1
00:00:28,904 --> 00:00:30,572
Quería cortarme el cabello.
2
00:00:35,827 --> 00:00:38,205
Tengo un regalo para ti, Casy.
3
00:00:59,685 --> 00:01:01,979
También tengo una foto tuya.
4
00:01:13,490 --> 00:01:15,117
Feliz cumpleaños, hija.
5
00:02:05,834 --> 00:02:06,877
Gracias.
6
00:02:06,960 --> 00:02:09,253
Obviamente has visto
Sangre de mi sangre de Mankiewicz.
7
00:02:09,338 --> 00:02:10,714
Es una de mis películas favoritas.
8
00:02:10,797 --> 00:02:12,508
Es exactamente lo que me recordó
tu guion.
9
00:02:12,591 --> 00:02:15,052
-La lucha de poder, por la relevancia.
-Sí. Sí.
10
00:02:15,135 --> 00:02:18,222
Y te parecerá una locura,
pero de cierto modo...
11
00:02:18,639 --> 00:02:20,641
-es El rey Lear.
-Es El rey Lear. Sí, exacto.
12
00:02:20,724 --> 00:02:23,393
Sabía que entenderías lo que quiero
hacer con esta película.
13
00:02:23,477 --> 00:02:24,895
Claro.
14
00:02:24,978 --> 00:02:29,399
David, no sé qué decir, excepto
que es un papel único en la vida...
15
00:02:29,483 --> 00:02:31,777
y me encantaría ser parte de esto.
16
00:02:31,860 --> 00:02:34,154
Genial, amigo. Me pondré en contacto
en un par de días.
17
00:02:34,404 --> 00:02:37,282
Si te preocupa el acento
de Boston, puedo hacerlo.
18
00:02:37,366 --> 00:02:38,408
Lo he practicado toda la semana.
19
00:02:38,492 --> 00:02:39,743
No me preocupa, Nick.
20
00:02:39,826 --> 00:02:43,372
Bueno, si tienes más preguntas
o solo quieres hablar, llámame.
21
00:02:43,705 --> 00:02:46,667
O si quieres que te muestre...
22
00:02:46,959 --> 00:02:49,503
-No necesitas mostrarme nada.
-Claro, no.
23
00:02:50,128 --> 00:02:52,965
-Y, obviamente, no lo haré.
-Obviamente.
24
00:02:53,048 --> 00:02:55,217
Pero apuesto que a una
parte de ti le encantaría, ¿no?
25
00:02:55,300 --> 00:02:57,636
¿Y cómo no? Si fuera tú,
querría escucharme.
26
00:02:57,719 --> 00:02:59,847
-En serio, no quiero que lo hagas.
-Está bien.
27
00:02:59,930 --> 00:03:04,268
-En fin, este es el mío...
-¿Sabes qué? Voy a hacerlo.
28
00:03:04,643 --> 00:03:06,353
"Es una conclusión ineludible, Jimmy.
29
00:03:06,562 --> 00:03:09,064
Al cerebro humano le toman
13 milisegundos
30
00:03:09,147 --> 00:03:10,691
enviar un mensaje al cuerpo.
31
00:03:10,774 --> 00:03:13,735
Así que, para cuando tu bala
me alcance, mi corteza cerebral...
32
00:03:13,819 --> 00:03:16,154
habrá transmitido una señal
a los 17 músculos sanos...
33
00:03:16,238 --> 00:03:18,198
que controlan el dedo
con el que disparo.
34
00:03:18,866 --> 00:03:22,202
Y antes de que tu culo
tenga tiempo de fruncirse...
35
00:03:22,286 --> 00:03:26,707
tu bulbo raquídeo salpicará
en el puto muro detrás de ti.
36
00:03:26,874 --> 00:03:30,085
Y si ese es mi último logro
en esta hermosa Tierra verde...
37
00:03:30,169 --> 00:03:35,757
bueno, pues ¡ja! Sí, ¡Ja!
Será la mejor puta forma de morir".
38
00:03:37,593 --> 00:03:39,094
Mierda.
39
00:03:42,389 --> 00:03:44,558
Si quieres, puedo hacerlo de nuevo.
40
00:03:50,355 --> 00:03:52,316
¡Carajo, amigo!
41
00:03:52,399 --> 00:03:54,443
Estuvo bien, ¿no?
Se sintió bien.
42
00:03:54,526 --> 00:03:57,070
¿Mankiewicz? Excelente recurso.
43
00:03:57,154 --> 00:03:59,114
Lo sé. Solo se me ocurrió.
44
00:03:59,198 --> 00:04:01,158
Qué bien. Me alegra por ti.
45
00:04:01,241 --> 00:04:04,036
Porque, honestamente,
en serio necesitas esto.
46
00:04:05,329 --> 00:04:07,289
¿Qué? ¿Qué significa eso?
47
00:04:07,456 --> 00:04:09,750
Tú entiendes.
Esto podría cambiarlo todo.
48
00:04:09,833 --> 00:04:12,002
No necesito cambiarlo todo.
Si pasa, pasará.
49
00:04:12,085 --> 00:04:13,962
Y si no, seguiré trabajando.
Es lo que hago.
50
00:04:14,046 --> 00:04:16,507
Solo digo que podrías ser
un poco más estratégico.
51
00:04:16,589 --> 00:04:18,382
Tomar más decisiones
de estrella.
52
00:04:18,466 --> 00:04:20,135
Es como Miles Davis me dijo:
53
00:04:20,344 --> 00:04:22,221
"A veces, lo importante
son las notas que no tocas".
54
00:04:22,304 --> 00:04:24,097
Miles Davis era adicto a la heroína.
55
00:04:24,181 --> 00:04:25,599
Es decir, me encanta,
era un maestro...
56
00:04:25,682 --> 00:04:28,143
pero estoy feliz, me siento sano
cuando trabajo. Soy un actor.
57
00:04:28,352 --> 00:04:31,230
No, ¡eres una puta estrella de cine!
¡Nunca lo olvides!
58
00:04:31,355 --> 00:04:33,315
No necesito esto. No lo necesito.
59
00:04:33,398 --> 00:04:35,025
Sal de mi auto.
Nicky, sal de mi auto.
60
00:04:35,108 --> 00:04:37,027
No necesito esto.
61
00:04:45,285 --> 00:04:47,079
Lo necesito.
62
00:04:47,246 --> 00:04:49,206
Esto podría cambiarlo todo.
63
00:04:49,289 --> 00:04:51,250
No estás contento con cómo va
tu carrera...
64
00:04:51,333 --> 00:04:53,710
porque parece que trabajas
todo el tiempo.
65
00:04:53,794 --> 00:04:57,297
Bueno, nunca lo vi como una carrera,
solo como trabajo.
66
00:04:57,381 --> 00:04:58,382
¿Y qué tiene de malo?
67
00:04:58,507 --> 00:05:01,802
En cualquier otro trabajo,
trabajar duro es algo admirable...
68
00:05:01,885 --> 00:05:03,971
pero con la actuación:
"Haces demasiadas películas, Nick".
69
00:05:04,054 --> 00:05:06,515
"Trabajas demasiado".
"Deja que el público te extrañe".
70
00:05:06,598 --> 00:05:09,560
"Hola, es mi trabajo.
Pago mis cuentas".
71
00:05:09,643 --> 00:05:11,770
"Alimento a mi familia.
Tú fastidias".
72
00:05:11,854 --> 00:05:13,272
¡Por Dios!
73
00:05:13,856 --> 00:05:15,274
Sí.
74
00:05:15,691 --> 00:05:17,651
Entonces, ¿qué te preocupa, Nick?
75
00:05:17,734 --> 00:05:21,363
¿Perdiste un poco de tu habilidad,
de tu talento como actor?
76
00:05:22,406 --> 00:05:23,699
No.
77
00:05:25,242 --> 00:05:27,244
No, es solo que en verdad
quiero esto.
78
00:05:27,327 --> 00:05:30,080
Es un papel único en la vida.
Es un gran papel.
79
00:05:30,163 --> 00:05:33,584
Bueno, ¿cómo crees
que tu relación con tu trabajo...
80
00:05:33,667 --> 00:05:35,878
afecta tu relación con tu hija?
81
00:05:35,961 --> 00:05:38,088
Involucremos a Addy, ¿sí?
82
00:05:40,048 --> 00:05:43,635
¿Qué? No tienen que hacerlo.
Pueden seguir hablando.
83
00:05:43,719 --> 00:05:46,763
Bueno, solo terminaré diciendo que
un papel así no llega todos los días.
84
00:05:46,847 --> 00:05:48,515
-Y ahora me callaré. Bien callado.
-Addy.
85
00:05:48,599 --> 00:05:52,728
¿Cómo crees que la ansiedad de tu
papá por su carrera te ha afectado?
86
00:05:52,811 --> 00:05:55,564
Bueno, su carrera
es lo único de lo que hablamos.
87
00:05:55,772 --> 00:05:59,067
Eso, o me hace ver películas viejas,
y luego las discutimos.
88
00:05:59,151 --> 00:06:01,862
Que en realidad solo es él
sermoneándome por dos horas.
89
00:06:02,070 --> 00:06:04,573
Es una conversación.
Es más bien una conversación.
90
00:06:04,656 --> 00:06:07,492
Me obligó a ver una película antigua
muy extraña.
91
00:06:07,576 --> 00:06:10,370
¿Cómo se llamaba?
¿La isla del doctor Calamari?
92
00:06:10,454 --> 00:06:12,915
-El gabinete del doctor Caligari.
-¿Y te gustó, Addy?
93
00:06:13,290 --> 00:06:15,542
Es una de mis películas favoritas.
¿La has visto?
94
00:06:15,626 --> 00:06:19,213
-No.
-Es acerca de un doctor demente...
95
00:06:19,296 --> 00:06:22,925
que tiene a un sonámbulo
bajo su hechizo.
96
00:06:23,008 --> 00:06:24,843
Un viejo chiflado.
97
00:06:24,927 --> 00:06:28,680
¿Imaginas lo horripilante
que sería?
98
00:06:28,764 --> 00:06:31,225
Estar bajo el hechizo de alguien.
Y sí te gustó, ¿verdad?
99
00:06:31,308 --> 00:06:33,727
Te gustaron los sets y el maquillaje...
100
00:06:33,936 --> 00:06:34,937
Claro que no.
101
00:06:35,020 --> 00:06:38,232
Suena a que quizá ella
no quería ver la película.
102
00:06:38,315 --> 00:06:40,859
¿Lo has pensado, Nick?
¿Lo que ella quiere?
103
00:06:40,943 --> 00:06:44,613
Cheryl. ¿En serio preguntas eso?
¿Qué crees que va a decir?
104
00:06:45,113 --> 00:06:49,076
Tiene una sensibilidad visual
maravillosa. Siempre la ha tenido.
105
00:06:49,159 --> 00:06:52,162
Somos muy cercanos, y dentro
de esa cercanía, pude comprobar...
106
00:06:57,209 --> 00:06:58,669
-Hola, cariño.
-Hola, mamá.
107
00:06:58,752 --> 00:07:01,088
Adiós, Addy. Te quiero.
108
00:07:02,881 --> 00:07:04,216
Ay, no, ¿qué ocurrió?
109
00:07:04,299 --> 00:07:08,220
Está enojada conmigo porque vimos
El gabinete del doctor Caligari...
110
00:07:08,303 --> 00:07:11,473
y la odió, lo que me parece raro,
con lo maduro que es su gusto.
111
00:07:11,557 --> 00:07:13,600
¿Te sorprende
que tu hija adolescente...
112
00:07:13,684 --> 00:07:17,604
no quisiera ver contigo
una película alemana de hace 100 años?
113
00:07:17,813 --> 00:07:19,648
-Sí.
-Dios mío. Okay.
114
00:07:19,731 --> 00:07:20,816
No es solo eso.
115
00:07:20,899 --> 00:07:24,736
¿Sabías que nunca leyó Mary Shelley,
a Jane Austen o incluso a Twain?
116
00:07:25,153 --> 00:07:27,739
Esa pequeña filistea.
¿La desheredamos?
117
00:07:27,990 --> 00:07:30,659
Creía que Humphrey Bogart
era un actor porno.
118
00:07:31,410 --> 00:07:33,245
-¿Qué, en serio?
-Sí.
119
00:07:33,912 --> 00:07:35,873
Qué decepcionante.
120
00:07:35,998 --> 00:07:38,709
A menos que haya uno
llamado Humphrey Bogart.
121
00:07:38,792 --> 00:07:40,919
Funcionaría, ¿no?
"Hump" de coger en inglés.
122
00:07:41,545 --> 00:07:42,754
¿No?
123
00:07:43,422 --> 00:07:44,965
Mira, solo estás...
124
00:07:45,048 --> 00:07:48,385
Estás en una etapa complicada
con ella ahora mismo, ¿sí?
125
00:07:48,468 --> 00:07:50,888
Y si no aprendes a conectar,
estarán distanciados...
126
00:07:50,971 --> 00:07:53,015
¿Por qué carajo sonríes?
127
00:07:53,098 --> 00:07:54,391
-¿Por qué sonríes?
-No sonrío.
128
00:07:54,474 --> 00:07:55,601
-Que sí.
-Está bien.
129
00:07:55,684 --> 00:07:57,769
Hice audición para una película
muy emocionante.
130
00:07:57,853 --> 00:07:59,521
-Y creo que se concretará.
-Por Dios. ¿Me harías un favor?
131
00:07:59,605 --> 00:08:01,857
-Sí.
-Ven a su fiesta de cumpleaños.
132
00:08:01,940 --> 00:08:03,483
-¡Claro!
-Claro.
133
00:08:03,567 --> 00:08:04,651
¡Cielos!
134
00:08:04,735 --> 00:08:07,154
Oye, Fink, quiero verte.
Tengo preguntas.
135
00:08:07,362 --> 00:08:08,906
No lo sé. En serio quiero esto.
136
00:08:08,989 --> 00:08:11,909
Es el papel de mi vida,
y como mi agente...
137
00:08:11,992 --> 00:08:15,078
Nick, tengo un buen presentimiento,
¿de acuerdo?
138
00:08:15,204 --> 00:08:16,955
-Sí.
-Ahora, vamos.
139
00:08:17,039 --> 00:08:18,749
Sé lo tenso que te pones.
140
00:08:18,832 --> 00:08:21,168
Esto te ayudará a relajarte.
141
00:08:21,919 --> 00:08:23,003
¡Carajo!
142
00:08:23,378 --> 00:08:25,589
¡Ay, mierda! Me encanta.
143
00:08:27,007 --> 00:08:29,301
¿Debe doler tanto? ¡Carajo!
144
00:08:29,384 --> 00:08:31,428
Sí, entre más duela, mejor.
145
00:08:31,512 --> 00:08:32,638
Hijo de...
146
00:08:32,971 --> 00:08:33,972
¿Por qué?
147
00:08:34,056 --> 00:08:35,140
Es bueno para la circulación.
148
00:08:43,524 --> 00:08:46,777
Nick, tenemos otra oferta.
Llegó esta mañana.
149
00:08:46,860 --> 00:08:48,654
Excelente. ¿De qué se trata?
150
00:08:48,737 --> 00:08:51,240
De un millón de dólares.
151
00:08:51,323 --> 00:08:53,242
¿Y qué es?
152
00:08:53,742 --> 00:08:57,120
¿Una fiesta de cumpleaños, Fink?
¿De qué estás hablando?
153
00:08:57,287 --> 00:08:59,706
Vas y, no sé, les cuentas algo,
los haces reír.
154
00:08:59,790 --> 00:09:03,460
¿Reír? ¿Como un payaso?
¿Como una foca entrenada?
155
00:09:07,714 --> 00:09:10,050
Nick, recibí una llamada
de tu representante comercial.
156
00:09:10,133 --> 00:09:12,636
Llevas viviendo en la Sunset Tower
más de un año.
157
00:09:12,719 --> 00:09:14,721
¿Y qué? Les encanta tenerme ahí.
158
00:09:14,805 --> 00:09:17,349
Les debes 600 mil dólares.
159
00:09:17,432 --> 00:09:19,101
Le envían las facturas a Kenny.
160
00:09:20,143 --> 00:09:21,228
Me encargaré de eso.
161
00:09:21,311 --> 00:09:23,897
Kenny dice que aún tienes
deudas importantes.
162
00:09:23,981 --> 00:09:26,525
Y ahora, con el divorcio,
tus hábitos de consumo...
163
00:09:26,608 --> 00:09:30,320
-y, y, y...
-De acuerdo, lo resolveré todo, Fink.
164
00:09:30,404 --> 00:09:32,573
Sabes que sí.
165
00:09:32,823 --> 00:09:34,950
Pero voy a conseguir este papel...
166
00:09:35,033 --> 00:09:38,620
y cuando lo haga, todo cambiará.
167
00:09:38,704 --> 00:09:40,622
Estaré de vuelta.
168
00:09:41,415 --> 00:09:44,626
Por cierto, no es que
me haya ido a ningún lado.
169
00:09:44,710 --> 00:09:45,961
No te fuiste a ningún lado.
170
00:09:46,253 --> 00:09:47,671
Nunca debes ser duro contigo mismo.
171
00:09:47,838 --> 00:09:51,133
¡Vamos! Nunca seas duro contigo.
172
00:10:03,979 --> 00:10:07,149
Fink, un momento.
Iré a un lugar silencioso.
173
00:10:08,150 --> 00:10:10,235
¿Sigues ahí? Ya te escucho.
174
00:10:10,319 --> 00:10:12,404
-¿Hablaste con él?
-Hablé con David.
175
00:10:12,487 --> 00:10:14,072
-Llegaste. Genial.
-Espera.
176
00:10:14,156 --> 00:10:15,574
Estamos con el pastel.
177
00:10:16,450 --> 00:10:19,161
-¿Estás...?
-Debo terminar esta llamada.
178
00:10:19,244 --> 00:10:21,747
¡Cielos! ¡Por Dios!
179
00:10:21,830 --> 00:10:25,375
-¡Es increíble!
-Fink, ¿hablaste con él?
180
00:10:25,667 --> 00:10:26,668
Nick, ¿me escuchas?
181
00:10:26,877 --> 00:10:29,630
Sí, te escucho. ¿Qué dijo?
182
00:10:29,713 --> 00:10:31,256
Dijo que te adora...
183
00:10:31,340 --> 00:10:35,135
pero que al final tomó
otra dirección para el papel.
184
00:10:35,344 --> 00:10:36,929
Lo siento, amigo.
185
00:10:55,447 --> 00:10:57,950
Feliz cumpleaños a ti
186
00:10:58,033 --> 00:11:02,120
-Lo odio.
-Feliz cumpleaños a ti
187
00:11:02,204 --> 00:11:07,459
-Gracias, mamá.
-Feliz cumpleaños, querida Addy
188
00:11:07,543 --> 00:11:12,673
-Gracias.
-Feliz cumpleaños a ti
189
00:11:12,881 --> 00:11:13,966
¡Gracias!
190
00:11:14,758 --> 00:11:16,844
Sopla las velitas. Pide un deseo.
191
00:11:19,096 --> 00:11:22,057
-¡Feliz cumpleaños, Addy!
-¡Muy bien, escuchen!
192
00:11:22,140 --> 00:11:26,061
Reúnanse alrededor del piano.
Es hora del show, amigos.
193
00:11:26,144 --> 00:11:27,145
-¿Qué está haciendo?
-¿Qué?
194
00:11:27,229 --> 00:11:28,564
¿Nick? ¿Nick?
195
00:11:28,856 --> 00:11:30,983
Aléjate del piano, Nick.
196
00:11:31,191 --> 00:11:32,985
Hola, Lewis.
197
00:11:33,527 --> 00:11:34,987
Qué grande estás.
198
00:11:35,279 --> 00:11:36,947
¿Cuántos tienes, 15 años?
199
00:11:37,030 --> 00:11:39,283
-Papá, no hables con Lewis.
-De acuerdo.
200
00:11:39,867 --> 00:11:41,827
Cuando tenía nueve años...
201
00:11:41,910 --> 00:11:44,705
mi hija y yo hicimos
nuestro primer viaje juntos.
202
00:11:45,122 --> 00:11:50,085
Manejé toda la noche, a través
del desierto, hasta el Gran Cañón.
203
00:11:50,169 --> 00:11:52,588
-¿Lo recuerdas, princesa?
-Lo recuerdo, papá.
204
00:11:53,005 --> 00:11:58,552
Y cuando salía el sol, me detuve
al lado de la carretera...
205
00:11:58,635 --> 00:12:01,722
y ella apoyó su cabecita
sobre mi hombro...
206
00:12:01,805 --> 00:12:03,473
y observamos...
207
00:12:05,475 --> 00:12:07,102
observamos el amanecer.
208
00:12:09,813 --> 00:12:12,566
Fue el momento más feliz
de mi vida.
209
00:12:12,900 --> 00:12:14,276
Y en ese momento...
210
00:12:14,359 --> 00:12:17,696
compuse una canción
para su cumpleaños 16.
211
00:12:17,779 --> 00:12:21,325
Trabajé en ella desde entonces, y...
212
00:12:21,491 --> 00:12:23,911
Feliz cumpleaños, princesa.
Aquí voy.
213
00:12:25,287 --> 00:12:28,582
Viendo el sol salir
214
00:12:29,208 --> 00:12:32,002
Viendo el amanecer
215
00:12:32,085 --> 00:12:34,463
Addy
216
00:12:34,588 --> 00:12:35,923
Addy
217
00:12:36,006 --> 00:12:38,258
Addy
218
00:12:38,800 --> 00:12:43,430
El amor está en nuestros ojos
219
00:12:43,514 --> 00:12:45,307
¡Carajo, por Dios!
220
00:12:45,432 --> 00:12:47,851
Me emociona ver lo que harás
con tu vida, cariño.
221
00:12:48,101 --> 00:12:49,978
Y te apoyaré en cualquier cosa
que elijas.
222
00:12:50,062 --> 00:12:53,315
Solo no te recomiendo
una vida en las artes.
223
00:12:53,649 --> 00:12:56,693
En especial, con lo poco que valoran...
224
00:12:56,985 --> 00:12:58,904
el verdadero talento
en esta ciudad de mierda.
225
00:12:58,987 --> 00:13:02,991
Amanecer
Amanecer
226
00:13:09,540 --> 00:13:11,667
No sé, Olivia.
227
00:13:12,501 --> 00:13:13,502
No sé.
228
00:13:23,345 --> 00:13:27,140
¿Recuerdas cuando los tres nos
acostábamos en el piso de la sala...
229
00:13:27,224 --> 00:13:28,517
en el departamento de Nueva York...
230
00:13:28,600 --> 00:13:31,562
y tú y yo la mirábamos
por horas sin parar?
231
00:13:31,770 --> 00:13:33,230
¿Lo recuerdas?
232
00:13:34,147 --> 00:13:37,192
-Entonces todo era más fácil.
-Sí.
233
00:13:45,033 --> 00:13:46,034
Escucha.
234
00:13:46,952 --> 00:13:50,622
-Diré algo, y no sé si debería.
-Dilo.
235
00:13:51,915 --> 00:13:54,710
De acuerdo. Te necesito.
236
00:13:55,043 --> 00:13:56,170
¿Me necesitas?
237
00:13:56,587 --> 00:13:59,882
Te necesito con la mente clara, Nick.
238
00:13:59,965 --> 00:14:02,467
¿Sí? Ya no tiene dos años.
239
00:14:02,551 --> 00:14:04,887
Es una chica inteligente
que necesita a su papá.
240
00:14:04,970 --> 00:14:06,805
No necesita...
241
00:14:07,973 --> 00:14:09,975
No necesita a este sujeto.
242
00:14:20,527 --> 00:14:21,987
Sí.
243
00:14:51,350 --> 00:14:54,102
No, no. ¡Por favor!
244
00:15:14,248 --> 00:15:15,832
-Nick.
-Fink.
245
00:15:16,333 --> 00:15:17,501
El trabajo en Mallorca...
246
00:15:17,584 --> 00:15:19,711
¿La fiesta de cumpleaños?
Esa cosa deprimente.
247
00:15:19,795 --> 00:15:22,297
Lamento haberla mencionado,
en serio.
248
00:15:22,381 --> 00:15:24,716
-La aceptaré.
-Será grandiosa.
249
00:15:24,800 --> 00:15:27,135
Más vale que así sea, porque...
250
00:15:27,219 --> 00:15:30,472
después de eso, se acabó.
251
00:15:30,556 --> 00:15:32,808
Como la comida en las fiestas.
252
00:15:33,183 --> 00:15:35,018
Dejaré la actuación.
253
00:15:35,519 --> 00:15:40,816
Así que llama a todo el gremio
y diles que dije...
254
00:15:40,899 --> 00:15:43,193
que fue un tremendo...
255
00:15:43,819 --> 00:15:45,362
honor...
256
00:15:46,822 --> 00:15:49,825
ser una pequeña parte...
257
00:15:50,284 --> 00:15:54,329
de una de las tradiciones humanas
más antiguas...
258
00:15:55,414 --> 00:16:00,127
el contar historias y crear mitos.
259
00:16:00,210 --> 00:16:01,587
Carajo, amigo, lo siento.
260
00:16:01,670 --> 00:16:03,589
Estoy atravesando las colinas.
¿Puedes repetirlo?
261
00:16:03,672 --> 00:16:05,632
Dije que dejaré...
262
00:16:08,468 --> 00:16:10,387
De vuelta
a nuestra historia principal...
263
00:16:10,470 --> 00:16:13,390
la hija del candidato catalán
a la presidencia, Charles Delgado...
264
00:16:13,599 --> 00:16:14,808
fue secuestrada el lunes.
265
00:16:14,892 --> 00:16:18,395
La policía ha confirmado no tener
información sobre su paradero.
266
00:16:18,478 --> 00:16:20,022
Han pedido que si alguien...
267
00:16:20,105 --> 00:16:22,816
¿Qué dices si cortamos
el parloteo, imbécil?
268
00:16:23,192 --> 00:16:24,735
Casi haces que me maten
dos veces.
269
00:16:24,818 --> 00:16:26,486
Okay.
270
00:16:49,009 --> 00:16:50,385
Estoy en posición.
271
00:16:50,552 --> 00:16:53,931
En cuanto haga contacto visual
con Baldassari, captúralo.
272
00:16:54,014 --> 00:16:55,015
Entendido.
273
00:16:57,893 --> 00:17:00,229
Espera, espera.
No es Baldassari.
274
00:17:00,646 --> 00:17:02,314
¿Qué carajo está pasando?
275
00:17:02,397 --> 00:17:05,442
Martin, háblame.
¿Quién está en el avión?
276
00:17:05,526 --> 00:17:07,528
No sé si estoy perdiendo
la maldita cabeza...
277
00:17:08,362 --> 00:17:10,948
pero estoy seguro de que
ese es el actor Nick Cage.
278
00:17:11,448 --> 00:17:13,157
¿El cabrón de Hechizo de luna?
279
00:17:13,242 --> 00:17:15,077
¿Hechizo de luna? No.
De Contracara.
280
00:17:15,160 --> 00:17:19,623
Espera, espera. ¿Qué carajo
hace Nick Cage en este avión?
281
00:17:21,415 --> 00:17:23,001
¿Sabes qué? Abortemos.
282
00:17:23,085 --> 00:17:24,211
No me gusta esto.
Sal de ahí.
283
00:17:24,294 --> 00:17:27,256
-Martin.
-No, sal de ahí. Ahora.
284
00:17:30,259 --> 00:17:33,512
Vivian, ¿me copias?
¿Me copias?
285
00:17:33,595 --> 00:17:34,763
¿Sabes qué?
286
00:17:35,764 --> 00:17:37,516
-No.
-¿Cómo que no? No, no, no.
287
00:17:37,599 --> 00:17:39,017
¿Qué haces? Vivian, ¿qué haces?
288
00:17:39,852 --> 00:17:41,395
-Gracias.
-Sí.
289
00:17:42,104 --> 00:17:44,398
-Es nuestra oportunidad.
-No, sal de ahí.
290
00:17:44,773 --> 00:17:46,733
Vivian, lárgate de ahí ahora...
291
00:17:46,817 --> 00:17:51,238
¡Nicolas Cage! ¡Dios mío!
¡Eres asombroso!
292
00:17:51,321 --> 00:17:53,448
-¡Te amo!
-Gracias.
293
00:17:53,532 --> 00:17:56,493
Mi sobrino Raymond y yo
acabamos de ver Los Croods 2.
294
00:17:56,702 --> 00:17:59,496
¡Amigo! Nos hizo carcajear.
295
00:17:59,580 --> 00:18:01,123
-¿Nos tomamos una selfie?
-Claro.
296
00:18:01,206 --> 00:18:02,875
-Sí. Cielos.
-También me gusta esa película.
297
00:18:02,958 --> 00:18:04,626
-Lo hiciste genial.
-Gracias.
298
00:18:04,710 --> 00:18:06,336
-Cielos.
-La hice con Emma Stone.
299
00:18:06,420 --> 00:18:07,421
-¿En serio?
-Es de mis favoritas.
300
00:18:07,504 --> 00:18:08,881
-Pero tú fuiste el mejor.
-Bueno, gracias.
301
00:18:08,964 --> 00:18:11,133
-Nos vemos bien.
-Saluda a tu sobrino por mí.
302
00:18:11,216 --> 00:18:12,968
-Claro. Sí.
-Raymond. Bien.
303
00:18:13,051 --> 00:18:14,803
-Gracias.
-Adiós.
304
00:18:16,638 --> 00:18:17,931
Le puse el GPS.
305
00:18:18,015 --> 00:18:20,726
¿Estás loca? Es un puto civil.
306
00:18:20,809 --> 00:18:22,019
Es un actor.
307
00:18:22,102 --> 00:18:23,520
¿Recuerdas lo que pasó
en Lisboa?
308
00:18:23,604 --> 00:18:25,606
¡Al carajo Lisboa, hombre!
309
00:18:26,190 --> 00:18:27,649
Lo dije muy fuerte.
310
00:18:27,733 --> 00:18:30,194
Pero al carajo.
Eso no fue mi culpa.
311
00:18:30,277 --> 00:18:32,905
-Por cierto, ¿viste Los Croods 2?
-No.
312
00:18:32,988 --> 00:18:36,116
Tengo 44 años. ¿Por qué carajo
vería Los Croods 2?
313
00:18:36,200 --> 00:18:37,409
Te recogeré.
314
00:18:53,217 --> 00:18:54,551
Sí, Fink, ¿puedes esperar?
315
00:18:54,635 --> 00:18:56,845
Perdón, Los Ángeles me llama.
Debo responder.
316
00:18:56,929 --> 00:18:58,180
-Dos minutos.
-Claro.
317
00:18:58,263 --> 00:19:00,599
¿Puedes esperar un segundo?
Estoy subiendo a un bote.
318
00:19:00,682 --> 00:19:02,059
-Gracias.
-Sí.
319
00:19:02,601 --> 00:19:05,312
¿Qué sabemos del sujeto?
320
00:19:05,604 --> 00:19:10,567
¿Es como el Dr. No, pero español?
¿Le gusta algo extraño?
321
00:19:10,651 --> 00:19:12,110
Allan investigó un poco. Espera.
322
00:19:12,194 --> 00:19:13,237
Allan, ¿a qué se dedica el tipo?
323
00:19:13,320 --> 00:19:15,072
Al parecer posee olivares.
324
00:19:15,155 --> 00:19:18,951
También escribió este guion
y quiere que Nick lo protagonice.
325
00:19:19,034 --> 00:19:20,661
Tira eso a la basura.
326
00:19:20,744 --> 00:19:23,872
Nick, estarás bien. No va a pedirte
que le chupes la verga...
327
00:19:23,956 --> 00:19:26,208
o que te cojas a su esposa,
o que veas cómo se la coge.
328
00:19:26,291 --> 00:19:27,668
-Eso espero.
-Tranquilo.
329
00:19:28,001 --> 00:19:31,046
Diviértete y llámame cuando termine.
Puedes contármelo todo.
330
00:19:38,762 --> 00:19:42,558
Lindo lugar. Debería incursionar
en el negocio de los olivares.
331
00:19:42,641 --> 00:19:44,643
-Sr. Cage, yo...
-Sí, perdón. Rápido.
332
00:19:44,726 --> 00:19:46,144
El dueño de la casa,
¿cómo se llama?
333
00:19:46,228 --> 00:19:47,938
-Javi.
-Sí, Javi.
334
00:19:48,397 --> 00:19:51,817
¿Javi va a querer que yo...?
Ya sabes...
335
00:19:52,651 --> 00:19:54,027
-No sé si entiendo.
-Escucha, si Javi...
336
00:19:54,111 --> 00:19:56,029
quiere que se la chupe
o que me coja a su esposa...
337
00:19:56,113 --> 00:19:58,240
o que vea cómo se la coge...
no lo haré. ¿Entiendes?
338
00:19:58,323 --> 00:19:59,324
No le entro.
339
00:19:59,408 --> 00:20:00,742
-De acuerdo.
-Bien, y si Javi...
340
00:20:00,826 --> 00:20:02,411
Yo soy Javi.
341
00:20:09,751 --> 00:20:11,044
Nick Cage.
342
00:20:13,172 --> 00:20:15,382
¿Qué tal estuvo?
343
00:20:15,465 --> 00:20:18,635
Estuvo bien, normal.
No fue gran cosa.
344
00:20:18,719 --> 00:20:20,721
-Vamos. Dime la verdad.
-Está bien, está bien.
345
00:20:20,929 --> 00:20:22,639
-Estuvo increíble.
-¿En serio?
346
00:20:22,723 --> 00:20:24,099
Y también muy interesante.
347
00:20:24,183 --> 00:20:26,185
Es un poco más alto
de lo que imaginaba...
348
00:20:26,268 --> 00:20:27,769
porque, ya sabes, dicen
que los actores son bajitos.
349
00:20:27,853 --> 00:20:28,896
Entonces, ¿es bajito?
350
00:20:28,979 --> 00:20:30,063
-No.
-¿No?
351
00:20:30,147 --> 00:20:31,648
Él...
352
00:20:32,608 --> 00:20:33,609
está muy bien.
353
00:20:33,692 --> 00:20:36,278
Okay, ¿pero dijo algo
sobre tu guion?
354
00:20:36,486 --> 00:20:38,113
No. Él no lo mencionó.
Ni yo tampoco.
355
00:20:38,197 --> 00:20:39,323
No era el momento adecuado.
356
00:20:39,406 --> 00:20:43,869
Piensa lo que se sentiría decir
frente a todos en la fiesta...
357
00:20:43,952 --> 00:20:47,748
que Nicolas Cage protagonizará
una película que tú escribiste.
358
00:20:48,207 --> 00:20:50,375
No lo sé, Gabriela, quizá vivo
en un mundo de fantasía.
359
00:20:50,459 --> 00:20:53,587
Mira de quién hablamos.
¡El tipo es una leyenda!
360
00:21:03,222 --> 00:21:04,640
Hola.
361
00:21:07,643 --> 00:21:09,144
Hola.
362
00:21:16,276 --> 00:21:17,528
Salud.
363
00:21:29,540 --> 00:21:31,208
-¿Qué?
-No, lo siento, pensé que...
364
00:21:31,291 --> 00:21:32,960
¿Dijo...? No, yo...
365
00:21:33,043 --> 00:21:34,294
No importa.
366
00:21:37,714 --> 00:21:39,633
Sí, como decía,
me preguntaba...
367
00:21:39,716 --> 00:21:42,177
y está bien si no,
pero me preguntaba...
368
00:21:42,261 --> 00:21:43,595
si tuvo oportunidad
de leer mi guion.
369
00:21:43,679 --> 00:21:44,805
¡Javi!
370
00:21:45,055 --> 00:21:49,309
¿Puedo unirme o solo es para VIP?
371
00:21:49,810 --> 00:21:52,437
-Sr. Cage, la Srta. Gabriela Lucchesi.
-Hola.
372
00:21:52,521 --> 00:21:54,815
Ella dirige
nuestras operaciones agrícolas.
373
00:21:54,898 --> 00:21:57,109
Y él es mi primo.
374
00:21:57,192 --> 00:21:58,402
Lucas Gutiérrez.
375
00:21:58,485 --> 00:22:02,489
Sr. Cage, estamos muy emocionados
de tenerlo aquí.
376
00:22:02,906 --> 00:22:04,074
¿Cuál es su siguiente proyecto?
377
00:22:04,157 --> 00:22:09,079
Bueno, es una pregunta difícil
para un actor, pero está bien.
378
00:22:09,162 --> 00:22:11,415
Porque yo ya no soy actor.
379
00:22:11,498 --> 00:22:12,583
Me retiré.
380
00:22:13,000 --> 00:22:16,086
¿Qué? ¿Cómo que se retiró?
381
00:22:16,170 --> 00:22:18,797
¿Y qué va a hacer ahora?
382
00:22:20,841 --> 00:22:22,759
Vivir la vida de un gato doméstico.
383
00:22:23,051 --> 00:22:25,304
Porque solo es cuestión de tiempo...
384
00:22:25,387 --> 00:22:28,974
antes de que la central eléctrica
de allá arriba corte el suministro...
385
00:22:29,057 --> 00:22:34,146
y nos retiremos al oscuro y vacío
agujero del que salimos.
386
00:22:37,900 --> 00:22:40,194
Cuéntenos cómo hizo La Roca.
387
00:22:40,777 --> 00:22:45,657
Apuesto a que le gustaría seguir
haciendo películas así, Sr. Cage.
388
00:22:47,242 --> 00:22:50,204
Debió ser lindo
haber sido una estrella.
389
00:22:50,621 --> 00:22:52,206
Y ahora...
390
00:23:17,731 --> 00:23:19,691
¿Sr. Cage? Despierte.
391
00:23:19,775 --> 00:23:21,318
¡Dios!
392
00:23:21,527 --> 00:23:25,447
El Sr. Gutiérrez ha esperado
todo el día a que despierte.
393
00:23:25,531 --> 00:23:28,450
Quiere enseñarle uno de sus
lugares favoritos en toda España.
394
00:23:28,534 --> 00:23:30,327
Los riscos del cabo de Formentor.
395
00:23:30,410 --> 00:23:35,332
Sí, verás, tengo jet lag,
así que no iré, ¿de acuerdo?
396
00:23:35,415 --> 00:23:36,959
Gracias.
397
00:23:40,003 --> 00:23:41,588
-¡Cielos!
-Sr. Cage.
398
00:23:41,713 --> 00:23:45,092
Si el Sr. Gutiérrez le pide
que vaya con él a ver los riscos...
399
00:23:45,175 --> 00:23:47,970
usted irá con él a ver los riscos.
Y le encantarán.
400
00:23:48,053 --> 00:23:50,055
¡Aunque los odie!
401
00:23:50,347 --> 00:23:51,723
¿Está claro?
402
00:23:53,892 --> 00:23:56,562
Gabriela dijo que está
muy emocionado por ir a los riscos.
403
00:23:56,645 --> 00:24:00,315
Sí, muchísimo. Es que...
404
00:24:00,649 --> 00:24:05,279
No me siento al máximo,
así que si quieres ir solo...
405
00:24:05,362 --> 00:24:07,531
-puedo volver a la habitación...
-¡Mierda!
406
00:24:07,614 --> 00:24:09,491
-¡Mierda!
-¿Qué?
407
00:24:12,160 --> 00:24:13,328
Debemos irnos.
408
00:24:14,288 --> 00:24:15,455
¡Oye!
409
00:24:17,457 --> 00:24:19,001
¡Javi!
410
00:24:21,879 --> 00:24:22,880
¡Javi!
411
00:24:23,088 --> 00:24:24,548
¿Qué ocurre?
412
00:24:24,840 --> 00:24:25,883
¡Más rápido!
413
00:24:25,966 --> 00:24:27,551
¿De qué estamos huyendo?
414
00:24:27,885 --> 00:24:29,428
¡Del general!
415
00:24:30,345 --> 00:24:31,889
¡Javi!
416
00:24:34,266 --> 00:24:35,267
¡Oye!
417
00:24:35,475 --> 00:24:37,394
Tienes que decirme ahora mismo
qué carajo está pasando...
418
00:24:37,477 --> 00:24:39,855
o tomaré mis cosas
y volveré a Los Ángeles.
419
00:24:39,938 --> 00:24:40,981
¡El general!
420
00:24:42,524 --> 00:24:45,944
El general me prohibió
ver a su hija Matilda.
421
00:24:46,695 --> 00:24:48,739
¡Pero desafié sus órdenes!
422
00:24:49,114 --> 00:24:53,118
Y ahora, quiere acabar con mi vida.
423
00:24:53,285 --> 00:24:55,162
¿No lo ve?
424
00:25:00,209 --> 00:25:03,629
Está bien, ya entendí.
¿Estás inventándolo?
425
00:25:04,171 --> 00:25:08,425
¿Qué es esto? ¿Como una
improvisación de Stanislavski?
426
00:25:08,509 --> 00:25:09,510
Bueno, puedes parar.
427
00:25:09,593 --> 00:25:11,845
¿Stanislavski?
¿Es parte de la resistencia?
428
00:25:12,012 --> 00:25:14,765
¡Basta! ¡Soy tu invitado!
429
00:25:14,932 --> 00:25:17,434
¡Gabriela me quitó la cobija
esta mañana!
430
00:25:17,518 --> 00:25:20,479
¡Y ahora tú me tienes
en una persecución inexistente!
431
00:25:20,562 --> 00:25:22,856
¡Lo siento, pero no puede
dejar de actuar! ¡No puede!
432
00:25:22,940 --> 00:25:27,110
-Ese no es asunto tuyo.
-Le guste o no, tiene un don.
433
00:25:27,819 --> 00:25:32,950
¡Y ese don le da luz y alegría
a un mundo...
434
00:25:33,617 --> 00:25:35,786
cada vez más oscuro y roto!
435
00:25:36,286 --> 00:25:38,997
Darle la espalda a ese don...
436
00:25:39,665 --> 00:25:44,211
es darle la espalda a toda
la raza humana.
437
00:25:44,795 --> 00:25:47,881
-¿La raza humana?
-Eso me temo.
438
00:25:49,550 --> 00:25:50,843
¿Qué voy a hacer?
439
00:25:50,926 --> 00:25:53,887
¡Si no nos vamos ahora,
nos van a matar!
440
00:25:54,513 --> 00:25:55,556
Esa gente huele la sangre...
441
00:25:55,639 --> 00:25:56,807
-y viene corriendo.
-¿Qué voy a hacer?
442
00:25:56,890 --> 00:26:00,018
Están casi a la orilla del bosque.
Puedo oírlos.
443
00:26:00,102 --> 00:26:02,145
Y Matilda está esperando
en la costa.
444
00:26:02,229 --> 00:26:04,773
¡Tenemos que irnos ahora!
¡Tenemos que saltar!
445
00:26:13,323 --> 00:26:17,369
Estás en una situación insostenible.
Lo sabes, ¿no?
446
00:26:18,954 --> 00:26:20,956
Dime una cosa.
447
00:26:21,999 --> 00:26:23,125
¿La amas?
448
00:26:23,542 --> 00:26:25,335
Siempre la he amado.
449
00:26:25,669 --> 00:26:29,047
Entonces, te sacaremos
de aquí con vida.
450
00:26:36,763 --> 00:26:40,559
¡Mierda!
451
00:26:43,770 --> 00:26:45,189
¡Carajo!
452
00:26:45,689 --> 00:26:46,690
¡Ay, Dios!
453
00:26:46,773 --> 00:26:49,860
¡No sabía que había un risco!
¡No sabía que era tan alto!
454
00:26:49,943 --> 00:26:51,612
¡Pudimos haber muerto!
455
00:26:54,323 --> 00:26:55,616
Eres un salvaje.
456
00:26:57,910 --> 00:27:00,078
Prefiero whisky, pero gracias.
457
00:27:01,788 --> 00:27:04,249
Cielos, este lugar es impresionante.
458
00:27:05,209 --> 00:27:08,462
Apuesto a que a mi hija
le gustaría. Le haría bien.
459
00:27:08,545 --> 00:27:09,838
¿Son cercanos?
460
00:27:09,922 --> 00:27:13,175
Bueno, es imposible ser cercano
a alguien de 16 años.
461
00:27:13,258 --> 00:27:14,927
Pero he intentado estar ahí
para ella.
462
00:27:15,135 --> 00:27:17,679
No hay guion para ser padre.
463
00:27:18,013 --> 00:27:20,599
Doy gracias por mi ex, Olivia.
464
00:27:20,807 --> 00:27:22,392
¿Cómo conoció a Olivia?
465
00:27:22,476 --> 00:27:25,771
Era maquilladora artística
en La mandolina del capitán Corelli.
466
00:27:25,854 --> 00:27:27,314
-Una película hermosa.
-Gracias.
467
00:27:27,397 --> 00:27:29,066
Infravalorada, sin duda.
468
00:27:29,149 --> 00:27:32,903
Nos llevamos bien, ¿sabes?
Ella era graciosa, lista, hermosa.
469
00:27:32,986 --> 00:27:34,321
¿Y qué pasó?
470
00:27:35,989 --> 00:27:37,991
¿Qué pasó?
471
00:27:41,370 --> 00:27:43,956
¿Qué hay de ti?
¿Has estado casado? ¿Tienes hijos?
472
00:27:44,039 --> 00:27:45,415
No.
473
00:27:46,959 --> 00:27:50,337
Hay una mujer...
474
00:27:51,964 --> 00:27:55,008
pero a veces las circunstancias
se interponen en el camino del amor.
475
00:27:55,968 --> 00:27:57,928
Y así son las cosas.
476
00:28:01,557 --> 00:28:04,935
En fin, Sr. Cage...
477
00:28:05,477 --> 00:28:07,062
¿Cuál es su película favorita?
478
00:28:08,397 --> 00:28:11,608
¿Película favorita?
479
00:28:12,359 --> 00:28:14,903
¡Guau! Quiero decir, es...
480
00:28:15,946 --> 00:28:19,241
Es una de esas preguntas
imposibles de responder.
481
00:28:19,366 --> 00:28:23,412
Son más de cien años
de riqueza cinematográfica.
482
00:28:23,745 --> 00:28:28,083
No se puede limitar a una.
Depende de tu humor, de la estación.
483
00:28:28,667 --> 00:28:30,752
Digamos las tres favoritas.
Tú empieza.
484
00:28:30,961 --> 00:28:32,963
Número uno, Contracara.
485
00:28:33,046 --> 00:28:34,798
Gracias.
486
00:28:35,757 --> 00:28:38,177
-Woo es un maestro.
-Gracias.
487
00:28:39,136 --> 00:28:41,555
Número dos, déjeme pensar...
488
00:28:42,014 --> 00:28:43,807
El gabinete del doctor Caligari.
489
00:28:43,891 --> 00:28:46,476
¿Te gusta Caligari? Yo amo Caligari.
490
00:28:46,560 --> 00:28:49,479
¡Guau! Empezaba a creer
que era el único.
491
00:28:50,022 --> 00:28:51,982
Lo estás haciendo excelente.
492
00:28:52,065 --> 00:28:56,778
Es difícil. Es como dijo,
más de cien años de cine.
493
00:28:56,862 --> 00:28:58,614
Gracias.
494
00:28:59,072 --> 00:29:02,743
Mira, ¿puedes dejar de postergarlo
y responder la pregunta?
495
00:29:02,826 --> 00:29:05,579
¿Cuál es tu tercera película favorita
de todos los tiempos?
496
00:29:09,583 --> 00:29:12,252
-Paddington 2.
-¿Qué?
497
00:29:12,878 --> 00:29:16,048
El gabinete del doctor Caligari,
Paddington 2. Haz la conexión.
498
00:29:16,131 --> 00:29:17,466
No quiero ser esnob, pero...
499
00:29:17,716 --> 00:29:20,761
Lloré toda la película. Me hizo
querer ser un mejor hombre.
500
00:29:20,844 --> 00:29:23,263
¡No inventes!
501
00:29:30,312 --> 00:29:32,314
Paddington 2 es increíble.
502
00:29:33,899 --> 00:29:35,776
Te lo dije, carajo.
503
00:29:41,031 --> 00:29:42,991
¿Verdad o reto, Nick?
504
00:29:43,325 --> 00:29:44,993
Verdad.
505
00:29:49,998 --> 00:29:53,210
¿Odiaste mi guion?
Está bien si es así.
506
00:29:53,502 --> 00:29:54,837
Solo necesito saber.
507
00:29:55,087 --> 00:29:56,463
¿Escribiste un guion?
508
00:29:56,588 --> 00:29:58,674
Se lo envié a tu agente.
509
00:29:59,299 --> 00:30:01,802
-Él debía dártelo.
-Pues no me lo dio.
510
00:30:02,302 --> 00:30:05,889
Puedo entender por qué,
¿dónde está? Lo leeré ahora mismo.
511
00:30:06,056 --> 00:30:09,184
-¿En este instante?
-Justo ahora. Envíamelo.
512
00:30:19,695 --> 00:30:21,864
-Ya te lo envié.
-Fantástico.
513
00:30:21,947 --> 00:30:25,284
Vayamos a la ciudad,
celebremos con un trago.
514
00:30:25,367 --> 00:30:29,162
Puedes observarme leyéndolo.
Ver dónde falla. Será divertido.
515
00:30:29,288 --> 00:30:30,622
No.
516
00:30:31,498 --> 00:30:33,417
La verdad, estoy muy nervioso.
517
00:30:33,584 --> 00:30:35,544
Mi corazón late muy rápido.
518
00:30:37,838 --> 00:30:39,464
Creo que necesito acostarme.
519
00:30:40,090 --> 00:30:41,800
Escucha, Javi.
520
00:30:42,217 --> 00:30:46,680
La verdad no me emocionaba
venir aquí...
521
00:30:47,097 --> 00:30:50,893
pero esta noche ha sido
la más divertida que he tenido...
522
00:30:50,976 --> 00:30:53,353
en mucho mucho tiempo.
523
00:30:53,729 --> 00:30:55,314
Así que, gracias.
524
00:31:13,415 --> 00:31:14,708
Hola, Nicky.
525
00:31:14,917 --> 00:31:16,585
¿Entonces ya no estás retirado?
526
00:31:16,668 --> 00:31:18,378
Esa es la idea.
527
00:31:18,462 --> 00:31:22,883
Javi te inspiró, ¿eh?
¿Te agrada?
528
00:31:22,966 --> 00:31:24,718
Tiene buen gusto en películas.
529
00:31:24,801 --> 00:31:26,637
Además, me podría venir bien...
530
00:31:26,720 --> 00:31:30,849
hacer papeles pequeños
con buenos directores.
531
00:31:30,933 --> 00:31:33,268
Un trabajo de personaje desafiante.
532
00:31:33,435 --> 00:31:36,188
¿Como qué?
533
00:31:36,271 --> 00:31:39,274
¿Como el tío gay en la próxima
película de los hermanos Duplass?
534
00:31:39,483 --> 00:31:42,486
-Exacto.
-¿De qué carajo hablas?
535
00:31:43,278 --> 00:31:45,197
No hemos trabajado
desde que tenías 15 años...
536
00:31:45,280 --> 00:31:47,991
cuarenta y un años para ser
el número siete...
537
00:31:48,075 --> 00:31:50,827
en la hoja de llamados de una
maldita película estudiantil.
538
00:31:50,911 --> 00:31:53,664
-Creo que es una buena idea.
-Escúchame bien.
539
00:31:53,747 --> 00:31:59,586
Eres el puto Nick...
540
00:32:07,094 --> 00:32:08,095
¡Cage!
541
00:32:08,971 --> 00:32:11,223
Addy no necesita
un artista atormentado como padre.
542
00:32:11,306 --> 00:32:13,559
Necesita que seas una estrella.
543
00:32:13,684 --> 00:32:16,603
Consigue el siguiente, nene,
y estaremos de vuelta.
544
00:32:16,687 --> 00:32:18,063
No es que hayamos ido a ningún lado.
545
00:32:18,146 --> 00:32:21,900
No es que nos hayamos ido.
546
00:32:21,984 --> 00:32:23,569
Ven aquí.
547
00:32:32,536 --> 00:32:34,663
Sí, Nick Cage besa bien.
548
00:32:35,706 --> 00:32:40,169
¡Sépanlo! ¡Nick Cage besa bien!
549
00:32:40,669 --> 00:32:42,337
Quiero otro.
550
00:32:55,517 --> 00:32:56,560
¡Cielos!
551
00:32:58,520 --> 00:33:00,355
¿Qué quieren? ¿Dinero?
552
00:33:00,522 --> 00:33:02,774
Tomen mi reloj.
No es una imitación.
553
00:33:02,900 --> 00:33:04,818
Sr. Cage, somos del gobierno
de Estados Unidos.
554
00:33:04,902 --> 00:33:05,903
Necesitamos su ayuda.
555
00:33:06,028 --> 00:33:07,070
El hombre con el que se queda...
556
00:33:07,154 --> 00:33:09,698
es el jefe de un violento cartel
internacional de armas.
557
00:33:09,781 --> 00:33:12,075
Esperen, esperen. ¿Javi?
558
00:33:12,242 --> 00:33:13,577
Es un despiadado hijo de puta.
559
00:33:13,660 --> 00:33:15,996
Comenzó con poco,
en la costa de España.
560
00:33:16,079 --> 00:33:17,414
Pero luego se volvió codicioso.
561
00:33:17,497 --> 00:33:20,417
Quiere expandir sus operaciones
al este y al oeste.
562
00:33:20,501 --> 00:33:22,169
Dejando un camino
de cadáveres a su paso.
563
00:33:22,252 --> 00:33:24,671
-¿Javi Gutiérrez?
-Sí, Javi.
564
00:33:24,755 --> 00:33:26,423
No creo que estemos hablando
del mismo Javi.
565
00:33:26,507 --> 00:33:28,759
-Hablamos del mismo puto Javi.
-Es el mismo cabrón, amigo.
566
00:33:28,842 --> 00:33:32,721
Okay, okay. Entonces, son de la CIA,
una especie de espías, ¿no?
567
00:33:32,804 --> 00:33:34,431
Y su trabajo es leer gente, ¿no?
568
00:33:34,515 --> 00:33:36,725
Bueno, como actor,
ese también es mi trabajo.
569
00:33:36,808 --> 00:33:39,436
Entender el carácter de la gente,
sentir lo que sienten.
570
00:33:39,520 --> 00:33:42,898
Así es como sé que Javi
no es traficante de armas.
571
00:33:42,981 --> 00:33:45,442
¿Dice que su habilidad para actuar
supera cinco años...
572
00:33:45,526 --> 00:33:48,529
de datos recolectados por la mejor
agencia de inteligencia del mundo?
573
00:33:48,612 --> 00:33:50,906
¿Mi nueva habilidad
de actuación chamánica?
574
00:33:50,989 --> 00:33:54,409
-Por supuesto que sí.
-Oigan, chicos, qué mal.
575
00:33:54,493 --> 00:33:57,829
La nueva habilidad de actuación
chamánica de Nicolas Cage...
576
00:33:57,913 --> 00:33:59,665
ha determinado que tenemos
al tipo equivocado.
577
00:33:59,748 --> 00:34:02,459
Empaquemos todo
y larguémonos a casa.
578
00:34:02,543 --> 00:34:03,669
Oye, amigo, no le hagas caso.
579
00:34:03,752 --> 00:34:04,878
Está hecho mierda por dentro.
580
00:34:04,962 --> 00:34:07,047
Acaba de descubrir
que su esposa se coge a su papá.
581
00:34:07,130 --> 00:34:09,882
Eso no es del todo cierto.
582
00:34:09,967 --> 00:34:12,594
Mira, ¿reconoces a esta chica?
583
00:34:14,513 --> 00:34:16,764
-No.
-Es Maria Delgado.
584
00:34:17,266 --> 00:34:19,434
Hija del presidente de Cataluña.
585
00:34:19,518 --> 00:34:21,143
Los hombres de Javi la secuestraron
hace dos días...
586
00:34:21,228 --> 00:34:22,688
para obligar a su padre
a dejar las elecciones...
587
00:34:22,771 --> 00:34:24,438
y abrir el camino para alguien
más amigable con los carteles.
588
00:34:24,523 --> 00:34:25,983
Sí, a Estados Unidos no le gusta eso.
589
00:34:26,065 --> 00:34:27,150
Sí, escucha.
590
00:34:27,525 --> 00:34:29,444
Necesitamos acceder a las cámaras
de seguridad de Javi...
591
00:34:29,527 --> 00:34:33,031
pero no podemos acercarnos
al complejo. Está bien fortificado.
592
00:34:33,532 --> 00:34:34,783
Y luego tú apareciste.
593
00:34:35,033 --> 00:34:38,036
¿Y qué quieren que haga?
¿Espiar a Javi?
594
00:34:38,328 --> 00:34:40,706
-Bingo.
-No lo haré.
595
00:34:41,081 --> 00:34:42,748
Tienes una hija de su edad,
¿cierto?
596
00:34:43,833 --> 00:34:45,835
Esto llegó ayer.
597
00:34:48,255 --> 00:34:50,549
¿Cómo crees que te sentirías, eh?
598
00:34:50,632 --> 00:34:52,551
Sabiendo que pudiste ayudar.
599
00:34:52,634 --> 00:34:54,636
Pero elegiste no hacerlo.
600
00:34:55,888 --> 00:34:58,640
Cargarías con una gran culpa, ¿no?
601
00:34:58,807 --> 00:35:01,894
Porque cada vez que veas
a tu hija...
602
00:35:01,977 --> 00:35:03,604
créeme...
603
00:35:03,687 --> 00:35:06,023
verás a esa jovencita...
604
00:35:06,106 --> 00:35:08,442
enterrada en alguna zanja.
605
00:35:08,525 --> 00:35:10,527
Y eso te perseguirá...
606
00:35:10,611 --> 00:35:14,531
por el resto de tu vida.
607
00:35:23,123 --> 00:35:24,458
Muy bien, aquí vamos, Nick.
608
00:35:24,541 --> 00:35:28,045
Provocaremos un fallo de energía
para reiniciar las cámaras.
609
00:35:28,128 --> 00:35:31,048
Cuando eso pase, tendrás exactamente
cuatro minutos y diez segundos...
610
00:35:31,131 --> 00:35:34,426
para entrar y salir antes
de que se restablezcan.
611
00:36:36,071 --> 00:36:40,158
No lo olvides. Coloca las cámaras,
y luego tómalas cuando te vayas.
612
00:36:49,710 --> 00:36:50,919
Mierda, alguien se acerca.
613
00:36:51,378 --> 00:36:52,546
Nick, guardia en camino.
614
00:36:52,629 --> 00:36:55,174
Muy bien, Nick, mantén la calma.
Justo como hablamos.
615
00:36:55,299 --> 00:36:57,676
Saca el dispositivo incapacitante
de la funda.
616
00:36:57,885 --> 00:36:59,052
Ponlo en tu mano.
617
00:36:59,136 --> 00:37:00,596
Retira la capa exterior.
618
00:37:00,888 --> 00:37:02,806
La capa interior tiene el químico.
619
00:37:02,890 --> 00:37:05,893
Al hacer contacto con la piel,
deja inconsciente en segundos.
620
00:37:07,269 --> 00:37:09,396
Ahora, busca un escondite.
621
00:37:09,897 --> 00:37:12,191
No hay ningún lugar
para esconderme aquí.
622
00:37:12,691 --> 00:37:13,734
Espera.
623
00:37:17,404 --> 00:37:19,448
Creo que puedo esconderme
bajo la...
624
00:37:20,324 --> 00:37:21,617
Me toqué la frente.
625
00:37:21,867 --> 00:37:23,160
¿Te tocaste la frente?
626
00:37:23,327 --> 00:37:25,037
Eso creo.
No estoy completamente seguro.
627
00:37:25,120 --> 00:37:26,246
¿Te la tocaste o no?
628
00:37:26,580 --> 00:37:28,665
¿Saben qué?
Creo que no me la toqué.
629
00:37:31,835 --> 00:37:33,795
Me la toqué. Me la toqué.
630
00:37:33,879 --> 00:37:35,297
Nick, escúchame bien.
631
00:37:35,380 --> 00:37:37,424
Tienes 30 segundos antes
de estar babeando en el suelo.
632
00:37:37,549 --> 00:37:40,886
Vuelve a la funda y toma
el antídoto lo antes posible.
633
00:37:43,847 --> 00:37:44,890
Está cerrado.
634
00:37:44,973 --> 00:37:46,808
¿Dónde está la llave que te dimos?
635
00:37:46,892 --> 00:37:49,311
Adentro, con el antídoto.
636
00:37:49,853 --> 00:37:52,523
-¡Puta madre!
-Okay. Mierda. Okay.
637
00:37:56,151 --> 00:37:58,111
Bien, Nick, hay una ventana
a tu izquierda.
638
00:37:58,195 --> 00:38:01,782
Sal por esa ventana
y cruza la cornisa, ¿sí?
639
00:38:01,865 --> 00:38:05,827
Deslízate por la cornisa y sube
a la ventana de la sala de seguridad.
640
00:38:06,328 --> 00:38:07,996
¿Cuál es tu problema?
Está en el tercer piso.
641
00:38:08,080 --> 00:38:09,164
Y completamente drogado.
642
00:38:16,088 --> 00:38:18,674
¡Hazlo ahora, Nick! ¡Ahora!
Se está acercando.
643
00:38:19,091 --> 00:38:20,592
Está muerto. Está muerto.
644
00:38:20,843 --> 00:38:24,096
Martin, puedo oírte.
645
00:38:34,898 --> 00:38:36,692
Vamos, Nick. Puedes hacerlo, ¿sí?
646
00:38:36,775 --> 00:38:38,902
Muévete. Muévete.
647
00:38:47,536 --> 00:38:49,997
No siento las piernas.
648
00:38:50,080 --> 00:38:52,040
¿Sabes? Disfruté trabajar
para la CIA.
649
00:38:52,124 --> 00:38:55,085
Ya quiero volver a casa y trabajar
en una cadena de comida rápida.
650
00:38:55,836 --> 00:38:57,004
¡Mierda!
651
00:38:57,713 --> 00:38:59,673
Como goma.
652
00:38:59,840 --> 00:39:02,843
Vamos, Nick, tú puedes.
Continúa, ¿sí?
653
00:39:07,097 --> 00:39:09,308
Espera. Hay un guardia
en la habitación.
654
00:39:12,561 --> 00:39:13,896
Despierta, Nick.
655
00:39:16,106 --> 00:39:17,691
Bien, ve, ve, ve, Nick.
656
00:39:18,108 --> 00:39:19,610
Te quiero.
657
00:39:20,152 --> 00:39:22,487
Quédate conmigo.
Mantente despierto.
658
00:39:22,571 --> 00:39:24,448
Continúa. Tú puedes hacerlo.
659
00:39:24,531 --> 00:39:25,824
Mete tus piernas.
660
00:39:25,908 --> 00:39:27,409
Mételas.
661
00:39:33,081 --> 00:39:34,499
No puedo moverme.
662
00:39:34,625 --> 00:39:36,502
Entonces morirás.
¿Quieres morir esta noche?
663
00:39:36,585 --> 00:39:39,296
-No es así como morirás.
-Yo creo que sí.
664
00:39:49,640 --> 00:39:50,766
Vamos.
665
00:39:50,849 --> 00:39:52,351
Vamos, lo lograste.
Estás dentro.
666
00:39:52,434 --> 00:39:54,186
¡Hazlo, hazlo!
¡Mantente despierto!
667
00:39:54,269 --> 00:39:56,647
¡Vamos! ¡Vamos, Nick!
668
00:39:57,064 --> 00:39:58,524
-Vamos.
-Vamos.
669
00:39:58,607 --> 00:40:00,776
-Vamos.
-Tú puedes.
670
00:40:01,318 --> 00:40:03,111
Tú puedes. Tú puedes.
671
00:40:04,696 --> 00:40:07,157
-¡Puta madre!
-¡Despierta!
672
00:40:07,366 --> 00:40:08,575
-Despierta.
-Despierta.
673
00:40:08,659 --> 00:40:09,993
Levántate, Nick. Levántate.
674
00:40:10,077 --> 00:40:11,370
Levántate.
675
00:40:11,995 --> 00:40:13,163
Vamos, Nick.
676
00:40:13,247 --> 00:40:14,998
¡Vamos! ¡Levántate!
677
00:40:15,624 --> 00:40:17,334
Arriba, Nick.
678
00:40:21,088 --> 00:40:22,089
¡Acción!
679
00:40:26,635 --> 00:40:28,095
¡Dios mío!
680
00:40:28,387 --> 00:40:29,763
¡Sí!
681
00:40:29,888 --> 00:40:32,057
-¿Cómo lo hizo?
-Es un actor entrenado.
682
00:40:32,349 --> 00:40:33,725
Muy bien, estamos dentro.
683
00:40:33,809 --> 00:40:37,271
¿Saben? No se sintió bien
traicionar así a Javi.
684
00:40:37,354 --> 00:40:40,274
En especial, porque no estoy seguro
de que sea a quien buscan.
685
00:40:40,357 --> 00:40:41,984
Pero lo curioso...
686
00:40:42,067 --> 00:40:44,653
es que me imagino haciendo
más cosas así. Espionaje.
687
00:40:45,070 --> 00:40:46,989
Subterfugio. Todo eso.
688
00:40:47,072 --> 00:40:48,866
Creo que podría tener
un verdadero talento para ello.
689
00:40:48,949 --> 00:40:50,826
Bien, porque tenemos
otra misión para ti.
690
00:40:50,909 --> 00:40:53,287
¡No, no, no! ¡Al carajo!
691
00:40:53,370 --> 00:40:54,788
Fue aterrador.
692
00:40:54,872 --> 00:40:57,207
Me iré al aeropuerto
después de la fiesta, así que...
693
00:40:57,291 --> 00:41:00,794
Nick, nuestra información sugiere
que Javi tiene a Maria Delgado...
694
00:41:00,878 --> 00:41:02,796
en el complejo en este momento.
695
00:41:02,880 --> 00:41:04,256
-¿En el complejo?
-Sí.
696
00:41:04,339 --> 00:41:05,799
Necesitamos que nos ayudes
a encontrarla.
697
00:41:05,883 --> 00:41:09,011
Necesitamos que halles una manera
de quedarte más tiempo.
698
00:41:09,720 --> 00:41:13,182
Vivian, no puedo hacerlo.
699
00:41:13,265 --> 00:41:15,893
Sí puedes.
Acabamos de verte hacerlo.
700
00:41:16,101 --> 00:41:17,519
Esa chica, Nick.
701
00:41:17,853 --> 00:41:19,438
No tiene a nadie más.
702
00:41:20,898 --> 00:41:22,482
Solo a ti.
703
00:41:23,358 --> 00:41:27,905
Y si te vas, no sé
qué pasará con ella.
704
00:41:43,462 --> 00:41:45,756
Quiero agradecerles
por estar aquí esta noche.
705
00:41:46,423 --> 00:41:48,050
Significa mucho para mí.
706
00:41:48,509 --> 00:41:50,761
Y quiero contarles una historia.
707
00:41:51,386 --> 00:41:53,430
Hace unos años...
708
00:41:53,514 --> 00:41:55,432
mi relación con mi padre...
709
00:41:55,516 --> 00:42:00,187
se deterioró al punto
en el que ya no hablábamos.
710
00:42:00,270 --> 00:42:01,897
Él podía ser extremadamente
difícil.
711
00:42:01,980 --> 00:42:05,484
Y, para ser justos,
quizá yo no soy mucho mejor.
712
00:42:07,528 --> 00:42:08,946
Pero cuando él enfermó...
713
00:42:10,113 --> 00:42:12,074
me di cuenta...
714
00:42:12,157 --> 00:42:13,700
de que no quería perderlo...
715
00:42:13,784 --> 00:42:17,454
antes de poder reparar
nuestra relación.
716
00:42:18,080 --> 00:42:20,082
Pero no sabía cómo.
717
00:42:20,457 --> 00:42:25,003
Y luego, un día, una semana
antes de que muriera, sucedió.
718
00:42:25,087 --> 00:42:26,713
Un milagro.
719
00:42:26,922 --> 00:42:28,465
Levanté la mirada...
720
00:42:30,676 --> 00:42:33,804
y vi en una pequeñita
televisión del hospital...
721
00:42:33,887 --> 00:42:35,430
El guardaespaldas y la primera dama.
722
00:42:36,765 --> 00:42:40,936
Mi padre y yo diferíamos
casi literalmente en todo.
723
00:42:41,019 --> 00:42:42,980
Excepto en esa película.
724
00:42:43,647 --> 00:42:45,357
Ambos la amábamos.
725
00:42:45,566 --> 00:42:48,110
La citábamos al derecho y al revés.
726
00:42:48,360 --> 00:42:51,363
En cierto modo, mi padre era Tess.
727
00:42:51,697 --> 00:42:53,031
La ex primera dama.
728
00:42:53,115 --> 00:42:55,993
Y yo era Doug Chesnic.
729
00:42:56,076 --> 00:42:59,329
El agente del Servicio Secreto
encargado de cuidarlo.
730
00:43:00,914 --> 00:43:05,335
Esa película nos unió.
731
00:43:06,795 --> 00:43:11,758
Así que, en nombre
de mi fallecido padre y mío...
732
00:43:13,010 --> 00:43:14,553
quiero agradecerte.
733
00:43:19,516 --> 00:43:23,478
Seguro no sabías que Doug Chesnic
pudiera tener tal impacto en alguien.
734
00:43:23,729 --> 00:43:27,065
Bueno, Doug era un sujeto
complicado.
735
00:43:27,149 --> 00:43:28,609
Tenía...
736
00:43:29,651 --> 00:43:31,195
lealtades contrarias...
737
00:43:31,278 --> 00:43:36,617
y, a veces, estar en la piel
de un personaje como ese...
738
00:43:36,950 --> 00:43:38,493
puede pasar factura.
739
00:43:38,577 --> 00:43:41,413
Bueno, gracias por tu sacrificio.
Fue extraordinario.
740
00:43:41,496 --> 00:43:43,498
Gracias a ti por invitarme.
741
00:43:44,625 --> 00:43:45,751
Yo estoy...
742
00:43:48,879 --> 00:43:50,088
Estoy...
743
00:43:51,340 --> 00:43:53,550
emocionado por anunciar que...
744
00:43:53,717 --> 00:43:59,097
Javi finalmente me permitió
leer su guion...
745
00:43:59,181 --> 00:44:01,099
y es fantástico.
746
00:44:01,183 --> 00:44:03,060
Una verdadera clase magistral.
747
00:44:03,143 --> 00:44:05,729
Es realmente de lo mejor
que he leído en años.
748
00:44:05,812 --> 00:44:07,731
¿Significa que quieres
participar?
749
00:44:07,814 --> 00:44:08,815
No.
750
00:44:08,941 --> 00:44:10,317
Pero lo que sí quiero...
751
00:44:10,400 --> 00:44:14,404
es pasar un poco más
de tiempo aquí...
752
00:44:14,488 --> 00:44:17,658
en el complejo contigo.
753
00:44:17,741 --> 00:44:20,077
Y elaborar nuestra propia...
754
00:44:20,536 --> 00:44:22,371
película.
755
00:44:22,454 --> 00:44:24,039
¿Qué dices?
756
00:44:26,542 --> 00:44:28,335
Digo que sí.
757
00:44:29,753 --> 00:44:30,921
Sí.
758
00:44:36,510 --> 00:44:37,970
Despedí a Earl.
759
00:44:38,178 --> 00:44:39,847
-Ya ha pasado dos veces.
-No.
760
00:44:39,930 --> 00:44:43,308
Es un conductor contratado
por el Servicio Secreto.
761
00:44:43,767 --> 00:44:45,310
No puedo hacer nada respecto
al cocinero o la enfermera.
762
00:44:45,394 --> 00:44:46,603
No, trabajan para ti.
763
00:44:46,687 --> 00:44:49,940
¡Pero este sujeto trabaja
para nosotros y ya no está!
764
00:44:52,943 --> 00:44:53,944
Nick.
765
00:44:54,027 --> 00:44:56,572
Las cámaras de seguridad indican
la posible ubicación de Maria.
766
00:44:56,822 --> 00:44:58,574
Te la enviaré ahora.
767
00:44:59,533 --> 00:45:02,077
Busca la manera de entrar
a esa habitación, Nick.
768
00:45:06,123 --> 00:45:07,708
Sr. Cage.
769
00:45:07,791 --> 00:45:09,626
-Hola, Javi.
-Nick.
770
00:45:09,710 --> 00:45:11,712
Me di cuenta...
771
00:45:11,962 --> 00:45:15,716
de que si crearemos
una obra de arte...
772
00:45:15,924 --> 00:45:17,968
no podemos sentarnos
y observar una pantalla.
773
00:45:18,719 --> 00:45:20,220
Debemos abrir nuestra mente...
774
00:45:20,304 --> 00:45:23,098
a las infinitas posibilidades
que ofrece el cosmos.
775
00:45:24,892 --> 00:45:26,018
¿Qué tienes ahí?
776
00:45:26,268 --> 00:45:28,353
Inspiración divina.
777
00:45:29,104 --> 00:45:30,105
LSD.
778
00:45:36,278 --> 00:45:38,238
¡Al carajo!
779
00:45:57,633 --> 00:46:01,470
Creo que quizá nuestra película
debe enfocarse en los personajes.
780
00:46:01,553 --> 00:46:02,846
Sí.
781
00:46:02,930 --> 00:46:06,934
Nada que dependa
de malos efectos especiales.
782
00:46:07,017 --> 00:46:09,353
Claro. O grandes explosiones.
783
00:46:09,436 --> 00:46:10,979
Debe tener matices.
784
00:46:11,063 --> 00:46:12,731
Y funcionar en muchos niveles.
785
00:46:12,814 --> 00:46:15,692
Se debe centrar completamente
en la actuación.
786
00:46:15,776 --> 00:46:18,695
Y quizá son las drogas hablando...
787
00:46:18,779 --> 00:46:22,115
¿pero qué tal si tenemos
una gran escena con drogas?
788
00:46:22,699 --> 00:46:24,576
¡Guau!
789
00:46:26,161 --> 00:46:28,872
Será una puta maravilla.
790
00:46:30,499 --> 00:46:32,000
Pero, a ver...
791
00:46:32,835 --> 00:46:34,545
¿de qué se trata?
792
00:46:42,427 --> 00:46:44,721
En términos de género,
me gustan las comedias.
793
00:46:44,805 --> 00:46:48,016
Pero no cuando solo son
dos personas hablando.
794
00:46:48,100 --> 00:46:51,562
Amigo, no soporto las comedias
donde hablan mucho.
795
00:46:51,645 --> 00:46:54,648
Se necesita una trama
para impulsarla.
796
00:46:56,900 --> 00:46:58,944
¿ALGUNA NOVEDAD?
¿ENCONTRASTE A LA CHICA?
797
00:47:01,613 --> 00:47:02,614
Es mi hija.
798
00:47:04,283 --> 00:47:05,284
AÚN NO.
799
00:47:08,579 --> 00:47:12,124
{\an8}-ESTOY DROGADO.
-¿QUÉ CARAJO?
800
00:47:15,002 --> 00:47:17,504
{\an8}NO TUVE OPCIÓN.
ME HABRÍA DESCUBIERTO.
801
00:47:17,588 --> 00:47:19,339
{\an8}SITUACIÓN TIPO DONNIE BRASCO.
LUEGO TE ESCRIBO.
802
00:47:19,423 --> 00:47:21,175
Nick, escucha.
803
00:47:21,466 --> 00:47:23,218
¿Sabes qué estaba pensando?
804
00:47:23,719 --> 00:47:26,889
Podríamos darle una perspectiva
como de suspenso paranoide.
805
00:47:27,806 --> 00:47:30,392
Perspectiva paranoide. Excelente.
806
00:47:30,475 --> 00:47:32,978
Como... ¿ves a esos dos sujetos
de allá?
807
00:47:33,687 --> 00:47:36,690
-Nos han estado observando.
-Sí. Sí.
808
00:47:38,525 --> 00:47:40,235
Espera, ¿nos están observando?
809
00:47:40,319 --> 00:47:42,404
No sé. ¿Sí?
810
00:47:44,781 --> 00:47:47,451
¡Mierda!
811
00:47:47,659 --> 00:47:49,578
¿Viste eso?
Voltearon a vernos.
812
00:47:49,661 --> 00:47:51,496
¡Carajo!
813
00:47:51,663 --> 00:47:53,999
¡Mierda! ¿Qué está pasando?
814
00:47:54,124 --> 00:47:55,834
No, no, no.
Tal vez fue una coincidencia.
815
00:47:55,918 --> 00:47:57,377
-Miraré de nuevo. ¿Listo?
-¡No!
816
00:47:57,461 --> 00:47:59,963
No hagas contacto visual.
Así los espantas.
817
00:48:00,047 --> 00:48:01,465
No, así se espanta un oso.
818
00:48:02,090 --> 00:48:05,469
Es cierto. Así se espanta un oso.
Lo siento.
819
00:48:05,552 --> 00:48:09,056
Pero si vas a mirar,
quizá puedes fingir que ríes.
820
00:48:09,264 --> 00:48:11,391
-¿Una risa falsa? Está bien, sí.
-Sí.
821
00:48:19,983 --> 00:48:21,360
Está bien, está bien.
822
00:48:21,443 --> 00:48:25,697
Levantémonos despacio...
823
00:48:25,948 --> 00:48:27,074
a la cuenta de tres...
824
00:48:27,324 --> 00:48:28,659
y corramos.
825
00:48:28,742 --> 00:48:30,077
¿Sí?
826
00:48:30,369 --> 00:48:31,662
Uno...
827
00:48:32,287 --> 00:48:34,122
¡Mierda!
828
00:48:38,836 --> 00:48:40,587
¡Corre, corre!
829
00:48:41,129 --> 00:48:42,673
¡Más rápido!
830
00:48:44,174 --> 00:48:45,634
¿Los ves?
831
00:48:46,552 --> 00:48:47,803
¡Carajo!
832
00:48:47,886 --> 00:48:48,887
Está muy alto.
833
00:48:49,012 --> 00:48:50,472
Ven.
834
00:48:51,682 --> 00:48:53,809
Úsame como banco humano.
835
00:48:54,726 --> 00:48:55,936
¡Hazlo!
836
00:49:04,695 --> 00:49:05,696
Toma mi mano.
837
00:49:06,280 --> 00:49:07,573
Tómala.
838
00:49:11,201 --> 00:49:12,619
Pesas más de lo que parece.
839
00:49:16,623 --> 00:49:17,916
Mi cabeza es muy grande.
840
00:49:18,000 --> 00:49:20,210
Enorme. Es una cabeza enorme.
841
00:49:22,504 --> 00:49:24,089
No voy a lograrlo, ¿verdad?
842
00:49:24,923 --> 00:49:26,675
¿Le dirías a Gabriela
que la extrañaré?
843
00:49:26,800 --> 00:49:30,095
-Puedes decírselo tú.
-No. Está bien.
844
00:49:30,220 --> 00:49:31,388
Ten una buena vida.
845
00:49:31,471 --> 00:49:32,806
¡No iré a ningún lugar sin ti!
846
00:49:32,890 --> 00:49:35,058
¡Ahora, toma mi mano, soldado!
847
00:49:41,481 --> 00:49:43,358
Pero entonces ambos moriremos...
848
00:49:43,442 --> 00:49:45,360
y no podría vivir conmigo mismo
después de eso...
849
00:49:45,444 --> 00:49:46,862
así que suéltame.
850
00:49:47,654 --> 00:49:48,947
¡Suéltame!
851
00:49:55,746 --> 00:49:57,289
Adiós, Nicolas Cage.
852
00:49:58,957 --> 00:50:01,585
Nunca te olvidaré, Jav.
853
00:50:02,294 --> 00:50:04,296
Yo nunca te olvidaré.
854
00:50:05,297 --> 00:50:07,633
Ahora, largo de aquí.
855
00:50:09,760 --> 00:50:11,136
¡Vete!
856
00:50:23,190 --> 00:50:24,358
¿Sr. Cage?
857
00:50:26,860 --> 00:50:27,861
¿Javi?
858
00:50:28,320 --> 00:50:30,280
-¡Amigo!
-Hola.
859
00:50:30,614 --> 00:50:32,074
¿De dónde saliste?
860
00:50:35,285 --> 00:50:36,703
Sí...
861
00:50:38,080 --> 00:50:39,748
Resulta que podíamos rodearla.
862
00:50:39,831 --> 00:50:41,959
-Sí, eso creo.
-Da igual.
863
00:50:43,877 --> 00:50:45,003
Ahí están.
864
00:50:46,463 --> 00:50:49,091
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Corre!
865
00:50:51,134 --> 00:50:52,719
¿Los ves?
866
00:50:53,220 --> 00:50:54,930
¡Carajo!
867
00:50:55,013 --> 00:50:56,181
¡Mierda!
868
00:51:02,104 --> 00:51:04,481
No, no. No puedo conducir drogado.
No puedo conducir drogado.
869
00:51:04,565 --> 00:51:07,359
Tienes que hacerlo.
Eres mejor conductor que yo.
870
00:51:07,442 --> 00:51:08,443
¿Cómo lo sabes?
871
00:51:08,527 --> 00:51:10,696
Leí que hiciste todas
tus escenas de acción en auto...
872
00:51:10,779 --> 00:51:12,906
-en 60 segundos.
-Es cierto.
873
00:51:13,198 --> 00:51:15,868
-Hice buenas maniobras, ¿no?
-Maniobras asombrosas.
874
00:51:15,951 --> 00:51:18,787
¡Ahora conduce el auto!
¡Ya vienen! ¡Vámonos!
875
00:51:32,676 --> 00:51:34,094
-¡Puta madre!
-¿Qué?
876
00:51:34,178 --> 00:51:36,597
-¡Mierda!
-¿Qué? ¿Los ves?
877
00:51:36,805 --> 00:51:38,932
No, Nick, tengo una idea.
878
00:51:39,391 --> 00:51:41,935
Quizá la película se trate de esto.
879
00:51:42,269 --> 00:51:43,854
De nosotros.
880
00:51:43,937 --> 00:51:46,273
De nuestra relación.
881
00:51:47,691 --> 00:51:49,234
Buena idea.
882
00:51:50,235 --> 00:51:51,945
Buena idea.
883
00:52:06,668 --> 00:52:09,087
{\an8}¿Dónde estás?
¿Ya revisaste la ubicación?
884
00:52:29,483 --> 00:52:31,026
¿Hay alguien ahí?
885
00:52:31,151 --> 00:52:33,487
¿Hola?
886
00:52:34,571 --> 00:52:36,073
¿Hola?
887
00:52:39,368 --> 00:52:41,578
¿Quieres que te deje entrar?
888
00:52:43,121 --> 00:52:44,581
Sí.
889
00:52:45,249 --> 00:52:46,583
Quiero saber qué hay dentro.
890
00:52:46,792 --> 00:52:49,336
¿Sin importar las consecuencias?
891
00:52:58,387 --> 00:53:00,389
Porque una vez que entres...
892
00:53:01,849 --> 00:53:04,268
podría cambiar lo que piensas
de mí.
893
00:53:10,274 --> 00:53:13,277
Toda nuestra relación
podría cambiar, Nick Cage.
894
00:53:15,404 --> 00:53:17,656
Necesito entrar, Jav.
895
00:53:18,657 --> 00:53:20,742
Abre la puerta.
896
00:53:50,189 --> 00:53:52,024
¿Es demasiado?
897
00:53:52,399 --> 00:53:54,234
Alucinante.
898
00:53:55,235 --> 00:53:56,486
Alucinante.
899
00:53:56,570 --> 00:53:58,947
Lo sé. Perdón si es extraño.
900
00:53:59,031 --> 00:54:01,992
Bueno, es una buena colección.
901
00:54:02,242 --> 00:54:03,994
Muy extensa.
902
00:54:05,037 --> 00:54:08,707
"Un collar de perlas muy elegante".
903
00:54:09,374 --> 00:54:10,501
La Roca.
904
00:54:10,584 --> 00:54:13,337
"Regresa el conejo a la caja".
905
00:54:13,420 --> 00:54:14,838
Riesgo en el aire.
906
00:54:16,548 --> 00:54:19,176
Bueno, eso es muy perturbador.
907
00:54:19,259 --> 00:54:21,220
No, para nada.
908
00:54:22,221 --> 00:54:26,225
-¿Es la motosierra de Mandy?
-Mandy es una obra maestra.
909
00:54:27,226 --> 00:54:30,687
-Sabes que son armas reales, ¿no?
-Claro que son reales.
910
00:54:33,148 --> 00:54:35,901
De Armería de Springfield.
911
00:54:35,984 --> 00:54:38,654
Hechas específicamente
para la película.
912
00:54:39,071 --> 00:54:40,989
¿Se supone que soy yo?
913
00:54:41,657 --> 00:54:42,658
Es...
914
00:54:43,325 --> 00:54:46,662
-grotesco.
-Solo mira las pistolas.
915
00:54:47,079 --> 00:54:49,039
Si no te importa que pregunte...
916
00:54:49,122 --> 00:54:54,002
¿cuánto pagaste por esta
estatua tan perturbadora?
917
00:54:54,670 --> 00:54:56,296
Alrededor de 6 mil dólares.
918
00:54:57,840 --> 00:55:00,300
Te daré 20 mil por ella.
919
00:55:01,051 --> 00:55:03,303
Lo siento, Sr. Cage...
920
00:55:04,513 --> 00:55:06,306
pero no está a la venta.
921
00:55:13,772 --> 00:55:15,482
La mala noticia: la chica no está ahí.
922
00:55:15,566 --> 00:55:18,485
La buena: el guion va bien.
923
00:55:18,569 --> 00:55:20,988
Se siente como una mezcla
de Cassavetes e Iñárritu,
924
00:55:21,071 --> 00:55:22,406
con un poco de von Trier.
925
00:55:22,489 --> 00:55:24,700
-Nick, pero...
-Sé lo que dirás.
926
00:55:24,783 --> 00:55:27,244
Javi tiene sus problemas,
pero ¡cielos!
927
00:55:27,327 --> 00:55:30,289
Tiene un sentido increíblemente
intuitivo para la narrativa.
928
00:55:30,372 --> 00:55:32,082
Secuestró a una jovencita.
929
00:55:32,165 --> 00:55:35,794
Y cada día que pasa,
la probabilidad de ser asesinada...
930
00:55:35,878 --> 00:55:38,172
por Javi o uno de sus hombres,
aumenta.
931
00:55:39,047 --> 00:55:41,800
-¿Qué quieres que haga ahora?
-No lo sé.
932
00:55:41,884 --> 00:55:43,844
Aún lo estoy pensando.
933
00:55:43,927 --> 00:55:46,763
Pero, por ahora, ¿por qué no
agregas un argumento a tu película...
934
00:55:46,847 --> 00:55:48,182
donde secuestran a alguien?
935
00:55:48,265 --> 00:55:49,558
Así puedes ver...
936
00:55:49,641 --> 00:55:52,186
dónde escondería a un rehén,
hipotéticamente.
937
00:55:52,269 --> 00:55:54,813
Estoy haciendo dos trabajos.
938
00:55:54,897 --> 00:55:55,898
De acuerdo.
939
00:55:57,858 --> 00:55:59,276
Vivian...
940
00:55:59,860 --> 00:56:02,404
se trata de un drama realista...
941
00:56:02,487 --> 00:56:04,573
sobre dos hombres
rudos y sensibles...
942
00:56:04,656 --> 00:56:06,074
y su improbable amistad.
943
00:56:06,158 --> 00:56:07,784
Son como representaciones
de Cristo en conflicto.
944
00:56:07,868 --> 00:56:11,455
La cual, obviamente, es una idea
bastante revolucionaria.
945
00:56:11,538 --> 00:56:12,873
Pero lo que no es...
946
00:56:13,874 --> 00:56:16,793
una idea revolucionaria
es un secuestro.
947
00:56:16,877 --> 00:56:19,880
Y si agrego eso a la mezcla,
Javi sabrá que sucede algo.
948
00:56:20,088 --> 00:56:23,258
Es muy ortodoxo con el tono,
y la misión se arruinaría. ¿Sí?
949
00:56:23,342 --> 00:56:25,344
¡Con un demonio!
950
00:56:27,846 --> 00:56:28,889
¿Sabes, Nick?
951
00:56:28,972 --> 00:56:33,143
Pienso que un secuestro le daría
a la película un mayor atractivo.
952
00:56:33,227 --> 00:56:36,230
Es decir, es muy difícil cautivar
a la audiencia hoy en día, ¿no?
953
00:56:36,438 --> 00:56:38,982
A menos que sea una película
de Marvel, Star Wars o algo así.
954
00:56:39,066 --> 00:56:41,860
-Sí, no suena a que sea algo así.
-No, Vivian, no lo es.
955
00:56:41,944 --> 00:56:44,071
Es un filme inteligente
para adultos.
956
00:56:44,154 --> 00:56:45,155
Bueno, personalmente...
957
00:56:45,239 --> 00:56:48,408
prefiero un drama inteligente
con personajes fuertes...
958
00:56:48,492 --> 00:56:51,995
sobre la vida y la gente real.
959
00:56:52,246 --> 00:56:53,830
Pero la realidad es que...
960
00:56:53,914 --> 00:56:57,584
la mayoría necesita un gancho
que los atraiga a los cines.
961
00:56:57,668 --> 00:56:59,545
Ahora estás hablando
de mercadotecnia.
962
00:56:59,628 --> 00:57:00,838
Y hablando de mercadotecnia...
963
00:57:00,921 --> 00:57:03,924
entonces sí, se necesita un gancho
para atraerlos al cine.
964
00:57:04,091 --> 00:57:06,134
Pues entonces hazlo. Vamos.
965
00:57:06,218 --> 00:57:09,221
Solo necesitas algo
para los avances.
966
00:57:09,596 --> 00:57:10,597
¡Dispara!
967
00:57:13,892 --> 00:57:16,687
Espera, espera.
¿Tu hija es secuestrada?
968
00:57:16,770 --> 00:57:19,565
Sí, es para los avances.
Oye, ¿lo estoy haciendo bien?
969
00:57:19,648 --> 00:57:21,817
-Porque tenía esa cosa en la mira.
-¿Pero quién la secuestra?
970
00:57:21,900 --> 00:57:25,070
-Quizá el cañón está torcido.
-Definitivamente no.
971
00:57:25,153 --> 00:57:28,240
-¿Quién la secuestra?
-Los malos.
972
00:57:28,782 --> 00:57:31,243
Ambos arriesgamos la vida
para salvar a la hija...
973
00:57:31,326 --> 00:57:32,703
y con ello nos volvemos
mejores hombres.
974
00:57:32,786 --> 00:57:33,787
Es un clásico.
975
00:57:33,871 --> 00:57:35,247
Se siente como una película
completamente diferente.
976
00:57:35,330 --> 00:57:36,331
Javi, por favor.
977
00:57:36,498 --> 00:57:39,751
-Solo sígueme la corriente.
-¿Y luego qué?
978
00:57:39,918 --> 00:57:42,629
¿El final se trata de dos hombres
salvando a la niña?
979
00:57:43,130 --> 00:57:45,799
Es terrible. Dame el rifle.
980
00:57:47,968 --> 00:57:50,262
¿Conoces la clave
para disparar bien?
981
00:57:51,305 --> 00:57:53,307
Controlar tu respiración.
982
00:57:54,266 --> 00:57:56,643
¿Y sabes cómo controlar
la respiración, Nick?
983
00:57:57,436 --> 00:57:58,770
Con tu corazón.
984
00:57:58,854 --> 00:58:01,481
Tu corazón debe estar tranquilo.
985
00:58:01,815 --> 00:58:03,358
En paz.
986
00:58:04,193 --> 00:58:05,819
Mi corazón...
987
00:58:05,903 --> 00:58:07,279
no está tranquilo.
988
00:58:07,362 --> 00:58:10,240
Mi corazón no está en paz.
989
00:58:13,827 --> 00:58:15,245
¿Sabes por qué?
990
00:58:15,329 --> 00:58:16,538
Oye, Javi.
991
00:58:16,622 --> 00:58:19,124
Si no vas a disparar,
mejor dame el rifle.
992
00:58:19,208 --> 00:58:20,918
Porque me estás mintiendo.
993
00:58:21,126 --> 00:58:25,380
-¿Qué?
-No digas putas mentiras.
994
00:58:25,464 --> 00:58:28,800
-¡No te miento!
-¡No me mientas!
995
00:58:28,884 --> 00:58:30,802
¡Dios mío, no te miento!
¡Lo juro!
996
00:58:30,886 --> 00:58:33,597
Sé por qué no dejas de hablar
de la chica secuestrada.
997
00:58:34,556 --> 00:58:37,809
Sientes culpa por tu relación
con tu propia hija.
998
00:58:39,478 --> 00:58:41,396
Ay, cielos, sí.
999
00:58:41,480 --> 00:58:43,857
-Mil veces, sí.
-Estás bloqueado.
1000
00:58:44,024 --> 00:58:45,526
Creativamente.
1001
00:58:45,817 --> 00:58:48,654
Porque te sientes culpable
por el tipo de padre que has sido.
1002
00:58:49,029 --> 00:58:51,156
Tienes razón. Sí.
1003
00:58:51,365 --> 00:58:52,366
Tienes toda la razón.
1004
00:58:52,574 --> 00:58:53,575
¡Dispara!
1005
00:59:13,720 --> 00:59:15,764
Vivian, ¿qué sucede?
1006
00:59:15,973 --> 00:59:18,016
Nick, tienes que salir
de esa casa inmediatamente.
1007
00:59:18,141 --> 00:59:19,768
La CIA descubrió que los teléfonos
están intervenidos.
1008
00:59:19,935 --> 00:59:21,728
Luego noté que un tipo me seguía.
1009
00:59:21,812 --> 00:59:24,273
Si me descubrieron a mí,
probablemente a ti también.
1010
00:59:24,356 --> 00:59:25,357
Entiendo. Mierda.
1011
00:59:25,524 --> 00:59:28,694
Nick, ya no podemos
garantizar tu seguridad.
1012
00:59:29,987 --> 00:59:33,615
-¡Cielos! Me asustaste.
-Nick...
1013
00:59:33,907 --> 00:59:35,909
necesito que vengas conmigo.
1014
00:59:37,953 --> 00:59:39,037
¿Ahora?
1015
00:59:42,082 --> 00:59:45,085
Lamento tener que tomar
esta medida, Nick.
1016
00:59:46,086 --> 00:59:51,091
-No tienes que hacerlo. En serio.
-No, es la única opción.
1017
00:59:51,842 --> 00:59:54,511
¿Puedo llamar a mi familia
rápidamente?
1018
00:59:54,595 --> 00:59:56,471
Y decirles que las amo.
1019
00:59:56,722 --> 01:00:00,058
¿Qué? No hace falta llamarlas.
1020
01:00:00,142 --> 01:00:01,560
Están aquí.
1021
01:00:02,477 --> 01:00:03,645
-Papá.
-Nick.
1022
01:00:03,729 --> 01:00:06,356
¿Estás bien? ¿Qué...?
¿Qué demonios está pasando?
1023
01:00:06,440 --> 01:00:09,359
Tu amigo llamó y dijo que estabas
muy enfermo y no podías hablar.
1024
01:00:09,443 --> 01:00:11,028
-Nos preocupamos por ti.
-Sí.
1025
01:00:11,195 --> 01:00:13,113
¿Quieres lidiar conmigo, Javi?
Hazlo.
1026
01:00:13,197 --> 01:00:15,866
Pero, te lo ruego, por favor,
deja a mi familia fuera de esto.
1027
01:00:16,200 --> 01:00:18,577
Por desgracia no puedo hacerlo.
No me dejaste otra opción.
1028
01:00:18,660 --> 01:00:20,704
-¿Estás muriendo, papá?
-Sí.
1029
01:00:20,787 --> 01:00:21,997
-Dios mío.
-¿Qué?
1030
01:00:22,164 --> 01:00:23,874
-Creativamente.
-Ay, por favor.
1031
01:00:23,957 --> 01:00:25,417
No, físicamente está estupendo.
1032
01:00:25,501 --> 01:00:27,503
Probablemente viva más
que todos nosotros.
1033
01:00:28,086 --> 01:00:29,588
¿Entonces no estás enfermo?
1034
01:00:29,796 --> 01:00:31,006
Estoy bien, cariño.
1035
01:00:31,089 --> 01:00:32,257
-Estoy bien. Estoy bien.
-Carajo.
1036
01:00:32,341 --> 01:00:33,342
Escuchen...
1037
01:00:33,467 --> 01:00:35,719
he llegado a apreciar mucho
a tu padre.
1038
01:00:35,802 --> 01:00:37,054
Y a tu ex esposo.
1039
01:00:37,137 --> 01:00:38,680
Estamos trabajando
en una película juntos.
1040
01:00:38,847 --> 01:00:42,684
Un hermoso drama adulto
con personajes fuertes.
1041
01:00:43,101 --> 01:00:47,105
Pero él tiene tantos
asuntos pendientes con ustedes...
1042
01:00:47,356 --> 01:00:50,317
que está empezando a afectar
el trabajo de forma negativa.
1043
01:00:50,400 --> 01:00:53,987
-¿No es cierto, Nick?
-¿Los dos están dementes?
1044
01:00:54,071 --> 01:00:55,948
Bueno, verás, él tiene
muchos arrepentimientos.
1045
01:00:56,198 --> 01:00:58,867
Sí. Bueno, este es uno más
para agregar a la lista.
1046
01:00:58,951 --> 01:01:02,162
Estuvimos en un avión.
¡Todo el día!
1047
01:01:02,246 --> 01:01:03,705
Tuve que cancelar clientes.
1048
01:01:03,789 --> 01:01:05,749
Entramos en pánico por no tener
quién alimentara a los gatos.
1049
01:01:05,832 --> 01:01:09,086
Podrían estar muertos cuando
volvamos de esta mierda.
1050
01:01:09,294 --> 01:01:11,296
Una casa oliendo a gato muerto.
Grandioso.
1051
01:01:11,380 --> 01:01:12,381
Qué divertido.
1052
01:01:12,464 --> 01:01:15,217
A mí se me murió
un gato en la cocina una vez.
1053
01:01:15,717 --> 01:01:18,220
Y mi abuela nunca pudo
deshacerse del olor.
1054
01:01:18,303 --> 01:01:21,598
Lamento los inconvenientes,
pero es una emergencia.
1055
01:01:21,682 --> 01:01:23,308
Almuercen con nosotros.
1056
01:01:23,851 --> 01:01:25,394
Y dejen que diga
lo que tenga que decir.
1057
01:01:25,561 --> 01:01:28,021
¿No te parece
una buena idea, Nick?
1058
01:01:30,399 --> 01:01:33,694
El almuerzo
es una idea maravillosa, Javi.
1059
01:01:33,777 --> 01:01:37,072
Y, después de eso,
pueden irse a casa, ¿cierto?
1060
01:01:39,116 --> 01:01:40,367
Genial.
1061
01:01:40,450 --> 01:01:42,661
Comamos unas putas tapas.
1062
01:01:43,829 --> 01:01:46,665
-Esto es muy raro.
-Sí, bueno...
1063
01:01:47,666 --> 01:01:49,334
¿Qué esperabas?
1064
01:01:50,335 --> 01:01:53,172
Quiero disculparme con ambas.
1065
01:01:54,798 --> 01:01:58,969
Debí estar más presente
cuando estaba en casa.
1066
01:01:59,219 --> 01:02:04,474
No necesitaba estar siempre
enfocado en mi trabajo.
1067
01:02:04,683 --> 01:02:06,143
Leyendo guiones.
1068
01:02:07,978 --> 01:02:11,231
Pero esto es lo que siempre pienso:
1069
01:02:11,315 --> 01:02:14,651
¿Alguna de ustedes
habría querido evitar...
1070
01:02:14,735 --> 01:02:16,361
que viviera
de mis sueños artísticos?
1071
01:02:16,445 --> 01:02:20,616
Pero estoy seguro de que yo
no habría querido eso para ustedes.
1072
01:02:24,161 --> 01:02:26,413
¿Volamos a Mallorca para eso?
1073
01:02:27,915 --> 01:02:31,293
-Eso fue patético, carajo.
-Cielos, ¿verdad que sí?
1074
01:02:31,376 --> 01:02:32,878
No, no, no. Estoy sin palabras.
1075
01:02:32,961 --> 01:02:35,088
¿En serio? Porque te acostumbras
a esta mierda.
1076
01:02:35,297 --> 01:02:37,966
Sí, es lo mismo de siempre.
1077
01:02:40,385 --> 01:02:45,516
¿Podemos enfocarnos en los buenos
tiempos que vivimos juntos?
1078
01:02:45,599 --> 01:02:48,852
Addy, el viaje que hicimos
por el desierto.
1079
01:02:48,936 --> 01:02:50,771
Nunca te mostré esto...
1080
01:02:50,854 --> 01:02:52,814
pero guardo esta foto
en mi billetera...
1081
01:02:52,898 --> 01:02:55,817
para recordarme lo mucho
que nos divertimos.
1082
01:02:56,568 --> 01:03:02,157
Y sé que no fue muy buena,
pero esa canción...
1083
01:03:02,282 --> 01:03:04,743
El momento que describí
en esa canción.
1084
01:03:04,826 --> 01:03:07,746
-Fue en serio.
-No la escribiste.
1085
01:03:08,205 --> 01:03:10,916
Te embriagaste y la inventaste,
porque no podías soportar...
1086
01:03:10,999 --> 01:03:13,502
no ser el centro de atención
por dos putos segundos.
1087
01:03:13,585 --> 01:03:14,586
Addy.
1088
01:03:14,670 --> 01:03:18,257
Porque todo siempre
tiene que tratarse de ti.
1089
01:03:18,715 --> 01:03:20,217
De lo que te gusta.
1090
01:03:20,425 --> 01:03:23,178
De los libros que has leído.
De las películas que te interesan.
1091
01:03:23,262 --> 01:03:26,014
Es una mierda, ¿sabes?
1092
01:03:27,015 --> 01:03:29,017
Soy tu hija...
1093
01:03:29,393 --> 01:03:31,520
y me pongo nerviosa.
1094
01:03:31,603 --> 01:03:33,939
Siento ansiedad debilitante...
1095
01:03:34,022 --> 01:03:35,649
por pensar que si no me gusta
lo que a ti...
1096
01:03:35,732 --> 01:03:37,526
no me vas a querer.
1097
01:03:37,609 --> 01:03:41,989
Addy, te compartía las cosas
que significaban algo para mí.
1098
01:03:42,072 --> 01:03:44,575
-Que eran importantes para mí.
-No es cierto.
1099
01:03:44,783 --> 01:03:45,868
No es lo que hacías.
1100
01:03:45,951 --> 01:03:47,995
Intentabas moldearme
en una miniversión tuya.
1101
01:03:48,078 --> 01:03:49,872
¿Moldearte?
1102
01:03:50,080 --> 01:03:52,499
Guiarte. Addy, te amo.
1103
01:03:52,583 --> 01:03:55,502
Te amo más que a nada
en este mundo.
1104
01:03:55,586 --> 01:03:59,173
Y quiero que sepas
que lo estaba intentando.
1105
01:03:59,256 --> 01:04:01,592
Lo sé. Sé que lo intentabas.
1106
01:04:01,842 --> 01:04:03,927
Siempre lo intentas.
1107
01:04:04,136 --> 01:04:06,889
Carajo, eso es lo más triste.
1108
01:04:12,644 --> 01:04:14,021
Mierda.
1109
01:04:14,104 --> 01:04:17,274
Creo que tenemos más trabajo
del que pensé, pero esto es bueno.
1110
01:04:18,692 --> 01:04:22,070
Es muy bueno.
Es un buen primer paso.
1111
01:04:24,364 --> 01:04:28,744
Lamento interrumpir, Sr. Gutiérrez,
pero tiene una visita.
1112
01:04:33,874 --> 01:04:37,211
Javi Hollywood. Ahí estás.
1113
01:04:42,257 --> 01:04:44,259
Te tengo noticias.
1114
01:04:44,760 --> 01:04:46,720
Javi Ford Coppola.
1115
01:04:47,346 --> 01:04:49,139
Siéntate. Come conmigo.
1116
01:05:02,653 --> 01:05:04,321
¿Froot Loops?
1117
01:05:05,864 --> 01:05:07,032
Deliciosos.
1118
01:05:08,492 --> 01:05:09,535
Prueba.
1119
01:05:13,622 --> 01:05:14,915
Me encantan los Froot Loops.
1120
01:06:09,761 --> 01:06:10,762
Sí.
1121
01:06:15,267 --> 01:06:18,520
Pero no puedo hacer un trato
con los italianos...
1122
01:06:18,937 --> 01:06:20,606
{\an8}si me traicionan.
1123
01:06:25,569 --> 01:06:28,780
Trajo a mi esposa y a mi hija
hasta Mallorca.
1124
01:06:28,864 --> 01:06:30,616
-¡A mi familia!
-¡Mierda!
1125
01:06:30,699 --> 01:06:32,201
¡No, no digas "mierda"!
1126
01:06:32,284 --> 01:06:34,369
Tú nos metiste en esto.
Nos tienes que sacar.
1127
01:06:34,453 --> 01:06:35,454
No hay manera...
1128
01:06:35,579 --> 01:06:37,414
de poder movilizar
una extracción a tiempo.
1129
01:06:37,497 --> 01:06:39,166
¿Entonces qué debo hacer?
1130
01:06:39,249 --> 01:06:41,752
Si puedes estar a solas con Javi
y eliminarlo...
1131
01:06:41,835 --> 01:06:44,171
eso le comprará tiempo a la CIA
para sacarlos de ahí.
1132
01:06:44,254 --> 01:06:46,006
¿Tienes acceso a alguna arma?
1133
01:06:47,257 --> 01:06:48,342
Tal vez.
1134
01:06:48,425 --> 01:06:52,054
Nick, perdón, pero es la mejor manera
de salvaguardar a tu familia.
1135
01:06:57,226 --> 01:06:58,977
Necesito que seas honesto conmigo.
1136
01:06:59,353 --> 01:07:01,855
-¿Qué carajo está pasando?
-Bien.
1137
01:07:01,939 --> 01:07:05,192
Voy a decirte algo,
pero por favor no te alteres.
1138
01:07:06,318 --> 01:07:08,362
Estoy trabajando para la CIA.
1139
01:07:12,950 --> 01:07:14,243
¿Estás sufriendo
un colapso nervioso?
1140
01:07:14,326 --> 01:07:16,745
Probablemente.
Pero te digo la verdad.
1141
01:07:16,828 --> 01:07:19,206
Querían información
sobre los negocios de Javi...
1142
01:07:19,289 --> 01:07:20,290
y les he estado ayudando.
1143
01:07:20,374 --> 01:07:22,251
Y lo extraño es que tiene sentido...
1144
01:07:22,334 --> 01:07:24,670
dado lo similares que son
actuar y ser espía.
1145
01:07:24,753 --> 01:07:28,298
¿Tienes idea de cómo suena eso?
Porque no es nada bueno.
1146
01:07:28,382 --> 01:07:31,718
Necesito una hora para hacer
una última cosa por ellos...
1147
01:07:31,802 --> 01:07:35,681
y cuando vuelva, los tres
nos iremos a Los Ángeles, ¿sí?
1148
01:07:36,348 --> 01:07:38,016
No sé qué decir.
1149
01:07:38,100 --> 01:07:41,270
No digas nada.
Solo lleva a Addy a mi cuarto.
1150
01:07:41,353 --> 01:07:43,063
No hables con nadie.
No vayas a ninguna parte.
1151
01:07:43,146 --> 01:07:44,940
Volveré por ustedes.
Lo prometo.
1152
01:07:45,023 --> 01:07:46,149
Te amo.
1153
01:07:59,288 --> 01:08:01,707
Tu amigo Nicolas Cage...
1154
01:08:01,790 --> 01:08:03,625
la puta estrella de Hollywood...
1155
01:08:03,959 --> 01:08:06,170
trabaja para el gobierno
de Estados Unidos.
1156
01:08:23,145 --> 01:08:25,354
-¡Mentira!
-¡Mentira!
1157
01:08:25,439 --> 01:08:27,149
¡Mentira!
1158
01:08:28,942 --> 01:08:30,484
Mentira.
1159
01:08:30,736 --> 01:08:32,154
Escucha.
1160
01:08:34,865 --> 01:08:37,783
Me imagino haciendo
más cosas así. Espionaje.
1161
01:08:37,868 --> 01:08:39,870
Subterfugio. Todo eso.
1162
01:08:40,120 --> 01:08:41,787
Creo que podría tener
un talento para ello.
1163
01:08:41,872 --> 01:08:44,457
Bien, porque tenemos
otra misión para ti.
1164
01:09:31,255 --> 01:09:34,591
Me encantaría creerte.
1165
01:09:35,091 --> 01:09:37,719
Pero o te mato yo...
1166
01:09:37,803 --> 01:09:40,764
o tú matas a Nicolas Cage.
1167
01:09:46,770 --> 01:09:48,479
Tú eliges.
1168
01:10:57,549 --> 01:10:58,967
Hola.
1169
01:10:59,551 --> 01:11:00,928
Hola.
1170
01:11:01,011 --> 01:11:02,513
Lo siento.
1171
01:11:03,639 --> 01:11:06,558
Debí preguntarte
antes de traerlas.
1172
01:11:07,518 --> 01:11:08,769
Sí.
1173
01:11:09,186 --> 01:11:10,771
Y estuve pensando...
1174
01:11:11,271 --> 01:11:13,774
quizá un secuestro funcionaría.
1175
01:11:13,982 --> 01:11:16,985
Nuestra película empezaría como
un hermoso estudio de personajes...
1176
01:11:17,069 --> 01:11:18,904
y poco a poco cambiaría
a un más emocionante...
1177
01:11:19,196 --> 01:11:21,073
Éxito de taquilla de Hollywood.
1178
01:11:21,365 --> 01:11:24,243
Así hay algo para todos.
1179
01:11:24,952 --> 01:11:27,746
¿Te gustaría ir a los riscos?
1180
01:11:29,373 --> 01:11:32,501
Despejar la mente
y pensar en el tercer acto.
1181
01:11:33,252 --> 01:11:34,795
Perfecto.
1182
01:11:54,314 --> 01:11:55,691
Entonces...
1183
01:11:58,026 --> 01:11:59,611
Vamos.
1184
01:11:59,862 --> 01:12:01,113
Sí.
1185
01:12:08,829 --> 01:12:10,372
¿Son zapatos nuevos?
1186
01:12:10,455 --> 01:12:13,083
¿Estos? No, ya los tenía.
1187
01:12:14,793 --> 01:12:16,086
No los había visto.
1188
01:12:16,378 --> 01:12:18,881
No los uso mucho.
No van conmigo.
1189
01:12:18,964 --> 01:12:20,299
¿Cómo?
1190
01:12:20,382 --> 01:12:22,593
Están geniales.
Se te ven muy bien.
1191
01:12:22,676 --> 01:12:24,678
Van completamente contigo.
Me encantan.
1192
01:12:24,761 --> 01:12:28,140
¿Quieres probártelos?
Creo que se te verían increíbles.
1193
01:12:30,392 --> 01:12:31,977
¡Guau!
1194
01:12:33,478 --> 01:12:35,063
Se te ven muy bien.
1195
01:12:35,147 --> 01:12:38,108
-Me gusta cómo te quedan esos a ti.
-Sí.
1196
01:12:40,027 --> 01:12:41,612
¿Quieres intercambiar?
1197
01:12:41,695 --> 01:12:43,572
¿Permanentemente?
1198
01:12:44,531 --> 01:12:45,908
Está bien.
1199
01:12:56,126 --> 01:12:57,920
Genial.
1200
01:13:01,590 --> 01:13:05,219
Me alegra mucho haberte conocido.
1201
01:13:05,969 --> 01:13:08,180
Eres la clase de amigo
al que podría...
1202
01:13:09,806 --> 01:13:13,435
no ver durante años,
y ni siquiera hablarnos...
1203
01:13:13,519 --> 01:13:17,523
-y retomar todo donde lo dejamos.
-Opino lo mismo.
1204
01:13:17,814 --> 01:13:19,274
Es muy...
1205
01:13:19,358 --> 01:13:21,026
-Fácil.
-Fácil.
1206
01:13:33,622 --> 01:13:34,873
Bueno...
1207
01:13:37,835 --> 01:13:41,088
Creo que es hora de averiguar
cómo termina esto.
1208
01:13:57,229 --> 01:13:58,647
Nick...
1209
01:13:59,147 --> 01:14:01,525
Lo que dije antes fue en serio.
1210
01:14:01,984 --> 01:14:03,527
Igual yo.
1211
01:14:04,319 --> 01:14:06,655
Por eso esto duele tanto.
1212
01:14:08,448 --> 01:14:09,992
Javi.
1213
01:14:10,284 --> 01:14:13,453
-¿Me trajiste aquí para matarme?
-Lo siento, Nick.
1214
01:14:13,662 --> 01:14:14,830
Yo también.
1215
01:14:14,913 --> 01:14:17,040
Si jalas ese gatillo,
ambos moriremos.
1216
01:14:17,124 --> 01:14:19,626
Espera. ¿Ibas a matarme?
1217
01:14:20,002 --> 01:14:21,920
¿Y son mis pistolas doradas?
1218
01:14:22,045 --> 01:14:24,673
Son mis pistolas doradas.
1219
01:14:24,756 --> 01:14:26,675
Y parece que ambos teníamos
un secretito, ¿no?
1220
01:14:26,758 --> 01:14:28,135
¿Por qué carajo me matarías?
1221
01:14:28,218 --> 01:14:30,095
Eres el jefe
de una organización criminal.
1222
01:14:30,179 --> 01:14:32,973
Mi primo Lucas
es el jefe de la organización.
1223
01:14:33,056 --> 01:14:37,019
-La CIA dijo que tú la dirigías.
-Todo el mundo cree eso.
1224
01:14:37,352 --> 01:14:39,938
Cuando mi padre murió,
Lucas se hizo cargo.
1225
01:14:40,022 --> 01:14:42,566
-Me obligó a ser la imagen.
-Tomas su dinero.
1226
01:14:42,649 --> 01:14:45,152
No puedes dejar este mundo
así como así, Nick.
1227
01:14:45,235 --> 01:14:48,155
Tú y todos tus seres queridos
están en constante peligro.
1228
01:14:48,238 --> 01:14:49,990
¿Por qué crees que no puedo
estar con Gabriela?
1229
01:14:50,991 --> 01:14:54,328
-¿Te gusta Gabriela?
-¿Es una puta broma?
1230
01:14:54,411 --> 01:14:56,830
No puedo estar con Gabriela porque
eso le pondría un blanco detrás.
1231
01:14:56,914 --> 01:14:59,249
¿En serio no te diste cuenta
de que nos gustamos?
1232
01:14:59,333 --> 01:15:01,835
-¡Trabajas en la CIA!
-No trabajo en la CIA.
1233
01:15:01,919 --> 01:15:04,963
Soy un maldito actor.
Lo sabes.
1234
01:15:05,047 --> 01:15:06,632
La única organización
a la que pertenezco...
1235
01:15:06,715 --> 01:15:08,884
es el Sindicato de Actores
de Estados Unidos.
1236
01:15:08,967 --> 01:15:10,719
Y a la AFTRA.
Pero ni siquiera sé qué es.
1237
01:15:10,802 --> 01:15:12,471
Creo que es algo de la radio.
Solo baja el arma.
1238
01:15:12,554 --> 01:15:13,555
No. Tú primero.
1239
01:15:13,639 --> 01:15:15,599
Yo no lo haré primero.
Trajiste a mi familia.
1240
01:15:15,682 --> 01:15:17,643
-¡Esto es una mierda!
-No quiero matarte.
1241
01:15:17,726 --> 01:15:19,102
Eres la última persona
a la que quiero matar.
1242
01:15:19,186 --> 01:15:21,480
-¡Te quiero!
-¡Y yo a ti!
1243
01:15:26,944 --> 01:15:29,488
Es mi primo. Seguro sabía
que no te mataría.
1244
01:15:29,571 --> 01:15:30,864
Eso pensé.
1245
01:15:30,948 --> 01:15:34,952
Por eso debo confiar
en mi instinto chamánico de actor.
1246
01:15:44,461 --> 01:15:46,463
-¡Más rápido!
-Eso intento.
1247
01:15:46,547 --> 01:15:48,549
Tus zapatos no tienen
soporte en los tobillos.
1248
01:15:53,971 --> 01:15:55,472
¡Carajo!
1249
01:16:01,395 --> 01:16:02,896
Ve hacia allá. Toma la camioneta.
1250
01:16:02,980 --> 01:16:05,315
Luego vuelve por mí.
Me quedaré a vigilar.
1251
01:16:05,399 --> 01:16:07,609
Me encanta. Me encanta el plan.
1252
01:16:07,693 --> 01:16:09,027
Pero ya que me dejaste...
1253
01:16:09,111 --> 01:16:11,655
con lo que básicamente son
unos putos mocasines...
1254
01:16:11,822 --> 01:16:13,532
quizá tú deberías ir
y yo me quedaré.
1255
01:16:13,699 --> 01:16:15,242
Me encanta ese plan, en serio.
1256
01:16:15,325 --> 01:16:18,912
Pero tú corres más rápido que yo,
incluso con calzado barato.
1257
01:16:18,996 --> 01:16:20,622
Vi lo rápido que eres
en La leyenda del tesoro perdido.
1258
01:16:20,706 --> 01:16:24,334
-No, ese fue el doble de acción.
-No según el material extra.
1259
01:16:25,460 --> 01:16:27,254
-Está bien, yo iré.
-¡Espera!
1260
01:16:28,046 --> 01:16:29,631
Entonces, si vas, iré contigo.
1261
01:16:39,474 --> 01:16:40,475
¡Ahí están!
1262
01:16:53,405 --> 01:16:54,781
¡Mierda!
1263
01:16:58,118 --> 01:17:00,245
Nos está alcanzando.
1264
01:17:03,665 --> 01:17:05,250
¡A tu izquierda! ¡A tu izquierda!
1265
01:17:08,587 --> 01:17:10,464
¡Puta madre!
1266
01:17:14,092 --> 01:17:15,177
-¡Pisa el freno!
-¿Qué?
1267
01:17:15,260 --> 01:17:16,720
Pisa el freno. Impactará
contra la parte trasera.
1268
01:17:16,803 --> 01:17:18,305
-Eso no funcionará.
-Claro que sí.
1269
01:17:18,472 --> 01:17:20,182
Solo hazlo. ¡Hazlo! ¡Hazlo!
1270
01:17:24,144 --> 01:17:26,188
Descuida, está inconsciente.
1271
01:17:32,694 --> 01:17:34,947
Estoy bien. ¿Y tú?
1272
01:17:47,543 --> 01:17:48,544
Olivia.
1273
01:17:48,627 --> 01:17:50,212
-Se llevaron a Addy, Nick.
-¿Se la llevaron?
1274
01:17:50,295 --> 01:17:52,256
Salió a buscarte y se la llevaron.
1275
01:17:52,339 --> 01:17:54,049
Vienen más soldados.
Debemos irnos.
1276
01:17:54,842 --> 01:17:55,843
¡Carajo!
1277
01:18:01,932 --> 01:18:03,600
¿Vivian? Hola.
1278
01:18:03,684 --> 01:18:05,519
Nick, te envié la dirección.
¿Estás en camino?
1279
01:18:05,602 --> 01:18:08,856
¿Qué? Tienen a mi hija.
¿Qué quieren con ella?
1280
01:18:08,939 --> 01:18:11,650
Por desgracia, la están usando
para presionar al gobierno...
1281
01:18:11,733 --> 01:18:13,861
y que le retire el apoyo a Delgado.
1282
01:18:13,986 --> 01:18:16,154
Y a menos de que Delgado
abandone las elecciones...
1283
01:18:17,114 --> 01:18:18,115
Nick, lo siento...
1284
01:18:18,198 --> 01:18:20,826
pero dijeron que matarán
a ambas chicas.
1285
01:18:21,285 --> 01:18:22,494
¿Qué? ¿Qué?
1286
01:18:22,578 --> 01:18:25,455
Harán que abandone, ¿cierto?
¡Harán que abandone!
1287
01:18:25,789 --> 01:18:28,792
Vengan directamente hacia acá.
1288
01:19:24,515 --> 01:19:26,099
Me lleva...
1289
01:19:29,937 --> 01:19:31,271
Su gente podría seguir
en el área.
1290
01:19:31,355 --> 01:19:32,773
-Debemos irnos.
-¿Adónde?
1291
01:19:32,856 --> 01:19:34,358
Tengo un lugar. Vamos.
1292
01:19:34,441 --> 01:19:35,984
-Vamos.
-Muévanse.
1293
01:19:39,112 --> 01:19:40,906
Entonces, ¿cuál es el plan?
1294
01:19:40,989 --> 01:19:44,576
¿Serás el gran héroe?
¿Salvarás a Addy tú mismo?
1295
01:19:44,660 --> 01:19:46,870
Terminarás muerto como ella.
1296
01:19:46,954 --> 01:19:49,248
Déjaselo a los profesionales.
1297
01:19:49,540 --> 01:19:52,876
-A la policía local o quien sea.
-No hay nadie más.
1298
01:19:56,129 --> 01:19:59,716
Te quiero. Y siempre te he cuidado.
1299
01:19:59,925 --> 01:20:01,343
¡Quítate de encima!
1300
01:20:01,426 --> 01:20:02,803
Debo entrar.
1301
01:20:02,886 --> 01:20:05,681
Porque Addy tiene que saber
que luché por ella.
1302
01:20:07,558 --> 01:20:10,269
¡Intento ayudarte
y no me escuchas!
1303
01:20:10,352 --> 01:20:11,812
¿Cómo estás ayudando?
1304
01:20:11,895 --> 01:20:13,647
¿Cómo has ayudado alguna vez?
1305
01:20:15,607 --> 01:20:17,985
Necesitas saber quién eres, Nick.
1306
01:20:18,068 --> 01:20:20,696
Este no es un papel.
No eres un héroe.
1307
01:20:20,821 --> 01:20:22,739
Solo eres el tipo
que hará que nos maten.
1308
01:20:22,906 --> 01:20:24,908
¡Puto imbécil!
1309
01:20:37,880 --> 01:20:41,800
Compré esta casa hace 20 años
para una situación como esta.
1310
01:20:41,884 --> 01:20:44,303
Tiene todo lo que necesitamos.
Comida, pasaportes...
1311
01:20:44,428 --> 01:20:46,471
materiales para disfrazarnos.
1312
01:20:47,181 --> 01:20:48,432
Estaremos seguros esta noche.
1313
01:20:52,561 --> 01:20:53,937
Olivia...
1314
01:20:54,021 --> 01:20:55,939
te prometo que recuperarás
a tu hija.
1315
01:21:07,409 --> 01:21:10,245
Es probable que tengan a las chicas
en el complejo de mi primo.
1316
01:21:10,329 --> 01:21:13,582
Es un monasterio que usan como
cubierta, pero es una fortaleza.
1317
01:21:13,665 --> 01:21:15,918
Es impenetrable.
Hay muros en cada lado.
1318
01:21:16,001 --> 01:21:17,211
¿Alguna ruta de escape?
1319
01:21:17,336 --> 01:21:20,589
Túneles. Pero con puertas metálicas
que solo abren desde dentro.
1320
01:21:20,672 --> 01:21:24,218
Incluso sin los guardias armados
es imposible entrar.
1321
01:21:24,468 --> 01:21:27,679
Ese psicópata matará
a nuestra hija en 12 horas.
1322
01:21:27,846 --> 01:21:30,015
¿Qué carajo vamos a hacer?
1323
01:21:38,023 --> 01:21:41,944
Entraremos por la puerta principal.
1324
01:21:43,946 --> 01:21:46,532
Bien, genial.
Una respuesta muy dramática.
1325
01:21:46,615 --> 01:21:47,866
¿Cómo va a funcionar?
1326
01:21:48,659 --> 01:21:50,911
Lucas busca formar una alianza
con Sergio Baldassari...
1327
01:21:50,994 --> 01:21:52,579
el capo de la familia Calabero.
1328
01:21:52,663 --> 01:21:55,999
Baldassari.
Nadie lo ha visto en 15 años.
1329
01:21:56,083 --> 01:21:59,169
Así es. Y como nadie lo ha visto...
1330
01:21:59,878 --> 01:22:02,464
nadie sabe cómo se ve exactamente.
1331
01:22:02,548 --> 01:22:03,674
Olivia.
1332
01:22:03,757 --> 01:22:06,468
Nick dijo que eras una increíble
maquilladora cuando se conocieron.
1333
01:22:06,552 --> 01:22:09,137
Unos cuantos prostéticos
y un poco de maquillaje...
1334
01:22:09,763 --> 01:22:12,099
Yo podría interpretar a Sergio.
1335
01:22:27,072 --> 01:22:31,368
¡Lucas Gutiérrez! Ciao!
Come stai? Va bene?
1336
01:22:33,036 --> 01:22:35,247
Quiero presentarte
a mi esposa Bárbara.
1337
01:22:35,330 --> 01:22:38,458
¿Para qué? Ella nació
en Santa Bárbara, California.
1338
01:22:39,251 --> 01:22:42,004
¡Carajo! ¡Carajo!
1339
01:22:42,087 --> 01:22:44,756
¿Crees que soy
un maldito imbécil, Sergio?
1340
01:22:45,090 --> 01:22:47,718
¿Crees que puedes venir aquí
después de 15 años...
1341
01:22:47,801 --> 01:22:49,052
y matarme, hijo de puta?
1342
01:22:49,136 --> 01:22:51,763
¡Me va a cortar la oreja!
1343
01:22:51,847 --> 01:22:53,515
¿Para quién trabajas?
Tienes tres segundos.
1344
01:22:53,599 --> 01:22:55,434
-¡Estoy solo!
-¡Dos!
1345
01:22:55,517 --> 01:22:59,229
¡Te lo juro! ¡Ayuda!
¡Ayuda!
1346
01:23:00,731 --> 01:23:02,608
¿Crees que ella puede ayudarte,
Sergio?
1347
01:23:05,319 --> 01:23:06,320
Adelante.
1348
01:23:06,862 --> 01:23:08,530
Si lo matas, igual haré el trato.
1349
01:23:09,489 --> 01:23:11,241
Pero no creo que vayas a matarlo.
1350
01:23:13,160 --> 01:23:14,536
¿Crees que no lo mataré?
1351
01:23:14,828 --> 01:23:17,122
No, creo que, si fueras a hacerlo,
ya lo habrías hecho.
1352
01:23:17,206 --> 01:23:19,917
Así que no,
no creo que vayas a matarlo.
1353
01:23:21,752 --> 01:23:23,879
Aunque, me pregunto...
1354
01:23:24,004 --> 01:23:26,798
¿por qué carajo crees
que puedes intimidarme?
1355
01:23:29,343 --> 01:23:32,971
-Bien, Bárbara de Santa Bárbara.
-Okay, Bárbara.
1356
01:23:34,097 --> 01:23:36,099
Me alegra verte, Sergio.
1357
01:23:36,183 --> 01:23:37,518
Ha pasado mucho tiempo.
1358
01:23:37,601 --> 01:23:38,602
¿Estás bien?
1359
01:23:38,727 --> 01:23:41,021
Mis hombres los llevarán
a una habitación.
1360
01:23:41,104 --> 01:23:44,316
Refrésquense y luego hablaremos.
1361
01:23:44,566 --> 01:23:47,653
¿Cómo se ve mi oreja?
Casi me la corta.
1362
01:23:47,945 --> 01:23:50,447
Solo tenemos 15 minutos, Nick.
Tenemos que encontrar a Addy.
1363
01:23:50,531 --> 01:23:52,699
-Lo sé. Lo sé.
-Según el mapa de Javi...
1364
01:23:52,783 --> 01:23:55,285
probablemente la tengan
en el sótano de aquí.
1365
01:24:05,337 --> 01:24:06,755
¿Estás listo?
1366
01:24:23,230 --> 01:24:24,731
¿Qué hacemos?
1367
01:24:30,571 --> 01:24:32,155
Bien.
1368
01:24:36,743 --> 01:24:37,744
Toma su arma.
1369
01:24:41,081 --> 01:24:42,541
Suelta el arma, Sergio.
1370
01:24:46,587 --> 01:24:48,672
No tendrían que estar aquí.
1371
01:24:49,590 --> 01:24:51,008
Acompáñenme.
1372
01:25:07,858 --> 01:25:10,319
¿Un arma?
Muy bien, Sergio.
1373
01:25:10,402 --> 01:25:12,404
¿De qué se trata, amigo?
1374
01:25:12,613 --> 01:25:16,200
¿Tienes algún puto problema
que quieras mencionar o...?
1375
01:25:16,283 --> 01:25:19,536
Empezaba a creer
que no tenías a la chica...
1376
01:25:19,620 --> 01:25:22,915
y ya que nuestro trato se basaba
en que Delgado abandonara...
1377
01:25:22,998 --> 01:25:24,082
-Lo hará.
-Mierda.
1378
01:25:24,166 --> 01:25:25,584
Pero aún no lo hace.
1379
01:25:33,842 --> 01:25:35,677
¡Ahora!
1380
01:25:40,933 --> 01:25:42,100
¿Sabes?
1381
01:25:42,184 --> 01:25:46,605
Si tú y yo estaremos juntos
en el negocio, Sergio...
1382
01:25:47,231 --> 01:25:49,608
necesitarás confiar en mí.
1383
01:25:56,114 --> 01:25:57,324
¿Qué carajo?
1384
01:25:57,407 --> 01:25:58,659
¿Qué carajo qué?
1385
01:25:58,825 --> 01:25:59,826
Mierda.
1386
01:25:59,910 --> 01:26:01,161
Tu cara...
1387
01:26:02,371 --> 01:26:04,206
-¡Mierda!
-¡Le volaré la puta cabeza!
1388
01:26:04,289 --> 01:26:06,333
¡No se muevan!
1389
01:26:06,500 --> 01:26:09,253
-Olivia, toma a las chicas y váyanse.
-¿Cuál es el plan, Nick?
1390
01:26:09,336 --> 01:26:11,964
¡Saca a las chicas!
1391
01:26:12,297 --> 01:26:14,216
No, no podemos dejarlo aquí.
1392
01:26:14,299 --> 01:26:16,552
-¡Addy, ve con tu mamá!
-Solo vete. ¡Vete!
1393
01:26:16,969 --> 01:26:18,095
Vamos.
1394
01:26:18,178 --> 01:26:19,596
Corre, Addy.
1395
01:26:21,306 --> 01:26:22,516
¿Esto les gusta?
1396
01:26:23,517 --> 01:26:26,937
-Dios mío. El puto Nick Cage.
-¡El cabrón Nick Cage!
1397
01:26:27,020 --> 01:26:29,314
¡Ni siquiera lo dudes!
1398
01:26:32,109 --> 01:26:33,735
Por aquí. Vamos.
1399
01:26:34,862 --> 01:26:36,113
Vamos.
1400
01:26:38,866 --> 01:26:40,284
¡Salgan!
1401
01:26:40,659 --> 01:26:41,660
¡Espera!
1402
01:26:42,286 --> 01:26:43,287
¿Dónde está Nick?
1403
01:26:43,370 --> 01:26:44,705
Apuntándole a Lucas
con un arma.
1404
01:26:45,205 --> 01:26:46,707
Nos compró tiempo, pero hay otros.
1405
01:26:46,999 --> 01:26:49,459
Jamás saldrá de ahí con vida.
1406
01:26:53,505 --> 01:26:55,883
Esto es lo que sé, Nick Cage.
1407
01:26:55,966 --> 01:27:00,262
Tengo a cuatro hombres apuntando
directamente a tu cabeza.
1408
01:27:00,929 --> 01:27:03,974
Sí, es cierto.
Pero esto es lo que yo sé.
1409
01:27:04,266 --> 01:27:05,767
Mi familia está segura.
1410
01:27:06,059 --> 01:27:07,561
Y es todo lo que importa.
1411
01:27:11,023 --> 01:27:13,692
¡Oye!
Ahí está él.
1412
01:27:13,775 --> 01:27:17,571
¡Ahí está, carajo!
El héroe estadounidense.
1413
01:27:19,531 --> 01:27:22,492
¡La puta estrella de Hollywood!
1414
01:27:23,493 --> 01:27:25,746
Vamos. ¿Qué es esto?
1415
01:27:26,163 --> 01:27:28,123
¿Y esta nariz?
1416
01:27:28,916 --> 01:27:30,209
¡No se muevan!
1417
01:27:30,292 --> 01:27:32,753
¡Dios! Este puto tipo otra vez.
1418
01:27:34,671 --> 01:27:37,174
{\an8}Carlos, por favor.
No quieres hacerme esto.
1419
01:27:37,257 --> 01:27:40,802
No quieres hacérselo a Javi.
Siempre ha sido bueno contigo.
1420
01:27:41,512 --> 01:27:42,804
Javi está a punto de morir.
1421
01:27:43,597 --> 01:27:44,598
Igual que tú.
1422
01:27:46,058 --> 01:27:47,059
¡Mierda!
1423
01:27:47,267 --> 01:27:49,561
¿Algo que quieras decir
antes de morir?
1424
01:27:51,230 --> 01:27:54,316
"Al cerebro humano le toman
13 milisegundos...
1425
01:27:54,399 --> 01:27:55,692
enviar un mensaje al cuerpo.
1426
01:27:55,817 --> 01:27:57,653
Así que, para cuando tu bala
me alcance...
1427
01:27:57,736 --> 01:28:00,656
mi corteza cerebral habrá
transmitido una señal...
1428
01:28:00,739 --> 01:28:04,826
a los 17 músculos sanos que
controlan el dedo con el que disparo.
1429
01:28:05,536 --> 01:28:08,747
Y antes de que tu culo
tenga tiempo de fruncirse...
1430
01:28:08,956 --> 01:28:14,336
tu bulbo raquídeo salpicará
en el puto muro detrás de ti.
1431
01:28:14,711 --> 01:28:18,924
Y si ese es mi último logro
en esta hermosa Tierra verde...
1432
01:28:19,007 --> 01:28:24,471
bueno, pues ¡ja! Sí, ¡ja!
Será la mejor puta forma de morir".
1433
01:28:27,432 --> 01:28:28,851
¡Ey!
1434
01:28:31,395 --> 01:28:33,605
¡Vamos! ¡Vamos, Nick!
1435
01:28:39,111 --> 01:28:40,404
¿Lo matamos?
1436
01:28:45,909 --> 01:28:46,910
¡Mierda!
1437
01:28:47,619 --> 01:28:51,206
Están muertas. ¡Todas ustedes!
1438
01:29:00,299 --> 01:29:02,426
¿Nicolas Cage?
1439
01:29:04,428 --> 01:29:07,181
Es asombroso.
1440
01:29:11,101 --> 01:29:13,437
Addy, ¿te lastimó?
1441
01:29:13,520 --> 01:29:14,521
-Más le vale que no.
-No.
1442
01:29:14,646 --> 01:29:15,689
-¿Tienes hambre?
-No.
1443
01:29:15,772 --> 01:29:18,817
Javi tiene manzanas. ¿Quieres
una Mac? ¿Una Honeycrisp?
1444
01:29:18,901 --> 01:29:20,027
Nada de manzanas, Nick.
1445
01:29:20,110 --> 01:29:21,278
Papá, mira el camino.
¡Por favor!
1446
01:29:21,361 --> 01:29:22,362
¡Mierda!
1447
01:29:28,493 --> 01:29:29,745
¡Mierda!
1448
01:29:37,920 --> 01:29:40,005
Olivia, dame las armas.
Están ahí.
1449
01:29:40,088 --> 01:29:41,381
¿Qué estás haciendo?
1450
01:29:41,673 --> 01:29:43,842
-No.
-Detén la camioneta. Los frenaré.
1451
01:29:43,926 --> 01:29:45,093
-¡Ni hablar!
-Sí.
1452
01:29:45,177 --> 01:29:46,345
Estás a dos kilómetros
de la embajada.
1453
01:29:46,428 --> 01:29:47,930
Si los freno, lo lograrán.
1454
01:29:48,013 --> 01:29:49,431
-Javi, puedo hacerlo.
-¡No!
1455
01:29:49,515 --> 01:29:51,308
¡Quédate en la camioneta! ¡Javs!
1456
01:29:55,020 --> 01:29:56,021
¡No!
1457
01:29:56,104 --> 01:29:58,190
¡Sube al auto, Javi!
1458
01:30:01,401 --> 01:30:05,405
¡Nunca tendré una vida
a menos que enfrente a mi primo!
1459
01:30:06,949 --> 01:30:08,617
Lo necesito.
1460
01:30:09,243 --> 01:30:10,619
Ahora, vete.
1461
01:30:11,995 --> 01:30:12,996
¡Vete!
1462
01:30:21,630 --> 01:30:22,631
Te quedaste.
1463
01:30:22,756 --> 01:30:24,633
Por supuesto.
1464
01:31:01,461 --> 01:31:03,630
Descuida, Addy.
Todos van a estar bien.
1465
01:31:03,714 --> 01:31:05,257
-¿Cómo está Maria?
-Bien.
1466
01:31:05,340 --> 01:31:07,676
-Papá, ve más rápido.
-Sí. Da vuelta aquí.
1467
01:31:23,984 --> 01:31:25,027
¡Mierda!
1468
01:31:32,284 --> 01:31:34,453
-¡Sujétense!
-¡No!
1469
01:31:48,759 --> 01:31:50,886
¿Los perdimos? Creo que sí.
1470
01:31:51,678 --> 01:31:53,263
¡Papá, cuidado!
1471
01:32:23,752 --> 01:32:26,588
¡Voy a matarte, puto Nick Cage!
1472
01:32:28,924 --> 01:32:30,717
¡Agáchense! ¡Agáchense!
1473
01:32:35,389 --> 01:32:36,682
¡Sujétense!
1474
01:32:36,807 --> 01:32:39,142
¡Alto!
1475
01:32:46,149 --> 01:32:47,860
¡De prisa!
1476
01:32:53,448 --> 01:32:55,409
¿Qué acaba de pasar?
1477
01:32:55,701 --> 01:32:57,077
¿Addy?
1478
01:32:57,327 --> 01:32:58,579
-¡Sal!
-¡Arma!
1479
01:32:58,662 --> 01:33:00,038
¡Vamos!
1480
01:33:04,251 --> 01:33:05,836
¡No te muevas!
1481
01:33:07,796 --> 01:33:10,340
¡Atrás! ¡Atrás!
1482
01:33:10,924 --> 01:33:12,634
Acérquense y lo mato.
1483
01:33:12,718 --> 01:33:13,760
¿Addy?
1484
01:33:16,138 --> 01:33:17,264
¡Papá!
1485
01:33:29,776 --> 01:33:31,445
Lo logramos, Nick.
1486
01:33:34,740 --> 01:33:36,283
Lo logramos.
1487
01:33:37,784 --> 01:33:39,661
Todos.
1488
01:33:42,164 --> 01:33:44,166
Te amo, papi.
1489
01:34:35,342 --> 01:34:36,927
¿"Te amo, papi"?
1490
01:34:37,511 --> 01:34:39,179
Javi escribió eso.
1491
01:34:39,930 --> 01:34:41,306
Felicidades.
1492
01:34:41,640 --> 01:34:43,267
Gracias, Olivia.
1493
01:34:46,562 --> 01:34:47,563
Estamos de vuelta.
1494
01:34:47,646 --> 01:34:49,147
No es que hayamos ido
a ninguna parte.
1495
01:34:49,231 --> 01:34:50,941
No es que hayamos ido
a ninguna parte.
1496
01:35:01,535 --> 01:35:03,620
-Bien hecho.
-Gracias.
1497
01:35:06,957 --> 01:35:07,958
Nick.
1498
01:35:08,250 --> 01:35:11,086
Javi, te he estado buscando.
Me preguntaba adónde habías ido.
1499
01:35:11,170 --> 01:35:15,382
No, no podía ver.
Estaba muy nervioso.
1500
01:35:15,549 --> 01:35:16,550
¿Les gustó?
1501
01:35:16,633 --> 01:35:18,886
Les encantó. Felicidades.
1502
01:35:19,094 --> 01:35:20,804
-¿En serio?
-Sí.
1503
01:35:20,888 --> 01:35:22,014
¡Guau!
1504
01:35:23,098 --> 01:35:24,433
Esto es...
1505
01:35:24,516 --> 01:35:25,851
Nick...
1506
01:35:26,560 --> 01:35:27,603
Gracias.
1507
01:35:27,686 --> 01:35:30,063
Javi, hicimos esto juntos.
Gracias a ti.
1508
01:35:30,147 --> 01:35:31,773
¿Quieres ir a la fiesta conmigo?
1509
01:35:32,107 --> 01:35:35,027
Quieren entrevistarnos.
Vanity Fair.
1510
01:35:38,155 --> 01:35:40,073
No, no puedo esta noche.
Pero tú ve.
1511
01:35:40,157 --> 01:35:42,326
Diviértete. Disfrútalo.
1512
01:35:42,409 --> 01:35:44,620
Y dale a Gabriela mi afecto.
1513
01:35:49,917 --> 01:35:51,793
Addy quiere
tomar prestado tu cinturón.
1514
01:35:51,877 --> 01:35:55,172
-Sí, es cierto.
-Parece que tiene cierto peso.
1515
01:35:55,255 --> 01:35:57,508
Bueno, sí, es una enorme
y gorda tarántula.
1516
01:35:57,591 --> 01:35:59,176
Ya conoces a mi vestuarista, Jeff.
1517
01:35:59,259 --> 01:36:00,511
-¿El Sr. Neiman Marcus?
-Sí.
1518
01:36:00,594 --> 01:36:03,847
Quería que usara una abeja.
Y le dije: "Jeff, no las abejas".
1519
01:36:03,931 --> 01:36:05,474
Así que dijo: "¿Qué tal un escorpión?".
Y dije:
1520
01:36:05,557 --> 01:36:08,227
"Creo que un escorpión es
un poco agresivo. ¿Una tarántula?".
1521
01:36:08,310 --> 01:36:10,270
Y contesta: "Bueno, no creo
que sea menos agresiva, Nick".
1522
01:36:10,354 --> 01:36:12,564
Y dije: "Bueno, lo es para mí".
Son lindas y peludas, ¿no?
1523
01:36:12,731 --> 01:36:14,107
Bueno, Addy lo quiere prestado.
1524
01:36:14,900 --> 01:36:17,486
-Para nada.
-Puedes tenerlo. Es tuyo.
1525
01:36:17,569 --> 01:36:19,947
¿Estás seguro de que no necesitabas
quedarte en la premiere?
1526
01:36:20,155 --> 01:36:22,032
-Cien por ciento.
-¿Sí?
1527
01:36:22,115 --> 01:36:23,825
¿Quién escogió a Demi Moore
para interpretar a mamá?
1528
01:36:23,909 --> 01:36:24,910
El estudio.
1529
01:36:24,993 --> 01:36:27,287
Pero no le hace justicia
a tu madre, ¿no?
1530
01:36:27,371 --> 01:36:28,539
Vamos.
1531
01:36:28,622 --> 01:36:31,625
-Es hermosa.
-Tú también, Olivia.
1532
01:36:31,708 --> 01:36:33,293
Papá, deja de coquetear con mamá.
1533
01:36:33,377 --> 01:36:34,670
No le estoy coqueteando.
1534
01:36:34,753 --> 01:36:37,506
Qué asco. Ya no quiero oír esto.
1535
01:36:37,673 --> 01:36:39,591
¿Qué dices si vemos
una película?
1536
01:36:39,675 --> 01:36:41,426
Sí, lo que quieras, papá.
1537
01:36:41,510 --> 01:36:43,554
No. Tú escoge.
1538
01:36:44,388 --> 01:36:46,849
-¿En serio?
-Sí, muéstranos algo que te guste.
1539
01:36:47,599 --> 01:36:49,101
Es que es m...
1540
01:36:49,184 --> 01:36:51,478
¿Has visto Paddington 2?
1541
01:37:37,649 --> 01:37:41,945
Eres el puto Nick...
1542
01:37:48,160 --> 01:37:49,912
¡Cage!