1
00:00:29,071 --> 00:00:30,572
Eu queria ter cortado o cabelo.
2
00:00:35,953 --> 00:00:38,205
Trouxe um presente para você, Casey.
3
00:00:40,874 --> 00:00:42,918
{\an8}O Nicolas Cage é...
4
00:00:43,752 --> 00:00:46,129
{\an8}ele é incrível.
5
00:00:46,547 --> 00:00:48,549
{\an8}Casey, querida,
pegue o presente do papai agora.
6
00:00:48,590 --> 00:00:50,926
{\an8}Esse cara é uma lenda.
7
00:00:55,013 --> 00:00:56,265
{\an8}A comida!
8
00:00:56,765 --> 00:00:58,100
{\an8}Vá ver, Fernando.
9
00:00:59,768 --> 00:01:01,812
{\an8}Tenho uma foto sua, também.
10
00:01:08,652 --> 00:01:09,903
{\an8}Maria!
11
00:01:11,154 --> 00:01:12,072
{\an8}Não!
12
00:01:12,114 --> 00:01:13,532
{\an8}Não, não! Não.
13
00:01:13,574 --> 00:01:15,117
Feliz aniversário, querida.
14
00:02:06,043 --> 00:02:07,085
Obrigado.
15
00:02:07,127 --> 00:02:09,378
Claro que você já viu
Sangue do Meu Sangue de Mankiewicz.
16
00:02:09,420 --> 00:02:10,881
É um dos meus filmes favoritos
de todos os tempos.
17
00:02:10,923 --> 00:02:12,674
É exatamente do que seu roteiro
me lembrou.
18
00:02:12,716 --> 00:02:15,260
-O poder, a luta, a sede de vingança.
-É. É.
19
00:02:15,302 --> 00:02:18,347
E vai achar que parece loucura,
mas de certo modo...
20
00:02:18,805 --> 00:02:20,766
-é Rei Lear.
-É Rei Lear. É, exatamente.
21
00:02:20,807 --> 00:02:23,477
Viu, eu sabia que entenderia
o que quero fazer com esse filme.
22
00:02:23,519 --> 00:02:24,520
Certo.
23
00:02:25,145 --> 00:02:29,525
David, não sei o que dizer,
mas esse é o papel da minha vida,
24
00:02:29,566 --> 00:02:31,902
e eu adoraria fazer parte disso.
25
00:02:31,944 --> 00:02:33,654
Legal, cara. Vamos nos falar
em uns dois dias.
26
00:02:34,571 --> 00:02:37,241
Se estiver preocupado com o sotaque
de Boston, eu posso fazer.
27
00:02:37,282 --> 00:02:38,575
Trabalhei nisso a semana toda.
28
00:02:38,617 --> 00:02:39,743
Isso não me preocupa, Nick.
29
00:02:39,785 --> 00:02:43,205
Tá, se tiver dúvidas
ou quiser só conversar, me liga.
30
00:02:43,914 --> 00:02:46,792
Ou se quiser
que eu faça uma leitura.
31
00:02:47,209 --> 00:02:48,460
Não precisa ler para mim.
32
00:02:48,502 --> 00:02:49,503
Claro que não.
33
00:02:50,379 --> 00:02:52,673
-E é óbvio, eu não vou ler.
-Óbvio.
34
00:02:53,257 --> 00:02:55,509
Mas aposto que uma parte de você
adoraria me ver ler, certo?
35
00:02:55,551 --> 00:02:58,053
Digo, por que não? Se eu fosse você,
eu ia querer.
36
00:02:58,095 --> 00:03:00,097
-Sério, não quero que você leia.
-Tá.
37
00:03:00,138 --> 00:03:01,932
Enfim, meu carro chegou,
então eu vou...
38
00:03:01,974 --> 00:03:04,434
Quer saber? Eu vou ler.
39
00:03:04,476 --> 00:03:06,353
"É uma conclusão precipitada, Jimmy.
40
00:03:06,854 --> 00:03:10,983
Leva 13 milissegundos para o cérebro
humano enviar uma mensagem ao corpo.
41
00:03:11,024 --> 00:03:13,861
Então, quando sua bala me atingir,
meu córtex cerebral
42
00:03:13,902 --> 00:03:16,363
terá transmitido um sinal
para os 17 músculos saudáveis
43
00:03:16,405 --> 00:03:18,365
que operam meu dedo no gatilho.
44
00:03:18,866 --> 00:03:22,286
E antes de você ter tido
a chance de travar tudinho lá atrás
45
00:03:22,327 --> 00:03:26,623
sua medula oblonga estará espalhada
numa parede atrás de você.
46
00:03:27,082 --> 00:03:30,210
E se isso for a última coisa
que eu fizer nesta linda Terra verde...
47
00:03:30,252 --> 00:03:35,090
Bem, então, ah! Eu diria:
'ah, que belo jeito de partir'".
48
00:03:37,801 --> 00:03:38,969
Minha nossa.
49
00:03:42,389 --> 00:03:43,807
Posso fazer outra, se você quiser.
50
00:03:50,689 --> 00:03:51,940
Caramba, cara!
51
00:03:52,566 --> 00:03:54,860
Foi muito bom, né?
Me senti bem.
52
00:03:54,902 --> 00:03:57,321
Mankiewicz? Bela jogada.
53
00:03:57,362 --> 00:03:59,364
Eu sei. Veio na minha cabeça.
54
00:03:59,406 --> 00:04:01,325
Que bom. Fico feliz por você.
55
00:04:01,366 --> 00:04:04,244
Porque, de verdade, cara,
você precisa disso.
56
00:04:05,495 --> 00:04:07,414
O quê? O que isso significa?
57
00:04:07,456 --> 00:04:10,042
Você entendeu.
Isso pode virar o jogo.
58
00:04:10,083 --> 00:04:12,085
Não preciso virar o jogo.
Se acontecer, beleza.
59
00:04:12,127 --> 00:04:14,004
E se não, continuarei trabalhando.
É o que eu faço.
60
00:04:14,046 --> 00:04:16,757
Só estou dizendo que poderia
ser um pouco mais estratégico.
61
00:04:16,798 --> 00:04:18,550
Escolher filmes de astro do cinema.
62
00:04:18,591 --> 00:04:20,260
Como Miles Davis me disse:
63
00:04:20,677 --> 00:04:22,763
"Às vezes, são os acordes
que você não toca."
64
00:04:22,804 --> 00:04:24,389
Miles Davis era viciado em heroína.
65
00:04:24,431 --> 00:04:25,766
Olha, eu adoro ele,
ele era um maestro,
66
00:04:25,807 --> 00:04:28,310
mas eu fico feliz, fico saudável
quando trabalho. Eu sou ator.
67
00:04:28,352 --> 00:04:31,396
Não, você é um astro do cinema!
Nunca se esqueça disso!
68
00:04:31,438 --> 00:04:33,190
Tá, eu não preciso disso.
Não preciso.
69
00:04:33,232 --> 00:04:35,150
Saia do meu carro.
Nicky, saia do meu carro.
70
00:04:35,192 --> 00:04:36,735
Eu não preciso disso.
71
00:04:45,369 --> 00:04:46,995
Eu preciso disso.
72
00:04:47,496 --> 00:04:49,373
Isso poderia virar o jogo.
73
00:04:49,414 --> 00:04:51,333
Então, não está feliz
com o rumo da sua carreira
74
00:04:51,375 --> 00:04:53,710
porque parece estar
trabalhando o tempo todo.
75
00:04:53,961 --> 00:04:57,464
Nunca vi isso como uma carreira,
só como trabalho.
76
00:04:57,506 --> 00:04:58,590
E o que há de errado?
77
00:04:58,632 --> 00:05:01,760
Em qualquer outro emprego,
trabalho duro é algo a ser contemplado,
78
00:05:01,802 --> 00:05:04,096
mas atuar em filmes...
"Está fazendo filmes demais, Nick."
79
00:05:04,137 --> 00:05:06,598
"Está trabalhando muito, Nick."
"Deixe o público sentir sua falta, Nick."
80
00:05:06,640 --> 00:05:09,685
Tipo, "Alô, é o meu trabalho.
Eu pago contas.
81
00:05:09,726 --> 00:05:11,728
Alimento minha família.
Você é irritante."
82
00:05:11,770 --> 00:05:13,105
Meu Deus!
83
00:05:14,022 --> 00:05:15,023
É.
84
00:05:15,899 --> 00:05:17,693
Então, qual é a preocupação, Nick?
85
00:05:17,734 --> 00:05:21,446
Acha que perdeu a habilidade,
seu talento como ator?
86
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
Não.
87
00:05:25,409 --> 00:05:27,411
Não, é que eu realmente quero isso.
88
00:05:27,452 --> 00:05:30,372
É o papel da minha vida.
É um ótimo papel.
89
00:05:30,414 --> 00:05:33,625
E como você acha que sua relação
com o trabalho
90
00:05:33,667 --> 00:05:36,128
afeta o seu relacionamento
com sua filha?
91
00:05:36,170 --> 00:05:38,213
Vamos envolver a Addy nisso,
que tal?
92
00:05:40,007 --> 00:05:43,677
O quê? Não precisa fazer isso.
Podem continuar falando.
93
00:05:43,719 --> 00:05:46,680
Bem, vou encerrar dizendo que um papel
como esse não aparece todos os dias.
94
00:05:46,722 --> 00:05:48,682
-E agora vou fechar o bico. Acabou.
-Addy.
95
00:05:48,724 --> 00:05:52,769
Como acha que a ansiedade do seu pai
com a carreira afetou você?
96
00:05:52,811 --> 00:05:55,189
A carreira dele é basicamente
a única coisa sobre a qual falamos.
97
00:05:55,898 --> 00:05:59,193
Isso ou ele me obriga a assistir
a filmes antigos, e debatê-los.
98
00:05:59,234 --> 00:06:01,862
O que, na verdade, é ouvir
um sermão por duas horas.
99
00:06:01,904 --> 00:06:04,573
É uma conversa.
Está mais para conversa.
100
00:06:04,615 --> 00:06:07,534
Ele me obrigou a assistir
a um filme antigo bizarro.
101
00:06:07,576 --> 00:06:10,370
Qual era o nome?
A Ilha do Dr. Calamari?
102
00:06:10,412 --> 00:06:12,915
-O Gabinete do Dr. Caligari.
-E você gostou, Addy?
103
00:06:13,415 --> 00:06:15,542
É um dos meus filmes favoritos.
Você já assistiu?
104
00:06:15,584 --> 00:06:19,379
-Não, ainda não.
-É sobre um velho médico louco
105
00:06:19,421 --> 00:06:22,466
que mantém um sonâmbulo
sob seu feitiço.
106
00:06:22,925 --> 00:06:24,927
Um tipo lunático.
107
00:06:24,968 --> 00:06:28,847
Consegue imaginar como isso
pode ser aterrorizante?
108
00:06:28,889 --> 00:06:31,141
-Estar sob o feitiço de alguém?
-E você gostou, não foi?
109
00:06:31,183 --> 00:06:33,727
Você gostou dos cenários pintados,
da maquiagem...
110
00:06:33,769 --> 00:06:34,895
Não, não gostei.
111
00:06:35,145 --> 00:06:38,398
Está parecendo que ela não queria
ver o filme.
112
00:06:38,440 --> 00:06:40,984
Você pensou nisso, Nick?
Sobre o que ela quer?
113
00:06:41,026 --> 00:06:44,655
Cheryl, qual é. Está perguntando
isso mesmo? O que acha que ele vai dizer?
114
00:06:45,280 --> 00:06:49,117
Ela tem uma sensibilidade visual incrível.
Sempre teve.
115
00:06:49,159 --> 00:06:52,204
Somos muito próximos, e essa proximidade
me permitiu identificar...
116
00:06:57,376 --> 00:06:58,502
-Oi, querida.
-Oi, mãe.
117
00:06:58,544 --> 00:07:00,587
Tchau, Addy. Eu te amo.
118
00:07:02,965 --> 00:07:04,466
O que aconteceu?
119
00:07:04,508 --> 00:07:08,220
Ela está zangada comigo, porque vimos
O Gabinete do Dr. Caligari juntos...
120
00:07:08,262 --> 00:07:11,765
e ela odiou, o que é estranho,
considerando o gosto apurado dela.
121
00:07:11,807 --> 00:07:13,600
Está surpreso
que sua filha adolescente
122
00:07:13,642 --> 00:07:17,688
não quis ver um filme alemão maluco
de 100 anos com você?
123
00:07:17,729 --> 00:07:19,815
-Sim.
-Meu Deus. Tá.
124
00:07:19,857 --> 00:07:20,816
Não é só isso.
125
00:07:20,858 --> 00:07:24,778
Sabe, ela nunca leu Mary Shelley,
Jane Austen, nem Twain.
126
00:07:25,070 --> 00:07:27,531
Mas que garota inculta.
Devemos renegá-la?
127
00:07:28,031 --> 00:07:30,117
Ela achava que Humphrey Bogart
era um ator pornô.
128
00:07:31,535 --> 00:07:33,287
-É sério?
-É.
129
00:07:34,162 --> 00:07:35,539
Isso é frustrante.
130
00:07:36,206 --> 00:07:37,749
A não ser que exista
um ator pornô
131
00:07:38,250 --> 00:07:41,003
chamado Humphrey Bogart.
Encaixaria bem, né? Humphrey...
132
00:07:41,753 --> 00:07:42,838
Não?
133
00:07:43,630 --> 00:07:45,174
Olha, você...
134
00:07:45,215 --> 00:07:48,468
Você está numa fase complicada
com ela, tá?
135
00:07:48,510 --> 00:07:51,138
E se não aprender a se conectar,
vai ficar...
136
00:07:51,180 --> 00:07:52,723
Do que está rindo?
137
00:07:53,390 --> 00:07:54,600
-Por quê está rindo?
-Não estou rindo.
138
00:07:54,641 --> 00:07:55,684
-Está.
-Ok.
139
00:07:55,726 --> 00:07:57,811
Olivia, fiz teste para um filme incrível.
140
00:07:57,853 --> 00:07:59,688
-E acho que vai rolar.
-Meu Deus. Faz um favor?
141
00:07:59,730 --> 00:08:01,857
-Sim.
-Apareça na festa de aniversário dela.
142
00:08:01,899 --> 00:08:03,609
-Claro.
-Claro.
143
00:08:03,650 --> 00:08:04,902
Deus!
144
00:08:04,943 --> 00:08:07,279
Ei, Fink, vamos nos encontrar.
Tenho umas dúvidas.
145
00:08:07,321 --> 00:08:09,031
Não sei. Eu quero muito isso.
146
00:08:09,072 --> 00:08:11,783
Esse é o papel da minha vida,
e como meu agente...
147
00:08:11,825 --> 00:08:15,204
Nick, estou com bom pressentimento, tá?
148
00:08:15,245 --> 00:08:16,997
-Tá.
-Agora, dá um tempo.
149
00:08:17,039 --> 00:08:19,041
Sei como você fica tenso.
150
00:08:19,082 --> 00:08:21,293
Isso vai te ajudar a relaxar.
151
00:08:22,127 --> 00:08:22,961
Droga!
152
00:08:23,295 --> 00:08:25,339
Ai, cara! Droga, eu adoro isso.
153
00:08:27,216 --> 00:08:29,593
Era para doer assim?
Droga!
154
00:08:29,635 --> 00:08:31,178
É. Quanto mais doer, melhor.
155
00:08:31,720 --> 00:08:32,554
Ai...
156
00:08:33,054 --> 00:08:34,014
Por quê?
157
00:08:34,056 --> 00:08:35,182
É bom para a circulação.
158
00:08:43,732 --> 00:08:47,027
Então, Nick, recebemos outra proposta.
Chegou hoje cedo.
159
00:08:47,069 --> 00:08:48,862
Excelente. Do que se trata?
160
00:08:48,904 --> 00:08:50,948
Trata-se de um milhão.
161
00:08:51,448 --> 00:08:52,824
O que é?
162
00:08:53,909 --> 00:08:57,287
Uma festa de aniversário, Fink?
Do que você está falando?
163
00:08:57,329 --> 00:08:59,915
Você vai e, sei lá, conte histórias,
faça as pessoas rirem.
164
00:08:59,957 --> 00:09:03,627
Fazer rir? Feito um palhaço de circo?
Uma foca adestrada?
165
00:09:07,965 --> 00:09:10,384
Nick, recebi uma ligação
do seu administrador, o Kenny.
166
00:09:10,425 --> 00:09:12,594
Você mora no Sunset Tower
há mais de um ano.
167
00:09:12,636 --> 00:09:15,013
E daí? Todos me adoram por lá.
168
00:09:15,055 --> 00:09:17,099
Está devendo 600 mil dólares.
169
00:09:17,724 --> 00:09:19,309
Eles mandaram a conta
para o Kenny.
170
00:09:20,435 --> 00:09:21,520
Eu vou cuidar disso.
171
00:09:21,562 --> 00:09:24,231
O Kenny diz que você ainda tem
dívidas substanciais.
172
00:09:24,273 --> 00:09:26,900
E agora, o divórcio
e seus hábitos de consumo...
173
00:09:26,942 --> 00:09:30,737
-e, e, e...
-Tá, eu vou lidar com tudo isso, Fink.
174
00:09:30,779 --> 00:09:32,239
Você sabe disso.
175
00:09:33,156 --> 00:09:34,616
Mas vou conseguir
esse próximo papel...
176
00:09:35,325 --> 00:09:38,328
e quando eu conseguir,
tudo isso vai mudar.
177
00:09:39,037 --> 00:09:40,289
E aí, estarei de volta.
178
00:09:41,582 --> 00:09:44,668
E, a propósito,
eu não fui a lugar nenhum.
179
00:09:44,710 --> 00:09:46,336
Não foi a lugar nenhum.
180
00:09:46,378 --> 00:09:47,671
Não faça nenhuma merda.
181
00:09:47,713 --> 00:09:50,507
Qual é!
Não faça nenhuma merda.
182
00:10:04,104 --> 00:10:06,773
Fink, espere um segundo.
Vou para um lugar silencioso.
183
00:10:08,442 --> 00:10:10,569
Fink, está aí? Agora estou ouvindo.
184
00:10:10,611 --> 00:10:12,321
-Você falou com ele?
-Falei com o David.
185
00:10:12,362 --> 00:10:14,489
-Você chegou. Ótimo.
-Espere.
186
00:10:14,531 --> 00:10:15,657
Vamos cortar o bolo.
187
00:10:16,700 --> 00:10:17,701
Ai, meu Deus, você está...
188
00:10:17,743 --> 00:10:18,994
Preciso terminar esta ligação.
189
00:10:19,036 --> 00:10:21,872
Ai, meu Deus! Jesus Cristo!
190
00:10:21,914 --> 00:10:22,956
Qual é!
191
00:10:22,998 --> 00:10:25,792
Fink, você falou com ele?
192
00:10:25,834 --> 00:10:26,877
Nick, está me ouvindo?
193
00:10:26,919 --> 00:10:29,755
Sim, estou ouvindo.
O que ele disse?
194
00:10:29,796 --> 00:10:31,340
Ele disse que adora você,
195
00:10:31,381 --> 00:10:34,843
mas acabou optando
por outra pessoa para o papel.
196
00:10:35,636 --> 00:10:36,929
Sinto muito, cara.
197
00:10:55,572 --> 00:10:58,325
Feliz aniversário para você
198
00:10:58,367 --> 00:10:59,743
Eu odeio isso.
199
00:10:59,785 --> 00:11:01,703
Feliz aniversário para você
200
00:11:01,745 --> 00:11:02,913
Obrigada, mãe.
201
00:11:02,955 --> 00:11:07,042
Feliz aniversário, querida Addy
202
00:11:07,918 --> 00:11:12,548
-Obrigada.
-Feliz aniversário para você
203
00:11:13,048 --> 00:11:14,132
Obrigada.
204
00:11:15,217 --> 00:11:17,177
Assopre, assopre.
Faça um desejo.
205
00:11:19,471 --> 00:11:22,391
-Parabéns, Addy!
-Muito bem, pessoal!
206
00:11:22,432 --> 00:11:24,309
Aproximem-se do piano.
207
00:11:25,394 --> 00:11:26,937
-O show vai começar, pessoal.
-O que ele está fazendo?
208
00:11:26,979 --> 00:11:28,647
-O quê?
-Nick? Nick?
209
00:11:28,981 --> 00:11:30,649
Afaste-se do piano, Nick.
210
00:11:31,608 --> 00:11:33,402
Oi, Lewis.
211
00:11:33,443 --> 00:11:34,862
Você cresceu.
212
00:11:35,487 --> 00:11:36,947
Está com 15 anos?
213
00:11:37,322 --> 00:11:38,448
Pai, não fale com o Lewis.
214
00:11:38,490 --> 00:11:39,491
Tá.
215
00:11:39,867 --> 00:11:41,827
Quando ela tinha 9 anos,
216
00:11:41,869 --> 00:11:44,580
minha filha e eu fizemos
nossa primeira viagem juntos.
217
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
Passamos a noite viajando de carro
pelo deserto até o Grand Canyon.
218
00:11:50,085 --> 00:11:51,253
Lembra disso, filha?
219
00:11:51,295 --> 00:11:52,588
Eu me lembro.
220
00:11:53,088 --> 00:11:54,882
E quando o sol nasceu,
221
00:11:56,216 --> 00:11:58,302
eu parei no acostamento
222
00:11:58,343 --> 00:12:01,597
enquanto ela dormia
encostada no meu ombro
223
00:12:01,638 --> 00:12:03,265
e ficamos assistindo...
224
00:12:05,559 --> 00:12:07,102
Assistimos ao nascer do sol.
225
00:12:09,897 --> 00:12:12,566
Aquele foi o momento
mais feliz da minha vida.
226
00:12:13,025 --> 00:12:14,359
E naquele momento
227
00:12:14,401 --> 00:12:17,487
eu escrevi uma canção
para os 16 anos dela.
228
00:12:17,779 --> 00:12:19,823
E trabalhei nela desde então.
229
00:12:20,115 --> 00:12:21,200
E...
230
00:12:21,617 --> 00:12:24,077
parabéns, querida.
Aqui vai.
231
00:12:25,412 --> 00:12:28,040
Vendo o sol nascer
232
00:12:29,333 --> 00:12:31,835
Vendo o sol surgir
233
00:12:32,252 --> 00:12:34,004
Addy
234
00:12:34,713 --> 00:12:35,964
Addy
235
00:12:36,006 --> 00:12:37,799
Addy
236
00:12:38,926 --> 00:12:43,514
O amor está no nosso olhar
237
00:12:43,972 --> 00:12:45,432
Deus do céu!
238
00:12:45,682 --> 00:12:47,809
Estou ansioso para ver
o que fará com sua vida, filha.
239
00:12:48,268 --> 00:12:50,771
E vou apoiá-la no que quiser fazer.
240
00:12:50,812 --> 00:12:52,940
Não recomendo uma vida
no meio artístico.
241
00:12:53,899 --> 00:12:58,737
Principalmente porque o talento real
é desvalorizado nesta merda de cidade.
242
00:12:58,779 --> 00:13:02,866
Sol surgindo
Sol surgindo
243
00:13:09,206 --> 00:13:10,916
Não sei, Olivia.
244
00:13:11,959 --> 00:13:12,960
Não sei.
245
00:13:23,053 --> 00:13:26,807
Lembra-se de quando nós três
ficávamos deitados no chão da sala
246
00:13:26,849 --> 00:13:28,308
no apartamento de Nova York
247
00:13:28,559 --> 00:13:31,270
e a gente ficava olhando
para ela horas a fio?
248
00:13:31,311 --> 00:13:32,646
Lembra?
249
00:13:33,897 --> 00:13:35,649
Era tão mais fácil.
250
00:13:35,691 --> 00:13:36,817
É.
251
00:13:44,950 --> 00:13:45,951
Escute.
252
00:13:46,702 --> 00:13:48,579
Vou dizer uma coisa,
que não sei se eu deveria.
253
00:13:48,954 --> 00:13:50,080
Diga.
254
00:13:53,333 --> 00:13:54,459
Eu preciso de você.
255
00:13:54,793 --> 00:13:55,836
Você precisa de mim?
256
00:13:56,211 --> 00:13:59,089
Preciso que dê
um jeito na sua vida, Nick.
257
00:13:59,673 --> 00:14:02,050
Ela não tem mais
2 anos de idade.
258
00:14:02,342 --> 00:14:04,636
Ela é uma garota inteligente
que precisa do pai.
259
00:14:04,970 --> 00:14:06,138
Ela não precisa...
260
00:14:07,806 --> 00:14:09,183
Ela não precisa desse cara.
261
00:14:20,319 --> 00:14:21,320
É.
262
00:14:50,891 --> 00:14:53,393
Não, não. Qual é!
263
00:15:14,122 --> 00:15:15,582
-Nick.
-Fink.
264
00:15:16,166 --> 00:15:17,251
O lance de Maiorca...
265
00:15:17,292 --> 00:15:19,586
O quê? A festa de aniversário?
Tão deprimente.
266
00:15:19,628 --> 00:15:21,922
Desculpe por ter cogitado.
267
00:15:21,964 --> 00:15:23,131
Eu aceito.
268
00:15:23,173 --> 00:15:24,424
Vai ser ótimo.
269
00:15:24,466 --> 00:15:26,260
É bom que seja porque...
270
00:15:26,969 --> 00:15:29,721
quando acabar, pra mim já deu.
271
00:15:30,347 --> 00:15:32,307
Feito cachorro-quente na chapa.
272
00:15:32,975 --> 00:15:34,726
Vou parar de atuar.
273
00:15:35,310 --> 00:15:39,064
Então, ligue para os veículos
e diga que eu falei
274
00:15:39,106 --> 00:15:42,276
que foi uma grande...
275
00:15:43,527 --> 00:15:44,820
honra...
276
00:15:46,488 --> 00:15:49,116
ser uma pequena parte...
277
00:15:50,117 --> 00:15:53,537
de uma das mais antigas
tradições humanas...
278
00:15:55,205 --> 00:15:59,710
de contar histórias e criar mitos.
279
00:16:00,210 --> 00:16:01,378
Droga, cara, desculpe.
280
00:16:01,420 --> 00:16:03,088
Estou dirigindo pelas montanhas.
Desculpe, pode repetir?
281
00:16:03,338 --> 00:16:05,090
Eu disse que vou parar...
282
00:16:08,135 --> 00:16:10,012
De volta à nossa manchete.
283
00:16:10,053 --> 00:16:13,182
A filha do candidato catalão
à presidência, Charles Delgado,
284
00:16:13,223 --> 00:16:14,558
foi sequestrada na segunda-feira.
285
00:16:14,600 --> 00:16:18,228
A polícia informou que não há
informações sobre o paradeiro.
286
00:16:18,270 --> 00:16:19,771
Pediram que se alguém tiver...
287
00:16:19,813 --> 00:16:22,482
Que tal deixarmos de papo furado?
288
00:16:23,150 --> 00:16:24,943
Quase morri duas vezes
por sua causa.
289
00:16:24,985 --> 00:16:26,320
Tchau.
290
00:16:48,884 --> 00:16:50,344
Estou em posição.
291
00:16:50,385 --> 00:16:53,722
Certo, assim que eu avistar Baldassarri,
você entra e pega ele.
292
00:16:53,764 --> 00:16:54,723
Entendido.
293
00:16:57,559 --> 00:16:59,853
Espere, espere.
Não é o Baldassarri.
294
00:17:00,604 --> 00:17:02,231
Que história é essa agora?
295
00:17:02,272 --> 00:17:04,858
Martin, fale comigo.
Quem está no avião?
296
00:17:05,233 --> 00:17:07,194
Não sei se estou ficando louco,
mas...
297
00:17:08,194 --> 00:17:10,821
tenho quase certeza
de que é o ator Nick Cage.
298
00:17:11,198 --> 00:17:12,866
Aquele cara de Feitiço da Lua?
299
00:17:12,907 --> 00:17:14,617
Feitiço da Lua?
Não. De A Outra Face.
300
00:17:14,660 --> 00:17:18,829
Espere, espere. Por que o Nick Cage
está nesse avião?
301
00:17:21,040 --> 00:17:22,667
Quer saber? Vamos abortar.
302
00:17:22,709 --> 00:17:23,836
Não estou gostando disso.
Saia daqui.
303
00:17:23,877 --> 00:17:26,046
-Martin.
-Não, saia daí. Agora.
304
00:17:29,842 --> 00:17:33,095
Vivian, copiou?
Perguntei se copiou.
305
00:17:33,136 --> 00:17:34,137
Quer saber?
306
00:17:35,013 --> 00:17:35,973
Não.
307
00:17:36,014 --> 00:17:37,140
Como assim? Não, não, não.
308
00:17:37,182 --> 00:17:38,392
O que está fazendo?
Vivian, o que está fazendo?
309
00:17:39,351 --> 00:17:40,769
-Obrigado.
-Sim.
310
00:17:41,603 --> 00:17:43,605
-É a nossa chance.
-Não, saia daí.
311
00:17:44,314 --> 00:17:46,149
Vivian, saia daí agora...
312
00:17:46,191 --> 00:17:50,779
Nicolas Cage! Meu Deus!
Você é incrível.
313
00:17:50,821 --> 00:17:53,031
-Eu te amo!
-Obrigado.
314
00:17:53,073 --> 00:17:55,784
Meu sobrinho Raymond e eu assistimos
a Os Croods 2: Uma Nova Era.
315
00:17:56,243 --> 00:17:59,079
Cara! Morremos de rir.
316
00:17:59,121 --> 00:18:00,539
-Posso fazer uma selfie?
-Claro.
317
00:18:00,581 --> 00:18:02,249
-Nossa. Meu Deus!
-Também gostei daquele filme.
318
00:18:02,291 --> 00:18:03,834
-Você estava ótimo no filme, cara.
-Obrigado.
319
00:18:03,876 --> 00:18:05,544
-Minha nossa.
-Fiz aquele filme com Emma Stone.
320
00:18:05,586 --> 00:18:06,879
-Fez?
-Ela é uma das minhas favoritas.
321
00:18:06,920 --> 00:18:08,046
-Mas você foi o melhor.
-Obrigado.
322
00:18:08,088 --> 00:18:10,841
-Ficou ótima.
-Mande um abraço para seu sobrinho.
323
00:18:10,883 --> 00:18:12,467
-Tá. Pode deixar.
-Raymond. Isso.
324
00:18:12,509 --> 00:18:14,386
-Obrigada.
-Tá legal, tchau.
325
00:18:16,180 --> 00:18:17,389
Coloquei o GPS nele.
326
00:18:17,431 --> 00:18:20,184
Ficou maluca? Ele é um civil.
327
00:18:20,225 --> 00:18:21,602
Ele é ator.
328
00:18:21,643 --> 00:18:23,145
Lembra-se do que aconteceu
em Lisboa?
329
00:18:23,187 --> 00:18:24,855
Dane-se Lisboa, cara!
330
00:18:25,564 --> 00:18:27,107
Nossa, falei alto demais.
331
00:18:27,149 --> 00:18:29,776
Mas dane-se Lisboa.
Não foi culpa minha.
332
00:18:29,818 --> 00:18:32,404
-Me diz uma coisa, já viu Croods 2?
-Não.
333
00:18:32,446 --> 00:18:35,699
Tenho 44 anos,
por que eu veria Croods 2?
334
00:18:35,741 --> 00:18:36,825
Vou te buscar.
335
00:18:52,799 --> 00:18:54,176
Oi, Fink, pode esperar?
336
00:18:54,218 --> 00:18:56,386
Desculpe, uma ligação de Los Angeles.
Preciso atender.
337
00:18:56,428 --> 00:18:57,679
-Dois minutinhos.
-Claro.
338
00:18:57,721 --> 00:19:00,057
Pode esperar um segundo?
Vou entrar no barco.
339
00:19:00,098 --> 00:19:01,517
Obrigado. É.
340
00:19:02,142 --> 00:19:04,770
Digo, o que sabemos
sobre este cara?
341
00:19:05,145 --> 00:19:09,983
Ele é um Dr. No espanhol?
Ele curte coisas estranhas?
342
00:19:10,025 --> 00:19:11,527
O Allan pesquisou.
Espere aí.
343
00:19:11,568 --> 00:19:12,945
Allan, o que o cara faz?
344
00:19:12,986 --> 00:19:14,821
Parece que cultiva oliveiras.
345
00:19:14,863 --> 00:19:18,617
E ele escreveu este roteiro,
e quer que o Nick atue nele.
346
00:19:18,659 --> 00:19:20,244
Jogue isso no lixo.
347
00:19:20,285 --> 00:19:23,413
Nick, você está bem. Ele não vai
querer que você chupe ele,
348
00:19:23,455 --> 00:19:25,749
ou transe com a mulher dele,
ou fazer você ver ele transar com ela.
349
00:19:25,791 --> 00:19:27,167
-Imagino que não.
-Relaxa.
350
00:19:27,668 --> 00:19:30,587
Divirta-se e me ligue quando terminar.
Quero saber tudo depois.
351
00:19:38,554 --> 00:19:42,182
Lugar legal. Talvez eu entre
no ramo de azeitonas.
352
00:19:42,224 --> 00:19:44,226
-Sr. Cage, eu...
-Com licença. Rapidinho.
353
00:19:44,268 --> 00:19:45,644
Como é o nome do dono desta casa?
354
00:19:45,686 --> 00:19:47,479
-Javi.
-É, Javi.
355
00:19:47,980 --> 00:19:50,732
O Javi vai querer que eu, sabe...
356
00:19:52,067 --> 00:19:53,819
-Acho que não entendi.
-Olha, se o Javi
357
00:19:53,861 --> 00:19:56,905
quiser que eu chupe ele, transe
com a mulher dele ou veja eles transarem,
358
00:19:56,947 --> 00:19:58,699
não vai rolar. Entendeu?
Não é bueno.
359
00:19:58,740 --> 00:20:00,534
-Acho que entendi.
-Tá, e se o Javi...
360
00:20:00,576 --> 00:20:01,660
Eu sou o Javi.
361
00:20:09,459 --> 00:20:10,586
Nick Cage.
362
00:20:12,838 --> 00:20:14,715
E aí, como foi?
363
00:20:15,340 --> 00:20:16,592
Tudo bem, normal.
364
00:20:17,301 --> 00:20:18,427
Não é grande coisa.
365
00:20:18,468 --> 00:20:20,470
-Qual é! Fale a verdade.
-Tá, tá.
366
00:20:20,512 --> 00:20:22,389
-Ele foi incrível.
-Foi?
367
00:20:22,431 --> 00:20:25,642
Mas, também, muito legal.
É um pouco mais alto do que imaginei
368
00:20:25,684 --> 00:20:27,519
porque dizem que atores são baixinhos.
369
00:20:27,561 --> 00:20:28,604
Então, ele é baixo?
370
00:20:28,645 --> 00:20:29,813
-Não.
-Não?
371
00:20:29,855 --> 00:20:30,856
Ele era...
372
00:20:32,274 --> 00:20:33,233
normal.
373
00:20:33,275 --> 00:20:35,944
Tá, mas ele disse
algo sobre o seu roteiro?
374
00:20:35,986 --> 00:20:37,863
Não. Ele não mencionou nada,
e eu também não.
375
00:20:37,905 --> 00:20:39,114
Não era o momento certo.
376
00:20:40,073 --> 00:20:43,452
Imagine como seria dizer
diante de todos na festa
377
00:20:43,493 --> 00:20:47,331
que Nicolas Cage vai estrelar
um filme que você escreveu.
378
00:20:47,706 --> 00:20:49,917
Não sei, Gabriela, talvez eu esteja
vivendo num mundo de fantasia.
379
00:20:49,958 --> 00:20:52,461
Olhe de quem estamos falando.
O homem é uma lenda!
380
00:21:02,930 --> 00:21:03,931
Oi.
381
00:21:07,309 --> 00:21:08,310
Ei.
382
00:21:15,901 --> 00:21:16,902
Saúde.
383
00:21:29,289 --> 00:21:31,083
-O quê?
-Não, desculpe, pensei que...
384
00:21:31,124 --> 00:21:32,167
Você disse... Não, eu...
385
00:21:32,751 --> 00:21:33,877
Esquece.
386
00:21:37,422 --> 00:21:39,216
É, então com as mesmas falas,
eu estava pensando...
387
00:21:39,258 --> 00:21:41,593
E tudo bem se você não leu,
mas eu queria saber
388
00:21:41,635 --> 00:21:43,387
se você teve tempo de ler
o meu roteiro.
389
00:21:43,428 --> 00:21:44,429
Javi!
390
00:21:44,805 --> 00:21:48,392
Posso ficar aqui,
ou é só para VIPs?
391
00:21:49,601 --> 00:21:52,104
-Sr. Cage, essa é Srta. Gabriela Lucchesi.
-Oi.
392
00:21:52,145 --> 00:21:54,898
Ela cuida das operações agrícolas.
393
00:21:54,940 --> 00:21:56,859
E este é meu primo.
394
00:21:56,900 --> 00:21:58,485
Lucas Gutierrez.
395
00:21:58,527 --> 00:22:01,280
Sr. Cage, estamos emocionados
em tê-lo aqui.
396
00:22:02,447 --> 00:22:03,782
Qual é o seu próximo trabalho?
397
00:22:03,824 --> 00:22:08,161
É uma pergunta difícil para um ator,
mas tudo bem.
398
00:22:08,912 --> 00:22:10,789
Porque eu não sou mais ator.
399
00:22:11,248 --> 00:22:12,249
Eu me aposentei.
400
00:22:12,708 --> 00:22:15,836
O quê? Como assim, se aposentou?
401
00:22:15,878 --> 00:22:18,463
O que vai fazer agora?
402
00:22:20,591 --> 00:22:22,426
Ter uma vida pacata.
403
00:22:22,843 --> 00:22:25,053
Porque é só uma questão
de tempo
404
00:22:25,095 --> 00:22:28,348
até o comando superior decidir
acabar com tudo
405
00:22:28,640 --> 00:22:33,395
e nós recuarmos para o abismo
do nada de onde viemos.
406
00:22:37,566 --> 00:22:39,401
Conte-nos como foi fazer A Rocha.
407
00:22:40,611 --> 00:22:44,781
Aposto que ainda queria estar
fazendo filmes como aquele, Sr. Cage.
408
00:22:46,783 --> 00:22:49,328
Deve ter sido bacana
ser um astro.
409
00:22:50,412 --> 00:22:51,413
E agora...
410
00:23:17,689 --> 00:23:19,441
Sr. Cage? Acorde.
411
00:23:19,483 --> 00:23:21,026
Jesus Cristo!
412
00:23:21,068 --> 00:23:22,027
Então,
413
00:23:22,653 --> 00:23:25,447
o Sr. Gutierrez passou o dia
esperando o senhor acordar.
414
00:23:25,489 --> 00:23:28,116
Ele quer mostrar um dos lugares
favoritos dele na Espanha.
415
00:23:28,158 --> 00:23:30,160
São os penhascos de Cap de Formentor.
416
00:23:30,202 --> 00:23:34,873
Olha só, o fuso horário me matou,
então não vou nesse, tá?
417
00:23:35,374 --> 00:23:36,416
Obrigado.
418
00:23:39,545 --> 00:23:41,380
-Ai, meu Deus.
-Sr. Cage.
419
00:23:41,421 --> 00:23:44,842
Se o Sr. Gutierrez está pedindo
que vá com ele aos penhascos,
420
00:23:44,883 --> 00:23:47,845
o senhor irá com ele.
E vai adorar.
421
00:23:47,886 --> 00:23:49,304
Mesmo que odeie os penhascos!
422
00:23:50,138 --> 00:23:51,473
Estamos entendidos?
423
00:23:53,809 --> 00:23:56,436
A Gabriela disse que você está
animado com os penhascos.
424
00:23:56,478 --> 00:23:59,523
É, muito animado.
É que...
425
00:24:00,566 --> 00:24:04,695
eu não estou muito legal,
então se quiser ir sozinho,
426
00:24:04,736 --> 00:24:06,864
-eu posso voltar pro quarto...
-Merda!
427
00:24:07,364 --> 00:24:08,866
-Merda!
-O quê?
428
00:24:11,952 --> 00:24:13,036
Temos que ir agora.
429
00:24:14,204 --> 00:24:14,997
Ei!
430
00:24:17,332 --> 00:24:18,333
Javi!
431
00:24:21,712 --> 00:24:22,921
Javi!
432
00:24:22,963 --> 00:24:24,423
O que está acontecendo?
433
00:24:24,464 --> 00:24:25,632
Mais rápido!
434
00:24:25,674 --> 00:24:27,009
Do que estamos fugindo?
435
00:24:27,467 --> 00:24:28,802
Do General!
436
00:24:30,053 --> 00:24:31,513
Javi!
437
00:24:33,724 --> 00:24:34,558
Ei!
438
00:24:35,017 --> 00:24:37,019
Tem que me falar
o que está acontecendo
439
00:24:37,060 --> 00:24:39,521
ou vou pegar minhas coisas,
e voltar pra Los Angeles.
440
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
O General!
441
00:24:42,191 --> 00:24:45,068
O General me proibiu
de ver a filha dele, Matilda.
442
00:24:46,278 --> 00:24:48,238
Mas nós desafiamos as ordens dele!
443
00:24:48,697 --> 00:24:49,740
E agora,
444
00:24:50,824 --> 00:24:52,492
ele quer acabar com a minha vida.
445
00:24:52,951 --> 00:24:54,328
Não está vendo ele?
446
00:24:59,875 --> 00:25:03,212
Tá legal, tá legal, entendi.
Está inventando isso?
447
00:25:03,670 --> 00:25:05,547
O que é isso? Um tipo de...
448
00:25:06,048 --> 00:25:08,133
improvisação ao estilo Stanislavski?
449
00:25:08,175 --> 00:25:09,218
Pode parar.
450
00:25:09,259 --> 00:25:11,470
Stanislavski? Ele é da resistência?
451
00:25:11,512 --> 00:25:13,597
Pare! Eu sou seu convidado!
452
00:25:14,598 --> 00:25:17,100
A Gabriela arrancou a minha colcha
hoje cedo.
453
00:25:17,142 --> 00:25:20,145
Agora você me faz perder tempo
com um esforço inútil!
454
00:25:20,187 --> 00:25:22,564
Desculpe, mas você não pode
parar de atuar! Não pode!
455
00:25:22,606 --> 00:25:24,233
Isso não é da sua conta.
456
00:25:24,274 --> 00:25:26,026
Gostando ou não, você tem um dom.
457
00:25:27,528 --> 00:25:29,321
E esse dom traz luz
458
00:25:30,030 --> 00:25:32,032
e alegria para um mundo...
459
00:25:33,116 --> 00:25:34,910
cada vez mais sombrio e corrompido!
460
00:25:35,827 --> 00:25:38,163
E dar as costas para este dom
461
00:25:39,456 --> 00:25:43,460
é dar as costas
para a humanidade inteira.
462
00:25:44,670 --> 00:25:46,088
A humanidade?
463
00:25:46,129 --> 00:25:47,548
Infelizmente sim.
464
00:25:49,049 --> 00:25:50,092
O que eu vou fazer?
465
00:25:50,634 --> 00:25:53,262
Se não formos agora,
eles vão nos matar!
466
00:25:54,137 --> 00:25:55,430
Essa gente fareja fraqueza
467
00:25:55,472 --> 00:25:56,640
-e vem correndo.
-O que eu vou fazer?
468
00:25:56,682 --> 00:25:58,433
Estão quase chegando
na floresta.
469
00:25:58,475 --> 00:25:59,810
Dá pra ouvir.
470
00:25:59,852 --> 00:26:01,770
E a Matilda está esperando
lá embaixo.
471
00:26:01,812 --> 00:26:04,231
Temos que ir agora!
Temos que pular!
472
00:26:13,073 --> 00:26:15,492
Está numa situação insustentável.
473
00:26:15,951 --> 00:26:17,035
Sabe disso, né?
474
00:26:18,745 --> 00:26:20,122
Então, diga-me uma coisa:
475
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
você a ama?
476
00:26:23,417 --> 00:26:24,835
Eu sempre a amei.
477
00:26:25,502 --> 00:26:28,338
Então, vamos tirar
você dessa com vida.
478
00:26:37,264 --> 00:26:39,266
Merda!
479
00:26:43,312 --> 00:26:44,396
Droga!
480
00:26:45,439 --> 00:26:46,565
Ai, Deus!
481
00:26:46,607 --> 00:26:49,359
Não sabia que era um penhasco!
Não sabia que era tão alto!
482
00:26:49,735 --> 00:26:50,986
Poderíamos ter morrido!
483
00:26:53,947 --> 00:26:55,115
Você é um homem selvagem.
484
00:26:57,701 --> 00:26:59,286
Eu prefiro uísque, mas obrigado.
485
00:27:01,705 --> 00:27:03,498
Cara, que lugar impressionante.
486
00:27:04,833 --> 00:27:08,128
Aposto que minha filha adoraria aqui.
Faria bem para ela.
487
00:27:08,420 --> 00:27:09,671
Vocês são próximos?
488
00:27:09,713 --> 00:27:12,925
É impossível ser próximo
de uma jovem de 16 anos.
489
00:27:13,175 --> 00:27:15,219
Mas tento ser presente
na vida dela.
490
00:27:15,469 --> 00:27:17,137
Não existe roteiro para criar filhos.
491
00:27:17,721 --> 00:27:20,140
Ainda bem que existe
a minha ex, Olivia.
492
00:27:20,682 --> 00:27:21,892
Como conheceu a Olivia?
493
00:27:22,142 --> 00:27:25,562
Ela era maquiadora em
O Capitão Corelli.
494
00:27:25,604 --> 00:27:27,147
-Belo filme.
-Obrigado.
495
00:27:27,189 --> 00:27:28,482
Subestimado com certeza.
496
00:27:28,982 --> 00:27:32,361
A gente se deu bem de cara.
Ela era engraçada, inteligente, linda.
497
00:27:32,736 --> 00:27:33,987
E o que aconteceu?
498
00:27:35,906 --> 00:27:36,949
O que aconteceu?
499
00:27:41,161 --> 00:27:43,705
E você? Já foi casado?
Tem filhos?
500
00:27:43,997 --> 00:27:44,998
Não.
501
00:27:46,625 --> 00:27:49,503
Há uma mulher, mas...
502
00:27:51,505 --> 00:27:54,424
às vezes, as circunstâncias
entram no caminho do amor...
503
00:27:55,551 --> 00:27:57,219
e as coisas são como são.
504
00:28:01,348 --> 00:28:02,391
Enfim...
505
00:28:03,267 --> 00:28:04,434
Sr. Cage...
506
00:28:05,185 --> 00:28:06,645
Qual é o seu filme preferido?
507
00:28:08,230 --> 00:28:10,482
Filme preferido?
508
00:28:11,775 --> 00:28:14,027
Uau! Cara, isso é...
509
00:28:15,487 --> 00:28:18,448
É uma daquelas perguntas
impossíveis de responder.
510
00:28:18,782 --> 00:28:22,786
Porque, veja, são mais de 100 anos
de cinema riquíssimos.
511
00:28:23,412 --> 00:28:27,666
Não dá pra falar só um.
Depende do seu astral, da época.
512
00:28:28,375 --> 00:28:30,335
Tá legal, os três favoritos.
Você começa.
513
00:28:30,878 --> 00:28:32,296
Primeiro: A Outra Face.
514
00:28:33,005 --> 00:28:34,173
Obrigado.
515
00:28:35,674 --> 00:28:37,551
Woo é um maestro. Obrigado.
516
00:28:39,136 --> 00:28:40,804
Segundo, deixa eu pensar...
517
00:28:41,930 --> 00:28:43,599
O Gabinete do Dr. Caligari.
518
00:28:43,849 --> 00:28:45,851
Você adora Caligari?
Eu adoro Caligari.
519
00:28:46,226 --> 00:28:49,563
Uau! Estava começando a pensar
que eu era o único.
520
00:28:49,605 --> 00:28:51,440
Vai abrir o jogo agora, Jav?
521
00:28:51,481 --> 00:28:55,694
É difícil. Como você disse, são
mais de 100 anos de cinema riquíssimos.
522
00:28:56,737 --> 00:28:57,863
Obrigado.
523
00:28:58,906 --> 00:29:02,492
Olha, quer parar de me enrolar
e responder?
524
00:29:02,826 --> 00:29:05,078
Qual é o seu terceiro filme favorito?
525
00:29:09,541 --> 00:29:10,584
As Aventuras de Paddington 2.
526
00:29:10,626 --> 00:29:11,668
O quê?
527
00:29:12,753 --> 00:29:15,714
O Gabinete do Dr. Caligari,
As Aventuras de Paddington 2. Como pode?
528
00:29:15,756 --> 00:29:17,257
Olha, eu não quero ser esnobe,
mas...
529
00:29:17,508 --> 00:29:20,344
Chorei o filme todo, e ele me fez
querer ser um homem melhor.
530
00:29:20,594 --> 00:29:22,554
Fala sério, cara!
531
00:29:30,103 --> 00:29:31,980
As Aventuras de Paddington 2 é demais.
532
00:29:33,690 --> 00:29:35,442
Eu te falei.
533
00:29:40,781 --> 00:29:42,324
Verdade ou desafio, Nick?
534
00:29:43,158 --> 00:29:44,243
Verdade.
535
00:29:49,831 --> 00:29:52,835
Você odiou o meu roteiro?
Tudo bem se tiver odiado.
536
00:29:53,126 --> 00:29:54,211
Só preciso saber.
537
00:29:54,795 --> 00:29:56,129
Você escreveu um roteiro?
538
00:29:56,380 --> 00:29:57,965
Eu mandei para o seu agente.
539
00:29:58,966 --> 00:30:01,385
-Era para entregar para você.
-Ele não entregou.
540
00:30:01,760 --> 00:30:04,012
Acho que entendo
por que ele não entregou,
541
00:30:04,054 --> 00:30:05,556
mas onde está?
Vou ler agora mesmo.
542
00:30:05,848 --> 00:30:07,307
-Agora? Tipo, agora?
-Agora mesmo.
543
00:30:07,558 --> 00:30:08,559
Manda.
544
00:30:19,486 --> 00:30:21,530
-Mandei.
-Fantástico.
545
00:30:21,572 --> 00:30:24,950
Vamos até a cidade,
beber a isso.
546
00:30:25,284 --> 00:30:29,037
Pode me olhar enquanto leio.
Ver onde vai dar. Vai ser divertido.
547
00:30:29,079 --> 00:30:30,038
Não.
548
00:30:31,164 --> 00:30:32,749
Sinceramente, estou muito nervoso.
549
00:30:33,250 --> 00:30:34,585
Meu coração está disparado.
550
00:30:37,671 --> 00:30:39,214
Acho que preciso dormir.
551
00:30:39,965 --> 00:30:42,509
Escute, Javi, verdade.
552
00:30:43,927 --> 00:30:46,388
Eu não estava muito a fim
de vir para cá,
553
00:30:46,638 --> 00:30:47,723
mas esta noite
554
00:30:48,849 --> 00:30:53,061
foi a mais divertida que tive
em muito, muito tempo.
555
00:30:53,103 --> 00:30:55,063
Então, obrigado.
556
00:31:13,081 --> 00:31:14,333
Oi, Nicky.
557
00:31:14,708 --> 00:31:16,251
Então você voltou da aposentadoria?
558
00:31:16,293 --> 00:31:17,628
Essa é a ideia.
559
00:31:18,086 --> 00:31:22,466
O Javi inspirou você, não foi?
Você gostou desse cara?
560
00:31:22,508 --> 00:31:25,052
Ele tem bom gosto para filmes.
Além disso,
561
00:31:25,385 --> 00:31:29,556
poderia ser bom atuar em papéis menores
com grandes diretores.
562
00:31:30,641 --> 00:31:32,851
Um trabalho de personagem desafiador.
563
00:31:33,185 --> 00:31:35,145
Então, tipo, o quê?
564
00:31:35,187 --> 00:31:39,107
O tio gay do próximo filme
dos Irmãos Duplass, tipo isso?
565
00:31:39,149 --> 00:31:42,027
-Exatamente.
-Do que você está falando?
566
00:31:42,903 --> 00:31:44,696
Não trabalhamos desde
que você tem 15...
567
00:31:44,988 --> 00:31:47,533
41 anos para ser o número 7
568
00:31:47,574 --> 00:31:50,452
na folha de serviço
de um filme estudantil.
569
00:31:50,494 --> 00:31:51,954
Acho que é uma boa ideia.
570
00:31:51,995 --> 00:31:53,413
Escute aqui.
571
00:31:53,455 --> 00:31:55,457
Você é o Nick...
572
00:32:06,468 --> 00:32:07,636
Cage!
573
00:32:08,512 --> 00:32:10,806
Addy não precisa
de um artista em crise como pai.
574
00:32:10,848 --> 00:32:12,766
Ela precisa que você seja um astro.
575
00:32:13,433 --> 00:32:16,311
Trate de conseguir o próximo, baby,
e aí estaremos de volta.
576
00:32:16,353 --> 00:32:17,855
Só que não fomos
a lugar nenhum.
577
00:32:17,896 --> 00:32:21,066
Não fomos a lugar nenhum.
578
00:32:21,650 --> 00:32:22,776
Venha aqui.
579
00:32:32,160 --> 00:32:34,288
É, o Nick Cage beija bem.
580
00:32:35,372 --> 00:32:36,540
Conte para eles!
581
00:32:37,416 --> 00:32:39,126
Nick Cage beija bem!
582
00:32:40,377 --> 00:32:41,712
Quero mais um.
583
00:32:55,309 --> 00:32:56,226
Jesus!
584
00:32:58,020 --> 00:33:00,022
O que vocês querem?
Querem dinheiro?
585
00:33:00,063 --> 00:33:02,316
Aqui, pegue meu relógio.
Não é réplica, é de verdade.
586
00:33:02,566 --> 00:33:05,402
Sr. Cage, somos do governo americano.
Precisamos da sua ajuda.
587
00:33:05,652 --> 00:33:09,364
Está hospedado na casa do chefe
de um cartel de armas internacional.
588
00:33:09,406 --> 00:33:11,575
Espere, espere, espere.
Javi?
589
00:33:11,909 --> 00:33:13,577
Ele é um desgraçado impiedoso.
590
00:33:13,619 --> 00:33:17,164
Ele começou pequeno, na costa da Espanha.
Depois, ficou ganancioso.
591
00:33:17,206 --> 00:33:20,167
Tentando expandir as operações
para o leste e oeste.
592
00:33:20,209 --> 00:33:22,002
Rastro de defuntos pelo caminho.
593
00:33:22,044 --> 00:33:23,128
Javi Gutierrez?
594
00:33:23,170 --> 00:33:26,215
-Sim, Javi.
-Não deve ser o mesmo Javi.
595
00:33:26,256 --> 00:33:28,509
-Claro que é o mesmo Javi.
-É o mesmo cara.
596
00:33:28,550 --> 00:33:32,804
Tá. Então vocês são da CIA,
um tipo de Inteligência, certo?
597
00:33:32,846 --> 00:33:34,598
E o trabalho de vocês
é ler pessoas, né?
598
00:33:34,640 --> 00:33:36,600
Como ator dramático,
esse também é o meu trabalho.
599
00:33:36,642 --> 00:33:39,228
Entender a personalidade das pessoas,
sentir o que elas sentem.
600
00:33:39,269 --> 00:33:42,523
Por isso sei que o Javi
não é traficante de armas.
601
00:33:42,773 --> 00:33:45,859
Está dizendo que sua capacidade de atuar
supera 5 anos de dados concretos
602
00:33:46,109 --> 00:33:48,403
coletados pela agência de inteligência
mais prestigiosa do mundo?
603
00:33:48,445 --> 00:33:50,822
Minha nouveau capacidade
performática xamânica?
604
00:33:50,864 --> 00:33:51,907
Pode crer, cara.
605
00:33:52,241 --> 00:33:54,535
Ei, pessoal, escuta só essa.
606
00:33:54,576 --> 00:33:57,579
A nouveau capacidade performática
xamânica do Nicolas Cage
607
00:33:57,621 --> 00:33:59,665
determinou que pegamos
o cara errado.
608
00:33:59,706 --> 00:34:02,125
Então, vamos juntar nossas tralhas
e ir embora.
609
00:34:02,167 --> 00:34:03,335
Ei, cara, não ligue para ele.
610
00:34:03,377 --> 00:34:04,670
Ele está mal por dentro.
611
00:34:04,711 --> 00:34:07,089
Ele acabou de descobrir
que a esposa transa com o pai dele.
612
00:34:07,130 --> 00:34:09,507
Não é totalmente verdade.
613
00:34:09,842 --> 00:34:12,135
Olhe, você reconhece esta garota?
614
00:34:14,346 --> 00:34:15,304
Não.
615
00:34:15,347 --> 00:34:16,389
É Maria Delgado.
616
00:34:17,099 --> 00:34:19,226
Filha do presidente da Catalunha.
617
00:34:19,268 --> 00:34:20,936
Os homens do Javi a sequestraram
há dois dias
618
00:34:20,978 --> 00:34:22,228
para forçar o pai
a retirar a candidatura
619
00:34:22,271 --> 00:34:24,231
e abrir espaço para alguém
mais amigável com os cartéis.
620
00:34:24,273 --> 00:34:25,815
É, os EUA não gostam disso.
621
00:34:25,858 --> 00:34:26,775
É, olha só,
622
00:34:27,234 --> 00:34:29,610
nós precisamos acessar as câmeras
de segurança do Javi,
623
00:34:29,652 --> 00:34:32,197
mas não podemos chegar perto
do complexo porque é uma fortaleza.
624
00:34:33,282 --> 00:34:34,616
E aí, você aparece.
625
00:34:34,658 --> 00:34:36,243
Querem que eu faça o quê?
626
00:34:36,284 --> 00:34:37,536
Espione o Javi?
627
00:34:37,828 --> 00:34:39,036
Bingo.
628
00:34:39,079 --> 00:34:40,289
Eu não vou fazer isso.
629
00:34:40,789 --> 00:34:42,331
Você tem uma filha
da idade dela, certo?
630
00:34:43,750 --> 00:34:45,210
Isso chegou ontem.
631
00:34:47,963 --> 00:34:50,090
Como acha que se sentiria?
632
00:34:50,465 --> 00:34:52,217
Sabendo que poderia ter ajudado?
633
00:34:52,259 --> 00:34:54,052
Mas preferiu não colaborar.
634
00:34:55,429 --> 00:34:58,432
Seria muita culpa
para carregar, não acha?
635
00:34:58,473 --> 00:35:01,518
Porque toda vez
que olhar para sua filha,
636
00:35:01,560 --> 00:35:03,228
acredite em mim,
637
00:35:03,270 --> 00:35:05,731
você vai ver aquela garotinha
638
00:35:05,772 --> 00:35:07,649
enterrada em uma vala qualquer.
639
00:35:08,275 --> 00:35:10,152
E isso vai assombrá-lo
640
00:35:10,402 --> 00:35:13,572
para o resto da sua vida.
641
00:35:22,873 --> 00:35:24,166
Tá legal, vamos lá, Nick.
642
00:35:24,208 --> 00:35:26,043
Vamos provocar um apagão
que vai exigir
643
00:35:26,084 --> 00:35:27,794
que todas as câmeras de segurança
sejam reiniciadas.
644
00:35:27,836 --> 00:35:30,631
Quando acontecer, você tem exatamente
4 minutos e 10 segundos
645
00:35:30,672 --> 00:35:33,634
para entrar e sair
antes que voltem a funcionar.
646
00:36:35,904 --> 00:36:39,199
Não esqueça. Programe as câmeras
e pegue tudo quando sair.
647
00:36:49,877 --> 00:36:50,711
Merda, tem um cara vindo.
648
00:36:50,961 --> 00:36:52,087
Nick, guarda a caminho.
649
00:36:52,129 --> 00:36:55,007
Tá legal, Nick, fique calmo.
Como conversamos.
650
00:36:55,048 --> 00:36:57,634
Tire o agente incapacitante
da embalagem.
651
00:36:57,676 --> 00:36:59,011
Coloque na sua mão.
652
00:36:59,052 --> 00:37:00,470
Retire a camada externa.
653
00:37:00,512 --> 00:37:02,472
A camada interna contém
o produto químico
654
00:37:02,514 --> 00:37:05,475
e se tocar na pele de alguém,
a pessoa apaga em segundos.
655
00:37:07,019 --> 00:37:08,729
Agora, ache um lugar
para se esconder.
656
00:37:09,855 --> 00:37:11,523
Não tem onde se esconder aqui.
657
00:37:12,482 --> 00:37:13,525
Espere.
658
00:37:17,237 --> 00:37:19,072
Acho que posso me esconder
debaixo da...
659
00:37:20,073 --> 00:37:21,241
Toquei na minha testa.
660
00:37:21,658 --> 00:37:22,826
Tocou na sua testa?
661
00:37:23,160 --> 00:37:24,745
Acho que sim. Não tenho certeza.
662
00:37:24,786 --> 00:37:25,913
Tocou ou não?
663
00:37:26,205 --> 00:37:27,289
Quer saber? Acho que não.
664
00:37:31,460 --> 00:37:33,545
Toquei. Toquei.
665
00:37:33,587 --> 00:37:35,130
Nick, escute bem.
666
00:37:35,172 --> 00:37:37,090
Em 30 segundos, você vai
começar a babar no chão.
667
00:37:37,132 --> 00:37:39,968
Volte e pegue o antídoto
na embalagem rapidamente.
668
00:37:43,639 --> 00:37:44,806
Está trancada.
669
00:37:44,848 --> 00:37:46,183
Cadê a chave
que a gente te deu?
670
00:37:46,642 --> 00:37:48,977
Está junto com o antídoto.
671
00:37:49,478 --> 00:37:52,189
-Fala sério!
-Tá. Merda. Tá.
672
00:37:55,817 --> 00:37:57,903
Ok, Nick, tem uma janela
à esquerda.
673
00:37:57,945 --> 00:38:01,448
Vá até a janela, saia,
ande pela borda, tá?
674
00:38:01,490 --> 00:38:04,868
Caminhe pela borda e depois suba
na janela da sala de segurança.
675
00:38:05,869 --> 00:38:07,538
Qual é o seu problema?
Ele está 3 andares acima.
676
00:38:07,579 --> 00:38:08,622
Ele está muito louco.
677
00:38:15,546 --> 00:38:18,507
Vá logo, Nick! Agora!
Ele está chegando.
678
00:38:18,549 --> 00:38:20,050
Ele vai morrer. Já era.
679
00:38:20,384 --> 00:38:23,095
Martin, eu estou ouvindo.
680
00:38:34,565 --> 00:38:36,316
Vai lá, Nick.
Você consegue, tá?
681
00:38:36,358 --> 00:38:38,318
Não pare. Não pare.
682
00:38:47,119 --> 00:38:49,621
Não sinto as minhas pernas.
683
00:38:49,663 --> 00:38:51,665
Sabe, eu adorei trabalhar
para a CIA.
684
00:38:51,707 --> 00:38:54,168
Estou ansioso para voltar para casa
e trabalhar na lanchonete.
685
00:38:55,210 --> 00:38:56,253
Merda!
686
00:38:57,296 --> 00:38:58,881
Parece borracha.
687
00:38:59,381 --> 00:39:01,967
Vai, Nick, você consegue.
Não pare, tá?
688
00:39:06,847 --> 00:39:08,807
Espere. Tem um guarda na sala.
689
00:39:12,186 --> 00:39:13,395
Acorde, Nick.
690
00:39:15,564 --> 00:39:17,191
Ok, vá, vá, vá, Nick.
691
00:39:17,608 --> 00:39:19,109
Eu te amo.
692
00:39:19,693 --> 00:39:21,486
Fique comigo. Fique acordado.
693
00:39:22,070 --> 00:39:24,114
Não pare. Você consegue.
694
00:39:24,156 --> 00:39:25,490
Puxe as pernas agora.
695
00:39:25,532 --> 00:39:26,867
Puxe as pernas.
696
00:39:32,497 --> 00:39:34,124
Não consigo me mexer.
697
00:39:34,166 --> 00:39:36,084
Então você vai morrer.
Quer morrer hoje?
698
00:39:36,126 --> 00:39:37,753
Não é assim que você morre.
699
00:39:37,794 --> 00:39:38,837
Acho que é.
700
00:39:49,139 --> 00:39:50,390
Vai.
701
00:39:50,432 --> 00:39:52,142
Vai, olha aí, você conseguiu.
Você entrou.
702
00:39:52,184 --> 00:39:53,810
Pegue, pegue! Fique acordado!
703
00:39:53,852 --> 00:39:55,562
Isso! Isso, Nick!
704
00:39:56,730 --> 00:39:58,106
Vai, vai, vai.
705
00:39:58,148 --> 00:39:59,316
-Isso.
-Você consegue.
706
00:39:59,358 --> 00:40:00,984
Você consegue. Você consegue.
707
00:40:01,026 --> 00:40:02,152
Você consegue. Você consegue.
708
00:40:04,613 --> 00:40:06,532
-Que droga, cara!
-Acorde!
709
00:40:06,949 --> 00:40:08,075
-Acorde.
-Acorde.
710
00:40:08,116 --> 00:40:09,743
Levante, Nick. Levante.
711
00:40:09,785 --> 00:40:10,911
Levante.
712
00:40:11,870 --> 00:40:12,913
Anda, Nick.
713
00:40:12,955 --> 00:40:14,581
Anda! Levanta!
714
00:40:15,165 --> 00:40:16,375
Levante, Nick.
715
00:40:20,712 --> 00:40:21,588
Ação!
716
00:40:26,510 --> 00:40:27,678
Ai, meu Deus!
717
00:40:28,053 --> 00:40:29,054
Isso!
718
00:40:29,596 --> 00:40:31,640
-Como ele levantou?
-Ator treinado.
719
00:40:31,890 --> 00:40:33,308
Mandou bem, cara,
estamos no jogo.
720
00:40:33,350 --> 00:40:36,854
Sabe, não foi bom trair
o Javi daquele jeito.
721
00:40:36,895 --> 00:40:39,815
Especialmente, porque ainda não estou
convencido que ele é o cara.
722
00:40:39,857 --> 00:40:41,650
Mas o estranho é que...
723
00:40:41,692 --> 00:40:43,986
eu me vejo fazendo isso mais vezes.
Espionagem.
724
00:40:44,611 --> 00:40:46,363
Subterfúgios. Coisas do tipo.
725
00:40:46,905 --> 00:40:48,407
Acho que levo jeito pra isso.
726
00:40:48,699 --> 00:40:50,492
Ótimo, porque temos
outra missão para você.
727
00:40:50,534 --> 00:40:53,078
Não, não, não! Qual é!
728
00:40:53,120 --> 00:40:54,496
Foi assustador.
729
00:40:54,538 --> 00:40:56,915
Vou para o aeroporto
depois da festa, então...
730
00:40:56,957 --> 00:41:00,419
Nick, temos informação
de que o Javi está com Maria Delgado
731
00:41:00,460 --> 00:41:02,421
no complexo nesse momento.
732
00:41:02,462 --> 00:41:04,006
-No complexo?
-É.
733
00:41:04,256 --> 00:41:05,674
Precisamos que nos ajude
a encontrá-la.
734
00:41:05,716 --> 00:41:08,218
Então temos que dar um jeito
de você ficar um pouco mais.
735
00:41:09,344 --> 00:41:12,723
Vivian, eu não posso fazer isso.
736
00:41:12,973 --> 00:41:14,892
Sim, você pode.
Acabamos de ver.
737
00:41:15,809 --> 00:41:17,311
Aquela garotinha, Nick?
738
00:41:17,352 --> 00:41:18,812
Ela não tem mais ninguém.
739
00:41:20,731 --> 00:41:21,732
Só você.
740
00:41:23,150 --> 00:41:26,862
Se você for embora, eu não sei
o que vai acontecer com ela.
741
00:41:43,253 --> 00:41:45,422
Gostaria de agradecer
a presença de todos esta noite.
742
00:41:45,964 --> 00:41:47,508
Significa muito para mim,
mais do que imaginam.
743
00:41:48,091 --> 00:41:50,260
E eu gostaria de contar
uma história.
744
00:41:51,178 --> 00:41:52,638
Há alguns anos,
745
00:41:53,180 --> 00:41:55,057
meu relacionamento com meu pai
746
00:41:55,098 --> 00:41:59,394
havia deteriorado ao ponto
de não nos falarmos mais.
747
00:42:00,020 --> 00:42:02,481
Ele era extremamente difícil,
o meu pai.
748
00:42:02,523 --> 00:42:04,566
E para ser justo,
talvez eu não seja muito melhor.
749
00:42:07,236 --> 00:42:08,654
Mas quando ele adoeceu,
750
00:42:09,863 --> 00:42:11,031
eu percebi
751
00:42:11,823 --> 00:42:13,492
que eu não queria perdê-lo
752
00:42:13,534 --> 00:42:16,703
antes de podermos reparar
nosso relacionamento conturbado.
753
00:42:17,829 --> 00:42:19,206
Mas eu não sabia como.
754
00:42:20,207 --> 00:42:22,793
Até que um dia, uma semana antes
da morte dele,
755
00:42:24,253 --> 00:42:25,796
aconteceu... Um milagre.
756
00:42:26,839 --> 00:42:27,923
Eu olhei para cima...
757
00:42:30,467 --> 00:42:33,220
e vi, numa TV de hospital minúscula,
758
00:42:33,804 --> 00:42:35,138
O Guarda-Costas e a Primeira Dama.
759
00:42:36,598 --> 00:42:40,727
Nós discordávamos sobre tudo,
meu pai e eu.
760
00:42:40,769 --> 00:42:42,104
Exceto por este filme.
761
00:42:43,480 --> 00:42:44,731
Nós dois adorávamos.
762
00:42:45,357 --> 00:42:47,568
Sabíamos os diálogos, citávamos.
763
00:42:48,318 --> 00:42:50,654
De certo modo, meu pai era Tess.
764
00:42:51,488 --> 00:42:52,656
A ex-primeira-dama.
765
00:42:52,948 --> 00:42:55,158
E eu era Doug Chesnic.
766
00:42:55,784 --> 00:42:58,620
O agente do Serviço Secreto
encarregado da segurança dele.
767
00:43:00,706 --> 00:43:04,668
Aquele filme nos aproximou.
768
00:43:06,587 --> 00:43:10,757
Então, em nome do meu falecido pai
e meu...
769
00:43:12,801 --> 00:43:14,261
eu quero agradecê-lo.
770
00:43:19,349 --> 00:43:22,936
Aposto que não sabia que Doug Chesnic
teria um impacto assim em alguém.
771
00:43:23,312 --> 00:43:26,690
Bem, Doug era um cara complicado.
772
00:43:26,732 --> 00:43:28,275
Ele tinha...
773
00:43:29,484 --> 00:43:30,861
lealdades concorrentes
774
00:43:30,903 --> 00:43:35,616
e, às vezes, estar na pele
de um personagem assim
775
00:43:36,825 --> 00:43:38,118
pode ter um preço.
776
00:43:38,452 --> 00:43:41,246
Bem, obrigado pelo seu sacrifício.
Foi extraordinário.
777
00:43:41,288 --> 00:43:42,915
Obrigado por me receber.
778
00:43:44,541 --> 00:43:45,542
E eu...
779
00:43:48,587 --> 00:43:49,713
Eu estou...
780
00:43:51,089 --> 00:43:53,175
animado em anunciar que
781
00:43:53,509 --> 00:43:58,430
o Javi finalmente me deixou
ler o roteiro dele,
782
00:43:58,472 --> 00:44:00,682
que é fantástico.
783
00:44:00,724 --> 00:44:02,684
É uma verdadeira obra-prima.
784
00:44:02,726 --> 00:44:05,395
É uma das melhores coisas
que li em anos.
785
00:44:05,437 --> 00:44:07,397
Quer dizer que quer atuar nele?
786
00:44:07,439 --> 00:44:08,482
Não quero.
787
00:44:08,524 --> 00:44:11,193
Mas o que eu gostaria
é de...
788
00:44:11,860 --> 00:44:14,196
passar mais um tempo aqui
789
00:44:14,238 --> 00:44:16,865
no complexo
com você.
790
00:44:17,449 --> 00:44:19,368
Criando o nosso próprio...
791
00:44:20,285 --> 00:44:21,453
filme.
792
00:44:22,162 --> 00:44:23,247
O que me diz?
793
00:44:26,291 --> 00:44:27,334
Eu digo sim.
794
00:44:29,586 --> 00:44:30,587
Sim.
795
00:44:36,009 --> 00:44:37,177
Demiti o Earl.
796
00:44:37,761 --> 00:44:39,221
-É a segunda vez.
-Não.
797
00:44:39,263 --> 00:44:42,724
Ele é um motorista contratado
pelo Serviço Secreto.
798
00:44:43,308 --> 00:44:44,685
Não posso fazer nada
sobre a cozinheira ou a enfermeira.
799
00:44:44,726 --> 00:44:46,144
Não, porque trabalham para você.
800
00:44:46,186 --> 00:44:48,272
Mas este cara trabalha para nós,
e ele já era!
801
00:44:52,526 --> 00:44:53,527
Nick.
802
00:44:53,569 --> 00:44:56,321
As câmeras de segurança deram
a provável localização da Maria.
803
00:44:56,363 --> 00:44:57,739
Estou enviando para você agora.
804
00:44:58,949 --> 00:45:00,576
Dê um jeito de entrar
nesse lugar, Nick.
805
00:45:05,497 --> 00:45:06,498
Sr. Cage.
806
00:45:07,374 --> 00:45:09,168
-Oi, Javi.
-Nick.
807
00:45:09,418 --> 00:45:10,544
Eu me dei conta
808
00:45:11,461 --> 00:45:15,174
de que se vamos criar
uma obra de arte,
809
00:45:15,507 --> 00:45:17,426
não podemos ficar sentados
olhando para a tela.
810
00:45:18,343 --> 00:45:19,595
Temos que estar abertos
811
00:45:19,636 --> 00:45:22,556
às infinitas possibilidades
que o cosmo tem a oferecer.
812
00:45:24,433 --> 00:45:25,475
O que tem aí?
813
00:45:25,809 --> 00:45:27,352
Inspiração divina.
814
00:45:28,520 --> 00:45:29,521
LSD.
815
00:45:35,736 --> 00:45:37,070
Ah, dane-se!
816
00:45:57,216 --> 00:46:01,011
Fiquei pensando que o nosso filme
deveria ter foco em personagem.
817
00:46:01,053 --> 00:46:02,054
É.
818
00:46:02,554 --> 00:46:06,517
Algo que não seja baseado
em efeitos especiais cafonas.
819
00:46:06,558 --> 00:46:08,894
Certo. Tipo grandes explosões.
820
00:46:08,936 --> 00:46:10,646
Tem que ser diferenciado.
821
00:46:10,687 --> 00:46:12,397
E funcionar em diversos níveis.
822
00:46:12,439 --> 00:46:15,234
Deveria ser totalmente
sobre performance.
823
00:46:15,275 --> 00:46:17,819
Talvez sejam as drogas falando,
824
00:46:18,320 --> 00:46:20,948
mas e se tivéssemos
uma grande cena de drogas?
825
00:46:25,244 --> 00:46:27,829
Vai ser uma doideira.
826
00:46:30,207 --> 00:46:31,166
Mas, tipo,
827
00:46:32,417 --> 00:46:33,544
vai ser sobre o quê?
828
00:46:42,052 --> 00:46:44,304
Em termos de gênero,
eu gosto de comédia.
829
00:46:44,346 --> 00:46:47,599
Mas não quando são
duas pessoas conversando.
830
00:46:47,641 --> 00:46:51,186
Cara, eu não suporto comédia falada.
831
00:46:51,228 --> 00:46:53,564
Tem que ter um enredo
para conduzir adiante.
832
00:46:56,483 --> 00:46:58,443
{\an8}VIVIAN, NOVIDADES?
ACHOU A GAROTA?
833
00:47:00,779 --> 00:47:01,780
É a minha filha.
834
00:47:03,615 --> 00:47:04,616
{\an8}AINDA NÃO.
835
00:47:08,287 --> 00:47:10,372
{\an8}ESTOU SOB EFEITO DE ÁCIDO.
836
00:47:10,414 --> 00:47:11,707
{\an8}COMO ASSIM!?
837
00:47:14,459 --> 00:47:18,839
{\an8}NÃO TEVE JEITO. IAM DESCOBRIR.
ESTILO DONNIE BRASCO. JÁ VOLTO.
838
00:47:18,881 --> 00:47:19,923
Nick, escute.
839
00:47:21,091 --> 00:47:22,551
Sabe o que eu estava pensando?
840
00:47:23,427 --> 00:47:26,471
A gente devia fazer um suspense
com uma pegada de paranoia.
841
00:47:27,472 --> 00:47:29,474
Paranoia. Excelente.
842
00:47:30,100 --> 00:47:31,560
Está vendo aqueles dois caras ali?
843
00:47:33,478 --> 00:47:34,605
Estão observando a gente.
844
00:47:34,646 --> 00:47:35,939
Certo. Certo.
845
00:47:38,192 --> 00:47:39,651
Espere aí, eles estão observando
a gente?
846
00:47:39,985 --> 00:47:41,945
Não sei. Estão?
847
00:47:44,448 --> 00:47:46,366
Droga!
848
00:47:47,326 --> 00:47:49,244
Viu aquilo? Eles deram
uma filmada na gente.
849
00:47:49,661 --> 00:47:50,662
Merda!
850
00:47:51,496 --> 00:47:53,624
Que merda! O que está acontecendo?
851
00:47:53,916 --> 00:47:55,501
Não, não. Pode ser coincidência.
852
00:47:55,542 --> 00:47:57,085
-Vou olhar de novo. Posso?
-Não!
853
00:47:57,127 --> 00:47:59,338
Não faça contato visual.
É assim que se espanta pessoas.
854
00:47:59,713 --> 00:48:01,089
Não, é como se espanta ursos.
855
00:48:01,798 --> 00:48:03,967
Tem razão. É como se espanta ursos.
856
00:48:04,009 --> 00:48:05,177
Desculpe.
857
00:48:05,219 --> 00:48:08,889
Mas se resolver olhar,
dê uma gargalhada falsa.
858
00:48:08,931 --> 00:48:10,724
-Gargalhada falsa? Tá legal.
-É.
859
00:48:19,107 --> 00:48:20,692
-Não.
-Tudo bem, tudo bem.
860
00:48:21,026 --> 00:48:25,280
Vamos levantar devagar...
861
00:48:25,322 --> 00:48:26,657
quando eu contar "3"
862
00:48:26,990 --> 00:48:28,033
e correr.
863
00:48:28,534 --> 00:48:29,535
Tá?
864
00:48:30,035 --> 00:48:30,869
Um...
865
00:48:32,162 --> 00:48:33,163
Droga!
866
00:48:38,627 --> 00:48:39,878
Vai, vai, vai!
867
00:48:40,963 --> 00:48:41,922
Mais rápido!
868
00:48:43,841 --> 00:48:45,217
Está vendo eles?
869
00:48:46,468 --> 00:48:47,594
Merda!
870
00:48:47,636 --> 00:48:48,679
É muito alto.
871
00:48:48,971 --> 00:48:49,972
Aqui.
872
00:48:51,473 --> 00:48:53,475
Use-me como banco humano.
873
00:48:54,476 --> 00:48:55,602
Suba!
874
00:49:04,194 --> 00:49:05,195
Pegue minha mão.
875
00:49:05,988 --> 00:49:06,989
Pegue.
876
00:49:10,951 --> 00:49:12,286
Você é mais pesado do que parece.
877
00:49:16,415 --> 00:49:17,666
Minha cabeça é muito grande.
878
00:49:17,708 --> 00:49:19,918
Enorme. É uma cabeça enorme.
879
00:49:22,296 --> 00:49:23,422
Não vou conseguir, vou?
880
00:49:24,715 --> 00:49:26,550
Diga para a Gabriela
que vou sentir saudade.
881
00:49:26,592 --> 00:49:28,427
-Diga você mesmo.
-Não.
882
00:49:28,468 --> 00:49:31,013
Está tudo bem.
Tenha uma vida boa.
883
00:49:31,054 --> 00:49:32,472
Não vou a lugar algum sem você.
884
00:49:32,514 --> 00:49:34,766
Agora, pegue minha mão, soldado!
885
00:49:41,273 --> 00:49:43,066
Assim, nós dois morreremos
886
00:49:43,108 --> 00:49:44,985
e eu não poderia viver em paz
depois disso,
887
00:49:45,027 --> 00:49:45,944
então solte.
888
00:49:47,404 --> 00:49:48,322
Solte!
889
00:49:55,662 --> 00:49:57,039
Adeus, Nicolas Cage.
890
00:49:58,874 --> 00:50:01,335
Eu nunca vou te esquecer, Javs.
891
00:50:01,960 --> 00:50:03,504
Eu nunca vou te esquecer.
892
00:50:05,088 --> 00:50:07,299
Agora, dê o fora daqui.
893
00:50:09,635 --> 00:50:10,886
Vá!
894
00:50:22,940 --> 00:50:24,107
Sr. Cage?
895
00:50:26,235 --> 00:50:27,069
Javi?
896
00:50:28,195 --> 00:50:29,613
-Amigão!
-Ei.
897
00:50:30,489 --> 00:50:31,782
De onde você saiu?
898
00:50:35,118 --> 00:50:36,161
É...
899
00:50:37,996 --> 00:50:39,623
Na verdade, a gente poderia
ter dado a volta.
900
00:50:39,665 --> 00:50:41,750
-É, acho que sim.
-Que seja.
901
00:50:43,752 --> 00:50:44,795
Lá estão eles.
902
00:50:46,463 --> 00:50:48,882
Merda! Merda! Corra!
903
00:50:51,051 --> 00:50:52,511
Está vendo eles?
904
00:50:53,220 --> 00:50:54,179
Merda!
905
00:50:54,805 --> 00:50:55,973
Merda!
906
00:51:01,979 --> 00:51:04,314
Não. Não posso dirigir drogado.
Não posso dirigir drogado.
907
00:51:04,356 --> 00:51:06,942
Tem que dirigir drogado.
Você dirige melhor do que eu.
908
00:51:06,984 --> 00:51:08,110
Como sabe disso?
909
00:51:08,151 --> 00:51:10,112
Porque li que você fez
todas as cenas de ação de carro
910
00:51:10,153 --> 00:51:11,405
em 60 Segundos.
911
00:51:11,446 --> 00:51:14,074
Bem, é verdade.
Dirigi umas carangas maneiras, né?
912
00:51:14,116 --> 00:51:16,577
Eram carangas incríveis.
Agora, dirija o carro!
913
00:51:16,618 --> 00:51:18,328
Eles estão vindo! Vamos!
914
00:51:32,259 --> 00:51:33,886
-Puta merda!
-O quê?
915
00:51:33,927 --> 00:51:35,220
Puta merda!
916
00:51:35,262 --> 00:51:36,305
O quê? Está vendo eles?
917
00:51:36,346 --> 00:51:38,140
Não, Nick, eu tive uma ideia.
918
00:51:39,057 --> 00:51:41,518
Talvez este filme...
Talvez ele seja sobre isso.
919
00:51:41,977 --> 00:51:43,520
Sobre nós.
920
00:51:43,562 --> 00:51:45,314
O nosso relacionamento.
921
00:51:47,441 --> 00:51:48,525
Gostei.
922
00:51:50,152 --> 00:51:51,278
Gostei.
923
00:52:06,043 --> 00:52:08,754
{\an8}CADÊ VOCÊ?
RECEBEU A LOCALIZAÇÃO?
924
00:52:28,982 --> 00:52:30,108
Tem alguém aí?
925
00:52:31,777 --> 00:52:32,778
Olá!
926
00:52:34,363 --> 00:52:35,364
Olá!
927
00:52:39,159 --> 00:52:41,203
Quer que eu abra para você?
928
00:52:42,829 --> 00:52:43,830
Quero.
929
00:52:44,957 --> 00:52:46,500
Quero saber o que tem dentro.
930
00:52:46,542 --> 00:52:48,669
Mesmo sem saber
quais serão as consequências?
931
00:52:58,053 --> 00:52:59,888
Porque depois de entrar lá...
932
00:53:01,640 --> 00:53:03,684
sua opinião sobre mim
pode mudar.
933
00:53:09,940 --> 00:53:12,734
Nosso relacionamento
poderia mudar, Nick Cage.
934
00:53:15,237 --> 00:53:17,072
Preciso entrar, Jav.
935
00:53:18,365 --> 00:53:19,867
Abra a porta.
936
00:53:50,063 --> 00:53:51,398
Exagerei?
937
00:53:52,316 --> 00:53:53,442
Que viagem.
938
00:53:54,818 --> 00:53:55,861
Que viagem.
939
00:53:56,195 --> 00:53:58,780
Eu sei. Desculpe, se acha
que é muita esquisitice.
940
00:53:58,822 --> 00:54:00,741
É uma boa coleção.
941
00:54:02,034 --> 00:54:03,702
É bem completa.
942
00:54:04,870 --> 00:54:07,956
"É uma elegante configuração
de colar de pérolas."
943
00:54:09,124 --> 00:54:10,209
A Rocha.
944
00:54:10,250 --> 00:54:13,045
"Coloque o coelhinho de volta na caixa."
945
00:54:13,086 --> 00:54:14,379
Con Air: Rota de Fuga.
946
00:54:16,423 --> 00:54:18,926
Isso é muito assustador.
947
00:54:19,510 --> 00:54:20,886
Não, não é assustador.
948
00:54:22,221 --> 00:54:23,972
É a serra elétrica de
Mandy: Sede de Vingança?
949
00:54:24,014 --> 00:54:25,265
Mandy: Sede de Vingança
é uma obra-prima.
950
00:54:27,100 --> 00:54:28,852
Sabe que são armas de verdade, certo?
951
00:54:28,894 --> 00:54:30,270
Claro que são de verdade.
952
00:54:32,981 --> 00:54:35,067
Springfield Armory personalizadas.
953
00:54:35,943 --> 00:54:38,070
Feitas especialmente para o filme.
954
00:54:38,946 --> 00:54:40,781
Esse aí era para ser eu?
955
00:54:41,406 --> 00:54:42,407
É...
956
00:54:43,200 --> 00:54:44,493
grotesco.
957
00:54:44,535 --> 00:54:45,994
Olhe só para as armas.
958
00:54:46,828 --> 00:54:49,164
Se não se importa,
959
00:54:49,206 --> 00:54:50,999
quanto pagou por essa...
960
00:54:51,917 --> 00:54:53,544
estátua perturbadora?
961
00:54:54,461 --> 00:54:56,129
Uns 6 mil dólares.
962
00:54:57,756 --> 00:54:59,550
Dou 20 mil por ela.
963
00:55:00,968 --> 00:55:02,678
Desculpe, Sr. Cage, mas...
964
00:55:04,471 --> 00:55:06,014
ela não está à venda.
965
00:55:13,730 --> 00:55:15,357
Má notícia. A garota não está lá.
966
00:55:15,399 --> 00:55:17,901
Boa notícia. O roteiro está rolando.
967
00:55:18,527 --> 00:55:22,281
É como se Cassavetes encontrasse
Iñárritu com uma pitada de Von Trier.
968
00:55:22,322 --> 00:55:24,491
-Nick, mas...
-Sei o que vai dizer.
969
00:55:24,741 --> 00:55:27,202
Javi tem os problemas dele,
mas, meu Deus!
970
00:55:27,244 --> 00:55:30,205
Ele tem um senso incrivelmente intuitivo
para histórias.
971
00:55:30,247 --> 00:55:31,999
Ele sequestrou uma jovem.
972
00:55:32,040 --> 00:55:34,459
E a cada dia que passa,
aumenta a chance
973
00:55:34,501 --> 00:55:37,504
de ela ser assassinada pelo Javi
ou por um dos homens dele.
974
00:55:38,839 --> 00:55:40,132
O que quer que eu faça?
975
00:55:40,424 --> 00:55:41,633
Eu não sei.
976
00:55:41,675 --> 00:55:43,135
Ainda estou pensando.
977
00:55:43,760 --> 00:55:46,555
Mas por ora, por que não acrescenta
uma trama ao seu filme
978
00:55:46,597 --> 00:55:48,098
onde alguém é sequestrado?
979
00:55:48,140 --> 00:55:49,224
Assim, talvez você veja
980
00:55:49,266 --> 00:55:52,019
onde ele, em teoria,
esconderia um refém.
981
00:55:52,060 --> 00:55:53,812
Isso é uma jornada dupla.
982
00:55:54,688 --> 00:55:55,606
Tá.
983
00:55:57,566 --> 00:55:58,650
Vivian...
984
00:55:59,568 --> 00:56:02,196
o filme é um drama adulto realista
985
00:56:02,237 --> 00:56:04,198
sobre dois homens valentes
e sensíveis
986
00:56:04,239 --> 00:56:05,741
e a improvável amizade deles.
987
00:56:05,782 --> 00:56:07,117
Eles são meio parecidos.
988
00:56:07,409 --> 00:56:11,121
O que, obviamente, já é
uma ideia revolucionária por si só.
989
00:56:11,163 --> 00:56:12,372
Mas o que não é...
990
00:56:13,540 --> 00:56:16,627
uma ideia revolucionária,
é um sequestro.
991
00:56:16,668 --> 00:56:19,671
E se eu acrescentar isso,
o Javi vai desconfiar.
992
00:56:19,713 --> 00:56:23,091
E ele é rígido em relação ao tom,
e essa missão já era. Tá?
993
00:56:23,133 --> 00:56:24,801
Meu Jesus Cristo!
994
00:56:27,721 --> 00:56:28,764
Sabe, Nick,
995
00:56:28,805 --> 00:56:32,976
acho que um sequestro faria
o filme ter um apelo maior.
996
00:56:33,018 --> 00:56:36,271
Sabe, está bem difícil cativar
o público ultimamente, né?
997
00:56:36,313 --> 00:56:38,815
A não ser que seja um filme da Marvel,
Star Wars, ou sei lá.
998
00:56:38,857 --> 00:56:40,234
É, não acho que seja o caso.
999
00:56:40,275 --> 00:56:41,610
Não, Vivian, não é.
1000
00:56:41,652 --> 00:56:43,904
É um filme inteligente para adultos.
1001
00:56:43,946 --> 00:56:45,197
Agora, pessoalmente,
1002
00:56:45,239 --> 00:56:49,284
eu quero um drama adulto inteligente,
com foco em personagem
1003
00:56:49,326 --> 00:56:52,079
sobre a vida real
e pessoas reais.
1004
00:56:52,120 --> 00:56:53,664
Mas a realidade é que
1005
00:56:53,705 --> 00:56:57,668
a maioria das pessoas precisa
de um gancho para ir ao cinema.
1006
00:56:57,709 --> 00:56:59,503
Tá, agora está falando
de marketing.
1007
00:56:59,545 --> 00:57:00,754
E se vai falar de marketing,
1008
00:57:00,796 --> 00:57:04,007
então, sim, é preciso um gancho
para levar as pessoas ao cinema.
1009
00:57:04,049 --> 00:57:06,093
Então, leve o público ao cinema.
Qual é!
1010
00:57:06,134 --> 00:57:08,303
Você só precisa de um momento trailer.
1011
00:57:09,221 --> 00:57:10,055
Atire!
1012
00:57:13,809 --> 00:57:16,478
Espere, espere.
Sua filha será sequestrada?
1013
00:57:16,520 --> 00:57:18,021
É, é um momento trailer.
1014
00:57:18,063 --> 00:57:20,732
Ei, estou atirando direito?
Porque aquilo estava na minha mira.
1015
00:57:20,774 --> 00:57:23,068
-Quem vai sequestrá-la?
-O tambor deve estar empenado.
1016
00:57:23,110 --> 00:57:24,653
O tambor não está empenado.
1017
00:57:24,695 --> 00:57:25,821
Quem sequestra sua filha?
1018
00:57:26,280 --> 00:57:27,489
Caras maus.
1019
00:57:28,448 --> 00:57:30,868
Nós dois arriscamos a vida
para salvar a filha
1020
00:57:30,909 --> 00:57:33,287
e nos tornamos homens melhores.
É clássico.
1021
00:57:33,328 --> 00:57:34,705
Parece um filme totalmente diferente.
1022
00:57:34,746 --> 00:57:35,873
Javi, por favor.
1023
00:57:35,914 --> 00:57:38,083
Embarque nessa comigo.
1024
00:57:38,125 --> 00:57:39,126
E depois?
1025
00:57:39,543 --> 00:57:42,212
O final é sobre dois homens
salvando a garota?
1026
00:57:42,713 --> 00:57:43,755
É horrível.
1027
00:57:44,173 --> 00:57:45,382
Me dê a arma.
1028
00:57:47,634 --> 00:57:49,344
Sabe qual é o segredo
para atirar bem?
1029
00:57:51,013 --> 00:57:52,431
Controlar a respiração.
1030
00:57:54,266 --> 00:57:55,976
Sabe controlar a respiração, Nick?
1031
00:57:57,227 --> 00:57:58,478
O coração.
1032
00:57:58,520 --> 00:58:00,772
Seu coração tem que estar tranquilo.
1033
00:58:01,273 --> 00:58:02,441
Em paz.
1034
00:58:03,859 --> 00:58:04,943
O meu coração,
1035
00:58:05,527 --> 00:58:06,653
não está tranquilo.
1036
00:58:07,070 --> 00:58:08,238
O meu coração
1037
00:58:08,822 --> 00:58:09,781
não está em paz.
1038
00:58:13,535 --> 00:58:14,745
Sabe por quê?
1039
00:58:14,786 --> 00:58:16,121
Ei, Javi.
1040
00:58:16,163 --> 00:58:18,624
Se não for atirar,
poderia me dar a arma?
1041
00:58:18,665 --> 00:58:20,209
Porque está mentindo para mim.
1042
00:58:20,584 --> 00:58:21,543
O quê?
1043
00:58:21,585 --> 00:58:25,047
Não minta para mim.
1044
00:58:25,088 --> 00:58:25,923
Não estou mentindo!
1045
00:58:25,964 --> 00:58:28,258
Não minta para mim, droga!
1046
00:58:28,300 --> 00:58:30,219
Meu Deus, não estou!
Eu juro!
1047
00:58:30,260 --> 00:58:32,471
Eu sei por que fala tanto
sobre a garota sequestrada.
1048
00:58:34,348 --> 00:58:36,725
Sente culpa pelo relacionamento
que tem com sua filha.
1049
00:58:39,228 --> 00:58:40,521
Ai, meu Deus, sim.
1050
00:58:41,313 --> 00:58:43,357
-Mil vezes, sim.
-Você está com um bloqueio.
1051
00:58:43,774 --> 00:58:45,192
Criativo.
1052
00:58:45,692 --> 00:58:48,529
Porque sente culpa
por ser o pai que você é.
1053
00:58:48,946 --> 00:58:50,531
Você está certo. Sim.
1054
00:58:51,114 --> 00:58:52,115
Está 100% certo.
1055
00:58:52,157 --> 00:58:53,158
Atire!
1056
00:59:13,136 --> 00:59:15,264
Vivian, o que está acontecendo?
1057
00:59:15,305 --> 00:59:17,516
Nick, você precisa sair da casa
imediatamente.
1058
00:59:17,558 --> 00:59:19,518
A Agência descobriu
um grampo nos nossos celulares.
1059
00:59:19,560 --> 00:59:21,353
Depois, eu vi um cara me seguindo.
1060
00:59:21,395 --> 00:59:23,856
Se me descobriram,
provavelmente descobriram você.
1061
00:59:23,897 --> 00:59:25,023
Tá legal. Merda.
1062
00:59:25,065 --> 00:59:27,401
Nick, não podemos mais
garantir a sua segurança.
1063
00:59:29,611 --> 00:59:31,947
Jesus Cristo!
Você me deu um baita susto.
1064
00:59:32,197 --> 00:59:33,031
Nick,
1065
00:59:33,657 --> 00:59:35,158
preciso que venha comigo.
1066
00:59:37,578 --> 00:59:38,662
Agora?
1067
00:59:41,707 --> 00:59:44,334
Sinto muito ter que tomar
esta medida, Nick.
1068
00:59:45,711 --> 00:59:48,297
Só que não. Na verdade, não.
1069
00:59:48,338 --> 00:59:49,965
Não, é a única opção.
1070
00:59:51,508 --> 00:59:53,635
Posso ligar para minha família?
1071
00:59:54,261 --> 00:59:55,679
Dizer que amo as duas.
1072
00:59:56,346 --> 00:59:57,347
O quê?
1073
00:59:57,681 --> 00:59:59,141
Não precisa ligar para elas.
1074
00:59:59,683 --> 01:00:00,726
Elas estão aqui.
1075
01:00:02,144 --> 01:00:03,228
-Pai.
-Nick.
1076
01:00:03,270 --> 01:00:04,146
Você está bem? O que...
1077
01:00:04,188 --> 01:00:05,981
Mas o que está acontecendo?
1078
01:00:06,023 --> 01:00:08,942
Seu amigo disse que estava tão doente
que não podia falar.
1079
01:00:08,984 --> 01:00:10,819
-Ficamos preocupadas.
-Tá.
1080
01:00:10,861 --> 01:00:12,696
Quer negociar comigo, Javi?
Negocie comigo.
1081
01:00:12,738 --> 01:00:15,365
Mas eu imploro, por favor,
deixe minha família fora disso.
1082
01:00:15,741 --> 01:00:18,160
Infelizmente, não posso fazer isso.
Você não me deu opção.
1083
01:00:18,202 --> 01:00:19,953
-Você vai morrer, pai?
-Vou.
1084
01:00:20,454 --> 01:00:21,538
-Ai, meu Deus.
-O quê?
1085
01:00:21,580 --> 01:00:23,415
-Criativamente.
-Qual é.
1086
01:00:23,457 --> 01:00:24,833
Não, fisicamente ele está ótimo.
1087
01:00:24,875 --> 01:00:26,710
Ele provavelmente vai
viver mais do que nós.
1088
01:00:27,669 --> 01:00:29,087
Então você não está nem doente?
1089
01:00:29,463 --> 01:00:30,839
Eu estou bem, filha.
1090
01:00:30,881 --> 01:00:31,798
-Estou bem.
-Vá se danar.
1091
01:00:31,840 --> 01:00:32,716
Olha...
1092
01:00:33,091 --> 01:00:35,469
eu me apeguei muito ao seu pai.
1093
01:00:35,511 --> 01:00:36,887
E ex-marido.
1094
01:00:36,929 --> 01:00:38,263
Estamos trabalhando
em um filme juntos.
1095
01:00:38,555 --> 01:00:42,059
Um lindo drama adulto
com ênfase em personagem.
1096
01:00:42,643 --> 01:00:46,772
Mas ele tem tantas questões
não resolvidas com vocês
1097
01:00:47,064 --> 01:00:50,025
que está sangrando no trabalho
de uma maneira negativa.
1098
01:00:50,067 --> 01:00:51,193
Não é verdade, Nick?
1099
01:00:51,235 --> 01:00:53,737
Vocês dois estão loucos?
1100
01:00:53,779 --> 01:00:55,614
Sabe, ele tem
tantos arrependimentos.
1101
01:00:55,656 --> 01:00:58,283
É. Então, aqui vai mais um
para a lista.
1102
01:00:58,617 --> 01:00:59,826
Nós passamos o dia num avião.
1103
01:01:00,160 --> 01:01:01,912
O dia inteiro!
1104
01:01:01,954 --> 01:01:03,247
Tive que cancelar clientes.
1105
01:01:03,288 --> 01:01:05,374
Entramos em pânico porque não havia
ninguém para alimentar os gatos.
1106
01:01:05,415 --> 01:01:08,544
Eles podem morrer até voltarmos
depois dessa idiotice.
1107
01:01:08,919 --> 01:01:11,004
Casa fedendo a gato morto.
Que ótimo!
1108
01:01:11,046 --> 01:01:12,130
Divertido.
1109
01:01:12,172 --> 01:01:14,216
Uma vez, um gato morreu
na minha cozinha.
1110
01:01:15,509 --> 01:01:17,970
E minha avó nunca conseguiu
tirar o cheiro.
1111
01:01:18,011 --> 01:01:21,390
Perdoem-me o inconveniente,
mas é uma emergência.
1112
01:01:21,431 --> 01:01:22,766
Almocem com a gente.
1113
01:01:23,642 --> 01:01:25,269
E deixem ele dizer
o que tem a dizer.
1114
01:01:25,310 --> 01:01:26,979
Não acha uma boa ideia, Nick?
1115
01:01:30,107 --> 01:01:32,985
Almoçar é uma ótima ideia, Javi.
1116
01:01:33,569 --> 01:01:36,697
E depois, em seguida,
elas podem voltar para casa, certo?
1117
01:01:38,866 --> 01:01:40,117
Ótimo.
1118
01:01:40,158 --> 01:01:41,785
Vamos comer tapas.
1119
01:01:43,537 --> 01:01:44,997
Isso é tão esquisito.
1120
01:01:45,038 --> 01:01:46,373
É, bem...
1121
01:01:47,457 --> 01:01:48,667
O que você esperava?
1122
01:01:50,043 --> 01:01:52,796
Quero pedir desculpa
a vocês duas.
1123
01:01:54,506 --> 01:01:58,302
Acho que eu deveria ter sido
mais presente lá em casa.
1124
01:01:58,969 --> 01:02:03,390
Eu não precisava estar
sempre tão ligado no meu trabalho.
1125
01:02:03,432 --> 01:02:05,809
Com a cara num roteiro.
1126
01:02:07,769 --> 01:02:10,522
Mas eu sempre me pergunto...
1127
01:02:11,064 --> 01:02:14,318
Uma de vocês queria
ter me impedido
1128
01:02:14,359 --> 01:02:15,986
de viver meus sonhos artísticos?
1129
01:02:16,028 --> 01:02:19,865
Porque eu, com certeza, não ia
querer isso para nenhuma de vocês.
1130
01:02:24,036 --> 01:02:25,913
Viemos para Maiorca para isso?
1131
01:02:27,706 --> 01:02:29,374
Isso foi patético.
1132
01:02:29,416 --> 01:02:31,001
Deus, foi mesmo, né?
1133
01:02:31,043 --> 01:02:32,461
Não, não. Estou realmente
sem palavras.
1134
01:02:32,711 --> 01:02:35,255
Sério? Porque a gente se acostuma
com essa besteira.
1135
01:02:35,297 --> 01:02:37,007
É, isso é mais do que esperado.
1136
01:02:40,177 --> 01:02:44,765
Podemos nos concentrar
nos bons momentos que tivemos juntos?
1137
01:02:45,307 --> 01:02:48,685
Addy, a nossa viagem pelo deserto.
1138
01:02:48,727 --> 01:02:50,646
Eu nunca mostrei isso,
1139
01:02:50,687 --> 01:02:52,564
mas eu carrego esta foto
na minha carteira,
1140
01:02:52,606 --> 01:02:55,526
para me lembrar
como nos divertimos.
1141
01:02:56,318 --> 01:02:57,236
E eu...
1142
01:02:58,111 --> 01:03:00,989
sei que não foi incrível,
mas aquela música...
1143
01:03:01,490 --> 01:03:04,576
eu fui sincero no momento
que compus aquela música.
1144
01:03:04,618 --> 01:03:05,827
Eu fui sincero.
1145
01:03:05,869 --> 01:03:07,079
Você não compôs nada.
1146
01:03:07,829 --> 01:03:10,624
Você ficou bêbado e inventou,
porque não suporta
1147
01:03:10,666 --> 01:03:13,252
não ser o centro das atenções
por dois segundos.
1148
01:03:13,293 --> 01:03:14,336
Addy.
1149
01:03:14,378 --> 01:03:17,422
Porque tudo sempre tem
que ser sobre você.
1150
01:03:18,507 --> 01:03:19,842
O que você gosta,
1151
01:03:20,092 --> 01:03:21,343
os livros que você leu,
1152
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
os filmes em que você atuou...
1153
01:03:23,053 --> 01:03:25,764
É uma merda, sabia?
1154
01:03:26,807 --> 01:03:28,350
Tipo, eu sou sua filha...
1155
01:03:29,226 --> 01:03:30,894
e fico nervosa.
1156
01:03:31,395 --> 01:03:33,647
Sinto uma ansiedade debilitante
1157
01:03:33,689 --> 01:03:35,357
achando que se eu não gostar
do que você gosta,
1158
01:03:35,399 --> 01:03:36,984
você não vai gostar de mim.
1159
01:03:37,526 --> 01:03:41,738
Addy, eu compartilhei as coisas
que têm significado para mim.
1160
01:03:41,780 --> 01:03:42,906
Que são importantes para mim.
1161
01:03:42,948 --> 01:03:45,075
Não, não foi isso. Não foi.
1162
01:03:45,117 --> 01:03:48,036
Estava tentando me moldar
como uma miniatura sua.
1163
01:03:48,078 --> 01:03:49,454
Moldá-la?
1164
01:03:49,872 --> 01:03:52,291
Orientá-la. Addy, eu te amo.
1165
01:03:52,332 --> 01:03:55,502
Eu te amo mais
do que tudo no mundo.
1166
01:03:55,544 --> 01:03:58,547
E quero que saiba
que eu estava tentando.
1167
01:03:59,006 --> 01:04:00,799
Eu sei. Sei que estava tentando.
1168
01:04:01,675 --> 01:04:03,177
Você está sempre tentando.
1169
01:04:04,052 --> 01:04:06,346
Droga, essa é a parte mais triste.
1170
01:04:12,519 --> 01:04:13,520
Merda.
1171
01:04:13,979 --> 01:04:16,481
Acho que temos mais trabalho
do que imaginávamos, mas é bom.
1172
01:04:18,108 --> 01:04:19,234
Isso é muito bom.
1173
01:04:19,276 --> 01:04:20,903
Foi um ótimo primeiro passo.
1174
01:04:23,864 --> 01:04:27,576
Desculpe interromper, Sr. Gutierrez,
mas o senhor tem visita.
1175
01:04:34,333 --> 01:04:36,877
Hollywood Javi. Olha ele aí.
1176
01:04:37,920 --> 01:04:39,379
{\an8}E aí, Lucas?
1177
01:04:39,421 --> 01:04:42,090
{\an8}O que é tão urgente
para você vir até aqui?
1178
01:04:42,382 --> 01:04:44,051
Tenho novidades para você.
1179
01:04:44,676 --> 01:04:46,178
Javi Ford Coppola.
1180
01:04:47,095 --> 01:04:48,722
Sente-se. Coma comigo.
1181
01:05:02,486 --> 01:05:03,695
Cereal?
1182
01:05:05,697 --> 01:05:06,698
Delicioso.
1183
01:05:08,242 --> 01:05:09,243
Experimente.
1184
01:05:13,580 --> 01:05:14,748
Eu adoro cereal.
1185
01:05:17,876 --> 01:05:21,755
{\an8}Recebi uma ligação
muito interessante esta semana, sabe?
1186
01:05:23,048 --> 01:05:24,299
{\an8}Do Sergio Baldassarri.
1187
01:05:24,383 --> 01:05:25,634
Sergio Baldassarri?
1188
01:05:26,760 --> 01:05:28,220
{\an8}O chefe da família Calabero?
1189
01:05:30,347 --> 01:05:31,390
{\an8}Achei que estivesse morto.
1190
01:05:33,433 --> 01:05:35,102
{\an8}Ninguém o vê há 15 anos.
1191
01:05:35,352 --> 01:05:38,647
{\an8}Mas parece que ele ainda comanda tudo
de algum lugar
1192
01:05:38,939 --> 01:05:40,190
{\an8}nos arredores de Nápoles.
1193
01:05:41,358 --> 01:05:43,986
{\an8}Ele ligou na semana passada
e disse...
1194
01:05:44,611 --> 01:05:47,239
{\an8}que seria muito conveniente,
para todos,
1195
01:05:48,156 --> 01:05:53,871
{\an8}fundir nossas operações
quando o presidente catalão for reeleito.
1196
01:05:54,329 --> 01:05:57,499
{\an8}Você é o chefe, você manda.
1197
01:05:59,626 --> 01:06:01,336
{\an8}Espere aí.
1198
01:06:02,421 --> 01:06:04,506
{\an8}A eleição? Isso significa que você...
1199
01:06:06,800 --> 01:06:08,635
{\an8}Você sequestrou a filha do Delgado?
1200
01:06:09,678 --> 01:06:10,679
Sim.
1201
01:06:14,933 --> 01:06:17,644
Mas não posso negociar
com os italianos,
1202
01:06:18,604 --> 01:06:19,980
se eu estiver sendo traído.
1203
01:06:20,314 --> 01:06:21,481
{\an8}O quê?
1204
01:06:22,733 --> 01:06:24,234
{\an8}Quem está traindo você?
1205
01:06:25,277 --> 01:06:29,239
Ele trouxe minha esposa e filha
até Maiorca. Minha família!
1206
01:06:29,281 --> 01:06:30,365
Merda!
1207
01:06:30,407 --> 01:06:31,950
Não, não diga "merda"!
1208
01:06:31,992 --> 01:06:34,036
Você enfiou a gente nisso.
Agora, trate de tirar.
1209
01:06:34,077 --> 01:06:37,164
É impossível mobilizarmos
uma extração a tempo.
1210
01:06:37,206 --> 01:06:38,749
Então, o que devo fazer?
1211
01:06:38,790 --> 01:06:41,084
Se conseguir ficar sozinho com o Javi
e der um fim nele,
1212
01:06:41,543 --> 01:06:43,921
a Agência terá tempo
de tirar todos vocês daí.
1213
01:06:43,962 --> 01:06:45,672
Você tem acesso a uma arma?
1214
01:06:47,174 --> 01:06:48,133
Talvez.
1215
01:06:48,175 --> 01:06:51,678
Nick, sinto muito, mas este é
o melhor jeito de proteger sua família.
1216
01:06:56,767 --> 01:06:58,810
Escute, preciso que seja sincero comigo.
1217
01:06:59,186 --> 01:07:00,354
O que está acontecendo aqui?
1218
01:07:00,395 --> 01:07:01,438
Tá.
1219
01:07:01,688 --> 01:07:04,441
Vou te contar uma coisa,
mas não surte.
1220
01:07:06,109 --> 01:07:08,070
Estou trabalhando para a CIA.
1221
01:07:12,741 --> 01:07:13,992
Está tendo um colapso nervoso?
1222
01:07:14,034 --> 01:07:16,495
Provavelmente. Mas estou
falando a verdade.
1223
01:07:16,537 --> 01:07:18,705
Eles queriam informações
sobre os negócios do Javi,
1224
01:07:18,747 --> 01:07:19,831
e eu estou ajudando.
1225
01:07:19,873 --> 01:07:21,875
E o mais estranho é que
faz todo sentido
1226
01:07:21,917 --> 01:07:24,461
porque atuar é
muito parecido com espionar.
1227
01:07:24,503 --> 01:07:26,004
Tem ideia do que isso significa?
1228
01:07:26,046 --> 01:07:28,090
Porque não é bom.
1229
01:07:28,131 --> 01:07:31,426
Tá, eu preciso de uma hora
para fazer uma última coisa para eles,
1230
01:07:31,468 --> 01:07:35,389
e quando eu voltar, nós três voltaremos
para Los Angeles juntos, tá?
1231
01:07:36,223 --> 01:07:38,141
Não sei o que dizer.
1232
01:07:38,183 --> 01:07:40,978
Não diga nada. Leve a Addy
para o meu quarto.
1233
01:07:41,019 --> 01:07:42,938
Não fale com ninguém.
Não vá a lugar nenhum.
1234
01:07:42,980 --> 01:07:44,773
Eu voltarei para buscá-las.
Eu prometo.
1235
01:07:44,815 --> 01:07:45,816
Eu te amo.
1236
01:07:50,946 --> 01:07:52,447
{\an8}Qual é o problema, primo?
1237
01:07:53,866 --> 01:07:55,242
{\an8}Não gostou do cereal?
1238
01:07:55,284 --> 01:07:56,827
{\an8}Lucas, o que foi?
1239
01:07:56,869 --> 01:07:58,912
{\an8}O que isso tem a ver comigo?
1240
01:07:59,204 --> 01:08:01,582
Seu amigo, Nicolas Cage,
1241
01:08:01,623 --> 01:08:03,458
o astro de Hollywood,
1242
01:08:03,500 --> 01:08:05,669
está trabalhando
para o governo americano.
1243
01:08:23,060 --> 01:08:24,020
Mentira!
1244
01:08:24,062 --> 01:08:25,272
Mentira!
1245
01:08:25,314 --> 01:08:26,523
Mentira!
1246
01:08:28,859 --> 01:08:30,277
Mentira!
1247
01:08:30,694 --> 01:08:31,819
Escute.
1248
01:08:34,865 --> 01:08:37,658
Eu me vejo fazendo isso mais vezes.
Espionagem.
1249
01:08:37,701 --> 01:08:39,411
Subterfúgios. Coisas do tipo.
1250
01:08:39,995 --> 01:08:41,705
Acho que levo jeito pra isso.
1251
01:08:41,747 --> 01:08:43,957
Ótimo, porque temos
outra missão para você.
1252
01:08:47,502 --> 01:08:49,587
{\an8}E eu acho que você sabia, primo.
1253
01:08:50,046 --> 01:08:51,256
{\an8}O quê?
1254
01:08:52,174 --> 01:08:53,175
Não.
1255
01:08:53,591 --> 01:08:54,426
Lucas, não.
1256
01:08:54,468 --> 01:08:55,801
{\an8}Eu não fazia ideia.
1257
01:08:55,844 --> 01:08:59,305
{\an8}Não fazia ideia!
Seu maldito desgraçado!
1258
01:08:59,348 --> 01:09:00,974
{\an8}De joelhos!
1259
01:09:01,015 --> 01:09:03,018
{\an8}Eu deveria estourar
os seus miolos, desgraçado!
1260
01:09:03,060 --> 01:09:03,977
{\an8}Lucas...
1261
01:09:04,019 --> 01:09:05,187
{\an8}Calma, calma, calma!
1262
01:09:05,229 --> 01:09:06,813
{\an8}Você acha que sou um monstro.
1263
01:09:07,064 --> 01:09:08,899
{\an8}Mas você gosta do meu dinheiro.
1264
01:09:09,274 --> 01:09:14,529
{\an8}Gosta desta casa. Gosta disso tudo,
mas quem encara o trabalho sou eu.
1265
01:09:14,571 --> 01:09:17,573
{\an8}Lucas, por favor, não faz isso.
Juro por Deus que não sabia.
1266
01:09:17,616 --> 01:09:19,576
{\an8}Não! Não, não, não!
1267
01:09:31,129 --> 01:09:33,799
Eu adoraria acreditar
em você, primo.
1268
01:09:35,050 --> 01:09:37,344
Mas ou eu te mato,
1269
01:09:37,719 --> 01:09:40,096
ou você mata o Nicolas Cage.
1270
01:09:46,854 --> 01:09:48,104
A escolha é sua.
1271
01:10:57,591 --> 01:10:58,592
Oi.
1272
01:10:59,551 --> 01:11:00,844
Ei.
1273
01:11:00,886 --> 01:11:02,054
Desculpe.
1274
01:11:03,639 --> 01:11:06,475
Eu deveria ter perguntado
antes de trazê-las.
1275
01:11:07,351 --> 01:11:08,560
É.
1276
01:11:09,061 --> 01:11:10,479
E eu estava pensando,
1277
01:11:11,021 --> 01:11:13,106
acho que um sequestro funcionaria.
1278
01:11:13,732 --> 01:11:16,610
Nosso filme começaria
com foco em personagem
1279
01:11:16,652 --> 01:11:18,654
e depois, lentamente
viraria um suspense...
1280
01:11:19,071 --> 01:11:20,781
Sucesso de bilheteria
de Hollywood.
1281
01:11:21,240 --> 01:11:23,492
Aí teria algo para todos os gostos.
1282
01:11:24,743 --> 01:11:26,828
Quer ir até os penhascos?
1283
01:11:29,206 --> 01:11:31,875
Clarear as ideias e analisar
o terceiro ato?
1284
01:11:33,085 --> 01:11:34,211
Perfeito.
1285
01:11:54,147 --> 01:11:55,148
Então...
1286
01:11:57,860 --> 01:11:58,902
Vamos.
1287
01:11:59,778 --> 01:12:00,863
É.
1288
01:12:08,704 --> 01:12:10,038
Esses sapatos são novos?
1289
01:12:10,080 --> 01:12:11,039
Estes?
1290
01:12:11,081 --> 01:12:12,875
Não, eu já tinha.
1291
01:12:14,668 --> 01:12:16,170
Nunca tinha visto.
1292
01:12:16,211 --> 01:12:18,797
Eu uso pouco.
Não são muito a minha cara.
1293
01:12:18,839 --> 01:12:20,132
O quê?
1294
01:12:20,174 --> 01:12:22,301
São muito legais.
Ficaram ótimos em você.
1295
01:12:22,342 --> 01:12:24,136
São a sua cara. Adorei.
1296
01:12:24,636 --> 01:12:27,514
Quer calçar? Acho que ficaria
legal em você.
1297
01:12:33,353 --> 01:12:34,938
Ficou incrível em você.
1298
01:12:34,980 --> 01:12:36,899
-Gostei desse aí em você.
-É.
1299
01:12:39,902 --> 01:12:40,944
Quer trocar?
1300
01:12:41,445 --> 01:12:42,446
Tipo, para sempre?
1301
01:12:44,448 --> 01:12:45,449
Tá.
1302
01:12:56,001 --> 01:12:57,252
Legal.
1303
01:13:01,590 --> 01:13:04,551
Estou muito feliz
por ter conhecido você.
1304
01:13:05,844 --> 01:13:07,888
Você é o tipo de amigo
que eu poderia...
1305
01:13:09,640 --> 01:13:13,143
ficar anos sem ver,
sem falar...
1306
01:13:13,185 --> 01:13:15,395
e retomar de onde paramos.
1307
01:13:15,437 --> 01:13:16,730
Concordo totalmente.
1308
01:13:17,606 --> 01:13:19,316
É que é...
1309
01:13:19,358 --> 01:13:20,484
-...fácil.
-Fácil.
1310
01:13:33,288 --> 01:13:34,289
Bem...
1311
01:13:37,501 --> 01:13:40,254
acho que é hora de descobrir
como isso termina.
1312
01:13:56,895 --> 01:13:57,896
Nick...
1313
01:13:58,939 --> 01:14:00,899
fui sincero no que disse antes.
1314
01:14:01,817 --> 01:14:02,943
Eu também.
1315
01:14:04,278 --> 01:14:06,154
E é por isso que dói muito.
1316
01:14:08,198 --> 01:14:09,324
Javi.
1317
01:14:09,908 --> 01:14:12,160
Você me trouxe aqui
para me matar, cara?
1318
01:14:12,202 --> 01:14:13,287
Sinto muito, Nick.
1319
01:14:13,328 --> 01:14:14,621
Eu também.
1320
01:14:14,663 --> 01:14:16,790
Porque se puxar o gatilho,
nós dois vamos morrer.
1321
01:14:16,832 --> 01:14:19,251
Espere. Você vai me matar?
1322
01:14:19,960 --> 01:14:21,712
São as minhas armas de ouro?
1323
01:14:21,753 --> 01:14:24,464
Sãs as minhas armas de ouro.
1324
01:14:24,506 --> 01:14:26,508
Parece que nós dois tínhamos
um segredinho, não é?
1325
01:14:26,550 --> 01:14:27,885
Por que você me mataria?
1326
01:14:27,926 --> 01:14:29,803
Você é o chefe
de uma organização criminosa.
1327
01:14:29,845 --> 01:14:32,723
Meu primo Lucas
é o chefe da organização.
1328
01:14:32,764 --> 01:14:34,683
A CIA disse que é você
quem comanda.
1329
01:14:34,725 --> 01:14:36,435
O mundo todo acha isso.
1330
01:14:37,060 --> 01:14:39,229
Quando meu pai morreu,
o Lucas assumiu o controle.
1331
01:14:39,605 --> 01:14:41,315
Ele me forçou a ser
o testa de ferro.
1332
01:14:41,356 --> 01:14:42,482
Você aceita dinheiro dele.
1333
01:14:42,524 --> 01:14:44,902
Não é fácil abandonar
esse mundo, Nick.
1334
01:14:44,943 --> 01:14:47,988
Você e todos que ama estão
sempre em perigo.
1335
01:14:48,030 --> 01:14:49,615
Por que acha que não posso
ficar com a Gabriela?
1336
01:14:50,908 --> 01:14:52,618
Você gosta da Gabriela?
1337
01:14:52,659 --> 01:14:54,119
Está zoando comigo?
1338
01:14:54,161 --> 01:14:56,705
Não posso ficar com ela
porque ela seria um alvo.
1339
01:14:56,747 --> 01:14:58,874
Espere, realmente não percebeu
que a gente se gosta?
1340
01:14:58,916 --> 01:15:00,125
Você trabalha na CIA!
1341
01:15:00,167 --> 01:15:01,502
Não trabalho na CIA.
1342
01:15:01,543 --> 01:15:04,213
Eu sou uma porcaria de ator.
Você sabe disso.
1343
01:15:04,838 --> 01:15:08,717
A única organização da qual faço parte
é o Sindicato dos Atores da América.
1344
01:15:08,759 --> 01:15:10,302
E do AFTRA. Mas eu nem sei
o que é isso.
1345
01:15:10,344 --> 01:15:12,387
Acho que é um lance de rádio.
Abaixe a arma.
1346
01:15:12,429 --> 01:15:13,430
Nem pensar. Você primeiro.
1347
01:15:13,472 --> 01:15:15,224
Não vou abaixar primeiro.
Você trouxe minha família pra cá.
1348
01:15:15,265 --> 01:15:17,476
-Isso é zoado!
-Eu não quero matar você.
1349
01:15:17,518 --> 01:15:18,894
Você é a última pessoa
que eu quero matar.
1350
01:15:18,936 --> 01:15:20,854
-Eu te amo!
-Eu te amo!
1351
01:15:26,693 --> 01:15:29,321
É o meu primo. Ele devia saber
que eu não mataria você.
1352
01:15:29,363 --> 01:15:30,489
Foi o que eu pensei.
1353
01:15:30,531 --> 01:15:34,076
Por isso devo confiar no meu instinto
xamânico de ator dramático.
1354
01:15:44,253 --> 01:15:45,963
-Mais rápido!
-Estou tentando.
1355
01:15:46,421 --> 01:15:48,298
Seu sapato não tem
estabilidade no tornozelo.
1356
01:15:54,304 --> 01:15:55,305
Merda!
1357
01:16:00,227 --> 01:16:02,646
Tá. Corra até lá.
Pegue o jipe.
1358
01:16:02,688 --> 01:16:04,439
Volte para me buscar.
Eu fico vigiando.
1359
01:16:05,232 --> 01:16:07,484
Adorei. Gostei do plano.
1360
01:16:07,526 --> 01:16:11,488
Mas já que botou uma sela em mim
com esse sapato de fivelinha,
1361
01:16:11,530 --> 01:16:13,365
talvez seja melhor você ir,
e eu fico aqui.
1362
01:16:13,407 --> 01:16:15,033
Adorei o plano, de verdade.
1363
01:16:15,075 --> 01:16:18,704
Mas você é mais rápido do que eu,
mesmo com um calçado inferior.
1364
01:16:18,745 --> 01:16:20,289
Vi como você correu em
A Lenda do Tesouro Perdido.
1365
01:16:20,330 --> 01:16:22,040
Não, aquilo foi o dublê.
1366
01:16:22,082 --> 01:16:24,042
Não era o que diziam
nos bastidores.
1367
01:16:25,169 --> 01:16:26,962
-Tá, eu vou.
-Espere!
1368
01:16:27,838 --> 01:16:29,339
Então você vai? Eu vou com você.
1369
01:16:39,141 --> 01:16:40,100
Lá estão eles.
1370
01:16:53,155 --> 01:16:54,448
Merda!
1371
01:16:57,951 --> 01:16:59,286
Ele está quase nos alcançando.
1372
01:17:03,790 --> 01:17:04,708
À sua esquerda! À esquerda!
1373
01:17:08,170 --> 01:17:10,214
Puta merda!
1374
01:17:13,967 --> 01:17:15,010
-Pisa no freio!
-O quê?
1375
01:17:15,052 --> 01:17:16,470
Freia. Ele vai bater na traseira.
1376
01:17:16,512 --> 01:17:18,013
-Não vai dar certo.
-Vai sim.
1377
01:17:18,055 --> 01:17:19,723
Freia. Vai! Vai!
1378
01:17:23,894 --> 01:17:25,521
Relaxa, ele desmaiou.
1379
01:17:27,189 --> 01:17:28,815
Merda!
1380
01:17:32,569 --> 01:17:34,696
Estou bem. Você está bem?
1381
01:17:47,459 --> 01:17:48,418
Liv.
1382
01:17:48,460 --> 01:17:49,878
-Levaram a Addy, Nick.
-Levaram a Addy?
1383
01:17:49,920 --> 01:17:51,964
Ela saiu para procurar você,
e eles a pegaram.
1384
01:17:52,005 --> 01:17:53,841
Há mais soldados vindo.
Temos que ir.
1385
01:17:54,633 --> 01:17:55,467
Droga!
1386
01:18:01,598 --> 01:18:03,225
Vivian? Alô.
1387
01:18:03,267 --> 01:18:05,310
Nick, mandei o endereço.
Está a caminho?
1388
01:18:05,352 --> 01:18:07,187
O quê? Eles levaram
a minha filha.
1389
01:18:07,229 --> 01:18:08,230
O que eles querem com ela?
1390
01:18:08,272 --> 01:18:11,149
Infelizmente, ela será usada
para pressionar o governo americano
1391
01:18:11,191 --> 01:18:13,443
a retirar o apoio ao Delgado.
1392
01:18:13,485 --> 01:18:15,779
E se o Delgado não retirar
a candidatura...
1393
01:18:16,822 --> 01:18:17,823
Nick, sinto muito,
1394
01:18:17,865 --> 01:18:20,075
mas eles disseram que vão
matar as duas garotas.
1395
01:18:21,159 --> 01:18:22,369
O quê? Como? Como?
1396
01:18:22,411 --> 01:18:25,289
Vão obrigá-lo a desistir, né?
Vocês vão obrigá-lo.
1397
01:18:25,747 --> 01:18:28,083
Venha direto para cá.
1398
01:18:48,020 --> 01:18:49,313
{\an8}Eles chegaram.
1399
01:19:00,407 --> 01:19:01,658
{\an8}Mate-a.
1400
01:19:24,556 --> 01:19:25,807
Ah, merda...
1401
01:19:29,436 --> 01:19:30,854
O pessoal dele ainda pode
estar aqui.
1402
01:19:30,896 --> 01:19:32,481
-Temos que ir.
-Para onde?
1403
01:19:32,523 --> 01:19:34,274
Conheço um lugar. Vamos.
1404
01:19:34,316 --> 01:19:35,609
-Vamos.
-Venham. Vamos logo.
1405
01:19:38,946 --> 01:19:40,739
Qual é o plano?
1406
01:19:40,781 --> 01:19:44,368
Vai ser um grande herói?
Vai salvar a Addy sozinho?
1407
01:19:44,409 --> 01:19:46,662
Vai acabar morto como ela.
1408
01:19:46,703 --> 01:19:48,497
Deixe isso para os profissionais.
1409
01:19:49,206 --> 01:19:51,083
Polícia local. Quem quer que seja.
1410
01:19:51,124 --> 01:19:52,626
Não tem mais ninguém.
1411
01:19:56,004 --> 01:19:59,466
Eu te amo. E sempre cuidei de você.
1412
01:19:59,508 --> 01:20:01,260
Me solte!
1413
01:20:01,301 --> 01:20:02,594
Eu tenho que entrar lá.
1414
01:20:02,636 --> 01:20:05,013
Porque a Addy precisa saber
que eu lutei por ela.
1415
01:20:07,391 --> 01:20:10,060
Estou tentando ajudar,
e você não escuta!
1416
01:20:10,102 --> 01:20:11,812
Como está me ajudando?
1417
01:20:11,854 --> 01:20:13,397
Como vai me ajudar?
1418
01:20:15,315 --> 01:20:17,276
Você precisa saber
quem você é, Nick.
1419
01:20:17,818 --> 01:20:19,194
Isso não é um personagem.
1420
01:20:19,236 --> 01:20:20,362
Você não é herói.
1421
01:20:20,404 --> 01:20:22,489
Você é só o cara
que vai deixar a gente morrer.
1422
01:20:22,531 --> 01:20:24,157
Seu idiota!
1423
01:20:37,713 --> 01:20:41,758
Eu comprei esta casa há 20 anos
para uma situação como esta.
1424
01:20:41,800 --> 01:20:44,094
Tem tudo de que precisamos.
Comida, passaportes,
1425
01:20:44,136 --> 01:20:45,721
materiais para disfarce.
1426
01:20:46,847 --> 01:20:48,056
Estaremos seguros esta noite.
1427
01:20:52,311 --> 01:20:53,562
Olivia,
1428
01:20:53,604 --> 01:20:55,564
prometo que terão sua filha de volta.
1429
01:21:06,992 --> 01:21:09,786
As garotas devem estar
no complexo do meu primo.
1430
01:21:10,078 --> 01:21:13,207
É um monastério que usam como fachada,
mas é uma fortaleza.
1431
01:21:13,457 --> 01:21:15,709
É instransponível.
Há muros por todos os lados.
1432
01:21:15,751 --> 01:21:17,002
Alguma rota de fuga?
1433
01:21:17,044 --> 01:21:20,255
Túneis. Mas com portas de metal
que só abrem por dentro.
1434
01:21:20,297 --> 01:21:22,049
Mesmo sem guardas armados
1435
01:21:22,090 --> 01:21:24,051
é impossível entrar.
1436
01:21:24,092 --> 01:21:27,763
Esse psicopata vai matar
nossa filha em 12 horas.
1437
01:21:27,804 --> 01:21:29,431
Então, o que vamos fazer?
1438
01:21:37,856 --> 01:21:41,193
Vamos entrar diretamente
pelo portão principal.
1439
01:21:43,820 --> 01:21:46,156
Ok, que legal. Resposta muito dramática.
1440
01:21:46,198 --> 01:21:47,616
Como isso vai funcionar?
1441
01:21:48,325 --> 01:21:50,494
O Lucas quer fazer uma aliança
com Sergio Baldassarri,
1442
01:21:50,536 --> 01:21:52,412
o chefe da família criminosa Calabero.
1443
01:21:52,454 --> 01:21:55,791
Mas o Baldassarri
não é visto há 15 anos.
1444
01:21:55,832 --> 01:21:58,335
Exatamente. Já que ninguém o vê...
1445
01:21:59,670 --> 01:22:01,380
ninguém sabe como ele é.
1446
01:22:02,381 --> 01:22:03,549
Olivia.
1447
01:22:03,590 --> 01:22:06,218
O Nick disse que você era
maquiadora quando se conheceram.
1448
01:22:06,260 --> 01:22:08,804
Com algumas próteses
e um pouco de maquiagem...
1449
01:22:09,513 --> 01:22:11,265
Eu poderia interpretar o Sergio.
1450
01:22:26,905 --> 01:22:28,240
Lucas Gutierrez!
1451
01:22:33,036 --> 01:22:35,038
Gostaria de apresentar
minha esposa Barbara.
1452
01:22:35,080 --> 01:22:38,208
Por quê? Ela nasceu
em Santa Bárbara, na Califórnia.
1453
01:22:41,879 --> 01:22:43,797
Acha que sou idiota, Sergio?
1454
01:22:44,840 --> 01:22:47,301
Acha que vai entrar aqui
depois de 15 anos
1455
01:22:47,342 --> 01:22:48,760
e me matar, seu desgraçado!
1456
01:22:49,553 --> 01:22:51,471
Ele vai cortar minha orelha!
1457
01:22:51,513 --> 01:22:53,473
Para quem você trabalha?
Três segundos.
1458
01:22:53,515 --> 01:22:55,225
-Sou eu!
-Dois!
1459
01:22:55,267 --> 01:22:56,226
Eu juro!
1460
01:23:00,564 --> 01:23:02,065
Acha que ela pode ajudá-lo, Sergio?
1461
01:23:05,027 --> 01:23:06,028
Vá em frente.
1462
01:23:06,695 --> 01:23:08,280
Pode matá-lo, eu ainda
vou fazer o acordo.
1463
01:23:09,364 --> 01:23:10,949
Mas não acho que vai matá-lo.
1464
01:23:12,826 --> 01:23:14,203
Não acha que vou matá-lo?
1465
01:23:14,620 --> 01:23:17,789
Não, acho que se fosse matá-lo,
já teria feito, então...
1466
01:23:17,831 --> 01:23:19,374
Não, não acho que vai matá-lo.
1467
01:23:21,627 --> 01:23:23,170
Mas estou me perguntando...
1468
01:23:23,921 --> 01:23:26,423
por que acha que pode me intimidar?
1469
01:23:29,218 --> 01:23:31,762
-Tá, Barbara de Santa Bárbara.
-Tá, Barbara.
1470
01:23:34,056 --> 01:23:35,891
É bom ver você, Sergio.
1471
01:23:36,141 --> 01:23:38,143
-Já faz muito tempo.
-Você está bem?
1472
01:23:38,477 --> 01:23:40,270
Meu pessoal vai acompanhá-lo
até o quarto.
1473
01:23:41,021 --> 01:23:43,690
Acomode-se e, depois,
vamos conversar.
1474
01:23:44,525 --> 01:23:47,569
Deus, como está minha orelha?
Ele quase decepou.
1475
01:23:47,819 --> 01:23:50,239
Merda! Temos só 15 minutos, Nick.
Temos que achar a Addy.
1476
01:23:50,280 --> 01:23:52,491
-Eu sei, eu sei.
-De acordo com o mapa do Javi,
1477
01:23:52,533 --> 01:23:54,535
ela deve estar no porão
deste prédio aqui.
1478
01:24:05,295 --> 01:24:06,296
Pronto?
1479
01:24:23,230 --> 01:24:24,231
O que vamos fazer?
1480
01:24:30,696 --> 01:24:31,697
Boa.
1481
01:24:36,493 --> 01:24:37,411
Pegue a arma dele.
1482
01:24:40,747 --> 01:24:42,374
Solte a arma, Sergio.
1483
01:24:46,628 --> 01:24:48,547
Nenhum de vocês deveria
estar aqui.
1484
01:24:49,506 --> 01:24:50,591
Venham comigo.
1485
01:24:57,848 --> 01:24:58,849
Lucas.
1486
01:25:02,769 --> 01:25:04,021
{\an8}Há algo de errado.
1487
01:25:04,646 --> 01:25:05,772
{\an8}Eles mataram um de nossos homens,
1488
01:25:06,064 --> 01:25:07,482
{\an8}e o Sergio tinha uma arma.
1489
01:25:07,983 --> 01:25:08,942
Uma arma?
1490
01:25:09,234 --> 01:25:10,444
Tá, Sergio.
1491
01:25:10,861 --> 01:25:12,154
Qual é o lance, cara?
1492
01:25:12,613 --> 01:25:15,741
Está com algum problema
que queira me contar ou...
1493
01:25:16,200 --> 01:25:18,869
Eu já estava achando
que você não estivesse com a garota,
1494
01:25:18,911 --> 01:25:22,915
e como o nosso acordo era
baseado na saída do Delgado...
1495
01:25:22,956 --> 01:25:24,166
-Ele vai sair.
-Droga.
1496
01:25:24,208 --> 01:25:25,584
Mas ainda não saiu.
1497
01:25:25,626 --> 01:25:26,627
Lucas.
1498
01:25:27,377 --> 01:25:28,629
{\an8}Por favor.
1499
01:25:29,046 --> 01:25:30,631
{\an8}Não gosto desse cara.
1500
01:25:30,672 --> 01:25:31,924
{\an8}Vá e verifique o perímetro.
1501
01:25:32,216 --> 01:25:33,300
{\an8}-Vá! Por favor.
-Vá.
1502
01:25:33,342 --> 01:25:34,676
{\an8}-Lucas!
-Agora!
1503
01:25:36,970 --> 01:25:37,930
Tá.
1504
01:25:41,141 --> 01:25:42,226
Sabe...
1505
01:25:42,267 --> 01:25:46,271
se nós dois vamos
fazer negócios juntos, Sergio...
1506
01:25:47,147 --> 01:25:48,982
você vai ter que confiar em mim.
1507
01:25:56,156 --> 01:25:57,157
O que é isso?
1508
01:25:57,407 --> 01:25:58,534
O que é isso, o quê?
1509
01:25:58,825 --> 01:25:59,868
Merda.
1510
01:25:59,910 --> 01:26:00,869
Seu rosto...
1511
01:26:01,745 --> 01:26:04,206
-Merda!
-Vou estourar os miolos dele, cara!
1512
01:26:04,248 --> 01:26:06,750
Não se mexam!
1513
01:26:06,792 --> 01:26:08,168
Olivia, pegue as garotas e saia.
1514
01:26:08,210 --> 01:26:09,336
Qual é o plano, Nick?
1515
01:26:09,378 --> 01:26:10,796
Tire as garotas daqui com vida.
1516
01:26:12,089 --> 01:26:14,049
Não, não podemos deixar ele aqui.
1517
01:26:14,091 --> 01:26:15,300
Addy, vá com sua mãe!
1518
01:26:15,342 --> 01:26:16,510
Ei! Vá. Vá!
1519
01:26:16,552 --> 01:26:17,427
Vem.
1520
01:26:18,136 --> 01:26:19,221
Corra, Addy.
1521
01:26:21,390 --> 01:26:22,432
Gostaram?
1522
01:26:23,517 --> 01:26:25,227
Ai, meu Deus. Nick Cage.
1523
01:26:25,269 --> 01:26:26,979
É Nick Cage, droga!
1524
01:26:27,020 --> 01:26:28,814
Nem pense nisso!
1525
01:26:32,192 --> 01:26:33,569
Vamos por aqui. Venham.
1526
01:26:35,237 --> 01:26:36,238
Vamos.
1527
01:26:39,199 --> 01:26:40,200
Vão!
1528
01:26:40,742 --> 01:26:41,660
Espere!
1529
01:26:42,119 --> 01:26:43,287
Cadê o Nick?
1530
01:26:43,328 --> 01:26:44,580
Está com o Lucas na mira.
1531
01:26:45,080 --> 01:26:46,498
Ele ganhou um tempo para nós,
mas há outros.
1532
01:26:46,915 --> 01:26:48,959
Ele não vai sair de lá vivo.
1533
01:26:53,672 --> 01:26:55,340
O que eu sei
é o seguinte, Nick Cage:
1534
01:26:56,008 --> 01:26:59,553
quatro homens estão apontando
uma arma para sua cabeça.
1535
01:27:00,888 --> 01:27:03,599
É verdade. Mas o que eu sei
é o seguinte:
1536
01:27:04,349 --> 01:27:05,684
minha família está a salvo.
1537
01:27:06,101 --> 01:27:07,352
E isso é tudo o que importa.
1538
01:27:10,939 --> 01:27:11,857
Ei!
1539
01:27:12,566 --> 01:27:13,775
Olha ele aí.
1540
01:27:13,817 --> 01:27:15,777
Olha ele aí!
1541
01:27:15,819 --> 01:27:17,487
O herói americano.
1542
01:27:19,406 --> 01:27:21,742
O astro de Hollywood.
1543
01:27:23,577 --> 01:27:25,662
Qual é! O que é isso?
1544
01:27:26,205 --> 01:27:27,998
E esse nariz, hein?
1545
01:27:28,665 --> 01:27:29,708
Não se mexam!
1546
01:27:30,000 --> 01:27:32,127
Jesus Cristo! Esse cara de novo.
1547
01:27:32,503 --> 01:27:33,378
Carlos.
1548
01:27:33,420 --> 01:27:34,713
{\an8}Estou com elas.
1549
01:27:34,922 --> 01:27:37,257
{\an8}Carlos, por favor.
Você não quer fazer isso comigo.
1550
01:27:37,299 --> 01:27:38,884
Não quer fazer isso
com o Javi.
1551
01:27:38,926 --> 01:27:40,761
Ele sempre foi bom para você.
1552
01:27:41,595 --> 01:27:42,763
O Javi vai morrer.
1553
01:27:43,472 --> 01:27:44,473
E você também.
1554
01:27:45,933 --> 01:27:47,059
Merda!
1555
01:27:47,100 --> 01:27:49,478
Gostaria de dizer
algo antes de morrer?
1556
01:27:51,313 --> 01:27:53,106
"Leva 13 milissegundos
1557
01:27:53,482 --> 01:27:55,776
para o cérebro humano
enviar uma mensagem ao corpo.
1558
01:27:55,817 --> 01:27:57,694
Então, quando sua bala me atingir,
1559
01:27:57,736 --> 01:28:00,697
meu córtex cerebral terá
transmitido um sinal
1560
01:28:00,739 --> 01:28:04,576
para os 17 músculos saudáveis
que operam meu dedo no gatilho.
1561
01:28:05,369 --> 01:28:08,914
E antes de você ter tido
a chance de travar tudinho lá atrás,
1562
01:28:08,956 --> 01:28:13,585
sua medula oblonga estará espalhada
numa parede atrás de você.
1563
01:28:14,461 --> 01:28:19,007
E se isso for a última coisa
que eu fizer nesta linda Terra verde...
1564
01:28:19,049 --> 01:28:22,010
Bem, então, ah! Eu diria:
1565
01:28:22,052 --> 01:28:24,012
'ah, que belo jeito de partir'".
1566
01:28:27,599 --> 01:28:28,475
Ei!
1567
01:28:31,603 --> 01:28:33,522
Caramba, vem! Nick, vai! Vai!
1568
01:28:33,564 --> 01:28:34,857
{\an8}Desgraçado.
1569
01:28:35,482 --> 01:28:37,276
{\an8}Desgraçado!
1570
01:28:39,152 --> 01:28:40,362
Matamos ele?
1571
01:28:45,701 --> 01:28:46,618
Merda!
1572
01:28:47,828 --> 01:28:50,163
Vocês vão morrer. Todas vocês!
1573
01:29:00,465 --> 01:29:02,009
Nicolas Cage?
1574
01:29:04,553 --> 01:29:06,555
Que irado!
1575
01:29:11,393 --> 01:29:13,395
Addy, ele machucou você?
1576
01:29:13,437 --> 01:29:14,605
-Tomara que não.
-Não.
1577
01:29:14,646 --> 01:29:15,939
-Está com fome?
-Não.
1578
01:29:15,981 --> 01:29:18,859
O Javi tem maçãs.
Quer Fuji? Gala?
1579
01:29:18,901 --> 01:29:20,194
Maçãs não, Nick.
1580
01:29:20,235 --> 01:29:21,486
Pai, por favor, cuidado na estrada.
Por favor!
1581
01:29:21,528 --> 01:29:22,529
Merda!
1582
01:29:28,619 --> 01:29:29,703
Merda!
1583
01:29:38,045 --> 01:29:39,796
Olivia, passe as armas.
Estão ali.
1584
01:29:39,838 --> 01:29:41,006
O que vai fazer?
1585
01:29:41,840 --> 01:29:43,884
-Não.
-Tá, pare o jipe. Vou atrasá-los.
1586
01:29:43,926 --> 01:29:44,927
Nem pensar!
1587
01:29:44,968 --> 01:29:46,303
Sim. Você está a 2 km
da embaixada.
1588
01:29:46,345 --> 01:29:47,763
Se eu atrasá-los,
vocês vão conseguir.
1589
01:29:47,804 --> 01:29:49,306
-Javi, nós vamos chegar lá.
-Não!
1590
01:29:49,348 --> 01:29:50,891
Fique aqui! Javs!
1591
01:29:54,811 --> 01:29:55,812
Não!
1592
01:29:55,854 --> 01:29:57,272
Entra logo no carro, Javi!
1593
01:30:01,151 --> 01:30:04,571
Não vou ter outro tipo de vida
se eu não enfrentar meu primo!
1594
01:30:06,698 --> 01:30:07,783
Eu preciso disso.
1595
01:30:08,992 --> 01:30:10,077
Agora, vá.
1596
01:30:11,620 --> 01:30:12,496
Vá!
1597
01:30:21,380 --> 01:30:22,172
Você ficou.
1598
01:30:22,840 --> 01:30:24,007
Claro.
1599
01:31:01,336 --> 01:31:03,172
Não se preocupe, Addy.
Todos vão ficar bem.
1600
01:31:03,589 --> 01:31:05,215
-Como está a Maria?
-Ela está bem.
1601
01:31:05,257 --> 01:31:07,551
-Pai, vai mais rápido.
-Vire à esquerda aqui.
1602
01:31:23,567 --> 01:31:24,776
Merda!
1603
01:31:32,034 --> 01:31:33,869
-Segurem firme.
-Não.
1604
01:31:48,467 --> 01:31:50,677
Despistamos? Acho que sim.
1605
01:31:51,553 --> 01:31:52,596
Pai, cuidado!
1606
01:32:23,752 --> 01:32:26,088
Vou matar você, Nick Cage!
1607
01:32:28,882 --> 01:32:30,551
Abaixem! Protejam-se!
1608
01:32:35,305 --> 01:32:36,181
Segurem firme!
1609
01:32:53,574 --> 01:32:54,783
O que aconteceu?
1610
01:32:55,659 --> 01:32:56,660
Addy?
1611
01:32:57,411 --> 01:32:58,453
-Saia!
-Arma!
1612
01:32:58,495 --> 01:32:59,538
Sai logo!
1613
01:33:04,168 --> 01:33:05,669
Não se mexa!
1614
01:33:07,754 --> 01:33:10,007
Para trás! Para trás!
1615
01:33:11,008 --> 01:33:12,426
Se chegarem perto de mim,
eu mato ele.
1616
01:33:12,718 --> 01:33:13,760
Addy?
1617
01:33:16,054 --> 01:33:17,139
Pai!
1618
01:33:29,776 --> 01:33:31,111
Conseguimos, Nick.
1619
01:33:34,781 --> 01:33:35,908
Conseguimos.
1620
01:33:37,784 --> 01:33:38,952
Todos nós.
1621
01:33:42,122 --> 01:33:43,624
Eu te amo, papai.
1622
01:34:35,384 --> 01:34:36,885
"Eu te amo, papai"?
1623
01:34:37,594 --> 01:34:39,137
Foi o Javi que escreveu.
1624
01:34:39,888 --> 01:34:41,139
Parabéns.
1625
01:34:41,640 --> 01:34:42,808
Obrigada, Olivia.
1626
01:34:46,520 --> 01:34:47,563
Estamos de volta.
1627
01:34:47,604 --> 01:34:49,106
Só que não fomos
a lugar nenhum.
1628
01:34:49,147 --> 01:34:50,482
Só que não fomos
a lugar nenhum.
1629
01:35:01,577 --> 01:35:03,078
-Legal.
-Obrigado.
1630
01:35:06,623 --> 01:35:07,457
Nick.
1631
01:35:08,083 --> 01:35:11,044
Javi, eu estava procurando você.
Não sabia onde estava.
1632
01:35:11,086 --> 01:35:12,713
Não, não consegui assistir.
1633
01:35:13,422 --> 01:35:14,923
Estava muito nervoso.
1634
01:35:15,382 --> 01:35:16,216
Como foi?
1635
01:35:16,508 --> 01:35:18,635
Eles adoraram. Parabéns.
1636
01:35:19,052 --> 01:35:20,345
-Sério?
-Sim.
1637
01:35:20,888 --> 01:35:21,889
Uau!
1638
01:35:22,973 --> 01:35:23,974
Isso é...
1639
01:35:24,433 --> 01:35:25,267
Nick...
1640
01:35:26,351 --> 01:35:27,186
obrigado.
1641
01:35:27,436 --> 01:35:29,938
Javi, nós fizemos isso juntos.
Obrigado.
1642
01:35:29,980 --> 01:35:31,607
Quer ir à festa comigo?
1643
01:35:32,065 --> 01:35:34,860
Eles querem entrevistar a gente.
Vanity Fair.
1644
01:35:37,821 --> 01:35:39,823
Tá, não, hoje eu não posso.
Mas você vai.
1645
01:35:40,073 --> 01:35:41,825
Divirta-se. Aproveite.
1646
01:35:42,492 --> 01:35:44,036
Mande lembranças para a Gabriela.
1647
01:35:49,791 --> 01:35:51,627
A Addy quer seu cinto emprestado.
1648
01:35:51,668 --> 01:35:52,836
É, quero.
1649
01:35:52,878 --> 01:35:55,130
Parece estar pesadinho.
1650
01:35:55,172 --> 01:35:57,466
É, é uma tarântula grande e gorda.
1651
01:35:57,508 --> 01:35:59,051
Conhece meu camareiro, Jeff.
1652
01:35:59,092 --> 01:36:00,385
-Sr. Neiman Marcus?
-Sim.
1653
01:36:00,427 --> 01:36:03,639
Queria que eu usasse uma abelha.
Eu disse: "Jeff, abelhas não."
1654
01:36:03,889 --> 01:36:05,432
Então ele disse:
"Que tal um escorpião?" Eu disse:
1655
01:36:05,474 --> 01:36:07,976
"Acho o escorpião meio agressivo, Jeff.
E uma tarântula?"
1656
01:36:08,018 --> 01:36:10,145
Ele disse: "Não acho que seja
menos agressivo, Nick."
1657
01:36:10,187 --> 01:36:12,814
Eu disse: "Para mim, é."
São divertidas e peludas, certo?
1658
01:36:12,856 --> 01:36:13,982
A Addy quer emprestado.
1659
01:36:14,858 --> 01:36:15,776
Não mesmo.
1660
01:36:15,817 --> 01:36:17,402
Pode ficar. É seu.
1661
01:36:17,444 --> 01:36:19,821
Tem certeza de que não devia
estar na estreia?
1662
01:36:19,863 --> 01:36:22,032
-100%.
-É?
1663
01:36:22,074 --> 01:36:24,201
-Quem escolheu Demi Moore como a mamãe?
-O estúdio.
1664
01:36:24,701 --> 01:36:27,246
Mas não chega aos pés
da sua mãe, né?
1665
01:36:27,287 --> 01:36:28,539
Qual é!
1666
01:36:28,580 --> 01:36:29,665
Ela é maravilhosa.
1667
01:36:29,706 --> 01:36:30,791
Você também, Olivia.
1668
01:36:31,834 --> 01:36:33,335
Pai, pare de paquerar
a mamãe.
1669
01:36:33,377 --> 01:36:34,503
Não estou paquerando.
1670
01:36:34,878 --> 01:36:37,422
Credo. Não quero mais ouvir isso.
1671
01:36:37,464 --> 01:36:39,508
Quer saber?
Que tal assistirmos a um filme?
1672
01:36:39,550 --> 01:36:41,385
Tá, o que você quiser, pai.
1673
01:36:41,677 --> 01:36:42,886
Não, sério. Você escolhe.
1674
01:36:44,346 --> 01:36:45,222
Sério?
1675
01:36:45,264 --> 01:36:46,765
Sim, um dos que você gosta.
1676
01:36:49,184 --> 01:36:51,186
Já viu As Aventuras de Paddington 2?
1677
01:37:37,691 --> 01:37:41,320
Você é o Nick...
1678
01:37:47,993 --> 01:37:49,203
Cage!
1679
01:40:13,847 --> 01:40:15,474
Tradução e Adaptação:
Companhia das Palavras