1 00:00:01,090 --> 00:00:21,161 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:28,830 --> 00:00:30,430 ‫كنت أنوي قص شعري. 3 00:00:35,737 --> 00:00:38,105 ‫لديّ هدية من أجلكِ يا (كيسي). 4 00:00:39,737 --> 00:00:42,705 ..(نيكولاس كيج) 5 00:00:43,637 --> 00:00:45,505 .مذهل 6 00:00:46,113 --> 00:00:48,348 ‫عزيزتي (كيسي)، .خذي هدية والدكِ الآن 7 00:00:48,713 --> 00:00:50,608 .هذا الرجل أسطورة حقًا 8 00:00:51,251 --> 00:00:52,654 ‫عجباه. 9 00:00:54,613 --> 00:00:55,948 !الطعام 10 00:00:56,813 --> 00:00:58,048 .(اذهب وتفقده يا (فيرناندو 11 00:00:59,627 --> 00:01:01,763 ‫لديّ صورة لكِ أيضًا. 12 00:01:08,536 --> 00:01:10,070 ‫(ماريا)! 13 00:01:11,305 --> 00:01:13,407 ‫لا! لا! لا! 14 00:01:13,440 --> 00:01:15,142 ‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي. 15 00:01:27,387 --> 00:01:28,422 ‫لا! 16 00:01:35,772 --> 00:01:37,599 "لوس انجلوس، كاليفورنيا" 17 00:01:44,772 --> 00:01:47,709 ‫مرحى! 18 00:02:05,860 --> 00:02:07,862 ‫شكرًا لك. 19 00:02:07,895 --> 00:02:09,296 ‫من الواضح أنك شاهدت فيلم ‫"بيت الغرباء" للمخرج (مانكيفيتش). 20 00:02:09,329 --> 00:02:10,732 ‫إنه أحد أفلامي ‫المفضلة على الإطلاق. 21 00:02:10,765 --> 00:02:12,600 ‫هذا بالضبط ما ذكرني ‫به السيناريو الخاص بك. 22 00:02:12,634 --> 00:02:13,768 ‫ـ الصراع على السلطة، .ـ أجل 23 00:02:13,801 --> 00:02:15,503 ‫ـ القتال من أجل القرابة. .ـ أجل 24 00:02:15,536 --> 00:02:17,204 ‫وستعتقد أن هذا يبدو مجنونًا قليلاً، 25 00:02:17,237 --> 00:02:19,339 لكنه بطريقة ما يشبه ."الملك لير" 26 00:02:19,373 --> 00:02:20,608 ."ـ إنه "الملك لير ‫ـ أجل، بالضبط. 27 00:02:20,642 --> 00:02:23,410 ‫أترى، كنت أعرف أنّك ستفهم ‫ما أحاول فعله بهذا الفيلم. 28 00:02:23,443 --> 00:02:24,912 ‫صحيح. 29 00:02:24,946 --> 00:02:29,316 ‫(ديفيد)، لا أعرف ماذا أقول بالضبط، ‫إلا أن هذا هو دور العمر.. 30 00:02:29,349 --> 00:02:31,719 ‫وأحب حقًا أن أكون جزءًا من هذا. 31 00:02:31,753 --> 00:02:33,521 ‫رائع يا رجل. سأزودك ‫بالمعلومات خلال يومين. 32 00:02:33,554 --> 00:02:37,224 ‫إذا كانت تقلقك لهجة "بوسطن"، ‫أستطيع أن أتكلم لهجة "بوسطن". 33 00:02:37,257 --> 00:02:39,894 ‫ـ لقد كنت أعمل عليها طوال الأسبوع. ‫ـ أنا لست قلقًا يا (نيك). 34 00:02:39,927 --> 00:02:43,731 ‫حسنًا، إذا كان لديك أي أسئلة ‫أخرى أو تريد التحدث، اتصل بيّ. 35 00:02:43,765 --> 00:02:46,968 ‫أو إذا كنت ترغب في أن أقرأ... 36 00:02:47,001 --> 00:02:49,703 ‫ـ لا تحتاج أن تقرأ جزئك ليّ. ‫ـ بالطبع لا. 37 00:02:50,337 --> 00:02:53,608 ‫ـ من الواضح أنني لن أفعل ذلك. .ـ بكل وضوح 38 00:02:53,641 --> 00:02:55,342 ‫لكنني واثق أنّك ترغب في أن ‫نسمعني أقرأ جزئي، صحيح؟ 39 00:02:55,375 --> 00:02:56,476 ‫أعني، ولمَ لا؟ 40 00:02:56,511 --> 00:02:58,211 ‫لو كنت مكانك، لرغبت في سماعه. 41 00:02:58,245 --> 00:02:59,881 ‫ـ جديًا، لا أريدك أن تقرأ. .ـ حسنًا 42 00:02:59,914 --> 00:03:01,649 ‫على أي حال، هذه سيارتي، لذا.. 43 00:03:01,683 --> 00:03:04,351 ‫ أتعلم ماذا؟ سأقرأ. 44 00:03:04,384 --> 00:03:06,688 ‫"إنه استنتناج مسبق يا (جيمي). 45 00:03:06,721 --> 00:03:08,990 ‫"يستغرق دماغ الإنسان 13 مللي في الثانية 46 00:03:09,023 --> 00:03:10,825 ‫"لإرسال رسالة إلى الجسد. 47 00:03:10,858 --> 00:03:13,661 ‫"لذا، في الوقت الذي ستطلق ‫الرصاصة عليّ، قشرتي الدماغية 48 00:03:13,695 --> 00:03:16,329 ‫"سترسل إشارة إلى 17 عضلة سليمة 49 00:03:16,363 --> 00:03:18,700 ‫"التي تعمل على إصبعي المطلق. 50 00:03:18,733 --> 00:03:22,003 ‫"وقبل أن تتاح لك الفرصة ،أن تجعد جاجبيك 51 00:03:22,036 --> 00:03:26,874 ‫"نخاعك المستطيلي سيتناثر .على الجدار الذي خلفك 52 00:03:26,908 --> 00:03:30,578 ‫"وإذا كان هذا آخر شيء أنجزه ‫على هذه الأرض الخضراء الجميلة، 53 00:03:30,611 --> 00:03:34,982 ‫"حسنًا إذًا، سأقول، ‫يا لها من طريقة رائعة". 54 00:03:37,685 --> 00:03:39,252 ‫ياللهول. 55 00:03:42,389 --> 00:03:44,559 ‫أستطيع أن أفعلها بطريقة .آخرى إذا أردت 56 00:03:44,689 --> 00:03:47,659 ||عبء لا يحتمل لموهبة هائلة || 57 00:03:49,362 --> 00:03:52,432 ‫اللعنة يا رجل! 58 00:03:52,466 --> 00:03:54,669 ‫كان ذلك جيدًا، صحيح؟ ‫بدا رائعًا. 59 00:03:54,702 --> 00:03:57,270 ‫(مانكيفيتش)؟ عجباه! ‫تجسيد رائع. 60 00:03:57,304 --> 00:03:59,339 ‫أعرف. إنها بادرت ذهني. 61 00:03:59,372 --> 00:04:01,308 ‫رائع، أنا سعيد لأجلك. 62 00:04:01,341 --> 00:04:05,412 ‫لأنه بصراحة يا رجل ‫أنّك حقًا بحاجة إلى هذا. 63 00:04:05,445 --> 00:04:07,380 ‫ماذا؟ ماذا يفترض أن يعني هذا؟ 64 00:04:07,414 --> 00:04:09,884 ‫أنّك تفهم ما اقصده. ‫هذا يمكن أن يغير قواعد اللعبة. 65 00:04:09,917 --> 00:04:11,919 ‫لا أريد تغيير قواعد اللعبة. ‫اذا حدث ذلك، فإنه يحدث. 66 00:04:11,953 --> 00:04:13,688 ‫إذا لم يحدث، فسأواصل ‫العمل. هذا ما أفعله. 67 00:04:13,721 --> 00:04:16,691 ‫أنني فقط أقول إنه يمكنك أن ‫تكون أكثر إستراتيجية. 68 00:04:16,724 --> 00:04:18,492 ‫قدم خيارات كثيرة .عن النجم السينمائي 69 00:04:18,526 --> 00:04:20,460 ‫إنه مثلما أخبرني (مايلز ديفيس).. 70 00:04:20,494 --> 00:04:22,764 ‫"في بعض الأحيان، إنها ."النوتة التي لا تعزفها 71 00:04:22,797 --> 00:04:24,331 ‫كان (مايلز ديفيس) مدمن هيروين. 72 00:04:24,364 --> 00:04:27,034 ‫أعني أنني أحبه، لقد كان موسيقار، ‫لكنني سعيد، 73 00:04:27,068 --> 00:04:28,468 ‫أنا بصحة جيدة حين أعمل. ‫أنا ممثل. 74 00:04:28,503 --> 00:04:31,404 ‫لا، أنت نجم سينمائي! ‫لا تنسى ذلك أبدًا! 75 00:04:31,438 --> 00:04:33,007 ‫لست بحاجة إلى هذا. 76 00:04:33,040 --> 00:04:34,976 ‫اخرج من سيارتي. ‫اخرج من سيارتي يا (نيكي). 77 00:04:35,009 --> 00:04:36,644 ‫لست بحاجة إلى هذا. 78 00:04:45,352 --> 00:04:47,354 ‫أحتاج هذا. 79 00:04:47,387 --> 00:04:49,356 ‫هذا يمكن أن يغير قواعد اللعبة. 80 00:04:49,389 --> 00:04:51,058 ‫لذا، فأنت لست سعيدًا ‫بحياتك المهنية.. 81 00:04:51,092 --> 00:04:53,728 ‫لأنه يبدو أنك تعمل طوال الوقت. 82 00:04:53,761 --> 00:04:57,430 ‫لم أعتبرها أبدًا مهنة، بل عمل. 83 00:04:57,464 --> 00:04:58,498 ‫وما هو العيب في ذلك؟ 84 00:04:58,533 --> 00:05:01,602 ‫أعني، في أيّ وظيفة أخرى، ،العمل الجاد أمر يستحق الملاحظه 85 00:05:01,636 --> 00:05:03,004 ‫لكن مع أداء الفيلم، 86 00:05:03,037 --> 00:05:04,437 ‫"أنت تصنع الكثير من ‫الأفلام يا (نيك)". 87 00:05:04,471 --> 00:05:05,807 ‫"أنت تعمل بجد يا (نيك)". 88 00:05:05,840 --> 00:05:07,340 ‫"اجعل الجمهور يشتاق ‫إليك أكثر يا (نيك)". 89 00:05:07,374 --> 00:05:09,911 ‫أعني، "مرحبًا، إنه عملي. ‫أنني أدفع فواتيري. 90 00:05:09,944 --> 00:05:11,612 ‫"أنني أطعم عائلتي. أنت مزعج". 91 00:05:11,646 --> 00:05:12,914 ‫يا إلهي! 92 00:05:13,915 --> 00:05:15,783 ‫نعم. 93 00:05:15,817 --> 00:05:17,585 ‫إذًا ما الذي يقلقك يا (نيك)؟ 94 00:05:17,618 --> 00:05:21,421 ‫هل فقدت بعضًا من قدرتك، ‫موهبتك كممثل؟ 95 00:05:22,590 --> 00:05:23,591 ‫لا. 96 00:05:25,526 --> 00:05:27,394 ‫لا، أنني فقط أريد هذا حقًا. 97 00:05:27,427 --> 00:05:30,665 ‫إنه دور العمر. إنه جزء عظيم. 98 00:05:30,698 --> 00:05:35,970 ‫حسنًا، كيف تعتقد أن علاقتك ‫بعملك تؤثر على علاقتك بابنتك؟ 99 00:05:36,003 --> 00:05:38,005 ‫لنقحم (آدي) في الجلسة، هلا فعلنا؟ 100 00:05:39,907 --> 00:05:43,611 ‫ماذا؟ ليس عليك فعل ذلك. ‫يمكنكما مواصلة الحديث. 101 00:05:43,644 --> 00:05:46,446 ‫حسنًا، سأنهي هذا فحسب، ‫دورًا كهذا لا يأتي كل يوم. 102 00:05:46,479 --> 00:05:47,648 ‫الآن، سأغلق فمي. 103 00:05:47,682 --> 00:05:48,783 ‫- أغلقته تمامًا. ‫- (آدي). 104 00:05:48,816 --> 00:05:52,653 ‫كيف أن قلق والدكِ بشأن حياته ‫المهنية قد أثر عليك في رأيكِ؟ 105 00:05:52,687 --> 00:05:55,723 ‫حسنًا، حياته المهنية هي ‫الشيء الوحيد الذي نتحدث عنه. 106 00:05:55,756 --> 00:05:59,160 ‫هذا أو يجعلني أشاهد أفلامه ‫القديمة، ثم نتناقش عليها. 107 00:05:59,193 --> 00:06:01,729 ‫إنه في الواقع يلقي عليّ ‫محاضرة لساعتين. 108 00:06:01,762 --> 00:06:04,497 ‫إنها محادثة. ‫إنها أكثر من محادثة. 109 00:06:04,532 --> 00:06:07,467 ‫جعلني أشاهد هذا ‫الفيلم القديم الغريب. 110 00:06:07,501 --> 00:06:10,137 ‫ماذا كان اسمه؟ ‫"جزيرة الدكتور كالاماري"؟ 111 00:06:10,171 --> 00:06:13,140 ‫ـ "عيادة الدكتور كاليجاري". ‫ـ وهل أعجبكِ الفيلم يا (آدي)؟ 112 00:06:13,174 --> 00:06:15,475 ‫إنه أحد أفلامي المفضلة. ‫هل شاهدته من قبل؟ 113 00:06:15,509 --> 00:06:16,677 ‫لا، لم اشاهده. 114 00:06:16,711 --> 00:06:19,146 ‫إنه يتحدث عن طبيب ‫عجوز المجنون.. 115 00:06:19,180 --> 00:06:22,415 ‫الذي لديه شخص يسير أثناء .النوم تحت تأثير تعويذته 116 00:06:22,449 --> 00:06:24,785 ‫إنه عجوز مجنون. 117 00:06:24,819 --> 00:06:28,723 ‫هل يمكنك أن تتخيلي مدى رعب ذلك؟ 118 00:06:28,756 --> 00:06:29,924 ‫أن يكون المرء تحت تأثير ‫تعويذة شخص ما تمامًا؟ 119 00:06:29,957 --> 00:06:31,826 ‫وأنّكِ أحببت الفيلم، صحيح؟ 120 00:06:31,859 --> 00:06:33,628 ‫أعني، احببتِ الرسومات والمكياج... 121 00:06:33,661 --> 00:06:34,929 ‫لا لم أحبه. 122 00:06:34,962 --> 00:06:38,099 ‫يبدو ليّ أنها ربما لا ‫تريد مشاهدة الفيلم. 123 00:06:38,132 --> 00:06:40,902 ‫هل فكرت في ذلك يا (نيك)؟ ‫حول رغبتها؟ 124 00:06:40,935 --> 00:06:42,870 ‫(شيريل)، بحقكِ. ‫هل هذا سؤال حقيقي؟ 125 00:06:42,904 --> 00:06:45,039 ‫ماذا تعتقدين أنه سيقول؟ 126 00:06:45,072 --> 00:06:48,943 ‫لديها دومًا حساسية بصرية مذهلة. 127 00:06:48,976 --> 00:06:52,546 ‫نحن قريبان جدًا، وضمن هذا ‫القرب، تمكنت من التأكد... 128 00:06:57,151 --> 00:06:58,185 ‫ـ مرحبًا عزيزتي. .ـ مرحبًا أمي 129 00:06:58,219 --> 00:07:00,521 ‫وداعًا (آدي). أحبكِ. 130 00:07:02,823 --> 00:07:04,225 ‫لا، ماذا حدث؟ 131 00:07:04,258 --> 00:07:06,227 ‫إنها غاضبة مني لأننا شاهدنا 132 00:07:06,260 --> 00:07:08,763 ‫"عيادة الدكتورة كاليجاري" ‫معًا وقد كرهت ذلك، 133 00:07:08,796 --> 00:07:11,732 ‫والذي أجد هذا غريبًا نظرًا ‫لمدى نضج مذاقها الطبيعي. 134 00:07:11,766 --> 00:07:13,534 ‫مهلاً، أنت مندهش من ..أن ابنتك المراهقة 135 00:07:13,567 --> 00:07:17,605 ‫لم ترغب في مشاهدة فيلم ‫ألماني مجنون عمره 100 عام معك؟ 136 00:07:17,638 --> 00:07:19,674 ‫ـ نعم. .ـ يا إلهي. حسنًا 137 00:07:19,707 --> 00:07:21,042 ‫ليس هذا فحسب. 138 00:07:21,075 --> 00:07:24,679 ‫إنها لم تقرأ أبدًا (ماري شيلي) ‫أو (جين أوستن) أو حتى (توين). 139 00:07:24,712 --> 00:07:27,815 ‫يا لقلة الثقافة. ‫هل يجب أن نتبرأ منها؟ 140 00:07:27,848 --> 00:07:29,951 ‫انها اعتقدت أن (همفري بوغارت) ‫كان نجمًا إباحيًا. 141 00:07:29,984 --> 00:07:31,252 ‫نعم... 142 00:07:31,285 --> 00:07:33,788 ‫ـ ماذا حقًا؟ .ـ نعم 143 00:07:33,821 --> 00:07:35,990 ‫هذا مخيب للآمال. 144 00:07:36,023 --> 00:07:38,592 ‫إلّا إذا كان هناك نجم إباحي ‫اسمه (همفري بوغارت). 145 00:07:38,626 --> 00:07:40,861 ‫هذا سيكون جيّدًا، صحيح؟ ‫(همفري). 146 00:07:41,662 --> 00:07:43,531 ‫لا؟ 147 00:07:43,564 --> 00:07:45,032 ‫اسمع، أنت فقط... 148 00:07:45,066 --> 00:07:48,235 ‫أنت الآن تمر في مرحلة صعبة معها، حسنًا؟ 149 00:07:48,269 --> 00:07:50,972 ‫وإذا لم تتعلم طرق التواصل، ‫سيبقى خاوٍ لـ... 150 00:07:51,005 --> 00:07:53,140 ‫علام تبتسم بحق الجحيم؟ 151 00:07:53,174 --> 00:07:54,542 ‫ـ لماذا تبتسم؟ .ـ أنا لا ابتسم 152 00:07:54,575 --> 00:07:55,910 ‫ـ بلى. .ـ حسنًا 153 00:07:55,943 --> 00:07:58,779 ‫(أوليفيا)، أنا مستعد لمشاهدة فيلم ‫مثير جدًا. وأعتقد أن هذا سيحدث. 154 00:07:58,813 --> 00:08:00,247 ‫ـ رباه. اسمع، هلا اسديت ليّ صنيعًا؟ .ـ نعم 155 00:08:00,281 --> 00:08:01,749 ‫احضر حفلة عيد ميلادها. 156 00:08:01,782 --> 00:08:03,551 ‫ـ بالطبع. .ـ بالطبع 157 00:08:03,584 --> 00:08:04,919 ‫يا الهي! 158 00:08:04,952 --> 00:08:07,088 ‫مرحبًا (فينك)، لنتقابل. ‫لدي بعض الاسئلة. 159 00:08:07,121 --> 00:08:08,956 ‫لا أعلم. أنني أريد هذا حقًا. 160 00:08:08,990 --> 00:08:11,692 ‫أعني، إنه دور العمر، ..وبصفتك موكلي 161 00:08:11,726 --> 00:08:15,029 ‫(نيك)، يساورني شعور جيّد، حسنًا؟ 162 00:08:15,062 --> 00:08:16,864 .ـ حسنًا ‫ـ بحقك. 163 00:08:16,897 --> 00:08:18,899 ‫أنني أعي مدى توترك. 164 00:08:18,933 --> 00:08:21,102 ‫وهذا سوف يساعدك على الاسترخاء. 165 00:08:21,836 --> 00:08:23,070 ‫اللعنة! 166 00:08:23,104 --> 00:08:25,139 ‫يا إلهي! ‫اللعنة، أحب هذا كثيرًا. 167 00:08:27,041 --> 00:08:29,310 ‫هل هذا يفترض أن يكون ‫مؤلمًا هكذا؟ اللعنة! 168 00:08:29,343 --> 00:08:31,245 ‫أجل، كلما زاد الألم كلما كان ذلك أفضل. 169 00:08:31,278 --> 00:08:32,847 ‫اللعنة... 170 00:08:32,880 --> 00:08:35,316 ‫ـ لماذا؟ .ـ إنه جيّد للدورة الدموية 171 00:08:43,657 --> 00:08:46,894 ‫إذًا (نيك)، تلقينا عرض آخر. ‫وصل هذا الصباح. 172 00:08:46,927 --> 00:08:48,763 ‫رائع. كم حوالي؟ 173 00:08:48,796 --> 00:08:51,198 ‫إنه حوالي مليون دولار. 174 00:08:51,232 --> 00:08:53,768 ‫ماذا؟ 175 00:08:53,801 --> 00:08:57,104 ‫حفلة عيد ميلاد يا (فينك)؟ ‫عمّ أنت تتحدث؟ 176 00:08:57,138 --> 00:08:59,907 ‫اذهب، لا أعرف، وأروي بعض ‫القصص واجعلهم يضحكون. 177 00:08:59,940 --> 00:09:02,043 ‫اجعلهم يضحكون؟ ‫مثل مهرج سيرك؟ 178 00:09:02,076 --> 00:09:03,577 ‫عريف حفل مشهور؟ 179 00:09:07,882 --> 00:09:10,184 ‫(نيك)، تلقيت مكالمة ‫من مدير أعمالك (كيني). 180 00:09:10,217 --> 00:09:12,319 ‫أنّك تعيش في "برج صن سيت" ‫منذ أكثر من عام. 181 00:09:12,353 --> 00:09:14,855 ‫وإذًا؟ إنهم يحبون استضافتي في البرج. 182 00:09:14,889 --> 00:09:17,625 ‫أنت مدين لهم بـ 600 ألف دولار. 183 00:09:17,658 --> 00:09:19,126 ‫أرسلوا الفواتير إلى (كيني). 184 00:09:20,161 --> 00:09:21,762 ‫سوف أعتني بالأمر. 185 00:09:21,796 --> 00:09:24,065 ‫يقول (كيني) أنّك غارق في الديون. 186 00:09:24,098 --> 00:09:26,801 ‫والآن الطلاق وعاداتك ،في تبذير الأموال 187 00:09:26,834 --> 00:09:30,671 ..ـ و ‫ـ حسنًا، سأتعامل مع كل ذلك يا (فينك). 188 00:09:30,704 --> 00:09:32,973 ‫تعلم أنني سأفعل ذلك. 189 00:09:33,007 --> 00:09:35,109 ‫لكنني سأحصل على الدور التالي هذا، 190 00:09:35,142 --> 00:09:38,145 ‫وحين أفعل ذلك، كل ذلك سيتغير. 191 00:09:38,913 --> 00:09:41,315 ‫ثم أعود. 192 00:09:41,348 --> 00:09:44,618 ‫وبالمناسبة، لم ‫أذهب إلى أي مكان. 193 00:09:44,652 --> 00:09:46,153 ‫لا يعني أنك ذهبت إلى أي مكان. 194 00:09:46,187 --> 00:09:47,621 ‫لا تقسو على نفسك أبدا. 195 00:09:47,655 --> 00:09:50,324 ‫هيا! لا تقسو على نفسك. 196 00:10:04,004 --> 00:10:06,740 ‫(فينك)، انتظر لحظة. ‫دعني اذهب إلى مكان هادئ. 197 00:10:08,275 --> 00:10:10,377 ‫(فينك)، هل ما زلت تسمعني؟ ‫باستطاعتي سماعك الان. 198 00:10:10,411 --> 00:10:12,146 ‫- هل تكلمت معه؟ ‫- لقد تحدثت مع (ديفيد). 199 00:10:12,179 --> 00:10:14,281 ‫ـ ها قد وصلت. رائع. .ـ تمهل 200 00:10:14,315 --> 00:10:15,883 ‫أننا نعد الكعكة. 201 00:10:15,916 --> 00:10:17,651 ‫يا إلهي، أنّك.. 202 00:10:17,685 --> 00:10:18,886 ‫عليّ إنهاء هذه المكالمة. 203 00:10:18,919 --> 00:10:21,789 ‫يا إلهي! رباه! 204 00:10:21,822 --> 00:10:22,857 ‫هيا! 205 00:10:22,890 --> 00:10:25,659 ‫(فينك)، هل تحدثت معه؟ 206 00:10:25,693 --> 00:10:26,961 ‫(نيك)، هل تسمعني؟ 207 00:10:26,994 --> 00:10:29,697 ‫نعم، أستطيع سماعك. ماذا قال؟ 208 00:10:29,730 --> 00:10:31,365 ‫قال انه يحبّك، 209 00:10:31,398 --> 00:10:35,369 .لكنه في النهاية لم يقتنع بالدور 210 00:10:35,402 --> 00:10:36,837 ‫آسف يا صاح. 211 00:10:55,356 --> 00:10:58,159 ‫♪ عيد ميلاد سعيد ♪ 212 00:10:58,192 --> 00:10:59,693 ‫أنني أكره ذلك. 213 00:10:59,727 --> 00:11:01,462 ‫♪ عيد ميلاد سعيد ♪ 214 00:11:01,495 --> 00:11:02,830 ‫شكرًا يا أمي. 215 00:11:02,863 --> 00:11:06,934 ‫♪ عيد ميلاد سعيد عزيزتي (آدي) ♪ 216 00:11:07,801 --> 00:11:08,836 ‫شكرًا. 217 00:11:08,869 --> 00:11:12,873 ‫♪ عيد ميلاد سعيد ♪ 218 00:11:12,907 --> 00:11:14,008 ‫شكرًا. 219 00:11:15,042 --> 00:11:17,011 ‫اطفأي الشمعات وتمني أمنية. 220 00:11:19,246 --> 00:11:22,216 ‫ـ عيد ميلاد سعيد يا (آدي)! ‫ـ حسنًا أيها الجميع! 221 00:11:22,249 --> 00:11:26,086 ‫اجتمعوا حول البيانو. ‫حان وقت العرض يا رفاق. 222 00:11:26,120 --> 00:11:27,288 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- ماذا؟ 223 00:11:27,321 --> 00:11:28,923 ‫(نيك)؟ (نيك)؟ 224 00:11:28,956 --> 00:11:30,691 ‫ابتعد عن البيانو يا (نيك). 225 00:11:31,392 --> 00:11:33,227 ‫مرحبًا (لويس). 226 00:11:33,260 --> 00:11:35,262 ‫اصبحت كبيرًا. 227 00:11:35,296 --> 00:11:37,097 ‫ماذا، هل عمرك 15؟ 228 00:11:37,131 --> 00:11:38,165 ‫أبي، لا تتحدث إلى (لويس). 229 00:11:38,199 --> 00:11:39,767 ‫حسنًا. 230 00:11:39,800 --> 00:11:41,769 ‫عندما كانت في التاسعة، 231 00:11:41,802 --> 00:11:45,039 ‫ذهبنا أنا وابنتي في ‫رحلتنا الأولى معًا. 232 00:11:45,072 --> 00:11:47,208 ‫كنا نقود طوال الليل، 233 00:11:47,241 --> 00:11:49,944 ‫عبر الصحراء إلى "جراند كانيون". 234 00:11:49,977 --> 00:11:52,947 ‫ـ هل تتذكّرين ذلك يا عزيزتي؟ ‫ـ أتذكر ذلك. 235 00:11:52,980 --> 00:11:57,785 ‫وعندما أشرقت الشمس، ‫توقفت إلى جانب الطريق 236 00:11:57,818 --> 00:12:01,322 ‫وهي سندت رأسها ..الصغير على كتفي 237 00:12:01,355 --> 00:12:03,123 ‫وشاهدنا.. 238 00:12:05,392 --> 00:12:07,027 ‫شاهدنا شروق الشمس. 239 00:12:09,830 --> 00:12:12,900 ‫كانت تلك أسعد لحظة في حياتي. 240 00:12:12,933 --> 00:12:14,235 ‫وفي تلك اللحظة، 241 00:12:14,268 --> 00:12:17,338 ‫ألفت لحن صغير بمناسبة ‫عيد ميلادها السادس عشر. 242 00:12:17,371 --> 00:12:19,807 ‫لقد كنت أعمل عليه ‫منذ ذلك الحين. 243 00:12:19,840 --> 00:12:24,078 ‫وعيد ميلاد سعيد يا عزيزتي. ‫إليكِ اللحن. 244 00:12:25,246 --> 00:12:27,948 ‫♪ نشاهد الشمس تشرق ♪ 245 00:12:29,183 --> 00:12:32,086 ‫♪ نشاهد شروق الشمس ♪ 246 00:12:32,119 --> 00:12:33,921 ‫♪ (آدي) ♪ 247 00:12:34,488 --> 00:12:35,889 ‫♪ (آدي) ♪ 248 00:12:35,923 --> 00:12:37,791 ‫♪ (آدي) ♪ 249 00:12:38,826 --> 00:12:43,297 ‫♪ والحب في أعيننا ♪ 250 00:12:43,330 --> 00:12:45,232 ‫يا إلهي! 251 00:12:45,266 --> 00:12:48,102 ‫أنني متحمس جدًا لرؤية ما ‫تفعلينه في حياتكِ يا عزيزتي. 252 00:12:48,135 --> 00:12:50,538 ‫وسأدعم كل أختياراتكِ. 253 00:12:50,572 --> 00:12:53,807 ‫عدا أنني لا أوصي بالحياة الفنية. 254 00:12:53,841 --> 00:12:58,513 ‫بالأخص حين لا يكون هنالك تقدير للموهبة ‫الحقيقية في هذه المدينة الضيقة. 255 00:12:58,546 --> 00:13:02,816 ‫♪ تشرق الشمس، تشرق الشمس ♪ 256 00:13:09,390 --> 00:13:11,158 ‫لا أدري يا (أوليفيا). 257 00:13:12,126 --> 00:13:13,127 ‫لا أعلم. 258 00:13:23,337 --> 00:13:27,041 ‫هل تتذكرين حين اعتدنا ثلاثتنا ‫الاستلقاء على أرضية غرفة المعيشة 259 00:13:27,074 --> 00:13:28,610 ‫في شقة "نيويورك"، 260 00:13:28,643 --> 00:13:31,345 ‫وكنت أنا وأنت نراقبها ‫لساعات طويلة؟ 261 00:13:31,378 --> 00:13:32,880 ‫هل تتذكرين؟ 262 00:13:34,081 --> 00:13:35,883 ‫كانت الأمور أسهل بكثير حينها. 263 00:13:35,916 --> 00:13:37,017 ‫نعم. 264 00:13:45,125 --> 00:13:46,894 ‫اسمع. 265 00:13:46,927 --> 00:13:49,096 ‫سأقول شيئًا، ولست واثقة ‫أنني يجب أن أفعل ذلك. 266 00:13:49,129 --> 00:13:50,397 ‫قولي. 267 00:13:51,633 --> 00:13:53,434 ‫حسنًا. 268 00:13:53,467 --> 00:13:54,968 ‫أنني بحاجة إليك. 269 00:13:55,002 --> 00:13:56,403 ‫انت بحاجة إليّ؟ 270 00:13:56,437 --> 00:13:59,940 ‫أريدك أن تستجمع قواك يا (نيك). 271 00:13:59,973 --> 00:14:02,176 ‫حسنًا؟ لم يعد عمرها عامين. 272 00:14:02,209 --> 00:14:05,245 ‫إنها فتاة ذكية تحتاج والدها. 273 00:14:05,279 --> 00:14:06,347 ‫إنها لا تحتاج... 274 00:14:07,981 --> 00:14:09,283 ‫إنها لا تحتاج هذا الرجل. 275 00:14:20,427 --> 00:14:21,428 ‫نعم. 276 00:14:51,158 --> 00:14:53,561 ‫لا، بحقك. 277 00:15:14,281 --> 00:15:16,283 .(ـ (نيك ‫ـ (فينك). 278 00:15:16,316 --> 00:15:17,985 ‫عرض "مايوركا".. 279 00:15:18,018 --> 00:15:19,654 ‫ماذا؟ حفلة عيد الميلاد؟ ‫محبط جدًا. 280 00:15:19,687 --> 00:15:22,222 ‫أنني بصراحة آسف حتى لذكّره. 281 00:15:22,256 --> 00:15:24,592 ‫ـ سأقبل العرض. ‫ـ سيكون رائعًا. 282 00:15:24,626 --> 00:15:30,497 ‫من الأفضل أن يكون ذلك ‫لأنه حين ينتهي، سأتوقف. 283 00:15:30,532 --> 00:15:33,200 ‫مثل النقانق على الشواية. 284 00:15:33,233 --> 00:15:35,469 ‫سأعتزل عن التمثيل. 285 00:15:35,503 --> 00:15:39,206 ‫لذا، يمكنك الاتصال بالوكلاء ‫وأخبارهم أنني قلت.. 286 00:15:39,239 --> 00:15:45,513 ‫إنه لشرف كبير... 287 00:15:46,614 --> 00:15:50,284 ‫أن أكون جزءًا صغيرًا 288 00:15:50,317 --> 00:15:53,655 ‫في أقدم التقاليد البشرية، 289 00:15:55,389 --> 00:16:00,294 ‫قص القصص وصنع الخرافات. 290 00:16:00,327 --> 00:16:01,596 ‫اللعنة يا رجل، أنا آسف. 291 00:16:01,629 --> 00:16:03,330 ‫أنني أقود عبر التلال. .قلها مرة أخرى 292 00:16:03,363 --> 00:16:05,499 ‫قلت إنني سأستقيل... 293 00:16:08,469 --> 00:16:10,337 ‫لنعد إلى قصتنا الإخبارية الرئيسية 294 00:16:10,370 --> 00:16:15,342 ‫اختطاف ابنة مرشح رئاسة "كتالونيا"، ‫(تشارلز ديلجادو) يوم الاثنين. 295 00:16:15,375 --> 00:16:18,412 ‫أكدت الشرطة أنها ليست .لديها معلومات عن مكانها 296 00:16:18,445 --> 00:16:19,714 ‫لقد ناشدوا كل من لديه... 297 00:16:19,747 --> 00:16:23,283 ‫ماذا تقول، توقف ‫عن الثرثرة ايها الوغد؟ 298 00:16:23,317 --> 00:16:24,752 ‫كدت أن تقتلني مرتين. 299 00:16:24,786 --> 00:16:26,754 ‫حسنًا. 300 00:16:43,076 --> 00:16:44,178 "مايوركا، اسبانيا" 301 00:16:49,076 --> 00:16:50,678 ‫أنا في موقعي. 302 00:16:50,712 --> 00:16:53,681 ‫حسنًا، حالما أرى (بالداساري)، .تحركي وخذيه 303 00:16:53,715 --> 00:16:54,716 ‫معلوم. 304 00:16:58,118 --> 00:17:00,688 ‫مهلاً، إنه ليس (بالداساري). 305 00:17:00,722 --> 00:17:02,422 ‫ما الذي يحدث الآن بحق الجحيم؟ 306 00:17:02,456 --> 00:17:05,392 ‫(مارتن)، تحدث إليّ. ‫مَن على الطائرة؟ 307 00:17:05,425 --> 00:17:11,331 ‫لا أعرف ما إذا جننت، لكنني .(واثق إنه الممثل (نيك كيج 308 00:17:11,365 --> 00:17:13,100 ذلك الوغد من فيلم مجذوبة القمر"؟" 309 00:17:13,133 --> 00:17:14,702 .مجذوبة القمر"؟ لا" ."من فيلم "الوجه البديل 310 00:17:14,736 --> 00:17:19,072 ‫مهلاً، مهلاً. ‫لماذا (نيك كيج) على هذه الطائرة؟ 311 00:17:21,241 --> 00:17:22,744 ‫أتعلمين امرًا؟ سننسحب. 312 00:17:22,777 --> 00:17:23,811 ‫لا أحب هذا. ارحلي من هناك. 313 00:17:23,845 --> 00:17:25,279 ‫(مارتن). 314 00:17:25,312 --> 00:17:26,581 ‫لا، ارحلي من هناك. الآن! 315 00:17:30,117 --> 00:17:33,253 ‫(فيفيان)، هل تلقيتِ الأمر؟ ‫قلت هل تلقيتِ الأمر؟ 316 00:17:33,287 --> 00:17:34,354 ‫أتعلم امرًا؟ 317 00:17:35,188 --> 00:17:36,423 ‫لا. 318 00:17:36,456 --> 00:17:37,491 ‫ماذا تعنين بـ "لا"؟ لا، لا. 319 00:17:37,525 --> 00:17:38,560 ‫ماذا تفعلين؟ ‫(فيفيان)، ماذا تفعلين؟ 320 00:17:39,527 --> 00:17:41,696 ‫شكرًا لك. 321 00:17:41,729 --> 00:17:44,464 ‫ـ هذه فرصتنا. .ـ لا، ارحلي 322 00:17:44,498 --> 00:17:46,366 ‫(فيفيان)، أرحلي من هناك.. 323 00:17:46,400 --> 00:17:50,838 ‫(نيكولاس كيج)! يا إلهي! ‫أنت رائع حقًا! 324 00:17:50,872 --> 00:17:52,707 ‫ـ أحبّك! .ـ شكرًا 325 00:17:52,740 --> 00:17:56,376 ‫أنا وابن أخي (ريموند) شاهدنا .فيلم "آل كرود" الجزء الثاني 326 00:17:56,410 --> 00:17:59,279 !لقد انبهرنا يا صاح 327 00:17:59,313 --> 00:18:00,815 ‫ـ أيمكنني الحصول على سيلفي؟ ‫ـ بالتأكيد. 328 00:18:00,848 --> 00:18:02,316 ‫ـ أنا أحب هذا الفيلم أيضًا. .ـ اللعنة، يا إلهي 329 00:18:02,349 --> 00:18:03,383 ‫لقد كنت رائعًا في ‫ذلك الفيلم يا رجل. 330 00:18:03,417 --> 00:18:04,652 ‫ـ شكرًا لك. .ـ رباه 331 00:18:04,686 --> 00:18:06,119 ‫لقد عملت فيلم مع (إيما ستون). 332 00:18:06,153 --> 00:18:07,555 ‫حقًا؟ ‫انها أحدى ممثلاتي المفضلات. 333 00:18:07,589 --> 00:18:08,756 ‫- لكنك كنت الأفضل. ‫- حسنًا، شكرًا لك. 334 00:18:08,790 --> 00:18:10,223 ‫نبدو رائعين. 335 00:18:10,257 --> 00:18:11,291 .انقلي تحياتي لابن اخيكِ 336 00:18:11,325 --> 00:18:12,627 ‫ـ حسنًا، اجل. . (ريموند). حسنًا 337 00:18:12,660 --> 00:18:14,562 ‫ـ شكرًا لك. .ـ وداعًا 338 00:18:16,396 --> 00:18:17,899 ‫وضعت جهاز تحديد المواقع عليه. 339 00:18:17,932 --> 00:18:20,400 ‫هل جننتِ؟ إنه مدني. 340 00:18:20,434 --> 00:18:21,803 ‫إنه ممثل. 341 00:18:21,836 --> 00:18:23,370 ‫هل تتذكرين ما حدث في "لشبونة"؟ 342 00:18:23,403 --> 00:18:24,739 ‫اللعنة على "لشبونة" يا رجل! 343 00:18:25,707 --> 00:18:27,374 ‫كان ذلك فظيعًا. 344 00:18:27,407 --> 00:18:29,844 ‫لكن اللعنة على "لشبونة". ‫لم يكن خطأي. 345 00:18:29,877 --> 00:18:32,547 ‫ـ بالمناسبة، هل شاهدت "آل كرود" 2؟ .ـ لا 346 00:18:32,580 --> 00:18:35,783 ‫عمري 44 سنة. لماذا اشاهد "آل كرود" 2؟ 347 00:18:35,817 --> 00:18:36,884 ‫سوف أقلكِ. 348 00:18:52,900 --> 00:18:54,636 ‫نعم يا (فينك)، هل يمكنك الانتظار؟ 349 00:18:54,669 --> 00:18:56,571 ‫معذرةً، إنها مكالمة هاتفية من ‫"لوس أنجلوس". يجب ان ارد عليها. 350 00:18:56,604 --> 00:18:58,238 ‫ـ امهلني دقيقتين فقط. .ـ بالطبع 351 00:18:58,271 --> 00:19:00,307 ‫هل يمكنك الانتظار ثانية واحدة؟ ‫أنني اصعد القارب. 352 00:19:00,340 --> 00:19:02,342 ‫شكرًا لك. نعم. 353 00:19:02,376 --> 00:19:05,345 ‫أعني، ما الذي نعرفه عن ‫هذا الرجل على أيّ حال؟ 354 00:19:05,379 --> 00:19:10,283 ‫هل هو "دكتور نو" إسباني؟ ‫هل يحب الأشياء الغريبة؟ 355 00:19:10,317 --> 00:19:11,686 ‫أجرى (ألان) بعض البحث. تمهل. 356 00:19:11,719 --> 00:19:13,286 ‫ألان ما عمل هذا الرجل؟ 357 00:19:13,320 --> 00:19:14,889 ‫يبدو أن لديه بساتين زيتون. 358 00:19:14,922 --> 00:19:16,824 ‫وإنه ايضًا كتب هذا السيناريو، 359 00:19:16,858 --> 00:19:18,726 ‫يريد من (نيك) أن يلعب دور البطولة فيه. 360 00:19:18,760 --> 00:19:20,394 ‫ارمِ هذا في النفايات. 361 00:19:20,427 --> 00:19:21,796 ‫(نيك)، أنت بخير. 362 00:19:21,829 --> 00:19:24,666 ‫لا يبدو أنه يريدك أن تمص ‫قضيبه أو تضاجع زوجته، 363 00:19:24,699 --> 00:19:25,867 ‫أو يشاهدك تشاهده يضاجع زوجته. 364 00:19:25,900 --> 00:19:27,735 ‫ـ لا أعتقد ذلك. .ـ استرخِ 365 00:19:27,769 --> 00:19:30,705 ‫استمتع واتصل بيّ حين تنتهي. ‫يمكنك أن تخبرني كل شيء عن الحفل. 366 00:19:38,713 --> 00:19:40,347 ‫إنه مكان جميل. 367 00:19:40,380 --> 00:19:42,416 ‫ربما يجب عليّ الانخراط ‫في تجارة الزيتون. 368 00:19:42,449 --> 00:19:44,451 ‫ـ سيّد (كيج)، أنا... ‫ـ أجل، اسمح لي. بسرعة. 369 00:19:44,484 --> 00:19:45,787 ‫ما اسم الرجل الذي يملك هذا المنزل؟ 370 00:19:45,820 --> 00:19:48,221 .(ـ (جافي ‫ـ نعم (جافي). 371 00:19:48,255 --> 00:19:50,958 ‫هل سيريدني (جافي)، ‫كما تعلم... 372 00:19:52,325 --> 00:19:53,895 ‫لست واثقًا أنني أفهم. 373 00:19:53,928 --> 00:19:55,630 ‫اسمع، إذا كان (جافي) يريدني ‫أن أمص قضيبه أو اضاجع زوجته، 374 00:19:55,663 --> 00:19:57,364 ‫أو يشاهدني أشاهده ‫يضاجع زوجته، 375 00:19:57,397 --> 00:19:58,800 هذا محظور، هل تفهم؟ .غير محبذ هذا 376 00:19:58,833 --> 00:20:00,668 ‫ـ أعتقد ذلك. ‫ـ حسنًا، وإذا كان (جافي)... 377 00:20:00,702 --> 00:20:01,769 ‫انا (جافى). 378 00:20:09,610 --> 00:20:10,712 ‫(نيك كيج). 379 00:20:12,914 --> 00:20:15,516 ‫إذا، كيف سار الأمر؟ 380 00:20:15,550 --> 00:20:18,485 ‫سار بشكل جيّد، طبيعي. .لا مشكلة 381 00:20:18,519 --> 00:20:20,655 ‫ـ هيّا، أخبرني الحقيقة. ‫ـ حسنًا، حسنًا. 382 00:20:20,688 --> 00:20:22,590 ‫ـ لقد كان مذهلاً. ـ حقًا؟ 383 00:20:22,623 --> 00:20:23,991 ‫لكنه أيضًا رائع جدًا. 384 00:20:24,025 --> 00:20:25,793 ‫لقد كان أطول قليلاً ‫مما كنت أتخيل 385 00:20:25,827 --> 00:20:27,695 ‫لأنّكِ تعلمين أنهم يقولون ‫أن الممثلين قصيرون جدًا. 386 00:20:27,729 --> 00:20:28,763 ‫إذًا، هل كان قصيرًا؟ 387 00:20:28,796 --> 00:20:29,931 .ـ لا ‫ـ لا؟ 388 00:20:29,964 --> 00:20:30,965 ‫كان... 389 00:20:32,432 --> 00:20:33,968 ‫مجرد طبيعي. 390 00:20:34,001 --> 00:20:36,037 ‫حسنًا، لكن هل قال أيّ شيء ‫عن السيناريو الخاص بك؟ 391 00:20:36,070 --> 00:20:37,872 ‫لا، لم نتحدث عنه. 392 00:20:37,905 --> 00:20:40,273 ‫لم يكن الوقت المناسب. 393 00:20:40,307 --> 00:20:43,611 ‫فقط تأمل الشعور حين تقول ‫أمام الجميع في الحفلة 394 00:20:43,644 --> 00:20:47,782 ‫أن (نيكولاس كيج) سيلعب ‫دور البطولة في فيلم كتبته. 395 00:20:47,815 --> 00:20:50,450 ‫لا أدري يا (غابرييلا)، .ربما أنني اعيش في خيال 396 00:20:50,484 --> 00:20:52,653 ‫أعني، تأملي مَن نتحدث عنه. ‫الرجل أسطورة! 397 00:21:03,030 --> 00:21:04,031 ‫مرحبًا. 398 00:21:07,535 --> 00:21:08,536 ‫مرحبًا. 399 00:21:16,043 --> 00:21:17,044 ‫بصحتك. 400 00:21:28,956 --> 00:21:30,423 ‫ماذا؟ 401 00:21:30,457 --> 00:21:32,392 ‫لا، آسف، اعتقدت أن... ‫هل قلت...لا، أنني... 402 00:21:32,425 --> 00:21:33,995 ‫لا تمانع. 403 00:21:37,665 --> 00:21:39,499 ‫نعم، وبذات الشيء، ‫كنت أتساءل... 404 00:21:39,534 --> 00:21:42,036 ‫لا بأس إذا مانعت، ‫لكني كنت أتساءل فقط 405 00:21:42,069 --> 00:21:43,571 ‫إذا كان لديك فرصة لقراءة ‫السيناريو الخاص بيّ؟ 406 00:21:43,604 --> 00:21:45,006 ‫(جافي)! 407 00:21:45,039 --> 00:21:49,577 ‫هل يمكنني القدوم أم أنه ‫مخصص للشخصيات المهمة فقط؟ 408 00:21:49,610 --> 00:21:51,379 ‫ سيّد (كيج)، هذه السيّدة .(غابرييلا لوتشيزي) 409 00:21:51,412 --> 00:21:54,949 ـ مرحبًا ‫ـ إنها تدير جميع عملياتنا الزراعية. 410 00:21:54,982 --> 00:21:56,984 ‫وهذا ابن عمي. 411 00:21:57,018 --> 00:21:58,820 ‫(لوكاس جوتيريز). 412 00:21:58,853 --> 00:22:02,623 ‫سيد (كيج)، من الواضح أننا ‫متحمسون جدًا لوجودك هنا. 413 00:22:02,657 --> 00:22:03,891 ‫ما اعمالك القادمة؟ 414 00:22:03,925 --> 00:22:08,428 ‫حسنًا، هذا سؤال صعب ‫بالنسبة للممثل لكن لا بأس. 415 00:22:08,461 --> 00:22:12,800 ‫لأنني لم أعد ممثل. ‫لقد تقاعدت. 416 00:22:12,834 --> 00:22:15,937 ‫ماذا؟ ماذا تقصد تقاعدت؟ 417 00:22:15,970 --> 00:22:18,673 ‫إذًا ماذا ستفعل الآن؟ 418 00:22:20,775 --> 00:22:22,944 ‫أعيش حياة قطة منزلية. 419 00:22:22,977 --> 00:22:25,146 ‫لأنها مجرد مسألة وقت 420 00:22:25,179 --> 00:22:28,683 قبل أن تغلق محطة الطاقة ..الكبرى بالأعلى ينبوع الطاقة 421 00:22:28,716 --> 00:22:33,621 ‫ونرجع إلى الثقب الأسود ‫العدم الذي أتينا منه. 422 00:22:37,792 --> 00:22:39,694 ‫إذًا أخبرنا عن فيلم "ذا روك". 423 00:22:41,128 --> 00:22:44,966 ‫واثق أنك تتمنى لو كنت لا تزال تصنع ‫أفلامًا كهذه، صحيح يا سيد (كيج)؟ 424 00:22:47,034 --> 00:22:49,570 ‫لابد أنه كان من الرائع أن تكون نجمًا. 425 00:22:50,638 --> 00:22:51,672 ‫والأن... 426 00:23:17,798 --> 00:23:19,667 ‫سيّد (كيج)؟ استيقظ. 427 00:23:19,700 --> 00:23:21,135 ‫يا إلهي! 428 00:23:21,168 --> 00:23:25,472 ‫كان السيّد (جوتيريز) ينتظر ‫طوال اليوم حتى تستيقظ. 429 00:23:25,506 --> 00:23:28,209 ‫إنه يريد حقًا أن يريك أحد ‫أماكنه المفضلة في كل "إسبانيا". 430 00:23:28,242 --> 00:23:30,211 ‫يطلق عليه منحدرات ."كاب ده فورمنور" 431 00:23:30,244 --> 00:23:32,647 ‫نعم، اسمعي، أنني ،أعاني من أرهاق السفر 432 00:23:32,680 --> 00:23:36,617 ‫لذا لن أحضر ذلك، حسنًا؟ ‫شكرًا لك. 433 00:23:39,720 --> 00:23:41,589 ‫ـ يا إلهي! .(ـ سيّد (كيج 434 00:23:41,622 --> 00:23:44,992 ‫إذا طلب منك السيّد (جوتيريز) ‫مرافقته لرؤية المنحدرات، 435 00:23:45,026 --> 00:23:47,995 ‫سيحدث ذلك بالتأكيد. ‫ستعجبك المنحدرات. 436 00:23:48,029 --> 00:23:51,632 ‫حتى لو كنت تكره المنحدرات! هل كلامي واضح؟ 437 00:23:54,001 --> 00:23:56,570 ‫قالت (غابرييلا) إنّك متحمس ‫حقًا بشأن المنحدرات. 438 00:23:56,604 --> 00:24:00,608 ‫نعم، متحمس جدًا. انني فقط... 439 00:24:00,641 --> 00:24:02,944 ‫لا أشعر بالارتياح الآن، 440 00:24:02,977 --> 00:24:04,745 ‫لذا إذا كنت الذهاب إلى هناك وحدك، 441 00:24:04,779 --> 00:24:07,515 ‫ـ يمكنني أن أعود إلى الغرفة... ‫ـ اللعنة! 442 00:24:07,548 --> 00:24:08,983 !ـ سحقًا ‫ـ ماذا؟ 443 00:24:12,019 --> 00:24:14,155 ‫يجب علينا ان نذهب الان. 444 00:24:14,188 --> 00:24:15,623 ‫مهلاً! 445 00:24:17,258 --> 00:24:18,458 ‫(جافي)! 446 00:24:21,762 --> 00:24:22,930 ‫(جافي)! 447 00:24:22,964 --> 00:24:24,532 ‫ما الذي يجري؟ 448 00:24:24,565 --> 00:24:25,700 ‫اسرع! 449 00:24:25,733 --> 00:24:27,535 ‫من ماذا نهرب؟ 450 00:24:27,568 --> 00:24:28,836 ‫الجنرال! 451 00:24:30,037 --> 00:24:31,605 ‫(جافي)! 452 00:24:33,641 --> 00:24:35,242 ‫مهلاً! 453 00:24:35,276 --> 00:24:38,279 ‫عليك أن تخبرني الآن ما الذي ،يحدث الآن أو احزم اشيائي 454 00:24:38,312 --> 00:24:40,648 ‫ـ وأعود إلى "لوس أنجلوس". ‫ـ الجنرال! 455 00:24:42,149 --> 00:24:45,086 ‫منعني الجنرال من ‫رؤية ابنته (ماتيلدا). 456 00:24:46,287 --> 00:24:48,789 ‫لكننا تحدى أوامره! 457 00:24:48,823 --> 00:24:52,994 ‫والآن يريد إنهاء حياتي. 458 00:24:53,027 --> 00:24:54,528 ‫ألّا يمكنك رؤيته؟ 459 00:25:00,067 --> 00:25:02,036 ‫حسنًا، فهمت. 460 00:25:02,069 --> 00:25:03,237 ‫أنت تختلق هذا؟ 461 00:25:03,270 --> 00:25:08,109 ‫ما هذا؟ هل هو اسلوب ستانيسلافسكي) محسن؟) 462 00:25:08,142 --> 00:25:09,610 ‫حسنًا، يمكنك التوقف. 463 00:25:09,643 --> 00:25:11,579 ‫(ستانيسلافسكي)؟ ‫هل هو جزء من المقاومة؟ 464 00:25:11,612 --> 00:25:14,648 ‫توقف! أنا ضيفك! 465 00:25:14,682 --> 00:25:17,084 ‫مزقت (غابرييلا) غطاء ‫سريري عني هذا الصباح. 466 00:25:17,118 --> 00:25:20,121 ‫وأنت الآن تطلب مرافقتك ‫مثل مطاردة أوزة برية! 467 00:25:20,154 --> 00:25:22,656 ‫آسف، لكن لا يمكنك ‫ترك التمثيل! لا يمكنك! 468 00:25:22,690 --> 00:25:24,191 ‫هذا ليس من شأنك. 469 00:25:24,225 --> 00:25:27,595 ‫سواء أعجبك ذلك أم لا، ‫فلديك موهبة. 470 00:25:27,628 --> 00:25:35,870 ‫وهذه الموهبة تنشر النور ‫والفرح في عالم مظلم محطم! 471 00:25:35,903 --> 00:25:43,577 ‫والتخلي عن هذه الموهبة مثل !التخلي عن الجنس البشري كله 472 00:25:44,745 --> 00:25:46,080 ‫الجنس البشري؟ 473 00:25:46,113 --> 00:25:48,182 ‫أخشى ذلك. 474 00:25:48,215 --> 00:25:50,151 ‫ماذا سوف أفعل؟ 475 00:25:50,184 --> 00:25:54,121 .ـ عجباه !ـ إذا لم نذهب الآن، فسوف يقتلوننا 476 00:25:54,155 --> 00:25:55,656 ‫هؤلاء القوم يشمون رائحة الدم 477 00:25:55,689 --> 00:25:56,891 ‫ـ ماذا سوف أفعل؟ .ـ ويأتون بسرعة 478 00:25:56,924 --> 00:25:59,860 ‫إنهم تقريبًا على حافة الغابة. ‫أستطيع سماعهم. 479 00:25:59,894 --> 00:26:04,565 ‫و(ماتيلدا) تنتظر على الساحل. ‫علينا الذهاب الان! علينا القفز! 480 00:26:13,107 --> 00:26:17,078 ‫أنت في وضع لا يطاق. ‫انت تعلم ذلك، صحيح؟ 481 00:26:18,813 --> 00:26:20,114 ‫لذا قل ليّ شيئًا واحدًا. 482 00:26:21,816 --> 00:26:23,317 ‫هل تحبها؟ 483 00:26:23,350 --> 00:26:25,386 ‫لطالما أحببتها. 484 00:26:25,419 --> 00:26:29,690 ‫إذًا دعنا نخرجك من هنا حيًا. 485 00:26:36,831 --> 00:26:39,366 ‫اللعنة! 486 00:26:43,270 --> 00:26:45,339 ‫اللعنة! 487 00:26:45,372 --> 00:26:46,774 ‫يا إلهي! 488 00:26:46,807 --> 00:26:48,075 ‫لم أكن أعلم أنه كان هناك منحدر! 489 00:26:48,109 --> 00:26:49,810 ‫لم أكن أعلم أنه كان بهذا الارتفاع! 490 00:26:49,844 --> 00:26:51,078 ‫كان من الممكن أن نموت! 491 00:26:54,014 --> 00:26:55,149 ‫أنت رجل جامح. 492 00:26:57,818 --> 00:26:59,019 ‫أنني أفضل "بوربون" لكن شكرًا لك. 493 00:27:01,789 --> 00:27:03,624 ‫يا إلهي، هذا المكان مذهل. 494 00:27:04,892 --> 00:27:08,329 ‫واثق أن ابنتي ستحبه. ‫سيكون جيّدًا لها. 495 00:27:08,362 --> 00:27:09,997 ‫هل أنتما قريبان؟ 496 00:27:10,030 --> 00:27:13,067 ‫من المحال أن تكون قريبًا ‫من فتاة عمرها 16 عامًا. 497 00:27:13,100 --> 00:27:15,302 ‫لكنني حاولت أن أكون ‫بقربها. انه فقط... 498 00:27:15,336 --> 00:27:17,771 ‫لا يوجد نصوص للأبوة. 499 00:27:17,805 --> 00:27:20,741 ‫أشكر لله على زوجتي السابقة (أوليفيا). 500 00:27:20,774 --> 00:27:22,276 ‫كيف قابلت (أوليفيا)؟ 501 00:27:22,309 --> 00:27:25,679 ‫كانت خبيرة مكياج في فيلم .‫"مندولين الكابتن كوريلي" 502 00:27:25,713 --> 00:27:27,148 ‫ـ إنه فيلم جميل. .ـ شكرًا لك 503 00:27:27,181 --> 00:27:28,983 ‫إنه فيلم مبخوس حقه بالتأكيد. 504 00:27:29,016 --> 00:27:30,184 ‫انسجمنا بسرعة، كما تعلم. 505 00:27:30,217 --> 00:27:32,820 ‫كانت امرأة مرحة وذكية وجميلة. 506 00:27:32,853 --> 00:27:34,088 ‫اذًا ماذا حدث؟ 507 00:27:36,023 --> 00:27:37,057 ‫ماذا حدث؟ 508 00:27:41,195 --> 00:27:44,031 ‫ماذا عنك؟ ‫هل تزوجت؟ لديك أطفال؟ 509 00:27:44,064 --> 00:27:45,065 ‫لا. 510 00:27:46,767 --> 00:27:49,670 ‫هناك امرأة واحدة لكن.. 511 00:27:51,472 --> 00:27:57,244 ‫في بعض الأحيان تعترض الظروف ‫طريق الحب وهذا هو الحال تمامًا. 512 00:28:01,348 --> 00:28:07,054 ‫على أيّ حال يا سيّد (كيج)، ‫ ما هو فيلمك المفضل؟ 513 00:28:07,087 --> 00:28:10,491 ‫فيلمي المفضل؟ 514 00:28:10,525 --> 00:28:15,429 ‫عجباه! أعني أن هذا... 515 00:28:15,462 --> 00:28:18,899 ‫أحد تلك الأسئلة التي ‫يستحيل الإجابة عليها. 516 00:28:18,933 --> 00:28:23,337 ‫لأنه، كما ترى، أكثر من مائة ‫ عام من السينما الثرية. 517 00:28:23,370 --> 00:28:25,206 ‫لا يمكنك أختصارها بفيلم واحد فقط. 518 00:28:25,239 --> 00:28:28,309 ‫هذا يعتمد على حالتك ‫المزاجية والفصول. 519 00:28:28,342 --> 00:28:30,911 ‫حسنًا، لنذكّر الثلاثة الأوائل. ‫انت أبدأ. 520 00:28:30,945 --> 00:28:33,013 ."الأول، فيلم "الوجه البديل 521 00:28:33,047 --> 00:28:34,181 ‫شكرًا لك. 522 00:28:35,783 --> 00:28:37,484 .ـ المخرج (وو) رائع حقًا ‫ـ شكرًا لك. 523 00:28:39,153 --> 00:28:40,888 ‫الثاني، دعني أفكر... 524 00:28:41,989 --> 00:28:43,824 ‫"عيادة الدكتور كاليجاري". 525 00:28:43,857 --> 00:28:46,193 ‫أنت تحب "كاليجاري"؟ ‫أنا أحب "كاليجاري". 526 00:28:46,247 --> 00:28:49,517 .رائع! بدأت أعتقد أنني كنت الوحيد 527 00:28:49,557 --> 00:28:51,417 ستُدير الطاولة هنا يا (جاف)؟ 528 00:28:51,457 --> 00:28:55,857 الأمر صعب. كما قلت، أكثر من .مائة عام من السينما الثرية 529 00:28:56,897 --> 00:28:58,927 .شكرًا لك 530 00:28:58,957 --> 00:29:01,397 انظر، هل يمكنك التوقف عن المماطلة 531 00:29:01,427 --> 00:29:03,067 والإجابة على السؤال؟ 532 00:29:03,097 --> 00:29:05,167 ما هو فيلمك المفضل الثالث على الإطلاق؟ 533 00:29:09,507 --> 00:29:10,537 ."بادينجتون 2" 534 00:29:10,577 --> 00:29:12,847 ماذا؟ 535 00:29:12,877 --> 00:29:14,577 ،"عيادة الدكتور كاليجاري" ."بادينجتون 2" 536 00:29:14,607 --> 00:29:15,977 .ارني صلة الوصل بينهما 537 00:29:16,017 --> 00:29:17,377 ،أعني، لا أريد أن أكون متعجرفًا ...لكن 538 00:29:17,417 --> 00:29:18,977 بكيت طوال فترة مشاهدتي للفيلم 539 00:29:19,017 --> 00:29:20,447 جعلني أريد أن أصبح .رجلاً أفضل 540 00:29:20,487 --> 00:29:23,057 !هذا هراء يا رجل 541 00:29:30,157 --> 00:29:32,057 .إن فيلم "بادينجتون 2" مُذهل 542 00:29:33,597 --> 00:29:35,427 .لقد قُلت لك 543 00:29:40,937 --> 00:29:42,367 الصراحة أم التحدي يا (نيك)؟ 544 00:29:43,237 --> 00:29:44,307 .الصراحة 545 00:29:49,947 --> 00:29:53,047 هل كرهت السيناريو الخاص بي؟ .لا بأس إذا كرهته 546 00:29:53,087 --> 00:29:54,347 .فقط أريد أن أعرف 547 00:29:54,387 --> 00:29:56,217 أنت كتبت السيناريو؟ 548 00:29:56,257 --> 00:29:59,017 .لقد أرسلته إلى وكيلك 549 00:29:59,057 --> 00:30:00,287 .كان من المفترض أن يعطيك إياه 550 00:30:00,327 --> 00:30:01,627 .حسنًا، لم يعطِه لي 551 00:30:01,657 --> 00:30:03,927 أعتقد أنني أستطيع أن أفهم لماذا لم يفعل ذلك 552 00:30:03,957 --> 00:30:05,567 لكن أين هو؟ .سوف أقرأه الآن 553 00:30:05,597 --> 00:30:07,427 الآن؟ تعني الآن؟ - .حالاً - 554 00:30:07,467 --> 00:30:08,467 .ارسله لي 555 00:30:19,477 --> 00:30:21,547 .لقد أرسلته - .رائع - 556 00:30:21,577 --> 00:30:25,177 ،دعنا نذهب إلى المدينة .لنحتسي شرابًا بهذه المناسبة 557 00:30:25,217 --> 00:30:27,047 .يمكنك مشاهدتي وأنا أقرأه 558 00:30:27,087 --> 00:30:29,017 .ونرى أين سيوصلنا .سيكون ممتعًا 559 00:30:29,047 --> 00:30:30,157 .كلا 560 00:30:31,217 --> 00:30:33,157 .لأصدقك القول، أنا متوتر للغاية 561 00:30:33,187 --> 00:30:34,557 .قلبي ينبض بسرعة كبيرة 562 00:30:37,627 --> 00:30:39,257 أعتقد أنني بحاجة للذهاب .إلى الفراش 563 00:30:40,067 --> 00:30:44,037 .اسمع يا (جافي)، الحقيقة 564 00:30:44,067 --> 00:30:46,467 لم أكن مسرورًا بالمجيء إلى هنا 565 00:30:46,507 --> 00:30:49,537 لكن الليلة كانت من أكثر الليالي متعة 566 00:30:49,577 --> 00:30:52,907 والتي حظيت بها .منذُ وقت طويل جدًا 567 00:30:52,947 --> 00:30:55,147 .لذا، شكرًا لك 568 00:31:12,457 --> 00:31:14,597 .(مرحبًا يا (نيكي 569 00:31:14,627 --> 00:31:16,267 إذن انت لم تتقاعد بعد؟ 570 00:31:16,297 --> 00:31:18,097 .هذه هي الفكرة 571 00:31:18,137 --> 00:31:22,437 جافي) ألهمك، أليس كذلك؟) هل تحب هذا الرجل؟ 572 00:31:22,467 --> 00:31:24,537 .لديه ذوقٌ جيد في الأفلام 573 00:31:24,577 --> 00:31:26,577 بالإضافة إلى ذلك، قد يكون من الجيد بالنسبة لي 574 00:31:26,607 --> 00:31:30,547 القيام ببعض الأدوار الأصغر .مع مخرجين رائعين 575 00:31:30,577 --> 00:31:32,987 .تأدية بعض الشخصيات الصعبة 576 00:31:33,017 --> 00:31:35,187 مثل... أية شخصية؟ 577 00:31:35,217 --> 00:31:36,717 العم المُثلي 578 00:31:36,757 --> 00:31:39,057 في الفيلم المقبل من إنتاج الأخوين (دوبلاس)؟ 579 00:31:39,087 --> 00:31:40,357 .بالضبط 580 00:31:40,387 --> 00:31:42,997 ما الذي تتحدث عنه؟ 581 00:31:43,027 --> 00:31:44,997 لم نعمل منذ أن كنت في ...الـ15 من عمرك 582 00:31:45,027 --> 00:31:47,467 بلغت الـ41 ليكون تسلسلك السابع 583 00:31:47,497 --> 00:31:50,467 .على ورقة دعوة لفيلم طالب لعين 584 00:31:50,497 --> 00:31:52,067 .أعتقد أنها فكرة جيدة 585 00:31:52,097 --> 00:31:53,367 .انصت إلي 586 00:31:53,407 --> 00:31:56,107 ...(أنت (نيك 587 00:32:05,787 --> 00:32:08,487 !كيج) اللعين) 588 00:32:08,517 --> 00:32:10,757 .لا تحتاج (آدي) إلى فنان يكافح لدور الأب 589 00:32:10,787 --> 00:32:13,427 .هي بحاجة لك لتكون نجمًا 590 00:32:13,457 --> 00:32:16,357 الآن أعمل على فلمك التالي وسنعود بقوة 591 00:32:16,397 --> 00:32:17,997 .لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان 592 00:32:18,027 --> 00:32:21,627 .لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان 593 00:32:21,667 --> 00:32:22,967 .تعال إلى هنا 594 00:32:32,277 --> 00:32:35,477 .أجل، (نيك كيج) يعانق بشكلٍ بارع 595 00:32:35,507 --> 00:32:39,447 !اخبرهم! (نيك كيج) يعانق جيداً 596 00:32:40,447 --> 00:32:41,717 .سوف يكون لدي واحد آخر 597 00:32:55,267 --> 00:32:56,297 !يا إلهي 598 00:32:58,197 --> 00:33:00,137 ما الذي تريدونه يا رفاق؟ المال؟ 599 00:33:00,167 --> 00:33:02,467 هاكم، خذوا ساعتي. إنها ليست .مُقلدة، إنها أصلية 600 00:33:02,507 --> 00:33:05,547 سيد (كيج)، نحن مع حكومة .الولايات المتحدة. نحتاج مساعدتك 601 00:33:05,577 --> 00:33:07,447 الرجل الذي تقيم معه هو زعيم 602 00:33:07,477 --> 00:33:09,447 .كارتيل أسلحة دولي عنيف 603 00:33:09,477 --> 00:33:11,717 انتظر، انتظر، (جافي)؟ 604 00:33:11,747 --> 00:33:13,587 .إنه عاهرٌ لا يرحم 605 00:33:13,617 --> 00:33:15,587 بدأ بداية متواضعة ."عند سواحل "إسبانيا 606 00:33:15,617 --> 00:33:17,257 .ولكن بعد ذلك، أصابه الجشع 607 00:33:17,287 --> 00:33:20,257 .يحاول توسيع عملياته شرقًا وغربًا 608 00:33:20,287 --> 00:33:22,127 .مخلفًا وراءه أكوامًا من الجثث 609 00:33:22,157 --> 00:33:23,227 جافي جوتيريز)؟) 610 00:33:23,257 --> 00:33:24,727 .(أجل، (جافي 611 00:33:24,757 --> 00:33:26,367 .لا أعتقد أننا نتحدث عن (جافي) بعينه 612 00:33:26,397 --> 00:33:27,597 نحن نتحدث بالتأكيد .عن (جافي) اللعين بعينه 613 00:33:27,627 --> 00:33:28,637 .إنه الرجل اللعين ذاته يا رجل 614 00:33:28,667 --> 00:33:30,667 حسنًا، حسنًا. إذن، أنتما عميلان 615 00:33:30,697 --> 00:33:32,437 لوكالة المخابرات المركزية، صحيح؟ 616 00:33:32,467 --> 00:33:34,337 ،ومهمتكما هي قراءة الناس أليس كذلك؟ 617 00:33:34,367 --> 00:33:36,507 ،حسنًا، بصفتي مسرحي .هذا هو عملي أيضًا 618 00:33:36,537 --> 00:33:37,737 ،محاولة فهم شخصيات الناس 619 00:33:37,777 --> 00:33:39,337 .بأن أشعر بما يشعرون به 620 00:33:39,377 --> 00:33:42,547 هذه هي الطريقة التي أعرف بها .أن (جافي) ليس تاجر أسلحة 621 00:33:42,577 --> 00:33:44,247 أنت تقول إن قدرتك على التمثيل 622 00:33:44,277 --> 00:33:45,847 تتفوق على حصيلة 5 سنوات من البيانات المعقدة 623 00:33:45,887 --> 00:33:48,387 التي جمعتها أفضل وكالة استخبارات في العالم؟ 624 00:33:48,417 --> 00:33:50,757 قدرتي الجديدة على التمثيل الشاماني؟ 625 00:33:50,787 --> 00:33:52,117 .من الأفضل أن تصدق ذلك 626 00:33:52,157 --> 00:33:54,427 .يا رفاق، هذا مقرف 627 00:33:54,457 --> 00:33:57,527 لقد حددت قدرة ..نيكولاس كيج) الجديدة على) 628 00:33:57,557 --> 00:33:59,597 على التمثيل الشاماني.. أننا نسعى وراء الشخص الخطأ 629 00:33:59,627 --> 00:34:02,167 لذا، دعونا نحزم أشياءنا .ونعود إلى الديار 630 00:34:02,197 --> 00:34:04,597 يا رجل، دعكَ منه. لقد أفسد .كل شيء في الداخل 631 00:34:04,637 --> 00:34:07,137 لقد اكتشف للتو أن زوجته .كانت تضاجع والده 632 00:34:07,167 --> 00:34:09,837 .هذا ليس صحيحًا تمامًا 633 00:34:09,877 --> 00:34:12,237 انظر، هل تعرف هذه الفتاة؟ 634 00:34:14,347 --> 00:34:15,377 .كلا 635 00:34:15,407 --> 00:34:17,177 .(إنها (ماريا ديلجادو 636 00:34:17,217 --> 00:34:19,317 ."إبنة رئيس "كتالونيا 637 00:34:19,347 --> 00:34:20,887 اختطفها رجال (جافي) قبل يومين 638 00:34:20,917 --> 00:34:22,417 لإجبار والدها على الخروج من الانتخابات 639 00:34:22,447 --> 00:34:24,317 وإفساح المجال لشخص .أكثر تحيزاً للكارتيلات 640 00:34:24,357 --> 00:34:25,787 أجل، الولايات المتحدة .لا يُعجبها ذلك 641 00:34:25,827 --> 00:34:27,287 .أجل، انظر 642 00:34:27,327 --> 00:34:29,627 نحن بحاجة للوصول إلى .كاميرات (جافي) الأمنية 643 00:34:29,657 --> 00:34:31,127 لا يمكننا الاقتراب من هذا المجمع 644 00:34:31,157 --> 00:34:32,357 .لأنه محصنٌ للغاية 645 00:34:33,367 --> 00:34:34,627 .وبعد ذلك، تظهر أنت 646 00:34:34,667 --> 00:34:36,337 لذا، تريد مني ماذا؟ 647 00:34:36,367 --> 00:34:37,667 التجسس على (جافي)؟ 648 00:34:37,697 --> 00:34:39,167 .أصبت 649 00:34:39,197 --> 00:34:40,737 .أجل، أنا لن أفعل ذلك 650 00:34:40,767 --> 00:34:42,407 ،لديك ابنة بمثل عمرها أليس كذلك؟ 651 00:34:43,737 --> 00:34:45,337 .وصلنا هذا يوم أمس 652 00:34:47,907 --> 00:34:50,477 كيف تعتقد أنك ستشعر؟ 653 00:34:50,517 --> 00:34:52,477 مع علمك أنك تستطيع المساعدة؟ 654 00:34:52,517 --> 00:34:54,187 .لكنك إخترت عدم القيام بذلك 655 00:34:55,657 --> 00:34:58,587 سيكون هناك الكثير من الذنب لتحمله، أليس كذلك؟ 656 00:34:58,627 --> 00:35:01,727 لأنه في كل مرة تنظر فيها إلى إبنتك 657 00:35:01,757 --> 00:35:03,327 ،صدقني 658 00:35:03,357 --> 00:35:05,727 سترى تلك الفتاة الصغيرة 659 00:35:05,767 --> 00:35:08,327 .مدفونة في حفرة في مكان ما 660 00:35:08,367 --> 00:35:10,397 .وهذا سوف يطاردك لبقية حياتك 661 00:35:22,847 --> 00:35:24,477 .(حسنًا، ها نحن ذا يا (نيك 662 00:35:24,517 --> 00:35:26,217 سنخلق وميض طاقة كبير كفاية 663 00:35:26,247 --> 00:35:27,947 لإعادة تشغيل جميع .الكاميرات الأمنية 664 00:35:27,987 --> 00:35:29,717 ،بمجرد حدوث ذلك 665 00:35:29,757 --> 00:35:31,617 سيكون لديك أربع دقائق وعشر ثوان بالضبط 666 00:35:31,657 --> 00:35:33,657 للدخول والخروج قبل عودتها .للعمل مرة أخرى 667 00:36:35,857 --> 00:36:37,587 لا تنسى. اضبط الكاميرات 668 00:36:37,617 --> 00:36:39,757 ثم اسحبها أثناء مغادرتك 669 00:36:48,997 --> 00:36:50,767 .عذرًا، اللعنة، لدينا رجل قادم 670 00:36:50,797 --> 00:36:52,297 .(هنالك حارس في طريقه يا (نيك 671 00:36:52,337 --> 00:36:53,537 .حسنًا يا (نيك)، ابق هادئًا 672 00:36:53,567 --> 00:36:55,037 .تمامًا مثلما إتفقنا 673 00:36:55,067 --> 00:36:57,807 اخرج مسبب العجز من الحقيبة 674 00:36:57,837 --> 00:36:58,947 .ضعه في يدك 675 00:36:58,977 --> 00:37:00,577 .قم بإزالة الطبقة الخارجية 676 00:37:00,607 --> 00:37:02,617 الطبقة الداخلية تحتوي على .مادة كيميائية 677 00:37:02,647 --> 00:37:03,977 الآن، إذا لامست ذلك لبشرة شخصٍ ما 678 00:37:04,017 --> 00:37:05,547 سيفقد وعيه خلال ثوانٍ 679 00:37:07,317 --> 00:37:08,717 .الآن، ابحث عن مكان للاختباء 680 00:37:09,817 --> 00:37:11,557 .لا يوجد مكان للاختباء هنا 681 00:37:12,557 --> 00:37:13,587 .مهلاً 682 00:37:17,327 --> 00:37:19,027 أعتقد أنني أستطيع ...الاختباء تحت 683 00:37:20,027 --> 00:37:21,667 .لقد لمستُ جبهتي 684 00:37:21,697 --> 00:37:23,067 هل لمستَ جبهتك؟ 685 00:37:23,097 --> 00:37:24,767 أعتقد ذلك. لست متأكدًا .بنسبة تمامًا 686 00:37:24,797 --> 00:37:26,297 هل لمستها أم لا؟ 687 00:37:26,337 --> 00:37:27,467 .أتعلم؟ لا أعتقد أنني لمستها 688 00:37:31,537 --> 00:37:33,607 .بل لمستها. لمستها 689 00:37:33,647 --> 00:37:35,447 .(استمع إلي الآن يا (نيك 690 00:37:35,477 --> 00:37:37,077 لديك 30 ثانية حتى يسيل .لعابك على الأرض 691 00:37:37,117 --> 00:37:39,947 عد إلى الحقيبة واحصل على .الترياق في أسرع وقت ممكن 692 00:37:43,687 --> 00:37:45,317 .إنه مقفل 693 00:37:45,357 --> 00:37:46,657 أين هو المفتاح الذي أعطيناك إياه؟ 694 00:37:46,687 --> 00:37:48,997 .في الداخل مع الترياق 695 00:37:49,027 --> 00:37:52,327 .اللعنة على هذا! حسنًا - .سحقًا. حسنًا - 696 00:37:55,837 --> 00:37:57,937 حسنًا يا (نيك)، هناك نافذة .على يسارك 697 00:37:57,967 --> 00:38:00,007 ،اخرج من تلك النافذة 698 00:38:00,037 --> 00:38:01,507 اعبر الحافة، حسنًا؟ 699 00:38:01,537 --> 00:38:03,107 ،انطلق بسرعة عبر الحافة 700 00:38:03,137 --> 00:38:04,677 .ثم اصعد إلى نافذة غرفة الأمن 701 00:38:06,407 --> 00:38:07,607 ما خطبكِ؟ إنه على بعد ثلاثة طوابق 702 00:38:07,647 --> 00:38:08,677 .لقد فقد صوابه 703 00:38:12,947 --> 00:38:13,947 .مرحبًا 704 00:38:15,787 --> 00:38:18,517 !افعلها الآن يا (نيك)! الآن .إنه يقترب 705 00:38:18,557 --> 00:38:20,457 .إنه ميت لا محالة. إنه ميت 706 00:38:20,487 --> 00:38:23,057 .(يمكنني سماعك يا (مارتن 707 00:38:34,637 --> 00:38:36,437 هيا يا (نيك). يمكنك فعلها، حسنًا؟ 708 00:38:36,467 --> 00:38:38,477 .واصل التحرك .واصل التحرك 709 00:38:40,477 --> 00:38:41,477 مرحبًا؟ 710 00:38:47,087 --> 00:38:49,687 .لا أشعر بساقي 711 00:38:49,717 --> 00:38:51,717 لعلمك، لقد استمتعت حقًا بالعمل .لدى وكالة المخابرات المركزية 712 00:38:51,757 --> 00:38:54,127 لا أطيق إنتظار عودتي إلى الديار .والعمل لدى (سونيك) 713 00:38:54,857 --> 00:38:55,857 !سحقًا 714 00:38:57,427 --> 00:38:59,427 .ساقايّ مثل المطاط 715 00:38:59,457 --> 00:39:01,967 بحقك يا (نيك)، يمكنك ذلك واصل التحرك، حسنًا؟ 716 00:39:06,837 --> 00:39:08,837 تمهل. لدينا حارس .في الغرفة 717 00:39:12,137 --> 00:39:13,507 .(استيقظ يا (نيك 718 00:39:15,647 --> 00:39:17,647 ،حسنًا، انطلق، انطلق .(انطلق يا (نيك 719 00:39:17,677 --> 00:39:19,747 .أنا أحبكِ 720 00:39:19,787 --> 00:39:22,017 .ابقَ معي. إبقَ متيقظًا 721 00:39:22,047 --> 00:39:24,117 .واصل التحرك. يمكنك فِعلها 722 00:39:24,157 --> 00:39:25,627 .اسحب ساقيك للداخل الآن 723 00:39:25,657 --> 00:39:26,957 .اسحب ساقيك للداخل 724 00:39:32,627 --> 00:39:34,127 .لا أستطيع التحرك 725 00:39:34,167 --> 00:39:36,067 إذن ستموت. هل تريد الموت الليلة؟ 726 00:39:36,097 --> 00:39:37,797 .هذه ليست الطريقة التي ستموت بها 727 00:39:37,837 --> 00:39:39,607 .أعتقد أنها كذلك 728 00:39:49,217 --> 00:39:50,677 .هيا 729 00:39:50,717 --> 00:39:52,217 .هيا، لقد فعلتها. أنت هناك 730 00:39:52,247 --> 00:39:53,847 !افعلها افعلها! ابق متيقظًا 731 00:39:53,887 --> 00:39:55,657 !(هيا! هيا يا (نيك 732 00:39:56,787 --> 00:39:58,087 .هيا. هيا 733 00:39:58,117 --> 00:39:59,457 .هيا. أنت لها 734 00:39:59,487 --> 00:40:00,987 .أنت لها. أنت لها 735 00:40:01,027 --> 00:40:02,157 .أنت لها. أنت لها 736 00:40:04,727 --> 00:40:06,967 !بحق الجحيم يا رجل - !استيقظ - 737 00:40:06,997 --> 00:40:08,097 .استيقظ - .استيقظ - 738 00:40:08,127 --> 00:40:09,837 .انهض يا (نيك). انهض 739 00:40:09,867 --> 00:40:10,967 .انهض 740 00:40:11,897 --> 00:40:12,937 .(هيا يا (نيك 741 00:40:12,967 --> 00:40:15,107 !هيا! انهض 742 00:40:15,137 --> 00:40:16,507 .(انهض يا (نيك 743 00:40:20,677 --> 00:40:21,707 !لنبدأ التصوير 744 00:40:26,617 --> 00:40:28,017 !يا إلهي 745 00:40:28,047 --> 00:40:29,657 !أجل 746 00:40:29,687 --> 00:40:31,717 .كيف حاله؟ ممثلٌ مُدرب 747 00:40:31,757 --> 00:40:33,257 .حسنًا، يا رجل، نحن في الداخل 748 00:40:33,287 --> 00:40:36,897 لعلمكما، لم يكن شعورًا رائعًا .خيانة (جافي) أو ما شابه 749 00:40:36,927 --> 00:40:39,867 خاصة، لأنني ما زلت غير مقتنع .بأنه رجلكم المنشود 750 00:40:39,897 --> 00:40:41,727 ...لكن الغريب في الأمر 751 00:40:41,767 --> 00:40:42,897 أستطيع أن أرى نفسي أفعل .المزيد من هذه الأشياء 752 00:40:42,937 --> 00:40:44,667 .كما تعلمان، التجسس 753 00:40:44,697 --> 00:40:46,867 .الخداع. ماذا لدينا هنا 754 00:40:46,907 --> 00:40:48,637 أعتقد أنه قد يكون لدي .موهبة حقيقية لذلك 755 00:40:48,667 --> 00:40:50,607 جيد، لأن لدينا مهمة .أخرى من أجلك 756 00:40:50,637 --> 00:40:53,077 !لا، لا، لا! اللعنة على ذلك 757 00:40:53,107 --> 00:40:54,847 .لقد كان مرعبًا 758 00:40:54,877 --> 00:40:56,947 أنا على وشك المغادرة إلى ...المطار بعد الحفلة، لذا 759 00:40:56,977 --> 00:41:00,547 يا (نيك)، معلوماتنا تشير إلى أن (جافي) يحتجز (ماريا ديلجادو) 760 00:41:00,587 --> 00:41:02,557 .في المجمع الآن 761 00:41:02,587 --> 00:41:04,057 في المجمع؟ - .أجل - 762 00:41:04,087 --> 00:41:05,757 نحتاج منك لمساعدتنا .في العثور عليها 763 00:41:05,787 --> 00:41:07,057 مما يعني أننا نريدك 764 00:41:07,087 --> 00:41:08,957 أن تجدَ طريقة للبقاء لفترة .أطول قليلاً 765 00:41:08,997 --> 00:41:12,897 .(لا يمكنني فعل هذا يا (فيفيان 766 00:41:12,927 --> 00:41:14,927 بل تستطيع. لقد رأيناك .تفعل ذلك للتو 767 00:41:15,867 --> 00:41:17,267 تلك الفتاة الصغيرة يا (نيك)؟ 768 00:41:17,297 --> 00:41:18,867 .ليس لديها أي شخص آخر 769 00:41:20,807 --> 00:41:21,807 .فقط أنت 770 00:41:23,137 --> 00:41:25,207 ،وإذا ما غادرت 771 00:41:25,237 --> 00:41:27,607 .لا أعرف ما الذي سيحدث لها 772 00:41:43,227 --> 00:41:45,967 أريد فقط أن أشكركم جميعًا .على حضوركم الليلة 773 00:41:45,997 --> 00:41:48,067 هذا يعني لي أكثر مما .تتوقعون 774 00:41:48,097 --> 00:41:50,237 .وأود أن أروي لكم قصة 775 00:41:51,167 --> 00:41:53,137 ،قبل بضعة سنوات 776 00:41:53,167 --> 00:41:55,067 علاقتي مع والدي 777 00:41:55,107 --> 00:41:57,137 قد تدهورت إلى درجة 778 00:41:57,177 --> 00:42:00,007 .أننا لم نعد نتحدث مع بعضنا البعض 779 00:42:00,047 --> 00:42:01,177 يمكن أن يكون الأمر صعبًا للغاية 780 00:42:01,207 --> 00:42:02,817 .والدي 781 00:42:02,847 --> 00:42:04,717 ،ولكي نكون منصفين .ربما لست أفضل حالًا 782 00:42:07,187 --> 00:42:08,717 ،ولكن عندما مرِض 783 00:42:09,917 --> 00:42:11,857 أدركت أنني 784 00:42:11,887 --> 00:42:13,627 لم أكن أريد أن أفقده 785 00:42:13,657 --> 00:42:16,797 قبل أن نتمكن من إصلاح .علاقتنا المتدهورة 786 00:42:17,897 --> 00:42:19,197 .لكني لم أعرف كيف أصلحها 787 00:42:20,167 --> 00:42:21,697 وبعد ذلك، في أحد الأيام 788 00:42:21,727 --> 00:42:24,867 .قبل حوالي أسبوع من وفاته 789 00:42:24,897 --> 00:42:26,007 .حدثت معجزة 790 00:42:26,907 --> 00:42:27,967 ...نظرت للأعلى 791 00:42:30,407 --> 00:42:33,847 وشاهدت على تلفزيون صغير ...بالمستشفى 792 00:42:33,877 --> 00:42:36,677 ."فيلم "حارس تيس 793 00:42:36,717 --> 00:42:40,817 ،اختلفنا حول كل شيء حرفيًا .أنا وأبي 794 00:42:40,847 --> 00:42:42,117 .بإستثناء هذا الفيلم 795 00:42:43,417 --> 00:42:45,287 .كلانا أحبه 796 00:42:45,317 --> 00:42:48,257 كنا نكررّ الإقتباسات مرارًا وتكرارًا 797 00:42:48,287 --> 00:42:51,397 .بطريقة ما، كان والدي (تيس) 798 00:42:51,427 --> 00:42:52,897 .حارس السيدة الأولى السابقة 799 00:42:52,927 --> 00:42:55,867 .(وأنا كنت (دوج تشيزنيك 800 00:42:55,897 --> 00:42:57,097 عميلٌ في الخدمة السرية 801 00:42:57,137 --> 00:42:58,767 .مكلف بالعناية به 802 00:43:00,837 --> 00:43:04,807 .لقد جمعنا هذا الفيلم معًا 803 00:43:06,747 --> 00:43:10,877 لذلك، بالنيابة عني ،وعن والدي الراحل 804 00:43:12,917 --> 00:43:14,287 .أريد أن أشكركم 805 00:43:19,357 --> 00:43:21,357 أراهن أنكم لا تعرففون أن دوج تشيزنيك) يمكن) 806 00:43:21,387 --> 00:43:23,297 أن يكون له مثل هذا التأثير .على شخص ما 807 00:43:23,327 --> 00:43:26,827 .حسنًا، كان (دوج) رجلًا معقدًا 808 00:43:26,867 --> 00:43:28,297 ،كان لديه 809 00:43:29,437 --> 00:43:30,967 ولاءات متنافسة 810 00:43:30,997 --> 00:43:32,337 ،وأحيانًا 811 00:43:32,367 --> 00:43:35,807 أن تكون متقمصًا شخصية من هذا القبيل 812 00:43:36,907 --> 00:43:38,377 .يمكن أن يكون لها أثرها 813 00:43:38,407 --> 00:43:39,907 .حسنًا، شكرًا لك على تضحيتك 814 00:43:39,947 --> 00:43:41,247 .كانت إستثنائية 815 00:43:41,277 --> 00:43:42,977 .أشكرك على استضافتي 816 00:43:44,477 --> 00:43:45,717 ...وأنا 817 00:43:48,717 --> 00:43:49,817 ...أنا 818 00:43:51,117 --> 00:43:53,427 متحمس للإعلان عن أن 819 00:43:53,457 --> 00:43:58,397 جافي) سمح لي أخيرًا بقراءة نصه) 820 00:43:58,427 --> 00:44:00,727 .والذي كان رائعًا 821 00:44:00,767 --> 00:44:02,767 .إنه تحفة حقًا 822 00:44:02,797 --> 00:44:05,367 إنه ببساطة أحد أفضل الأشياء .التي قرأتها منذ سنوات 823 00:44:05,397 --> 00:44:07,367 إذن، هل هذا يعني أنك تريد أن تشارك فيه؟ 824 00:44:07,407 --> 00:44:08,437 .كلا 825 00:44:08,467 --> 00:44:11,907 لكن ما أرغب فيه هو 826 00:44:11,937 --> 00:44:14,207 قضاء المزيد من الوقت هنا 827 00:44:14,247 --> 00:44:17,417 .في المجمع برفقتك 828 00:44:17,447 --> 00:44:19,387 ...والخروج 829 00:44:20,317 --> 00:44:21,447 .بفيلمنا الخاص 830 00:44:22,217 --> 00:44:23,287 ما قولك؟ 831 00:44:26,287 --> 00:44:27,327 .موافقٌ طبعًا 832 00:44:29,527 --> 00:44:30,727 .أجل 833 00:44:36,297 --> 00:44:38,137 .(لقد طردت (إيرل 834 00:44:38,167 --> 00:44:39,337 .وقد حدث هذا مرتين الآن - .لا - 835 00:44:39,367 --> 00:44:40,837 .هو سائق في الخدمة السرية 836 00:44:43,307 --> 00:44:44,737 لا يمكنني فعل أي شيء بخصوص .الطاهي أو الممرضة 837 00:44:44,777 --> 00:44:46,247 .لا، إنهم يعملون لصالحك 838 00:44:46,277 --> 00:44:48,007 لكن هذا الرجل يعمل معنا !وقد رحل 839 00:44:52,317 --> 00:44:54,147 .(نيك) 840 00:44:54,187 --> 00:44:56,357 أعطتنا الكاميرات الأمنية .(موقعًا محتملاً لـ(ماريا 841 00:44:56,387 --> 00:44:59,057 .أنا أرسلها لك الآن 842 00:44:59,066 --> 00:45:00,708 جد طريقة لدخول تلك .(الغرفة يا (نيك 843 00:45:05,212 --> 00:45:06,213 .(سيد (كيج 844 00:45:07,284 --> 00:45:09,356 .مرحبًا يا (جافي) - .(نيك) - 845 00:45:09,386 --> 00:45:11,388 أدركت أننا إذا أردنا 846 00:45:11,428 --> 00:45:15,432 ،صُنع عمل فني 847 00:45:15,462 --> 00:45:17,403 لا يمكننا الجلوس والتحديق .في الشاشة 848 00:45:18,334 --> 00:45:19,545 علينا أن نفتح عقولنا 849 00:45:19,575 --> 00:45:21,077 على الاحتمالات اللانهائية 850 00:45:21,107 --> 00:45:22,508 .لما يقدمه الكون 851 00:45:24,420 --> 00:45:25,881 ماذا لديك هنا؟ 852 00:45:25,921 --> 00:45:27,423 .الوحي الإلهي 853 00:45:28,494 --> 00:45:29,495 .مخدرٌ قوي التأثير 854 00:45:35,941 --> 00:45:37,943 !اللعنة 855 00:45:57,281 --> 00:45:59,383 لذا، كنت أفكر أنه ربما فيلمنا 856 00:45:59,423 --> 00:46:01,125 .سيكون مدفوعًا بالشخصية 857 00:46:01,155 --> 00:46:02,927 .أجل 858 00:46:02,957 --> 00:46:06,530 شيء لا يعتمد على تأثيرات .خاصة مبتذلة 859 00:46:06,570 --> 00:46:09,032 .صحيح. أو مثل الانفجارات الكبيرة 860 00:46:09,072 --> 00:46:10,574 .يجب أن يكون دقيقًا 861 00:46:10,604 --> 00:46:12,546 .ويعمل على مستويات متعددة 862 00:46:12,576 --> 00:46:15,348 يجب أن يتمحور بالكامل .حول الأداء 863 00:46:15,378 --> 00:46:18,421 وربما يكون الحديث عن ،المخدرات فقط 864 00:46:18,451 --> 00:46:21,194 ولكن ماذا لو كان لدينا مشهد كبير خاص بالمخدرات؟ 865 00:46:21,224 --> 00:46:24,337 !رائع 866 00:46:25,968 --> 00:46:28,040 .سيكون رائعًا جدًا 867 00:46:30,343 --> 00:46:31,343 ،ولكن 868 00:46:32,515 --> 00:46:33,616 ما ستكون قصته؟ 869 00:46:42,204 --> 00:46:44,406 ،من حيث النوع .أحب الأفلام الكوميدية 870 00:46:44,436 --> 00:46:47,579 لكن ليس عندما يجلس .شخصان فقط يتحدثان 871 00:46:47,609 --> 00:46:51,322 يا رجل، لا أستطيع تحمل .الكوميديا ​​الناطقة 872 00:46:51,352 --> 00:46:53,695 يجب أن يكون لديك حبكة .تدفعه للأمام 873 00:46:56,457 --> 00:46:58,299 "هل من جديد؟ أعثرت على الفتاة؟" 874 00:47:01,072 --> 00:47:02,073 .إنها ابنتي 875 00:47:03,474 --> 00:47:05,075 "ليس بعد" 876 00:47:09,470 --> 00:47:11,972 "أنا تحت تأثير مخدرٍ قوي الآن" 877 00:47:14,474 --> 00:47:18,778 لم يكن لديّ خيار، وإلا كُشف أمرنا" "كما في فيلم "دوني براسكو 878 00:47:18,778 --> 00:47:19,980 .(اسمع يا (نيك 879 00:47:21,281 --> 00:47:23,513 هل تعرف بما كنت أفكر؟ 880 00:47:23,553 --> 00:47:26,626 ربما يمكن أن نقوم بتصوير لقطة من زاوية مجنونة 881 00:47:26,656 --> 00:47:30,259 زاوية مجنونة، مُذهل 882 00:47:30,299 --> 00:47:31,661 على سبيل المثال، هل ترى هذين الرجلين هناك؟ 883 00:47:33,602 --> 00:47:34,734 .لقد كانوا يراقبوننا 884 00:47:34,774 --> 00:47:36,205 .صحيح - .صحيح - 885 00:47:38,407 --> 00:47:40,249 مهلاً، هل كانوا يراقبوننا؟ 886 00:47:40,279 --> 00:47:42,251 لا أعلم. هل كانوا كذلك؟ 887 00:47:44,653 --> 00:47:47,496 !سحقًا 888 00:47:47,526 --> 00:47:49,498 هل رأيت ذلك؟ لقد نظروا .إلينا للتو 889 00:47:49,538 --> 00:47:51,539 !سحقًا 890 00:47:51,570 --> 00:47:54,142 سحقًا! ما الذي يجري؟ 891 00:47:54,172 --> 00:47:55,573 .لا، لا، لا. ربما كانت مجرد صدفة 892 00:47:55,613 --> 00:47:57,085 .سوف أنظر مرة أخرى هل أنت جاهز؟ 893 00:47:57,115 --> 00:47:58,316 .لا! لا! لا تنظر إليهم 894 00:47:58,346 --> 00:47:59,787 .بهذه الطريقة أخفتهم 895 00:47:59,817 --> 00:48:01,859 .لا، بهذه الطريقة تخيفُ دبًا 896 00:48:01,889 --> 00:48:04,161 هذا صحيح. بهذه الطريقة .تخيفُ دبًا 897 00:48:04,191 --> 00:48:05,763 .أنا أعتذر 898 00:48:05,803 --> 00:48:09,166 ،ولكن إذا كنت ستنظر .انظر بضحكة مزيفة 899 00:48:09,206 --> 00:48:10,838 ،ضحكة مزيفة؟ حسنًا .جيد. أجل 900 00:48:18,925 --> 00:48:20,357 .كلا 901 00:48:20,397 --> 00:48:23,169 .حسنًا، حسنًا ...دعنا 902 00:48:23,199 --> 00:48:25,572 ننهض ببطء عند العد لثلاثة 903 00:48:27,343 --> 00:48:28,745 .ونهرب 904 00:48:28,775 --> 00:48:30,316 حسنًا؟ 905 00:48:30,346 --> 00:48:31,377 ...واحد 906 00:48:32,418 --> 00:48:33,419 !سحقًا 907 00:48:38,794 --> 00:48:40,196 !اذهب! اذهب! اذهب 908 00:48:41,267 --> 00:48:42,368 !بسرعة 909 00:48:43,969 --> 00:48:45,471 .هذا جنون 910 00:48:46,682 --> 00:48:47,783 !سحقًا 911 00:48:47,813 --> 00:48:48,884 .الجدار مرتفع للغاية 912 00:48:48,914 --> 00:48:50,415 .هاك 913 00:48:51,687 --> 00:48:53,688 .استخدمني كمقعد بشري 914 00:48:54,689 --> 00:48:55,800 !افعلها 915 00:49:04,509 --> 00:49:05,510 .امسك يدي 916 00:49:06,350 --> 00:49:07,351 .امسكها 917 00:49:11,325 --> 00:49:12,596 .أنت أثقل مما تبدو 918 00:49:16,670 --> 00:49:17,871 .لديّ رأس كبير جدًا 919 00:49:17,901 --> 00:49:20,274 .ضخم. رأس ضخم 920 00:49:22,576 --> 00:49:24,888 لن أنجو، أليس كذلك؟ 921 00:49:24,918 --> 00:49:26,790 هلا أخبرت (غابرييلا) أنني سأفتقدها؟ 922 00:49:26,820 --> 00:49:28,692 .يمكنك إخبارها بنفسك - .لا - 923 00:49:28,722 --> 00:49:31,364 .لا بأس. ستعيش حياة جيدة 924 00:49:31,394 --> 00:49:32,735 لن أذهب إلى أي مكان !من دونك 925 00:49:32,765 --> 00:49:35,438 !الآن، امسك يدي، أيها الجندي 926 00:49:41,514 --> 00:49:43,386 ولكن حينها، سنموت سوياً 927 00:49:43,426 --> 00:49:45,357 ولن يمكنني التعايش .مع نفسي بعد ذلك 928 00:49:45,387 --> 00:49:46,629 .لذا اتركني 929 00:49:47,730 --> 00:49:48,731 !اتركني 930 00:49:55,917 --> 00:49:57,419 .(وداعًا يا (نيكولاس كيج 931 00:49:59,090 --> 00:50:02,323 .(لن أنساك أبدًا يا (جافيز 932 00:50:02,353 --> 00:50:03,795 .لن أنساك مطلقًا 933 00:50:05,466 --> 00:50:07,638 الآن، اخرج من هنا .بحق الجحيم 934 00:50:09,570 --> 00:50:11,312 !اذهب 935 00:50:23,403 --> 00:50:24,535 سيد (كيج)؟ 936 00:50:26,506 --> 00:50:27,507 جافي)؟) 937 00:50:28,608 --> 00:50:29,950 !يا صاح 938 00:50:30,850 --> 00:50:32,112 من أين أتيت؟ 939 00:50:35,585 --> 00:50:36,626 ...أجل 940 00:50:38,428 --> 00:50:39,929 اتضح أنه كان بإمكاننا .الإستدارة وحسب 941 00:50:39,969 --> 00:50:42,031 أجل، أعتقد ذلك، صحيح؟ - .أيًا كان - 942 00:50:44,043 --> 00:50:45,144 .ها هما ذا هناك 943 00:50:46,816 --> 00:50:49,148 !سحقًا! سحقًا! اهرب 944 00:50:51,490 --> 00:50:52,861 هل تراهم؟ 945 00:50:52,891 --> 00:50:55,063 !بئسًا 946 00:50:55,093 --> 00:50:56,425 !سحقًا 947 00:51:02,240 --> 00:51:04,743 كلا، كلا، لا يمكنني القيادة وأنا ثمل، لا يمكنني 948 00:51:04,783 --> 00:51:05,984 .عليك القيادة وأنت ثمل 949 00:51:06,014 --> 00:51:07,555 .أنت سائق أبرع مني 950 00:51:07,585 --> 00:51:09,227 كيف تعرف ذلك؟ 951 00:51:09,257 --> 00:51:10,528 لأنني قرأت أنك أديت كل مجازفات القيادة 952 00:51:10,558 --> 00:51:11,989 الخاصة بك في فيلم ."رحل في 60 ثانية" 953 00:51:12,030 --> 00:51:14,602 ،حسنًا، هذا صحيح لقد قدتُ بشكلٍ بارع، صحيح؟ 954 00:51:14,632 --> 00:51:16,934 .قيادتك كانت مذهلة !الآن قُد السيارة 955 00:51:16,974 --> 00:51:18,836 !إنهم قادمون! لنذهب 956 00:51:31,768 --> 00:51:34,171 !سحقًا - ماذا؟ - 957 00:51:34,201 --> 00:51:35,602 !سحقًا 958 00:51:35,642 --> 00:51:36,673 ماذا؟ هل تراهم؟ 959 00:51:36,713 --> 00:51:39,546 .لا، يا (نيك)، لدي فكرة 960 00:51:39,576 --> 00:51:42,248 ربما هذا الفيلم، ربما يدور .حول هذا الأمر 961 00:51:42,288 --> 00:51:43,920 .يدورُ عنا 962 00:51:43,960 --> 00:51:45,792 .عن علاقتنا 963 00:51:47,894 --> 00:51:48,965 .هذا جيد 964 00:51:50,666 --> 00:51:51,767 .هذا جيد 965 00:52:05,680 --> 00:52:08,783 "أين أنت؟ هل تفقدت الموقع؟" 966 00:52:29,383 --> 00:52:31,014 هل يوجد أحد بالداخل؟ 967 00:52:31,044 --> 00:52:32,186 مرحبًا؟ 968 00:52:32,216 --> 00:52:33,216 مرحبًا؟ 969 00:52:34,888 --> 00:52:35,919 مرحبًا؟ 970 00:52:39,763 --> 00:52:41,805 تريدني أن أسمح لك بالدخول هناك؟ 971 00:52:43,306 --> 00:52:44,307 .أجل 972 00:52:45,378 --> 00:52:46,950 .أريد أن أعرف ما في الداخل 973 00:52:46,980 --> 00:52:49,152 بغض النظر عن ما هي العواقب؟ 974 00:52:58,470 --> 00:53:00,342 ،لأنه بمجرد دخولك هناك 975 00:53:02,144 --> 00:53:04,176 يمكن أن تتغير الطريقة التي .تشعر بها تجاهي 976 00:53:10,422 --> 00:53:13,264 علاقتنا بأكملها يمكن أن تتغير .(يا (نيك كيج 977 00:53:15,867 --> 00:53:17,739 .(أنا بحاجة للدخول يا (جافي 978 00:53:19,010 --> 00:53:20,411 .افتح الباب 979 00:53:50,500 --> 00:53:52,001 هل هذا كثير؟ 980 00:53:52,942 --> 00:53:54,043 .هذا جنون 981 00:53:55,274 --> 00:53:56,816 .هذا جنون 982 00:53:56,846 --> 00:53:59,318 أنا أعرف. أنا آسف إذا كان .الأمر غريبًا 983 00:53:59,358 --> 00:54:01,320 .حسنًا، إنها مجموعة جيدة 984 00:54:02,561 --> 00:54:05,394 .إنها مجموعة متكاملة للغاية 985 00:54:05,434 --> 00:54:08,507 ".صورة جميلة لسلسلة لآليء" 986 00:54:09,578 --> 00:54:10,839 ."من فيلم "الصخرة 987 00:54:10,879 --> 00:54:13,512 ".ضع الأرنب في الصندوق" 988 00:54:13,552 --> 00:54:14,983 ."من فيلم "طيران الأشرار 989 00:54:17,025 --> 00:54:20,058 .حسنًا، هذا أمر مخيف حقًا 990 00:54:20,098 --> 00:54:21,559 .لا، ليس مخيفًا 991 00:54:23,071 --> 00:54:24,472 هل هذا المنشار من فيلم "ماندي"؟ 992 00:54:24,502 --> 00:54:25,573 .فيلم "ماندي" تحفة فنية 993 00:54:27,575 --> 00:54:29,377 أنت تعرف أن هذه أسلحة حقيقية، أليس كذلك؟ 994 00:54:29,417 --> 00:54:31,078 .بالطبع حقيقية 995 00:54:33,521 --> 00:54:36,463 .من متجر "سبرينغفيلد" للأسلحة 996 00:54:36,493 --> 00:54:39,466 .صُنع خصيصا للفيلم 997 00:54:39,496 --> 00:54:41,368 هل من المفترض أن يكون هذا أنا؟ 998 00:54:42,099 --> 00:54:43,240 ...إنه 999 00:54:43,910 --> 00:54:45,142 .غريب 1000 00:54:45,172 --> 00:54:47,384 .مجرد إلقاء نظرة على الأسلحة 1001 00:54:47,414 --> 00:54:49,315 إذا كنت لا تمانع في سؤالي 1002 00:54:49,356 --> 00:54:51,558 كم دفعت مقابل هذا 1003 00:54:52,458 --> 00:54:54,390 التمثال المزعج؟ 1004 00:54:54,430 --> 00:54:56,632 .قرابة الـ6000 دولار 1005 00:54:58,334 --> 00:55:00,176 .سأعطيك 20,000 دولار مقابله 1006 00:55:01,507 --> 00:55:03,279 ،)أنا آسف يا سيد (كيج 1007 00:55:05,110 --> 00:55:06,552 .لكنه ليس للبيع 1008 00:55:14,329 --> 00:55:16,071 .أخبارٌ سيئة. الفتاة ليست هناك 1009 00:55:16,101 --> 00:55:19,174 الأخبار الجيدة، النصُ رائع 1010 00:55:19,204 --> 00:55:21,476 يبدو أن (كاسافيتز) يقابل (المخرج (إيناريتو 1011 00:55:21,516 --> 00:55:23,017 .(بمبادرة من المخرج (فون ترايير 1012 00:55:23,047 --> 00:55:25,390 ...(لكن (نيك - .أعرف ما ستقولينه - 1013 00:55:25,420 --> 00:55:27,722 ،جافي) لديه مشاكله ولكن) ،يا إلهي 1014 00:55:27,762 --> 00:55:30,965 لديه إحساس بديهي .لا يصدق للقصة 1015 00:55:30,995 --> 00:55:32,597 .لقد خطفَ فتاةً صغيرة 1016 00:55:32,637 --> 00:55:35,139 وكل يوم يمر، تزداد إحتمالية تعرضها للقتل 1017 00:55:35,169 --> 00:55:38,182 .على يد (جافي) أو أحد رجاله 1018 00:55:39,453 --> 00:55:41,085 ماذا تريدين مني أن أفعل الآن؟ 1019 00:55:41,115 --> 00:55:42,286 .لا أعلم 1020 00:55:42,316 --> 00:55:44,358 .ما زلت أفكر في ذلك 1021 00:55:44,388 --> 00:55:47,230 لكن في الوقت الحالي، لماذا لا تضيف خط مؤامرة إلى فيلمك 1022 00:55:47,260 --> 00:55:48,662 حيث يُختطف شخصٌ ما؟ 1023 00:55:48,702 --> 00:55:50,333 بهذه الطريقة يمكنك أن ترى 1024 00:55:50,373 --> 00:55:52,535 ،أين من الناحية النظرية .يخفي رهينة 1025 00:55:52,575 --> 00:55:54,447 .أنا أقوم بوظيفتين هنا 1026 00:55:55,248 --> 00:55:56,279 .حسنًا 1027 00:55:58,281 --> 00:56:00,253 ،)يا (فيفيان 1028 00:56:00,293 --> 00:56:02,725 هذه دراما راسخة للبالغين 1029 00:56:02,755 --> 00:56:05,027 حول رجلين قاسيين، وحساسين 1030 00:56:05,067 --> 00:56:06,469 .وصداقتهما غير المتوقعة 1031 00:56:06,499 --> 00:56:08,200 إنهم مثل شخصيات المسيح .المتنازعة نوعًا ما 1032 00:56:08,240 --> 00:56:11,774 والتي من الواضح أنها .فكرة ثورية في حد ذاتها 1033 00:56:11,814 --> 00:56:14,286 لكن ما لا يعتبر 1034 00:56:14,316 --> 00:56:17,289 .فكرة ثورية هو الإختطاف 1035 00:56:17,319 --> 00:56:19,161 ،وإذا أدخلت ذلك في التركيبة 1036 00:56:19,191 --> 00:56:20,392 .سيعرف (جافي) أن هناك خطبًا ما 1037 00:56:20,432 --> 00:56:21,593 ،إنه متشدد في لهجته 1038 00:56:21,633 --> 00:56:23,705 وهذه المهمة ستفشل. حسنًا؟ 1039 00:56:23,735 --> 00:56:25,467 !يا إلهي 1040 00:56:28,409 --> 00:56:29,440 ،)لعلمك يا (نيك 1041 00:56:29,480 --> 00:56:30,812 أعتقد أن الاختطاف 1042 00:56:30,852 --> 00:56:33,624 .قد يمنح هذا الفيلم جاذبية أوسع 1043 00:56:33,654 --> 00:56:35,226 أعني، من الصعب جدًا العثور 1044 00:56:35,256 --> 00:56:37,158 ،على جمهور هذه الأيام أليس كذلك؟ 1045 00:56:37,198 --> 00:56:39,530 "ما لم تكن أحد أفلام "مارفل .أو "حرب النجوم" أو أيًا كان، أجل 1046 00:56:39,570 --> 00:56:40,871 .أجل، لا يبدو الأمر كذلك 1047 00:56:40,901 --> 00:56:42,373 .لا يا (فيفيان)، ليس كذلك 1048 00:56:42,403 --> 00:56:44,545 .هذا فيلم ذكي للبالغين 1049 00:56:44,575 --> 00:56:46,206 ،الآن، شخصيًا 1050 00:56:46,246 --> 00:56:50,220 أريد دراما للبالغين ذكية تحركها الشخصية 1051 00:56:50,250 --> 00:56:52,793 ،عن الحياة الواقعية .عن أناس حقيقيون 1052 00:56:52,823 --> 00:56:54,424 لكن الحقيقة هي أن معظم الناس 1053 00:56:54,464 --> 00:56:57,767 يرغبون بشيءٍ ما يشدهم .إلى المسرح 1054 00:56:57,777 --> 00:57:00,270 حسنًا، أنتِ الآن تتحدثين .عن التسويق 1055 00:57:00,310 --> 00:57:01,691 ،وإذا كنتِ تتحدثين عن التسويق 1056 00:57:01,691 --> 00:57:04,614 إذن فأنت بحاجة إلى شيء .يشدهم إلى المسرح 1057 00:57:04,644 --> 00:57:06,686 .حسنًا، شُدهمّ إلى المسرح .هيا 1058 00:57:06,716 --> 00:57:09,118 .كل ما تحتاجه هو إعلان لفيلم ما 1059 00:57:09,859 --> 00:57:11,130 !اسحب 1060 00:57:14,533 --> 00:57:17,276 انتظر، انتظر. إبنتك تُختطف؟ 1061 00:57:17,306 --> 00:57:18,707 .أجل، إنها لحظة مُهمة 1062 00:57:18,737 --> 00:57:20,249 هل أفعل هذا بشكل صحيح؟ 1063 00:57:20,279 --> 00:57:21,650 لأن ذلك الشيء كان .في نطاق رؤيتي 1064 00:57:21,680 --> 00:57:22,751 لكن من الذي يخطفها؟ 1065 00:57:22,781 --> 00:57:24,252 .ربما الفوهة مُنحرفة 1066 00:57:24,282 --> 00:57:25,283 .الفوهة ليست منحرفة 1067 00:57:25,323 --> 00:57:26,324 من يخطفها؟ 1068 00:57:26,955 --> 00:57:28,326 .الأشرار 1069 00:57:29,327 --> 00:57:30,528 كلانا وضع حياتنا 1070 00:57:30,568 --> 00:57:31,669 على المحك لإنقاذ الإبنة 1071 00:57:31,699 --> 00:57:32,830 ويصبحون رجالًا أفضل .من أجل ذلك 1072 00:57:32,871 --> 00:57:34,442 .إنه أمرٌ كلاسيكي 1073 00:57:34,472 --> 00:57:35,503 .يبدو وكأنه فيلم مختلف بالكامل 1074 00:57:35,543 --> 00:57:36,874 .(من فضلك يا (جافي 1075 00:57:36,914 --> 00:57:38,646 .فقط جارِني فيما أقوله 1076 00:57:38,676 --> 00:57:40,348 ثم ماذا؟ 1077 00:57:40,388 --> 00:57:43,461 الخاتمة تدور حول رجلين ينقذان الفتاة؟ 1078 00:57:43,491 --> 00:57:44,822 .هذا فظيع 1079 00:57:44,862 --> 00:57:46,323 .اعطني البندقية 1080 00:57:48,435 --> 00:57:50,197 هل تعرف مفتاح الإطلاق بشكلٍ صائب؟ 1081 00:57:51,738 --> 00:57:53,280 .التحكم بأنفاسك 1082 00:57:54,941 --> 00:57:56,883 وأنت تعرف كيف تتحكم في أنفاسك يا (نيك)؟ 1083 00:57:57,914 --> 00:57:59,316 .وقلبك 1084 00:57:59,356 --> 00:58:01,958 .يجب أن يكون قلبك مستقرًا 1085 00:58:01,988 --> 00:58:03,329 .هاديء 1086 00:58:04,661 --> 00:58:07,804 .قلبي ليس مستقرًا 1087 00:58:07,834 --> 00:58:10,646 .قلبي ليس هادئاً 1088 00:58:14,420 --> 00:58:15,581 أتعرف لماذا؟ 1089 00:58:15,621 --> 00:58:16,952 .(يا (جافي 1090 00:58:16,992 --> 00:58:19,495 ،إذا كنت لن تطلق النار فهلا ناولتني البندقية؟ 1091 00:58:19,525 --> 00:58:20,996 .لأنك تكذب علي 1092 00:58:21,026 --> 00:58:22,067 ماذا؟ 1093 00:58:22,097 --> 00:58:25,570 .لا تكذب عليّ 1094 00:58:25,601 --> 00:58:26,672 !لا أكذب عليك 1095 00:58:26,712 --> 00:58:29,414 !لا تكذب عليّ 1096 00:58:29,444 --> 00:58:31,046 !يا إلهي، لست كذلك! أقسم 1097 00:58:31,086 --> 00:58:33,588 أعرف لماذا تستمر في الحديث .عن هذه الفتاة المخطوفة 1098 00:58:35,059 --> 00:58:37,832 .تشعر بالذنب بشأن علاقتك بإبنتك 1099 00:58:39,964 --> 00:58:42,006 .يا إلهي، أجل 1100 00:58:42,036 --> 00:58:44,609 .آلاف المرات - .تشعر بأنك مقيد - 1101 00:58:44,639 --> 00:58:46,550 .غيرّ خَلاق 1102 00:58:46,580 --> 00:58:47,912 لأنك تشعر بالذنب 1103 00:58:47,952 --> 00:58:49,753 .تجاه نوع الأب الذي كنت عليه 1104 00:58:49,783 --> 00:58:51,855 .أنت محق. أجل 1105 00:58:51,885 --> 00:58:52,926 .أنت محق بالكامل 1106 00:58:52,956 --> 00:58:54,027 !اسحب 1107 00:59:14,096 --> 00:59:16,038 ما الذي يحدث يا (فيفيان)؟ 1108 00:59:16,068 --> 00:59:18,441 عليك الخروج من هذا المنزل .(على الفور يا (نيك 1109 00:59:18,471 --> 00:59:20,442 .قامت الوكالة بالتصنت على هواتفنا 1110 00:59:20,483 --> 00:59:22,114 .ثم أمسكتُ برجل يتتبعني 1111 00:59:22,144 --> 00:59:24,717 إذا كانوا في أعقابي، فمن المحتمل .أن يكونوا في أعقابك أيضًا 1112 00:59:24,757 --> 00:59:26,158 .حسنا. سحقًا 1113 00:59:26,188 --> 00:59:28,430 لم نعد نستطيع ضمان .(سلامتك يا (نيك 1114 00:59:30,502 --> 00:59:31,533 !يا إلهي 1115 00:59:31,563 --> 00:59:32,834 .لقد أخفتني بحق الجحيم 1116 00:59:32,864 --> 00:59:34,606 ،)نيك) 1117 00:59:34,636 --> 00:59:36,037 .أريدك أن ترافقني 1118 00:59:37,550 --> 00:59:38,619 ‫فورًا؟ 1119 00:59:41,659 --> 00:59:44,163 ‫آسفٌ لاتخاذي هذه الخطوة يا (نيك). 1120 00:59:45,666 --> 00:59:48,104 ‫رغم ذلك لا تفعلها. ‫حقًا لا تفعلها. 1121 00:59:48,138 --> 00:59:49,840 ‫لا، فهذا الخيار الوحيد. 1122 00:59:51,277 --> 00:59:54,049 ‫هل لي أن أتصل بعائلتي ‫على وجه السرعة؟ 1123 00:59:54,082 --> 00:59:55,619 ‫لأخبرهم بأنّني أحبّهم. 1124 00:59:56,153 --> 00:59:57,589 ‫ماذا؟ 1125 00:59:57,623 --> 00:59:59,593 ‫لا حاجة للإتصال بهم. 1126 00:59:59,627 --> 01:00:00,662 ‫إنّهم هنا. 1127 01:00:01,931 --> 01:00:03,000 ‫- أبتاه. ‫- (نيك). 1128 01:00:03,033 --> 01:00:04,102 ‫أانتَ بخير؟ ما... 1129 01:00:04,135 --> 01:00:05,906 ‫ما الذي يجري؟ 1130 01:00:05,939 --> 01:00:08,877 ‫اتصلَ صديقك ليخبرنا بأنّك كنتَ ‫مريضًا ولا تقوى على التحدّث. 1131 01:00:08,911 --> 01:00:10,781 ‫- فأصابنا القلق بشأنِك. ‫- صحيح. 1132 01:00:10,815 --> 01:00:12,685 ‫أتريدَ التعامل معي يا (جافي)؟ ‫فلتتعامل معي. 1133 01:00:12,719 --> 01:00:14,121 ‫ولكنّي أتوسلُ إليك وأرجوك 1134 01:00:14,154 --> 01:00:15,691 ‫أرجوك أبعِد عائلتي عن هذا الأمر. 1135 01:00:15,725 --> 01:00:16,927 ‫لسوء الحظ لا يسعني فعل ذلك. 1136 01:00:16,960 --> 01:00:18,062 ‫لم تتركَ لي خيارًا. 1137 01:00:18,096 --> 01:00:20,266 ‫- أانتَ تحتضر يا أبي؟ ‫- نعم. 1138 01:00:20,300 --> 01:00:21,569 ‫- يا إلهي. ‫- ماذا؟ 1139 01:00:21,602 --> 01:00:23,206 ‫- إبداعيًا. ‫- بربّك. 1140 01:00:23,239 --> 01:00:24,809 ‫لا بدنيًا، فهو لائق. 1141 01:00:24,843 --> 01:00:27,647 ‫أعني، لعلّه سيعمّر بعدنا جميعًا. 1142 01:00:27,681 --> 01:00:29,284 ‫إذن، إنّك لستَ مريضًا حتى؟ 1143 01:00:29,318 --> 01:00:30,720 ‫أنا بخير يا حبيبتي. 1144 01:00:30,754 --> 01:00:32,557 ‫- أنا بخير وبصحةٍ جيّدة. ‫- عليكَ اللعنة. 1145 01:00:32,591 --> 01:00:35,229 ‫اسمعي، لقد نضجتُ كي ‫أعتني بوالدكِ بشكلٍ دقيق 1146 01:00:35,262 --> 01:00:36,832 ‫وزوجكِ السابق. 1147 01:00:36,866 --> 01:00:38,235 ‫إنّنا نعملُ معًا لإنتاج فيلمًا 1148 01:00:38,268 --> 01:00:42,610 ‫تطوّر شخصية رائع ودراما للبالغين، 1149 01:00:42,643 --> 01:00:46,751 ‫ولكنّه لديه قضايا ‫كثيرة معكما لم تُحل 1150 01:00:46,785 --> 01:00:48,889 ‫والتي باتت تتسرّب إلى العمل 1151 01:00:48,922 --> 01:00:49,991 ‫بشكلٍ سلبيّ. 1152 01:00:50,024 --> 01:00:51,194 ‫أليس هذا صحيح يا (نيك)؟ 1153 01:00:51,227 --> 01:00:53,765 ‫هل جُنّ كلاكما؟ 1154 01:00:53,799 --> 01:00:55,669 ‫كما ترين إنّه يتجرّع السمّ. 1155 01:00:55,702 --> 01:00:58,307 ‫نعم، إليكَ أمرٌ آخر ‫لإضافته الى اللائحة. 1156 01:00:58,340 --> 01:00:59,877 ‫كنّا على متنِ طائرة. 1157 01:01:00,278 --> 01:01:01,915 ‫طوال اليوم! 1158 01:01:01,948 --> 01:01:03,117 ‫اضطررتُ إلى تعطيل الزبائن. 1159 01:01:03,150 --> 01:01:05,788 ‫إصبنا بالذعر لأنّنا عجزنا ‫عن إيجاد شخص يُطعم القطط. 1160 01:01:05,822 --> 01:01:07,092 ‫لعلمكَ، ربّما إنّهم ميتون 1161 01:01:07,125 --> 01:01:08,894 ‫عند عودتنا إلى المنزل ‫بعد هذه السخافة. 1162 01:01:08,928 --> 01:01:10,898 ‫رائحة المنزل كقطةٍ ‫ميّتة، هذا عظيم. 1163 01:01:10,932 --> 01:01:12,302 ‫هذا ممتع. 1164 01:01:12,335 --> 01:01:14,138 ‫لا بأس، كانت لديّ قطةً ‫ماتت في المطبخ حينًا. 1165 01:01:15,340 --> 01:01:16,743 ‫ولم تكُن جدّتي قادرةً 1166 01:01:16,777 --> 01:01:18,079 ‫على التخلّص من الرائحة. 1167 01:01:18,113 --> 01:01:19,749 ‫آسفٌ للغاية على المضايقة 1168 01:01:19,783 --> 01:01:21,252 ‫ولكنّ هذه حاجةٌ ملحّة. 1169 01:01:21,285 --> 01:01:23,423 ‫تناولا الغداء معنا. 1170 01:01:23,457 --> 01:01:25,160 ‫واسمحا له بقول ما يتوجّب عليه. 1171 01:01:25,193 --> 01:01:26,929 ‫ألا تعتقد أنّ هذه ‫فكرةٌ ناجحة يا (نيك)؟ 1172 01:01:30,069 --> 01:01:33,409 ‫الغداء فكرةٌ رائعة يا (جافي). 1173 01:01:33,443 --> 01:01:36,782 ‫ثمّ بعدئذٍ يمكنهنّ العودة ‫الى الديار، مفهوم؟ 1174 01:01:38,920 --> 01:01:40,122 ‫عظيم. 1175 01:01:40,156 --> 01:01:41,859 ‫دعونا نتناول بعضًا ‫من "التاباس" الكريه. 1176 01:01:43,463 --> 01:01:44,964 ‫هذا طعامٌ غريب. 1177 01:01:44,999 --> 01:01:46,334 ‫أجل، حسنًا... ‫إنّه... 1178 01:01:47,403 --> 01:01:48,772 ‫ماذا تتوقعين؟ 1179 01:01:50,074 --> 01:01:52,880 ‫أريدُ أن أقدّم اعتذارًا لكلتيكما. 1180 01:01:54,449 --> 01:01:56,821 ‫أظنّ كان عليّ أن ‫أكونَ أكثر تواجدًا 1181 01:01:56,855 --> 01:01:58,959 ‫عندما كنتُ في المنزل. 1182 01:01:58,992 --> 01:02:03,334 ‫لم أكُن دائمًا بحاجةٍ ‫إلى التركيز على عملي. 1183 01:02:03,367 --> 01:02:05,872 ‫شخصيّتي في السيناريو. 1184 01:02:07,842 --> 01:02:11,049 ‫ولكن هذا ما أواصلُ العودة إليه. 1185 01:02:11,082 --> 01:02:14,322 ‫هل أيّ منكنّ أرادت إعاقتي 1186 01:02:14,355 --> 01:02:16,059 ‫في عيشِ طموحي الفنّي؟ 1187 01:02:16,092 --> 01:02:18,831 ‫لأنّني واثقٌ من أنّي لا أريدُ ذلك 1188 01:02:18,864 --> 01:02:20,300 ‫لأيّ واحدة منكنّ. 1189 01:02:24,008 --> 01:02:26,078 ‫سافرنا إلى "مايوركا" من أجل ذلك؟ 1190 01:02:27,748 --> 01:02:29,285 ‫كان ذلك مثيرٌ للشفقة. 1191 01:02:29,318 --> 01:02:30,988 ‫يا إلهي، بالفعل، أليس كذلك؟ 1192 01:02:31,021 --> 01:02:32,459 ‫لا، لا، بصراحة أنا أخرس. 1193 01:02:32,492 --> 01:02:35,196 ‫حقًا؟ لأنّك معتاد على هذه السفاهة. 1194 01:02:35,229 --> 01:02:37,033 ‫هذا يتماشى مع الدورة ‫التدريبيّة إلى حدٍ كبير. 1195 01:02:40,106 --> 01:02:42,343 ‫هل يسعنا التركيز 1196 01:02:42,377 --> 01:02:45,183 ‫في اللحظات الجميلة ‫التي قضيناها معًا؟ 1197 01:02:45,216 --> 01:02:48,722 ‫(آدي)، تلك الرحلة التي ‫قطعناها عبر الصحراء. 1198 01:02:48,756 --> 01:02:50,427 ‫لم أظهر لكِ هذه فيما مضى 1199 01:02:50,460 --> 01:02:52,430 ‫ولكنّني أحتفظ بهذه الصورة ‫الصغيرة في محفظتي 1200 01:02:52,463 --> 01:02:55,436 ‫لتذكّرني بكلّ ما قضيناه من مرح. 1201 01:02:56,237 --> 01:02:57,507 ‫ثمّ... 1202 01:02:57,540 --> 01:03:00,111 ‫أعلمُ أنّه لم تكُن عظيمة 1203 01:03:00,145 --> 01:03:01,781 ‫ولكن تلك الأغنية... 1204 01:03:01,814 --> 01:03:04,487 ‫أعني تلكَ اللحظة ‫التي كتبتها في الأغنية 1205 01:03:04,521 --> 01:03:05,956 ‫أقصدها. 1206 01:03:05,989 --> 01:03:07,859 ‫لم تكتبها. 1207 01:03:07,893 --> 01:03:09,229 ‫كنتَ ثملًا واختلقتها 1208 01:03:09,262 --> 01:03:12,101 ‫لأنّك كنتَ عاجزًا ‫عن أن تحظى بإهتمام 1209 01:03:12,134 --> 01:03:13,237 ‫لثانيتين. 1210 01:03:13,270 --> 01:03:14,416 ‫(آدي). 1211 01:03:14,441 --> 01:03:17,013 ‫لأنّ كلّ شيء لا بدّ أن ‫يكون في متناولك دائمًا. 1212 01:03:18,447 --> 01:03:20,117 ‫ما تُحب. 1213 01:03:20,150 --> 01:03:21,386 ‫الكتب التي قرأتها. 1214 01:03:21,419 --> 01:03:23,022 ‫الأفلام التي شاركت فيها. 1215 01:03:23,055 --> 01:03:25,828 ‫قُضي الأمر، أتدري؟ 1216 01:03:26,863 --> 01:03:28,299 ‫مثلًا، أنا ابنتكَ 1217 01:03:29,201 --> 01:03:31,305 ‫وأنّني أصاب بالتوتر. 1218 01:03:31,338 --> 01:03:33,543 ‫مثل، قلق مُتعب 1219 01:03:33,577 --> 01:03:35,346 ‫بأنّي إن لم أحب ما تحبّه 1220 01:03:35,380 --> 01:03:37,450 ‫فلن تحبّني. 1221 01:03:37,485 --> 01:03:41,593 ‫(آدي)، كنتُ أشاركُ الأشياء ‫التي كانت معبّرة بالنسبة لي. 1222 01:03:41,626 --> 01:03:42,894 ‫والتي كانت مهمّة لي. 1223 01:03:42,927 --> 01:03:45,098 ‫كلا، لم تُشارك. 1224 01:03:45,132 --> 01:03:46,335 ‫بل كنتَ تحوّلني 1225 01:03:46,368 --> 01:03:48,004 ‫إلى هذه النسخة المصغّرة منك. 1226 01:03:48,439 --> 01:03:49,941 ‫أحوّلكِ؟ 1227 01:03:49,975 --> 01:03:52,279 ‫أرشدكِ. ‫أحبّكِ يا (آدي). 1228 01:03:52,313 --> 01:03:55,486 ‫أحبّك أكثر من أيّ شيءٍ في العالمم. 1229 01:03:55,520 --> 01:03:59,060 ‫وأريدكِ أن تعلمين بأنّني كنتُ ساعيًا. 1230 01:03:59,093 --> 01:04:00,929 ‫أعلم، أعلمُ إنّك كنتَ ساعيًا. 1231 01:04:01,632 --> 01:04:04,069 ‫دائمًا أنتَ ساعيًا. 1232 01:04:04,102 --> 01:04:06,341 ‫سحقًا، في الحقيقة هذا جانب مُحزن. 1233 01:04:12,492 --> 01:04:14,363 ‫سحقًا. 1234 01:04:14,389 --> 01:04:16,460 ‫أظنُ لدينا عمل أكثر مّما ‫علمتُ ولكن لا بأس بذلك. 1235 01:04:18,163 --> 01:04:19,567 ‫هذا ممتاز. 1236 01:04:19,600 --> 01:04:21,470 ‫هذه خطوةٌ حسِنة. 1237 01:04:24,007 --> 01:04:25,945 ‫آسفة على المقاطعة ‫يا سيّد (جوتيريز) 1238 01:04:25,978 --> 01:04:27,649 ‫ولكن لديكَ زائر. 1239 01:04:27,683 --> 01:04:28,917 ‫شكرًا لكِ. 1240 01:04:33,393 --> 01:04:37,702 ‫(جافي) "هوليوود". ‫ها هو. 1241 01:04:42,310 --> 01:04:44,549 ‫أحملُ إليكَ بعض الأخبار. 1242 01:04:44,582 --> 01:04:46,284 ‫(جافي فورد كوبولا). 1243 01:04:46,317 --> 01:04:48,088 ‫اجلس. 1244 01:04:48,121 --> 01:04:49,290 ‫كُل معي. 1245 01:05:02,416 --> 01:05:03,952 ‫حبوب الإفطار؟ 1246 01:05:05,590 --> 01:05:06,625 ‫لذيذة. 1247 01:05:08,093 --> 01:05:09,262 ‫تذوقها. 1248 01:05:13,537 --> 01:05:14,674 ‫أحبّ حبوب الإفطار. 1249 01:05:17,686 --> 01:05:21,212 ‫لذا، فقد تلقيتُ مكالمةً ‫مثيرة هذا الأسبوع. 1250 01:05:22,808 --> 01:05:24,074 ‫من (سيرجيو بالداساري). 1251 01:05:24,325 --> 01:05:26,395 ‫(سيرجيو بالداساري)؟ 1252 01:05:26,633 --> 01:05:28,212 ‫زعيم عائلة "دالابيرو" المجرمة؟ 1253 01:05:30,175 --> 01:05:31,293 ‫ظننتهُ قد مات. 1254 01:05:33,185 --> 01:05:34,725 ‫لم يرَه أحدٌ منذ 15 عامًا. 1255 01:05:35,390 --> 01:05:39,966 ‫ولكنه فيما يبدو ما يزال يسيّر ‫الأمور من مكانٍ ما في "نابولي" 1256 01:05:41,390 --> 01:05:43,212 ‫وصلَ الأسبوع المنصرم وقال 1257 01:05:44,404 --> 01:05:47,102 ‫إنّ من مصلحتنا 1258 01:05:48,016 --> 01:05:53,531 ‫دمج عملياتنا فور إعادة ‫إنتخاب رئيس "كتالونيا". 1259 01:05:54,040 --> 01:05:56,988 ‫إنّكَ الزعيم والقرار قرارك. 1260 01:05:59,147 --> 01:06:00,352 ‫مهلًا. 1261 01:06:02,133 --> 01:06:04,244 ‫الانتخاب؟ هذا يعني أنّكَ... 1262 01:06:06,504 --> 01:06:08,373 ‫إنّكَ اختطفتَ إبنة (ديلغادو). 1263 01:06:09,681 --> 01:06:10,683 ‫أجل. 1264 01:06:14,891 --> 01:06:17,663 ‫ولكنّني لا يسعني ‫التعامل مع الإيطاليين 1265 01:06:18,632 --> 01:06:20,170 ‫إن كنتُ مُختَطفًا. 1266 01:06:20,248 --> 01:06:21,453 ‫عفوًا؟ 1267 01:06:22,587 --> 01:06:24,010 ‫من الذي يختطفك؟ 1268 01:06:25,344 --> 01:06:27,181 ‫لقد سفّر زوجتي وابنتي 1269 01:06:27,214 --> 01:06:28,249 ‫تمامًا الى "مايوركا". 1270 01:06:28,283 --> 01:06:29,318 ‫عائلتي! 1271 01:06:29,352 --> 01:06:30,420 ‫سحقًا! 1272 01:06:30,454 --> 01:06:31,925 ‫لا، لا تقولي "سحقًا"! 1273 01:06:31,958 --> 01:06:33,861 ‫أقحمتِنا في ذلك. ‫وستخرجينا من ذلك. 1274 01:06:33,894 --> 01:06:34,977 ‫لا سبيل لذلك 1275 01:06:35,002 --> 01:06:37,267 ‫لا يمكننا تشكيل فريق ‫إنقاذ في الوقت ذاته. 1276 01:06:37,301 --> 01:06:38,838 ‫إذن، ماذا عليّ أن أفعل؟ 1277 01:06:38,871 --> 01:06:41,542 ‫إن وجدتَ (جافي) بمفرده وأخرجتهُ 1278 01:06:41,576 --> 01:06:43,881 ‫فسيُتاح الوقت للوكالة ‫لإخراجكم جميعًا. 1279 01:06:43,914 --> 01:06:45,685 ‫أيمكنكَ الوصول إلى سلاحٍ ناريّ؟ 1280 01:06:46,920 --> 01:06:48,255 ‫لعلّني. 1281 01:06:48,288 --> 01:06:49,293 ‫آسفة يا (نيك). 1282 01:06:49,318 --> 01:06:51,729 ‫ولكنّ هذه الطريقة ‫المُثلى لحماية عائلتك. 1283 01:06:56,773 --> 01:06:58,977 ‫اسمع، أريدك أن تكون صريحًا معي. 1284 01:06:59,010 --> 01:07:00,278 ‫ما الذي يجري؟ 1285 01:07:00,311 --> 01:07:01,615 ‫حسنًا. 1286 01:07:01,648 --> 01:07:03,251 ‫سأخبركِ شيئًا. 1287 01:07:03,284 --> 01:07:04,553 ‫ولكن أرجوكِ لا تفقدي السيطرة. 1288 01:07:06,024 --> 01:07:08,227 ‫أعملُ لدى المخابرات المركزيّة. 1289 01:07:12,770 --> 01:07:13,972 ‫هل أنتَ مصاب بإنهيار عصبيّ؟ 1290 01:07:14,006 --> 01:07:16,577 ‫ربّما، ولكنّني أخبركِ الحقيقة. 1291 01:07:16,610 --> 01:07:18,682 ‫طلبوا بعض المعلومات عن ‫صفقات (جافي) التجاريّة. 1292 01:07:18,716 --> 01:07:20,317 ‫ولهذا كنتُ أساعدهم. 1293 01:07:20,350 --> 01:07:21,788 ‫والغريب أنّ هذا واضحًا 1294 01:07:21,822 --> 01:07:24,559 ‫لأنّ المبالغة في التمثيل كالتجسس. 1295 01:07:24,592 --> 01:07:25,996 ‫أتدري ما يعنيه ذلك؟ 1296 01:07:26,030 --> 01:07:28,266 ‫لأنّني أعني، أنّ ذلك... ‫ليس حسِنًا. 1297 01:07:28,300 --> 01:07:31,506 ‫لا بأس، تلزمني ساعة ‫واحدة لأفعل بهم شيئًا أخيرًا 1298 01:07:31,539 --> 01:07:33,009 ‫وعندما أعود 1299 01:07:33,050 --> 01:07:36,389 ‫سنسافرُ نحن الثلاثة معًا ‫إلى "لوس أنجلوس"، اتفقنا؟ 1300 01:07:36,416 --> 01:07:38,352 ‫لا أعرف ما أقول. 1301 01:07:38,385 --> 01:07:41,025 ‫لا تقولي شيئًا، فقد ‫خذي (آدي) إلى غرفتي. 1302 01:07:41,059 --> 01:07:42,996 ‫لا تتحدثي مع أحد. ‫لا تذهبي لأيّ مكان. 1303 01:07:43,029 --> 01:07:44,867 ‫سأعود إليكِ، أعدكِ بذلك. 1304 01:07:44,900 --> 01:07:45,902 ‫أحبّكِ. 1305 01:07:50,978 --> 01:07:52,378 ‫ما الخطب يا بن عمّي؟ 1306 01:07:53,715 --> 01:07:54,990 ‫ألا تحب الحبوب؟ 1307 01:07:55,060 --> 01:07:56,601 ‫ما الخطب يا (لوكاس)؟ 1308 01:07:56,765 --> 01:07:58,923 ‫وما شأن أيّ من ذلك بي؟ 1309 01:07:59,060 --> 01:08:01,698 ‫صديقكَ، (نيكولاس كيج) 1310 01:08:01,733 --> 01:08:03,601 ‫النجمُ اللامع في "هوليوود" 1311 01:08:03,635 --> 01:08:05,773 ‫إنّه يعمل لدى حكومة "الولايات المتحدة". 1312 01:08:22,605 --> 01:08:24,109 ‫ترّهات. 1313 01:08:24,143 --> 01:08:25,511 ‫ترّهات! 1314 01:08:25,544 --> 01:08:26,781 ‫ترّهات! 1315 01:08:28,952 --> 01:08:30,789 ‫ترّهات! 1316 01:08:30,822 --> 01:08:31,924 ‫استمع. 1317 01:08:34,997 --> 01:08:37,836 ‫أرى أنّني أفعل المزيد من هذه الأمور. ‫كما تعلم تقنيّات التجسّس. 1318 01:08:37,870 --> 01:08:40,074 ‫الخديعة، وما إلى ذلك. 1319 01:08:40,107 --> 01:08:41,978 ‫وأظنّني أمتلكُ موهبةً حقيقيّة لذلك. 1320 01:08:42,011 --> 01:08:44,082 ‫ممتاز،، لأنّ لدينا ‫مهمّة أخرى من أجلك. 1321 01:08:47,034 --> 01:08:49,364 ‫أظنّكَ تعلم بذلك يا بن العم. 1322 01:08:49,778 --> 01:08:51,044 ‫ماذا؟ 1323 01:08:51,863 --> 01:08:53,099 ‫كلا. 1324 01:08:53,132 --> 01:08:54,217 ‫كلا يا (لوكاس). 1325 01:08:54,272 --> 01:08:55,336 ‫لا أدري. 1326 01:08:55,361 --> 01:08:59,089 ‫لا تدري! اللعنة عليكَ يا بن العاهرة. 1327 01:08:59,165 --> 01:09:00,658 ‫إجث على ركبتيك! 1328 01:09:00,722 --> 01:09:02,840 ‫عليّ أن أفجّر رأسك يا بن العاهرة. 1329 01:09:02,865 --> 01:09:03,873 ‫(لوكاس). 1330 01:09:03,898 --> 01:09:05,176 ‫هدئ من روعك. 1331 01:09:05,247 --> 01:09:06,474 ‫إنّك تظنّني مجرمًا. 1332 01:09:06,982 --> 01:09:08,437 ‫ولكنّك تأخذ أموالي. 1333 01:09:09,204 --> 01:09:14,158 ‫تستحوذ على هذا المنزل وتأخذ ‫الكثير بينما أودي عملي في الواقع. 1334 01:09:14,461 --> 01:09:17,119 ‫أرجوك يا (لوكاس) لا تفعلها ‫أقسمُ بالله إنّني لم أكُن أعلم. 1335 01:09:17,232 --> 01:09:19,269 ‫لا، لا. 1336 01:09:31,073 --> 01:09:33,812 ‫أودّ أن أصدّقكَ يا بن العم. 1337 01:09:35,014 --> 01:09:37,753 ‫ولكن إمّا أن أقتلكَ 1338 01:09:37,787 --> 01:09:40,959 ‫أو تقتل (نيكولاس كيج). 1339 01:09:46,904 --> 01:09:48,306 ‫لك الاختيار. 1340 01:10:57,512 --> 01:10:58,514 ‫مرحبًا. 1341 01:10:59,678 --> 01:11:00,949 ‫أهلًا. 1342 01:11:00,982 --> 01:11:03,753 ‫أنا آسف. 1343 01:11:03,787 --> 01:11:06,658 ‫وجبَ عليّ أن أسالكَ قبل إحضارهما. 1344 01:11:07,560 --> 01:11:09,097 ‫صحيح. 1345 01:11:09,130 --> 01:11:11,068 ‫وقد كنتُ مفكرًا 1346 01:11:11,101 --> 01:11:13,840 ‫لعلّ الاختطاف سينفع. 1347 01:11:13,873 --> 01:11:16,745 ‫سيبدأ فيلمنا كشخصيّة رائعة 1348 01:11:16,779 --> 01:11:19,084 ‫ثمّ يتحوّل ببطئٍ ويمتلئ إثارة... 1349 01:11:19,117 --> 01:11:21,254 ‫تحفة "هوليوود". 1350 01:11:21,288 --> 01:11:24,861 ‫ثمّ أنّ هنالكَ شيءٌ للجميع. 1351 01:11:24,894 --> 01:11:26,965 ‫أترغبَ بالقيادة في المنحدرات؟ 1352 01:11:29,269 --> 01:11:32,009 ‫نصفّي أذهاننا ونفكّر بالفصل الثالث؟ 1353 01:11:33,177 --> 01:11:35,281 ‫عظيم. 1354 01:11:44,077 --> 01:11:47,081 & ترجمة : الدكتور علي طلال .محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي 1355 01:11:54,185 --> 01:11:55,187 ‫إذن... 1356 01:11:57,960 --> 01:11:58,995 ‫علينا الذهاب. 1357 01:11:59,862 --> 01:12:00,931 ‫أجل. 1358 01:12:08,780 --> 01:12:09,983 ‫أهذا حذاء جديد؟ 1359 01:12:10,016 --> 01:12:11,051 ‫هذا؟ 1360 01:12:11,085 --> 01:12:12,922 ‫لا، لقد امتلكتًه. 1361 01:12:14,758 --> 01:12:16,161 ‫لم أرَه من قبل. 1362 01:12:16,195 --> 01:12:17,596 ‫لا أرتديه كثيرًا. 1363 01:12:17,629 --> 01:12:18,866 ‫لا أظنّه يناسبني. 1364 01:12:18,899 --> 01:12:20,136 ‫ماذا؟ 1365 01:12:20,169 --> 01:12:22,273 ‫إنّه مثاليّ. ‫يبدو رائعًا عليك. 1366 01:12:22,307 --> 01:12:24,574 ‫إنّه يناسبكَ تمامًا. ‫تعلّق به. 1367 01:12:24,599 --> 01:12:25,638 ‫أترغب بتجربة ارتداءه؟ 1368 01:12:25,663 --> 01:12:27,199 ‫أظنّه سيكون رائعًا عليك. 1369 01:12:30,188 --> 01:12:31,190 ‫يا للعجب! 1370 01:12:33,261 --> 01:12:34,932 ‫يبدو رائعًا عليك. 1371 01:12:34,965 --> 01:12:36,901 ‫يعجبني كيف يبدو عليك. ‫صحيح. 1372 01:12:39,907 --> 01:12:41,476 ‫أترغب بالممبادلة؟ 1373 01:12:41,510 --> 01:12:42,512 ‫مثلًا، تبادل دائم؟ 1374 01:12:44,549 --> 01:12:45,551 ‫حسنًا. 1375 01:12:56,006 --> 01:12:57,208 ‫رائع. 1376 01:13:01,650 --> 01:13:04,622 ‫أنا حقًا مسرور بمقابلتك. 1377 01:13:05,891 --> 01:13:07,929 ‫إنّك نوع من الصحبة 1378 01:13:09,733 --> 01:13:13,139 ‫لم أرهُ لسنوات ولم أتحدث إليه 1379 01:13:13,172 --> 01:13:15,542 ‫ونكمل من حيث توقّفنا. 1380 01:13:15,576 --> 01:13:16,812 ‫أشاطركَ الرأي. 1381 01:13:17,714 --> 01:13:19,284 ‫إنّ الأمر... 1382 01:13:19,318 --> 01:13:20,620 ‫سهل. 1383 01:13:33,278 --> 01:13:34,280 ‫حسنًا... 1384 01:13:37,653 --> 01:13:38,955 ‫أظنّه حان الوقت لمعرفة 1385 01:13:38,989 --> 01:13:40,259 ‫كيف لهذا الأمر أن ينتهي. 1386 01:13:57,024 --> 01:13:59,028 ‫(نيك)... 1387 01:13:59,061 --> 01:14:01,032 ‫أنا قصدتُ ما قلته هناك. 1388 01:14:01,967 --> 01:14:03,069 ‫وأنا أيضًا. 1389 01:14:04,338 --> 01:14:06,242 ‫وهو السبب في أنّ هذا مؤلم. 1390 01:14:08,279 --> 01:14:09,950 ‫(جافي). 1391 01:14:09,983 --> 01:14:12,187 ‫أحضرتني إلى هنا كي تقتلني يا رجل؟ 1392 01:14:12,221 --> 01:14:13,289 ‫آسف يا (نيك). 1393 01:14:13,323 --> 01:14:14,859 ‫وأنا كذلك. 1394 01:14:14,892 --> 01:14:16,896 ‫لأنّك بمجرّد أن تضغط ‫ذلك الزناد سنموت كلانا. 1395 01:14:16,929 --> 01:14:20,002 ‫مهلًا. ‫كنتَ مخططًا لقتلي؟ 1396 01:14:20,035 --> 01:14:21,450 ‫وهل تلك أسلحتي الذهبيّة؟ 1397 01:14:21,475 --> 01:14:24,444 ‫أسلحتي الذهبيّة. 1398 01:14:24,469 --> 01:14:26,400 ‫ويبدو أنّ كلانا نحمل ‫سرًا، أليس كذلك؟ 1399 01:14:26,425 --> 01:14:27,675 ‫لماذا تودّ قتلي؟ 1400 01:14:27,700 --> 01:14:29,503 ‫إنّك زعيم منظمة إجراميّة. 1401 01:14:29,588 --> 01:14:32,494 ‫رئيس المنظمة هو ‫ابن عمّي (لوكاس). 1402 01:14:32,527 --> 01:14:34,464 ‫المخابرات قالوا إنّك أدرتَ المنظمة. 1403 01:14:34,498 --> 01:14:36,735 ‫العالم قاطبةً يظنّني أديرها. 1404 01:14:36,769 --> 01:14:39,341 ‫عندما توفي والدي تولّى ‫(لوكاس) زمام الأمور. 1405 01:14:39,374 --> 01:14:40,977 ‫أجبرني على أن أكون ‫زعيمًا على الورق. 1406 01:14:41,010 --> 01:14:42,379 ‫تستحوذ على أمواله. 1407 01:14:42,412 --> 01:14:44,651 ‫لا ترحل عن العالم وحسب يا (نيك). 1408 01:14:44,684 --> 01:14:47,656 ‫بل أنتَ ومن تهتمّ بهم في خطرٍ مستمر. 1409 01:14:47,689 --> 01:14:49,460 ‫لم تعتقد أنّني لا يسعني ‫التواجد مع (غابرييلا)؟ 1410 01:14:50,629 --> 01:14:52,399 ‫أتحبَ (غابرييلا)؟ 1411 01:14:52,432 --> 01:14:53,735 ‫أتمازحني؟ 1412 01:14:53,768 --> 01:14:56,641 ‫لا يسعني التواجد مع (غابرييلا) ‫لأنّها ستكون صيدًا سهلًا لهذا العالم. 1413 01:14:56,674 --> 01:14:58,611 ‫مهلًا، هل حقًا إنّك لا تدرك ‫إنّنا نحبّ بعضنا؟ 1414 01:14:58,645 --> 01:14:59,814 ‫إنّك في جهاز المخابرات. 1415 01:14:59,847 --> 01:15:01,116 ‫لستُ في جهاز المخابرات. 1416 01:15:01,149 --> 01:15:04,556 ‫أنا ممثلٌ ملعون وأنتَ تتعلم ذلك. 1417 01:15:04,589 --> 01:15:05,992 ‫المنظمة الوحيدة التي أنتمي إليها 1418 01:15:06,034 --> 01:15:08,505 ‫هو "الاتحاد الأميركي لفناني التلفزيون". 1419 01:15:08,530 --> 01:15:10,268 ‫و"آفترا" ولكنّي لا ‫أعرف ما يعنيه ذلك حتى 1420 01:15:10,293 --> 01:15:12,107 ‫أظنّه راديو. ‫أخفض مسدّسكَ وحسب. 1421 01:15:12,158 --> 01:15:13,170 ‫مستحيل، أنتَ تطلق أولًا. 1422 01:15:13,195 --> 01:15:15,511 ‫لن أطلق أولًا. ‫أحضرتَ عائلتي إلى هنا. 1423 01:15:15,544 --> 01:15:17,147 ‫- وهذا أمرٌ خطير! ‫- لا أودّ قتلك. 1424 01:15:17,180 --> 01:15:18,684 ‫إنّك آخر شخص أريد قتله. 1425 01:15:18,717 --> 01:15:20,688 ‫- أحبكّ حبًا جمّا! ‫- أحبّك. 1426 01:15:26,452 --> 01:15:27,507 ‫إنّه ابن عمي. 1427 01:15:27,532 --> 01:15:28,979 ‫لا بدّ أنه علمَ أنّني لن اقتلك. 1428 01:15:29,004 --> 01:15:30,440 ‫ظننتُ ذلك. 1429 01:15:30,473 --> 01:15:31,842 ‫ولهذا السبب يجب أن أثقَ 1430 01:15:31,876 --> 01:15:33,880 ‫بغرائزي الشامانيّة بصفتي مسرحيّ. 1431 01:15:35,450 --> 01:15:37,587 ‫سحقًا! 1432 01:15:43,966 --> 01:15:46,070 ‫- أسرَع! ‫- أحاول. 1433 01:15:46,104 --> 01:15:48,008 ‫حذائكَ ليست مريحة للكاحل. 1434 01:15:53,551 --> 01:15:55,054 ‫سحقًا! 1435 01:15:59,997 --> 01:16:02,468 ‫حسنًا، اذهب هناك واحضر السيّارة 1436 01:16:02,502 --> 01:16:04,172 ‫ثمّ عُد وخذني. ‫سأكون في المراقبة. 1437 01:16:04,205 --> 01:16:07,145 ‫تعجبني. ‫تعجبني الخطة. 1438 01:16:07,178 --> 01:16:11,219 ‫ولكن بما أنّك أتعبتني ‫بحذاء "لوفر" زهيد 1439 01:16:11,253 --> 01:16:13,089 ‫ربّما عليكَ الذهاب ‫وسأبقى أنا هنا. 1440 01:16:13,122 --> 01:16:14,826 ‫تعجبني هذه الخطّة، سأفعلها. 1441 01:16:14,859 --> 01:16:16,930 ‫ولكنّك أسرع منّي 1442 01:16:16,964 --> 01:16:18,487 ‫حتى بحذاءٍ رديء. 1443 01:16:18,512 --> 01:16:20,330 ‫رأيت كم أنتَ سريع في فيلم ‫"الكنزُ الوطنيّ" 1444 01:16:20,355 --> 01:16:21,840 ‫كلا، كان قسمًا متخصّصًا لذلك. 1445 01:16:21,873 --> 01:16:23,844 ‫هذا مخالف للفيلم القصير. 1446 01:16:24,946 --> 01:16:27,651 ‫- حسنًا، سأذهب. ‫- مهلًا! 1447 01:16:27,684 --> 01:16:29,588 ‫إذن، أستذهب؟ ‫أذهبُ معك. 1448 01:16:38,940 --> 01:16:39,942 ‫ها هم! 1449 01:16:53,000 --> 01:16:54,269 ‫سحقًا! 1450 01:16:57,843 --> 01:16:59,112 ‫إنّه قادم نحونا. 1451 01:17:03,687 --> 01:17:04,924 ‫على يسارك! 1452 01:17:07,996 --> 01:17:09,633 ‫اللعنة! 1453 01:17:13,741 --> 01:17:15,243 ‫- اضغط على المكابح. ‫- ماذا؟ 1454 01:17:15,277 --> 01:17:16,880 ‫اضغط على المكابح ‫وسيرتطم في السيّارة. 1455 01:17:16,914 --> 01:17:18,116 ‫- هذا لن ينفع. ‫- بلى، سينفع. 1456 01:17:18,149 --> 01:17:19,618 ‫فقط، إضغط، إضغط. 1457 01:17:24,028 --> 01:17:25,764 ‫لا تخَف، لقد فقد الوعي تمامًا. 1458 01:17:26,966 --> 01:17:28,670 ‫سحقًا! 1459 01:17:32,276 --> 01:17:34,582 ‫أنا بخير. ‫أانتَ بخير؟ 1460 01:17:47,173 --> 01:17:48,240 ‫(ليف). 1461 01:17:48,265 --> 01:17:49,936 ‫- أخذوا (آدي) يا (نيك). ‫- أخذوا (آدي)؟ 1462 01:17:49,961 --> 01:17:51,790 ‫خرجَت لتبحث عنك وقد أمسكوا بها. 1463 01:17:51,815 --> 01:17:53,685 ‫ثمّة الكثير من الجنود ‫قادمون وعلينا المغادرة. 1464 01:17:54,186 --> 01:17:55,188 ‫سحقًا! 1465 01:18:01,333 --> 01:18:03,171 ‫(فيفيان)؟ مرحبًا. 1466 01:18:03,204 --> 01:18:04,006 ‫(نيك)، أرسلتُ لكَ العنوان. 1467 01:18:04,039 --> 01:18:05,108 ‫أانتَ في الطريق؟ 1468 01:18:05,141 --> 01:18:07,011 ‫ماذا؟ لديهم ابنتي. 1469 01:18:07,044 --> 01:18:08,347 ‫مذا يريدون أن يفعلوا بها؟ 1470 01:18:08,381 --> 01:18:09,883 ‫لسوء الحظ، تُستخدم 1471 01:18:09,917 --> 01:18:11,687 ‫للضغط على حكومة "الولايات المتحدة" 1472 01:18:11,720 --> 01:18:13,290 ‫كي يتراجعوا عن دعمهم لـ (ديلغادو). 1473 01:18:13,323 --> 01:18:16,129 ‫وما لمم ينسحب (ديلغادو) من الترشيح... 1474 01:18:16,162 --> 01:18:17,766 ‫آسفة يا (نيك). 1475 01:18:17,799 --> 01:18:19,970 ‫ولكنّهم قالوا أنّهم سيقتلون كلتا الفتاتين. 1476 01:18:20,972 --> 01:18:22,308 ‫ماذا؟ ماذا؟ 1477 01:18:22,341 --> 01:18:23,944 ‫ستجبرينه على الانسحاب، مفهوم؟ 1478 01:18:23,977 --> 01:18:25,415 ‫ستجبرينه على الانسحاب! 1479 01:18:25,448 --> 01:18:27,918 ‫فقط تعال إلى هنا مباشرةً. 1480 01:19:24,295 --> 01:19:25,798 ‫أمرٌ شنيع... 1481 01:19:29,304 --> 01:19:30,841 ‫ربّما ما يزال شعبه في المنطقة. 1482 01:19:30,874 --> 01:19:32,344 ‫- علينا الذهاب. ‫- إلى أين؟ 1483 01:19:32,377 --> 01:19:34,181 ‫لديّ مكان، هيّا بنا. 1484 01:19:34,214 --> 01:19:35,517 ‫-هيّا بنا. ‫- هيّا، هيّا، فورًا. 1485 01:19:38,923 --> 01:19:40,561 ‫إذن، ما الخطة هنا؟ 1486 01:19:40,594 --> 01:19:44,301 ‫هل ستكون بطلًا خارقًا؟ ‫هل ستنقذ (آدي) بنفسك؟ 1487 01:19:44,334 --> 01:19:46,472 ‫ستغدو ميتًا مثلها. 1488 01:19:46,506 --> 01:19:49,176 ‫دع الأمر للمهنيّين. 1489 01:19:49,210 --> 01:19:51,014 ‫الشرطة المحليّة، أيًا كان. 1490 01:19:51,047 --> 01:19:52,449 ‫لا يوجد أحد آخر. 1491 01:19:55,957 --> 01:19:57,293 ‫أحبّك. 1492 01:19:57,326 --> 01:19:59,330 ‫ولطالما كنتُ أبحث عنك. 1493 01:19:59,363 --> 01:20:01,167 ‫حلّ عنّي! 1494 01:20:01,200 --> 01:20:02,570 ‫عليّ الذهاب إلى هناك. 1495 01:20:02,604 --> 01:20:05,107 ‫لأنّ (آدي) يجب أن ‫تدركَ أنّني قاتلت من أجلها. 1496 01:20:07,312 --> 01:20:09,794 ‫أحاول مساعدتكَ وأنت لن تصغي! 1497 01:20:09,819 --> 01:20:11,588 ‫كيف ستساعدني؟ 1498 01:20:11,809 --> 01:20:13,245 ‫كيف ستساعدني دائمًا؟ 1499 01:20:15,261 --> 01:20:17,633 ‫عليكَ أن تدركَ من أنتَ يا (نيك). 1500 01:20:17,666 --> 01:20:19,169 ‫هذا ليس دور مسرحيّ. 1501 01:20:19,202 --> 01:20:20,684 ‫لستَ بطلًا. 1502 01:20:20,709 --> 01:20:22,442 ‫إنّك مجرد شخص على وشك أن يقتلنا. 1503 01:20:22,475 --> 01:20:24,178 ‫إنّك فاحش الغباء. 1504 01:20:37,605 --> 01:20:39,408 ‫اشتريتُ المنزل هذا منذ 20 سنة. 1505 01:20:39,441 --> 01:20:41,646 ‫من أجلِ موقف كهذا. 1506 01:20:41,680 --> 01:20:44,083 ‫فيه كلّ ما نحتاجه من طعامٍ وجوازات 1507 01:20:44,117 --> 01:20:45,621 ‫وأغراض التنكّر. 1508 01:20:46,723 --> 01:20:48,091 ‫سنكون بمأمنٍ الليلة. 1509 01:20:52,299 --> 01:20:53,669 ‫(أوليفيا) 1510 01:20:53,703 --> 01:20:55,506 ‫أعدكِ بأنّ ابنتكِ ستعود إليكِ. 1511 01:21:07,061 --> 01:21:08,397 ‫يُحتمل أنّ الفتاتين يُحتجزن 1512 01:21:08,431 --> 01:21:10,034 ‫في مجمّع ابن عمّي. 1513 01:21:10,067 --> 01:21:12,105 ‫إنّه دارٌ يستخدمونه كملجأ 1514 01:21:12,138 --> 01:21:13,642 ‫ولكنّه معقلًا. 1515 01:21:13,675 --> 01:21:15,679 ‫لا سبيل لاختراقه. ‫ففي كلّ جانبٍ أبواب. 1516 01:21:15,712 --> 01:21:17,048 ‫هل من سبيلٍ للهروب؟ 1517 01:21:17,081 --> 01:21:18,984 ‫الأنفاق، ولكن فيها أبواب معدنيّة 1518 01:21:19,018 --> 01:21:20,589 ‫والتي تُفتح من الداخل فقط. 1519 01:21:20,622 --> 01:21:22,090 ‫حتى لو لم يكُن هنالك حرّاس مسلحون 1520 01:21:22,124 --> 01:21:24,061 ‫فمن المستحيل دخولها. 1521 01:21:24,094 --> 01:21:27,636 ‫أعني أنّ ذلك المجنون سيقتل ‫ابنتنا في غضون 12 ساعة. 1522 01:21:27,670 --> 01:21:29,606 ‫إذن، ماذا سنفعل؟ 1523 01:21:37,722 --> 01:21:41,194 ‫سنسيرُ إلى البوابةِ الأماميّة مباشرةً. 1524 01:21:43,734 --> 01:21:46,171 ‫حسنًا، رائع. ‫جوابٌ مثير. 1525 01:21:46,204 --> 01:21:48,342 ‫وكيف لهذا أن ينجح؟ 1526 01:21:48,375 --> 01:21:50,275 ‫يسعى (لوكاس) لتشكيل تحالفًا ‫مع (سيرجيو بالداساري) 1527 01:21:50,300 --> 01:21:52,285 ‫زعيم عائلة (كالابيرو) الإجراميّة. 1528 01:21:52,684 --> 01:21:55,724 ‫(بالداساري)، أعني لم ‫يرَه أحدٌ طيلة 15 عامًا. 1529 01:21:55,757 --> 01:21:59,597 ‫بالضبط، وبما أنّ لم يرَه أحد 1530 01:21:59,632 --> 01:22:02,369 ‫فلا أحدٌ يعرفُ ملامحه تمامًا. 1531 01:22:02,403 --> 01:22:03,418 ‫(أوليفيا). 1532 01:22:03,443 --> 01:22:06,249 ‫يقول (نيك) إنّكِ كنتِ خبيرة ‫تجميل بارعة عندما تقابلتما. 1533 01:22:06,274 --> 01:22:09,516 ‫إذن، مع الأطراف الاصطناعيّة ‫وقليلٌ من التجميل 1534 01:22:09,550 --> 01:22:11,487 ‫ثمّ سأودي دور (سيرجيو). 1535 01:22:26,885 --> 01:22:28,453 ‫(لوكاس غوتيريز)! 1536 01:22:32,726 --> 01:22:34,900 ‫أودّ أن أعرّفكَ بزوجتي (باربرا). 1537 01:22:34,933 --> 01:22:38,540 ‫والسبب؟ أنّها وُلدت في ‫"سانتا باربرا" في "كاليفورنيا". 1538 01:22:41,847 --> 01:22:44,786 ‫أتظنّني فاحش الغباء يا (سيرجيو)؟ 1539 01:22:44,820 --> 01:22:48,729 ‫أتظنّ إنّك ستأتي إلى هنا بعد ‫15 عامًا وتقتلني يا ابن العاهرة؟ 1540 01:22:49,578 --> 01:22:51,420 ‫إنّه يقطع أذني! 1541 01:22:51,453 --> 01:22:53,577 ‫لصالح من تعمل؟ ‫ثلاث ثوانٍ. 1542 01:22:53,602 --> 01:22:55,373 ‫- أنا وحسب. ‫- اثنان. 1543 01:22:55,406 --> 01:22:56,441 ‫أعدك! 1544 01:23:00,477 --> 01:23:03,148 ‫أتظنّ بوسعها مساعدتكَ يا (سيرجيو)؟ 1545 01:23:04,925 --> 01:23:06,590 ‫اشرع بذلك. 1546 01:23:06,615 --> 01:23:09,241 ‫اقتلهُ وسأعقدُ الصفقة. 1547 01:23:09,266 --> 01:23:11,203 ‫ولكنّي لا أظنّك ستقتله. 1548 01:23:12,707 --> 01:23:14,511 ‫لا تظنيني سأقتله؟ 1549 01:23:14,544 --> 01:23:16,012 ‫لا، أظنّك لو قرّرت قتله 1550 01:23:16,046 --> 01:23:17,169 ‫لقتلته فورًا. 1551 01:23:17,194 --> 01:23:18,897 ‫إذن، لا، لا أظنّك ستقتله. 1552 01:23:21,525 --> 01:23:23,729 ‫رغم ذلك، أتساءلُ 1553 01:23:23,762 --> 01:23:26,366 ‫لم تظنّ نفسكَ قادرًا على إخافتي؟ 1554 01:23:29,205 --> 01:23:31,109 ‫حسنًا يا (باربرا) من "سانتا باربرا". 1555 01:23:31,142 --> 01:23:32,211 ‫حسنًا، (باربرا). 1556 01:23:33,781 --> 01:23:35,752 ‫من الجيّد رؤيتكَ يا (سيرجيو). 1557 01:23:35,785 --> 01:23:37,287 ‫مرّ وقت طويل. 1558 01:23:37,320 --> 01:23:38,325 ‫أانتَ بخير؟ 1559 01:23:38,350 --> 01:23:40,421 ‫سيمنحوكَ شعبي غرفةً. 1560 01:23:40,695 --> 01:23:44,167 ‫استرخِ ومن ثمّ سنتحدّث. 1561 01:23:44,201 --> 01:23:47,608 ‫يا إلهي، كيف حال أذني؟ ‫أوشكَ أن يقطعها. 1562 01:23:47,642 --> 01:23:49,177 ‫سحقًا، أمامنا 15 ‫دقيقة فقط يا (نيك). 1563 01:23:49,211 --> 01:23:50,301 ‫يجب أن نذهب ونجد (آدي). 1564 01:23:50,326 --> 01:23:52,384 ‫- أعلم، أعلم. ‫- وفقًا لخريطة (جافي) 1565 01:23:52,417 --> 01:23:54,488 ‫لعلّهم يحتجزونها في ‫قبو هذه البناية هنا تمامًا. 1566 01:24:05,275 --> 01:24:06,277 ‫أانتَ مستعد؟ 1567 01:24:23,277 --> 01:24:24,279 ‫ماذا نفعل؟ 1568 01:24:30,524 --> 01:24:31,526 ‫ضربةٌ ناجحة. 1569 01:24:36,369 --> 01:24:37,371 ‫خذي سلاحه. 1570 01:24:40,712 --> 01:24:42,414 ‫أسقط المسدس يا (سيرجيو). 1571 01:24:46,590 --> 01:24:48,526 ‫لا يجب عليكما التواجد هنا. 1572 01:24:49,495 --> 01:24:50,563 ‫تعالا معي. 1573 01:24:57,812 --> 01:24:58,814 ‫(لوكاس). 1574 01:25:02,614 --> 01:25:04,124 ‫شيءٌ ما ليس صحيحًا. 1575 01:25:04,435 --> 01:25:07,405 ‫أسقطا أحد رجالنا وقد استحوذ ‫(سيرجيو) على المسدّس. 1576 01:25:07,853 --> 01:25:08,888 ‫مسدس؟ 1577 01:25:09,000 --> 01:25:10,436 ‫حسنًا يا (سيرجيو). 1578 01:25:10,469 --> 01:25:12,373 ‫ما المشكلة يا صديقي؟ 1579 01:25:12,406 --> 01:25:13,810 ‫ألديكَ مشكلة كبيرة 1580 01:25:13,843 --> 01:25:16,014 ‫تريد أن تخبرني بها أم... 1581 01:25:16,047 --> 01:25:18,686 ‫بدأتُ أعتقد أنّ الفتاة ليست لديك 1582 01:25:18,720 --> 01:25:22,827 ‫وبما أنّ اتفاقنا كان مبنيًا ‫على انسحاب (ديلغادو) 1583 01:25:22,868 --> 01:25:24,269 ‫- فسينسحب. ‫- تبًا. 1584 01:25:24,296 --> 01:25:25,598 ‫ولكنه لم ينسحب لغاية الآن. 1585 01:25:25,632 --> 01:25:27,155 ‫(لوكاس). 1586 01:25:27,272 --> 01:25:28,344 ‫أرجوك. 1587 01:25:28,867 --> 01:25:30,400 ‫لا يروقني هذا الرجل. 1588 01:25:30,518 --> 01:25:32,058 ‫تفقّد المنطقة. 1589 01:25:32,324 --> 01:25:33,200 ‫- أرجوك. ‫- اذهب. 1590 01:25:33,241 --> 01:25:34,710 ‫- (لوكاس)! ‫- فورًا! 1591 01:25:36,921 --> 01:25:37,923 ‫حسنًا. 1592 01:25:40,892 --> 01:25:45,834 ‫إنّكَ تعلمَ لو تعاملنا أنا ‫وأنتَ معًا يا (سيرجيو) 1593 01:25:47,341 --> 01:25:49,011 ‫فستحتاج إلى أن تثقَ بي. 1594 01:25:56,125 --> 01:25:57,426 ‫ما هذا؟ 1595 01:25:57,460 --> 01:25:58,595 ‫"ما هذا" ماذا؟ 1596 01:25:58,629 --> 01:25:59,765 ‫سحقًا. 1597 01:25:59,800 --> 01:26:01,154 ‫وجهكَ... 1598 01:26:01,179 --> 01:26:04,374 ‫- سحقًا. ‫- سأفجّر رأسهُ اللعين يا رجل. 1599 01:26:04,407 --> 01:26:06,383 ‫لا تتحرّك! 1600 01:26:06,408 --> 01:26:08,115 ‫(أوليفيا) خذي الفتاتين وغادري. 1601 01:26:08,148 --> 01:26:09,332 ‫ما الخطة هنا يا (نيك)؟ 1602 01:26:09,357 --> 01:26:11,728 ‫أخرجي الفتاتين من ‫هنا على قيد الحياة. 1603 01:26:12,056 --> 01:26:14,027 ‫لا، لا يسعنا أن نتركهُ هنا. 1604 01:26:14,060 --> 01:26:15,528 ‫اذهبي مع امّكِ يا (آدي). 1605 01:26:15,562 --> 01:26:16,597 ‫اذهبي وحسب، اذهبي. 1606 01:26:16,630 --> 01:26:18,068 ‫أسرعي. 1607 01:26:18,101 --> 01:26:20,039 ‫اركضي يا (آدي). 1608 01:26:21,540 --> 01:26:23,611 ‫أيعجبكم هذا؟ 1609 01:26:23,644 --> 01:26:25,149 ‫يا إلهي، السافل (نيك كيج). 1610 01:26:25,182 --> 01:26:27,018 ‫ابن العاهرة (نيك كيج)! 1611 01:26:27,052 --> 01:26:28,889 ‫لا تفكّر في ذلك حتى! 1612 01:26:32,495 --> 01:26:33,799 ‫حسنًا، من هنا، أسرعنَ. 1613 01:26:35,169 --> 01:26:36,171 ‫هيّا. 1614 01:26:39,142 --> 01:26:40,712 ‫اذهبنَ الآن. 1615 01:26:40,745 --> 01:26:42,015 ‫مهلًا! 1616 01:26:42,048 --> 01:26:43,084 ‫أين (نيك)؟ 1617 01:26:43,117 --> 01:26:45,154 ‫يحمل مسدسًا ويصوّب ‫به نحو (لوكاس). 1618 01:26:45,188 --> 01:26:47,024 ‫منحنا بعض الوقت ولكن هناك آخرين. 1619 01:26:47,057 --> 01:26:49,095 ‫لن يخرج من هناك حيًا. 1620 01:26:53,504 --> 01:26:55,574 ‫إليكَ ما أعرفه (نيك كيج). 1621 01:26:55,608 --> 01:27:00,484 ‫لديّ أربعة رجالٍ يشيرون ‫بأسلحتهم نحو رأسك. 1622 01:27:00,518 --> 01:27:04,056 ‫أجل، هذا صحيح. ‫ولكن إليكَ ما أعرفه. 1623 01:27:04,090 --> 01:27:05,661 ‫عائلتي بأمانٍ. 1624 01:27:05,694 --> 01:27:06,897 ‫وهذا كلّ ما يهم. 1625 01:27:10,504 --> 01:27:12,206 ‫مرحى! 1626 01:27:12,240 --> 01:27:13,677 ‫ها هو. 1627 01:27:13,710 --> 01:27:15,447 ‫ها هو السافل! 1628 01:27:15,480 --> 01:27:17,217 ‫البطل الأميركي. 1629 01:27:19,153 --> 01:27:22,193 ‫النجمُ اللامع في "هوليوود". 1630 01:27:22,227 --> 01:27:25,767 ‫بربّك، ما هذا؟ 1631 01:27:25,800 --> 01:27:28,371 ‫وهذا الأنف، حقًا؟ 1632 01:27:28,406 --> 01:27:29,708 ‫لا تتحركنَ! 1633 01:27:29,741 --> 01:27:32,111 ‫يا إلهي، هذا السافل مجددًا. 1634 01:27:32,145 --> 01:27:33,180 ‫(كارلوس). 1635 01:27:33,420 --> 01:27:34,592 ‫أمسكتُ بهنّ. 1636 01:27:34,751 --> 01:27:36,788 ‫أرجوك يا (كارلوس)، ‫لا تودّ فعل ذلك بي. 1637 01:27:36,821 --> 01:27:38,492 ‫ولا تودّ فعل ذلك بـ (جافي). 1638 01:27:38,525 --> 01:27:41,297 ‫لم يفعل لكَ الّا الخير. 1639 01:27:41,331 --> 01:27:42,466 ‫(جافي) على وشكِ الموت. 1640 01:27:43,234 --> 01:27:45,203 ‫مثلكِ. 1641 01:27:45,237 --> 01:27:46,708 ‫سحقًا! 1642 01:27:46,764 --> 01:27:49,302 ‫هل من شيءٍ تريد قوله قبل موتك؟ 1643 01:27:51,115 --> 01:27:54,154 ‫"يستغرق دماغ الإنسان 13 ملي ثانية 1644 01:27:54,188 --> 01:27:55,458 ‫ليرسلُ رسالةً إلى الجسم." 1645 01:27:55,491 --> 01:27:57,495 ‫"لذا، في الوقت الذي ‫ستصيبني فيه رصاصاتك 1646 01:27:57,529 --> 01:28:00,434 ‫فسترسلُ قشرة مخّي إشارةً 1647 01:28:00,468 --> 01:28:02,338 ‫إلى 17 عضلة سليمة 1648 01:28:02,372 --> 01:28:05,311 ‫والتي ستديرُ سحب الزناد 1649 01:28:05,344 --> 01:28:08,651 ‫وقبل أن يتقلّص شرجكَ اللعين 1650 01:28:08,684 --> 01:28:11,121 ‫فسيتناثر نخاعكَ المستطيل 1651 01:28:11,146 --> 01:28:14,252 ‫ويملئ الحائط الذي خلفك 1652 01:28:14,295 --> 01:28:18,703 ‫وإن كان آخر ما أفعله ‫في هذه الحياة الرائعة 1653 01:28:18,736 --> 01:28:21,676 ‫حسنًا إذن، "ها"، سأقول، "ها". 1654 01:28:21,709 --> 01:28:24,280 ‫يا لها من طريقةٍ لتموت" 1655 01:28:27,353 --> 01:28:28,422 ‫أنت! 1656 01:28:31,361 --> 01:28:33,365 ‫سحقًا، أسرِع! امضِ يا (نيك). 1657 01:28:33,488 --> 01:28:35,294 ‫يا ابن العاهرة. 1658 01:28:35,433 --> 01:28:37,271 ‫يا ابن العاهرة. 1659 01:28:38,875 --> 01:28:40,244 ‫هل قتلوه؟ 1660 01:28:45,422 --> 01:28:47,157 ‫سحقًا! 1661 01:28:47,191 --> 01:28:49,429 ‫إنتنّ موتى. 1662 01:28:49,463 --> 01:28:50,799 ‫جميعكن. 1663 01:29:00,318 --> 01:29:01,754 ‫(نيكولاس كيج)؟ 1664 01:29:04,393 --> 01:29:06,396 ‫هذا رائعٌ حقًا. 1665 01:29:11,271 --> 01:29:12,909 ‫(آدي)، هل أضرّ بكِ؟ 1666 01:29:12,942 --> 01:29:14,545 ‫- يفضّل ألّا يضرّها. ‫- كلا. 1667 01:29:14,578 --> 01:29:15,607 ‫- هل أنتِ جائعة؟ ‫- كلا. 1668 01:29:15,632 --> 01:29:18,653 ‫(جافي) لديه تفّاح. ‫ألديك "ماكنتوش"؟ تفّاح "هوني كريسب"؟ 1669 01:29:18,687 --> 01:29:19,695 ‫لا يوجد تفّاح يا (نيك). 1670 01:29:19,720 --> 01:29:21,422 ‫من فضلكَ يا أبي، انتبه ‫الى الطريق، أرجوك. 1671 01:29:21,447 --> 01:29:22,561 ‫سحقًا! 1672 01:29:28,472 --> 01:29:29,809 ‫تبًا! 1673 01:29:37,824 --> 01:29:39,627 ‫أعطني الأسلحة يا (أوليفيا) ‫إنّهم هناك تمامًا. 1674 01:29:39,661 --> 01:29:40,896 ‫ماذا ستفعل؟ 1675 01:29:41,527 --> 01:29:42,348 ‫لا. 1676 01:29:42,374 --> 01:29:43,984 ‫حسنًا، أوقف السيّارة. ‫سأبطئهم. 1677 01:29:44,009 --> 01:29:44,721 ‫مستحيل! 1678 01:29:44,746 --> 01:29:46,200 ‫بلى، أنكم على بعد 2 ‫كيلومتر عن السفارة. 1679 01:29:46,225 --> 01:29:47,858 ‫فإن أبطأتهم فستصلون جميعًا. 1680 01:29:47,883 --> 01:29:49,289 ‫- أنا قادرٌ على إيصالنا يا (جافي). ‫- لا! 1681 01:29:49,314 --> 01:29:51,015 ‫ابقَ في السيّارة! (جاف). 1682 01:29:54,623 --> 01:29:55,658 ‫لا! 1683 01:29:55,692 --> 01:29:57,361 ‫اركب السيّارة يا (جافي). 1684 01:30:00,969 --> 01:30:02,506 ‫لن أنعم بأيّ حياة. 1685 01:30:02,539 --> 01:30:04,710 ‫ما لم أقف بوجه ابن عمّي. 1686 01:30:06,613 --> 01:30:07,681 ‫أحتاج لهذا. 1687 01:30:08,851 --> 01:30:09,920 ‫والآن إرحل. 1688 01:30:11,456 --> 01:30:12,458 ‫إرحل! 1689 01:30:21,008 --> 01:30:22,010 ‫بقيتِ. 1690 01:30:22,745 --> 01:30:23,880 ‫بالطبع. 1691 01:31:01,152 --> 01:31:03,523 ‫لا تقلقي يا (آدي). ‫سيكون الجميع بخير. 1692 01:31:03,557 --> 01:31:04,994 ‫- كيف حال (ماريا)؟ ‫- إنّها بخير. 1693 01:31:05,027 --> 01:31:06,196 ‫أرجوك أسرِع يا أبي. 1694 01:31:06,229 --> 01:31:07,431 ‫أجل، انعطف يسارًا. 1695 01:31:23,562 --> 01:31:24,732 ‫سحقًا! 1696 01:31:31,946 --> 01:31:34,083 ‫تمسكنَ. 1697 01:31:48,311 --> 01:31:51,551 ‫هل أضعناهم؟ ‫أظنّنا أضعناهم. 1698 01:31:51,584 --> 01:31:53,153 ‫انتبه يا أبي. 1699 01:31:59,199 --> 01:32:01,503 ‫يا إلهي. 1700 01:32:23,781 --> 01:32:26,052 ‫سأقتلكَ يا (نيك كيج) السافل. 1701 01:32:28,890 --> 01:32:30,627 ‫اختبئنَ! ‫فليختبئ الجميع! 1702 01:32:35,102 --> 01:32:36,137 ‫تمسكنَ! 1703 01:32:53,372 --> 01:32:54,541 ‫ما الذي حصل؟ 1704 01:32:55,378 --> 01:32:56,194 ‫(آدي)؟ 1705 01:32:56,219 --> 01:32:58,080 ‫- اخرج! ‫- سلاح! 1706 01:32:58,114 --> 01:32:59,349 ‫أسرِع! 1707 01:33:03,858 --> 01:33:05,461 ‫لا تتحرّك! 1708 01:33:07,532 --> 01:33:10,872 ‫تراجعوا! 1709 01:33:10,905 --> 01:33:12,375 ‫اقتربوا منّي وسأقتله. 1710 01:33:12,409 --> 01:33:13,611 ‫(آدي)؟ 1711 01:33:15,782 --> 01:33:16,851 ‫أبتاه! 1712 01:33:29,575 --> 01:33:31,011 ‫فعلناها يا (نيك). 1713 01:33:34,585 --> 01:33:35,854 ‫فعلناها. 1714 01:33:37,590 --> 01:33:38,727 ‫جميعنا. 1715 01:33:41,900 --> 01:33:43,702 ‫أحبّك يا أبي. 1716 01:34:35,136 --> 01:34:37,273 ‫"أحبّك يا أبي"؟ 1717 01:34:37,307 --> 01:34:38,944 ‫- (جافي) كتبَ ذلك. ‫- حسنًا. 1718 01:34:39,745 --> 01:34:41,315 ‫تهانينا. 1719 01:34:41,349 --> 01:34:42,684 ‫أشكركِ يا (أوليفيا). 1720 01:34:46,258 --> 01:34:47,293 ‫ها قد عدنا. 1721 01:34:47,327 --> 01:34:48,929 ‫لا يعني أنّننا ذهبنا لأي مكان. 1722 01:34:48,963 --> 01:34:50,232 ‫لا يعني أنّننا ذهبنا لأي مكان. 1723 01:35:01,355 --> 01:35:02,956 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا 1724 01:35:06,229 --> 01:35:07,900 ‫(نيك). 1725 01:35:07,933 --> 01:35:09,574 ‫(جافي)، كنتُ أبحث عنك. 1726 01:35:09,599 --> 01:35:10,906 ‫كنتُ أتساءل ألى أين ذهبت. 1727 01:35:10,939 --> 01:35:13,177 ‫لا، لم أستطع المشاهدة فقد كنتُ... 1728 01:35:13,210 --> 01:35:15,081 ‫كنتُ متوترًا للغاية. 1729 01:35:15,114 --> 01:35:16,283 ‫كيف كان الفيلم؟ 1730 01:35:16,316 --> 01:35:18,887 ‫أحبّه الناس. ‫تهانينا. 1731 01:35:18,922 --> 01:35:20,257 ‫- حقًا؟ ‫= نعم. 1732 01:35:20,291 --> 01:35:21,793 ‫يا للعجب! 1733 01:35:22,862 --> 01:35:24,199 ‫هذا... 1734 01:35:24,232 --> 01:35:25,234 ‫(نيك)... 1735 01:35:26,102 --> 01:35:27,406 ‫أشكرك. 1736 01:35:27,439 --> 01:35:29,843 ‫أنجزنا هذا سويًا يا (جافي). ‫أشكرك. 1737 01:35:29,876 --> 01:35:31,880 ‫أتريد الذهاب معي الى الحفلة؟ 1738 01:35:31,913 --> 01:35:34,786 ‫يودّون إجراء مقابلة معنا. ‫مجلّة "فانيتي فير". 1739 01:35:37,757 --> 01:35:39,862 ‫لا، لا يسعني الليلة. ‫ولكن اذهب انت. 1740 01:35:39,895 --> 01:35:42,267 ‫استمتع، إنعَم بذلك. 1741 01:35:42,300 --> 01:35:44,137 ‫وابلغ (غابرييلا) حبّي. 1742 01:35:49,748 --> 01:35:51,418 ‫تريد (آدي) استعارة حزامك. 1743 01:35:51,452 --> 01:35:52,921 ‫أجل، أريد. 1744 01:35:52,954 --> 01:35:54,958 ‫يبدو أنّه ضخم. 1745 01:35:54,992 --> 01:35:57,296 ‫أجل، إنّه رتيلاء سمين وضخم. 1746 01:35:57,329 --> 01:35:58,965 ‫تعرفين خزانة ملابسي يا (جيف). 1747 01:35:59,000 --> 01:36:00,169 ‫- السيّد (نيمان ماركس)؟ ‫- نعم. 1748 01:36:00,202 --> 01:36:01,425 ‫أرادني أن أرتدي نحلة. 1749 01:36:01,450 --> 01:36:03,742 ‫فقلت، "(جيف)، لا النحل، لا النحل". 1750 01:36:03,775 --> 01:36:05,278 ‫فقال, "وماذا عن العقرب؟" فقلتُ 1751 01:36:05,311 --> 01:36:06,814 ‫"أظنّ العقرب يتسمُ ‫بالعدوانيّة يا (جيف) 1752 01:36:06,848 --> 01:36:07,983 ‫"ماذا عن الرتيلاء؟" 1753 01:36:08,017 --> 01:36:09,286 ‫فقال "حسنًا، لا أظنّه 1754 01:36:09,319 --> 01:36:10,326 ‫أقلّ عدوانيّة يا (نيك)" 1755 01:36:10,351 --> 01:36:12,664 ‫فأقول، "فالأمر بالنسبة لي" ‫يتسمون بالغموض واللطافة، صحيح؟ 1756 01:36:12,689 --> 01:36:13,962 ‫تريدُ (آدي) استعارته. 1757 01:36:13,995 --> 01:36:15,499 ‫إطلاقًا. 1758 01:36:15,532 --> 01:36:17,268 ‫يمكنكِ تملكّه فهو لكِ. 1759 01:36:17,302 --> 01:36:19,806 ‫أانتَ واثق من أنّك لستَ ‫بحاجةٍ للبقاء في العرض الأول؟ 1760 01:36:19,839 --> 01:36:21,910 ‫- مائة في المائة. ‫- حقًا؟ 1761 01:36:21,944 --> 01:36:23,079 ‫من اختار (ديمي مور) لتؤدي دور أمّي؟ 1762 01:36:23,112 --> 01:36:24,883 ‫الاستوديو. 1763 01:36:24,916 --> 01:36:27,154 ‫ولكنّه لا يُنصف أمّك ‫بالطبع، أليس كذلك؟ 1764 01:36:27,187 --> 01:36:28,356 ‫بربّك. 1765 01:36:28,389 --> 01:36:29,492 ‫إنّها فاتنة. 1766 01:36:29,526 --> 01:36:30,895 ‫مثلكِ يا (أوليفيا). 1767 01:36:30,928 --> 01:36:33,166 ‫لا تغازل أمّي يا أبي. 1768 01:36:33,199 --> 01:36:34,869 ‫لستُ أغازلها. 1769 01:36:34,903 --> 01:36:37,307 ‫مقزّز، لا أودّ الاستماع ‫إلى هذا بعد الآن. 1770 01:36:37,341 --> 01:36:39,378 ‫أتعلمنَ؟ ما رأيكنّ بمشاهدتنا فيلمًا؟ 1771 01:36:39,411 --> 01:36:41,382 ‫أجل، أيّما تُحب يا أبي. 1772 01:36:41,415 --> 01:36:42,884 ‫لا طبعًا، من اختياركِ. 1773 01:36:44,187 --> 01:36:45,423 ‫حقًا؟ 1774 01:36:45,458 --> 01:36:47,461 ‫نعم، أرينا شيئًا يعجبكِ. 1775 01:36:47,494 --> 01:36:49,097 ‫هذا... 1776 01:36:49,130 --> 01:36:51,301 ‫هل سبقَ لك وشاهدت فيلم ‫"بادينغتون 2"؟ 1777 01:37:37,625 --> 01:37:49,414 ‫إنّك السافل (نيك كيج). 1778 01:37:51,025 --> 01:38:49,414 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||