1 00:00:29,071 --> 00:00:30,572 Anh ước gì mình đã cắt tóc. 2 00:00:35,953 --> 00:00:38,205 Bố có quà cho con này, Casey. 3 00:00:40,874 --> 00:00:42,918 Nicolas Cage thật sự... 4 00:00:43,752 --> 00:00:46,129 quá tuyệt vời. 5 00:00:46,547 --> 00:00:48,549 Casey, con yêu, cầm lấy quà của bố đi. 6 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 Gã này thành huyền thoại mẹ rồi. 7 00:00:55,013 --> 00:00:56,265 Lấy đồ ăn đi! 8 00:00:56,765 --> 00:00:58,100 Lấy đi, Fernando. 9 00:00:59,768 --> 00:01:01,812 Bố cũng có một bức ảnh của con 10 00:01:08,652 --> 00:01:09,903 Maria! 11 00:01:11,154 --> 00:01:12,072 Không! Không! Không! 12 00:01:12,114 --> 00:01:13,532 Không, không! Không. 13 00:01:13,574 --> 00:01:15,117 Chúc mừng sinh nhật, con yêu. 14 00:01:20,000 --> 00:01:30,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 15 00:01:30,000 --> 00:01:40,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, TuneChaser, Vũ Việt Hoàng 16 00:01:40,000 --> 00:01:50,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 17 00:01:50,000 --> 00:02:00,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 18 00:02:06,043 --> 00:02:07,085 Cảm ơn. 19 00:02:07,127 --> 00:02:09,378 Ắt hẳn là anh đã xem House of Strangers của Mankiewicz rồi. 20 00:02:09,420 --> 00:02:10,881 Đó là một trong những phim tôi thích nhất. 21 00:02:10,923 --> 00:02:12,674 Đó chính xác là thứ kịch bản của anh gợi nhớ cho tôi. 22 00:02:12,716 --> 00:02:15,260 - Tranh giành quyền lực, đấu tranh vì lẽ phải. - Phải, phải. 23 00:02:15,302 --> 00:02:18,347 Nghe thì có vẻ điên rồ đấy, 24 00:02:18,805 --> 00:02:20,766 - nhưng có vẻ khá giống King Lear. - Là King Lear. Chính xác. 25 00:02:20,807 --> 00:02:23,477 Thấy chưa, tôi biết anh sẽ hiểu những gì tôi muốn làm với bộ phim này. 26 00:02:23,519 --> 00:02:24,520 Đúng. 27 00:02:25,145 --> 00:02:29,525 David, tôi không biết phải nói gì, nhưng đây là vai diễn của cuộc đời tôi, 28 00:02:29,566 --> 00:02:31,902 và tôi rất thích trở thành một phần của nó. 29 00:02:31,944 --> 00:02:33,654 Tuyệt quá. Vài ngày tới chúng ta nói chuyện nhé. 30 00:02:34,571 --> 00:02:37,241 Nếu anh lo về giọng Boston, tôi nói được giọng đó mà. 31 00:02:37,282 --> 00:02:38,575 Tôi đã nói cả tuần nay rồi. 32 00:02:38,617 --> 00:02:39,743 Đó không phải vấn đề, Nick. 33 00:02:39,785 --> 00:02:43,205 Được rồi, nếu anh còn câu hỏi nào hoặc muốn nói chuyện, cứ gọi nhé. 34 00:02:43,914 --> 00:02:46,792 Hoặc nếu anh muốn tôi... đọc... 35 00:02:47,209 --> 00:02:48,460 Anh không cần đọc cho tôi đâu. 36 00:02:48,502 --> 00:02:49,503 Tất nhiên rồi. 37 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 - Tất nhiên, tôi sẽ không đọc rồi. - Rõ ràng rồi. 38 00:02:53,257 --> 00:02:55,509 Nhưng tôi cá là anh cũng hơi muốn nghe tôi đọc phải không? 39 00:02:55,551 --> 00:02:58,053 Ý tôi là, tại sao lại không chứ? Tôi là anh thì cũng muốn nghe lắm. 40 00:02:58,095 --> 00:03:00,097 - Thật sự là tôi không muốn anh đọc. - Được rồi. 41 00:03:00,138 --> 00:03:01,932 Dù sao thì xe của tôi cũng đã đến, nên tôi sẽ... 42 00:03:01,974 --> 00:03:04,434 Chà, anh biết gì không? Tôi sẽ đọc. 43 00:03:04,476 --> 00:03:06,353 "Đó là quyết định tất yếu, Jimmy. 44 00:03:06,854 --> 00:03:10,983 Mất 13 mili giây để não người gửi một thông điệp đến cơ thể. 45 00:03:11,024 --> 00:03:13,861 Vì vậy, khi viên đạn của anh chạm vào tôi, vỏ não của tôi... 46 00:03:13,902 --> 00:03:16,363 sẽ truyền tín hiệu đến 17 khối cơ khỏe mạnh... 47 00:03:16,405 --> 00:03:18,365 rồi vận hành ngón tay của tôi ở cò súng. 48 00:03:18,866 --> 00:03:22,286 Và trước khi cái mông của anh có cơ hội phập phù, 49 00:03:22,327 --> 00:03:26,623 tủy sống của anh đã dính mẹ nó vào cái tường đằng sau rồi. 50 00:03:27,082 --> 00:03:30,210 Và nếu đây là điều cuối cùng tôi hoàn thành trên Trái đất xanh tươi xinh đẹp này, 51 00:03:30,252 --> 00:03:35,090 chà, vậy thì, ha, tôi nói là ha đó, một cách ra đi thật tuyệt vời. 52 00:03:37,801 --> 00:03:38,969 Ôi vãi. 53 00:03:42,389 --> 00:03:43,807 Tôi có thể làm đoạn khác nếu anh muốn. 54 00:03:50,689 --> 00:03:51,940 Khỉ thật, anh bạn! 55 00:03:52,566 --> 00:03:54,860 Hay đúng không? Tôi thấy hay vãi. 56 00:03:54,902 --> 00:03:57,321 Mankiewicz? Được à nha. 57 00:03:57,362 --> 00:03:59,364 Tôi biết. Nó vừa mới lóe trong đầu tôi. 58 00:03:59,406 --> 00:04:01,325 Tuyệt lắm. Tôi mừng cho anh. 59 00:04:01,366 --> 00:04:04,244 Bởi vì, thật lòng nhé, anh bạn, anh thực sự cần vụ này đấy. 60 00:04:05,495 --> 00:04:07,414 Sao cơ? Vậy ý là sao? 61 00:04:07,456 --> 00:04:10,042 Anh hiểu mà. Vụ này có thể thay đổi tình thế đấy. 62 00:04:10,083 --> 00:04:12,085 Tôi không cần thay đổi tình thế. Điều gì đến rồi sẽ đến. 63 00:04:12,127 --> 00:04:14,004 Và nếu không, tôi sẽ tiếp tục làm việc. Đó là những gì tôi sẽ làm. 64 00:04:14,046 --> 00:04:16,757 Tôi chỉ nói rằng anh có thể chiến lược hơn một chút. 65 00:04:16,798 --> 00:04:18,550 Lựa chọn như những ngôi sao điện ảnh. 66 00:04:18,591 --> 00:04:20,260 Như Miles Davis đã nói với tôi: 67 00:04:20,677 --> 00:04:22,763 "Đôi khi đó là những hợp âm bạn không chơi." 68 00:04:22,804 --> 00:04:24,389 Miles Davis là một người nghiện heroin. 69 00:04:24,431 --> 00:04:25,766 Nghe này, tôi ngưỡng mộ ông ấy, ông ấy là một nhạc trưởng, 70 00:04:25,807 --> 00:04:28,310 nhưng tôi hạnh phúc, tôi khỏe mạnh khi tôi làm việc. Tôi là một diễn viên. 71 00:04:28,352 --> 00:04:31,396 Không, anh là một ngôi sao điện ảnh chết tiệt! Đừng bao giờ quên! 72 00:04:31,438 --> 00:04:33,190 Được rồi, tôi không cần vậy đâu. Tôi không cần đâu. 73 00:04:33,232 --> 00:04:35,150 Cút ra khỏi xe tôi. Nicky, cút ra khỏi xe tôi. 74 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 Tôi không cần vậy đâu. 75 00:04:45,369 --> 00:04:46,995 Tôi cần lắm. 76 00:04:47,496 --> 00:04:49,373 Nó có thể thay đổi tình thế. 77 00:04:49,414 --> 00:04:51,333 Thế nên anh không hài lòng với sự nghiệp của mình... 78 00:04:51,375 --> 00:04:53,710 vì dường như anh luôn phải làm việc. 79 00:04:53,961 --> 00:04:57,464 Tôi chưa bao giờ xem đó là sự nghiệp, chỉ là một công việc thôi. 80 00:04:57,506 --> 00:04:58,590 Và có gì sai à? 81 00:04:58,632 --> 00:05:01,760 Trong bất kỳ công việc nào, làm việc chăm chỉ là điều đáng chú ý, 82 00:05:01,802 --> 00:05:04,096 nhưng đóng phim thì... "Anh đang làm quá nhiều phim, Nick." 83 00:05:04,137 --> 00:05:06,598 "Anh đang làm việc chăm chỉ quá, Nick." "Hãy để khán giả nhớ anh nhiều hơn, Nick." 84 00:05:06,640 --> 00:05:09,685 Kiểu như, "Xin Chào, đây là công việc của tôi. Tôi thanh toán hóa đơn của mình. 85 00:05:09,726 --> 00:05:11,728 Tôi nuôi gia đình tôi. Các người phiền quá." 86 00:05:11,770 --> 00:05:13,105 Thiên địa ơi! 87 00:05:14,022 --> 00:05:15,023 Đúng vậy. 88 00:05:15,899 --> 00:05:17,693 Vậy mối bận tâm là gì, Nick? 89 00:05:17,734 --> 00:05:21,446 Anh đã đánh mất khả năng, tài năng của mình với vai trò diễn viên? 90 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Không. 91 00:05:25,409 --> 00:05:27,411 Không, chỉ là tôi thực sự muốn vụ này. 92 00:05:27,452 --> 00:05:30,372 Đó là vai để đời. Đó là một vai tuyệt vời. 93 00:05:30,414 --> 00:05:33,625 Anh nghĩ mối quan hệ của anh với công việc... 94 00:05:33,667 --> 00:05:36,128 ảnh hưởng đến mối quan hệ của anh với con gái thế nào? 95 00:05:36,170 --> 00:05:38,213 Cho Addy tham gia cùng nhé? 96 00:05:40,007 --> 00:05:43,677 Gì cơ? Cô không cần phải làm vậy đâu. Hai người có thể tiếp tục nói chuyện mà. 97 00:05:43,719 --> 00:05:46,680 Chà, tôi sẽ kết thúc bằng cách nói rằng một vai thế này không xuất hiện mọi ngày đâu. 98 00:05:46,722 --> 00:05:48,682 - Và bây giờ tôi sẽ ngậm lại. Ngậm chặt. - Addy. 99 00:05:48,724 --> 00:05:52,769 Cháu nghĩ sự lo lắng về nghề nghiệp của bố ảnh hưởng đến cháu thế nào? 100 00:05:52,811 --> 00:05:55,189 Sự nghiệp của ông ấy về cơ bản là thứ duy nhất chúng ta nói đến. 101 00:05:55,898 --> 00:05:59,193 Chuyện đó hoặc là ông ấy ép cháu xem những bộ phim cũ, và thảo luận về chúng. 102 00:05:59,234 --> 00:06:01,862 Và thực tế là ông ấy giao giảng với cháu trong vòng 2 giờ. 103 00:06:01,904 --> 00:06:04,573 Đó là trò chuyện. Hơn cả trò chuyện ấy chứ. 104 00:06:04,615 --> 00:06:07,534 Ông ấy bắt cháu xem vài bộ phim cũ kỳ quái. 105 00:06:07,576 --> 00:06:10,370 Tên là gì nhỉ? The Island of Dr. Calamari? 106 00:06:10,412 --> 00:06:12,915 - The Cabinet of Dr. Caligari. - Và cháu có thích nó không, Addy? 107 00:06:13,415 --> 00:06:15,542 Đó là phim tôi thích Cô đã xem chưa? 108 00:06:15,584 --> 00:06:19,379 - Chưa. - Nó nói về một bác sĩ già bị điên, 109 00:06:19,421 --> 00:06:22,466 người mà có một tên mộng du chịu ảnh hưởng bởi phép thuật của ông ấy. 110 00:06:22,925 --> 00:06:24,927 Lão già điên vụng về. 111 00:06:24,968 --> 00:06:28,847 Cô có thể tưởng tượng nó kinh dị tới mức nào không? 112 00:06:28,889 --> 00:06:31,141 Bị ai đó phù phép ấy? Con thích nó mà nhỉ? 113 00:06:31,183 --> 00:06:33,727 Con thích những thứ được sơn, và trang điểm... 114 00:06:33,769 --> 00:06:34,895 Không hề ạ. 115 00:06:35,145 --> 00:06:38,398 Có vẻ con bé không muốn xem phim. 116 00:06:38,440 --> 00:06:40,984 Anh đã nghĩ về nó chưa, Nick? Về những gì con bé muốn? 117 00:06:41,026 --> 00:06:44,655 Cheryl, thôi nào. Cô đang hỏi thật ạ? Cô nghĩ ông ấy nói sao? 118 00:06:45,280 --> 00:06:49,117 Nó luôn có độ nhạy thị giác phi thường đấy. 119 00:06:49,159 --> 00:06:52,204 Chúng tôi rất thân thiết, và sự thân thiết này khiến tôi rất chắc chắn. 120 00:06:57,376 --> 00:06:58,502 - Chào con yêu. - Chào mẹ. 121 00:06:58,544 --> 00:07:00,587 Tạm biệt, Addy. Bố yêu con. 122 00:07:02,965 --> 00:07:04,466 Ôi không, chuyện gì đã xảy ra thế? 123 00:07:04,508 --> 00:07:08,220 Nó tức giận với anh vì bọn anh đã xem Cabinet of Dr. Caligari cùng nhau... 124 00:07:08,262 --> 00:07:11,765 và con bé ghét nó, thật kỳ lạ khi anh xét đến sở thích trưởng thành của nó. 125 00:07:11,807 --> 00:07:13,600 Khoan đã, anh ngạc nhiên vì con gái tuổi teen của anh... 126 00:07:13,642 --> 00:07:17,688 không muốn xem bộ phim 100 tuổi điên rồ của Đức với anh? 127 00:07:17,729 --> 00:07:19,815 - Phải. - Chúa ơi. Được rồi. 128 00:07:19,857 --> 00:07:20,816 Không chỉ vậy đâu. 129 00:07:20,858 --> 00:07:24,778 Em biết đấy, nó chưa từng đọc Mary Shelley, Jane Austen, hay thậm chí là Twain. 130 00:07:25,070 --> 00:07:27,531 Đúng là con bé ít học. Chúng ta có nên chối bỏ nó không? 131 00:07:28,031 --> 00:07:30,117 Con bé nghĩ Humphrey Bogart là một diễn viên khiêu dâm. 132 00:07:31,535 --> 00:07:33,287 - Thật à? - Ừ. 133 00:07:34,162 --> 00:07:35,539 Thật là thật vọng. 134 00:07:36,206 --> 00:07:37,749 Trừ khi có một diễn viên khiêu dâm... 135 00:07:38,250 --> 00:07:41,003 có tên là Humphrey Bogart. Thì vậy mới phù hợp, phải chứ? Hump. 136 00:07:41,753 --> 00:07:42,838 Không à? 137 00:07:43,630 --> 00:07:45,174 Nghe này, anh đang... 138 00:07:45,215 --> 00:07:48,468 Anh đang trong giai đoạn khó khăn với con bé, được chứ? 139 00:07:48,510 --> 00:07:51,138 Và nếu anh không học cách kết nối, anh sẽ phá tan... 140 00:07:51,180 --> 00:07:52,723 Anh cười cái mẹ gì thế? 141 00:07:53,390 --> 00:07:54,600 - Sao anh lại cười? - Anh không cười. 142 00:07:54,641 --> 00:07:55,684 - Có đấy. - Được rồi. 143 00:07:55,726 --> 00:07:57,811 Olivia, anh đã thử vai cho một bộ phim tuyệt vời. 144 00:07:57,853 --> 00:07:59,688 - Và anh nghĩ sẽ thành công. - Chúa ơi. Anh giúp em một chuyện nhé? 145 00:07:59,730 --> 00:08:01,857 - Ừ. - Xuất hiện trong tiệc sinh nhật của nó. 146 00:08:01,899 --> 00:08:03,609 - Tất nhiên. - Tất nhiên. 147 00:08:03,650 --> 00:08:04,902 Thiên địa ơi! 148 00:08:04,943 --> 00:08:07,279 Này Fink, gặp nhau đi. Tôi có vài câu hỏi. 149 00:08:07,321 --> 00:08:09,031 Tôi không biết nữa. Tôi muốn vụ này lắm. 150 00:08:09,072 --> 00:08:11,783 Đây là vai để đời, và với tư cách người đại diện của tôi... 151 00:08:11,825 --> 00:08:15,204 Nick, tôi có một cảm giác tốt, được chứ? 152 00:08:15,245 --> 00:08:16,997 - Được rồi. - Còn giờ, thôi nào. 153 00:08:17,039 --> 00:08:19,041 Tôi biết anh đang căng thẳng thế nào. 154 00:08:19,082 --> 00:08:21,293 Chuyện này sẽ giúp anh thư giãn. 155 00:08:22,127 --> 00:08:22,961 Đệt! 156 00:08:23,295 --> 00:08:25,339 Vãi! Đệt, thích vãi. 157 00:08:27,216 --> 00:08:29,593 Có phải nó đã bị đau thế này? Chết tiệt! 158 00:08:29,635 --> 00:08:31,178 Đúng đấy. Càng đau càng tốt. 159 00:08:31,720 --> 00:08:32,554 Đệt... 160 00:08:33,054 --> 00:08:34,014 Tại sao? 161 00:08:34,056 --> 00:08:35,182 Nó tốt cho tuần hoàn. 162 00:08:43,732 --> 00:08:47,027 Thế nên, Nick, chúng ta có đề nghị khác. Vừa tới sáng nay. 163 00:08:47,069 --> 00:08:48,862 Tuyệt. Gì thế? 164 00:08:48,904 --> 00:08:50,948 Tầm khoảng 1 triệu. 165 00:08:51,448 --> 00:08:52,824 Gì thế? 166 00:08:53,909 --> 00:08:57,287 Một bữa tiệc sinh nhật, Fink? Anh đang nói về gì vậy? 167 00:08:57,329 --> 00:08:59,915 Anh đi, và tôi không biết nữa, kể những câu chuyện, làm họ cười. 168 00:08:59,957 --> 00:09:03,627 Làm họ cười ư? Giống chú hề trong rạp xiếc? Một con hải cẩu được huấn luyện? 169 00:09:07,965 --> 00:09:10,384 Nick, tôi nhận được cuộc gọi từ Giám đốc Kinh doanh của anh, Kenny. 170 00:09:10,425 --> 00:09:12,594 Anh đã sống ở Sunset Tower hơn một năm. 171 00:09:12,636 --> 00:09:15,013 Rồi sao? Mọi người đều yêu mến tôi ở đó. 172 00:09:15,055 --> 00:09:17,099 Anh nợ 600 ngàn đô la. 173 00:09:17,724 --> 00:09:19,309 Họ đã gửi hóa đơn cho Kenny. 174 00:09:20,435 --> 00:09:21,520 Tôi sẽ lo vụ đó. 175 00:09:21,562 --> 00:09:24,231 Kenny nói rằng anh vẫn còn nợ đáng kể. 176 00:09:24,273 --> 00:09:26,900 Và bây giờ, vụ ly hôn và thói quen tiêu dùng của anh... 177 00:09:26,942 --> 00:09:30,737 - và, và, và... - Được rồi, tôi sẽ giải quyết tất cả những chuyện này, Fink. 178 00:09:30,779 --> 00:09:32,239 Anh biết mà. 179 00:09:33,156 --> 00:09:34,616 Nhưng tôi sẽ nhận vai tiếp theo này... 180 00:09:35,325 --> 00:09:38,328 và khi tôi làm vậy, tất cả sẽ thay đổi. 181 00:09:39,037 --> 00:09:40,289 Rồi tôi trở lại. 182 00:09:41,582 --> 00:09:44,668 Và nhân tiện, tôi đã không đi đâu cả. 183 00:09:44,710 --> 00:09:46,336 Thì anh có đi đâu đâu. 184 00:09:46,378 --> 00:09:47,671 Anh chưa từng lo lắng. 185 00:09:47,713 --> 00:09:50,507 Nào! Đừng bao giờ lo lắng. 186 00:10:04,104 --> 00:10:06,773 Fink, đợi chút. Để tôi tìm chỗ yên tĩnh đã. 187 00:10:08,442 --> 00:10:10,569 Fink, anh có ở đó không? Giờ tôi nghe được anh rồi. 188 00:10:10,611 --> 00:10:12,321 - Anh nói chuyện với anh ấy chưa? - Tôi đã nói chuyện với David. 189 00:10:12,362 --> 00:10:14,489 - Anh đây rồi. Thật tuyệt. - Chờ đã. 190 00:10:14,531 --> 00:10:15,657 Giờ thì cắt bánh nào. 191 00:10:16,700 --> 00:10:17,701 Ôi Chúa ơi, anh đang... 192 00:10:17,743 --> 00:10:18,994 Anh cần nói chuyện xong đa.x 193 00:10:19,036 --> 00:10:21,872 Chúa ơi! Chúa Jesus ơi! 194 00:10:21,914 --> 00:10:22,956 Thôi nào! 195 00:10:22,998 --> 00:10:25,792 Fink, anh đã nói chuyện với anh ấy chưa? 196 00:10:25,834 --> 00:10:26,877 Nick, anh nghe thấy tôi nói không? 197 00:10:26,919 --> 00:10:29,755 Có, tôi đang nghe đây. Anh ấy đã nói gì? 198 00:10:29,796 --> 00:10:31,340 Anh ấy nói anh ấy quý anh, 199 00:10:31,381 --> 00:10:34,843 nhưng cuối cùng lại chọn người khác cho vai diễn. 200 00:10:35,636 --> 00:10:36,929 Tôi xin lỗi, anh bạn. 201 00:10:55,572 --> 00:10:58,325 Chúc mừng sinh nhật. 202 00:10:58,367 --> 00:10:59,743 Đáng ghét quá. 203 00:10:59,785 --> 00:11:01,703 Chúc mừng sinh nhật. 204 00:11:01,745 --> 00:11:02,913 Cảm ơn mẹ. 205 00:11:02,955 --> 00:11:07,042 Chúc mừng sinh nhật, Addy thân yêu. 206 00:11:07,918 --> 00:11:12,548 - Cảm ơn. - Chúc sinh nhật vui vẻ . 207 00:11:13,048 --> 00:11:14,132 Cảm ơn. 208 00:11:15,217 --> 00:11:17,177 Thổi, thổi đi. Ước gì đi. 209 00:11:19,471 --> 00:11:22,391 - Chúc mừng sinh nhật, Addy! - Được rồi, mọi người! 210 00:11:22,432 --> 00:11:24,309 Đứng cạnh cây đàn nào. 211 00:11:25,394 --> 00:11:26,937 - Chương trình bắt đầu rồi, mọi người. - Ông ấy đang làm gì vậy? 212 00:11:26,979 --> 00:11:28,647 - Gì vậy? - Nick? Nick? 213 00:11:28,981 --> 00:11:30,649 Tránh xa cây đàn piano ra, Nick. 214 00:11:31,608 --> 00:11:33,402 Chào, Lewis. 215 00:11:33,443 --> 00:11:34,862 Cháu lớn quá rồi. 216 00:11:35,487 --> 00:11:36,947 Cháu... cháu 15 rồi nhỉ? 217 00:11:37,322 --> 00:11:38,448 Bố đừng nói chuyện với Lewis. 218 00:11:38,490 --> 00:11:39,491 Được rồi. 219 00:11:39,867 --> 00:11:41,827 Khi con bé 9 tuổi, 220 00:11:41,869 --> 00:11:44,580 con gái chú và chú đã đi chuyến du lịch đầu tiên cùng nhau. 221 00:11:45,205 --> 00:11:50,043 Bọn chú đã dành cả đêm để lái xe qua sa mạc đến Grand Canyon. 222 00:11:50,085 --> 00:11:51,253 Con nhớ không, con yêu? 223 00:11:51,295 --> 00:11:52,588 Con nhớ. 224 00:11:53,088 --> 00:11:54,882 Và khi mặt trời mọc, 225 00:11:56,216 --> 00:11:58,302 chú dừng lại bên đường... 226 00:11:58,343 --> 00:12:01,597 trong khi con bé ngủ dựa vào vai chú... 227 00:12:01,638 --> 00:12:03,265 và bọn chú đã xem... 228 00:12:05,559 --> 00:12:07,102 đã xem mặt trời mọc. 229 00:12:09,897 --> 00:12:12,566 Đó là khoảnh khắc hạnh phúc nhất trong cuộc đời chú. 230 00:12:13,025 --> 00:12:14,359 Và tại thời điểm đó, 231 00:12:14,401 --> 00:12:17,487 chú đã viết một bài hát cho sinh nhật lần thứ 16 của con bé. 232 00:12:17,779 --> 00:12:19,823 Và chú đã viết kể từ đó. 233 00:12:20,115 --> 00:12:21,200 Và... 234 00:12:21,617 --> 00:12:24,077 Chúc mừng sinh nhật con yêu. Bắt đầu nào. 235 00:12:25,412 --> 00:12:28,040 Ngắm mặt trời mọc. 236 00:12:29,333 --> 00:12:31,835 Ngắm mặt trời lên. 237 00:12:32,252 --> 00:12:34,004 Addy. 238 00:12:34,713 --> 00:12:35,964 Addy. 239 00:12:36,006 --> 00:12:37,799 Addy. 240 00:12:38,926 --> 00:12:43,514 Tình yêu trong mắt chúng ta. 241 00:12:43,972 --> 00:12:45,432 Ôi vãi Chúa! 242 00:12:45,682 --> 00:12:47,809 Bố mong được nhìn thấy điều con làm trong đời mình, con yêu. 243 00:12:48,268 --> 00:12:50,771 Và bố sẽ ở bên con dù con có chọn gì. 244 00:12:50,812 --> 00:12:52,940 Có điều, bố khuyên là không nên chọn nghệ thuật. 245 00:12:53,899 --> 00:12:58,737 Đặc biệt, với cách tài năng thật sự bị đánh giá thấp ở cái chỗ quái quỷ này. 246 00:12:58,779 --> 00:13:02,866 Mặt trời mọc. Mặt trời mọc. 247 00:13:09,206 --> 00:13:10,916 Anh không biết nữa, Olivia. 248 00:13:11,959 --> 00:13:12,960 Anh không biết nữa. 249 00:13:23,053 --> 00:13:26,807 Nhớ khi ba chúng ta nằm trên sàn phòng khách... 250 00:13:26,849 --> 00:13:28,308 trong căn hộ ở New York, 251 00:13:28,559 --> 00:13:31,270 và chúng ta nhìn chằm chằm vào con bé trong nhiều giờ không? 252 00:13:31,311 --> 00:13:32,646 Nhớ chứ? 253 00:13:33,897 --> 00:13:35,649 Như vậy trước đây dễ hơn nhiều. 254 00:13:35,691 --> 00:13:36,817 Phải. 255 00:13:44,950 --> 00:13:45,951 Nghe này. 256 00:13:46,702 --> 00:13:48,579 Em có chuyện muốn nói, và em không chắc là có nên không. 257 00:13:48,954 --> 00:13:50,080 Nói đi. 258 00:13:53,333 --> 00:13:54,459 Em cần anh. 259 00:13:54,793 --> 00:13:55,836 Em cần anh? 260 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 Em cần anh sửa chữa cuộc đời mình, Nick. 261 00:13:59,673 --> 00:14:02,050 Được chứ? Con bé không còn chỉ 2 tuổi nữa đâu. 262 00:14:02,342 --> 00:14:04,636 Con bé là một cô gái thông minh và cần bố của mình. 263 00:14:04,970 --> 00:14:06,138 Con bé không cần... 264 00:14:07,806 --> 00:14:09,183 Bon bé không cần gã này. 265 00:14:20,319 --> 00:14:21,320 Phải. 266 00:14:50,891 --> 00:14:53,393 Không, không. Thôi nào. 267 00:15:14,122 --> 00:15:15,582 - Nick. - Fink. 268 00:15:16,166 --> 00:15:17,251 Cái chuyện Majorca... 269 00:15:17,292 --> 00:15:19,586 Cái gì? Bữa tiệc sinh nhật à? Thật là chán nản. 270 00:15:19,628 --> 00:15:21,922 Xin lỗi vì đã nói chuyện đó nhé. 271 00:15:21,964 --> 00:15:23,131 Tôi sẽ nhận. 272 00:15:23,173 --> 00:15:24,424 Sẽ rất tuyệt đây. 273 00:15:24,466 --> 00:15:26,260 Thật tốt vì... 274 00:15:26,969 --> 00:15:29,721 khi nó kết thúc, thì tôi cũng xong. 275 00:15:30,347 --> 00:15:32,307 Như hot dog đang nướng ấy. 276 00:15:32,975 --> 00:15:34,726 Tôi đang bỏ nghề diễn. 277 00:15:35,310 --> 00:15:39,064 Thế nên hãy gọi cho các bên và bảo họ rằng tôi nói... 278 00:15:39,106 --> 00:15:42,276 thật là ghê sợ... 279 00:15:43,527 --> 00:15:44,820 kinh dị... 280 00:15:46,488 --> 00:15:49,116 khi thành một phần nhỏ... 281 00:15:50,117 --> 00:15:53,537 của một trong những truyền thống lâu đời nhất của con người... 282 00:15:55,205 --> 00:15:59,710 kể những câu chuyện và tạo ra những thần thoại. 283 00:16:00,210 --> 00:16:01,378 Khỉ thật, anh bạn, tôi xin lỗi. 284 00:16:01,420 --> 00:16:03,088 Tôi đang lái xe qua những ngọn đồi. Anh nói lại đi. 285 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 Tôi bảo tôi đang bỏ... 286 00:16:08,135 --> 00:16:10,012 Quay trở lại với tin chính của chúng ta. 287 00:16:10,053 --> 00:16:13,182 Con gái của ứng cử viên Tổng thống Catalan, Charles Delgado... 288 00:16:13,223 --> 00:16:14,558 đã bị bắt cóc vào thứ Hai. 289 00:16:14,600 --> 00:16:18,228 Cảnh sát cho biết không có thông tin về tung tích. 290 00:16:18,270 --> 00:16:19,771 Họ yêu cầu nếu ai có... 291 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 Ông nói gì vậy? 292 00:16:23,150 --> 00:16:24,943 Tôi suýt chết hai lần vì ông. 293 00:16:24,985 --> 00:16:26,320 Được rồi. 294 00:16:48,884 --> 00:16:50,344 Tôi đã vào vị trị. 295 00:16:50,385 --> 00:16:53,722 Được rồi, ngay khi tôi nhìn thấy Baldassarri, cô vào và bắt hắn. 296 00:16:53,764 --> 00:16:54,723 Rõ. 297 00:16:57,559 --> 00:16:59,853 Đợi chút. Đó không phải Baldassarri. 298 00:17:00,604 --> 00:17:02,231 Cái mẹ gì thế này? 299 00:17:02,272 --> 00:17:04,858 Martin, nói với tôi đi. Ai trên máy bay? 300 00:17:05,233 --> 00:17:07,194 Tôi không biết mình có phát điên không, nhưng... 301 00:17:08,194 --> 00:17:10,821 Tôi khá chắc đó là diễn viên Nick Cage. 302 00:17:11,198 --> 00:17:12,866 Tên khốn từ Moonstruck? 303 00:17:12,907 --> 00:17:14,617 Moonstruck? Không. Từ Face/Off. 304 00:17:14,660 --> 00:17:18,829 Khoan đã. Tại sao Nick Cage lại có mặt trên chiếc máy bay này? 305 00:17:21,040 --> 00:17:22,667 Cô biết gì không? Bỏ đi thôi. 306 00:17:22,709 --> 00:17:23,836 Tôi không thích vụ này. Té thôi. 307 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 - Martin. - Không, té mau. Ngay! 308 00:17:29,842 --> 00:17:33,095 Vivian, rõ không? Tôi hỏi cô có nghe rõ không? 309 00:17:33,136 --> 00:17:34,137 Anh biết gì không? 310 00:17:35,013 --> 00:17:35,973 Không. 311 00:17:36,014 --> 00:17:37,140 Ý cô là sao, không ư? Không, không. 312 00:17:37,182 --> 00:17:38,392 Cô đang làm gì đấy? Vivian, cô đang làm gì vậy? 313 00:17:39,351 --> 00:17:40,769 - Cảm ơn. - Vâng. 314 00:17:41,603 --> 00:17:43,605 - Đây là cơ hội của chúng ta. - Không, té mau. 315 00:17:44,314 --> 00:17:46,149 Vivian, té mẹ khỏi đó đi... 316 00:17:46,191 --> 00:17:50,779 Nicolas Cage! Chúa tôi! Anh tuyệt vãi cả lìn! 317 00:17:50,821 --> 00:17:53,031 - Tôi yêu anh! - Cảm ơn. 318 00:17:53,073 --> 00:17:55,784 Cháu trai Raymond của tôi và tôi đã xem Croods 2. 319 00:17:56,243 --> 00:17:59,079 Anh bạn à! Cười chết mất thôi. 320 00:17:59,121 --> 00:18:00,539 - Tôi tự sướng cái nhé? - Tất nhiên rồi. 321 00:18:00,581 --> 00:18:02,249 - Vãi. Chúa ơi! - Tôi cũng thích bộ phim đó. 322 00:18:02,291 --> 00:18:03,834 - Trong phim đó anh đỉnh lắm. - Cảm ơn. 323 00:18:03,876 --> 00:18:05,544 - Chúa ơi. - Tôi đã đóng phim đó với Emma Stone. 324 00:18:05,586 --> 00:18:06,879 - Vậy à? - Tôi quý cô ấy lắm. 325 00:18:06,920 --> 00:18:08,046 - Nhưng anh là người giỏi nhất. - Cảm ơn. 326 00:18:08,088 --> 00:18:10,841 - Đẹp lắm rồi. - Gửi lời Chào tới cháu cô nhé. 327 00:18:10,883 --> 00:18:12,467 - Được rồi. Vâng. - Raymond. Được rồi. 328 00:18:12,509 --> 00:18:14,386 - Cảm ơn. - Được rồi, tạm biệt. 329 00:18:16,180 --> 00:18:17,389 Tôi đặt GPS vào người anh ta rồi. 330 00:18:17,431 --> 00:18:20,184 Cô bị điên rồi à? Anh ta là thường dân thôi. 331 00:18:20,225 --> 00:18:21,602 Anh ta là diễn viên. 332 00:18:21,643 --> 00:18:23,145 Cô có nhớ những gì đã xảy ra ở Lisbon không? 333 00:18:23,187 --> 00:18:24,855 Con mẹ Lisbon, anh bạn! 334 00:18:25,564 --> 00:18:27,107 Chà, tôi nói quá to rồi. 335 00:18:27,149 --> 00:18:29,776 Nhưng con mẹ Lisbon. Đó không phải là lỗi của tôi. 336 00:18:29,818 --> 00:18:32,404 - Với cả, anh đã xem Croods 2 chưa? - Chưa. 337 00:18:32,446 --> 00:18:35,699 Tôi 44 tuổi, tại sao tôi lại xem Croods 2? 338 00:18:35,741 --> 00:18:36,825 Tôi sẽ đón cô. 339 00:18:52,799 --> 00:18:54,176 Ừ, Fink, đợi tôi tí nhé? 340 00:18:54,218 --> 00:18:56,386 Xin lỗi, một cuộc gọi từ Los Angeles. Tôi cần phải trả lời. 341 00:18:56,428 --> 00:18:57,679 - 2 phút thôi. - Dĩ nhiên rồi. 342 00:18:57,721 --> 00:19:00,057 Đợi tôi chút nhé? Tôi đang lên thuyền. 343 00:19:00,098 --> 00:19:01,517 Cảm ơn. Ừ. 344 00:19:02,142 --> 00:19:04,770 Ý tôi là, chúng ta biết gì về những người này? 345 00:19:05,145 --> 00:19:09,983 Anh ấy là Dr. No người Tây Ban Nha à? Anh ấy thích mấy thứ dị dị à? 346 00:19:10,025 --> 00:19:11,527 Allan đã tìm hiểu. Đợi tí. 347 00:19:11,568 --> 00:19:12,945 Allan, người này làm gì nhỉ? 348 00:19:12,986 --> 00:19:14,821 Anh ấy sở hữu một khu rừng ô liu. 349 00:19:14,863 --> 00:19:18,617 Anh ấy đã viết kịch bản này, và anh ấy muốn Nick diễn xuất trong đó. 350 00:19:18,659 --> 00:19:20,244 Vứt mẹ cái này vào thùng rác đi. 351 00:19:20,285 --> 00:19:23,413 Nick, anh vẫn ổn. Không có vẻ anh ấy muốn anh thổi kèn cho mình... 352 00:19:23,455 --> 00:19:25,749 hoặc chịch vợ anh ấy hoặc bắt anh xem anh ấy làm tình với vợ đâu. 353 00:19:25,791 --> 00:19:27,167 - Tôi không nghĩ vậy đâu - Bình tĩnh. 354 00:19:27,668 --> 00:19:30,587 Cứ vui đi rồi gọi cho tôi khi xong chuyện. Anh có thể cho tôi biết mà. 355 00:19:38,554 --> 00:19:42,182 Chỗ này đẹp lắm. Có lẽ tôi nên bắt đầu kinh doanh ô liu. 356 00:19:42,224 --> 00:19:44,226 - Anh Cage, tôi... - Vâng. Xin thứ lỗi. Nhanh thôi. 357 00:19:44,268 --> 00:19:45,644 Chủ nhân của ngôi nhà này tên là gì? 358 00:19:45,686 --> 00:19:47,479 - Javi. - Vâng, Javi. 359 00:19:47,980 --> 00:19:50,732 Liệu Javi sẽ muốn tôi, anh biết đấy... 360 00:19:52,067 --> 00:19:53,819 - Tôi nghĩ là tôi không hiểu. - Nghe này, liệu Javi... 361 00:19:53,861 --> 00:19:56,905 muốn tôi thổi kèn anh ấy, làm tình với vợ anh ấy hay xem họ làm tình, 362 00:19:56,947 --> 00:19:58,699 thật là bế tắc. Anh hiểu không? Tức là "không ổn". 363 00:19:58,740 --> 00:20:00,534 - Tôi hiểu. - Được rồi, và nếu Javi... 364 00:20:00,576 --> 00:20:01,660 Tôi là Javi. 365 00:20:09,459 --> 00:20:10,586 Nick Cage. 366 00:20:12,838 --> 00:20:14,715 Thế nào rồi? 367 00:20:15,340 --> 00:20:16,592 Ổn rồi, bình thường. 368 00:20:17,301 --> 00:20:18,427 Đâu có gì to tát. 369 00:20:18,468 --> 00:20:20,470 - Thôi nào. Nói tôi nghe sự thật đi. - Được rồi. 370 00:20:20,512 --> 00:20:22,389 - Anh ấy thật tuyệt vời. - Vậy à? 371 00:20:22,431 --> 00:20:25,642 Nhưng cũng siêu ngầu. Anh ấy cao hơn một chút so với tôi tưởng tượng... 372 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 vì họ nói diễn viên thì thường khá lùn. 373 00:20:27,561 --> 00:20:28,604 Vậy anh ấy có lùn không? 374 00:20:28,645 --> 00:20:29,813 - Không. - Không? 375 00:20:29,855 --> 00:20:30,856 Anh ấy... 376 00:20:32,274 --> 00:20:33,233 khá là chuẩn. 377 00:20:33,275 --> 00:20:35,944 Được rồi, nhưng anh ấy có nói gì về kịch bản của anh không? 378 00:20:35,986 --> 00:20:37,863 Không. Anh ấy không đề cập đến bất cứ điều gì, và tôi cũng vậy. 379 00:20:37,905 --> 00:20:39,114 Đó không phải là thời điểm thích hợp. 380 00:20:40,073 --> 00:20:43,452 Hãy nghĩ xem anh sẽ thế nào khi nói trước mặt mọi người trong bữa tiệc... 381 00:20:43,493 --> 00:20:47,331 rằng Nicolas Cage sẽ đóng vai chính trong một bộ phim mà anh đã viết. 382 00:20:47,706 --> 00:20:49,917 Tôi không biết, Gabriela, có lẽ tôi đang sống trong một thế giới huyền ảo. 383 00:20:49,958 --> 00:20:52,461 Nhìn xem chúng ta đang nói về ai đi. Người đàn ông đó là huyền thoại! 384 00:21:02,930 --> 00:21:03,931 Chào. 385 00:21:07,309 --> 00:21:08,310 Chào. 386 00:21:15,901 --> 00:21:16,902 Cạn. 387 00:21:29,289 --> 00:21:31,083 - Gì thế? - Không, xin lỗi, tôi nghĩ... 388 00:21:31,124 --> 00:21:32,167 Anh nói là... Không, tôi... 389 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 Thôi bỏ đi. 390 00:21:37,422 --> 00:21:39,216 Vâng, nhân tiện, tôi tò mò... 391 00:21:39,258 --> 00:21:41,593 và không sao nếu anh chưa đọc, nhưng tôi muốn biết... 392 00:21:41,635 --> 00:21:43,387 liệu anh đã đọc kịch bản của tôi chưa? 393 00:21:43,428 --> 00:21:44,429 Javi! 394 00:21:44,805 --> 00:21:48,392 Em có thể ở lại đây không, hay chỉ dành cho khách VIP thôi? 395 00:21:49,601 --> 00:21:52,104 - Anh Cage, đây là cô Gabriela Lucchesi. - Chào. 396 00:21:52,145 --> 00:21:54,898 Cô ấy vận hành các hoạt động nông nghiệp. 397 00:21:54,940 --> 00:21:56,859 Và đây là em họ của tôi. 398 00:21:56,900 --> 00:21:58,485 Lucas Gutierrez. 399 00:21:58,527 --> 00:22:01,280 Anh Cage, chúng tôi rất vui khi có anh ở đây. 400 00:22:02,447 --> 00:22:03,782 Tiếp theo anh định làm gì? 401 00:22:03,824 --> 00:22:08,161 Đó là một câu hỏi khó đối với một diễn viên, nhưng không sao cả. 402 00:22:08,912 --> 00:22:10,789 Bởi vì tôi không còn là một diễn viên nữa. 403 00:22:11,248 --> 00:22:12,249 Tôi đã về hưu rồi. 404 00:22:12,708 --> 00:22:15,836 Gì cơ? Ý anh bảo nghỉ hưu là sao? 405 00:22:15,878 --> 00:22:18,463 Vậy giờ anh tính làm gì? 406 00:22:20,591 --> 00:22:22,426 Sống một cuộc sống bình yên. 407 00:22:22,843 --> 00:22:25,053 Vì đó chỉ là vấn đề thời gian... 408 00:22:25,095 --> 00:22:28,348 cho đến khi bề trên quyết định kết thúc tất cả... 409 00:22:28,640 --> 00:22:33,395 và chúng ta đi đến vực thẳm của hư vô mà chúng ta đã tới. 410 00:22:37,566 --> 00:22:39,401 Nói chúng tôi nghe chuyện làm phim The Rock đi. 411 00:22:40,611 --> 00:22:44,781 Tôi cá là anh vẫn ước mình được làm những bộ phim như vậy, anh Cage? 412 00:22:46,783 --> 00:22:49,328 Hẳn là tuyệt lắm khi thành ngôi sao. 413 00:22:50,412 --> 00:22:51,413 Và bây giờ... 414 00:23:17,689 --> 00:23:19,441 Anh Cage? Dậy đi. 415 00:23:19,483 --> 00:23:21,026 Chúa ơi! 416 00:23:21,068 --> 00:23:22,027 Vậy là... 417 00:23:22,653 --> 00:23:25,447 anh Gutierrez đã dành cả ngày để đợi anh thức dậy. 418 00:23:25,489 --> 00:23:28,116 Anh ấy muốn cho anh xem một trong những địa điểm yêu thích của mình ở Tây Ban Nha. 419 00:23:28,158 --> 00:23:30,160 Nó được gọi là những vách đá của Cap de Formentor. 420 00:23:30,202 --> 00:23:34,873 Nghe này, tôi đang lệch giờ giấc nên tôi không dự được đâu, được chứ? 421 00:23:35,374 --> 00:23:36,416 Cảm ơn. 422 00:23:39,545 --> 00:23:41,380 - Chúa ơi. - Anh Cage. 423 00:23:41,421 --> 00:23:44,842 Nếu anh Gutierrez yêu cầu anh đi cùng anh ấy đến những vách đá, 424 00:23:44,883 --> 00:23:47,845 anh sẽ đi với anh ấy. Và anh sẽ thích nó. 425 00:23:47,886 --> 00:23:49,304 Ngay cả khi anh ghét những vách đá! 426 00:23:50,138 --> 00:23:51,473 Chúng ta rõ ràng chưa? 427 00:23:53,809 --> 00:23:56,436 Gabriela bảo là anh rất hào hứng với những vách đá. 428 00:23:56,478 --> 00:23:59,523 Vâng, rất hào hứng. Chỉ là... 429 00:24:00,566 --> 00:24:04,695 Tôi không khỏe lắm, vì vậy nếu anh muốn đi một mình, 430 00:24:04,736 --> 00:24:06,864 - tôi có thể về phòng... - Khỉ thật! 431 00:24:07,364 --> 00:24:08,866 - Khỉ thật! - Gì thế? 432 00:24:11,952 --> 00:24:13,036 Chúng ta phải đi ngay bây giờ. 433 00:24:14,204 --> 00:24:14,997 Này! 434 00:24:17,332 --> 00:24:18,333 Javi! 435 00:24:21,712 --> 00:24:22,921 Javi! 436 00:24:22,963 --> 00:24:24,423 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 437 00:24:24,464 --> 00:24:25,632 Nhanh hơn đi! 438 00:24:25,674 --> 00:24:27,009 Chúng ta đang chạy khỏi gì vậy? 439 00:24:27,467 --> 00:24:28,802 Đại tướng! 440 00:24:30,053 --> 00:24:31,513 Javi! 441 00:24:33,724 --> 00:24:34,558 Này! 442 00:24:35,017 --> 00:24:37,019 Anh phải cho tôi biết chuyện quái gì đang xảy ra... 443 00:24:37,060 --> 00:24:39,521 hoặc tôi sẽ thu dọn đồ đạc và quay trở lại Los Angeles. 444 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Đại tướng! 445 00:24:42,191 --> 00:24:45,068 Đại tướng cấm tôi gặp con gái Matilda của ông ấy. 446 00:24:46,278 --> 00:24:48,238 Nhưng chúng tôi bất chấp mệnh lệnh của ông ấy! 447 00:24:48,697 --> 00:24:49,740 Và bây giờ, 448 00:24:50,824 --> 00:24:52,492 ông ấy muốn kết thúc cuộc đời tôi. 449 00:24:52,951 --> 00:24:54,328 Anh không thể nhìn thấy ông ấy ư? 450 00:24:59,875 --> 00:25:03,212 Được rồi, được rồi, tôi hiểu. Anh bịa chuyện à? 451 00:25:03,670 --> 00:25:05,547 Gì vậy? Kiểu như... 452 00:25:06,048 --> 00:25:08,133 ngẫu hứng kiểu Stanislavski? 453 00:25:08,175 --> 00:25:09,218 Chà, anh dừng lại được rồi. 454 00:25:09,259 --> 00:25:11,470 Stanislavski? Ông ấy là một phần của kháng chiến à? 455 00:25:11,512 --> 00:25:13,597 Dừng lại! Tôi là khách của anh! 456 00:25:14,598 --> 00:25:17,100 Sáng nay, Gabriela đã xé toạc chiếc chăn của tôi. 457 00:25:17,142 --> 00:25:20,145 Bây giờ anh lãng phí thời gian của tôi với cuộc chạy trốn vô ích! 458 00:25:20,187 --> 00:25:22,564 Xin lỗi, nhưng anh không thể ngừng diễn! Không thể! 459 00:25:22,606 --> 00:25:24,233 Đó không phải việc của anh. 460 00:25:24,274 --> 00:25:26,026 Dù muốn hay không, anh có tài năng. 461 00:25:27,528 --> 00:25:29,321 Và tài năng này mang lại ánh sáng... 462 00:25:30,030 --> 00:25:32,032 và niềm vui đến một thế giới... 463 00:25:33,116 --> 00:25:34,910 ngày càng đen tối và tha hóa! 464 00:25:35,827 --> 00:25:38,163 Và quay lưng lại với tài năng này... 465 00:25:39,456 --> 00:25:43,460 là quay lưng lại với toàn thể nhân loại. 466 00:25:44,670 --> 00:25:46,088 Nhân loại? 467 00:25:46,129 --> 00:25:47,548 Tôi e là vậy. 468 00:25:49,049 --> 00:25:50,092 Tôi sẽ làm gì đây? 469 00:25:50,634 --> 00:25:53,262 Nếu chúng ta không đi ngay bây giờ, họ sẽ giết chúng ta! 470 00:25:54,137 --> 00:25:55,430 Những người này ngửi thấy máu... 471 00:25:55,472 --> 00:25:56,640 - và họ đuổi theo. - Tôi sẽ làm gì đây? 472 00:25:56,682 --> 00:25:58,433 Họ gần đến bìa rừng rồi. 473 00:25:58,475 --> 00:25:59,810 Tôi có thể nghe được họ. 474 00:25:59,852 --> 00:26:01,770 Và Matilda, cô ấy đang đợi ở bên dưới. 475 00:26:01,812 --> 00:26:04,231 Chúng ta phải đi ngay bây giờ! Chúng ta phải nhảy! 476 00:26:13,073 --> 00:26:15,492 Anh đang ở trong tình huống không thể giải quyết được. 477 00:26:15,951 --> 00:26:17,035 Anh biết mà nhỉ? 478 00:26:18,745 --> 00:26:20,122 Thế nên hãy nói với tôi điều này. 479 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 Anh yêu cô ấy không? 480 00:26:23,417 --> 00:26:24,835 Tôi luôn yêu cô ấy. 481 00:26:25,502 --> 00:26:28,338 Vậy thì giúp anh thoát nạn nào. 482 00:26:37,264 --> 00:26:39,266 Chết tiệt! 483 00:26:43,312 --> 00:26:44,396 Đệt! 484 00:26:45,439 --> 00:26:46,565 Ôi Chúa ơi! 485 00:26:46,607 --> 00:26:49,359 Tôi không biết đó là một vách đá! Tôi không biết nó cao như vậy! 486 00:26:49,735 --> 00:26:50,986 Chúng ta có thể đã chết! 487 00:26:53,947 --> 00:26:55,115 Anh là một người đàn ông hoang dại. 488 00:26:57,701 --> 00:26:59,286 Tôi thích bourbon hơn, nhưng cảm ơn. 489 00:27:01,705 --> 00:27:03,498 Chúa ơi, thật là một nơi tuyệt vời. 490 00:27:04,833 --> 00:27:08,128 Tôi cá là con gái tôi sẽ thích nơi này. Nó sẽ tốt cho con bé đây. 491 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 Hai người thân thiết không? 492 00:27:09,713 --> 00:27:12,925 Không thể thân thiết với một đứa 16 tuổi đâu. 493 00:27:13,175 --> 00:27:15,219 Nhưng tôi cố gắng hiện diện trong cuộc sống của nó. 494 00:27:15,469 --> 00:27:17,137 Không có lộ trình cho việc nuôi dạy con cái. 495 00:27:17,721 --> 00:27:20,140 Tạ ơn Chúa vì con vợ cũ của tôi, Olivia. 496 00:27:20,682 --> 00:27:21,892 Anh gặp Olivia thế nào? 497 00:27:22,142 --> 00:27:25,562 Cô ấy là một nghệ sĩ trang điểm trong phim Captain Corelli's Mandolin. 498 00:27:25,604 --> 00:27:27,147 - Phim hay lắm. - Cảm ơn. 499 00:27:27,189 --> 00:27:28,482 Bị đánh giá thấp lắm. 500 00:27:28,982 --> 00:27:32,361 Chúng tôi rất hợp nhau. Cô ấy vui tính, thông minh, xinh đẹp. 501 00:27:32,736 --> 00:27:33,987 Và chuyện gì đã xảy ra? 502 00:27:35,906 --> 00:27:36,949 Chuyện gì đã xảy ra? 503 00:27:41,161 --> 00:27:43,705 Anh thì sao? Anh đã từng kết hôn chưa? Có con không? 504 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 Không. 505 00:27:46,625 --> 00:27:49,503 Có một người phụ nữ, nhưng... 506 00:27:51,505 --> 00:27:54,424 Đôi khi hoàn cảnh cản trở tình yêu... 507 00:27:55,551 --> 00:27:57,219 và mọi thứ như chúng vốn có. 508 00:28:01,348 --> 00:28:02,391 Dẫu sao thì, 509 00:28:03,267 --> 00:28:04,434 anh Cage, 510 00:28:05,185 --> 00:28:06,645 bộ phim yêu thích của anh là gì? 511 00:28:08,230 --> 00:28:10,482 Bộ phim yêu thích à? 512 00:28:11,775 --> 00:28:14,027 Ý tôi là... 513 00:28:15,487 --> 00:28:18,448 đó là một trong những câu hỏi không thể trả lời. 514 00:28:18,782 --> 00:28:22,786 Bởi vì, hãy nhìn xem, hơn 100 năm với nền điện ảnh phong phú. 515 00:28:23,412 --> 00:28:27,666 Không thể chỉ ra một phim được. Nó còn phụ thuộc vào tâm trạng của anh, theo mùa nữa. 516 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 Được rồi, hãy nói top 3 nào. Anh bắt đầu đi. 517 00:28:30,878 --> 00:28:32,296 Số một: Face/Off. 518 00:28:33,005 --> 00:28:34,173 Cảm ơn. 519 00:28:35,674 --> 00:28:37,551 Woo là một nhạc trưởng. Cảm ơn. 520 00:28:39,136 --> 00:28:40,804 Số hai, hãy để tôi nghĩ... 521 00:28:41,930 --> 00:28:43,599 The Cabinet of Dr. Caligari. 522 00:28:43,849 --> 00:28:45,851 Anh thích Caligari? Tôi yêu Caligari. 523 00:28:46,226 --> 00:28:49,563 Tôi nghĩ rằng tôi là người duy nhất cơ. 524 00:28:49,605 --> 00:28:51,440 Anh muốn chơi tôi à, Jav? 525 00:28:51,481 --> 00:28:55,694 Thật khó. Như anh đã nói, có hơn 100 năm nền điện ảnh phong phú. 526 00:28:56,737 --> 00:28:57,863 Cảm ơn. 527 00:28:58,906 --> 00:29:02,492 Nghe này, anh sẽ thôi câu giờ và trả lời chứ? 528 00:29:02,826 --> 00:29:05,078 Bộ phim yêu thích thứ ba của anh là gì? 529 00:29:09,541 --> 00:29:10,584 Paddington 2. 530 00:29:10,626 --> 00:29:11,668 Gì cơ? 531 00:29:12,753 --> 00:29:15,714 Cabinet of Dr. Caligari, Paddington 2. Thử kết nối xem. 532 00:29:15,756 --> 00:29:17,257 Nghe này, tôi không có ý trở thành kẻ hợm hĩnh, nhưng... 533 00:29:17,508 --> 00:29:20,344 tôi đã khóc cả bộ phim, và nó khiến tôi muốn trở thành một người tốt hơn. 534 00:29:20,594 --> 00:29:22,554 Xàm vãi, anh bạn! 535 00:29:30,103 --> 00:29:31,980 Paddington 2 thật tuyệt vời. 536 00:29:33,690 --> 00:29:35,442 Tôi bảo rồi mà. 537 00:29:40,781 --> 00:29:42,324 Thành thật hay thách thức, Nick? 538 00:29:43,158 --> 00:29:44,243 Thành thật. 539 00:29:49,831 --> 00:29:52,835 Anh có ghét kịch bản của tôi không? Anh ghét nó thì cũng không sao. 540 00:29:53,126 --> 00:29:54,211 Tôi chỉ cần biết thôi. 541 00:29:54,795 --> 00:29:56,129 Anh viết kịch bản ư? 542 00:29:56,380 --> 00:29:57,965 Tôi đã gửi nó cho người đại diện của anh. 543 00:29:58,966 --> 00:30:01,385 - Anh ấy phải đưa cho anh rồi chứ - Không hề. 544 00:30:01,760 --> 00:30:04,012 Tôi nghĩ tôi hiểu tại sao anh ấy không đưa rồi. 545 00:30:04,054 --> 00:30:05,556 Nhưng nó ở đâu? Tôi sẽ đọc nó ngay bây giờ. 546 00:30:05,848 --> 00:30:07,307 - Giờ ư? Ngay giờ ư? - Ngay giờ. 547 00:30:07,558 --> 00:30:08,559 Gửi đi. 548 00:30:19,486 --> 00:30:21,530 - Tôi đã gửi rồi. - Tuyệt vời. 549 00:30:21,572 --> 00:30:24,950 Hãy vào trung tâm, làm vài ly kỷ niệm nào. 550 00:30:25,284 --> 00:30:29,037 Anh có thể ngắm tôi khi tôi đọc nó. Xem nó thế nào. Sẽ vui đấy. 551 00:30:29,079 --> 00:30:30,038 Không. 552 00:30:31,164 --> 00:30:32,749 Thành thật mà nói, tôi thực sự lo lắng. 553 00:30:33,250 --> 00:30:34,585 Tim tôi đập nhanh lắm. 554 00:30:37,671 --> 00:30:39,214 Tôi nghĩ tôi cần phải ngủ. 555 00:30:39,965 --> 00:30:42,509 Nghe này, Javi, thành thật. 556 00:30:43,927 --> 00:30:46,388 Tôi không thực sự cảm thấy muốn đến đây, 557 00:30:46,638 --> 00:30:47,723 nhưng tối nay... 558 00:30:48,849 --> 00:30:53,061 là tối vui nhất mà tôi có trong một thời gian dài. 559 00:30:53,103 --> 00:30:55,063 Cảm ơn anh. 560 00:31:13,081 --> 00:31:14,333 Chào, Nicky. 561 00:31:14,708 --> 00:31:16,251 Vậy là anh không nghỉ hưu nữa à? 562 00:31:16,293 --> 00:31:17,628 Đó là ý định thôi. 563 00:31:18,086 --> 00:31:22,466 Javi đã truyền cảm hứng cho anh, phải không? Anh có thích anh chàng này không? 564 00:31:22,508 --> 00:31:25,052 Anh ấy có khiếu thẩm mỹ phim ảnh lắm. Với cả, 565 00:31:25,385 --> 00:31:29,556 thật tuyệt khi được đóng những vai nhỏ hơn với những đạo diễn giỏi. 566 00:31:30,641 --> 00:31:32,851 Vài nhân vật đầy thử thách. 567 00:31:33,185 --> 00:31:35,145 Vậy thì... Kiểu như nào nhỉ? 568 00:31:35,187 --> 00:31:39,107 Người chú đồng tính trong bộ phim Duplass Brothers tiếp theo, kiểu vậy? 569 00:31:39,149 --> 00:31:42,027 - Chính xác. - Anh đang nói cái mẹ gì vậy? 570 00:31:42,903 --> 00:31:44,696 Chúng ta đã không làm việc kể từ khi anh 15 tuổi, 571 00:31:44,988 --> 00:31:47,533 41 năm để đứng thứ 7... 572 00:31:47,574 --> 00:31:50,452 trong call sheet của một bộ phim học sinh chết tiệt. 573 00:31:50,494 --> 00:31:51,954 Tôi nghĩ đó là ý hay mà. 574 00:31:51,995 --> 00:31:53,413 Anh nghe tôi này. 575 00:31:53,455 --> 00:31:55,457 Anh là Nick con mẹ nó... 576 00:32:06,468 --> 00:32:07,636 Cage! 577 00:32:08,512 --> 00:32:10,806 Addy không cần một nghệ sĩ đang gặp khủng hoảng làm bố. 578 00:32:10,848 --> 00:32:12,766 Con bé cần anh trở thành một ngôi sao. 579 00:32:13,433 --> 00:32:16,311 Gừi thì anh lấy vai khác, cưng à, và sau đó chúng ta sẽ trở lại. 580 00:32:16,353 --> 00:32:17,855 Nhưng chúng ta có đi đâu đâu. 581 00:32:17,896 --> 00:32:21,066 Nhưng chúng ta có đi đâu đâu. 582 00:32:21,650 --> 00:32:22,776 Đến đây. 583 00:32:32,160 --> 00:32:34,288 Phải, Nick Cage là một người hôn giỏi. 584 00:32:35,372 --> 00:32:36,540 Nói với họ đi! 585 00:32:37,416 --> 00:32:39,126 Nick Cage hôn giỏi lắm! 586 00:32:40,377 --> 00:32:41,712 Tôi sẽ có một cái nữa. 587 00:32:55,309 --> 00:32:56,226 Chúa ơi! 588 00:32:58,020 --> 00:33:00,022 Các người muốn gì? Các người muốn có tiền? 589 00:33:00,063 --> 00:33:02,316 Đây, lấy đồng hồ của tôi. Không phải hàng giả đâu, hàng thật đấy. 590 00:33:02,566 --> 00:33:05,402 Anh Cage, chúng tôi đến từ Chính phủ Hoa Kỳ. Chúng tôi cần anh giúp. 591 00:33:05,652 --> 00:33:09,364 Người mà anh đang ở cùng là tội phạm đứng đầu tổ chức buôn vũ khí quốc tế. 592 00:33:09,406 --> 00:33:11,575 Khoan, khoan, Javi sao? 593 00:33:11,909 --> 00:33:13,577 Hắn là thằng khốn nạn. 594 00:33:13,619 --> 00:33:17,164 Hắn bắt đầu với quy mô nhỏ, trên bờ biển Tây Ban Nha. Sau đó, hắn trở nên tham lam. 595 00:33:17,206 --> 00:33:20,167 Đang cố gắng mở rộng hoạt động sang phía đông và tây. 596 00:33:20,209 --> 00:33:22,002 Để lại nhiều chết chóc trên đường hắn đi. 597 00:33:22,044 --> 00:33:23,128 Javier Gutierrez? 598 00:33:23,170 --> 00:33:26,215 - Phải, Javi. - Tôi không nghĩ Javi chúng ta đang nói là một. 599 00:33:26,256 --> 00:33:28,509 - Tất nhiên là cùng một Javi chết tiệt rồi. - Cùng là tên chết tiệt đó đấy. 600 00:33:28,550 --> 00:33:32,804 Được rồi. Vậy là các người từ CIA, kiểu như Tình báo à? 601 00:33:32,846 --> 00:33:34,598 Và công việc của các người là đọc mọi người, phải không? 602 00:33:34,640 --> 00:33:36,600 Là một diễn viên kịch, đó cũng là công việc của tôi. 603 00:33:36,642 --> 00:33:39,228 Hiểu tính cách của mọi người, cảm nhận những gì họ cảm thấy. 604 00:33:39,269 --> 00:33:42,523 Đó là lý do tại sao tôi biết Javi không phải là một tay buôn vũ khí. 605 00:33:42,773 --> 00:33:45,859 Anh nói kỹ năng diễn xuất của anh vượt trội so với dữ liệu thực tế 5 năm... 606 00:33:46,109 --> 00:33:48,403 do Cơ quan Tình báo uy tín nhất thế giới thu thập ư? 607 00:33:48,445 --> 00:33:50,822 Kỹ năng diễn xuất Nouveau Shamanic của tôi? 608 00:33:50,864 --> 00:33:51,907 Tốt hơn hết anh nên tin tôi. 609 00:33:52,241 --> 00:33:54,535 Này mọi người, nghe này. 610 00:33:54,576 --> 00:33:57,579 Khả năng diễn xuất Nouveau Shamanic của Nicolas Cage... 611 00:33:57,621 --> 00:33:59,665 xác định rằng chúng ta đã nhận nhầm người rồi kìa. 612 00:33:59,706 --> 00:34:02,125 Thế nên hãy thu dọn đồ và về mẹ nó nhà thôi. 613 00:34:02,167 --> 00:34:03,335 Này anh bạn, kệ anh ta đi. 614 00:34:03,377 --> 00:34:04,670 Anh ta xấu từ trong ra gnoaif. 615 00:34:04,711 --> 00:34:07,089 Anh ta vừa phát hiện ra vợ mình chịch bố anh ta. 616 00:34:07,130 --> 00:34:09,507 Không đúng đâu nhé. 617 00:34:09,842 --> 00:34:12,135 Nghe này, anh nhận ra cô bé này không? 618 00:34:14,346 --> 00:34:15,304 Không. 619 00:34:15,347 --> 00:34:16,389 Đó là Maria Delgado. 620 00:34:17,099 --> 00:34:19,226 Con gái của Tổng thống Catalonia. 621 00:34:19,268 --> 00:34:20,936 Người của Javi đã bắt cóc cô bé hai ngày trước, 622 00:34:20,978 --> 00:34:22,228 buộc người bố rút lại việc ứng cử... 623 00:34:22,271 --> 00:34:24,231 và nhường chỗ cho ai đó thân thiện hơn với băng đảng hơn. 624 00:34:24,273 --> 00:34:25,815 Phải, Hoa Kỳ không thích vậy. 625 00:34:25,858 --> 00:34:26,775 Ừ, nhìn này, 626 00:34:27,234 --> 00:34:29,610 chúng tôi cần truy cập vào camera an ninh của Javi, 627 00:34:29,652 --> 00:34:32,197 nhưng chúng tôi không thể đến gần khu phức hợp vì nó là một pháo đài. 628 00:34:33,282 --> 00:34:34,616 Và sau đó anh xuất hiện. 629 00:34:34,658 --> 00:34:36,243 Anh muốn tôi làm gì? 630 00:34:36,284 --> 00:34:37,536 Gián điệp Javi? 631 00:34:37,828 --> 00:34:39,036 Chính xác. 632 00:34:39,079 --> 00:34:40,289 Ừ, tôi không làm đâu. 633 00:34:40,789 --> 00:34:42,331 Anh có một đứa con gái bằng tuổi cô bé, phải không? 634 00:34:43,750 --> 00:34:45,210 Cái này từ hôm qua. 635 00:34:47,963 --> 00:34:50,090 Anh nghĩ mình thấy sao? 636 00:34:50,465 --> 00:34:52,217 Biết rằng anh có thể giúp? 637 00:34:52,259 --> 00:34:54,052 Nhưng anh đã chọn không hợp tác. 638 00:34:55,429 --> 00:34:58,432 Mang theo nhiều tội lỗi quá nhỉ? 639 00:34:58,473 --> 00:35:01,518 Bởi vì mỗi khi anh nhìn con gái của mình, 640 00:35:01,560 --> 00:35:03,228 tin tôi đi, 641 00:35:03,270 --> 00:35:05,731 anh sẽ thấy cô gái nhỏ đó... 642 00:35:05,772 --> 00:35:07,649 bị chôn vùi trong một con mương nào đó. 643 00:35:08,275 --> 00:35:10,152 Và nó sẽ ám ảnh anh... 644 00:35:10,402 --> 00:35:13,572 trong phần còn lại của cuộc đời. 645 00:35:22,873 --> 00:35:24,166 Được rồi, chúng tôi đây, Nick. 646 00:35:24,208 --> 00:35:26,043 Chúng tôi sẽ làm mất điện đủ để yêu cầu... 647 00:35:26,084 --> 00:35:27,794 tất cả các camera an ninh được cài lại. 648 00:35:27,836 --> 00:35:30,631 Khi chuyện đó xảy ra, anh có chính xác 4 phút 10 giây... 649 00:35:30,672 --> 00:35:33,634 để vào và và ra trước khi chúng bắt đầu hoạt động trở lại. 650 00:36:35,904 --> 00:36:39,199 Đừng quên. Cài lại camera và lấy mọi thứ khi anh rời đi. 651 00:36:49,877 --> 00:36:50,711 Chết tiệt, có một gã đang đến. 652 00:36:50,961 --> 00:36:52,087 Nick, bảo vệ đang tới. 653 00:36:52,129 --> 00:36:55,007 Được rồi, Nick, bình tĩnh. Như khi chúng ta nói chuyện thôi. 654 00:36:55,048 --> 00:36:57,634 Đưa tác nhân gây mất năng lực ra khỏi túi. 655 00:36:57,676 --> 00:36:59,011 Đặt nó vào tay anh. 656 00:36:59,052 --> 00:37:00,470 Bỏ lớp ngoài ra. 657 00:37:00,512 --> 00:37:02,472 Lớp bên trong chứa hóa chất... 658 00:37:02,514 --> 00:37:05,475 và nếu anh chạm vào da của ai đó, họ sẽ bị loại bỏ trong vài giây. 659 00:37:07,019 --> 00:37:08,729 Bây giờ, hãy tìm một nơi để trốn. 660 00:37:09,855 --> 00:37:11,523 Không có nơi nào để trốn ở đây. 661 00:37:12,482 --> 00:37:13,525 Khoan đã. 662 00:37:17,237 --> 00:37:19,072 Tôi nghĩ tôi có thể trốn dưới... 663 00:37:20,073 --> 00:37:21,241 Tôi vừa sờ trán. 664 00:37:21,658 --> 00:37:22,826 Anh sờ trán? 665 00:37:23,160 --> 00:37:24,745 Tôi nghĩ vậy. Tôi không chắc lắm. 666 00:37:24,786 --> 00:37:25,913 Có hay không? 667 00:37:26,205 --> 00:37:27,289 Co biết gì không? Tôi nghĩ là không. 668 00:37:31,460 --> 00:37:33,545 Tôi đã chạm rồi. Tôi đã chạm. 669 00:37:33,587 --> 00:37:35,130 Nick, nghe kỹ tôi nói này. 670 00:37:35,172 --> 00:37:37,090 Trong 30 giây, anh sẽ bắt đầu chảy nước dãi trên sàn nhà. 671 00:37:37,132 --> 00:37:39,968 Quay lại và lấy thuốc giải độc từ gói hàng càng nhanh càng tốt. 672 00:37:43,639 --> 00:37:44,806 Nó bị khóa rồi. 673 00:37:44,848 --> 00:37:46,183 Chìa khóa mà chúng tôi đã đưa cho anh đâu? 674 00:37:46,642 --> 00:37:48,977 Bên trong với thuốc giải độc. 675 00:37:49,478 --> 00:37:52,189 - Cái đù mé! - Được rồi, được rồi. 676 00:37:55,817 --> 00:37:57,903 Được rồi, Nick, có một cửa sổ ở bên trái. 677 00:37:57,945 --> 00:38:01,448 Đi ra cửa sổ, ra ngoài, đi dọc qua rìa ngoài, được chứ? 678 00:38:01,490 --> 00:38:04,868 Đi dọc theo mỏm đá và sau đó leo lên cửa sổ phòng an ninh. 679 00:38:05,869 --> 00:38:07,538 Cô bị cái mẹ gì vậy? Anh ấy ở trên 3 tầng đấy. 680 00:38:07,579 --> 00:38:08,622 Anh ấy điên mẹ mất rồi. 681 00:38:15,546 --> 00:38:18,507 Tiếp tục đi, Nick! Ngay! Hắn đang đến gần. 682 00:38:18,549 --> 00:38:20,050 Anh ấy chết mẹ rồi. Chết rồi. 683 00:38:20,384 --> 00:38:23,095 Martin, tôi nghe được anh đấy. 684 00:38:34,565 --> 00:38:36,316 Thôi nào, Nick. Anh làm được mà? 685 00:38:36,358 --> 00:38:38,318 Đừng dừng lại. Đừng dừng lại. 686 00:38:47,119 --> 00:38:49,621 Tôi không cảm thấy chân của mình rồi. 687 00:38:49,663 --> 00:38:51,665 Anh biết đấy, tôi thích làm việc cho CIA. 688 00:38:51,707 --> 00:38:54,168 Tôi mong được trở về nhà và làm việc ở Sonic chết tiệt. 689 00:38:55,210 --> 00:38:56,253 Chết tiệt! 690 00:38:57,296 --> 00:38:58,881 Như cao su rồi. 691 00:38:59,381 --> 00:39:01,967 Cố lên Nick, anh làm được. Đừng dừng lại, được không? 692 00:39:06,847 --> 00:39:08,807 Chờ đã. Có một bảo vệ trong phòng. 693 00:39:12,186 --> 00:39:13,395 Tỉnh đi, Nick. 694 00:39:15,564 --> 00:39:17,191 Được rồi, đi, đi, Nick. 695 00:39:17,608 --> 00:39:19,109 Tôi yêu cô. 696 00:39:19,693 --> 00:39:21,486 Hãy ở lại với tôi. Hãy tỉnh táo. 697 00:39:22,070 --> 00:39:24,114 Đừng dừng lại. Anh có thể mà. 698 00:39:24,156 --> 00:39:25,490 Kéo chân của anh vào ngay. 699 00:39:25,532 --> 00:39:26,867 Kéo chân vào. 700 00:39:32,497 --> 00:39:34,124 Tôi không thể di chuyển. 701 00:39:34,166 --> 00:39:36,084 Vậy thì anh sẽ chết. Anh có muốn chết hôm nay không? 702 00:39:36,126 --> 00:39:37,753 Đó không phải là cách anh chết. 703 00:39:37,794 --> 00:39:38,837 Tôi nghĩ là phải đấy. 704 00:39:49,139 --> 00:39:50,390 Thôi nào. 705 00:39:50,432 --> 00:39:52,142 Thôi nào, anh đã làm được. Anh vào rồi. 706 00:39:52,184 --> 00:39:53,810 Làm đi, làm đi! Hãy tĩnh táo! 707 00:39:53,852 --> 00:39:55,562 Cố lên! Cố lên, Nick! 708 00:39:56,730 --> 00:39:58,106 Cố lên. Cố lên. 709 00:39:58,148 --> 00:39:59,316 - Cố lên. - Anh làm được. 710 00:39:59,358 --> 00:40:00,984 Anh làm được. Anh làm được. 711 00:40:01,026 --> 00:40:02,152 Anh làm được. Anh làm được. 712 00:40:04,613 --> 00:40:06,532 - Cái quái gì vậy, anh bạn! - Tỉnh dậy! 713 00:40:06,949 --> 00:40:08,075 - Tỉnh dậy. - Tỉnh dậy. 714 00:40:08,116 --> 00:40:09,743 Tỉnh dậy, Nick. Tỉnh dậy. 715 00:40:09,785 --> 00:40:10,911 Tỉnh dậy. 716 00:40:11,870 --> 00:40:12,913 Thôi nào, Nick. 717 00:40:12,955 --> 00:40:14,581 Thôi nào! Đứng dậy! 718 00:40:15,165 --> 00:40:16,375 Đứng dậy, Nick. 719 00:40:20,712 --> 00:40:21,588 Diễn! 720 00:40:26,510 --> 00:40:27,678 Chúa ơi! 721 00:40:28,053 --> 00:40:29,054 Tuyệt! 722 00:40:29,596 --> 00:40:31,640 - Sao anh ấy dậy được? - Diễn viên được đào tạo mà. 723 00:40:31,890 --> 00:40:33,308 Được rồi, anh bạn, chúng ta vào rồi. 724 00:40:33,350 --> 00:40:36,854 Cô biết đấy, thật không tốt nếu phản bội Javi như vậy. 725 00:40:36,895 --> 00:40:39,815 Đặc biệt là vì tôi vẫn không tin rằng anh ấy là gã đó. 726 00:40:39,857 --> 00:40:41,650 Nhưng điều kỳ lạ là... 727 00:40:41,692 --> 00:40:43,986 Tôi thấy mình thành thạo hơn việc này. Gián điệp ấy. 728 00:40:44,611 --> 00:40:46,363 Gián điệp ấy. Cô biết đấy. 729 00:40:46,905 --> 00:40:48,407 Có lẽ tôi có tài thiên bẩm. 730 00:40:48,699 --> 00:40:50,492 Tốt, bởi vì chúng tôi có một nhiệm vụ khác cho anh. 731 00:40:50,534 --> 00:40:53,078 Không, không, không! Đếch nghe nhé! 732 00:40:53,120 --> 00:40:54,496 Thật đáng sợ. 733 00:40:54,538 --> 00:40:56,915 Tôi sẽ đến sân bay sau bữa tiệc, vì vậy... 734 00:40:56,957 --> 00:41:00,419 Nick, chúng tôi có thông tin rằng Javi đang giữ Maria Delgado... 735 00:41:00,460 --> 00:41:02,421 trong khu phức hợp tại thời điểm này. 736 00:41:02,462 --> 00:41:04,006 - Trong khu phức hợp? - Phải. 737 00:41:04,256 --> 00:41:05,674 Chúng tôi cần anh giúp chúng tôi tìm thấy cô bé. 738 00:41:05,716 --> 00:41:08,218 Chúng ta phải tìm cách để anh ở lại lâu hơn một chút. 739 00:41:09,344 --> 00:41:12,723 Vivian, tôi không thể làm được đâu. 740 00:41:12,973 --> 00:41:14,892 Anh có thể. Chúng tôi vừa thấy anh làm rồi mà. 741 00:41:15,809 --> 00:41:17,311 Cô gái nhỏ đó, Nick? 742 00:41:17,352 --> 00:41:18,812 Cô bé không còn ai khác. 743 00:41:20,731 --> 00:41:21,732 Chỉ còn anh. 744 00:41:23,150 --> 00:41:26,862 Nếu anh rời đi, tôi không biết điều gì sẽ xảy ra với cô bé. 745 00:41:43,253 --> 00:41:45,422 Tôi muốn cảm ơn tất cả mọi người đã đến tối nay. 746 00:41:45,964 --> 00:41:47,508 Nó có ý nghĩa rất lớn đối với tôi, nhiều hơn những gì mọi người có thể tưởng tượng. 747 00:41:48,091 --> 00:41:50,260 Và tôi muốn kể một câu chuyện. 748 00:41:51,178 --> 00:41:52,638 Vài năm trước, 749 00:41:53,180 --> 00:41:55,057 mối quan hệ của tôi với bố tôi... 750 00:41:55,098 --> 00:41:59,394 đã trở nên tồi tệ đến mức chúng tôi không còn nói chuyện được nữa. 751 00:42:00,020 --> 00:42:02,481 Ông ấy vô cùng khắt khe, bố tôi ấy. 752 00:42:02,523 --> 00:42:04,566 Và công bằng mà nói, có lẽ tôi cũng chẳng khá hơn là bao. 753 00:42:07,236 --> 00:42:08,654 Nhưng khi ông ấy bị bệnh, 754 00:42:09,863 --> 00:42:11,031 tôi đã nhận ra... 755 00:42:11,823 --> 00:42:13,492 rằng tôi không muốn mất ông ấy... 756 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 trước khi chúng tôi có thể sửa chữa mối quan hệ rắc rối của mình. 757 00:42:17,829 --> 00:42:19,206 Nhưng tôi không biết làm thế nào. 758 00:42:20,207 --> 00:42:22,793 Cho đến một ngày, một tuần trước khi chết, 759 00:42:24,253 --> 00:42:25,796 đã xảy ra... một điều kỳ diệu. 760 00:42:26,839 --> 00:42:27,923 Tôi đã nhìn lên... 761 00:42:30,467 --> 00:42:33,220 và nhìn thấy, trên một chiếc TV bệnh viện nhỏ, 762 00:42:33,804 --> 00:42:35,138 Guarding Tess. 763 00:42:36,598 --> 00:42:40,727 Chúng tôi bất đồng về mọi thứ, bố tôi và tôi. 764 00:42:40,769 --> 00:42:42,104 Ngoại trừ bộ phim này. 765 00:42:43,480 --> 00:42:44,731 Cả hai chúng tôi đều yêu thích nó. 766 00:42:45,357 --> 00:42:47,568 Chúng tôi có thể trích dẫn mọi câu thoại. 767 00:42:48,318 --> 00:42:50,654 Theo một cách nào đó, bố tôi là Tess. 768 00:42:51,488 --> 00:42:52,656 Cựu Đệ nhất Phu nhân. 769 00:42:52,948 --> 00:42:55,158 Và tôi là Doug Chesnic. 770 00:42:55,784 --> 00:42:58,620 Nhân viên Mật vụ phụ trách an ninh của ông ấy. 771 00:43:00,706 --> 00:43:04,668 Bộ phim đó đã đưa chúng tôi đến gần nhau hơn. 772 00:43:06,587 --> 00:43:10,757 Vì vậy, thay mặt cho người bố quá cố của tôi và chính tôi, 773 00:43:12,801 --> 00:43:14,261 tôi muốn cảm ơn mọi người. 774 00:43:19,349 --> 00:43:22,936 Tôi cá là anh không biết Doug Chesnic có tác động như vậy đến người nào đó. 775 00:43:23,312 --> 00:43:26,690 Doug là một người phức tạp. 776 00:43:26,732 --> 00:43:28,275 Anh ấy có... 777 00:43:29,484 --> 00:43:30,861 lòng trung thành đầy cạnh tranh, 778 00:43:30,903 --> 00:43:35,616 và đôi khi đóng vai một nhân vật như thế... 779 00:43:36,825 --> 00:43:38,118 có thể có một cái giá. 780 00:43:38,452 --> 00:43:41,246 Cảm ơn vì sự hy sinh của anh. Nó thật phi thường. 781 00:43:41,288 --> 00:43:42,915 Cảm ơn vì đã ghi nhận tôi. 782 00:43:44,541 --> 00:43:45,542 Và tôi... 783 00:43:48,587 --> 00:43:49,713 Tôi... 784 00:43:51,089 --> 00:43:53,175 vui mừng thông báo rằng... 785 00:43:53,509 --> 00:43:58,430 cuối cùng thì Javi cũng cho tôi đọc kịch bản của anh ấy, 786 00:43:58,472 --> 00:44:00,682 nó thật là tuyệt vời. 787 00:44:00,724 --> 00:44:02,684 Đó là một kiệt tác thực sự. 788 00:44:02,726 --> 00:44:05,395 Đó là một trong những cái hay nhất mà tôi đã đọc trong nhiều năm. 789 00:44:05,437 --> 00:44:07,397 Vậy tức là anh muốn tham gia cùng? 790 00:44:07,439 --> 00:44:08,482 Tôi không muốn. 791 00:44:08,524 --> 00:44:11,193 Nhưng điều tôi muốn là... 792 00:44:11,860 --> 00:44:14,196 dành thêm thời gian ở đây... 793 00:44:14,238 --> 00:44:16,865 trong khu phức hợp với anh. 794 00:44:17,449 --> 00:44:19,368 Cùng nhau tạo ra... 795 00:44:20,285 --> 00:44:21,453 bộ phim. 796 00:44:22,162 --> 00:44:23,247 Anh thấy sao? 797 00:44:26,291 --> 00:44:27,334 Tôi đồng ý. 798 00:44:29,586 --> 00:44:30,587 Đồng ý. 799 00:44:36,009 --> 00:44:37,177 Tôi đã sa thải Earl. 800 00:44:37,761 --> 00:44:39,221 - Đã hai lần vậy rồi. - Không. 801 00:44:39,263 --> 00:44:42,724 Anh ta là người lái xe thuê cho Sở Mật vụ. 802 00:44:43,308 --> 00:44:44,685 Tôi không thể làm bất cứ điều gì với đầu bếp hoặc y tá. 803 00:44:44,726 --> 00:44:46,144 Không, bởi vì họ làm việc cho bà. 804 00:44:46,186 --> 00:44:48,272 Nhưng anh chàng này làm việc cho chúng ta, và anh ta đã ra đi! 805 00:44:52,526 --> 00:44:53,527 Nick. 806 00:44:53,569 --> 00:44:56,321 Camera an ninh cho biết vị trí có thể là của Maria. 807 00:44:56,363 --> 00:44:57,739 Tôi đang gửi nó cho anh bây giờ. 808 00:44:58,949 --> 00:45:00,576 Tìm đường vào nơi này đi, Nick. 809 00:45:05,497 --> 00:45:06,498 Anh Cage. 810 00:45:07,374 --> 00:45:09,168 - Chào, Javi. - Nick. 811 00:45:09,418 --> 00:45:10,544 Tôi đã nhận ra... 812 00:45:11,461 --> 00:45:15,174 nếu chúng ta định tạo ra một tác phẩm nghệ thuật, 813 00:45:15,507 --> 00:45:17,426 chúng ta không thể chỉ ngồi và nhìn chằm chằm vào màn hình. 814 00:45:18,343 --> 00:45:19,595 Chúng ta phải cởi mở tâm trí... 815 00:45:19,636 --> 00:45:22,556 với những khả năng vô hạn mà vũ trụ cung cấp. 816 00:45:24,433 --> 00:45:25,475 Anh có gì ở đó thế? 817 00:45:25,809 --> 00:45:27,352 Nguồn cảm hứng mãnh liệt. 818 00:45:28,520 --> 00:45:29,521 LSD. 819 00:45:35,736 --> 00:45:37,070 Khỉ thật! 820 00:45:57,216 --> 00:46:01,011 Tôi nghĩ rằng bộ phim của chúng ta nên tập trung vào nhân vật. 821 00:46:01,053 --> 00:46:02,054 Phải. 822 00:46:02,554 --> 00:46:06,517 Một cái gì đó sẽ không dựa vào các hiệu ứng đặc biệt sáo rỗng. 823 00:46:06,558 --> 00:46:08,894 Đúng. Giống như những vụ nổ lớn. 824 00:46:08,936 --> 00:46:10,646 Nó phải khác biệt. 825 00:46:10,687 --> 00:46:12,397 Và nó phải ở các cấp độ khác nhau. 826 00:46:12,439 --> 00:46:15,234 Nó nên hoàn toàn dựa vào diễn xuất. 827 00:46:15,275 --> 00:46:17,819 Có lẽ đó là do thuốc nói chuyện, 828 00:46:18,320 --> 00:46:20,948 nhưng sẽ sao nếu chúng ta có một cảnh lớn về đống thuốc? 829 00:46:25,244 --> 00:46:27,829 Sẽ tuyệt vãi đạn đây. 830 00:46:30,207 --> 00:46:31,166 Nhưng, kiểu như... 831 00:46:32,417 --> 00:46:33,544 nó về gì nhỉ? 832 00:46:42,052 --> 00:46:44,304 Nói về thể loại đi, tôi thích hài. 833 00:46:44,346 --> 00:46:47,599 Nhưng không phải khi hai người nói chuyện. 834 00:46:47,641 --> 00:46:51,186 Bạn à, tôi không thể chịu được phim hài. 835 00:46:51,228 --> 00:46:53,564 Anh phải có một cú hích để thúc đẩy nó về phía trước. 836 00:46:56,483 --> 00:46:58,443 VIVIAN Có tin gì không? Thấy cô bé chưa? 837 00:47:00,779 --> 00:47:01,780 Đó là con gái tôi. 838 00:47:03,615 --> 00:47:04,616 Chưa. 839 00:47:08,287 --> 00:47:10,372 Tôi đang phê. 840 00:47:10,414 --> 00:47:11,707 Cái quái gì thế? 841 00:47:14,459 --> 00:47:18,839 Không còn lựa chọn nào cả. Nếu không thì vỏ bọc bị lộ. Kiểu tình huống Donnie Brasco ấy. Tí nói sau. 842 00:47:18,881 --> 00:47:19,923 Nick, nghe này. 843 00:47:21,091 --> 00:47:22,551 Anh biết tôi nghĩ gì không? 844 00:47:23,427 --> 00:47:26,471 Chúng ta nên làm một bộ phim kinh dị có chút hoang tưởng. 845 00:47:27,472 --> 00:47:29,474 Hoang tưởng. Tuyệt quá. 846 00:47:30,100 --> 00:47:31,560 Thấy hai người đó không? 847 00:47:33,478 --> 00:47:34,605 Họ đang theo dõi chúng ta. 848 00:47:34,646 --> 00:47:35,939 Phải, phải rồi. 849 00:47:38,192 --> 00:47:39,651 Chờ chút, họ theo dõi chúng ta à? 850 00:47:39,985 --> 00:47:41,945 Tôi không biết. Có phải không? 851 00:47:44,448 --> 00:47:46,366 Đệt! 852 00:47:47,326 --> 00:47:49,244 Anh thấy chưa? Họ vừa nhìn chúng ta. 853 00:47:49,661 --> 00:47:50,662 Chết tiệt! 854 00:47:51,496 --> 00:47:53,624 Chết tiệt! Chuyện gì đang xảy ra vậy? 855 00:47:53,916 --> 00:47:55,501 Không, không. Có thể là trùng hợp thôi. 856 00:47:55,542 --> 00:47:57,085 - Tôi sẽ nhìn lại. Anh sẵn sàng không? - Không! 857 00:47:57,127 --> 00:47:59,338 Đừng giao tiếp bằng mắt. Đó là cách anh làm họ sợ hãi. 858 00:47:59,713 --> 00:48:01,089 Không, đó là cách anh làm một con gấu sợ. 859 00:48:01,798 --> 00:48:03,967 Đúng rồi. Đó là cách làm một con gấu sợ. 860 00:48:04,009 --> 00:48:05,177 Tôi xin lỗi. 861 00:48:05,219 --> 00:48:08,889 Nhưng nếu anh quyết định nhìn, hãy cười giả tạo. 862 00:48:08,931 --> 00:48:10,724 - Cười giả tạo? Tuyệt thật. - Ừ. 863 00:48:19,107 --> 00:48:20,692 - Không. - Được rồi được rồi. 864 00:48:21,026 --> 00:48:25,280 Hãy từ từ đứng dậy... 865 00:48:25,322 --> 00:48:26,657 khi tôi đếm đến "3"... 866 00:48:26,990 --> 00:48:28,033 và chạy. 867 00:48:28,534 --> 00:48:29,535 Được chứ? 868 00:48:30,035 --> 00:48:30,869 1... 869 00:48:32,162 --> 00:48:33,163 Đệt! 870 00:48:38,627 --> 00:48:39,878 Đi, đi, đi! 871 00:48:40,963 --> 00:48:41,922 Nhanh hơn! 872 00:48:43,841 --> 00:48:45,217 Điên vãi cả lìn. 873 00:48:46,468 --> 00:48:47,594 Chết tiệt! 874 00:48:47,636 --> 00:48:48,679 Nó quá cao. 875 00:48:48,971 --> 00:48:49,972 Đây. 876 00:48:51,473 --> 00:48:53,475 Coi tôi như cái ghế đầu hình người đi. 877 00:48:54,476 --> 00:48:55,602 Leo lên! 878 00:49:04,194 --> 00:49:05,195 Nắm tay tôi. 879 00:49:05,988 --> 00:49:06,989 Nắm đi. 880 00:49:10,951 --> 00:49:12,286 Anh nặng hơn vẻ ngoài của anh. 881 00:49:16,415 --> 00:49:17,666 Tôi có cái đầu lớn. 882 00:49:17,708 --> 00:49:19,918 Khổng lồ ấy. Một cái đầu khổng lồ. 883 00:49:22,296 --> 00:49:23,422 Tôi sẽ không làm được, phải không? 884 00:49:24,715 --> 00:49:26,550 Nói với Gabriela rằng tôi sẽ nhớ cô ấy. 885 00:49:26,592 --> 00:49:28,427 - Tự nói đi. - Không. 886 00:49:28,468 --> 00:49:31,013 Không sao cả. Anh cứ sống một đời tươi đẹp. 887 00:49:31,054 --> 00:49:32,472 Tôi sẽ không đi đâu nếu không có anh. 888 00:49:32,514 --> 00:49:34,766 Bây giờ hãy nắm lấy tay tôi, anh lính! 889 00:49:41,273 --> 00:49:43,066 Vậy thì cả hai chúng ta sẽ chết... 890 00:49:43,108 --> 00:49:44,985 và tôi không thể sống yên ổn sau này. 891 00:49:45,027 --> 00:49:45,944 Thế nên anh đi đi. 892 00:49:47,404 --> 00:49:48,322 Anh đi đi! 893 00:49:55,662 --> 00:49:57,039 Tạm biệt, Nicolas Cage. 894 00:49:58,874 --> 00:50:01,335 Tôi sẽ không bao giờ quên anh, Javs. 895 00:50:01,960 --> 00:50:03,504 Tôi sẽ không bao giờ quên anh. 896 00:50:05,088 --> 00:50:07,299 Giờ thì, hãy ra khỏi đây đi. 897 00:50:09,635 --> 00:50:10,886 Đi đi! 898 00:50:22,940 --> 00:50:24,107 Anh Cage? 899 00:50:26,235 --> 00:50:27,069 Javi? 900 00:50:28,195 --> 00:50:29,613 - Người anh em! - Này. 901 00:50:30,489 --> 00:50:31,782 Anh từ đâu đến vậy? 902 00:50:35,118 --> 00:50:36,161 Ừ thì... 903 00:50:37,996 --> 00:50:39,623 Hóa ra chúng ta có thể đi vòng. 904 00:50:39,665 --> 00:50:41,750 - Ừ, tôi cũng nghĩ vậy. - Sao cũng được. 905 00:50:43,752 --> 00:50:44,795 Họ đây rồi. 906 00:50:46,463 --> 00:50:48,882 Chết tiệt! Chết tiệt! Chạy! 907 00:50:51,051 --> 00:50:52,511 Thấy họ không? 908 00:50:53,220 --> 00:50:54,179 Chết tiệt! 909 00:50:54,805 --> 00:50:55,973 Chết tiệt! 910 00:51:01,979 --> 00:51:04,314 Không. Tôi không thể lái xe khi phê thuốc. Tôi không thể lái xe khi phê thuốc. 911 00:51:04,356 --> 00:51:06,942 Anh phải lái xe khi phê thuốc. Anh lái xe tốt hơn tôi. 912 00:51:06,984 --> 00:51:08,110 Sao anh biết được? 913 00:51:08,151 --> 00:51:10,112 Bởi vì tôi đọc rằng anh đã thực hiện tất cả các pha nguy hiểm trên ô tô... 914 00:51:10,153 --> 00:51:11,405 trong 60 Seconds. 915 00:51:11,446 --> 00:51:14,074 Đó là sự thật. Tôi làm vài cú đỉnh nhỉ? 916 00:51:14,116 --> 00:51:16,577 Đỉnh vãi ra ấy. Giờ thì lái đi! 917 00:51:16,618 --> 00:51:18,328 Họ đang tới! Đi thôi! 918 00:51:32,259 --> 00:51:33,886 - Ôi vãi! - Sao vậy? 919 00:51:33,927 --> 00:51:35,220 Ôi vãi! 920 00:51:35,262 --> 00:51:36,305 Gì thế? Nhìn thấy họ à? 921 00:51:36,346 --> 00:51:38,140 Không, Nick, tôi có ý này. 922 00:51:39,057 --> 00:51:41,518 Có lẽ bộ phim này... có lẽ là về chuyện này. 923 00:51:41,977 --> 00:51:43,520 Về chúng ta. 924 00:51:43,562 --> 00:51:45,314 Mối quan hệ của chúng ta. 925 00:51:47,441 --> 00:51:48,525 Hay đấy. 926 00:51:50,152 --> 00:51:51,278 Hay đấy. 927 00:52:06,043 --> 00:52:08,754 Anh đang ở đâu? Anh kiểm tra vị trí chưa? 928 00:52:28,982 --> 00:52:30,108 Có ai ở đó không? 929 00:52:31,777 --> 00:52:32,778 Xin chào? 930 00:52:34,363 --> 00:52:35,364 Xin chào! 931 00:52:39,159 --> 00:52:41,203 Muốn tôi cho anh vào đó không? 932 00:52:42,829 --> 00:52:43,830 Tôi muốn. 933 00:52:44,957 --> 00:52:46,500 Tôi muốn biết có gì bên trong. 934 00:52:46,542 --> 00:52:48,669 Dù không biết hậu quả sẽ như thế nào? 935 00:52:58,053 --> 00:52:59,888 Bởi vì sau khi vào đó... 936 00:53:01,640 --> 00:53:03,684 cảm giác ​​của anh về tôi có thể thay đổi. 937 00:53:09,940 --> 00:53:12,734 Mối quan hệ của chúng ta có thể thay đổi, Nick Cage. 938 00:53:15,237 --> 00:53:17,072 Tôi cần phải vào, Jav. 939 00:53:18,365 --> 00:53:19,867 Mở cửa đi. 940 00:53:50,063 --> 00:53:51,398 Có nhiều quá không? 941 00:53:52,316 --> 00:53:53,442 Đỉnh quá. 942 00:53:54,818 --> 00:53:55,861 Đỉnh quá. 943 00:53:56,195 --> 00:53:58,780 Tôi biết. Xin lỗi nếu anh nghĩ rằng nó quá kỳ cục. 944 00:53:58,822 --> 00:54:00,741 Bộ sưu tập này đỉnh quá. 945 00:54:02,034 --> 00:54:03,702 Thật là tận tâm. 946 00:54:04,870 --> 00:54:07,956 "Một chuỗi ngọc thật đẹp." 947 00:54:09,124 --> 00:54:10,209 The Rock. 948 00:54:10,250 --> 00:54:13,045 "Đặt con thỏ trở lại cái hộp." 949 00:54:13,086 --> 00:54:14,379 Con Air. 950 00:54:16,423 --> 00:54:18,926 Thứ này rất đáng sợ. 951 00:54:19,510 --> 00:54:20,886 Không, nó không đáng sợ. 952 00:54:22,221 --> 00:54:23,972 Đó là chiếc cưa máy từ Mandy? 953 00:54:24,014 --> 00:54:25,265 Mandy là một kiệt tác. 954 00:54:27,100 --> 00:54:28,852 Anh biết đây là vũ khí thật chứ? 955 00:54:28,894 --> 00:54:30,270 Tất nhiên là chúng là hàng thật. 956 00:54:32,981 --> 00:54:35,067 Kho đồ Springfield Armory. 957 00:54:35,943 --> 00:54:38,070 Được làm đặc biệt cho bộ phim. 958 00:54:38,946 --> 00:54:40,781 Đó có phải là tôi không? 959 00:54:41,406 --> 00:54:42,407 Nó... 960 00:54:43,200 --> 00:54:44,493 thật kỳ cục. 961 00:54:44,535 --> 00:54:45,994 Chỉ cần nhìn vào súng thôi. 962 00:54:46,828 --> 00:54:49,164 Nếu anh không phiền, 963 00:54:49,206 --> 00:54:50,999 anh đã trả bao nhiêu cho... 964 00:54:51,917 --> 00:54:53,544 cái tượng phiền phức này? 965 00:54:54,461 --> 00:54:56,129 Khoảng 6 ngàn đô la. 966 00:54:57,756 --> 00:54:59,550 Tôi trả anh 20 ngàn đô la cho nó. 967 00:55:00,968 --> 00:55:02,678 Xin lỗi, anh Cage, nhưng... 968 00:55:04,471 --> 00:55:06,014 nó không phải để bán. 969 00:55:13,730 --> 00:55:15,357 Tin xấu. Cô bé không có ở đó. 970 00:55:15,399 --> 00:55:17,901 Tin tốt. Kịch bản đang được chuẩn bị. 971 00:55:18,527 --> 00:55:22,281 Cứ như thể Cassavetes gặp Inaritu bằng một dấu gạch ngang của Von Trier. 972 00:55:22,322 --> 00:55:24,491 - Nick, nhưng... - Tôi biết cô sẽ nói gì. 973 00:55:24,741 --> 00:55:27,202 Javi có vấn đề của mình, nhưng Chúa ơi! 974 00:55:27,244 --> 00:55:30,205 anh ấy có một giác quan cực kỳ nhạy bén đối với những câu chuyện. 975 00:55:30,247 --> 00:55:31,999 Anh ta bắt cóc một cô gái trẻ. 976 00:55:32,040 --> 00:55:34,459 Và với mỗi ngày trôi qua, sẽ càng tăng nguy cơ... 977 00:55:34,501 --> 00:55:37,504 về việc cô bé bị sát hại bởi Javi hoặc một trong những người của anh ta. 978 00:55:38,839 --> 00:55:40,132 Cô muốn tôi làm gì? 979 00:55:40,424 --> 00:55:41,633 Tôi không biết. 980 00:55:41,675 --> 00:55:43,135 Tôi vẫn đang suy nghĩ. 981 00:55:43,760 --> 00:55:46,555 Nhưng bây giờ, tại sao không thêm một cốt truyện vào phim của anh? 982 00:55:46,597 --> 00:55:48,098 Ai đó bị bắt cóc ở đâu đó? 983 00:55:48,140 --> 00:55:49,224 Đó là cách anh có thể thấy... 984 00:55:49,266 --> 00:55:52,019 nơi mà theo lý thuyết, anh ta sẽ giấu một con tin. 985 00:55:52,060 --> 00:55:53,812 Tôi đang làm hai việc ở đây. 986 00:55:54,688 --> 00:55:55,606 Được rồi. 987 00:55:57,566 --> 00:55:58,650 Vivian... 988 00:55:59,568 --> 00:56:02,196 đây là một bộ phim dành cho người lớn thực sự, 989 00:56:02,237 --> 00:56:04,198 về hai người đàn ông dũng cảm và nhạy cảm... 990 00:56:04,239 --> 00:56:05,741 và tình bạn không thật lắm của họ. 991 00:56:05,782 --> 00:56:07,117 Họ giống như những nhân vật chiến đấu của Chúa. 992 00:56:07,409 --> 00:56:11,121 Tất nhiên, đó là một ý tưởng mang tính cách mạng theo đúng nghĩa của nó. 993 00:56:11,163 --> 00:56:12,372 Nhưng thứ không phải... 994 00:56:13,540 --> 00:56:16,627 một ý tưởng cách mạng lại là một vụ bắt cóc. 995 00:56:16,668 --> 00:56:19,671 Và nếu tôi thêm vào đó, Javi sẽ nghi ngờ. 996 00:56:19,713 --> 00:56:23,091 Anh ấy sẽ cứng rắn, và nhiệm vụ kết thúc. Được chứ? 997 00:56:23,133 --> 00:56:24,801 Vãi cả đạn! 998 00:56:27,721 --> 00:56:28,764 Anh biết đấy, Nick, 999 00:56:28,805 --> 00:56:32,976 Tôi nghĩ một vụ bắt cóc sẽ khiến bộ phim hấp dẫn hơn. 1000 00:56:33,018 --> 00:56:36,271 Anh biết đấy, gần đây thật sự rất khó để thu hút công chúng, phải không? 1001 00:56:36,313 --> 00:56:38,815 Trừ khi đó là một bộ phim Marvel, Star Wars, gì chả được, phải. 1002 00:56:38,857 --> 00:56:40,234 Phải, có vẻ không giống vậy. 1003 00:56:40,275 --> 00:56:41,610 Không, Vivian, không phải đâu. 1004 00:56:41,652 --> 00:56:43,904 Đó là một bộ phim khôn ngoan dành cho người lớn. 1005 00:56:43,946 --> 00:56:45,197 Còn giờ, ý cá nhân thôi, 1006 00:56:45,239 --> 00:56:49,284 tôi muốn bộ phim người lớn thông minh, tập trung vào nhân vật... 1007 00:56:49,326 --> 00:56:52,079 về cuộc sống thật và con người thật. 1008 00:56:52,120 --> 00:56:53,664 Nhưng thực tế là... 1009 00:56:53,705 --> 00:56:57,668 hầu hết mọi người cần một cú hích để đi xem phim. 1010 00:56:57,709 --> 00:56:59,503 Được rồi, bây giờ cô đang nói về tiếp thị. 1011 00:56:59,545 --> 00:57:00,754 Và nếu cô định nói về tiếp thị, 1012 00:57:00,796 --> 00:57:04,007 thế nên, phải, cần có một sự hấp dẫn để thu hút mọi người đến xem phim. 1013 00:57:04,049 --> 00:57:06,093 Vậy hãy đưa khán giả đi xem phim. Thôi nào! 1014 00:57:06,134 --> 00:57:08,303 Anh chỉ cần một đoạn trailer. 1015 00:57:09,221 --> 00:57:10,055 Bắn! 1016 00:57:13,809 --> 00:57:16,478 Đợi chút. Con gái của anh sẽ bị bắt cóc? 1017 00:57:16,520 --> 00:57:18,021 Phải, đó là đoạn trailer. 1018 00:57:18,063 --> 00:57:20,732 Này, tôi bắn chuẩn không? Vì tôi đã ngắm thứ đó rồi. 1019 00:57:20,774 --> 00:57:23,068 - Ai định bắt cóc con bé? - Có lẽ thân bị cong rồi. 1020 00:57:23,110 --> 00:57:24,653 Thân rõ ràng không bị cong. 1021 00:57:24,695 --> 00:57:25,821 Ai bắt cóc con gái anh? 1022 00:57:26,280 --> 00:57:27,489 Những kẻ xấu. 1023 00:57:28,448 --> 00:57:30,868 Cả hai chúng ta đều liều mạng để cứu cô con gái... 1024 00:57:30,909 --> 00:57:33,287 và chúng ta trở thành những người tốt hơn. Thật cổ điển. 1025 00:57:33,328 --> 00:57:34,705 Kiểu như một bộ phim hoàn toàn khác vậy. 1026 00:57:34,746 --> 00:57:35,873 Jay, làm ơn. 1027 00:57:35,914 --> 00:57:38,083 Đồng ý với tôi đi nhé. 1028 00:57:38,125 --> 00:57:39,126 Rồi sao? 1029 00:57:39,543 --> 00:57:42,212 Đoạn kết về hai người đàn ông cứu cô bé? 1030 00:57:42,713 --> 00:57:43,755 Thật kinh khủng. 1031 00:57:44,173 --> 00:57:45,382 Đưa súng đây. 1032 00:57:47,634 --> 00:57:49,344 Anh biết bí quyết để bắn chuẩn chứ? 1033 00:57:51,013 --> 00:57:52,431 Kiểm soát nhịp thở. 1034 00:57:54,266 --> 00:57:55,976 Anh biết cách kiểm soát nhịp thở của mình không, Nick? 1035 00:57:57,227 --> 00:57:58,478 Tim của anh. 1036 00:57:58,520 --> 00:58:00,772 Tim của anh phải bình tĩnh. 1037 00:58:01,273 --> 00:58:02,441 Trong yên bình. 1038 00:58:03,859 --> 00:58:04,943 Trái tim tôi, 1039 00:58:05,527 --> 00:58:06,653 nó không bình tĩnh. 1040 00:58:07,070 --> 00:58:08,238 Trái tim tôi... 1041 00:58:08,822 --> 00:58:09,781 không được yên bình. 1042 00:58:13,535 --> 00:58:14,745 Anh biết vì sao chứ? 1043 00:58:14,786 --> 00:58:16,121 Này, Javi. 1044 00:58:16,163 --> 00:58:18,624 Nếu anh không bắn, anh có thể đưa súng cho tôi không? 1045 00:58:18,665 --> 00:58:20,209 Bởi vì anh đang nói dối tôi. 1046 00:58:20,584 --> 00:58:21,543 Gì cơ? 1047 00:58:21,585 --> 00:58:25,047 Đừng có mà nói dối tôi! 1048 00:58:25,088 --> 00:58:25,923 Không hề! 1049 00:58:25,964 --> 00:58:28,258 Đừng nói dối tôi! 1050 00:58:28,300 --> 00:58:30,219 Chúa ơi, không hề! Tôi thề! 1051 00:58:30,260 --> 00:58:32,471 Tôi biết tại sao anh lại nói nhiều về cô bé bị bắt cóc. 1052 00:58:34,348 --> 00:58:36,725 Anh cảm thấy tội lỗi về mối quan hệ mà anh có với con gái mình. 1053 00:58:39,228 --> 00:58:40,521 Chúa ơi, phải. 1054 00:58:41,313 --> 00:58:43,357 - Cả nghìn lần, phải. - Anh đã bị chặn... 1055 00:58:43,774 --> 00:58:45,192 trong tâm hồn rồi. 1056 00:58:45,692 --> 00:58:48,529 Bởi vì anh cảm thấy tội lỗi khi thành người bố như vậy. 1057 00:58:48,946 --> 00:58:50,531 Anh nói đúng. Đúng vậy. 1058 00:58:51,114 --> 00:58:52,115 Đúng 100%. 1059 00:58:52,157 --> 00:58:53,158 Bắn đi! 1060 00:59:13,136 --> 00:59:15,264 Vivian, chuyện gì vậy? 1061 00:59:15,305 --> 00:59:17,516 Nick, anh cần phải ra khỏi nhà ngay lập tức. 1062 00:59:17,558 --> 00:59:19,518 Cơ quan đã phát hiện ra một lỗi trên điện thoại di động của chúng tôi. 1063 00:59:19,560 --> 00:59:21,353 Sau đó, tôi thấy một gã theo sau tôi. 1064 00:59:21,395 --> 00:59:23,856 Nếu họ tìm thấy tôi, có lẽ họ đã tìm thấy anh. 1065 00:59:23,897 --> 00:59:25,023 Được rồi. Chết tiệt. 1066 00:59:25,065 --> 00:59:27,401 Nick, chúng tôi không thể đảm bảo an toàn cho anh được nữa. 1067 00:59:29,611 --> 00:59:31,947 Chúa ơi! Anh làm tôi sợ chết khiếp. 1068 00:59:32,197 --> 00:59:33,031 Nick, 1069 00:59:33,657 --> 00:59:35,158 tôi cần anh đi với tôi. 1070 00:59:37,578 --> 00:59:38,662 Giờ à? 1071 00:59:41,707 --> 00:59:44,334 Tôi rất tiếc khi phải thực hiện bước này, Nick. 1072 00:59:45,810 --> 00:59:48,250 Không đến mức đó đâu. Thực sự đấy. 1073 00:59:48,338 --> 00:59:49,965 Không, đó là lựa chọn duy nhất. 1074 00:59:51,420 --> 00:59:54,190 Tôi có thể liên lạc nhanh với gia đình không? 1075 00:59:54,220 --> 00:59:55,760 Để nói rằng tôi yêu họ. 1076 00:59:56,290 --> 00:59:57,720 Cái gì? 1077 00:59:57,760 --> 00:59:59,730 Không cần phải gọi họ đâu. 1078 00:59:59,760 --> 01:00:00,790 Họ đang ở đây rồi. 1079 01:00:02,060 --> 01:00:03,130 - Bố. - Nick. 1080 01:00:03,160 --> 01:00:04,230 Bố có ổn không? Sao... 1081 01:00:04,260 --> 01:00:06,030 Chuyện quái gì thế này? 1082 01:00:06,070 --> 01:00:07,170 Bạn anh gọi điện nói... 1083 01:00:07,200 --> 01:00:09,000 anh yếu đến nỗi không thể nói được. 1084 01:00:09,040 --> 01:00:10,900 - Mẹ con em rất lo cho anh. - Đúng. 1085 01:00:10,940 --> 01:00:12,810 Anh muốn tôi sao, Javi? Tôi ở đây rồi. 1086 01:00:12,840 --> 01:00:14,240 Nhưng tôi xin anh, làm ơn, 1087 01:00:14,270 --> 01:00:15,810 xin đừng kéo họ vào việc này. 1088 01:00:15,840 --> 01:00:17,040 Đáng tiếc, tôi không thể. 1089 01:00:17,080 --> 01:00:18,180 Anh không để tôi chọn. 1090 01:00:18,210 --> 01:00:20,380 - Bố sắp chết sao? - Đúng. 1091 01:00:20,410 --> 01:00:21,680 - Ôi Chúa ơi. - Cái gì cơ? 1092 01:00:21,720 --> 01:00:23,320 - Trong tâm hồn. - Thôi nào. 1093 01:00:23,350 --> 01:00:24,920 Không, về thể chất, anh ấy rất ổn. 1094 01:00:24,950 --> 01:00:27,750 Ý tôi là, anh ấy có khi còn sống lâu hơn chúng ta. 1095 01:00:27,790 --> 01:00:29,390 Vậy bố không bệnh chút nào sao? 1096 01:00:29,420 --> 01:00:30,820 Bố không sao, con yêu. 1097 01:00:30,860 --> 01:00:32,660 - Bố vẫn khỏe mạnh. - Đồ khốn. 1098 01:00:32,690 --> 01:00:35,330 Nghe này, chú đã trở nên rất gắn bó với bố cháu. 1099 01:00:35,360 --> 01:00:36,930 Và chồng cũ. 1100 01:00:36,960 --> 01:00:38,330 Bọn tôi đang xây dựng một bộ phim. 1101 01:00:38,370 --> 01:00:42,700 Kịch bản đi sâu vào nhân vật trưởng thành, rất công phu. 1102 01:00:42,740 --> 01:00:46,840 Nhưng anh ấy có quá nhiều vấn đề cần giải quyết với mọi người... 1103 01:00:46,870 --> 01:00:48,980 và nó dần gây ảnh hưởng tới công việc... 1104 01:00:49,010 --> 01:00:50,080 theo hướng tiêu cực. 1105 01:00:50,110 --> 01:00:51,280 Đúng thế chứ, Nick? 1106 01:00:51,310 --> 01:00:53,850 Hai tên các anh điên hết rồi à? 1107 01:00:53,880 --> 01:00:55,750 Thì, cô thấy đấy, anh ấy rất tiếc nuối. 1108 01:00:55,780 --> 01:00:58,390 Ừ. Còn một thứ nữa nên thêm vào điều hối tiếc đây. 1109 01:00:58,420 --> 01:00:59,950 Chúng tôi phải bắt chuyến bay. 1110 01:01:00,350 --> 01:01:01,990 Cả ngày trời! 1111 01:01:02,020 --> 01:01:03,190 Tôi phải hủy hẹn khách. 1112 01:01:03,220 --> 01:01:04,890 Bọn tôi hoảng loạn vì không thể... 1113 01:01:04,930 --> 01:01:05,860 tìm ai chăm mèo hộ. 1114 01:01:05,890 --> 01:01:07,160 Ai biết được mèo sẽ chết... 1115 01:01:07,190 --> 01:01:08,960 khi chúng tôi trở về sau mớ hỗn độn này. 1116 01:01:09,000 --> 01:01:10,960 Trong nhà có mùi mèo chết. Hay nhỉ. 1117 01:01:11,000 --> 01:01:12,370 Vui lắm. 1118 01:01:12,400 --> 01:01:14,200 Tôi từng có con mèo chết trong bếp... 1119 01:01:15,400 --> 01:01:16,800 và bà tôi đã không thể nào... 1120 01:01:16,840 --> 01:01:18,140 quên được cái mùi đó. 1121 01:01:18,170 --> 01:01:19,810 Tôi rất xin lỗi vì sự bất tiện, 1122 01:01:19,840 --> 01:01:21,310 nhưng đây là chuyện khẩn cấp. 1123 01:01:21,340 --> 01:01:23,480 Xin hãy ăn trưa cùng chúng tôi. 1124 01:01:23,510 --> 01:01:25,210 Và để cho anh ấy nói điều cần nói. 1125 01:01:25,250 --> 01:01:26,980 Anh có thấy việc đó ổn không, Nick? 1126 01:01:30,120 --> 01:01:33,450 Bữa trưa là ý hay đấy, Javi. 1127 01:01:33,490 --> 01:01:36,820 Và rồi, ngay sau đó, họ có thể đi, đúng chứ? 1128 01:01:38,960 --> 01:01:40,160 Tốt. 1129 01:01:40,190 --> 01:01:41,900 Cùng ăn chút tapas chết tiệt nào. 1130 01:01:43,500 --> 01:01:45,000 Thế này kì cục quá. 1131 01:01:45,030 --> 01:01:46,370 Ừ thì... Chuyện đó... 1132 01:01:47,430 --> 01:01:48,800 Con mong chờ điều gì chứ? 1133 01:01:50,100 --> 01:01:52,910 Bố muốn xin lỗi cả hai mẹ con. 1134 01:01:54,470 --> 01:01:56,840 Bố nghĩ mình nên dành nhiều thời gian... 1135 01:01:56,880 --> 01:01:58,980 ở nhà cùng gia đình hơn. 1136 01:01:59,010 --> 01:02:03,350 Bố không cần suốt ngày cắm đầu vào công việc. 1137 01:02:03,380 --> 01:02:05,890 Dán mặt vào đống lời thoại, kịch bản. 1138 01:02:07,850 --> 01:02:11,060 Nhưng đây là thứ đã níu kéo lại bố. 1139 01:02:11,090 --> 01:02:14,330 Có ai trong hai người muốn ngăn bố theo đuổi... 1140 01:02:14,360 --> 01:02:16,060 ước mơ nghệ thuật của mình không? 1141 01:02:16,100 --> 01:02:18,830 Bởi vì bố chắc chắn rằng mình sẽ không làm thế... 1142 01:02:18,870 --> 01:02:20,300 với bất kì ai cả. 1143 01:02:24,100 --> 01:02:26,170 Bọn em bay đến Majorca vì chuyện này à? 1144 01:02:27,840 --> 01:02:29,380 Thảm hại không tả nổi. 1145 01:02:29,410 --> 01:02:31,080 Chúa ơi, nó thực sự thế, phải không ạ? 1146 01:02:31,110 --> 01:02:32,550 Không, không. Chú cạn lời rồi. 1147 01:02:32,580 --> 01:02:35,280 Thật sao? Vì cái trò ngớ ngẩn này, anh quá quen rồi. 1148 01:02:35,320 --> 01:02:37,120 Phải, việc này từ đời nào rồi. 1149 01:02:40,190 --> 01:02:42,420 Sao ta không tập trung vào... 1150 01:02:42,460 --> 01:02:45,260 khoảng thời gian tươi đẹp ta dành bên nhau? 1151 01:02:45,290 --> 01:02:48,800 Addy, chuyến đi xuyên sa mạc của chúng ta ấy. 1152 01:02:48,830 --> 01:02:50,500 Bố chưa cho con xem bao giờ, 1153 01:02:50,530 --> 01:02:52,500 nhưng bố giữ tấm ảnh nhỏ này trong ví... 1154 01:02:52,530 --> 01:02:55,500 để gợi lại những niềm vui ta có. 1155 01:02:56,300 --> 01:02:57,570 Và, ừm... 1156 01:02:57,610 --> 01:03:00,170 bố biết là nó không tuyệt, 1157 01:03:00,210 --> 01:03:01,840 nhưng bài ca đó... 1158 01:03:01,880 --> 01:03:04,550 Bố trân trọng khoảnh khắc mà bố viết ra bài ca đó. 1159 01:03:04,580 --> 01:03:06,010 Bố rất trân trọng. 1160 01:03:06,050 --> 01:03:07,910 Bố không viết nó. 1161 01:03:07,950 --> 01:03:09,280 Bố say rượu rồi bịa ra nó, 1162 01:03:09,320 --> 01:03:10,590 vì không chịu nổi khi... 1163 01:03:10,620 --> 01:03:12,150 không được làm tâm điểm chú ý... 1164 01:03:12,190 --> 01:03:13,290 dù chỉ trong 2 giây chết tiệt. 1165 01:03:13,320 --> 01:03:14,820 Addy. 1166 01:03:14,860 --> 01:03:17,420 Vì mọi thứ lúc nào cũng phải xoay quanh bố. 1167 01:03:18,490 --> 01:03:20,160 Bố thích cái gì. 1168 01:03:20,190 --> 01:03:21,430 Bố đọc sách nào. 1169 01:03:21,460 --> 01:03:23,060 Bố mê bộ phim nào nhất. 1170 01:03:23,100 --> 01:03:25,870 Nó khó chịu lắm, bố có hiểu không? 1171 01:03:26,900 --> 01:03:28,340 Ý con là con là con gái bố... 1172 01:03:29,240 --> 01:03:31,340 mà còn phải thấy lo phiền. 1173 01:03:31,370 --> 01:03:33,570 Kiểu như suy nhược, rồi nỗi lo âu chết tiệt... 1174 01:03:33,610 --> 01:03:35,380 rằng nếu sở thích hai ta không trùng, 1175 01:03:35,410 --> 01:03:37,480 bố sẽ không còn yêu con. 1176 01:03:37,510 --> 01:03:41,620 Addy, bố chia sẻ những thứ có ý nghĩa với mình. 1177 01:03:41,650 --> 01:03:42,920 Nó quan trọng với bố. 1178 01:03:42,950 --> 01:03:45,120 Không, không hề. Không phải thế. 1179 01:03:45,150 --> 01:03:46,350 Bố cố đúc khuôn con... 1180 01:03:46,390 --> 01:03:48,020 thành một phiên bản khác của bố. 1181 01:03:48,460 --> 01:03:49,960 Đúc khuôn con ư? 1182 01:03:49,990 --> 01:03:52,290 Dẫn lối cho con. Addy, bố yêu con. 1183 01:03:52,330 --> 01:03:55,500 Bố yêu con hơn bất cứ thứ gì trên đời này. 1184 01:03:55,530 --> 01:03:59,070 Và bố muốn con biết rằng bố đã cố. 1185 01:03:59,100 --> 01:04:00,930 Con biết. Con biết bố cố mà. 1186 01:04:01,640 --> 01:04:04,070 Bố luôn như vậy. 1187 01:04:04,100 --> 01:04:06,340 Chết tiệt, đó lại là thứ đáng buồn nhất. 1188 01:04:12,480 --> 01:04:14,350 Khỉ thật. 1189 01:04:14,380 --> 01:04:16,740 Tôi nghĩ còn có nhiều thứ hơn tôi nhận ra nhưng cũng tốt rồi. 1190 01:04:18,150 --> 01:04:19,550 Thế này rất tốt rồi. 1191 01:04:19,590 --> 01:04:21,460 Bước đầu như thế là tốt rồi. 1192 01:04:23,990 --> 01:04:25,930 Xin lỗi vì xen ngang, anh Gutierrez, 1193 01:04:25,960 --> 01:04:27,630 nhưng anh có khách đến. 1194 01:04:27,660 --> 01:04:28,900 Cảm ơn cô. 1195 01:04:33,370 --> 01:04:37,670 Ồ! Javi xứ Hollywood. Anh ấy đây rồi. 1196 01:04:37,920 --> 01:04:39,370 Lucas. 1197 01:04:39,420 --> 01:04:42,090 Em tới gấp có chuyện gì thế? 1198 01:04:42,280 --> 01:04:44,510 Em có tin tốt cho anh. 1199 01:04:44,550 --> 01:04:46,250 Javi Ford Coppola. 1200 01:04:46,280 --> 01:04:48,050 Ngồi đi. 1201 01:04:48,080 --> 01:04:49,250 Ăn cùng em đi. 1202 01:05:02,360 --> 01:05:03,900 Thử Froot Loops không? 1203 01:05:05,530 --> 01:05:06,570 Ngon tuyệt. 1204 01:05:08,030 --> 01:05:09,200 Thử nó đi. 1205 01:05:13,470 --> 01:05:14,610 Em yêu Froot Loops. 1206 01:05:17,870 --> 01:05:21,750 Em có một cuộc gọi rất thú vị trong tuần này. 1207 01:05:23,040 --> 01:05:24,290 Từ Sergio Baldassarri. 1208 01:05:26,760 --> 01:05:28,220 Người đứng đầu gia đình tội phạm Calabero? 1209 01:05:30,340 --> 01:05:31,390 Anh tưởng ông ta chết rồi. 1210 01:05:33,430 --> 01:05:35,100 Không ai gặp ông ta trong 15 năm. 1211 01:05:35,350 --> 01:05:38,640 Nhưng có vẻ như ông ta vẫn chỉ huy mọi thứ từ đâu đó... 1212 01:05:38,930 --> 01:05:40,190 ở ngoại ô Naples. 1213 01:05:41,350 --> 01:05:43,980 Ông ấy đã gọi vào tuần trước và nói... 1214 01:05:44,610 --> 01:05:47,230 sẽ rất thuận tiện cho mọi người khi... 1215 01:05:48,150 --> 01:05:53,870 hợp nhất các hoạt động của chúng ta lúc Tổng thống Catalan được bầu lại. 1216 01:05:54,320 --> 01:05:57,490 Em là sếp mà, là cuộc gọi của em mà. 1217 01:05:59,620 --> 01:06:01,330 Khoan đã. 1218 01:06:02,420 --> 01:06:04,500 Cuộc bầu cử? Vậy có nghĩa là... 1219 01:06:06,800 --> 01:06:08,630 Em đã bắt cóc con gái của Delgado? 1220 01:06:09,560 --> 01:06:10,570 Đúng rồi. 1221 01:06:14,770 --> 01:06:17,540 Nhưng em không thể giao kèo với người Ý... 1222 01:06:18,510 --> 01:06:20,170 nếu bị phản bội sau lưng được. 1223 01:06:20,310 --> 01:06:21,480 Gì thế? 1224 01:06:22,730 --> 01:06:24,230 Ai đang phản bội em? 1225 01:06:25,210 --> 01:06:27,050 Hắn bắt vợ và con gái tôi bay... 1226 01:06:27,080 --> 01:06:28,120 đến tận Majorca. 1227 01:06:28,150 --> 01:06:29,180 Gia đình tôi! 1228 01:06:29,220 --> 01:06:30,280 Khỉ thật! 1229 01:06:30,320 --> 01:06:31,790 Không, đừng nói "khỉ thật"! 1230 01:06:31,820 --> 01:06:33,720 Cô lôi chúng tôi vào việc này. Thì cô phải đưa ra. 1231 01:06:33,750 --> 01:06:35,260 Không thể nào... 1232 01:06:35,290 --> 01:06:37,120 huy động một đội tới kịp được. 1233 01:06:37,160 --> 01:06:38,690 Vậy tôi phải làm gì đây? 1234 01:06:38,730 --> 01:06:41,390 Nếu anh có thể dụ Javi một mình, rồi đưa hắn ra ngoài, 1235 01:06:41,430 --> 01:06:43,730 đội đặc nhiệm sẽ kịp đến đón các anh khỏi đó. 1236 01:06:43,760 --> 01:06:45,530 Anh có thể sử dụng súng không? 1237 01:06:46,770 --> 01:06:48,100 Tôi có thể. 1238 01:06:48,130 --> 01:06:49,770 Nick, tôi rất tiếc, 1239 01:06:49,800 --> 01:06:51,760 nhưng đây là cách tốt nhất để bảo vệ gia đình anh. 1240 01:06:56,610 --> 01:06:58,810 Nghe này, em cần anh thật lòng với em. 1241 01:06:58,850 --> 01:07:00,110 Chuyện quái gì đang xảy ra thế? 1242 01:07:00,150 --> 01:07:01,450 Được rồi. 1243 01:07:01,480 --> 01:07:03,080 Anh sẽ kể cho em vài thứ, 1244 01:07:03,120 --> 01:07:04,380 nhưng xin đừng hoảng hốt. 1245 01:07:05,850 --> 01:07:08,050 Anh đang làm cho bên CIA. 1246 01:07:12,590 --> 01:07:13,800 Anh có suy sụp tinh thần không? 1247 01:07:13,830 --> 01:07:16,400 Có thể. Nhưng anh đang nói thật. 1248 01:07:16,430 --> 01:07:18,510 Họ muốn thông tin về giao kèo làm ăn của Javi... 1249 01:07:18,530 --> 01:07:20,130 nên anh đã giúp họ. 1250 01:07:20,170 --> 01:07:21,610 Và điều lạ là, nó khá hợp lý... 1251 01:07:21,640 --> 01:07:24,370 vì diễn xuất có phần giống làm gián điệp. 1252 01:07:24,400 --> 01:07:25,820 Anh có biết nó như thế nào không? 1253 01:07:25,840 --> 01:07:28,070 Vì ý em là, nó không... Không hề ổn. 1254 01:07:28,110 --> 01:07:31,310 Được rồi, anh cần một giờ đồng hồ để làm nhiệm vụ cuối... 1255 01:07:31,340 --> 01:07:32,810 và khi anh quay lại, 1256 01:07:32,850 --> 01:07:36,180 ba chúng ta sẽ bay về Los Angeles cùng nhau, được chứ? 1257 01:07:36,220 --> 01:07:38,150 Em không biết phải nói gì. 1258 01:07:38,180 --> 01:07:40,820 Đừng nói gì cả. Cứ đưa Addy về lại phòng anh. 1259 01:07:40,860 --> 01:07:42,790 Đừng nói chuyện với ai. Đừng đi đâu cả. 1260 01:07:42,820 --> 01:07:44,660 Anh sẽ quay lại đưa em đi. Anh hứa. 1261 01:07:44,690 --> 01:07:45,690 Anh yêu em. 1262 01:07:50,940 --> 01:07:52,440 Có vấn đề gì vậy anh họ? 1263 01:07:53,860 --> 01:07:55,240 Anh không thích ngũ cốc à? 1264 01:07:55,280 --> 01:07:56,820 Lucas, chuyện gì đã xảy ra vậy? 1265 01:07:56,860 --> 01:07:58,840 Có liên quan gì đến anh chứ? 1266 01:07:58,840 --> 01:07:58,910 Bạn của anh, Nicolas Cage, Có liên quan gì đến anh chứ? 1267 01:07:58,910 --> 01:08:01,470 Bạn của anh, Nicolas Cage, 1268 01:08:01,510 --> 01:08:03,380 ngôi sao chết tiệt từ Hollywood... 1269 01:08:03,410 --> 01:08:05,550 đang làm cho Chính phủ Hoa Kỳ. 1270 01:08:22,360 --> 01:08:23,860 Xàm le! 1271 01:08:23,900 --> 01:08:25,270 Xàm le! 1272 01:08:25,300 --> 01:08:26,530 Xàm le! 1273 01:08:28,700 --> 01:08:30,540 Xàm le! 1274 01:08:30,570 --> 01:08:31,670 Nghe này. 1275 01:08:34,740 --> 01:08:36,310 Tôi thấy mình thành thạo hơn... 1276 01:08:36,340 --> 01:08:37,590 việc này rồi. Gián điệp ấy. 1277 01:08:37,610 --> 01:08:39,810 Gián điệp ư. Cô biết đấy. 1278 01:08:39,850 --> 01:08:41,720 Tôi nghĩ mình có tài thiên bẩm. 1279 01:08:41,750 --> 01:08:43,820 Tốt, vì chúng tôi có nhiệm vụ khác cho anh. 1280 01:08:50,040 --> 01:08:51,250 Gì thế? 1281 01:08:51,590 --> 01:08:52,830 Không. 1282 01:08:52,860 --> 01:08:54,330 Lucas, không. 1283 01:08:54,460 --> 01:08:55,800 Anh không biết gì cả. 1284 01:08:55,840 --> 01:08:59,300 Anh không biết gì cả! Đồ khốn nạn! 1285 01:08:59,340 --> 01:09:00,970 Quỳ xuống! 1286 01:09:01,010 --> 01:09:02,970 Tôi nên bắn tung não của anh, đồ khốn! 1287 01:09:02,970 --> 01:09:03,010 Lucas. Tôi nên bắn tung não của anh, đồ khốn! 1288 01:09:03,010 --> 01:09:03,060 Lucas. 1289 01:09:03,060 --> 01:09:03,970 Lucas... Lucas. 1290 01:09:03,970 --> 01:09:04,010 Lucas. 1291 01:09:04,010 --> 01:09:04,170 Bình tĩnh, bình tĩnh, bình tĩnh! Lucas. 1292 01:09:04,170 --> 01:09:05,180 Bình tĩnh, bình tĩnh, bình tĩnh! 1293 01:09:05,220 --> 01:09:06,810 Anh nghĩ tôi là một con quái vật. 1294 01:09:07,060 --> 01:09:08,890 Nhưng anh cầm tiền của tôi. 1295 01:09:09,270 --> 01:09:14,520 Anh lấy ngôi nhà này. Anh lấy tất cả, trong khi tôi mới là thằng đi làm việc! 1296 01:09:14,570 --> 01:09:17,570 Lucas, làm ơn đừng làm vậy. Anh thề có Chúa là anh không biết. 1297 01:09:17,850 --> 01:09:19,890 Đừng! Đừng, đừng, đừng! 1298 01:09:30,970 --> 01:09:33,700 Tôi cũng muốn tin anh lắm, ngay từ đầu. 1299 01:09:34,900 --> 01:09:37,640 Nhưng hoặc là tôi giết anh, 1300 01:09:37,670 --> 01:09:40,840 hoặc anh phải giết Nicolas Cage. 1301 01:09:46,780 --> 01:09:48,180 Chọn đi. 1302 01:10:00,000 --> 01:10:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 1303 01:10:05,000 --> 01:10:10,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, TuneChaser, Vũ Việt Hoàng 1304 01:10:10,000 --> 01:10:15,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 1305 01:10:15,000 --> 01:10:25,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 1306 01:10:57,520 --> 01:10:58,520 Chào. 1307 01:10:59,490 --> 01:11:00,760 Chào. 1308 01:11:00,790 --> 01:11:03,560 Tôi xin lỗi. 1309 01:11:03,590 --> 01:11:06,460 Tôi đáng lẽ nên nói với anh trước khi đưa họ đến. 1310 01:11:07,360 --> 01:11:08,900 Ừ. 1311 01:11:08,930 --> 01:11:10,870 Và tôi nghĩ là... 1312 01:11:10,900 --> 01:11:13,630 có lẽ việc bắt cóc này sẽ có tác dụng. 1313 01:11:13,670 --> 01:11:16,540 Bộ phim của ta sẽ bắt đầu hành trình nghệ thuật của nó... 1314 01:11:16,570 --> 01:11:18,870 và rồi, dần dần trở thành phim kịch tính... 1315 01:11:18,910 --> 01:11:21,040 Bom tấn Hollywood. 1316 01:11:21,080 --> 01:11:24,650 Rồi thành thứ gì đó cho mọi người. 1317 01:11:24,680 --> 01:11:26,750 Anh có muốn lái xe ra vách đá không? 1318 01:11:29,050 --> 01:11:31,790 Sảng khoái đầu óc, và nghĩ về tương lai sau này? 1319 01:11:32,950 --> 01:11:35,060 Hoàn hảo. 1320 01:11:54,040 --> 01:11:55,040 Vậy... 1321 01:11:57,810 --> 01:11:58,850 Ta nên đi thôi. 1322 01:11:59,710 --> 01:12:00,780 Ừ. 1323 01:12:08,620 --> 01:12:09,820 Đó là đôi giày mới à? 1324 01:12:09,860 --> 01:12:10,890 Đôi này sao? 1325 01:12:10,930 --> 01:12:12,760 Không, tôi có từ lâu rồi. 1326 01:12:14,600 --> 01:12:16,000 Tôi chưa thấy nó bao giờ. 1327 01:12:16,030 --> 01:12:17,430 Tôi hiếm khi đi đôi này. 1328 01:12:17,460 --> 01:12:18,700 Tôi không nghĩ nó hợp lắm. 1329 01:12:18,730 --> 01:12:19,970 Cái gì cơ? 1330 01:12:20,000 --> 01:12:22,100 Chúng đẹp mà. Anh đi đôi đó vào hợp lắm. 1331 01:12:22,140 --> 01:12:24,570 Nó có nét bộc ra giống anh. Trân trọng nó đi. 1332 01:12:24,610 --> 01:12:25,940 Anh có muốn thử nó không? 1333 01:12:25,970 --> 01:12:27,510 Tôi nghĩ anh đi nó vào rất đẹp. 1334 01:12:33,180 --> 01:12:34,850 Anh đi giày trông siêu đẹp luôn. 1335 01:12:34,880 --> 01:12:36,820 - Tôi thích đôi giày do anh đi. - Ừ. 1336 01:12:39,820 --> 01:12:41,390 Muốn đổi không? 1337 01:12:41,420 --> 01:12:42,420 Kiểu, mãi mãi sao? 1338 01:12:44,460 --> 01:12:45,460 Được rồi. 1339 01:12:55,900 --> 01:12:57,100 Tuyệt. 1340 01:13:01,540 --> 01:13:04,510 Tôi thực sự vui khi có thể gặp anh. 1341 01:13:05,780 --> 01:13:07,820 Anh là người bạn mà tôi có thể... 1342 01:13:09,620 --> 01:13:13,020 không gặp nhiều năm, ít cả khi nói chuyện... 1343 01:13:13,050 --> 01:13:15,420 mà vẫn nói chuyện hợp nhau ngay từ khi gặp. 1344 01:13:15,460 --> 01:13:16,690 Tôi hoàn toàn đồng ý. 1345 01:13:17,590 --> 01:13:19,160 Chỉ là... 1346 01:13:19,190 --> 01:13:20,490 Bình tĩnh nào. 1347 01:13:33,140 --> 01:13:34,140 Vậy là... 1348 01:13:37,510 --> 01:13:38,810 Tôi đoán đã đến lúc xem... 1349 01:13:38,850 --> 01:13:40,110 chuyện này kết thúc ra sao. 1350 01:13:56,860 --> 01:13:58,870 Nick... 1351 01:13:58,900 --> 01:14:00,870 Tôi thực sự chân thành lúc vừa rồi. 1352 01:14:01,800 --> 01:14:02,900 Tôi cũng vậy. 1353 01:14:04,170 --> 01:14:06,070 Nên việc này thực sự làm tôi đau lòng. 1354 01:14:08,110 --> 01:14:09,780 Javi. 1355 01:14:09,810 --> 01:14:12,010 Anh đưa tôi ra ngoài để giết tôi sao? 1356 01:14:12,050 --> 01:14:13,110 Tôi xin lỗi, Nick. 1357 01:14:13,150 --> 01:14:14,680 Tôi cũng vậy. 1358 01:14:14,720 --> 01:14:16,720 Vì một khi anh bóp cò là hai ta chết. 1359 01:14:16,750 --> 01:14:19,820 Chờ chút. Anh định giết tôi sao? 1360 01:14:19,850 --> 01:14:21,660 Đó là khẩu súng bằng vàng của tôi? 1361 01:14:21,690 --> 01:14:24,260 Khẩu súng vàng là của tôi. 1362 01:14:24,290 --> 01:14:26,500 Và có vẻ như ta đều có bí mật nhỏ phải không? 1363 01:14:26,530 --> 01:14:27,930 Sao anh lại muốn giết tôi? 1364 01:14:27,960 --> 01:14:29,760 Anh là đầu sỏ của tổ chức tội phạm. 1365 01:14:29,800 --> 01:14:32,700 Em họ Lucas của tôi mới đứng đầu tổ chức. 1366 01:14:32,730 --> 01:14:34,670 CIA nói anh điều hành nó. 1367 01:14:34,700 --> 01:14:36,940 Cả thế giới đều nghĩ như thế. 1368 01:14:36,970 --> 01:14:39,540 Khi bố tôi mất, Lucas chiếm quyền. 1369 01:14:39,570 --> 01:14:41,180 Nó bắt tôi làm tên bù nhìn. 1370 01:14:41,210 --> 01:14:42,580 Anh nhận tiền từ hắn. 1371 01:14:42,610 --> 01:14:44,850 Anh không cứ thế mà chết đâu, Nick. 1372 01:14:44,880 --> 01:14:47,850 Anh và mọi người thân đều đang gặp nguy hiểm. 1373 01:14:47,880 --> 01:14:49,650 Anh nghĩ sao tôi phải rời xa Gabriela? 1374 01:14:50,820 --> 01:14:52,590 Anh... anh thích Gabriela sao? 1375 01:14:52,620 --> 01:14:53,920 Anh đùa tôi đấy à? 1376 01:14:53,950 --> 01:14:55,560 Tôi không thể ở cùng Gabriela, 1377 01:14:55,590 --> 01:14:56,830 vì thế sẽ đưa cô ấy vào tầm ngắm. 1378 01:14:56,860 --> 01:14:57,830 Anh thật sự không nhận ra... 1379 01:14:57,860 --> 01:14:58,790 ta đều thích nhau sao? 1380 01:14:58,830 --> 01:14:59,990 Anh ở trong CIA đấy! 1381 01:15:00,030 --> 01:15:01,300 Tôi không ở trong CIA. 1382 01:15:01,330 --> 01:15:04,730 Tôi là một diễn viên. Anh biết rõ thế. 1383 01:15:04,770 --> 01:15:06,170 Tổ chức duy nhất tôi tham gia... 1384 01:15:06,200 --> 01:15:08,670 là Hiệp hội Diễn viên Màn ảnh của Mỹ. 1385 01:15:08,700 --> 01:15:10,210 Và AFTRA. Nhưng tôi không biết nó là gì. 1386 01:15:10,240 --> 01:15:12,180 Tôi nghĩ là đài truyền hình. Cứ đặt súng xuống đi. 1387 01:15:12,210 --> 01:15:14,070 Còn lâu. Anh làm trước đi. 1388 01:15:14,110 --> 01:15:15,690 Tôi không đặt xuống. Anh đưa gia đình tôi đến đây. 1389 01:15:15,710 --> 01:15:17,320 - Thế này rối thật! - Tôi không muốn giết anh. 1390 01:15:17,340 --> 01:15:18,850 Anh là người cuối cùng tôi muốn giết. 1391 01:15:18,880 --> 01:15:20,850 - Tôi yêu anh vãi lìn! - Tôi yêu anh, người anh em! 1392 01:15:26,690 --> 01:15:27,990 Là em họ tôi. 1393 01:15:28,020 --> 01:15:29,130 Chắc hắn biết tôi không dám giết anh. 1394 01:15:29,160 --> 01:15:30,590 Tôi cũng nghĩ vậy. 1395 01:15:30,620 --> 01:15:31,990 Thế nên tôi luôn tin vào... 1396 01:15:32,030 --> 01:15:34,030 bản năng Shaman giáo của tôi như một diễn viên kịch. 1397 01:15:35,600 --> 01:15:37,730 Khốn thật! 1398 01:15:44,100 --> 01:15:46,210 - Nhanh nữa lên! - Tôi đang cố đây. 1399 01:15:46,240 --> 01:15:48,140 Giày anh không hỗ trợ mắt cá chân. 1400 01:15:53,680 --> 01:15:55,180 Chết tiệt! 1401 01:16:00,120 --> 01:16:02,590 Được rồi, anh chạy ra trước. Lấy chiếc xe. 1402 01:16:02,620 --> 01:16:04,300 Quay lại đây đón tôi. Tôi sẽ coi chừng. 1403 01:16:04,320 --> 01:16:07,260 Hay đấy. Thích kế hoạch này quá. 1404 01:16:07,290 --> 01:16:09,030 Nhưng vì anh dẫn tôi đến đây... 1405 01:16:09,060 --> 01:16:11,330 với cái đôi giày lười chết tiệt kia, 1406 01:16:11,370 --> 01:16:13,200 có lẽ anh nên chạy ra, còn tôi ở đây. 1407 01:16:13,230 --> 01:16:14,940 Tôi cũng thích kế hoạch này vãi. 1408 01:16:14,970 --> 01:16:17,040 Nhưng anh chạy nhanh hơn tôi, 1409 01:16:17,070 --> 01:16:18,740 ngay cả với một đôi giày kém chất lượng. 1410 01:16:18,770 --> 01:16:20,150 Tôi biết anh chạy nhanh thế nào trong National Treasure mà. 1411 01:16:20,170 --> 01:16:21,940 Không, đó là đóng thế đấy. 1412 01:16:21,980 --> 01:16:23,940 Đó không phải là những gì họ nói ở hậu trường. 1413 01:16:25,050 --> 01:16:27,750 Được rồi. Tôi đi. Đợi ở đây! 1414 01:16:27,780 --> 01:16:29,680 Vậy là anh đi? Tôi sẽ đi với anh. 1415 01:16:39,030 --> 01:16:40,030 Chúng kia kìa! 1416 01:16:53,070 --> 01:16:54,340 Chết tiệt! 1417 01:16:57,910 --> 01:16:59,180 Hắn sắp bắt kịp rồi. 1418 01:17:03,750 --> 01:17:04,990 Bên trái anh! Bên trái anh! 1419 01:17:08,060 --> 01:17:09,690 Vãi đạn! 1420 01:17:13,890 --> 01:17:15,400 - Đạp phanh đi! - Cái gì? 1421 01:17:15,430 --> 01:17:17,040 Đạp phanh đi. Hắn sẽ đâm vào sau xe ta. 1422 01:17:17,060 --> 01:17:18,270 - Không được đâu. - Có, được mà. Được. 1423 01:17:18,300 --> 01:17:19,770 Cứ làm đi. Làm đi! Làm đi! 1424 01:17:24,170 --> 01:17:25,910 Đừng lo, hắn bất tỉnh hẳn rồi. 1425 01:17:27,110 --> 01:17:28,810 Khốn nạn! 1426 01:17:32,410 --> 01:17:34,720 Tôi ổn rồi. Anh ổn chứ? 1427 01:17:47,290 --> 01:17:48,800 Liv. 1428 01:17:48,830 --> 01:17:50,270 - Chúng bắt Addy rồi, Nick. - Chúng bắt Addy á? 1429 01:17:50,300 --> 01:17:51,910 Con bé ra ngoài để tìm anh Rồi con bé bị bọn chúng bắt đi. 1430 01:17:51,930 --> 01:17:53,800 Có nhiều tên nữa đang đến. Chúng ta phải đi thôi. 1431 01:17:54,300 --> 01:17:55,300 Khốn khiếp! 1432 01:18:01,440 --> 01:18:03,280 Vivian? Có đó không. 1433 01:18:03,310 --> 01:18:04,110 Nick, tôi đã gửi anh địa chỉ rồi. 1434 01:18:04,140 --> 01:18:05,210 Anh đang tới chứ? 1435 01:18:05,250 --> 01:18:07,110 Cái gì? Chúng bắt con gái tôi rồi. 1436 01:18:07,150 --> 01:18:08,450 Bọn chũng muốn gì ở con bé? 1437 01:18:08,480 --> 01:18:09,980 Không may, cô bé đang bị lợi dụng... 1438 01:18:10,020 --> 01:18:11,790 để gây áp lực lên Chính phủ Hoa Kỳ... 1439 01:18:11,820 --> 01:18:13,400 vì vậy họ sẽ ủng hộ Delgado. 1440 01:18:13,420 --> 01:18:16,220 Và trừ khi Delgado từ bỏ cuộc bầu cử... 1441 01:18:16,260 --> 01:18:17,860 Nick, tôi rất tiếc, 1442 01:18:17,890 --> 01:18:20,060 nhưng chúng nói chúng sẽ sát hại cả hai đứa. 1443 01:18:21,060 --> 01:18:22,400 Cái gì chứ? 1444 01:18:22,430 --> 01:18:24,030 Cô sẽ khiến hắn từ bỏ chứ? 1445 01:18:24,060 --> 01:18:25,500 Cô sẽ khiến hắn từ bỏ mà! 1446 01:18:25,530 --> 01:18:28,000 Anh cứ đến thẳng đây đi. 1447 01:18:48,020 --> 01:18:49,310 Chúng đây rồi. 1448 01:19:00,400 --> 01:19:01,650 Giết ả. 1449 01:19:24,320 --> 01:19:25,830 Vãi đạn! 1450 01:19:29,330 --> 01:19:30,860 Người của hắn có thể còn ở đây. 1451 01:19:30,900 --> 01:19:32,370 - Chúng ta phải đi thôi. - Đi đâu? 1452 01:19:32,400 --> 01:19:34,200 Tôi có một nơi. Đi nào. 1453 01:19:34,230 --> 01:19:35,590 - Đi thôi. - Đi. Đi nào. Mau lên. 1454 01:19:38,940 --> 01:19:40,580 Vậy kế hoạch ở đây là gì? 1455 01:19:40,610 --> 01:19:44,310 Anh sẽ là một người anh hùng? Tự tay cứu Addy? 1456 01:19:44,340 --> 01:19:46,480 Anh cũng sẽ chết giống con bé thôi. 1457 01:19:46,510 --> 01:19:49,180 Để chuyện này cho dân chuyên đi. 1458 01:19:49,220 --> 01:19:51,020 Mấy anh cảnh sát địa phương. Ai cũng được. 1459 01:19:51,050 --> 01:19:52,450 Có ai nữa đâu. 1460 01:19:55,960 --> 01:19:57,290 Tôi quý anh lắm. 1461 01:19:57,320 --> 01:19:59,330 Và tôi luôn canh chừng cho anh. 1462 01:19:59,360 --> 01:20:01,160 Bỏ tôi ra! 1463 01:20:01,190 --> 01:20:02,560 Tôi phải đi tới đó. 1464 01:20:02,600 --> 01:20:05,100 Vì Addy phải biết rằng tôi đã chiến đấu vì nó. 1465 01:20:07,300 --> 01:20:10,040 Tôi đang cố giúp anh, nhưng anh không nghe tôi! 1466 01:20:10,070 --> 01:20:11,840 Anh tính giúp tôi kiểu gì? 1467 01:20:11,870 --> 01:20:13,310 Anh đã từng giúp tôi thế nào? 1468 01:20:15,240 --> 01:20:17,610 Anh cần biết mình là ai, Nick. 1469 01:20:17,650 --> 01:20:19,150 Đây không phải đóng phim đâu. 1470 01:20:19,180 --> 01:20:21,010 Anh chẳng phải một người hùng. 1471 01:20:21,050 --> 01:20:22,430 Anh chỉ là thằng sẽ khiến ta bỏ mạng thôi. 1472 01:20:22,450 --> 01:20:24,150 Đồ ngu xuẩn! 1473 01:20:37,570 --> 01:20:39,370 Tôi mua căn này 20 năm trước... 1474 01:20:39,400 --> 01:20:41,600 cho những tình huống như thế này. 1475 01:20:41,640 --> 01:20:44,040 Có tất cả thứ chúng ta cần. Đồ ăn, hộ chiếu, 1476 01:20:44,070 --> 01:20:45,570 đồ cải trang. 1477 01:20:46,670 --> 01:20:48,040 Ta sẽ an toàn trong đêm nay. 1478 01:20:52,250 --> 01:20:53,610 Olivia. 1479 01:20:53,650 --> 01:20:55,450 Tôi hứa sẽ đem con gái cô trở về. 1480 01:21:06,990 --> 01:21:08,330 Hai đứa nó có thể đang bị giam... 1481 01:21:08,360 --> 01:21:09,960 trong khu phức hợp của em họ tôi. 1482 01:21:10,000 --> 01:21:12,030 Nó là một tu viện, chúng dùng nó để ngụy trang, 1483 01:21:12,070 --> 01:21:13,570 nhưng nó là một pháo đài. 1484 01:21:13,600 --> 01:21:15,600 Không thể vào được. Tường bao quanh kín. 1485 01:21:15,640 --> 01:21:16,970 Có lối thoát hiểm nào không? 1486 01:21:17,000 --> 01:21:18,910 Mấy đường hầm. Nhưng cửa bằng kim loại, 1487 01:21:18,940 --> 01:21:20,510 chỉ mở được từ bên trong. 1488 01:21:20,540 --> 01:21:22,020 Kể cả không có lính canh, 1489 01:21:22,040 --> 01:21:23,980 cũng chẳng thể vào được bên trong. 1490 01:21:24,010 --> 01:21:26,380 Ý tôi là, tên tâm thần này sẽ giết con gái tôi... 1491 01:21:26,410 --> 01:21:27,550 trong 12 giờ tới. 1492 01:21:27,580 --> 01:21:29,520 Vậy chúng ta sẽ làm cái mẹ gì đây? 1493 01:21:37,630 --> 01:21:41,090 Chúng ta sẽ đi thẳng vào từ cửa trước của nó luôn. 1494 01:21:43,630 --> 01:21:46,070 Được, nghe hay đấy. Câu trả lời rất ấn tượng. 1495 01:21:46,100 --> 01:21:48,240 Nó sẽ thành công kiểu gì? 1496 01:21:48,270 --> 01:21:49,350 Lucas đang muốn liên minh... 1497 01:21:49,370 --> 01:21:50,670 với Sergio Baldassari, 1498 01:21:50,710 --> 01:21:52,540 đầu não của gia tộc tội phạm Calabero. 1499 01:21:52,570 --> 01:21:55,610 Baldassari, làm gì có ai nhìn thấy hắn 15 năm nay. 1500 01:21:55,640 --> 01:21:59,480 Đúng thế. Và khi không ai nhìn thấy hắn, 1501 01:21:59,510 --> 01:22:02,250 không ai thật sự biết hắn trông ra sao. 1502 01:22:02,280 --> 01:22:03,580 Olivia. 1503 01:22:03,620 --> 01:22:04,660 Nick kể cô là nghệ sĩ trang điểm... 1504 01:22:04,690 --> 01:22:06,350 tuyệt vời khi gặp cô. 1505 01:22:06,390 --> 01:22:09,390 Vậy với chút đồ giả và trang điểm một chút... 1506 01:22:09,420 --> 01:22:11,360 Tôi có thể đóng giả Sergio. 1507 01:22:26,740 --> 01:22:28,310 Lucas Gutierrez! 1508 01:22:33,050 --> 01:22:34,750 Tôi muốn giới thiệu vợ tôi, Barbara. 1509 01:22:34,780 --> 01:22:38,390 Vì sao ư? Cô ấy sinh ra ở Santa Barbara, California. 1510 01:22:41,690 --> 01:22:44,630 Mày nghĩ tao ngu lắm à, Sergio? 1511 01:22:44,660 --> 01:22:47,230 Mày nghĩ mày có thể bước vào cái đất này sau 15 năm... 1512 01:22:47,260 --> 01:22:48,700 và giết tao, 1513 01:22:48,730 --> 01:22:50,360 hả thằng khốn? 1514 01:22:50,400 --> 01:22:51,580 Hắn chuẩn bị cắt mất tai anh rồi! 1515 01:22:51,600 --> 01:22:53,400 Mày làm việc cho ai? Ba giây cho mày. 1516 01:22:53,430 --> 01:22:55,200 - Chỉ tôi thôi! - Hai! 1517 01:22:55,240 --> 01:22:56,270 Tôi hứa! 1518 01:23:00,470 --> 01:23:03,140 Mày nghĩ vợ mày có thể giúp mày à, Sergio? 1519 01:23:04,750 --> 01:23:06,550 Làm đi. 1520 01:23:06,580 --> 01:23:09,280 Anh giết hắn, tôi vẫn sẽ thương lượng. 1521 01:23:09,320 --> 01:23:11,020 Nhưng tôi nghĩ anh sẽ không làm thế. 1522 01:23:12,720 --> 01:23:14,520 Cô nghĩ vậy á? 1523 01:23:14,560 --> 01:23:16,030 Không, tôi nghĩ nếu anh muốn giết hắn, 1524 01:23:16,060 --> 01:23:17,590 thì anh cũng làm rồi. 1525 01:23:17,630 --> 01:23:19,330 Vậy nên, không, tôi không nghĩ anh sẽ giết hắn. 1526 01:23:21,530 --> 01:23:23,730 Mặc dù tôi tự hỏi... 1527 01:23:23,760 --> 01:23:26,370 anh nghĩ cái mẹ gì mà lại có thể dọa nạt tôi? 1528 01:23:29,200 --> 01:23:31,100 Được rồi, Barbara đến từ Santa Barbara. 1529 01:23:31,140 --> 01:23:32,210 Được rồi, Barbara. 1530 01:23:33,770 --> 01:23:35,740 Thật tốt khi gặp mày, Sergio. 1531 01:23:35,780 --> 01:23:37,280 Đã quá lâu rồi. 1532 01:23:37,310 --> 01:23:38,550 Anh ổn chứ? 1533 01:23:38,580 --> 01:23:40,650 Người của tao sẽ xếp cho mày một phòng. 1534 01:23:40,680 --> 01:23:44,150 Tắm rửa đi. Rồi ra sẽ nói chuyện. 1535 01:23:44,180 --> 01:23:47,590 Chúa ơi, tai anh trông sao không? Suýt nữa hắn đã cắt mất rồi. 1536 01:23:47,620 --> 01:23:49,170 Chết tiệt! Ta chỉ có khoảng 15 phút thôi Nick. 1537 01:23:49,190 --> 01:23:50,560 Chúng ta phải đi kiếm Addy. 1538 01:23:50,590 --> 01:23:52,360 Anh biết. Theo như bản đồ của Javi, 1539 01:23:52,390 --> 01:23:53,790 chúng chắc sẽ giữ con bé... 1540 01:23:53,830 --> 01:23:55,510 ở tầng hầm ở tòa nhà ngay đây thôi. 1541 01:24:05,240 --> 01:24:06,240 Sẵn sàng chưa? 1542 01:24:23,220 --> 01:24:24,220 Giờ ta làm gì? 1543 01:24:30,460 --> 01:24:31,460 Được rồi, đánh đẹp lắm. 1544 01:24:36,300 --> 01:24:37,300 Lấy súng của hắn. 1545 01:24:40,640 --> 01:24:42,340 Bỏ súng xuống, Sergio. 1546 01:24:46,510 --> 01:24:48,450 Không ai trong hai người nên ở chỗ này đâu. 1547 01:24:49,420 --> 01:24:50,480 Theo tôi. 1548 01:24:57,730 --> 01:24:58,730 Lucas. 1549 01:25:02,760 --> 01:25:04,020 Có gì đó sai sai. 1550 01:25:04,640 --> 01:25:05,770 Chúng đã giết một người của chúng tao... 1551 01:25:06,060 --> 01:25:07,480 và Sergio có một khẩu súng. 1552 01:25:07,840 --> 01:25:08,870 Một khẩu súng? 1553 01:25:08,900 --> 01:25:10,340 Được rồi, Sergio. 1554 01:25:10,370 --> 01:25:12,270 Thỏa thuận là gì đây, người anh em? 1555 01:25:12,310 --> 01:25:13,710 Mày gặp rắc rối to rồi, 1556 01:25:13,740 --> 01:25:15,910 mày muốn nói với tao điều gì hay... 1557 01:25:15,940 --> 01:25:18,580 Tôi đang nghĩ rằng anh không có con bé... 1558 01:25:18,610 --> 01:25:22,720 và khi thỏa thuận của chúng ta dựa trên việc Delgado từ bỏ... 1559 01:25:22,750 --> 01:25:24,150 - Hắn sẽ làm thế. - Chết tiệt! 1560 01:25:24,180 --> 01:25:25,490 Nhưng hắn chưa làm. 1561 01:25:25,520 --> 01:25:27,220 Lucas. 1562 01:25:27,370 --> 01:25:28,620 Làm ơn. 1563 01:25:29,040 --> 01:25:30,630 Tôi không thích gã này. 1564 01:25:30,670 --> 01:25:31,920 Đi kiểm tra quanh đây đi. 1565 01:25:32,210 --> 01:25:33,300 - Đi đi! - Làm ơn! 1566 01:25:33,340 --> 01:25:34,670 Lucas! Đi ngay! 1567 01:25:36,800 --> 01:25:37,800 Được rồi. 1568 01:25:40,970 --> 01:25:42,770 Mày biết đấy, 1569 01:25:42,800 --> 01:25:47,170 nếu ta làm ăn với nhau, Sergio, 1570 01:25:47,210 --> 01:25:48,880 mày cần phải tin tao. 1571 01:25:55,980 --> 01:25:57,280 Cái mẹ gì thế? 1572 01:25:57,320 --> 01:25:58,450 Cái mẹ gì là sao? 1573 01:25:58,490 --> 01:25:59,620 Khỉ thật. 1574 01:25:59,650 --> 01:26:01,620 Mặt của mày... 1575 01:26:01,660 --> 01:26:04,220 Chết tiệt! Tao sẽ bắn vỡ đầu thằng này đấy! 1576 01:26:04,260 --> 01:26:06,630 Đừng có lại đây! 1577 01:26:06,660 --> 01:26:07,960 Olivia, đưa hai đứa đi đi. 1578 01:26:08,000 --> 01:26:09,460 Kế hoạch là gì, Nick? 1579 01:26:09,500 --> 01:26:11,870 Em sẽ cứu sống hai đứa khỏi đây! 1580 01:26:11,900 --> 01:26:13,870 Không, ta không thể bỏ bố lại. 1581 01:26:13,900 --> 01:26:15,370 Addy, đi với mẹ đi! 1582 01:26:15,400 --> 01:26:16,440 Này! Cứ đi đi! 1583 01:26:16,470 --> 01:26:17,910 Đi nào. 1584 01:26:17,940 --> 01:26:19,870 Cứ chạy đi, Addy. 1585 01:26:21,370 --> 01:26:23,440 Mày muốn thế? 1586 01:26:23,480 --> 01:26:24,980 Lạy chúa. Nick con mẹ nó Cage. 1587 01:26:25,010 --> 01:26:26,850 Nick con mẹ nó Cage! 1588 01:26:26,880 --> 01:26:28,720 Mày không ngờ đúng không! 1589 01:26:32,320 --> 01:26:33,620 Được rồi, lối này. Đi nào. 1590 01:26:35,290 --> 01:26:36,290 Đi thôi. 1591 01:26:38,960 --> 01:26:40,530 Giờ chạy đi! 1592 01:26:40,560 --> 01:26:41,830 Chờ đã! 1593 01:26:41,860 --> 01:26:42,900 Nick đâu? 1594 01:26:42,930 --> 01:26:44,970 Anh ấy đang chĩa súng vào Lucas. 1595 01:26:45,000 --> 01:26:46,830 Để câu giờ cho chúng tôi thoát đi, nhưng có người khác. 1596 01:26:46,870 --> 01:26:48,900 Anh ấy sẽ không sống nổi ra khỏi đây đâu. 1597 01:26:53,810 --> 01:26:55,880 Tao biết mà, Nick Cage. 1598 01:26:55,910 --> 01:27:00,780 Tao có bốn thằng đệ đang chĩa súng vào đầu mày. 1599 01:27:00,820 --> 01:27:04,350 Ừ đúng thế. Nhưng tao biết. 1600 01:27:04,380 --> 01:27:05,950 Gia đình tao đã an toàn. 1601 01:27:05,990 --> 01:27:07,190 Và đó là tất cả những gì quan trọng. 1602 01:27:10,790 --> 01:27:12,490 Này! 1603 01:27:12,530 --> 01:27:13,960 Hắn đây rồi. 1604 01:27:13,990 --> 01:27:15,730 Thằng khốn ấy đây rồi! 1605 01:27:15,760 --> 01:27:17,500 Anh hùng Hoa kỳ cơ đấy. 1606 01:27:19,430 --> 01:27:22,470 Ngôi sao của Hollywood à? 1607 01:27:22,500 --> 01:27:26,040 Ối dồi ôi. Thôi nào. Cái gì đây? 1608 01:27:26,070 --> 01:27:28,640 Còn cái mũi nữa? 1609 01:27:28,680 --> 01:27:29,980 Đứng lại! 1610 01:27:30,010 --> 01:27:32,380 Lạy chúa! Lại cái thằng này. 1611 01:27:32,410 --> 01:27:33,300 Carlos. 1612 01:27:33,420 --> 01:27:34,710 Đã thấy chúng. 1613 01:27:35,020 --> 01:27:37,050 Carlos, làm ơn. Anh không muốn làm vậy với tôi đâu. 1614 01:27:37,080 --> 01:27:38,750 Anh không muốn làm thế với Javi đâu. 1615 01:27:38,790 --> 01:27:41,560 Chúng tôi đối xử với anh rất tốt. 1616 01:27:41,590 --> 01:27:42,720 Javi sẽ chết thôi. 1617 01:27:43,490 --> 01:27:45,460 Cô cũng vậy. 1618 01:27:45,490 --> 01:27:46,960 Chết tiệt! 1619 01:27:46,990 --> 01:27:49,530 Còn lời trăn trối nào không? 1620 01:27:51,360 --> 01:27:54,400 "Tốn 13 mili giây để não... 1621 01:27:54,430 --> 01:27:55,700 truyền tín hiệu xuống cơ thể. 1622 01:27:55,740 --> 01:27:57,740 Nên, trong khi viên đạn trúng tao, 1623 01:27:57,770 --> 01:28:00,670 vỏ não sẽ truyền một tín hiệu... 1624 01:28:00,710 --> 01:28:02,580 tới 17 phần cơ... 1625 01:28:02,610 --> 01:28:05,550 điều khiển ngón tay cầm cò súng của tao. 1626 01:28:05,580 --> 01:28:08,880 Và trước khi cái mông mày kịp phập phù, 1627 01:28:08,920 --> 01:28:11,350 thì tủy sống của mày sẽ bắn tung bắn tóe... 1628 01:28:11,380 --> 01:28:14,490 lên trên bức tường đằng sau mày! 1629 01:28:14,520 --> 01:28:16,960 Và nếu đó là điều cuối cùng tao làm... 1630 01:28:16,990 --> 01:28:18,930 trên Trái đất xanh tươi xinh đẹp này, 1631 01:28:18,960 --> 01:28:21,900 thì, ha, tao nói, ha... 1632 01:28:21,930 --> 01:28:24,500 một cách ra đi thật tuyệt vời." 1633 01:28:27,570 --> 01:28:28,640 Này! 1634 01:28:31,570 --> 01:28:33,280 Chết tiệt, đi thôi! Nick. Chạy thôi! 1635 01:28:33,560 --> 01:28:34,850 Đồ khốn. 1636 01:28:35,480 --> 01:28:37,270 Đồ khốn. 1637 01:28:39,080 --> 01:28:40,450 Ta giết được hắn chưa? 1638 01:28:45,620 --> 01:28:47,350 Chết tiệt! 1639 01:28:47,390 --> 01:28:49,620 Bọn mày đi đời rồi! 1640 01:28:49,660 --> 01:28:50,990 Tất cả chúng mày! 1641 01:29:00,500 --> 01:29:01,940 Nicolas Cage? 1642 01:29:04,570 --> 01:29:06,570 Ngầu vãi cả chưởng. 1643 01:29:11,440 --> 01:29:13,080 Addy... Addy, hắn có... Hắn có làm con bị thương không? 1644 01:29:13,110 --> 01:29:14,720 - Tốt nhất là không. - Không ạ. 1645 01:29:14,750 --> 01:29:16,150 - Con có đói không? - Không ạ. 1646 01:29:16,180 --> 01:29:18,820 Javi có mấy quả táo. Con có muốn một quả McIntosh không? Hay Honeycrisp? 1647 01:29:18,850 --> 01:29:20,420 Dẹp mấy quả táo đi, Nick. 1648 01:29:20,450 --> 01:29:21,420 Bố nên nhìn đường đi ạ. Con xin đấy! 1649 01:29:21,450 --> 01:29:22,720 Chết tiệt! 1650 01:29:28,630 --> 01:29:29,960 Chết tiệt! 1651 01:29:37,970 --> 01:29:39,780 Olivia, đưa tôi khẩu súng. Bọn chúng ở ngay đằng kia rồi. 1652 01:29:39,810 --> 01:29:41,040 Anh tính làm gì thế? 1653 01:29:41,740 --> 01:29:43,140 Không được. 1654 01:29:43,180 --> 01:29:44,450 Được rồi, dừng xe lại. Tôi sẽ làm chúng chậm lại. 1655 01:29:44,480 --> 01:29:45,810 - Không đời nào! - Có đấy. 1656 01:29:45,850 --> 01:29:47,480 2km nữa là tới đại sứ rồi. 1657 01:29:47,510 --> 01:29:48,660 Nếu tôi làm chậm chúng, thì mọi người thoát ra khỏi đây được. 1658 01:29:48,680 --> 01:29:49,730 - Javi, tôi có thể cứu cả bọn. - Không! 1659 01:29:49,750 --> 01:29:50,910 Cứ ngồi đấy! Javs! 1660 01:29:54,760 --> 01:29:55,790 Không! 1661 01:29:55,820 --> 01:29:57,490 Lên xe đi, Javi! 1662 01:30:01,100 --> 01:30:02,630 Tôi sẽ không bao giờ có một cuộc sống đúng nghĩa... 1663 01:30:02,660 --> 01:30:04,830 trừ khi tôi đứng lên đối diện với em họ tôi! 1664 01:30:06,730 --> 01:30:07,800 Tôi cần làm chuyện này. 1665 01:30:08,970 --> 01:30:10,040 Giờ đi đi. 1666 01:30:11,570 --> 01:30:12,570 Đi đi! 1667 01:30:21,120 --> 01:30:22,120 Em đã ở lại. 1668 01:30:22,850 --> 01:30:23,980 Tất nhiên rồi. 1669 01:31:01,220 --> 01:31:03,590 Đừng lo, Addy. Ai rồi cũng ổn thôi. 1670 01:31:03,620 --> 01:31:05,060 Maria sao rồi? Cậu ấy ổn. 1671 01:31:05,090 --> 01:31:06,260 Bố làm ơn chạy nhanh lên. 1672 01:31:06,290 --> 01:31:07,490 Rẽ trái ở đây. 1673 01:31:23,610 --> 01:31:24,780 Khốn nạn! 1674 01:31:31,990 --> 01:31:34,120 Giữ chắc nhé. 1675 01:31:36,860 --> 01:31:38,660 Cẩn thận! 1676 01:31:48,340 --> 01:31:51,570 Cắt đuôi được chưa? Em nghĩ ta cắt đuôi được chúng rồi. 1677 01:31:51,610 --> 01:31:53,170 Bố, cẩn thận! 1678 01:31:59,210 --> 01:32:01,520 Lạy chúa. 1679 01:32:23,770 --> 01:32:26,040 Tao sẽ giết mày thằng khốn Nick Cage! 1680 01:32:28,880 --> 01:32:30,610 Cúi xuống! Mọi người cúi hết xuống! 1681 01:32:35,080 --> 01:32:36,120 Giữ chặt nhé! 1682 01:32:53,630 --> 01:32:54,800 Chuyện gì vừa xảy ra thế? 1683 01:32:55,700 --> 01:32:57,140 Addy? 1684 01:32:57,170 --> 01:32:58,340 - Ra đây! - Súng! 1685 01:32:58,370 --> 01:32:59,610 Thôi nào! 1686 01:33:04,110 --> 01:33:05,710 Không được di chuyển! 1687 01:33:07,780 --> 01:33:11,120 Tất cả lùi lại! Lùi lại! 1688 01:33:11,150 --> 01:33:12,620 Tới gần là tao giết nó. 1689 01:33:12,650 --> 01:33:13,850 Addy? 1690 01:33:16,020 --> 01:33:17,090 Bố ơi! 1691 01:33:29,800 --> 01:33:31,240 Ta làm được rồi, Nick. 1692 01:33:34,810 --> 01:33:36,080 Chúng ta làm được rồi. 1693 01:33:37,810 --> 01:33:38,950 Tất cả chúng ta. 1694 01:33:42,120 --> 01:33:43,920 Con yêu bố, bố ơi. 1695 01:34:35,300 --> 01:34:37,440 "Con yêu bố, bố ơi" cơ á? 1696 01:34:37,470 --> 01:34:39,110 - Javi viết đấy. - Được rồi. 1697 01:34:39,910 --> 01:34:41,480 Xin chúc mừng. 1698 01:34:41,510 --> 01:34:42,840 Cảm ơn, Olivia. 1699 01:34:46,410 --> 01:34:47,450 Chúng ta đã trở lại. 1700 01:34:47,480 --> 01:34:49,080 Nhưng chúng ta có đi đâu đâu. 1701 01:34:49,120 --> 01:34:50,380 Nhưng chúng ta có đi đâu đâu. 1702 01:35:01,500 --> 01:35:03,100 Cảm ơn. Cảm ơn. 1703 01:35:06,370 --> 01:35:08,040 Nick. 1704 01:35:08,070 --> 01:35:09,470 Javi, tôi tìm anh nãy giờ. 1705 01:35:09,500 --> 01:35:11,040 Tôi đang tự hỏi anh đi đâu thế. 1706 01:35:11,070 --> 01:35:13,310 Ôi, không, tôi không thể xem nó. Tôi bị... 1707 01:35:13,340 --> 01:35:15,210 Tôi bị căng thẳng quá ấy. 1708 01:35:15,240 --> 01:35:16,410 Bộ phim thế nào? 1709 01:35:16,440 --> 01:35:19,010 Họ thích nó lắm. Chúc mừng anh. 1710 01:35:19,050 --> 01:35:20,380 - Thật á? - Đúng thế. 1711 01:35:22,980 --> 01:35:24,320 Thật là... 1712 01:35:24,350 --> 01:35:25,350 Nick... 1713 01:35:26,220 --> 01:35:27,520 Cảm ơn anh. 1714 01:35:27,560 --> 01:35:29,960 Javi, ta làm điều này cùng nhau mà. Cảm ơn anh. 1715 01:35:29,990 --> 01:35:31,990 Anh có muốn đến bữa tiệc với tôi không? 1716 01:35:32,030 --> 01:35:34,900 Họ muốn phỏng vấn chúng ta. Vanity Fair. 1717 01:35:37,860 --> 01:35:39,970 Không, tối nay thì không. Nhưng anh phải đi. 1718 01:35:40,000 --> 01:35:42,370 Tận hưởng nó đi. 1719 01:35:42,400 --> 01:35:44,240 Và gửi lời chào tới Gabriela giúp tôi. 1720 01:35:49,840 --> 01:35:51,510 Addy muốn mượn cái thắt lưng của anh. 1721 01:35:51,550 --> 01:35:53,010 Vâng. 1722 01:35:53,050 --> 01:35:55,050 Nó trông kiểu, nó nặng nặng thế nào ấy. 1723 01:35:55,080 --> 01:35:57,380 Ừ thì, con tarantula vừa béo vừa bự mà. 1724 01:35:57,420 --> 01:35:59,050 Em biết người làm quần áo, Jeff ấy. 1725 01:35:59,090 --> 01:36:00,250 - Anh Neiman Marcus ấy? - Ừ. 1726 01:36:00,290 --> 01:36:01,920 Anh ấy muốn anh mang một con ong. 1727 01:36:01,960 --> 01:36:03,820 Và anh nói, "Jeff, dẹp mấy con ong đi được không." 1728 01:36:03,860 --> 01:36:05,370 Rồi anh ấy nói, "Thế một con bọ cạp thì sao", rồi anh nói... 1729 01:36:05,390 --> 01:36:06,900 "Tôi nghĩ thế thì bị lố quá, Jeff." 1730 01:36:06,930 --> 01:36:08,060 "Thế nhện tarantula thì sao?" 1731 01:36:08,100 --> 01:36:09,360 Anh ấy đáp, "Thì, tôi không nghĩ... 1732 01:36:09,400 --> 01:36:10,570 vậy đỡ lố hơn đâu, Nick." 1733 01:36:10,600 --> 01:36:11,830 Và anh nói, "Thì nó sinh ra dành cho tôi rồi." 1734 01:36:11,870 --> 01:36:12,910 Chúng đáng yêu với nhiều lông, đúng không? 1735 01:36:12,930 --> 01:36:14,040 Addy muốn mượn nó đấy. 1736 01:36:14,070 --> 01:36:15,570 Hoàn toàn không. 1737 01:36:15,600 --> 01:36:17,340 Cứ lấy đi. Của con mà. 1738 01:36:17,370 --> 01:36:19,870 Anh có nghĩ là anh không cần ở lại buổi công chiếu không? 1739 01:36:19,910 --> 01:36:21,980 - 100%. - Vậy á? 1740 01:36:22,010 --> 01:36:23,150 Ai chọn Demi Moore vào vai mẹ đấy? 1741 01:36:23,180 --> 01:36:24,950 Studio. 1742 01:36:24,980 --> 01:36:27,210 Vậy chẳng phải không công bằng với mẹ sao? 1743 01:36:27,250 --> 01:36:28,420 Thôi nào. 1744 01:36:28,450 --> 01:36:29,550 Cô ấy lộng lẫy thế cơ mà. 1745 01:36:29,580 --> 01:36:30,950 Em cũng vậy mà, Olivia. 1746 01:36:30,980 --> 01:36:33,220 Bố, đừng có thèm mẹ như thế. 1747 01:36:33,250 --> 01:36:34,920 Không, bố có thế đâu. 1748 01:36:34,960 --> 01:36:37,360 Gớm quá. Con không muốn nghe nữa đâu. 1749 01:36:37,390 --> 01:36:39,430 Con biết không? Sao ta không xem một bộ phim nhỉ? 1750 01:36:39,460 --> 01:36:41,430 Vâng, bố muốn xem gì cũng được. 1751 01:36:41,460 --> 01:36:42,930 Không, thật đấy, con chọn đi. 1752 01:36:44,230 --> 01:36:45,470 Thật hả? 1753 01:36:45,500 --> 01:36:47,500 Ừ, cho bố mẹ xem con thích gì nào. 1754 01:36:47,540 --> 01:36:49,140 Vậy thì... 1755 01:36:49,170 --> 01:36:51,340 Paddington 2 được không? 1756 01:37:37,620 --> 01:37:39,050 Anh là Nick... 1757 01:37:39,090 --> 01:37:41,360 con mẹ nó... 1758 01:37:47,600 --> 01:37:49,400 Cage! 1759 01:37:50,000 --> 01:38:00,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 1760 01:38:00,000 --> 01:38:10,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, TuneChaser, Vũ Việt Hoàng 1761 01:38:10,000 --> 01:38:20,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 1762 01:38:20,000 --> 01:46:51,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!