1 00:00:28,904 --> 00:00:30,572 Quería cortarme el cabello. 2 00:00:35,827 --> 00:00:38,205 Tengo un regalo para ti, Casy. 3 00:00:59,685 --> 00:01:01,979 También tengo una foto tuya. 4 00:01:13,490 --> 00:01:15,117 Feliz cumpleaños, hija. 5 00:02:05,834 --> 00:02:06,877 Gracias. 6 00:02:06,960 --> 00:02:09,253 Obviamente has visto Sangre de mi sangre de Mankiewicz. 7 00:02:09,338 --> 00:02:10,714 Es una de mis películas favoritas. 8 00:02:10,797 --> 00:02:12,508 Es exactamente lo que me recordó tu guion. 9 00:02:12,591 --> 00:02:15,052 -La lucha de poder, por la relevancia. -Sí. Sí. 10 00:02:15,135 --> 00:02:18,222 Y te parecerá una locura, pero de cierto modo... 11 00:02:18,639 --> 00:02:20,641 -es El rey Lear. -Es El rey Lear. Sí, exacto. 12 00:02:20,724 --> 00:02:23,393 Sabía que entenderías lo que quiero hacer con esta película. 13 00:02:23,477 --> 00:02:24,895 Claro. 14 00:02:24,978 --> 00:02:29,399 David, no sé qué decir, excepto que es un papel único en la vida... 15 00:02:29,483 --> 00:02:31,777 y me encantaría ser parte de esto. 16 00:02:31,860 --> 00:02:34,154 Genial, amigo. Me pondré en contacto en un par de días. 17 00:02:34,404 --> 00:02:37,282 Si te preocupa el acento de Boston, puedo hacerlo. 18 00:02:37,366 --> 00:02:38,408 Lo he practicado toda la semana. 19 00:02:38,492 --> 00:02:39,743 No me preocupa, Nick. 20 00:02:39,826 --> 00:02:43,372 Bueno, si tienes más preguntas o solo quieres hablar, llámame. 21 00:02:43,705 --> 00:02:46,667 O si quieres que te muestre... 22 00:02:46,959 --> 00:02:49,503 -No necesitas mostrarme nada. -Claro, no. 23 00:02:50,128 --> 00:02:52,965 -Y, obviamente, no lo haré. -Obviamente. 24 00:02:53,048 --> 00:02:55,217 Pero apuesto que a una parte de ti le encantaría, ¿no? 25 00:02:55,300 --> 00:02:57,636 ¿Y cómo no? Si fuera tú, querría escucharme. 26 00:02:57,719 --> 00:02:59,847 -En serio, no quiero que lo hagas. -Está bien. 27 00:02:59,930 --> 00:03:04,268 -En fin, este es el mío... -¿Sabes qué? Voy a hacerlo. 28 00:03:04,643 --> 00:03:06,353 "Es una conclusión ineludible, Jimmy. 29 00:03:06,562 --> 00:03:09,064 Al cerebro humano le toman 13 milisegundos 30 00:03:09,147 --> 00:03:10,691 enviar un mensaje al cuerpo. 31 00:03:10,774 --> 00:03:13,735 Así que, para cuando tu bala me alcance, mi corteza cerebral... 32 00:03:13,819 --> 00:03:16,154 habrá transmitido una señal a los 17 músculos sanos... 33 00:03:16,238 --> 00:03:18,198 que controlan el dedo con el que disparo. 34 00:03:18,866 --> 00:03:22,202 Y antes de que tu culo tenga tiempo de fruncirse... 35 00:03:22,286 --> 00:03:26,707 tu bulbo raquídeo salpicará en el puto muro detrás de ti. 36 00:03:26,874 --> 00:03:30,085 Y si ese es mi último logro en esta hermosa Tierra verde... 37 00:03:30,169 --> 00:03:35,757 bueno, pues ¡ja! Sí, ¡Ja! Será la mejor puta forma de morir". 38 00:03:37,593 --> 00:03:39,094 Mierda. 39 00:03:42,389 --> 00:03:44,558 Si quieres, puedo hacerlo de nuevo. 40 00:03:50,355 --> 00:03:52,316 ¡Carajo, amigo! 41 00:03:52,399 --> 00:03:54,443 Estuvo bien, ¿no? Se sintió bien. 42 00:03:54,526 --> 00:03:57,070 ¿Mankiewicz? Excelente recurso. 43 00:03:57,154 --> 00:03:59,114 Lo sé. Solo se me ocurrió. 44 00:03:59,198 --> 00:04:01,158 Qué bien. Me alegra por ti. 45 00:04:01,241 --> 00:04:04,036 Porque, honestamente, en serio necesitas esto. 46 00:04:05,329 --> 00:04:07,289 ¿Qué? ¿Qué significa eso? 47 00:04:07,456 --> 00:04:09,750 Tú entiendes. Esto podría cambiarlo todo. 48 00:04:09,833 --> 00:04:12,002 No necesito cambiarlo todo. Si pasa, pasará. 49 00:04:12,085 --> 00:04:13,962 Y si no, seguiré trabajando. Es lo que hago. 50 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 Solo digo que podrías ser un poco más estratégico. 51 00:04:16,589 --> 00:04:18,382 Tomar más decisiones de estrella. 52 00:04:18,466 --> 00:04:20,135 Es como Miles Davis me dijo: 53 00:04:20,344 --> 00:04:22,221 "A veces, lo importante son las notas que no tocas". 54 00:04:22,304 --> 00:04:24,097 Miles Davis era adicto a la heroína. 55 00:04:24,181 --> 00:04:25,599 Es decir, me encanta, era un maestro... 56 00:04:25,682 --> 00:04:28,143 pero estoy feliz, me siento sano cuando trabajo. Soy un actor. 57 00:04:28,352 --> 00:04:31,230 No, ¡eres una puta estrella de cine! ¡Nunca lo olvides! 58 00:04:31,355 --> 00:04:33,315 No necesito esto. No lo necesito. 59 00:04:33,398 --> 00:04:35,025 Sal de mi auto. Nicky, sal de mi auto. 60 00:04:35,108 --> 00:04:37,027 No necesito esto. 61 00:04:45,285 --> 00:04:47,079 Lo necesito. 62 00:04:47,246 --> 00:04:49,206 Esto podría cambiarlo todo. 63 00:04:49,289 --> 00:04:51,250 No estás contento con cómo va tu carrera... 64 00:04:51,333 --> 00:04:53,710 porque parece que trabajas todo el tiempo. 65 00:04:53,794 --> 00:04:57,297 Bueno, nunca lo vi como una carrera, solo como trabajo. 66 00:04:57,381 --> 00:04:58,382 ¿Y qué tiene de malo? 67 00:04:58,507 --> 00:05:01,802 En cualquier otro trabajo, trabajar duro es algo admirable... 68 00:05:01,885 --> 00:05:03,971 pero con la actuación: "Haces demasiadas películas, Nick". 69 00:05:04,054 --> 00:05:06,515 "Trabajas demasiado". "Deja que el público te extrañe". 70 00:05:06,598 --> 00:05:09,560 "Hola, es mi trabajo. Pago mis cuentas". 71 00:05:09,643 --> 00:05:11,770 "Alimento a mi familia. Tú fastidias". 72 00:05:11,854 --> 00:05:13,272 ¡Por Dios! 73 00:05:13,856 --> 00:05:15,274 Sí. 74 00:05:15,691 --> 00:05:17,651 Entonces, ¿qué te preocupa, Nick? 75 00:05:17,734 --> 00:05:21,363 ¿Perdiste un poco de tu habilidad, de tu talento como actor? 76 00:05:22,406 --> 00:05:23,699 No. 77 00:05:25,242 --> 00:05:27,244 No, es solo que en verdad quiero esto. 78 00:05:27,327 --> 00:05:30,080 Es un papel único en la vida. Es un gran papel. 79 00:05:30,163 --> 00:05:33,584 Bueno, ¿cómo crees que tu relación con tu trabajo... 80 00:05:33,667 --> 00:05:35,878 afecta tu relación con tu hija? 81 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 Involucremos a Addy, ¿sí? 82 00:05:40,048 --> 00:05:43,635 ¿Qué? No tienen que hacerlo. Pueden seguir hablando. 83 00:05:43,719 --> 00:05:46,763 Bueno, solo terminaré diciendo que un papel así no llega todos los días. 84 00:05:46,847 --> 00:05:48,515 -Y ahora me callaré. Bien callado. -Addy. 85 00:05:48,599 --> 00:05:52,728 ¿Cómo crees que la ansiedad de tu papá por su carrera te ha afectado? 86 00:05:52,811 --> 00:05:55,564 Bueno, su carrera es lo único de lo que hablamos. 87 00:05:55,772 --> 00:05:59,067 Eso, o me hace ver películas viejas, y luego las discutimos. 88 00:05:59,151 --> 00:06:01,862 Que en realidad solo es él sermoneándome por dos horas. 89 00:06:02,070 --> 00:06:04,573 Es una conversación. Es más bien una conversación. 90 00:06:04,656 --> 00:06:07,492 Me obligó a ver una película antigua muy extraña. 91 00:06:07,576 --> 00:06:10,370 ¿Cómo se llamaba? ¿La isla del doctor Calamari? 92 00:06:10,454 --> 00:06:12,915 -El gabinete del doctor Caligari. -¿Y te gustó, Addy? 93 00:06:13,290 --> 00:06:15,542 Es una de mis películas favoritas. ¿La has visto? 94 00:06:15,626 --> 00:06:19,213 -No. -Es acerca de un doctor demente... 95 00:06:19,296 --> 00:06:22,925 que tiene a un sonámbulo bajo su hechizo. 96 00:06:23,008 --> 00:06:24,843 Un viejo chiflado. 97 00:06:24,927 --> 00:06:28,680 ¿Imaginas lo horripilante que sería? 98 00:06:28,764 --> 00:06:31,225 Estar bajo el hechizo de alguien. Y sí te gustó, ¿verdad? 99 00:06:31,308 --> 00:06:33,727 Te gustaron los sets y el maquillaje... 100 00:06:33,936 --> 00:06:34,937 Claro que no. 101 00:06:35,020 --> 00:06:38,232 Suena a que quizá ella no quería ver la película. 102 00:06:38,315 --> 00:06:40,859 ¿Lo has pensado, Nick? ¿Lo que ella quiere? 103 00:06:40,943 --> 00:06:44,613 Cheryl. ¿En serio preguntas eso? ¿Qué crees que va a decir? 104 00:06:45,113 --> 00:06:49,076 Tiene una sensibilidad visual maravillosa. Siempre la ha tenido. 105 00:06:49,159 --> 00:06:52,162 Somos muy cercanos, y dentro de esa cercanía, pude comprobar... 106 00:06:57,209 --> 00:06:58,669 -Hola, cariño. -Hola, mamá. 107 00:06:58,752 --> 00:07:01,088 Adiós, Addy. Te quiero. 108 00:07:02,881 --> 00:07:04,216 Ay, no, ¿qué ocurrió? 109 00:07:04,299 --> 00:07:08,220 Está enojada conmigo porque vimos El gabinete del doctor Caligari... 110 00:07:08,303 --> 00:07:11,473 y la odió, lo que me parece raro, con lo maduro que es su gusto. 111 00:07:11,557 --> 00:07:13,600 ¿Te sorprende que tu hija adolescente... 112 00:07:13,684 --> 00:07:17,604 no quisiera ver contigo una película alemana de hace 100 años? 113 00:07:17,813 --> 00:07:19,648 -Sí. -Dios mío. Okay. 114 00:07:19,731 --> 00:07:20,816 No es solo eso. 115 00:07:20,899 --> 00:07:24,736 ¿Sabías que nunca leyó Mary Shelley, a Jane Austen o incluso a Twain? 116 00:07:25,153 --> 00:07:27,739 Esa pequeña filistea. ¿La desheredamos? 117 00:07:27,990 --> 00:07:30,659 Creía que Humphrey Bogart era un actor porno. 118 00:07:31,410 --> 00:07:33,245 -¿Qué, en serio? -Sí. 119 00:07:33,912 --> 00:07:35,873 Qué decepcionante. 120 00:07:35,998 --> 00:07:38,709 A menos que haya uno llamado Humphrey Bogart. 121 00:07:38,792 --> 00:07:40,919 Funcionaría, ¿no? "Hump" de coger en inglés. 122 00:07:41,545 --> 00:07:42,754 ¿No? 123 00:07:43,422 --> 00:07:44,965 Mira, solo estás... 124 00:07:45,048 --> 00:07:48,385 Estás en una etapa complicada con ella ahora mismo, ¿sí? 125 00:07:48,468 --> 00:07:50,888 Y si no aprendes a conectar, estarán distanciados... 126 00:07:50,971 --> 00:07:53,015 ¿Por qué carajo sonríes? 127 00:07:53,098 --> 00:07:54,391 -¿Por qué sonríes? -No sonrío. 128 00:07:54,474 --> 00:07:55,601 -Que sí. -Está bien. 129 00:07:55,684 --> 00:07:57,769 Hice audición para una película muy emocionante. 130 00:07:57,853 --> 00:07:59,521 -Y creo que se concretará. -Por Dios. ¿Me harías un favor? 131 00:07:59,605 --> 00:08:01,857 -Sí. -Ven a su fiesta de cumpleaños. 132 00:08:01,940 --> 00:08:03,483 -¡Claro! -Claro. 133 00:08:03,567 --> 00:08:04,651 ¡Cielos! 134 00:08:04,735 --> 00:08:07,154 Oye, Fink, quiero verte. Tengo preguntas. 135 00:08:07,362 --> 00:08:08,906 No lo sé. En serio quiero esto. 136 00:08:08,989 --> 00:08:11,909 Es el papel de mi vida, y como mi agente... 137 00:08:11,992 --> 00:08:15,078 Nick, tengo un buen presentimiento, ¿de acuerdo? 138 00:08:15,204 --> 00:08:16,955 -Sí. -Ahora, vamos. 139 00:08:17,039 --> 00:08:18,749 Sé lo tenso que te pones. 140 00:08:18,832 --> 00:08:21,168 Esto te ayudará a relajarte. 141 00:08:21,919 --> 00:08:23,003 ¡Carajo! 142 00:08:23,378 --> 00:08:25,589 ¡Ay, mierda! Me encanta. 143 00:08:27,007 --> 00:08:29,301 ¿Debe doler tanto? ¡Carajo! 144 00:08:29,384 --> 00:08:31,428 Sí, entre más duela, mejor. 145 00:08:31,512 --> 00:08:32,638 Hijo de... 146 00:08:32,971 --> 00:08:33,972 ¿Por qué? 147 00:08:34,056 --> 00:08:35,140 Es bueno para la circulación. 148 00:08:43,524 --> 00:08:46,777 Nick, tenemos otra oferta. Llegó esta mañana. 149 00:08:46,860 --> 00:08:48,654 Excelente. ¿De qué se trata? 150 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 De un millón de dólares. 151 00:08:51,323 --> 00:08:53,242 ¿Y qué es? 152 00:08:53,742 --> 00:08:57,120 ¿Una fiesta de cumpleaños, Fink? ¿De qué estás hablando? 153 00:08:57,287 --> 00:08:59,706 Vas y, no sé, les cuentas algo, los haces reír. 154 00:08:59,790 --> 00:09:03,460 ¿Reír? ¿Como un payaso? ¿Como una foca entrenada? 155 00:09:07,714 --> 00:09:10,050 Nick, recibí una llamada de tu representante comercial. 156 00:09:10,133 --> 00:09:12,636 Llevas viviendo en la Sunset Tower más de un año. 157 00:09:12,719 --> 00:09:14,721 ¿Y qué? Les encanta tenerme ahí. 158 00:09:14,805 --> 00:09:17,349 Les debes 600 mil dólares. 159 00:09:17,432 --> 00:09:19,101 Le envían las facturas a Kenny. 160 00:09:20,143 --> 00:09:21,228 Me encargaré de eso. 161 00:09:21,311 --> 00:09:23,897 Kenny dice que aún tienes deudas importantes. 162 00:09:23,981 --> 00:09:26,525 Y ahora, con el divorcio, tus hábitos de consumo... 163 00:09:26,608 --> 00:09:30,320 -y, y, y... -De acuerdo, lo resolveré todo, Fink. 164 00:09:30,404 --> 00:09:32,573 Sabes que sí. 165 00:09:32,823 --> 00:09:34,950 Pero voy a conseguir este papel... 166 00:09:35,033 --> 00:09:38,620 y cuando lo haga, todo cambiará. 167 00:09:38,704 --> 00:09:40,622 Estaré de vuelta. 168 00:09:41,415 --> 00:09:44,626 Por cierto, no es que me haya ido a ningún lado. 169 00:09:44,710 --> 00:09:45,961 No te fuiste a ningún lado. 170 00:09:46,253 --> 00:09:47,671 Nunca debes ser duro contigo mismo. 171 00:09:47,838 --> 00:09:51,133 ¡Vamos! Nunca seas duro contigo. 172 00:10:03,979 --> 00:10:07,149 Fink, un momento. Iré a un lugar silencioso. 173 00:10:08,150 --> 00:10:10,235 ¿Sigues ahí? Ya te escucho. 174 00:10:10,319 --> 00:10:12,404 -¿Hablaste con él? -Hablé con David. 175 00:10:12,487 --> 00:10:14,072 -Llegaste. Genial. -Espera. 176 00:10:14,156 --> 00:10:15,574 Estamos con el pastel. 177 00:10:16,450 --> 00:10:19,161 -¿Estás...? -Debo terminar esta llamada. 178 00:10:19,244 --> 00:10:21,747 ¡Cielos! ¡Por Dios! 179 00:10:21,830 --> 00:10:25,375 -¡Es increíble! -Fink, ¿hablaste con él? 180 00:10:25,667 --> 00:10:26,668 Nick, ¿me escuchas? 181 00:10:26,877 --> 00:10:29,630 Sí, te escucho. ¿Qué dijo? 182 00:10:29,713 --> 00:10:31,256 Dijo que te adora... 183 00:10:31,340 --> 00:10:35,135 pero que al final tomó otra dirección para el papel. 184 00:10:35,344 --> 00:10:36,929 Lo siento, amigo. 185 00:10:55,447 --> 00:10:57,950 Feliz cumpleaños a ti 186 00:10:58,033 --> 00:11:02,120 -Lo odio. -Feliz cumpleaños a ti 187 00:11:02,204 --> 00:11:07,459 -Gracias, mamá. -Feliz cumpleaños, querida Addy 188 00:11:07,543 --> 00:11:12,673 -Gracias. -Feliz cumpleaños a ti 189 00:11:12,881 --> 00:11:13,966 ¡Gracias! 190 00:11:14,758 --> 00:11:16,844 Sopla las velitas. Pide un deseo. 191 00:11:19,096 --> 00:11:22,057 -¡Feliz cumpleaños, Addy! -¡Muy bien, escuchen! 192 00:11:22,140 --> 00:11:26,061 Reúnanse alrededor del piano. Es hora del show, amigos. 193 00:11:26,144 --> 00:11:27,145 -¿Qué está haciendo? -¿Qué? 194 00:11:27,229 --> 00:11:28,564 ¿Nick? ¿Nick? 195 00:11:28,856 --> 00:11:30,983 Aléjate del piano, Nick. 196 00:11:31,191 --> 00:11:32,985 Hola, Lewis. 197 00:11:33,527 --> 00:11:34,987 Qué grande estás. 198 00:11:35,279 --> 00:11:36,947 ¿Cuántos tienes, 15 años? 199 00:11:37,030 --> 00:11:39,283 -Papá, no hables con Lewis. -De acuerdo. 200 00:11:39,867 --> 00:11:41,827 Cuando tenía nueve años... 201 00:11:41,910 --> 00:11:44,705 mi hija y yo hicimos nuestro primer viaje juntos. 202 00:11:45,122 --> 00:11:50,085 Manejé toda la noche, a través del desierto, hasta el Gran Cañón. 203 00:11:50,169 --> 00:11:52,588 -¿Lo recuerdas, princesa? -Lo recuerdo, papá. 204 00:11:53,005 --> 00:11:58,552 Y cuando salía el sol, me detuve al lado de la carretera... 205 00:11:58,635 --> 00:12:01,722 y ella apoyó su cabecita sobre mi hombro... 206 00:12:01,805 --> 00:12:03,473 y observamos... 207 00:12:05,475 --> 00:12:07,102 observamos el amanecer. 208 00:12:09,813 --> 00:12:12,566 Fue el momento más feliz de mi vida. 209 00:12:12,900 --> 00:12:14,276 Y en ese momento... 210 00:12:14,359 --> 00:12:17,696 compuse una canción para su cumpleaños 16. 211 00:12:17,779 --> 00:12:21,325 Trabajé en ella desde entonces, y... 212 00:12:21,491 --> 00:12:23,911 Feliz cumpleaños, princesa. Aquí voy. 213 00:12:25,287 --> 00:12:28,582 Viendo el sol salir 214 00:12:29,208 --> 00:12:32,002 Viendo el amanecer 215 00:12:32,085 --> 00:12:34,463 Addy 216 00:12:34,588 --> 00:12:35,923 Addy 217 00:12:36,006 --> 00:12:38,258 Addy 218 00:12:38,800 --> 00:12:43,430 El amor está en nuestros ojos 219 00:12:43,514 --> 00:12:45,307 ¡Carajo, por Dios! 220 00:12:45,432 --> 00:12:47,851 Me emociona ver lo que harás con tu vida, cariño. 221 00:12:48,101 --> 00:12:49,978 Y te apoyaré en cualquier cosa que elijas. 222 00:12:50,062 --> 00:12:53,315 Solo no te recomiendo una vida en las artes. 223 00:12:53,649 --> 00:12:56,693 En especial, con lo poco que valoran... 224 00:12:56,985 --> 00:12:58,904 el verdadero talento en esta ciudad de mierda. 225 00:12:58,987 --> 00:13:02,991 Amanecer Amanecer 226 00:13:09,540 --> 00:13:11,667 No sé, Olivia. 227 00:13:12,501 --> 00:13:13,502 No sé. 228 00:13:23,345 --> 00:13:27,140 ¿Recuerdas cuando los tres nos acostábamos en el piso de la sala... 229 00:13:27,224 --> 00:13:28,517 en el departamento de Nueva York... 230 00:13:28,600 --> 00:13:31,562 y tú y yo la mirábamos por horas sin parar? 231 00:13:31,770 --> 00:13:33,230 ¿Lo recuerdas? 232 00:13:34,147 --> 00:13:37,192 -Entonces todo era más fácil. -Sí. 233 00:13:45,033 --> 00:13:46,034 Escucha. 234 00:13:46,952 --> 00:13:50,622 -Diré algo, y no sé si debería. -Dilo. 235 00:13:51,915 --> 00:13:54,710 De acuerdo. Te necesito. 236 00:13:55,043 --> 00:13:56,170 ¿Me necesitas? 237 00:13:56,587 --> 00:13:59,882 Te necesito con la mente clara, Nick. 238 00:13:59,965 --> 00:14:02,467 ¿Sí? Ya no tiene dos años. 239 00:14:02,551 --> 00:14:04,887 Es una chica inteligente que necesita a su papá. 240 00:14:04,970 --> 00:14:06,805 No necesita... 241 00:14:07,973 --> 00:14:09,975 No necesita a este sujeto. 242 00:14:20,527 --> 00:14:21,987 Sí. 243 00:14:51,350 --> 00:14:54,102 No, no. ¡Por favor! 244 00:15:14,248 --> 00:15:15,832 -Nick. -Fink. 245 00:15:16,333 --> 00:15:17,501 El trabajo en Mallorca... 246 00:15:17,584 --> 00:15:19,711 ¿La fiesta de cumpleaños? Esa cosa deprimente. 247 00:15:19,795 --> 00:15:22,297 Lamento haberla mencionado, en serio. 248 00:15:22,381 --> 00:15:24,716 -La aceptaré. -Será grandiosa. 249 00:15:24,800 --> 00:15:27,135 Más vale que así sea, porque... 250 00:15:27,219 --> 00:15:30,472 después de eso, se acabó. 251 00:15:30,556 --> 00:15:32,808 Como la comida en las fiestas. 252 00:15:33,183 --> 00:15:35,018 Dejaré la actuación. 253 00:15:35,519 --> 00:15:40,816 Así que llama a todo el gremio y diles que dije... 254 00:15:40,899 --> 00:15:43,193 que fue un tremendo... 255 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 honor... 256 00:15:46,822 --> 00:15:49,825 ser una pequeña parte... 257 00:15:50,284 --> 00:15:54,329 de una de las tradiciones humanas más antiguas... 258 00:15:55,414 --> 00:16:00,127 el contar historias y crear mitos. 259 00:16:00,210 --> 00:16:01,587 Carajo, amigo, lo siento. 260 00:16:01,670 --> 00:16:03,589 Estoy atravesando las colinas. ¿Puedes repetirlo? 261 00:16:03,672 --> 00:16:05,632 Dije que dejaré... 262 00:16:08,468 --> 00:16:10,387 De vuelta a nuestra historia principal... 263 00:16:10,470 --> 00:16:13,390 la hija del candidato catalán a la presidencia, Charles Delgado... 264 00:16:13,599 --> 00:16:14,808 fue secuestrada el lunes. 265 00:16:14,892 --> 00:16:18,395 La policía ha confirmado no tener información sobre su paradero. 266 00:16:18,478 --> 00:16:20,022 Han pedido que si alguien... 267 00:16:20,105 --> 00:16:22,816 ¿Qué dices si cortamos el parloteo, imbécil? 268 00:16:23,192 --> 00:16:24,735 Casi haces que me maten dos veces. 269 00:16:24,818 --> 00:16:26,486 Okay. 270 00:16:49,009 --> 00:16:50,385 Estoy en posición. 271 00:16:50,552 --> 00:16:53,931 En cuanto haga contacto visual con Baldassari, captúralo. 272 00:16:54,014 --> 00:16:55,015 Entendido. 273 00:16:57,893 --> 00:17:00,229 Espera, espera. No es Baldassari. 274 00:17:00,646 --> 00:17:02,314 ¿Qué carajo está pasando? 275 00:17:02,397 --> 00:17:05,442 Martin, háblame. ¿Quién está en el avión? 276 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 No sé si estoy perdiendo la maldita cabeza... 277 00:17:08,362 --> 00:17:10,948 pero estoy seguro de que ese es el actor Nick Cage. 278 00:17:11,448 --> 00:17:13,157 ¿El cabrón de Hechizo de luna? 279 00:17:13,242 --> 00:17:15,077 ¿Hechizo de luna? No. De Contracara. 280 00:17:15,160 --> 00:17:19,623 Espera, espera. ¿Qué carajo hace Nick Cage en este avión? 281 00:17:21,415 --> 00:17:23,001 ¿Sabes qué? Abortemos. 282 00:17:23,085 --> 00:17:24,211 No me gusta esto. Sal de ahí. 283 00:17:24,294 --> 00:17:27,256 -Martin. -No, sal de ahí. Ahora. 284 00:17:30,259 --> 00:17:33,512 Vivian, ¿me copias? ¿Me copias? 285 00:17:33,595 --> 00:17:34,763 ¿Sabes qué? 286 00:17:35,764 --> 00:17:37,516 -No. -¿Cómo que no? No, no, no. 287 00:17:37,599 --> 00:17:39,017 ¿Qué haces? Vivian, ¿qué haces? 288 00:17:39,852 --> 00:17:41,395 -Gracias. -Sí. 289 00:17:42,104 --> 00:17:44,398 -Es nuestra oportunidad. -No, sal de ahí. 290 00:17:44,773 --> 00:17:46,733 Vivian, lárgate de ahí ahora... 291 00:17:46,817 --> 00:17:51,238 ¡Nicolas Cage! ¡Dios mío! ¡Eres asombroso! 292 00:17:51,321 --> 00:17:53,448 -¡Te amo! -Gracias. 293 00:17:53,532 --> 00:17:56,493 Mi sobrino Raymond y yo acabamos de ver Los Croods 2. 294 00:17:56,702 --> 00:17:59,496 ¡Amigo! Nos hizo carcajear. 295 00:17:59,580 --> 00:18:01,123 -¿Nos tomamos una selfie? -Claro. 296 00:18:01,206 --> 00:18:02,875 -Sí. Cielos. -También me gusta esa película. 297 00:18:02,958 --> 00:18:04,626 -Lo hiciste genial. -Gracias. 298 00:18:04,710 --> 00:18:06,336 -Cielos. -La hice con Emma Stone. 299 00:18:06,420 --> 00:18:07,421 -¿En serio? -Es de mis favoritas. 300 00:18:07,504 --> 00:18:08,881 -Pero tú fuiste el mejor. -Bueno, gracias. 301 00:18:08,964 --> 00:18:11,133 -Nos vemos bien. -Saluda a tu sobrino por mí. 302 00:18:11,216 --> 00:18:12,968 -Claro. Sí. -Raymond. Bien. 303 00:18:13,051 --> 00:18:14,803 -Gracias. -Adiós. 304 00:18:16,638 --> 00:18:17,931 Le puse el GPS. 305 00:18:18,015 --> 00:18:20,726 ¿Estás loca? Es un puto civil. 306 00:18:20,809 --> 00:18:22,019 Es un actor. 307 00:18:22,102 --> 00:18:23,520 ¿Recuerdas lo que pasó en Lisboa? 308 00:18:23,604 --> 00:18:25,606 ¡Al carajo Lisboa, hombre! 309 00:18:26,190 --> 00:18:27,649 Lo dije muy fuerte. 310 00:18:27,733 --> 00:18:30,194 Pero al carajo. Eso no fue mi culpa. 311 00:18:30,277 --> 00:18:32,905 -Por cierto, ¿viste Los Croods 2? -No. 312 00:18:32,988 --> 00:18:36,116 Tengo 44 años. ¿Por qué carajo vería Los Croods 2? 313 00:18:36,200 --> 00:18:37,409 Te recogeré. 314 00:18:53,217 --> 00:18:54,551 Sí, Fink, ¿puedes esperar? 315 00:18:54,635 --> 00:18:56,845 Perdón, Los Ángeles me llama. Debo responder. 316 00:18:56,929 --> 00:18:58,180 -Dos minutos. -Claro. 317 00:18:58,263 --> 00:19:00,599 ¿Puedes esperar un segundo? Estoy subiendo a un bote. 318 00:19:00,682 --> 00:19:02,059 -Gracias. -Sí. 319 00:19:02,601 --> 00:19:05,312 ¿Qué sabemos del sujeto? 320 00:19:05,604 --> 00:19:10,567 ¿Es como el Dr. No, pero español? ¿Le gusta algo extraño? 321 00:19:10,651 --> 00:19:12,110 Allan investigó un poco. Espera. 322 00:19:12,194 --> 00:19:13,237 Allan, ¿a qué se dedica el tipo? 323 00:19:13,320 --> 00:19:15,072 Al parecer posee olivares. 324 00:19:15,155 --> 00:19:18,951 También escribió este guion y quiere que Nick lo protagonice. 325 00:19:19,034 --> 00:19:20,661 Tira eso a la basura. 326 00:19:20,744 --> 00:19:23,872 Nick, estarás bien. No va a pedirte que le chupes la verga... 327 00:19:23,956 --> 00:19:26,208 o que te cojas a su esposa, o que veas cómo se la coge. 328 00:19:26,291 --> 00:19:27,668 -Eso espero. -Tranquilo. 329 00:19:28,001 --> 00:19:31,046 Diviértete y llámame cuando termine. Puedes contármelo todo. 330 00:19:38,762 --> 00:19:42,558 Lindo lugar. Debería incursionar en el negocio de los olivares. 331 00:19:42,641 --> 00:19:44,643 -Sr. Cage, yo... -Sí, perdón. Rápido. 332 00:19:44,726 --> 00:19:46,144 El dueño de la casa, ¿cómo se llama? 333 00:19:46,228 --> 00:19:47,938 -Javi. -Sí, Javi. 334 00:19:48,397 --> 00:19:51,817 ¿Javi va a querer que yo...? Ya sabes... 335 00:19:52,651 --> 00:19:54,027 -No sé si entiendo. -Escucha, si Javi... 336 00:19:54,111 --> 00:19:56,029 quiere que se la chupe o que me coja a su esposa... 337 00:19:56,113 --> 00:19:58,240 o que vea cómo se la coge... no lo haré. ¿Entiendes? 338 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 No le entro. 339 00:19:59,408 --> 00:20:00,742 -De acuerdo. -Bien, y si Javi... 340 00:20:00,826 --> 00:20:02,411 Yo soy Javi. 341 00:20:09,751 --> 00:20:11,044 Nick Cage. 342 00:20:13,172 --> 00:20:15,382 ¿Qué tal estuvo? 343 00:20:15,465 --> 00:20:18,635 Estuvo bien, normal. No fue gran cosa. 344 00:20:18,719 --> 00:20:20,721 -Vamos. Dime la verdad. -Está bien, está bien. 345 00:20:20,929 --> 00:20:22,639 -Estuvo increíble. -¿En serio? 346 00:20:22,723 --> 00:20:24,099 Y también muy interesante. 347 00:20:24,183 --> 00:20:26,185 Es un poco más alto de lo que imaginaba... 348 00:20:26,268 --> 00:20:27,769 porque, ya sabes, dicen que los actores son bajitos. 349 00:20:27,853 --> 00:20:28,896 Entonces, ¿es bajito? 350 00:20:28,979 --> 00:20:30,063 -No. -¿No? 351 00:20:30,147 --> 00:20:31,648 Él... 352 00:20:32,608 --> 00:20:33,609 está muy bien. 353 00:20:33,692 --> 00:20:36,278 Okay, ¿pero dijo algo sobre tu guion? 354 00:20:36,486 --> 00:20:38,113 No. Él no lo mencionó. Ni yo tampoco. 355 00:20:38,197 --> 00:20:39,323 No era el momento adecuado. 356 00:20:39,406 --> 00:20:43,869 Piensa lo que se sentiría decir frente a todos en la fiesta... 357 00:20:43,952 --> 00:20:47,748 que Nicolas Cage protagonizará una película que tú escribiste. 358 00:20:48,207 --> 00:20:50,375 No lo sé, Gabriela, quizá vivo en un mundo de fantasía. 359 00:20:50,459 --> 00:20:53,587 Mira de quién hablamos. ¡El tipo es una leyenda! 360 00:21:03,222 --> 00:21:04,640 Hola. 361 00:21:07,643 --> 00:21:09,144 Hola. 362 00:21:16,276 --> 00:21:17,528 Salud. 363 00:21:29,540 --> 00:21:31,208 -¿Qué? -No, lo siento, pensé que... 364 00:21:31,291 --> 00:21:32,960 ¿Dijo...? No, yo... 365 00:21:33,043 --> 00:21:34,294 No importa. 366 00:21:37,714 --> 00:21:39,633 Sí, como decía, me preguntaba... 367 00:21:39,716 --> 00:21:42,177 y está bien si no, pero me preguntaba... 368 00:21:42,261 --> 00:21:43,595 si tuvo oportunidad de leer mi guion. 369 00:21:43,679 --> 00:21:44,805 ¡Javi! 370 00:21:45,055 --> 00:21:49,309 ¿Puedo unirme o solo es para VIP? 371 00:21:49,810 --> 00:21:52,437 -Sr. Cage, la Srta. Gabriela Lucchesi. -Hola. 372 00:21:52,521 --> 00:21:54,815 Ella dirige nuestras operaciones agrícolas. 373 00:21:54,898 --> 00:21:57,109 Y él es mi primo. 374 00:21:57,192 --> 00:21:58,402 Lucas Gutiérrez. 375 00:21:58,485 --> 00:22:02,489 Sr. Cage, estamos muy emocionados de tenerlo aquí. 376 00:22:02,906 --> 00:22:04,074 ¿Cuál es su siguiente proyecto? 377 00:22:04,157 --> 00:22:09,079 Bueno, es una pregunta difícil para un actor, pero está bien. 378 00:22:09,162 --> 00:22:11,415 Porque yo ya no soy actor. 379 00:22:11,498 --> 00:22:12,583 Me retiré. 380 00:22:13,000 --> 00:22:16,086 ¿Qué? ¿Cómo que se retiró? 381 00:22:16,170 --> 00:22:18,797 ¿Y qué va a hacer ahora? 382 00:22:20,841 --> 00:22:22,759 Vivir la vida de un gato doméstico. 383 00:22:23,051 --> 00:22:25,304 Porque solo es cuestión de tiempo... 384 00:22:25,387 --> 00:22:28,974 antes de que la central eléctrica de allá arriba corte el suministro... 385 00:22:29,057 --> 00:22:34,146 y nos retiremos al oscuro y vacío agujero del que salimos. 386 00:22:37,900 --> 00:22:40,194 Cuéntenos cómo hizo La Roca. 387 00:22:40,777 --> 00:22:45,657 Apuesto a que le gustaría seguir haciendo películas así, Sr. Cage. 388 00:22:47,242 --> 00:22:50,204 Debió ser lindo haber sido una estrella. 389 00:22:50,621 --> 00:22:52,206 Y ahora... 390 00:23:17,731 --> 00:23:19,691 ¿Sr. Cage? Despierte. 391 00:23:19,775 --> 00:23:21,318 ¡Dios! 392 00:23:21,527 --> 00:23:25,447 El Sr. Gutiérrez ha esperado todo el día a que despierte. 393 00:23:25,531 --> 00:23:28,450 Quiere enseñarle uno de sus lugares favoritos en toda España. 394 00:23:28,534 --> 00:23:30,327 Los riscos del cabo de Formentor. 395 00:23:30,410 --> 00:23:35,332 Sí, verás, tengo jet lag, así que no iré, ¿de acuerdo? 396 00:23:35,415 --> 00:23:36,959 Gracias. 397 00:23:40,003 --> 00:23:41,588 -¡Cielos! -Sr. Cage. 398 00:23:41,713 --> 00:23:45,092 Si el Sr. Gutiérrez le pide que vaya con él a ver los riscos... 399 00:23:45,175 --> 00:23:47,970 usted irá con él a ver los riscos. Y le encantarán. 400 00:23:48,053 --> 00:23:50,055 ¡Aunque los odie! 401 00:23:50,347 --> 00:23:51,723 ¿Está claro? 402 00:23:53,892 --> 00:23:56,562 Gabriela dijo que está muy emocionado por ir a los riscos. 403 00:23:56,645 --> 00:24:00,315 Sí, muchísimo. Es que... 404 00:24:00,649 --> 00:24:05,279 No me siento al máximo, así que si quieres ir solo... 405 00:24:05,362 --> 00:24:07,531 -puedo volver a la habitación... -¡Mierda! 406 00:24:07,614 --> 00:24:09,491 -¡Mierda! -¿Qué? 407 00:24:12,160 --> 00:24:13,328 Debemos irnos. 408 00:24:14,288 --> 00:24:15,455 ¡Oye! 409 00:24:17,457 --> 00:24:19,001 ¡Javi! 410 00:24:21,879 --> 00:24:22,880 ¡Javi! 411 00:24:23,088 --> 00:24:24,548 ¿Qué ocurre? 412 00:24:24,840 --> 00:24:25,883 ¡Más rápido! 413 00:24:25,966 --> 00:24:27,551 ¿De qué estamos huyendo? 414 00:24:27,885 --> 00:24:29,428 ¡Del general! 415 00:24:30,345 --> 00:24:31,889 ¡Javi! 416 00:24:34,266 --> 00:24:35,267 ¡Oye! 417 00:24:35,475 --> 00:24:37,394 Tienes que decirme ahora mismo qué carajo está pasando... 418 00:24:37,477 --> 00:24:39,855 o tomaré mis cosas y volveré a Los Ángeles. 419 00:24:39,938 --> 00:24:40,981 ¡El general! 420 00:24:42,524 --> 00:24:45,944 El general me prohibió ver a su hija Matilda. 421 00:24:46,695 --> 00:24:48,739 ¡Pero desafié sus órdenes! 422 00:24:49,114 --> 00:24:53,118 Y ahora, quiere acabar con mi vida. 423 00:24:53,285 --> 00:24:55,162 ¿No lo ve? 424 00:25:00,209 --> 00:25:03,629 Está bien, ya entendí. ¿Estás inventándolo? 425 00:25:04,171 --> 00:25:08,425 ¿Qué es esto? ¿Como una improvisación de Stanislavski? 426 00:25:08,509 --> 00:25:09,510 Bueno, puedes parar. 427 00:25:09,593 --> 00:25:11,845 ¿Stanislavski? ¿Es parte de la resistencia? 428 00:25:12,012 --> 00:25:14,765 ¡Basta! ¡Soy tu invitado! 429 00:25:14,932 --> 00:25:17,434 ¡Gabriela me quitó la cobija esta mañana! 430 00:25:17,518 --> 00:25:20,479 ¡Y ahora tú me tienes en una persecución inexistente! 431 00:25:20,562 --> 00:25:22,856 ¡Lo siento, pero no puede dejar de actuar! ¡No puede! 432 00:25:22,940 --> 00:25:27,110 -Ese no es asunto tuyo. -Le guste o no, tiene un don. 433 00:25:27,819 --> 00:25:32,950 ¡Y ese don le da luz y alegría a un mundo... 434 00:25:33,617 --> 00:25:35,786 cada vez más oscuro y roto! 435 00:25:36,286 --> 00:25:38,997 Darle la espalda a ese don... 436 00:25:39,665 --> 00:25:44,211 es darle la espalda a toda la raza humana. 437 00:25:44,795 --> 00:25:47,881 -¿La raza humana? -Eso me temo. 438 00:25:49,550 --> 00:25:50,843 ¿Qué voy a hacer? 439 00:25:50,926 --> 00:25:53,887 ¡Si no nos vamos ahora, nos van a matar! 440 00:25:54,513 --> 00:25:55,556 Esa gente huele la sangre... 441 00:25:55,639 --> 00:25:56,807 -y viene corriendo. -¿Qué voy a hacer? 442 00:25:56,890 --> 00:26:00,018 Están casi a la orilla del bosque. Puedo oírlos. 443 00:26:00,102 --> 00:26:02,145 Y Matilda está esperando en la costa. 444 00:26:02,229 --> 00:26:04,773 ¡Tenemos que irnos ahora! ¡Tenemos que saltar! 445 00:26:13,323 --> 00:26:17,369 Estás en una situación insostenible. Lo sabes, ¿no? 446 00:26:18,954 --> 00:26:20,956 Dime una cosa. 447 00:26:21,999 --> 00:26:23,125 ¿La amas? 448 00:26:23,542 --> 00:26:25,335 Siempre la he amado. 449 00:26:25,669 --> 00:26:29,047 Entonces, te sacaremos de aquí con vida. 450 00:26:36,763 --> 00:26:40,559 ¡Mierda! 451 00:26:43,770 --> 00:26:45,189 ¡Carajo! 452 00:26:45,689 --> 00:26:46,690 ¡Ay, Dios! 453 00:26:46,773 --> 00:26:49,860 ¡No sabía que había un risco! ¡No sabía que era tan alto! 454 00:26:49,943 --> 00:26:51,612 ¡Pudimos haber muerto! 455 00:26:54,323 --> 00:26:55,616 Eres un salvaje. 456 00:26:57,910 --> 00:27:00,078 Prefiero whisky, pero gracias. 457 00:27:01,788 --> 00:27:04,249 Cielos, este lugar es impresionante. 458 00:27:05,209 --> 00:27:08,462 Apuesto a que a mi hija le gustaría. Le haría bien. 459 00:27:08,545 --> 00:27:09,838 ¿Son cercanos? 460 00:27:09,922 --> 00:27:13,175 Bueno, es imposible ser cercano a alguien de 16 años. 461 00:27:13,258 --> 00:27:14,927 Pero he intentado estar ahí para ella. 462 00:27:15,135 --> 00:27:17,679 No hay guion para ser padre. 463 00:27:18,013 --> 00:27:20,599 Doy gracias por mi ex, Olivia. 464 00:27:20,807 --> 00:27:22,392 ¿Cómo conoció a Olivia? 465 00:27:22,476 --> 00:27:25,771 Era maquilladora artística en La mandolina del capitán Corelli. 466 00:27:25,854 --> 00:27:27,314 -Una película hermosa. -Gracias. 467 00:27:27,397 --> 00:27:29,066 Infravalorada, sin duda. 468 00:27:29,149 --> 00:27:32,903 Nos llevamos bien, ¿sabes? Ella era graciosa, lista, hermosa. 469 00:27:32,986 --> 00:27:34,321 ¿Y qué pasó? 470 00:27:35,989 --> 00:27:37,991 ¿Qué pasó? 471 00:27:41,370 --> 00:27:43,956 ¿Qué hay de ti? ¿Has estado casado? ¿Tienes hijos? 472 00:27:44,039 --> 00:27:45,415 No. 473 00:27:46,959 --> 00:27:50,337 Hay una mujer... 474 00:27:51,964 --> 00:27:55,008 pero a veces las circunstancias se interponen en el camino del amor. 475 00:27:55,968 --> 00:27:57,928 Y así son las cosas. 476 00:28:01,557 --> 00:28:04,935 En fin, Sr. Cage... 477 00:28:05,477 --> 00:28:07,062 ¿Cuál es su película favorita? 478 00:28:08,397 --> 00:28:11,608 ¿Película favorita? 479 00:28:12,359 --> 00:28:14,903 ¡Guau! Quiero decir, es... 480 00:28:15,946 --> 00:28:19,241 Es una de esas preguntas imposibles de responder. 481 00:28:19,366 --> 00:28:23,412 Son más de cien años de riqueza cinematográfica. 482 00:28:23,745 --> 00:28:28,083 No se puede limitar a una. Depende de tu humor, de la estación. 483 00:28:28,667 --> 00:28:30,752 Digamos las tres favoritas. Tú empieza. 484 00:28:30,961 --> 00:28:32,963 Número uno, Contracara. 485 00:28:33,046 --> 00:28:34,798 Gracias. 486 00:28:35,757 --> 00:28:38,177 -Woo es un maestro. -Gracias. 487 00:28:39,136 --> 00:28:41,555 Número dos, déjeme pensar... 488 00:28:42,014 --> 00:28:43,807 El gabinete del doctor Caligari. 489 00:28:43,891 --> 00:28:46,476 ¿Te gusta Caligari? Yo amo Caligari. 490 00:28:46,560 --> 00:28:49,479 ¡Guau! Empezaba a creer que era el único. 491 00:28:50,022 --> 00:28:51,982 Lo estás haciendo excelente. 492 00:28:52,065 --> 00:28:56,778 Es difícil. Es como dijo, más de cien años de cine. 493 00:28:56,862 --> 00:28:58,614 Gracias. 494 00:28:59,072 --> 00:29:02,743 Mira, ¿puedes dejar de postergarlo y responder la pregunta? 495 00:29:02,826 --> 00:29:05,579 ¿Cuál es tu tercera película favorita de todos los tiempos? 496 00:29:09,583 --> 00:29:12,252 -Paddington 2. -¿Qué? 497 00:29:12,878 --> 00:29:16,048 El gabinete del doctor Caligari, Paddington 2. Haz la conexión. 498 00:29:16,131 --> 00:29:17,466 No quiero ser esnob, pero... 499 00:29:17,716 --> 00:29:20,761 Lloré toda la película. Me hizo querer ser un mejor hombre. 500 00:29:20,844 --> 00:29:23,263 ¡No inventes! 501 00:29:30,312 --> 00:29:32,314 Paddington 2 es increíble. 502 00:29:33,899 --> 00:29:35,776 Te lo dije, carajo. 503 00:29:41,031 --> 00:29:42,991 ¿Verdad o reto, Nick? 504 00:29:43,325 --> 00:29:44,993 Verdad. 505 00:29:49,998 --> 00:29:53,210 ¿Odiaste mi guion? Está bien si es así. 506 00:29:53,502 --> 00:29:54,837 Solo necesito saber. 507 00:29:55,087 --> 00:29:56,463 ¿Escribiste un guion? 508 00:29:56,588 --> 00:29:58,674 Se lo envié a tu agente. 509 00:29:59,299 --> 00:30:01,802 -Él debía dártelo. -Pues no me lo dio. 510 00:30:02,302 --> 00:30:05,889 Puedo entender por qué, ¿dónde está? Lo leeré ahora mismo. 511 00:30:06,056 --> 00:30:09,184 -¿En este instante? -Justo ahora. Envíamelo. 512 00:30:19,695 --> 00:30:21,864 -Ya te lo envié. -Fantástico. 513 00:30:21,947 --> 00:30:25,284 Vayamos a la ciudad, celebremos con un trago. 514 00:30:25,367 --> 00:30:29,162 Puedes observarme leyéndolo. Ver dónde falla. Será divertido. 515 00:30:29,288 --> 00:30:30,622 No. 516 00:30:31,498 --> 00:30:33,417 La verdad, estoy muy nervioso. 517 00:30:33,584 --> 00:30:35,544 Mi corazón late muy rápido. 518 00:30:37,838 --> 00:30:39,464 Creo que necesito acostarme. 519 00:30:40,090 --> 00:30:41,800 Escucha, Javi. 520 00:30:42,217 --> 00:30:46,680 La verdad no me emocionaba venir aquí... 521 00:30:47,097 --> 00:30:50,893 pero esta noche ha sido la más divertida que he tenido... 522 00:30:50,976 --> 00:30:53,353 en mucho mucho tiempo. 523 00:30:53,729 --> 00:30:55,314 Así que, gracias. 524 00:31:13,415 --> 00:31:14,708 Hola, Nicky. 525 00:31:14,917 --> 00:31:16,585 ¿Entonces ya no estás retirado? 526 00:31:16,668 --> 00:31:18,378 Esa es la idea. 527 00:31:18,462 --> 00:31:22,883 Javi te inspiró, ¿eh? ¿Te agrada? 528 00:31:22,966 --> 00:31:24,718 Tiene buen gusto en películas. 529 00:31:24,801 --> 00:31:26,637 Además, me podría venir bien... 530 00:31:26,720 --> 00:31:30,849 hacer papeles pequeños con buenos directores. 531 00:31:30,933 --> 00:31:33,268 Un trabajo de personaje desafiante. 532 00:31:33,435 --> 00:31:36,188 ¿Como qué? 533 00:31:36,271 --> 00:31:39,274 ¿Como el tío gay en la próxima película de los hermanos Duplass? 534 00:31:39,483 --> 00:31:42,486 -Exacto. -¿De qué carajo hablas? 535 00:31:43,278 --> 00:31:45,197 No hemos trabajado desde que tenías 15 años... 536 00:31:45,280 --> 00:31:47,991 cuarenta y un años para ser el número siete... 537 00:31:48,075 --> 00:31:50,827 en la hoja de llamados de una maldita película estudiantil. 538 00:31:50,911 --> 00:31:53,664 -Creo que es una buena idea. -Escúchame bien. 539 00:31:53,747 --> 00:31:59,586 Eres el puto Nick... 540 00:32:07,094 --> 00:32:08,095 ¡Cage! 541 00:32:08,971 --> 00:32:11,223 Addy no necesita un artista atormentado como padre. 542 00:32:11,306 --> 00:32:13,559 Necesita que seas una estrella. 543 00:32:13,684 --> 00:32:16,603 Consigue el siguiente, nene, y estaremos de vuelta. 544 00:32:16,687 --> 00:32:18,063 No es que hayamos ido a ningún lado. 545 00:32:18,146 --> 00:32:21,900 No es que nos hayamos ido. 546 00:32:21,984 --> 00:32:23,569 Ven aquí. 547 00:32:32,536 --> 00:32:34,663 Sí, Nick Cage besa bien. 548 00:32:35,706 --> 00:32:40,169 ¡Sépanlo! ¡Nick Cage besa bien! 549 00:32:40,669 --> 00:32:42,337 Quiero otro. 550 00:32:55,517 --> 00:32:56,560 ¡Cielos! 551 00:32:58,520 --> 00:33:00,355 ¿Qué quieren? ¿Dinero? 552 00:33:00,522 --> 00:33:02,774 Tomen mi reloj. No es una imitación. 553 00:33:02,900 --> 00:33:04,818 Sr. Cage, somos del gobierno de Estados Unidos. 554 00:33:04,902 --> 00:33:05,903 Necesitamos su ayuda. 555 00:33:06,028 --> 00:33:07,070 El hombre con el que se queda... 556 00:33:07,154 --> 00:33:09,698 es el jefe de un violento cartel internacional de armas. 557 00:33:09,781 --> 00:33:12,075 Esperen, esperen. ¿Javi? 558 00:33:12,242 --> 00:33:13,577 Es un despiadado hijo de puta. 559 00:33:13,660 --> 00:33:15,996 Comenzó con poco, en la costa de España. 560 00:33:16,079 --> 00:33:17,414 Pero luego se volvió codicioso. 561 00:33:17,497 --> 00:33:20,417 Quiere expandir sus operaciones al este y al oeste. 562 00:33:20,501 --> 00:33:22,169 Dejando un camino de cadáveres a su paso. 563 00:33:22,252 --> 00:33:24,671 -¿Javi Gutiérrez? -Sí, Javi. 564 00:33:24,755 --> 00:33:26,423 No creo que estemos hablando del mismo Javi. 565 00:33:26,507 --> 00:33:28,759 -Hablamos del mismo puto Javi. -Es el mismo cabrón, amigo. 566 00:33:28,842 --> 00:33:32,721 Okay, okay. Entonces, son de la CIA, una especie de espías, ¿no? 567 00:33:32,804 --> 00:33:34,431 Y su trabajo es leer gente, ¿no? 568 00:33:34,515 --> 00:33:36,725 Bueno, como actor, ese también es mi trabajo. 569 00:33:36,808 --> 00:33:39,436 Entender el carácter de la gente, sentir lo que sienten. 570 00:33:39,520 --> 00:33:42,898 Así es como sé que Javi no es traficante de armas. 571 00:33:42,981 --> 00:33:45,442 ¿Dice que su habilidad para actuar supera cinco años... 572 00:33:45,526 --> 00:33:48,529 de datos recolectados por la mejor agencia de inteligencia del mundo? 573 00:33:48,612 --> 00:33:50,906 ¿Mi nueva habilidad de actuación chamánica? 574 00:33:50,989 --> 00:33:54,409 -Por supuesto que sí. -Oigan, chicos, qué mal. 575 00:33:54,493 --> 00:33:57,829 La nueva habilidad de actuación chamánica de Nicolas Cage... 576 00:33:57,913 --> 00:33:59,665 ha determinado que tenemos al tipo equivocado. 577 00:33:59,748 --> 00:34:02,459 Empaquemos todo y larguémonos a casa. 578 00:34:02,543 --> 00:34:03,669 Oye, amigo, no le hagas caso. 579 00:34:03,752 --> 00:34:04,878 Está hecho mierda por dentro. 580 00:34:04,962 --> 00:34:07,047 Acaba de descubrir que su esposa se coge a su papá. 581 00:34:07,130 --> 00:34:09,882 Eso no es del todo cierto. 582 00:34:09,967 --> 00:34:12,594 Mira, ¿reconoces a esta chica? 583 00:34:14,513 --> 00:34:16,764 -No. -Es Maria Delgado. 584 00:34:17,266 --> 00:34:19,434 Hija del presidente de Cataluña. 585 00:34:19,518 --> 00:34:21,143 Los hombres de Javi la secuestraron hace dos días... 586 00:34:21,228 --> 00:34:22,688 para obligar a su padre a dejar las elecciones... 587 00:34:22,771 --> 00:34:24,438 y abrir el camino para alguien más amigable con los carteles. 588 00:34:24,523 --> 00:34:25,983 Sí, a Estados Unidos no le gusta eso. 589 00:34:26,065 --> 00:34:27,150 Sí, escucha. 590 00:34:27,525 --> 00:34:29,444 Necesitamos acceder a las cámaras de seguridad de Javi... 591 00:34:29,527 --> 00:34:33,031 pero no podemos acercarnos al complejo. Está bien fortificado. 592 00:34:33,532 --> 00:34:34,783 Y luego tú apareciste. 593 00:34:35,033 --> 00:34:38,036 ¿Y qué quieren que haga? ¿Espiar a Javi? 594 00:34:38,328 --> 00:34:40,706 -Bingo. -No lo haré. 595 00:34:41,081 --> 00:34:42,748 Tienes una hija de su edad, ¿cierto? 596 00:34:43,833 --> 00:34:45,835 Esto llegó ayer. 597 00:34:48,255 --> 00:34:50,549 ¿Cómo crees que te sentirías, eh? 598 00:34:50,632 --> 00:34:52,551 Sabiendo que pudiste ayudar. 599 00:34:52,634 --> 00:34:54,636 Pero elegiste no hacerlo. 600 00:34:55,888 --> 00:34:58,640 Cargarías con una gran culpa, ¿no? 601 00:34:58,807 --> 00:35:01,894 Porque cada vez que veas a tu hija... 602 00:35:01,977 --> 00:35:03,604 créeme... 603 00:35:03,687 --> 00:35:06,023 verás a esa jovencita... 604 00:35:06,106 --> 00:35:08,442 enterrada en alguna zanja. 605 00:35:08,525 --> 00:35:10,527 Y eso te perseguirá... 606 00:35:10,611 --> 00:35:14,531 por el resto de tu vida. 607 00:35:23,123 --> 00:35:24,458 Muy bien, aquí vamos, Nick. 608 00:35:24,541 --> 00:35:28,045 Provocaremos un fallo de energía para reiniciar las cámaras. 609 00:35:28,128 --> 00:35:31,048 Cuando eso pase, tendrás exactamente cuatro minutos y diez segundos... 610 00:35:31,131 --> 00:35:34,426 para entrar y salir antes de que se restablezcan. 611 00:36:36,071 --> 00:36:40,158 No lo olvides. Coloca las cámaras, y luego tómalas cuando te vayas. 612 00:36:49,710 --> 00:36:50,919 Mierda, alguien se acerca. 613 00:36:51,378 --> 00:36:52,546 Nick, guardia en camino. 614 00:36:52,629 --> 00:36:55,174 Muy bien, Nick, mantén la calma. Justo como hablamos. 615 00:36:55,299 --> 00:36:57,676 Saca el dispositivo incapacitante de la funda. 616 00:36:57,885 --> 00:36:59,052 Ponlo en tu mano. 617 00:36:59,136 --> 00:37:00,596 Retira la capa exterior. 618 00:37:00,888 --> 00:37:02,806 La capa interior tiene el químico. 619 00:37:02,890 --> 00:37:05,893 Al hacer contacto con la piel, deja inconsciente en segundos. 620 00:37:07,269 --> 00:37:09,396 Ahora, busca un escondite. 621 00:37:09,897 --> 00:37:12,191 No hay ningún lugar para esconderme aquí. 622 00:37:12,691 --> 00:37:13,734 Espera. 623 00:37:17,404 --> 00:37:19,448 Creo que puedo esconderme bajo la... 624 00:37:20,324 --> 00:37:21,617 Me toqué la frente. 625 00:37:21,867 --> 00:37:23,160 ¿Te tocaste la frente? 626 00:37:23,327 --> 00:37:25,037 Eso creo. No estoy completamente seguro. 627 00:37:25,120 --> 00:37:26,246 ¿Te la tocaste o no? 628 00:37:26,580 --> 00:37:28,665 ¿Saben qué? Creo que no me la toqué. 629 00:37:31,835 --> 00:37:33,795 Me la toqué. Me la toqué. 630 00:37:33,879 --> 00:37:35,297 Nick, escúchame bien. 631 00:37:35,380 --> 00:37:37,424 Tienes 30 segundos antes de estar babeando en el suelo. 632 00:37:37,549 --> 00:37:40,886 Vuelve a la funda y toma el antídoto lo antes posible. 633 00:37:43,847 --> 00:37:44,890 Está cerrado. 634 00:37:44,973 --> 00:37:46,808 ¿Dónde está la llave que te dimos? 635 00:37:46,892 --> 00:37:49,311 Adentro, con el antídoto. 636 00:37:49,853 --> 00:37:52,523 -¡Puta madre! -Okay. Mierda. Okay. 637 00:37:56,151 --> 00:37:58,111 Bien, Nick, hay una ventana a tu izquierda. 638 00:37:58,195 --> 00:38:01,782 Sal por esa ventana y cruza la cornisa, ¿sí? 639 00:38:01,865 --> 00:38:05,827 Deslízate por la cornisa y sube a la ventana de la sala de seguridad. 640 00:38:06,328 --> 00:38:07,996 ¿Cuál es tu problema? Está en el tercer piso. 641 00:38:08,080 --> 00:38:09,164 Y completamente drogado. 642 00:38:16,088 --> 00:38:18,674 ¡Hazlo ahora, Nick! ¡Ahora! Se está acercando. 643 00:38:19,091 --> 00:38:20,592 Está muerto. Está muerto. 644 00:38:20,843 --> 00:38:24,096 Martin, puedo oírte. 645 00:38:34,898 --> 00:38:36,692 Vamos, Nick. Puedes hacerlo, ¿sí? 646 00:38:36,775 --> 00:38:38,902 Muévete. Muévete. 647 00:38:47,536 --> 00:38:49,997 No siento las piernas. 648 00:38:50,080 --> 00:38:52,040 ¿Sabes? Disfruté trabajar para la CIA. 649 00:38:52,124 --> 00:38:55,085 Ya quiero volver a casa y trabajar en una cadena de comida rápida. 650 00:38:55,836 --> 00:38:57,004 ¡Mierda! 651 00:38:57,713 --> 00:38:59,673 Como goma. 652 00:38:59,840 --> 00:39:02,843 Vamos, Nick, tú puedes. Continúa, ¿sí? 653 00:39:07,097 --> 00:39:09,308 Espera. Hay un guardia en la habitación. 654 00:39:12,561 --> 00:39:13,896 Despierta, Nick. 655 00:39:16,106 --> 00:39:17,691 Bien, ve, ve, ve, Nick. 656 00:39:18,108 --> 00:39:19,610 Te quiero. 657 00:39:20,152 --> 00:39:22,487 Quédate conmigo. Mantente despierto. 658 00:39:22,571 --> 00:39:24,448 Continúa. Tú puedes hacerlo. 659 00:39:24,531 --> 00:39:25,824 Mete tus piernas. 660 00:39:25,908 --> 00:39:27,409 Mételas. 661 00:39:33,081 --> 00:39:34,499 No puedo moverme. 662 00:39:34,625 --> 00:39:36,502 Entonces morirás. ¿Quieres morir esta noche? 663 00:39:36,585 --> 00:39:39,296 -No es así como morirás. -Yo creo que sí. 664 00:39:49,640 --> 00:39:50,766 Vamos. 665 00:39:50,849 --> 00:39:52,351 Vamos, lo lograste. Estás dentro. 666 00:39:52,434 --> 00:39:54,186 ¡Hazlo, hazlo! ¡Mantente despierto! 667 00:39:54,269 --> 00:39:56,647 ¡Vamos! ¡Vamos, Nick! 668 00:39:57,064 --> 00:39:58,524 -Vamos. -Vamos. 669 00:39:58,607 --> 00:40:00,776 -Vamos. -Tú puedes. 670 00:40:01,318 --> 00:40:03,111 Tú puedes. Tú puedes. 671 00:40:04,696 --> 00:40:07,157 -¡Puta madre! -¡Despierta! 672 00:40:07,366 --> 00:40:08,575 -Despierta. -Despierta. 673 00:40:08,659 --> 00:40:09,993 Levántate, Nick. Levántate. 674 00:40:10,077 --> 00:40:11,370 Levántate. 675 00:40:11,995 --> 00:40:13,163 Vamos, Nick. 676 00:40:13,247 --> 00:40:14,998 ¡Vamos! ¡Levántate! 677 00:40:15,624 --> 00:40:17,334 Arriba, Nick. 678 00:40:21,088 --> 00:40:22,089 ¡Acción! 679 00:40:26,635 --> 00:40:28,095 ¡Dios mío! 680 00:40:28,387 --> 00:40:29,763 ¡Sí! 681 00:40:29,888 --> 00:40:32,057 -¿Cómo lo hizo? -Es un actor entrenado. 682 00:40:32,349 --> 00:40:33,725 Muy bien, estamos dentro. 683 00:40:33,809 --> 00:40:37,271 ¿Saben? No se sintió bien traicionar así a Javi. 684 00:40:37,354 --> 00:40:40,274 En especial, porque no estoy seguro de que sea a quien buscan. 685 00:40:40,357 --> 00:40:41,984 Pero lo curioso... 686 00:40:42,067 --> 00:40:44,653 es que me imagino haciendo más cosas así. Espionaje. 687 00:40:45,070 --> 00:40:46,989 Subterfugio. Todo eso. 688 00:40:47,072 --> 00:40:48,866 Creo que podría tener un verdadero talento para ello. 689 00:40:48,949 --> 00:40:50,826 Bien, porque tenemos otra misión para ti. 690 00:40:50,909 --> 00:40:53,287 ¡No, no, no! ¡Al carajo! 691 00:40:53,370 --> 00:40:54,788 Fue aterrador. 692 00:40:54,872 --> 00:40:57,207 Me iré al aeropuerto después de la fiesta, así que... 693 00:40:57,291 --> 00:41:00,794 Nick, nuestra información sugiere que Javi tiene a Maria Delgado... 694 00:41:00,878 --> 00:41:02,796 en el complejo en este momento. 695 00:41:02,880 --> 00:41:04,256 -¿En el complejo? -. 696 00:41:04,339 --> 00:41:05,799 Necesitamos que nos ayudes a encontrarla. 697 00:41:05,883 --> 00:41:09,011 Necesitamos que halles una manera de quedarte más tiempo. 698 00:41:09,720 --> 00:41:13,182 Vivian, no puedo hacerlo. 699 00:41:13,265 --> 00:41:15,893 Sí puedes. Acabamos de verte hacerlo. 700 00:41:16,101 --> 00:41:17,519 Esa chica, Nick. 701 00:41:17,853 --> 00:41:19,438 No tiene a nadie más. 702 00:41:20,898 --> 00:41:22,482 Solo a ti. 703 00:41:23,358 --> 00:41:27,905 Y si te vas, no sé qué pasará con ella. 704 00:41:43,462 --> 00:41:45,756 Quiero agradecerles por estar aquí esta noche. 705 00:41:46,423 --> 00:41:48,050 Significa mucho para mí. 706 00:41:48,509 --> 00:41:50,761 Y quiero contarles una historia. 707 00:41:51,386 --> 00:41:53,430 Hace unos años... 708 00:41:53,514 --> 00:41:55,432 mi relación con mi padre... 709 00:41:55,516 --> 00:42:00,187 se deterioró al punto en el que ya no hablábamos. 710 00:42:00,270 --> 00:42:01,897 Él podía ser extremadamente difícil. 711 00:42:01,980 --> 00:42:05,484 Y, para ser justos, quizá yo no soy mucho mejor. 712 00:42:07,528 --> 00:42:08,946 Pero cuando él enfermó... 713 00:42:10,113 --> 00:42:12,074 me di cuenta... 714 00:42:12,157 --> 00:42:13,700 de que no quería perderlo... 715 00:42:13,784 --> 00:42:17,454 antes de poder reparar nuestra relación. 716 00:42:18,080 --> 00:42:20,082 Pero no sabía cómo. 717 00:42:20,457 --> 00:42:25,003 Y luego, un día, una semana antes de que muriera, sucedió. 718 00:42:25,087 --> 00:42:26,713 Un milagro. 719 00:42:26,922 --> 00:42:28,465 Levanté la mirada... 720 00:42:30,676 --> 00:42:33,804 y vi en una pequeñita televisión del hospital... 721 00:42:33,887 --> 00:42:35,430 El guardaespaldas y la primera dama. 722 00:42:36,765 --> 00:42:40,936 Mi padre y yo diferíamos casi literalmente en todo. 723 00:42:41,019 --> 00:42:42,980 Excepto en esa película. 724 00:42:43,647 --> 00:42:45,357 Ambos la amábamos. 725 00:42:45,566 --> 00:42:48,110 La citábamos al derecho y al revés. 726 00:42:48,360 --> 00:42:51,363 En cierto modo, mi padre era Tess. 727 00:42:51,697 --> 00:42:53,031 La ex primera dama. 728 00:42:53,115 --> 00:42:55,993 Y yo era Doug Chesnic. 729 00:42:56,076 --> 00:42:59,329 El agente del Servicio Secreto encargado de cuidarlo. 730 00:43:00,914 --> 00:43:05,335 Esa película nos unió. 731 00:43:06,795 --> 00:43:11,758 Así que, en nombre de mi fallecido padre y mío... 732 00:43:13,010 --> 00:43:14,553 quiero agradecerte. 733 00:43:19,516 --> 00:43:23,478 Seguro no sabías que Doug Chesnic pudiera tener tal impacto en alguien. 734 00:43:23,729 --> 00:43:27,065 Bueno, Doug era un sujeto complicado. 735 00:43:27,149 --> 00:43:28,609 Tenía... 736 00:43:29,651 --> 00:43:31,195 lealtades contrarias... 737 00:43:31,278 --> 00:43:36,617 y, a veces, estar en la piel de un personaje como ese... 738 00:43:36,950 --> 00:43:38,493 puede pasar factura. 739 00:43:38,577 --> 00:43:41,413 Bueno, gracias por tu sacrificio. Fue extraordinario. 740 00:43:41,496 --> 00:43:43,498 Gracias a ti por invitarme. 741 00:43:44,625 --> 00:43:45,751 Yo estoy... 742 00:43:48,879 --> 00:43:50,088 Estoy... 743 00:43:51,340 --> 00:43:53,550 emocionado por anunciar que... 744 00:43:53,717 --> 00:43:59,097 Javi finalmente me permitió leer su guion... 745 00:43:59,181 --> 00:44:01,099 y es fantástico. 746 00:44:01,183 --> 00:44:03,060 Una verdadera clase magistral. 747 00:44:03,143 --> 00:44:05,729 Es realmente de lo mejor que he leído en años. 748 00:44:05,812 --> 00:44:07,731 ¿Significa que quieres participar? 749 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 No. 750 00:44:08,941 --> 00:44:10,317 Pero lo que sí quiero... 751 00:44:10,400 --> 00:44:14,404 es pasar un poco más de tiempo aquí... 752 00:44:14,488 --> 00:44:17,658 en el complejo contigo. 753 00:44:17,741 --> 00:44:20,077 Y elaborar nuestra propia... 754 00:44:20,536 --> 00:44:22,371 película. 755 00:44:22,454 --> 00:44:24,039 ¿Qué dices? 756 00:44:26,542 --> 00:44:28,335 Digo que sí. 757 00:44:29,753 --> 00:44:30,921 Sí. 758 00:44:36,510 --> 00:44:37,970 Despedí a Earl. 759 00:44:38,178 --> 00:44:39,847 -Ya ha pasado dos veces. -No. 760 00:44:39,930 --> 00:44:43,308 Es un conductor contratado por el Servicio Secreto. 761 00:44:43,767 --> 00:44:45,310 No puedo hacer nada respecto al cocinero o la enfermera. 762 00:44:45,394 --> 00:44:46,603 No, trabajan para ti. 763 00:44:46,687 --> 00:44:49,940 ¡Pero este sujeto trabaja para nosotros y ya no está! 764 00:44:52,943 --> 00:44:53,944 Nick. 765 00:44:54,027 --> 00:44:56,572 Las cámaras de seguridad indican la posible ubicación de Maria. 766 00:44:56,822 --> 00:44:58,574 Te la enviaré ahora. 767 00:44:59,533 --> 00:45:02,077 Busca la manera de entrar a esa habitación, Nick. 768 00:45:06,123 --> 00:45:07,708 Sr. Cage. 769 00:45:07,791 --> 00:45:09,626 -Hola, Javi. -Nick. 770 00:45:09,710 --> 00:45:11,712 Me di cuenta... 771 00:45:11,962 --> 00:45:15,716 de que si crearemos una obra de arte... 772 00:45:15,924 --> 00:45:17,968 no podemos sentarnos y observar una pantalla. 773 00:45:18,719 --> 00:45:20,220 Debemos abrir nuestra mente... 774 00:45:20,304 --> 00:45:23,098 a las infinitas posibilidades que ofrece el cosmos. 775 00:45:24,892 --> 00:45:26,018 ¿Qué tienes ahí? 776 00:45:26,268 --> 00:45:28,353 Inspiración divina. 777 00:45:29,104 --> 00:45:30,105 LSD. 778 00:45:36,278 --> 00:45:38,238 ¡Al carajo! 779 00:45:57,633 --> 00:46:01,470 Creo que quizá nuestra película debe enfocarse en los personajes. 780 00:46:01,553 --> 00:46:02,846 Sí. 781 00:46:02,930 --> 00:46:06,934 Nada que dependa de malos efectos especiales. 782 00:46:07,017 --> 00:46:09,353 Claro. O grandes explosiones. 783 00:46:09,436 --> 00:46:10,979 Debe tener matices. 784 00:46:11,063 --> 00:46:12,731 Y funcionar en muchos niveles. 785 00:46:12,814 --> 00:46:15,692 Se debe centrar completamente en la actuación. 786 00:46:15,776 --> 00:46:18,695 Y quizá son las drogas hablando... 787 00:46:18,779 --> 00:46:22,115 ¿pero qué tal si tenemos una gran escena con drogas? 788 00:46:22,699 --> 00:46:24,576 ¡Guau! 789 00:46:26,161 --> 00:46:28,872 Será una puta maravilla. 790 00:46:30,499 --> 00:46:32,000 Pero, a ver... 791 00:46:32,835 --> 00:46:34,545 ¿de qué se trata? 792 00:46:42,427 --> 00:46:44,721 En términos de género, me gustan las comedias. 793 00:46:44,805 --> 00:46:48,016 Pero no cuando solo son dos personas hablando. 794 00:46:48,100 --> 00:46:51,562 Amigo, no soporto las comedias donde hablan mucho. 795 00:46:51,645 --> 00:46:54,648 Se necesita una trama para impulsarla. 796 00:46:56,900 --> 00:46:58,944 ¿ALGUNA NOVEDAD? ¿ENCONTRASTE A LA CHICA? 797 00:47:01,613 --> 00:47:02,614 Es mi hija. 798 00:47:04,283 --> 00:47:05,284 AÚN NO. 799 00:47:08,579 --> 00:47:12,124 {\an8}-ESTOY DROGADO. -¿QUÉ CARAJO? 800 00:47:15,002 --> 00:47:17,504 {\an8}NO TUVE OPCIÓN. ME HABRÍA DESCUBIERTO. 801 00:47:17,588 --> 00:47:19,339 {\an8}SITUACIÓN TIPO DONNIE BRASCO. LUEGO TE ESCRIBO. 802 00:47:19,423 --> 00:47:21,175 Nick, escucha. 803 00:47:21,466 --> 00:47:23,218 ¿Sabes qué estaba pensando? 804 00:47:23,719 --> 00:47:26,889 Podríamos darle una perspectiva como de suspenso paranoide. 805 00:47:27,806 --> 00:47:30,392 Perspectiva paranoide. Excelente. 806 00:47:30,475 --> 00:47:32,978 Como... ¿ves a esos dos sujetos de allá? 807 00:47:33,687 --> 00:47:36,690 -Nos han estado observando. -Sí. Sí. 808 00:47:38,525 --> 00:47:40,235 Espera, ¿nos están observando? 809 00:47:40,319 --> 00:47:42,404 No sé. ¿Sí? 810 00:47:44,781 --> 00:47:47,451 ¡Mierda! 811 00:47:47,659 --> 00:47:49,578 ¿Viste eso? Voltearon a vernos. 812 00:47:49,661 --> 00:47:51,496 ¡Carajo! 813 00:47:51,663 --> 00:47:53,999 ¡Mierda! ¿Qué está pasando? 814 00:47:54,124 --> 00:47:55,834 No, no, no. Tal vez fue una coincidencia. 815 00:47:55,918 --> 00:47:57,377 -Miraré de nuevo. ¿Listo? -¡No! 816 00:47:57,461 --> 00:47:59,963 No hagas contacto visual. Así los espantas. 817 00:48:00,047 --> 00:48:01,465 No, así se espanta un oso. 818 00:48:02,090 --> 00:48:05,469 Es cierto. Así se espanta un oso. Lo siento. 819 00:48:05,552 --> 00:48:09,056 Pero si vas a mirar, quizá puedes fingir que ríes. 820 00:48:09,264 --> 00:48:11,391 -¿Una risa falsa? Está bien, sí. -Sí. 821 00:48:19,983 --> 00:48:21,360 Está bien, está bien. 822 00:48:21,443 --> 00:48:25,697 Levantémonos despacio... 823 00:48:25,948 --> 00:48:27,074 a la cuenta de tres... 824 00:48:27,324 --> 00:48:28,659 y corramos. 825 00:48:28,742 --> 00:48:30,077 ¿Sí? 826 00:48:30,369 --> 00:48:31,662 Uno... 827 00:48:32,287 --> 00:48:34,122 ¡Mierda! 828 00:48:38,836 --> 00:48:40,587 ¡Corre, corre! 829 00:48:41,129 --> 00:48:42,673 ¡Más rápido! 830 00:48:44,174 --> 00:48:45,634 ¿Los ves? 831 00:48:46,552 --> 00:48:47,803 ¡Carajo! 832 00:48:47,886 --> 00:48:48,887 Está muy alto. 833 00:48:49,012 --> 00:48:50,472 Ven. 834 00:48:51,682 --> 00:48:53,809 Úsame como banco humano. 835 00:48:54,726 --> 00:48:55,936 ¡Hazlo! 836 00:49:04,695 --> 00:49:05,696 Toma mi mano. 837 00:49:06,280 --> 00:49:07,573 Tómala. 838 00:49:11,201 --> 00:49:12,619 Pesas más de lo que parece. 839 00:49:16,623 --> 00:49:17,916 Mi cabeza es muy grande. 840 00:49:18,000 --> 00:49:20,210 Enorme. Es una cabeza enorme. 841 00:49:22,504 --> 00:49:24,089 No voy a lograrlo, ¿verdad? 842 00:49:24,923 --> 00:49:26,675 ¿Le dirías a Gabriela que la extrañaré? 843 00:49:26,800 --> 00:49:30,095 -Puedes decírselo tú. -No. Está bien. 844 00:49:30,220 --> 00:49:31,388 Ten una buena vida. 845 00:49:31,471 --> 00:49:32,806 ¡No iré a ningún lugar sin ti! 846 00:49:32,890 --> 00:49:35,058 ¡Ahora, toma mi mano, soldado! 847 00:49:41,481 --> 00:49:43,358 Pero entonces ambos moriremos... 848 00:49:43,442 --> 00:49:45,360 y no podría vivir conmigo mismo después de eso... 849 00:49:45,444 --> 00:49:46,862 así que suéltame. 850 00:49:47,654 --> 00:49:48,947 ¡Suéltame! 851 00:49:55,746 --> 00:49:57,289 Adiós, Nicolas Cage. 852 00:49:58,957 --> 00:50:01,585 Nunca te olvidaré, Jav. 853 00:50:02,294 --> 00:50:04,296 Yo nunca te olvidaré. 854 00:50:05,297 --> 00:50:07,633 Ahora, largo de aquí. 855 00:50:09,760 --> 00:50:11,136 ¡Vete! 856 00:50:23,190 --> 00:50:24,358 ¿Sr. Cage? 857 00:50:26,860 --> 00:50:27,861 ¿Javi? 858 00:50:28,320 --> 00:50:30,280 -¡Amigo! -Hola. 859 00:50:30,614 --> 00:50:32,074 ¿De dónde saliste? 860 00:50:35,285 --> 00:50:36,703 Sí... 861 00:50:38,080 --> 00:50:39,748 Resulta que podíamos rodearla. 862 00:50:39,831 --> 00:50:41,959 -Sí, eso creo. -Da igual. 863 00:50:43,877 --> 00:50:45,003 Ahí están. 864 00:50:46,463 --> 00:50:49,091 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Corre! 865 00:50:51,134 --> 00:50:52,719 ¿Los ves? 866 00:50:53,220 --> 00:50:54,930 ¡Carajo! 867 00:50:55,013 --> 00:50:56,181 ¡Mierda! 868 00:51:02,104 --> 00:51:04,481 No, no. No puedo conducir drogado. No puedo conducir drogado. 869 00:51:04,565 --> 00:51:07,359 Tienes que hacerlo. Eres mejor conductor que yo. 870 00:51:07,442 --> 00:51:08,443 ¿Cómo lo sabes? 871 00:51:08,527 --> 00:51:10,696 Leí que hiciste todas tus escenas de acción en auto... 872 00:51:10,779 --> 00:51:12,906 -en 60 segundos. -Es cierto. 873 00:51:13,198 --> 00:51:15,868 -Hice buenas maniobras, ¿no? -Maniobras asombrosas. 874 00:51:15,951 --> 00:51:18,787 ¡Ahora conduce el auto! ¡Ya vienen! ¡Vámonos! 875 00:51:32,676 --> 00:51:34,094 -¡Puta madre! -¿Qué? 876 00:51:34,178 --> 00:51:36,597 -¡Mierda! -¿Qué? ¿Los ves? 877 00:51:36,805 --> 00:51:38,932 No, Nick, tengo una idea. 878 00:51:39,391 --> 00:51:41,935 Quizá la película se trate de esto. 879 00:51:42,269 --> 00:51:43,854 De nosotros. 880 00:51:43,937 --> 00:51:46,273 De nuestra relación. 881 00:51:47,691 --> 00:51:49,234 Buena idea. 882 00:51:50,235 --> 00:51:51,945 Buena idea. 883 00:52:06,668 --> 00:52:09,087 {\an8}¿Dónde estás? ¿Ya revisaste la ubicación? 884 00:52:29,483 --> 00:52:31,026 ¿Hay alguien ahí? 885 00:52:31,151 --> 00:52:33,487 ¿Hola? 886 00:52:34,571 --> 00:52:36,073 ¿Hola? 887 00:52:39,368 --> 00:52:41,578 ¿Quieres que te deje entrar? 888 00:52:43,121 --> 00:52:44,581 Sí. 889 00:52:45,249 --> 00:52:46,583 Quiero saber qué hay dentro. 890 00:52:46,792 --> 00:52:49,336 ¿Sin importar las consecuencias? 891 00:52:58,387 --> 00:53:00,389 Porque una vez que entres... 892 00:53:01,849 --> 00:53:04,268 podría cambiar lo que piensas de mí. 893 00:53:10,274 --> 00:53:13,277 Toda nuestra relación podría cambiar, Nick Cage. 894 00:53:15,404 --> 00:53:17,656 Necesito entrar, Jav. 895 00:53:18,657 --> 00:53:20,742 Abre la puerta. 896 00:53:50,189 --> 00:53:52,024 ¿Es demasiado? 897 00:53:52,399 --> 00:53:54,234 Alucinante. 898 00:53:55,235 --> 00:53:56,486 Alucinante. 899 00:53:56,570 --> 00:53:58,947 Lo sé. Perdón si es extraño. 900 00:53:59,031 --> 00:54:01,992 Bueno, es una buena colección. 901 00:54:02,242 --> 00:54:03,994 Muy extensa. 902 00:54:05,037 --> 00:54:08,707 "Un collar de perlas muy elegante". 903 00:54:09,374 --> 00:54:10,501 La Roca. 904 00:54:10,584 --> 00:54:13,337 "Regresa el conejo a la caja". 905 00:54:13,420 --> 00:54:14,838 Riesgo en el aire. 906 00:54:16,548 --> 00:54:19,176 Bueno, eso es muy perturbador. 907 00:54:19,259 --> 00:54:21,220 No, para nada. 908 00:54:22,221 --> 00:54:26,225 -¿Es la motosierra de Mandy? -Mandy es una obra maestra. 909 00:54:27,226 --> 00:54:30,687 -Sabes que son armas reales, ¿no? -Claro que son reales. 910 00:54:33,148 --> 00:54:35,901 De Armería de Springfield. 911 00:54:35,984 --> 00:54:38,654 Hechas específicamente para la película. 912 00:54:39,071 --> 00:54:40,989 ¿Se supone que soy yo? 913 00:54:41,657 --> 00:54:42,658 Es... 914 00:54:43,325 --> 00:54:46,662 -grotesco. -Solo mira las pistolas. 915 00:54:47,079 --> 00:54:49,039 Si no te importa que pregunte... 916 00:54:49,122 --> 00:54:54,002 ¿cuánto pagaste por esta estatua tan perturbadora? 917 00:54:54,670 --> 00:54:56,296 Alrededor de 6 mil dólares. 918 00:54:57,840 --> 00:55:00,300 Te daré 20 mil por ella. 919 00:55:01,051 --> 00:55:03,303 Lo siento, Sr. Cage... 920 00:55:04,513 --> 00:55:06,306 pero no está a la venta. 921 00:55:13,772 --> 00:55:15,482 La mala noticia: la chica no está ahí. 922 00:55:15,566 --> 00:55:18,485 La buena: el guion va bien. 923 00:55:18,569 --> 00:55:20,988 Se siente como una mezcla de Cassavetes e Iñárritu, 924 00:55:21,071 --> 00:55:22,406 con un poco de von Trier. 925 00:55:22,489 --> 00:55:24,700 -Nick, pero... -Sé lo que dirás. 926 00:55:24,783 --> 00:55:27,244 Javi tiene sus problemas, pero ¡cielos! 927 00:55:27,327 --> 00:55:30,289 Tiene un sentido increíblemente intuitivo para la narrativa. 928 00:55:30,372 --> 00:55:32,082 Secuestró a una jovencita. 929 00:55:32,165 --> 00:55:35,794 Y cada día que pasa, la probabilidad de ser asesinada... 930 00:55:35,878 --> 00:55:38,172 por Javi o uno de sus hombres, aumenta. 931 00:55:39,047 --> 00:55:41,800 -¿Qué quieres que haga ahora? -No lo sé. 932 00:55:41,884 --> 00:55:43,844 Aún lo estoy pensando. 933 00:55:43,927 --> 00:55:46,763 Pero, por ahora, ¿por qué no agregas un argumento a tu película... 934 00:55:46,847 --> 00:55:48,182 donde secuestran a alguien? 935 00:55:48,265 --> 00:55:49,558 Así puedes ver... 936 00:55:49,641 --> 00:55:52,186 dónde escondería a un rehén, hipotéticamente. 937 00:55:52,269 --> 00:55:54,813 Estoy haciendo dos trabajos. 938 00:55:54,897 --> 00:55:55,898 De acuerdo. 939 00:55:57,858 --> 00:55:59,276 Vivian... 940 00:55:59,860 --> 00:56:02,404 se trata de un drama realista... 941 00:56:02,487 --> 00:56:04,573 sobre dos hombres rudos y sensibles... 942 00:56:04,656 --> 00:56:06,074 y su improbable amistad. 943 00:56:06,158 --> 00:56:07,784 Son como representaciones de Cristo en conflicto. 944 00:56:07,868 --> 00:56:11,455 La cual, obviamente, es una idea bastante revolucionaria. 945 00:56:11,538 --> 00:56:12,873 Pero lo que no es... 946 00:56:13,874 --> 00:56:16,793 una idea revolucionaria es un secuestro. 947 00:56:16,877 --> 00:56:19,880 Y si agrego eso a la mezcla, Javi sabrá que sucede algo. 948 00:56:20,088 --> 00:56:23,258 Es muy ortodoxo con el tono, y la misión se arruinaría. ¿Sí? 949 00:56:23,342 --> 00:56:25,344 ¡Con un demonio! 950 00:56:27,846 --> 00:56:28,889 ¿Sabes, Nick? 951 00:56:28,972 --> 00:56:33,143 Pienso que un secuestro le daría a la película un mayor atractivo. 952 00:56:33,227 --> 00:56:36,230 Es decir, es muy difícil cautivar a la audiencia hoy en día, ¿no? 953 00:56:36,438 --> 00:56:38,982 A menos que sea una película de Marvel, Star Wars o algo así. 954 00:56:39,066 --> 00:56:41,860 -Sí, no suena a que sea algo así. -No, Vivian, no lo es. 955 00:56:41,944 --> 00:56:44,071 Es un filme inteligente para adultos. 956 00:56:44,154 --> 00:56:45,155 Bueno, personalmente... 957 00:56:45,239 --> 00:56:48,408 prefiero un drama inteligente con personajes fuertes... 958 00:56:48,492 --> 00:56:51,995 sobre la vida y la gente real. 959 00:56:52,246 --> 00:56:53,830 Pero la realidad es que... 960 00:56:53,914 --> 00:56:57,584 la mayoría necesita un gancho que los atraiga a los cines. 961 00:56:57,668 --> 00:56:59,545 Ahora estás hablando de mercadotecnia. 962 00:56:59,628 --> 00:57:00,838 Y hablando de mercadotecnia... 963 00:57:00,921 --> 00:57:03,924 entonces sí, se necesita un gancho para atraerlos al cine. 964 00:57:04,091 --> 00:57:06,134 Pues entonces hazlo. Vamos. 965 00:57:06,218 --> 00:57:09,221 Solo necesitas algo para los avances. 966 00:57:09,596 --> 00:57:10,597 ¡Dispara! 967 00:57:13,892 --> 00:57:16,687 Espera, espera. ¿Tu hija es secuestrada? 968 00:57:16,770 --> 00:57:19,565 Sí, es para los avances. Oye, ¿lo estoy haciendo bien? 969 00:57:19,648 --> 00:57:21,817 -Porque tenía esa cosa en la mira. -¿Pero quién la secuestra? 970 00:57:21,900 --> 00:57:25,070 -Quizá el cañón está torcido. -Definitivamente no. 971 00:57:25,153 --> 00:57:28,240 -¿Quién la secuestra? -Los malos. 972 00:57:28,782 --> 00:57:31,243 Ambos arriesgamos la vida para salvar a la hija... 973 00:57:31,326 --> 00:57:32,703 y con ello nos volvemos mejores hombres. 974 00:57:32,786 --> 00:57:33,787 Es un clásico. 975 00:57:33,871 --> 00:57:35,247 Se siente como una película completamente diferente. 976 00:57:35,330 --> 00:57:36,331 Javi, por favor. 977 00:57:36,498 --> 00:57:39,751 -Solo sígueme la corriente. -¿Y luego qué? 978 00:57:39,918 --> 00:57:42,629 ¿El final se trata de dos hombres salvando a la niña? 979 00:57:43,130 --> 00:57:45,799 Es terrible. Dame el rifle. 980 00:57:47,968 --> 00:57:50,262 ¿Conoces la clave para disparar bien? 981 00:57:51,305 --> 00:57:53,307 Controlar tu respiración. 982 00:57:54,266 --> 00:57:56,643 ¿Y sabes cómo controlar la respiración, Nick? 983 00:57:57,436 --> 00:57:58,770 Con tu corazón. 984 00:57:58,854 --> 00:58:01,481 Tu corazón debe estar tranquilo. 985 00:58:01,815 --> 00:58:03,358 En paz. 986 00:58:04,193 --> 00:58:05,819 Mi corazón... 987 00:58:05,903 --> 00:58:07,279 no está tranquilo. 988 00:58:07,362 --> 00:58:10,240 Mi corazón no está en paz. 989 00:58:13,827 --> 00:58:15,245 ¿Sabes por qué? 990 00:58:15,329 --> 00:58:16,538 Oye, Javi. 991 00:58:16,622 --> 00:58:19,124 Si no vas a disparar, mejor dame el rifle. 992 00:58:19,208 --> 00:58:20,918 Porque me estás mintiendo. 993 00:58:21,126 --> 00:58:25,380 -¿Qué? -No digas putas mentiras. 994 00:58:25,464 --> 00:58:28,800 -¡No te miento! -¡No me mientas! 995 00:58:28,884 --> 00:58:30,802 ¡Dios mío, no te miento! ¡Lo juro! 996 00:58:30,886 --> 00:58:33,597 Sé por qué no dejas de hablar de la chica secuestrada. 997 00:58:34,556 --> 00:58:37,809 Sientes culpa por tu relación con tu propia hija. 998 00:58:39,478 --> 00:58:41,396 Ay, cielos, sí. 999 00:58:41,480 --> 00:58:43,857 -Mil veces, sí. -Estás bloqueado. 1000 00:58:44,024 --> 00:58:45,526 Creativamente. 1001 00:58:45,817 --> 00:58:48,654 Porque te sientes culpable por el tipo de padre que has sido. 1002 00:58:49,029 --> 00:58:51,156 Tienes razón. Sí. 1003 00:58:51,365 --> 00:58:52,366 Tienes toda la razón. 1004 00:58:52,574 --> 00:58:53,575 ¡Dispara! 1005 00:59:13,720 --> 00:59:15,764 Vivian, ¿qué sucede? 1006 00:59:15,973 --> 00:59:18,016 Nick, tienes que salir de esa casa inmediatamente. 1007 00:59:18,141 --> 00:59:19,768 La CIA descubrió que los teléfonos están intervenidos. 1008 00:59:19,935 --> 00:59:21,728 Luego noté que un tipo me seguía. 1009 00:59:21,812 --> 00:59:24,273 Si me descubrieron a mí, probablemente a ti también. 1010 00:59:24,356 --> 00:59:25,357 Entiendo. Mierda. 1011 00:59:25,524 --> 00:59:28,694 Nick, ya no podemos garantizar tu seguridad. 1012 00:59:29,987 --> 00:59:33,615 -¡Cielos! Me asustaste. -Nick... 1013 00:59:33,907 --> 00:59:35,909 necesito que vengas conmigo. 1014 00:59:37,953 --> 00:59:39,037 ¿Ahora? 1015 00:59:42,082 --> 00:59:45,085 Lamento tener que tomar esta medida, Nick. 1016 00:59:46,086 --> 00:59:51,091 -No tienes que hacerlo. En serio. -No, es la única opción. 1017 00:59:51,842 --> 00:59:54,511 ¿Puedo llamar a mi familia rápidamente? 1018 00:59:54,595 --> 00:59:56,471 Y decirles que las amo. 1019 00:59:56,722 --> 01:00:00,058 ¿Qué? No hace falta llamarlas. 1020 01:00:00,142 --> 01:00:01,560 Están aquí. 1021 01:00:02,477 --> 01:00:03,645 -Papá. -Nick. 1022 01:00:03,729 --> 01:00:06,356 ¿Estás bien? ¿Qué...? ¿Qué demonios está pasando? 1023 01:00:06,440 --> 01:00:09,359 Tu amigo llamó y dijo que estabas muy enfermo y no podías hablar. 1024 01:00:09,443 --> 01:00:11,028 -Nos preocupamos por ti. -Sí. 1025 01:00:11,195 --> 01:00:13,113 ¿Quieres lidiar conmigo, Javi? Hazlo. 1026 01:00:13,197 --> 01:00:15,866 Pero, te lo ruego, por favor, deja a mi familia fuera de esto. 1027 01:00:16,200 --> 01:00:18,577 Por desgracia no puedo hacerlo. No me dejaste otra opción. 1028 01:00:18,660 --> 01:00:20,704 -¿Estás muriendo, papá? -Sí. 1029 01:00:20,787 --> 01:00:21,997 -Dios mío. -¿Qué? 1030 01:00:22,164 --> 01:00:23,874 -Creativamente. -Ay, por favor. 1031 01:00:23,957 --> 01:00:25,417 No, físicamente está estupendo. 1032 01:00:25,501 --> 01:00:27,503 Probablemente viva más que todos nosotros. 1033 01:00:28,086 --> 01:00:29,588 ¿Entonces no estás enfermo? 1034 01:00:29,796 --> 01:00:31,006 Estoy bien, cariño. 1035 01:00:31,089 --> 01:00:32,257 -Estoy bien. Estoy bien. -Carajo. 1036 01:00:32,341 --> 01:00:33,342 Escuchen... 1037 01:00:33,467 --> 01:00:35,719 he llegado a apreciar mucho a tu padre. 1038 01:00:35,802 --> 01:00:37,054 Y a tu ex esposo. 1039 01:00:37,137 --> 01:00:38,680 Estamos trabajando en una película juntos. 1040 01:00:38,847 --> 01:00:42,684 Un hermoso drama adulto con personajes fuertes. 1041 01:00:43,101 --> 01:00:47,105 Pero él tiene tantos asuntos pendientes con ustedes... 1042 01:00:47,356 --> 01:00:50,317 que está empezando a afectar el trabajo de forma negativa. 1043 01:00:50,400 --> 01:00:53,987 -¿No es cierto, Nick? -¿Los dos están dementes? 1044 01:00:54,071 --> 01:00:55,948 Bueno, verás, él tiene muchos arrepentimientos. 1045 01:00:56,198 --> 01:00:58,867 Sí. Bueno, este es uno más para agregar a la lista. 1046 01:00:58,951 --> 01:01:02,162 Estuvimos en un avión. ¡Todo el día! 1047 01:01:02,246 --> 01:01:03,705 Tuve que cancelar clientes. 1048 01:01:03,789 --> 01:01:05,749 Entramos en pánico por no tener quién alimentara a los gatos. 1049 01:01:05,832 --> 01:01:09,086 Podrían estar muertos cuando volvamos de esta mierda. 1050 01:01:09,294 --> 01:01:11,296 Una casa oliendo a gato muerto. Grandioso. 1051 01:01:11,380 --> 01:01:12,381 Qué divertido. 1052 01:01:12,464 --> 01:01:15,217 A mí se me murió un gato en la cocina una vez. 1053 01:01:15,717 --> 01:01:18,220 Y mi abuela nunca pudo deshacerse del olor. 1054 01:01:18,303 --> 01:01:21,598 Lamento los inconvenientes, pero es una emergencia. 1055 01:01:21,682 --> 01:01:23,308 Almuercen con nosotros. 1056 01:01:23,851 --> 01:01:25,394 Y dejen que diga lo que tenga que decir. 1057 01:01:25,561 --> 01:01:28,021 ¿No te parece una buena idea, Nick? 1058 01:01:30,399 --> 01:01:33,694 El almuerzo es una idea maravillosa, Javi. 1059 01:01:33,777 --> 01:01:37,072 Y, después de eso, pueden irse a casa, ¿cierto? 1060 01:01:39,116 --> 01:01:40,367 Genial. 1061 01:01:40,450 --> 01:01:42,661 Comamos unas putas tapas. 1062 01:01:43,829 --> 01:01:46,665 -Esto es muy raro. -Sí, bueno... 1063 01:01:47,666 --> 01:01:49,334 ¿Qué esperabas? 1064 01:01:50,335 --> 01:01:53,172 Quiero disculparme con ambas. 1065 01:01:54,798 --> 01:01:58,969 Debí estar más presente cuando estaba en casa. 1066 01:01:59,219 --> 01:02:04,474 No necesitaba estar siempre enfocado en mi trabajo. 1067 01:02:04,683 --> 01:02:06,143 Leyendo guiones. 1068 01:02:07,978 --> 01:02:11,231 Pero esto es lo que siempre pienso: 1069 01:02:11,315 --> 01:02:14,651 ¿Alguna de ustedes habría querido evitar... 1070 01:02:14,735 --> 01:02:16,361 que viviera de mis sueños artísticos? 1071 01:02:16,445 --> 01:02:20,616 Pero estoy seguro de que yo no habría querido eso para ustedes. 1072 01:02:24,161 --> 01:02:26,413 ¿Volamos a Mallorca para eso? 1073 01:02:27,915 --> 01:02:31,293 -Eso fue patético, carajo. -Cielos, ¿verdad que sí? 1074 01:02:31,376 --> 01:02:32,878 No, no, no. Estoy sin palabras. 1075 01:02:32,961 --> 01:02:35,088 ¿En serio? Porque te acostumbras a esta mierda. 1076 01:02:35,297 --> 01:02:37,966 Sí, es lo mismo de siempre. 1077 01:02:40,385 --> 01:02:45,516 ¿Podemos enfocarnos en los buenos tiempos que vivimos juntos? 1078 01:02:45,599 --> 01:02:48,852 Addy, el viaje que hicimos por el desierto. 1079 01:02:48,936 --> 01:02:50,771 Nunca te mostré esto... 1080 01:02:50,854 --> 01:02:52,814 pero guardo esta foto en mi billetera... 1081 01:02:52,898 --> 01:02:55,817 para recordarme lo mucho que nos divertimos. 1082 01:02:56,568 --> 01:03:02,157 Y sé que no fue muy buena, pero esa canción... 1083 01:03:02,282 --> 01:03:04,743 El momento que describí en esa canción. 1084 01:03:04,826 --> 01:03:07,746 -Fue en serio. -No la escribiste. 1085 01:03:08,205 --> 01:03:10,916 Te embriagaste y la inventaste, porque no podías soportar... 1086 01:03:10,999 --> 01:03:13,502 no ser el centro de atención por dos putos segundos. 1087 01:03:13,585 --> 01:03:14,586 Addy. 1088 01:03:14,670 --> 01:03:18,257 Porque todo siempre tiene que tratarse de ti. 1089 01:03:18,715 --> 01:03:20,217 De lo que te gusta. 1090 01:03:20,425 --> 01:03:23,178 De los libros que has leído. De las películas que te interesan. 1091 01:03:23,262 --> 01:03:26,014 Es una mierda, ¿sabes? 1092 01:03:27,015 --> 01:03:29,017 Soy tu hija... 1093 01:03:29,393 --> 01:03:31,520 y me pongo nerviosa. 1094 01:03:31,603 --> 01:03:33,939 Siento ansiedad debilitante... 1095 01:03:34,022 --> 01:03:35,649 por pensar que si no me gusta lo que a ti... 1096 01:03:35,732 --> 01:03:37,526 no me vas a querer. 1097 01:03:37,609 --> 01:03:41,989 Addy, te compartía las cosas que significaban algo para mí. 1098 01:03:42,072 --> 01:03:44,575 -Que eran importantes para mí. -No es cierto. 1099 01:03:44,783 --> 01:03:45,868 No es lo que hacías. 1100 01:03:45,951 --> 01:03:47,995 Intentabas moldearme en una miniversión tuya. 1101 01:03:48,078 --> 01:03:49,872 ¿Moldearte? 1102 01:03:50,080 --> 01:03:52,499 Guiarte. Addy, te amo. 1103 01:03:52,583 --> 01:03:55,502 Te amo más que a nada en este mundo. 1104 01:03:55,586 --> 01:03:59,173 Y quiero que sepas que lo estaba intentando. 1105 01:03:59,256 --> 01:04:01,592 Lo sé. Sé que lo intentabas. 1106 01:04:01,842 --> 01:04:03,927 Siempre lo intentas. 1107 01:04:04,136 --> 01:04:06,889 Carajo, eso es lo más triste. 1108 01:04:12,644 --> 01:04:14,021 Mierda. 1109 01:04:14,104 --> 01:04:17,274 Creo que tenemos más trabajo del que pensé, pero esto es bueno. 1110 01:04:18,692 --> 01:04:22,070 Es muy bueno. Es un buen primer paso. 1111 01:04:24,364 --> 01:04:28,744 Lamento interrumpir, Sr. Gutiérrez, pero tiene una visita. 1112 01:04:33,874 --> 01:04:37,211 Javi Hollywood. Ahí estás. 1113 01:04:42,257 --> 01:04:44,259 Te tengo noticias. 1114 01:04:44,760 --> 01:04:46,720 Javi Ford Coppola. 1115 01:04:47,346 --> 01:04:49,139 Siéntate. Come conmigo. 1116 01:05:02,653 --> 01:05:04,321 ¿Froot Loops? 1117 01:05:05,864 --> 01:05:07,032 Deliciosos. 1118 01:05:08,492 --> 01:05:09,535 Prueba. 1119 01:05:13,622 --> 01:05:14,915 Me encantan los Froot Loops. 1120 01:06:09,761 --> 01:06:10,762 Sí. 1121 01:06:15,267 --> 01:06:18,520 Pero no puedo hacer un trato con los italianos... 1122 01:06:18,937 --> 01:06:20,606 {\an8}si me traicionan. 1123 01:06:25,569 --> 01:06:28,780 Trajo a mi esposa y a mi hija hasta Mallorca. 1124 01:06:28,864 --> 01:06:30,616 -¡A mi familia! -¡Mierda! 1125 01:06:30,699 --> 01:06:32,201 ¡No, no digas "mierda"! 1126 01:06:32,284 --> 01:06:34,369 Tú nos metiste en esto. Nos tienes que sacar. 1127 01:06:34,453 --> 01:06:35,454 No hay manera... 1128 01:06:35,579 --> 01:06:37,414 de poder movilizar una extracción a tiempo. 1129 01:06:37,497 --> 01:06:39,166 ¿Entonces qué debo hacer? 1130 01:06:39,249 --> 01:06:41,752 Si puedes estar a solas con Javi y eliminarlo... 1131 01:06:41,835 --> 01:06:44,171 eso le comprará tiempo a la CIA para sacarlos de ahí. 1132 01:06:44,254 --> 01:06:46,006 ¿Tienes acceso a alguna arma? 1133 01:06:47,257 --> 01:06:48,342 Tal vez. 1134 01:06:48,425 --> 01:06:52,054 Nick, perdón, pero es la mejor manera de salvaguardar a tu familia. 1135 01:06:57,226 --> 01:06:58,977 Necesito que seas honesto conmigo. 1136 01:06:59,353 --> 01:07:01,855 -¿Qué carajo está pasando? -Bien. 1137 01:07:01,939 --> 01:07:05,192 Voy a decirte algo, pero por favor no te alteres. 1138 01:07:06,318 --> 01:07:08,362 Estoy trabajando para la CIA. 1139 01:07:12,950 --> 01:07:14,243 ¿Estás sufriendo un colapso nervioso? 1140 01:07:14,326 --> 01:07:16,745 Probablemente. Pero te digo la verdad. 1141 01:07:16,828 --> 01:07:19,206 Querían información sobre los negocios de Javi... 1142 01:07:19,289 --> 01:07:20,290 y les he estado ayudando. 1143 01:07:20,374 --> 01:07:22,251 Y lo extraño es que tiene sentido... 1144 01:07:22,334 --> 01:07:24,670 dado lo similares que son actuar y ser espía. 1145 01:07:24,753 --> 01:07:28,298 ¿Tienes idea de cómo suena eso? Porque no es nada bueno. 1146 01:07:28,382 --> 01:07:31,718 Necesito una hora para hacer una última cosa por ellos... 1147 01:07:31,802 --> 01:07:35,681 y cuando vuelva, los tres nos iremos a Los Ángeles, ¿sí? 1148 01:07:36,348 --> 01:07:38,016 No sé qué decir. 1149 01:07:38,100 --> 01:07:41,270 No digas nada. Solo lleva a Addy a mi cuarto. 1150 01:07:41,353 --> 01:07:43,063 No hables con nadie. No vayas a ninguna parte. 1151 01:07:43,146 --> 01:07:44,940 Volveré por ustedes. Lo prometo. 1152 01:07:45,023 --> 01:07:46,149 Te amo. 1153 01:07:59,288 --> 01:08:01,707 Tu amigo Nicolas Cage... 1154 01:08:01,790 --> 01:08:03,625 la puta estrella de Hollywood... 1155 01:08:03,959 --> 01:08:06,170 trabaja para el gobierno de Estados Unidos. 1156 01:08:23,145 --> 01:08:25,354 -¡Mentira! -¡Mentira! 1157 01:08:25,439 --> 01:08:27,149 ¡Mentira! 1158 01:08:28,942 --> 01:08:30,484 Mentira. 1159 01:08:30,736 --> 01:08:32,154 Escucha. 1160 01:08:34,865 --> 01:08:37,783 Me imagino haciendo más cosas así. Espionaje. 1161 01:08:37,868 --> 01:08:39,870 Subterfugio. Todo eso. 1162 01:08:40,120 --> 01:08:41,787 Creo que podría tener un talento para ello. 1163 01:08:41,872 --> 01:08:44,457 Bien, porque tenemos otra misión para ti. 1164 01:09:31,255 --> 01:09:34,591 Me encantaría creerte. 1165 01:09:35,091 --> 01:09:37,719 Pero o te mato yo... 1166 01:09:37,803 --> 01:09:40,764 o tú matas a Nicolas Cage. 1167 01:09:46,770 --> 01:09:48,479 Tú eliges. 1168 01:10:57,549 --> 01:10:58,967 Hola. 1169 01:10:59,551 --> 01:11:00,928 Hola. 1170 01:11:01,011 --> 01:11:02,513 Lo siento. 1171 01:11:03,639 --> 01:11:06,558 Debí preguntarte antes de traerlas. 1172 01:11:07,518 --> 01:11:08,769 Sí. 1173 01:11:09,186 --> 01:11:10,771 Y estuve pensando... 1174 01:11:11,271 --> 01:11:13,774 quizá un secuestro funcionaría. 1175 01:11:13,982 --> 01:11:16,985 Nuestra película empezaría como un hermoso estudio de personajes... 1176 01:11:17,069 --> 01:11:18,904 y poco a poco cambiaría a un más emocionante... 1177 01:11:19,196 --> 01:11:21,073 Éxito de taquilla de Hollywood. 1178 01:11:21,365 --> 01:11:24,243 Así hay algo para todos. 1179 01:11:24,952 --> 01:11:27,746 ¿Te gustaría ir a los riscos? 1180 01:11:29,373 --> 01:11:32,501 Despejar la mente y pensar en el tercer acto. 1181 01:11:33,252 --> 01:11:34,795 Perfecto. 1182 01:11:54,314 --> 01:11:55,691 Entonces... 1183 01:11:58,026 --> 01:11:59,611 Vamos. 1184 01:11:59,862 --> 01:12:01,113 Sí. 1185 01:12:08,829 --> 01:12:10,372 ¿Son zapatos nuevos? 1186 01:12:10,455 --> 01:12:13,083 ¿Estos? No, ya los tenía. 1187 01:12:14,793 --> 01:12:16,086 No los había visto. 1188 01:12:16,378 --> 01:12:18,881 No los uso mucho. No van conmigo. 1189 01:12:18,964 --> 01:12:20,299 ¿Cómo? 1190 01:12:20,382 --> 01:12:22,593 Están geniales. Se te ven muy bien. 1191 01:12:22,676 --> 01:12:24,678 Van completamente contigo. Me encantan. 1192 01:12:24,761 --> 01:12:28,140 ¿Quieres probártelos? Creo que se te verían increíbles. 1193 01:12:30,392 --> 01:12:31,977 ¡Guau! 1194 01:12:33,478 --> 01:12:35,063 Se te ven muy bien. 1195 01:12:35,147 --> 01:12:38,108 -Me gusta cómo te quedan esos a ti. -Sí. 1196 01:12:40,027 --> 01:12:41,612 ¿Quieres intercambiar? 1197 01:12:41,695 --> 01:12:43,572 ¿Permanentemente? 1198 01:12:44,531 --> 01:12:45,908 Está bien. 1199 01:12:56,126 --> 01:12:57,920 Genial. 1200 01:13:01,590 --> 01:13:05,219 Me alegra mucho haberte conocido. 1201 01:13:05,969 --> 01:13:08,180 Eres la clase de amigo al que podría... 1202 01:13:09,806 --> 01:13:13,435 no ver durante años, y ni siquiera hablarnos... 1203 01:13:13,519 --> 01:13:17,523 -y retomar todo donde lo dejamos. -Opino lo mismo. 1204 01:13:17,814 --> 01:13:19,274 Es muy... 1205 01:13:19,358 --> 01:13:21,026 -Fácil. -Fácil. 1206 01:13:33,622 --> 01:13:34,873 Bueno... 1207 01:13:37,835 --> 01:13:41,088 Creo que es hora de averiguar cómo termina esto. 1208 01:13:57,229 --> 01:13:58,647 Nick... 1209 01:13:59,147 --> 01:14:01,525 Lo que dije antes fue en serio. 1210 01:14:01,984 --> 01:14:03,527 Igual yo. 1211 01:14:04,319 --> 01:14:06,655 Por eso esto duele tanto. 1212 01:14:08,448 --> 01:14:09,992 Javi. 1213 01:14:10,284 --> 01:14:13,453 -¿Me trajiste aquí para matarme? -Lo siento, Nick. 1214 01:14:13,662 --> 01:14:14,830 Yo también. 1215 01:14:14,913 --> 01:14:17,040 Si jalas ese gatillo, ambos moriremos. 1216 01:14:17,124 --> 01:14:19,626 Espera. ¿Ibas a matarme? 1217 01:14:20,002 --> 01:14:21,920 ¿Y son mis pistolas doradas? 1218 01:14:22,045 --> 01:14:24,673 Son mis pistolas doradas. 1219 01:14:24,756 --> 01:14:26,675 Y parece que ambos teníamos un secretito, ¿no? 1220 01:14:26,758 --> 01:14:28,135 ¿Por qué carajo me matarías? 1221 01:14:28,218 --> 01:14:30,095 Eres el jefe de una organización criminal. 1222 01:14:30,179 --> 01:14:32,973 Mi primo Lucas es el jefe de la organización. 1223 01:14:33,056 --> 01:14:37,019 -La CIA dijo que tú la dirigías. -Todo el mundo cree eso. 1224 01:14:37,352 --> 01:14:39,938 Cuando mi padre murió, Lucas se hizo cargo. 1225 01:14:40,022 --> 01:14:42,566 -Me obligó a ser la imagen. -Tomas su dinero. 1226 01:14:42,649 --> 01:14:45,152 No puedes dejar este mundo así como así, Nick. 1227 01:14:45,235 --> 01:14:48,155 Tú y todos tus seres queridos están en constante peligro. 1228 01:14:48,238 --> 01:14:49,990 ¿Por qué crees que no puedo estar con Gabriela? 1229 01:14:50,991 --> 01:14:54,328 -¿Te gusta Gabriela? -¿Es una puta broma? 1230 01:14:54,411 --> 01:14:56,830 No puedo estar con Gabriela porque eso le pondría un blanco detrás. 1231 01:14:56,914 --> 01:14:59,249 ¿En serio no te diste cuenta de que nos gustamos? 1232 01:14:59,333 --> 01:15:01,835 -¡Trabajas en la CIA! -No trabajo en la CIA. 1233 01:15:01,919 --> 01:15:04,963 Soy un maldito actor. Lo sabes. 1234 01:15:05,047 --> 01:15:06,632 La única organización a la que pertenezco... 1235 01:15:06,715 --> 01:15:08,884 es el Sindicato de Actores de Estados Unidos. 1236 01:15:08,967 --> 01:15:10,719 Y a la AFTRA. Pero ni siquiera sé qué es. 1237 01:15:10,802 --> 01:15:12,471 Creo que es algo de la radio. Solo baja el arma. 1238 01:15:12,554 --> 01:15:13,555 No. Tú primero. 1239 01:15:13,639 --> 01:15:15,599 Yo no lo haré primero. Trajiste a mi familia. 1240 01:15:15,682 --> 01:15:17,643 -¡Esto es una mierda! -No quiero matarte. 1241 01:15:17,726 --> 01:15:19,102 Eres la última persona a la que quiero matar. 1242 01:15:19,186 --> 01:15:21,480 -¡Te quiero! -¡Y yo a ti! 1243 01:15:26,944 --> 01:15:29,488 Es mi primo. Seguro sabía que no te mataría. 1244 01:15:29,571 --> 01:15:30,864 Eso pensé. 1245 01:15:30,948 --> 01:15:34,952 Por eso debo confiar en mi instinto chamánico de actor. 1246 01:15:44,461 --> 01:15:46,463 -¡Más rápido! -Eso intento. 1247 01:15:46,547 --> 01:15:48,549 Tus zapatos no tienen soporte en los tobillos. 1248 01:15:53,971 --> 01:15:55,472 ¡Carajo! 1249 01:16:01,395 --> 01:16:02,896 Ve hacia allá. Toma la camioneta. 1250 01:16:02,980 --> 01:16:05,315 Luego vuelve por mí. Me quedaré a vigilar. 1251 01:16:05,399 --> 01:16:07,609 Me encanta. Me encanta el plan. 1252 01:16:07,693 --> 01:16:09,027 Pero ya que me dejaste... 1253 01:16:09,111 --> 01:16:11,655 con lo que básicamente son unos putos mocasines... 1254 01:16:11,822 --> 01:16:13,532 quizá tú deberías ir y yo me quedaré. 1255 01:16:13,699 --> 01:16:15,242 Me encanta ese plan, en serio. 1256 01:16:15,325 --> 01:16:18,912 Pero tú corres más rápido que yo, incluso con calzado barato. 1257 01:16:18,996 --> 01:16:20,622 Vi lo rápido que eres en La leyenda del tesoro perdido. 1258 01:16:20,706 --> 01:16:24,334 -No, ese fue el doble de acción. -No según el material extra. 1259 01:16:25,460 --> 01:16:27,254 -Está bien, yo iré. -¡Espera! 1260 01:16:28,046 --> 01:16:29,631 Entonces, si vas, iré contigo. 1261 01:16:39,474 --> 01:16:40,475 ¡Ahí están! 1262 01:16:53,405 --> 01:16:54,781 ¡Mierda! 1263 01:16:58,118 --> 01:17:00,245 Nos está alcanzando. 1264 01:17:03,665 --> 01:17:05,250 ¡A tu izquierda! ¡A tu izquierda! 1265 01:17:08,587 --> 01:17:10,464 ¡Puta madre! 1266 01:17:14,092 --> 01:17:15,177 -¡Pisa el freno! -¿Qué? 1267 01:17:15,260 --> 01:17:16,720 Pisa el freno. Impactará contra la parte trasera. 1268 01:17:16,803 --> 01:17:18,305 -Eso no funcionará. -Claro que sí. 1269 01:17:18,472 --> 01:17:20,182 Solo hazlo. ¡Hazlo! ¡Hazlo! 1270 01:17:24,144 --> 01:17:26,188 Descuida, está inconsciente. 1271 01:17:32,694 --> 01:17:34,947 Estoy bien. ¿Y tú? 1272 01:17:47,543 --> 01:17:48,544 Olivia. 1273 01:17:48,627 --> 01:17:50,212 -Se llevaron a Addy, Nick. -¿Se la llevaron? 1274 01:17:50,295 --> 01:17:52,256 Salió a buscarte y se la llevaron. 1275 01:17:52,339 --> 01:17:54,049 Vienen más soldados. Debemos irnos. 1276 01:17:54,842 --> 01:17:55,843 ¡Carajo! 1277 01:18:01,932 --> 01:18:03,600 ¿Vivian? Hola. 1278 01:18:03,684 --> 01:18:05,519 Nick, te envié la dirección. ¿Estás en camino? 1279 01:18:05,602 --> 01:18:08,856 ¿Qué? Tienen a mi hija. ¿Qué quieren con ella? 1280 01:18:08,939 --> 01:18:11,650 Por desgracia, la están usando para presionar al gobierno... 1281 01:18:11,733 --> 01:18:13,861 y que le retire el apoyo a Delgado. 1282 01:18:13,986 --> 01:18:16,154 Y a menos de que Delgado abandone las elecciones... 1283 01:18:17,114 --> 01:18:18,115 Nick, lo siento... 1284 01:18:18,198 --> 01:18:20,826 pero dijeron que matarán a ambas chicas. 1285 01:18:21,285 --> 01:18:22,494 ¿Qué? ¿Qué? 1286 01:18:22,578 --> 01:18:25,455 Harán que abandone, ¿cierto? ¡Harán que abandone! 1287 01:18:25,789 --> 01:18:28,792 Vengan directamente hacia acá. 1288 01:19:24,515 --> 01:19:26,099 Me lleva... 1289 01:19:29,937 --> 01:19:31,271 Su gente podría seguir en el área. 1290 01:19:31,355 --> 01:19:32,773 -Debemos irnos. -¿Adónde? 1291 01:19:32,856 --> 01:19:34,358 Tengo un lugar. Vamos. 1292 01:19:34,441 --> 01:19:35,984 -Vamos. -Muévanse. 1293 01:19:39,112 --> 01:19:40,906 Entonces, ¿cuál es el plan? 1294 01:19:40,989 --> 01:19:44,576 ¿Serás el gran héroe? ¿Salvarás a Addy tú mismo? 1295 01:19:44,660 --> 01:19:46,870 Terminarás muerto como ella. 1296 01:19:46,954 --> 01:19:49,248 Déjaselo a los profesionales. 1297 01:19:49,540 --> 01:19:52,876 -A la policía local o quien sea. -No hay nadie más. 1298 01:19:56,129 --> 01:19:59,716 Te quiero. Y siempre te he cuidado. 1299 01:19:59,925 --> 01:20:01,343 ¡Quítate de encima! 1300 01:20:01,426 --> 01:20:02,803 Debo entrar. 1301 01:20:02,886 --> 01:20:05,681 Porque Addy tiene que saber que luché por ella. 1302 01:20:07,558 --> 01:20:10,269 ¡Intento ayudarte y no me escuchas! 1303 01:20:10,352 --> 01:20:11,812 ¿Cómo estás ayudando? 1304 01:20:11,895 --> 01:20:13,647 ¿Cómo has ayudado alguna vez? 1305 01:20:15,607 --> 01:20:17,985 Necesitas saber quién eres, Nick. 1306 01:20:18,068 --> 01:20:20,696 Este no es un papel. No eres un héroe. 1307 01:20:20,821 --> 01:20:22,739 Solo eres el tipo que hará que nos maten. 1308 01:20:22,906 --> 01:20:24,908 ¡Puto imbécil! 1309 01:20:37,880 --> 01:20:41,800 Compré esta casa hace 20 años para una situación como esta. 1310 01:20:41,884 --> 01:20:44,303 Tiene todo lo que necesitamos. Comida, pasaportes... 1311 01:20:44,428 --> 01:20:46,471 materiales para disfrazarnos. 1312 01:20:47,181 --> 01:20:48,432 Estaremos seguros esta noche. 1313 01:20:52,561 --> 01:20:53,937 Olivia... 1314 01:20:54,021 --> 01:20:55,939 te prometo que recuperarás a tu hija. 1315 01:21:07,409 --> 01:21:10,245 Es probable que tengan a las chicas en el complejo de mi primo. 1316 01:21:10,329 --> 01:21:13,582 Es un monasterio que usan como cubierta, pero es una fortaleza. 1317 01:21:13,665 --> 01:21:15,918 Es impenetrable. Hay muros en cada lado. 1318 01:21:16,001 --> 01:21:17,211 ¿Alguna ruta de escape? 1319 01:21:17,336 --> 01:21:20,589 Túneles. Pero con puertas metálicas que solo abren desde dentro. 1320 01:21:20,672 --> 01:21:24,218 Incluso sin los guardias armados es imposible entrar. 1321 01:21:24,468 --> 01:21:27,679 Ese psicópata matará a nuestra hija en 12 horas. 1322 01:21:27,846 --> 01:21:30,015 ¿Qué carajo vamos a hacer? 1323 01:21:38,023 --> 01:21:41,944 Entraremos por la puerta principal. 1324 01:21:43,946 --> 01:21:46,532 Bien, genial. Una respuesta muy dramática. 1325 01:21:46,615 --> 01:21:47,866 ¿Cómo va a funcionar? 1326 01:21:48,659 --> 01:21:50,911 Lucas busca formar una alianza con Sergio Baldassari... 1327 01:21:50,994 --> 01:21:52,579 el capo de la familia Calabero. 1328 01:21:52,663 --> 01:21:55,999 Baldassari. Nadie lo ha visto en 15 años. 1329 01:21:56,083 --> 01:21:59,169 Así es. Y como nadie lo ha visto... 1330 01:21:59,878 --> 01:22:02,464 nadie sabe cómo se ve exactamente. 1331 01:22:02,548 --> 01:22:03,674 Olivia. 1332 01:22:03,757 --> 01:22:06,468 Nick dijo que eras una increíble maquilladora cuando se conocieron. 1333 01:22:06,552 --> 01:22:09,137 Unos cuantos prostéticos y un poco de maquillaje... 1334 01:22:09,763 --> 01:22:12,099 Yo podría interpretar a Sergio. 1335 01:22:27,072 --> 01:22:31,368 ¡Lucas Gutiérrez! Ciao! Come stai? Va bene? 1336 01:22:33,036 --> 01:22:35,247 Quiero presentarte a mi esposa Bárbara. 1337 01:22:35,330 --> 01:22:38,458 ¿Para qué? Ella nació en Santa Bárbara, California. 1338 01:22:39,251 --> 01:22:42,004 ¡Carajo! ¡Carajo! 1339 01:22:42,087 --> 01:22:44,756 ¿Crees que soy un maldito imbécil, Sergio? 1340 01:22:45,090 --> 01:22:47,718 ¿Crees que puedes venir aquí después de 15 años... 1341 01:22:47,801 --> 01:22:49,052 y matarme, hijo de puta? 1342 01:22:49,136 --> 01:22:51,763 ¡Me va a cortar la oreja! 1343 01:22:51,847 --> 01:22:53,515 ¿Para quién trabajas? Tienes tres segundos. 1344 01:22:53,599 --> 01:22:55,434 -¡Estoy solo! -¡Dos! 1345 01:22:55,517 --> 01:22:59,229 ¡Te lo juro! ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1346 01:23:00,731 --> 01:23:02,608 ¿Crees que ella puede ayudarte, Sergio? 1347 01:23:05,319 --> 01:23:06,320 Adelante. 1348 01:23:06,862 --> 01:23:08,530 Si lo matas, igual haré el trato. 1349 01:23:09,489 --> 01:23:11,241 Pero no creo que vayas a matarlo. 1350 01:23:13,160 --> 01:23:14,536 ¿Crees que no lo mataré? 1351 01:23:14,828 --> 01:23:17,122 No, creo que, si fueras a hacerlo, ya lo habrías hecho. 1352 01:23:17,206 --> 01:23:19,917 Así que no, no creo que vayas a matarlo. 1353 01:23:21,752 --> 01:23:23,879 Aunque, me pregunto... 1354 01:23:24,004 --> 01:23:26,798 ¿por qué carajo crees que puedes intimidarme? 1355 01:23:29,343 --> 01:23:32,971 -Bien, Bárbara de Santa Bárbara. -Okay, Bárbara. 1356 01:23:34,097 --> 01:23:36,099 Me alegra verte, Sergio. 1357 01:23:36,183 --> 01:23:37,518 Ha pasado mucho tiempo. 1358 01:23:37,601 --> 01:23:38,602 ¿Estás bien? 1359 01:23:38,727 --> 01:23:41,021 Mis hombres los llevarán a una habitación. 1360 01:23:41,104 --> 01:23:44,316 Refrésquense y luego hablaremos. 1361 01:23:44,566 --> 01:23:47,653 ¿Cómo se ve mi oreja? Casi me la corta. 1362 01:23:47,945 --> 01:23:50,447 Solo tenemos 15 minutos, Nick. Tenemos que encontrar a Addy. 1363 01:23:50,531 --> 01:23:52,699 -Lo sé. Lo sé. -Según el mapa de Javi... 1364 01:23:52,783 --> 01:23:55,285 probablemente la tengan en el sótano de aquí. 1365 01:24:05,337 --> 01:24:06,755 ¿Estás listo? 1366 01:24:23,230 --> 01:24:24,731 ¿Qué hacemos? 1367 01:24:30,571 --> 01:24:32,155 Bien. 1368 01:24:36,743 --> 01:24:37,744 Toma su arma. 1369 01:24:41,081 --> 01:24:42,541 Suelta el arma, Sergio. 1370 01:24:46,587 --> 01:24:48,672 No tendrían que estar aquí. 1371 01:24:49,590 --> 01:24:51,008 Acompáñenme. 1372 01:25:07,858 --> 01:25:10,319 ¿Un arma? Muy bien, Sergio. 1373 01:25:10,402 --> 01:25:12,404 ¿De qué se trata, amigo? 1374 01:25:12,613 --> 01:25:16,200 ¿Tienes algún puto problema que quieras mencionar o...? 1375 01:25:16,283 --> 01:25:19,536 Empezaba a creer que no tenías a la chica... 1376 01:25:19,620 --> 01:25:22,915 y ya que nuestro trato se basaba en que Delgado abandonara... 1377 01:25:22,998 --> 01:25:24,082 -Lo hará. -Mierda. 1378 01:25:24,166 --> 01:25:25,584 Pero aún no lo hace. 1379 01:25:33,842 --> 01:25:35,677 ¡Ahora! 1380 01:25:40,933 --> 01:25:42,100 ¿Sabes? 1381 01:25:42,184 --> 01:25:46,605 Si tú y yo estaremos juntos en el negocio, Sergio... 1382 01:25:47,231 --> 01:25:49,608 necesitarás confiar en mí. 1383 01:25:56,114 --> 01:25:57,324 ¿Qué carajo? 1384 01:25:57,407 --> 01:25:58,659 ¿Qué carajo qué? 1385 01:25:58,825 --> 01:25:59,826 Mierda. 1386 01:25:59,910 --> 01:26:01,161 Tu cara... 1387 01:26:02,371 --> 01:26:04,206 -¡Mierda! -¡Le volaré la puta cabeza! 1388 01:26:04,289 --> 01:26:06,333 ¡No se muevan! 1389 01:26:06,500 --> 01:26:09,253 -Olivia, toma a las chicas y váyanse. -¿Cuál es el plan, Nick? 1390 01:26:09,336 --> 01:26:11,964 ¡Saca a las chicas! 1391 01:26:12,297 --> 01:26:14,216 No, no podemos dejarlo aquí. 1392 01:26:14,299 --> 01:26:16,552 -¡Addy, ve con tu mamá! -Solo vete. ¡Vete! 1393 01:26:16,969 --> 01:26:18,095 Vamos. 1394 01:26:18,178 --> 01:26:19,596 Corre, Addy. 1395 01:26:21,306 --> 01:26:22,516 ¿Esto les gusta? 1396 01:26:23,517 --> 01:26:26,937 -Dios mío. El puto Nick Cage. -¡El cabrón Nick Cage! 1397 01:26:27,020 --> 01:26:29,314 ¡Ni siquiera lo dudes! 1398 01:26:32,109 --> 01:26:33,735 Por aquí. Vamos. 1399 01:26:34,862 --> 01:26:36,113 Vamos. 1400 01:26:38,866 --> 01:26:40,284 ¡Salgan! 1401 01:26:40,659 --> 01:26:41,660 ¡Espera! 1402 01:26:42,286 --> 01:26:43,287 ¿Dónde está Nick? 1403 01:26:43,370 --> 01:26:44,705 Apuntándole a Lucas con un arma. 1404 01:26:45,205 --> 01:26:46,707 Nos compró tiempo, pero hay otros. 1405 01:26:46,999 --> 01:26:49,459 Jamás saldrá de ahí con vida. 1406 01:26:53,505 --> 01:26:55,883 Esto es lo que sé, Nick Cage. 1407 01:26:55,966 --> 01:27:00,262 Tengo a cuatro hombres apuntando directamente a tu cabeza. 1408 01:27:00,929 --> 01:27:03,974 Sí, es cierto. Pero esto es lo que yo sé. 1409 01:27:04,266 --> 01:27:05,767 Mi familia está segura. 1410 01:27:06,059 --> 01:27:07,561 Y es todo lo que importa. 1411 01:27:11,023 --> 01:27:13,692 ¡Oye! Ahí está él. 1412 01:27:13,775 --> 01:27:17,571 ¡Ahí está, carajo! El héroe estadounidense. 1413 01:27:19,531 --> 01:27:22,492 ¡La puta estrella de Hollywood! 1414 01:27:23,493 --> 01:27:25,746 Vamos. ¿Qué es esto? 1415 01:27:26,163 --> 01:27:28,123 ¿Y esta nariz? 1416 01:27:28,916 --> 01:27:30,209 ¡No se muevan! 1417 01:27:30,292 --> 01:27:32,753 ¡Dios! Este puto tipo otra vez. 1418 01:27:34,671 --> 01:27:37,174 {\an8}Carlos, por favor. No quieres hacerme esto. 1419 01:27:37,257 --> 01:27:40,802 No quieres hacérselo a Javi. Siempre ha sido bueno contigo. 1420 01:27:41,512 --> 01:27:42,804 Javi está a punto de morir. 1421 01:27:43,597 --> 01:27:44,598 Igual que tú. 1422 01:27:46,058 --> 01:27:47,059 ¡Mierda! 1423 01:27:47,267 --> 01:27:49,561 ¿Algo que quieras decir antes de morir? 1424 01:27:51,230 --> 01:27:54,316 "Al cerebro humano le toman 13 milisegundos... 1425 01:27:54,399 --> 01:27:55,692 enviar un mensaje al cuerpo. 1426 01:27:55,817 --> 01:27:57,653 Así que, para cuando tu bala me alcance... 1427 01:27:57,736 --> 01:28:00,656 mi corteza cerebral habrá transmitido una señal... 1428 01:28:00,739 --> 01:28:04,826 a los 17 músculos sanos que controlan el dedo con el que disparo. 1429 01:28:05,536 --> 01:28:08,747 Y antes de que tu culo tenga tiempo de fruncirse... 1430 01:28:08,956 --> 01:28:14,336 tu bulbo raquídeo salpicará en el puto muro detrás de ti. 1431 01:28:14,711 --> 01:28:18,924 Y si ese es mi último logro en esta hermosa Tierra verde... 1432 01:28:19,007 --> 01:28:24,471 bueno, pues ¡ja! Sí, ¡ja! Será la mejor puta forma de morir". 1433 01:28:27,432 --> 01:28:28,851 ¡Ey! 1434 01:28:31,395 --> 01:28:33,605 ¡Vamos! ¡Vamos, Nick! 1435 01:28:39,111 --> 01:28:40,404 ¿Lo matamos? 1436 01:28:45,909 --> 01:28:46,910 ¡Mierda! 1437 01:28:47,619 --> 01:28:51,206 Están muertas. ¡Todas ustedes! 1438 01:29:00,299 --> 01:29:02,426 ¿Nicolas Cage? 1439 01:29:04,428 --> 01:29:07,181 Es asombroso. 1440 01:29:11,101 --> 01:29:13,437 Addy, ¿te lastimó? 1441 01:29:13,520 --> 01:29:14,521 -Más le vale que no. -No. 1442 01:29:14,646 --> 01:29:15,689 -¿Tienes hambre? -No. 1443 01:29:15,772 --> 01:29:18,817 Javi tiene manzanas. ¿Quieres una Mac? ¿Una Honeycrisp? 1444 01:29:18,901 --> 01:29:20,027 Nada de manzanas, Nick. 1445 01:29:20,110 --> 01:29:21,278 Papá, mira el camino. ¡Por favor! 1446 01:29:21,361 --> 01:29:22,362 ¡Mierda! 1447 01:29:28,493 --> 01:29:29,745 ¡Mierda! 1448 01:29:37,920 --> 01:29:40,005 Olivia, dame las armas. Están ahí. 1449 01:29:40,088 --> 01:29:41,381 ¿Qué estás haciendo? 1450 01:29:41,673 --> 01:29:43,842 -No. -Detén la camioneta. Los frenaré. 1451 01:29:43,926 --> 01:29:45,093 -¡Ni hablar! -Sí. 1452 01:29:45,177 --> 01:29:46,345 Estás a dos kilómetros de la embajada. 1453 01:29:46,428 --> 01:29:47,930 Si los freno, lo lograrán. 1454 01:29:48,013 --> 01:29:49,431 -Javi, puedo hacerlo. -¡No! 1455 01:29:49,515 --> 01:29:51,308 ¡Quédate en la camioneta! ¡Javs! 1456 01:29:55,020 --> 01:29:56,021 ¡No! 1457 01:29:56,104 --> 01:29:58,190 ¡Sube al auto, Javi! 1458 01:30:01,401 --> 01:30:05,405 ¡Nunca tendré una vida a menos que enfrente a mi primo! 1459 01:30:06,949 --> 01:30:08,617 Lo necesito. 1460 01:30:09,243 --> 01:30:10,619 Ahora, vete. 1461 01:30:11,995 --> 01:30:12,996 ¡Vete! 1462 01:30:21,630 --> 01:30:22,631 Te quedaste. 1463 01:30:22,756 --> 01:30:24,633 Por supuesto. 1464 01:31:01,461 --> 01:31:03,630 Descuida, Addy. Todos van a estar bien. 1465 01:31:03,714 --> 01:31:05,257 -¿Cómo está Maria? -Bien. 1466 01:31:05,340 --> 01:31:07,676 -Papá, ve más rápido. -Sí. Da vuelta aquí. 1467 01:31:23,984 --> 01:31:25,027 ¡Mierda! 1468 01:31:32,284 --> 01:31:34,453 -¡Sujétense! -¡No! 1469 01:31:48,759 --> 01:31:50,886 ¿Los perdimos? Creo que sí. 1470 01:31:51,678 --> 01:31:53,263 ¡Papá, cuidado! 1471 01:32:23,752 --> 01:32:26,588 ¡Voy a matarte, puto Nick Cage! 1472 01:32:28,924 --> 01:32:30,717 ¡Agáchense! ¡Agáchense! 1473 01:32:35,389 --> 01:32:36,682 ¡Sujétense! 1474 01:32:36,807 --> 01:32:39,142 ¡Alto! 1475 01:32:46,149 --> 01:32:47,860 ¡De prisa! 1476 01:32:53,448 --> 01:32:55,409 ¿Qué acaba de pasar? 1477 01:32:55,701 --> 01:32:57,077 ¿Addy? 1478 01:32:57,327 --> 01:32:58,579 -¡Sal! -¡Arma! 1479 01:32:58,662 --> 01:33:00,038 ¡Vamos! 1480 01:33:04,251 --> 01:33:05,836 ¡No te muevas! 1481 01:33:07,796 --> 01:33:10,340 ¡Atrás! ¡Atrás! 1482 01:33:10,924 --> 01:33:12,634 Acérquense y lo mato. 1483 01:33:12,718 --> 01:33:13,760 ¿Addy? 1484 01:33:16,138 --> 01:33:17,264 ¡Papá! 1485 01:33:29,776 --> 01:33:31,445 Lo logramos, Nick. 1486 01:33:34,740 --> 01:33:36,283 Lo logramos. 1487 01:33:37,784 --> 01:33:39,661 Todos. 1488 01:33:42,164 --> 01:33:44,166 Te amo, papi. 1489 01:34:35,342 --> 01:34:36,927 ¿"Te amo, papi"? 1490 01:34:37,511 --> 01:34:39,179 Javi escribió eso. 1491 01:34:39,930 --> 01:34:41,306 Felicidades. 1492 01:34:41,640 --> 01:34:43,267 Gracias, Olivia. 1493 01:34:46,562 --> 01:34:47,563 Estamos de vuelta. 1494 01:34:47,646 --> 01:34:49,147 No es que hayamos ido a ninguna parte. 1495 01:34:49,231 --> 01:34:50,941 No es que hayamos ido a ninguna parte. 1496 01:35:01,535 --> 01:35:03,620 -Bien hecho. -Gracias. 1497 01:35:06,957 --> 01:35:07,958 Nick. 1498 01:35:08,250 --> 01:35:11,086 Javi, te he estado buscando. Me preguntaba adónde habías ido. 1499 01:35:11,170 --> 01:35:15,382 No, no podía ver. Estaba muy nervioso. 1500 01:35:15,549 --> 01:35:16,550 ¿Les gustó? 1501 01:35:16,633 --> 01:35:18,886 Les encantó. Felicidades. 1502 01:35:19,094 --> 01:35:20,804 -¿En serio? -Sí. 1503 01:35:20,888 --> 01:35:22,014 ¡Guau! 1504 01:35:23,098 --> 01:35:24,433 Esto es... 1505 01:35:24,516 --> 01:35:25,851 Nick... 1506 01:35:26,560 --> 01:35:27,603 Gracias. 1507 01:35:27,686 --> 01:35:30,063 Javi, hicimos esto juntos. Gracias a ti. 1508 01:35:30,147 --> 01:35:31,773 ¿Quieres ir a la fiesta conmigo? 1509 01:35:32,107 --> 01:35:35,027 Quieren entrevistarnos. Vanity Fair. 1510 01:35:38,155 --> 01:35:40,073 No, no puedo esta noche. Pero tú ve. 1511 01:35:40,157 --> 01:35:42,326 Diviértete. Disfrútalo. 1512 01:35:42,409 --> 01:35:44,620 Y dale a Gabriela mi afecto. 1513 01:35:49,917 --> 01:35:51,793 Addy quiere tomar prestado tu cinturón. 1514 01:35:51,877 --> 01:35:55,172 -Sí, es cierto. -Parece que tiene cierto peso. 1515 01:35:55,255 --> 01:35:57,508 Bueno, sí, es una enorme y gorda tarántula. 1516 01:35:57,591 --> 01:35:59,176 Ya conoces a mi vestuarista, Jeff. 1517 01:35:59,259 --> 01:36:00,511 -¿El Sr. Neiman Marcus? -Sí. 1518 01:36:00,594 --> 01:36:03,847 Quería que usara una abeja. Y le dije: "Jeff, no las abejas". 1519 01:36:03,931 --> 01:36:05,474 Así que dijo: "¿Qué tal un escorpión?". Y dije: 1520 01:36:05,557 --> 01:36:08,227 "Creo que un escorpión es un poco agresivo. ¿Una tarántula?". 1521 01:36:08,310 --> 01:36:10,270 Y contesta: "Bueno, no creo que sea menos agresiva, Nick". 1522 01:36:10,354 --> 01:36:12,564 Y dije: "Bueno, lo es para mí". Son lindas y peludas, ¿no? 1523 01:36:12,731 --> 01:36:14,107 Bueno, Addy lo quiere prestado. 1524 01:36:14,900 --> 01:36:17,486 -Para nada. -Puedes tenerlo. Es tuyo. 1525 01:36:17,569 --> 01:36:19,947 ¿Estás seguro de que no necesitabas quedarte en la premiere? 1526 01:36:20,155 --> 01:36:22,032 -Cien por ciento. -¿Sí? 1527 01:36:22,115 --> 01:36:23,825 ¿Quién escogió a Demi Moore para interpretar a mamá? 1528 01:36:23,909 --> 01:36:24,910 El estudio. 1529 01:36:24,993 --> 01:36:27,287 Pero no le hace justicia a tu madre, ¿no? 1530 01:36:27,371 --> 01:36:28,539 Vamos. 1531 01:36:28,622 --> 01:36:31,625 -Es hermosa. -Tú también, Olivia. 1532 01:36:31,708 --> 01:36:33,293 Papá, deja de coquetear con mamá. 1533 01:36:33,377 --> 01:36:34,670 No le estoy coqueteando. 1534 01:36:34,753 --> 01:36:37,506 Qué asco. Ya no quiero oír esto. 1535 01:36:37,673 --> 01:36:39,591 ¿Qué dices si vemos una película? 1536 01:36:39,675 --> 01:36:41,426 Sí, lo que quieras, papá. 1537 01:36:41,510 --> 01:36:43,554 No. Tú escoge. 1538 01:36:44,388 --> 01:36:46,849 -¿En serio? -Sí, muéstranos algo que te guste. 1539 01:36:47,599 --> 01:36:49,101 Es que es m... 1540 01:36:49,184 --> 01:36:51,478 ¿Has visto Paddington 2? 1541 01:37:37,649 --> 01:37:41,945 Eres el puto Nick... 1542 01:37:48,160 --> 01:37:49,912 ¡Cage!