1 00:00:07,030 --> 00:00:25,280 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:00:28,829 --> 00:00:30,429 Am vrut să mă tund. 3 00:00:35,737 --> 00:00:38,104 Am un cadou pentru tine, Casey. 4 00:00:46,112 --> 00:00:47,481 Casey, dragă, 5 00:00:47,481 --> 00:00:48,835 ia acum cadoul tatălui tău. 6 00:00:51,250 --> 00:00:52,654 Vai. 7 00:00:59,627 --> 00:01:01,762 Am și o poză cu tine. 8 00:01:08,536 --> 00:01:10,069 Maria! 9 00:01:11,305 --> 00:01:13,406 Nu! Nu Nu! Nu! 10 00:01:13,406 --> 00:01:15,141 La mulți ani, dragă. 11 00:01:27,387 --> 00:01:28,421 Nu! 12 00:01:44,771 --> 00:01:46,021 Vai! 13 00:02:05,859 --> 00:02:07,861 Mulțumesc. 14 00:02:07,861 --> 00:02:09,305 Evident, ați văzut casa străinilor a lui Mankiewicz. 15 00:02:09,305 --> 00:02:10,740 Este unul dintre filmele mele preferate din toate timpurile. 16 00:02:10,740 --> 00:02:12,604 Exact asta mi-a amintit scenariul tău. 17 00:02:12,604 --> 00:02:13,768 Lupta pentru putere, 18 00:02:13,768 --> 00:02:15,502 lupta pentru relevanță. Da. Da. 19 00:02:15,502 --> 00:02:17,212 Și o să crezi că asta sună puțin nebunesc, 20 00:02:17,212 --> 00:02:19,338 dar, în anumite privințe, este regele Lear. 21 00:02:19,338 --> 00:02:20,608 Este regele Lear. Da, exact. 22 00:02:20,608 --> 00:02:22,241 Vezi, știam că vei înțelege 23 00:02:22,241 --> 00:02:23,419 ce incerc sa fac cu acest film. 24 00:02:23,419 --> 00:02:24,912 Da. 25 00:02:24,912 --> 00:02:27,447 David, nu știu exact ce să spun, 26 00:02:27,447 --> 00:02:29,316 doar că acesta este rolul vieții 27 00:02:29,316 --> 00:02:31,718 și chiar mi-ar plăcea să fac parte din asta. 28 00:02:31,718 --> 00:02:33,530 Om rece. Îți voi striga doar în câteva zile. 29 00:02:33,530 --> 00:02:35,689 Oh. Dacă ești îngrijorat de accentul din Boston, 30 00:02:35,689 --> 00:02:37,223 Pot să fac accentul Boston. 31 00:02:37,223 --> 00:02:38,468 Am lucrat la el toată săptămâna. 32 00:02:38,468 --> 00:02:39,894 Nu sunt îngrijorat, Nick. 33 00:02:39,894 --> 00:02:41,471 Bine, bine, dacă aveți alte întrebări 34 00:02:41,471 --> 00:02:43,730 sau vrei doar să vorbim, sună-mă. 35 00:02:43,730 --> 00:02:46,968 Sau dacă ai vrea să citesc... 36 00:02:46,968 --> 00:02:48,367 Nu e nevoie să citești pentru mine. 37 00:02:48,367 --> 00:02:50,302 Desigur că nu. 38 00:02:50,302 --> 00:02:51,739 Și, evident, nu o voi face. 39 00:02:51,739 --> 00:02:53,608 Evident. 40 00:02:53,608 --> 00:02:55,351 Dar pun pariu că o parte din tine i-ar plăcea să mă audă citind, nu? 41 00:02:55,351 --> 00:02:56,475 Adică, de ce nu ai face-o? 42 00:02:56,475 --> 00:02:58,211 Dacă aș fi în locul tău, aș vrea să aud. 43 00:02:58,211 --> 00:02:59,885 Serios, nu vreau să citești. Bine. 44 00:02:59,885 --> 00:03:01,649 Oricum, acesta sunt eu, așa că o să... 45 00:03:01,649 --> 00:03:04,350 Ei bine, știi ce? o sa citesc. 46 00:03:04,350 --> 00:03:06,687 — Este o concluzie dinainte, Jimmy. 47 00:03:06,687 --> 00:03:08,990 „Pentru creierul uman este nevoie de 13 milisecunde” 48 00:03:08,990 --> 00:03:10,824 „a trimite un mesaj corpului”. 49 00:03:10,824 --> 00:03:13,661 „Deci, până când gloanțele tale mă lovesc, cortexul meu cerebral” 50 00:03:13,661 --> 00:03:14,872 "va fi transmis un semnal" 51 00:03:14,872 --> 00:03:16,329 „la cei 17 mușchi sănătoși” 52 00:03:16,329 --> 00:03:18,699 „care îmi acţionează degetul pe trăgaci”. 53 00:03:18,699 --> 00:03:22,002 „Și înainte ca nemernicul tău să aibă șansa să se încrețeze,” 54 00:03:22,002 --> 00:03:23,905 „medulla dvs. oblongata” 55 00:03:23,905 --> 00:03:26,873 "Va fi împroșcat pe un zid nenorocit în spatele tău." 56 00:03:26,873 --> 00:03:28,776 „Și dacă acesta este ultimul lucru pe care îl îndeplinesc” 57 00:03:28,776 --> 00:03:30,578 "pe acest pământ verde frumos," 58 00:03:30,578 --> 00:03:34,981 „Ei bine, atunci, ha, spun eu, ha, ce mod de a merge.” 59 00:03:37,685 --> 00:03:39,252 Sfinte rahat. 60 00:03:42,389 --> 00:03:44,558 Pot să fac altceva dacă vrei. 61 00:03:49,361 --> 00:03:52,432 La naiba, omule! 62 00:03:52,432 --> 00:03:54,668 A fost bine, nu? A fost bine. 63 00:03:54,668 --> 00:03:57,270 Mankiewicz? Whoo-hoo! Atractie incredibila. 64 00:03:57,270 --> 00:03:59,338 Știu. Tocmai mi-a trecut în cap. 65 00:03:59,338 --> 00:04:01,307 Foarte bine. Ma bucur pentru tine. 66 00:04:01,307 --> 00:04:05,412 Pentru că, sincer, omule, chiar ai nevoie de asta. 67 00:04:05,412 --> 00:04:07,379 Ce? Ce ar trebui sa insemne asta? 68 00:04:07,379 --> 00:04:09,884 Înțelegi. Acesta ar putea schimba jocul. 69 00:04:09,884 --> 00:04:11,929 Nu am nevoie de un schimbător de jocuri. Dacă se întâmplă, se întâmplă. 70 00:04:11,929 --> 00:04:13,697 Dacă nu, voi continua să lucrez. Asta fac. 71 00:04:13,697 --> 00:04:16,690 Spun doar că ai putea fi puțin mai strategic. 72 00:04:16,690 --> 00:04:18,492 Faceți mai multe alegeri de vedete de cinema. 73 00:04:18,492 --> 00:04:20,459 Parcă mi-a spus mie Davis... 74 00:04:20,459 --> 00:04:21,538 „Uneori, sunt notele” 75 00:04:21,538 --> 00:04:22,764 „tu nu te joci”. 76 00:04:22,764 --> 00:04:24,331 Miles Davis era dependent de heroină. 77 00:04:24,331 --> 00:04:25,608 Adică, îl iubesc, era un maestru, 78 00:04:25,608 --> 00:04:27,033 dar sunt fericit, 79 00:04:27,033 --> 00:04:28,478 Sunt sănătos când lucrez. Sunt un actor. 80 00:04:28,478 --> 00:04:29,937 Nu, ești o vedetă de cinema! 81 00:04:29,937 --> 00:04:31,403 Și să nu uitați asta niciodată! 82 00:04:31,403 --> 00:04:33,016 Bine, nu am nevoie de asta. Nu am nevoie de asta. 83 00:04:33,016 --> 00:04:34,975 Iesi din masina mea. Nicky, coboară din mașina mea. 84 00:04:34,975 --> 00:04:36,644 Nu am nevoie de asta. 85 00:04:45,351 --> 00:04:47,353 Am nevoie de asta. 86 00:04:47,353 --> 00:04:49,355 Acesta ar putea schimba jocul. 87 00:04:49,355 --> 00:04:51,067 Deci, nu ești mulțumit de felul în care decurge cariera ta 88 00:04:51,067 --> 00:04:53,728 pentru că se pare că lucrezi tot timpul. 89 00:04:53,728 --> 00:04:57,430 Ei bine, nu am văzut-o niciodată ca pe o carieră, doar ca pe o muncă. 90 00:04:57,430 --> 00:04:58,509 Și ce este în neregulă cu asta? 91 00:04:58,509 --> 00:05:00,100 Adică, în orice altă slujbă, 92 00:05:00,100 --> 00:05:01,601 munca grea este ceva de privit, 93 00:05:01,601 --> 00:05:03,004 dar cu spectacolul de film, 94 00:05:03,004 --> 00:05:04,447 — faci prea multe filme, Nick. 95 00:05:04,447 --> 00:05:05,807 — Muncești prea mult, Nick. 96 00:05:05,807 --> 00:05:07,350 — Pune-i publicului să fie mai dor de tine, Nick. 97 00:05:07,350 --> 00:05:08,608 Adică, „bună ziua, este treaba mea”. 98 00:05:08,608 --> 00:05:09,911 „Îmi plătesc facturile”. 99 00:05:09,911 --> 00:05:11,612 "Îmi hrănesc familia. Ești enervant." 100 00:05:11,612 --> 00:05:12,913 Dumnezeule! 101 00:05:13,915 --> 00:05:15,783 Da. 102 00:05:15,783 --> 00:05:17,584 Deci, care este grija aici, Nick? 103 00:05:17,584 --> 00:05:19,451 Ți-ai pierdut o parte din abilitățile tale, 104 00:05:19,451 --> 00:05:21,420 talentul tau de actor? 105 00:05:22,589 --> 00:05:23,591 Nu. 106 00:05:24,125 --> 00:05:25,492 Uh... 107 00:05:25,492 --> 00:05:27,394 Nu, doar că îmi doresc cu adevărat asta. 108 00:05:27,394 --> 00:05:28,728 Acesta este rolul vieții. 109 00:05:28,728 --> 00:05:30,665 Este o parte grozavă. 110 00:05:30,665 --> 00:05:33,567 Ei bine, cum crezi că relația ta cu munca ta 111 00:05:33,567 --> 00:05:35,970 afectează relația ta cu fiica ta? 112 00:05:35,970 --> 00:05:38,004 Să-l aducem pe Addy în asta, bine? 113 00:05:39,906 --> 00:05:42,143 Ce? Oh, nu trebuie să faci asta. 114 00:05:42,143 --> 00:05:43,610 Puteți continua să vorbiți. 115 00:05:43,610 --> 00:05:44,946 Ei bine, voi termina cu, 116 00:05:44,946 --> 00:05:46,454 un rol ca acesta nu apare în fiecare zi. 117 00:05:46,454 --> 00:05:47,648 Și acum, o să-l zipesc. 118 00:05:47,648 --> 00:05:48,792 - Am închis-o bine. - Addy. 119 00:05:48,792 --> 00:05:50,951 Cum crezi că este anxietatea tatălui tău 120 00:05:50,951 --> 00:05:52,653 de-a lungul carierei lui te-a afectat? 121 00:05:52,653 --> 00:05:54,154 Ei bine, cariera lui este destul de mare 122 00:05:54,154 --> 00:05:55,723 singurul lucru despre care vorbim. 123 00:05:55,723 --> 00:05:57,591 Asta sau mă face să mă uit la filme vechi, 124 00:05:57,591 --> 00:05:59,159 si apoi discuta despre ele. 125 00:05:59,159 --> 00:06:01,728 Adică doar el îmi dă curs două ore. 126 00:06:01,728 --> 00:06:04,497 Este o conversație. Este mai mult o conversație. 127 00:06:04,497 --> 00:06:07,466 M-a făcut să văd acest film vechi și bizar. 128 00:06:07,466 --> 00:06:10,137 Cum se numea? Insula Dr. Calamari? 129 00:06:10,137 --> 00:06:13,139 Cabinetul doctorului Caligari. Și ți-a plăcut, Addy? 130 00:06:13,139 --> 00:06:15,475 Este unul dintre filmele mele preferate. Ai văzut-o? 131 00:06:15,475 --> 00:06:16,677 Nu Nu am. 132 00:06:16,677 --> 00:06:19,146 Este vorba despre acest bătrân doctor nebun 133 00:06:19,146 --> 00:06:22,415 care are un somnambul complet sub vraja lui. 134 00:06:22,415 --> 00:06:24,785 Acest bătrân nebun. 135 00:06:24,785 --> 00:06:28,723 Vă puteți imagina cât de înfiorător ar fi? 136 00:06:28,723 --> 00:06:29,932 A fi complet sub vraja cuiva? 137 00:06:29,932 --> 00:06:31,826 Și ți-a plăcut, nu? 138 00:06:31,826 --> 00:06:33,637 Adică, îți plac seturile pictate și machiajul... 139 00:06:33,637 --> 00:06:34,928 Nu, nu am făcut-o. 140 00:06:34,928 --> 00:06:36,129 Mie mi se pare 141 00:06:36,129 --> 00:06:38,098 poate nu a vrut să vadă filmul. 142 00:06:38,098 --> 00:06:39,533 Te-ai gândit la asta, Nick? 143 00:06:39,533 --> 00:06:40,901 Despre ce vrea ea? 144 00:06:40,901 --> 00:06:42,870 Cheryl, haide. Este o întrebare adevărată? 145 00:06:42,870 --> 00:06:45,038 Ce crezi că va spune? 146 00:06:45,038 --> 00:06:48,942 Are o sensibilitate vizuală uimitoare. Întotdeauna are. 147 00:06:48,942 --> 00:06:50,620 Suntem foarte aproape și în această apropiere, 148 00:06:50,620 --> 00:06:52,545 am putut constata... 149 00:06:57,151 --> 00:06:58,185 Buna dulceata. Buna mama. 150 00:06:58,185 --> 00:07:00,521 Pa, Addy. Te iubesc. 151 00:07:02,822 --> 00:07:04,225 Oh, nu, ce sa întâmplat? 152 00:07:04,225 --> 00:07:06,226 Oh, e supărată pe mine pentru că ne-am uitat. 153 00:07:06,226 --> 00:07:08,762 Cabinetul Dr. Caligari împreună și ea ura asta, 154 00:07:08,762 --> 00:07:11,731 ceea ce mi se pare ciudat, având în vedere cât de matur este gustul ei în mod normal. 155 00:07:11,731 --> 00:07:13,533 Stai, ești surprinsă fiica ta adolescente 156 00:07:13,533 --> 00:07:15,735 nu voiam să mă uit la un nebun 157 00:07:15,735 --> 00:07:17,605 Film german de 100 de ani cu tine? 158 00:07:17,605 --> 00:07:19,673 Da. O Doamne. Bine. 159 00:07:19,673 --> 00:07:21,042 Ei bine, nu este doar atât. 160 00:07:21,042 --> 00:07:22,519 Știi, nu i se citește niciodată Mary Shelley, 161 00:07:22,519 --> 00:07:24,678 sau Jane Austen, sau chiar două. 162 00:07:24,678 --> 00:07:27,814 Ce mic filistean. Ar trebui să o renegam? 163 00:07:27,814 --> 00:07:29,951 Ea credea că Humphrey Bogart era o vedetă porno. 164 00:07:29,951 --> 00:07:31,252 Da... 165 00:07:31,252 --> 00:07:33,788 Ce, de fapt? Da. 166 00:07:33,788 --> 00:07:35,990 Asta este dezamăgitor. 167 00:07:35,990 --> 00:07:38,591 Dacă nu există o vedetă porno numită Humphrey Bogart. 168 00:07:38,591 --> 00:07:40,860 Ar funcționa, nu-i așa? Humphrey. Cocoașă. 169 00:07:41,661 --> 00:07:42,411 Nu? 170 00:07:43,564 --> 00:07:45,031 Uite, ești doar... 171 00:07:45,031 --> 00:07:46,933 Te afli într-un stadiu dificil chiar acum 172 00:07:46,933 --> 00:07:48,235 cu ea, bine? 173 00:07:48,235 --> 00:07:49,704 Și dacă nu înveți să te conectezi, 174 00:07:49,704 --> 00:07:50,971 va rămâne rupt pentru... 175 00:07:50,971 --> 00:07:53,139 La ce naiba zâmbești? huh? 176 00:07:53,139 --> 00:07:54,542 De ce zambesti? Eu nu sunt. 177 00:07:54,542 --> 00:07:55,909 Tu esti. Bine. 178 00:07:55,909 --> 00:07:56,987 Olivia, sunt pregătită pentru un film foarte interesant. 179 00:07:56,987 --> 00:07:58,778 Și cred că se va întâmpla. 180 00:07:58,778 --> 00:08:00,257 O Doamne. Uite, îmi faci o favoare? Da. 181 00:08:00,257 --> 00:08:01,749 Vino la petrecerea ei de naștere. 182 00:08:01,749 --> 00:08:03,550 Desigur. Desigur. 183 00:08:03,550 --> 00:08:04,918 Doamne! 184 00:08:04,918 --> 00:08:07,088 Hei, Fink, hai să ne întâlnim. Am câteva întrebări. 185 00:08:07,088 --> 00:08:08,956 Nu stiu. Chiar vreau asta. 186 00:08:08,956 --> 00:08:11,692 Adică, acesta este rolul vieții și ca agent meu... 187 00:08:11,692 --> 00:08:15,028 Nick, am un sentiment bun, bine? 188 00:08:15,028 --> 00:08:16,863 Bine. Acum, haide. 189 00:08:16,863 --> 00:08:18,899 Știu cât de tensionat devii. 190 00:08:18,899 --> 00:08:21,101 Acest lucru vă va ajuta să vă relaxați. 191 00:08:21,836 --> 00:08:23,069 La dracu '! 192 00:08:23,069 --> 00:08:25,139 Vai! La naiba, îmi place atât de mult asta. 193 00:08:27,040 --> 00:08:29,310 Asta ar trebui să doară atât de mult? La dracu '! 194 00:08:29,310 --> 00:08:31,245 Este. Cu cât mai multă durere, cu atât mai bine. 195 00:08:31,245 --> 00:08:32,846 La naiba... 196 00:08:32,846 --> 00:08:35,316 De ce? Este bun pentru circulație. 197 00:08:43,657 --> 00:08:45,826 Deci, Nick, avem o altă ofertă. 198 00:08:45,826 --> 00:08:46,900 Tocmai a venit azi dimineață. 199 00:08:46,900 --> 00:08:48,763 Excelent. Despre ce e vorba? 200 00:08:48,763 --> 00:08:51,197 Este vorba despre un milion de dolari. 201 00:08:51,197 --> 00:08:53,768 Ce este? 202 00:08:53,768 --> 00:08:55,201 O petrecere de aniversare, nu? 203 00:08:55,201 --> 00:08:57,104 Despre ce vorbesti? 204 00:08:57,104 --> 00:08:58,605 Du-te și nu știu, 205 00:08:58,605 --> 00:08:59,916 spune niște povești, fă-i să râdă. 206 00:08:59,916 --> 00:09:02,043 Să-i faci să râdă? Ca... Ca un clovn de circ? 207 00:09:02,043 --> 00:09:03,576 O focă instruită? 208 00:09:07,881 --> 00:09:10,183 Nick, am primit un telefon de la managerul tău de afaceri, Kenny. 209 00:09:10,183 --> 00:09:12,328 Locuiești la turnul apusului de peste un an. 210 00:09:12,328 --> 00:09:14,855 Așadar? Le place să mă aibă acolo. 211 00:09:14,855 --> 00:09:17,625 Le datorezi 600.000 de dolari. 212 00:09:17,625 --> 00:09:19,125 I-au trimis facturile lui Kenny. 213 00:09:20,161 --> 00:09:21,761 Ma voi ocupa. 214 00:09:21,761 --> 00:09:24,065 Kenny spune că încă mai ai datorii substanțiale. 215 00:09:24,065 --> 00:09:26,801 Și acum, divorțul și obiceiurile tale de cheltuieli 216 00:09:26,801 --> 00:09:28,869 și, și, și... Bine, mă voi descurca 217 00:09:28,869 --> 00:09:30,671 cu toate astea, fink. 218 00:09:30,671 --> 00:09:32,972 Știi că o voi face. 219 00:09:32,972 --> 00:09:35,109 Dar voi primi acest rol următor 220 00:09:35,109 --> 00:09:38,144 și când o fac, toate acestea se schimbă. 221 00:09:38,913 --> 00:09:41,315 Apoi, m-am întors. 222 00:09:41,315 --> 00:09:44,618 Și, apropo, nu că aș fi plecat nicăieri. 223 00:09:44,618 --> 00:09:46,153 Nu că te-ai dus nicăieri. 224 00:09:46,153 --> 00:09:47,620 Nu te porți niciodată de tine. 225 00:09:47,620 --> 00:09:50,323 Haide! Niciodată să nu te chinui de tine. 226 00:10:04,004 --> 00:10:06,740 Fink, stai o secundă. Lasă-mă să ajung undeva liniștit. 227 00:10:08,274 --> 00:10:10,376 Fink, mai ești acolo? Te aud acum. 228 00:10:10,376 --> 00:10:12,154 Ai vorbit cu el? Am vorbit cu David. 229 00:10:12,154 --> 00:10:14,280 Oh, ești aici. Grozav. Stai așa. 230 00:10:14,280 --> 00:10:15,883 Corect, facem tort. 231 00:10:15,883 --> 00:10:17,650 Uh... oh, Doamne, faci... 232 00:10:17,650 --> 00:10:18,885 Trebuie să termin acest apel. 233 00:10:18,885 --> 00:10:21,788 O Doamne! Iisus Hristos! 234 00:10:21,788 --> 00:10:22,856 Haide! 235 00:10:22,856 --> 00:10:25,658 Fink, ai vorbit cu el? 236 00:10:25,658 --> 00:10:26,961 Nick, mă auzi? 237 00:10:26,961 --> 00:10:29,697 Da te pot auzi. Ce a spus el? 238 00:10:29,697 --> 00:10:31,365 El a spus că te iubește, 239 00:10:31,365 --> 00:10:33,868 dar în cele din urmă a mers într-o altă direcție 240 00:10:33,868 --> 00:10:35,369 pentru rol. 241 00:10:35,369 --> 00:10:36,836 Scuze frate. 242 00:10:58,192 --> 00:10:59,692 Nu-mi place. 243 00:11:01,495 --> 00:11:02,830 Mulțumesc mamă. 244 00:11:07,801 --> 00:11:08,836 Mulțumesc. 245 00:11:12,907 --> 00:11:14,008 Mulțumesc. 246 00:11:15,042 --> 00:11:17,010 Lovitură, lovitură. Pune-ți o dorință. 247 00:11:19,245 --> 00:11:22,216 La mulți ani, Addy! În regulă, toată lumea! 248 00:11:22,216 --> 00:11:26,086 Adunați-vă în jurul pianului. Este ora spectacolului, oameni buni. 249 00:11:26,086 --> 00:11:27,297 - Ce face? - Ce? 250 00:11:27,297 --> 00:11:28,923 Nick? Nick? 251 00:11:28,923 --> 00:11:30,691 Uh, îndepărtează-te de pian, Nick. 252 00:11:31,392 --> 00:11:33,226 Bună, Lewis. 253 00:11:33,226 --> 00:11:35,261 Sunteți cu toții mari acum. 254 00:11:35,261 --> 00:11:37,096 Ce, ești... Ce, ai 15 ani? 255 00:11:37,096 --> 00:11:38,164 Tată, nu vorbi cu Lewis. 256 00:11:38,164 --> 00:11:39,767 Bine. 257 00:11:39,767 --> 00:11:41,769 Când avea nouă ani, 258 00:11:41,769 --> 00:11:45,038 cu fiica mea am făcut prima călătorie împreună. 259 00:11:45,038 --> 00:11:47,207 Am condus peste noapte, 260 00:11:47,207 --> 00:11:49,943 peste deșert, spre Marele Canion. 261 00:11:49,943 --> 00:11:51,278 Îți amintești asta, dragă? 262 00:11:51,278 --> 00:11:52,947 Îmi amintesc asta. 263 00:11:52,947 --> 00:11:56,149 Și când a răsărit soarele, 264 00:11:56,149 --> 00:11:57,784 Am oprit pe marginea drumului 265 00:11:57,784 --> 00:12:01,322 în timp ce îşi sprijinea capul pe umărul meu 266 00:12:01,322 --> 00:12:03,123 si tocmai ne-am uitat... 267 00:12:05,392 --> 00:12:07,027 Am privit răsăritul soarelui. 268 00:12:09,830 --> 00:12:12,899 A fost cel mai fericit moment din viața mea. 269 00:12:12,899 --> 00:12:14,235 Și în acel moment, 270 00:12:14,235 --> 00:12:17,337 Am compus o mică melodie pentru ziua ei de 16 ani. 271 00:12:17,337 --> 00:12:19,807 De atunci lucrez la el. 272 00:12:19,807 --> 00:12:24,077 Și, uh, la mulți ani, dragă. Aici merge. 273 00:12:43,330 --> 00:12:45,231 Oh, Iisuse! 274 00:12:45,231 --> 00:12:48,101 Sunt atât de încântat să văd ce faci cu viața ta, dragă. 275 00:12:48,101 --> 00:12:50,538 Și voi sprijini orice vei alege. 276 00:12:50,538 --> 00:12:53,807 Numai că nu aș recomanda o viață în arte. 277 00:12:53,807 --> 00:12:56,844 Mai ales, cu cât de adevărat talentul nu este apreciat 278 00:12:56,844 --> 00:12:58,513 în acest oraș rahat. 279 00:13:09,389 --> 00:13:11,158 Nu știu, Olivia. 280 00:13:12,125 --> 00:13:13,126 Nu stiu. 281 00:13:23,336 --> 00:13:25,205 Îți amintești când noi trei 282 00:13:25,205 --> 00:13:27,041 obișnuia să se întindă pe podeaua sufrageriei 283 00:13:27,041 --> 00:13:28,610 în apartamentul din New York, 284 00:13:28,610 --> 00:13:31,345 și tu și cu mine am urmări-o ore în șir? 285 00:13:31,345 --> 00:13:32,879 Tine minte? 286 00:13:34,081 --> 00:13:35,883 Atunci a fost mult mai ușor. 287 00:13:35,883 --> 00:13:37,017 Da. 288 00:13:45,125 --> 00:13:46,894 Asculta. 289 00:13:46,894 --> 00:13:49,096 O să spun ceva și nu sunt sigur că ar trebui. 290 00:13:49,096 --> 00:13:50,397 Spune-o. 291 00:13:51,633 --> 00:13:53,433 Bine. 292 00:13:53,433 --> 00:13:54,967 Am nevoie de tine. 293 00:13:54,967 --> 00:13:56,403 Ai nevoie de mine? 294 00:13:56,403 --> 00:13:59,940 Am nevoie ca tu să-ți aduci rahatul împreună, Nick. 295 00:13:59,940 --> 00:14:02,176 Bine? Nu mai are doi ani. 296 00:14:02,176 --> 00:14:05,245 Este o fată inteligentă care are nevoie de tatăl ei. 297 00:14:05,245 --> 00:14:06,346 Ea nu are nevoie de... 298 00:14:07,980 --> 00:14:09,283 Ea nu are nevoie de acest tip. 299 00:14:20,427 --> 00:14:21,427 Da. 300 00:14:51,158 --> 00:14:53,561 Nu Nu. Haide. 301 00:15:14,280 --> 00:15:16,283 Nick. fink. 302 00:15:16,283 --> 00:15:17,985 Treaba cu Mallorca... 303 00:15:17,985 --> 00:15:19,653 Ce? Petrecerea aniversară? Atât de deprimant. 304 00:15:19,653 --> 00:15:22,221 Îmi pare sincer rău că am adus-o în discuție. 305 00:15:22,221 --> 00:15:23,322 O voi lua. 306 00:15:23,322 --> 00:15:24,591 Va fi grozav. 307 00:15:24,591 --> 00:15:27,193 Ar fi mai bine pentru că 308 00:15:27,193 --> 00:15:30,496 când se termină, am terminat. 309 00:15:30,496 --> 00:15:33,200 Ca hot-dog-urile pe grătar. 310 00:15:33,200 --> 00:15:35,469 Renunt la actorie. 311 00:15:35,469 --> 00:15:39,206 Deci, poți suna la schimburi și să le spui că am spus 312 00:15:39,206 --> 00:15:42,442 a fost extraordinar... 313 00:15:43,644 --> 00:15:45,513 Onora... 314 00:15:46,614 --> 00:15:50,283 Să fie o parte mică 315 00:15:50,283 --> 00:15:53,654 a uneia dintre cele mai vechi tradiții umane, 316 00:15:55,389 --> 00:16:00,293 povestirea și crearea de mituri. 317 00:16:00,293 --> 00:16:01,596 Ah, la naiba, omule, îmi pare rău. 318 00:16:01,596 --> 00:16:03,339 Conduc prin dealuri. Încă o dată. 319 00:16:03,339 --> 00:16:05,499 am zis ca renunt... 320 00:16:08,469 --> 00:16:10,336 Înapoi la știrile noastre principale 321 00:16:10,336 --> 00:16:12,172 în calitate de candidat la preşedinţie al catalanului. 322 00:16:12,172 --> 00:16:13,373 fiica lui Charles Delgado 323 00:16:13,373 --> 00:16:15,341 a fost răpită luni. 324 00:16:15,341 --> 00:16:17,153 Poliția a confirmat că nu are informații 325 00:16:17,153 --> 00:16:18,412 în ceea ce privește locul ei. 326 00:16:18,412 --> 00:16:19,722 Au întrebat pe oricine cu vreo... 327 00:16:19,722 --> 00:16:21,280 Ce spui 328 00:16:21,280 --> 00:16:23,283 am tăiat discuțiile, o gaură? 329 00:16:23,283 --> 00:16:24,751 Aproape că m-ai ucis de două ori. 330 00:16:24,751 --> 00:16:26,754 Bine. 331 00:16:49,076 --> 00:16:50,677 sunt pe poziție. 332 00:16:50,677 --> 00:16:52,379 Bine, de îndată ce am ochi 333 00:16:52,379 --> 00:16:53,691 pe baldassari te muti si il iei. 334 00:16:53,691 --> 00:16:54,716 Copiază asta. 335 00:16:58,118 --> 00:17:00,687 Asteapta asteapta asteapta. Nu este baldassari. 336 00:17:00,687 --> 00:17:02,422 Ce dracu se întâmplă acum? 337 00:17:02,422 --> 00:17:05,392 Martin, vorbește cu mine. Cine este în avion? 338 00:17:05,392 --> 00:17:08,428 Nu știu dacă îmi pierd mințile, 339 00:17:08,428 --> 00:17:11,330 dar sunt destul de sigur că acesta este actorul Nick Cage. 340 00:17:11,330 --> 00:17:13,099 Nenorocitul ăla din Moonstruck? 341 00:17:13,099 --> 00:17:14,701 Lovită de lună? Nu. Din față/off. 342 00:17:14,701 --> 00:17:16,503 Asteapta asteapta asteapta. 343 00:17:16,503 --> 00:17:19,071 De ce dracu este Nick Cage în avionul ăsta? 344 00:17:21,240 --> 00:17:22,743 Știi ce? Ne retragem. 345 00:17:22,743 --> 00:17:23,821 Nu imi place asta. Iesi de acolo. 346 00:17:23,821 --> 00:17:25,278 Martin. 347 00:17:25,278 --> 00:17:26,580 Nu, pleacă de acolo. Acum. 348 00:17:30,116 --> 00:17:33,252 Vivian, copiezi? Am spus, copiezi? 349 00:17:33,252 --> 00:17:34,354 Știi ce? 350 00:17:35,188 --> 00:17:36,423 Nu. 351 00:17:36,423 --> 00:17:37,501 Ce vrei să spui, nu? Nu Nu NU. 352 00:17:37,501 --> 00:17:39,365 Ce faci? Vivian, ce faci? 353 00:17:39,365 --> 00:17:41,695 Mulțumesc. 354 00:17:41,695 --> 00:17:44,463 Aceasta este lovitura noastră. Nu, ieşi afară. 355 00:17:44,463 --> 00:17:46,365 Vivian, pleacă naiba de acolo... 356 00:17:46,365 --> 00:17:50,837 colivie Nicolas! O Doamne! Ești atât de grozav! 357 00:17:50,837 --> 00:17:52,707 Te iubesc! Oh, multumesc. 358 00:17:52,707 --> 00:17:56,375 Oh, eu și nepotul meu Raymond tocmai ne-am uitat la Croods 2. 359 00:17:56,375 --> 00:17:59,278 Omule! Ne-a stricat. 360 00:17:59,278 --> 00:18:00,815 Pot să fac un selfie? Sigur. 361 00:18:00,815 --> 00:18:02,325 Oh, la naiba. O Doamne. Nu, și mie îmi place filmul ăla. 362 00:18:02,325 --> 00:18:03,393 Te-ai descurcat atât de bine în filmul ăla, omule. 363 00:18:03,393 --> 00:18:04,652 Mulțumesc. Dumnezeule. 364 00:18:04,652 --> 00:18:06,118 Am făcut filmul ăla cu Emma Stone. 365 00:18:06,118 --> 00:18:07,555 Ai făcut? Ea este una dintre preferatele mele. 366 00:18:07,555 --> 00:18:08,766 Dar ai fost cel mai bun. Ei bine, multumesc. 367 00:18:08,766 --> 00:18:10,222 Arătăm bine. 368 00:18:10,222 --> 00:18:11,301 Ei bine, salută-l pe nepotul tău pentru mine. 369 00:18:11,301 --> 00:18:12,626 Bine. Da. Raymond. Bine. 370 00:18:12,626 --> 00:18:14,561 Mulțumesc. În regulă, la revedere. 371 00:18:16,395 --> 00:18:17,898 Am aruncat acel GPS pe el. 372 00:18:17,898 --> 00:18:20,400 Ti-ai iesit din minti? Este un civil al naibii. 373 00:18:20,400 --> 00:18:21,803 El este un actor. 374 00:18:21,803 --> 00:18:23,379 Îți amintești ce s-a întâmplat în Lisabona? 375 00:18:23,379 --> 00:18:24,739 La naiba Lisabona, omule! 376 00:18:25,707 --> 00:18:27,374 A fost cam tare. 377 00:18:27,374 --> 00:18:29,844 Dar la naiba cu Lisabona. Nu a fost vina mea. 378 00:18:29,844 --> 00:18:31,345 Și apropo, 379 00:18:31,345 --> 00:18:32,547 ai vazut croods 2? Nu. 380 00:18:32,547 --> 00:18:34,146 Am 44 de ani. 381 00:18:34,146 --> 00:18:35,782 De ce naiba aș vedea Croods 2? 382 00:18:35,782 --> 00:18:36,884 te iau. 383 00:18:52,900 --> 00:18:54,635 Da, Fink, poți rezista? 384 00:18:54,635 --> 00:18:56,580 Scuză-mă, mă sună Los Angeles. Trebuie să iau asta. 385 00:18:56,580 --> 00:18:58,238 Doar două minute. Desigur. 386 00:18:58,238 --> 00:19:00,307 Poți să ții o secundă? Mă urc pe o barcă. 387 00:19:00,307 --> 00:19:02,342 Mulțumesc. Da. 388 00:19:02,342 --> 00:19:05,345 Adică, ce știm despre acest tip? 389 00:19:05,345 --> 00:19:10,282 Este un doctor spaniol. Nu? Îi place ceva ciudat? 390 00:19:10,282 --> 00:19:11,694 Allan a făcut câteva cercetări. Stai așa. 391 00:19:11,694 --> 00:19:13,286 Allan, ce face tipul ăsta? 392 00:19:13,286 --> 00:19:14,888 Se pare că deține plantații de măslini. 393 00:19:14,888 --> 00:19:16,824 De asemenea, el a scris acest scenariu, 394 00:19:16,824 --> 00:19:18,726 și vrea ca Nick să joace în ea. 395 00:19:18,726 --> 00:19:20,394 Aruncă asta la naiba de gunoi. 396 00:19:20,394 --> 00:19:21,796 Nick, ești bine. 397 00:19:21,796 --> 00:19:23,507 Nu ar vrea să-i sugi pula 398 00:19:23,507 --> 00:19:24,665 sau ia naiba cu nevasta lui, 399 00:19:24,665 --> 00:19:25,876 sau uită-te cum îl vezi cum își dă nevasta. 400 00:19:25,876 --> 00:19:27,734 Nu aș crede așa. Relaxa. 401 00:19:27,734 --> 00:19:29,537 Distrează-te și sună-mă când se termină. 402 00:19:29,537 --> 00:19:30,730 Poți să-mi spui totul despre asta. 403 00:19:38,712 --> 00:19:40,346 Frumos loc. 404 00:19:40,346 --> 00:19:42,415 Poate ar trebui să intru în afacerea cu măsline. 405 00:19:42,415 --> 00:19:44,451 Domnule Cage, eu... da, scuzați-mă. Foarte repede. 406 00:19:44,451 --> 00:19:45,796 Tipul care deține această casă, cum îl cheamă? 407 00:19:45,796 --> 00:19:48,221 Javi. Da, Javi. 408 00:19:48,221 --> 00:19:50,958 Javi va dori ca eu, uh, știi... 409 00:19:52,325 --> 00:19:53,894 Nu sunt sigur că înțeleg. 410 00:19:53,894 --> 00:19:55,639 Uite, dacă Javi vrea să-i sug pula sau să-i trag nevasta, 411 00:19:55,639 --> 00:19:57,364 sau uită-te la mine și-l privesc pe soția lui, 412 00:19:57,364 --> 00:19:58,809 este o interdicție. Înţelegi? Nu este bun. 413 00:19:58,809 --> 00:20:00,667 Așa cred. Bine, și dacă Javi... 414 00:20:00,667 --> 00:20:01,769 Eu sunt Javi. 415 00:20:09,609 --> 00:20:10,711 Nick cușcă. 416 00:20:12,913 --> 00:20:15,516 Deci, cum a fost? 417 00:20:15,516 --> 00:20:18,484 A fost bine, normal. Nu e mare lucru. 418 00:20:18,484 --> 00:20:20,654 Haide. Spune-mi adevarul. Bine bine. 419 00:20:20,654 --> 00:20:22,589 Era incredibil. A fost el? 420 00:20:22,589 --> 00:20:23,990 Dar, de asemenea, super tare. 421 00:20:23,990 --> 00:20:25,792 Era puțin mai înalt decât îmi imaginasem 422 00:20:25,792 --> 00:20:27,705 pentru că știi că se spune că actorii sunt destul de scunzi. 423 00:20:27,705 --> 00:20:28,762 Deci, era scund? 424 00:20:28,762 --> 00:20:29,931 Nu Nu? 425 00:20:29,931 --> 00:20:30,964 El a fost... 426 00:20:32,432 --> 00:20:33,968 Exact. 427 00:20:33,968 --> 00:20:36,040 Bine, dar a spus ceva despre scenariul tău? 428 00:20:36,040 --> 00:20:37,881 Nu. El nu a adus-o în discuție, eu nu am adus-o în discuție. 429 00:20:37,881 --> 00:20:40,272 Nu era momentul potrivit. 430 00:20:40,272 --> 00:20:41,642 Gândește-te doar cum s-ar simți 431 00:20:41,642 --> 00:20:43,611 să spună în fața tuturor la petrecere 432 00:20:43,611 --> 00:20:47,781 că Nicolas Cage joacă într-un film pe care l-ai scris. 433 00:20:47,781 --> 00:20:48,982 Nu știu, Gabriela, 434 00:20:48,982 --> 00:20:50,456 poate că trăiesc într-o lume fantastică. 435 00:20:50,456 --> 00:20:51,417 Adică, uite despre cine vorbim aici. 436 00:20:51,417 --> 00:20:52,653 Omul este o legendă! 437 00:21:03,029 --> 00:21:04,030 Bună. 438 00:21:07,535 --> 00:21:08,536 Hei. 439 00:21:16,042 --> 00:21:17,044 Noroc. 440 00:21:27,420 --> 00:21:28,488 huh? 441 00:21:28,955 --> 00:21:30,423 Ce? 442 00:21:30,423 --> 00:21:31,568 Oh, nu, îmi pare rău, am crezut că... 443 00:21:31,568 --> 00:21:32,392 Ai spus... nu, eu am... 444 00:21:32,392 --> 00:21:33,994 Oh nu contează. 445 00:21:37,664 --> 00:21:39,510 Da, așa că, în același sens, mă întrebam... 446 00:21:39,510 --> 00:21:40,644 Și este absolut în regulă dacă nu ai făcut-o, 447 00:21:40,644 --> 00:21:42,036 dar mă întrebam doar 448 00:21:42,036 --> 00:21:43,580 dacă ai avea ocazia să-mi citești scenariul? 449 00:21:43,580 --> 00:21:45,006 Javi! 450 00:21:45,006 --> 00:21:49,576 Pot veni sau este doar pentru vip? 451 00:21:49,576 --> 00:21:52,378 Dle Cage, aceasta este doamna Gabriela lucchesi. Bună. 452 00:21:52,378 --> 00:21:54,949 Ea conduce toate operațiunile noastre agricole. 453 00:21:54,949 --> 00:21:56,983 Și acesta este vărul meu. 454 00:21:56,983 --> 00:21:58,819 Lucas Gutierrez. 455 00:21:58,819 --> 00:22:02,623 Domnule Cage, evident că suntem foarte încântați să vă avem aici. 456 00:22:02,623 --> 00:22:03,891 La ce lucrezi mai departe? 457 00:22:03,891 --> 00:22:06,059 Ei bine, aceasta este o întrebare grea 458 00:22:06,059 --> 00:22:08,428 pentru un actor, dar este bine. 459 00:22:08,428 --> 00:22:11,431 Oh. Pentru că nu mai sunt actor. 460 00:22:11,431 --> 00:22:12,799 M-am pensionat. 461 00:22:12,799 --> 00:22:15,936 Ce? Ce vrei să spui, pensionar? 462 00:22:15,936 --> 00:22:18,673 Deci, ce ai de gând să faci acum? 463 00:22:20,775 --> 00:22:22,943 Trăiește viața unei pisici de casă. 464 00:22:22,943 --> 00:22:25,145 Pentru că este doar o chestiune de timp 465 00:22:25,145 --> 00:22:28,682 înainte ca marea centrală electrică de la etaj să oprească sucul 466 00:22:28,682 --> 00:22:32,019 și ne retragem în groapa neagră a neantului 467 00:22:32,019 --> 00:22:33,621 de unde am venit. 468 00:22:37,791 --> 00:22:39,693 Așadar, spuneți-ne despre realizarea stâncii. 469 00:22:41,127 --> 00:22:42,963 Pariez că ai vrea să faci filme în continuare 470 00:22:42,963 --> 00:22:44,965 așa, nu, domnule Cage? 471 00:22:47,034 --> 00:22:49,569 Trebuie să fi fost drăguț să fi fost o vedetă. 472 00:22:50,637 --> 00:22:51,672 Si acum... 473 00:23:17,798 --> 00:23:19,666 domnule Cage? Trezeşte-te. 474 00:23:19,666 --> 00:23:21,134 Iisus Hristos! 475 00:23:21,134 --> 00:23:23,738 Deci, domnul Gutierrez a fost 476 00:23:23,738 --> 00:23:25,471 aşteptând toată ziua să te trezeşti. 477 00:23:25,471 --> 00:23:26,840 Chiar vrea să-ți arate 478 00:23:26,840 --> 00:23:28,218 unul dintre locurile sale preferate din toată Spania. 479 00:23:28,218 --> 00:23:30,211 Se numește stâncile cap de formentor. 480 00:23:30,211 --> 00:23:32,646 Da, vezi, ei bine, sunt foarte jet lag, 481 00:23:32,646 --> 00:23:35,548 deci nu voi participa la asta, bine? 482 00:23:35,548 --> 00:23:36,616 Mulțumesc. 483 00:23:39,720 --> 00:23:41,588 O Doamne! domnule Cage. 484 00:23:41,588 --> 00:23:43,557 Dacă vă întreabă domnul Gutierrez 485 00:23:43,557 --> 00:23:44,991 să merg cu el și să vezi stâncile, 486 00:23:44,991 --> 00:23:46,637 vei merge cu el și vei vedea stâncile. 487 00:23:46,637 --> 00:23:47,994 Și o să-ți placă stâncile. 488 00:23:47,994 --> 00:23:49,563 Chiar dacă urăști stâncile! 489 00:23:50,230 --> 00:23:51,632 Ne-am inteles? 490 00:23:54,000 --> 00:23:56,569 Gabriela a spus că ești foarte încântat de stânci. 491 00:23:56,569 --> 00:24:00,607 Da, foarte mult. Este doar... 492 00:24:00,607 --> 00:24:02,943 Nu mă simt la vârf acum, 493 00:24:02,943 --> 00:24:04,744 deci dacă vrei să mergi singur acolo, 494 00:24:04,744 --> 00:24:07,515 Aș putea să mă întorc în cameră... oh, la dracu! 495 00:24:07,515 --> 00:24:08,982 La naiba! Ce? 496 00:24:12,019 --> 00:24:14,154 Trebuie să plecăm acum. 497 00:24:14,154 --> 00:24:15,623 Hei! 498 00:24:17,258 --> 00:24:18,458 Javi! 499 00:24:21,761 --> 00:24:22,930 Javi! 500 00:24:22,930 --> 00:24:24,531 Ce se întâmplă? 501 00:24:24,531 --> 00:24:25,700 Mai repede! 502 00:24:25,700 --> 00:24:27,535 De ce fugim? 503 00:24:27,535 --> 00:24:28,836 Generalul! 504 00:24:30,037 --> 00:24:31,605 Javi! 505 00:24:33,641 --> 00:24:35,241 Hei! 506 00:24:35,241 --> 00:24:37,020 Trebuie să-mi spui chiar acum ce naiba se întâmplă, 507 00:24:37,020 --> 00:24:38,278 sau îmi iau rahatul, 508 00:24:38,278 --> 00:24:39,623 și mă întorc în Los Angeles. 509 00:24:39,623 --> 00:24:40,647 Generalul! 510 00:24:42,148 --> 00:24:45,086 Generalul mi-a interzis să-i văd fiica Matilda. 511 00:24:46,287 --> 00:24:48,788 Dar i-am sfidat ordinele! 512 00:24:48,788 --> 00:24:52,993 Și acum, el vrea să-mi pună capăt vieții. 513 00:24:52,993 --> 00:24:54,528 Nu-l vezi? 514 00:25:00,067 --> 00:25:02,036 Bine, bine, am înțeles. 515 00:25:02,036 --> 00:25:03,237 Tu inventezi asta? 516 00:25:03,237 --> 00:25:04,805 Ce este asta? 517 00:25:04,805 --> 00:25:08,108 Ca o mică chestie de improvizație cu Stanislavski? 518 00:25:08,108 --> 00:25:09,609 Ei bine, te poți opri. 519 00:25:09,609 --> 00:25:11,578 Stanislavski? Face parte din rezistență? 520 00:25:11,578 --> 00:25:14,647 Stop! Sunt invitatul tău! 521 00:25:14,647 --> 00:25:17,084 Gabriela mi-a smuls cuvertura de pat azi-dimineață. 522 00:25:17,084 --> 00:25:20,121 Acum mă trimiți, ca o goană sălbatică! 523 00:25:20,121 --> 00:25:22,655 Îmi pare rău, dar nu poți renunța la actorie! Nu poţi! 524 00:25:22,655 --> 00:25:24,191 Asta nu este treaba ta. 525 00:25:24,191 --> 00:25:27,595 Fie că îți place sau nu, ai un cadou. 526 00:25:27,595 --> 00:25:32,098 Și acel cadou aduce lumină și bucurie într-un mod din ce în ce mai mare 527 00:25:33,134 --> 00:25:35,869 lume întunecată și zdrobită! 528 00:25:35,869 --> 00:25:39,339 Și să întorc spatele acelui dar 529 00:25:39,339 --> 00:25:43,576 este să întorci spatele întregii rase umane. 530 00:25:44,744 --> 00:25:46,079 Rasa umană? 531 00:25:46,079 --> 00:25:48,182 mi-e teama ca da. 532 00:25:48,182 --> 00:25:50,151 Ce voi face? 533 00:25:50,151 --> 00:25:51,652 Oh wow. Dacă nu mergem acum, 534 00:25:51,652 --> 00:25:54,121 ne vor ucide! 535 00:25:54,121 --> 00:25:55,655 Acești oameni au miros de sânge 536 00:25:55,655 --> 00:25:56,900 și vin în fugă. Ce voi face? 537 00:25:56,900 --> 00:25:58,368 Sunt aproape la marginea pădurii. 538 00:25:58,368 --> 00:25:59,859 le aud. 539 00:25:59,859 --> 00:26:01,828 Și Matilda, ea așteaptă pe coastă. 540 00:26:01,828 --> 00:26:04,565 Trebuie să mergem acum! Trebuie să sărim! 541 00:26:13,106 --> 00:26:15,976 Te afli într-o situație insuportabilă. 542 00:26:15,976 --> 00:26:17,077 Stii asta, nu? 543 00:26:18,813 --> 00:26:20,114 Deci spune-mi un lucru. 544 00:26:21,816 --> 00:26:23,317 O iubesti? 545 00:26:23,317 --> 00:26:25,385 Am iubit-o mereu. 546 00:26:25,385 --> 00:26:29,690 Atunci hai să te scoatem de aici cu viață. 547 00:26:36,830 --> 00:26:39,365 Oh, la naiba! 548 00:26:43,269 --> 00:26:45,338 La dracu '! 549 00:26:45,338 --> 00:26:46,773 Oh Doamne! 550 00:26:46,773 --> 00:26:48,085 Nu știam că există o stâncă! 551 00:26:48,085 --> 00:26:49,809 Nu știam că este atât de mare! 552 00:26:49,809 --> 00:26:51,077 Am fi putut muri! 553 00:26:54,013 --> 00:26:55,148 Ești un om sălbatic. 554 00:26:57,817 --> 00:26:59,097 Prefer bourbon, dar mulțumesc. 555 00:27:01,788 --> 00:27:03,624 Doamne, acest loc este uimitor. 556 00:27:04,892 --> 00:27:06,359 Pun pariu pe fiica mea 557 00:27:06,359 --> 00:27:08,328 mi-ar placea aici. Ar fi bine pentru ea. 558 00:27:08,328 --> 00:27:09,997 Sunteți doi apropiați? 559 00:27:09,997 --> 00:27:13,067 Ei bine, este imposibil să fii aproape de un tânăr de 16 ani. 560 00:27:13,067 --> 00:27:15,301 Dar am încercat să fiu acolo pentru ea. Este doar... 561 00:27:15,301 --> 00:27:17,770 Nu există un scenariu pentru educație parentală. 562 00:27:17,770 --> 00:27:20,740 Mulțumesc lui Dumnezeu pentru fosta mea, Olivia. 563 00:27:20,740 --> 00:27:22,276 Cum ai cunoscut-o pe Olivia? 564 00:27:22,276 --> 00:27:25,679 A fost make-up artist la mandolina căpitanului Corelli. 565 00:27:25,679 --> 00:27:27,147 Frumos film. Mulțumesc. 566 00:27:27,147 --> 00:27:28,982 Subestimat cu siguranță. 567 00:27:28,982 --> 00:27:30,183 Tocmai ne-am lovit, știi. 568 00:27:30,183 --> 00:27:32,819 Era amuzantă, inteligentă, frumoasă. 569 00:27:32,819 --> 00:27:34,087 Deci ce s-a întâmplat? 570 00:27:36,022 --> 00:27:37,057 Ce s-a întâmplat? 571 00:27:41,194 --> 00:27:44,030 Şi tu? A fost vreodată căsătorit? Copii? 572 00:27:44,030 --> 00:27:45,065 Nu. 573 00:27:46,767 --> 00:27:49,670 Există o femeie, dar, uh, 574 00:27:51,471 --> 00:27:55,476 uneori împrejurările stau în calea iubirii 575 00:27:55,476 --> 00:27:57,243 și așa este. 576 00:28:01,347 --> 00:28:05,185 Oricum, domnule Cage, 577 00:28:05,185 --> 00:28:07,054 care este filmul tau preferat? 578 00:28:07,054 --> 00:28:10,490 Oh... filmul preferat? 579 00:28:10,490 --> 00:28:15,429 Oh wow! Adică, că... adică, uh... 580 00:28:15,429 --> 00:28:18,898 Aceasta este una dintre acele întrebări la care este imposibil să răspunzi. 581 00:28:18,898 --> 00:28:23,336 Pentru că, vezi tu, peste 100 de ani de cinema bogat. 582 00:28:23,336 --> 00:28:25,205 Nu te poți limita la unul singur. 583 00:28:25,205 --> 00:28:28,308 Depinde de starea ta de spirit, de anotimpuri. 584 00:28:28,308 --> 00:28:30,911 Bine, hai să facem primele trei. Începe. 585 00:28:30,911 --> 00:28:33,012 Numărul unu, față/off. 586 00:28:33,012 --> 00:28:34,181 Oh, multumesc. 587 00:28:35,782 --> 00:28:37,483 Woo este un maestru. Mulțumesc. 588 00:28:39,153 --> 00:28:40,887 Numărul doi, lasă-mă să mă gândesc... 589 00:28:41,989 --> 00:28:43,824 Cabinetul doctorului Caligari. 590 00:28:43,824 --> 00:28:46,192 Îți plac caligarii? Iubesc caligari. 591 00:28:46,192 --> 00:28:49,496 Wow! Începeam să cred că sunt singurul. 592 00:28:49,496 --> 00:28:51,397 O să conduci masa aici, jav? 593 00:28:51,397 --> 00:28:55,836 Este greu. Este așa cum ai spus, peste 100 de ani de cinema bogat. 594 00:28:56,869 --> 00:28:58,905 Mulțumesc. 595 00:28:58,905 --> 00:29:01,375 Uite, poți să nu te mai blochezi 596 00:29:01,375 --> 00:29:03,042 si raspunde la intrebare? 597 00:29:03,042 --> 00:29:05,144 Care este al treilea film al tău preferat din toate timpurile? 598 00:29:09,482 --> 00:29:10,518 Paddington 2. 599 00:29:10,518 --> 00:29:11,768 Ce? 600 00:29:12,853 --> 00:29:14,556 Cabinetul Dr. Caligari, Paddington 2. 601 00:29:14,556 --> 00:29:15,955 Conectați acele puncte. 602 00:29:15,955 --> 00:29:17,367 Adică, nu vreau să fiu snob, dar... 603 00:29:17,367 --> 00:29:18,959 Am plâns toată treaba. 604 00:29:18,959 --> 00:29:20,426 M-a făcut să vreau să fiu un om mai bun. 605 00:29:20,426 --> 00:29:23,029 Prostia, omule! 606 00:29:30,136 --> 00:29:32,038 Paddington 2 este incredibil. 607 00:29:33,575 --> 00:29:35,409 Ți-am spus naibii. 608 00:29:40,913 --> 00:29:42,348 Adevăr sau îndrăzneală, Nick? 609 00:29:43,217 --> 00:29:44,285 Adevăr. 610 00:29:49,923 --> 00:29:53,027 Ai urât scenariul meu? Este în regulă dacă ai făcut-o. 611 00:29:53,027 --> 00:29:54,327 Trebuie doar să știu. 612 00:29:54,327 --> 00:29:56,195 Ai scris un scenariu? 613 00:29:56,195 --> 00:29:58,999 L-am trimis agentului tău. 614 00:29:58,999 --> 00:30:00,277 Trebuia să ți-o dea. 615 00:30:00,277 --> 00:30:01,603 Ei bine, nu a făcut-o. 616 00:30:01,603 --> 00:30:03,903 Cred că pot înțelege de ce nu a făcut-o, 617 00:30:03,903 --> 00:30:05,539 dar unde este? O voi citi chiar acum. 618 00:30:05,539 --> 00:30:07,407 Acum? Ca acum? Chiar acum. 619 00:30:07,407 --> 00:30:08,442 Trimite-l. 620 00:30:19,452 --> 00:30:21,522 Am trimis. Fantastic. 621 00:30:21,522 --> 00:30:25,159 Să mergem în oraș, să bem o băutură de sărbătoare. 622 00:30:25,159 --> 00:30:27,027 Mă poți urmări citind. 623 00:30:27,027 --> 00:30:28,996 Vezi unde trage. Va fi distractiv. 624 00:30:28,996 --> 00:30:30,130 Nu. 625 00:30:31,198 --> 00:30:33,133 Sincer, sunt prea nervos. 626 00:30:33,133 --> 00:30:34,536 Inima îmi bate atât de repede. 627 00:30:37,605 --> 00:30:39,239 Cred că trebuie să mă culc. 628 00:30:40,039 --> 00:30:44,010 Ascultă, Javi, adevăr. 629 00:30:44,010 --> 00:30:46,447 Nu am fost atât de încântat să vin aici, 630 00:30:46,447 --> 00:30:49,517 dar seara asta a fost cea mai distractivă 631 00:30:49,517 --> 00:30:52,885 Am avut de mult, mult timp. 632 00:30:52,885 --> 00:30:55,122 Deci, mulțumesc. 633 00:31:12,439 --> 00:31:14,576 Oh. Hei, Nicky. 634 00:31:14,576 --> 00:31:16,242 Deci, ești nepensionat atunci? 635 00:31:16,242 --> 00:31:18,077 Aceasta este ideea. 636 00:31:18,077 --> 00:31:22,415 Javi te-a inspirat, nu-i așa? Îți place tipul ăsta? 637 00:31:22,415 --> 00:31:24,519 Are bun gust în filme. 638 00:31:24,519 --> 00:31:26,554 În plus, ar putea fi bine pentru mine să fac 639 00:31:26,554 --> 00:31:30,525 unele roluri mai mici cu regizori mari. 640 00:31:30,525 --> 00:31:32,960 Câteva lucrări provocatoare ale personajelor. 641 00:31:32,960 --> 00:31:35,162 Huh. Deci, gen, um... cum ce? 642 00:31:35,162 --> 00:31:36,698 Unchiul gay 643 00:31:36,698 --> 00:31:39,031 în următorul film al fraților Duplass, ceva? 644 00:31:39,031 --> 00:31:40,334 Exact. 645 00:31:40,334 --> 00:31:42,970 Despre ce naiba vorbesti? 646 00:31:42,970 --> 00:31:44,971 Nu am mai lucrat de când aveai 15 ani... 647 00:31:44,971 --> 00:31:47,441 Patruzeci și unu de ani pentru a fi numărul șapte 648 00:31:47,441 --> 00:31:50,443 pe o foaie de apel a unui film al naibii de student. 649 00:31:50,443 --> 00:31:52,045 Cred că este o idee bună. 650 00:31:52,045 --> 00:31:53,346 Ascultă-mă. 651 00:31:53,346 --> 00:31:56,083 Ești Nick... 652 00:32:05,759 --> 00:32:07,009 Cuşcă! 653 00:32:08,494 --> 00:32:10,731 Addy nu are nevoie de un artist care se luptă ca tată. 654 00:32:10,731 --> 00:32:13,400 Are nevoie ca tu să fii o vedetă. 655 00:32:13,400 --> 00:32:16,336 Acum îl iei pe următorul, iubito, și ne-am întors. 656 00:32:16,336 --> 00:32:17,971 Nu că am plecat nicăieri. 657 00:32:17,971 --> 00:32:21,608 Nu că am plecat nicăieri. 658 00:32:21,608 --> 00:32:22,942 Vino aici. 659 00:32:32,251 --> 00:32:35,455 Da, Nick Cage face bine. 660 00:32:35,455 --> 00:32:39,425 Spune-le tu! Nick Cage face bine! 661 00:32:40,426 --> 00:32:41,695 voi mai avea unul. 662 00:32:55,241 --> 00:32:56,276 Iisus! 663 00:32:58,177 --> 00:33:00,113 Ce vreți băieți? Tu vrei bani? 664 00:33:00,113 --> 00:33:02,449 Uite, ia-mi ceasul. Nu este o copie, este reală. 665 00:33:02,449 --> 00:33:05,519 Domnule Cage, suntem cu guvernul SUA. Noi avem nevoie de ajutorul tau. 666 00:33:05,519 --> 00:33:07,421 Omul cu care stai este capul 667 00:33:07,421 --> 00:33:09,423 a unui violent cartel internațional de arme. 668 00:33:09,423 --> 00:33:11,692 Asteapta asteapta asteapta. Javi? 669 00:33:11,692 --> 00:33:13,560 Este un nenorocit nemilos. 670 00:33:13,560 --> 00:33:15,563 A început o mică Spanie de coastă. 671 00:33:15,563 --> 00:33:17,230 Dar apoi, a devenit lacom. 672 00:33:17,230 --> 00:33:20,233 Încearcă să-și extindă operațiunile spre est, vest. 673 00:33:20,233 --> 00:33:22,102 Urmă de cadavre în urma lui. 674 00:33:22,102 --> 00:33:23,202 Javi Gutierrez? 675 00:33:23,202 --> 00:33:24,705 Da, Javi. 676 00:33:24,705 --> 00:33:26,349 Nu cred că vorbim despre același Javi. 677 00:33:26,349 --> 00:33:27,585 Cu siguranță vorbim despre același Javi. 678 00:33:27,585 --> 00:33:28,619 Este același tip, omule. 679 00:33:28,619 --> 00:33:30,644 Bine bine. Deci, ești CIA, 680 00:33:30,644 --> 00:33:32,412 un fel de inteligență, nu? 681 00:33:32,412 --> 00:33:34,314 Și treaba ta este să citești oamenii, da? 682 00:33:34,314 --> 00:33:36,482 Ei bine, ca actor, asta este și treaba mea. 683 00:33:36,482 --> 00:33:37,728 Pentru a înțelege caracterele oamenilor, 684 00:33:37,728 --> 00:33:39,318 să simtă ceea ce simt. 685 00:33:39,318 --> 00:33:42,523 Așa știu că Javi nu este un traficant de arme. 686 00:33:42,523 --> 00:33:44,223 Tu spui capacitatea ta de actorie 687 00:33:44,223 --> 00:33:45,826 atu de cinci ani de date dure 688 00:33:45,826 --> 00:33:48,362 colectate de cea mai bună agenție de informații din lume? 689 00:33:48,362 --> 00:33:50,731 Abilitatea mea de actorie nou-șamanică? 690 00:33:50,731 --> 00:33:52,098 Mai bine ai crede. 691 00:33:52,098 --> 00:33:54,401 Oh! Hei, băieți, asta e nasol. 692 00:33:54,401 --> 00:33:57,505 Abilitatea de actorie șamanică a lui Nicolas Cage 693 00:33:57,505 --> 00:33:59,574 a stabilit că ne-am găsit pe tipul greșit. 694 00:33:59,574 --> 00:34:02,142 Deci, hai să ne împachetăm rahatul și să mergem acasă. 695 00:34:02,142 --> 00:34:04,578 Hei, omule, nu-l deranjează. El este tot încurcat înăuntru. 696 00:34:04,578 --> 00:34:07,114 Tocmai a aflat că soția lui și-a luat tatăl. 697 00:34:07,114 --> 00:34:09,817 Asta nu este complet adevărat. 698 00:34:09,817 --> 00:34:12,219 Uite, o recunoști pe fata asta? 699 00:34:14,320 --> 00:34:15,355 Nu. 700 00:34:15,355 --> 00:34:17,157 Este Maria delgado. 701 00:34:17,157 --> 00:34:19,293 fiica președintelui Cataloniei. 702 00:34:19,293 --> 00:34:20,862 Oamenii lui Javi au răpit-o acum două zile 703 00:34:20,862 --> 00:34:22,405 să-și forțeze tatăl de la alegeri 704 00:34:22,405 --> 00:34:24,297 și face loc pentru cineva mai prietenos cu cartelurile. 705 00:34:24,297 --> 00:34:25,766 Da, SUA nu le place asta. 706 00:34:25,766 --> 00:34:27,266 Da, uite, hei. 707 00:34:27,266 --> 00:34:29,603 Trebuie să accesăm camerele de securitate ale lui Javi. 708 00:34:29,603 --> 00:34:31,114 Nu ne putem apropia de acel complex 709 00:34:31,114 --> 00:34:32,338 deoarece este prea fortificat. 710 00:34:33,340 --> 00:34:34,608 Și apoi, apari tu. 711 00:34:34,608 --> 00:34:36,309 Deci, vrei să fac, ce? 712 00:34:36,309 --> 00:34:37,644 Spune-l pe Javi? 713 00:34:37,644 --> 00:34:39,146 Bingo. 714 00:34:39,146 --> 00:34:40,715 Da, nu fac asta. 715 00:34:40,715 --> 00:34:42,382 Ai o fiică cam de vârsta ei, nu? 716 00:34:43,717 --> 00:34:45,318 Asta a venit ieri. 717 00:34:47,889 --> 00:34:50,456 Cum crezi că te-ai simți, nu? 718 00:34:50,456 --> 00:34:52,458 Știind că te-ai fi putut ajuta? 719 00:34:52,458 --> 00:34:54,161 Dar ai ales să nu o faci. 720 00:34:55,630 --> 00:34:58,565 Fii multă vinovăție de purtat, nu-i așa? 721 00:34:58,565 --> 00:35:01,702 Pentru că de fiecare dată când te uiți la fiica ta, 722 00:35:01,702 --> 00:35:03,302 crede-mă, 723 00:35:03,302 --> 00:35:05,706 o să vezi fetița aceea 724 00:35:05,706 --> 00:35:08,307 îngropat într-un șanț undeva. 725 00:35:08,307 --> 00:35:10,376 Și asta te va bântui 726 00:35:10,376 --> 00:35:13,681 pentru restul vietii tale. 727 00:35:22,824 --> 00:35:24,458 Bine, iată-ne, Nick. 728 00:35:24,458 --> 00:35:26,202 Vom crea un semnal de putere suficient de mare 729 00:35:26,202 --> 00:35:27,929 pentru a reporni toate camerele de securitate. 730 00:35:27,929 --> 00:35:29,697 Odată ce se întâmplă asta, 731 00:35:29,697 --> 00:35:31,599 ai exact patru minute și zece secunde 732 00:35:31,599 --> 00:35:33,635 să intre și să iasă înainte ca aceștia să revină online. 733 00:36:35,829 --> 00:36:37,565 Nu uita. Setați camerele, 734 00:36:37,565 --> 00:36:39,733 și apoi apucă-le când pleci. 735 00:36:48,976 --> 00:36:50,744 Uh-oh. Oh, la dracu, avem un tip care vine. 736 00:36:50,744 --> 00:36:52,278 Nick, gardian pe drum. 737 00:36:52,278 --> 00:36:53,523 Bine, Nick, stai calm. 738 00:36:53,523 --> 00:36:55,016 La fel cum am vorbit. 739 00:36:55,016 --> 00:36:57,784 Scoateți agentul invalidant din pungă. 740 00:36:57,784 --> 00:36:58,920 Pune-l în mână. 741 00:36:58,920 --> 00:37:00,554 Îndepărtați stratul exterior. 742 00:37:00,554 --> 00:37:02,590 Stratul interior are substanța chimică pe el. 743 00:37:02,590 --> 00:37:03,967 Acum, dacă atingi asta de pielea cuiva, 744 00:37:03,967 --> 00:37:05,525 vor ieși în câteva secunde. 745 00:37:07,293 --> 00:37:08,695 Acum, găsește un loc unde să te ascunzi. 746 00:37:09,797 --> 00:37:11,532 Nu e unde să te ascunzi aici. 747 00:37:12,532 --> 00:37:13,568 Stai așa. 748 00:37:17,304 --> 00:37:19,005 Cred că mă pot ascunde sub... 749 00:37:20,007 --> 00:37:21,641 Mi-am atins fruntea. 750 00:37:21,641 --> 00:37:23,043 Ți-ai atins fruntea? 751 00:37:23,043 --> 00:37:24,746 Așa cred. Nu sunt 100% sigur. 752 00:37:24,746 --> 00:37:26,278 Ai făcut-o sau nu? 753 00:37:26,278 --> 00:37:27,673 Știi ce? Nu cred că am făcut-o. 754 00:37:31,518 --> 00:37:33,588 Am facut. Am facut. 755 00:37:33,588 --> 00:37:35,422 Nick, ascultă-mă chiar acum. 756 00:37:35,422 --> 00:37:37,067 Ai la dispozitie 30 de secunde pana sa saliva pe podea. 757 00:37:37,067 --> 00:37:39,927 Du-te înapoi în pungă și obține antidotul cât mai curând posibil. 758 00:37:43,664 --> 00:37:45,297 Este incuiat. 759 00:37:45,297 --> 00:37:46,643 Unde este cheia pe care ți-am dat-o? 760 00:37:46,643 --> 00:37:48,969 Înăuntru cu antidotul. 761 00:37:48,969 --> 00:37:52,304 Oh, la naiba! Bine. Oh, la naiba. Bine. 762 00:37:55,809 --> 00:37:57,911 Bine, Nick, e o fereastră în stânga ta. 763 00:37:57,911 --> 00:37:59,981 Ieși pe fereastra aia, ieși afară, 764 00:37:59,981 --> 00:38:01,481 treci peste margine, bine? 765 00:38:01,481 --> 00:38:03,083 Treci peste margine, 766 00:38:03,083 --> 00:38:04,877 și apoi urcă pe fereastra camerei de securitate. 767 00:38:06,385 --> 00:38:07,597 Ce dracu e în neregulă cu tine? Are trei etaje mai sus. 768 00:38:07,597 --> 00:38:08,742 El este scos cu pietre din mintea lui. 769 00:38:12,927 --> 00:38:13,927 Buna. 770 00:38:15,762 --> 00:38:18,498 Fă-o acum, Nick! Acum! El se apropie. 771 00:38:18,498 --> 00:38:20,432 E mort al naibii. El este mort. 772 00:38:20,432 --> 00:38:23,036 Martin, te aud. 773 00:38:34,614 --> 00:38:36,416 Haide, Nick. Poți face asta, bine? 774 00:38:36,416 --> 00:38:38,451 Continua sa te misti. Continua sa te misti. 775 00:38:40,452 --> 00:38:41,454 Buna? 776 00:38:47,061 --> 00:38:49,664 Nu-mi simt picioarele. 777 00:38:49,664 --> 00:38:51,699 Știi, mi-a plăcut foarte mult să lucrez pentru CIA. 778 00:38:51,699 --> 00:38:54,101 Abia aștept să mă mut acasă și să lucrez la Sonic. 779 00:38:54,835 --> 00:38:55,836 La naiba! 780 00:38:57,403 --> 00:38:59,405 Ca cauciucul. 781 00:38:59,405 --> 00:39:01,943 Haide, Nick, ai înțeles asta. Continuă să te miști, bine? 782 00:39:06,813 --> 00:39:08,815 Stai așa. Avem un gardian în cameră. 783 00:39:12,119 --> 00:39:13,485 Trezește-te, Nick. 784 00:39:15,623 --> 00:39:17,625 Bine, du-te, du-te, du-te, Nick. 785 00:39:17,625 --> 00:39:19,726 Te iubesc. 786 00:39:19,726 --> 00:39:21,996 Stai cu mine. Stai treaz. 787 00:39:21,996 --> 00:39:24,097 Continua sa te misti. Poți sa faci asta. 788 00:39:24,097 --> 00:39:25,599 Trage-ți picioarele acum. 789 00:39:25,599 --> 00:39:26,934 Trage-ți picioarele înăuntru. 790 00:39:32,606 --> 00:39:34,108 Nu mă pot mișca. 791 00:39:34,108 --> 00:39:36,043 Atunci vei muri. Vrei să mori în seara asta? 792 00:39:36,043 --> 00:39:37,777 Nu așa mori. 793 00:39:37,777 --> 00:39:39,579 Cred că este. 794 00:39:49,190 --> 00:39:50,657 Haide. 795 00:39:50,657 --> 00:39:52,193 Hai, ai făcut-o. Ești acolo. 796 00:39:52,193 --> 00:39:53,827 Fă-o, fă-o! Stai treaz! 797 00:39:53,827 --> 00:39:55,630 Haide! Haide, Nick! 798 00:39:56,764 --> 00:39:58,065 Haide. Haide. 799 00:39:58,065 --> 00:39:59,431 Haide. Ai inteles. 800 00:39:59,431 --> 00:40:00,967 Ai inteles. Ai inteles. 801 00:40:00,967 --> 00:40:02,135 Ai inteles. Ai inteles. 802 00:40:04,704 --> 00:40:06,940 Oh, pentru numele naibii, omule! Trezeşte-te! 803 00:40:06,940 --> 00:40:08,085 Trezeşte-te. Trezeşte-te. 804 00:40:08,085 --> 00:40:09,809 Ridică-te, Nick. Scoală-te. 805 00:40:09,809 --> 00:40:10,945 Scoală-te. 806 00:40:11,878 --> 00:40:12,914 Haide, Nick. 807 00:40:12,914 --> 00:40:15,081 Haide! Scoală-te! 808 00:40:15,081 --> 00:40:16,483 Ridică-te, Nick. 809 00:40:20,655 --> 00:40:21,688 Acțiune! 810 00:40:26,594 --> 00:40:27,994 O Doamne! 811 00:40:27,994 --> 00:40:29,630 Da! 812 00:40:29,630 --> 00:40:31,699 Cum e treaz? Actor antrenat. 813 00:40:31,699 --> 00:40:33,233 În regulă, omule, intrăm. 814 00:40:33,233 --> 00:40:36,871 Știi, nu a fost grozav să-l trădezi pe Javi așa. 815 00:40:36,871 --> 00:40:39,840 Mai ales că încă nu sunt convins că este tipul tău. 816 00:40:39,840 --> 00:40:41,708 Dar lucrul ciudat este... 817 00:40:41,708 --> 00:40:42,885 Mă văd făcând mai multe din aceste lucruri. 818 00:40:42,885 --> 00:40:44,644 Știi, spionaj. 819 00:40:44,644 --> 00:40:46,847 Subterfugiu. Ce ai. 820 00:40:46,847 --> 00:40:48,615 Cred că aș putea avea un adevărat dar pentru asta. 821 00:40:48,615 --> 00:40:50,583 Bine, pentru că avem o altă misiune pentru tine. 822 00:40:50,583 --> 00:40:53,054 Nu Nu NU! La naiba! 823 00:40:53,054 --> 00:40:54,822 A fost terifiant. 824 00:40:54,822 --> 00:40:56,934 Sunt pe cale să plec la aeroport după petrecere, așa că... 825 00:40:56,934 --> 00:41:00,527 Nick, informațiile noastre sugerează că Javi o ține în brațe pe Maria Delgado 826 00:41:00,527 --> 00:41:02,530 pe complex chiar acum. 827 00:41:02,530 --> 00:41:04,030 Pe complex? Da. 828 00:41:04,030 --> 00:41:05,733 Avem nevoie de tine să ne ajuți să o găsim. 829 00:41:05,733 --> 00:41:07,034 Ceea ce înseamnă că avem nevoie de tine 830 00:41:07,034 --> 00:41:08,936 pentru a găsi o modalitate de a sta puțin mai mult. 831 00:41:08,936 --> 00:41:12,873 Vivian, nu pot face asta. 832 00:41:12,873 --> 00:41:14,909 Da, poti. Tocmai te-am văzut făcând-o. 833 00:41:15,842 --> 00:41:17,244 Fetița aceea, Nick? 834 00:41:17,244 --> 00:41:18,846 Ea nu are pe nimeni altcineva. 835 00:41:20,780 --> 00:41:21,782 Doar tu. 836 00:41:23,117 --> 00:41:25,186 Și dacă pleci, 837 00:41:25,186 --> 00:41:27,588 Nu știu ce se va întâmpla cu ea. 838 00:41:43,204 --> 00:41:45,940 Vreau doar să vă mulțumesc tuturor pentru că ați venit în seara asta. 839 00:41:45,940 --> 00:41:48,041 Înseamnă mai mult pentru mine decât poți ști. 840 00:41:48,041 --> 00:41:50,210 Și aș vrea să spun o poveste. 841 00:41:51,144 --> 00:41:53,114 Acum cativa ani, 842 00:41:53,114 --> 00:41:55,048 relația mea cu tatăl meu 843 00:41:55,048 --> 00:41:57,117 se deteriorase până la punct 844 00:41:57,117 --> 00:41:59,987 unde nu mai vorbim. 845 00:41:59,987 --> 00:42:01,164 Ar putea fi extrem de dificil, 846 00:42:01,164 --> 00:42:02,789 tatăl meu. 847 00:42:02,789 --> 00:42:04,692 Și să fiu corect, poate că nu sunt cu mult mai bine. 848 00:42:07,161 --> 00:42:08,695 Dar când s-a îmbolnăvit, 849 00:42:09,896 --> 00:42:11,831 am realizat 850 00:42:11,831 --> 00:42:13,601 Nu am vrut să-l pierd 851 00:42:13,601 --> 00:42:16,771 înainte să ne putem repara relația ruptă. 852 00:42:17,871 --> 00:42:19,172 Dar nu știam cum. 853 00:42:20,141 --> 00:42:21,675 Și apoi, într-o zi, 854 00:42:21,675 --> 00:42:24,844 cu aproximativ o săptămână înainte de a muri, s-a întâmplat. 855 00:42:24,844 --> 00:42:25,980 Un miracol. 856 00:42:26,880 --> 00:42:27,947 Am cautat... 857 00:42:30,384 --> 00:42:33,820 Și am văzut la un mic televizor de spital... 858 00:42:33,820 --> 00:42:36,657 O păzește pe Tess. 859 00:42:36,657 --> 00:42:40,795 Nu am fost de acord cu totul, tatăl meu și cu mine. 860 00:42:40,795 --> 00:42:42,096 Cu excepția acestui film. 861 00:42:43,396 --> 00:42:45,266 Amândoi ne-a plăcut. 862 00:42:45,266 --> 00:42:48,235 Am cita-o înainte și înapoi. 863 00:42:48,235 --> 00:42:51,371 Într-un fel, tatăl meu era Tess. 864 00:42:51,371 --> 00:42:52,873 Fosta primă doamnă. 865 00:42:52,873 --> 00:42:55,842 Și eu eram Doug Chesnic. 866 00:42:55,842 --> 00:42:57,077 Agentul serviciilor secrete 867 00:42:57,077 --> 00:42:58,746 însărcinat să aibă grijă de el. 868 00:43:00,815 --> 00:43:04,784 Filmul acela ne-a adus împreună. 869 00:43:06,719 --> 00:43:10,858 Deci, în numele meu și al regretatului meu tată, 870 00:43:12,893 --> 00:43:14,260 Vreau să îți mulțumesc. 871 00:43:19,333 --> 00:43:21,335 Pun pariu că nu știai că Doug Chesnic ar fi putut 872 00:43:21,335 --> 00:43:23,269 un asemenea impact asupra cuiva. 873 00:43:23,269 --> 00:43:26,806 Ei bine, Doug era un tip complicat. 874 00:43:26,806 --> 00:43:28,275 El a avut, um, 875 00:43:29,409 --> 00:43:30,945 fidelități concurente 876 00:43:30,945 --> 00:43:32,313 si cateodata, 877 00:43:32,313 --> 00:43:35,782 fiind în pielea unui personaj ca ăsta 878 00:43:36,884 --> 00:43:38,351 poate să-și ia taxă. 879 00:43:38,351 --> 00:43:39,887 Ei bine, mulțumesc pentru sacrificiul tău. 880 00:43:39,887 --> 00:43:41,222 A fost extraordinar. 881 00:43:41,222 --> 00:43:42,956 Mulțumesc că m-ai primit. 882 00:43:44,458 --> 00:43:45,693 Si eu sunt... 883 00:43:48,695 --> 00:43:49,797 Sunt... 884 00:43:51,097 --> 00:43:53,400 Emotionat sa anunt asta 885 00:43:53,400 --> 00:43:58,371 Javi mi-a permis în sfârșit să-i citesc scenariul 886 00:43:58,371 --> 00:44:00,708 ceea ce este fantastic. 887 00:44:00,708 --> 00:44:02,742 Este cu adevărat un masterclass. 888 00:44:02,742 --> 00:44:05,346 Este cu ușurință unul dintre cele mai bune lucruri pe care le-am citit în ultimii ani. 889 00:44:05,346 --> 00:44:07,347 Deci, asta înseamnă că vrei să fii în ea? 890 00:44:07,347 --> 00:44:08,414 Eu nu. 891 00:44:08,414 --> 00:44:11,885 Dar ceea ce mi-aș dori este să 892 00:44:11,885 --> 00:44:14,188 petreci puțin mai mult timp aici 893 00:44:14,188 --> 00:44:17,391 pe complex cu tine. 894 00:44:17,391 --> 00:44:19,360 Venim cu propriile noastre... 895 00:44:20,293 --> 00:44:21,427 Film. 896 00:44:22,195 --> 00:44:23,264 Ce spui? 897 00:44:26,266 --> 00:44:27,300 Eu spun da. 898 00:44:29,503 --> 00:44:30,704 Da. 899 00:44:36,277 --> 00:44:38,112 L-am concediat pe Earl. 900 00:44:38,112 --> 00:44:39,322 - Asta sa întâmplat de două ori acum. - Nu. 901 00:44:39,322 --> 00:44:40,813 El este un șofer 902 00:44:40,813 --> 00:44:43,250 în serviciul secret. 903 00:44:43,250 --> 00:44:44,728 Nu pot face nimic în privința bucătarului sau a asistentei. 904 00:44:44,728 --> 00:44:46,219 Nu, lucrează pentru tine. 905 00:44:46,219 --> 00:44:47,987 Dar acest tip lucrează pentru noi și a plecat! 906 00:44:52,293 --> 00:44:54,128 Nick. 907 00:44:54,128 --> 00:44:56,338 Camerele de securitate ne-au oferit o locație probabilă pentru Maria. 908 00:44:56,338 --> 00:44:59,032 Ți-l trimit acum. 909 00:44:59,032 --> 00:45:00,701 Găsește o modalitate de a intra în camera aceea, Nick. 910 00:45:05,206 --> 00:45:06,206 domnule Cage. 911 00:45:07,273 --> 00:45:09,342 Oh, hei, Javi. Nick. 912 00:45:09,342 --> 00:45:11,378 am realizat 913 00:45:11,378 --> 00:45:15,416 că dacă vom crea o operă de artă, 914 00:45:15,416 --> 00:45:17,384 nu putem sta și ne uităm la un ecran. 915 00:45:18,318 --> 00:45:19,521 Trebuie să ne deschidem mintea 916 00:45:19,521 --> 00:45:21,054 la posibilitățile infinite 917 00:45:21,054 --> 00:45:22,489 a ceea ce are de oferit cosmosul. 918 00:45:24,391 --> 00:45:25,858 Ce ai acolo? 919 00:45:25,858 --> 00:45:27,393 Inspirație divină. 920 00:45:35,902 --> 00:45:37,905 La naiba! 921 00:45:57,224 --> 00:45:59,326 Deci, mă gândeam că poate filmul nostru 922 00:45:59,326 --> 00:46:01,061 ar fi condus de caracter. 923 00:46:01,061 --> 00:46:02,862 Da. 924 00:46:02,862 --> 00:46:06,467 Ceva care nu se bazează pe efecte speciale ciudate. 925 00:46:06,467 --> 00:46:08,969 Da. Sau ca exploziile mari. 926 00:46:08,969 --> 00:46:10,505 Trebuie nuanțat. 927 00:46:10,505 --> 00:46:12,472 Și lucrează pe mai multe niveluri. 928 00:46:12,472 --> 00:46:15,275 Ar trebui să fie complet despre performanță. 929 00:46:15,275 --> 00:46:18,344 Și poate că doar drogurile vorbesc, 930 00:46:18,344 --> 00:46:21,114 dar dacă am avea o scenă mare de droguri? 931 00:46:21,114 --> 00:46:22,074 Oh wow! 932 00:46:25,885 --> 00:46:27,954 Va fi atât de bine. 933 00:46:30,257 --> 00:46:31,257 Dar, ca, 934 00:46:32,425 --> 00:46:33,527 despre ce e vorba? 935 00:46:42,101 --> 00:46:44,304 În ceea ce privește genul, îmi plac comediile. 936 00:46:44,304 --> 00:46:47,474 Dar nu atunci când sunt doar doi oameni care stau în jur și vorbesc. 937 00:46:47,474 --> 00:46:51,210 Oh, omule, nu suport comediile talkie. 938 00:46:51,210 --> 00:46:53,581 Trebuie să ai un complot ca să o duci mai departe. 939 00:47:00,954 --> 00:47:01,954 Este fiica mea. 940 00:47:02,356 --> 00:47:03,389 Oh. 941 00:47:18,639 --> 00:47:19,840 Nick, ascultă. 942 00:47:21,141 --> 00:47:23,376 Știi la ce mă gândeam? 943 00:47:23,376 --> 00:47:26,480 Poate că am putea avea, gen, un unghi paranoic de thriller. 944 00:47:26,480 --> 00:47:30,117 Ooh. Unghi paranoic. Excelent. 945 00:47:30,117 --> 00:47:31,550 Îți vezi pe cei doi tipi de acolo? 946 00:47:33,454 --> 00:47:34,588 Ne-au urmărit. 947 00:47:34,588 --> 00:47:36,056 Da. Da. 948 00:47:38,257 --> 00:47:40,094 Stai, ne-au urmărit? 949 00:47:40,094 --> 00:47:42,096 Nu stiu. Au? 950 00:47:44,498 --> 00:47:45,748 La dracu '! 951 00:47:47,367 --> 00:47:49,335 Ai văzut asta? Doar s-au uitat la noi. 952 00:47:49,335 --> 00:47:51,371 Oh, la naiba! 953 00:47:51,371 --> 00:47:53,974 Oh, la naiba! Ce se întâmplă? 954 00:47:53,974 --> 00:47:55,418 Nu Nu NU. Poate a fost doar o coincidență. 955 00:47:55,418 --> 00:47:56,909 O sa ma uit din nou. Sunteţi gata? 956 00:47:56,909 --> 00:47:58,144 Nu! Nu faceți contact vizual. 957 00:47:58,144 --> 00:47:59,614 Așa i-ai speriat. 958 00:47:59,614 --> 00:48:01,682 Nu, așa ai speriat un urs. 959 00:48:01,682 --> 00:48:03,983 Asa este. Așa ai speriat un urs. 960 00:48:03,983 --> 00:48:05,586 Imi cer scuze. 961 00:48:05,586 --> 00:48:08,989 Dar dacă ai de gând să te uiți, poate să faci un râs fals. 962 00:48:08,989 --> 00:48:10,657 Un râs fals? Bun bine. Da. 963 00:48:18,733 --> 00:48:20,166 Oh nu. 964 00:48:20,166 --> 00:48:22,969 Bine bine. hai sa... 965 00:48:22,969 --> 00:48:25,371 Să ne ridicăm încet 966 00:48:25,371 --> 00:48:27,106 pana număr la trei 967 00:48:27,106 --> 00:48:28,543 și fugi. 968 00:48:28,543 --> 00:48:30,110 Bine? 969 00:48:30,110 --> 00:48:31,177 Unu... 970 00:48:32,211 --> 00:48:33,213 Oh, la naiba! 971 00:48:38,585 --> 00:48:39,987 Hai! Hai! Hai! 972 00:48:41,054 --> 00:48:42,155 Mai repede! 973 00:48:43,757 --> 00:48:45,259 Asta e al naibii de nebunie. 974 00:48:46,460 --> 00:48:47,561 Oh, la naiba! 975 00:48:47,561 --> 00:48:48,663 Este prea mare. 976 00:48:48,663 --> 00:48:50,197 Aici. 977 00:48:51,465 --> 00:48:53,467 Folosește-mă ca pe un scaun uman. 978 00:48:54,467 --> 00:48:55,570 Fă-o! 979 00:49:04,277 --> 00:49:05,278 Prinde-mă de mână. 980 00:49:06,112 --> 00:49:07,114 Apuca-l. 981 00:49:11,083 --> 00:49:12,351 Ești mai greu decât arăți. 982 00:49:16,422 --> 00:49:17,625 Am un cap foarte mare. 983 00:49:17,625 --> 00:49:20,027 Enorm. Un cap enorm. 984 00:49:22,329 --> 00:49:24,632 Nu voi reuși, nu-i așa? 985 00:49:24,632 --> 00:49:26,534 Îi vei spune Gabrielei că o să-mi fie dor de ea? 986 00:49:26,534 --> 00:49:28,434 Îi poți spune singur. Nu. 987 00:49:28,434 --> 00:49:31,103 Este ok. Du-te să trăiești o viață bună. 988 00:49:31,103 --> 00:49:32,483 Nu plec nicăieri fără tine! 989 00:49:32,483 --> 00:49:35,175 Acum, apucă-mă de mână, soldat! 990 00:49:41,248 --> 00:49:43,115 Dar atunci vom muri amândoi 991 00:49:43,115 --> 00:49:45,085 și nu aș mai putea trăi niciodată cu mine după aceea. 992 00:49:45,085 --> 00:49:46,353 Deci ai dat drumul. 993 00:49:47,454 --> 00:49:48,454 Dați drumul! 994 00:49:55,630 --> 00:49:57,130 La revedere, Nicolas Cage. 995 00:49:58,800 --> 00:50:02,034 Nu te voi uita niciodată, javs. 996 00:50:02,034 --> 00:50:03,505 Nu te voi uita. 997 00:50:05,172 --> 00:50:07,340 Acum, pleci naibii de aici. 998 00:50:09,275 --> 00:50:11,010 Te duci! 999 00:50:23,090 --> 00:50:24,224 domnule Cage? 1000 00:50:26,193 --> 00:50:27,193 Javi? 1001 00:50:28,295 --> 00:50:29,630 prietene! Hei. 1002 00:50:30,532 --> 00:50:31,798 De unde ai venit? 1003 00:50:33,099 --> 00:50:34,101 Oh. 1004 00:50:35,268 --> 00:50:36,302 Da... 1005 00:50:38,105 --> 00:50:39,617 Se pare că am fi putut doar să ne plimbăm. 1006 00:50:39,617 --> 00:50:41,708 Da, cred că da, nu? Tot ceea ce. 1007 00:50:43,710 --> 00:50:44,811 Acolo sunt ei. 1008 00:50:46,480 --> 00:50:48,815 Oh, la naiba! Oh, la naiba! Alerga! 1009 00:50:51,150 --> 00:50:52,519 Le vezi? 1010 00:50:52,519 --> 00:50:54,722 Oh, la naiba! Oh! 1011 00:50:54,722 --> 00:50:56,088 La naiba! 1012 00:50:57,356 --> 00:50:58,358 Vai, vai. 1013 00:51:01,896 --> 00:51:04,398 Nu Nu. Nu pot conduce cu acid. Nu pot conduce cu acid. 1014 00:51:04,398 --> 00:51:05,632 Trebuie să conduci cu acid. 1015 00:51:05,632 --> 00:51:07,199 Ești un șofer mai bun decât mine. 1016 00:51:07,199 --> 00:51:08,869 De unde stii ca? 1017 00:51:08,869 --> 00:51:10,179 Pentru că am citit că ți-ai făcut toate cascadorii la volan 1018 00:51:10,179 --> 00:51:11,639 a dispărut în 60 de secunde. 1019 00:51:11,639 --> 00:51:14,240 Ei bine, este adevărat. Am făcut niște roți bune, nu? 1020 00:51:14,240 --> 00:51:16,577 Wheelie-urile sunt uimitoare. Acum conduceți mașina! 1021 00:51:16,577 --> 00:51:18,478 Ei vin! Sa mergem! 1022 00:51:31,391 --> 00:51:33,795 Oh. Sfinte dracu! Ce? 1023 00:51:33,795 --> 00:51:35,228 Sfinte dracu! 1024 00:51:35,228 --> 00:51:36,295 Ce? Le vezi? 1025 00:51:36,295 --> 00:51:39,166 Nu, Nick, am o idee. 1026 00:51:39,166 --> 00:51:41,869 Poate acest film, poate este vorba despre asta. 1027 00:51:41,869 --> 00:51:43,538 Despre noi. 1028 00:51:43,538 --> 00:51:45,405 Relatia noastra. 1029 00:51:47,507 --> 00:51:48,576 Aia este bună. 1030 00:51:50,277 --> 00:51:51,378 Aia este bună. 1031 00:52:28,949 --> 00:52:30,585 E cineva acolo? 1032 00:52:30,585 --> 00:52:31,753 Buna? 1033 00:52:31,753 --> 00:52:32,786 Buna ziua? 1034 00:52:34,454 --> 00:52:35,489 Buna ziua? 1035 00:52:39,326 --> 00:52:41,360 Vrei să te las să intri acolo, nu? 1036 00:52:42,864 --> 00:52:43,864 Fac. 1037 00:52:44,931 --> 00:52:46,501 Vreau să știu ce este înăuntru. 1038 00:52:46,501 --> 00:52:48,702 Indiferent care sunt consecințele? 1039 00:52:58,012 --> 00:52:59,880 Pentru că odată ce intri acolo, 1040 00:53:01,682 --> 00:53:03,717 ar putea schimba felul în care te simți pentru mine. 1041 00:53:09,956 --> 00:53:12,793 Întreaga noastră relație s-ar putea schimba, Nick Cage. 1042 00:53:15,394 --> 00:53:17,264 Trebuie să intru, jav. 1043 00:53:18,532 --> 00:53:19,934 Deschide usa. 1044 00:53:21,934 --> 00:53:47,184 Subtransl.ed balloumowgly 1045 00:53:49,996 --> 00:53:51,498 Este prea mult? 1046 00:53:52,431 --> 00:53:53,534 Trippy. 1047 00:53:54,768 --> 00:53:56,302 Trippy. 1048 00:53:56,302 --> 00:53:58,806 Știu. Îmi pare rău dacă este ciudat. 1049 00:53:58,806 --> 00:54:00,807 Ei bine, este o colecție bună. 1050 00:54:02,043 --> 00:54:04,878 Este foarte minuțios. 1051 00:54:04,878 --> 00:54:07,981 „O configurație cu adevărat elegantă șir de perle.” 1052 00:54:09,050 --> 00:54:10,317 Piatra. 1053 00:54:10,317 --> 00:54:12,987 „Pune iepurașul înapoi în cutie”. 1054 00:54:12,987 --> 00:54:14,454 Con aer. 1055 00:54:16,489 --> 00:54:19,527 Ei bine, este chiar înfiorător. 1056 00:54:19,527 --> 00:54:21,027 Nu, nu este înfiorător. 1057 00:54:21,027 --> 00:54:21,777 Oh. 1058 00:54:22,530 --> 00:54:23,931 Asta e drujba de la Mandy? 1059 00:54:23,931 --> 00:54:25,032 Mandy este o capodopera. 1060 00:54:27,034 --> 00:54:28,835 Știi că acestea sunt arme adevărate, nu? 1061 00:54:28,835 --> 00:54:30,538 Bineînțeles că sunt reale. 1062 00:54:32,974 --> 00:54:35,909 Armeria personalizată de Springfield. 1063 00:54:35,909 --> 00:54:38,913 Realizat special pentru film. 1064 00:54:38,913 --> 00:54:40,815 Acesta ar trebui să fiu eu? 1065 00:54:41,548 --> 00:54:42,682 Este... 1066 00:54:43,349 --> 00:54:44,585 Grotesc. 1067 00:54:44,585 --> 00:54:46,820 Uită-te doar la arme. 1068 00:54:46,820 --> 00:54:48,755 Dacă nu te superi să întreb, 1069 00:54:48,755 --> 00:54:50,992 cat ai platit pentru asta 1070 00:54:51,893 --> 00:54:53,827 statuie tulburătoare? 1071 00:54:53,827 --> 00:54:56,063 Hmm. Aproximativ 6.000 de dolari. 1072 00:54:57,764 --> 00:54:59,599 Îți voi da 20.000 de dolari pentru el. 1073 00:55:00,934 --> 00:55:02,702 Îmi pare rău, domnule Cage, 1074 00:55:04,539 --> 00:55:05,972 dar acesta nu este de vânzare. 1075 00:55:13,748 --> 00:55:15,481 Vesti proaste. Fata nu e acolo. 1076 00:55:15,481 --> 00:55:18,585 Vești bune. Se gătește scenariul. 1077 00:55:18,585 --> 00:55:20,887 Simt ca cassavetes se intalneste cu inarritu 1078 00:55:20,887 --> 00:55:22,422 cu un strop de Von trier. 1079 00:55:22,422 --> 00:55:24,791 Nick, dar... știu ce vei spune. 1080 00:55:24,791 --> 00:55:27,128 Javi are problemele lui, dar, Doamne, 1081 00:55:27,128 --> 00:55:30,362 are un simț incredibil de intuitiv pentru poveste. 1082 00:55:30,362 --> 00:55:31,998 A răpit o fată tânără. 1083 00:55:31,998 --> 00:55:34,534 Și cu fiecare zi care trece, probabilitatea crește 1084 00:55:34,534 --> 00:55:37,572 că va fi ucisă de Javi sau de unul dintre oamenii lui. 1085 00:55:38,840 --> 00:55:40,472 Ce vrei să fac acum? 1086 00:55:40,472 --> 00:55:41,675 Nu stiu. 1087 00:55:41,675 --> 00:55:43,744 Încă îmi dau seama. 1088 00:55:43,744 --> 00:55:46,614 Dar deocamdată, de ce nu adaugi o intrigă filmului tău 1089 00:55:46,614 --> 00:55:48,048 unde cineva este rapit? 1090 00:55:48,048 --> 00:55:49,717 Așa poți vedea 1091 00:55:49,717 --> 00:55:51,918 unde ar putea, teoretic, să ascundă un ostatic. 1092 00:55:51,918 --> 00:55:53,820 Lucrez aici două locuri de muncă. 1093 00:55:54,621 --> 00:55:55,655 Bine. 1094 00:55:57,657 --> 00:55:59,626 Vivian, 1095 00:55:59,626 --> 00:56:02,096 aceasta este o dramă întemeiată, pentru adulți 1096 00:56:02,096 --> 00:56:04,396 despre doi bărbați duri și sensibili 1097 00:56:04,396 --> 00:56:05,833 și prietenia lor improbabilă. 1098 00:56:05,833 --> 00:56:07,577 Sunt un fel de duel cu figurile lui Hristos. 1099 00:56:07,577 --> 00:56:11,137 Ceea ce este evident o idee destul de revoluționară în sine. 1100 00:56:11,137 --> 00:56:13,641 Dar ce nu este 1101 00:56:13,641 --> 00:56:16,643 o idee revoluționară este o răpire. 1102 00:56:16,643 --> 00:56:18,512 Și dacă aduc asta în amestec, 1103 00:56:18,512 --> 00:56:19,756 Javi va ști că se întâmplă ceva. 1104 00:56:19,756 --> 00:56:20,947 El este un dură pentru ton, 1105 00:56:20,947 --> 00:56:23,050 iar această misiune va fi suflată. Bine? 1106 00:56:23,050 --> 00:56:24,818 Isuse al naibii de Hristos! 1107 00:56:27,755 --> 00:56:28,789 Știi, Nick, 1108 00:56:28,789 --> 00:56:30,157 Cred că o răpire 1109 00:56:30,157 --> 00:56:32,960 ar putea oferi acestui film un atractiv mai larg. 1110 00:56:32,960 --> 00:56:34,561 Adică, este destul de greu 1111 00:56:34,561 --> 00:56:36,496 pentru a găsi un public în zilele noastre, nu? 1112 00:56:36,496 --> 00:56:38,865 Dacă nu ești un film minune, Războiul Stelelor, orice altceva, da. 1113 00:56:38,865 --> 00:56:40,210 Da, nu sună așa. 1114 00:56:40,210 --> 00:56:41,702 Nu, Vivian, nu este. 1115 00:56:41,702 --> 00:56:43,871 Acesta este un film inteligent pentru adulți. 1116 00:56:43,871 --> 00:56:45,539 Acum, personal, 1117 00:56:45,539 --> 00:56:49,543 Vreau o dramă inteligentă, bazată pe personaje, pentru adulți 1118 00:56:49,543 --> 00:56:52,112 despre viața reală, despre oameni adevărați. 1119 00:56:52,112 --> 00:56:53,748 Dar realitatea este, 1120 00:56:53,748 --> 00:56:56,516 majoritatea oamenilor au nevoie de un cârlig 1121 00:56:56,516 --> 00:56:57,885 pentru a-i duce în teatru. 1122 00:56:57,885 --> 00:56:59,586 Bine, acum vorbești despre marketing. 1123 00:56:59,586 --> 00:57:01,155 Și dacă vorbești despre marketing, 1124 00:57:01,155 --> 00:57:03,925 atunci, da, ai nevoie de un cârlig ca să-i bagi în teatru. 1125 00:57:03,925 --> 00:57:05,992 Ei bine, du-i în teatru. Haide. 1126 00:57:05,992 --> 00:57:08,427 Tot ce ai nevoie este un moment de trailer. 1127 00:57:09,163 --> 00:57:10,429 Trage! 1128 00:57:13,833 --> 00:57:16,570 Stai, stai. Fiica ta este răpită? 1129 00:57:16,570 --> 00:57:18,005 Da, este un mare moment de trailer. 1130 00:57:18,005 --> 00:57:19,539 Hei, fac asta bine? 1131 00:57:19,539 --> 00:57:20,951 Pentru că aveam chestia aia în vizor. 1132 00:57:20,951 --> 00:57:22,043 Dar cine o răpește? 1133 00:57:22,043 --> 00:57:23,543 Uh, poate butoiul e deformat. 1134 00:57:23,543 --> 00:57:24,588 Butoiul cu siguranță nu este deformat. 1135 00:57:24,588 --> 00:57:25,612 Cine o răpește? 1136 00:57:26,246 --> 00:57:27,614 Baieti rai. 1137 00:57:28,615 --> 00:57:29,817 Amândoi ne punem viața 1138 00:57:29,817 --> 00:57:30,961 pe linie pentru a salva fiica 1139 00:57:30,961 --> 00:57:32,128 și deveniți oameni mai buni pentru asta. 1140 00:57:32,128 --> 00:57:33,721 Este clasic. 1141 00:57:33,721 --> 00:57:34,798 Pare un film complet diferit. 1142 00:57:34,798 --> 00:57:36,157 Javi, te rog. 1143 00:57:36,157 --> 00:57:37,925 Doar mergi pe drum cu mine despre asta. 1144 00:57:37,925 --> 00:57:39,626 Si apoi, ce? 1145 00:57:39,626 --> 00:57:42,730 Finalul este despre doi bărbați care o salvează pe fată? 1146 00:57:42,730 --> 00:57:44,097 Asta e teribil. 1147 00:57:44,097 --> 00:57:45,599 Dă-mi pistolul. 1148 00:57:47,702 --> 00:57:49,469 Știi bine cheia fotografierii? 1149 00:57:51,005 --> 00:57:52,539 Controlându-ți respirația. 1150 00:57:54,208 --> 00:57:56,143 Și știi cum să-ți controlezi respirația, Nick? 1151 00:57:57,177 --> 00:57:58,579 Inima ta. 1152 00:57:58,579 --> 00:58:01,215 Inima ta trebuie să fie liniştită. 1153 00:58:01,215 --> 00:58:02,583 In pace. 1154 00:58:03,918 --> 00:58:05,619 Inima mea 1155 00:58:05,619 --> 00:58:07,054 nu este pe loc. 1156 00:58:07,054 --> 00:58:08,856 Inima mea 1157 00:58:08,856 --> 00:58:09,889 nu este în pace. 1158 00:58:13,661 --> 00:58:14,829 Stii de ce? 1159 00:58:14,829 --> 00:58:16,197 Hei, Javi. 1160 00:58:16,197 --> 00:58:18,733 Dacă nu ai de gând să împuști, poate da-mi arma? 1161 00:58:18,733 --> 00:58:20,233 Pentru că mă minți. 1162 00:58:20,233 --> 00:58:21,302 Ce? 1163 00:58:21,302 --> 00:58:24,804 Nu mă minți al naibii. 1164 00:58:24,804 --> 00:58:25,905 Eu nu sunt! 1165 00:58:25,905 --> 00:58:28,641 Nu mă minți! 1166 00:58:28,641 --> 00:58:30,277 Doamne, nu sunt! Jur! 1167 00:58:30,277 --> 00:58:32,813 Știu de ce tot vorbești despre fata asta răpită. 1168 00:58:34,280 --> 00:58:35,882 Te simți vinovat pentru relația ta 1169 00:58:35,882 --> 00:58:37,050 la propria ta fiică. 1170 00:58:39,186 --> 00:58:41,222 Doamne, da. 1171 00:58:41,222 --> 00:58:43,824 De o mie de ori, da. Ești blocat. 1172 00:58:43,824 --> 00:58:45,760 Creativ. 1173 00:58:45,760 --> 00:58:47,128 Pentru că te simți vinovat 1174 00:58:47,128 --> 00:58:48,963 despre ce fel de tată ai fost. 1175 00:58:48,963 --> 00:58:51,065 Ai dreptate. Da. 1176 00:58:51,065 --> 00:58:52,132 Ai dreptate 100%. 1177 00:58:52,132 --> 00:58:53,233 Trage! 1178 00:59:13,286 --> 00:59:15,222 Vivian, ce se întâmplă? 1179 00:59:15,222 --> 00:59:17,625 Nick, trebuie să ieși imediat din acea casă. 1180 00:59:17,625 --> 00:59:19,626 Agenția ne-a ascultat telefoanele. 1181 00:59:19,626 --> 00:59:21,295 Apoi am luat un tip care mă urmărea. 1182 00:59:21,295 --> 00:59:23,898 Dacă m-au făcut ei, probabil că te-au făcut pe tine. 1183 00:59:23,898 --> 00:59:25,331 În regulă. La dracu. 1184 00:59:25,331 --> 00:59:27,601 Nick, nu vă mai putem garanta siguranța. 1185 00:59:29,670 --> 00:59:30,704 Iisus Hristos! 1186 00:59:30,704 --> 00:59:32,005 M-ai speriat al naibii. 1187 00:59:32,005 --> 00:59:33,773 Nick, 1188 00:59:33,773 --> 00:59:35,208 Am nevoie să vii cu mine. 1189 00:59:37,710 --> 00:59:38,778 Chiar acum? 1190 00:59:41,815 --> 00:59:44,318 Îmi pare rău că trebuie să fac acest pas, Nick. 1191 00:59:45,820 --> 00:59:48,255 Nu, totuși. Tu chiar nu. 1192 00:59:48,255 --> 00:59:49,989 Nu, este singura varianta. 1193 00:59:51,425 --> 00:59:54,195 Pot să-mi sun familia repede? 1194 00:59:54,195 --> 00:59:55,762 Spune-le că îi iubesc. 1195 00:59:56,297 --> 00:59:57,731 Ce? 1196 00:59:57,731 --> 00:59:59,733 Nu este nevoie să-i suni. 1197 00:59:59,733 --> 01:00:00,800 Ei sunt aici. 1198 01:00:02,068 --> 01:00:03,137 Tata. Nick. 1199 01:00:03,137 --> 01:00:04,237 Esti bine? Ce... 1200 01:00:04,237 --> 01:00:06,039 Ce naiba se intampla? 1201 01:00:06,039 --> 01:00:07,173 Prietenul tău a sunat să spună 1202 01:00:07,173 --> 01:00:09,009 erai atât de bolnav încât nu puteai vorbi. 1203 01:00:09,009 --> 01:00:10,911 Suntem îngrijorați pentru tine. Da. 1204 01:00:10,911 --> 01:00:12,813 Vrei să ai de-a face cu mine, Javi? Tu ai de-a face cu mine. 1205 01:00:12,813 --> 01:00:14,248 Dar te implor, te rog, 1206 01:00:14,248 --> 01:00:15,815 te rog lasa-mi familia afara de asta. 1207 01:00:15,815 --> 01:00:17,059 Din păcate, nu pot face asta. 1208 01:00:17,059 --> 01:00:18,184 Nu mi-ai lăsat de ales. 1209 01:00:18,184 --> 01:00:20,387 Mori, tată? Da. 1210 01:00:20,387 --> 01:00:21,688 O Doamne. Ce? 1211 01:00:21,688 --> 01:00:23,324 Creativ. O, haide. 1212 01:00:23,324 --> 01:00:24,925 Nu, fizic, este extraordinar. 1213 01:00:24,925 --> 01:00:27,760 Adică, probabil că ne va supraviețui tuturor. 1214 01:00:27,760 --> 01:00:29,396 Deci, nici măcar nu ești bolnav? 1215 01:00:29,396 --> 01:00:30,831 Sunt bine, dragă. 1216 01:00:30,831 --> 01:00:32,666 Sunt bine. Sunt bine. La naiba. 1217 01:00:32,666 --> 01:00:35,335 Uite, am ajuns să-mi pese foarte profund la tatăl tău. 1218 01:00:35,335 --> 01:00:36,936 Și fostul soț. 1219 01:00:36,936 --> 01:00:38,338 Lucrăm împreună la un film. 1220 01:00:38,338 --> 01:00:42,710 O dramă frumoasă, condusă de personaje, pentru adulți. 1221 01:00:42,710 --> 01:00:46,847 Dar are atât de multe probleme nerezolvate cu tine 1222 01:00:46,847 --> 01:00:48,983 că începe să sângereze în lucrare 1223 01:00:48,983 --> 01:00:50,083 într-un mod negativ. 1224 01:00:50,083 --> 01:00:51,284 Nu-i așa, Nick? 1225 01:00:51,284 --> 01:00:53,853 Sunteți amândoi din minți? 1226 01:00:53,853 --> 01:00:55,755 Ei bine, vezi tu, are atât de multe regrete. 1227 01:00:55,755 --> 01:00:58,391 Da. Ei bine, iată încă unul de adăugat la listă. 1228 01:00:58,391 --> 01:00:59,960 Am fost într-un avion. 1229 01:01:00,360 --> 01:01:01,996 Toată ziua! 1230 01:01:01,996 --> 01:01:03,197 A trebuit să anulez clienți. 1231 01:01:03,197 --> 01:01:04,898 Eram în panică 1232 01:01:04,898 --> 01:01:05,865 pentru că nu am găsit pe nimeni care să hrănească pisicile. 1233 01:01:05,865 --> 01:01:07,168 Știi, ar putea fi morți 1234 01:01:07,168 --> 01:01:08,969 până ajungem acasă după prostiile astea. 1235 01:01:08,969 --> 01:01:10,971 Casa miroase a pisică moartă. Asta e grozav. 1236 01:01:10,971 --> 01:01:12,373 E amuzant. 1237 01:01:12,373 --> 01:01:14,208 Ei bine, o dată am murit o pisică în bucătărie. 1238 01:01:15,409 --> 01:01:16,809 Și bunica mea nu a putut niciodată 1239 01:01:16,809 --> 01:01:18,144 pentru a scăpa de miros. 1240 01:01:18,144 --> 01:01:19,813 Îmi pare foarte rău pentru inconvenient, 1241 01:01:19,813 --> 01:01:21,315 dar aceasta este o urgență. 1242 01:01:21,315 --> 01:01:23,483 Luați prânzul cu noi. 1243 01:01:23,483 --> 01:01:25,219 Și lasă-l să spună ce are de spus. 1244 01:01:25,219 --> 01:01:26,987 Nu crezi că e o idee bună, Nick? 1245 01:01:30,123 --> 01:01:33,460 Prânzul este o idee minunată, Javi. 1246 01:01:33,460 --> 01:01:36,829 Și apoi, după aceea, pot pleca acasă, nu? 1247 01:01:38,965 --> 01:01:40,166 Grozav. 1248 01:01:40,166 --> 01:01:41,902 Hai să bem niște tapas. 1249 01:01:43,505 --> 01:01:45,005 Asta este asa de ciudat. 1250 01:01:45,005 --> 01:01:46,373 Da, ei bine... asta e... 1251 01:01:47,440 --> 01:01:48,809 La ce te asteptai? 1252 01:01:50,110 --> 01:01:52,913 Vreau să vă cer scuze amandoi. 1253 01:01:54,481 --> 01:01:56,849 Cred că ar fi trebuit să fiu mai prezent 1254 01:01:56,849 --> 01:01:58,985 cât eram acasă. 1255 01:01:58,985 --> 01:02:03,356 Nu a trebuit să fiu mereu concentrat pe munca mea. 1256 01:02:03,356 --> 01:02:05,893 Fața mea într-un scenariu. 1257 01:02:07,860 --> 01:02:11,065 Dar iată la ce mă mai întorc. 1258 01:02:11,065 --> 01:02:14,335 Ar fi vrut vreunul dintre voi să mă împiedice 1259 01:02:14,335 --> 01:02:16,070 din trăirea viselor mele artistice? 1260 01:02:16,070 --> 01:02:18,838 Pentru că știu sigur că nu mi-aș fi dorit asta 1261 01:02:18,838 --> 01:02:20,306 pentru oricare dintre voi. 1262 01:02:24,110 --> 01:02:26,179 Am zburat la Mallorca pentru asta? 1263 01:02:26,179 --> 01:02:27,815 Wow. 1264 01:02:27,815 --> 01:02:29,382 A fost al naibii de patetic. 1265 01:02:29,382 --> 01:02:31,085 Doamne, chiar a fost, nu-i așa? 1266 01:02:31,085 --> 01:02:32,557 Nu Nu NU. Sunt sincer fără cuvinte. 1267 01:02:32,557 --> 01:02:35,289 Într-adevăr? Pentru că rahatul ăsta, te obișnuiești cu el. 1268 01:02:35,289 --> 01:02:37,123 Da, asta este destul de normal pentru curs. 1269 01:02:37,123 --> 01:02:38,192 Mmm-hmm. 1270 01:02:40,193 --> 01:02:42,429 Nu ne putem concentra? 1271 01:02:42,429 --> 01:02:45,266 despre momentele bune pe care le-am petrecut împreună? 1272 01:02:45,266 --> 01:02:48,802 Addy, călătoria pe care am făcut-o prin deșert. 1273 01:02:48,802 --> 01:02:50,505 Nu ți-am mai arătat asta înainte, 1274 01:02:50,505 --> 01:02:52,507 dar păstrez această mică fotografie în portofel 1275 01:02:52,507 --> 01:02:55,510 pentru a-mi aminti de toată distracția pe care ne-am avut. 1276 01:02:56,309 --> 01:02:57,579 Și, uh, 1277 01:02:57,579 --> 01:03:00,179 Știu că nu a fost grozav, 1278 01:03:00,179 --> 01:03:01,849 dar melodia aia... 1279 01:03:01,849 --> 01:03:04,552 Mă refeream la acel moment pe care l-am scris în acel cântec. 1280 01:03:04,552 --> 01:03:06,019 Am vorbit serios. 1281 01:03:06,019 --> 01:03:07,920 Nu tu ai scris-o. 1282 01:03:07,920 --> 01:03:09,289 Te-ai îmbătat și te-ai inventat, 1283 01:03:09,289 --> 01:03:10,592 pentru că nu puteai suporta 1284 01:03:10,592 --> 01:03:12,159 nefiind în centrul atenţiei 1285 01:03:12,159 --> 01:03:13,293 timp de două secunde. 1286 01:03:13,293 --> 01:03:14,827 Addy. 1287 01:03:14,827 --> 01:03:17,431 Pentru că totul trebuie să fie întotdeauna despre tine. 1288 01:03:18,498 --> 01:03:20,166 Ce iti place. 1289 01:03:20,166 --> 01:03:21,434 Ce cărți ai citit. 1290 01:03:21,434 --> 01:03:23,070 La ce filme te interesezi. 1291 01:03:23,070 --> 01:03:25,873 E nenorocit, știi? 1292 01:03:26,907 --> 01:03:28,342 De exemplu, sunt fiica ta 1293 01:03:29,242 --> 01:03:31,344 si devin nervos. 1294 01:03:31,344 --> 01:03:33,581 Ca o anxietate debilitantă 1295 01:03:33,581 --> 01:03:35,382 că dacă nu-mi place ce-ți place, 1296 01:03:35,382 --> 01:03:37,483 nu o sa ma placi. 1297 01:03:37,483 --> 01:03:41,623 Addy, împărtășeam lucrurile care erau semnificative pentru mine. 1298 01:03:41,623 --> 01:03:42,922 Asta a fost important pentru mine. 1299 01:03:42,922 --> 01:03:45,125 Nu, nu ai fost. Nu ai fost. 1300 01:03:45,125 --> 01:03:46,360 Încercai să mă modelezi 1301 01:03:46,360 --> 01:03:48,027 în această mică versiune a ta. 1302 01:03:48,461 --> 01:03:49,963 Te modelezi? 1303 01:03:49,963 --> 01:03:52,298 Îndrumați-vă. Addy, te iubesc. 1304 01:03:52,298 --> 01:03:55,503 Te iubesc mai mult decât orice pe lume. 1305 01:03:55,503 --> 01:03:59,072 Și vreau să știi că am încercat. 1306 01:03:59,072 --> 01:04:00,940 Știu. Știu că ai încercat. 1307 01:04:01,643 --> 01:04:04,077 Întotdeauna încerci. 1308 01:04:04,077 --> 01:04:06,347 La naiba, asta e de fapt partea cea mai tristă. 1309 01:04:12,485 --> 01:04:14,355 La dracu. 1310 01:04:14,355 --> 01:04:16,748 Cred că avem mai multă muncă decât mi-am dat seama, dar asta e bine. 1311 01:04:18,157 --> 01:04:19,561 Asta este foarte bine. 1312 01:04:19,561 --> 01:04:21,461 Acesta este un prim pas bun. 1313 01:04:23,996 --> 01:04:25,932 Îmi pare rău că vă întrerup, domnule Gutierrez, 1314 01:04:25,932 --> 01:04:27,635 dar ai un vizitator. 1315 01:04:27,635 --> 01:04:28,902 Multumesc. 1316 01:04:33,373 --> 01:04:37,679 Oh! Hollywood Javi. Iată-l. 1317 01:04:42,282 --> 01:04:44,518 Am niște vești pentru tine. 1318 01:04:44,518 --> 01:04:46,253 Javi Ford coppola. 1319 01:04:46,253 --> 01:04:47,253 Sta. 1320 01:04:48,088 --> 01:04:49,255 Mănâncă cu mine. 1321 01:05:02,369 --> 01:05:03,903 Froot Loops? 1322 01:05:05,539 --> 01:05:06,574 Delicios. 1323 01:05:08,041 --> 01:05:09,208 Gusta-l. 1324 01:05:13,480 --> 01:05:14,615 Îmi place Froot Loops. 1325 01:05:24,257 --> 01:05:26,326 Sergio Baldassari? huh? 1326 01:05:57,257 --> 01:05:58,257 Hmm. 1327 01:06:09,570 --> 01:06:10,572 Da. 1328 01:06:14,775 --> 01:06:17,545 Dar nu pot face o înțelegere cu italienii 1329 01:06:18,512 --> 01:06:20,179 dacă sunt trădat. 1330 01:06:25,219 --> 01:06:27,054 Mi-a zburat soția și fiica 1331 01:06:27,054 --> 01:06:28,131 tot drumul spre Mallorca. 1332 01:06:28,131 --> 01:06:29,188 Familia mea! 1333 01:06:29,188 --> 01:06:30,289 La naiba! 1334 01:06:30,289 --> 01:06:31,793 Nu, nu spune "la rahat"! 1335 01:06:31,793 --> 01:06:33,728 Ne-ai băgat în asta. Tu ne scoți din asta. 1336 01:06:33,728 --> 01:06:35,262 Nu există nicio cale 1337 01:06:35,262 --> 01:06:37,130 putem mobiliza o extracție în timp. 1338 01:06:37,130 --> 01:06:38,699 Atunci, ce ar trebui să fac? 1339 01:06:38,699 --> 01:06:41,400 Dacă poți să-l iei pe Javi singur și apoi să-l scoți afară, 1340 01:06:41,400 --> 01:06:43,737 va câștiga timp agenției să vă scoată pe toți de acolo. 1341 01:06:43,737 --> 01:06:45,539 Ai acces la o armă de foc? 1342 01:06:46,773 --> 01:06:48,108 S-ar putea. 1343 01:06:48,108 --> 01:06:49,777 Nick, îmi pare rău, 1344 01:06:49,777 --> 01:06:51,771 dar acesta este cel mai bun mod de a-ți proteja familia. 1345 01:06:56,617 --> 01:06:58,820 Ascultă, am nevoie să fii sincer cu mine. 1346 01:06:58,820 --> 01:07:00,119 Ce dracu se întâmplă? 1347 01:07:00,119 --> 01:07:01,454 Bine. 1348 01:07:01,454 --> 01:07:03,090 Am de gând să-ți spun ceva, 1349 01:07:03,090 --> 01:07:04,391 dar te rog nu te speria. 1350 01:07:05,860 --> 01:07:08,061 Lucrez pentru CIA. 1351 01:07:12,599 --> 01:07:13,811 Ai o criză de nervi? 1352 01:07:13,811 --> 01:07:16,402 Probabil. Dar îți spun adevărul. 1353 01:07:16,402 --> 01:07:18,516 Au vrut niște informații despre afacerile lui Javi 1354 01:07:18,516 --> 01:07:20,139 asa ca i-am ajutat. 1355 01:07:20,139 --> 01:07:21,619 Și lucrul ciudat este că are sens 1356 01:07:21,619 --> 01:07:24,378 dat fiind că atât de mult din actorie este ca spionajul. 1357 01:07:24,378 --> 01:07:25,823 Ai idee cum suna asta? 1358 01:07:25,823 --> 01:07:28,081 Pentru că vreau să spun, nu este... nu este bine. 1359 01:07:28,081 --> 01:07:31,318 Bine, am nevoie de o oră ca să fac un ultim lucru pentru ei 1360 01:07:31,318 --> 01:07:32,820 iar când mă întorc, 1361 01:07:32,820 --> 01:07:36,188 noi trei vom zbura împreună la Los Angeles, bine? 1362 01:07:36,188 --> 01:07:38,157 Nu știu ce să zic. 1363 01:07:38,157 --> 01:07:40,827 Nu spune nimic. Du-l pe Addy înapoi în camera mea. 1364 01:07:40,827 --> 01:07:42,797 Nu vorbi cu nimeni. Nu pleca nicaieri. 1365 01:07:42,797 --> 01:07:44,666 Mă voi întoarce să te iau. Iţi promit. 1366 01:07:44,666 --> 01:07:45,699 Te iubesc. 1367 01:07:58,846 --> 01:08:01,481 Prietenul tău, Nicolas Cage, 1368 01:08:01,481 --> 01:08:03,382 nenorocita de stea de la Hollywood 1369 01:08:03,382 --> 01:08:05,552 lucrează pentru guvernul SUA. 1370 01:08:22,368 --> 01:08:23,871 Oh, prostii! 1371 01:08:23,871 --> 01:08:25,271 Rahat! 1372 01:08:25,271 --> 01:08:26,541 Rahat! 1373 01:08:28,710 --> 01:08:30,545 Rahat! 1374 01:08:30,545 --> 01:08:31,679 Asculta. 1375 01:08:34,748 --> 01:08:36,315 Mă văd făcând mai mult 1376 01:08:36,315 --> 01:08:37,595 din chestia asta. Știi, spionaj. 1377 01:08:37,595 --> 01:08:39,820 Subterfugiu. Ce ai. 1378 01:08:39,820 --> 01:08:41,722 Cred că aș putea avea un adevărat dar pentru asta. 1379 01:08:41,722 --> 01:08:43,824 Bine, pentru că avem o altă misiune pentru tine. 1380 01:08:51,599 --> 01:08:52,833 Nu. 1381 01:08:52,833 --> 01:08:54,333 Lucas, nu. 1382 01:09:02,976 --> 01:09:04,176 Lucas. 1383 01:09:17,859 --> 01:09:19,894 Nu! Nu Nu NU! 1384 01:09:30,971 --> 01:09:33,707 Mi-ar plăcea să te cred, primo. 1385 01:09:34,908 --> 01:09:37,645 Dar ori te omor, 1386 01:09:37,645 --> 01:09:40,847 sau îl ucizi pe Nicolas Cage. 1387 01:09:46,787 --> 01:09:48,188 Alegerea ta. 1388 01:10:57,524 --> 01:10:58,525 Bună. 1389 01:10:59,493 --> 01:11:00,761 Hei. 1390 01:11:00,761 --> 01:11:03,564 Îmi pare rău. 1391 01:11:03,564 --> 01:11:06,466 Ar fi trebuit să te întreb înainte să-i dobor. 1392 01:11:07,367 --> 01:11:08,903 Da. 1393 01:11:08,903 --> 01:11:10,872 Și mă gândeam 1394 01:11:10,872 --> 01:11:13,640 poate o răpire ar funcționa. 1395 01:11:13,640 --> 01:11:16,543 Filmul nostru ar începe ca un personaj frumos 1396 01:11:16,543 --> 01:11:18,880 și apoi, încet, se transformă într-unul mai palpitant... 1397 01:11:18,880 --> 01:11:21,047 blockbuster de la Hollywood. 1398 01:11:21,047 --> 01:11:24,652 Atunci există ceva pentru toată lumea. 1399 01:11:24,652 --> 01:11:26,753 Ți-ar plăcea să mergi cu mașina spre stânci? 1400 01:11:29,055 --> 01:11:31,792 Limpeziți-ne capetele și gândiți-vă la cel de-al treilea act? 1401 01:11:32,960 --> 01:11:35,061 Perfect. 1402 01:11:54,047 --> 01:11:55,048 Asa de... 1403 01:11:57,819 --> 01:11:58,853 Ar trebui sa mergem. 1404 01:11:59,720 --> 01:12:00,787 Da. 1405 01:12:08,628 --> 01:12:09,831 Sunt pantofi noi? 1406 01:12:09,831 --> 01:12:10,898 Aceste? 1407 01:12:10,898 --> 01:12:12,766 Nu, am avut astea. 1408 01:12:12,766 --> 01:12:13,516 Oh. 1409 01:12:14,601 --> 01:12:16,002 Nu le-am văzut până acum. 1410 01:12:16,002 --> 01:12:17,436 Nu le port foarte mult. 1411 01:12:17,436 --> 01:12:18,715 Nu cred că ei sunt cu adevărat eu. 1412 01:12:18,715 --> 01:12:19,974 Ce? 1413 01:12:19,974 --> 01:12:22,109 Sunt grozavi. Arată incredibil la tine. 1414 01:12:22,109 --> 01:12:24,578 Ei sunt complet tu. Iubește-i. 1415 01:12:24,578 --> 01:12:25,947 Vrei să le încerci? 1416 01:12:25,947 --> 01:12:27,515 Cred că ar arăta minunat la tine. 1417 01:12:30,117 --> 01:12:31,118 Oh wow! 1418 01:12:33,186 --> 01:12:34,855 Acestea arată incredibil pentru tine. 1419 01:12:34,855 --> 01:12:36,823 Îmi place cum arată acelea la tine. Da. 1420 01:12:39,827 --> 01:12:41,394 Vrei să faci schimb? 1421 01:12:41,394 --> 01:12:42,429 Ca, permanent? 1422 01:12:44,463 --> 01:12:45,465 Bine. 1423 01:12:55,909 --> 01:12:57,110 Rece. 1424 01:13:01,548 --> 01:13:04,518 Sunt foarte bucuros că te-am cunoscut. 1425 01:13:05,786 --> 01:13:07,822 Ești genul de prieten pe care l-aș putea 1426 01:13:09,623 --> 01:13:13,027 nu văd de ani de zile și nici măcar nu vorbesc cu adevărat 1427 01:13:13,027 --> 01:13:15,427 și reluăm exact de unde am rămas. 1428 01:13:15,427 --> 01:13:16,697 Sunt total de acord. 1429 01:13:17,597 --> 01:13:19,166 Este doar... 1430 01:13:19,166 --> 01:13:20,501 Uşor. 1431 01:13:33,146 --> 01:13:34,148 Bine... 1432 01:13:37,518 --> 01:13:38,819 Bănuiesc că este timpul să-ți dai seama 1433 01:13:38,819 --> 01:13:40,121 cum se termina treaba asta. 1434 01:13:56,871 --> 01:13:58,872 Nick... 1435 01:13:58,872 --> 01:14:00,875 Am vrut să spun ce am spus acolo. 1436 01:14:01,809 --> 01:14:02,909 Şi eu. 1437 01:14:04,177 --> 01:14:06,079 De aceea asta chiar doare. 1438 01:14:08,114 --> 01:14:09,783 Javi. 1439 01:14:09,783 --> 01:14:12,019 M-ai adus aici să mă omori, omule? 1440 01:14:12,019 --> 01:14:13,119 Îmi pare rău, Nick. 1441 01:14:13,119 --> 01:14:14,689 La fel şi eu. 1442 01:14:14,689 --> 01:14:16,724 Pentru că apeși pe trăgaci și suntem amândoi morți. 1443 01:14:16,724 --> 01:14:19,827 Aștepta. Aveai de gând să mă omori? 1444 01:14:19,827 --> 01:14:21,662 Și acestea sunt armele mele de aur? 1445 01:14:21,662 --> 01:14:24,265 Sunt armele mele de aur. 1446 01:14:24,265 --> 01:14:26,510 Și se pare că amândoi aveam un mic secret, nu-i așa? 1447 01:14:26,510 --> 01:14:27,935 De ce naiba m-ai ucide? 1448 01:14:27,935 --> 01:14:29,770 Sunteți șeful unei organizații criminale. 1449 01:14:29,770 --> 01:14:32,707 Vărul meu Lucas este șeful organizației. 1450 01:14:32,707 --> 01:14:34,675 CIA a spus că ai condus-o. 1451 01:14:34,675 --> 01:14:36,944 Lumea întreagă crede că eu o conduc. 1452 01:14:36,944 --> 01:14:39,546 Când tatăl meu a murit, Lucas a preluat conducerea. 1453 01:14:39,546 --> 01:14:41,181 M-a forțat să fiu figura de profie. 1454 01:14:41,181 --> 01:14:42,582 Îi iei banii. 1455 01:14:42,582 --> 01:14:44,851 Nu părăsi lumea asta, Nick. 1456 01:14:44,851 --> 01:14:47,854 Tu și toți cei la care ții sunteți în pericol constant. 1457 01:14:47,854 --> 01:14:49,657 De ce crezi că nu pot fi cu Gabriela? 1458 01:14:50,824 --> 01:14:52,592 Tu... iti place Gabriela? 1459 01:14:52,592 --> 01:14:53,927 Glumești al naibii de mine? 1460 01:14:53,927 --> 01:14:55,563 Nu pot fi cu Gabriella, 1461 01:14:55,563 --> 01:14:56,840 pentru că asta i-ar pune o țintă pe spate. 1462 01:14:56,840 --> 01:14:57,832 Stai, serios nu ti-ai dat seama 1463 01:14:57,832 --> 01:14:58,798 ca ne-am placut? 1464 01:14:58,798 --> 01:15:00,001 Ești în CIA! 1465 01:15:00,001 --> 01:15:01,301 Nu sunt în CIA. 1466 01:15:01,301 --> 01:15:04,738 Sunt un actor al naibii. Tu stii asta. 1467 01:15:04,738 --> 01:15:06,172 Singura organizație din care fac parte 1468 01:15:06,172 --> 01:15:08,676 este breasla actorilor din America. 1469 01:15:08,676 --> 01:15:10,220 Și după. Dar nici nu știu ce este asta. 1470 01:15:10,220 --> 01:15:12,189 Cred că este o chestie de radio. Doar pune arma jos. 1471 01:15:12,189 --> 01:15:14,081 În nici un caz. Tu primul. 1472 01:15:14,081 --> 01:15:15,692 Eu nu merg primul. Mi-ai adus familia aici. 1473 01:15:15,692 --> 01:15:17,327 Asta e atât de naibii! Nu vreau să te omor. 1474 01:15:17,327 --> 01:15:18,853 Ești ultima persoană pe care vreau să o ucid. 1475 01:15:18,853 --> 01:15:20,854 Te iubesc al naibii! Te iubesc! 1476 01:15:26,694 --> 01:15:27,994 Este vărul meu. 1477 01:15:27,994 --> 01:15:29,139 Trebuie să fi știut că nu te-aș ucide. 1478 01:15:29,139 --> 01:15:30,597 M-am gândit eu. 1479 01:15:30,597 --> 01:15:31,998 De aceea ar trebui să am mereu încredere 1480 01:15:31,998 --> 01:15:34,034 instinctele mele șamanice de tespic. 1481 01:15:35,603 --> 01:15:37,738 La dracu '! 1482 01:15:44,110 --> 01:15:46,212 Mai repede! Incerc. 1483 01:15:46,212 --> 01:15:48,149 Pantofii tăi nu oferă nici un suport pentru glezne. 1484 01:15:53,686 --> 01:15:55,189 Ah, la naiba! 1485 01:16:00,127 --> 01:16:02,595 Bine. Doar fugi acolo. Primești camionul. 1486 01:16:02,595 --> 01:16:04,307 Te întorci și iei-mă. Voi ține cu privirea. 1487 01:16:04,307 --> 01:16:07,268 Uh-huh. Place. Iubește planul. 1488 01:16:07,268 --> 01:16:09,036 Dar dat fiind că m-ai înșelat 1489 01:16:09,036 --> 01:16:11,337 cu ceea ce echivalează practic cu mocasini penny 1490 01:16:11,337 --> 01:16:13,207 poate ar trebui să pleci, iar eu voi rămâne aici. 1491 01:16:13,207 --> 01:16:14,942 Îmi place acest plan, îmi place. 1492 01:16:14,942 --> 01:16:17,043 Dar tu ești un alergător mai rapid decât mine, 1493 01:16:17,043 --> 01:16:18,746 chiar și cu încălțăminte neregulată. 1494 01:16:18,746 --> 01:16:20,157 Am văzut cât de repede ai fost în comoara națională. 1495 01:16:20,157 --> 01:16:21,948 Nu, acesta ar fi departamentul de cascadorii. 1496 01:16:21,948 --> 01:16:23,951 Nu în funcție de realizarea de featurette. 1497 01:16:25,051 --> 01:16:27,755 Bine, voi merge. Aștepta! 1498 01:16:27,755 --> 01:16:29,689 Deci, vei pleca? eu merg cu tine. 1499 01:16:39,033 --> 01:16:40,033 Acolo sunt ei! 1500 01:16:53,079 --> 01:16:54,347 Ah, la dracu! 1501 01:16:57,917 --> 01:16:59,185 El vine peste noi. 1502 01:17:03,756 --> 01:17:04,992 In stanga ta! In stanga ta! 1503 01:17:08,061 --> 01:17:09,697 Sfinte dracu! 1504 01:17:13,900 --> 01:17:15,402 Apasă pe frână! Ce? 1505 01:17:15,402 --> 01:17:17,046 Apasă pe frână. El va lovi cu spatele camionului. 1506 01:17:17,046 --> 01:17:18,281 Asta nu va funcționa. Da se va. Da se va. 1507 01:17:18,281 --> 01:17:19,773 Doar fă-o. Fă-o! Fă-o! Fă-o! 1508 01:17:24,177 --> 01:17:25,912 Nu-ți face griji, este complet leșinat. 1509 01:17:27,113 --> 01:17:28,815 La dracu '! 1510 01:17:32,418 --> 01:17:34,721 Sunt bine. Esti bine? 1511 01:17:47,301 --> 01:17:48,801 Liv. 1512 01:17:48,801 --> 01:17:50,276 L-au luat pe Addy, Nick. L-au luat pe Addy? 1513 01:17:50,276 --> 01:17:51,915 Ea a ieșit afară să te găsească și au prins-o. 1514 01:17:51,915 --> 01:17:53,806 Vin mai mulți soldați. Trebuie să plecăm. 1515 01:17:54,307 --> 01:17:55,309 La dracu '! 1516 01:18:01,448 --> 01:18:03,283 Vivian? Buna ziua. 1517 01:18:03,283 --> 01:18:04,118 Nick, ți-am trimis adresa. 1518 01:18:04,118 --> 01:18:05,219 Esti pe drum? 1519 01:18:05,219 --> 01:18:07,121 Ce? Au fiica mea. 1520 01:18:07,121 --> 01:18:08,454 Ce vor de la ea? 1521 01:18:08,454 --> 01:18:09,989 Din păcate, ea este folosită 1522 01:18:09,989 --> 01:18:11,792 pentru a face presiuni asupra guvernului SUA 1523 01:18:11,792 --> 01:18:13,403 așa că își vor retrage sprijinul față de delgado. 1524 01:18:13,403 --> 01:18:16,229 Și dacă Delgado nu renunță la alegeri... 1525 01:18:16,229 --> 01:18:17,864 Nick, îmi pare rău, 1526 01:18:17,864 --> 01:18:20,067 dar au spus că le vor ucide pe ambele fete. 1527 01:18:21,068 --> 01:18:22,403 Ce? Ce? Ce? 1528 01:18:22,403 --> 01:18:24,037 Îl vei face să renunțe, nu? 1529 01:18:24,037 --> 01:18:25,506 Îl vei face să renunțe! 1530 01:18:25,506 --> 01:18:28,007 Doar vino direct aici. 1531 01:19:24,331 --> 01:19:25,832 Oh, naiba... 1532 01:19:29,336 --> 01:19:30,880 Oamenii lui ar putea fi încă în zonă. 1533 01:19:30,880 --> 01:19:32,372 Trebuie să plecăm. Unde? 1534 01:19:32,372 --> 01:19:34,207 Am un loc. Sa mergem. 1535 01:19:34,207 --> 01:19:35,680 Vino Vino. Vino acum. 1536 01:19:38,945 --> 01:19:40,582 Deci, care este planul aici? 1537 01:19:40,582 --> 01:19:44,318 Vei fi un mare erou? Salvați-vă pe Addy? 1538 01:19:44,318 --> 01:19:46,487 Vei ajunge mort ca ea. 1539 01:19:46,487 --> 01:19:49,189 Lasă pe seama profesioniștilor. 1540 01:19:49,189 --> 01:19:51,024 Poliția locală. Oricine. 1541 01:19:51,024 --> 01:19:52,458 Nu este nimeni altcineva. 1542 01:19:55,962 --> 01:19:57,297 Te iubesc. 1543 01:19:57,297 --> 01:19:59,332 Și mereu am avut grijă de tine. 1544 01:19:59,332 --> 01:20:01,167 Dă-te de pe mine! 1545 01:20:01,167 --> 01:20:02,569 Trebuie să intru acolo. 1546 01:20:02,569 --> 01:20:05,104 Pentru că Addy trebuie să știe că am luptat pentru ea. 1547 01:20:07,307 --> 01:20:10,043 Încerc să te ajut și nu vei asculta! 1548 01:20:10,043 --> 01:20:11,845 Cum mă ajuți, nu? 1549 01:20:11,845 --> 01:20:13,314 Cum mă ajuți vreodată? 1550 01:20:15,248 --> 01:20:17,618 Trebuie să știi cine ești, Nick. 1551 01:20:17,618 --> 01:20:19,153 Acesta nu este un rol. 1552 01:20:19,153 --> 01:20:21,020 Nu ești un erou. 1553 01:20:21,020 --> 01:20:22,432 Ești doar un tip care este pe cale să ne omoare. 1554 01:20:22,432 --> 01:20:24,158 Idiotule naibii! 1555 01:20:37,572 --> 01:20:39,372 Am cumpărat această casă acum 20 de ani 1556 01:20:39,372 --> 01:20:41,609 pentru o situație ca aceasta. 1557 01:20:41,609 --> 01:20:44,043 Are tot ce ne trebuie. Mâncare, pașapoarte, 1558 01:20:44,043 --> 01:20:45,579 materiale pentru deghizare. 1559 01:20:46,680 --> 01:20:48,047 Vom fi în siguranță pentru noapte. 1560 01:20:52,252 --> 01:20:53,621 Olivia, 1561 01:20:53,621 --> 01:20:55,456 Îți promit că îți vei primi fiica înapoi. 1562 01:21:07,000 --> 01:21:08,335 Fetele sunt probabil reținute 1563 01:21:08,335 --> 01:21:09,970 în complexul vărului meu. 1564 01:21:09,970 --> 01:21:12,038 Este o mănăstire pe care o folosesc ca acoperire, 1565 01:21:12,038 --> 01:21:13,574 dar este o cetate. 1566 01:21:13,574 --> 01:21:15,609 Este impenetrabil. Sunt ziduri de fiecare parte. 1567 01:21:15,609 --> 01:21:16,976 Vreo cale de evacuare? 1568 01:21:16,976 --> 01:21:18,912 Tuneluri. Dar cu uși metalice 1569 01:21:18,912 --> 01:21:20,515 care se deschid doar din interior. 1570 01:21:20,515 --> 01:21:22,024 Chiar dacă nu ar fi toți paznicii înarmați, 1571 01:21:22,024 --> 01:21:23,984 este imposibil să intri. 1572 01:21:23,984 --> 01:21:26,386 Adică, acest psihopat ne va ucide fiica 1573 01:21:26,386 --> 01:21:27,555 in 12 ore. 1574 01:21:27,555 --> 01:21:29,524 Deci, ce naiba o să facem? 1575 01:21:37,631 --> 01:21:41,100 Vom intra direct pe poarta din față. 1576 01:21:43,637 --> 01:21:46,073 Bine in regula. Raspunsul foarte dramatic. 1577 01:21:46,073 --> 01:21:48,242 Cum ar trebui să funcționeze? 1578 01:21:48,242 --> 01:21:49,352 Lucas încearcă să formeze o alianță 1579 01:21:49,352 --> 01:21:50,677 cu Sergio Baldassari, 1580 01:21:50,677 --> 01:21:52,546 șeful familiei criminale calabero. 1581 01:21:52,546 --> 01:21:55,617 Baldassari, adică nu l-a văzut nimeni de 15 ani. 1582 01:21:55,617 --> 01:21:59,485 Exact. Și din moment ce nimeni nu l-a văzut 1583 01:21:59,485 --> 01:22:02,256 nimeni nu știe exact cum arată. 1584 01:22:02,256 --> 01:22:03,591 Olivia. 1585 01:22:03,591 --> 01:22:04,668 Nick spune că ai fost un incredibil 1586 01:22:04,668 --> 01:22:06,359 artist de machiaj când te-ai cunoscut. 1587 01:22:06,359 --> 01:22:09,395 Deci, cu niște proteze și puțin machiaj... 1588 01:22:09,395 --> 01:22:11,364 Atunci l-aș putea juca pe Sergio. 1589 01:22:26,747 --> 01:22:28,314 Lucas Gutierrez! 1590 01:22:33,052 --> 01:22:34,756 Aș dori să o prezint pe soția mea Barbara. 1591 01:22:34,756 --> 01:22:38,391 De ce pentru? S-a născut în Santa Barbara, California. 1592 01:22:41,695 --> 01:22:44,631 Crezi că sunt al naibii de prost, Sergio, hmm? 1593 01:22:44,631 --> 01:22:47,234 Crezi că vei intra aici după 15 ani 1594 01:22:47,234 --> 01:22:48,703 si ucide-ma, 1595 01:22:48,703 --> 01:22:50,369 nenorocitule, hmm? 1596 01:22:50,369 --> 01:22:51,582 Îmi taie urechea! 1597 01:22:51,582 --> 01:22:53,407 Pentru cine lucrezi? Trei secunde. 1598 01:22:53,407 --> 01:22:55,208 Sunt doar eu! Două! 1599 01:22:55,208 --> 01:22:56,275 Iţi promit! 1600 01:23:00,480 --> 01:23:03,149 Crezi că te poate ajuta, Sergio, hmm? 1601 01:23:04,752 --> 01:23:06,554 Daţi-i drumul. 1602 01:23:06,554 --> 01:23:09,288 Dacă-l ucizi, eu încă voi face înțelegerea. 1603 01:23:09,288 --> 01:23:11,024 Dar nu cred că îl vei ucide. 1604 01:23:12,726 --> 01:23:14,529 Nu crezi că îl voi omorî? 1605 01:23:14,529 --> 01:23:16,039 Nu, cred că dacă l-ai ucide, 1606 01:23:16,039 --> 01:23:17,599 ai fi făcut-o până acum. 1607 01:23:17,599 --> 01:23:19,332 Deci, nu, nu cred că o vei face. 1608 01:23:21,536 --> 01:23:23,738 Deși, mă întreb 1609 01:23:23,738 --> 01:23:26,372 de ce naiba crezi că mă poți intimida? 1610 01:23:29,208 --> 01:23:31,110 Bine, Barbara din Santa Barbara. 1611 01:23:31,110 --> 01:23:32,212 Bine, Barbara. 1612 01:23:33,780 --> 01:23:35,750 Mă bucur să te văd, Sergio. 1613 01:23:35,750 --> 01:23:37,283 A trecut mult prea mult timp. 1614 01:23:37,283 --> 01:23:38,552 Esti bine? 1615 01:23:38,552 --> 01:23:40,654 Oamenii mei vă vor conduce într-o cameră. 1616 01:23:40,654 --> 01:23:44,157 Reîmprospătează-te și apoi vorbim. 1617 01:23:44,157 --> 01:23:47,595 Doamne, cum arată urechea mea? Aproape că mi-a tăiat urechea. 1618 01:23:47,595 --> 01:23:49,171 La naiba! Avem doar 15 minute, Nick. 1619 01:23:49,171 --> 01:23:50,564 Trebuie să mergem să-l găsim pe Addy. 1620 01:23:50,564 --> 01:23:52,375 Știu. Știu. Conform hărții lui Javi, 1621 01:23:52,375 --> 01:23:53,801 probabil că o țin în brațe 1622 01:23:53,801 --> 01:23:55,515 la subsolul clădirii chiar aici. 1623 01:24:05,244 --> 01:24:06,246 Ești gata? 1624 01:24:23,229 --> 01:24:24,230 Ce facem? 1625 01:24:30,470 --> 01:24:31,470 Oh, una bună. 1626 01:24:36,310 --> 01:24:37,310 Ia-i arma. 1627 01:24:40,648 --> 01:24:42,349 Aruncă arma, Sergio. 1628 01:24:46,520 --> 01:24:48,454 Nici unul dintre voi nu ar trebui să fie aici. 1629 01:24:49,422 --> 01:24:50,489 Vino cu mine. 1630 01:24:57,731 --> 01:24:58,733 Lucas. 1631 01:25:07,841 --> 01:25:08,876 Un pistol? 1632 01:25:08,876 --> 01:25:10,344 Bine, Sergio. 1633 01:25:10,344 --> 01:25:12,279 Care e treaba, omule? 1634 01:25:12,279 --> 01:25:13,715 Ai o problemă 1635 01:25:13,715 --> 01:25:15,917 ai vrea sa-mi spui despre sau... 1636 01:25:15,917 --> 01:25:18,586 Începeam să cred că nu ai fata 1637 01:25:18,586 --> 01:25:22,724 și din moment ce înțelegerea noastră se baza pe renunțarea Delgado... 1638 01:25:22,724 --> 01:25:24,157 - Va renunța. - La dracu. 1639 01:25:24,157 --> 01:25:25,492 Dar nu a făcut-o încă. 1640 01:25:25,492 --> 01:25:27,226 Lucas. 1641 01:25:33,701 --> 01:25:35,167 - Lucas! - Acum! 1642 01:25:36,804 --> 01:25:37,805 Bine. 1643 01:25:40,975 --> 01:25:42,777 Tu stii, 1644 01:25:42,777 --> 01:25:47,180 dacă tu și cu mine vom face afaceri împreună, Sergio, 1645 01:25:47,180 --> 01:25:48,882 va trebui să ai încredere în mine. 1646 01:25:49,516 --> 01:25:50,518 Hmm? 1647 01:25:55,989 --> 01:25:57,289 Ce naiba? 1648 01:25:57,289 --> 01:25:58,457 Ce naiba, ce? 1649 01:25:58,457 --> 01:25:59,627 Oh, la naiba. 1650 01:25:59,627 --> 01:26:01,628 Fata ta... 1651 01:26:01,628 --> 01:26:04,230 Oh, la naiba! Îi voi arunca din cap, omule! 1652 01:26:04,230 --> 01:26:06,634 Nu te mișca naibii! 1653 01:26:06,634 --> 01:26:07,969 Olivia, ia fetele și pleacă. 1654 01:26:07,969 --> 01:26:09,469 Care este planul aici, Nick? 1655 01:26:09,469 --> 01:26:11,872 Scoate fetele de aici cu viață! 1656 01:26:11,872 --> 01:26:13,875 Nu, nu putem să-l lăsăm aici. 1657 01:26:13,875 --> 01:26:15,375 Addy, du-te cu mama ta! 1658 01:26:15,375 --> 01:26:16,443 Hei! Doar pleaca. Merge! 1659 01:26:16,443 --> 01:26:17,912 Haide. 1660 01:26:17,912 --> 01:26:19,881 Doar fugi, Addy. 1661 01:26:21,381 --> 01:26:23,449 Iti place asta? huh? 1662 01:26:23,449 --> 01:26:24,985 O Doamne. Nick a dracului de cușcă. 1663 01:26:24,985 --> 01:26:26,854 Nick, dracului de cușcă! 1664 01:26:26,854 --> 01:26:28,722 Nici nu te gândi la asta! 1665 01:26:32,324 --> 01:26:33,627 Bine, pe aici. Haide. 1666 01:26:35,295 --> 01:26:36,296 Haide. 1667 01:26:38,966 --> 01:26:40,534 Acum, du-te! 1668 01:26:40,534 --> 01:26:41,836 Aștepta! 1669 01:26:41,836 --> 01:26:42,904 Unde este Nick? 1670 01:26:42,904 --> 01:26:44,971 Are o armă asupra lui Lucas. 1671 01:26:44,971 --> 01:26:46,841 Ne-a câștigat ceva timp, dar mai sunt și altele. 1672 01:26:46,841 --> 01:26:48,909 Nu va scăpa niciodată de acolo în viață. 1673 01:26:53,814 --> 01:26:55,882 Iată ce știu, Nick Cage. 1674 01:26:55,882 --> 01:27:00,787 Am patru tipi cu arme îndreptate direct în capul tău. 1675 01:27:00,787 --> 01:27:04,356 Da, este adevărat. Dar iată ce știu. 1676 01:27:04,356 --> 01:27:05,960 Familia mea este în siguranță. 1677 01:27:05,960 --> 01:27:07,194 Și asta este tot ce contează. 1678 01:27:10,797 --> 01:27:12,498 Hei! 1679 01:27:12,498 --> 01:27:13,967 Iată-l. 1680 01:27:13,967 --> 01:27:15,737 Iată-l dracului! 1681 01:27:15,737 --> 01:27:17,505 Eroul american. 1682 01:27:17,904 --> 01:27:18,654 Oh! 1683 01:27:19,439 --> 01:27:22,475 Nenorocita de vedetă de la Hollywood, nu? 1684 01:27:22,475 --> 01:27:26,046 Ooh, whoa. Haide. Ce este asta? 1685 01:27:26,046 --> 01:27:28,649 Și nasul ăsta, da? 1686 01:27:28,649 --> 01:27:29,984 Nu te mișca naibii! 1687 01:27:29,984 --> 01:27:32,385 Iisus Hristos! Tipul ăsta din nou. 1688 01:27:32,385 --> 01:27:33,453 Carlos. 1689 01:27:35,021 --> 01:27:37,057 Carlos, te rog. Nu vrei să-mi faci asta. 1690 01:27:37,057 --> 01:27:38,760 Nu vrei să-i faci asta lui Javi. 1691 01:27:38,760 --> 01:27:41,561 El nu a fost decât bun cu tine. 1692 01:27:41,561 --> 01:27:42,729 Javi este pe cale să moară. 1693 01:27:43,497 --> 01:27:45,465 La fel ca tine. 1694 01:27:45,465 --> 01:27:46,967 La naiba! 1695 01:27:46,967 --> 01:27:49,537 Ai vrea să spui ceva înainte de a muri? 1696 01:27:51,371 --> 01:27:54,407 „Pentru creierul uman este nevoie de 13 milisecunde” 1697 01:27:54,407 --> 01:27:55,719 „a trimite un mesaj corpului”. 1698 01:27:55,719 --> 01:27:57,744 „Deci, până când gloanțele tale mă lovesc”, 1699 01:27:57,744 --> 01:28:00,680 „Cortexul meu cerebral va transmite un semnal” 1700 01:28:00,680 --> 01:28:02,582 „la cei 17 mușchi sănătoși” 1701 01:28:02,582 --> 01:28:05,552 „care îmi acţionează degetul pe trăgaci”. 1702 01:28:05,552 --> 01:28:08,890 „Și înainte ca idiotul tău să aibă șansa de a se încreți,” 1703 01:28:08,890 --> 01:28:11,358 „Medulla oblongata ta va fi stropită” 1704 01:28:11,358 --> 01:28:14,493 „Peste tot nenorocitul de zid din spatele tău!” 1705 01:28:14,493 --> 01:28:16,963 „Și dacă acesta este ultimul lucru pe care îl îndeplinesc” 1706 01:28:16,963 --> 01:28:18,932 "pe acest pământ verde frumos," 1707 01:28:18,932 --> 01:28:21,903 "Ei bine, atunci, ha, spun eu, ha..." 1708 01:28:21,903 --> 01:28:24,505 "Ce mod de a merge." 1709 01:28:27,574 --> 01:28:28,643 Hei! 1710 01:28:31,578 --> 01:28:33,581 La naiba, haide! Nick, du-te! Merge! 1711 01:28:39,086 --> 01:28:40,453 L-am ucis? 1712 01:28:45,626 --> 01:28:47,359 La naiba! 1713 01:28:47,359 --> 01:28:49,630 Ești mort. 1714 01:28:49,630 --> 01:28:50,997 Voi toti! 1715 01:29:00,507 --> 01:29:01,943 cușca lui Nicolas? 1716 01:29:04,578 --> 01:29:06,581 E al naibii de tare. 1717 01:29:11,451 --> 01:29:13,087 Addy... Addy, el... te-a rănit? 1718 01:29:13,087 --> 01:29:14,721 Mai bine să nu ai. Nu. 1719 01:29:14,721 --> 01:29:16,157 Ți-e foame? Nu. 1720 01:29:16,157 --> 01:29:18,826 Javi are mere. Vrei un McIntosh? Honeycrisp? 1721 01:29:18,826 --> 01:29:20,426 Fără mere, Nick. 1722 01:29:20,426 --> 01:29:21,427 Tată, te rog, ai grijă la drum. Vă rog! 1723 01:29:21,427 --> 01:29:22,729 Oh, la naiba! 1724 01:29:28,636 --> 01:29:29,970 Oh, la naiba! 1725 01:29:31,005 --> 01:29:32,006 Oh. 1726 01:29:37,979 --> 01:29:39,790 Olivia, dă-mi armele. Sunt chiar acolo. 1727 01:29:39,790 --> 01:29:41,047 Ce faci? 1728 01:29:41,748 --> 01:29:42,498 Nu. 1729 01:29:43,184 --> 01:29:44,460 Bine, oprește camionul. le voi încetini. 1730 01:29:44,460 --> 01:29:45,819 În nici un caz! Da. 1731 01:29:45,819 --> 01:29:47,487 Ești la doi kilometri de ambasadă. 1732 01:29:47,487 --> 01:29:48,665 Dacă îi încetinesc, atunci veți reuși cu toții. 1733 01:29:48,665 --> 01:29:49,733 - Javi, pot să ne duc acolo. - Nu! 1734 01:29:49,733 --> 01:29:50,917 Stai doar în camion! Javs! 1735 01:29:54,761 --> 01:29:55,796 Nu! 1736 01:29:55,796 --> 01:29:57,497 Doar urcă-te în mașină, Javi! 1737 01:30:01,101 --> 01:30:02,636 Nu voi avea niciodată vreun fel de viață 1738 01:30:02,636 --> 01:30:04,838 dacă nu fac față vărului meu! 1739 01:30:06,740 --> 01:30:07,807 Am nevoie de asta. 1740 01:30:08,975 --> 01:30:10,043 Acum, du-te. 1741 01:30:11,578 --> 01:30:12,579 Merge! 1742 01:30:21,122 --> 01:30:22,122 Ai stat. 1743 01:30:22,856 --> 01:30:23,990 Desigur. 1744 01:31:01,228 --> 01:31:03,596 Nu-ți face griji, Addy. Toată lumea va fi bine. 1745 01:31:03,596 --> 01:31:05,065 Ce mai face Maria? Ea este bine. 1746 01:31:05,065 --> 01:31:06,266 Tată, te rog du-te mai repede. 1747 01:31:06,266 --> 01:31:07,501 Da. Luați asta la stânga aici. 1748 01:31:23,617 --> 01:31:24,784 La naiba! 1749 01:31:31,993 --> 01:31:32,743 Oh! 1750 01:31:36,863 --> 01:31:37,613 Oh! 1751 01:31:48,341 --> 01:31:51,578 Le-am pierdut? Cred că i-am pierdut. 1752 01:31:51,578 --> 01:31:53,180 Tată, ai grijă! Olivia: Oh! 1753 01:31:59,220 --> 01:32:01,521 - Oh! - O Doamne. 1754 01:32:23,778 --> 01:32:26,046 O să te omor, Nick, dracului de cușcă! 1755 01:32:28,882 --> 01:32:30,618 Da-te jos! Toată lumea să coboare! 1756 01:32:35,088 --> 01:32:36,122 Stai așa! 1757 01:32:53,640 --> 01:32:54,809 Ce s-a intamplat? 1758 01:32:55,708 --> 01:32:57,144 Addy? 1759 01:32:57,144 --> 01:32:58,345 Ieși! Pistolă! 1760 01:32:58,345 --> 01:32:59,613 Haide! 1761 01:33:04,118 --> 01:33:05,719 Nu te mișca! 1762 01:33:07,787 --> 01:33:11,125 Vino înapoi! Vino înapoi! 1763 01:33:11,125 --> 01:33:12,626 Vino lângă mine și îl voi omorî. 1764 01:33:12,626 --> 01:33:13,860 Addy? 1765 01:33:16,029 --> 01:33:17,097 Tata! 1766 01:33:29,810 --> 01:33:31,244 Am reușit, Nick. 1767 01:33:34,814 --> 01:33:36,082 Am reușit. 1768 01:33:37,818 --> 01:33:38,953 Noi toti. 1769 01:33:42,122 --> 01:33:43,923 Te iubesc tati. 1770 01:34:35,309 --> 01:34:37,444 "Te iubesc tati"? 1771 01:34:37,444 --> 01:34:39,113 Javi a scris asta. Bine. 1772 01:34:39,913 --> 01:34:41,481 Felicitări. 1773 01:34:41,481 --> 01:34:42,850 Mulțumesc, Olivia. 1774 01:34:46,420 --> 01:34:47,453 Ne-am intors. 1775 01:34:47,453 --> 01:34:49,088 Nu că am plecat nicăieri. 1776 01:34:49,088 --> 01:34:50,390 Nu că am plecat nicăieri. 1777 01:35:01,502 --> 01:35:03,103 Mulțumiri. Oh multumesc. 1778 01:35:06,372 --> 01:35:08,042 Nick. 1779 01:35:08,042 --> 01:35:09,475 Javi, te-am căutat. 1780 01:35:09,475 --> 01:35:11,045 Mă întrebam unde te-ai dus. 1781 01:35:11,045 --> 01:35:13,314 Oh, nu, nu am putut să mă uit. am fost... 1782 01:35:13,314 --> 01:35:15,216 Eram prea nervos. 1783 01:35:15,216 --> 01:35:16,417 Cum a jucat? 1784 01:35:16,417 --> 01:35:19,019 Le-a plăcut. Felicitări. 1785 01:35:19,019 --> 01:35:20,386 Într-adevăr? Da. 1786 01:35:20,386 --> 01:35:21,921 Oh wow! 1787 01:35:22,989 --> 01:35:24,324 Aceasta este... 1788 01:35:24,324 --> 01:35:25,359 Nick... 1789 01:35:26,226 --> 01:35:27,529 Mulțumesc. 1790 01:35:27,529 --> 01:35:29,963 Javi, am făcut asta împreună. Mulțumesc. 1791 01:35:29,963 --> 01:35:31,998 Vrei să mergi cu mine la petrecere? 1792 01:35:31,998 --> 01:35:34,902 Vor să ne intervieveze. Târgul de vanitate. 1793 01:35:37,871 --> 01:35:39,974 Da, nu, nu pot în seara asta. Dar tu du-te. 1794 01:35:39,974 --> 01:35:42,376 A se distra. Bucură-te de asta. 1795 01:35:42,376 --> 01:35:44,244 Și dă-i Gabrielei dragostea mea. 1796 01:35:49,850 --> 01:35:51,519 Addy vrea să-ți împrumute cureaua. 1797 01:35:51,519 --> 01:35:53,020 Oh, da, da. 1798 01:35:53,020 --> 01:35:55,055 Se pare că are ceva greutate. 1799 01:35:55,055 --> 01:35:57,390 Ei bine, da, este o tarantula mare și grasă. 1800 01:35:57,390 --> 01:35:59,059 Știi comoda mea, Jeff. 1801 01:35:59,059 --> 01:36:00,261 domnule Neiman Marcus? Da. 1802 01:36:00,261 --> 01:36:01,929 Voia să port o albină. 1803 01:36:01,929 --> 01:36:03,831 Și am spus: „Jeff, nu albinele. Nu albinele”. 1804 01:36:03,831 --> 01:36:05,375 Așa că, a spus, „ei bine, ce zici de un scorpion?” Am spus, 1805 01:36:05,375 --> 01:36:06,910 — Cred că un scorpion este puțin agresiv, Jeff. 1806 01:36:06,910 --> 01:36:08,068 — Dar o tarantula? 1807 01:36:08,068 --> 01:36:09,369 El spune: „Ei bine, nu cred” 1808 01:36:09,369 --> 01:36:10,581 „Este mai puțin agresiv, Nick.” 1809 01:36:10,581 --> 01:36:11,845 Și spun: „Ei bine, pentru mine este”. 1810 01:36:11,845 --> 01:36:12,916 Sunt drăguți și neclari, nu? 1811 01:36:12,916 --> 01:36:14,050 Ei bine, Addy vrea să-l împrumute. 1812 01:36:14,050 --> 01:36:15,577 Deloc. 1813 01:36:15,577 --> 01:36:17,344 Il poti avea. Este al tau. 1814 01:36:17,344 --> 01:36:19,880 Ești sigur că nu a fost nevoie să rămâi la premieră? 1815 01:36:19,880 --> 01:36:21,981 Sută la sută. Da? 1816 01:36:21,981 --> 01:36:23,158 Cine a ales-o pe Demi Moore să o interpreteze pe mama? 1817 01:36:23,158 --> 01:36:24,952 Studio. 1818 01:36:24,952 --> 01:36:27,220 Dar nu-i face dreptate mamei tale, nu-i așa? 1819 01:36:27,220 --> 01:36:28,421 O, haide. 1820 01:36:28,421 --> 01:36:29,556 Ea e superba. 1821 01:36:29,556 --> 01:36:30,957 La fel ești, Olivia. 1822 01:36:30,957 --> 01:36:33,226 Ei, tată, nu te mai lovește de mama. 1823 01:36:33,226 --> 01:36:34,927 Nu mă lovesc de ea. 1824 01:36:34,927 --> 01:36:37,363 Oh, groaznic. Nu vreau să mai ascult asta. 1825 01:36:37,363 --> 01:36:39,432 Știi ce? Ce zici când ne uităm la un film? 1826 01:36:39,432 --> 01:36:41,435 Da, orice vrei, tată. 1827 01:36:41,435 --> 01:36:42,935 Nu chiar. Tu alegi. 1828 01:36:44,238 --> 01:36:45,471 Într-adevăr? 1829 01:36:45,471 --> 01:36:47,509 Da, arată-ne ceva care îți place. 1830 01:36:47,509 --> 01:36:49,143 Aceasta este... 1831 01:36:49,143 --> 01:36:51,345 Ați văzut vreodată Paddington 2? 1832 01:37:37,625 --> 01:37:39,059 Tu ești Nick 1833 01:37:39,059 --> 01:37:41,362 dracului... 1834 01:37:47,601 --> 01:37:49,403 Vai! Cuşcă! 1835 01:37:57,403 --> 01:48:50,653 Subtransl.ed balloumowgly