 939 01:17:33,680 --> 01:17:34,600 И снима. 940 01:17:36,159 --> 01:17:37,159 Ти си актер, нели? 941 01:17:37,520 --> 01:17:38,439 Да, не. 942 01:17:39,680 --> 01:17:42,479 Не, никогаш не сум го видел. Да, јас сум актер. 943 01:17:43,479 --> 01:17:45,239 Сепак, извесно време немам глумено. 944 01:17:46,399 --> 01:17:49,319 А ноќта кога си бил во домот на младата филмска режисерка, 945 01:17:50,800 --> 01:17:51,960 а изутрината си заминал, 946 01:17:52,520 --> 01:17:55,520 тоа било поради снимањето, точно? 947 01:17:57,079 --> 01:17:59,119 Се случило ли во нејзината куќа да видиш... 948 01:18:01,720 --> 01:18:03,239 Некои слични слики? 949 01:18:09,680 --> 01:18:10,600 Не. 950 01:18:12,359 --> 01:18:13,279 Сигурно? 951 01:18:20,800 --> 01:18:23,000 Сигурно. Немам видено. 952 01:18:24,680 --> 01:18:25,600 Погледни пак. 953 01:18:33,159 --> 01:18:34,760 Не, ниту една. 954 01:18:39,279 --> 01:18:40,920 Овие копилиња... 955 01:18:42,520 --> 01:18:43,800 Андреј, те сакам. 956 01:18:45,319 --> 01:18:48,119 Мислиш дека можеш да ми направиш услуга? -Во кое било време. 957 01:18:49,119 --> 01:18:50,760 Можеш да ми го оставиш клучот под чергичето? 958 01:19:43,880 --> 01:19:45,600 Оди. -Ајде. 959 01:19:45,680 --> 01:19:47,359 И тој се обидел да... 960 01:19:58,479 --> 01:20:01,760 Другар, каде одиш? -Дома. Што е проблемот? 961 01:20:01,840 --> 01:20:03,560 Оди по друг пат, тука е забрането. Ајде! 962 01:20:23,479 --> 01:20:25,119 Андреј, што правиш тука? Ајде! 963 01:20:40,239 --> 01:20:43,199 "19 јуни 1987 година" 964 01:20:53,560 --> 01:20:56,039 Прости им, Боже! 965 01:21:01,520 --> 01:21:03,560 Не знаат што прават. 966 01:21:14,319 --> 01:21:15,680 Внимание, стој! 967 01:21:48,039 --> 01:21:48,960 Тоа е забрането! 968 01:23:52,520 --> 01:23:53,439 Не можам. 969 01:23:54,760 --> 01:23:55,680 Обиди се пак. 970 01:23:56,560 --> 01:23:57,600 Имаме време. 971 01:23:57,680 --> 01:23:59,399 Не можам. И тоа е тоа. 972 01:24:01,159 --> 01:24:03,119 Диши, сине. Можеш. 973 01:24:05,239 --> 01:24:10,159 Потоа викни силно: Јас сум Андреј Аврам и не знам да се скијам. 974 01:24:10,239 --> 01:24:12,800 Јас сум Андреј Аврам и не знам да се скијам. 975 01:24:13,720 --> 01:24:17,039 Јас сум Андреј Аврам и не знам да се скијам! -Погласно! 976 01:24:17,119 --> 01:24:20,359 Јас сум Андреј Аврам и знам да скијам! -Тоа е тоа! 977 01:24:20,439 --> 01:24:23,319 Јас сум Андреј Аврам и знам да се скијам! -Тогаш скијај се! 978 01:24:28,119 --> 01:24:29,039 Тоа беше успешно. 979 01:24:33,880 --> 01:24:36,479 Андреј, запри! 980 01:24:37,760 --> 01:24:38,960 Чекај ме тука! 981 01:24:40,640 --> 01:24:42,359 Црквата се урива! 982 01:24:53,640 --> 01:24:55,800 Моето малечко! -Добар ден! 983 01:24:55,880 --> 01:24:58,399 Мило ми е што дојде. -И мене ми е. 984 01:24:58,960 --> 01:25:01,279 Измиј си ги рацете. Ќе одиме да јадеме. 985 01:25:02,239 --> 01:25:03,159 Дојди со дедо. 986 01:25:07,359 --> 01:25:08,840 Да одиме во дворот. 987 01:25:11,319 --> 01:25:12,239 Што ти е проблемот? 988 01:25:13,119 --> 01:25:14,039 Го зедоа Пују. 989 01:25:15,239 --> 01:25:16,680 Се плашев да ти кажам преку телефон. 990 01:25:18,760 --> 01:25:20,119 Но дојдоа од безбедноста и го однесоа. 991 01:25:21,159 --> 01:25:22,079 О, Боже... 992 01:25:24,319 --> 01:25:26,720 Добро што не се разбуди Андреј. 993 01:25:26,800 --> 01:25:28,199 Сакам да го оставам кај тебе 994 01:25:28,279 --> 01:25:29,720 и да одам во Букурешт за да дознаам повеќе. 995 01:25:30,159 --> 01:25:31,079 А кој може да ти каже нешто? 996 01:25:33,039 --> 01:25:33,960 Не знам. 997 01:25:35,960 --> 01:25:38,119 Зошто краставицата минала преку улица? -Зошто? 998 01:25:38,439 --> 01:25:39,359 Зашто била зелена. 999 01:25:41,319 --> 01:25:43,800 Каталин! Кој е наивниот? 1000 01:25:45,159 --> 01:25:46,079 Треба да одиме. 1001 01:25:46,479 --> 01:25:51,479 Каталин на Спарки. Селанче. Кој е каменов? 1002 01:25:52,760 --> 01:25:54,039 Внук на сигнализаторот. 1003 01:25:54,119 --> 01:25:55,680 Како се викаш, гомнар? 1004 01:25:57,039 --> 01:25:58,439 Андреј. Аврам. 1005 01:25:58,880 --> 01:26:00,479 Гомнар ми е средното име. 1006 01:26:01,880 --> 01:26:04,960 Види ги овие! -Ортак, ова се наши шини. 1007 01:26:05,039 --> 01:26:07,840 Ако сакаш да ги користиш, мора да се соочиш со воз. 1008 01:26:08,560 --> 01:26:09,479 Разбра? 1009 01:26:21,520 --> 01:26:23,239 А сега, селанче, да одиме, пристига! 1010 01:26:28,760 --> 01:26:33,000 Гомнари, кој ќе скокне е кукавица! -Не плаши се, Каталин. Со тебе сум. 1011 01:26:48,199 --> 01:26:52,159 Гомнар, се шегував! -Андреј! Трчај! 1012 01:27:10,479 --> 01:27:11,399 Те фатив! 1013 01:27:56,000 --> 01:27:57,479 Разбудете се! 1014 01:28:02,479 --> 01:28:03,720 Будење! 1015 01:28:04,239 --> 01:28:05,600 Разбудете се! 1016 01:28:08,720 --> 01:28:09,800 Будење! 1017 01:28:11,760 --> 01:28:14,800 Разбудете се! Будење! 1018 01:28:15,560 --> 01:28:17,119 Будење! 1019 01:28:17,680 --> 01:28:20,880 Разбудете се! 1020 01:28:21,439 --> 01:28:22,800 Разбудете се, ајде! 1021 01:28:28,119 --> 01:28:29,279 Што правиш тука? 1022 01:29:31,840 --> 01:29:33,439 Андреј, какво изненадување! -Здраво, Тудор. 1023 01:29:35,079 --> 01:29:36,680 Тој е Аврам од мојот филм. Ќе дојдеш ли? 1024 01:29:37,119 --> 01:29:39,520 Здраво. Не, сакав да те прашам нешто. 1025 01:29:39,600 --> 01:29:41,119 Секако. 1026 01:29:42,319 --> 01:29:45,680 Мора да ми помогнеш. Сакам да работам, дополнително, што било... 1027 01:29:47,119 --> 01:29:48,960 Можеш да ми помогнеш? 1028 01:29:49,039 --> 01:29:50,279 Мислам дека Константин почнува нешто. 1029 01:29:51,039 --> 01:29:54,439 Ќе разговарам со него. -Совршено, благодарам. 1030 01:29:55,640 --> 01:29:56,880 Се гледаме, поздрав! -Да. 1031 01:29:57,239 --> 01:29:58,159 Со среќа. 1032 01:29:59,800 --> 01:30:02,319 Другар Караника. -Присутен. 1033 01:30:03,159 --> 01:30:05,840 Другар Делимаче. -Присутен. 1034 01:30:06,920 --> 01:30:09,720 Другар Стерје Циумете. -Присутен. 1035 01:30:10,520 --> 01:30:11,439 Другари, 1036 01:30:13,000 --> 01:30:14,960 со брилјантната победа од 6 септември, 1037 01:30:15,520 --> 01:30:17,840 легионерското движење презеде решителен чекор на капетановиот пат. 1038 01:30:18,760 --> 01:30:21,239 Нас соочувањето со смртта не не плаши. 1039 01:30:21,680 --> 01:30:23,680 Жртвата на секој легионер 1040 01:30:23,760 --> 01:30:26,039 обезбедува целосна победа на движењето. 1041 01:30:27,279 --> 01:30:28,720 Мртвиот гледа кон нас и ни суди. 1042 01:30:31,359 --> 01:30:33,720 Нивната крвна жртва бара жртва! 1043 01:30:35,640 --> 01:30:39,319 Рана по рана, болка по болка, 1044 01:30:40,159 --> 01:30:43,239 мачење по мачење, гроб по гроб, 1045 01:30:43,319 --> 01:30:45,680 така досега победувавме, така и ќе победуваме. 1046 01:30:47,319 --> 01:30:50,000 Храбар карактер е храбар, Андреј. 1047 01:30:51,560 --> 01:30:53,359 Мислам, да не заобиколуваме, 1048 01:30:54,159 --> 01:30:57,239 полн си со талент, а начинот како го отслика Сима е... 1049 01:30:59,560 --> 01:31:01,880 За железничките шини што останаа паралелни. 1050 01:31:02,800 --> 01:31:06,319 Имаш генијална меморија, Каталин. Бев уплосан помеѓу шините. 1051 01:31:07,039 --> 01:31:07,960 И јас бев уплашен, за тебе. 1052 01:31:16,479 --> 01:31:17,760 Ова лајно е Корабјоара. 1053 01:31:18,399 --> 01:31:19,920 Келнер? -Да? 1054 01:31:22,159 --> 01:31:24,479 Каква вотка е оваа? -"Виборовка." 1055 01:31:25,239 --> 01:31:27,000 Ова е "Корабјоара", измамнику. 1056 01:31:27,680 --> 01:31:30,840 Не знаеш што пиеш? Вагабонди, гомнари... 1057 01:31:30,920 --> 01:31:33,359 Ортак, ме лажеш в очи? -Смири се, те молам. 1058 01:31:33,439 --> 01:31:35,840 Веројатно згрешиле на шанкот. Смири се, те молам! 1059 01:31:36,520 --> 01:31:37,439 Ќе добиете попуст. 1060 01:31:40,279 --> 01:31:42,479 Земи го и тоа! Крадци! 1061 01:32:00,640 --> 01:32:01,560 "Виборовка." 1062 01:32:02,560 --> 01:32:03,840 Гомнар! 1063 01:32:07,239 --> 01:32:08,239 Андреј? 1064 01:32:16,520 --> 01:32:22,680 Тоа е одличен успех, совршено актерско постигнување., 1065 01:32:23,760 --> 01:32:28,920 Но ќе ги налутиме оние во министерството ако му дадеме награда. 1066 01:32:29,680 --> 01:32:31,640 Сфаќам, но тоа е голема неправда. 1067 01:32:33,079 --> 01:32:34,800 Да дадеме поранешна соодветна награда. 1068 01:32:34,880 --> 01:32:35,960 Исклучено. 1069 01:32:37,880 --> 01:32:41,439 Прифаќам. Тоа е голема неправда. 1070 01:32:42,079 --> 01:32:45,800 Но актерска награда доделуваме на актер, а не на лик. 1071 01:32:46,199 --> 01:32:48,600 Еднаш реков: Не доаѓа предвид. 1072 01:32:51,680 --> 01:32:52,920 Не го прифаќам тоа. 1073 01:32:54,520 --> 01:32:55,560 Не прифаќам. 1074 01:32:56,840 --> 01:32:57,920 Добровечер. 1075 01:32:58,479 --> 01:32:59,520 Пријатно. 1076 01:33:02,479 --> 01:33:06,479 Договорено е, потпис. 1077 01:33:14,000 --> 01:33:15,359 И долу. 1078 01:33:17,840 --> 01:33:19,479 Што друго тато му донесе на Тома? 1079 01:33:20,119 --> 01:33:22,399 Сликовници и лабораториски стаорец за проучување. 1080 01:33:23,119 --> 01:33:25,079 Точен си во главата, Андреј? На твоја возраст? 1081 01:33:25,159 --> 01:33:27,399 Трошиш пари за непотребни лајна. 1082 01:33:27,479 --> 01:33:29,119 Само уште стаорец ни фалеше! 1083 01:33:29,720 --> 01:33:32,319 Не сакам детето да расте гледајќи само бугарски сликовници. 1084 01:33:33,039 --> 01:33:34,960 Не слушаш како го сакатат јазикот по улиците? 1085 01:33:35,039 --> 01:33:36,920 Подобро бугарски сликовници одошто мртви 1086 01:33:37,239 --> 01:33:39,239 откако ќе ни падне таванот. 1087 01:33:39,319 --> 01:33:41,960 Ако ме зеде за сопруга, тогаш грижи се и за куќава. 1088 01:33:42,680 --> 01:33:44,359 Доволно беше, одиме! 1089 01:33:51,880 --> 01:33:53,279 Тато! 1090 01:33:57,079 --> 01:34:00,439 Жалам што пречам. Сакам да разговарам со Костаке Ворвореану. 1091 01:34:00,520 --> 01:34:02,560 Се извинувам, но кој прашува? -Андреј Аврам. 1092 01:34:02,640 --> 01:34:04,520 Јас сум пред главниот влез на телевизиската зграда. 1093 01:34:04,600 --> 01:34:06,840 Чекај ме кај автобуската постојка. -Добро. 1094 01:34:07,880 --> 01:34:09,479 Млад човеку, ти треба ова? -Што? 1095 01:34:09,800 --> 01:34:11,319 На продажба е. -Не. 1096 01:34:18,560 --> 01:34:21,039 Здраво, г. Аврам. -Здраво, Андреј. 1097 01:34:24,319 --> 01:34:27,359 Костаке веќе извесно време не доаѓа на работа. 1098 01:34:29,239 --> 01:34:31,159 Не можев да ти кажам преку телефон. 1099 01:34:31,840 --> 01:34:34,760 Слушнав, го фатиле при преминување граница. 1100 01:34:36,560 --> 01:34:40,800 Го најдов ова под неговото биро. Не знам што да сторам со тоа. 1101 01:34:41,560 --> 01:34:42,960 Благодарам, пријатно. 1102 01:35:02,560 --> 01:35:05,960 "Оддел за масовна култура" 1103 01:35:40,239 --> 01:35:42,600 Го препознавате, секако. 1104 01:35:44,199 --> 01:35:47,640 Во ред е. Знам дека им помагате на Евреи продавајќи нивни скапоцености. 1105 01:35:49,600 --> 01:35:51,479 Знам и дека парите што ги добиваат 1106 01:35:51,560 --> 01:35:53,680 им обезбедуваат пасош за да заминат од земјава. 1107 01:35:58,840 --> 01:36:00,119 Те знам премалку. 1108 01:36:02,359 --> 01:36:03,680 Можам да кажам дека... 1109 01:36:05,680 --> 01:36:07,279 Живееме во тешки времиња. 1110 01:36:08,439 --> 01:36:09,560 И опасни. 1111 01:36:11,560 --> 01:36:13,520 Костаке Ворвореану бил приведен. 1112 01:36:15,239 --> 01:36:17,119 Исчисти си го дворот. 1113 01:36:18,039 --> 01:36:20,680 Копилињата можеби ќе ти поставуваат прашања. 1114 01:36:20,760 --> 01:36:23,359 Во Темишвар. 1115 01:36:23,439 --> 01:36:25,800 Стрелаат луѓе што ги зазедоа улиците 1116 01:36:25,880 --> 01:36:27,800 за да бараат леб и слобода. 1117 01:36:27,880 --> 01:36:32,960 Слушај: Темишвар, 17 декември 1989 година. 1118 01:36:34,159 --> 01:36:36,479 Анда, Мута! Анда! 1119 01:36:39,520 --> 01:36:40,640 Таа спие. 1120 01:36:41,119 --> 01:36:44,039 Почнале да пукат во Темишвар. Има мртви, повредени. 1121 01:36:45,640 --> 01:36:47,760 Каде е Анда? -Чека во колона за месо. 1122 01:36:48,079 --> 01:36:49,920 Но од каде си го дознал ова? 1123 01:36:50,239 --> 01:36:51,680 "Словодна Европа" ги раширила вестите. 1124 01:36:52,359 --> 01:36:56,119 Слушнав крици, митралези, жени, деца. Не знам. 1125 01:36:56,199 --> 01:36:59,039 Ова е руско масло, го палат фитилот. 1126 01:37:00,119 --> 01:37:01,680 Слугинчињата на Горбачов. 1127 01:37:05,920 --> 01:37:06,840 Ало? 1128 01:37:07,960 --> 01:37:09,359 Да, тој спие. 1129 01:37:10,960 --> 01:37:14,119 Не, батали. Ајде, дојди си дома! 1130 01:37:20,640 --> 01:37:26,920 Оле! Оле! Оле! Чаушеску е готов! 1131 01:37:27,640 --> 01:37:29,039 Анда! Анда! 1132 01:37:30,520 --> 01:37:31,479 Дојди тука! 1133 01:37:33,800 --> 01:37:35,199 Чаешеску избегал. 1134 01:37:39,159 --> 01:37:44,720 Убиецот не напушти! -Долу Секуритате! Слободни сме! 1135 01:37:44,800 --> 01:37:47,279 Долу, долу, долу, долу! 1136 01:37:47,359 --> 01:37:50,840 Слобода! -Слобода! Тиранинот падна! 1137 01:38:00,199 --> 01:38:01,600 Победа! 1138 01:38:05,239 --> 01:38:11,520 Долу Чаушеску! 1139 01:38:12,800 --> 01:38:16,359 Долу комунизмот! 1140 01:38:30,439 --> 01:38:34,560 Победивме! 1141 01:38:46,119 --> 01:38:49,920 Ме фотографираш? Што е ова, свадба? Еби се! 1142 01:38:50,000 --> 01:38:51,439 Мрдајте! 1143 01:39:05,319 --> 01:39:07,039 Вода, дајте ни вода! 1144 01:39:08,319 --> 01:39:10,039 Сакате вода? 1145 01:39:12,319 --> 01:39:16,680 Ќе ви дадам вода со лајна! 1146 01:39:34,159 --> 01:39:36,079 На универзитетот се случил масакр. 1147 01:39:37,239 --> 01:39:40,279 Дошле со тенкови, убивале луѓе. 1148 01:39:44,840 --> 01:39:48,199 Изутрина, со шмрк ја измиле исушената крв. 1149 01:39:49,560 --> 01:39:52,359 Слобода. 1150 01:39:57,680 --> 01:40:01,760 Слобода! 1151 01:40:02,800 --> 01:40:05,600 Чаушеску избегал! 1152 01:40:05,960 --> 01:40:07,920 Да! Слобода! 1153 01:40:15,399 --> 01:40:17,319 Да! Слобода! 1154 01:40:20,199 --> 01:40:21,319 Види го ова. 1155 01:40:26,960 --> 01:40:29,319 Се грижев за тебе. Што се случило? 1156 01:40:31,319 --> 01:40:32,399 Среќен сум. 1157 01:40:33,039 --> 01:40:35,960 Ништо сериозно, паднав додека чекав за млеко. 1158 01:40:36,399 --> 01:40:37,680 Во градот владее лудило. 1159 01:40:37,760 --> 01:40:40,199 Да, гледав. Постојано емитуваат на ТВ-вестите. 1160 01:40:41,039 --> 01:40:44,560 Што правиме? Цртаме? Не, добро ми е. 1161 01:40:44,640 --> 01:40:46,399 Илиеску, поранешен комунистички водач, говори при преземање власт. 1162 01:40:46,479 --> 01:40:48,119 Што правиш, мој генерале? 1163 01:40:49,279 --> 01:40:51,000 Премногу се возбудив. 1164 01:40:53,560 --> 01:40:55,199 Полека. -Полека, полека. 1165 01:40:55,840 --> 01:40:57,439 Што ти се случило? -Ништо. 1166 01:40:58,000 --> 01:41:00,199 Не можев само да набљудувам, нели? 1167 01:41:00,920 --> 01:41:03,159 Види, Илиеску пак држи говор. -Да. 1168 01:41:03,239 --> 01:41:05,960 Оние што досега не водеа ја обесчестија комунистичката паррија. 1169 01:41:06,039 --> 01:41:07,800 Да се надеваме дека ќе дојдат подобри. 1170 01:41:09,239 --> 01:41:12,960 Ако не се отарасиме од нив, ако тој ќе не води... 1171 01:41:15,039 --> 01:41:16,960 Овој доаѓа од комунистичката школа. 1172 01:41:17,720 --> 01:41:19,640 Добри се, се смеат, ветуваат. 1173 01:41:20,680 --> 01:41:22,640 Но остануваат скриени зад своите деца 1174 01:41:22,960 --> 01:41:25,720 и зад децата на своите дсеца. Разбираш? 1175 01:41:26,920 --> 01:41:28,560 Андреј, мајка ти е на телефон. 1176 01:41:28,640 --> 01:41:30,800 Кажи и дека се туширам, прашај ја што сака. 1177 01:41:30,880 --> 01:41:34,279 Го нашле телото на Каталин. Копилињата го убиле. 1178 01:41:37,159 --> 01:41:38,159 Не! 1179 01:41:38,239 --> 01:41:39,239 Не! 1180 01:41:40,359 --> 01:41:41,880 Проклета партиска полиција! 1181 01:41:42,600 --> 01:41:44,600 Правите што сакате! 1182 01:41:45,159 --> 01:41:46,800 Но овој пат не! 1183 01:41:49,600 --> 01:41:51,920 Ако не донесете хеликоптер да не извади оттука, 1184 01:41:52,000 --> 01:41:53,840 ќе умреме со овие деца. 1185 01:41:54,439 --> 01:41:57,479 Бог не повика заедно зашто сме недолжни како и тие. 1186 01:42:01,000 --> 01:42:06,439 Волови! Предајте се! Спуштете го оружјето! 1187 01:42:07,359 --> 01:42:10,199 Рацете на глава! Легнете, еден по еден. 1188 01:42:12,439 --> 01:42:14,479 Војници! Не пукајте! 1189 01:42:15,640 --> 01:42:20,239 Не пукајте! -Долу! Долу, идиоте! 1190 01:42:44,560 --> 01:42:46,199 "1990 година, Универзитетски плоштад, Букурешт" 1191 01:42:46,279 --> 01:42:48,319 "Првата зона ослободена од комунизмот" 1192 01:42:51,600 --> 01:42:54,399 Долу комунизмот! 1193 01:42:57,319 --> 01:42:59,680 Тука, на Универзитетскиот плоштад, се собираат луѓе, 1194 01:43:00,439 --> 01:43:02,039 секој ден истите луѓе... 1195 01:43:02,119 --> 01:43:05,640 Наша мисија е да се бориме, да се спротивставиме. 1196 01:43:07,640 --> 01:43:10,279 Владината одлука за прекин на дијалогот со демонстрантите, 1197 01:43:10,760 --> 01:43:13,800 со претставниците на потписниците на прогласот. 1198 01:43:16,119 --> 01:43:17,239 Честитки! 1199 01:43:18,680 --> 01:43:20,479 Сношти бев на премиерата. 1200 01:43:21,800 --> 01:43:23,760 Бев импресионирана од сцената со автобусот. 1201 01:43:24,800 --> 01:43:26,800 Вистина е дека не е присутна во романот? 1202 01:43:27,840 --> 01:43:30,479 Пинтилие ја вметне. Но тоа е вистина. 1203 01:43:32,920 --> 01:43:35,399 Тоа се случило и во Темишвар, во 1985. 1204 01:43:38,119 --> 01:43:40,199 Се надевам дека отсега ќе ни биде подобро. 1205 01:43:41,760 --> 01:43:44,359 Би требало да е онаму, на балконот. 1206 01:43:44,439 --> 01:43:46,079 Луѓето ќе те слушаат. 1207 01:43:46,840 --> 01:43:53,239 Слободо, те сакаме, или ќе победиме или ќе умреме! 1208 01:44:03,560 --> 01:44:06,720 Што е ова, г. Бебе? -Од каде да знам? Богзнае. 1209 01:44:06,800 --> 01:44:08,920 Некои копилиња, но не од нашиот театар. 1210 01:44:09,560 --> 01:44:12,600 Под власта на Другарот имаше мир и дисциплина. 1211 01:44:16,399 --> 01:44:18,199 Добро утро! -Добро утро! 1212 01:44:20,960 --> 01:44:22,720 Добро утро, пријателе! -Здраво. 1213 01:44:24,640 --> 01:44:25,920 Те молам, слушај ме. 1214 01:44:26,840 --> 01:44:29,119 Немам многу време, итам кон министерството. 1215 01:44:29,640 --> 01:44:32,239 Сепак, имам неколку корекции во "Карамазови" 1216 01:44:32,319 --> 01:44:34,079 и пак почнуваме со пробите. 1217 01:44:34,880 --> 01:44:35,840 Совршено. 1218 01:44:38,279 --> 01:44:42,920 Ми требаш мирен, со бистар ум. 1219 01:44:45,960 --> 01:44:47,399 Не оди на Универзитетскиот плоштад. 1220 01:44:48,840 --> 01:44:51,119 Го имаат мнозинството, имаат се. 1221 01:44:51,960 --> 01:44:54,359 Го виде тоа долу. Тоа е нивниот одговор. 1222 01:44:56,880 --> 01:44:58,039 Значи, тоа е тоа? 1223 01:44:59,479 --> 01:45:00,520 Мил Боже! 1224 01:45:01,720 --> 01:45:03,920 И ти? Немаш ништо да кажеш? 1225 01:45:07,600 --> 01:45:11,159 И онака би била бескорисна војна. Мора да бидеме трпеливи. 1226 01:45:12,520 --> 01:45:13,560 Трпение? 1227 01:45:14,920 --> 01:45:17,239 Но леснотијата со која го прифати раководењето во театарот? 1228 01:45:17,720 --> 01:45:19,039 Дали е логично? 1229 01:45:20,000 --> 01:45:22,800 И ќе бегаш долго време. А тоа има логика. 1230 01:45:25,079 --> 01:45:27,680 Премногу лесно ти ја затвориле устата. -Како можеш ти да го кажеш тоа? 1231 01:45:28,880 --> 01:45:30,600 Те донесов во овој театар, 1232 01:45:31,079 --> 01:45:35,039 те извлеков од ќор-сокакот во којшто ќе изгниеше. 1233 01:45:37,279 --> 01:45:38,520 Срами се. 1234 01:45:39,760 --> 01:45:41,159 Јас да се срамам?! 1235 01:45:43,600 --> 01:45:46,800 Дан, ти водиш театар, а не затвор. 1236 01:45:49,880 --> 01:45:53,239 Првпат во животот се чувствувам слободен. А така и ќе остане. 1237 01:45:58,000 --> 01:46:01,640 Долу Илиеску! 1238 01:46:02,079 --> 01:46:04,760 Долу Илиеску! 1239 01:46:05,680 --> 01:46:06,840 На овој плоштад 1240 01:46:07,359 --> 01:46:09,840 храброста на некои деца го собори Чаушеску на колена. 1241 01:46:10,720 --> 01:46:13,199 Ним венчавката со смртта не им создаваше страв. 1242 01:46:13,960 --> 01:46:15,880 Но нивната жртва не беше залудна. 1243 01:46:16,399 --> 01:46:18,800 Струјата е прекината во канцелариите во палатата. 1244 01:46:19,640 --> 01:46:22,920 Тука сме да кажеме јасно: "Долу комунзимот!" 1245 01:46:23,359 --> 01:46:26,119 Долу комунизмот! 1246 01:46:28,359 --> 01:46:30,840 Мртвиот гледа кон нас и ни суди. 1247 01:46:30,920 --> 01:46:33,239 Нивната жртва бара друга жртва. 1248 01:46:34,239 --> 01:46:35,880 Нема да си заминеме. 1249 01:46:36,399 --> 01:46:38,039 Ќе одиме се до крај! 1250 01:46:38,520 --> 01:46:40,359 Слушај, знаеш што треба да сториш. 1251 01:46:40,760 --> 01:46:44,760 Купи брош или пофин парфем, квалитетен, 1252 01:46:45,359 --> 01:46:47,880 но не прескап зашто... Добро. 1253 01:46:50,600 --> 01:46:52,039 Погледни! 1254 01:46:54,319 --> 01:46:55,680 Види, тој е гомнар. 1255 01:46:57,960 --> 01:47:03,680 Да? Ортак, ти реков кога... Добро, ајде... Да. 1256 01:47:04,720 --> 01:47:07,880 Слушај... Илиеску е прониклив. 1257 01:47:08,640 --> 01:47:10,479 Непобедлив е. 1258 01:47:12,880 --> 01:47:18,319 Присутни се легионери, во ред. Се прашувам кој ги плаќа. 1259 01:47:18,800 --> 01:47:22,359 Курви, курви и наркомани. -Токму така, шефе. 1260 01:47:22,760 --> 01:47:24,319 Да! Не! 1261 01:47:26,920 --> 01:47:30,439 Ни треба силен напис. Ќе ти ја дадам целата прва страница. 1262 01:47:30,920 --> 01:47:34,760 На целата страница стави слика од гомнарот. За да се предаде. 1263 01:47:34,840 --> 01:47:37,319 Кус текст, нешто, но нека биде јасен. 1264 01:47:37,399 --> 01:47:40,720 Нешто како "Легијата Редививус". 1265 01:47:40,800 --> 01:47:44,399 Или, уште подобро: "Легионери сакаат да ја преземат моќта." 1266 01:47:44,800 --> 01:47:48,000 Те молам, напиши што сакаш, но тоа останува. 1267 01:47:48,079 --> 01:47:49,720 "Легионерите сакаат да ја переземат моќта." 1268 01:47:49,800 --> 01:47:51,520 Добро, ајде, остав. 1269 01:47:52,479 --> 01:47:56,359 Тави, човеку, ако минеме добро, добиваш дополнителен поен. 1270 01:47:57,199 --> 01:47:59,239 Да, господине. -Венчан си? Не. Добро. 1271 01:47:59,680 --> 01:48:01,279 Подобро што не си се оженил. 1272 01:48:01,640 --> 01:48:03,840 Веќе нема да бидеш со онаа, да и плаќаш залудно. 1273 01:48:04,960 --> 01:48:07,920 Мили рудари, благодарам 1274 01:48:08,000 --> 01:48:10,800 за вашата итна реакција. 1275 01:48:11,159 --> 01:48:12,800 Анда? Анда! 1276 01:48:14,159 --> 01:48:16,439 Да. Што се случило? -Слушна ли што се случило? 1277 01:48:16,840 --> 01:48:18,479 Мораме да бидеме ревносни. 1278 01:48:19,159 --> 01:48:21,600 Ќе одиме кај Националната телевизија, да им се обратиме на луѓето. 1279 01:48:21,680 --> 01:48:23,520 Мута, зошто зборуваш на француски? Зборувај на романски 1280 01:48:23,600 --> 01:48:25,039 зашто ништо не те разбирам. 1281 01:48:25,399 --> 01:48:28,760 Секогаш зборував вака. Ова е мојот мајчин јазик. 1282 01:48:29,199 --> 01:48:32,680 Овој пат се справуваме со фашисти. 1283 01:48:32,760 --> 01:48:34,159 Мута, што ти е? 1284 01:48:36,039 --> 01:48:42,319 Георге ми прати билет. Букурешт - Париз, а потоа Њујорк. 1285 01:48:43,439 --> 01:48:45,600 Долу фашистите. 1286 01:48:45,680 --> 01:48:47,000 Ова се рударите. 1287 01:48:47,079 --> 01:48:49,159 Долу фашистите. 1288 01:48:51,039 --> 01:48:53,520 Што правиш со ножот? Сакаш да ме убиеш? 1289 01:48:57,159 --> 01:48:58,680 Мислам дека ни треба лекар. 1290 01:48:58,760 --> 01:49:01,560 Мораме да воспоставиме вистинска демократија. 1291 01:49:01,960 --> 01:49:03,479 Да, такси! 1292 01:49:03,800 --> 01:49:06,840 За луѓето. 1293 01:49:07,199 --> 01:49:11,199 Сега, овие елементи ја поткопуваат нашата демократија. 1294 01:49:11,279 --> 01:49:14,079 Војската мора да понуди стабилност. 1295 01:49:14,479 --> 01:49:16,920 И да ги брани достигнувањата на народот. 1296 01:49:17,000 --> 01:49:18,800 Нема да стојам настрана 1297 01:49:18,880 --> 01:49:24,359 кога вандали изведуваат такви варварски нешта против народот. 1298 01:50:18,239 --> 01:50:25,079 Работиме, не мислиме! Работиме, не мислиме! 1299 01:50:25,479 --> 01:50:29,239 Известете го претседателот дека ќе ги запалиме автобусите. 1300 01:50:29,319 --> 01:50:30,880 Таков беше договорот. 1301 01:50:30,960 --> 01:50:33,239 Добре дојдовте! Фала! 1302 01:51:13,079 --> 01:51:15,520 0-1. Влезете во зградата! 1303 01:51:17,920 --> 01:51:18,960 Долу! 1304 01:51:24,600 --> 01:51:26,479 Платени се со шверцувани долари. 1305 01:51:26,560 --> 01:51:30,199 Изнесете ги стаорците, спасете не од некадарните! 1306 01:51:30,279 --> 01:51:31,560 Отворете ја вратата! 1307 01:51:38,039 --> 01:51:40,560 Дали 0-1 влегоа во зградата? 1308 01:52:16,039 --> 01:52:17,239 Наваму, момци! 1309 01:52:18,119 --> 01:52:20,239 Одете накај балконот. Облечен е во бело. 1310 01:52:58,600 --> 01:52:59,880 Претепајте го! 1311 01:53:12,199 --> 01:53:15,319 Мирел, тој е легионерот! 1312 01:53:17,880 --> 01:53:18,960 Ти ли си тоа? 1313 01:53:23,239 --> 01:53:24,640 Жив или мртов? 1314 01:53:41,159 --> 01:53:42,439 Ќе ви пишам казна. 1315 01:53:42,800 --> 01:53:45,720 Ќе морате да кажете што барате во дворот на соседот. 1316 01:53:47,039 --> 01:53:49,159 Го нарушувате јавниот мир. 1317 01:53:57,159 --> 01:53:59,960 Добро е! Видов како бега. 1318 01:54:20,560 --> 01:54:22,039 Внесете го во колата! 1319 01:54:41,680 --> 01:54:43,279 Ти си идиот, нели? 1320 01:54:43,359 --> 01:54:46,600 Ти си снимила 9 пати едно белодробно крило? Девет? Идиот! 1321 01:54:47,680 --> 01:54:49,399 Си сакала да го убиеш? Кажи! 1322 01:54:50,239 --> 01:54:52,520 Така кажа другарот што го донесе. 1323 01:54:53,840 --> 01:54:56,479 Девет икс-зраци, идиотке! 1324 01:55:35,119 --> 01:55:36,439 Што да сторам? 1325 01:55:55,840 --> 01:55:57,119 Тој праша за тебе. 1326 01:56:01,920 --> 01:56:03,359 Тома те чека. 1327 01:56:12,159 --> 01:56:13,279 Андреј! 1328 01:56:30,560 --> 01:56:31,560 Да? 1329 01:56:45,640 --> 01:56:51,560 Во името на Отецот, сега и во вјеки вјеков. Амин. 1330 01:57:22,359 --> 01:57:23,720 Жив сум? 1331 01:57:25,640 --> 01:57:27,119 Речиси жив. 1332 01:57:29,359 --> 01:57:31,039 Кој те донел? 1333 01:57:35,840 --> 01:57:37,159 Збунет сум. 1334 01:57:41,960 --> 01:57:43,479 Нешто се случи. 1335 01:57:45,399 --> 01:57:46,920 Не разбирам... 1336 01:57:52,239 --> 01:57:53,920 Изгледа изгубив... 1337 01:57:58,520 --> 01:58:01,319 Ме удрија силно во главата, 1338 01:58:04,640 --> 01:58:06,079 а потоа во телото. 1339 01:58:09,319 --> 01:58:12,560 И им простив зашто го изгубив умот. 1340 01:58:25,760 --> 01:58:27,479 Отецу, слушам глас... 1341 01:58:32,840 --> 01:58:34,039 Мојот, 1342 01:58:36,560 --> 01:58:38,279 но не во ушите, 1343 01:58:40,520 --> 01:58:41,960 некаде во телото, 1344 01:58:43,479 --> 01:58:44,960 во срцето. 1345 01:58:45,039 --> 01:58:46,319 Тој знае. 1346 01:59:02,840 --> 01:59:05,640 "По 9 месеци" 1347 02:00:01,640 --> 02:00:03,600 Мута замина. -Што? 1348 02:00:05,359 --> 02:00:06,720 Мута е мртва. 1349 02:00:31,119 --> 02:00:33,720 Кој е таму? Види. 1350 02:00:54,880 --> 02:00:55,880 Тома? 1351 02:00:58,039 --> 02:00:59,000 Качи се! 1352 02:01:09,880 --> 02:01:11,479 Пак те бараа од театарот. 1353 02:01:12,520 --> 02:01:14,039 Барем дај им сигнал. 1354 02:01:17,600 --> 02:01:23,119 Анда, вистината е дека неговото закрепнување е вистинско чудо. 1355 02:01:24,680 --> 02:01:27,239 Тестовитѕе покажуваат... -Смеам ли? 1356 02:01:27,319 --> 02:01:28,319 Да, секако. 1357 02:01:29,800 --> 02:01:31,880 Имаш посттравматска загуба на слухот, 1358 02:01:32,319 --> 02:01:34,560 поради дупнато ушно тапанче. 1359 02:01:36,079 --> 02:01:40,079 Со десното уво нема да слушаш долго време. 1360 02:01:44,560 --> 02:01:45,920 Можеби чудо. 1361 02:01:48,199 --> 02:01:49,520 Сега спиеш подобро? 1362 02:01:51,319 --> 02:01:53,039 Многу подобро. -Добро. 1363 02:01:55,039 --> 02:01:56,239 Чудесно. 1364 02:02:10,000 --> 02:02:12,720 Голема тага ме обзема кога те гледам вознемирен. 1365 02:02:14,720 --> 02:02:19,319 Ти си илузија, фантазмагорија, 1366 02:02:20,119 --> 02:02:22,319 халуцинација на болен човек. 1367 02:02:25,720 --> 02:02:27,239 Мислам дека сум луд. 1368 02:02:28,600 --> 02:02:30,319 Мило мое, не си луд. 1369 02:02:31,359 --> 02:02:34,399 Јас сум ѓаволот и ништо човечко не ми е туѓо. 1370 02:02:35,840 --> 02:02:37,039 Веднаш. 1371 02:02:38,439 --> 02:02:40,439 Г. Андреј, имате пакет од главната врата. 1372 02:02:40,520 --> 02:02:41,520 Благодарам. 1373 02:03:17,720 --> 02:03:19,079 Што сакаш? 1374 02:03:19,640 --> 02:03:23,520 Природата беше посилна од неговата вера. 1375 02:03:29,720 --> 02:03:35,279 Не е лесно да уништиш илјадници суштества за да спасиш едно. 1376 02:03:36,399 --> 02:03:40,720 Која е наградата? Да се соочиш со човечките клетви! 1377 02:03:57,079 --> 02:03:59,760 Аљоша, што ти е тебе? 1378 02:04:01,359 --> 02:04:02,880 Што те тревожи? 1379 02:04:03,760 --> 02:04:05,600 Смртта на опатот Зосима? 1380 02:04:11,359 --> 02:04:12,720 Остави ме на мира! 1381 02:04:13,199 --> 02:04:15,880 Си почнал да се лутиш како обичен смртник? 1382 02:04:16,279 --> 02:04:18,239 Ти, ангелу? 1383 02:04:18,319 --> 02:04:22,199 Сето ова зашто стариот опат почна да мириса како мртовец. 1384 02:04:22,720 --> 02:04:27,119 Нависитна мислиш дека беше светец? Дека веќе не смрдеше? 1385 02:04:30,039 --> 02:04:33,199 Верував и верувам зашто сакам да верувам. 1386 02:04:36,399 --> 02:04:40,359 Лут си. Му се лутиш на добриот Бог. 1387 02:04:42,279 --> 02:04:44,520 Почна да се бориш против Него. 1388 02:04:48,439 --> 02:04:49,800 Бунтовен си. 1389 02:04:51,279 --> 02:04:53,760 Не се бунтувам против Бога. 1390 02:04:54,520 --> 02:04:58,640 Не сакам да го прифатам Светот каков што Тој го создал. Тоа е се. 1391 02:05:15,520 --> 02:05:16,920 Простувам се 1392 02:05:18,199 --> 02:05:19,640 и на секого. 1393 02:05:23,119 --> 02:05:26,600 Барам прошка од се и од секого, 1394 02:05:29,800 --> 02:05:31,560 не само за моите дела 1395 02:05:35,680 --> 02:05:38,279 туку за се што тие сториле. 1396 02:05:43,479 --> 02:05:44,520 Татко, 1397 02:05:47,359 --> 02:05:49,920 како што сакаше, ќе го напуштам манастирот. 1398 02:05:57,399 --> 02:05:59,000 Ќе излезам во светот, 1399 02:06:02,239 --> 02:06:04,800 да бидам со луѓето господови. 1400 02:07:40,640 --> 02:07:47,520 "Филмот им е посветен на сите создавачи на претстави" 1401 02:07:49,600 --> 02:07:51,880 "Во 1999 година, актерот одбра да му служи на Бога" 1402 02:07:51,960 --> 02:07:54,479 "Денес тој е опат на еден мал манастир 1403 02:07:54,560 --> 02:07:57,439 што го носи името на светиот маченик Филимон, 1404 02:07:57,520 --> 02:07:59,720 заштитиникот на актерите." 1405 02:07:59,800 --> 02:08:01,800 1977-1987: "Мрачната деценија" По заповед на диктаторот Чаушеску, 1406 02:08:01,880 --> 02:08:04,279 20 цркви и манастири биле урнати во Букурешт, 1407 02:08:04,359 --> 02:08:06,199 најголем дел од нив стари повеќе од 350 години. 1408 02:08:06,680 --> 02:08:08,439 "22 декември 1989" 1409 02:08:08,520 --> 02:08:10,359 "Веднаш по 12 часот Чаушеску ја напушти власта и избега" 1410 02:08:10,720 --> 02:08:13,680 "Тоа беше кулминација на револуцијата, која однесе 5203 жртви" 1411 02:08:14,319 --> 02:08:17,399 "1990 - Нулта година. Денес, по 30-годишна истрага, 1412 02:08:17,720 --> 02:08:21,039 бројот на жртвите при реакцијата на рударите останува непознат."