1 00:00:28,829 --> 00:00:30,429 我本來想去理個髮 2 00:00:35,737 --> 00:00:38,104 我給你準備了生日禮物 凱西 3 00:00:41,066 --> 00:00:46,111 尼古拉斯·凱吉真是…太棒了 4 00:00:46,112 --> 00:00:47,481 凱西 親愛的 5 00:00:47,515 --> 00:00:48,835 快收下啊 這是爸爸給你的禮物 6 00:00:48,847 --> 00:00:50,882 這傢伙是個傳奇 7 00:00:51,250 --> 00:00:52,654 哇 8 00:00:55,030 --> 00:00:58,091 外賣到了!去開門吧 費爾南多 9 00:00:59,627 --> 00:01:01,762 我也有你的照片 10 00:01:08,536 --> 00:01:10,069 瑪麗亞! 11 00:01:11,305 --> 00:01:13,406 不! 12 00:01:13,439 --> 00:01:15,141 生日快樂 寶貝 13 00:01:27,387 --> 00:01:28,421 不! 14 00:01:36,489 --> 00:01:38,523 (加州 洛杉磯) 15 00:01:44,771 --> 00:01:47,709 喔! 16 00:02:05,859 --> 00:02:07,861 謝謝 17 00:02:07,894 --> 00:02:09,305 你肯定看過曼凱維奇導演的《無情世家》 18 00:02:09,329 --> 00:02:10,740 這是我最愛的電影之一 19 00:02:10,764 --> 00:02:12,604 你的劇本就讓我想到了這部電影 20 00:02:12,634 --> 00:02:13,768 力量的掙扎 21 00:02:13,800 --> 00:02:15,502 -圍繞主題的鬥爭 -對 22 00:02:15,536 --> 00:02:17,212 你可能覺得這話有點瘋狂 23 00:02:17,236 --> 00:02:19,338 但從某些方面 它就是《李爾王》 24 00:02:19,372 --> 00:02:20,608 它就是《李爾王》 沒錯 25 00:02:20,641 --> 00:02:22,241 我就知道你會理解 26 00:02:22,275 --> 00:02:23,419 我想在這部片子裏表達的東西 27 00:02:23,443 --> 00:02:24,912 是啊 28 00:02:24,945 --> 00:02:27,447 大衛 我都不知道該說什麼了 29 00:02:27,480 --> 00:02:29,316 但這絕對是一生難遇的角色 30 00:02:29,348 --> 00:02:31,718 我非常想參與你的戲 31 00:02:31,752 --> 00:02:33,530 太好了 我過兩天就聯繫你 32 00:02:33,554 --> 00:02:35,689 你是不是擔心波士頓口音?沒問題的 33 00:02:35,723 --> 00:02:37,223 我能講波士頓口音 34 00:02:37,257 --> 00:02:38,468 我整個星期都在練習 35 00:02:38,491 --> 00:02:39,894 我不擔心這個 尼克 36 00:02:39,926 --> 00:02:41,471 那就好 如果你還有別的問題 37 00:02:41,495 --> 00:02:43,730 或者想聊聊 給我打電話就好 38 00:02:43,764 --> 00:02:46,968 或者你想讓我…試戲 39 00:02:47,001 --> 00:02:48,367 你不用跟我試戲 40 00:02:48,401 --> 00:02:50,302 當然不用了 41 00:02:50,336 --> 00:02:51,739 而且我也不會試戲的 42 00:02:51,772 --> 00:02:53,608 當然了 43 00:02:53,640 --> 00:02:55,351 但是你肯定也有點想看我試戲的吧? 44 00:02:55,375 --> 00:02:56,475 怎麼會不想呢? 45 00:02:56,510 --> 00:02:58,211 如果我是你 我就想看 46 00:02:58,245 --> 00:02:59,885 -我不想讓你試戲 真的 -好吧 47 00:02:59,913 --> 00:03:01,649 這是我的車 我得走… 48 00:03:01,682 --> 00:03:04,350 是這樣的 我要給你試戲 49 00:03:04,384 --> 00:03:06,687 「這事已成定局 吉米 50 00:03:06,721 --> 00:03:08,990 大腦給身體發送指令 51 00:03:09,022 --> 00:03:10,824 只需要13毫秒 52 00:03:10,858 --> 00:03:13,661 所以當你的子彈擊中我的時候 我的大腦皮層 53 00:03:13,694 --> 00:03:16,329 已經把信號發送給了用來扣動扳機的 54 00:03:16,362 --> 00:03:18,699 17塊毫髮無損的肌肉 55 00:03:18,733 --> 00:03:22,002 你還來不及菊花一緊 56 00:03:22,036 --> 00:03:23,905 你的腦漿 57 00:03:23,937 --> 00:03:26,873 早就濺在你身後的牆上了 58 00:03:26,908 --> 00:03:28,776 如果這是我在這顆美麗的綠色星球上 59 00:03:28,810 --> 00:03:30,578 能完成的最後一件事 60 00:03:30,610 --> 00:03:34,981 那我會說: 『哈 這他媽真是最好的告別』」 61 00:03:37,685 --> 00:03:39,252 我的天 62 00:03:42,389 --> 00:03:44,558 你要是想看的話 我可以再來一段 63 00:03:45,424 --> 00:03:49,162 超吉任務 翻譯:Q 64 00:03:49,361 --> 00:03:52,432 真有你的 老兄! 65 00:03:52,466 --> 00:03:54,668 很不錯吧?感覺真棒 66 00:03:54,701 --> 00:03:57,270 曼凱維奇?真是神來一筆 67 00:03:57,304 --> 00:03:59,338 我知道 當時也是靈光一閃 68 00:03:59,372 --> 00:04:01,307 很好 我真為你開心 69 00:04:01,341 --> 00:04:05,412 說真的 哥兒們 你太需要這部戲了 70 00:04:05,444 --> 00:04:07,379 什麼?這是什麼意思? 71 00:04:07,413 --> 00:04:09,884 你自己明白 這可以徹底扭轉局勢 72 00:04:09,917 --> 00:04:11,929 我不需要扭轉局勢 能拿下很好 73 00:04:11,953 --> 00:04:13,697 沒拿到我就繼續幹活唄 這就是我的工作 74 00:04:13,721 --> 00:04:16,690 我只是說 你應該有點策略 75 00:04:16,723 --> 00:04:18,492 多做點符合影星身份的選擇 76 00:04:18,526 --> 00:04:20,459 就像邁爾士·戴維斯跟我說的 (註:美國音樂家 爵士樂演奏家) 77 00:04:20,494 --> 00:04:22,764 「有時候你不演奏的音符 才是最重要的」 78 00:04:22,797 --> 00:04:24,331 邁爾士·戴維斯是個毒鬼 79 00:04:24,363 --> 00:04:25,608 我喜歡他 他是個音樂大師 80 00:04:25,632 --> 00:04:27,033 但我現在很開心 81 00:04:27,067 --> 00:04:28,478 我工作的時候狀態很健康 我是個演員 82 00:04:28,502 --> 00:04:29,937 不是 你他媽是個電影巨星! 83 00:04:29,971 --> 00:04:31,403 永遠別忘了這一點! 84 00:04:31,437 --> 00:04:33,016 我不用你來教訓我 85 00:04:33,040 --> 00:04:34,975 下車 尼克 出去 86 00:04:35,009 --> 00:04:36,644 我不需要你來教訓 87 00:04:45,351 --> 00:04:47,353 我需要這個角色 88 00:04:47,387 --> 00:04:49,355 它可以扭轉局勢 89 00:04:49,389 --> 00:04:51,067 所以你對你的事業現狀並不滿意? 90 00:04:51,091 --> 00:04:53,728 但你好像一直在不斷拍戲啊 91 00:04:53,761 --> 00:04:57,430 我不覺得這是事業 只是一份工作 92 00:04:57,463 --> 00:04:58,509 這有什麼不對嗎? 93 00:04:58,533 --> 00:05:00,100 在其它行業 94 00:05:00,134 --> 00:05:01,601 勤勞工作是美德 95 00:05:01,636 --> 00:05:03,004 怎麼在電影業 就變成了 96 00:05:03,036 --> 00:05:04,447 「尼克 你拍的電影太多了」 97 00:05:04,471 --> 00:05:05,807 「尼克 你接的戲太多了」 98 00:05:05,839 --> 00:05:07,350 「尼克 要留給觀眾想念你的時間」 99 00:05:07,374 --> 00:05:08,608 拜託 這是我的工作 100 00:05:08,643 --> 00:05:09,911 我要付賬單 101 00:05:09,944 --> 00:05:11,612 我要養家餬口 你們太煩人了 102 00:05:11,646 --> 00:05:12,913 天吶 103 00:05:13,915 --> 00:05:15,783 嗯 104 00:05:15,817 --> 00:05:17,584 所以你擔心的是什麼 尼克? 105 00:05:17,617 --> 00:05:19,451 你怕自己失去作為演員的 106 00:05:19,485 --> 00:05:21,420 天賦和才能? 107 00:05:22,589 --> 00:05:23,591 不是 108 00:05:24,125 --> 00:05:25,492 呃... 109 00:05:25,526 --> 00:05:27,394 不是 我就是很想得到這個角色 110 00:05:27,427 --> 00:05:28,728 這樣的角色一生難求 111 00:05:28,762 --> 00:05:30,665 非常精彩 112 00:05:30,697 --> 00:05:33,567 你覺得你跟工作的關係有沒有影響 113 00:05:33,600 --> 00:05:35,970 你跟你女兒的關係? 114 00:05:36,002 --> 00:05:38,004 讓艾迪一起聊聊吧 好嗎? 115 00:05:39,906 --> 00:05:42,143 啊?不用這樣 116 00:05:42,175 --> 00:05:43,610 你們聊就好 117 00:05:43,644 --> 00:05:44,946 關於這個角色難得一見 118 00:05:44,978 --> 00:05:46,454 我已經聊得夠多了 119 00:05:46,478 --> 00:05:47,648 我可以閉嘴了 120 00:05:47,682 --> 00:05:48,792 -我閉嘴 -艾迪 121 00:05:48,816 --> 00:05:50,951 你覺得你父親在工作方面的緊張心態 122 00:05:50,985 --> 00:05:52,653 對你造成了什麼影響? 123 00:05:52,687 --> 00:05:54,154 他的工作基本上是 124 00:05:54,187 --> 00:05:55,723 我們唯一的聊天話題 125 00:05:55,755 --> 00:05:57,591 不是聊他的工作 就是他逼我看老電影 126 00:05:57,625 --> 00:05:59,159 然後再一起討論 127 00:05:59,192 --> 00:06:01,728 所謂的「討論」 就是他給我上兩個小時的課 128 00:06:01,762 --> 00:06:04,497 是對話 更像是一場對話 129 00:06:04,531 --> 00:06:07,466 他讓我看了一部奇葩的老電影 130 00:06:07,500 --> 00:06:10,137 叫什麼來著? 《卡里加利博士的小屋》? 131 00:06:10,170 --> 00:06:13,139 -《卡里加利博士的小屋》 -你喜歡嗎 艾迪? 132 00:06:13,173 --> 00:06:15,475 這是我最愛的電影之一 你看過嗎? 133 00:06:15,509 --> 00:06:16,677 我沒看過 134 00:06:16,711 --> 00:06:19,146 講的是一個瘋狂的老博士 135 00:06:19,180 --> 00:06:22,415 完全催眠並控制了一個人 136 00:06:22,449 --> 00:06:24,785 真是個瘋狂的老頭兒 137 00:06:24,819 --> 00:06:28,723 你能想像這有多嚇人嗎? 138 00:06:28,755 --> 00:06:29,932 被一個人完全催眠控制 139 00:06:29,956 --> 00:06:31,826 你很喜歡 對吧? 140 00:06:31,858 --> 00:06:33,637 你喜歡電影的佈景和服化… 141 00:06:33,661 --> 00:06:34,928 我不喜歡 142 00:06:34,961 --> 00:06:36,129 聽起來好像 143 00:06:36,163 --> 00:06:38,098 她並不樂意看那部電影 144 00:06:38,132 --> 00:06:39,533 你想過這一點嗎 尼克? 145 00:06:39,567 --> 00:06:40,901 想過她想要什麼嗎? 146 00:06:40,935 --> 00:06:42,870 謝麗爾 得了吧 有必要問這個嗎? 147 00:06:42,903 --> 00:06:45,038 你覺得他會怎麼回答? 148 00:06:45,072 --> 00:06:48,942 她的視覺感受力非常強大 一直都是這樣 149 00:06:48,975 --> 00:06:50,620 我們很親密 150 00:06:50,644 --> 00:06:52,545 所以我才知道... 151 00:06:57,151 --> 00:06:58,185 -嗨 親愛的 -嗨 媽媽 152 00:06:58,218 --> 00:07:00,521 再見 艾迪 我愛你 153 00:07:02,822 --> 00:07:04,225 不是吧 又怎麼了? 154 00:07:04,257 --> 00:07:06,226 她生我的氣 因為我們一起看了 155 00:07:06,259 --> 00:07:08,762 《卡里加利博士的小屋》 但她討厭那部電影 156 00:07:08,795 --> 00:07:11,731 我覺得這很奇怪 因為她的品味一向很成熟 157 00:07:11,766 --> 00:07:13,533 等等 你覺得很驚訝 158 00:07:13,567 --> 00:07:15,735 因為你十幾歲的女兒 不想跟你一起看 159 00:07:15,769 --> 00:07:17,605 一部瘋狂的一百年前的德國電影? 160 00:07:17,637 --> 00:07:19,673 -對啊 -天啊 行吧 161 00:07:19,706 --> 00:07:21,042 而且不只如此 162 00:07:21,074 --> 00:07:22,519 她從來都不讀瑪麗·雪萊的書 163 00:07:22,543 --> 00:07:24,678 或者簡·奧斯汀 連馬克吐溫的都不看 164 00:07:24,711 --> 00:07:27,814 這姑娘真是太庸俗了 咱們跟她脫離關係吧? 165 00:07:27,848 --> 00:07:29,951 她以為亨弗萊·鮑嘉是黃片演員 (註:《北非諜影》男主) 166 00:07:29,983 --> 00:07:31,252 你... 167 00:07:31,285 --> 00:07:33,788 -等等 真的嗎? -真的 168 00:07:33,821 --> 00:07:35,990 這真是挺讓人失望的 169 00:07:36,023 --> 00:07:38,591 除非真的有艷星叫亨弗萊·鮑嘉 170 00:07:38,625 --> 00:07:40,860 那就合理了 對吧?鮑嘉 很像藝名 171 00:07:41,661 --> 00:07:43,531 沒有? 172 00:07:43,564 --> 00:07:45,031 聽著 你只是... 173 00:07:45,066 --> 00:07:48,235 你現在跟你她的關係很微妙 174 00:07:48,269 --> 00:07:49,704 如果你不學會怎麼建立聯繫 175 00:07:49,737 --> 00:07:50,971 那關係就會斷掉... 176 00:07:51,004 --> 00:07:53,139 -你他媽的在笑什麼? -啊? 177 00:07:53,173 --> 00:07:54,542 -你在笑什麼? -我沒笑 178 00:07:54,574 --> 00:07:55,909 -你笑了 -好吧 179 00:07:55,942 --> 00:07:56,987 奧利維亞 我正在爭取一部很出色的戲 180 00:07:57,011 --> 00:07:58,778 我覺得我會成功的 181 00:07:58,812 --> 00:08:00,257 -老天啊 你能幫我個忙嗎? -好啊 182 00:08:00,281 --> 00:08:01,749 來參加她的生日派對 183 00:08:01,781 --> 00:08:03,550 -當然了 -當然了 184 00:08:03,584 --> 00:08:04,918 天啊! 185 00:08:04,951 --> 00:08:07,088 嗨 芬克 見個面吧 我有幾個問題 186 00:08:07,120 --> 00:08:08,956 我也說不清 我就是很想得到這個角色 187 00:08:08,990 --> 00:08:11,692 這樣的角色可是不多見的 作為我的經紀人… 188 00:08:11,725 --> 00:08:15,028 尼克 我有很好的預感 189 00:08:15,062 --> 00:08:16,863 -好 -來吧 190 00:08:16,896 --> 00:08:18,899 我知道你有多緊張 191 00:08:18,932 --> 00:08:21,101 這裏能幫你放鬆 192 00:08:21,836 --> 00:08:23,069 操! 193 00:08:23,103 --> 00:08:25,139 我操!太爽了 194 00:08:27,040 --> 00:08:29,310 這麼疼是正常的嗎?操 195 00:08:29,343 --> 00:08:31,245 正常 越疼越好 196 00:08:31,278 --> 00:08:32,846 我操… 197 00:08:32,879 --> 00:08:35,316 -為什麼? -促進血液循環 198 00:08:43,657 --> 00:08:45,826 尼克 還有一份工作邀約 199 00:08:45,860 --> 00:08:46,900 今天早上收到的 200 00:08:46,927 --> 00:08:48,763 太好了 什麼內容? 201 00:08:48,796 --> 00:08:51,197 一百萬美元 202 00:08:51,231 --> 00:08:53,768 內容是什麼? 203 00:08:53,801 --> 00:08:55,201 參加生日派對 芬克? 204 00:08:55,235 --> 00:08:57,104 你知道自己在說什麼嗎? 205 00:08:57,138 --> 00:08:58,605 大概就是你去參加 206 00:08:58,639 --> 00:08:59,916 講講故事 把人逗笑 207 00:08:59,940 --> 00:09:02,043 把人逗笑?像馬戲團小丑那樣? 208 00:09:02,076 --> 00:09:03,576 或者海洋館的海獅? 209 00:09:07,881 --> 00:09:10,183 尼克 我接到你業務經理肯尼的電話了 210 00:09:10,216 --> 00:09:12,328 你已經在日落塔酒店住了一年多了 211 00:09:12,352 --> 00:09:14,855 怎麼了?他們很樂意接待我啊 212 00:09:14,889 --> 00:09:17,625 你欠他們六十萬的房費 213 00:09:17,658 --> 00:09:19,125 他們把賬單發給了肯尼 214 00:09:20,161 --> 00:09:21,761 我來處理 215 00:09:21,796 --> 00:09:24,065 肯尼說你還有很多負債 216 00:09:24,097 --> 00:09:26,801 再加上你的離婚 你的消費習慣… 217 00:09:26,833 --> 00:09:28,869 -等等等等 -好吧 我來處理 218 00:09:28,903 --> 00:09:30,671 芬克 我會處理的 219 00:09:30,703 --> 00:09:32,972 你知道我會的 220 00:09:33,006 --> 00:09:35,109 但我會拿下這個角色 221 00:09:35,142 --> 00:09:38,144 等我拿下之後 一切都會改變 222 00:09:38,913 --> 00:09:41,315 然後 我就真正回歸了 223 00:09:41,347 --> 00:09:44,618 不過我本來也沒有離開 224 00:09:44,652 --> 00:09:46,153 你確實沒離開 225 00:09:46,187 --> 00:09:47,620 永遠別把自己的人生搞砸 226 00:09:47,654 --> 00:09:50,323 來吧!永遠別把自己的人生搞砸 227 00:10:04,004 --> 00:10:06,740 芬克 稍等一下 我找個安靜的地方 228 00:10:08,274 --> 00:10:10,376 芬克 你還在嗎?我能聽見了 229 00:10:10,410 --> 00:10:12,154 -你跟他談過了嗎? -我跟大衛談過了 230 00:10:12,178 --> 00:10:14,280 -你來了 太好了 -稍等 231 00:10:14,315 --> 00:10:15,883 快點 我們在做蛋糕 232 00:10:15,916 --> 00:10:17,650 老天 你在… 233 00:10:17,684 --> 00:10:18,885 我得先打完這個電話 234 00:10:18,918 --> 00:10:21,788 我的老天爺啊! 235 00:10:21,822 --> 00:10:22,856 不是吧! 236 00:10:22,889 --> 00:10:25,658 芬克 你跟他談過了嗎? 237 00:10:25,692 --> 00:10:26,961 尼克 你能聽見嗎? 238 00:10:26,994 --> 00:10:29,697 能聽見 他怎麼說? 239 00:10:29,730 --> 00:10:31,365 他說他很喜歡你 240 00:10:31,398 --> 00:10:35,369 但他為那個角色選了別的演員 241 00:10:35,402 --> 00:10:36,836 抱歉 兄弟 242 00:10:58,192 --> 00:10:59,692 別這樣嘛 243 00:11:01,495 --> 00:11:02,830 謝謝 媽媽 244 00:11:07,801 --> 00:11:08,836 謝謝 245 00:11:12,907 --> 00:11:14,008 謝謝 246 00:11:15,042 --> 00:11:17,010 許個願 吹蠟燭 247 00:11:19,245 --> 00:11:22,216 -生日快樂 艾迪! -好了 大家請注意! 248 00:11:22,249 --> 00:11:26,086 都到鋼琴這裏來 表演時間到了 各位 249 00:11:26,120 --> 00:11:27,297 -他在幹什麼? -什麼? 250 00:11:27,321 --> 00:11:28,923 尼克? 251 00:11:28,956 --> 00:11:30,691 離鋼琴遠點 尼克 252 00:11:31,392 --> 00:11:33,226 嗨 路易斯 253 00:11:33,259 --> 00:11:35,261 你都長這麼大了 254 00:11:35,296 --> 00:11:37,096 你幾歲了…15? 255 00:11:37,130 --> 00:11:38,164 爸爸 別跟路易斯說話 256 00:11:38,198 --> 00:11:39,767 好吧 257 00:11:39,799 --> 00:11:41,769 她九歲那年 258 00:11:41,802 --> 00:11:45,038 我第一次跟女兒一起旅行 259 00:11:45,072 --> 00:11:47,207 我們開了一整晚 260 00:11:47,240 --> 00:11:49,943 穿越沙漠 前往大峽谷 261 00:11:49,976 --> 00:11:51,278 你還記得嗎 親愛的? 262 00:11:51,312 --> 00:11:52,947 記得 263 00:11:52,980 --> 00:11:56,149 太陽升起的時候 264 00:11:56,182 --> 00:11:57,784 我靠邊停車 265 00:11:57,817 --> 00:12:01,322 她小小的腦袋靠著我的肩膀 266 00:12:01,355 --> 00:12:03,123 我們一起靜靜看著 267 00:12:05,392 --> 00:12:07,027 看著太陽慢慢升起 268 00:12:09,830 --> 00:12:12,899 那是我這輩子最開心的時刻 269 00:12:12,932 --> 00:12:14,235 在那一刻 270 00:12:14,268 --> 00:12:17,337 我為她的16歲生日創作了一首歌 271 00:12:17,370 --> 00:12:19,807 從那以後一直在修飾 272 00:12:19,840 --> 00:12:24,077 生日快樂 親愛的 開始了 273 00:12:43,330 --> 00:12:45,231 真是夠了 274 00:12:45,265 --> 00:12:48,101 我很期待見證你的人生 親愛的 275 00:12:48,134 --> 00:12:50,538 不管你怎麼選擇 我都會支持你 276 00:12:50,572 --> 00:12:53,807 不過我不推薦你選擇藝術行業 277 00:12:53,841 --> 00:12:56,844 特別是在這種大環境下 這個破地方 278 00:12:56,876 --> 00:12:58,513 根本不欣賞真正的才華 279 00:13:09,389 --> 00:13:11,158 我不知道 奧利維亞 280 00:13:12,125 --> 00:13:13,126 我不知道 281 00:13:23,336 --> 00:13:25,205 你還記不記得 在紐約的公寓裏 282 00:13:25,239 --> 00:13:27,041 我們三個經常一起 283 00:13:27,073 --> 00:13:28,610 躺在客廳的地板上 284 00:13:28,643 --> 00:13:31,345 我們倆就那麼看著她 一看就是幾個小時 285 00:13:31,378 --> 00:13:32,879 記得嗎? 286 00:13:34,081 --> 00:13:35,883 那時候的生活簡單多了 287 00:13:35,915 --> 00:13:37,017 是啊 288 00:13:45,125 --> 00:13:46,894 聽著 289 00:13:46,927 --> 00:13:49,096 我不知道下面的話該不該說 290 00:13:49,129 --> 00:13:50,397 說吧 291 00:13:51,633 --> 00:13:53,433 好 292 00:13:53,466 --> 00:13:54,967 我需要你 293 00:13:55,001 --> 00:13:56,403 你需要我? 294 00:13:56,437 --> 00:13:59,940 我需要你振作起來 尼克 295 00:13:59,972 --> 00:14:02,176 她不是三歲的孩子了 296 00:14:02,208 --> 00:14:05,245 她是個聰明的大姑娘 她需要父親 297 00:14:05,278 --> 00:14:06,346 她不需要… 298 00:14:07,980 --> 00:14:09,283 不需要這樣的人 299 00:14:20,427 --> 00:14:21,427 是啊 300 00:14:51,158 --> 00:14:53,561 不會吧 301 00:15:14,280 --> 00:15:16,283 -尼克 -芬克 302 00:15:16,316 --> 00:15:17,985 馬略卡島那份工作... 303 00:15:18,018 --> 00:15:19,653 那個生日派對?太過分了 304 00:15:19,687 --> 00:15:22,221 我真不該跟你提起的 抱歉 305 00:15:22,255 --> 00:15:23,322 我接受 306 00:15:23,356 --> 00:15:24,591 肯定會很棒的 307 00:15:24,625 --> 00:15:27,193 最好如此 因為… 308 00:15:27,226 --> 00:15:30,496 結束之後 我就不幹了 309 00:15:30,532 --> 00:15:33,200 徹底不幹了 310 00:15:33,232 --> 00:15:35,469 我不再演戲了 311 00:15:35,503 --> 00:15:39,206 你可以打電話告訴對方 312 00:15:39,239 --> 00:15:42,442 我真的非常... 313 00:15:43,644 --> 00:15:45,513 榮幸… 314 00:15:46,614 --> 00:15:50,283 能夠為人類最古老的傳統: 315 00:15:50,317 --> 00:15:53,654 講故事和造神話 316 00:15:55,389 --> 00:16:00,293 貢獻一份微小的力量 317 00:16:00,326 --> 00:16:01,596 該死 抱歉啊 318 00:16:01,629 --> 00:16:03,339 我正在山裏開車 你說什麼? 319 00:16:03,363 --> 00:16:05,499 我說我不幹了... 320 00:16:08,469 --> 00:16:10,336 回到我們的重大新聞 321 00:16:10,370 --> 00:16:12,172 加泰羅尼亞政府主席候選人 322 00:16:12,206 --> 00:16:13,373 查爾斯·德爾加多的女兒 323 00:16:13,407 --> 00:16:15,341 在週一被人綁架 324 00:16:15,375 --> 00:16:17,153 警方已經確認 對於她目前的下落 325 00:16:17,177 --> 00:16:18,412 沒有任何信息 326 00:16:18,445 --> 00:16:19,722 如果任何人有任何線索 請聯繫… 327 00:16:19,746 --> 00:16:21,280 別再廢話了 328 00:16:21,315 --> 00:16:23,283 怎麼樣 混蛋? 329 00:16:23,317 --> 00:16:24,751 你差點害死我兩次 330 00:16:24,786 --> 00:16:26,754 好吧 331 00:16:43,054 --> 00:16:44,878 (西班牙 馬略卡島) 332 00:16:49,076 --> 00:16:50,677 我就位了 333 00:16:50,711 --> 00:16:52,379 只要我盯上了巴爾達薩裏 334 00:16:52,412 --> 00:16:53,691 你就開始行動 335 00:16:53,715 --> 00:16:54,716 收到 336 00:16:58,118 --> 00:17:00,687 等等 這不是巴爾達薩裏 337 00:17:00,721 --> 00:17:02,422 這他媽是怎麼回事? 338 00:17:02,456 --> 00:17:05,392 馬汀 說話 誰在飛機上? 339 00:17:05,424 --> 00:17:08,428 我他媽是不是瘋了啊? 340 00:17:08,461 --> 00:17:11,330 我覺得是那個演員 尼克·凱吉 341 00:17:11,365 --> 00:17:13,099 《發暈》裏的那個混蛋? 342 00:17:13,133 --> 00:17:14,701 什麼《發暈》?不是 《變臉》 (都是尼古拉斯·凱吉主演) 343 00:17:14,736 --> 00:17:16,503 等一下 344 00:17:16,538 --> 00:17:19,071 凱奇怎麼會在這架飛機上? 345 00:17:21,240 --> 00:17:22,743 我們取消行動 346 00:17:22,777 --> 00:17:23,821 我不喜歡這樣 撤吧 347 00:17:23,845 --> 00:17:25,278 馬汀 348 00:17:25,311 --> 00:17:26,580 別說了 立刻離開 349 00:17:30,116 --> 00:17:33,252 薇薇安 聽到了嗎?回答我 350 00:17:33,287 --> 00:17:34,354 告訴你吧 351 00:17:35,188 --> 00:17:36,423 不要 352 00:17:36,455 --> 00:17:37,501 你什麼意思?不行 353 00:17:37,525 --> 00:17:39,365 薇薇安 你要幹什麼? 354 00:17:39,527 --> 00:17:41,695 謝謝 355 00:17:41,729 --> 00:17:44,463 -這是我們的機會 -不行 離開 356 00:17:44,498 --> 00:17:46,365 薇薇安 你他媽的立刻離開… 357 00:17:46,400 --> 00:17:50,837 尼古拉斯·凱奇 老天啊 居然是你! 358 00:17:50,872 --> 00:17:52,707 -我愛死你了! -謝謝 359 00:17:52,740 --> 00:17:56,375 我和我侄子雷蒙德 剛看了《古魯家族2:新石代》 360 00:17:56,410 --> 00:17:59,278 我們太喜歡你了! 361 00:17:59,313 --> 00:18:00,815 -能跟你合張影嗎? -當然了 362 00:18:00,847 --> 00:18:02,325 -我的天 -我也喜歡那部電影 363 00:18:02,348 --> 00:18:03,393 你在那部電影裏表現太棒了 364 00:18:03,416 --> 00:18:04,652 謝謝 365 00:18:04,685 --> 00:18:06,118 我是跟艾瑪·斯通一起配音的 366 00:18:06,153 --> 00:18:07,555 是嗎?我也超愛她的 367 00:18:07,588 --> 00:18:08,766 -但你才是最棒的 -謝謝 368 00:18:08,789 --> 00:18:10,222 很好看 369 00:18:10,257 --> 00:18:11,301 替我跟你侄子問好 370 00:18:11,325 --> 00:18:12,626 -雷蒙德 -好的 371 00:18:12,660 --> 00:18:14,561 -謝謝你 -沒事 再見 372 00:18:16,395 --> 00:18:17,898 在他身上放了追蹤器 373 00:18:17,932 --> 00:18:20,400 你是瘋了嗎?他可是個名人 374 00:18:20,433 --> 00:18:21,803 他是演員 375 00:18:21,836 --> 00:18:23,379 還記得在里斯本出了什麼事嗎? 376 00:18:23,403 --> 00:18:24,739 去他媽的里斯本 377 00:18:25,707 --> 00:18:27,374 我太大聲了 378 00:18:27,406 --> 00:18:29,844 去他媽的里斯本 那不是我的錯 379 00:18:29,876 --> 00:18:32,547 -對了 你看過《古魯家族2:新石代》嗎? -沒有 380 00:18:32,579 --> 00:18:34,146 我44歲了 381 00:18:34,181 --> 00:18:35,782 我他媽為什麼要看《古魯家族2:新石代》 382 00:18:35,817 --> 00:18:36,884 我去接你 383 00:18:52,900 --> 00:18:54,635 芬克 能稍等一下嗎? 384 00:18:54,669 --> 00:18:56,580 不好意思 是洛杉磯打來的 我必須要接 385 00:18:56,604 --> 00:18:58,238 -就兩分鐘 -當然 386 00:18:58,270 --> 00:19:00,307 稍等一下 我要先上船 387 00:19:00,339 --> 00:19:02,342 謝謝 388 00:19:02,375 --> 00:19:05,345 我們知道這傢伙的什麼信息嗎? 389 00:19:05,378 --> 00:19:10,282 他是西班牙醫生嗎?不是? 他有什麼奇怪的癖好嗎? 390 00:19:10,317 --> 00:19:11,694 艾倫做了一些調查 稍等 391 00:19:11,719 --> 00:19:13,286 艾倫 那傢伙是幹什麼的? 392 00:19:13,319 --> 00:19:14,888 他有幾家橄欖園 393 00:19:14,922 --> 00:19:16,824 還寫過這個電影劇本 394 00:19:16,857 --> 00:19:18,726 他想讓尼克演 395 00:19:18,759 --> 00:19:20,394 趕緊扔到垃圾桶裏去 396 00:19:20,426 --> 00:19:21,796 尼克 沒事的 397 00:19:21,828 --> 00:19:23,507 他不會讓你幫他吹 398 00:19:23,530 --> 00:19:24,665 或者上他老婆 399 00:19:24,699 --> 00:19:25,876 或者讓你看他上他老婆 400 00:19:25,900 --> 00:19:27,734 -最好如此 -放鬆 401 00:19:27,769 --> 00:19:29,537 結束後打給我 402 00:19:29,569 --> 00:19:30,730 好好給我講講 403 00:19:38,712 --> 00:19:40,346 真漂亮 404 00:19:40,380 --> 00:19:42,415 也許我也該進軍橄欖生意 405 00:19:42,449 --> 00:19:44,451 -凱吉先生 我… -抱歉 先問一下 406 00:19:44,483 --> 00:19:45,796 這房子的主人 他叫什麼? 407 00:19:45,819 --> 00:19:48,221 -哈維 -對 哈維 408 00:19:48,255 --> 00:19:50,958 這個哈維會不會想讓我… 409 00:19:52,325 --> 00:19:53,894 我好像不太明白 410 00:19:53,927 --> 00:19:55,639 聽著 如果哈維想讓我給他吹簫 或者上他老婆 411 00:19:55,663 --> 00:19:57,364 或者讓我看他上他老婆 412 00:19:57,396 --> 00:19:58,809 那絕對不行 明白嗎?不好 413 00:19:58,833 --> 00:20:00,667 -我知道 -好 如果哈維… 414 00:20:00,701 --> 00:20:01,769 我就是哈維 415 00:20:09,609 --> 00:20:10,711 尼古拉斯·凱吉 416 00:20:12,913 --> 00:20:15,516 怎麼樣? 417 00:20:15,549 --> 00:20:18,484 挺好的 挺正常 沒什麼大不了 418 00:20:18,519 --> 00:20:20,654 -得了吧 說實話 -好吧 419 00:20:20,688 --> 00:20:22,589 -他真是太棒了 -是嗎? 420 00:20:22,623 --> 00:20:23,990 而且超級酷 421 00:20:24,025 --> 00:20:25,792 比我想像中的更高 422 00:20:25,826 --> 00:20:27,705 大家都說演員都很矮 423 00:20:27,729 --> 00:20:28,762 他矮嗎? 424 00:20:28,796 --> 00:20:29,931 不矮 425 00:20:29,963 --> 00:20:30,964 他... 426 00:20:32,432 --> 00:20:33,968 剛剛好 427 00:20:34,000 --> 00:20:36,040 他有聊到你的劇本嗎? 428 00:20:36,069 --> 00:20:37,881 沒 他沒提 我也沒提 429 00:20:37,904 --> 00:20:40,272 時機不對 430 00:20:40,307 --> 00:20:41,642 想像一下 431 00:20:41,675 --> 00:20:43,611 如果在派對上當眾宣佈 432 00:20:43,644 --> 00:20:47,781 尼古拉斯·凱吉將主演你寫的電影 這會是什麼感覺 433 00:20:47,815 --> 00:20:48,982 我不知道 加布麗亞 434 00:20:49,016 --> 00:20:50,456 也許我確實是異想天開了 435 00:20:50,483 --> 00:20:51,417 你看看我們在說誰? 436 00:20:51,451 --> 00:20:52,653 他可是個傳奇! 437 00:21:03,029 --> 00:21:04,030 嗨 438 00:21:07,535 --> 00:21:08,536 嗨 439 00:21:16,042 --> 00:21:17,044 乾杯 440 00:21:27,420 --> 00:21:28,488 啊? 441 00:21:28,955 --> 00:21:30,423 什麼? 442 00:21:30,457 --> 00:21:31,568 抱歉 我以為你說… 443 00:21:31,592 --> 00:21:32,392 你說話了嗎?沒有? 444 00:21:32,424 --> 00:21:33,994 沒事了 445 00:21:37,664 --> 00:21:39,510 對了 我在想… 446 00:21:39,534 --> 00:21:40,644 如果你還沒看過也沒關係 447 00:21:40,667 --> 00:21:42,036 我只是想知道 448 00:21:42,068 --> 00:21:43,580 你有沒有看過我寫的劇本? 449 00:21:43,604 --> 00:21:45,006 哈維! 450 00:21:45,038 --> 00:21:49,576 我能加入嗎?還是說這裏是VIP專區? 451 00:21:49,609 --> 00:21:52,378 凱吉先生 這是加布麗亞·盧切西女士 452 00:21:52,412 --> 00:21:54,949 她管理我們所有的農業業務 453 00:21:54,981 --> 00:21:56,983 這是我表弟 454 00:21:57,018 --> 00:21:58,819 盧卡斯·古提亞斯 455 00:21:58,853 --> 00:22:02,623 凱吉先生 我們都很激動能接待你 456 00:22:02,656 --> 00:22:03,891 你下一部電影是什麼? 457 00:22:03,924 --> 00:22:06,059 這對演員來說 458 00:22:06,093 --> 00:22:08,428 是個很難答的問題 但是沒關係 459 00:22:08,461 --> 00:22:11,431 因為我已經不是演員了 460 00:22:11,463 --> 00:22:12,799 我退休了 461 00:22:12,834 --> 00:22:15,936 什麼?退什麼休? 462 00:22:15,970 --> 00:22:18,673 那你要幹什麼? 463 00:22:20,775 --> 00:22:22,943 像家貓一樣生活 464 00:22:22,977 --> 00:22:25,145 因為我們頭上那個能量源 465 00:22:25,179 --> 00:22:28,682 早晚都要關閉 466 00:22:28,715 --> 00:22:32,019 我們也早晚會退回製造出我們的 467 00:22:32,052 --> 00:22:33,621 那片漆黑的虛無 468 00:22:37,791 --> 00:22:39,693 給我們講講 拍《絕地任務》的故事吧 469 00:22:41,127 --> 00:22:42,963 我敢說 你肯定希望自己 470 00:22:42,997 --> 00:22:44,965 還能接到那樣的電影 是吧 凱吉先生? 471 00:22:47,034 --> 00:22:49,569 以前當巨星的生活一定很開心吧 472 00:22:50,637 --> 00:22:51,672 但是現在... 473 00:23:17,798 --> 00:23:19,666 凱吉先生?醒醒 474 00:23:19,700 --> 00:23:21,134 天啊 475 00:23:21,167 --> 00:23:23,738 古提亞斯先生一直在等你起床 476 00:23:23,770 --> 00:23:25,471 等了很久了 477 00:23:25,506 --> 00:23:26,840 他非常想帶你去開 478 00:23:26,874 --> 00:23:28,218 他在西班牙最喜歡的地方 479 00:23:28,241 --> 00:23:30,211 福門托爾角懸崖 480 00:23:30,243 --> 00:23:32,646 是這樣 我還在調整時差 481 00:23:32,680 --> 00:23:35,548 所以我就不參加了 好嗎? 482 00:23:35,583 --> 00:23:36,616 謝謝 483 00:23:39,720 --> 00:23:41,588 -老天啊! -凱吉先生 484 00:23:41,622 --> 00:23:43,557 如果古提亞斯先生邀請你 485 00:23:43,590 --> 00:23:44,991 跟他一起去看懸崖 486 00:23:45,026 --> 00:23:46,637 你就要跟他一起去看懸崖 487 00:23:46,661 --> 00:23:47,994 而且你要表現出很喜歡那懸崖 488 00:23:48,028 --> 00:23:49,563 哪怕你討厭那懸崖! 489 00:23:50,230 --> 00:23:51,632 明白嗎? 490 00:23:54,000 --> 00:23:56,569 加布麗亞說你特別期待去參觀懸崖 491 00:23:56,604 --> 00:24:00,607 嗯 很期待 只是… 492 00:24:00,641 --> 00:24:02,943 我現在不太舒服 493 00:24:02,977 --> 00:24:04,744 如果你想自己去 494 00:24:04,778 --> 00:24:07,515 -我可以回房間… -該死! 495 00:24:07,548 --> 00:24:08,982 -媽的! -怎麼了? 496 00:24:12,019 --> 00:24:14,154 我們要快點跑 497 00:24:14,188 --> 00:24:15,623 喂 498 00:24:17,258 --> 00:24:18,458 哈維! 499 00:24:21,761 --> 00:24:22,930 哈維! 500 00:24:22,963 --> 00:24:24,531 怎麼回事? 501 00:24:24,565 --> 00:24:25,700 跑快點! 502 00:24:25,732 --> 00:24:27,535 我們在跑什麼? 503 00:24:27,567 --> 00:24:28,836 將軍! 504 00:24:30,037 --> 00:24:31,605 哈維! 505 00:24:33,641 --> 00:24:35,241 喂! 506 00:24:35,276 --> 00:24:37,020 立刻告訴我到底是什麼回事 507 00:24:37,044 --> 00:24:38,278 不然我就收拾東西 508 00:24:38,311 --> 00:24:39,623 飛回洛杉磯 509 00:24:39,646 --> 00:24:40,647 將軍! 510 00:24:42,148 --> 00:24:45,086 將軍禁止我去看他女兒瑪蒂爾達 511 00:24:46,287 --> 00:24:48,788 但我們反抗了他的命令 512 00:24:48,823 --> 00:24:52,993 現在 他想要結束我的生命 513 00:24:53,027 --> 00:24:54,528 你看不到他嗎? 514 00:25:00,067 --> 00:25:02,036 好吧 我明白了 515 00:25:02,068 --> 00:25:03,237 你在演戲是吧? 516 00:25:03,269 --> 00:25:04,805 這是什麼? 517 00:25:04,838 --> 00:25:08,108 斯坦尼斯拉夫斯基即興表演? 518 00:25:08,142 --> 00:25:09,609 行了 可以停了 519 00:25:09,643 --> 00:25:11,578 斯坦尼斯拉夫斯基? 他也參與了反抗嗎? 520 00:25:11,612 --> 00:25:14,647 夠了!我是你的客人! 521 00:25:14,682 --> 00:25:17,084 加布麗亞今天早上我把從床上拽下來 522 00:25:17,117 --> 00:25:20,121 你又讓我來了一場奪命狂奔! 523 00:25:20,153 --> 00:25:22,655 對不起 但你不能放棄演戲 不行! 524 00:25:22,690 --> 00:25:24,191 這不關你的事 525 00:25:24,224 --> 00:25:27,595 不管你喜不喜歡 你是有天賦的 526 00:25:27,627 --> 00:25:32,098 你的天賦給這個越來越黑暗和破碎的世界 527 00:25:33,134 --> 00:25:35,869 帶來了光明和快樂 528 00:25:35,903 --> 00:25:39,339 背棄你的天賦 529 00:25:39,373 --> 00:25:43,576 就等於背叛了全人類 530 00:25:44,744 --> 00:25:46,079 全人類? 531 00:25:46,113 --> 00:25:48,182 恐怕是的 532 00:25:48,214 --> 00:25:50,151 我要怎麼辦啊 533 00:25:50,183 --> 00:25:51,652 如果我們不快點離開 534 00:25:51,684 --> 00:25:54,121 他們會殺了我們的! 535 00:25:54,154 --> 00:25:55,655 那些人能聞到血腥味 536 00:25:55,689 --> 00:25:56,900 -他們越來越近了 -怎麼辦啊? 537 00:25:56,923 --> 00:25:58,368 他們馬上就要抵達叢林邊緣了 538 00:25:58,392 --> 00:25:59,859 我能聽到他們 539 00:25:59,894 --> 00:26:01,828 瑪蒂爾達在下面的海邊等著呢 540 00:26:01,862 --> 00:26:04,565 我們要離開!我們要跳下去! 541 00:26:13,106 --> 00:26:15,976 你的處境非常艱難 542 00:26:16,009 --> 00:26:17,077 你也知道吧? 543 00:26:18,813 --> 00:26:20,114 告訴我一件事 544 00:26:21,816 --> 00:26:23,317 你愛她嗎? 545 00:26:23,349 --> 00:26:25,385 我一直深愛她 546 00:26:25,419 --> 00:26:29,690 那就要讓你活著離開這裏 547 00:26:36,830 --> 00:26:39,365 我操! 548 00:26:43,269 --> 00:26:45,338 媽的! 549 00:26:45,372 --> 00:26:46,773 天啊 550 00:26:46,807 --> 00:26:48,085 我不知道那裏是懸崖! 551 00:26:48,108 --> 00:26:49,809 我不知道有這麼高! 552 00:26:49,844 --> 00:26:51,077 我們可能會死掉的! 553 00:26:54,013 --> 00:26:55,148 你太瘋狂了 554 00:26:57,817 --> 00:26:59,097 謝了 不過我喜歡波旁雪茄 555 00:27:01,788 --> 00:27:03,624 天啊 這裏太美了 556 00:27:04,892 --> 00:27:08,328 我女兒肯定喜歡這裏 這裏很合適她 557 00:27:08,362 --> 00:27:09,997 你們倆親近嗎? 558 00:27:10,029 --> 00:27:13,067 父母不可能跟一個16歲的孩子親近 559 00:27:13,099 --> 00:27:15,301 我盡量陪在她身邊 但是… 560 00:27:15,336 --> 00:27:17,770 為人父母是沒有劇本的 561 00:27:17,805 --> 00:27:20,740 多虧有我前妻在 奧利維亞 562 00:27:20,773 --> 00:27:22,276 你是怎麼認識奧利維亞的? 563 00:27:22,308 --> 00:27:25,679 她是《戰地情人》的化妝師 564 00:27:25,712 --> 00:27:27,147 -那是部好片子 -謝謝 565 00:27:27,181 --> 00:27:28,982 完全被低估了 566 00:27:29,016 --> 00:27:30,183 我們一見鍾情 567 00:27:30,217 --> 00:27:32,819 她風趣、聰明又漂亮 568 00:27:32,853 --> 00:27:34,087 那後來怎麼了? 569 00:27:36,022 --> 00:27:37,057 對啊 到底怎麼了? 570 00:27:41,194 --> 00:27:44,030 你呢?結婚了嗎?有孩子嗎? 571 00:27:44,064 --> 00:27:45,065 沒有 572 00:27:46,767 --> 00:27:49,670 有一個女人 但是… 573 00:27:51,471 --> 00:27:55,476 有時候生活會阻攔你的愛情 574 00:27:55,509 --> 00:27:57,243 就是這樣 575 00:28:01,347 --> 00:28:05,185 總之 凱吉先生 576 00:28:05,219 --> 00:28:07,054 你最愛的電影是什麼? 577 00:28:07,086 --> 00:28:10,490 最愛的電影? 578 00:28:10,525 --> 00:28:15,429 這可是… 579 00:28:15,461 --> 00:28:18,898 這是沒有辦法回答的問題 580 00:28:18,932 --> 00:28:23,336 因為電影史長達百年 581 00:28:23,369 --> 00:28:25,205 你不可能只選一部 582 00:28:25,239 --> 00:28:28,308 這取決於你的心情 天氣 583 00:28:28,342 --> 00:28:30,911 這樣吧 我們選三部 你先來 584 00:28:30,944 --> 00:28:33,012 第一 《變臉》 585 00:28:33,047 --> 00:28:34,181 謝謝 586 00:28:35,782 --> 00:28:37,483 吳宇森是個大師 謝謝 587 00:28:39,153 --> 00:28:40,887 第二嘛 我想想… 588 00:28:41,989 --> 00:28:43,824 《卡里加里博士的小屋》 589 00:28:43,856 --> 00:28:46,192 你喜歡《卡里加里》? 我也喜歡《卡里加里》 590 00:28:46,227 --> 00:28:49,496 我本來都懷疑世界上只有我喜歡它了 591 00:28:49,530 --> 00:28:51,397 看看是不是三部都心有靈犀 哈維 592 00:28:51,432 --> 00:28:55,836 太難了 你也說了 電影史長達百年 593 00:28:56,869 --> 00:28:58,905 謝謝 594 00:28:58,939 --> 00:29:01,375 別再拖延時間了 595 00:29:01,407 --> 00:29:03,042 快回答問題 596 00:29:03,076 --> 00:29:05,144 你最愛的電影第三名是什麼? 597 00:29:09,482 --> 00:29:10,518 《柏靈頓熊熊出任務》 598 00:29:10,551 --> 00:29:12,819 什麼? 599 00:29:12,853 --> 00:29:14,556 《卡里加里博士的小屋》《柏靈頓熊熊出任務》 600 00:29:14,588 --> 00:29:15,955 有什麼聯繫嗎? 601 00:29:15,990 --> 00:29:17,367 我不是自以為是 但是… 602 00:29:17,391 --> 00:29:18,959 我整部戲都哭個不停 603 00:29:18,992 --> 00:29:20,426 它讓我想成為一個更好的人 604 00:29:20,461 --> 00:29:23,029 別逗了 夥計! 605 00:29:30,136 --> 00:29:32,038 《柏靈頓熊熊出任務》太了不起了 606 00:29:33,575 --> 00:29:35,409 我他媽的早就說了 607 00:29:40,913 --> 00:29:42,348 真心話還是大冒險 尼克? 608 00:29:43,217 --> 00:29:44,285 真心話 609 00:29:49,923 --> 00:29:53,027 你討厭我寫的劇本嗎?討厭也沒關係 610 00:29:53,059 --> 00:29:54,327 我想知道答案 611 00:29:54,361 --> 00:29:56,195 你寫過劇本? 612 00:29:56,230 --> 00:29:58,999 我發給你的經紀人了 613 00:29:59,032 --> 00:30:00,277 他應該拿給你看的 614 00:30:00,300 --> 00:30:01,603 他沒給我 615 00:30:01,635 --> 00:30:03,903 我可以理解他為什麼沒給我 616 00:30:03,936 --> 00:30:05,539 你這裏有嗎?我可以現在看 617 00:30:05,573 --> 00:30:07,407 -現在?就是現在嗎? -就現在 618 00:30:07,441 --> 00:30:08,442 發給我吧 619 00:30:19,452 --> 00:30:21,522 -我發了 -非常好 620 00:30:21,556 --> 00:30:25,159 我們可以一起去城裏 喝幾杯 621 00:30:25,192 --> 00:30:27,027 你看我讀劇本 622 00:30:27,060 --> 00:30:28,996 然後看看會發生什麼 會很有趣的 623 00:30:29,028 --> 00:30:30,130 不行 624 00:30:31,198 --> 00:30:33,133 我太緊張了 625 00:30:33,166 --> 00:30:34,536 我的心都要跳出來了 626 00:30:37,605 --> 00:30:39,239 我得去睡覺了 627 00:30:40,039 --> 00:30:44,010 聽著 哈維 這是真心話 628 00:30:44,044 --> 00:30:46,447 我本來不想來這裏的 629 00:30:46,480 --> 00:30:49,517 但是今晚是我很久很久以來 630 00:30:49,550 --> 00:30:52,885 最開心的一晚 631 00:30:52,920 --> 00:30:55,122 所以 謝謝你 632 00:31:12,439 --> 00:31:14,576 嗨 尼克 633 00:31:14,608 --> 00:31:16,242 這麼說你退休了? 634 00:31:16,276 --> 00:31:18,077 有這個打算 635 00:31:18,112 --> 00:31:22,415 哈維給了你靈感?你喜歡那傢伙? 636 00:31:22,449 --> 00:31:24,519 他的電影品味很高 637 00:31:24,551 --> 00:31:26,554 而且 如果有好導演的話 638 00:31:26,587 --> 00:31:30,525 演一些小角色也許對我有幫助 639 00:31:30,557 --> 00:31:32,960 那種有挑戰性的小角色 640 00:31:32,992 --> 00:31:35,162 你說的是哪種? 641 00:31:35,194 --> 00:31:39,031 在杜普拉斯兄弟製作公司的電影裏 演一個同性戀叔叔? 642 00:31:39,066 --> 00:31:40,334 沒錯 643 00:31:40,366 --> 00:31:42,970 你他媽的在說什麼? 644 00:31:43,002 --> 00:31:44,971 我們從你15歲開始就出來拍戲了 645 00:31:45,005 --> 00:31:50,443 演了41年的戲 不是為了 在學生電影的演員表上排第七的 646 00:31:50,477 --> 00:31:52,045 我覺得這是個好主意 647 00:31:52,078 --> 00:31:53,346 給我聽好了 648 00:31:53,380 --> 00:31:56,083 你是尼克·他媽的... 649 00:32:05,759 --> 00:32:08,461 凱奇! 650 00:32:08,494 --> 00:32:10,731 艾迪不需要一個落魄藝術家父親 651 00:32:10,765 --> 00:32:13,400 她需要你成為巨星 652 00:32:13,433 --> 00:32:16,336 去得到下一個角色 寶貝 然後我們就回歸了 653 00:32:16,369 --> 00:32:17,971 雖然我們本來也沒離開 654 00:32:18,005 --> 00:32:21,608 雖然我們本來也沒離開 655 00:32:21,643 --> 00:32:22,942 過來 656 00:32:32,251 --> 00:32:35,455 尼古拉斯·凱吉是接吻高手 657 00:32:35,489 --> 00:32:39,425 告訴大家!尼古拉斯·凱吉是接吻高手! 658 00:32:40,426 --> 00:32:41,695 再來一杯 659 00:32:55,241 --> 00:32:56,276 天啊! 660 00:32:58,177 --> 00:33:00,113 你們想要什麼?要錢? 661 00:33:00,146 --> 00:33:02,449 把我的手錶拿走吧 不是高仿 是真貨 662 00:33:02,482 --> 00:33:05,519 凱吉先生 我們是美國政府的人 我們需要你的幫助 663 00:33:05,553 --> 00:33:07,421 你住的那地方的主人 664 00:33:07,453 --> 00:33:09,423 是一個國際軍火組織的頭目 665 00:33:09,455 --> 00:33:11,692 等等 你說哈維? 666 00:33:11,726 --> 00:33:13,560 他是個冷血的畜生 667 00:33:13,595 --> 00:33:15,563 他最開始生意很小 西班牙沿岸 668 00:33:15,596 --> 00:33:17,230 但他胃口越來越大 669 00:33:17,263 --> 00:33:20,233 開始擴大地盤 西邊 東邊 670 00:33:20,267 --> 00:33:22,102 他手下人命無數 671 00:33:22,134 --> 00:33:23,202 哈維·古提亞斯? 672 00:33:23,237 --> 00:33:24,705 對 哈維 673 00:33:24,739 --> 00:33:26,349 我們說的應該不是同一個哈維 674 00:33:26,373 --> 00:33:27,585 我們說的絕對是同一個哈維 675 00:33:27,608 --> 00:33:28,619 這他媽就是一個人 夥計 676 00:33:28,643 --> 00:33:30,644 好吧好吧 你們是CIA的 677 00:33:30,678 --> 00:33:32,412 某種情報人員 對嗎? 678 00:33:32,445 --> 00:33:34,314 你們的工作是「識人」 679 00:33:34,347 --> 00:33:36,482 作為一個演員 我的工作 680 00:33:36,518 --> 00:33:37,728 是理解人們的角色 681 00:33:37,751 --> 00:33:39,318 感受他們的感受 682 00:33:39,353 --> 00:33:42,523 所以我知道 哈維不是一個軍火販子 683 00:33:42,557 --> 00:33:45,826 你的意思是 你的表演技術 比世界上最頂尖的情報機構 684 00:33:45,859 --> 00:33:48,362 收集了五年的數據還可靠? 685 00:33:48,394 --> 00:33:50,731 你說我的新藝術派薩滿表演技術? 686 00:33:50,765 --> 00:33:52,098 那是當然 687 00:33:52,132 --> 00:33:54,401 夥計們 糟糕了 688 00:33:54,433 --> 00:33:57,505 尼古拉斯·凱吉的 新藝術派薩滿表演技術 689 00:33:57,538 --> 00:33:59,574 鑒定出我們找錯人了 690 00:33:59,606 --> 00:34:02,142 咱們趕緊收拾行李滾蛋回家吧 691 00:34:02,174 --> 00:34:04,578 別介意 這個人心理不太正常 692 00:34:04,612 --> 00:34:07,114 他剛發現他老婆跟他老爸上床了 693 00:34:07,146 --> 00:34:09,817 這並不完全正確 694 00:34:09,851 --> 00:34:12,219 你能認出這個女孩嗎? 695 00:34:14,320 --> 00:34:15,355 不認識 696 00:34:15,389 --> 00:34:17,157 她是瑪麗亞·德爾加多 697 00:34:17,190 --> 00:34:19,293 加泰羅尼亞政府主席的女兒 698 00:34:19,326 --> 00:34:20,862 兩天前 哈維的手下綁架了她 699 00:34:20,894 --> 00:34:22,405 要挾她父親退出競選 700 00:34:22,429 --> 00:34:24,297 給某個對他們組織更友好的人讓路 701 00:34:24,331 --> 00:34:25,766 對 美國不喜歡這樣 702 00:34:25,800 --> 00:34:27,266 聽著 703 00:34:27,300 --> 00:34:29,603 我們要接入哈維的監控系統 704 00:34:29,637 --> 00:34:31,114 他的住處守衛嚴密 705 00:34:31,137 --> 00:34:32,338 我們沒法接近 706 00:34:33,340 --> 00:34:34,608 然後你就出現了 707 00:34:34,641 --> 00:34:36,309 你們想讓我幹什麼? 708 00:34:36,342 --> 00:34:37,644 監視哈維? 709 00:34:37,679 --> 00:34:39,146 答對了 710 00:34:39,179 --> 00:34:40,715 我不會這麼做的 711 00:34:40,748 --> 00:34:42,382 你的女兒跟她差不多大吧? 712 00:34:43,717 --> 00:34:45,318 這段視頻是昨天發來的 713 00:34:47,889 --> 00:34:50,456 如果最後知道自己本來可以幫她 714 00:34:50,489 --> 00:34:52,458 但卻選擇袖手旁觀 715 00:34:52,492 --> 00:34:54,161 你會是什麼感覺? 716 00:34:55,630 --> 00:34:58,565 肯定會一輩子心懷愧疚吧? 717 00:34:58,599 --> 00:35:01,702 相信我 你以後每次看到自己的女兒 718 00:35:01,735 --> 00:35:05,706 都會看到這個小姑娘 719 00:35:05,739 --> 00:35:08,307 被埋在野外的水溝裏 720 00:35:08,342 --> 00:35:13,681 這種愧疚 你一輩子都擺脫不掉 721 00:35:22,824 --> 00:35:24,458 好了 準備開始 尼克 722 00:35:24,490 --> 00:35:26,202 我們會製造一次電力中斷 723 00:35:26,226 --> 00:35:27,929 重啟所有監控攝像頭 724 00:35:27,961 --> 00:35:29,697 也就是說 725 00:35:29,731 --> 00:35:31,599 你有四分鐘零十秒進出 726 00:35:31,632 --> 00:35:33,635 然後攝像頭就會恢復 727 00:36:35,829 --> 00:36:37,565 別忘了 設置攝像頭 728 00:36:37,597 --> 00:36:39,733 然後那好東西它離開 729 00:36:48,976 --> 00:36:50,744 該死 有人來了 730 00:36:50,777 --> 00:36:52,278 尼克 保安來了 731 00:36:52,311 --> 00:36:53,523 尼克 保持冷靜 732 00:36:53,547 --> 00:36:55,016 就像我們說的那樣 733 00:36:55,048 --> 00:36:57,784 從袋子裏取出失能劑 734 00:36:57,818 --> 00:36:58,920 貼在手上 735 00:36:58,952 --> 00:37:00,554 撕掉外面那層膜 736 00:37:00,588 --> 00:37:02,590 下面那層就是化學藥劑 737 00:37:02,623 --> 00:37:03,967 只要你碰到別人的皮膚 738 00:37:03,990 --> 00:37:05,525 他們就能在幾秒內失去意識 739 00:37:07,293 --> 00:37:08,695 現在找個地方躲起來 740 00:37:09,797 --> 00:37:11,532 這裏沒地方可躲 741 00:37:12,532 --> 00:37:13,568 等等 742 00:37:17,304 --> 00:37:19,005 我應該可以躲在... 743 00:37:20,007 --> 00:37:21,641 我剛摸了額頭 744 00:37:21,675 --> 00:37:23,043 你摸了自己的額頭? 745 00:37:23,077 --> 00:37:24,746 好像是 我也不能完全確定 746 00:37:24,778 --> 00:37:26,278 你到底摸了沒有? 747 00:37:26,313 --> 00:37:27,673 大概沒摸吧 748 00:37:31,518 --> 00:37:33,588 摸了 749 00:37:33,621 --> 00:37:35,422 尼克 聽清楚了 750 00:37:35,454 --> 00:37:37,067 再過30秒 你就要不省人事了 751 00:37:37,090 --> 00:37:39,927 立刻從袋子裏拿出解毒劑 752 00:37:43,664 --> 00:37:45,297 門鎖了 753 00:37:45,331 --> 00:37:46,643 我們給你的鑰匙呢? 754 00:37:46,666 --> 00:37:48,969 跟解毒劑一起鎖在裏面了 755 00:37:49,003 --> 00:37:52,304 -操他媽的! -該死 好吧 756 00:37:55,809 --> 00:37:57,911 好吧 尼克 你的左手邊有扇窗戶 757 00:37:57,945 --> 00:37:59,981 從窗戶裏爬出去 758 00:38:00,014 --> 00:38:01,481 然後沿著窗沿走 759 00:38:01,516 --> 00:38:03,083 快速走過窗沿 760 00:38:03,117 --> 00:38:04,877 然後從保安室的窗戶爬進去 761 00:38:06,385 --> 00:38:07,597 你他媽的有毛病嗎?他在三樓 762 00:38:07,621 --> 00:38:08,742 而且已經不清醒了 763 00:38:12,927 --> 00:38:13,927 有人嗎? 764 00:38:15,762 --> 00:38:18,498 立刻行動 尼克!他快到了 765 00:38:18,532 --> 00:38:20,432 他死定了 766 00:38:20,467 --> 00:38:23,036 馬汀 我能聽見你說話 767 00:38:34,614 --> 00:38:36,416 加油 尼克 你能行的 768 00:38:36,449 --> 00:38:38,451 保持移動 769 00:38:40,452 --> 00:38:41,454 有人嗎? 770 00:38:47,061 --> 00:38:49,664 我的腿沒有知覺了 771 00:38:49,697 --> 00:38:51,699 我在CIA的工作經歷很愉快 772 00:38:51,731 --> 00:38:54,101 我他媽已經等不及去餐廳打工了 773 00:38:54,835 --> 00:38:55,836 該死! 774 00:38:57,403 --> 00:38:59,405 我的腿像麵條 775 00:38:59,438 --> 00:39:01,943 加油 尼克 你能行 繼續走 776 00:39:06,813 --> 00:39:08,815 等一下 屋裏有保安 777 00:39:12,119 --> 00:39:13,485 醒醒 尼克 778 00:39:15,623 --> 00:39:17,625 好了 尼克 快走 779 00:39:17,657 --> 00:39:19,726 我愛你 780 00:39:19,760 --> 00:39:21,996 保持通話 保持清醒 781 00:39:22,028 --> 00:39:24,097 繼續移動 你能行的 782 00:39:24,130 --> 00:39:25,599 把你的腿也拽進去 783 00:39:25,632 --> 00:39:26,934 腿也拽進去 784 00:39:32,606 --> 00:39:34,108 我動不了了 785 00:39:34,141 --> 00:39:36,043 那你就會死在那裏 你想死嗎? 786 00:39:36,077 --> 00:39:37,777 你不能這樣死掉 787 00:39:37,811 --> 00:39:39,579 我覺得他肯定要這麼死了 788 00:39:49,190 --> 00:39:50,657 加油 789 00:39:50,690 --> 00:39:52,193 加油 對 就在那裏 790 00:39:52,226 --> 00:39:53,827 加油 保持清醒 791 00:39:53,860 --> 00:39:55,630 加油 尼克 792 00:39:56,764 --> 00:39:58,065 加油 793 00:39:58,099 --> 00:39:59,431 加油 馬上就成功了 794 00:39:59,465 --> 00:40:00,967 你能行的 795 00:40:01,001 --> 00:40:02,135 你能行的 796 00:40:04,704 --> 00:40:06,940 -老天爺啊! -醒醒 797 00:40:06,974 --> 00:40:08,085 醒醒 798 00:40:08,108 --> 00:40:09,809 起來 尼克 799 00:40:09,844 --> 00:40:10,945 快起來 800 00:40:11,878 --> 00:40:12,914 醒醒啊 尼克 801 00:40:12,947 --> 00:40:15,081 快點起來 802 00:40:15,115 --> 00:40:16,483 起來 尼克 803 00:40:20,655 --> 00:40:21,688 開拍! 804 00:40:26,594 --> 00:40:27,994 天啊! 805 00:40:28,028 --> 00:40:29,630 耶! 806 00:40:29,664 --> 00:40:31,699 -他怎麼起來了? -訓練有素的演員 807 00:40:31,731 --> 00:40:33,233 好了 我們接入了 808 00:40:33,266 --> 00:40:36,871 這樣背叛哈維 讓我感覺很不好 809 00:40:36,903 --> 00:40:39,840 尤其是我並不完全相信你們的話 810 00:40:39,873 --> 00:40:41,708 奇怪的是... 811 00:40:41,742 --> 00:40:42,885 我覺得自己挺適合幹這個的 812 00:40:42,909 --> 00:40:44,644 這種間諜工作 813 00:40:44,679 --> 00:40:46,847 耍耍詭計什麼的 814 00:40:46,880 --> 00:40:48,615 我可能還挺有天賦的 815 00:40:48,648 --> 00:40:50,583 太好了 我們還有個任務要給你 816 00:40:50,617 --> 00:40:53,054 不行!去他媽的! 817 00:40:53,086 --> 00:40:54,822 太嚇人了 818 00:40:54,855 --> 00:40:56,934 而且派對一結束我就去機場 819 00:40:56,958 --> 00:41:00,527 尼克 我們的情報顯示 瑪麗亞·德爾加多此刻 820 00:41:00,561 --> 00:41:02,530 就關在哈維的宅邸 821 00:41:02,563 --> 00:41:04,030 -就在這裏? -對 822 00:41:04,065 --> 00:41:05,733 你要幫我們找到她 823 00:41:05,766 --> 00:41:08,936 也就是說 你要想辦法多待一段時間 824 00:41:08,969 --> 00:41:12,873 薇薇安 我做不到 825 00:41:12,907 --> 00:41:14,909 你能做到 我們剛剛親眼看到了 826 00:41:15,842 --> 00:41:17,244 尼克 那個小女孩 827 00:41:17,277 --> 00:41:18,846 沒有別人能幫她了 828 00:41:20,780 --> 00:41:21,782 只有你 829 00:41:23,117 --> 00:41:25,186 如果你離開 830 00:41:25,219 --> 00:41:27,588 我也不知道她會發生什麼 831 00:41:43,204 --> 00:41:45,940 我想感謝大家今晚的到來 832 00:41:45,972 --> 00:41:48,041 這對我來說意義重大 833 00:41:48,074 --> 00:41:50,210 我想給大家講個故事 834 00:41:51,144 --> 00:41:53,114 幾年前 835 00:41:53,146 --> 00:41:57,117 我和我父親的關係逐漸惡化 836 00:41:57,150 --> 00:41:59,987 我們不再說話了 837 00:42:00,021 --> 00:42:02,789 有時候我父親非常難相處 838 00:42:02,822 --> 00:42:04,692 說實話 我也不比他強多少 839 00:42:07,161 --> 00:42:08,695 但是他生病之後 840 00:42:09,896 --> 00:42:11,831 我意識到 841 00:42:11,865 --> 00:42:16,771 在沒修復我們的關係之前 我不能失去他 842 00:42:17,871 --> 00:42:19,172 但我不知道怎麼修復 843 00:42:20,141 --> 00:42:21,675 但是某一天 844 00:42:21,708 --> 00:42:24,844 大約在他去世前的一星期 845 00:42:24,878 --> 00:42:25,980 出現了奇跡 846 00:42:26,880 --> 00:42:27,947 我抬頭看... 847 00:42:30,384 --> 00:42:33,820 病房的那台小電視上正在播放 848 00:42:33,853 --> 00:42:36,657 《第一夫人的保鏢》 849 00:42:36,690 --> 00:42:40,795 我父親和我在所有事情上都意見相左 850 00:42:40,827 --> 00:42:42,096 除了這部電影 851 00:42:43,396 --> 00:42:45,266 我們都非常喜歡 852 00:42:45,298 --> 00:42:48,235 我們經常引用裏面的台詞 853 00:42:48,268 --> 00:42:51,371 從某種程度上說 我父親就是苔絲 854 00:42:51,405 --> 00:42:52,873 那位前任第一夫人 855 00:42:52,907 --> 00:42:55,842 而我就是道格·切斯尼克 856 00:42:55,876 --> 00:42:58,746 那位負責保護他的秘密特務 857 00:43:00,815 --> 00:43:04,784 那部電影讓我們和好了 858 00:43:06,719 --> 00:43:10,858 所以我想代表已故的父親和自己 859 00:43:12,893 --> 00:43:14,260 感謝你 860 00:43:19,333 --> 00:43:21,335 你肯定也想不到 道格·切斯尼克 861 00:43:21,367 --> 00:43:23,269 能對某些人有這麼大的影響 862 00:43:23,304 --> 00:43:26,806 道格確實是個複雜的人 863 00:43:26,840 --> 00:43:30,945 他有著矛盾的忠誠 864 00:43:30,978 --> 00:43:32,313 有時候 865 00:43:32,346 --> 00:43:35,782 扮演這樣的角色 866 00:43:36,884 --> 00:43:38,351 是會對我造成負面影響的 867 00:43:38,385 --> 00:43:39,887 感謝你的犧牲 868 00:43:39,920 --> 00:43:41,222 你演得太出色了 869 00:43:41,255 --> 00:43:42,956 謝謝你邀請我 870 00:43:44,458 --> 00:43:45,693 而且我... 871 00:43:48,695 --> 00:43:49,797 我... 872 00:43:51,097 --> 00:43:53,400 非常激動地宣佈 873 00:43:53,434 --> 00:43:58,371 哈維終於讓我讀了他的劇本 874 00:43:58,405 --> 00:44:00,708 太精彩了 875 00:44:00,740 --> 00:44:02,742 絕對是個傑作 876 00:44:02,775 --> 00:44:05,346 好多年沒看過這麼精彩的劇本了 877 00:44:05,378 --> 00:44:07,347 所以你願意參演了? 878 00:44:07,380 --> 00:44:08,414 我不願意 879 00:44:08,449 --> 00:44:11,885 不過我願意 880 00:44:11,918 --> 00:44:14,188 跟你一起 881 00:44:14,221 --> 00:44:17,391 在這裏多待幾天 882 00:44:17,423 --> 00:44:19,360 討論出一部我們自己的... 883 00:44:20,293 --> 00:44:21,427 電影 884 00:44:22,195 --> 00:44:23,264 你怎麼說? 885 00:44:26,266 --> 00:44:27,300 我願意 886 00:44:29,503 --> 00:44:30,704 我願意 887 00:44:36,277 --> 00:44:38,112 我解雇了厄爾 888 00:44:38,144 --> 00:44:39,322 -這種事已經發生兩次了 -不行 889 00:44:39,346 --> 00:44:43,250 他是受雇於特勤局的司機 890 00:44:43,284 --> 00:44:44,728 我管不著廚師和護士 891 00:44:44,751 --> 00:44:46,219 因為他們為你工作 892 00:44:46,253 --> 00:44:47,987 但是這個人為我們工作 所以他被炒了! 893 00:44:52,293 --> 00:44:54,128 尼克 894 00:44:54,161 --> 00:44:56,338 我們通過監控找到了一個地方 895 00:44:56,362 --> 00:44:59,032 瑪麗亞可能就關在那裏 我們發給你 896 00:44:59,065 --> 00:45:00,701 想辦法進入那個房間 尼克 897 00:45:05,206 --> 00:45:06,206 凱奇先生 898 00:45:07,273 --> 00:45:09,342 -嗨 哈維 -尼克 899 00:45:09,376 --> 00:45:11,378 我突然意識到 900 00:45:11,411 --> 00:45:15,416 如果我們要一起創造一部藝術作品 901 00:45:15,449 --> 00:45:17,384 光盯著銀幕是不行的 902 00:45:18,318 --> 00:45:19,521 我們要開放思想 903 00:45:19,554 --> 00:45:22,489 接受宇宙的無窮可能性 904 00:45:24,391 --> 00:45:25,858 這是什麼? 905 00:45:25,893 --> 00:45:29,718 神聖的靈感 致幻劑 906 00:45:35,902 --> 00:45:37,905 操 隨便吧! 907 00:45:57,224 --> 00:46:01,061 我在想 我們的電影 應該是由角色驅動的 908 00:46:01,094 --> 00:46:02,862 對 909 00:46:02,896 --> 00:46:06,467 不應該依賴那些老套的特效 910 00:46:06,501 --> 00:46:08,969 對 比如那些大爆炸 911 00:46:09,003 --> 00:46:10,505 我們的電影要細緻入微 912 00:46:10,538 --> 00:46:12,472 要有很多層次 913 00:46:12,507 --> 00:46:15,275 要完全關注在表演上 914 00:46:15,309 --> 00:46:18,344 這可能是我的嗨後瘋話 915 00:46:18,378 --> 00:46:21,114 但我們弄個大型毒品場景怎麼樣? 916 00:46:21,148 --> 00:46:24,251 哇! 917 00:46:25,885 --> 00:46:27,954 肯定贊爆了 918 00:46:30,257 --> 00:46:31,257 但是… 919 00:46:32,425 --> 00:46:33,527 要講什麼呢? 920 00:46:42,101 --> 00:46:44,304 我喜歡喜劇這個類型 921 00:46:44,338 --> 00:46:47,474 但不喜歡 兩個演員坐在那裏說話的那種 922 00:46:47,509 --> 00:46:51,210 天吶 我也受不了那種聊天喜劇 923 00:46:51,244 --> 00:46:53,581 必須要有劇情讓電影發展 924 00:46:56,882 --> 00:46:58,707 (薇薇安: 有消息嗎?找到那個女孩了嗎??) 925 00:47:00,954 --> 00:47:01,954 是我女兒 926 00:47:02,356 --> 00:47:03,389 哦 927 00:47:03,895 --> 00:47:04,705 (還沒有) 928 00:47:07,615 --> 00:47:11,719 (-我用了致幻劑 -你搞什麼!?) 929 00:47:14,732 --> 00:47:19,845 (身不由己 不然就要暴露了 類似《無間道》故事情節 回頭聊) 930 00:47:18,639 --> 00:47:19,840 尼克 聽著 931 00:47:21,141 --> 00:47:23,376 你知道我在想什麼嗎? 932 00:47:23,409 --> 00:47:26,480 也許我們能拍偏執狂恐怖視角 933 00:47:26,514 --> 00:47:30,117 偏執狂視角?太棒了 934 00:47:30,150 --> 00:47:31,550 就像那邊那兩個人? 935 00:47:33,454 --> 00:47:34,588 他們一直在監視我們 936 00:47:34,621 --> 00:47:36,056 對 937 00:47:38,257 --> 00:47:40,094 等等 他們在監視我們? 938 00:47:40,126 --> 00:47:42,096 我不知道 有嗎? 939 00:47:44,498 --> 00:47:47,333 操! 940 00:47:47,367 --> 00:47:49,335 看到了嗎?他們剛剛盯著我們看呢 941 00:47:49,369 --> 00:47:51,371 該死 942 00:47:51,405 --> 00:47:53,974 該死!怎麼回事? 943 00:47:54,007 --> 00:47:55,418 別激動 也許只是巧合 944 00:47:55,442 --> 00:47:56,909 我再看一眼 你準備好了嗎? 945 00:47:56,943 --> 00:47:58,144 不行?不能有眼神接觸 946 00:47:58,177 --> 00:47:59,614 這樣會嚇到他們的 947 00:47:59,646 --> 00:48:01,682 不會 這樣只會嚇到熊 948 00:48:01,715 --> 00:48:03,983 哦 對 這確實是嚇唬熊的方法 949 00:48:04,016 --> 00:48:05,586 我的錯 950 00:48:05,619 --> 00:48:08,989 但如果你想看 也許配上假笑能好一點 951 00:48:09,021 --> 00:48:10,657 假笑嗎?好的 可以 952 00:48:18,733 --> 00:48:20,166 不好 953 00:48:20,199 --> 00:48:22,969 好吧 我們... 954 00:48:23,003 --> 00:48:25,371 我們慢慢站起來 955 00:48:25,405 --> 00:48:27,106 數到三 956 00:48:27,141 --> 00:48:28,543 一起跑 957 00:48:28,576 --> 00:48:30,110 好嗎? 958 00:48:30,143 --> 00:48:31,177 一... 959 00:48:32,211 --> 00:48:33,213 媽蛋! 960 00:48:38,585 --> 00:48:39,987 快跑! 961 00:48:41,054 --> 00:48:42,155 跑快點! 962 00:48:43,757 --> 00:48:45,259 他們追來了嗎? 963 00:48:46,460 --> 00:48:47,561 該死! 964 00:48:47,594 --> 00:48:48,663 太高了 965 00:48:48,695 --> 00:48:50,197 來吧 966 00:48:51,465 --> 00:48:53,467 把我當成梯子 967 00:48:54,467 --> 00:48:55,570 快上! 968 00:49:04,277 --> 00:49:05,278 抓住我的手 969 00:49:06,112 --> 00:49:07,114 抓住 970 00:49:11,083 --> 00:49:12,351 你看上去沒這麼重啊 971 00:49:16,422 --> 00:49:17,625 我的腦袋很大 972 00:49:17,659 --> 00:49:20,027 巨大 巨大的腦袋 973 00:49:22,329 --> 00:49:24,632 我逃不掉了 對不對? 974 00:49:24,666 --> 00:49:26,534 轉告加布麗亞 說我會想她的 975 00:49:26,568 --> 00:49:28,434 -你自己告訴她 -不行了 976 00:49:28,469 --> 00:49:31,103 沒關係的 好好過你的人生吧 977 00:49:31,137 --> 00:49:32,483 沒有你 我哪裏也不去! 978 00:49:32,507 --> 00:49:35,175 立刻抓住我的手 士兵! 979 00:49:41,248 --> 00:49:43,115 這樣的話我們都會死的 980 00:49:43,150 --> 00:49:45,085 那我永遠都不會原諒自己的 981 00:49:45,117 --> 00:49:46,353 你放手吧 982 00:49:47,454 --> 00:49:48,454 放手啊! 983 00:49:55,630 --> 00:49:57,130 再見了 尼古拉斯·凱吉 984 00:49:58,800 --> 00:50:02,034 我永遠都不會忘了你的 哈維 985 00:50:02,068 --> 00:50:03,505 我也不會忘記你的 986 00:50:05,172 --> 00:50:07,340 好了 快離開這裏吧 987 00:50:09,275 --> 00:50:11,010 快走! 988 00:50:23,090 --> 00:50:24,224 凱吉先生? 989 00:50:26,193 --> 00:50:27,193 哈維? 990 00:50:28,295 --> 00:50:29,630 嘿 哥兒們! 991 00:50:30,532 --> 00:50:31,798 你是怎麼過來的? 992 00:50:33,099 --> 00:50:34,101 哦 993 00:50:35,268 --> 00:50:36,302 這個... 994 00:50:38,105 --> 00:50:39,617 原來直接走過來就行 995 00:50:39,641 --> 00:50:41,708 -是這樣啊 -無所謂了 996 00:50:43,710 --> 00:50:44,811 他們在那裏 997 00:50:46,480 --> 00:50:48,815 該死 快跑! 998 00:50:51,150 --> 00:50:52,519 看到他們了嗎? 999 00:50:52,554 --> 00:50:54,722 操! 1000 00:50:54,755 --> 00:50:56,088 媽的 1001 00:50:57,356 --> 00:50:58,358 哎呦 1002 00:51:01,896 --> 00:51:04,398 不行 我嗨了之後沒法開車 1003 00:51:04,431 --> 00:51:05,632 你只能嗨著開車了 1004 00:51:05,666 --> 00:51:07,199 你比我車技好 1005 00:51:07,233 --> 00:51:08,869 你怎麼知道的? 1006 00:51:08,902 --> 00:51:11,639 我讀過 你在《驚天動地60秒》裏的駕駛特技 都是自己來的 1007 00:51:11,672 --> 00:51:14,240 這是真的 我表演了很多精彩的 前輪離地特技 對吧? 1008 00:51:14,273 --> 00:51:16,577 對 很棒的特技 快點開車! 1009 00:51:16,610 --> 00:51:18,478 他們來了 快走! 1010 00:51:31,391 --> 00:51:33,795 -我的天啊! -怎麼了? 1011 00:51:33,827 --> 00:51:35,228 的天啊! 1012 00:51:35,262 --> 00:51:36,295 怎麼了?你看到他們了? 1013 00:51:36,329 --> 00:51:39,166 不是 尼克 我有主意了 1014 00:51:39,199 --> 00:51:41,869 也許電影就應該拍這個 1015 00:51:41,902 --> 00:51:43,538 拍我們 1016 00:51:43,570 --> 00:51:45,405 我們的關係 1017 00:51:47,507 --> 00:51:48,576 很棒 1018 00:51:50,277 --> 00:51:51,378 很棒 1019 00:52:28,949 --> 00:52:30,585 裏面有人嗎? 1020 00:52:30,617 --> 00:52:31,753 有人嗎? 1021 00:52:31,786 --> 00:52:32,786 有人嗎? 1022 00:52:34,454 --> 00:52:35,489 有人嗎? 1023 00:52:39,326 --> 00:52:41,360 你想讓我放你進去嗎? 1024 00:52:42,864 --> 00:52:43,864 想 1025 00:52:44,931 --> 00:52:46,501 我想知道裏面有什麼? 1026 00:52:46,534 --> 00:52:48,702 不管什麼後果你都接受? 1027 00:52:58,012 --> 00:52:59,880 一旦你走進去 1028 00:53:01,682 --> 00:53:03,717 你對我的看法就會改變 1029 00:53:09,956 --> 00:53:12,793 我的關係也會改變 尼古拉斯·凱吉 1030 00:53:15,394 --> 00:53:17,264 我必須進去 哈維 1031 00:53:18,532 --> 00:53:19,934 把門打開 1032 00:53:49,996 --> 00:53:51,498 是不是太過分了? 1033 00:53:52,431 --> 00:53:53,534 迷幻 1034 00:53:54,768 --> 00:53:56,302 迷幻 1035 00:53:56,335 --> 00:53:58,806 我知道 有點嚇人 抱歉 1036 00:53:58,840 --> 00:54:00,807 很不錯的收藏 1037 00:54:02,043 --> 00:54:04,878 非常全面 1038 00:54:04,911 --> 00:54:07,981 「一串非常優雅的珍珠狀裝置」 1039 00:54:09,050 --> 00:54:10,317 《絕地任務》 1040 00:54:10,349 --> 00:54:12,987 「把兔子放回盒子裏」 1041 00:54:13,019 --> 00:54:14,454 《空中監獄》 1042 00:54:16,489 --> 00:54:19,527 這個就太嚇人了 1043 00:54:19,559 --> 00:54:21,027 才不嚇人呢 1044 00:54:21,061 --> 00:54:22,496 啊 1045 00:54:22,530 --> 00:54:23,931 這是《曼蒂》裏的電鋸嗎? 1046 00:54:23,965 --> 00:54:25,032 《曼蒂》是一部傑作 1047 00:54:27,034 --> 00:54:28,835 你知道這是真槍吧? 1048 00:54:28,869 --> 00:54:30,538 當然是真槍了 1049 00:54:32,974 --> 00:54:35,909 訂製斯普林菲爾德軍武器 1050 00:54:35,943 --> 00:54:38,913 專門為電影製作的 1051 00:54:38,945 --> 00:54:40,815 這是我嗎? 1052 00:54:41,548 --> 00:54:42,682 真是... 1053 00:54:43,349 --> 00:54:44,585 太古怪了 1054 00:54:44,619 --> 00:54:46,820 看看那些槍 1055 00:54:46,853 --> 00:54:48,755 我想問一句 1056 00:54:48,789 --> 00:54:50,992 你買這座嚇人的塑像 1057 00:54:51,893 --> 00:54:53,827 花了多少錢? 1058 00:54:53,860 --> 00:54:56,063 大概六千塊 1059 00:54:57,764 --> 00:54:59,599 我給你兩萬 1060 00:55:00,934 --> 00:55:02,702 抱歉 凱奇先生 1061 00:55:04,539 --> 00:55:05,972 它不賣 1062 00:55:13,748 --> 00:55:15,481 壞消息 女孩不在那裏 1063 00:55:15,516 --> 00:55:18,585 好消息 劇本初具雛形了 1064 00:55:18,619 --> 00:55:20,887 就像卡薩韋蒂斯遇見了伊尼亞里圖 1065 00:55:20,922 --> 00:55:22,422 再加上一點馮·提爾 1066 00:55:22,454 --> 00:55:24,791 -但是 尼克… -我知道你想說什麼 1067 00:55:24,826 --> 00:55:27,128 哈維有自己的問題 但是 老天啊 1068 00:55:27,161 --> 00:55:30,362 他對故事的直覺是無與倫比的 1069 00:55:30,396 --> 00:55:31,998 他綁架了一個小姑娘 1070 00:55:32,032 --> 00:55:34,534 時間每過去一天 1071 00:55:34,568 --> 00:55:37,572 她被哈維或者他手下謀殺的概率 就又高了一點 1072 00:55:38,840 --> 00:55:40,472 你還想讓我幹什麼? 1073 00:55:40,507 --> 00:55:41,675 我也不知道 1074 00:55:41,708 --> 00:55:43,744 我也在想 1075 00:55:43,777 --> 00:55:46,614 也許你可以在你們的電影裏 1076 00:55:46,646 --> 00:55:48,048 加一個綁架的情節? 1077 00:55:48,081 --> 00:55:49,717 這樣你就可以套出來 1078 00:55:49,750 --> 00:55:51,918 他也許會在哪裏關押人質 1079 00:55:51,952 --> 00:55:53,820 我現在有兩項工作 1080 00:55:54,621 --> 00:55:55,655 好吧 1081 00:55:57,657 --> 00:55:59,626 薇薇安 1082 00:55:59,659 --> 00:56:02,096 這是一部基於現實的成人電影 1083 00:56:02,128 --> 00:56:05,833 講述了兩個堅強敏感的男人 和他們之間不可思議的友情 1084 00:56:05,867 --> 00:56:07,577 他們就像兩尊決鬥的基督像 1085 00:56:07,601 --> 00:56:11,137 這本身就是一個相當革命性的想法 1086 00:56:11,172 --> 00:56:16,643 你知道什麼不是革命性的想法嗎? 綁架 1087 00:56:16,677 --> 00:56:18,512 如果我提起這個情節 1088 00:56:18,545 --> 00:56:19,756 哈維肯定知道不對勁 1089 00:56:19,780 --> 00:56:20,947 他對格調很強硬的 1090 00:56:20,981 --> 00:56:23,050 這個任務肯定會完蛋 1091 00:56:23,083 --> 00:56:24,818 我的老天爺啊! 1092 00:56:27,755 --> 00:56:28,789 你知道嗎 尼克 1093 00:56:28,822 --> 00:56:30,157 我覺得綁架 1094 00:56:30,190 --> 00:56:32,960 能讓這部電影擁有更廣泛的受眾 1095 00:56:32,994 --> 00:56:36,496 現在想要高票房不太容易吧? 1096 00:56:36,530 --> 00:56:38,865 對 除非是漫威電影或者星戰電影 1097 00:56:38,900 --> 00:56:40,210 你們的電影肯定不是這兩種吧 1098 00:56:40,233 --> 00:56:41,702 不是 薇薇安 1099 00:56:41,735 --> 00:56:43,871 我們的是給成年人拍的高級電影 1100 00:56:43,905 --> 00:56:49,543 我個人想看聰明的、角色驅動的、 成年人的電影 1101 00:56:49,577 --> 00:56:52,112 講述真正的生活 真正的人 1102 00:56:52,146 --> 00:56:53,748 但現實是 1103 00:56:53,780 --> 00:56:56,516 大多數人需要一點吸引人的「噱頭」 1104 00:56:56,550 --> 00:56:57,885 才願意走進電影院 1105 00:56:57,918 --> 00:56:59,586 你現在講的是市場營銷 1106 00:56:59,619 --> 00:57:01,155 如果講市場營銷 1107 00:57:01,188 --> 00:57:03,925 沒錯 有噱頭才能讓人買票 1108 00:57:03,958 --> 00:57:05,992 那就吸引他們去買票啊 1109 00:57:06,027 --> 00:57:08,427 只要一個能剪進預告片的片段就夠了 1110 00:57:09,163 --> 00:57:10,429 發射! 1111 00:57:13,833 --> 00:57:16,570 等一下 你女兒被綁架了? 1112 00:57:16,603 --> 00:57:18,005 對啊 很適合預告片的情節 1113 00:57:18,039 --> 00:57:19,539 我做的對嗎? 1114 00:57:19,572 --> 00:57:20,951 我看到那些東西了 1115 00:57:20,974 --> 00:57:22,043 誰會綁架她? 1116 00:57:22,076 --> 00:57:23,543 也許槍管變形了 1117 00:57:23,577 --> 00:57:24,588 槍管絕對沒變形 1118 00:57:24,612 --> 00:57:25,612 誰綁架她? 1119 00:57:26,246 --> 00:57:27,614 壞人啊 1120 00:57:28,615 --> 00:57:30,961 我們倆都冒著生命危險去救我女兒 1121 00:57:30,985 --> 00:57:32,128 也都變成了更好的人 1122 00:57:32,152 --> 00:57:33,721 很經典 1123 00:57:33,753 --> 00:57:34,798 這是完全不同的電影了 1124 00:57:34,822 --> 00:57:36,157 哈維 拜託 1125 00:57:36,190 --> 00:57:37,925 就跟我一起試試看吧 1126 00:57:37,958 --> 00:57:39,626 然後呢? 1127 00:57:39,659 --> 00:57:42,730 拍兩個男人救一個女孩? 1128 00:57:42,762 --> 00:57:44,097 太爛俗了 1129 00:57:44,130 --> 00:57:45,599 把槍給我 1130 00:57:47,702 --> 00:57:49,469 你知道射得準的關鍵嗎? 1131 00:57:51,005 --> 00:57:52,539 控制呼吸 1132 00:57:54,208 --> 00:57:56,143 你知道要怎麼控制呼吸嗎 尼克? 1133 00:57:57,177 --> 00:57:58,579 心臟 1134 00:57:58,612 --> 00:58:01,215 心臟要穩定 1135 00:58:01,248 --> 00:58:02,583 平靜 1136 00:58:03,918 --> 00:58:05,619 我的心臟 1137 00:58:05,652 --> 00:58:07,054 不穩定 1138 00:58:07,088 --> 00:58:08,856 我的心臟 1139 00:58:08,889 --> 00:58:09,889 不平靜 1140 00:58:13,661 --> 00:58:14,829 你知道原因嗎? 1141 00:58:14,862 --> 00:58:16,197 嘿 哈維 1142 00:58:16,230 --> 00:58:18,733 如果你不想射擊 就把槍給我吧 1143 00:58:18,766 --> 00:58:20,233 你為你對我撒謊了 1144 00:58:20,266 --> 00:58:21,302 什麼? 1145 00:58:21,335 --> 00:58:24,804 別他媽的對我撒謊 1146 00:58:24,838 --> 00:58:25,905 我沒有! 1147 00:58:25,940 --> 00:58:28,641 別他媽的對我撒謊! 1148 00:58:28,675 --> 00:58:30,277 天啊 我沒有 我發誓! 1149 00:58:30,311 --> 00:58:32,813 我知道你為什麼一直在說被綁架的女孩 1150 00:58:34,280 --> 00:58:37,050 你對你自己的女兒感到愧疚 1151 00:58:39,186 --> 00:58:41,222 天啊 對 1152 00:58:41,255 --> 00:58:43,824 -天天內疚 -你被困住了 1153 00:58:43,858 --> 00:58:45,760 你的創造性被束縛了 1154 00:58:45,793 --> 00:58:48,963 因為你是個不合格的父親 你對此感到愧疚 1155 00:58:48,996 --> 00:58:51,065 你說得對 1156 00:58:51,097 --> 00:58:52,132 完全正確 1157 00:58:52,166 --> 00:58:53,233 發射! 1158 00:59:13,286 --> 00:59:15,222 薇薇安 怎麼了? 1159 00:59:15,255 --> 00:59:17,625 尼克 你必須立刻離開那座房子 1160 00:59:17,657 --> 00:59:19,626 局裏發現有人竊聽我們的通訊 1161 00:59:19,659 --> 00:59:21,295 然後我發現有人跟蹤我 1162 00:59:21,327 --> 00:59:23,898 既然我已經暴露了 那很可能你也暴露了 1163 00:59:23,931 --> 00:59:25,331 媽的 好吧 1164 00:59:25,365 --> 00:59:27,601 尼克 我們已經沒法保證你的安全了 1165 00:59:29,670 --> 00:59:30,704 老天啊 1166 00:59:30,737 --> 00:59:32,005 你嚇死我了 1167 00:59:32,039 --> 00:59:33,773 尼克 1168 00:59:33,807 --> 00:59:35,208 跟我來 1169 00:59:37,710 --> 00:59:38,778 現在? 1170 00:59:41,815 --> 00:59:44,318 我也不想走到這一步的 尼克 1171 00:59:45,820 --> 00:59:48,255 那就不用走啊 真的不用 1172 00:59:48,289 --> 00:59:49,989 不行 沒有別的選擇了 1173 00:59:51,425 --> 00:59:54,195 我能給我家人打個電話嗎? 1174 00:59:54,228 --> 00:59:55,762 告訴她們我愛她們 1175 00:59:56,297 --> 00:59:57,731 什麼? 1176 00:59:57,764 --> 00:59:59,733 不用打給她們 1177 00:59:59,766 --> 01:00:00,800 她們就在這裏 1178 01:00:02,068 --> 01:00:03,137 -爸爸 -尼克 1179 01:00:03,170 --> 01:00:04,237 你沒事吧?怎麼... 1180 01:00:04,271 --> 01:00:06,039 到底怎麼回事 1181 01:00:06,072 --> 01:00:07,173 你朋友打給我們 1182 01:00:07,208 --> 01:00:09,009 說你病得沒法說話了 1183 01:00:09,043 --> 01:00:10,911 我們都擔心死了 1184 01:00:10,945 --> 01:00:12,813 你想對付我嗎 哈維?那就對付我吧 1185 01:00:12,847 --> 01:00:14,248 但是我求你了 1186 01:00:14,280 --> 01:00:15,815 別把我家人牽扯進了 1187 01:00:15,849 --> 01:00:17,059 很遺憾 我做不到 1188 01:00:17,083 --> 01:00:18,184 你讓我別無選擇 1189 01:00:18,219 --> 01:00:20,387 -你是快死了嗎 爸爸? -是的 1190 01:00:20,420 --> 01:00:21,688 -天啊 -什麼? 1191 01:00:21,722 --> 01:00:23,324 -創造性快死了 -搞什麼 1192 01:00:23,356 --> 01:00:24,925 身體上他倒是健康得很 1193 01:00:24,958 --> 01:00:27,760 他大概會被我們活得都長 1194 01:00:27,795 --> 01:00:29,396 所以你根本沒病? 1195 01:00:29,429 --> 01:00:30,831 我沒事 親愛的 1196 01:00:30,864 --> 01:00:32,666 -我沒事 -滾蛋 1197 01:00:32,699 --> 01:00:35,335 我現在非常關心你的父親 1198 01:00:35,369 --> 01:00:36,936 你的前夫 1199 01:00:36,971 --> 01:00:38,338 我們正在一起創作一部電影 1200 01:00:38,371 --> 01:00:42,710 一部美妙的、角色驅動的、 成年人的劇情片 1201 01:00:42,742 --> 01:00:46,847 但是他跟你們有太多沒解決的問題了 1202 01:00:46,880 --> 01:00:50,083 已經開始對我們的創作 產生負面影響了 1203 01:00:50,117 --> 01:00:51,284 是不是 尼克? 1204 01:00:51,318 --> 01:00:53,853 你們倆都他媽的瘋了吧? 1205 01:00:53,887 --> 01:00:55,755 他有太多悔恨了 1206 01:00:55,789 --> 01:00:58,391 對 現在又可以再加一條了 1207 01:00:58,425 --> 01:01:01,996 我們坐了一整天的飛機! 1208 01:01:02,028 --> 01:01:03,197 我取消了客戶預約 1209 01:01:03,230 --> 01:01:05,865 我們倆都要急死了 因為找不到人喂貓 1210 01:01:05,900 --> 01:01:07,168 處理完這屁事兒回家之後 1211 01:01:07,201 --> 01:01:08,969 貓可能都已經餓死了 1212 01:01:09,003 --> 01:01:10,971 充滿死貓氣息的房子 太棒了 1213 01:01:11,005 --> 01:01:12,373 太有意思了 1214 01:01:12,405 --> 01:01:14,208 我家以前有隻貓死在廚房裏了 1215 01:01:15,409 --> 01:01:18,144 我奶奶一直都除不掉那氣味 1216 01:01:18,179 --> 01:01:19,813 我很抱歉給你們帶來了麻煩 1217 01:01:19,847 --> 01:01:21,315 但這是緊急情況 1218 01:01:21,347 --> 01:01:23,483 跟我們一起吃午餐吧 1219 01:01:23,518 --> 01:01:25,219 讓他把心裏話說出來吧 1220 01:01:25,251 --> 01:01:26,987 你也覺得這是個好主意吧 尼克? 1221 01:01:30,123 --> 01:01:33,460 共進午餐是個絕妙的主意 哈維 1222 01:01:33,494 --> 01:01:36,829 吃完飯她們就可以回家了 對嗎? 1223 01:01:38,965 --> 01:01:40,166 太好了 1224 01:01:40,201 --> 01:01:41,902 去吃西班牙菜吧 1225 01:01:43,505 --> 01:01:45,005 這事太詭異了 1226 01:01:45,039 --> 01:01:46,373 這可是… 1227 01:01:47,440 --> 01:01:48,809 你還能有什麼期待呢? 1228 01:01:50,110 --> 01:01:52,913 我想給你們倆道歉 1229 01:01:54,481 --> 01:01:56,849 我在倆家裏的時候 1230 01:01:56,884 --> 01:01:58,985 應該多陪伴你們的 1231 01:01:59,018 --> 01:02:03,356 我不用時刻關注自己的工作 1232 01:02:03,389 --> 01:02:05,893 自己的角色 1233 01:02:07,860 --> 01:02:11,065 但我總是不斷想到 1234 01:02:11,097 --> 01:02:14,335 你們兩個人會想要阻止我 1235 01:02:14,367 --> 01:02:16,070 實現我的藝術夢想嗎? 1236 01:02:16,103 --> 01:02:20,306 因為我肯定不想阻止你們實現夢想 1237 01:02:24,110 --> 01:02:26,179 我們大老遠飛來馬略卡就為了聽這個? 1238 01:02:26,213 --> 01:02:27,815 哇 1239 01:02:27,847 --> 01:02:29,382 這也太可悲了吧 1240 01:02:29,416 --> 01:02:31,085 確實非常可悲吧 1241 01:02:31,117 --> 01:02:32,557 我根本啞口無言了 1242 01:02:32,586 --> 01:02:35,289 是嗎?你早晚會習慣這些屁話的 1243 01:02:35,322 --> 01:02:37,123 對 這就是我爹的正常水平 1244 01:02:37,157 --> 01:02:38,192 嗯哼 1245 01:02:40,193 --> 01:02:42,429 我們就不能多關注 1246 01:02:42,463 --> 01:02:45,266 我們一起度過的美好時光嗎? 1247 01:02:45,298 --> 01:02:48,802 艾迪 我們一起穿越沙漠的旅行 1248 01:02:48,835 --> 01:02:50,505 我從來沒給你看過 1249 01:02:50,538 --> 01:02:52,507 但這張照片一直在我錢包裏 1250 01:02:52,539 --> 01:02:55,510 就是為了提醒我那段美好時光 1251 01:02:56,309 --> 01:02:57,579 而且 呃… 1252 01:02:57,612 --> 01:03:00,179 我知道那首歌 1253 01:03:00,213 --> 01:03:01,849 並不完美... 1254 01:03:01,882 --> 01:03:04,552 但是我寫進歌裏的都是真情實感 1255 01:03:04,585 --> 01:03:06,019 是真心的 1256 01:03:06,052 --> 01:03:07,920 那根本不是你寫的 1257 01:03:07,954 --> 01:03:09,289 是你喝醉了現場編的 1258 01:03:09,322 --> 01:03:10,592 因為你忍受不了 1259 01:03:10,625 --> 01:03:12,159 自己不是全場的焦點 1260 01:03:12,192 --> 01:03:13,293 兩秒鐘都不行 1261 01:03:13,327 --> 01:03:14,827 艾迪 1262 01:03:14,862 --> 01:03:17,431 因為一切的中心都必須是你 1263 01:03:18,498 --> 01:03:20,166 你喜歡的東西 1264 01:03:20,199 --> 01:03:21,434 你讀的書 1265 01:03:21,467 --> 01:03:23,070 你愛看的電影 1266 01:03:23,103 --> 01:03:25,873 這太糟糕了 你知道嗎? 1267 01:03:26,907 --> 01:03:28,342 我是你女兒 1268 01:03:29,242 --> 01:03:31,344 但是你讓我焦慮 1269 01:03:31,378 --> 01:03:33,581 非常折磨人的焦慮 因為我擔心 1270 01:03:33,614 --> 01:03:35,382 如果我不喜歡你喜歡的東西 1271 01:03:35,416 --> 01:03:37,483 你就不會喜歡我 1272 01:03:37,518 --> 01:03:41,623 艾迪 我是在跟你分享 對我有意義的東西 1273 01:03:41,655 --> 01:03:42,922 對我很重要的東西 1274 01:03:42,956 --> 01:03:45,125 你不是在分享 1275 01:03:45,159 --> 01:03:48,027 你是想把我打造成縮小版的你 1276 01:03:48,461 --> 01:03:49,963 打造你? 1277 01:03:49,996 --> 01:03:52,298 是引導你 艾迪 我愛你 1278 01:03:52,333 --> 01:03:55,503 我愛你勝過世間的一切 1279 01:03:55,536 --> 01:03:59,072 我想讓你知道 我在盡力當個好爸爸 1280 01:03:59,106 --> 01:04:00,940 我知道你在盡力 1281 01:04:01,643 --> 01:04:04,077 你一直都很盡力 1282 01:04:04,110 --> 01:04:06,347 該死 這就是最可悲的地方 1283 01:04:12,485 --> 01:04:14,355 哎呦 1284 01:04:14,387 --> 01:04:16,748 比我想的要複雜 不過進展不錯 1285 01:04:18,157 --> 01:04:19,561 非常好 1286 01:04:19,594 --> 01:04:21,461 邁出了很好的第一步 1287 01:04:23,996 --> 01:04:25,932 抱歉打擾了 古提亞斯先生 1288 01:04:25,965 --> 01:04:27,635 您有客人 1289 01:04:27,668 --> 01:04:28,902 謝謝 1290 01:04:33,373 --> 01:04:37,679 哎呀 好萊塢的哈維來了 1291 01:04:38,207 --> 01:04:42,060 盧卡斯 你有什麼急事非要到這裏來? 1292 01:04:42,282 --> 01:04:44,518 給你帶來了一些消息 1293 01:04:44,552 --> 01:04:46,253 哈維·科波拉 1294 01:04:46,286 --> 01:04:48,054 坐啊 1295 01:04:48,088 --> 01:04:49,255 跟我一起吃一點 1296 01:05:02,369 --> 01:05:03,903 麥片圈 1297 01:05:05,539 --> 01:05:06,574 很好吃 1298 01:05:08,041 --> 01:05:09,208 嘗嘗 1299 01:05:13,480 --> 01:05:14,615 我超愛麥片圈 1300 01:05:18,080 --> 01:05:21,749 我這周接到了一個很有意思的電話 1301 01:05:23,285 --> 01:05:24,177 塞爾吉奧·巴爾達薩裏打來的 1302 01:05:24,257 --> 01:05:26,326 塞爾吉奧·巴爾達薩裏? 1303 01:05:26,964 --> 01:05:28,240 卡拉貝羅犯罪家族的老大? 1304 01:05:30,626 --> 01:05:31,476 我還以為他已經死了 1305 01:05:33,511 --> 01:05:35,180 已經有15年沒人見過他了 1306 01:05:35,848 --> 01:05:40,811 但很明顯 他還在那不勒斯外的某個地方 發號施令 1307 01:05:41,812 --> 01:05:53,958 他上周聯繫我 說在加泰羅尼亞重新選舉後 兩個組織合併 這樣對我們最有利 1308 01:05:53,982 --> 01:05:57,060 你是老大 你說了算 1309 01:05:57,257 --> 01:05:58,257 嗯 1310 01:05:59,780 --> 01:06:04,462 等一下 選舉?所以是你… 1311 01:06:06,928 --> 01:06:08,730 你綁架了德爾加多的女兒 1312 01:06:09,570 --> 01:06:10,572 對啊 1313 01:06:14,775 --> 01:06:17,545 但是如果我被背叛了 1314 01:06:18,512 --> 01:06:20,179 我就不能跟意大利人交易 1315 01:06:20,571 --> 01:06:24,270 什麼?誰背叛你了? 1316 01:06:25,219 --> 01:06:27,054 他讓我老婆和女兒 1317 01:06:27,086 --> 01:06:28,131 飛到了馬略卡 1318 01:06:28,155 --> 01:06:29,188 我家人! 1319 01:06:29,222 --> 01:06:30,289 該死! 1320 01:06:30,324 --> 01:06:31,793 別說「該死」! 1321 01:06:31,826 --> 01:06:33,728 是你把我們扯進來的 你也得把我們擇出去 1322 01:06:33,760 --> 01:06:37,130 我們沒辦法及時安排撤離 1323 01:06:37,164 --> 01:06:38,699 那我該怎麼辦? 1324 01:06:38,733 --> 01:06:41,400 如果你能把哈維單獨帶出來 1325 01:06:41,434 --> 01:06:43,737 就能給我們爭取時間 把你們都救出來 1326 01:06:43,771 --> 01:06:45,539 你能拿到武器嗎? 1327 01:06:46,773 --> 01:06:48,108 也許能 1328 01:06:48,141 --> 01:06:49,777 抱歉 尼克 1329 01:06:49,811 --> 01:06:51,771 但這是保證你家人安全的最好辦法了 1330 01:06:56,617 --> 01:06:58,820 你必須跟我說實話 1331 01:06:58,853 --> 01:07:00,119 到底怎麼回事? 1332 01:07:00,152 --> 01:07:01,454 好 1333 01:07:01,487 --> 01:07:03,090 我給你說 1334 01:07:03,123 --> 01:07:04,391 但是你千萬別慌 1335 01:07:05,860 --> 01:07:08,061 我在給CIA工作 1336 01:07:12,599 --> 01:07:13,811 你是不是精神崩潰了? 1337 01:07:13,835 --> 01:07:16,402 有可能 但我說的是實話 1338 01:07:16,436 --> 01:07:18,516 他們想搞到哈維生意的情報 1339 01:07:18,539 --> 01:07:20,139 我一直在幫他們 1340 01:07:20,172 --> 01:07:21,619 奇怪的是 這其實也很合理 1341 01:07:21,643 --> 01:07:24,378 因為表演在很大程度上 跟間諜工作是一樣的 1342 01:07:24,411 --> 01:07:25,823 你知道這聽起來是什麼樣嗎? 1343 01:07:25,847 --> 01:07:28,081 聽起來不太好 1344 01:07:28,114 --> 01:07:31,318 我需要一個小時 再給他們辦最後一件事 1345 01:07:31,351 --> 01:07:32,820 等我回來之後 1346 01:07:32,853 --> 01:07:36,188 我們三個就一起飛回洛杉磯 好嗎? 1347 01:07:36,222 --> 01:07:38,157 我不知道還能說什麼 1348 01:07:38,190 --> 01:07:40,827 什麼也別說 帶艾迪回我的房間 1349 01:07:40,862 --> 01:07:42,797 別跟任何人說話 哪兒也別去 1350 01:07:42,829 --> 01:07:44,666 我會回去找你們的 我保證 1351 01:07:44,699 --> 01:07:45,699 我愛你 1352 01:07:51,218 --> 01:07:55,129 怎麼了 表弟 你不喜歡吃麥片? 1353 01:07:55,529 --> 01:07:58,781 盧卡斯 到底怎麼了? 這些和我有什麼關係? 1354 01:07:58,846 --> 01:08:01,481 你那個朋友 尼古拉斯·凱吉 1355 01:08:01,516 --> 01:08:03,382 那個該死的好萊塢明星 1356 01:08:03,416 --> 01:08:05,552 在為美國政府工作 1357 01:08:22,368 --> 01:08:23,871 胡說八道 1358 01:08:23,904 --> 01:08:25,271 胡說八道 1359 01:08:25,305 --> 01:08:26,541 胡說八道 1360 01:08:28,710 --> 01:08:30,545 胡說八道 1361 01:08:30,578 --> 01:08:31,679 聽聽 1362 01:08:34,748 --> 01:08:36,315 我覺得自己挺適合 1363 01:08:36,350 --> 01:08:37,595 幹這個的 間諜工作 1364 01:08:37,618 --> 01:08:39,820 耍耍詭計什麼的 1365 01:08:39,854 --> 01:08:41,722 我可能還挺有天賦的 1366 01:08:41,756 --> 01:08:43,824 太好了 我們還有個任務要給你 1367 01:08:47,694 --> 01:08:50,958 -我覺得你是知情的 表弟 -什麼? 1368 01:08:51,599 --> 01:08:52,833 我不知道 1369 01:08:52,867 --> 01:08:55,897 盧卡斯 我不知道 1370 01:08:56,097 --> 01:09:01,220 你不知道?去你媽的!跪在地上! 1371 01:09:01,420 --> 01:09:02,964 我應該一槍斃了你 狗娘養的 1372 01:09:02,976 --> 01:09:05,215 盧卡斯 冷靜點 1373 01:09:05,615 --> 01:09:09,020 你覺得我是魔鬼 但你卻接受我的錢 1374 01:09:09,620 --> 01:09:14,499 你收房子 收分成 我他媽卻要干所有髒活 1375 01:09:14,699 --> 01:09:17,669 盧卡斯 求你了 別這樣 我發誓我真的不知道 1376 01:09:17,859 --> 01:09:19,894 不要! 1377 01:09:30,971 --> 01:09:33,707 我真的也想相信你 1378 01:09:34,908 --> 01:09:37,645 但如果不是我殺掉你 1379 01:09:37,679 --> 01:09:40,847 就是你殺掉尼古拉斯·凱吉 1380 01:09:46,787 --> 01:09:48,188 你選吧 1381 01:10:57,524 --> 01:10:58,525 嗨 1382 01:10:59,493 --> 01:11:00,761 嗨 1383 01:11:00,795 --> 01:11:03,564 對不起 1384 01:11:03,597 --> 01:11:06,466 我應該先問過你再把她們帶來的 1385 01:11:07,367 --> 01:11:08,903 對 1386 01:11:08,935 --> 01:11:10,872 而且我在想 1387 01:11:10,904 --> 01:11:13,640 也許綁架是個好主意 1388 01:11:13,673 --> 01:11:16,543 我們的電影可以以美好的角色驅動開場 1389 01:11:16,577 --> 01:11:18,880 然後慢慢變得更刺激 1390 01:11:18,912 --> 01:11:21,047 好萊塢大片 1391 01:11:21,082 --> 01:11:24,652 那每個人都有想看的部分了 1392 01:11:24,685 --> 01:11:26,753 想跟我一起開車去懸崖嗎? 1393 01:11:29,055 --> 01:11:31,792 清醒一下 再討論討論第三幕 1394 01:11:32,960 --> 01:11:35,061 太好了 1395 01:11:54,047 --> 01:11:55,048 那麼... 1396 01:11:57,819 --> 01:11:58,853 我們該走了 1397 01:11:59,720 --> 01:12:00,787 對 1398 01:12:08,628 --> 01:12:09,831 這是新鞋嗎? 1399 01:12:09,863 --> 01:12:10,898 這雙? 1400 01:12:10,931 --> 01:12:12,766 是舊的 1401 01:12:12,800 --> 01:12:14,569 哦 1402 01:12:14,601 --> 01:12:16,002 我從來沒見過 1403 01:12:16,037 --> 01:12:17,436 我很少穿這雙 1404 01:12:17,470 --> 01:12:18,715 不太符合我的風格 1405 01:12:18,738 --> 01:12:19,974 什麼? 1406 01:12:20,006 --> 01:12:22,109 很漂亮啊 跟你超級配 1407 01:12:22,143 --> 01:12:24,578 完全是你的風格 我喜歡 1408 01:12:24,612 --> 01:12:25,947 你想試試嗎? 1409 01:12:25,979 --> 01:12:27,515 我覺得你穿上才好看呢 1410 01:12:30,117 --> 01:12:31,118 哇 1411 01:12:33,186 --> 01:12:34,855 絕對適合你 1412 01:12:34,889 --> 01:12:36,823 我覺得那雙你穿也好看 1413 01:12:39,827 --> 01:12:41,394 要不要交換? 1414 01:12:41,427 --> 01:12:42,429 永久交換? 1415 01:12:44,463 --> 01:12:45,465 好啊 1416 01:12:55,909 --> 01:12:57,110 很好 1417 01:13:01,548 --> 01:13:04,518 我真高興能見到你 1418 01:13:05,786 --> 01:13:07,822 你就是那種朋友 1419 01:13:09,623 --> 01:13:13,027 可以幾年不見 幾年不聯繫 1420 01:13:13,060 --> 01:13:15,427 但隨時可以繼續聊下去 1421 01:13:15,462 --> 01:13:16,697 完全同意 1422 01:13:17,597 --> 01:13:19,166 就是那麼... 1423 01:13:19,199 --> 01:13:20,501 簡單 1424 01:13:33,146 --> 01:13:34,148 那個... 1425 01:13:37,518 --> 01:13:40,121 該去找到大結局了 1426 01:13:56,871 --> 01:13:58,872 尼克... 1427 01:13:58,905 --> 01:14:00,875 我剛才說的都是真心話 1428 01:14:01,809 --> 01:14:02,909 我也是 1429 01:14:04,177 --> 01:14:06,079 所以這讓我很痛苦 1430 01:14:08,114 --> 01:14:09,783 哈維 1431 01:14:09,817 --> 01:14:12,019 你把我帶來就是想殺了我? 1432 01:14:12,052 --> 01:14:13,119 很抱歉 尼克 1433 01:14:13,154 --> 01:14:14,689 我也是 1434 01:14:14,721 --> 01:14:16,724 你要扣動扳機 我們就都沒命 1435 01:14:16,756 --> 01:14:19,827 等等 你本來就打算殺我? 1436 01:14:19,859 --> 01:14:21,662 這是我的金手槍嗎? 1437 01:14:21,695 --> 01:14:24,265 這是我的金手槍 1438 01:14:24,297 --> 01:14:26,510 看來我們都有自己的小秘密 不是嗎? 1439 01:14:26,533 --> 01:14:27,935 你為什麼要殺我啊? 1440 01:14:27,969 --> 01:14:29,770 你是犯罪組織的首腦 1441 01:14:29,804 --> 01:14:32,707 我表哥盧卡斯才是組織的首腦 1442 01:14:32,739 --> 01:14:34,675 CIA說是你 1443 01:14:34,708 --> 01:14:36,944 整個世界都覺得是我 1444 01:14:36,978 --> 01:14:39,546 我父親去世的時候 盧卡斯接手了 1445 01:14:39,579 --> 01:14:41,181 他逼我當掛名首腦 1446 01:14:41,215 --> 01:14:42,582 你拿了他的錢 1447 01:14:42,615 --> 01:14:44,851 我沒法退出這個圈子 尼克 1448 01:14:44,885 --> 01:14:47,854 我和我關心的所有人都一直處在危險中 1449 01:14:47,887 --> 01:14:49,657 不然你覺得 我為什麼不能跟加布麗亞在一起? 1450 01:14:50,824 --> 01:14:52,592 你喜歡加布麗亞? 1451 01:14:52,626 --> 01:14:53,927 你他媽的在開玩笑吧? 1452 01:14:53,961 --> 01:14:55,563 我不能跟加布麗亞在一起 1453 01:14:55,595 --> 01:14:56,840 是因為那會讓她成為靶子 1454 01:14:56,863 --> 01:14:58,798 等等 你真的沒看出來我們相愛? 1455 01:14:58,832 --> 01:15:00,001 你可是CIA的! 1456 01:15:00,033 --> 01:15:01,301 我不是CIA的 1457 01:15:01,335 --> 01:15:04,738 我他媽是個演員 你也知道 1458 01:15:04,771 --> 01:15:06,172 我唯一加入的組織 1459 01:15:06,207 --> 01:15:08,676 就是美國演員工會 1460 01:15:08,708 --> 01:15:10,220 還有AFTRA 不過我不知道那是什麼東西 (美國電視和廣播藝人聯合會) 1461 01:15:10,243 --> 01:15:12,189 可能是個廣播組織吧 把槍放下 1462 01:15:12,212 --> 01:15:14,081 沒門兒 你先放下 1463 01:15:14,114 --> 01:15:15,692 憑什麼 你把我家人帶來了 1464 01:15:15,716 --> 01:15:17,327 -這太過分了! -我不想殺你 1465 01:15:17,350 --> 01:15:18,853 全世界我最不想殺的就是你 1466 01:15:18,886 --> 01:15:20,854 -我他媽的太愛你了! -我也愛你! 1467 01:15:26,694 --> 01:15:27,994 是我表哥 1468 01:15:28,029 --> 01:15:29,139 他肯定知道我不會殺你 1469 01:15:29,162 --> 01:15:30,597 我早就知道了 1470 01:15:30,631 --> 01:15:34,034 所以說我就該相信 我作為演員的薩滿直覺 1471 01:15:35,603 --> 01:15:37,738 操! 1472 01:15:44,110 --> 01:15:46,212 -跑快點! -我盡力了 1473 01:15:46,247 --> 01:15:48,149 你的鞋踝部支撐不夠 1474 01:15:53,686 --> 01:15:55,189 操! 1475 01:16:00,127 --> 01:16:02,595 你跑過去 開上車 1476 01:16:02,630 --> 01:16:04,307 然後會來接我 我幫你盯著 1477 01:16:04,331 --> 01:16:07,268 嗯 計劃不錯 我喜歡 1478 01:16:07,301 --> 01:16:09,036 但是鑒於你給了我 1479 01:16:09,069 --> 01:16:11,337 一雙他媽的全家福鞋 1480 01:16:11,372 --> 01:16:13,207 也許應該你去 我留下 1481 01:16:13,239 --> 01:16:14,942 我喜歡這個計劃 真的 1482 01:16:14,975 --> 01:16:17,043 但是哪怕穿著不合適的鞋子 1483 01:16:17,078 --> 01:16:18,746 你仍然比我跑得快 1484 01:16:18,779 --> 01:16:20,157 我看過你在《國家寶藏》裏跑得有多快 1485 01:16:20,180 --> 01:16:21,948 那是特技表演 1486 01:16:21,981 --> 01:16:23,951 幕後短片可不是這麼說的 1487 01:16:25,051 --> 01:16:27,755 -好吧 我去 -等等 1488 01:16:27,787 --> 01:16:29,689 你要去?那我跟你一起去 1489 01:16:39,033 --> 01:16:40,033 他們來了! 1490 01:16:53,079 --> 01:16:54,347 該死! 1491 01:16:57,917 --> 01:16:59,185 他追上來了 1492 01:17:03,756 --> 01:17:04,992 在你左邊! 1493 01:17:08,061 --> 01:17:09,697 媽的! 1494 01:17:13,900 --> 01:17:15,402 -踩剎車! -什麼? 1495 01:17:15,435 --> 01:17:17,046 踩剎車 他會撞到車尾的 1496 01:17:17,070 --> 01:17:18,281 -這不會成功的 -會的會的! 1497 01:17:18,305 --> 01:17:19,773 快點吧!快踩剎車! 1498 01:17:24,177 --> 01:17:25,912 別擔心 他已經暈過去了 1499 01:17:27,113 --> 01:17:28,815 操! 1500 01:17:32,418 --> 01:17:34,721 我沒事?你也沒事吧? 1501 01:17:47,301 --> 01:17:48,801 利維 1502 01:17:48,836 --> 01:17:50,276 -尼克 他們把艾迪帶走了 -他們帶走了艾迪? 1503 01:17:50,304 --> 01:17:51,915 她出去找你 他們就把她抓走了 1504 01:17:51,939 --> 01:17:53,806 他還有更多手下正在趕來 我們得走了 1505 01:17:54,307 --> 01:17:55,309 操! 1506 01:18:01,448 --> 01:18:03,283 薇薇安?喂 1507 01:18:03,317 --> 01:18:04,118 尼克 我把地址發給你了 1508 01:18:04,150 --> 01:18:05,219 你在路上了嗎? 1509 01:18:05,252 --> 01:18:07,121 什麼?我女兒在他們手上 1510 01:18:07,154 --> 01:18:08,454 他們抓她幹什麼? 1511 01:18:08,488 --> 01:18:11,792 很遺憾 他們利用她向美國政府施壓 1512 01:18:11,824 --> 01:18:13,403 讓美國不再支持德爾加多 1513 01:18:13,426 --> 01:18:16,229 除非德爾加多退出選舉… 1514 01:18:16,262 --> 01:18:17,864 尼克 我很抱歉 1515 01:18:17,898 --> 01:18:20,067 但他們說會把兩個女孩都殺掉 1516 01:18:21,068 --> 01:18:22,403 什麼? 1517 01:18:22,435 --> 01:18:24,037 你們會讓他退出的 對嗎? 1518 01:18:24,070 --> 01:18:25,506 你們必須讓他退出! 1519 01:18:25,539 --> 01:18:28,007 直接到這裏來吧 1520 01:19:24,331 --> 01:19:25,832 天啊... 1521 01:19:29,336 --> 01:19:30,880 他的人可能還在附近 1522 01:19:30,904 --> 01:19:32,372 -我們得走了 -去哪? 1523 01:19:32,405 --> 01:19:34,207 我有個地方 走吧 1524 01:19:34,240 --> 01:19:35,680 快點 1525 01:19:38,945 --> 01:19:40,582 所以計劃是什麼? 1526 01:19:40,614 --> 01:19:44,318 你要當個大英雄?單槍匹馬救回艾迪? 1527 01:19:44,350 --> 01:19:46,487 那你會跟她一樣死掉 1528 01:19:46,520 --> 01:19:49,189 留給專業人士解決吧 1529 01:19:49,222 --> 01:19:51,024 當地警方之類的 1530 01:19:51,057 --> 01:19:52,458 沒有別人了 1531 01:19:55,962 --> 01:19:57,297 我愛你 1532 01:19:57,331 --> 01:19:59,332 而且我一直在幫你 1533 01:19:59,365 --> 01:20:01,167 滾開! 1534 01:20:01,201 --> 01:20:02,569 我必須過去 1535 01:20:02,604 --> 01:20:05,104 因為要讓艾迪知道 我在為她而戰 1536 01:20:07,307 --> 01:20:10,043 我想幫你 但你根本不聽! 1537 01:20:10,077 --> 01:20:11,845 你怎麼幫我了?嗯? 1538 01:20:11,878 --> 01:20:13,314 你什麼時候幫過我? 1539 01:20:15,248 --> 01:20:17,618 你要知道自己是誰 尼克 1540 01:20:17,652 --> 01:20:19,153 這不是演戲 1541 01:20:19,185 --> 01:20:21,020 你不是英雄 1542 01:20:21,055 --> 01:20:22,432 你只是個要把我們害死的人 1543 01:20:22,456 --> 01:20:24,158 你這個蠢貨! 1544 01:20:37,572 --> 01:20:39,372 這是我20年前買的 1545 01:20:39,405 --> 01:20:41,609 就是為了應對這種情況 1546 01:20:41,643 --> 01:20:44,043 裏面有一切必需品 食物 護照 1547 01:20:44,078 --> 01:20:45,579 喬裝的材料 1548 01:20:46,680 --> 01:20:48,047 今晚我們是安全的 1549 01:20:52,252 --> 01:20:53,621 奧利維亞 1550 01:20:53,654 --> 01:20:55,456 我保證 你女兒會回來的 1551 01:21:07,000 --> 01:21:09,970 兩個女孩應該都關在我表哥的房子裏 1552 01:21:10,002 --> 01:21:12,038 那裏外表上是座修道院 1553 01:21:12,072 --> 01:21:13,574 但其實是個堡壘 1554 01:21:13,608 --> 01:21:15,609 根本無法突破 四面都是高牆 1555 01:21:15,643 --> 01:21:16,976 有逃生通道嗎? 1556 01:21:17,010 --> 01:21:20,515 有地道 但是裝了只能從裏面打開的金屬門 1557 01:21:20,547 --> 01:21:22,024 就算沒有那些全副武裝的守衛 1558 01:21:22,048 --> 01:21:23,984 也根本進不去 1559 01:21:24,016 --> 01:21:27,555 那個變態12小時後就要殺了我們女兒 1560 01:21:27,588 --> 01:21:29,524 所以我們他媽的到底該怎麼辦? 1561 01:21:37,631 --> 01:21:41,100 我們直接從正門走進去 1562 01:21:43,637 --> 01:21:46,073 酷 很戲劇化的回答 1563 01:21:46,105 --> 01:21:48,242 這要怎麼成功? 1564 01:21:48,274 --> 01:21:50,677 盧卡斯正打算 跟塞爾吉奧·巴爾達薩裏結盟 1565 01:21:50,712 --> 01:21:52,546 他是卡拉貝羅犯罪家族的首領 1566 01:21:52,579 --> 01:21:55,617 巴爾達薩裏?15年沒人見過他了吧 1567 01:21:55,649 --> 01:21:59,485 沒錯 既然沒人見過他 1568 01:21:59,520 --> 01:22:02,256 那就沒人知道他到底長什麼樣 1569 01:22:02,288 --> 01:22:03,591 奧利維亞 1570 01:22:03,625 --> 01:22:06,359 尼克說跟你相識的時候 你是個出色的化妝師 1571 01:22:06,393 --> 01:22:09,395 來點假髮再化化妝… 1572 01:22:09,430 --> 01:22:11,364 我就能扮演塞爾吉奧 1573 01:22:26,747 --> 01:22:28,314 盧卡斯·古提亞斯! 1574 01:22:33,052 --> 01:22:34,756 給你介紹下我老婆芭芭拉 1575 01:22:34,788 --> 01:22:38,391 為什麼叫芭芭拉? 她出生於加州的聖巴巴拉 1576 01:22:41,695 --> 01:22:44,631 你覺得我是傻子嗎 塞爾吉奧? 1577 01:22:44,666 --> 01:22:48,703 你覺得消失15年之後 你能就這麼走進來殺了我? 1578 01:22:48,735 --> 01:22:50,369 嗯?你這個狗娘養的 1579 01:22:50,404 --> 01:22:51,582 他要把我的耳朵割下來了! 1580 01:22:51,605 --> 01:22:53,407 你在給誰賣命?給你三秒鐘 1581 01:22:53,439 --> 01:22:55,208 就是我啊!二! 1582 01:22:55,242 --> 01:22:56,275 我保證! 1583 01:23:00,480 --> 01:23:03,149 你覺得她能幫你嗎 塞爾吉奧? 1584 01:23:04,752 --> 01:23:06,554 動手吧 1585 01:23:06,587 --> 01:23:09,288 你殺了他 我還是能跟你做交易 1586 01:23:09,323 --> 01:23:11,024 但我覺得你不會殺他 1587 01:23:12,726 --> 01:23:14,529 你覺得我不會殺他? 1588 01:23:14,561 --> 01:23:16,039 對 我覺得你如果想殺他 1589 01:23:16,063 --> 01:23:17,599 早就已經下手了 1590 01:23:17,631 --> 01:23:19,332 所以 對 我覺得你不會殺他 1591 01:23:21,536 --> 01:23:23,738 不過我確實好奇 1592 01:23:23,770 --> 01:23:26,372 你他媽的憑什麼覺得可以威脅我? 1593 01:23:29,208 --> 01:23:31,110 好吧 來自聖巴巴拉的芭芭拉 1594 01:23:31,144 --> 01:23:32,212 好 芭芭拉 1595 01:23:33,780 --> 01:23:35,750 很高興見到你 塞爾吉奧 1596 01:23:35,783 --> 01:23:37,283 好久沒見了 1597 01:23:37,317 --> 01:23:38,552 你沒事吧? 1598 01:23:38,586 --> 01:23:40,654 我的人會帶你們去房間 1599 01:23:40,688 --> 01:23:44,157 安頓之後我們再聊 1600 01:23:44,190 --> 01:23:47,595 我的耳朵怎麼樣?差點被他割下來 1601 01:23:47,628 --> 01:23:49,171 該死!尼克 我們只有15分鐘了 1602 01:23:49,195 --> 01:23:50,564 我們要找到艾迪 1603 01:23:50,597 --> 01:23:52,375 -我知道 -根據哈維的地圖 1604 01:23:52,399 --> 01:23:55,515 他們可能把她關在這裏的地下室裏 1605 01:24:05,244 --> 01:24:06,246 準備好了嗎? 1606 01:24:23,229 --> 01:24:24,230 我們要怎麼辦? 1607 01:24:30,470 --> 01:24:31,470 幹得漂亮 1608 01:24:36,310 --> 01:24:37,310 拿上他的槍 1609 01:24:40,648 --> 01:24:42,349 放下槍 塞爾吉奧 1610 01:24:46,520 --> 01:24:48,454 你們倆都不該來這裏 1611 01:24:49,422 --> 01:24:50,489 跟我來 1612 01:24:57,731 --> 01:24:58,733 盧卡斯 1613 01:25:03,097 --> 01:25:07,601 有點不對勁 他們放到了我們的一個人 塞爾吉奧還拿著把槍 1614 01:25:07,841 --> 01:25:08,876 槍? 1615 01:25:08,909 --> 01:25:10,344 好吧 塞爾吉奧 1616 01:25:10,377 --> 01:25:12,279 怎麼回事啊 兄弟? 1617 01:25:12,311 --> 01:25:15,917 你是有什麼問題想告訴我嗎 還是… 1618 01:25:15,949 --> 01:25:18,586 我本來在懷疑你沒抓到那個女孩 1619 01:25:18,619 --> 01:25:22,724 而我們的交易基礎 是德爾加多退出選舉… 1620 01:25:22,756 --> 01:25:24,157 -他會退出的 -操 1621 01:25:24,190 --> 01:25:25,492 但他還沒退出呢 1622 01:25:25,525 --> 01:25:27,226 盧卡斯 1623 01:25:27,589 --> 01:25:31,994 -拜託 我不喜歡那傢伙 -去附近巡視一下 1624 01:25:33,701 --> 01:25:35,167 -盧卡斯! -快去! 1625 01:25:36,804 --> 01:25:37,805 好吧 1626 01:25:40,975 --> 01:25:42,777 你知道嗎 1627 01:25:42,810 --> 01:25:47,180 如果你跟我要一起做生意 塞爾吉奧 1628 01:25:47,213 --> 01:25:48,882 那你就要相信我 1629 01:25:49,516 --> 01:25:50,518 嗯? 1630 01:25:55,989 --> 01:25:57,289 這他媽怎麼回事? 1631 01:25:57,323 --> 01:25:58,457 什麼他媽怎麼回事? 1632 01:25:58,492 --> 01:25:59,627 完了 1633 01:25:59,661 --> 01:26:01,628 你的臉... 1634 01:26:01,662 --> 01:26:04,230 我會轟爛你的腦袋! 1635 01:26:04,264 --> 01:26:06,634 不許動! 1636 01:26:06,667 --> 01:26:07,969 奧利維亞 帶上女孩離開 1637 01:26:08,002 --> 01:26:09,469 計劃是什麼 尼克? 1638 01:26:09,503 --> 01:26:11,872 你帶著女孩活著離開這裏! 1639 01:26:11,905 --> 01:26:13,875 不行 我們不能把他扔在這裏 1640 01:26:13,908 --> 01:26:15,375 艾迪 跟你媽媽一起走! 1641 01:26:15,408 --> 01:26:16,443 快走! 1642 01:26:16,475 --> 01:26:17,912 來吧 1643 01:26:17,944 --> 01:26:19,881 快跑 艾迪 1644 01:26:21,381 --> 01:26:23,449 你喜歡嗎?嗯? 1645 01:26:23,483 --> 01:26:24,985 老天 是尼克·他媽的·凱奇 1646 01:26:25,019 --> 01:26:26,854 是尼克·操他媽的·凱吉! 1647 01:26:26,887 --> 01:26:28,722 想都別想! 1648 01:26:32,324 --> 01:26:33,627 這邊 快走 1649 01:26:35,295 --> 01:26:36,296 來 1650 01:26:38,966 --> 01:26:40,534 快走! 1651 01:26:40,568 --> 01:26:41,836 等等! 1652 01:26:41,868 --> 01:26:42,904 尼克在哪? 1653 01:26:42,936 --> 01:26:44,971 他拿槍指著盧卡斯 1654 01:26:45,006 --> 01:26:46,841 給我爭取了時間 但是還有別人在那裏 1655 01:26:46,873 --> 01:26:48,909 他不可能活著離開的 1656 01:26:53,814 --> 01:26:55,882 尼古拉斯·凱吉 據我所知 1657 01:26:55,917 --> 01:27:00,787 我有四個人拿著槍指著你的腦袋 1658 01:27:00,822 --> 01:27:04,356 對 這是事實 但是據我所知 1659 01:27:04,390 --> 01:27:05,960 我的家人安全了 1660 01:27:05,993 --> 01:27:07,194 這才是唯一重要的事 1661 01:27:10,797 --> 01:27:12,498 嘿! 1662 01:27:12,533 --> 01:27:13,967 他在這裏啊! 1663 01:27:14,001 --> 01:27:15,737 他媽的在這裏! 1664 01:27:15,770 --> 01:27:17,505 美國英雄 1665 01:27:17,904 --> 01:27:19,405 哦! 1666 01:27:19,439 --> 01:27:22,475 他媽的好萊塢巨星 是吧? 1667 01:27:22,510 --> 01:27:26,046 哎呀 這是什麼啊? 1668 01:27:26,079 --> 01:27:28,649 還有這個鼻子 嗯? 1669 01:27:28,682 --> 01:27:29,984 不許動! 1670 01:27:30,016 --> 01:27:32,385 操他媽的 又是這個人! 1671 01:27:32,418 --> 01:27:33,453 卡洛斯 1672 01:27:33,673 --> 01:27:34,841 抓到他們了 1673 01:27:35,021 --> 01:27:37,057 卡洛斯 拜託 你也不想這麼對我吧 1674 01:27:37,091 --> 01:27:38,760 你不想這麼對哈維 1675 01:27:38,792 --> 01:27:41,561 他一直對你很好 1676 01:27:41,595 --> 01:27:42,729 哈維馬上就要死了 1677 01:27:43,497 --> 01:27:45,465 你們也是 1678 01:27:45,498 --> 01:27:46,967 媽的! 1679 01:27:47,001 --> 01:27:49,537 你在死前還有什麼話想說嗎? 1680 01:27:51,371 --> 01:27:54,407 「大腦給身體發送指令 1681 01:27:54,440 --> 01:27:55,719 只需要13毫秒 1682 01:27:55,743 --> 01:27:57,744 所以當你的子彈擊中我的時候 1683 01:27:57,779 --> 01:28:00,680 我的大腦皮層已經把信號發送給了 1684 01:28:00,715 --> 01:28:02,582 用來扣動扳機的 1685 01:28:02,617 --> 01:28:05,552 17塊毫髮無損的肌肉 1686 01:28:05,586 --> 01:28:08,890 你還來不及菊花一緊 1687 01:28:08,922 --> 01:28:11,358 你的腦漿早就濺在 1688 01:28:11,390 --> 01:28:14,493 你身後的牆上了! 1689 01:28:14,529 --> 01:28:16,963 如果這是我在這顆美麗的綠色星球上 1690 01:28:16,997 --> 01:28:18,932 能完成的最後一件事 1691 01:28:18,966 --> 01:28:21,903 那我會說:『哈 1692 01:28:21,935 --> 01:28:24,505 這他媽真是最好的告別』」 1693 01:28:27,574 --> 01:28:28,643 嘿! 1694 01:28:31,578 --> 01:28:33,581 媽的!快起來 尼克!快走! 1695 01:28:33,974 --> 01:28:37,603 你真是個狗娘養的! 1696 01:28:39,086 --> 01:28:40,453 我們把他撞死了嗎? 1697 01:28:45,626 --> 01:28:47,359 該死! 1698 01:28:47,394 --> 01:28:49,630 你們死定了 1699 01:28:49,663 --> 01:28:50,997 你們所有人! 1700 01:29:00,507 --> 01:29:01,943 尼古拉斯·凱吉? 1701 01:29:04,578 --> 01:29:06,581 這他媽的可太酷了 1702 01:29:11,451 --> 01:29:13,087 艾迪 他傷害你了嗎? 1703 01:29:13,119 --> 01:29:14,721 -最好沒有 -沒有 1704 01:29:14,755 --> 01:29:16,157 -你餓嗎? -不餓 1705 01:29:16,189 --> 01:29:18,826 哈維那裏有蘋果 你想吃富士還是金冠? 1706 01:29:18,859 --> 01:29:20,426 別說蘋果了 尼克! 1707 01:29:20,460 --> 01:29:21,427 爸爸 看好路! 1708 01:29:21,461 --> 01:29:22,729 該死! 1709 01:29:28,636 --> 01:29:29,970 媽的! 1710 01:29:37,979 --> 01:29:39,790 奧利維亞 把槍給我 他們就在後面 1711 01:29:39,814 --> 01:29:41,047 你要幹什麼? 1712 01:29:41,748 --> 01:29:43,149 不行 1713 01:29:43,184 --> 01:29:44,460 停車 我下去拖住他們 1714 01:29:44,484 --> 01:29:45,819 -不可能! -快點 1715 01:29:45,853 --> 01:29:47,487 這裏離大使館只有兩公里了 1716 01:29:47,520 --> 01:29:48,665 我拖住他們 你們就都安全了 1717 01:29:48,689 --> 01:29:49,733 -哈維 我能帶大家過去 -不! 1718 01:29:49,756 --> 01:29:50,917 你在車上坐好!哈維! 1719 01:29:54,761 --> 01:29:55,796 不! 1720 01:29:55,829 --> 01:29:57,497 快上車吧 哈維! 1721 01:30:01,101 --> 01:30:02,636 除非我面對表哥 1722 01:30:02,670 --> 01:30:04,838 否者我就不能擁有自己的人生! 1723 01:30:06,740 --> 01:30:07,807 我需要這個機會 1724 01:30:08,975 --> 01:30:10,043 快走吧 1725 01:30:11,578 --> 01:30:12,579 走啊! 1726 01:30:21,122 --> 01:30:22,122 你也留下了 1727 01:30:22,856 --> 01:30:23,990 當然了 1728 01:31:01,228 --> 01:31:03,596 別擔心 安迪 一切都會沒事的 1729 01:31:03,631 --> 01:31:05,065 -瑪麗亞怎麼樣? -她沒事 1730 01:31:05,099 --> 01:31:06,266 爸爸 開快點 1731 01:31:06,300 --> 01:31:07,501 這裏左轉 1732 01:31:23,617 --> 01:31:24,784 該死! 1733 01:31:48,341 --> 01:31:51,578 甩掉他們了嗎?好像甩掉了 1734 01:31:51,612 --> 01:31:53,180 爸爸 小心! 1735 01:32:23,778 --> 01:32:26,046 我要殺了你 尼克·他媽的·凱吉! 1736 01:32:28,882 --> 01:32:30,618 趴下 所有人都爬下! 1737 01:32:35,088 --> 01:32:36,122 坐穩了! 1738 01:32:53,640 --> 01:32:54,809 剛才發生了什麼? 1739 01:32:55,708 --> 01:32:57,144 艾迪? 1740 01:32:57,177 --> 01:32:58,345 -下車! -拿槍! 1741 01:32:58,378 --> 01:32:59,613 下來! 1742 01:33:04,118 --> 01:33:05,719 都不許動! 1743 01:33:07,787 --> 01:33:11,125 退後!退後! 1744 01:33:11,158 --> 01:33:12,626 再靠近我就殺了他! 1745 01:33:12,659 --> 01:33:13,860 艾迪? 1746 01:33:16,029 --> 01:33:17,097 爸爸! 1747 01:33:29,810 --> 01:33:31,244 我們成功了 尼克 1748 01:33:34,814 --> 01:33:36,082 我們成功了 1749 01:33:37,818 --> 01:33:38,953 是我們一起做到的 1750 01:33:42,122 --> 01:33:43,923 我愛你 爸爸 1751 01:34:35,309 --> 01:34:37,444 「我愛你 爸爸?」 1752 01:34:37,478 --> 01:34:39,113 -這句是哈維寫的 -好吧 1753 01:34:39,913 --> 01:34:41,481 恭喜 1754 01:34:41,515 --> 01:34:42,850 謝謝 奧利維亞 1755 01:34:46,420 --> 01:34:47,453 我們回歸了 1756 01:34:47,488 --> 01:34:49,088 雖然我們本來也沒離開 1757 01:34:49,122 --> 01:34:50,390 雖然我們本來也沒離開 1758 01:35:01,502 --> 01:35:03,103 謝謝 1759 01:35:06,372 --> 01:35:08,042 尼克 1760 01:35:08,074 --> 01:35:09,475 哈維 我一直在找你 1761 01:35:09,511 --> 01:35:11,045 我還在想你去哪了 1762 01:35:11,078 --> 01:35:13,314 我不敢看 我… 1763 01:35:13,346 --> 01:35:15,216 太緊張了 1764 01:35:15,248 --> 01:35:16,417 反響怎麼樣? 1765 01:35:16,449 --> 01:35:19,019 觀眾們愛死了 恭喜 1766 01:35:19,052 --> 01:35:20,386 -真的嗎? -是啊 1767 01:35:20,421 --> 01:35:21,921 哇 1768 01:35:22,989 --> 01:35:24,324 這真是... 1769 01:35:24,358 --> 01:35:25,359 尼克... 1770 01:35:26,226 --> 01:35:27,529 謝謝你 1771 01:35:27,561 --> 01:35:29,963 哈維 這是我們共同的作品 謝謝你 1772 01:35:29,997 --> 01:35:31,998 我們一起開車去派對吧? 1773 01:35:32,032 --> 01:35:34,902 《浮華世界》雜誌要採訪我們 1774 01:35:37,871 --> 01:35:39,974 我今晚去不了 你去吧 1775 01:35:40,006 --> 01:35:42,376 玩得開心點 1776 01:35:42,408 --> 01:35:44,244 跟加布麗亞問好 1777 01:35:49,850 --> 01:35:51,519 艾迪想借用你的腰帶 1778 01:35:51,552 --> 01:35:53,020 確實想 1779 01:35:53,052 --> 01:35:55,055 看起來份量不輕 1780 01:35:55,088 --> 01:35:57,390 是啊 是只又大又肥的狼蛛 1781 01:35:57,423 --> 01:35:59,059 你認識我的服裝師吧 傑夫 1782 01:35:59,092 --> 01:36:00,261 -內曼·馬庫斯先生 -認識 1783 01:36:00,293 --> 01:36:01,929 他想讓我用蜜蜂腰帶扣 1784 01:36:01,962 --> 01:36:03,831 我說「傑夫 別用蜜蜂 別用蜜蜂」 1785 01:36:03,863 --> 01:36:05,375 他說「那蝎子怎麼樣?」 1786 01:36:05,399 --> 01:36:06,910 我說「鞋子太有攻擊性了吧 傑夫 1787 01:36:06,934 --> 01:36:08,068 狼蛛怎麼樣?」 1788 01:36:08,101 --> 01:36:09,369 他說「我不覺得 1789 01:36:09,403 --> 01:36:10,581 狼蛛的攻擊性有多小 尼克」 1790 01:36:10,604 --> 01:36:11,845 我說「我覺得沒什麼攻擊性啊」 1791 01:36:11,872 --> 01:36:12,916 毛茸茸的多可愛 1792 01:36:12,939 --> 01:36:14,050 反正艾迪想借 1793 01:36:14,073 --> 01:36:15,577 我才不想 1794 01:36:15,609 --> 01:36:17,344 拿去吧 給你了 1795 01:36:17,377 --> 01:36:19,880 你確定不用在首映結束後留下嗎? 1796 01:36:19,912 --> 01:36:21,981 完全確定 1797 01:36:22,015 --> 01:36:23,158 誰選的黛咪·摩爾來演媽媽? 1798 01:36:23,182 --> 01:36:24,952 製片廠 1799 01:36:24,984 --> 01:36:27,220 不過沒能完全體現你媽媽的美 是不是? 1800 01:36:27,253 --> 01:36:28,421 得了吧 1801 01:36:28,454 --> 01:36:29,556 她多美啊 1802 01:36:29,591 --> 01:36:30,957 你也是啊 奧利維亞 1803 01:36:30,990 --> 01:36:33,226 爸爸 別跟媽媽調情了 1804 01:36:33,260 --> 01:36:34,927 我沒跟她調情 1805 01:36:34,962 --> 01:36:37,363 噁心 我不想再聽了 1806 01:36:37,398 --> 01:36:39,432 我們看部電影怎麼樣? 1807 01:36:39,466 --> 01:36:41,435 你想看什麼都行 爸爸 1808 01:36:41,467 --> 01:36:42,935 不是 你來選 1809 01:36:44,238 --> 01:36:45,471 真的嗎? 1810 01:36:45,506 --> 01:36:47,509 讓我們看看你喜歡的電影 1811 01:36:47,542 --> 01:36:49,143 那... 1812 01:36:49,176 --> 01:36:51,345 你們看過《柏靈頓熊熊出任務》嗎? 1813 01:37:37,625 --> 01:37:39,059 你是尼克 1814 01:37:39,092 --> 01:37:41,362 他媽的… 1815 01:37:47,601 --> 01:37:49,403 哇!凱奇!