1 00:00:28,830 --> 00:00:30,430 ผมว่าจะตัดผมจริงๆ 3 00:00:35,737 --> 00:00:38,105 พ่อมีของขวัญให้ลูกด้วยนะ เคซีย์ 4 00:00:40,642 --> 00:00:42,677 {\an8}นิโคลัส เคจนี่ช่าง... 4 00:00:43,850 --> 00:00:46,050 {\an8}สุดยอดจริงๆ 5 00:00:46,113 --> 00:00:47,481 เคซีย์ ลูกรัก 6 00:00:47,515 --> 00:00:48,348 รับของขวัญจากพ่อสิลูก 7 00:00:48,600 --> 00:00:50,900 {\an8}หมอนี่มันตำนานจริงๆ 7 00:00:55,000 --> 00:00:56,320 {\an8}ของกินมาแล้ว! 7 00:00:56,850 --> 00:00:58,070 {\an8}ไปดูหน่อยสิ เฟอร์นานโด 10 00:00:59,627 --> 00:01:01,763 พ่อก็มีรูปลูกเหมือนกัน 11 00:01:08,536 --> 00:01:10,070 มาเรีย! 12 00:01:11,305 --> 00:01:13,407 อย่า! อย่า! ไม่นะ! 13 00:01:13,440 --> 00:01:15,142 สุขสันต์วันเกิดนะ ลูกรัก 20 00:01:27,387 --> 00:01:28,422 อย่านะ! 13 00:01:36,050 --> 00:01:38,320 ลอสแองเจลิส แคลิฟอร์เนีย 26 00:02:05,860 --> 00:02:07,090 ขอบใจนะ 27 00:02:07,100 --> 00:02:09,296 คุณต้องเคยดูเรื่องเฮาส์ออฟสเตรนเจอร์ ของแมงคีวิตซ์มาแน่นอน 28 00:02:09,329 --> 00:02:10,732 เป็นหนึ่งในหนังเรื่องโปรดของผมเลย 29 00:02:10,765 --> 00:02:12,600 อ่านสคริปต์คุณแล้วนึกถึงเรื่องนั้นจริงๆ 30 00:02:12,634 --> 00:02:13,768 การแย่งชิงอำนาจ 31 00:02:13,801 --> 00:02:15,503 - ต่อสู้เพื่อไม่ให้คนลืม - ใช่ ใช่ 32 00:02:15,536 --> 00:02:17,204 ฟังแล้วคุณอาจจะคิดว่าบ้า 33 00:02:17,237 --> 00:02:19,339 แต่หลายอย่างมันเหมือนเรื่อง "คิงเลียร์" 34 00:02:19,373 --> 00:02:20,608 - เรื่อง "คิงเลียร์" - ใช่เลย 35 00:02:20,642 --> 00:02:23,410 นี่ไง ผมรู้ว่าคุณต้องเข้าใจ สิ่งที่ผมทำกับหนังเรื่องนี้ 37 00:02:23,443 --> 00:02:24,912 ใช่ 38 00:02:24,946 --> 00:02:27,447 เดวิด ผมไม่รู้จะพูดยังไง 39 00:02:27,481 --> 00:02:29,316 แต่นี่เป็นบทที่สุดยอดจริงๆ 40 00:02:29,349 --> 00:02:31,719 ผมอยากเป็นส่วนหนึ่งในหนังเรื่องนี้ 41 00:02:31,753 --> 00:02:33,521 ได้เลย เดี๋ยวสองสามวันผมจะติดต่อมา 42 00:02:33,554 --> 00:02:37,224 เอ้อ ถ้าคุณห่วงเรื่องสำเนียงบอสตัน ผมพูดได้อยู่นะ 44 00:02:37,257 --> 00:02:38,458 ผมฝึกมาทั้งอาทิตย์เลย 45 00:02:38,492 --> 00:02:39,894 ผมไม่ห่วงหรอก นิค 46 00:02:39,927 --> 00:02:41,461 โอเค งั้นถ้าคุณมีคำถามอะไร 47 00:02:41,495 --> 00:02:43,731 หรือแค่อยากคุย โทรหาผมนะ 48 00:02:43,765 --> 00:02:46,968 หรือถ้าคุณอยากให้ผม...อ่านบท 49 00:02:47,001 --> 00:02:48,368 คุณไม่ต้องอ่านบทให้ผมฟังหรอก 50 00:02:48,402 --> 00:02:50,303 แน่นอน 51 00:02:50,337 --> 00:02:51,739 ผมก็ไม่กะจะอ่านอยู่แล้ว 52 00:02:51,773 --> 00:02:53,608 แน่นอน 53 00:02:53,641 --> 00:02:55,342 แต่ในใจคุณคงอยากฟังผมอ่านแหละ ใช่ไหม? 54 00:02:55,375 --> 00:02:56,476 ทำไมจะไม่อยากฟังล่ะ? 55 00:02:56,511 --> 00:02:57,845 ถ้าผมเป็นคุณ ผมก็คงอยากฟัง 56 00:02:57,850 --> 00:02:59,881 - พูดจริงๆ คุณไม่ต้องอ่านหรอก - โอเค 57 00:02:59,914 --> 00:03:01,649 โอเค นี่รถผมเอง ผมจะไป... 58 00:03:01,683 --> 00:03:04,351 เอางี้ไหม? ผมอ่านดีกว่า 59 00:03:04,384 --> 00:03:06,688 "มันจบไปแล้ว จิมมี่" 60 00:03:06,721 --> 00:03:10,825 "สมองคนเราใช้เวลา 13 มิลลิวินาที เพื่อส่งข้อความไปถึงร่างกาย" 62 00:03:10,858 --> 00:03:13,661 "กว่ากระสุนแกจะถึงตัวฉัน เยื่อหุ้มสมองฉันคง 63 00:03:13,695 --> 00:03:16,329 ส่งสัญญาญไปหากล้ามเนื้อที่ยังดีอยู่ 65 00:03:16,363 --> 00:03:18,700 ให้ฉันเหนี่ยวไกจัดการแกก่อนแล้ว" 66 00:03:18,733 --> 00:03:22,003 "และก่อนที่แกจะทันได้ขมิบตูด 67 00:03:22,036 --> 00:03:26,874 มันสมองแกได้กระจายติดผนังข้างหลังแกแน่" 69 00:03:26,908 --> 00:03:30,578 "ถ้านั่นเป็นสิ่งสุดท้ายที่ฉันจะได้ทำบนโลกแสนสวยใบนี้ 71 00:03:30,611 --> 00:03:34,982 ฮ่า มันก็ถือว่าสุดยอดไปเลย" 73 00:03:37,685 --> 00:03:39,252 แม่เจ้าโว้ย 75 00:03:42,389 --> 00:03:44,559 ถ้าอยากฟัง ผมอ่านอีกได้นะ 76 00:03:46,500 --> 00:03:49,550 THE UNBEARABLE WEIGHT OF MASSIVE TALENT (2022) ข้านี่แหละนิค ฟักกลิ้ง เคจ บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 77 00:03:50,700 --> 00:03:52,432 โอ้โห เพื่อน! 78 00:03:52,466 --> 00:03:54,669 เจ๋งใช่ไหมล่ะ? โคตรรู้สึกดีเลย 79 00:03:54,702 --> 00:03:57,270 แมงคีวิตซ์เหรอ? คิดได้ไงวะเนี่ย 80 00:03:57,304 --> 00:03:59,339 นั่นสิ จู่ๆก็โผล่มาในหัว 81 00:03:59,372 --> 00:04:01,308 ดี ฉันดีใจกับแกด้วย 82 00:04:01,341 --> 00:04:05,412 เพราะพูดตรงๆนะ แกต้องการงานนี้มาก 83 00:04:05,445 --> 00:04:07,380 อะไรนะ? หมายความว่าไง? 84 00:04:07,414 --> 00:04:09,884 แกเข้าใจนี่ เรื่องนี้อาจจะเปลี่ยนเกมได้เลย 85 00:04:09,917 --> 00:04:11,919 ฉันไม่จำเป็นต้องเปลี่ยนเกมอะไร ถ้าจะได้มันก็ได้เองแหละ 86 00:04:11,953 --> 00:04:13,688 ถ้าไม่ได้ฉันก็ทำงานต่อ ก็แค่นั้น 87 00:04:13,721 --> 00:04:16,691 ฉันแค่พูดเฉยๆ แกน่าจะมีกลยุทธบ้าง 88 00:04:16,724 --> 00:04:18,492 เลือกรับหนังเล่นหน่อย 89 00:04:18,526 --> 00:04:20,460 เหมือนที่ไมลส์ เดวิสเคยบอกฉัน... 90 00:04:20,494 --> 00:04:22,764 "บางครั้ง โน๊ตที่เราไม่เล่นสิที่สำคัญ" 92 00:04:22,797 --> 00:04:24,331 ไมลส์ เดวิสติดเฮโรอีนนะ 93 00:04:24,364 --> 00:04:25,600 คือฉันรักหมอนั่น ฝีมือสุดยอดจริง 94 00:04:25,633 --> 00:04:27,034 แต่ฉันมีความสุขอยู่แล้ว 95 00:04:27,068 --> 00:04:28,468 ได้ทำงานแล้วฉันสุขสบาย ฉันเป็นนักแสดง 96 00:04:28,503 --> 00:04:31,404 ไม่ แกเป็นดาราหนัง! อย่าลืมเด็ดขาด 98 00:04:31,438 --> 00:04:33,007 โอเค ฉันไม่อยากฟังแล้ว 99 00:04:33,040 --> 00:04:34,976 ลงจากรถฉันไปเลย นิคกี้ ลงไป 100 00:04:35,009 --> 00:04:36,644 ฉันไม่อยากฟังแล้ว 102 00:04:45,352 --> 00:04:47,354 ผมต้องการงานนี้ 103 00:04:47,387 --> 00:04:49,356 มันเปลี่ยนชีวิตผมได้เลย 104 00:04:49,389 --> 00:04:51,058 แสดงว่าคุณยังไม่พอใจกับอาชีพการงานตอนนี้ 105 00:04:51,092 --> 00:04:53,728 เพราะดูเหมือนคุณยังทำงานอยู่ตลอด 106 00:04:53,761 --> 00:04:57,430 คือผมไม่เคยมองมันเป็นอาชีพ มันก็แค่งาน 107 00:04:57,464 --> 00:04:58,498 แล้วมันผิดตรงไหน? 108 00:04:58,533 --> 00:05:00,101 คือถ้าเป็นอาชีพอื่น 109 00:05:00,134 --> 00:05:02,895 การทำงานหนักถือว่าเป็นแบบอย่าง แต่กับการเล่นหนังเนี่ย 111 00:05:02,900 --> 00:05:04,090 "นายเล่นหนังเยอะเกินไปนะ นิค" 112 00:05:04,100 --> 00:05:05,285 "นายทำงานหนักไปนะ นิค" 113 00:05:05,290 --> 00:05:07,090 "ให้คนดูได้คิดถึงนายบ้างสิ นิค" 114 00:05:07,100 --> 00:05:08,609 เฮ้ย นี่มันงานฉัน 115 00:05:08,643 --> 00:05:11,612 ฉันมีค่าใช้จ่าย ต้องเลี้ยงครอบครัว พวกนายน่ารำคาญว่ะ 117 00:05:11,646 --> 00:05:12,914 พระเจ้า! 118 00:05:13,915 --> 00:05:15,783 ใช่ 119 00:05:15,817 --> 00:05:17,585 แล้วคุณกังวลเรื่องอะไร นิค? 120 00:05:17,618 --> 00:05:19,452 คุณสูญเสียความสามารถ 121 00:05:19,486 --> 00:05:21,421 หรือพรสวรรค์ของนักแสดงไปเหรอ? 122 00:05:22,590 --> 00:05:23,591 เปล่า 123 00:05:24,125 --> 00:05:25,492 เอ่อ... 124 00:05:25,526 --> 00:05:27,394 เปล่า ผมแค่อยากได้งานนี้มาก 125 00:05:27,427 --> 00:05:28,729 มันเป็นบทพลิกชีวิต 126 00:05:28,763 --> 00:05:30,665 บทมันดีมากจริงๆ 127 00:05:30,698 --> 00:05:33,568 แล้วคุณคิดว่าความสัมพันธ์ของคุณกับงาน 128 00:05:33,601 --> 00:05:35,970 มีผลกระทบกับความสัมพันธ์กับลูกสาวคุณไหม? 129 00:05:36,003 --> 00:05:38,005 เราคุยกับแอดดี้ด้วยดีไหม? 130 00:05:39,907 --> 00:05:42,143 อะไรนะ? อ๋อ ไม่จำเป็นหรอก 131 00:05:42,176 --> 00:05:43,611 พวกคุณคุยกันตามสบายเถอะ 132 00:05:43,644 --> 00:05:44,946 ผมจบแบบนี้ละกัน 133 00:05:44,979 --> 00:05:46,446 บทแบบนี้ไม่มีมาทุกวัน 134 00:05:46,479 --> 00:05:47,648 ผมจะเงียบละ 135 00:05:47,682 --> 00:05:48,783 - เงียบเลย - แอดดี้ 136 00:05:48,816 --> 00:05:50,952 เธอคิดว่าความกังวลของพ่อเธอ 137 00:05:50,985 --> 00:05:52,653 ในเรื่องงาน มีผลกระทบอะไรกับเธอบ้าง? 138 00:05:52,687 --> 00:05:55,723 เราก็คุยกันแต่เรื่องงานของเขาแหละ 140 00:05:55,756 --> 00:05:57,592 ไม่งั้นพ่อก็ชอบบังคับให้ฉันดูหนังเก่าๆ 141 00:05:57,625 --> 00:05:59,160 แล้วก็มานั่งคุยกัน 142 00:05:59,193 --> 00:06:01,729 ซึ่งก็คือพ่อนั่งสั่งสอนฉันสองชั่วโมง 143 00:06:01,762 --> 00:06:04,497 สนทนาน่ะ เป็นการสนทนา ลูก 144 00:06:04,532 --> 00:06:07,467 พ่อบังคับฉันดูหนังเก่าเพี้ยนๆ 145 00:06:07,501 --> 00:06:10,137 เรื่องอะไรนะ? ดิ ไอแลนด์ออฟ ดร.คาลามารี? 146 00:06:10,171 --> 00:06:13,140 - เดอะ คาร์บิเน็ทออฟ ดร.คาลิการี - แล้วเธอชอบดูไหม แอดดี้? 147 00:06:13,174 --> 00:06:15,475 เป็นหนังโปรดผมเรื่องนึงเลย คุณเคยดูรึยัง? 148 00:06:15,509 --> 00:06:16,677 ยังเลย 149 00:06:16,711 --> 00:06:19,146 เป็นเรื่องหมอแก่ๆบ้าๆคนนึง 150 00:06:19,180 --> 00:06:22,415 ที่บังคับชายนอนละเมอได้ 151 00:06:22,449 --> 00:06:24,785 ไอ้ตาแก่บ้านั่น 152 00:06:24,819 --> 00:06:28,723 คุณนึกดูสิ ว่าน่ากลัวแค่ไหน? 153 00:06:28,756 --> 00:06:29,924 ถ้าตกอยู่ในความควบคุมคนอื่นแบบนั้น? 154 00:06:29,957 --> 00:06:33,628 ลูกชอบ ใช่ไหม? ลูกชอบฉาก การแต่งหน้า... 156 00:06:33,661 --> 00:06:34,929 ไม่ชอบเลย 157 00:06:34,962 --> 00:06:36,130 ฟังดูเหมือน... 158 00:06:36,163 --> 00:06:38,099 เธออาจจะไม่ได้อยากดูหนังนะ 159 00:06:38,132 --> 00:06:39,533 คุณเคยคิดเรื่องนั้นไหม นิค? 160 00:06:39,567 --> 00:06:40,902 ว่าลูกคุณต้องการอะไร? 161 00:06:40,935 --> 00:06:42,870 เชอริล ไม่เอาน่า คำถามอะไรเนี่ย? 162 00:06:42,904 --> 00:06:45,039 คุณถามแบบนี้พ่อฉันจะพูดว่าไงล่ะ? 163 00:06:45,072 --> 00:06:48,943 การตอบสนองเรื่องภาพของเธอยอดเยี่ยมมาก เธอเป็นมานานแล้ว 164 00:06:48,976 --> 00:06:50,611 เราสนิทกันมาก และในความสนิทนั้น 165 00:06:50,645 --> 00:06:52,546 ทำให้ผมแน่ใจเลยว่า... 167 00:06:57,151 --> 00:06:58,185 - เฮ้ ลูกรัก - หวัดดีค่ะ แม่ 168 00:06:58,219 --> 00:07:00,521 บาย แอดดี้ รักลูกนะ 170 00:07:02,823 --> 00:07:04,225 ไม่นะ เกิดอะไรขึ้น? 171 00:07:04,258 --> 00:07:06,227 ลูกโกรธผม เพราะเราดูหนัง 172 00:07:06,260 --> 00:07:08,763 เดอะ คาร์บิเน็ทออฟ ดร.คาลิการี ด้วยกัน และลูกไม่ชอบ 173 00:07:08,796 --> 00:07:11,732 ผมว่าแปลก เพราะปกติลูกรสนิยมออกจะดี 174 00:07:11,766 --> 00:07:13,534 คุณแปลกใจเพราะลูกสาววัยรุ่นของคุณ 175 00:07:13,567 --> 00:07:17,605 ไม่อยากดูหนังเยอรมันอายุ 100 ปีกับคุณงั้นเหรอ? 177 00:07:17,638 --> 00:07:19,674 - ใช่ - โอเค 178 00:07:19,707 --> 00:07:21,042 คือมันไม่ใช่แค่นั้น 179 00:07:21,075 --> 00:07:22,510 ลูกไม่เคยอ่านแมรี่ เช็ลลี่ 180 00:07:22,543 --> 00:07:24,679 หรือเจน ออสเต็น หรือกระทั่งทเวน 181 00:07:24,712 --> 00:07:27,815 หลังเขาอะไรแบบนี้ เราตัดลูกไปเลยดีไหม? 182 00:07:27,848 --> 00:07:29,951 ลูกคิดว่าฮัมฟรีย์ โบการ์ทเป็นดาราหนังโป๊ 183 00:07:29,984 --> 00:07:31,252 ใช่... 184 00:07:31,285 --> 00:07:33,788 - เดี๋ยว จริงเหรอ? - ใช่ 185 00:07:33,821 --> 00:07:35,990 น่าผิดหวังจริงๆ 186 00:07:36,023 --> 00:07:38,592 นอกจากจะมีดาราหนังโป๊ชื่อ ฮัมฟรีย์ โบการ์ทจริงๆ 187 00:07:38,626 --> 00:07:40,861 ชื่อเวิร์คนะ ว่าไหม? "ฮัมพ์" (ขย่ม) น่ะ 188 00:07:41,662 --> 00:07:43,531 ไม่เหรอ? 189 00:07:43,564 --> 00:07:45,032 ฟังนะ คือคุณ... 190 00:07:45,066 --> 00:07:48,235 ตอนนี้คุณกำลังไม่เข้าใจลูก โอเคไหม? 192 00:07:48,269 --> 00:07:49,704 และถ้าคุณไม่เชื่อมสัมพันธ์กับลูก 193 00:07:49,737 --> 00:07:50,972 มันก็จะเป็นแบบนี้อีก... 194 00:07:51,005 --> 00:07:53,140 - นี่คุณจะยิ้มบ้าอะไร? - หา? 195 00:07:53,174 --> 00:07:54,542 - คุณยิ้มทำไม? - เปล่านะ 196 00:07:54,575 --> 00:07:55,910 - คุณยิ้ม - โอเค 197 00:07:55,943 --> 00:07:58,779 โอลิเวีย ผมอาจจะได้เล่นหนังดี ผมว่าผมได้แน่ 199 00:07:58,813 --> 00:08:00,247 - พระเจ้า คุณช่วยฉันอย่างได้ไหม? - ได้สิ 200 00:08:00,281 --> 00:08:01,749 ช่วยมางานวันเกิดลูกด้วย 201 00:08:01,782 --> 00:08:03,551 - แหงอยู่แล้ว - แหงอีกละ 202 00:08:03,584 --> 00:08:04,919 โธ่! 203 00:08:04,952 --> 00:08:07,088 เฮ้ ฟิงค์ นัดเจอกันดีกว่า ฉันมีอะไรจะถามนาย 204 00:08:07,121 --> 00:08:08,956 ไม่รู้สิ ฉันอยากเล่นจริงๆ 205 00:08:08,990 --> 00:08:11,692 นี่มันบทพลิกชีวิตเลย และในฐานะเอเย่นต์ฉัน... 206 00:08:11,726 --> 00:08:15,029 นิค ผมรู้สึกว่าต้องดีแน่ โอเคไหม? 207 00:08:15,062 --> 00:08:16,864 - โอเค - ใจเย็นหน่อยสิ 208 00:08:16,897 --> 00:08:18,899 ผมรู้ว่าคุณเครียด 209 00:08:18,933 --> 00:08:21,102 นี่จะช่วยให้คุณผ่อนคลายขึ้น 210 00:08:21,836 --> 00:08:23,070 เหี้ย! 211 00:08:23,104 --> 00:08:25,139 แม่จ๋า! โอ้ย โคตรชอบเลย 213 00:08:27,041 --> 00:08:29,310 มันต้องเจ็บขนาดนี้เลยเหรอวะ? แม่ง! 214 00:08:29,343 --> 00:08:31,245 ใช่ ยิ่งเจ็บยิ่งดี 215 00:08:31,278 --> 00:08:32,847 ไอ้เหี้ย... 216 00:08:32,880 --> 00:08:35,316 - ทำไมล่ะ? - มันดีกับระบบไหลเวียนเลือด 218 00:08:43,657 --> 00:08:45,826 นิค เรามีข้อเสนอใหม่ 219 00:08:45,860 --> 00:08:46,894 เพิ่งเข้ามาเมื่อเช้า 220 00:08:46,927 --> 00:08:48,763 แจ่มเลย เรื่องอะไร?​ 221 00:08:48,796 --> 00:08:51,198 เงินล้านนึงเลย 222 00:08:51,232 --> 00:08:53,768 งานอะไรล่ะ? 223 00:08:53,801 --> 00:08:55,202 งานวันเกิดเหรอ ฟิงค์? 224 00:08:55,236 --> 00:08:57,104 นายพูดเรื่องอะไรวะ? 225 00:08:57,138 --> 00:08:58,606 คุณก็ไปไง ไม่รู้สิ 226 00:08:58,639 --> 00:08:59,907 ไปเล่าเรื่อง ให้ลูกค้าฮากัน 227 00:08:59,940 --> 00:09:02,043 ให้ลูกค้าฮากัน? เหมือนตัวตลกละครสัตว์เหรอ? 228 00:09:02,076 --> 00:09:03,577 หรือแมวน้ำที่ฝึกมา? 230 00:09:07,882 --> 00:09:10,184 นิค เคนนี่ผู้จัดการคุณ โทรหาผม 231 00:09:10,217 --> 00:09:12,319 คุณอยู่ที่ซันเซ็ททาวเวอร์มาปีกว่าแล้ว 232 00:09:12,353 --> 00:09:14,855 แล้วไง? คนที่นั่นรักฉันจะตาย 233 00:09:14,889 --> 00:09:17,625 คุณเป็นหนี้ที่นั่นหกแสนเหรียญ 234 00:09:17,658 --> 00:09:19,126 พวกนั้นส่งบิลไปหาเคนนี่ 235 00:09:20,161 --> 00:09:21,762 ฉันจัดการเองน่า 236 00:09:21,796 --> 00:09:24,065 เคนนี่บอกว่าตอนนี้หนี้คุณยังเยอะ 237 00:09:24,098 --> 00:09:26,801 ตอนนี้ไหนจะเรื่องหย่า แถมใช้เงินแบบนี้อีก 238 00:09:26,834 --> 00:09:30,671 - และ... - โอเค ฉันจะจัดการเองน่า ฟิงค์ 240 00:09:30,704 --> 00:09:32,973 นายก็รู้ ฉันจัดการได้แน่ 241 00:09:33,007 --> 00:09:35,109 แต่ฉันจะต้องได้บทนี่ 242 00:09:35,142 --> 00:09:38,145 เมื่อได้มาแล้ว ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป 243 00:09:38,913 --> 00:09:41,315 แล้วฉันจะกลับมา 244 00:09:41,348 --> 00:09:44,618 ไม่ได้หมายถึงฉันหายไปไหนหรอกนะ 245 00:09:44,652 --> 00:09:46,153 คุณไม่ได้หายไปไหน 246 00:09:46,187 --> 00:09:47,621 อย่าดูถูกตัวเองเด็ดขาด 247 00:09:47,655 --> 00:09:50,324 จำไว้! อย่าดูถูกตัวเองเด็ดขาด 250 00:10:04,004 --> 00:10:06,740 ฟิงค์ แปปนึงนะ ขอหาที่เงียบๆก่อน 251 00:10:08,275 --> 00:10:10,377 ฟิงค์ อยู่ไหม? ได้ยินแล้ว 252 00:10:10,411 --> 00:10:12,146 - คุยกับหมอนั่นรึยัง? - ผมคุยกับเดวิดแล้ว 253 00:10:12,179 --> 00:10:14,281 - คุณมาแล้ว เยี่ยมเลย - แปปนะ 254 00:10:14,315 --> 00:10:15,883 โอเค เราจะเตรียมเค๊กแล้ว 255 00:10:15,916 --> 00:10:17,651 - เอ่อ... - พระเจ้า นี่คุณ... 256 00:10:17,685 --> 00:10:18,886 ผมต้องคุยธุระก่อน 257 00:10:18,919 --> 00:10:21,789 พระเจ้า....แม่เจ้า! 258 00:10:21,822 --> 00:10:22,857 ไม่เอาน่า! 259 00:10:22,890 --> 00:10:25,659 ฟิงค์ นายคุยกับหมอนั่นรึยัง? 260 00:10:25,693 --> 00:10:26,961 นิค ได้ยินผมไหม? 261 00:10:26,994 --> 00:10:29,697 เออ ได้ยินแล้ว มันว่าไงบ้าง? 262 00:10:29,730 --> 00:10:31,365 เขาบอกว่ารักคุณมาก 263 00:10:31,398 --> 00:10:33,868 แต่สุดท้ายเขาไปทางเลือกอื่น 264 00:10:33,901 --> 00:10:35,369 สำหรับบทนี้ 265 00:10:35,402 --> 00:10:36,837 เสียใจด้วยนะ เพื่อน 268 00:10:58,192 --> 00:10:59,693 หนูไม่ชอบเลย 270 00:11:01,495 --> 00:11:02,830 ขอบคุณนะคะ แม่ 272 00:11:07,801 --> 00:11:08,836 ขอบคุณค่ะ 274 00:11:12,907 --> 00:11:14,008 ขอบคุณมาก 275 00:11:15,042 --> 00:11:17,011 เป่าเลย อธิษฐานด้วย 276 00:11:19,246 --> 00:11:22,216 - สุขสันต์วันเกิดนะ แอดดี้! - เอาล่ะ ทุกคน! 277 00:11:22,249 --> 00:11:26,086 มาที่เปียโนเลย ถึงเวลาโชว์แล้ว 278 00:11:26,120 --> 00:11:27,288 - พ่อทำอะไรน่ะ? - อะไรนะ? 279 00:11:27,321 --> 00:11:28,923 นิค? นิค? 280 00:11:28,956 --> 00:11:30,691 อย่าไปใกล้เปียโนนะ นิค 281 00:11:31,392 --> 00:11:33,227 ไฮ ลูอิส 282 00:11:33,260 --> 00:11:35,262 โตเป็นหนุ่มแล้วนะเนี่ย 283 00:11:35,296 --> 00:11:37,097 เท่าไหร่แล้ว...15 แล้วใช่ไหม? 284 00:11:37,131 --> 00:11:38,165 พ่อ อย่าไปคุยกับลูอิสค่ะ 285 00:11:38,199 --> 00:11:39,767 โอเค 286 00:11:39,800 --> 00:11:41,769 ตอนอายุ 9 ขวบ 287 00:11:41,802 --> 00:11:45,039 ลูกสาวกับฉันเราไปเที่ยวกันครั้งแรก 288 00:11:45,072 --> 00:11:47,208 เราขับรถกันทั้งคืน 289 00:11:47,241 --> 00:11:49,944 ข้ามทะเลทรายไปที่แกรนด์แคนย่อน 290 00:11:49,977 --> 00:11:51,278 จำได้ไหม ลูกรัก? 291 00:11:51,312 --> 00:11:52,947 หนูจำได้ค่ะ 292 00:11:52,980 --> 00:11:56,150 พอรุ่งเช้า 293 00:11:56,183 --> 00:11:57,785 ฉันจอดรถข้างถนน 294 00:11:57,818 --> 00:12:01,322 ตอนเธอเอาหัวซบไหล่ฉัน 295 00:12:01,355 --> 00:12:03,123 และเรานั่งดู... 296 00:12:05,392 --> 00:12:07,027 พระอาทิตย์ขึ้นด้วยกัน 297 00:12:09,830 --> 00:12:12,900 เป็นช่วงเวลาที่ฉันมีความสุขที่สุด 298 00:12:12,933 --> 00:12:14,235 และตอนนั้นเอง 299 00:12:14,268 --> 00:12:17,338 ฉันแต่งเพลงสำหรับวันเกิด 16 ปีไว้ให้ลูก 300 00:12:17,371 --> 00:12:19,807 ถึงตอนนี้ก็ยังแต่งมาตลอด 301 00:12:19,840 --> 00:12:24,078 สุขสันต์วันเกิดนะ ลูก ฟังล่ะ 303 00:12:25,246 --> 00:12:27,948 ♪ นั่งมองอาทิตย์ขึ้น 304 00:12:29,183 --> 00:12:32,086 ♪ มองอาทิตย์ขึ้น 305 00:12:32,119 --> 00:12:33,921 ♪ แอดดี้ 306 00:12:34,488 --> 00:12:35,889 ♪ แอดดี้ 307 00:12:35,923 --> 00:12:37,791 ♪ แอดดี้ 308 00:12:38,826 --> 00:12:43,297 ♪ ความรักในตาของเรา 309 00:12:43,330 --> 00:12:45,232 โอ้ย พระเจ้า! 310 00:12:45,266 --> 00:12:48,102 พ่อตื่นเต้นที่จะได้เห็นลูกใช้ชีวิตมาก 311 00:12:48,135 --> 00:12:50,538 และพ่อจะสนับสนุนสิ่งที่ลูกเลือก 312 00:12:50,572 --> 00:12:53,807 พ่อแค่ไม่แนะนำชีวิตในวงการการแสดง 313 00:12:53,841 --> 00:12:56,844 โดยเฉพาะเมื่อคนมีพรสวรรค์ถูกมองข้าม 314 00:12:56,877 --> 00:12:58,513 ในเมืองห่วยแตกแบบนี้ 315 00:12:58,546 --> 00:13:02,816 ♪ อาทิตย์ขึ้น อาทิตย์ขึ้น 316 00:13:09,390 --> 00:13:11,158 ผมไม่รู้นะ โอลิเวีย 317 00:13:12,126 --> 00:13:13,127 ผมไม่รู้จริงๆ 318 00:13:23,337 --> 00:13:25,205 คุณจำตอนเราสามคนพ่อแม่ลูก 319 00:13:25,239 --> 00:13:27,041 นอนบนพื้นห้องนั่งเล่น 320 00:13:27,074 --> 00:13:28,610 ในอพาร์ตเมนต์ที่นิวยอร์ก 321 00:13:28,643 --> 00:13:31,345 แล้วคุณกับผมนั่งมองลูกกันนานๆได้ไหม? 322 00:13:31,378 --> 00:13:32,880 จำได้ไหม? 323 00:13:34,081 --> 00:13:35,883 ตอนนั้นทุกอย่างง่ายกว่ามาก 324 00:13:35,916 --> 00:13:37,017 ใช่ 325 00:13:45,125 --> 00:13:46,894 ฟังนะ 326 00:13:46,927 --> 00:13:49,096 ฉันจะพูดอะไรหน่อย แต่ไม่แน่ใจว่าควรพูดรึเปล่า 327 00:13:49,129 --> 00:13:50,397 พูดมาเถอะ 328 00:13:51,633 --> 00:13:53,434 โอเค 329 00:13:53,467 --> 00:13:54,968 ฉันต้องการคุณ 330 00:13:55,002 --> 00:13:56,403 คุณต้องการผมเหรอ? 331 00:13:56,437 --> 00:13:59,940 ฉันต้องการให้คุณตั้งสตินะ นิค 332 00:13:59,973 --> 00:14:02,176 โอเคไหม? ลูกไม่ใช่เด็กสองขวบแล้ว 333 00:14:02,209 --> 00:14:05,245 ลูกเป็นเด็กฉลาดที่ต้องการพ่อ 334 00:14:05,279 --> 00:14:06,347 ลูกไม่ต้องการ... 335 00:14:07,981 --> 00:14:09,283 ลูกไม่ต้องการพ่อแบบนี้ 338 00:14:20,427 --> 00:14:21,428 ได้ 341 00:14:51,158 --> 00:14:53,561 โธ่ ไม่เอาน่า 344 00:15:14,281 --> 00:15:16,283 - นิค - ฟิงค์ 345 00:15:16,316 --> 00:15:17,985 งานที่มายอร์ก้าน่ะ... 346 00:15:18,018 --> 00:15:19,654 อะไร? งานวันเกิดอะนะ?​ น่าหดหู่มาก... 347 00:15:19,687 --> 00:15:22,222 ผมขอโทษจริงๆที่เอางานแบบนั้นมาบอกคุณ 348 00:15:22,256 --> 00:15:23,323 ฉันจะรับงาน 349 00:15:23,357 --> 00:15:24,592 มันต้องเยี่ยมมากแน่นอน 350 00:15:24,626 --> 00:15:27,194 ไม่ดีน่าดูแน่ เพราะ... 351 00:15:27,227 --> 00:15:30,497 งานนี้จบฉันพอแล้ว 352 00:15:30,532 --> 00:15:33,200 พอแล้วพอ... 353 00:15:33,233 --> 00:15:35,469 ฉันจะเลิกแสดง 354 00:15:35,503 --> 00:15:39,206 แจ้งทุกคนด้วยว่าฉันบอกว่า 355 00:15:39,239 --> 00:15:42,443 ถือเป็น... 356 00:15:43,645 --> 00:15:45,513 เกียรติอย่างสูง... 358 00:15:46,614 --> 00:15:50,284 ที่ได้เป็นส่วนเล็กๆ 359 00:15:50,317 --> 00:15:53,655 ของหนึ่งในวัฒนธรรมที่เก่าแก่ที่สุดของมนุษย์ 360 00:15:55,389 --> 00:16:00,294 นั่นคือการเล่าเรื่องและสร้างตำนาน 361 00:16:00,327 --> 00:16:01,596 แม่งเอ๊ย ขอโทษนะ 362 00:16:01,629 --> 00:16:03,330 พอดีผมจะขับรถลอดเขา พูดอีกทีซิ 363 00:16:03,363 --> 00:16:05,499 ฉันบอกว่าฉันจะเลิก... 364 00:16:08,469 --> 00:16:10,337 กลับมาที่ข่าวใหญ่ของเรา 365 00:16:10,370 --> 00:16:13,373 ลูกสาวผู้สมัครชิงตำแหน่งประธานาธิบดีของคาตาลัน ชาร์ลส์ เด็ลกาโด้ 367 00:16:13,407 --> 00:16:14,915 ถูกลักพาตัวไปเมื่อวันจันทร์ 368 00:16:14,920 --> 00:16:17,144 ตำรวจได้ทำการยืนยันแล้วว่ายังไม่มีข้อมูล 369 00:16:17,177 --> 00:16:18,412 ว่าเธออยู่ที่ไหน 370 00:16:18,445 --> 00:16:19,714 จึงอยากขอความร่วมมือผู้ที่... 371 00:16:19,747 --> 00:16:23,283 เราเลิกคุยไร้สาระดีไหม ไอ้เปรต? 373 00:16:23,317 --> 00:16:24,752 แกทำฉันเกือบตายสองครั้งแล้วนะ 374 00:16:24,786 --> 00:16:26,754 โอเค 376 00:16:49,076 --> 00:16:50,678 ฉันประจำตำแหน่งแล้ว 377 00:16:50,712 --> 00:16:53,681 โอเค ทันทีที่ผมเห็นบอลดาซซารี่ คุณบุกเข้าจับมันได้เลย 379 00:16:53,715 --> 00:16:54,999 รับทราบ 380 00:16:58,118 --> 00:17:00,688 เดี๋ยวๆๆ ไม่ใช่บอลดาซซารี่ 381 00:17:00,722 --> 00:17:02,422 เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย? 382 00:17:02,456 --> 00:17:05,392 มาร์ติน ว่ามาซิ ใครอยู่บนเครื่องล่ะ? 383 00:17:05,425 --> 00:17:08,428 ไม่รู้ว่าผมบ้ารึเปล่า 384 00:17:08,462 --> 00:17:11,331 แต่ผมมั่นใจว่านั่นมันดารา นิค เคจ 385 00:17:11,365 --> 00:17:13,100 ไอ้ที่เล่นเรื่องมูนสตรัคน่ะเหรอ? 386 00:17:13,133 --> 00:17:14,702 มูนสตรัค? ไม่ จากเรื่องเฟซออฟสิ 387 00:17:14,736 --> 00:17:16,504 เดี๋ยวๆๆๆ 388 00:17:16,538 --> 00:17:19,072 แล้วทำไมนิค เคจมาอยู่บนเครื่องนี้ได้? 389 00:17:21,241 --> 00:17:22,744 เอางี้ เรายกเลิกดีกว่า 390 00:17:22,777 --> 00:17:23,811 ผมไม่ชอบเลย คุณออกมาเถอะ 391 00:17:23,845 --> 00:17:25,279 มาร์ติน 392 00:17:25,312 --> 00:17:26,581 ไม่ คุณออกมาเลย 393 00:17:30,117 --> 00:17:33,253 วิเวียน ได้ยินไหม? ผมถามว่าได้ยินไหม? 394 00:17:33,287 --> 00:17:34,354 รู้อะไรไหม? 395 00:17:35,188 --> 00:17:36,423 ไม่ 396 00:17:36,456 --> 00:17:37,491 หมายความว่าไง? อย่านะ อย่า 397 00:17:37,525 --> 00:17:38,560 คุณทำอะไร? วิเวียน คุณทำอะไรน่ะ? 398 00:17:39,527 --> 00:17:41,696 ขอบใจ 399 00:17:41,729 --> 00:17:44,464 - นี่เป็นโอกาสของเรา - อย่า ออกมานะ 400 00:17:44,498 --> 00:17:46,366 วิเวียน ออกมาเดี๋ยวนี้... 401 00:17:46,400 --> 00:17:50,838 นิโคลัส เคจ! พระเจ้า! คุณนี่โคตรสุดยอดเลย! 402 00:17:50,872 --> 00:17:52,707 - ฉันรักคุณมาก! - อ๋อ ขอบคุณนะ 403 00:17:52,740 --> 00:17:56,376 ฉันเพิ่งดูครู๊ดส์ 2 กับเรย์มอนด์ หลานฉันมา 404 00:17:56,410 --> 00:17:59,279 เพื่อน! อย่างฮาเลย 405 00:17:59,313 --> 00:18:00,815 - ขอเซลฟี่ด้วยได้ไหม? - เอาสิครับ 406 00:18:00,848 --> 00:18:02,316 - โอ้โห พระเจ้า - ผมก็ชอบหนังเรื่องนั้น 407 00:18:02,349 --> 00:18:03,383 เรื่องนั้นคุณเล่นดีมากเลย 408 00:18:03,417 --> 00:18:06,119 ขอบคุณมาก ผมเล่นหนังเรื่องนั้นกับเอ็มม่า สโตน 410 00:18:06,153 --> 00:18:07,555 - จริงเหรอ? - เธอนี่คนโปรดผมเลย 411 00:18:07,589 --> 00:18:08,756 - แต่คุณนี่เจ๋งสุดแล้ว - ขอบใจมาก 412 00:18:08,790 --> 00:18:09,790 เราดูดีนะเนี่ย 413 00:18:09,800 --> 00:18:11,291 ฝากทักหลานคุณด้วยนะ 414 00:18:11,325 --> 00:18:12,627 - โอเค ได้ - เรย์มอนด์น่ะ โอเค 415 00:18:12,660 --> 00:18:14,562 - ขอบใจมากนะ - โอเคครับ บาย 416 00:18:16,396 --> 00:18:17,899 ฉันหย่อนจีพีเอสใส่หมอนั่นแล้ว 417 00:18:17,932 --> 00:18:20,400 คุณจะบ้าเหรอ? เขาเป็นคนธรรมดา 418 00:18:20,434 --> 00:18:21,803 เขาเป็นดารานะ 419 00:18:21,836 --> 00:18:23,370 จำเรื่องที่ลิสบอนได้ไหม? 420 00:18:23,403 --> 00:18:24,739 ช่างหัวลิสบอนสิวะ! 421 00:18:25,707 --> 00:18:27,374 ดังไปหน่อยแฮะ 422 00:18:27,407 --> 00:18:29,844 แต่ช่างหัวลิสบอนมันสิ ไม่ใช่ความผิดฉันซะหน่อย 423 00:18:29,877 --> 00:18:30,910 และอีกอย่างนะ 424 00:18:30,920 --> 00:18:32,547 - คุณดูครู๊ดส์ภาคสองรึยัง? - ไม่ได้ดู 425 00:18:32,580 --> 00:18:34,147 ผมอายุ 44 แล้ว 426 00:18:34,181 --> 00:18:35,783 จะดูครู๊ดส์ภาคสองทำไม? 427 00:18:35,817 --> 00:18:36,884 ผมจะไปรับคุณแล้ว 429 00:18:52,900 --> 00:18:54,636 เออ ฟิงค์ ถือสายแปปได้ไหม? 430 00:18:54,669 --> 00:18:56,571 โทษนะ มีสายจากแอลเอโทรมา ผมต้องคุยก่อน 431 00:18:56,604 --> 00:18:58,238 - แค่สองนาทีพอ - ได้ครับ 432 00:18:58,271 --> 00:19:00,307 ถือสายแปปได้ไหม? ฉันกำลังจะขึ้นเรือ 433 00:19:00,340 --> 00:19:02,342 ขอบใจมาก 434 00:19:02,376 --> 00:19:05,345 แล้วเรารู้อะไรเรื่องหมอนี่บ้าง? 435 00:19:05,379 --> 00:19:10,283 เป็นดร.โนเวอร์ชั่นสเปนรึเปล่า? หรือเป็นพวกชอบของแปลก? 436 00:19:10,317 --> 00:19:11,686 อัลลันหาข้อมูลมาแล้ว แปปนะ 437 00:19:11,719 --> 00:19:13,286 อัลลัน ลูกค้าคนนี้ทำอะไรนะ? 438 00:19:13,320 --> 00:19:14,889 เขาเป็นเจ้าของสวนมะกอก 439 00:19:14,922 --> 00:19:16,824 เขาเขียนบนภาพยนตร์ 440 00:19:16,858 --> 00:19:18,726 และอยากให้นิคแสดงด้วย 441 00:19:18,760 --> 00:19:20,394 โยนทิ้งขยะไปเลยไป 442 00:19:20,427 --> 00:19:21,485 นิค คุณไม่เป็นไรแน่ 443 00:19:21,490 --> 00:19:23,497 หมอนั่นไม่ขอให้คุณบ๊วบให้ 444 00:19:23,531 --> 00:19:24,666 หรือฟาดเมียมัน 445 00:19:24,699 --> 00:19:25,867 หรือให้คุณดูมันฟาดเมียมันแน่ 446 00:19:25,900 --> 00:19:27,735 - ฉันก็ไม่คิดงั้น - อย่าเครียด 447 00:19:27,769 --> 00:19:29,537 ทำงานให้สนุก เสร็จแล้วโทรมา 448 00:19:29,570 --> 00:19:30,705 เล่าให้่ผมฟังด้วยนะ 449 00:19:38,713 --> 00:19:40,347 สวยจัง 450 00:19:40,380 --> 00:19:42,416 สงสัยผมน่าจะทำธุรกิจมะกอกบ้าง 451 00:19:42,449 --> 00:19:44,451 - คุณเคจ ผม... - โอเค ผมขอโทษนะ แปปนึง 452 00:19:44,484 --> 00:19:45,787 เจ้าของบ้านหลังนี้ชื่ออะไรเหรอ? 453 00:19:45,820 --> 00:19:48,221 - ฮาวี่ - โอเค ฮาวี่ 454 00:19:48,255 --> 00:19:50,958 ฮาวี่จะอยากให้ผม...ไหม 456 00:19:52,325 --> 00:19:53,319 ผมไม่เข้าใจ... 457 00:19:53,320 --> 00:19:55,630 ฟังนะ ถ้าฮาวี่อยากให้ผมบ๊วบให้ หรือฟาดเมียมัน 458 00:19:55,663 --> 00:19:57,364 หรือดูมันฟาดเมียตัวเอง 459 00:19:57,397 --> 00:19:58,800 แบบนั้นไม่เอานะ เข้าใจไหม? ไม่เด็ดขาด 460 00:19:58,833 --> 00:20:00,668 - ผมเข้าใจ - โอเค แล้วถ้าฮาวี่... 461 00:20:00,702 --> 00:20:01,769 ผมนี่แหละฮาวี่ 462 00:20:09,610 --> 00:20:10,712 ผมนิค เคจ 463 00:20:12,914 --> 00:20:15,516 เป็นไงมั่ง? 464 00:20:15,550 --> 00:20:18,485 ก็ดี ปกติ ไม่มีอะไร 465 00:20:18,519 --> 00:20:20,655 - เร็ว บอกฉันมาเถอะน่า - โอเค โอเค 466 00:20:20,688 --> 00:20:22,590 - เขาเหลือเชื่อมาก - จริงเหรอ? 467 00:20:22,623 --> 00:20:23,991 แต่ก็เจ๋งมากด้วย 468 00:20:24,025 --> 00:20:25,793 เขาสูงกว่าที่ผมคิดไว้นิดหน่อย 469 00:20:25,827 --> 00:20:27,695 เพราะมีแต่คนบอกว่าพวกดาราน่ะมักจะเตี้ย 470 00:20:27,729 --> 00:20:28,763 ตกลงเขาเตี้ยไหม? 471 00:20:28,796 --> 00:20:29,931 - ไม่เลย - ไม่เหรอ? 472 00:20:29,964 --> 00:20:30,965 เขา... 473 00:20:32,432 --> 00:20:33,968 สูงกำลังดี 474 00:20:34,001 --> 00:20:36,037 โอเค แล้วเขาพูดอะไรเรื่องบทหนังคุณไหม? 475 00:20:36,070 --> 00:20:37,872 ไม่ เขาไม่ได้พูดเรื่องนี้ ผมก็ไม่ได้พูด 476 00:20:37,905 --> 00:20:40,273 เวลามันยังไม่เหมาะ 477 00:20:40,307 --> 00:20:41,642 คิดดูว่าจะรู้สึกยังไง 478 00:20:41,676 --> 00:20:43,611 ถ้าได้พูดต่อหน้าทุกคนในงานเลี้ยง 479 00:20:43,644 --> 00:20:47,782 ว่านิโคลัส เคจจะเล่นหนังที่คุณเขียนบท 480 00:20:47,815 --> 00:20:50,450 ไม่รู้สิ กาเบรียลล่า เหมือนผมอยู่ในโลกจินตนาการ 482 00:20:50,484 --> 00:20:52,653 ดูสิว่าเราพูดถึงใครอยู่ หมอนี่คือตำนานดีๆนี่เอง! 485 00:21:03,030 --> 00:21:04,031 หวัดดี 486 00:21:07,535 --> 00:21:08,536 เฮ้ 487 00:21:16,043 --> 00:21:17,044 เชียรส์ 489 00:21:27,420 --> 00:21:28,488 หา? 490 00:21:28,956 --> 00:21:30,423 อะไรเหรอ? 491 00:21:30,457 --> 00:21:31,559 อ๋อ โทษที ผมนึกว่า... 492 00:21:31,592 --> 00:21:32,392 คุณพูด...ไม่... 493 00:21:32,425 --> 00:21:33,995 ไม่เป็นไร 495 00:21:37,665 --> 00:21:39,499 โอเค คือผมสงสัยว่า... 496 00:21:39,534 --> 00:21:40,635 ถ้าคุณยังไม่อ่านก็โอเคนะ 497 00:21:40,668 --> 00:21:43,571 แต่ผมแค่สงสัยว่า คุณมีโอกาสอ่านบทหนังของผมรึยัง? 499 00:21:43,604 --> 00:21:45,006 ฮาวี่! 500 00:21:45,039 --> 00:21:49,577 ฉันมาด้วยได้ไหม หรือว่านี่แค่พวกวีไอพี? 501 00:21:49,610 --> 00:21:52,379 - คุณเคจ นี่คุณกาเบรียลล่า ลูเคซี่ - หวัดดีค่ะ 502 00:21:52,412 --> 00:21:54,949 เธอดูแลฝ่ายการเกษตรของเราทั้งหมด 503 00:21:54,982 --> 00:21:56,984 ส่วนนี่ญาติผมเอง 504 00:21:57,018 --> 00:21:58,820 ลูคัส กูเตียเรซ 505 00:21:58,853 --> 00:22:02,623 คุณเคจ เราตื่นเต้นมากที่คุณมาที่นี่ 506 00:22:02,657 --> 00:22:03,891 หนังเรื่องต่อไปคือเรื่องอะไรเหรอคะ? 507 00:22:03,925 --> 00:22:06,060 คำถามนี้ยากมาก 508 00:22:06,093 --> 00:22:08,428 เวลาดาราต้องตอบ แต่ไม่เป็นไร 509 00:22:08,461 --> 00:22:11,431 เพราะผมไม่ได้เป็นดาราแล้ว 510 00:22:11,464 --> 00:22:12,800 ผมเกษียณเรียบร้อย 511 00:22:12,834 --> 00:22:15,937 อะไรนะ? คุณหมายความว่าไง? 512 00:22:15,970 --> 00:22:18,673 แล้วตอนนี้คุณจะทำอะไรล่ะ? 514 00:22:20,775 --> 00:22:22,944 ก็ใช้ชีวิตให้เหมือนแมว 515 00:22:22,977 --> 00:22:25,146 เพราะอีกไม่ช้าก็เร็ว 516 00:22:25,179 --> 00:22:28,683 ก่อนที่เบื้องบนจะสั่งตัดไฟ 517 00:22:28,716 --> 00:22:32,019 และเราต้องหนีกลับไปในความมืด ความว่างเปล่า 518 00:22:32,053 --> 00:22:33,621 จากที่ที่เรามา 519 00:22:37,792 --> 00:22:39,694 เล่าเรื่องตอนถ่ายหนัง "เดอะร็อค" ให้ฟังหน่อยสิคะ 521 00:22:41,128 --> 00:22:44,966 คุณฝันอยากเล่นหนังแบบนั้นอยู่ใช่ไหมล่ะ คุณเคจ? 524 00:22:47,034 --> 00:22:49,570 เป็นดารานำคงดีน่าดู 525 00:22:50,638 --> 00:22:51,672 แต่ตอนนี้... 527 00:23:17,798 --> 00:23:19,667 คุณเคจ? ตื่นเถอะ 528 00:23:19,700 --> 00:23:21,135 พระเจ้า! 529 00:23:21,168 --> 00:23:25,472 คุณกูเตียเรซรอคุณตื่นมาทั้งวันแล้ว 531 00:23:25,506 --> 00:23:28,209 เขาอยากพาคุณไปดูสถานที่สุดโปรดในสเปน 533 00:23:28,242 --> 00:23:30,211 เรียกว่าผาแห่งแคพเดอฟอร์เมนตอร์ 534 00:23:30,244 --> 00:23:32,647 โอเค แต่ผมเจ๊ทแล็คมาก 535 00:23:32,680 --> 00:23:35,549 ผมเลยจะไม่ไป โอเคไหม? 536 00:23:35,583 --> 00:23:36,617 ขอบใจมาก 537 00:23:39,720 --> 00:23:41,589 - พระเจ้า! - คุณเคจ 538 00:23:41,622 --> 00:23:44,992 ถ้าคุณกูเตียเรซชวนคุณไปดูผาด้วย 540 00:23:45,026 --> 00:23:46,627 คุณก็ต้องไปกับเขา 541 00:23:46,661 --> 00:23:47,995 และคุณต้องชอบมันด้วย 542 00:23:48,029 --> 00:23:49,563 ถึงคุณจะเกลียดหน้าผาก็เถอะ! 543 00:23:50,231 --> 00:23:51,632 เข้าใจไหม? 545 00:23:54,001 --> 00:23:56,570 กาเบรียลล่าบอกว่าคุณตื่นเต้นจะดูหน้าผามาก 546 00:23:56,604 --> 00:24:00,608 ใช่ มากเลย แต่ว่า... 547 00:24:00,641 --> 00:24:02,944 ตอนนี้ผมแค่รู้สึกไม่เต็มร้อย 548 00:24:02,977 --> 00:24:04,745 ถ้าคุณอยากไปคนเดียว... 549 00:24:04,779 --> 00:24:07,515 - ผมจะกลับไปที่ห้อง... - แย่แล้ว! 550 00:24:07,548 --> 00:24:08,983 - แย่แล้ว! - อะไรเหรอ? 552 00:24:12,019 --> 00:24:14,155 เราต้องไปเดี๋ยวนี้เลย 553 00:24:14,188 --> 00:24:15,623 เฮ้! 554 00:24:17,258 --> 00:24:18,458 ฮาวี่! 556 00:24:21,762 --> 00:24:22,930 ฮาวี่! 557 00:24:22,964 --> 00:24:24,532 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 558 00:24:24,565 --> 00:24:25,700 เร็วอีก! 559 00:24:25,733 --> 00:24:27,535 นี่เราหนีอะไร? 560 00:24:27,568 --> 00:24:28,836 นายพล! 561 00:24:30,037 --> 00:24:31,605 ฮาวี่! 562 00:24:33,641 --> 00:24:35,242 เฮ้! 563 00:24:35,276 --> 00:24:37,011 บอกมาเดี๋ยวนี้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น 564 00:24:37,044 --> 00:24:39,613 ไม่งั้นผมจะเก็บของแล้วกลับแอลเอ 566 00:24:39,647 --> 00:24:40,648 ท่านนายพล! 567 00:24:42,149 --> 00:24:45,086 ท่านนายพลสั่งห้ามไม่ให้ผม คบกับมาทิลด้า ลูกสาวท่าน 568 00:24:46,287 --> 00:24:48,789 แต่เราท้าทายคำสั่งท่าน! 569 00:24:48,823 --> 00:24:52,994 ตอนนี้ ท่านเลยอยากจบชีวิตผม 570 00:24:53,027 --> 00:24:54,528 คุณไม่เห็นท่านเหรอ? 574 00:25:00,067 --> 00:25:02,036 โอเคๆ ผมเข้าใจแล้ว 575 00:25:02,069 --> 00:25:03,237 คุณเมคเรื่องขึ้นมาเหรอ? 576 00:25:03,270 --> 00:25:04,805 อะไรเนี่ย? 577 00:25:04,839 --> 00:25:08,109 จู่ๆก็เล่นบทบาทเหมือนสแตนิสลาฟสกี้เหรอ? 578 00:25:08,142 --> 00:25:09,610 พอเถอะนะ 579 00:25:09,643 --> 00:25:11,579 สแตนิสลาฟสกี้? มันเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มกบฏหรือ? 580 00:25:11,612 --> 00:25:14,648 พอเลย! ผมเป็นแขกของคุณนะ! 581 00:25:14,682 --> 00:25:17,084 กาเบรียลล่ากระชากผมลงจากเตียงเมื่อเช้า 582 00:25:17,118 --> 00:25:20,121 ตอนนี้คุณลากผมมาทำเรื่องแบบนี้อีก! 583 00:25:20,154 --> 00:25:22,656 ผมขอโทษ แต่คุณเลิกแสดงไม่ได้! ไม่ได้เด็ดขาด! 584 00:25:22,690 --> 00:25:24,191 มันไม่ใช่เรื่องของคุณนะ 585 00:25:24,225 --> 00:25:27,595 คุณจะคิดยังไงไม่รู้ แต่คุณมีพรสวรรค์ 586 00:25:27,628 --> 00:25:32,099 และพรสวรรค์นั้นนำแสงสว่างและความสุข 587 00:25:33,134 --> 00:25:35,870 มาสู่โลกที่มืดมิดและแตกร้าวใบนี้! 588 00:25:35,903 --> 00:25:39,340 คุณจะหันหลังให้พรสวรรค์แบบนี้ 589 00:25:39,373 --> 00:25:43,577 ก็เหมือนหันหลังให้มนุษยชาติทั้งหมด 590 00:25:44,745 --> 00:25:46,080 มนุษยชาติเหรอ? 591 00:25:46,113 --> 00:25:48,182 เกรงว่าจะเป็นแบบนั้น 592 00:25:48,215 --> 00:25:50,151 จะทำไงดีวะเนี่ย? 593 00:25:50,650 --> 00:25:54,121 ถ้าเราไม่รีบไป พวกมันจะฆ่าเรานะ! 595 00:25:54,155 --> 00:25:56,891 คนพวกนี้ถ้าได้กลิ่นเลือด พวกมันแห่กันมาแน่ 597 00:25:56,924 --> 00:25:58,359 พวกมันมาถึงขอบป่าแล้ว 598 00:25:58,392 --> 00:25:59,860 ผมได้ยินเสียงพวกมัน 599 00:25:59,894 --> 00:26:01,829 มาทิลด้าเองก็รออยู่ที่หาด 600 00:26:01,862 --> 00:26:04,565 เราต้องไปแล้ว! เราต้องโดด! 604 00:26:13,107 --> 00:26:15,976 คุณอยู่ในสถานการณ์ที่สุดจะต้านทาน 605 00:26:16,010 --> 00:26:17,078 คุณรู้ใช่ไหม? 606 00:26:18,813 --> 00:26:20,114 งั้นบอกผมอย่างนึงสิ 607 00:26:21,816 --> 00:26:23,317 คุณรักเธอไหม? 608 00:26:23,350 --> 00:26:25,386 ผมรักเธอเสมอ 609 00:26:25,419 --> 00:26:29,690 งั้นเราต้องพาคุณรอดออกจากที่นี่ 611 00:26:36,831 --> 00:26:39,366 โอ้ย ชิบหายแล้ว! 613 00:26:43,270 --> 00:26:45,339 เหี้ย! 614 00:26:45,372 --> 00:26:46,774 พระเจ้า! 615 00:26:46,807 --> 00:26:48,075 ผมไม่รู้เลยว่ามีหน้าผา! 616 00:26:48,109 --> 00:26:49,810 ไม่รู้ด้วยว่าสูงขนาดนี้! 617 00:26:49,844 --> 00:26:51,078 แบบนี้เราตายได้เลยนะ! 619 00:26:54,014 --> 00:26:55,777 คุณมันบ้าจริงๆ 621 00:26:57,818 --> 00:26:59,019 ผมชอบเบอร์เบิ้นมากกว่า แต่ก็ขอบใจนะ 622 00:27:01,789 --> 00:27:03,624 พระเจ้า ที่นี่สวยจริงๆ 623 00:27:04,892 --> 00:27:08,329 ผมว่าลูกสาวผมชอบท่ี่นี่แน่ มันน่าจะดีกับเธอ 625 00:27:08,362 --> 00:27:09,997 คุณสนิทกับลูกสาวไหม? 626 00:27:10,030 --> 00:27:13,067 เราสนิทกับลูกอายุ 16 ไม่ได้หรอก 627 00:27:13,100 --> 00:27:15,302 แต่ผมก็พยายามอยู่ข้างเธอ แต่ว่า... 628 00:27:15,336 --> 00:27:17,771 เป็นพ่อคนมันไม่มีบทหรอกนะ 629 00:27:17,805 --> 00:27:20,741 ต้องขอบคุณโอลิเวีย เมียเก่าผม 630 00:27:20,774 --> 00:27:22,276 แล้วคุณเจอโอลิเวียได้ไง? 631 00:27:22,309 --> 00:27:25,679 เธอเป็นช่างแต่งหน้าในหนังเรื่อง กัปตันคอเร็ลลี่ส์แมนโดลิน 632 00:27:25,713 --> 00:27:27,148 - หนังดีมากเลย - ขอบใจ 633 00:27:27,181 --> 00:27:28,983 แต่คนกลับไม่ค่อยชอบเท่าไหร่ 634 00:27:29,016 --> 00:27:32,820 เราถูกชะตากัน เธอทั้งตลก ฉลาดและสวย 636 00:27:32,853 --> 00:27:34,088 แล้วเกิดอะไรขึ้นล่ะ? 637 00:27:36,023 --> 00:27:37,057 เกิดอะไรขึ้นเหรอ? 638 00:27:41,195 --> 00:27:44,031 แล้วคุณล่ะ? เคนแต่งงานหรือมีลูกไหม? 639 00:27:44,064 --> 00:27:45,065 ไม่เคย 640 00:27:46,767 --> 00:27:49,670 มีผู้หญิงอยู่คนนึง แต่... 641 00:27:51,472 --> 00:27:55,476 บางครั้งสถานการณ์มันก็ขัดขวางความรัก 642 00:27:55,510 --> 00:27:57,244 มันก็แบบนี้แหละ 643 00:28:01,348 --> 00:28:05,186 ไงก็เถอะ คุณเคจ 644 00:28:05,219 --> 00:28:07,054 หนังโปรดของคุณคือเรื่องไหน? 645 00:28:07,087 --> 00:28:10,491 อ๋อ...หนังโปรดเหรอ? 646 00:28:10,525 --> 00:28:15,429 ว้าว! คือมัน... 647 00:28:15,462 --> 00:28:18,899 เป็นหนึ่งในคำถามที่ไม่มีวันตอบได้เลย 648 00:28:18,933 --> 00:28:23,337 เพราะ...วงการภาพยนตร์มีมากว่าร้อยปี 649 00:28:23,370 --> 00:28:25,206 คุณจำกัดหนังโปรดเรื่องเดียวไม่ได้หรอก 650 00:28:25,239 --> 00:28:28,309 มันขึ้นอยู่กับอารมณ์และช่วงเวลาด้วย 651 00:28:28,342 --> 00:28:30,911 โอเค งั้นมาเลือก 3 เรื่องสุดยอดกัน คุณเริ่มเลย 652 00:28:30,945 --> 00:28:33,013 เบอร์หนึ่งคือเรื่องเฟซออฟ 653 00:28:33,047 --> 00:28:34,181 ขอบใจนะ 654 00:28:35,783 --> 00:28:37,484 - จอห์น วู เก่งมากจริงๆ - ขอบใจ 655 00:28:39,153 --> 00:28:40,888 เบอร์สอง ขอผมคิดก่อน... 656 00:28:41,989 --> 00:28:43,824 เดอะ คาร์บิเน็ทออฟ ดร.คาลิการี 657 00:28:43,857 --> 00:28:46,193 คุณชอบคาลิการีเหรอ? ผมก็ชอบ 658 00:28:46,227 --> 00:28:49,496 ว้าว! ผมเริ่มจะคิดว่าผมชอบเรื่องนั้น คนเดียวนะเนี่ย 659 00:28:49,531 --> 00:28:51,398 เลือกแต่เรื่องเด็ดๆนะเนี่ย ฮาฟ 660 00:28:51,432 --> 00:28:55,836 มันยากนะ ก็เหมือนที่คุณพูด วงการหนังมันยาวนานมาเป็นร้อยปี 661 00:28:56,870 --> 00:28:58,906 ขอบใจ 662 00:28:58,939 --> 00:29:01,375 นี่คุณเลิกถ่วง... 663 00:29:01,408 --> 00:29:03,043 แล้วตอบคำถามทีได้ไหม? 664 00:29:03,077 --> 00:29:05,145 หนังโปรดหมายเลขสามของคุณคือเรื่องอะไร? 666 00:29:09,483 --> 00:29:10,518 แพดดิงตันภาคสอง 667 00:29:10,552 --> 00:29:12,820 อะไรนะ? 668 00:29:12,853 --> 00:29:14,556 เดอะ คาร์บิเน็ทออฟ ดร.คาลิการี กับ แพดดิงตันภาคสอง 669 00:29:14,589 --> 00:29:15,956 เชื่อมกันยังไงเนี่ย 670 00:29:15,990 --> 00:29:17,358 ผมไม่ได้กระแดะนะ แต่... 671 00:29:17,391 --> 00:29:18,959 ผมดูไปร้องไห้ไปทั้งเรื่อง 672 00:29:18,993 --> 00:29:20,427 มันทำให้ผมอยากเป็นคนที่ดีขึ้น 673 00:29:20,461 --> 00:29:23,030 เพ้อเจ้อน่า เพื่อน! 675 00:29:30,137 --> 00:29:32,039 แพดดิงตันภาคสอง สุดยอดจริงๆ 676 00:29:33,575 --> 00:29:35,409 ก็บอกแล้วไง 677 00:29:40,914 --> 00:29:42,349 พูดจริงหรือรับคำท้า นิค? 678 00:29:43,217 --> 00:29:44,285 พูดจริงสิ 679 00:29:49,923 --> 00:29:53,027 คุณเกลียดบทหนังผมไหม? ถ้าเกลียดก็ไม่เป็นไรนะ 680 00:29:53,060 --> 00:29:54,328 ผมแค่อยากรู้ 681 00:29:54,361 --> 00:29:56,196 คุณเขียนบทเองเหรอ? 682 00:29:56,230 --> 00:29:58,999 ผมส่งไปให้เอเย่นต์คุณ 683 00:29:59,033 --> 00:30:00,267 มันควรต้องเอาให้คุณสิ 684 00:30:00,301 --> 00:30:01,603 ไม่เห็นเลย 685 00:30:01,636 --> 00:30:03,904 อันนั้นผมพอเข้าใจได้ 686 00:30:03,937 --> 00:30:05,540 ไหนล่ะ? ผมจะลองอ่านเลย 687 00:30:05,573 --> 00:30:07,408 - ตอนนี้เลยเหรอ? - ตอนนี้เลย 688 00:30:07,441 --> 00:30:08,442 ส่งมาสิ 689 00:30:19,453 --> 00:30:21,523 - ส่งไปแล้ว - เยี่ยม 690 00:30:21,556 --> 00:30:25,159 เราเข้าเมืองไปดื่มฉลองกัน 691 00:30:25,192 --> 00:30:27,027 ผมจะอ่านให้คุณดู 692 00:30:27,061 --> 00:30:28,996 ดูว่าจะเป็นไง สนุกแน่ 693 00:30:29,029 --> 00:30:30,130 ไม่ล่ะ 694 00:30:31,198 --> 00:30:33,133 บอกตรงๆ ผมประหม่ามาก 695 00:30:33,167 --> 00:30:34,536 หัวใจผมเต้นอย่างแรงเลย 696 00:30:37,605 --> 00:30:39,239 ผมว่าผมไปนอนดีกว่า 697 00:30:40,040 --> 00:30:44,011 ฟังนะ ฮาวี่ พูดจริงๆ 698 00:30:44,044 --> 00:30:46,447 ผมไม่ค่อยตื่นเต้นเรื่องมาที่นี่เท่าไหร่ 699 00:30:46,480 --> 00:30:52,886 แต่ผมไม่ได้สนุกแบบคืนนี้มานานมากแล้ว 701 00:30:52,920 --> 00:30:55,122 ขอบคุณมากนะ 702 00:31:12,439 --> 00:31:14,576 เฮ้ นิคกี้ 703 00:31:14,609 --> 00:31:16,243 สรุปแกจะไม่เกษียณแล้วสินะ? 704 00:31:16,276 --> 00:31:18,078 ก็คงงั้น 705 00:31:18,112 --> 00:31:22,416 ฮาวี่ให้แรงบันดาลใจแกสินะ? แกชอบมันงั้นเหรอ? 706 00:31:22,449 --> 00:31:24,519 หมอนั่นรสนิยมเรื่องหนังดี 707 00:31:24,552 --> 00:31:26,554 อีกอย่าง มันน่าจะดีสำหรับฉัน 708 00:31:26,588 --> 00:31:30,525 ถ้าจะรับบทเล็กๆกับผู้กำกับเก่งๆบ้าง 709 00:31:30,558 --> 00:31:32,960 บทบาทที่มันท้าทาย 710 00:31:32,993 --> 00:31:35,162 เช่นอะไรเหรอ? 711 00:31:35,195 --> 00:31:36,698 บทลุงเกย์ 712 00:31:36,731 --> 00:31:39,032 ในหนังพี่น้องดูพลาสเรื่องใหม่ แบบนั้นเหรอ? 713 00:31:39,066 --> 00:31:40,334 ใช่เลย 714 00:31:40,367 --> 00:31:42,970 แกพูดเรื่องอะไรวะ? 715 00:31:43,003 --> 00:31:44,972 เราไม่ได้ทำงานตั้งแต่อายุ 15... 716 00:31:45,005 --> 00:31:47,441 ลำบากมา 41 ปี เพื่อมาเป็นหมายเลข 7 717 00:31:47,474 --> 00:31:50,444 ในรายชื่อนักแสดงหนังของเด็กนักเรียนนะโว้ย 718 00:31:50,477 --> 00:31:52,045 ฉันว่ามันเข้าท่าออก 719 00:31:52,079 --> 00:31:53,347 แกฟังฉันเลยนะ 720 00:31:53,380 --> 00:31:56,083 แกคือนิค ฟัคกลิ้ง... 721 00:32:05,760 --> 00:32:08,462 ...เคจ! 722 00:32:08,495 --> 00:32:10,732 แอดดี้ไม่ต้องการดาราไส้แห้งเป็นพ่อหรอก 723 00:32:10,765 --> 00:32:13,400 เธอต้องการให้แกเป็นดาวเด่น 724 00:32:13,434 --> 00:32:16,336 แกรับหนังเรื่องใหม่ซะ แล้วเราจะกลับมา 725 00:32:16,370 --> 00:32:17,971 เราไม่ได้หายไปไหนอยู่แล้ว 726 00:32:18,005 --> 00:32:21,609 เราไม่ได้หายไปไหนอยู่แล้ว 727 00:32:21,643 --> 00:32:22,943 มานี่มา 729 00:32:32,252 --> 00:32:35,456 ใช่ นิค เคจมันเจ้าแห่งการดูดปาก 730 00:32:35,489 --> 00:32:39,426 ให้พวกมันได้รู้! นิค เคจมันเจ้าแห่งการดูดปาก! 731 00:32:40,427 --> 00:32:41,696 ขออีกแก้ว 735 00:32:55,242 --> 00:32:56,276 พระเจ้า! 736 00:32:58,178 --> 00:33:00,113 พวกนายจะเอาอะไร? เงินเหรอ? 737 00:33:00,147 --> 00:33:02,449 เอานาฬิกาฉันไปสิ ของจริงนะ ไม่ใช่ของก็อป 738 00:33:02,483 --> 00:33:05,520 คุณเคจ เราเป็นคนของรัฐบาลสหรัฐฯ เราอยากให้คุณช่วยเรา 739 00:33:05,553 --> 00:33:09,423 คนที่คุณอยู่ด้วย เป็นหัวหน้าแก๊งค์ค้าอาวุธข้ามชาติ 741 00:33:09,456 --> 00:33:11,693 เดี๋ยวๆๆ ฮาวี่เนี่ยนะ? 742 00:33:11,726 --> 00:33:13,561 ไอ้บ้านั่นแม่งโคตรโหดเลย 743 00:33:13,595 --> 00:33:15,563 มันเริ่มจากกิจการเล็กๆ ชายฝั่งสเปน 744 00:33:15,597 --> 00:33:17,231 แต่มันโลภ 745 00:33:17,264 --> 00:33:20,234 พยายามขยายกิจการไปทั่ว 746 00:33:20,267 --> 00:33:22,102 ทิ้งศพไว้เกลื่อนไปหมด 747 00:33:22,135 --> 00:33:23,203 ฮาวี่ กูเตียเรซเนี่ยนะ? 748 00:33:23,237 --> 00:33:24,706 ใช่ ฮาวี่ 749 00:33:24,739 --> 00:33:26,340 ฉันว่าเราไม่ได้พูดถึงฮาวี่คนเดียวกันแล้ว 750 00:33:26,373 --> 00:33:28,610 - ฮาวี่คนเดียวกันแน่นอน - คนเดียวกันนั่นแหละ 752 00:33:28,643 --> 00:33:30,645 โอเคๆ พวกนายเป็นซีไอเอ 753 00:33:30,678 --> 00:33:32,412 พวกหน่วยข่าวกรอง ถูกไหม? 754 00:33:32,446 --> 00:33:34,314 พวกนายมีหน้าที่อ่านคนอื่นใช่ไหม? 755 00:33:34,348 --> 00:33:36,483 ในฐานะนักแสดง นั่นก็งานฉันเหมือนกัน 756 00:33:36,518 --> 00:33:37,719 เข้าใจนิสัยผู้คน 757 00:33:37,752 --> 00:33:39,319 รู้สึกว่าคนอื่นรู้สึกยังไง 758 00:33:39,353 --> 00:33:42,524 ฉันถึงรู้ว่าฮาวี่ไม่ใช่พ่อค้าปืนแน่นอน 759 00:33:42,557 --> 00:33:44,224 จะบอกว่าฝีมือการแสดงของนาย 760 00:33:44,258 --> 00:33:45,827 เหนือกว่าข้อมูล 5 ปี 761 00:33:45,860 --> 00:33:48,362 ที่รวบรวมโดยสุดยอดหน่วยข่าวกรองงั้นเหรอ? 762 00:33:48,395 --> 00:33:50,732 ฝีมือการแสดงของฉันน่ะเหรอ? 763 00:33:50,765 --> 00:33:52,099 ถ้าไม่เชื่อนายก็โคตรพลาดแล้วล่ะ 764 00:33:52,132 --> 00:33:54,401 เฮ้ ทุกคน แย่แล้วว่ะ 765 00:33:54,434 --> 00:33:57,505 ฝีมือการแสดงของนิโคลัส เคจ 766 00:33:57,539 --> 00:33:59,574 สรุปแล้วว่าเราตามล่าผิดคน 767 00:33:59,607 --> 00:34:02,142 เก็บข้าวเก็บของกลับบ้านกันดีกว่าว่ะ 768 00:34:02,175 --> 00:34:04,579 เฮ้ อย่าสนใจเลย ตอนนี้เขากำลังว้าวุ่น 769 00:34:04,612 --> 00:34:07,114 เพิ่งจับได้ว่าเมียตัวเองเอากับพ่อน่ะ 770 00:34:07,147 --> 00:34:09,817 ก็ไม่ได้จริงทั้งหมด 771 00:34:09,851 --> 00:34:12,219 นี่ นายจำผู้หญิงคนนี้ได้ไหม? 772 00:34:14,321 --> 00:34:15,355 ไม่ 773 00:34:15,389 --> 00:34:17,157 นี่คือมาเรีย เด็ลกาโด้ 774 00:34:17,190 --> 00:34:19,293 ลูกสาวของประธานาธิบดีคาตาโลเนีย 775 00:34:19,326 --> 00:34:20,862 ลูกน้องฮาวี่ลักพาตัวเธอเมื่อสองวันก่อน 776 00:34:20,895 --> 00:34:22,396 เพื่อบีบให้พ่อเธอถอนตัวจากการเลือกตั้ง 777 00:34:22,429 --> 00:34:24,298 พวกคาร์เทลด้วยกันจะได้ขึ้นมา 778 00:34:24,331 --> 00:34:25,767 ใช่ รัฐบาลสหรัฐฯไม่ชอบเลย 779 00:34:25,800 --> 00:34:27,267 ใช่ เฮ้ 780 00:34:27,301 --> 00:34:29,604 เราต้องการเข้าถึงกล้องวงจรฯของฮาวี่ 781 00:34:29,637 --> 00:34:32,339 เราเข้าใกล้บ้านมันไม่ได้เลย เพราะมันหนาแน่นเกินไป 783 00:34:33,340 --> 00:34:34,609 แล้วจู่ๆนายก็โผล่มา 784 00:34:34,642 --> 00:34:36,310 งั้นนายอยากให้ฉันทำไง? 785 00:34:36,343 --> 00:34:37,645 สอดแนมฮาวี่เหรอ? 786 00:34:37,679 --> 00:34:39,146 โป๊ะเชะ 787 00:34:39,179 --> 00:34:40,715 เออ ฉันไม่เอาด้วยหรอก 788 00:34:40,748 --> 00:34:42,382 นายมีลูกสาวรุ่นเดียวกับเธอ ถูกไหม? 789 00:34:43,718 --> 00:34:45,319 เราได้ภาพนี่มาเมื่อวาน 791 00:34:47,889 --> 00:34:50,457 นายจะรู้สึกยังไงล่ะ? 792 00:34:50,490 --> 00:34:52,459 ทั้งที่รู้ว่าตัวเองช่วยได้... 793 00:34:52,492 --> 00:34:54,161 แต่เลือกที่จะไม่ช่วยน่ะ? 794 00:34:55,630 --> 00:34:58,566 คงจะรู้สึกผิดอย่างมากเลยนะ 795 00:34:58,600 --> 00:35:01,703 เพราะทุกครั้งที่นายมองลูกสาวตัวเอง 796 00:35:01,736 --> 00:35:03,303 เชื่อฉันสิ 797 00:35:03,337 --> 00:35:05,707 นายจะเห็นหน้าเด็กผู้หญิงคนนั้น 798 00:35:05,740 --> 00:35:08,308 ถูกฝังในหลุมที่ไหนซักแห่ง 799 00:35:08,342 --> 00:35:10,377 และภาพนั้นจะตามหลอกหลอนนาย 800 00:35:10,410 --> 00:35:13,681 ไปตลอดชีวิต 802 00:35:22,824 --> 00:35:24,458 โอเค เอาล่ะนะ นิค 803 00:35:24,491 --> 00:35:26,193 เราจะทำให้ไฟตกแรงพอ 804 00:35:26,226 --> 00:35:27,929 จะทำให้กล้องวงจรทั้งหมดต้องรีบู๊ตใหม่ 805 00:35:27,962 --> 00:35:30,915 พอทำแล้ว นายมีเวลา 4 นาที 10 วินาที 807 00:35:30,920 --> 00:35:33,635 ที่จะแอบเข้าไปและออกมาก่อนที่กล้อง จะกลับมาทำงาน 811 00:36:35,830 --> 00:36:39,734 อย่าลืม เซ็ทกล้อง แล้วหยิบมันออกมาด้วย 815 00:36:48,976 --> 00:36:50,745 แย่แล้ว มีคนมา 816 00:36:50,778 --> 00:36:52,279 นิค การ์ดกำลังเดินไป 817 00:36:52,312 --> 00:36:55,016 โอเค นิค นิ่งไว้ แบบที่เราคุยกันนะ 819 00:36:55,049 --> 00:36:57,785 เอายาน็อคออกมาจากกระเป๋า 820 00:36:57,819 --> 00:36:58,920 ใส่มือนายเอาไว้ 821 00:36:58,953 --> 00:37:00,555 ดึงฉลากชั้นนอกออก 822 00:37:00,588 --> 00:37:02,590 ชั้นในจะมีสารเคมีอยู่ 823 00:37:02,623 --> 00:37:03,958 ถ้านายเอามันแปะผิวหนังใคร 824 00:37:03,991 --> 00:37:05,526 มันจะสลบเกือบทันที 825 00:37:07,294 --> 00:37:08,696 ไปหาที่แอบซะ 826 00:37:09,797 --> 00:37:11,532 ในนี้ไม่มีที่แอบเลย 827 00:37:12,533 --> 00:37:13,568 เดี๋ยวนะ 828 00:37:17,304 --> 00:37:19,006 ฉันน่าจะแอบใต้... 829 00:37:20,007 --> 00:37:21,642 ฉันเผลอแตะหน้าผากตัวเอง 830 00:37:21,676 --> 00:37:23,044 นายแตะหน้าผากตัวเองเหรอ? 831 00:37:23,077 --> 00:37:24,746 น่าจะใช่ ไม่แน่ใจเหมือนกัน 832 00:37:24,779 --> 00:37:26,279 นายแตะรึเปล่า? 833 00:37:26,313 --> 00:37:27,447 น่าจะไม่ได้แตะหรอก 836 00:37:31,519 --> 00:37:33,588 ฉันแตะ ฉันแตะ 837 00:37:33,621 --> 00:37:35,422 นิค ฟังฉันให้ดีนะ 838 00:37:35,455 --> 00:37:37,058 นายมีเวลา 30 วินาทีก่อนจะหมดสติ 839 00:37:37,091 --> 00:37:39,927 กลับไปที่กระเป๋าแล้วเอายาถอนออกมาด่วนเลย 840 00:37:43,664 --> 00:37:45,298 มันล็อค 841 00:37:45,332 --> 00:37:46,634 แล้วคุณแจที่เราให้นายอยู่ไหนล่ะ? 842 00:37:46,667 --> 00:37:48,970 อยู่ในกระเป๋ากับยาถอน 843 00:37:49,003 --> 00:37:52,305 - โธ่เว๊ย อะไรกันนักหนาวะ! - โอเค แย่แล้ว โอย 844 00:37:55,810 --> 00:37:57,912 โอเค นิค ซ้ายมือนายมีหน้าต่าง 845 00:37:57,945 --> 00:37:59,981 ออกนอกหน้าต่างไปข้างนอก 846 00:38:00,014 --> 00:38:01,481 ข้ามขอบผนังไป โอเคไหม? 847 00:38:01,516 --> 00:38:03,084 ค่อยๆเดินบนขอบผนังไป 848 00:38:03,117 --> 00:38:04,999 แล้วปีนเข้าห้องรักษาความปลอดภัยซะ 850 00:38:06,386 --> 00:38:07,588 เป็นบ้าอะไรของคุณ? หมอนั่นอยู่สูงสามชั้น 851 00:38:07,622 --> 00:38:08,656 แถมเมาเหมือนหมา 853 00:38:12,927 --> 00:38:13,928 หวัดดี 854 00:38:15,763 --> 00:38:18,498 เอาเลย นิค! เอาเลย! มันเข้ามาใกล้แล้ว 855 00:38:18,533 --> 00:38:20,433 มันตายแน่ ตายแน่ๆ 856 00:38:20,467 --> 00:38:23,037 มาร์ติน ฉันได้ยินนะโว้ย 857 00:38:34,615 --> 00:38:36,416 เร็วสิ นิค นายทำได้ โอเคไหม? 858 00:38:36,449 --> 00:38:38,451 ไปเรื่อยๆ อย่าหยุด 859 00:38:40,453 --> 00:38:41,454 หวัดดี? 860 00:38:47,061 --> 00:38:49,664 ขาฉันชาหมดแล้ว 861 00:38:49,697 --> 00:38:51,699 ผมโคตรมีความสุขกับงานซีไอเอเลย 862 00:38:51,732 --> 00:38:54,101 อยากกลับบ้านไปดูงานเสียงชิบหาย 863 00:38:54,836 --> 00:38:55,837 แม่ง! 864 00:38:57,404 --> 00:38:59,406 เหมือนยางเลย 865 00:38:59,439 --> 00:39:01,943 เร็วสิ นิค นายทำได้ อย่าหยุด โอเคไหม? 866 00:39:06,814 --> 00:39:08,816 เดี๋ยวนะ มีการ์ดอยู่ในห้อง 867 00:39:12,119 --> 00:39:13,486 ตื่นสิ นิค 868 00:39:15,623 --> 00:39:17,625 โอเค ไปๆๆๆ นิค 869 00:39:17,658 --> 00:39:19,727 ฉันรักเธอ 870 00:39:19,760 --> 00:39:21,996 อยู่กับฉันก่อน อย่าเพิ่งหลับ 871 00:39:22,029 --> 00:39:24,098 ไปเรื่อยๆ นายทำได้ 872 00:39:24,131 --> 00:39:25,600 ดึงขาเข้าไป 873 00:39:25,633 --> 00:39:26,934 ดึงขาเข้าไป 875 00:39:32,607 --> 00:39:34,108 ขยับไม่ได้เลย 876 00:39:34,141 --> 00:39:36,043 งั้นนายตายแน่ นายอยากตายคืนนี้ไหม? 877 00:39:36,077 --> 00:39:37,778 นายต้องไม่ตายแบบนี้ 878 00:39:37,812 --> 00:39:39,580 ผมว่าไม่รอด 882 00:39:49,190 --> 00:39:50,658 เร็วเข้า 883 00:39:50,691 --> 00:39:52,193 เร็ว ทำได้แล้ว นายเข้าไปแล้ว 884 00:39:52,226 --> 00:39:53,828 เร็ว เร็ว! อย่าหลับนะ! 885 00:39:53,861 --> 00:39:55,630 เร็วเข้า! เร็ว นิค! 886 00:39:56,764 --> 00:39:58,065 เร็วเข้า 887 00:39:58,099 --> 00:39:59,432 - เร็ว - นายทำได้ 888 00:39:59,466 --> 00:40:00,968 นายทำได้ นายทำได้ 889 00:40:01,002 --> 00:40:02,136 นายทำได้ นายทำได้ 890 00:40:04,705 --> 00:40:06,941 - โธ่ แม่งเอ๊ย! - ตื่นสิ! 891 00:40:06,974 --> 00:40:08,075 - ตื่น - ตื่น 892 00:40:08,109 --> 00:40:09,810 ลุกขึ้น นิค ลุกขึ้นเร็ว 893 00:40:09,844 --> 00:40:10,945 ลุกขึ้น 894 00:40:11,879 --> 00:40:12,914 ไม่เอาน่า นิค 895 00:40:12,947 --> 00:40:15,082 เร็วเข้า! ลุกเร็ว! 896 00:40:15,116 --> 00:40:16,483 ลุกขึ้นสิ นิค 897 00:40:20,655 --> 00:40:21,689 แอ๊คชั่น! 899 00:40:26,594 --> 00:40:27,995 พระเจ้า! 900 00:40:28,029 --> 00:40:29,630 เยส! 901 00:40:29,664 --> 00:40:31,699 - ลุกมาได้ไง? - ดาราฝึกมาดี 902 00:40:31,732 --> 00:40:33,234 โอเค เพื่อน เราเข้ามาแล้ว 903 00:40:33,267 --> 00:40:36,871 รู้สึกแย่มากเลยนะ ที่หักหลังฮาวี่แบบนี้ 904 00:40:36,904 --> 00:40:39,840 ยิ่งฉันไม่เชื่อว่ามันเป็นคนที่นายตามหาด้วย 905 00:40:39,874 --> 00:40:41,709 แต่ที่แปลกคือ.. 906 00:40:41,742 --> 00:40:42,877 ฉันว่าฉันทำงานแบบนี้ได้อีก 907 00:40:42,910 --> 00:40:44,645 พวกงานสายลับน่ะ 908 00:40:44,679 --> 00:40:46,847 ใช้อุบาย อะไรเทือกนั้น 909 00:40:46,881 --> 00:40:48,616 สงสัยฉันจะมีพรสวรรค์ด้านนี้ซะแล้ว 910 00:40:48,649 --> 00:40:50,584 ดี เพราะเรามีงานให้นายทำอีกอย่าง 911 00:40:50,618 --> 00:40:53,054 ไม่ๆๆๆ! ไปไหนก็ไปเลย! 912 00:40:53,087 --> 00:40:54,822 น่ากลัวจะตายห่า 913 00:40:54,855 --> 00:40:56,924 หลังงานเลี้ยงฉันจะไปสนามบินเลยด้วย... 914 00:40:56,958 --> 00:41:00,528 นิค ข่าวกรองเราบอกว่าฮาวี่ จับตัวมาเรีย เด็ลกาโด้ 915 00:41:00,561 --> 00:41:02,530 ขังในบ้านนั่นตอนนี้เลย 916 00:41:02,563 --> 00:41:04,031 - ในบ้านนี้เลยเหรอ? - ใช่ 917 00:41:04,065 --> 00:41:05,733 เราต้องให้นายช่วยหาเธอ 918 00:41:05,766 --> 00:41:08,936 ซึ่งหมายถึงเราอยากให้นาย หาทางอยู่ต่ออีกหน่อย 920 00:41:08,970 --> 00:41:12,873 วิเวียน ฉันทำไม่ได้หรอก 921 00:41:12,907 --> 00:41:14,909 ทำได้สิ เราเพิ่งเห็นนายทำได้ไง 922 00:41:15,843 --> 00:41:17,244 นิค เด็กผู้หญิงคนนั้น.... 923 00:41:17,278 --> 00:41:18,846 เธอไม่เหลือใครแล้ว 924 00:41:20,781 --> 00:41:21,782 แค่นายคนเดียวเท่านั้น 925 00:41:23,117 --> 00:41:25,186 และถ้านายกลับไป 926 00:41:25,219 --> 00:41:27,588 ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเธอบ้าง 929 00:41:43,204 --> 00:41:45,940 ผมอยากขอบคุณทุกท่านที่มาในคืนนี้ 930 00:41:45,973 --> 00:41:48,042 มันมีความหมายกับผมมากกว่าที่พวกคุณคิด 931 00:41:48,075 --> 00:41:50,211 ผมอยากเล่าเรื่องให้พวกคุณฟัง 932 00:41:51,145 --> 00:41:53,114 เมื่อหลายปีก่อน 933 00:41:53,147 --> 00:41:55,049 ความสัมพันธ์ของผมกับพ่อ 934 00:41:55,082 --> 00:41:57,118 มันแย่ลงถึงจุดที่ 935 00:41:57,151 --> 00:41:59,987 เราไม่พูดคุยกัน 936 00:42:00,021 --> 00:42:01,890 แกเป็นคนดื้อมาก 937 00:42:01,900 --> 00:42:02,790 พ่อผมน่ะ 938 00:42:02,823 --> 00:42:04,999 และถ้าจะพูดแฟร์ๆ ผมเองก็ไม่ได้ดีไปกว่าแก 940 00:42:07,161 --> 00:42:08,696 แต่พอพ่อผมป่วย 941 00:42:09,897 --> 00:42:11,832 ผมก็รู้ว่า 942 00:42:11,866 --> 00:42:13,601 ผมไม่อยากเสียแกไป 943 00:42:13,634 --> 00:42:16,771 ก่อนที่เราจะได้แก้ไขความสัมพันธ์ของเรา 944 00:42:17,872 --> 00:42:19,173 แต่ผมไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 945 00:42:20,141 --> 00:42:21,675 แล้วมีอยู่วันนึง 946 00:42:21,709 --> 00:42:24,845 มันเกิดขึ้นหนึ่งสัปดาห์ก่อนที่แกจะเสียไป 947 00:42:24,879 --> 00:42:25,980 ปาฏิหาริย์ 948 00:42:26,881 --> 00:42:27,948 ผมมองขึ้นมา... 949 00:42:30,384 --> 00:42:33,821 แล้วเห็นในทีวีจอเล็กๆของโรงพยาบาล... 950 00:42:33,854 --> 00:42:36,657 หนังเรื่องการ์ดดิ้งเทส 951 00:42:36,690 --> 00:42:40,795 พ่อกับผมเห็นต่างกันทุกเรื่อง 952 00:42:40,828 --> 00:42:42,096 ยกเว้นหนังเรื่องนี้ 953 00:42:43,397 --> 00:42:45,266 เราชอบมันมากทั้งคู่ 954 00:42:45,299 --> 00:42:48,235 เอาคำพูดในหนังมาพูดกันตลอด 955 00:42:48,269 --> 00:42:51,372 จะว่าไป พ่อผมก็คือเทส 956 00:42:51,405 --> 00:42:52,873 อดีตสตรีหมายเลขหนึ่ง 957 00:42:52,907 --> 00:42:55,843 ส่วนผมคือดั๊ก เชสนิค 958 00:42:55,876 --> 00:42:57,078 เจ้าหน้าที่หน่วยราชการลับ 959 00:42:57,111 --> 00:42:58,746 ที่ถูกสั่งให้ดูแลพ่อ 960 00:43:00,815 --> 00:43:04,785 หนังเรื่องนั้นทำให้เราใกล้ชิดกัน 961 00:43:06,720 --> 00:43:10,858 ในนามของพ่อผมและตัวผมเอง 962 00:43:12,893 --> 00:43:14,261 ผมอยากขอบคุณ 963 00:43:19,333 --> 00:43:21,335 ผมว่าคุณคงไม่รู้ว่าดั๊ค เชสนิค 964 00:43:21,368 --> 00:43:23,270 จะมีผลกับคนคนนึงขนาดนี้ 965 00:43:23,304 --> 00:43:26,807 ดั๊คเป็นคนซับซ้อนน่ะ 966 00:43:26,841 --> 00:43:28,275 เขามี... 967 00:43:29,410 --> 00:43:30,945 ความจงรักภักดีกับหลายฝ่าย 968 00:43:30,978 --> 00:43:32,313 บางครั้ง 969 00:43:32,346 --> 00:43:35,783 พอต้องสวมบทบาทตัวละครแบบนั้น 970 00:43:36,884 --> 00:43:38,352 มันก็เหนื่อยมากพอสมควร 971 00:43:38,385 --> 00:43:39,887 ขอบคุณสำหรับความเสียสละของคุณ 972 00:43:39,920 --> 00:43:41,222 มันพิเศษมาก 973 00:43:41,255 --> 00:43:42,957 ขอบคุณที่ต้อนรับผม 974 00:43:44,458 --> 00:43:45,693 และผม... 976 00:43:48,696 --> 00:43:49,797 ผม... 977 00:43:51,098 --> 00:43:53,400 ตื่นเต้นที่จะประกาศให้ทุกคนรู้ 978 00:43:53,434 --> 00:43:58,372 ว่าในที่สุด ฮาวี่ก็ให้ผมอ่านบทเสียที 979 00:43:58,405 --> 00:44:00,708 และมันก็ยอดเยี่ยมมาก 980 00:44:00,741 --> 00:44:02,743 เป็นผลงานชิ้นโบแดงจริงๆ 981 00:44:02,776 --> 00:44:05,346 เป็นหนึ่งในบทที่ยอดเยี่ยมที่สุด ที่ผมอ่านในรอบหลายปีหลัง 982 00:44:05,379 --> 00:44:07,348 แสดงว่าคุณอยากเล่นหนังเรื่องนี้สินะ? 983 00:44:07,381 --> 00:44:08,415 ผมไม่อยากหรอก 984 00:44:08,449 --> 00:44:11,886 แต่ที่ผมอยากทำคือ... 985 00:44:11,919 --> 00:44:14,188 ใช้เวลาอยู่ที่อีกหน่อย 986 00:44:14,221 --> 00:44:17,391 ที่บ้านหลังนี้กับคุณ 987 00:44:17,424 --> 00:44:19,360 เพื่อนั่งคิด... 988 00:44:20,294 --> 00:44:21,890 หนังของเราเอง 989 00:44:22,196 --> 00:44:23,264 คุณจะว่ายังไงครับ? 990 00:44:26,267 --> 00:44:27,888 ผมว่าได้เลย 992 00:44:29,504 --> 00:44:30,704 ได้ 993 00:44:36,277 --> 00:44:38,112 ผมไล่เอิร์ลออกไปแล้ว 994 00:44:38,145 --> 00:44:39,313 - เรื่องนี้มันสองครั้งแล้ว - ไม่ 995 00:44:39,346 --> 00:44:40,814 เขาเป็นคนขับรถ 996 00:44:40,848 --> 00:44:43,250 ของหน่วยสืบราชการลับ 997 00:44:43,284 --> 00:44:44,718 ผมยุ่งกับคนทำอาหารหรือพยาบาลไม่ได้ 998 00:44:44,752 --> 00:44:46,220 เพราะพวกนั้นทำงานให้คุณ 999 00:44:46,253 --> 00:44:47,988 แต่หมอนี่ทำงานให้เรา และมันต้องออกไป! 1002 00:44:52,293 --> 00:44:53,775 นิค 1003 00:44:53,780 --> 00:44:56,330 กล้องวงจรทำให้เราพอรู้ที่อยู่ของมาเรียแล้ว 1004 00:44:56,363 --> 00:44:59,033 ฉันกำลังส่งให้นายดู 1005 00:44:59,066 --> 00:45:00,701 หาทางเข้าห้องนั้นให้ได้นะ นิค 1006 00:45:05,990 --> 00:45:06,990 คุณเคจ 1007 00:45:07,274 --> 00:45:09,343 - เฮ้ ฮาวี่ - นิค 1008 00:45:09,376 --> 00:45:11,378 ผมรู้ว่า 1009 00:45:11,412 --> 00:45:15,416 ถ้าเราจะสร้างงานศิลปะด้วยกันซักชิ้น 1010 00:45:15,449 --> 00:45:17,890 เราเอาแต่นั่งหน้าจอไม่ได้หรอก 1011 00:45:18,319 --> 00:45:22,489 เราต้องเปิดใจรับความเป็นไปได้ไม่รู้จบ ที่จักรวาลมีให้เรา 1014 00:45:24,391 --> 00:45:25,859 นั่นอะไรเหรอ? 1015 00:45:25,893 --> 00:45:27,394 แรงบันดาลใจอันศักดิ์สิทธิ์ 1016 00:45:28,462 --> 00:45:29,999 แอลเอสดีไง 1018 00:45:35,903 --> 00:45:37,905 ช่างแม่ง! 1021 00:45:57,224 --> 00:45:59,326 ผมคิดว่าบางทีหนังของเรา 1022 00:45:59,360 --> 00:46:01,061 น่าจะต้องขับเคลื่อนด้วยตัวละคร 1023 00:46:01,095 --> 00:46:02,863 ใช่ 1024 00:46:02,896 --> 00:46:06,467 เป็นหนังที่ไม่ต้องพึ่งเอฟเฟ็คเชยๆ 1025 00:46:06,501 --> 00:46:08,969 ใช่ หรือพวกระเบิดลูกโตๆ 1026 00:46:09,003 --> 00:46:10,505 มันต้องพอดีๆ 1027 00:46:10,538 --> 00:46:12,473 และเวิร์คในหลายๆระดับ 1028 00:46:12,507 --> 00:46:15,276 มันควรจะต้องเน้นที่การแสดง 1029 00:46:15,309 --> 00:46:18,345 ผมอาจจะพูดเพราะเมายานะ 1030 00:46:18,379 --> 00:46:21,115 แต่ถ้ามีฉากเล่นยาดีๆซักฉากล่ะ? 1031 00:46:21,148 --> 00:46:24,251 ว้าว! 1033 00:46:25,886 --> 00:46:27,955 แม่งต้องเป็นหนังโคตรดีแน่นอน 1034 00:46:30,257 --> 00:46:31,258 แต่... 1035 00:46:32,426 --> 00:46:33,999 แล้วมันจะเกี่ยวกับอะไรดีล่ะ? 1036 00:46:42,102 --> 00:46:44,305 ถ้าพูดถึงแนวหนัง ผมชอบหนังตลก 1037 00:46:44,338 --> 00:46:47,474 แต่ไม่ใช่แค่ตัวละครสองตัวนั่งคุยกัน 1038 00:46:47,509 --> 00:46:51,211 ผมเบื่อหนังตลกพูดคุยมาก 1039 00:46:51,245 --> 00:46:53,581 คุณต้องมีโครงเรื่องดันมันไป 1039 00:46:57,000 --> 00:46:58,800 มีอัพเดทไหม? เจอเด็กผู้หญิงรึยัง? 1041 00:47:00,954 --> 00:47:01,955 ลูกสาวผมเอง 1041 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 ยังเลย 1041 00:47:09,000 --> 00:47:10,445 ฉันเมาแอลเอสดีอยู่ 1041 00:47:10,450 --> 00:47:11,300 อะไรวะ? 1041 00:47:14,800 --> 00:47:18,900 ไม่มีทางเลือก ไม่งั้นความแตก เหมือนดอนนี่ บราสโก้เลย เดี๋ยวว่ากันนะ 1045 00:47:18,999 --> 00:47:19,999 นิค ฟังนะ 1046 00:47:21,141 --> 00:47:23,377 ผมคิดอะไรอยู่รู้ไหม? 1047 00:47:23,410 --> 00:47:26,480 หนังเราน่าจะมีมุมระทึกขวัญ ออกแนวพารานอยด์ด้วย 1048 00:47:26,514 --> 00:47:30,117 แนวพารานอยด์ เยี่ยมเลย 1049 00:47:30,150 --> 00:47:31,999 เช่นเห็นสองคนนั่นไหม? 1050 00:47:33,454 --> 00:47:34,589 พวกมันแอบดูเรา 1051 00:47:34,622 --> 00:47:36,056 ใช่ ใช่ 1052 00:47:38,258 --> 00:47:40,094 เดี๋ยว พวกมันแอบดูเราจริงเหรอ? 1053 00:47:40,127 --> 00:47:42,096 ไม่รู้สิ จริงไหมล่ะ? 1054 00:47:44,498 --> 00:47:47,334 แม่ง! 1055 00:47:47,368 --> 00:47:49,336 คุณเห็นไหม? พวกมันเพิ่งมองมาทางเรา 1056 00:47:49,370 --> 00:47:51,372 แย่แล้ว! 1057 00:47:51,405 --> 00:47:53,974 แย่แล้ว! เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 1058 00:47:54,007 --> 00:47:55,409 ไม่ๆๆ อาจจะแค่บังเอิญก็ได้ 1059 00:47:55,442 --> 00:47:56,910 ผมจะลองมองอีกที คุณพร้อมนะ? 1060 00:47:56,944 --> 00:47:58,145 ไม่! อย่าไปสบตาพวกมัน 1061 00:47:58,178 --> 00:47:59,614 เดี๋ยวไก่ตื่นหมดพอดี 1062 00:47:59,647 --> 00:48:01,683 นั่นมันกับหมี 1063 00:48:01,716 --> 00:48:03,984 จริงด้วย มองตามันทำให้หมีกลัว 1064 00:48:04,017 --> 00:48:05,587 โทษที 1065 00:48:05,620 --> 00:48:08,989 แต่ถ้าคุณจะมอง ลองแกล้งหัวเราะดีกว่า 1066 00:48:09,022 --> 00:48:10,658 - แกล้งหัวเราะเหรอ? โอเค ได้ - โอเค 1068 00:48:18,733 --> 00:48:20,167 โอ้ย ไม่นะ 1069 00:48:20,200 --> 00:48:22,970 โอเค โอเค งั้น... 1070 00:48:23,003 --> 00:48:25,372 ค่อยๆลุก ช้าๆนะ 1071 00:48:25,406 --> 00:48:27,107 นับถึงสาม 1072 00:48:27,141 --> 00:48:28,543 แล้ววิ่งเลย 1073 00:48:28,576 --> 00:48:30,110 โอเคไหม? 1074 00:48:30,144 --> 00:48:31,178 หนึ่ง... 1075 00:48:32,212 --> 00:48:33,213 แม่งเอ๊ย! 1076 00:48:38,586 --> 00:48:39,987 ไป ไป ไป! 1077 00:48:41,054 --> 00:48:42,156 เร็วอีก! 1079 00:48:43,758 --> 00:48:45,259 นี่มันโคตรบ้าเลย 1080 00:48:46,460 --> 00:48:47,562 โธ่เว๊ย! 1081 00:48:47,595 --> 00:48:48,663 มันสูงเกินไป 1082 00:48:48,696 --> 00:48:50,197 นี่ 1083 00:48:51,465 --> 00:48:53,467 ใช้ผมปีนขึ้นไป 1084 00:48:54,468 --> 00:48:55,570 เอาสิ! 1086 00:49:04,278 --> 00:49:05,279 คว้ามือผม 1087 00:49:06,113 --> 00:49:07,114 คว้าสิ 1088 00:49:11,084 --> 00:49:12,352 คุณนี่หนักกว่าที่คิดนะ 1090 00:49:16,423 --> 00:49:17,625 หัวผมใหญ่มากน่ะ 1091 00:49:17,659 --> 00:49:20,027 มหึมาเลยล่ะ 1092 00:49:22,329 --> 00:49:24,632 ผมจะไม่รอดใช่ไหม? 1093 00:49:24,666 --> 00:49:26,534 บอกกาเบรียลล่าได้ไหม ว่าผมจะคิดถึงเธอ? 1094 00:49:26,568 --> 00:49:28,435 - คุณไปบอกเธอเองสิ - ไม่ 1095 00:49:28,469 --> 00:49:31,104 ไม่เป็นไร คุณไปอยู่ให้สบายเถอะ 1096 00:49:31,138 --> 00:49:32,473 ผมจะไม่ไปไหนถ้าไม่มีคุณ! 1097 00:49:32,507 --> 00:49:35,175 คว้ามือผมซะ ทหาร! 1100 00:49:41,248 --> 00:49:43,116 แต่ถ้าเราสองคนต้องตาย 1101 00:49:43,150 --> 00:49:45,085 ผมอยู่กับตัวเองแบบนั้นไม่ได้หรอกนะ 1102 00:49:45,118 --> 00:49:46,353 ปล่อยเถอะ 1104 00:49:47,454 --> 00:49:48,455 ปล่อยสิ! 1107 00:49:55,630 --> 00:49:57,130 ลาก่อน นิโคลัส เคจ 1108 00:49:58,800 --> 00:50:02,035 ผมจะไม่มีวันลืมคุณเลย ฮาฟ 1109 00:50:02,069 --> 00:50:03,505 ผมก็จะไม่มีวันลืมคุณ 1110 00:50:05,172 --> 00:50:07,341 คุณรีบออกไปได้แล้ว 1111 00:50:09,276 --> 00:50:11,011 ไปสิ! 1114 00:50:23,090 --> 00:50:24,224 คุณเคจ? 1115 00:50:26,193 --> 00:50:27,194 ฮาวี่? 1116 00:50:28,295 --> 00:50:29,631 - เพื่อน! - เฮ้ 1117 00:50:30,532 --> 00:50:31,799 คุณมาจากไหนเนี่ย? 1118 00:50:33,100 --> 00:50:34,101 อ๋อ 1119 00:50:35,269 --> 00:50:36,303 ใช่... 1120 00:50:38,105 --> 00:50:39,607 จริงๆเราเดินอ้อมมาก็ได้ 1121 00:50:39,641 --> 00:50:41,709 - ใช่ คงงั้นสินะ? - ช่างเหอะ 1122 00:50:43,711 --> 00:50:44,812 พวกมันอยู่นั่นไง 1124 00:50:46,480 --> 00:50:48,816 แย่แล้ว! แย่แล้ว! วิ่งเร็ว! 1125 00:50:51,151 --> 00:50:52,520 เห็นพวกมันไหม? 1126 00:50:52,554 --> 00:50:54,722 โอ้ย เหี้ย! โอ้ย! 1127 00:50:54,756 --> 00:50:56,089 ชิบหาย! 1129 00:51:01,896 --> 00:51:04,398 ไม่ๆ ผมขับตอนเมาแอลเอสดีไม่ได้ 1130 00:51:04,431 --> 00:51:05,633 คุณต้องขับตอนเมาแอลเอสดีนี่แหละ 1131 00:51:05,667 --> 00:51:07,200 คุณขับรถเก่งกว่าผม 1132 00:51:07,234 --> 00:51:08,199 รู้ได้ไง? 1133 00:51:08,200 --> 00:51:11,639 เพราะผมเคยอ่านมาว่าคุณขับรถ ในหนังเรื่อง "กอนอินซิกส์ตี้เซ็คคันส์" เองไง 1135 00:51:11,673 --> 00:51:14,241 จริงด้วย ขับรถดีๆทั้งนั้นเลย ใช่ไหม? 1136 00:51:14,274 --> 00:51:18,478 สุดยอดเลยล่ะ มาขับเร็วสิ! พวกมันมาแล้ว เร็วเข้า! 1142 00:51:31,391 --> 00:51:33,795 - ชิบหายแล้ว! - อะไร? 1143 00:51:33,828 --> 00:51:35,228 ชิบหายแล้ว! 1144 00:51:35,262 --> 00:51:36,296 อะไร? เห็นพวกมันเหรอ? 1145 00:51:36,330 --> 00:51:39,166 เปล่า นิค ผมนึกออกแล้ว 1146 00:51:39,199 --> 00:51:41,869 บางทีหนังของเรา อาจจะเป็นเรื่องนี้ไง 1147 00:51:41,903 --> 00:51:43,538 เรื่องเรา 1148 00:51:43,571 --> 00:51:45,405 ความสัมพันธ์ของเราไง 1149 00:51:47,508 --> 00:51:48,576 ดีนี่ 1150 00:51:50,277 --> 00:51:51,378 ดีมากเลย 1151 00:52:06,111 --> 00:52:08,800 นายอยู่ไหน? ไปดูที่นั่นรึยัง? 1153 00:52:28,950 --> 00:52:30,585 มีใครอยู่ในนั้นไหม? 1154 00:52:30,618 --> 00:52:31,753 หวัดดี? 1155 00:52:31,786 --> 00:52:32,787 หวัดดี? 1156 00:52:34,454 --> 00:52:35,489 หวัดดี? 1158 00:52:39,326 --> 00:52:41,361 คุณอยากให้ผมเปิดให้คุณเข้าไปเหรอ? 1159 00:52:42,864 --> 00:52:43,865 ใช่ 1160 00:52:44,932 --> 00:52:46,501 ผมอยากรู้ว่ามีอะไรอยู่ข้างใน 1161 00:52:46,534 --> 00:52:48,703 ถึงรู้แล้วจะโดนอะไรก็ยอมใช่ไหม? 1162 00:52:58,012 --> 00:52:59,999 เพราะถ้าคุณเข้าไปแล้ว 1163 00:53:01,683 --> 00:53:03,999 มันอาจทำให้คุณรู้สึกกับผมเปลี่ยนไป 1164 00:53:09,957 --> 00:53:12,794 ความสัมพันธ์เราอาจเปลี่ยนไปเลยนะ นิค เคจ 1165 00:53:15,395 --> 00:53:17,264 ผมต้องเข้าไปให้ได้ ฮาฟ 1166 00:53:18,533 --> 00:53:19,934 เปิดประตู 1172 00:53:49,997 --> 00:53:51,498 มากเกินไปไหม? 1173 00:53:52,432 --> 00:53:53,534 ภาพลวงตา 1174 00:53:54,769 --> 00:53:56,303 ภาพลวงตา 1175 00:53:56,336 --> 00:53:58,806 ผมรู้ ผมขอโทษนะ ถ้ามันแปลก 1176 00:53:58,840 --> 00:54:00,808 ถือว่าเป็นคอลเล็คชั่นที่ดีเลย 1177 00:54:02,043 --> 00:54:04,879 ละเอียดมาก 1178 00:54:04,912 --> 00:54:07,982 "ไข่มุกเรียงตัวกันอย่างสวยงาม" 1179 00:54:09,050 --> 00:54:10,317 จากเรื่องเดอะร็อค 1180 00:54:10,350 --> 00:54:12,987 "เก็บกระต่ายลงในกล่องซะ" 1181 00:54:13,020 --> 00:54:14,454 เรื่องคอนแอร์ 1182 00:54:16,490 --> 00:54:19,527 อันนี้คือน่ากลัวเลย 1183 00:54:19,560 --> 00:54:21,028 ไม่น่ากลัวหรอก 1185 00:54:22,530 --> 00:54:23,931 นั่นเลื่อยจากเรื่องแมนดี้เหรอ? 1186 00:54:23,965 --> 00:54:25,032 แมนดี้เป็นสุดยอดหนัง 1187 00:54:27,034 --> 00:54:28,836 คุณรู้ใช่ไหม ว่านั่นปืนจริงน่ะ? 1188 00:54:28,870 --> 00:54:30,538 จริงแน่นอนอยู่แล้ว 1189 00:54:32,974 --> 00:54:35,910 จากคลังแสงสปริงฟิลด์ 1190 00:54:35,943 --> 00:54:38,913 ทำเพื่อหนังเรื่องนี้โดยเฉพาะ 1191 00:54:38,946 --> 00:54:40,815 นั่นคือผมเหรอ? 1192 00:54:41,549 --> 00:54:42,683 มัน... 1193 00:54:43,350 --> 00:54:44,585 พิลึกจัง 1194 00:54:44,619 --> 00:54:46,821 ดูปืนก็พอ 1195 00:54:46,854 --> 00:54:48,756 ถ้าผมจะขอถามหน่อย 1196 00:54:48,790 --> 00:54:50,992 คุณจ่ายเงินซื้อ 1197 00:54:51,893 --> 00:54:53,828 หุ่นบ้าตัวนี้มาเท่าไหร่? 1198 00:54:53,861 --> 00:54:56,063 ประมาณหกพันเหรียญ 1199 00:54:57,765 --> 00:54:59,600 ผมซื้อต่อสองหมื่นเลย 1200 00:55:00,935 --> 00:55:02,703 ขอโทษด้วย คุณเคจ 1201 00:55:04,539 --> 00:55:05,973 แต่มันไม่ได้มีไว้ขาย 1202 00:55:13,748 --> 00:55:15,482 ข่าวร้าย ในนั้นไม่มีเด็กผู้หญิง 1203 00:55:15,516 --> 00:55:18,586 ข่าวดี คือเรากำลังเขียนบทมันส์เลย 1204 00:55:18,619 --> 00:55:20,888 รู้สึกเหมือนหนังของคาสซาเวติเจอกับอินาริตู 1205 00:55:20,922 --> 00:55:22,422 และก็มีกลิ่นวอน เทรียร์นิดๆ 1206 00:55:22,455 --> 00:55:24,792 - นิค แต่... - ฉันรู้ว่าเธอจะพูดอะไร 1207 00:55:24,826 --> 00:55:27,128 ฮาวี่มันมีข้อเสีย แต่พระเจ้า 1208 00:55:27,161 --> 00:55:30,363 มันมีสุดยอดสัญชาตญาณรับรู้เรื่องราวมาก 1209 00:55:30,397 --> 00:55:31,999 มันลักพาตัวเด็กผู้หญิง 1210 00:55:32,033 --> 00:55:34,535 ยิ่งผ่านไปนานเท่าไหร่ ยิ่งมีโอกาสสูงที่ 1211 00:55:34,569 --> 00:55:37,572 เธอจะถูกฮาวี่ หรือลูกน้องมันฆ่าเอา 1212 00:55:38,840 --> 00:55:40,473 แล้วตอนนี้เธอจะให้ฉันทำไง? 1213 00:55:40,508 --> 00:55:41,676 ไม่รู้สิ 1214 00:55:41,709 --> 00:55:43,744 ฉันยังคิดอยู่เลย 1215 00:55:43,778 --> 00:55:46,614 ทำไมนายไม่ลองเพิ่มเนื้อเรื่องในหนังนายดูล่ะ 1216 00:55:46,647 --> 00:55:48,049 เอาแบบที่มีคนโดนลักพาตัวน่ะ? 1217 00:55:48,082 --> 00:55:49,717 นายจะได้พอมองเห็น 1218 00:55:49,750 --> 00:55:51,919 ว่ามันอาจจะซ่อนตัวประกันไว้ไหน 1219 00:55:51,953 --> 00:55:53,821 ตอนนี้ฉันทำงานสองจ๊อบแล้ว 1220 00:55:54,622 --> 00:55:55,656 โอเค 1221 00:55:57,658 --> 00:55:59,627 วิเวียน 1222 00:55:59,660 --> 00:56:02,096 นี่มันหนังดราม่าผู้ใหญ่พื้นๆ 1223 00:56:02,129 --> 00:56:04,397 เกี่ยวกับชายโหดแต่อ่อนไหวสองคน 1224 00:56:04,431 --> 00:56:05,833 และมิตรภาพที่ไม่น่าจะเกิดได้ 1225 00:56:05,867 --> 00:56:07,568 ทั้งสองคนเหมือนพระเจ้า 1226 00:56:07,602 --> 00:56:11,138 ซึ่งนั่นก็ถือเป็นสุดยอดไอเดียอยู่แล้ว 1227 00:56:11,172 --> 00:56:13,641 แต่ที่ไม่... 1228 00:56:13,674 --> 00:56:16,644 ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย คือการลักพาตัว 1229 00:56:16,677 --> 00:56:18,512 ถ้าฉันเอาเรื่องลักพาตัวมาเกี่ยว 1230 00:56:18,546 --> 00:56:19,747 ฮาวี่จับพิรุธได้แน่ 1231 00:56:19,780 --> 00:56:20,948 หมอนี่จับโทนคนอื่นเก่ง 1232 00:56:20,982 --> 00:56:23,050 ภารกิจนี้แดงแน่นอน โอเคไหม?​ 1233 00:56:23,084 --> 00:56:24,819 คุณพระคุณเจ้า! 1235 00:56:27,755 --> 00:56:28,789 รู้ไหม นิค... 1236 00:56:28,823 --> 00:56:30,157 ฉันว่าการลักพาตัว 1237 00:56:30,191 --> 00:56:32,960 น่าจะทำให้หนังเรื่องนี้น่าสนใจขึ้น 1238 00:56:32,994 --> 00:56:36,496 เดี๋ยวนี้คนดูหายากมากอยู่แล้ว ถูกไหม? 1240 00:56:36,530 --> 00:56:38,866 นอกจากจะเป็นหนังมาร์เวล สตาร์วอรส์ ใช่ 1241 00:56:38,900 --> 00:56:40,201 ใช่ แต่เรื่องนี้ฟังดูไม่ใช่ 1242 00:56:40,234 --> 00:56:41,702 ไม่ วิเวียน ไม่ใช่แน่นอน 1243 00:56:41,736 --> 00:56:43,871 นี่เป็นหนังฉลาดสำหรับผู้ใหญ่ 1244 00:56:43,905 --> 00:56:45,539 โดยส่วนตัวนะ 1245 00:56:45,573 --> 00:56:49,543 ฉันอยากดูหนังฉลาดๆ ตัวละครเด่นๆ แนวดราม่าผู้ใหญ่ๆหน่อย 1246 00:56:49,577 --> 00:56:52,113 เกี่ยวกับชีวิตจริงและคนจริงๆ 1247 00:56:52,146 --> 00:56:53,748 แต่ความเป็นจริงคือ 1248 00:56:53,781 --> 00:56:56,517 คนส่วนมากต้องการบางอย่าง 1249 00:56:56,550 --> 00:56:57,885 เพื่อดึงดูดให้เข้าโรงหนัง 1250 00:56:57,919 --> 00:56:59,587 โอเค ตอนนี้เธอพูดเรื่องการตลาด 1251 00:56:59,620 --> 00:57:01,155 ถ้าพูดถึงเรื่องการตลาด 1252 00:57:01,188 --> 00:57:03,925 ก็ใช่ ต้องมีอะไรดึงดูดให้คนเข้าโรงหนัง 1253 00:57:03,958 --> 00:57:05,993 เอาคนเข้าโรงหนังให้ได้สิ เถอะน่า 1254 00:57:06,027 --> 00:57:08,428 นายต้องการโมเมนต์เด่นๆแบบในหนังตัวอย่าง 1255 00:57:09,163 --> 00:57:10,430 ปล่อย! 1256 00:57:13,834 --> 00:57:16,570 เดี๋ยวๆ ลูกสาวคุณโดนลักพาตัวเหรอ? 1257 00:57:16,604 --> 00:57:18,005 ใช่ เป็นโมเมนต์เด็ดในหนังตัวอย่าง 1258 00:57:18,039 --> 00:57:19,540 เฮ้ ผมยิงถูกไหมเนี่ย? 1259 00:57:19,573 --> 00:57:20,942 เพราะเล็งมันตรงแล้วแน่นอนนะ 1260 00:57:20,975 --> 00:57:22,043 แล้วใครลักพาตัวเธอไป? 1261 00:57:22,076 --> 00:57:23,544 กระบอกอาจจะงอก็ได้ 1262 00:57:23,577 --> 00:57:25,613 กระบอกไม่งอแน่นอน ใครลักพาตัวเธอไป? 1264 00:57:26,247 --> 00:57:27,615 พวกคนเลวไง 1265 00:57:28,616 --> 00:57:30,952 เราทั้งคู่เอาชีวิตเป็นเดิมพันเพื่อช่วยลูกสาว 1267 00:57:30,985 --> 00:57:32,119 แล้วสุดท้ายก็เป็นคนที่ดีขึ้น 1268 00:57:32,153 --> 00:57:34,789 - คลาสสิคจะตาย - รู้สึกเหมือนหนังคนละเรื่องแล้วเลย 1270 00:57:34,822 --> 00:57:36,157 ฮาวี่ ขอเถอะนะ 1271 00:57:36,190 --> 00:57:37,925 เรื่องนี้คุณเห็นด้วยกับผมเถอะ 1272 00:57:37,959 --> 00:57:39,627 แล้วไงต่อ? 1273 00:57:39,660 --> 00:57:42,730 ฉากจบคือชายสองคนช่วยเด็กผู้หญิงน่ะเหรอ? 1274 00:57:42,763 --> 00:57:44,098 ห่วยแตกจะตาย 1275 00:57:44,131 --> 00:57:45,599 เอาปืนมานี่เลย 1276 00:57:47,702 --> 00:57:49,469 เคล็ดลับยิงให้แม่นคืออะไรรู้ไหม? 1277 00:57:51,005 --> 00:57:52,540 ต้องควบคุมลมหายใจ 1278 00:57:54,208 --> 00:57:56,143 ควบคุมลมหายใจยังไงรู้ไหม นิค? 1279 00:57:57,178 --> 00:57:58,579 ใช้หัวใจไง 1280 00:57:58,612 --> 00:58:01,215 ใจเราต้องนิ่ง 1281 00:58:01,248 --> 00:58:02,583 สงบ 1282 00:58:03,918 --> 00:58:05,619 แต่ใจผม 1283 00:58:05,653 --> 00:58:07,054 มันไม่นิ่งเลย 1284 00:58:07,088 --> 00:58:08,856 ใจผม 1285 00:58:08,889 --> 00:58:09,890 มันยังไม่สงบ 1287 00:58:13,661 --> 00:58:14,829 คุณรู้ไหมว่าทำไม? 1288 00:58:14,862 --> 00:58:16,197 เฮ้ ฮาวี่ 1289 00:58:16,230 --> 00:58:18,733 ถ้าคุณจะไม่ยิง เอาปืนให้ผมมาดีไหม? 1290 00:58:18,766 --> 00:58:20,234 เพราะคุณกำลังโกหกผม 1291 00:58:20,267 --> 00:58:21,302 อะไรนะ? 1292 00:58:21,335 --> 00:58:24,805 อย่าเสือกมาโกหกผม 1293 00:58:24,839 --> 00:58:25,906 ผมเปล่านะ! 1294 00:58:25,940 --> 00:58:28,642 อย่าเสือกมาโกหกผม! 1295 00:58:28,676 --> 00:58:30,277 พระเจ้า เปล่านะ ผมสาบานเลย! 1296 00:58:30,311 --> 00:58:32,813 ผมรู้ว่าทำไมคุณพูดแต่เรื่องเด็กผู้หญิงถูกลักพาตัว 1297 00:58:34,281 --> 00:58:37,051 คุณรู้สึกผิดเรื่องความสัมพันธ์ของคุณกับลูกสาว 1299 00:58:39,186 --> 00:58:41,222 พระเจ้า ใช่เลย 1300 00:58:41,255 --> 00:58:43,824 - จริงที่สุด ใช่ - คุณตันแล้ว 1301 00:58:43,858 --> 00:58:45,760 ด้านความคิดสร้างสรรค์น่ะ. 1302 00:58:45,793 --> 00:58:48,963 เพราะคุณรู้สึกผิดที่เป็นพ่อแบบนี้ 1304 00:58:48,996 --> 00:58:51,065 คุณพูดถูก จริงด้วย 1305 00:58:51,098 --> 00:58:52,133 ถูกเต็มประตูเลย 1306 00:58:52,166 --> 00:58:53,234 ปล่อย! 1309 00:59:13,287 --> 00:59:15,222 วิเวียน มีอะไรเหรอ? 1310 00:59:15,256 --> 00:59:17,625 นิค นายต้องออกจากบ้านนั้นทันที 1311 00:59:17,658 --> 00:59:19,627 องค์กรฯตรวจเจอว่ามือถือเราโดนดักฟัง 1312 00:59:19,660 --> 00:59:21,295 ฉันเจอคนตามฉันด้วย 1313 00:59:21,328 --> 00:59:23,898 ถ้าพวกมันรู้ตัวฉันแล้ว ก็น่าจะรู้ตัวนายด้วย 1314 00:59:23,931 --> 00:59:25,332 โอเค แย่แล้ว 1315 00:59:25,366 --> 00:59:27,601 นิค เราการันตีความปลอดภัยนายไม่ได้แล้วนะ 1317 00:59:29,670 --> 00:59:32,006 พระเจ้า! ทำผมกลัวแทบตาย 1319 00:59:32,039 --> 00:59:35,209 นิค คุณต้องมากับผม 1321 00:59:37,711 --> 00:59:38,779 ตอนนี้เลยเหรอ? 1322 00:59:41,816 --> 00:59:44,318 ผมขอโทษที่ต้องทำแบบนี้นะ นิค 1323 00:59:45,820 --> 00:59:48,255 ไม่จำเป็นหรอก ไม่จริงๆ 1324 00:59:48,289 --> 00:59:49,990 ไม่ มันเป็นทางเดียวแล้ว 1325 00:59:51,425 --> 00:59:54,195 ผมขอรีบโทรหาครอบครัวก่อนได้ไหม? 1326 00:59:54,228 --> 00:59:55,763 อยากบอกว่ารักพวกเขา 1327 00:59:56,297 --> 00:59:57,731 อะไรนะ? 1328 00:59:57,765 --> 00:59:59,733 ไม่จำเป็นต้องโทรหาพวกเขาหรอก 1329 00:59:59,767 --> 01:00:00,801 พวกเขาอยู่นี่แล้ว 1330 01:00:02,069 --> 01:00:03,137 - พ่อ - นิค 1331 01:00:03,170 --> 01:00:04,238 พ่อโอเคไหมคะ? อะไร... 1332 01:00:04,271 --> 01:00:06,040 เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย? 1333 01:00:06,073 --> 01:00:09,009 เพื่อนคุณโทรมาบอกว่า คุณป่วยหนักมากจนพูดไม่ได้ 1335 01:00:09,043 --> 01:00:10,911 เราเป็นห่วงคุณมากนะ 1336 01:00:10,945 --> 01:00:12,813 คุณอยากจัดการผมใช่ไหม ฮาวี่? ก็เอาเลย 1337 01:00:12,847 --> 01:00:14,248 แต่ผมขอร้องล่ะ 1338 01:00:14,281 --> 01:00:15,816 อย่าเอาครอบครัวผมมายุ่ง 1339 01:00:15,850 --> 01:00:18,185 น่าเสียดายที่ผมทำไม่ได้ คุณทำผมไม่มีทางเลือก 1341 01:00:18,219 --> 01:00:20,387 - พ่อกำลังจะตายเหรอ? - ใช่ 1342 01:00:20,421 --> 01:00:21,689 - พระเจ้า - ว่าไงนะ? 1343 01:00:21,722 --> 01:00:23,324 - ในด้านความคิดสร้างสรรค์ - โธ่ ไม่เอาน่า 1344 01:00:23,357 --> 01:00:24,925 ด้านร่างกายนี่อย่างฟิต 1345 01:00:24,959 --> 01:00:27,761 เผลอๆอยู่ได้นานกว่าพวกเราอีก 1346 01:00:27,795 --> 01:00:29,396 ตกลงพ่อไม่ได้ป่วยเหรอ? 1347 01:00:29,430 --> 01:00:30,831 พ่อไม่เป็นไร ลูก 1348 01:00:30,865 --> 01:00:32,666 - พ่อสบายดี พ่อโอเค - พ่อบ้า 1349 01:00:32,700 --> 01:00:36,937 ฟังนะ ฉันชอบพ่อเธอ...และอดีตสามีคุณมาก 1351 01:00:36,971 --> 01:00:38,339 ตอนนี้เราช่วยกันทำหนังอยู่ 1352 01:00:38,372 --> 01:00:42,710 หนังดีที่เน้นตัวละคร ดราม่าแบบผู้ใหญ่ดู 1353 01:00:42,743 --> 01:00:46,847 แต่เขามีปัญหาคาใจกับคุณเยอะ 1354 01:00:46,881 --> 01:00:48,983 จนมันเริ่มกระทบกับเนื้องาน 1355 01:00:49,016 --> 01:00:50,084 ในด้านลบ 1356 01:00:50,117 --> 01:00:51,285 ถูกไหมล่ะ นิค? 1357 01:00:51,318 --> 01:00:53,854 นี่บ้ากันทั้งคู่รึเปล่าเนี่ย? 1358 01:00:53,888 --> 01:00:55,756 คือเขามีเรื่องเสียใจหลายเรื่อง 1359 01:00:55,789 --> 01:00:58,392 ใช่ เพิ่มเรื่องนี้เข้าไปอีกเรื่องเลย 1360 01:00:58,425 --> 01:00:59,960 เราเสียเวลานั่งเครื่องบินมา 1361 01:01:00,361 --> 01:01:01,996 ทั้งวัน! 1362 01:01:02,029 --> 01:01:03,197 ฉันต้องยกเลิกนัดลูกค้า 1363 01:01:03,230 --> 01:01:05,866 เราตกใจมากเพราะหาคนมาเลี้ยงแมวไม่ทัน 1365 01:01:05,900 --> 01:01:08,969 หลังจบเรื่องบ้าๆนี่กลับไป พวกมันอาจจะตายแล้วก็ได้ 1367 01:01:09,003 --> 01:01:10,971 บ้านมีกลิ่นแมวตาย เยี่ยมไปเลย 1368 01:01:11,005 --> 01:01:12,373 สนุกจริงๆ 1369 01:01:12,406 --> 01:01:14,208 ผมเคยมีแมวตายในห้องครัวครั้งนึง 1370 01:01:15,409 --> 01:01:18,145 ยายผมทำยังไงกลิ่นก็ไม่หมด 1372 01:01:18,179 --> 01:01:21,315 ผมขอโทษด้วยที่วุ่นวาย แต่นี่มันเรื่องด่วนจริงๆ 1374 01:01:21,348 --> 01:01:23,484 กินมื้อเที่ยงกับเราเถอะ 1375 01:01:23,518 --> 01:01:25,219 ให้เขาได้พูดสิ่งที่อยากพูด 1376 01:01:25,252 --> 01:01:26,999 คุณว่าไม่ดีเหรอ นิค? 1377 01:01:30,124 --> 01:01:33,460 กินมื้อเที่ยงเป็นความคิดที่ดีมากเลย ฮาวี่ 1378 01:01:33,494 --> 01:01:36,830 กินเสร็จพวกเขากลับบ้านได้ ถูกไหม? 1379 01:01:38,966 --> 01:01:40,167 เยี่ยมเลย 1380 01:01:40,201 --> 01:01:41,902 งั้นมากินทาปาสกัน 1381 01:01:43,505 --> 01:01:45,005 นี่มันแปลกจริงๆ 1382 01:01:45,039 --> 01:01:46,373 ก็นะ... 1383 01:01:47,441 --> 01:01:48,809 จะคาดหวังอะไรล่ะ? 1384 01:01:50,110 --> 01:01:52,913 พ่ออยากขอโทษทั้งแม่และลูก 1385 01:01:54,481 --> 01:01:56,850 พ่อน่าจะมีส่วนร่วมมากกว่านี้ 1386 01:01:56,884 --> 01:01:58,986 ตอนที่อยู่บ้าน 1387 01:01:59,019 --> 01:02:03,357 พ่อไม่จำเป็นต้องคิดแต่เรื่องงาน 1388 01:02:03,390 --> 01:02:05,893 หรือเอาแต่อ่านสคริปต์ก็ได้ 1389 01:02:07,861 --> 01:02:11,065 พ่อเอาแต่คิดว่า 1390 01:02:11,098 --> 01:02:14,335 ทั้งลูกและแม่ มีใครอยากขวางทางพ่อ 1391 01:02:14,368 --> 01:02:16,070 จากความฝันชีวิตของศิลปินไหม? 1392 01:02:16,103 --> 01:02:20,307 เพราะพ่อไม่อยากให้แม่หรือลูกคิดแบบนั้นเลย 1395 01:02:24,111 --> 01:02:26,180 เราบินมามายอร์ก้าเพื่อนี่อะเหรอ? 1396 01:02:26,213 --> 01:02:27,815 ว้าว 1397 01:02:27,848 --> 01:02:29,383 โคตรน่าสมเพชเลย 1398 01:02:29,416 --> 01:02:31,085 จริงด้วย ว่าไหม? 1399 01:02:31,118 --> 01:02:32,554 ไม่ๆๆ ผมพูดไม่ออกเลยจริงๆ 1400 01:02:32,587 --> 01:02:35,289 จริงเหรอ? เพราะฟังเข้าเดี๋ยวก็ชิน 1401 01:02:35,322 --> 01:02:37,124 ใช่ นี่ถือว่าธรรมดามาก 1403 01:02:40,194 --> 01:02:42,429 เราโฟกัสไปที่... 1404 01:02:42,463 --> 01:02:45,266 ช่วงเวลาดีๆที่เรามีด้วยกันไม่ได้เหรอ? 1405 01:02:45,299 --> 01:02:48,802 แอดดี้ ตอนที่เราเดินทางข้ามทะเลทรายกัน 1406 01:02:48,836 --> 01:02:50,505 พ่อไม่เคยให้ใครดูมาก่อน 1407 01:02:50,538 --> 01:02:52,507 แต่พ่อเก็บรูปใบนี้ไว้ในกระเป๋าตังค์ 1408 01:02:52,540 --> 01:02:55,510 จะได้ไม่ลืมว่าเราเคยสนุกกันแค่ไหน 1409 01:02:56,310 --> 01:02:57,579 และก็ 1410 01:02:57,612 --> 01:03:00,180 พ่อรู้ว่ามันไม่ดีเท่าไหร่ 1411 01:03:00,214 --> 01:03:01,849 แต่เพลงนั่น... 1412 01:03:01,882 --> 01:03:04,552 คือตอนที่พ่อเขียนเพลงนั่นให้ 1413 01:03:04,586 --> 01:03:06,020 พ่อหมายความแบบนั้นจริงๆ 1414 01:03:06,053 --> 01:03:07,921 พ่อไม่ได้เขียนเพลงเลย 1415 01:03:07,955 --> 01:03:09,290 พ่อแค่เมาแล้วด้นสด 1416 01:03:09,323 --> 01:03:13,294 เพราะทนไม่ได้ที่ทุกคนไม่สนใจพ่อ 1419 01:03:13,327 --> 01:03:14,828 แอดดี้ 1420 01:03:14,862 --> 01:03:17,431 อะไรๆก็ต้องพ่อตลอด 1421 01:03:18,499 --> 01:03:20,167 พ่อชอบอะไร 1422 01:03:20,200 --> 01:03:21,435 หนังสือที่พ่ออ่าน 1423 01:03:21,468 --> 01:03:23,070 พ่อชอบหนังเรื่องไหน 1424 01:03:23,103 --> 01:03:25,873 มันแย่มากเลย รู้ไหม? 1425 01:03:26,907 --> 01:03:28,342 หนูเป็นลูกสาวพ่อ 1426 01:03:29,243 --> 01:03:31,345 หนูยังกลัวเลย 1427 01:03:31,378 --> 01:03:35,382 กลัวจนไม่มีแรง ว่าถ้าหนูไม่ชอบ สิ่งที่พ่อชอบ... 1429 01:03:35,416 --> 01:03:37,484 พ่อก็จะไม่ชอบหนู 1430 01:03:37,519 --> 01:03:41,623 แอดดี้ พ่อแค่แบ่งปันสิ่งที่มีความหมายกับพ่อ 1431 01:03:41,656 --> 01:03:42,923 มันสำคัญสำหรับพ่อ 1432 01:03:42,956 --> 01:03:45,125 ไม่ใช่เลย 1433 01:03:45,159 --> 01:03:48,028 พ่อแค่พยายามปั้นหนู ให้เป็นแบบพ่อ 1435 01:03:48,462 --> 01:03:49,963 ปั้นลูกเหรอ? 1436 01:03:49,997 --> 01:03:52,299 นำทางลูกต่างหาก แอดดี้ พ่อรักลูกนะ 1437 01:03:52,333 --> 01:03:55,503 พ่อรักลูกที่สุดในโลก 1438 01:03:55,537 --> 01:03:59,073 และพ่ออยากให้ลูกรู้ ว่าพ่อพยายามอยู่ 1439 01:03:59,106 --> 01:04:00,941 หนูรู้ว่าพ่อพยายามอยู่ 1440 01:04:01,643 --> 01:04:04,078 พ่อพยายามมาตลอด 1441 01:04:04,111 --> 01:04:06,347 นั่นคือส่วนที่เศร้าที่สุด 1442 01:04:12,486 --> 01:04:14,355 โห 1443 01:04:14,388 --> 01:04:16,457 ผมว่ามันหนักกว่าที่ผมคิด แต่นี่มันดีมากเลย 1444 01:04:18,158 --> 01:04:19,561 ดีมากจริงๆ 1445 01:04:19,594 --> 01:04:21,462 เป็นก้าวแรกที่ดีมาก 1446 01:04:23,997 --> 01:04:25,933 ขอโทษที่กวนนะคะ คุณกูเตียเรซ 1447 01:04:25,966 --> 01:04:27,635 แต่คุณมีแขกมาพบค่ะ 1448 01:04:27,669 --> 01:04:28,902 ขอบใจมาก 1449 01:04:33,374 --> 01:04:37,679 ฮอลลีวู๊ดฮาวี่ อยู่นี่เอง 1450 01:04:38,030 --> 01:04:39,200 {\an8}ไง ลูคัส 1450 01:04:39,450 --> 01:04:42,111 {\an8}มีเรื่องด่วนอะไรถึงต้องมาถึงที่นี่? 1451 01:04:42,282 --> 01:04:44,519 ฉันมีข่าวมาบอก 1452 01:04:44,552 --> 01:04:46,253 ฮาวี่ ฟอร์ด ค็อปโปล่า 1453 01:04:46,286 --> 01:04:49,256 นั่งสิ กินด้วยกันก่อน 1457 01:05:02,369 --> 01:05:03,904 ฟรุ๊ทลูปส์ไหม? 1458 01:05:05,540 --> 01:05:06,574 อร่อยนะ 1460 01:05:08,041 --> 01:05:09,209 ชิมดูสิ 1462 01:05:13,480 --> 01:05:14,616 ฉันชอบฟรุ๊ทลูปส์มาก 1463 01:05:18,000 --> 01:05:21,900 {\an8}อาทิตย์นี้มีสายน่าสนใจโทรมา 1463 01:05:23,000 --> 01:05:24,250 {\an8}จากเซอร์จิโอ้ บอลดาซซารี่ 1464 01:05:24,258 --> 01:05:26,326 เซอร์จิโอ้ บอลดาซซารี่? 1464 01:05:26,920 --> 01:05:28,120 {\an8}หัวหน้าแก๊งค์คาลาเบโร่น่ะเหรอ? 1464 01:05:30,444 --> 01:05:31,444 {\an8}นึกว่าตายไปแล้วซะอีก 1464 01:05:33,360 --> 01:05:35,070 {\an8}ไม่มีใครเห็นมันมา 15 ปีแล้ว 1464 01:05:35,890 --> 01:05:40,800 {\an8}แต่ปรากฏว่ามันยังคุมแก๊งค์อยู่จากนอกเนเปิลส์ 1464 01:05:41,700 --> 01:05:44,000 {\an8}อาทิตย์ที่แล้ว มันติดต่อมาแล้วบอกว่า... 1464 01:05:44,800 --> 01:05:47,000 {\an8}มันจะดีที่สุดสำหรับพวกเรา 1464 01:05:48,100 --> 01:05:54,000 {\an8}ถ้าเรารวมกิจการ หลังจากที่ เลือกตั้งปธน.คาตาลันใหม่เสร็จเรียบร้อย 1464 01:05:54,750 --> 01:05:57,700 {\an8}แกเป็นหัวหน้านี่ ก็แล้วแต่แก 1464 01:05:59,700 --> 01:06:01,320 {\an8}เดี๋ยว 1464 01:06:02,250 --> 01:06:04,360 {\an8}เลือกตั้งเหรอ? หมายความว่า... 1464 01:06:06,890 --> 01:06:08,920 {\an8}แกเป็นคนลักพาตัวลูกสาวเด็ลกาโด้ 1466 01:06:09,571 --> 01:06:10,572 ใช่ 1469 01:06:14,776 --> 01:06:17,545 แต่ฉันตกลงกับพวกอิตาเลียนไม่ได้ 1470 01:06:18,513 --> 01:06:20,180 ถ้าฉันถูกหักหลัง 1471 01:06:20,500 --> 01:06:21,680 {\an8}อะไร? 1471 01:06:22,890 --> 01:06:24,020 {\an8}ใครหักหลังแกล่ะ? 1472 01:06:25,219 --> 01:06:28,121 มันให้ลูกสาวกับเมียฉันบินมามาถึงมายอร์ก้า 1474 01:06:28,155 --> 01:06:29,189 ครอบครัวฉัน! 1475 01:06:29,223 --> 01:06:30,290 แม่ง! 1476 01:06:30,324 --> 01:06:31,793 อย่ามาพูด "แม่ง" เลย 1477 01:06:31,826 --> 01:06:33,728 เธอทำเราเดือดร้อน ก็มาช่วยเราสิ 1478 01:06:33,761 --> 01:06:37,130 เราไม่มีทางจากทีมชิงตัวทันเลย 1480 01:06:37,164 --> 01:06:38,700 แล้วฉันต้องทำยังไง? 1481 01:06:38,733 --> 01:06:41,401 ถ้านายหาทางอยู่กับฮาวี่ตามลำพัง แล้วฆ่ามันได้ 1482 01:06:41,435 --> 01:06:43,738 เราจะมีเวลาจัดทีมเอาตัวพวกนายออกมา 1483 01:06:43,771 --> 01:06:45,890 นายพอจะหาปืนได้ไหม? 1484 01:06:46,774 --> 01:06:48,108 อาจจะได้ 1485 01:06:48,141 --> 01:06:49,245 นิค ฉันขอโทษนะ 1486 01:06:49,250 --> 01:06:51,579 แต่นี่เป็นทางที่ดีที่สุดที่จะปกป้องครอบครัวนาย 1488 01:06:56,618 --> 01:06:58,820 ฉันอยากให้คุณพูดความจริงกับฉัน 1489 01:06:58,853 --> 01:07:00,120 มันเกิดบ้าอะไรขึ้นกันแน่? 1490 01:07:00,153 --> 01:07:01,455 โอเค 1491 01:07:01,488 --> 01:07:04,391 ผมจะบอก แต่คุณอย่าตกใจนะ 1493 01:07:05,860 --> 01:07:08,061 ผมทำงานให้ซีไอเออยู่ 1495 01:07:12,600 --> 01:07:13,801 นี่คุณน็อตหลุดใช่ไหม? 1496 01:07:13,835 --> 01:07:16,403 อาจจะใช่ แต่ผมกำลังพูดความจริง 1497 01:07:16,436 --> 01:07:18,506 พวกนั้นอยากได้ข้อมูลธุรกิจของฮาวี่ 1498 01:07:18,540 --> 01:07:20,140 ผมช่วยพวกมันอยู่ 1499 01:07:20,173 --> 01:07:21,609 ที่แปลกคือ ผมว่ามันเหมาะดี 1500 01:07:21,643 --> 01:07:24,378 เพราะการแสดงมันก็เหมือนสายลับหลายอย่าง 1501 01:07:24,411 --> 01:07:25,813 คุณรู้ไหมว่ามันฟังดูเป็นไง? 1502 01:07:25,847 --> 01:07:28,081 มัน...ไม่ดีเอาซะเลย 1503 01:07:28,115 --> 01:07:32,820 โอเค ผมขอเวลาชั่วโมงเดียว ทำเรื่องสุดท้ายให้พวกนั้น พอผมกลับมา... 1505 01:07:32,854 --> 01:07:36,189 เราจะบินกลับแอลเอด้วยกัน โอเคไหม? 1506 01:07:36,223 --> 01:07:38,158 ฉันไม่รู้จะพูดอะไรแล้ว 1507 01:07:38,191 --> 01:07:40,828 ไม่ต้องพูดเลย พาแอดดี้กลับห้องผมไป 1508 01:07:40,862 --> 01:07:42,797 อย่าพูดอะไรกับใคร อย่าไปไหน 1509 01:07:42,830 --> 01:07:44,666 เดี๋ยวผมจะกลับมารับ ผมสัญญา 1510 01:07:44,699 --> 01:07:45,700 ผมรักคุณนะ 1511 01:07:51,090 --> 01:07:52,300 {\an8}เป็นอะไรไป? 1511 01:07:54,000 --> 01:07:55,080 {\an8}ไม่ชอบซีเรียลเหรอ? 1511 01:07:55,090 --> 01:07:56,880 {\an8}ลูคัส เป็นอะไร? 1511 01:07:57,020 --> 01:07:58,995 {\an8}เรื่องนี้มันเกี่ยวอะไรกับฉัน? 1512 01:07:59,000 --> 01:08:01,481 นิโคลัส เคจ เพื่อนแก... 1513 01:08:01,516 --> 01:08:03,383 ไอ้ดาราฮอลลีวู๊ดนั่น 1514 01:08:03,417 --> 01:08:05,553 มันทำงานให้รัฐบาลสหรัฐฯ 1516 01:08:22,369 --> 01:08:23,871 ไร้สาระว่ะ! 1517 01:08:23,905 --> 01:08:25,272 ไร้สาระ! 1518 01:08:25,305 --> 01:08:26,541 ไร้สาระ! 1520 01:08:28,710 --> 01:08:30,545 ไร้สาระ! 1521 01:08:30,578 --> 01:08:31,679 ฟังสิ 1522 01:08:34,749 --> 01:08:36,316 ฉันว่าฉันทำงานแบบนี้ได้อีก 1523 01:08:36,350 --> 01:08:37,585 พวกงานสายลับน่ะ 1524 01:08:37,619 --> 01:08:39,821 ใช้อุบาย อะไรเทือกนั้น 1525 01:08:39,854 --> 01:08:41,723 สงสัยฉันจะมีพรสวรรค์ด้านนี้ซะแล้ว 1526 01:08:41,756 --> 01:08:43,825 ดี เพราะเรามีงานให้นายทำอีกอย่าง 1527 01:08:47,790 --> 01:08:49,800 {\an8}ฉันว่าแกรู้เรื่องนี้ว่ะ 1527 01:08:50,000 --> 01:08:51,120 {\an8}อะไรนะ? 1528 01:08:51,599 --> 01:08:52,834 เปล่านะ 1529 01:08:52,867 --> 01:08:54,334 ลูคัส ฉันไม่รู้เลย 1530 01:08:54,820 --> 01:08:55,999 {\an8}ฉันไม่รู้เรื่องจริงๆ 1530 01:08:56,020 --> 01:08:59,200 {\an8}แกไม่รู้เรื่อง! ไอ้ลูกหมา! 1530 01:08:59,360 --> 01:09:01,060 {\an8}คุกเข่าลงไปเลย! 1530 01:09:01,070 --> 01:09:02,970 {\an8}ฉันน่าจะเป่าสมองแกซะ ไอ้ลูกหมา! 1531 01:09:02,977 --> 01:09:04,177 ลูคัส 1531 01:09:04,180 --> 01:09:05,200 {\an8}ใจเย็น ใจเย็นๆ! 1531 01:09:05,680 --> 01:09:06,880 {\an8}แกคิดว่าฉันเป็นปีศาจร้าย 1531 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 {\an8}แต่แกเอาเงินฉัน 1531 01:09:09,120 --> 01:09:14,700 {\an8}แกเอาบ้านหลังนี้ แกเอาทุกอย่าง ระหว่างที่ฉันทำงานอยู่คนเดียว 1531 01:09:14,770 --> 01:09:17,990 {\an8}ลูคัส อย่าทำแบบนี้เลย ฉันสาบานว่าฉันไม่รู้จริงๆ 1532 01:09:17,999 --> 01:09:19,894 ไม่นะ! อย่าๆ! 1537 01:09:30,972 --> 01:09:33,708 ฉันก็อยากเชื่อแกนะ ไอ้น้อง 1538 01:09:34,909 --> 01:09:37,645 ฉันจะฆ่าแก 1539 01:09:37,679 --> 01:09:40,848 หรือไม่งั้นแกก็ต้องฆ่านิโคลัส เคจซะ 1541 01:09:46,788 --> 01:09:48,188 แกเลือกเอาเอง 1545 01:10:57,525 --> 01:10:58,526 ไฮ 1546 01:10:59,493 --> 01:11:00,762 เฮ้ 1547 01:11:00,795 --> 01:11:03,564 ผมขอโทษนะ 1548 01:11:03,598 --> 01:11:06,466 ผมน่าจะบอกคุณก่อน ที่พาครอบครัวคุณมา 1549 01:11:07,367 --> 01:11:08,903 ใช่ 1550 01:11:08,936 --> 01:11:10,872 ผมคิดดูแล้ว 1551 01:11:10,905 --> 01:11:13,641 เรื่องลักพาตัวน่าจะเวิร์ค 1552 01:11:13,674 --> 01:11:16,544 หนังเราจะเริ่มจากนักแสดงที่บทสวยงาม 1553 01:11:16,577 --> 01:11:18,880 แล้วค่อยๆเปลี่ยนไปเป็นแนวระทึกใจ... 1554 01:11:18,913 --> 01:11:21,048 แนวหนังดังฮอลลีวู๊ด 1555 01:11:21,082 --> 01:11:24,652 ทุกคนจะได้อยากมาดู 1556 01:11:24,685 --> 01:11:26,754 คุณอยากขับรถไปที่หน้าผากันไหม? 1557 01:11:29,056 --> 01:11:31,793 เคลียร์สมองแล้วคิดเรื่ององก์ที่สามกัน 1558 01:11:32,960 --> 01:11:35,062 เพอร์เฟ็คเลย 1561 01:11:54,048 --> 01:11:55,049 งั้น... 1562 01:11:57,819 --> 01:11:58,853 เราไปกันเถอะ 1563 01:11:59,720 --> 01:12:00,788 ได้ 1565 01:12:08,629 --> 01:12:09,831 นั่นรองเท้าใหม่เหรอ? 1566 01:12:09,864 --> 01:12:10,898 นี่เหรอ? 1567 01:12:10,932 --> 01:12:12,767 ไม่หรอก ผมซื้อมานานแล้ว 1568 01:12:12,800 --> 01:12:14,569 อ๋อ 1569 01:12:14,602 --> 01:12:16,003 ไม่เคยเห็นมาก่อนเลย 1570 01:12:16,037 --> 01:12:18,706 ผมไม่ค่อยได้ใส่น่ะ มันไม่ค่อยเหมาะกับผม 1572 01:12:18,739 --> 01:12:19,974 อะไรนะ? 1573 01:12:20,007 --> 01:12:22,565 สวยดี คุณใส่แล้วดูดีมากเลย 1574 01:12:22,570 --> 01:12:24,579 เป็นตัวคุณชัดเจน ผมชอบมาก 1575 01:12:24,612 --> 01:12:27,515 คุณอยากลองใส่ไหมล่ะ? ผมว่าคุณใส่ต้องดูดีมากแน่ 1577 01:12:30,117 --> 01:12:31,118 ว้าว! 1578 01:12:33,187 --> 01:12:34,856 คู่ที่คุณใส่ดูดีมากเลย 1579 01:12:34,889 --> 01:12:36,824 ผมชอบคู่ที่คุณใส่มาก 1580 01:12:39,827 --> 01:12:41,394 แลกกันไหมล่ะ? 1581 01:12:41,428 --> 01:12:42,429 แลกตลอดไปเลยเหรอ? 1582 01:12:44,464 --> 01:12:45,465 โอเค 1583 01:12:55,910 --> 01:12:57,111 แจ่มเลย 1585 01:13:01,549 --> 01:13:04,518 ผมดีใจมากที่ได้มีโอกาสเจอคุณ 1586 01:13:05,786 --> 01:13:07,822 คุณเป็นเพื่อนที่... 1587 01:13:09,624 --> 01:13:13,027 ถึงผมจะไม่ได้เจอหรือคุยด้วยหลายปี 1588 01:13:13,060 --> 01:13:15,428 พอเจอกันก็สนิทกันเหมือนเดิม 1589 01:13:15,462 --> 01:13:16,697 ผมเห็นด้วย 1590 01:13:17,598 --> 01:13:19,166 มัน... 1591 01:13:19,200 --> 01:13:20,501 ง่ายไปหมด 1592 01:13:33,147 --> 01:13:34,148 คือ... 1593 01:13:37,518 --> 01:13:40,121 ผมว่าถึงเวลาคิดถึงตอนจบกันแล้ว 1596 01:13:56,871 --> 01:13:58,873 นิค... 1597 01:13:58,906 --> 01:14:00,875 ที่ผมพูด ผมพูดจริงนะ 1598 01:14:01,809 --> 01:14:02,910 ผมก็ด้วย 1599 01:14:04,178 --> 01:14:06,333 นี่มันถึงเจ็บปวดมาก 1600 01:14:08,115 --> 01:14:09,784 ฮาวี่ 1601 01:14:09,817 --> 01:14:12,019 คุณพาผมมาฆ่าเหรอ เพื่อน? 1602 01:14:12,053 --> 01:14:13,120 ผมขอโทษ นิค 1603 01:14:13,154 --> 01:14:14,689 ผมก็ด้วย 1604 01:14:14,722 --> 01:14:16,724 เพราะถ้าคุณเหนี่ยวไก เราก็ตายทั้งคู่ 1605 01:14:16,757 --> 01:14:19,827 เดี๋ยว คุณกะจะฆ่าผมเหมือนกันเหรอ? 1606 01:14:19,860 --> 01:14:21,662 นั่นปืนทองผมใช่ไหม? 1607 01:14:21,696 --> 01:14:24,265 ของผมต่างหาก 1608 01:14:24,298 --> 01:14:26,499 ดูเหมือนเราจะมีความลับกันทั้งคู่สินะ? 1609 01:14:26,534 --> 01:14:27,935 คุณจะอยากฆ่าผมทำห่าอะไร? 1610 01:14:27,969 --> 01:14:29,770 คุณเป็นหัวหน้าแก๊งค์อาชญากรรม 1611 01:14:29,804 --> 01:14:32,707 ลูคัส ญาติผมต่างหาก ที่เป็นหัวหน้าแก๊งค์ 1612 01:14:32,740 --> 01:14:34,675 ซีไอเอบอกว่าคุณเป็นคนคุม 1613 01:14:34,709 --> 01:14:36,944 ทั้งโลกก็คิดว่าผมคุม 1614 01:14:36,978 --> 01:14:39,547 ตอนพ่อผมตาย ลูคัสขึ้นมาคุมแทน 1615 01:14:39,580 --> 01:14:41,182 มันบังคับให้ผมเป็นหัวหอก 1616 01:14:41,215 --> 01:14:42,583 แต่คุณก็รับเงินมัน 1617 01:14:42,616 --> 01:14:44,852 โลกเรามันออกไปเฉยๆไม่ได้หรอก นิค 1618 01:14:44,885 --> 01:14:47,855 ทั้งเราทั้งคนที่เรารักตกอยู่ในอันตรายตลอด 1619 01:14:47,888 --> 01:14:49,999 ไม่รู้เหรอ ว่าทำไมผมอยู่กับ กาเบรียลล่าไม่ได้น่ะ? 1620 01:14:50,825 --> 01:14:52,593 คุณ...กับกาเบรียลล่าเหรอ? 1621 01:14:52,626 --> 01:14:53,928 ล้อเล่นรึไง? 1622 01:14:53,961 --> 01:14:56,831 ผมคบกาเบรียลล่าไม่ได้ เพราะเธอจะตกเป็นเป้าหมาย 1624 01:14:56,864 --> 01:15:00,001 นี่คุณไม่รู้ว่าเราแอบชอบกันเหรอ? คุณเป็นพวกซีไอเอนะ! 1627 01:15:00,034 --> 01:15:01,302 ผมไม่ได้เป็นซีไอเอ 1628 01:15:01,335 --> 01:15:04,739 ผมเป็นแค่ดารา คุณก็รู้ 1629 01:15:04,772 --> 01:15:08,676 องค์กรเดียวที่ผมเป็นสมาชิกคือ สมาคมนักแสดงแห่งอเมริกา 1631 01:15:08,709 --> 01:15:10,211 กับอาฟตร้า แต่ผมไม่รู้ว่ามันองค์กรอะไร 1632 01:15:10,244 --> 01:15:12,390 สงสัยจะเกี่ยวกับวิทยุ วางปืนลงเถอะน่า 1633 01:15:12,400 --> 01:15:14,089 - ไม่ คุณทิ้งปืนก่อนสิ - ผมไม่ทิ้งปืนก่อนแน่ 1634 01:15:14,090 --> 01:15:15,285 คุณพาครอบครัวผมมาถึงนี่ 1635 01:15:15,290 --> 01:15:17,318 - แม่งเละไปหมดแล้ว! - ผมไม่อยากฆ่าคุณนะ 1636 01:15:17,351 --> 01:15:18,853 ผมไม่เคยอยากฆ่าคุณเลย 1637 01:15:18,886 --> 01:15:20,855 - ผมโคตรรักคุณเลย! - ผมก็รักคุณ! 1639 01:15:26,694 --> 01:15:27,995 ญาติผม 1640 01:15:28,029 --> 01:15:29,130 มันคงรู้ว่าผมไม่กล้าฆ่าคุณ 1641 01:15:29,163 --> 01:15:30,598 นึกแล้ว 1642 01:15:30,631 --> 01:15:34,035 ผมน่าจะเชื่อสัญชาติญาณนักแสดงของตัวเอง 1644 01:15:35,603 --> 01:15:37,738 เหี้ย! 1647 01:15:44,111 --> 01:15:46,213 - เร็วอีก! - พยายามอยู่เนี่ย 1648 01:15:46,247 --> 01:15:48,555 รองเท้าคุณไม่ประคองข้อเท้าเลย 1650 01:15:53,687 --> 01:15:55,189 โอ้ย แม่งเอ๊ย! 1651 01:16:00,127 --> 01:16:02,596 โอเค คุณออกไปเอารถนะ 1652 01:16:02,630 --> 01:16:04,298 แล้วกลับมารับผม ผมจะดูต้นทางให้ 1653 01:16:04,331 --> 01:16:07,268 ชอบเลย ชอบแผนคุณมาก 1654 01:16:07,301 --> 01:16:11,338 แต่เพราะคุณเอารองเท้าส้นเตี้ยเหี้ยๆมาใส่ให้ผม 1656 01:16:11,372 --> 01:16:13,207 คุณน่าจะไปนะ ผมจะอยู่นี่เอง 1657 01:16:13,240 --> 01:16:14,942 ผมเองก็ชอบแผนนั้นนะ 1658 01:16:14,975 --> 01:16:17,044 แต่คุณวิ่งเร็วกว่าผม 1659 01:16:17,078 --> 01:16:18,746 ถึงจะใส่รองเท้าห่วยๆก็เถอะ 1660 01:16:18,779 --> 01:16:20,147 ผมเห็นคุณวิ่งในเรื่อง "เนชั่นแนล เทรชเชอร์" มา 1661 01:16:20,181 --> 01:16:21,949 นั่นมันพวกสตั๊นแมน 1662 01:16:21,982 --> 01:16:23,951 ในเบื้องหลังไม่ได้บอกงั้นนี่ 1663 01:16:25,052 --> 01:16:27,755 - เออ ไปเองก็ได้วะ - เดี๋ยว! 1664 01:16:27,788 --> 01:16:29,690 คุณจะไปจริงเหรอ? งั้นผมไปด้วย 1667 01:16:39,033 --> 01:16:40,034 พวกมันอยู่นั่น! 1669 01:16:53,080 --> 01:16:54,348 แม่งเอ๊ย! 1670 01:16:57,918 --> 01:16:59,186 มันจะตามเราทันแล้ว 1673 01:17:03,757 --> 01:17:04,992 ทางซ้าย! ทางซ้าย! 1675 01:17:08,062 --> 01:17:09,697 ชิบหายแล้ว! 1677 01:17:13,901 --> 01:17:15,099 - เหยียบเบรค! - อะไรนะ? 1678 01:17:15,100 --> 01:17:17,037 เหยียบเบรค มันจะได้ชนหลังรถเรา 1679 01:17:17,071 --> 01:17:18,272 - ไม่ได้ผลหรอก - ได้สิ ได้ผลแน่นอน 1680 01:17:18,305 --> 01:17:19,773 เอาเลยๆๆๆ! 1683 01:17:24,178 --> 01:17:25,913 ไม่ต้องห่วง มันหลับไปแล้ว 1685 01:17:27,114 --> 01:17:28,816 เหี้ย! 1686 01:17:32,419 --> 01:17:34,722 ผมไม่เป็นไร คุณล่ะโอเคไหม? 1687 01:17:47,301 --> 01:17:49,090 - ลิฟ - พวกมันเอาแอดดี้ไปแล้ว นิค 1688 01:17:49,100 --> 01:17:52,090 - พวกมันเอาตัวแอดดี้ไปเหรอ? - ลูกออกมาหาคุณ พวกมันเลยเอาตัวเธอไป 1690 01:17:52,100 --> 01:17:53,807 ทหารกำลังแห่มาอีก เราต้องไปแล้ว 1691 01:17:54,308 --> 01:17:55,309 แม่ง! 1692 01:18:01,448 --> 01:18:03,284 วิเวียน? ฮัลโหล 1693 01:18:03,317 --> 01:18:05,219 นิค ฉันส่งที่อยู่ให้แล้ว กำลังมาใช่ไหม? 1695 01:18:05,252 --> 01:18:07,121 อะไรนะ? พวกมันเอาตัวลูกสาวฉันไป 1696 01:18:07,154 --> 01:18:08,455 พวกมันต้องการอะไรจากเธอ? 1697 01:18:08,489 --> 01:18:11,265 เธอถูกใช้เพื่อกดดันรัฐบาลสหรัฐฯ 1699 01:18:11,270 --> 01:18:13,394 ไม่ให้สนับสนุนเด็ลกาโด้ 1700 01:18:13,427 --> 01:18:16,230 ถ้าเด็ลกาโด้ไม่ถอนตัวจากการลงเลือกตั้ง... 1701 01:18:16,263 --> 01:18:17,865 นิค ฉันเสียใจด้วยนะ 1702 01:18:17,898 --> 01:18:20,067 แต่พวกนั้นบอกว่ามันจะฆ่าผู้หญิงทั้งคู่ 1703 01:18:21,068 --> 01:18:22,403 อะไรนะ? อะไรนะ? 1704 01:18:22,436 --> 01:18:24,038 เธอจะทำให้หมอนั่นถอนตัวใช่ไหม? 1705 01:18:24,071 --> 01:18:25,507 เธอต้องทำให้มันถอนตัวนะ! 1706 01:18:25,540 --> 01:18:28,008 ตรงมาที่นี่เลยเถอะ 1708 01:18:48,120 --> 01:18:49,120 {\an8}พวกมันมาแล้ว 1709 01:19:00,220 --> 01:19:01,890 {\an8}ฆ่าเธอไปเลย 1714 01:19:24,331 --> 01:19:25,833 ชิบหาย... 1715 01:19:29,336 --> 01:19:32,373 - คนของมันอาจจะยังอยู่แถวนี้ เราต้องหนี - ไปไหนล่ะ? 1717 01:19:32,406 --> 01:19:34,208 ผมมีที่ ไปกันเถอะ 1718 01:19:34,241 --> 01:19:35,543 - ไปกัน - มาเร็ว มา 1719 01:19:38,946 --> 01:19:40,582 แล้วแกมีแผนยังไง? 1720 01:19:40,615 --> 01:19:44,318 แกจะเป็นฮีโร่ ช่วยแอดดี้เองงั้นเหรอ? 1721 01:19:44,351 --> 01:19:46,487 แกได้ตายเหมือนเธอแน่ 1722 01:19:46,521 --> 01:19:49,189 ให้พวกมืออาชีพจัดการเถอะ 1723 01:19:49,223 --> 01:19:51,025 ตำรวจท้องถิ่น หรือใครก็แล้วแต่ 1724 01:19:51,058 --> 01:19:52,459 มันไม่มีคนอื่นแล้ว 1725 01:19:55,963 --> 01:19:57,298 ฉันรักแกนะ 1726 01:19:57,331 --> 01:19:59,333 และฉันดูแลแกมาตลอด 1727 01:19:59,366 --> 01:20:01,168 ปล่อยฉัน! 1728 01:20:01,201 --> 01:20:02,570 ฉันต้องบุกเข้าไป 1729 01:20:02,604 --> 01:20:05,105 เพราะแอดดี้ต้องรู้ ว่าฉันสู้เพื่อเธอ 1731 01:20:07,308 --> 01:20:10,044 ฉันพยายามช่วยแก แต่แกไม่ฟังเลย! 1732 01:20:10,077 --> 01:20:11,845 แกช่วยฉันยังไงวะ หา? 1733 01:20:11,879 --> 01:20:13,314 แกเคยช่วยฉันยังไง? 1734 01:20:15,249 --> 01:20:17,619 แกต้องรู้จักตัวเองนะ นิค 1735 01:20:17,652 --> 01:20:19,153 นี่มันไม่ใช่บทบาท 1736 01:20:19,186 --> 01:20:20,890 แกไม่ใช่วีรบุรุษ 1737 01:20:20,900 --> 01:20:22,423 แกเป็นแค่คนธรรมดาที่กำลังจะพาเราไปตาย 1738 01:20:22,456 --> 01:20:24,158 ไอ้โง่เอ๊ย! 1739 01:20:37,572 --> 01:20:39,373 ผมซื้อบ้านหลังนี้ไว้ 20 ปีก่อน 1740 01:20:39,406 --> 01:20:41,609 สำหรับเรื่องแบบนี้แหละ 1741 01:20:41,643 --> 01:20:44,044 ในบ้านมีครบทุกอย่าง ของกิน พาสปอร์ต 1742 01:20:44,078 --> 01:20:45,580 ของจำเป็นไว้ปลอมตัว 1743 01:20:46,681 --> 01:20:48,048 คืนนี้เราปลอดภัยแน่ 1744 01:20:52,252 --> 01:20:53,621 โอลิเวีย 1745 01:20:53,655 --> 01:20:55,456 ผมสัญญาว่าคุณจะได้ลูกสาวกลับมา 1747 01:21:07,000 --> 01:21:09,970 สาวๆน่าจะถูกขังไว้ในที่ของญาติผม 1749 01:21:10,003 --> 01:21:13,575 มันเป็นวัดที่พวกนั้นใช้บังหน้า แต่มันเหมือนป้อมปราการเลย 1751 01:21:13,608 --> 01:21:15,610 มันผ่านเข้าไปไม่ได้ มีกำแพงล้อมทุกด้าน 1752 01:21:15,643 --> 01:21:16,977 แล้วมีทางหนีไหม? 1753 01:21:17,010 --> 01:21:20,515 อุโมงค์ แต่มีประตูเหล็ก ที่เปิดได้จากข้างในเท่านั้น 1755 01:21:20,548 --> 01:21:22,015 ไหนจะพวกการ์ดติดอาวุธอีก 1756 01:21:22,049 --> 01:21:23,984 เราเข้าไปไม่ได้แน่นอน 1757 01:21:24,017 --> 01:21:27,555 ไอ้โรคจิตนั่นจะฆ่าลูกสาวเราใน 12 ชั่วโมง 1759 01:21:27,589 --> 01:21:29,524 เราจะทำยังไงกันดี? 1761 01:21:37,632 --> 01:21:41,101 เราจะเดินเข้าทางประตูหน้าเลย 1762 01:21:43,638 --> 01:21:46,073 โอเค แจ่ม ตอบได้ดราม่ามาก 1763 01:21:46,106 --> 01:21:48,242 แล้วมันจะได้ผลได้ไง? 1764 01:21:48,275 --> 01:21:52,547 ลูคัสกำลังจะร่วมงานกับเซอร์จิโอ้ บอลดาซซารี่ หัวหน้าแก๊งค์คาลาเบโร่ 1767 01:21:52,580 --> 01:21:55,617 บอลดาซซารี่ หมอนั่นหายไป 15 ปีแล้วนะ 1768 01:21:55,650 --> 01:21:59,486 ถูกต้อง และเพราะไม่มีใครเจอมัน 1769 01:21:59,521 --> 01:22:02,256 ไม่มีใครรู้ว่ามันหน้าตาเป็นยังไง 1770 01:22:02,289 --> 01:22:03,591 โอลิเวีย 1771 01:22:03,625 --> 01:22:06,360 นิคบอกว่าตอนเจอกัน คุณเป็นสุดยอดช่างแต่งหน้า 1773 01:22:06,393 --> 01:22:09,396 ถ้าเราใช้อุปกรณ์ช่วย บวกกับแต่งหน้าหน่อย... 1774 01:22:09,430 --> 01:22:11,444 ผมจะเล่นเป็นเซอร์จิโอ้ได้ 1776 01:22:26,748 --> 01:22:28,890 ลูคัส กูเตียเรซ! 1778 01:22:33,053 --> 01:22:34,756 ฉันอยากแนะนำบาร์บาร่า เมียฉัน 1779 01:22:34,789 --> 01:22:38,392 จะแนะนำทำไม? เธอเกิดใน ซานต้าบาร์บาร่า แคลิฟอร์เนีย 1781 01:22:41,696 --> 01:22:44,632 แกคิดว่าฉันโง่เหรอ เซอร์จิโอ้ หา? 1782 01:22:44,666 --> 01:22:50,045 คิดว่าแกจะหายไป 15 ปี แล้วกลับมาฆ่าฉันได้เหรอ ไอ้เย็ดแม่? 1785 01:22:50,050 --> 01:22:51,573 มันจะตัดหูฉันแล้ว! 1786 01:22:51,606 --> 01:22:53,407 แกทำงานให้ใคร? ฉันให้เวลาสามวินาที 1787 01:22:53,440 --> 01:22:55,209 - แค่ฉันเอง! - สอง! 1788 01:22:55,242 --> 01:22:56,666 ฉันสาบาน! 1790 01:23:00,481 --> 01:23:03,150 คิดว่าเธอช่วยแกได้เหรอ เซอร์จิโอ้? 1791 01:23:04,752 --> 01:23:06,554 เอาสิ 1792 01:23:06,588 --> 01:23:09,289 แกฆ่าเขา ฉันก็พร้อมทำข้อตกลง 1793 01:23:09,323 --> 01:23:11,024 แต่ฉันว่าแกไม่กล้าฆ่าหรอก 1795 01:23:12,727 --> 01:23:14,529 เธอคิดว่าฉันไม่กล้าเหรอ? 1796 01:23:14,562 --> 01:23:17,599 ไม่ ฉันว่าถ้าแกจะฆ่า แกทำไปนานแล้ว 1798 01:23:17,632 --> 01:23:19,333 ไม่ ฉันว่าแกไม่ทำหรอก 1799 01:23:21,536 --> 01:23:23,738 แต่ฉันสงสัยนะ 1800 01:23:23,771 --> 01:23:26,373 ทำไมแกคิดว่าแกจะขู่ฉันได้? 1801 01:23:29,209 --> 01:23:31,111 โอเค บาร์บาร่า จากซานต้าบาร์บาร่า 1802 01:23:31,144 --> 01:23:32,212 โอเค บาร์บาร่า 1803 01:23:33,781 --> 01:23:35,750 ดีใจที่ได้เจอแกนะ เซอร์จิโอ้ 1804 01:23:35,783 --> 01:23:37,284 ไม่เจอกันตั้งนาน 1805 01:23:37,317 --> 01:23:38,553 ไม่เป็นไรนะ? 1806 01:23:38,586 --> 01:23:40,655 เด็กฉันจะพาแกไปที่ห้อง 1807 01:23:40,688 --> 01:23:44,157 ล้างหน้าล้างตาซะ แล้วเรามาคุยกัน 1808 01:23:44,191 --> 01:23:47,595 พระเจ้า หูผมเป็นไงมั่งเนี่ย? มันเกือบจะตัดหูผม 1809 01:23:47,629 --> 01:23:50,565 เรามีเวลาแค่ 15 นาทีนะ นิค เราต้องรีบไปหาแอดดี้ 1811 01:23:50,598 --> 01:23:52,366 - ผมรู้ ผมรู้ - ตามแผนที่ของฮาวี่ 1812 01:23:52,399 --> 01:23:54,468 พวกมันน่าจะขังลูกไว้ในห้องใต้ดินตรงนี้ 1816 01:24:05,245 --> 01:24:06,246 พร้อมนะ? 1820 01:24:23,230 --> 01:24:24,231 เอาไงดี? 1822 01:24:30,470 --> 01:24:31,471 เยี่ยมเลย 1823 01:24:36,310 --> 01:24:37,666 เอาปืนมันมา 1825 01:24:40,648 --> 01:24:42,349 ทิ้งปืนซะ เซอร์จิโอ้ 1826 01:24:46,521 --> 01:24:48,455 พวกแกไม่ควรลงมาที่นี่ 1827 01:24:49,423 --> 01:24:50,490 มากับฉัน 1828 01:24:57,732 --> 01:24:58,733 ลูคัส 1829 01:25:02,990 --> 01:25:04,050 {\an8}มีบางอย่างผิดปกติ 1829 01:25:04,890 --> 01:25:05,990 {\an8}พวกมันเล่นเด็กเราไปคนนึง 1829 01:25:06,000 --> 01:25:07,220 {\an8}เซอร์จิโอ้มีปืนด้วย 1830 01:25:07,842 --> 01:25:08,876 ปืนเหรอ? 1831 01:25:08,910 --> 01:25:10,344 โอเค เซอร์จิโอ้ 1832 01:25:10,377 --> 01:25:12,279 ยังไงเนี่ย เพื่อน? 1833 01:25:12,312 --> 01:25:15,917 แกมีปัญหาอะไรที่อยากบอกฉัน หรือ... 1835 01:25:15,950 --> 01:25:19,885 ฉันเริ่มคิดว่าแกไม่ได้มีผู้หญิง 1836 01:25:19,890 --> 01:25:22,724 ข้อตกลงเราคือเด็ลกาโด้ต้องถอนตัว... 1837 01:25:22,757 --> 01:25:24,157 มันถอนตัวแน่ 1838 01:25:24,191 --> 01:25:25,492 แต่มันยังไม่ถอนตัวเลยไง 1839 01:25:25,526 --> 01:25:27,227 ลูคัส 1840 01:25:27,700 --> 01:25:28,800 {\an8}ขอร้องล่ะ 1840 01:25:29,040 --> 01:25:30,800 {\an8}ผมไม่ชอบไอ้หมอนี่เลย 1840 01:25:30,810 --> 01:25:32,100 {\an8}ไปตรวจดูรอบๆไป 1840 01:25:32,800 --> 01:25:33,700 {\an8}- ขอร้องล่ะ - ไปสิ! 1841 01:25:33,701 --> 01:25:35,168 - ลูคัส! - ไปเดี๋ยวนี้เลย! 1842 01:25:36,804 --> 01:25:37,805 โอเค 1843 01:25:40,975 --> 01:25:42,245 รู้ไหม... 1844 01:25:42,250 --> 01:25:47,180 ถ้าแกกับฉันจะทำธุรกิจด้วยกัน เซอร์จิโอ้ 1845 01:25:47,214 --> 01:25:48,883 แกต้องเชื่อใจฉัน 1846 01:25:49,517 --> 01:25:50,518 หืม? 1847 01:25:55,990 --> 01:25:57,290 อะไรวะ? 1848 01:25:57,324 --> 01:25:58,458 อะไรวะอะไร? 1849 01:25:58,492 --> 01:25:59,627 ตายล่ะ 1850 01:25:59,661 --> 01:26:01,629 หน้าแก... 1851 01:26:01,663 --> 01:26:04,231 - ตายแล้ว! - ฉันยิงหัวมันจริงๆนะโว้ย! 1852 01:26:04,264 --> 01:26:06,634 อย่าขยับนะ! 1853 01:26:06,668 --> 01:26:07,969 โอลิเวีย เอาสาวๆไป 1854 01:26:08,002 --> 01:26:09,469 แล้วเรามีแผนอะไรเนี่ย นิค? 1855 01:26:09,504 --> 01:26:11,873 คุณต้องพาสาวๆรอดออกไป! 1856 01:26:11,906 --> 01:26:13,875 ไม่ เราทิ้งพ่อไว้ไม่ได้นะ 1857 01:26:13,908 --> 01:26:15,375 แอดดี้ ไปกับแม่ซะ! 1858 01:26:15,409 --> 01:26:16,443 เฮ้! ไปเร็ว ไป! 1859 01:26:16,476 --> 01:26:17,912 เร็ว 1860 01:26:17,945 --> 01:26:19,881 วิ่งเลย แอดดี้ 1862 01:26:21,381 --> 01:26:23,450 แกชอบใช่ไหม? หา? 1863 01:26:23,483 --> 01:26:24,986 พระเจ้า ไอ้เหี้ยนิค เคจ 1864 01:26:25,019 --> 01:26:26,854 นิค ฟัคกลิ้ง เคจโว้ย! 1865 01:26:26,888 --> 01:26:28,723 อย่าแม้แต่จะคิดเชียวนะ! 1866 01:26:32,325 --> 01:26:33,628 โอเค ทางนี้ เร็ว 1867 01:26:35,295 --> 01:26:36,296 มาเร็ว 1869 01:26:38,966 --> 01:26:40,535 ไปเลย! 1870 01:26:40,568 --> 01:26:41,836 เดี๋ยว! 1871 01:26:41,869 --> 01:26:42,904 แล้วนิคล่ะ? 1872 01:26:42,937 --> 01:26:44,972 เอาปืนจ่อลูคัสอยู่ 1873 01:26:45,006 --> 01:26:46,841 เขาซื้อเวลาให้เรา แต่ยังมีคนอื่นอีก 1874 01:26:46,874 --> 01:26:48,910 เขาไม่รอดออกมาแน่ 1876 01:26:53,815 --> 01:26:55,883 ฉันรู้งี้นะ นิค เคจ 1877 01:26:55,917 --> 01:27:00,788 ฉันมีลูกน้อง 4 คน จ่อปืนที่หัวแก 1878 01:27:00,822 --> 01:27:04,357 ก็จริง แต่ฉันรู้ว่า 1879 01:27:04,391 --> 01:27:05,960 ครอบครัวฉันปลอดภัยแล้ว 1880 01:27:05,993 --> 01:27:07,777 มันสำคัญแค่นั้นล่ะ 1882 01:27:10,798 --> 01:27:12,499 เฮ้! 1883 01:27:12,533 --> 01:27:13,968 นี่ไง 1884 01:27:14,001 --> 01:27:15,737 อยู่นี่ไง! 1885 01:27:15,770 --> 01:27:17,505 ฮีโร่คนอเมริกัน 1886 01:27:17,905 --> 01:27:19,406 โอ้โห! 1887 01:27:19,439 --> 01:27:22,476 ดาราดังฮอลลีวู๊ด หา? 1888 01:27:22,510 --> 01:27:26,047 โอ้โห ดูสิ อะไรวะเนี่ย? 1889 01:27:26,080 --> 01:27:28,649 จมูกอีกเหรอ? 1890 01:27:28,683 --> 01:27:29,984 อย่าขยับนะ! 1891 01:27:30,017 --> 01:27:32,385 พระเจ้า! ไอ้บ้านี่อีกแล้ว 1892 01:27:32,419 --> 01:27:33,453 คาร์ลอส 1893 01:27:33,800 --> 01:27:34,800 {\an8}ผมได้ตัวพวกมันแล้ว 1894 01:27:35,022 --> 01:27:37,058 คาร์ลอส ขอร้องล่ะ นายไม่อยากทำแบบนี้กับฉันหรอก 1895 01:27:37,091 --> 01:27:38,760 นายไม่อยากทำแบบนี้กับฮาวี่ด้วย 1896 01:27:38,793 --> 01:27:41,562 เขาดูแลนายดีมาตลอด 1897 01:27:41,596 --> 01:27:42,730 ฮาวี่กำลังจะตายแล้ว 1898 01:27:43,497 --> 01:27:45,465 เธอก็ด้วย 1899 01:27:45,499 --> 01:27:46,968 เหี้ย! 1900 01:27:47,001 --> 01:27:49,537 แกอยากสั่งเสียอะไรก่อนตายไหม? 1902 01:27:51,371 --> 01:27:54,407 สมองคนเราใช้เวลา 13 มิลลิวินาที 1903 01:27:54,441 --> 01:27:55,710 เพื่อส่งข้อความไปถึงร่างกาย 1904 01:27:55,743 --> 01:27:57,745 กว่ากระสุนแกจะถึงตัวฉัน 1905 01:27:57,779 --> 01:28:00,681 เยื่อหุ้มสมองฉันคงส่งสัญญาญ 1906 01:28:00,715 --> 01:28:02,583 ไปหากล้ามเนื้อที่ยังดีอยู่ 1907 01:28:02,617 --> 01:28:05,553 ให้ฉันเหนี่ยวไกจัดการแกก่อนแล้ว 1908 01:28:05,586 --> 01:28:08,890 และก่อนที่แกจะทันได้ขมิบตูด 1909 01:28:08,923 --> 01:28:14,494 มันสมองแกได้กระจายติดผนังข้างหลังแกแน่ 1911 01:28:14,529 --> 01:28:18,933 ถ้านั่นเป็นสิ่งสุดท้ายที่ฉันจะได้ทำบนโลกแสนสวยใบนี้ 1913 01:28:18,966 --> 01:28:24,505 ฮ่า ฮ่า มันก็ถือว่าสุดยอดไปเลย... 1916 01:28:27,575 --> 01:28:28,643 เฮ้! 1917 01:28:31,579 --> 01:28:33,581 มาเร็ว! นิค ไป! ไป! 1918 01:28:34,000 --> 01:28:35,060 {\an8}ไอ้ลูกหมา 1918 01:28:35,770 --> 01:28:37,500 {\an8}ไอ้ลูกหมา! 1919 01:28:39,086 --> 01:28:40,453 เราฆ่ามันได้ไหม? 1921 01:28:45,626 --> 01:28:47,360 แย่แล้ว! 1922 01:28:47,394 --> 01:28:49,630 เธอตายแน่ 1923 01:28:49,664 --> 01:28:50,998 ทั้งหมดเลย! 1925 01:29:00,508 --> 01:29:01,943 นิโคลัส เคจเหรอ? 1927 01:29:04,579 --> 01:29:06,581 โคตรเจ๋งเลย 1928 01:29:11,451 --> 01:29:13,087 แอดดี้... แอดดี้ มันทำร้ายลูกรึเปล่า? 1929 01:29:13,120 --> 01:29:14,722 - ทำสิน่าดูแน่ - ไม่ค่ะ 1930 01:29:14,755 --> 01:29:16,157 - แล้วลูกหิวไหม? - ไม่ 1931 01:29:16,190 --> 01:29:18,826 ฮาวี่มีแอปเปิ้ล เอาแม็คอินทอชหรือฮันนี่คริสป์ดี? 1932 01:29:18,860 --> 01:29:20,427 ไม่เอาแอปเปิ้ล นิค 1933 01:29:20,460 --> 01:29:22,730 - พ่อ ดูทางไปเถอะ! - โอ๊ะ แม่ง! 1936 01:29:28,636 --> 01:29:29,971 แย่แล้ว! 1938 01:29:37,979 --> 01:29:39,780 โอลิเวีย ส่งปืนตรงนั้นมาหน่อย 1939 01:29:39,814 --> 01:29:41,048 คุณทำอะไรน่ะ? 1940 01:29:41,749 --> 01:29:44,451 - ไม่ - โอเค หยุดรถ ผมจะชะลอพวกมันเอง 1942 01:29:44,484 --> 01:29:46,119 - ไม่มีทาง! - อีกสองกิโลก็ถึงสถานทูตฯแล้ว 1944 01:29:46,120 --> 01:29:48,089 ถ้าผมชะลอพวกมันได้ พวกคุณก็รอดกันหมด 1945 01:29:48,090 --> 01:29:50,858 ฮาวี่ ผมพาพวกเราไปได้ อยู่บนรถไปเถอะ! ฮาฟ! 1947 01:29:54,762 --> 01:29:55,796 อย่า! 1948 01:29:55,830 --> 01:29:57,497 ขึ้นรถเถอะน่า ฮาวี่! 1951 01:30:01,102 --> 01:30:04,839 ชีวิตผมเหลือเดนแน่ ถ้าผมไม่กล้าสู้ญาติของผม! 1954 01:30:06,741 --> 01:30:07,808 ผมต้องทำ 1955 01:30:08,976 --> 01:30:10,044 ไปเถอะ 1956 01:30:11,579 --> 01:30:12,580 ไปสิ! 1957 01:30:21,122 --> 01:30:22,555 คุณอยู่... 1958 01:30:22,857 --> 01:30:23,991 แน่นอน 1961 01:31:01,228 --> 01:31:03,597 ไม่ต้องห่วงนะ แอดดี้ ทุกคนจะปลอดภัย 1962 01:31:03,631 --> 01:31:05,066 - มาเรียเป็นไงบ้าง? - เธอโอเค 1963 01:31:05,099 --> 01:31:06,267 พ่อ เร็วกว่านี้หน่อย 1964 01:31:06,300 --> 01:31:07,501 ใช่ เลี้ยวซ้ายนี่เลย 1967 01:31:23,617 --> 01:31:24,785 ชิบหาย! 1969 01:31:31,993 --> 01:31:34,128 เกาะแน่นๆนะ! 1972 01:31:48,342 --> 01:31:51,579 สลัดพวกมันหลุดไหม? ฉันว่าหลุดแล้วนะ 1973 01:31:51,612 --> 01:31:53,180 พ่อ ระวัง! 1976 01:31:59,220 --> 01:32:01,522 - โอย! - โอ้ พระเจ้า 1980 01:32:23,778 --> 01:32:26,047 ฉันจะฆ่าแก ไอ้เปรตนิค เคจ! 1981 01:32:28,883 --> 01:32:30,618 หมอบลง! ทุกคนหมอบลง! 1982 01:32:35,089 --> 01:32:36,123 เกาะดีๆนะ! 1985 01:32:53,641 --> 01:32:54,809 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 1986 01:32:55,709 --> 01:32:57,144 แอดดี้? 1987 01:32:57,178 --> 01:32:58,345 - ลงมา! - ปืนนี่หว่า! 1988 01:32:58,379 --> 01:32:59,613 เร็วเซ่! 1989 01:33:04,118 --> 01:33:05,719 อย่าขยับนะ! 1990 01:33:07,788 --> 01:33:11,125 ถอยไป! ถอยไป! 1991 01:33:11,158 --> 01:33:12,626 ถ้าเข้ามาฉันจะฆ่ามัน 1992 01:33:12,660 --> 01:33:13,861 แอดดี้? 1993 01:33:16,030 --> 01:33:17,098 พ่อ! 1995 01:33:29,810 --> 01:33:31,245 เราทำได้แล้ว นิค 1996 01:33:34,815 --> 01:33:36,083 เราทำได้แล้ว 1997 01:33:37,818 --> 01:33:38,953 เราทุกคนเลย 1998 01:33:42,123 --> 01:33:43,924 หนูรักพ่อนะคะ 2003 01:34:35,309 --> 01:34:37,444 "หนูรักพ่อนะคะ" เหรอ? 2004 01:34:37,478 --> 01:34:39,113 - ฮาวี่เขียนน่ะ - โอเค 2005 01:34:39,914 --> 01:34:41,482 ยินดีด้วยนะ 2006 01:34:41,516 --> 01:34:42,850 ขอบใจ โอลิเวีย 2007 01:34:46,420 --> 01:34:47,454 เรากลับมาแล้ว 2008 01:34:47,488 --> 01:34:49,089 ก็ไม่ได้หายไปไหนนี่ 2009 01:34:49,123 --> 01:34:50,391 ก็ไม่ได้หายไปไหน 2011 01:35:01,503 --> 01:35:03,103 - ขอบใจนะ - ขอบใจมาก 2012 01:35:06,373 --> 01:35:08,042 นิค 2013 01:35:08,075 --> 01:35:11,045 ฮาวี่ หาคุณตั้งนาน กำลังสงสัยเลยว่าคุณไปไหน 2015 01:35:11,078 --> 01:35:13,314 อ๋อ ผมไม่กล้าดูหรอก ผม... 2016 01:35:13,347 --> 01:35:15,216 ตื่นเต้นเกินไปน่ะ 2017 01:35:15,249 --> 01:35:16,417 แล้วเป็นไงบ้าง? 2018 01:35:16,450 --> 01:35:19,019 คนดูชอบมาก ยินดีด้วยนะ 2019 01:35:19,053 --> 01:35:20,387 - จริงเหรอ - จริงสิ 2020 01:35:20,421 --> 01:35:21,922 ว้าว! 2021 01:35:22,990 --> 01:35:24,325 นี่มัน... 2022 01:35:24,358 --> 01:35:25,359 นิค... 2023 01:35:26,227 --> 01:35:27,529 ขอบคุณมาก 2024 01:35:27,562 --> 01:35:29,964 ฮาวี่ เราทำมันมาด้วยกัน ผมสิต้องขอบคุณ 2025 01:35:29,997 --> 01:35:31,999 คุณอยากไปงานเลี้ยงกับผมไหม? 2026 01:35:32,032 --> 01:35:34,902 วานิตี้แฟร์อยากสัมภาษณ์เรา 2027 01:35:37,871 --> 01:35:39,974 คืนนี้ผมไปไม่ได้หรอก คุณไปเถอะ 2028 01:35:40,007 --> 01:35:42,376 ขอให้สนุกเต็มที่นะ 2029 01:35:42,409 --> 01:35:44,245 ฝากความคิดถึงกาเบรียลล่าด้วย 2031 01:35:49,850 --> 01:35:51,519 แอดดี้อยากยืมเข็มขัดคุณน่ะ 2032 01:35:51,553 --> 01:35:53,020 ใช่เลย หนูอยาก 2033 01:35:53,053 --> 01:35:55,055 ดูมันหนักมากเลย 2034 01:35:55,089 --> 01:35:57,391 ใช่ แมงมุมทารันทูล่าตัวเบ้อเร่อ 2035 01:35:57,424 --> 01:35:59,059 คุณก็รู้จักเจฟฟ์ คนดูเสื้อผ้าผม 2036 01:35:59,093 --> 01:36:00,261 - นีแมน มาร์คัสน่ะ? - ใช่ 2037 01:36:00,294 --> 01:36:01,929 มันอยากให้ผมใส่รูปผึ้ง 2038 01:36:01,962 --> 01:36:03,831 ผมบอกว่า "เจฟฟ์ ไม่เอาผึ้ง ผมไม่เอา" 2039 01:36:03,864 --> 01:36:05,366 มันเลยบอกว่า "งั้นแมงป่องเป็นไง?" ผมเลยตอบไปว่า... 2040 01:36:05,399 --> 01:36:06,900 "แมงป่องก็เหมือนจะดุไปนะ เจฟฟ์" 2041 01:36:06,934 --> 01:36:08,068 "ทารันทูล่าได้ไหม?" 2042 01:36:08,102 --> 01:36:10,572 มันบอก "ผมว่ามันก็ไม่ได้ดุน้อยลงเลยนะ นิค" 2044 01:36:10,605 --> 01:36:12,906 ผมบอกว่า "ก็สำหรับผมไง" น่ารัก ขนฟูฟ่องดีออก ใช่ไหม? 2046 01:36:12,940 --> 01:36:14,041 แอดดี้อยากยืมใส่น่ะ 2047 01:36:14,074 --> 01:36:15,577 ไม่เลย 2048 01:36:15,610 --> 01:36:17,344 ได้เลย มันเป็นของลูก 2049 01:36:17,378 --> 01:36:19,880 คุณไม่ต้องอยู่ที่งานรอบปฐมทัศน์แน่ใจเหรอ? 2050 01:36:19,913 --> 01:36:21,982 - 100% เลย - เหรอ? 2051 01:36:22,016 --> 01:36:23,150 แล้วใครเลือกเดมี่ มัวร์มาเล่นบทแม่คะ? 2052 01:36:23,183 --> 01:36:24,952 สตูดิโอน่ะ 2053 01:36:24,985 --> 01:36:27,221 แต่ไม่เหมือนแม่เลย ว่าไหม? 2054 01:36:27,254 --> 01:36:28,422 ไม่เอาน่า 2055 01:36:28,455 --> 01:36:29,557 เธอสวยจะตาย 2056 01:36:29,591 --> 01:36:30,958 คุณก็เหมือนกันนะ โอลิเวีย 2057 01:36:30,991 --> 01:36:33,227 อี๋ พ่อ เลิกจีบแม่เถอะนะ 2058 01:36:33,260 --> 01:36:34,928 พ่อไม่ได้จีบแม่ 2059 01:36:34,962 --> 01:36:37,364 แหวะ หนูไม่อยากฟังแล้ว 2060 01:36:37,398 --> 01:36:39,433 เอางี้ เรามาดูหนังกันดีไหม? 2061 01:36:39,466 --> 01:36:41,435 ค่ะ ตามใจพ่อเลย 2062 01:36:41,468 --> 01:36:42,936 ไม่ เอาจริง ลูกเลือกเลย 2063 01:36:44,238 --> 01:36:45,472 จริงเหรอคะ? 2064 01:36:45,507 --> 01:36:47,509 ใช่ ดูที่ลูกชอบบ้าง 2065 01:36:47,542 --> 01:36:49,143 นี่มัน... 2066 01:36:49,176 --> 01:36:51,345 พ่อเคยดูแพดดิงตันภาคสองรึยัง? 2070 01:37:37,625 --> 01:37:39,059 แกคือนิค 2071 01:37:39,093 --> 01:37:46,990 ฟัคกลิ้ง... 2072 01:37:47,990 --> 01:37:49,403 เคจ! 2073 01:37:54,300 --> 01:38:04,300 THE UNBEARABLE WEIGHT OF MASSIVE TALENT (2022) ข้านี่แหละนิค ฟักกลิ้ง เคจ บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง