1
00:00:29,121 --> 00:00:30,789
Quería cortarme el cabello.
2
00:00:35,844 --> 00:00:38,222
Tengo un regalo para ti, Casy.
3
00:00:59,702 --> 00:01:01,996
También tengo una foto tuya.
4
00:01:13,507 --> 00:01:15,134
Feliz cumpleaños, hija.
5
00:02:05,851 --> 00:02:06,877
Gracias.
6
00:02:06,977 --> 00:02:09,258
Obviamente has visto "Sangre
de mi Sangre", de Mankiewicz.
7
00:02:09,355 --> 00:02:10,714
Es una de mis
películas favoritas.
8
00:02:10,814 --> 00:02:12,508
Es exactamente lo que
me recordó tu guion.
9
00:02:12,608 --> 00:02:15,052
- La lucha de poder, por la relevancia.
- Sí. Sí.
10
00:02:15,152 --> 00:02:18,239
Y te parecerá una locura,
pero de cierto modo...
11
00:02:18,656 --> 00:02:20,656
- es "El Rey Lear".
- Es "El Rey Lear". Sí, exacto.
12
00:02:20,741 --> 00:02:23,394
Sabía que entenderías lo que
quiero hacer con esta película.
13
00:02:23,494 --> 00:02:24,895
Claro.
14
00:02:24,995 --> 00:02:29,400
David, no sé qué decir, excepto
que es un papel único en la vida...
15
00:02:29,500 --> 00:02:31,777
y me encantaría
ser parte de esto.
16
00:02:31,877 --> 00:02:34,171
Genial, amigo. Me pondré en
contacto en un par de días.
17
00:02:34,421 --> 00:02:37,283
Si te preocupa el acento
de Boston, puedo hacerlo.
18
00:02:37,383 --> 00:02:38,485
Lo he practicado toda la semana.
19
00:02:38,509 --> 00:02:39,743
No me preocupa, Nick.
20
00:02:39,843 --> 00:02:43,389
Bueno, si tienes más preguntas
o sólo quieres hablar, llámame.
21
00:02:43,722 --> 00:02:46,684
O si quieres que te muestre...
22
00:02:46,976 --> 00:02:49,520
- No necesitas mostrarme nada.
- Claro, no.
23
00:02:50,145 --> 00:02:52,965
- Y, obviamente, no lo haré.
- Obviamente.
24
00:02:53,065 --> 00:02:55,217
Pero apuesto que a una parte
de ti le encantaría, ¿no?
25
00:02:55,317 --> 00:02:57,636
¿Y cómo no?
Si fuera tú, querría escucharme.
26
00:02:57,736 --> 00:02:59,847
- En serio, no quiero que lo hagas.
- Está bien.
27
00:02:59,947 --> 00:03:04,285
- En fin, este es el mío...
- ¿Sabes qué? Voy a hacerlo.
28
00:03:04,660 --> 00:03:06,370
"Es una conclusión ineludible,
Jimmy.
29
00:03:06,579 --> 00:03:09,064
Al cerebro humano le
toman 13 milisegundos...
30
00:03:09,164 --> 00:03:10,691
enviar un mensaje al cuerpo.
31
00:03:10,791 --> 00:03:13,736
Así que, para cuando tú bala
me alcance, mi corteza cerebral...
32
00:03:13,836 --> 00:03:16,155
habrá transmitido una señal
a los 17 músculos sanos...
33
00:03:16,255 --> 00:03:18,215
que controlan el dedo
con el que disparo.
34
00:03:18,883 --> 00:03:22,203
Y antes de que tu culo
tenga tiempo de fruncirse...
35
00:03:22,303 --> 00:03:26,724
tu bulbo raquídeo salpicará
en el maldito muro detrás de ti.
36
00:03:26,891 --> 00:03:30,086
Y si ese es mi último logro en
esta hermosa Tierra Verde...
37
00:03:30,186 --> 00:03:35,774
bueno, pues ¡ja! Sí, ¡ja!
Será la mejor maldita forma de morir".
38
00:03:37,610 --> 00:03:39,111
Mierda.
39
00:03:42,405 --> 00:03:44,574
Si quieres,
puedo hacerlo de nuevo.
40
00:03:50,371 --> 00:03:52,315
¡Joder, amigo!
41
00:03:52,415 --> 00:03:54,443
Estuvo bien, ¿no?
Se sintió bien.
42
00:03:54,543 --> 00:03:57,071
¿Mankiewicz?
Excelente recurso.
43
00:03:57,171 --> 00:03:59,115
Lo sé.
Sólo se me ocurrió.
44
00:03:59,215 --> 00:04:01,158
Qué bien.
Me alegra por ti.
45
00:04:01,258 --> 00:04:04,053
Porque, honestamente,
en serio necesitas esto.
46
00:04:05,346 --> 00:04:07,306
¿Qué?
¿Qué significa eso?
47
00:04:07,473 --> 00:04:09,750
Tú entiendes.
Esto podría cambiarlo todo.
48
00:04:09,850 --> 00:04:12,002
No necesito cambiarlo todo.
Si pasa, pasará.
49
00:04:12,102 --> 00:04:13,963
Y si no, seguiré trabajando.
Es lo que hago.
50
00:04:14,063 --> 00:04:16,507
Sólo digo que podrías ser
un poco más estratégico.
51
00:04:16,607 --> 00:04:18,384
Tomar más decisiones
de estrella.
52
00:04:18,484 --> 00:04:20,152
Es como Miles Davis me dijo:
53
00:04:20,361 --> 00:04:22,297
"A veces, lo importante son
las notas que no tocas".
54
00:04:22,321 --> 00:04:24,098
Miles Davis era
adicto a la heroína.
55
00:04:24,198 --> 00:04:25,675
Es decir, me encanta,
era un maestro...
56
00:04:25,699 --> 00:04:28,160
pero estoy feliz, me siento sano
cuando trabajo. Soy un actor.
57
00:04:28,369 --> 00:04:31,247
No, ¡eres una maldita estrella
de cine! ¡Nunca lo olvides!
58
00:04:31,372 --> 00:04:33,315
No necesito esto.
No lo necesito.
59
00:04:33,415 --> 00:04:35,025
Sal de mi auto.
Nicky, sal de mi auto.
60
00:04:35,125 --> 00:04:37,044
No necesito esto.
61
00:04:45,302 --> 00:04:47,096
Lo necesito.
62
00:04:47,263 --> 00:04:49,206
Esto podría cambiarlo todo.
63
00:04:49,306 --> 00:04:51,250
No estás contento con
cómo va tu carrera...
64
00:04:51,350 --> 00:04:53,711
porque parece que
trabajas todo el tiempo.
65
00:04:53,811 --> 00:04:57,298
Bueno, nunca lo vi como una carrera,
sólo como un trabajo.
66
00:04:57,398 --> 00:04:58,409
¿Y qué tiene de malo?
67
00:04:58,524 --> 00:05:01,802
En cualquier otro trabajo,
trabajar duro es algo admirable...
68
00:05:01,902 --> 00:05:04,047
pero con la actuación: "Haces
demasiadas películas, Nick".
69
00:05:04,071 --> 00:05:06,515
"Trabajas demasiado". "Deja que
el público te extrañe".
70
00:05:06,615 --> 00:05:09,560
"Hola, es mi trabajo.
Pago mis cuentas".
71
00:05:09,660 --> 00:05:11,771
"Alimento a mi familia.
Tú fastidias".
72
00:05:11,871 --> 00:05:13,289
¡Por Dios!
73
00:05:13,873 --> 00:05:15,291
Sí.
74
00:05:15,708 --> 00:05:17,651
Entonces,
¿qué te preocupa, Nick?
75
00:05:17,751 --> 00:05:21,380
¿Perdiste un poco de tu habilidad,
de tu talento como actor?
76
00:05:22,423 --> 00:05:23,716
No.
77
00:05:25,259 --> 00:05:27,244
No, es sólo que en
verdad quiero esto.
78
00:05:27,344 --> 00:05:30,080
Es un papel único en la vida.
Es un gran papel.
79
00:05:30,180 --> 00:05:33,584
Bueno, ¿cómo crees que tu
relación con tu trabajo...
80
00:05:33,684 --> 00:05:35,878
afecta tu relación con tu hija?
81
00:05:35,978 --> 00:05:38,105
Involucremos a Addy, ¿sí?
82
00:05:40,065 --> 00:05:43,636
¿Qué? No tienen que hacerlo.
Pueden seguir hablando.
83
00:05:43,736 --> 00:05:46,763
Bueno, sólo terminaré diciendo que
un papel así no llega todos los días.
84
00:05:46,863 --> 00:05:48,543
- Y ahora me callaré. Bien callado.
- Addy.
85
00:05:48,615 --> 00:05:52,727
¿Cómo crees que la ansiedad de tu papá
por su carrera, te ha afectado?
86
00:05:52,827 --> 00:05:55,580
Bueno, su carrera es lo
único de lo que hablamos.
87
00:05:55,788 --> 00:05:59,067
Eso, o me hace ver películas viejas,
y luego las discutimos.
88
00:05:59,167 --> 00:06:01,878
Que en realidad sólo es él
sermoneándome por dos horas.
89
00:06:02,086 --> 00:06:04,572
Es una conversación.
Es más bien una conversación.
90
00:06:04,672 --> 00:06:07,492
Me obligó a ver una película
antigua muy extraña.
91
00:06:07,592 --> 00:06:10,371
¿Cómo se llamaba?
¿"La Isla del Doctor Calamari"?
92
00:06:10,471 --> 00:06:12,932
- "El Gabinete del Doctor Caligari".
- ¿Y te gustó, Addy?
93
00:06:13,307 --> 00:06:15,543
Es una de mis películas favoritas.
¿La has visto?
94
00:06:15,643 --> 00:06:19,213
- No.
- Es acerca de un doctor demente...
95
00:06:19,313 --> 00:06:22,925
que tiene a un sonámbulo
bajo su hechizo.
96
00:06:23,025 --> 00:06:24,844
Un viejo chiflado.
97
00:06:24,944 --> 00:06:28,681
¿Imaginas lo
horripilante que sería?
98
00:06:28,781 --> 00:06:31,225
Estar bajo el hechizo de alguien.
Y sí te gustó, ¿verdad?
99
00:06:31,325 --> 00:06:33,744
Te gustaron los sets
y el maquillaje...
100
00:06:33,953 --> 00:06:34,953
Claro que no.
101
00:06:35,037 --> 00:06:38,232
Suena a que quizá ella no
quería ver la película.
102
00:06:38,332 --> 00:06:40,860
¿Lo has pensado, Nick?
¿Lo que ella quiere?
103
00:06:40,960 --> 00:06:44,630
Cheryl. ¿En serio preguntas eso?
¿Qué crees que va a decir?
104
00:06:45,130 --> 00:06:49,076
Tiene una sensibilidad visual maravillosa.
Siempre la ha tenido.
105
00:06:49,176 --> 00:06:52,179
Somos muy cercanos, y dentro de
esa cercanía, pude comprobar...
106
00:06:57,226 --> 00:06:58,669
- Hola, cariño.
- Hola, mamá.
107
00:06:58,769 --> 00:07:01,105
Adiós, Addy.
Te quiero.
108
00:07:02,898 --> 00:07:04,216
No, ¿qué ocurrió?
109
00:07:04,316 --> 00:07:08,220
Está enojada conmigo porque vimos
"El Gabinete del Doctor Caligari"...
110
00:07:08,320 --> 00:07:11,474
y la odió, lo que me parece raro,
con lo maduro que es su gusto.
111
00:07:11,574 --> 00:07:13,601
¿Te sorprende que tu
hija adolescente...
112
00:07:13,701 --> 00:07:17,621
no quisiera ver contigo una
película alemana de hace 100 años?
113
00:07:17,830 --> 00:07:19,648
- Sí.
- ¡Dios mío! De acuerdo.
114
00:07:19,748 --> 00:07:20,816
No es sólo eso.
115
00:07:20,916 --> 00:07:24,753
¿Sabías que nunca leyó Mary Shelley,
a Jane Austen o incluso a Twain?
116
00:07:25,170 --> 00:07:27,756
Esa pequeña filistea.
¿La desheredamos?
117
00:07:28,007 --> 00:07:30,676
Creía que Humphrey Bogart
era un actor porno.
118
00:07:31,427 --> 00:07:33,262
- ¿Qué, en serio?
- Sí.
119
00:07:33,929 --> 00:07:35,890
Qué decepcionante.
120
00:07:36,015 --> 00:07:38,709
A menos que haya uno
llamado Humphrey Bogart.
121
00:07:38,809 --> 00:07:40,936
Funcionaría, ¿no?
"Hump" de follar en inglés.
122
00:07:41,562 --> 00:07:42,771
¿No?
123
00:07:43,439 --> 00:07:44,965
Mira, sólo estás...
124
00:07:45,065 --> 00:07:48,385
Estás en una etapa complicada
con ella ahora mismo, ¿sí?
125
00:07:48,485 --> 00:07:50,888
Y si no aprendes a conectar,
estarán distanciados...
126
00:07:50,988 --> 00:07:53,015
¿Por qué mierda sonríes?
127
00:07:53,115 --> 00:07:54,390
- ¿Por qué sonríes?
- No sonrío.
128
00:07:54,490 --> 00:07:55,600
- Que sí.
- Está bien.
129
00:07:55,700 --> 00:07:57,769
Hice audición para una
película muy emocionante.
130
00:07:57,869 --> 00:07:59,597
- Y creo que se concretará.
- ¡Por Dios! ¿Me harías un favor?
131
00:07:59,621 --> 00:08:01,856
- Sí.
- Ven a su fiesta de cumpleaños.
132
00:08:01,956 --> 00:08:03,483
- ¡Claro!
- Claro.
133
00:08:03,583 --> 00:08:04,651
¡Cielos!
134
00:08:04,751 --> 00:08:07,170
Oye, Fink, quiero verte.
Tengo preguntas.
135
00:08:07,378 --> 00:08:08,905
No lo sé.
En serio quiero esto.
136
00:08:09,005 --> 00:08:11,908
Es el papel de mi vida,
y como mi agente...
137
00:08:12,008 --> 00:08:15,094
Nick, tengo un buen
presentimiento, ¿de acuerdo?
138
00:08:15,220 --> 00:08:16,955
- Sí.
- Ahora, vamos.
139
00:08:17,055 --> 00:08:18,748
Sé lo tenso que te pones.
140
00:08:18,848 --> 00:08:21,184
Esto te ayudará a relajarte.
141
00:08:21,935 --> 00:08:23,019
¡Joder!
142
00:08:23,394 --> 00:08:25,606
¡Mierda!
Me encanta.
143
00:08:27,024 --> 00:08:29,301
¿Debe doler tanto?
¡Joder!
144
00:08:29,401 --> 00:08:31,429
Sí, entre más duela, mejor.
145
00:08:31,529 --> 00:08:32,655
Hijo de...
146
00:08:32,988 --> 00:08:33,988
¿Por qué?
147
00:08:34,073 --> 00:08:35,233
Es bueno para la circulación.
148
00:08:43,541 --> 00:08:46,777
Nick, tenemos otra oferta.
Llegó esta mañana.
149
00:08:46,877 --> 00:08:48,654
Excelente.
¿De qué se trata?
150
00:08:48,754 --> 00:08:51,240
De un millón de dólares.
151
00:08:51,340 --> 00:08:53,259
¿Y qué es?
152
00:08:53,759 --> 00:08:57,137
¿Una fiesta de cumpleaños, Fink?
¿De qué estás hablando?
153
00:08:57,304 --> 00:08:59,707
Vas y, no sé, les cuentas algo,
los haces reír.
154
00:08:59,807 --> 00:09:03,477
¿Reír? ¿Como un payaso?
¿Como una foca entrenada?
155
00:09:07,731 --> 00:09:10,050
Nick, recibí una llamada de
tu representante comercial.
156
00:09:10,150 --> 00:09:12,636
Llevas viviendo en la
Sunset Tower más de un año.
157
00:09:12,736 --> 00:09:14,722
¿Y qué?
Les encanta tenerme ahí.
158
00:09:14,822 --> 00:09:17,349
Les debes $600 mil dólares.
159
00:09:17,449 --> 00:09:19,118
Le envían las facturas a Kenny.
160
00:09:20,160 --> 00:09:21,228
Me encargaré de eso.
161
00:09:21,328 --> 00:09:23,898
Kenny dice que aún tienes
deudas importantes.
162
00:09:23,998 --> 00:09:26,525
Y ahora, con el divorcio,
tus hábitos de consumo...
163
00:09:26,625 --> 00:09:30,321
- y, y, y...
- De acuerdo, lo resolveré todo, Fink.
164
00:09:30,421 --> 00:09:32,590
Sabes que sí.
165
00:09:32,840 --> 00:09:34,950
Pero voy a conseguir
este papel...
166
00:09:35,050 --> 00:09:38,621
y cuando lo haga, todo cambiará.
167
00:09:38,721 --> 00:09:40,639
Estaré de vuelta.
168
00:09:41,432 --> 00:09:44,627
Por cierto, no es que me
haya ido a ningún lado.
169
00:09:44,727 --> 00:09:45,978
No te fuiste a ningún lado.
170
00:09:46,270 --> 00:09:47,750
Nunca debes de ser
duro contigo mismo.
171
00:09:47,855 --> 00:09:51,150
¡Vamos!
Nunca seas duro contigo.
172
00:10:03,995 --> 00:10:07,165
Fink, un momento.
Iré a un lugar silencioso.
173
00:10:08,166 --> 00:10:10,235
¿Sigues ahí?
Ya te escucho.
174
00:10:10,335 --> 00:10:12,403
- ¿Hablaste con él?
- Hablé con David.
175
00:10:12,503 --> 00:10:14,072
- Llegaste. Genial.
- Espera.
176
00:10:14,172 --> 00:10:15,590
Estamos con el pastel.
177
00:10:16,466 --> 00:10:19,160
- ¿Estás?
- Debo terminar esta llamada.
178
00:10:19,260 --> 00:10:21,746
¡Cielos! ¡Por Dios!
179
00:10:21,846 --> 00:10:25,391
- ¡Es increíble!
- Fink, ¿hablaste con él?
180
00:10:25,683 --> 00:10:26,694
Nick, ¿me escuchas?
181
00:10:26,893 --> 00:10:29,629
Sí, te escucho.
¿Qué dijo?
182
00:10:29,729 --> 00:10:31,256
Dijo que te adora...
183
00:10:31,356 --> 00:10:35,151
pero que al final tomó otra
dirección para el papel.
184
00:10:35,360 --> 00:10:36,945
Lo siento, amigo.
185
00:10:55,464 --> 00:10:57,950
Feliz cumpleaños a ti.
186
00:10:58,050 --> 00:11:02,121
- Lo odio.
- Feliz cumpleaños a ti.
187
00:11:02,221 --> 00:11:07,460
- Gracias, mamá.
- Feliz cumpleaños, querida Addy.
188
00:11:07,560 --> 00:11:12,690
- Gracias.
- Feliz cumpleaños a ti
189
00:11:12,898 --> 00:11:13,983
¡Gracias!
190
00:11:14,775 --> 00:11:16,861
Sopla las velitas.
Pide un deseo.
191
00:11:19,113 --> 00:11:22,057
- ¡Feliz cumpleaños, Addy!
- ¡Muy bien, escuchen!
192
00:11:22,157 --> 00:11:26,061
Reúnanse alrededor del piano.
Es hora del espectáculo, amigos.
193
00:11:26,161 --> 00:11:27,222
- ¿Qué está haciendo?
- ¿Qué?
194
00:11:27,246 --> 00:11:28,581
¿Nick? ¿Nick?
195
00:11:28,873 --> 00:11:31,000
Aléjate del piano, Nick.
196
00:11:31,208 --> 00:11:33,002
Hola, Lewis.
197
00:11:33,544 --> 00:11:35,004
Qué grande estás.
198
00:11:35,296 --> 00:11:36,947
¿Cuántos tienes, 15 años?
199
00:11:37,047 --> 00:11:39,300
- Papá, no hables con Lewis.
- De acuerdo.
200
00:11:39,884 --> 00:11:41,827
Cuando tenía nueve años...
201
00:11:41,927 --> 00:11:44,722
mi hija y yo hicimos
nuestro primer viaje juntos.
202
00:11:45,139 --> 00:11:50,086
Manejé toda la noche, a través
del desierto, hasta el Gran Cañón.
203
00:11:50,186 --> 00:11:52,605
- ¿Lo recuerdas, Princesa?
- Lo recuerdo, papá.
204
00:11:53,022 --> 00:11:58,552
Y cuando salía el Sol, me detuve
al lado de la carretera...
205
00:11:58,652 --> 00:12:01,722
y ella apoyó su cabecita
sobre mi hombro...
206
00:12:01,822 --> 00:12:03,490
y observamos...
207
00:12:05,492 --> 00:12:07,118
observamos el amanecer.
208
00:12:09,829 --> 00:12:12,582
Fue el momento más
feliz de mi vida.
209
00:12:12,916 --> 00:12:14,275
Y en ese momento...
210
00:12:14,375 --> 00:12:17,695
compuse una canción
para su cumpleaños 16.
211
00:12:17,795 --> 00:12:21,341
Trabajé en ella desde entonces,
y...
212
00:12:21,507 --> 00:12:23,927
Feliz cumpleaños, Princesa.
Aquí voy.
213
00:12:25,303 --> 00:12:28,598
Viendo el Sol salir.
214
00:12:29,224 --> 00:12:32,001
Viendo el amanecer.
215
00:12:32,101 --> 00:12:34,479
Addy.
216
00:12:34,604 --> 00:12:35,922
Addy.
217
00:12:36,022 --> 00:12:38,274
Addy.
218
00:12:38,816 --> 00:12:43,430
El amor está en nuestros ojos
219
00:12:43,530 --> 00:12:45,323
¡Joder, por Dios!
220
00:12:45,448 --> 00:12:47,867
Me emociona ver lo que
harás con tu vida, cariño.
221
00:12:48,117 --> 00:12:49,978
Y te apoyaré en cualquier
cosa que elijas.
222
00:12:50,078 --> 00:12:53,331
Sólo no te recomiendo
una vida en las artes.
223
00:12:53,665 --> 00:12:56,710
En especial,
con lo poco que valoran...
224
00:12:57,002 --> 00:12:58,904
el verdadero talento en
esta ciudad de mierda.
225
00:12:59,004 --> 00:13:03,008
Amanecer Amanecer.
226
00:13:09,557 --> 00:13:11,684
No sé, Olivia.
227
00:13:12,518 --> 00:13:13,529
No sé.
228
00:13:23,362 --> 00:13:27,141
¿Recuerdas cuando los tres nos
acostábamos en el piso de la sala...?
229
00:13:27,241 --> 00:13:28,593
En el departamento
de Nueva York...
230
00:13:28,617 --> 00:13:31,579
y tú y yo la mirábamos
por horas sin parar?
231
00:13:31,787 --> 00:13:33,247
¿Lo recuerdas?
232
00:13:34,164 --> 00:13:37,209
- Entonces, todo era más fácil.
- Sí.
233
00:13:45,050 --> 00:13:46,061
Escucha.
234
00:13:46,969 --> 00:13:50,639
- Diré algo, y no sé si debería.
- Dilo.
235
00:13:51,932 --> 00:13:54,727
De acuerdo. Te necesito.
236
00:13:55,060 --> 00:13:56,187
¿Me necesitas?
237
00:13:56,604 --> 00:13:59,882
Te necesito con la mente clara,
Nick.
238
00:13:59,982 --> 00:14:02,468
¿Sí?
Ya no tiene dos años.
239
00:14:02,568 --> 00:14:04,887
Es una chica inteligente
que necesita a su papá.
240
00:14:04,987 --> 00:14:06,822
No necesita...
241
00:14:07,990 --> 00:14:09,992
No necesita a este sujeto.
242
00:14:20,543 --> 00:14:22,003
Sí.
243
00:14:51,366 --> 00:14:54,118
No, no.
¡Por favor!
244
00:15:14,265 --> 00:15:15,850
- Nick.
- Fink.
245
00:15:16,350 --> 00:15:17,501
El trabajo en Mallorca...
246
00:15:17,601 --> 00:15:19,712
¿La fiesta de cumpleaños?
Esa cosa deprimente.
247
00:15:19,812 --> 00:15:22,298
Lamento haberla mencionado,
en serio.
248
00:15:22,398 --> 00:15:24,717
- La aceptaré.
- Será grandiosa.
249
00:15:24,817 --> 00:15:27,136
Más vale que así sea, porque...
250
00:15:27,236 --> 00:15:30,473
después de eso, se acabó.
251
00:15:30,573 --> 00:15:32,825
Como la comida en las fiestas.
252
00:15:33,200 --> 00:15:35,035
Dejaré la actuación.
253
00:15:35,536 --> 00:15:40,816
Así que llama a todo el gremio
y diles que dije...
254
00:15:40,916 --> 00:15:43,210
que fue un tremendo...
255
00:15:43,836 --> 00:15:45,379
honor...
256
00:15:46,839 --> 00:15:49,842
ser una pequeña parte...
257
00:15:50,301 --> 00:15:54,346
de una de las tradiciones
humanas más antiguas...
258
00:15:55,431 --> 00:16:00,127
el contar historias
y crear mitos.
259
00:16:00,227 --> 00:16:01,587
Joder, amigo, lo siento.
260
00:16:01,687 --> 00:16:03,607
Estoy atravesando las colinas.
¿Puedes repetirlo?
261
00:16:03,689 --> 00:16:05,649
Dije que dejaré...
262
00:16:08,485 --> 00:16:10,387
De vuelta a nuestra
historia principal...
263
00:16:10,487 --> 00:16:13,407
la hija del candidato catalán a la
Presidencia, Charles Delgado...
264
00:16:13,616 --> 00:16:14,809
fue secuestrada el lunes.
265
00:16:14,909 --> 00:16:18,395
La Policía ha confirmado no tener
información sobre su paradero.
266
00:16:18,495 --> 00:16:20,022
Han pedido que si alguien...
267
00:16:20,122 --> 00:16:22,832
¿Qué dices si cortamos
el parloteo, imbécil?
268
00:16:23,208 --> 00:16:24,734
Casi haces que me
maten dos veces.
269
00:16:24,834 --> 00:16:26,502
De acuerdo.
270
00:16:49,025 --> 00:16:50,401
Estoy en posición.
271
00:16:50,568 --> 00:16:53,930
En cuanto haga contacto visual
con Baldassari, captúralo.
272
00:16:54,030 --> 00:16:55,041
Entendido.
273
00:16:57,909 --> 00:17:00,245
Espera, espera.
No es Baldassari.
274
00:17:00,662 --> 00:17:02,313
¿Qué cojones está pasando?
275
00:17:02,413 --> 00:17:05,442
Martin, háblame.
¿Quién está en el avión?
276
00:17:05,542 --> 00:17:07,544
No sé si estoy perdiendo
la maldita cabeza...
277
00:17:08,378 --> 00:17:10,964
pero estoy seguro de que
ese es el actor Nick Cage.
278
00:17:11,464 --> 00:17:13,158
¿El cabrón de "Hechizo de Luna"?
279
00:17:13,258 --> 00:17:15,076
¿"Hechizo de Luna"?
No. El de "Contracara".
280
00:17:15,176 --> 00:17:19,639
Espera, espera. ¿Qué cojones
hace Nick Cage en este avión?
281
00:17:21,432 --> 00:17:23,001
¿Sabes qué?
Abortemos.
282
00:17:23,101 --> 00:17:24,221
No me gusta esto.
Sal de ahí.
283
00:17:24,310 --> 00:17:27,272
- Martin.
- No, sal de ahí. Ahora.
284
00:17:30,276 --> 00:17:33,512
Vivian, ¿me copias?
¿Me copias?
285
00:17:33,612 --> 00:17:34,780
¿Sabes qué?
286
00:17:35,781 --> 00:17:37,516
- No.
- ¿Cómo qué no? No, no, no.
287
00:17:37,616 --> 00:17:39,034
¿Qué haces?
Vivian, ¿qué haces?
288
00:17:39,869 --> 00:17:41,412
- Gracias.
- Sí.
289
00:17:42,121 --> 00:17:44,415
- Es nuestra oportunidad.
- No, sal de ahí.
290
00:17:44,790 --> 00:17:46,734
Vivian, lárgate de ahí ahora...
291
00:17:46,834 --> 00:17:51,238
¡Nicolas Cage! ¡Dios mío!
¡Eres asombroso!
292
00:17:51,338 --> 00:17:53,449
- ¡Te amo!
- Gracias.
293
00:17:53,549 --> 00:17:56,510
Mi sobrino Raymond y yo
acabamos de ver "Los Croods 2".
294
00:17:56,719 --> 00:17:59,497
¡Amigo!
Nos hizo carcajear.
295
00:17:59,597 --> 00:18:01,123
- ¿Nos tomamos una selfie?
- Claro.
296
00:18:01,223 --> 00:18:02,951
- Sí. Cielos.
- También me gusta esa película.
297
00:18:02,975 --> 00:18:04,627
- Lo hiciste genial.
- Gracias.
298
00:18:04,727 --> 00:18:06,337
- Cielos.
- La hice con Emma Stone.
299
00:18:06,437 --> 00:18:07,497
- ¿En serio?
- Es de mis favoritas.
300
00:18:07,521 --> 00:18:08,957
- Pero tú fuiste el mejor.
- Bueno, gracias.
301
00:18:08,981 --> 00:18:11,133
- Nos vemos bien.
- Saluda a tu sobrino por mí.
302
00:18:11,233 --> 00:18:12,968
- Claro. Sí.
- Raymond. Bien.
303
00:18:13,068 --> 00:18:14,820
- Gracias.
- Adiós.
304
00:18:16,655 --> 00:18:17,932
Le puse el GPS.
305
00:18:18,032 --> 00:18:20,726
¿Estás loca?
Es un maldito civil.
306
00:18:20,826 --> 00:18:22,019
Es un actor.
307
00:18:22,119 --> 00:18:23,521
¿Recuerdas lo que
pasó en Lisboa?
308
00:18:23,621 --> 00:18:25,623
¡A la mierda Lisboa, hombre!
309
00:18:26,207 --> 00:18:27,650
Lo dije muy fuerte.
310
00:18:27,750 --> 00:18:30,193
Pero a la mierda.
Eso no fue mi culpa.
311
00:18:30,293 --> 00:18:32,904
- Por cierto, ¿viste "Los Croods 2"?
- No.
312
00:18:33,004 --> 00:18:36,116
Tengo 44 años. ¿Por qué mierda
vería "Los Croods 2"?
313
00:18:36,216 --> 00:18:37,425
Te recogeré.
314
00:18:53,233 --> 00:18:54,551
Sí, Fink, ¿puedes esperar?
315
00:18:54,651 --> 00:18:56,845
Perdón, Los Ángeles me llama.
Debo responder.
316
00:18:56,945 --> 00:18:58,179
- Dos minutos.
- Claro.
317
00:18:58,279 --> 00:19:00,598
¿Puedes esperar un segundo?
Estoy subiendo a un bote.
318
00:19:00,698 --> 00:19:02,075
- Gracias.
- Sí.
319
00:19:02,617 --> 00:19:05,328
¿Qué sabemos del sujeto?
320
00:19:05,620 --> 00:19:10,567
¿Es como el Dr. No, pero español?
¿Le gusta algo extraño?
321
00:19:10,667 --> 00:19:12,110
Allan investigó un poco.
Espera.
322
00:19:12,210 --> 00:19:13,312
Allan, ¿a qué se dedica el tipo?
323
00:19:13,336 --> 00:19:15,071
Al parecer posee olivares.
324
00:19:15,171 --> 00:19:18,950
También escribió este guion y
quiere que Nick lo protagonice.
325
00:19:19,050 --> 00:19:20,660
Tira eso a la basura.
326
00:19:20,760 --> 00:19:23,872
Nick, estarás bien. No va a
pedirte que le chupes la polla...
327
00:19:23,972 --> 00:19:26,207
o que te jodas a su esposa,
o que veas cómo se la tira.
328
00:19:26,307 --> 00:19:27,684
- Eso espero.
- Tranquilo.
329
00:19:28,017 --> 00:19:31,062
Diviértete y llámame cuando termine.
Puedes contármelo todo.
330
00:19:38,778 --> 00:19:42,557
Lindo lugar. Debería incursionar
en el negocio de los olivares.
331
00:19:42,657 --> 00:19:44,643
- Señor Cage, yo...
- Sí, perdón. Rápido.
332
00:19:44,743 --> 00:19:46,145
El dueño de la casa,
¿cómo se llama?
333
00:19:46,245 --> 00:19:47,955
- Javi.
- Sí, Javi.
334
00:19:48,414 --> 00:19:51,834
¿Javi va a querer que yo?
Ya sabes...
335
00:19:52,668 --> 00:19:54,104
- No sé si entiendo.
- Escucha, si Javi...
336
00:19:54,128 --> 00:19:56,106
quiere que se la chupe o
que me coja a su esposa...
337
00:19:56,130 --> 00:19:58,240
o que vea cómo se la tira...
No lo haré. ¿Entiendes?
338
00:19:58,340 --> 00:19:59,340
No le entro.
339
00:19:59,425 --> 00:20:00,745
- De acuerdo.
- Bien, y si Javi...
340
00:20:00,843 --> 00:20:02,428
Yo soy Javi.
341
00:20:09,768 --> 00:20:11,061
Nick Cage.
342
00:20:13,189 --> 00:20:15,382
¿Qué tal estuvo?
343
00:20:15,482 --> 00:20:18,636
Estuvo bien, normal.
No fue gran cosa.
344
00:20:18,736 --> 00:20:20,738
- Vamos. Dime la verdad.
- Está bien, está bien.
345
00:20:20,946 --> 00:20:22,640
- Estuvo increíble.
- ¿En serio?
346
00:20:22,740 --> 00:20:24,100
Y también muy interesante.
347
00:20:24,200 --> 00:20:26,185
Es un poco más alto
de lo que imaginaba...
348
00:20:26,285 --> 00:20:27,846
porque, ya sabes, dicen que
los actores son bajitos.
349
00:20:27,870 --> 00:20:28,896
Entonces, ¿es bajito?
350
00:20:28,996 --> 00:20:30,064
- No.
- ¿No?
351
00:20:30,164 --> 00:20:31,665
Él...
352
00:20:32,625 --> 00:20:33,625
está muy bien.
353
00:20:33,709 --> 00:20:36,294
De acuerdo,
¿pero dijo algo sobre tu guion?
354
00:20:36,502 --> 00:20:38,113
No. Él no lo mencionó.
Ni yo tampoco.
355
00:20:38,213 --> 00:20:39,322
No era el momento adecuado.
356
00:20:39,422 --> 00:20:43,868
Piensa lo que se sentiría decir
frente a todos en la fiesta...
357
00:20:43,968 --> 00:20:47,764
que Nicolas Cage protagonizará
una película que tú escribiste.
358
00:20:48,223 --> 00:20:50,383
No lo sé, Gabriela, quizá
vivo en un mundo de fantasía.
359
00:20:50,475 --> 00:20:53,603
Mira de quién hablamos.
¡El tipo es una leyenda!
360
00:21:03,238 --> 00:21:04,656
Hola.
361
00:21:07,659 --> 00:21:09,160
Hola.
362
00:21:16,292 --> 00:21:17,544
Salud.
363
00:21:29,556 --> 00:21:31,207
- ¿Qué?
- No, lo siento, pensé que...
364
00:21:31,307 --> 00:21:32,959
¿Dijo? No, yo...
365
00:21:33,059 --> 00:21:34,310
No importa.
366
00:21:37,730 --> 00:21:39,632
Sí, como decía, me preguntaba...
367
00:21:39,732 --> 00:21:42,177
y está bien si no,
pero me preguntaba...
368
00:21:42,277 --> 00:21:43,671
sí tuvo oportunidad
de leer mi guion.
369
00:21:43,695 --> 00:21:44,821
¡Javi!
370
00:21:45,071 --> 00:21:49,325
¿Puedo unirme o
sólo es para VIP?
371
00:21:49,826 --> 00:21:52,437
- Señor Cage, la señorita Gabriela Lucchesi.
- Hola.
372
00:21:52,537 --> 00:21:54,814
Ella dirige nuestras
operaciones agrícolas.
373
00:21:54,914 --> 00:21:57,108
Y él es mi primo.
374
00:21:57,208 --> 00:21:58,401
Lucas Gutiérrez.
375
00:21:58,501 --> 00:22:02,506
Señor Cage, estamos muy
emocionados de tenerlo aquí.
376
00:22:02,923 --> 00:22:04,151
¿Cuál es su siguiente proyecto?
377
00:22:04,175 --> 00:22:09,080
Bueno, es una pregunta difícil
para un actor, pero está bien.
378
00:22:09,180 --> 00:22:11,415
Porque yo ya no soy actor.
379
00:22:11,515 --> 00:22:12,600
Me retiré.
380
00:22:13,017 --> 00:22:16,087
¿Qué?
¿Cómo que se retiró?
381
00:22:16,187 --> 00:22:18,814
¿Y qué va a hacer ahora?
382
00:22:20,858 --> 00:22:22,776
Vivir la vida de
un gato doméstico.
383
00:22:23,068 --> 00:22:25,304
Porque sólo es
cuestión de tiempo...
384
00:22:25,404 --> 00:22:28,974
antes de que la central eléctrica de
allá arriba, corte el suministro...
385
00:22:29,074 --> 00:22:34,163
y nos retiremos al oscuro y
vacío agujero del que salimos.
386
00:22:37,917 --> 00:22:40,211
Cuéntenos cómo hizo "La Roca".
387
00:22:40,794 --> 00:22:45,673
Apuesto a que le gustaría seguir
haciendo películas así, señor Cage.
388
00:22:47,258 --> 00:22:50,220
Debió ser lindo haber
sido una estrella.
389
00:22:50,637 --> 00:22:52,222
Y ahora...
390
00:23:17,747 --> 00:23:19,691
¿Señor Cage? Despierte.
391
00:23:19,791 --> 00:23:21,334
¡Dios!
392
00:23:21,543 --> 00:23:25,447
El señor Gutiérrez ha esperado
todo el día a que despierte.
393
00:23:25,547 --> 00:23:28,450
Quiere enseñarle uno de sus
lugares favoritos en toda España.
394
00:23:28,550 --> 00:23:30,326
Los riscos del
cabo de Formentor.
395
00:23:30,426 --> 00:23:35,331
Sí, verás, tengo jet lag,
así que no iré, ¿de acuerdo?
396
00:23:35,431 --> 00:23:36,975
Gracias.
397
00:23:40,019 --> 00:23:41,604
- ¡Cielos!
- Señor Cage.
398
00:23:41,729 --> 00:23:45,091
Si el señor Gutiérrez le pide que
vaya con él, a ver los riscos...
399
00:23:45,191 --> 00:23:47,969
usted irá con él a ver los riscos.
Y le encantarán.
400
00:23:48,069 --> 00:23:50,071
¡Aunque los odie!
401
00:23:50,363 --> 00:23:51,739
¿Está claro?
402
00:23:53,908 --> 00:23:56,561
Gabriela dijo que está muy
emocionado por ir a los riscos.
403
00:23:56,661 --> 00:24:00,331
Sí, muchísimo.
Es que...
404
00:24:00,665 --> 00:24:05,278
No me siento al máximo,
así que si quieres ir solo...
405
00:24:05,378 --> 00:24:07,530
- puedo volver a la habitación...
- ¡Mierda!
406
00:24:07,630 --> 00:24:09,507
- ¡Mierda!
- ¿Qué?
407
00:24:12,177 --> 00:24:13,344
Debemos irnos.
408
00:24:14,304 --> 00:24:15,472
¡Oye!
409
00:24:17,474 --> 00:24:19,018
¡Javi!
410
00:24:21,896 --> 00:24:22,907
¡Javi!
411
00:24:23,105 --> 00:24:24,565
¿Qué ocurre?
412
00:24:24,857 --> 00:24:25,883
¡Más rápido!
413
00:24:25,983 --> 00:24:27,568
¿De qué estamos huyendo?
414
00:24:27,902 --> 00:24:29,445
¡Del General!
415
00:24:30,362 --> 00:24:31,906
¡Javi!
416
00:24:34,283 --> 00:24:35,294
¡Oye!
417
00:24:35,492 --> 00:24:37,470
Tienes que decirme ahora mismo,
qué mierda está pasando...
418
00:24:37,494 --> 00:24:39,855
o tomaré mis cosas y
volveré a Los Ángeles.
419
00:24:39,955 --> 00:24:40,998
¡El General!
420
00:24:42,541 --> 00:24:45,961
El General me prohibió
ver a su hija Matilda.
421
00:24:46,712 --> 00:24:48,755
¡Pero desafié sus órdenes!
422
00:24:49,130 --> 00:24:53,134
Y ahora,
quiere acabar con mi vida.
423
00:24:53,301 --> 00:24:55,178
¿No lo ve?
424
00:25:00,225 --> 00:25:03,645
Está bien, ya entendí.
¿Estás inventándolo?
425
00:25:04,187 --> 00:25:08,425
¿Qué es esto? ¿Como una
improvisación de Stanislavski?
426
00:25:08,525 --> 00:25:09,525
Bueno, puedes parar.
427
00:25:09,609 --> 00:25:11,861
¿Stanislavski?
¿Es parte de la resistencia?
428
00:25:12,028 --> 00:25:14,781
¡Basta!
¡Soy tu invitado!
429
00:25:14,948 --> 00:25:17,434
¡Gabriela me quitó la
cobija esta mañana!
430
00:25:17,534 --> 00:25:20,478
¡Y ahora tú me tienes en
una persecución inexistente!
431
00:25:20,578 --> 00:25:22,856
¡Lo siento, pero no puede
dejar de actuar! ¡No puede!
432
00:25:22,956 --> 00:25:27,126
- Ese no es asunto tuyo.
- Le guste o no, tiene un don.
433
00:25:27,835 --> 00:25:32,966
¡Y ese don le da luz y
alegría a un mundo...
434
00:25:33,633 --> 00:25:35,802
cada vez más oscuro y roto!
435
00:25:36,302 --> 00:25:39,013
Darle la espalda a ese don...
436
00:25:39,681 --> 00:25:44,227
es darle la espalda a
toda la raza humana.
437
00:25:44,811 --> 00:25:47,897
- ¿La raza humana?
- Eso me temo.
438
00:25:49,566 --> 00:25:50,842
¿Qué voy a hacer?
439
00:25:50,942 --> 00:25:53,903
¡Si no nos vamos ahora,
nos van a matar!
440
00:25:54,529 --> 00:25:55,631
Esa gente huele la sangre...
441
00:25:55,655 --> 00:25:56,882
- y viene corriendo.
- ¿Qué voy a hacer?
442
00:25:56,906 --> 00:26:00,018
Están casi a la orilla
del bosque. Puedo oírlos.
443
00:26:00,118 --> 00:26:02,145
Y Matilda está
esperando en la costa.
444
00:26:02,245 --> 00:26:04,789
¡Tenemos que irnos ahora!
¡Tenemos que saltar!
445
00:26:13,339 --> 00:26:17,385
Estás en una situación insostenible.
Lo sabes, ¿no?
446
00:26:18,970 --> 00:26:20,972
Dime una cosa.
447
00:26:22,015 --> 00:26:23,141
¿La amas?
448
00:26:23,558 --> 00:26:25,351
Siempre la he amado.
449
00:26:25,685 --> 00:26:29,063
Entonces,
te sacaremos de aquí con vida.
450
00:26:36,780 --> 00:26:40,576
¡Mierda!
451
00:26:43,787 --> 00:26:45,206
¡Joder!
452
00:26:45,706 --> 00:26:46,706
¡Dios!
453
00:26:46,790 --> 00:26:49,860
¡No sabía que había un risco!
¡No sabía que era tan alto!
454
00:26:49,960 --> 00:26:51,629
¡Pudimos haber muerto!
455
00:26:54,340 --> 00:26:55,633
Eres un salvaje.
456
00:26:57,926 --> 00:27:00,094
Prefiero whisky, pero gracias.
457
00:27:01,804 --> 00:27:04,265
Cielos,
este lugar es impresionante.
458
00:27:05,225 --> 00:27:08,461
Apuesto a que a mi hija le gustaría.
Le haría bien.
459
00:27:08,561 --> 00:27:09,838
¿Son cercanos?
460
00:27:09,938 --> 00:27:13,174
Bueno, es imposible ser
cercano a alguien de 16 años.
461
00:27:13,274 --> 00:27:14,943
Pero he intentado
estar ahí para ella.
462
00:27:15,151 --> 00:27:17,695
No hay guion para ser padre.
463
00:27:18,029 --> 00:27:20,615
Doy gracias por mi ex, Olivia.
464
00:27:20,823 --> 00:27:22,392
¿Cómo conoció a Olivia?
465
00:27:22,492 --> 00:27:25,770
Era maquilladora artística en
"La Mandolina del Capitán Corelli".
466
00:27:25,870 --> 00:27:27,313
- Una película hermosa.
- Gracias.
467
00:27:27,413 --> 00:27:29,065
Infravalorada, sin duda.
468
00:27:29,165 --> 00:27:32,902
Nos llevamos bien, ¿sabes?
Ella era graciosa, lista, hermosa.
469
00:27:33,002 --> 00:27:34,337
¿Y qué pasó?
470
00:27:36,005 --> 00:27:38,007
¿Qué pasó?
471
00:27:41,386 --> 00:27:43,955
¿Qué hay de ti? ¿Has estado casado?
¿Tienes hijos?
472
00:27:44,055 --> 00:27:45,431
No.
473
00:27:46,975 --> 00:27:50,353
Hay una mujer...
474
00:27:51,980 --> 00:27:55,024
pero a veces las circunstancias se
interponen en el camino del amor.
475
00:27:55,984 --> 00:27:57,944
Y así son las cosas.
476
00:28:01,573 --> 00:28:04,951
En fin, señor Cage...
477
00:28:05,493 --> 00:28:07,078
¿Cuál es su película favorita?
478
00:28:08,413 --> 00:28:11,624
¿Película favorita?
479
00:28:12,375 --> 00:28:14,919
Quiero decir, es...
480
00:28:15,962 --> 00:28:19,257
Es una de esas preguntas
imposibles de responder.
481
00:28:19,382 --> 00:28:23,428
Son más de cien años de
riqueza cinematográfica.
482
00:28:23,761 --> 00:28:28,099
No se puede limitar a una. Depende
de tu humor, de la estación.
483
00:28:28,683 --> 00:28:30,768
Digamos las tres favoritas.
Tú empieza.
484
00:28:30,977 --> 00:28:32,962
Número uno, "Contracara".
485
00:28:33,062 --> 00:28:34,814
Gracias.
486
00:28:35,773 --> 00:28:38,193
- Woo es un maestro.
- Gracias.
487
00:28:39,152 --> 00:28:41,571
Número dos, déjeme pensar...
488
00:28:42,030 --> 00:28:43,807
"El Gabinete del
Doctor Caligari".
489
00:28:43,907 --> 00:28:46,477
¿Te gusta Caligari?
Yo amo a Caligari.
490
00:28:46,577 --> 00:28:49,496
Empezaba a creer
que era el único.
491
00:28:50,039 --> 00:28:51,982
Lo estás haciendo excelente.
492
00:28:52,082 --> 00:28:56,779
Es difícil. Es como dijo,
más de cien años de cine.
493
00:28:56,879 --> 00:28:58,631
Gracias.
494
00:28:59,089 --> 00:29:02,742
Mira, ¿puedes dejar de postergarlo
y responder a la pregunta?
495
00:29:02,842 --> 00:29:05,595
¿Cuál es tu tercera película
favorita de todos los tiempos?
496
00:29:09,599 --> 00:29:12,268
- "Paddington 2".
- ¿Qué?
497
00:29:12,894 --> 00:29:16,047
"El Gabinete del Doctor Caligari",
"Paddington 2". Haz la conexión.
498
00:29:16,147 --> 00:29:17,482
No quiero ser esnob, pero...
499
00:29:17,732 --> 00:29:20,760
Lloré toda la película. Me hizo
querer ser un mejor hombre.
500
00:29:20,860 --> 00:29:23,279
¡No inventes!
501
00:29:30,328 --> 00:29:32,330
"Paddington 2" es increíble.
502
00:29:33,915 --> 00:29:35,792
Te lo dije, joder.
503
00:29:41,047 --> 00:29:43,007
¿Verdad o reto, Nick?
504
00:29:43,341 --> 00:29:45,009
Verdad.
505
00:29:50,014 --> 00:29:53,226
¿Odiaste mi guion?
Está bien si es así.
506
00:29:53,518 --> 00:29:54,853
Sólo necesito saber.
507
00:29:55,103 --> 00:29:56,479
¿Escribiste un guion?
508
00:29:56,604 --> 00:29:58,690
Se lo envié a tu agente.
509
00:29:59,315 --> 00:30:01,818
- Él debía dártelo.
- Pues no me lo dio.
510
00:30:02,318 --> 00:30:05,905
Puedo entender el por qué, ¿dónde está?
Lo leeré ahora mismo.
511
00:30:06,072 --> 00:30:09,200
- ¿En este instante?
- Justo ahora. Envíamelo.
512
00:30:19,711 --> 00:30:21,863
- Ya te lo envié.
- Fantástico.
513
00:30:21,963 --> 00:30:25,283
Vayamos a la ciudad,
celebremos con un trago.
514
00:30:25,383 --> 00:30:29,179
Puedes observarme leyéndolo.
Ver dónde falla. Será divertido.
515
00:30:29,304 --> 00:30:30,638
No.
516
00:30:31,514 --> 00:30:33,433
La verdad, estoy muy nervioso.
517
00:30:33,600 --> 00:30:35,560
Mi corazón late muy rápido.
518
00:30:37,854 --> 00:30:39,480
Creo que necesito acostarme.
519
00:30:40,106 --> 00:30:41,816
Escucha, Javi.
520
00:30:42,233 --> 00:30:46,696
La verdad no me
emocionaba venir aquí...
521
00:30:47,113 --> 00:30:50,892
pero esta noche ha sido la
más divertida que he tenido...
522
00:30:50,992 --> 00:30:53,369
en mucho, mucho tiempo.
523
00:30:53,745 --> 00:30:55,330
Así que, gracias.
524
00:31:13,431 --> 00:31:14,724
Hola, Nicky.
525
00:31:14,933 --> 00:31:16,584
¿Entonces ya no estás retirado?
526
00:31:16,684 --> 00:31:18,378
Esa es la idea.
527
00:31:18,478 --> 00:31:22,882
Javi te inspiró, ¿no?
¿Te agrada?
528
00:31:22,982 --> 00:31:24,717
Tiene buen gusto en películas.
529
00:31:24,817 --> 00:31:26,636
Además, me podría venir bien...
530
00:31:26,736 --> 00:31:30,849
hacer papeles pequeños,
con buenos directores.
531
00:31:30,949 --> 00:31:33,284
Un trabajo de
personaje desafiante.
532
00:31:33,451 --> 00:31:36,187
¿Como qué?
533
00:31:36,287 --> 00:31:39,290
¿Como el tío gay en la próxima
película de los hermanos Duplass?
534
00:31:39,499 --> 00:31:42,502
- Exacto.
- ¿De qué mierda hablas?
535
00:31:43,294 --> 00:31:45,196
No hemos trabajado desde
que tenías 15 años...
536
00:31:45,296 --> 00:31:47,991
cuarenta y un años para
ser el número siete...
537
00:31:48,091 --> 00:31:50,827
en la hoja de llamados de una
maldita película estudiantil.
538
00:31:50,927 --> 00:31:53,663
- Creo que es una buena idea.
- Escúchame bien.
539
00:31:53,763 --> 00:31:59,602
Eres el maldito Nick...
540
00:32:07,110 --> 00:32:08,121
¡Cage!
541
00:32:08,987 --> 00:32:11,222
Addy no necesita un artista
atormentado como padre.
542
00:32:11,322 --> 00:32:13,575
Necesita que seas una estrella.
543
00:32:13,700 --> 00:32:16,603
Consigue el siguiente, nene,
y estaremos de vuelta.
544
00:32:16,703 --> 00:32:18,103
No es que hayamos
ido a ningún lado.
545
00:32:18,162 --> 00:32:21,900
No es que nos hayamos ido.
546
00:32:22,000 --> 00:32:23,585
Ven aquí.
547
00:32:32,552 --> 00:32:34,679
Sí, Nick Cage besa bien.
548
00:32:35,722 --> 00:32:40,185
¡Sépanlo!
¡Nick Cage besa bien!
549
00:32:40,685 --> 00:32:42,353
Quiero otro.
550
00:32:55,533 --> 00:32:56,576
¡Cielos!
551
00:32:58,536 --> 00:33:00,371
¿Qué quieren?
¿Dinero?
552
00:33:00,538 --> 00:33:02,790
Tomen mi reloj.
No es una imitación.
553
00:33:02,916 --> 00:33:04,894
Señor Cage, somos del
Gobierno de los Estados Unidos.
554
00:33:04,918 --> 00:33:05,929
Necesitamos de su ayuda.
555
00:33:06,044 --> 00:33:07,146
El hombre con el que se queda...
556
00:33:07,170 --> 00:33:09,697
es el jefe de un violento
Cartel internacional de armas.
557
00:33:09,797 --> 00:33:12,091
Esperen, esperen. ¿Javi?
558
00:33:12,258 --> 00:33:13,576
Es un despiadado hijo de puta.
559
00:33:13,676 --> 00:33:15,995
Comenzó con poco,
en la costa de España.
560
00:33:16,095 --> 00:33:17,413
Pero luego se volvió codicioso.
561
00:33:17,513 --> 00:33:20,417
Quiere expandir sus
operaciones al Este y al Oeste.
562
00:33:20,517 --> 00:33:22,168
Dejando un camino de
cadáveres a su paso.
563
00:33:22,268 --> 00:33:24,671
- ¿Javi Gutiérrez?
- Sí, Javi.
564
00:33:24,771 --> 00:33:26,491
No creo que estemos
hablando del mismo Javi.
565
00:33:26,523 --> 00:33:28,834
- Hablamos del mismo maldito Javi.
- Es el mismo cabrón, amigo.
566
00:33:28,858 --> 00:33:32,720
De acuerdo, de acuerdo. Entonces,
son de la CIA, una especie de espías, ¿no?
567
00:33:32,820 --> 00:33:34,431
Y su trabajo es leer gente, ¿no?
568
00:33:34,531 --> 00:33:36,724
Bueno, como actor,
ese también es mi trabajo.
569
00:33:36,824 --> 00:33:39,436
Entender el carácter de la gente,
sentir lo que sienten.
570
00:33:39,536 --> 00:33:42,897
Así es como sé que Javi
no es traficante de armas.
571
00:33:42,997 --> 00:33:45,442
¿Dice que su habilidad para actuar
supera cinco años...
572
00:33:45,542 --> 00:33:48,528
de datos recolectados por la mejor
agencia de inteligencia del mundo?
573
00:33:48,628 --> 00:33:50,905
¿Mi nueva habilidad de
actuación chamánica?
574
00:33:51,005 --> 00:33:54,409
- Por supuesto que sí.
- Oigan, chicos, qué mal.
575
00:33:54,509 --> 00:33:57,829
La nueva habilidad de actuación
chamánica de Nicolas Cage...
576
00:33:57,929 --> 00:33:59,729
ha determinado que tenemos
al tipo equivocado.
577
00:33:59,764 --> 00:34:02,459
Empaquemos todo y
larguémonos a casa.
578
00:34:02,559 --> 00:34:03,719
Oye, amigo, no le hagas caso.
579
00:34:03,768 --> 00:34:04,928
Está hecho mierda por dentro.
580
00:34:04,978 --> 00:34:07,046
Acaba de descubrir que su
esposa se folla a su papá.
581
00:34:07,146 --> 00:34:09,883
Eso no es del todo cierto.
582
00:34:09,983 --> 00:34:12,610
Mira, ¿reconoces a esta chica?
583
00:34:14,529 --> 00:34:16,781
- No.
- Es Maria Delgado.
584
00:34:17,282 --> 00:34:19,434
Hija del Presidente de Cataluña.
585
00:34:19,534 --> 00:34:21,220
Los hombres de Javi la
secuestraron hace dos días...
586
00:34:21,244 --> 00:34:22,763
para obligar a su padre
a dejar las elecciones...
587
00:34:22,787 --> 00:34:24,515
y abrir el camino para alguien
más amigable con los Carteles.
588
00:34:24,539 --> 00:34:25,982
Sí, a Estados Unidos
no le gusta eso.
589
00:34:26,082 --> 00:34:27,166
Sí, escucha.
590
00:34:27,542 --> 00:34:29,520
Necesitamos acceder a las
cámaras de seguridad de Javi...
591
00:34:29,544 --> 00:34:33,047
pero no podemos acercarnos al complejo.
Está bien fortificado.
592
00:34:33,548 --> 00:34:34,799
Y luego tú apareciste.
593
00:34:35,049 --> 00:34:38,052
¿Y qué quieren que haga?
¿Espiar a Javi?
594
00:34:38,344 --> 00:34:40,722
- Bingo.
- No lo haré.
595
00:34:41,097 --> 00:34:42,765
Tienes una hija de su edad,
¿cierto?
596
00:34:43,850 --> 00:34:45,852
Esto llegó ayer.
597
00:34:48,271 --> 00:34:50,548
¿Cómo crees que te sentirías?
598
00:34:50,648 --> 00:34:52,550
Sabiendo que pudiste ayudar.
599
00:34:52,650 --> 00:34:54,652
Pero elegiste no hacerlo.
600
00:34:55,904 --> 00:34:58,656
Cargarías con una gran culpa,
¿no?
601
00:34:58,823 --> 00:35:01,893
Porque cada vez que
veas a tu hija...
602
00:35:01,993 --> 00:35:03,603
créeme...
603
00:35:03,703 --> 00:35:06,022
verás a esa jovencita...
604
00:35:06,122 --> 00:35:08,441
enterrada en alguna zanja.
605
00:35:08,541 --> 00:35:10,527
Y eso te perseguirá...
606
00:35:10,627 --> 00:35:14,547
por el resto de tu vida.
607
00:35:23,139 --> 00:35:24,456
Muy bien, aquí vamos, Nick.
608
00:35:24,556 --> 00:35:28,043
Provocaremos un fallo de energía,
para reiniciar a las cámaras.
609
00:35:28,143 --> 00:35:31,046
Cuando eso pase, tendrás exactamente
cuatro minutos y diez segundos...
610
00:35:31,146 --> 00:35:34,442
para entrar y salir antes
de que se restablezcan.
611
00:36:36,087 --> 00:36:40,175
No lo olvides. Coloca las cámaras,
y luego tómalas cuando te vayas.
612
00:36:49,726 --> 00:36:50,935
Mierda, alguien se acerca.
613
00:36:51,394 --> 00:36:52,545
Nick, guardia en camino.
614
00:36:52,645 --> 00:36:55,190
Muy bien, Nick, mantén la calma.
Justo como lo hablamos.
615
00:36:55,315 --> 00:36:57,692
Saca el dispositivo
incapacitante de la funda.
616
00:36:57,901 --> 00:36:59,052
Ponlo en tu mano.
617
00:36:59,152 --> 00:37:00,612
Retira la capa exterior.
618
00:37:00,904 --> 00:37:02,806
La capa interior
tiene el químico.
619
00:37:02,906 --> 00:37:05,909
Al hacer contacto con la piel,
deja inconsciente en segundos.
620
00:37:07,285 --> 00:37:09,412
Ahora, busca un escondite.
621
00:37:09,913 --> 00:37:12,207
No hay ningún lugar
para esconderme aquí.
622
00:37:12,707 --> 00:37:13,750
Espera.
623
00:37:17,420 --> 00:37:19,464
Creo que puedo
esconderme bajo la...
624
00:37:20,340 --> 00:37:21,633
Me toqué la frente.
625
00:37:21,883 --> 00:37:23,176
¿Te tocaste la frente?
626
00:37:23,343 --> 00:37:25,036
Eso creo.
No estoy completamente seguro.
627
00:37:25,136 --> 00:37:26,262
¿Te la tocaste o no?
628
00:37:26,596 --> 00:37:28,681
¿Saben qué?
Creo que no me la toqué.
629
00:37:31,850 --> 00:37:33,794
Me la toqué.
Me la toqué.
630
00:37:33,894 --> 00:37:35,295
Nick, escúchame bien.
631
00:37:35,395 --> 00:37:37,540
Tienes 30 segundos, antes de
estar babeando en el suelo.
632
00:37:37,564 --> 00:37:40,901
Vuelve a la funda y toma el
antídoto lo antes posible.
633
00:37:43,862 --> 00:37:44,888
Está cerrado.
634
00:37:44,988 --> 00:37:46,807
¿Dónde está la llave
que te dimos?
635
00:37:46,907 --> 00:37:49,326
Adentro, con el antídoto.
636
00:37:49,869 --> 00:37:52,539
- ¡Maldita mierda!
- De acuerdo. Mierda. Está bien.
637
00:37:56,167 --> 00:37:58,111
Bien, Nick, hay una
ventana a tu izquierda.
638
00:37:58,211 --> 00:38:01,781
Sal por esa ventana y
cruza la cornisa, ¿sí?
639
00:38:01,881 --> 00:38:05,844
Deslízate por la cornisa y sube a
la ventana de la sala de seguridad.
640
00:38:06,344 --> 00:38:08,072
¿Cuál es tu problema?
Está en el tercer piso.
641
00:38:08,096 --> 00:38:09,180
Y completamente drogado.
642
00:38:16,104 --> 00:38:18,690
¡Hazlo ahora, Nick! ¡Ahora!
Se está acercando.
643
00:38:19,107 --> 00:38:20,608
Está muerto.
Está muerto.
644
00:38:20,859 --> 00:38:24,112
Martin, puedo oírte.
645
00:38:34,914 --> 00:38:36,691
Vamos, Nick.
Puedes hacerlo, ¿sí?
646
00:38:36,791 --> 00:38:38,918
Muévete.
Muévete.
647
00:38:47,552 --> 00:38:49,996
No siento las piernas.
648
00:38:50,096 --> 00:38:52,040
¿Sabes?
Disfruté trabajar para la CIA.
649
00:38:52,140 --> 00:38:55,101
Ya quiero volver a casa y trabajar
en una cadena de comida rápida.
650
00:38:55,852 --> 00:38:57,020
¡Mierda!
651
00:38:57,729 --> 00:38:59,689
Como goma.
652
00:38:59,856 --> 00:39:02,859
Vamos, Nick, tú puedes.
Continúa, ¿sí?
653
00:39:07,113 --> 00:39:09,324
Espera. Hay un guardia
en la habitación.
654
00:39:12,577 --> 00:39:13,912
Despierta, Nick.
655
00:39:16,122 --> 00:39:17,707
Bien, ve, ve, ve, Nick.
656
00:39:18,124 --> 00:39:19,626
Te quiero.
657
00:39:20,168 --> 00:39:22,487
Quédate conmigo.
Mantente despierto.
658
00:39:22,587 --> 00:39:24,447
Continúa.
Tú puedes hacerlo.
659
00:39:24,547 --> 00:39:25,824
Mete tus piernas.
660
00:39:25,924 --> 00:39:27,425
Mételas.
661
00:39:33,097 --> 00:39:34,516
No puedo moverme.
662
00:39:34,641 --> 00:39:36,501
Entonces, morirás.
¿Quieres morir esta noche?
663
00:39:36,601 --> 00:39:39,311
- No es así como morirás.
- Yo creo que sí.
664
00:39:49,655 --> 00:39:50,764
Vamos.
665
00:39:50,864 --> 00:39:52,349
Vamos, lo lograste.
Estás dentro.
666
00:39:52,449 --> 00:39:54,184
¡Hazlo, hazlo!
¡Mantente despierto!
667
00:39:54,284 --> 00:39:56,662
¡Vamos! ¡Vamos, Nick!
668
00:39:57,079 --> 00:39:58,522
- Vamos.
- Vamos.
669
00:39:58,622 --> 00:40:00,791
- Vamos.
- Tú puedes.
670
00:40:01,333 --> 00:40:03,126
Tú puedes. Tú puedes.
671
00:40:04,711 --> 00:40:07,173
- ¡Con una mierda, hombre!
- ¡Despierta!
672
00:40:07,382 --> 00:40:08,575
- Despierta.
- Despierta.
673
00:40:08,675 --> 00:40:09,993
Levántate, Nick.
Levántate.
674
00:40:10,093 --> 00:40:11,386
Levántate.
675
00:40:12,011 --> 00:40:13,163
Vamos, Nick.
676
00:40:13,263 --> 00:40:15,014
¡Vamos! ¡Levántate!
677
00:40:15,640 --> 00:40:17,350
Arriba, Nick.
678
00:40:21,104 --> 00:40:22,115
¡Acción!
679
00:40:26,651 --> 00:40:28,111
¡Dios mío!
680
00:40:28,403 --> 00:40:29,779
¡Sí!
681
00:40:29,904 --> 00:40:32,073
- ¿Cómo lo hizo?
- Es un actor entrenado.
682
00:40:32,365 --> 00:40:33,725
Muy bien, estamos dentro.
683
00:40:33,825 --> 00:40:37,270
¿Saben? No se sintió bien
traicionar así a Javi.
684
00:40:37,370 --> 00:40:40,273
En especial, porque no estoy
seguro de que sea a quien buscan.
685
00:40:40,373 --> 00:40:41,983
Pero lo curioso...
686
00:40:42,083 --> 00:40:44,669
es que me imagino haciendo
más cosas así. Espionaje.
687
00:40:45,086 --> 00:40:46,988
Subterfugio. Todo eso.
688
00:40:47,088 --> 00:40:48,941
Creo que podría tener un
verdadero talento para ello.
689
00:40:48,965 --> 00:40:50,825
Bien, porque tenemos
otra misión para ti.
690
00:40:50,925 --> 00:40:53,286
¡No, no, no!
¡A la mierda!
691
00:40:53,386 --> 00:40:54,788
Fue aterrador.
692
00:40:54,888 --> 00:40:57,207
Me iré al aeropuerto, después
de la fiesta, así que...
693
00:40:57,307 --> 00:41:00,794
Nick, nuestra información sugiere
que Javi tiene a Maria Delgado...
694
00:41:00,894 --> 00:41:02,796
en el complejo en este momento.
695
00:41:02,896 --> 00:41:04,255
- ¿En el complejo?
- Sí.
696
00:41:04,355 --> 00:41:05,875
Necesitamos que nos
ayudes a encontrarla.
697
00:41:05,899 --> 00:41:09,027
Necesitamos que halles una
manera de quedarte más tiempo.
698
00:41:09,736 --> 00:41:13,181
Vivian, no puedo hacerlo.
699
00:41:13,281 --> 00:41:15,909
Sí puedes.
Acabamos de verte hacerlo.
700
00:41:16,117 --> 00:41:17,535
Esa chica, Nick.
701
00:41:17,869 --> 00:41:19,454
No tiene a nadie más.
702
00:41:20,914 --> 00:41:22,498
Sólo a ti.
703
00:41:23,374 --> 00:41:27,921
Y si te vas,
no sé qué pasará con ella.
704
00:41:43,478 --> 00:41:45,771
Quiero agradecerles por
estar aquí esta noche.
705
00:41:46,438 --> 00:41:48,065
Significa mucho para mí.
706
00:41:48,524 --> 00:41:50,776
Y quiero contarles una historia.
707
00:41:51,401 --> 00:41:53,429
Hace unos años...
708
00:41:53,529 --> 00:41:55,431
mi relación con mi padre...
709
00:41:55,531 --> 00:42:00,185
se deterioró al punto en
el que ya no hablábamos.
710
00:42:00,285 --> 00:42:01,895
Él podía ser
extremadamente difícil.
711
00:42:01,995 --> 00:42:05,499
Y, para ser justos,
quizá yo no soy mucho mejor.
712
00:42:07,543 --> 00:42:08,961
Pero cuando él enfermó...
713
00:42:10,128 --> 00:42:12,072
me di cuenta...
714
00:42:12,172 --> 00:42:13,699
de que no quería perderlo...
715
00:42:13,799 --> 00:42:17,469
antes de poder reparar
nuestra relación.
716
00:42:18,095 --> 00:42:20,097
Pero no sabía cómo.
717
00:42:20,472 --> 00:42:25,003
Y luego, un día, una semana
antes de que muriera, sucedió.
718
00:42:25,103 --> 00:42:26,729
Un milagro.
719
00:42:26,938 --> 00:42:28,481
Levanté la mirada...
720
00:42:30,692 --> 00:42:33,803
y vi en una pequeñita
televisión del Hospital...
721
00:42:33,903 --> 00:42:35,446
"El Guardaespaldas y
la Primera Dama".
722
00:42:36,781 --> 00:42:40,935
Mi padre y yo diferíamos
casi literalmente en todo.
723
00:42:41,035 --> 00:42:42,996
Excepto en esa película.
724
00:42:43,663 --> 00:42:45,373
Ambos la amábamos.
725
00:42:45,582 --> 00:42:48,126
La citábamos al derecho
y al revés.
726
00:42:48,376 --> 00:42:51,379
En cierto modo,
mi padre era Tess.
727
00:42:51,713 --> 00:42:53,031
La ex Primera Dama.
728
00:42:53,131 --> 00:42:55,992
Y yo era Doug Chesnic.
729
00:42:56,092 --> 00:42:59,345
El Agente del Servicio Secreto
encargado de cuidarlo.
730
00:43:00,930 --> 00:43:05,351
Esa película nos unió.
731
00:43:06,811 --> 00:43:11,774
Así que, en nombre de mi
fallecido padre y mío...
732
00:43:13,026 --> 00:43:14,569
quiero agradecerte.
733
00:43:19,532 --> 00:43:23,494
Seguro no sabías que Doug Chesnic
pudiera tener tal impacto en alguien.
734
00:43:23,745 --> 00:43:27,065
Bueno,
Doug era un sujeto complicado.
735
00:43:27,165 --> 00:43:28,625
Tenía...
736
00:43:29,667 --> 00:43:31,194
lealtades contrarias...
737
00:43:31,294 --> 00:43:36,633
y, a veces, estar en la piel
de un personaje como ese...
738
00:43:36,966 --> 00:43:38,493
puede pasar factura.
739
00:43:38,593 --> 00:43:41,413
Bueno, gracias por tu sacrificio.
Fue extraordinario.
740
00:43:41,513 --> 00:43:43,515
Gracias a ti por invitarme.
741
00:43:44,641 --> 00:43:45,767
Yo estoy...
742
00:43:48,895 --> 00:43:50,104
Estoy...
743
00:43:51,355 --> 00:43:53,565
emocionado por anunciar que...
744
00:43:53,732 --> 00:43:59,096
Javi finalmente me
permitió leer su guion...
745
00:43:59,196 --> 00:44:01,098
y es fantástico.
746
00:44:01,198 --> 00:44:03,058
Una verdadera clase magistral.
747
00:44:03,158 --> 00:44:05,727
Es realmente de lo mejor
que he leído en años.
748
00:44:05,827 --> 00:44:07,729
¿Significa que
quieres participar?
749
00:44:07,829 --> 00:44:08,840
No.
750
00:44:08,956 --> 00:44:10,315
Pero lo que sí quiero...
751
00:44:10,415 --> 00:44:14,403
es pasar un poco más
de tiempo aquí...
752
00:44:14,503 --> 00:44:17,656
en el complejo contigo.
753
00:44:17,756 --> 00:44:20,092
Y elaborar nuestra propia...
754
00:44:20,551 --> 00:44:22,369
película.
755
00:44:22,469 --> 00:44:24,054
¿Qué dices?
756
00:44:26,557 --> 00:44:28,350
Digo que sí.
757
00:44:29,768 --> 00:44:30,936
Sí.
758
00:44:36,525 --> 00:44:37,986
Despedí a Earl.
759
00:44:38,194 --> 00:44:39,846
- Ya ha pasado dos veces.
- No.
760
00:44:39,946 --> 00:44:43,324
Es un conductor contratado
por el Servicio Secreto.
761
00:44:43,783 --> 00:44:45,386
No puedo hacer nada respecto
al cocinero o la enfermera.
762
00:44:45,410 --> 00:44:46,603
No, trabajan para ti.
763
00:44:46,703 --> 00:44:49,956
¡Pero este sujeto trabaja
para nosotros y ya no está!
764
00:44:52,959 --> 00:44:53,959
Nick.
765
00:44:54,043 --> 00:44:56,588
Las cámaras de seguridad indican
la posible ubicación de Maria.
766
00:44:56,838 --> 00:44:58,590
Te la enviaré ahora.
767
00:44:59,549 --> 00:45:02,093
Busca la manera de entrar
a esa habitación, Nick.
768
00:45:06,139 --> 00:45:07,707
Señor Cage.
769
00:45:07,807 --> 00:45:09,626
- Hola, Javi.
- Nick.
770
00:45:09,726 --> 00:45:11,728
Me di cuenta...
771
00:45:11,978 --> 00:45:15,732
de que si crearemos
una obra de arte...
772
00:45:15,940 --> 00:45:17,984
no podemos sentarnos y
observar una pantalla.
773
00:45:18,735 --> 00:45:20,220
Debemos abrir nuestra mente...
774
00:45:20,320 --> 00:45:23,114
a las infinitas posibilidades
que ofrece el Cosmos.
775
00:45:24,908 --> 00:45:26,034
¿Qué tienes ahí?
776
00:45:26,284 --> 00:45:28,369
Inspiración divina.
777
00:45:29,120 --> 00:45:30,131
LSD.
778
00:45:36,294 --> 00:45:38,254
¡A la mierda!
779
00:45:57,649 --> 00:46:01,468
Creo que quizá nuestra película
debe de enfocarse en los personajes.
780
00:46:01,568 --> 00:46:02,845
Sí.
781
00:46:02,945 --> 00:46:06,932
Nada que dependa de
malos efectos especiales.
782
00:46:07,032 --> 00:46:09,351
Claro.
O grandes explosiones.
783
00:46:09,451 --> 00:46:10,978
Debe tener matices.
784
00:46:11,078 --> 00:46:12,730
Y funcionar en muchos niveles.
785
00:46:12,830 --> 00:46:15,691
Se debe centrar completamente
en la actuación.
786
00:46:15,791 --> 00:46:18,694
Y quizá son las
drogas hablando...
787
00:46:18,794 --> 00:46:22,130
¿pero qué tal si tenemos
una gran escena con drogas?
788
00:46:26,176 --> 00:46:28,887
Será una maldita maravilla.
789
00:46:30,514 --> 00:46:32,015
Pero, a ver...
790
00:46:32,850 --> 00:46:34,560
¿de qué se trata?
791
00:46:42,442 --> 00:46:44,720
En términos de género,
me gustan las comedias.
792
00:46:44,820 --> 00:46:48,015
Pero no cuando sólo son
dos personas hablando.
793
00:46:48,115 --> 00:46:51,560
Amigo, no soporto las
comedias donde hablan mucho.
794
00:46:51,660 --> 00:46:54,664
Se necesita una trama
para impulsarla.
795
00:46:56,916 --> 00:46:58,960
¿ALGUNA NOVEDAD?
¿ENCONTRASTE A LA CHICA?
796
00:47:01,629 --> 00:47:02,640
Es mi hija.
797
00:47:04,299 --> 00:47:05,310
AÚN NO.
798
00:47:08,595 --> 00:47:12,140
- ESTOY DROGADO.
- ¿QUÉ CARAJOS?
799
00:47:15,018 --> 00:47:17,504
NO TUVE OPCIÓN.
ME HABRÍA DESCUBIERTO.
800
00:47:17,604 --> 00:47:19,415
SITUACIÓN A LO "DONNIE BRASCO".
LUEGO TE ESCRIBO.
801
00:47:19,439 --> 00:47:21,191
Nick, escucha.
802
00:47:21,482 --> 00:47:23,234
¿Sabes qué estaba pensando?
803
00:47:23,735 --> 00:47:26,905
Podríamos darle una perspectiva,
como de suspenso paranoide.
804
00:47:27,822 --> 00:47:30,391
Perspectiva paranoide.
Excelente.
805
00:47:30,491 --> 00:47:32,994
Como...
¿Ves a esos dos sujetos de allá?
806
00:47:33,703 --> 00:47:36,706
- Nos han estado observando.
- Sí. Sí.
807
00:47:38,541 --> 00:47:40,235
Espera, ¿nos están observando?
808
00:47:40,335 --> 00:47:42,420
No sé. ¿Sí?
809
00:47:44,797 --> 00:47:47,467
¡Mierda!
810
00:47:47,675 --> 00:47:49,577
¿Viste eso?
Voltearon a vernos.
811
00:47:49,677 --> 00:47:51,513
¡Joder!
812
00:47:51,679 --> 00:47:54,015
¡Mierda!
¿Qué está pasando?
813
00:47:54,140 --> 00:47:55,834
No, no, no.
Tal vez fue una coincidencia.
814
00:47:55,934 --> 00:47:57,377
- Miraré de nuevo. ¿Listo?
- ¡No!
815
00:47:57,477 --> 00:47:59,963
No hagas contacto visual.
Así los espantas.
816
00:48:00,063 --> 00:48:01,481
No, así se espanta un oso.
817
00:48:02,106 --> 00:48:05,467
Es cierto. Así se espanta
a un oso. Lo siento.
818
00:48:05,567 --> 00:48:09,071
Pero si vas a mirar,
quizá puedes fingir que ríes.
819
00:48:09,279 --> 00:48:11,406
- ¿Una risa falsa? Está bien, sí.
- Sí.
820
00:48:19,998 --> 00:48:21,358
Está bien, está bien.
821
00:48:21,458 --> 00:48:25,712
Levantémonos despacio...
822
00:48:25,963 --> 00:48:27,089
a la cuenta de tres...
823
00:48:27,339 --> 00:48:28,657
y corramos.
824
00:48:28,757 --> 00:48:30,092
¿Sí?
825
00:48:30,384 --> 00:48:31,677
Uno...
826
00:48:32,302 --> 00:48:34,137
¡Mierda!
827
00:48:38,851 --> 00:48:40,602
¡Corre, corre!
828
00:48:41,144 --> 00:48:42,688
¡Más rápido!
829
00:48:44,189 --> 00:48:45,649
¿Los ves?
830
00:48:46,567 --> 00:48:47,801
¡Joder!
831
00:48:47,901 --> 00:48:48,912
Está muy alto.
832
00:48:49,027 --> 00:48:50,487
Ven.
833
00:48:51,697 --> 00:48:53,824
Úsame como banco humano.
834
00:48:54,741 --> 00:48:55,951
¡Hazlo!
835
00:49:04,710 --> 00:49:05,721
Toma mi mano.
836
00:49:06,295 --> 00:49:07,588
Tómala.
837
00:49:11,217 --> 00:49:12,635
Pesas más de lo que parece.
838
00:49:16,639 --> 00:49:17,916
Mi cabeza es muy grande.
839
00:49:18,016 --> 00:49:20,226
Enorme.
Es una cabeza enorme.
840
00:49:22,520 --> 00:49:24,105
No voy a lograrlo, ¿verdad?
841
00:49:24,939 --> 00:49:26,691
¿Le dirías a Gabriela
que la extrañaré?
842
00:49:26,816 --> 00:49:30,111
- Puedes decírselo tú.
- No. Está bien.
843
00:49:30,236 --> 00:49:31,387
Ten una buena vida.
844
00:49:31,487 --> 00:49:32,806
¡No iré a ningún lugar sin ti!
845
00:49:32,906 --> 00:49:35,074
¡Ahora, toma mi mano, soldado!
846
00:49:41,498 --> 00:49:43,358
Pero entonces ambos moriremos...
847
00:49:43,458 --> 00:49:45,378
y no podría vivir conmigo mismo
después de eso...
848
00:49:45,460 --> 00:49:46,878
así que suéltame.
849
00:49:47,670 --> 00:49:48,963
¡Suéltame!
850
00:49:55,762 --> 00:49:57,305
Adiós, Nicolas Cage.
851
00:49:58,973 --> 00:50:01,601
Nunca te olvidaré, Jav.
852
00:50:02,310 --> 00:50:04,312
Yo nunca te olvidaré.
853
00:50:05,313 --> 00:50:07,649
Ahora, largo de aquí.
854
00:50:09,776 --> 00:50:11,152
¡Vete!
855
00:50:23,205 --> 00:50:24,373
¿Señor Cage?
856
00:50:26,875 --> 00:50:27,886
¿Javi?
857
00:50:28,335 --> 00:50:30,295
- ¡Amigo!
- Hola.
858
00:50:30,629 --> 00:50:32,089
¿De dónde saliste?
859
00:50:35,300 --> 00:50:36,718
Sí...
860
00:50:38,095 --> 00:50:39,747
Resulta que podíamos rodearla.
861
00:50:39,847 --> 00:50:41,974
- Sí, eso creo.
- Da igual.
862
00:50:43,892 --> 00:50:45,018
Ahí están.
863
00:50:46,478 --> 00:50:49,106
¡Mierda! ¡Mierda!
¡Corre!
864
00:50:51,149 --> 00:50:52,734
¿Los ves?
865
00:50:53,235 --> 00:50:54,928
¡Joder!
866
00:50:55,028 --> 00:50:56,196
¡Mierda!
867
00:51:02,119 --> 00:51:04,519
No, no. No puedo conducir drogado.
No puedo conducir drogado.
868
00:51:04,580 --> 00:51:07,357
Tienes que hacerlo.
Eres mejor conductor que yo.
869
00:51:07,457 --> 00:51:08,457
¿Cómo lo sabes?
870
00:51:08,542 --> 00:51:10,694
Leí que hiciste todas tus
escenas de acción en auto...
871
00:51:10,794 --> 00:51:12,921
- en "60 Segundos".
- Es cierto.
872
00:51:13,213 --> 00:51:15,866
- Hice buenas maniobras, ¿no?
- Maniobras asombrosas.
873
00:51:15,966 --> 00:51:18,802
¡Ahora conduce el auto!
¡Ya vienen! ¡Vámonos!
874
00:51:32,692 --> 00:51:34,094
- ¡Con una mierda!
- ¿Qué?
875
00:51:34,194 --> 00:51:36,613
- ¡Mierda!
- ¿Qué? ¿Los ves?
876
00:51:36,821 --> 00:51:38,948
No, Nick, tengo una idea.
877
00:51:39,407 --> 00:51:41,951
Quizá la película
se trate de esto.
878
00:51:42,285 --> 00:51:43,853
De nosotros.
879
00:51:43,953 --> 00:51:46,289
De nuestra relación.
880
00:51:47,707 --> 00:51:49,250
Buena idea.
881
00:51:50,251 --> 00:51:51,961
Buena idea.
882
00:52:06,684 --> 00:52:09,103
¿Dónde estás?
¿Ya revisaste la ubicación?
883
00:52:29,498 --> 00:52:31,041
¿Hay alguien ahí?
884
00:52:31,166 --> 00:52:33,502
¿Hola?
885
00:52:34,586 --> 00:52:36,088
¿Hola?
886
00:52:39,383 --> 00:52:41,593
¿Quieres que te deje entrar?
887
00:52:43,136 --> 00:52:44,596
Sí.
888
00:52:45,264 --> 00:52:46,598
Quiero saber qué hay dentro.
889
00:52:46,807 --> 00:52:49,351
¿Sin importar las consecuencias?
890
00:52:58,402 --> 00:53:00,404
Porque una vez que entres...
891
00:53:01,864 --> 00:53:04,283
podría cambiar lo
que piensas de mí.
892
00:53:10,289 --> 00:53:13,292
Toda nuestra relación
podría cambiar, Nick Cage.
893
00:53:15,419 --> 00:53:17,671
Necesito entrar, Jav.
894
00:53:18,672 --> 00:53:20,757
Abre la puerta.
895
00:53:50,205 --> 00:53:52,040
¿Es demasiado?
896
00:53:52,415 --> 00:53:54,250
Alucinante.
897
00:53:55,251 --> 00:53:56,486
Alucinante.
898
00:53:56,586 --> 00:53:58,947
Lo sé.
Perdón si es extraño.
899
00:53:59,047 --> 00:54:02,008
Bueno, es una buena colección.
900
00:54:02,258 --> 00:54:04,010
Muy extensa.
901
00:54:05,053 --> 00:54:08,723
"Un collar de perlas
muy elegante".
902
00:54:09,390 --> 00:54:10,500
"La Roca".
903
00:54:10,600 --> 00:54:13,336
"Regresa el conejo a la caja".
904
00:54:13,436 --> 00:54:14,854
"Riesgo en el Aire".
905
00:54:16,564 --> 00:54:19,175
Bueno, eso es muy perturbador.
906
00:54:19,275 --> 00:54:21,236
No, para nada.
907
00:54:22,237 --> 00:54:26,240
- ¿Es la motosierra de "Mandy"?
- "Mandy" es una obra maestra.
908
00:54:27,241 --> 00:54:30,702
- Sabes que son armas reales, ¿no?
- Claro que son reales.
909
00:54:33,163 --> 00:54:35,899
De Armería de Springfield.
910
00:54:35,999 --> 00:54:38,669
Hechas específicamente
para la película.
911
00:54:39,086 --> 00:54:41,004
¿Se supone que soy yo?
912
00:54:41,672 --> 00:54:42,683
Es...
913
00:54:43,340 --> 00:54:46,677
- grotesco.
- Sólo mira las pistolas.
914
00:54:47,094 --> 00:54:49,037
Si no te importa que pregunte...
915
00:54:49,137 --> 00:54:54,017
¿cuánto pagaste por esta
estatua tan perturbadora?
916
00:54:54,685 --> 00:54:56,311
Alrededor de $6 mil dólares.
917
00:54:57,855 --> 00:55:00,315
Te daré $20 mil por ella.
918
00:55:01,066 --> 00:55:03,318
Lo siento, señor Cage...
919
00:55:04,528 --> 00:55:06,321
pero no está a la venta.
920
00:55:13,787 --> 00:55:15,481
La mala noticia:
La chica no está ahí.
921
00:55:15,581 --> 00:55:18,484
La buena: El guion va bien.
922
00:55:18,584 --> 00:55:20,986
Se siente como una mezcla
de Cassavetes e Iñárritu,
923
00:55:21,086 --> 00:55:22,404
con un poco de von Trier.
924
00:55:22,504 --> 00:55:24,698
- Nick, pero...
- Sé lo que dirás.
925
00:55:24,798 --> 00:55:27,242
Javi tiene sus problemas,
pero ¡cielos!
926
00:55:27,342 --> 00:55:30,287
Tiene un sentido increíblemente
intuitivo para la narrativa.
927
00:55:30,387 --> 00:55:32,081
Secuestró a una jovencita.
928
00:55:32,181 --> 00:55:35,793
Y cada día que pasa, la probabilidad
de ser asesinada...
929
00:55:35,893 --> 00:55:38,187
por Javi o uno de sus hombres,
aumenta.
930
00:55:39,062 --> 00:55:41,799
- ¿Qué quieres que haga ahora?
- No lo sé.
931
00:55:41,899 --> 00:55:43,842
Aún lo estoy pensando.
932
00:55:43,942 --> 00:55:46,762
Pero, por ahora, ¿por qué no agregas
un argumento a tu película...
933
00:55:46,862 --> 00:55:48,180
donde secuestran a alguien?
934
00:55:48,280 --> 00:55:49,556
Así puedes ver...
935
00:55:49,656 --> 00:55:52,184
dónde escondería a un rehén,
hipotéticamente.
936
00:55:52,284 --> 00:55:54,812
Estoy haciendo dos trabajos.
937
00:55:54,912 --> 00:55:55,923
De acuerdo.
938
00:55:57,874 --> 00:55:59,292
Vivian...
939
00:55:59,876 --> 00:56:02,404
se trata de un drama realista...
940
00:56:02,504 --> 00:56:04,572
sobre dos hombres
rudos y sensibles...
941
00:56:04,672 --> 00:56:06,074
y su improbable amistad.
942
00:56:06,174 --> 00:56:07,860
Son como representaciones
de Cristo en conflicto.
943
00:56:07,884 --> 00:56:11,454
La cual, obviamente, es una
idea bastante revolucionaria.
944
00:56:11,554 --> 00:56:12,889
Pero lo que no es...
945
00:56:13,890 --> 00:56:16,793
una idea revolucionaria
es un secuestro.
946
00:56:16,893 --> 00:56:19,896
Y si agrego eso a la mezcla,
Javi sabrá que sucede algo.
947
00:56:20,104 --> 00:56:23,258
Es muy ortodoxo con el tono,
y la misión se arruinaría. ¿Sí?
948
00:56:23,358 --> 00:56:25,360
¡Con un demonio!
949
00:56:27,862 --> 00:56:28,888
¿Sabes, Nick?
950
00:56:28,988 --> 00:56:33,142
Pienso que un secuestro le daría
a la película, un mayor atractivo.
951
00:56:33,242 --> 00:56:36,245
Es decir, es muy difícil cautivar
a la audiencia hoy en día, ¿no?
952
00:56:36,453 --> 00:56:38,981
A menos que sea una película de
Marvel, "Star Wars" o algo así.
953
00:56:39,081 --> 00:56:41,859
- Sí, no suena a que sea algo así.
- No, Vivian, no lo es.
954
00:56:41,959 --> 00:56:44,069
Es un filme inteligente
para adultos.
955
00:56:44,169 --> 00:56:45,169
Bueno, personalmente...
956
00:56:45,254 --> 00:56:48,407
prefiero un drama inteligente,
con personajes fuertes...
957
00:56:48,507 --> 00:56:52,010
sobre la vida y la gente real.
958
00:56:52,261 --> 00:56:53,829
Pero, la realidad es que...
959
00:56:53,929 --> 00:56:57,583
la mayoría necesita un gancho,
que los atraiga a los cines.
960
00:56:57,683 --> 00:56:59,543
Ahora estás hablando
de mercadotecnia.
961
00:56:59,643 --> 00:57:00,843
Y hablando de mercadotecnia...
962
00:57:00,936 --> 00:57:03,939
entonces sí, se necesita un
gancho para atraerlos al cine.
963
00:57:04,106 --> 00:57:06,133
Pues, entonces hazlo.
Vamos.
964
00:57:06,233 --> 00:57:09,236
Sólo necesitas algo
para los avances.
965
00:57:09,611 --> 00:57:10,622
¡Dispara!
966
00:57:13,907 --> 00:57:16,685
Espera, espera.
¿Tu hija es secuestrada?
967
00:57:16,785 --> 00:57:19,563
Sí, es para los avances.
Oye, ¿lo estoy haciendo bien?
968
00:57:19,663 --> 00:57:21,891
- Porque tenía esa cosa en la mira.
- ¿Pero, quién la secuestra?
969
00:57:21,915 --> 00:57:25,069
- Quizá el cañón está torcido.
- Definitivamente no.
970
00:57:25,169 --> 00:57:28,255
- ¿Quién la secuestra?
- Los malos.
971
00:57:28,797 --> 00:57:31,241
Ambos arriesgamos la vida
para salvar a la hija...
972
00:57:31,341 --> 00:57:32,777
y con ello nos volvemos
mejores hombres.
973
00:57:32,801 --> 00:57:33,801
Es un clásico.
974
00:57:33,886 --> 00:57:35,321
Se siente como una película
completamente diferente.
975
00:57:35,345 --> 00:57:36,356
Javi, por favor.
976
00:57:36,513 --> 00:57:39,766
- Sólo sígueme la corriente.
- ¿Y luego qué?
977
00:57:39,933 --> 00:57:42,644
¿El final se trata de dos
hombres salvando a la niña?
978
00:57:43,145 --> 00:57:45,814
Es terrible.
Dame el rifle.
979
00:57:47,983 --> 00:57:50,277
¿Conoces la clave
para disparar bien?
980
00:57:51,320 --> 00:57:53,322
Controlar tu respiración.
981
00:57:54,281 --> 00:57:56,658
¿Y sabes cómo controlar
la respiración, Nick?
982
00:57:57,451 --> 00:57:58,769
Con tu corazón.
983
00:57:58,869 --> 00:58:01,497
Tu corazón debe de estar tranquilo.
984
00:58:01,830 --> 00:58:03,373
En paz.
985
00:58:04,208 --> 00:58:05,818
Mi corazón...
986
00:58:05,918 --> 00:58:07,277
no está tranquilo.
987
00:58:07,377 --> 00:58:10,255
Mi corazón no está en paz.
988
00:58:13,843 --> 00:58:15,245
¿Sabes por qué?
989
00:58:15,345 --> 00:58:16,538
Oye, Javi.
990
00:58:16,638 --> 00:58:19,124
Si no vas a disparar,
mejor dame el rifle.
991
00:58:19,224 --> 00:58:20,934
Porque me estás mintiendo.
992
00:58:21,142 --> 00:58:25,380
- ¿Qué?
- No digas malditas mentiras.
993
00:58:25,480 --> 00:58:28,800
- ¡No te miento!
- ¡No me mientas!
994
00:58:28,900 --> 00:58:30,802
¡Dios mío, no te miento!
¡Lo juro!
995
00:58:30,902 --> 00:58:33,613
Sé por qué no dejas de hablar
de la chica secuestrada.
996
00:58:34,572 --> 00:58:37,826
Sientes culpa por tu
relación con tu propia hija.
997
00:58:39,494 --> 00:58:41,395
Cielos, sí.
998
00:58:41,495 --> 00:58:43,872
- Mil veces, sí.
- Estás bloqueado.
999
00:58:44,039 --> 00:58:45,541
Creativamente.
1000
00:58:45,833 --> 00:58:48,669
Porque te sientes culpable por
el tipo de padre que has sido.
1001
00:58:49,044 --> 00:58:51,171
Tienes razón. Sí.
1002
00:58:51,380 --> 00:58:52,391
Tienes toda la razón.
1003
00:58:52,589 --> 00:58:53,600
¡Dispara!
1004
00:59:13,735 --> 00:59:15,779
Vivian, ¿qué sucede?
1005
00:59:15,988 --> 00:59:18,031
Nick, tienes que salir de
esa casa inmediatamente.
1006
00:59:18,156 --> 00:59:19,926
La CIA descubrió que los
teléfonos están intervenidos.
1007
00:59:19,950 --> 00:59:21,727
Luego noté que un
tipo me seguía.
1008
00:59:21,827 --> 00:59:24,271
Si me descubrieron a mí,
probablemente a ti también.
1009
00:59:24,371 --> 00:59:25,382
Entiendo. Mierda.
1010
00:59:25,539 --> 00:59:28,709
Nick, ya no podemos
garantizar tu seguridad.
1011
00:59:30,002 --> 00:59:33,630
- ¡Cielos! Me asustaste.
- Nick...
1012
00:59:33,922 --> 00:59:35,924
necesito que vengas conmigo.
1013
00:59:37,968 --> 00:59:39,052
¿Ahora?
1014
00:59:42,097 --> 00:59:45,100
Lamento tener que tomar
esta medida, Nick.
1015
00:59:46,101 --> 00:59:51,106
- No tienes que hacerlo. En serio.
- No, es la única opción.
1016
00:59:51,857 --> 00:59:54,510
¿Puedo llamar a mi
familia rápidamente?
1017
00:59:54,610 --> 00:59:56,486
Y decirles que las amo.
1018
00:59:56,737 --> 01:00:00,057
¿Qué?
No hace falta llamarlas.
1019
01:00:00,157 --> 01:00:01,575
Están aquí.
1020
01:00:02,493 --> 01:00:03,644
- Papá.
- Nick.
1021
01:00:03,744 --> 01:00:06,355
¿Estás bien? ¿Qué...
¿Qué demonios está pasando aquí?
1022
01:00:06,455 --> 01:00:09,358
Tu amigo llamó y dijo que estabas
muy enfermo y no podías hablar.
1023
01:00:09,458 --> 01:00:11,043
- Nos preocupamos por ti.
- Sí.
1024
01:00:11,210 --> 01:00:13,112
¿Quieres lidiar conmigo, Javi?
Hazlo.
1025
01:00:13,212 --> 01:00:15,881
Pero, te lo ruego, por favor,
deja a mi familia fuera de esto.
1026
01:00:16,215 --> 01:00:18,575
Por desgracia no puedo hacerlo.
No me dejaste otra opción.
1027
01:00:18,675 --> 01:00:20,702
- ¿Estás muriendo, papá?
- Sí.
1028
01:00:20,802 --> 01:00:22,012
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?
1029
01:00:22,179 --> 01:00:23,872
- Creativamente.
- Por favor.
1030
01:00:23,972 --> 01:00:25,416
No, físicamente está estupendo.
1031
01:00:25,516 --> 01:00:27,518
Probablemente viva más
que todos nosotros.
1032
01:00:28,102 --> 01:00:29,604
¿Entonces, no estás enfermo?
1033
01:00:29,812 --> 01:00:31,005
Estoy bien, cariño.
1034
01:00:31,105 --> 01:00:32,333
- Estoy bien. Estoy bien.
- Joder.
1035
01:00:32,357 --> 01:00:33,368
Escuchen...
1036
01:00:33,483 --> 01:00:35,718
he llegado a apreciar
mucho a tu padre.
1037
01:00:35,818 --> 01:00:37,053
Y a tu ex esposo.
1038
01:00:37,153 --> 01:00:38,793
Estamos trabajando en
una película juntos.
1039
01:00:38,863 --> 01:00:42,700
Un hermoso drama adulto,
con personajes fuertes.
1040
01:00:43,117 --> 01:00:47,120
Pero él tiene tantos asuntos
pendientes con ustedes...
1041
01:00:47,371 --> 01:00:50,315
que está empezando a afectar
el trabajo de forma negativa.
1042
01:00:50,415 --> 01:00:53,986
- ¿No es cierto, Nick?
- ¿Los dos están dementes?
1043
01:00:54,086 --> 01:00:55,963
Bueno, verás, él tiene
muchos arrepentimientos.
1044
01:00:56,213 --> 01:00:58,866
Sí. Bueno, este es uno más,
para agregar a la lista.
1045
01:00:58,966 --> 01:01:02,161
Estuvimos en un avión.
¡Todo el día!
1046
01:01:02,261 --> 01:01:03,704
Tuve que cancelar clientes.
1047
01:01:03,804 --> 01:01:05,824
Entramos en pánico, por no tener
quién alimentara a los gatos.
1048
01:01:05,848 --> 01:01:09,101
Podrían estar muertos,
cuando volvamos de esta mierda.
1049
01:01:09,309 --> 01:01:11,295
Una casa oliendo a gato muerto.
Grandioso.
1050
01:01:11,395 --> 01:01:12,395
Qué divertido.
1051
01:01:12,479 --> 01:01:15,232
A mí se me murió un gato
en la cocina una vez.
1052
01:01:15,732 --> 01:01:18,218
Y mi abuela nunca pudo
deshacerse del olor.
1053
01:01:18,318 --> 01:01:21,597
Lamento los inconvenientes,
pero es una emergencia.
1054
01:01:21,697 --> 01:01:23,323
Almuercen con nosotros.
1055
01:01:23,866 --> 01:01:25,426
Y dejen que diga lo
que tenga que decir.
1056
01:01:25,576 --> 01:01:28,036
¿No te parece una buena idea,
Nick?
1057
01:01:30,414 --> 01:01:33,692
El almuerzo es una
idea maravillosa, Javi.
1058
01:01:33,792 --> 01:01:37,087
Y, después de eso,
pueden irse a casa, ¿cierto?
1059
01:01:39,131 --> 01:01:40,365
Genial.
1060
01:01:40,465 --> 01:01:42,676
Comamos unas malditas tapas.
1061
01:01:43,844 --> 01:01:46,680
- Esto es muy raro.
- Sí, bueno...
1062
01:01:47,681 --> 01:01:49,349
¿Qué esperabas?
1063
01:01:50,350 --> 01:01:53,187
Quiero disculparme con ambas.
1064
01:01:54,813 --> 01:01:58,984
Debí de estar más presente,
cuando estaba en casa.
1065
01:01:59,234 --> 01:02:04,490
No necesitaba estar siempre
enfocado en mi trabajo.
1066
01:02:04,698 --> 01:02:06,158
Leyendo guiones.
1067
01:02:07,993 --> 01:02:11,230
Pero esto es lo
que siempre pienso:
1068
01:02:11,330 --> 01:02:14,650
¿Alguna de ustedes
habría querido evitar...
1069
01:02:14,750 --> 01:02:16,360
que viviera de mis
sueños artísticos?
1070
01:02:16,460 --> 01:02:20,631
Pero estoy seguro de que yo no
habría querido eso para ustedes.
1071
01:02:24,176 --> 01:02:26,428
¿Volamos a Mallorca para eso?
1072
01:02:27,930 --> 01:02:31,291
- Eso fue patético, joder.
- Cielos, ¿verdad que sí?
1073
01:02:31,391 --> 01:02:32,876
No, no, no.
Estoy sin palabras.
1074
01:02:32,976 --> 01:02:35,103
¿En serio? Porque te
acostumbras a esta mierda.
1075
01:02:35,312 --> 01:02:37,981
Sí, es lo mismo de siempre.
1076
01:02:40,400 --> 01:02:45,515
¿Podemos enfocarnos en los buenos
tiempos que vivimos juntos?
1077
01:02:45,615 --> 01:02:48,852
Addy, el viaje que
hicimos por el desierto.
1078
01:02:48,952 --> 01:02:50,770
Nunca te mostré esto...
1079
01:02:50,870 --> 01:02:52,814
pero guardo esta foto
en mi billetera...
1080
01:02:52,914 --> 01:02:55,833
para recordarme lo mucho
que nos divertimos.
1081
01:02:56,583 --> 01:03:02,172
Y sé que no fue muy buena,
pero esa canción...
1082
01:03:02,297 --> 01:03:04,742
El momento que describí
en esa canción.
1083
01:03:04,842 --> 01:03:07,761
- Fue en serio.
- No la escribiste.
1084
01:03:08,220 --> 01:03:10,914
Te embriagaste y la inventaste,
porque no podías soportar...
1085
01:03:11,014 --> 01:03:13,500
no ser el centro de atención
por dos malditos segundos.
1086
01:03:13,600 --> 01:03:14,600
Addy.
1087
01:03:14,685 --> 01:03:18,272
Porque todo siempre
tiene que tratarse de ti.
1088
01:03:18,730 --> 01:03:20,232
De lo que te gusta.
1089
01:03:20,440 --> 01:03:23,177
De los libros que has leído.
De las películas que te interesan.
1090
01:03:23,277 --> 01:03:26,029
Es una mierda, ¿sabes?
1091
01:03:27,030 --> 01:03:29,032
Soy tu hija...
1092
01:03:29,408 --> 01:03:31,518
y me pongo nerviosa.
1093
01:03:31,618 --> 01:03:33,937
Siento ansiedad debilitante...
1094
01:03:34,037 --> 01:03:35,723
por pensar que si no
me gusta lo que a ti...
1095
01:03:35,747 --> 01:03:37,524
no me vas a querer.
1096
01:03:37,624 --> 01:03:41,987
Addy, te compartía las cosas
que significaban algo para mí.
1097
01:03:42,087 --> 01:03:44,590
- Que eran importantes para mí.
- No es cierto.
1098
01:03:44,798 --> 01:03:45,866
No es lo que hacías.
1099
01:03:45,966 --> 01:03:47,993
Intentabas moldearme en
una miniversión tuya.
1100
01:03:48,093 --> 01:03:49,887
¿Moldearte?
1101
01:03:50,095 --> 01:03:52,498
Guiarte.
Addy, te amo.
1102
01:03:52,598 --> 01:03:55,501
Te amo más que a
nada en este mundo.
1103
01:03:55,601 --> 01:03:59,171
Y quiero que sepas que
lo estaba intentando.
1104
01:03:59,271 --> 01:04:01,607
Lo sé.
Sé que lo intentabas.
1105
01:04:01,857 --> 01:04:03,942
Siempre lo intentas.
1106
01:04:04,151 --> 01:04:06,904
Joder, eso es lo más triste.
1107
01:04:12,659 --> 01:04:14,019
Mierda.
1108
01:04:14,119 --> 01:04:17,289
Creo que tenemos más trabajo del
que pensé, pero esto es bueno.
1109
01:04:18,707 --> 01:04:22,085
Es muy bueno.
Es un buen primer paso.
1110
01:04:24,379 --> 01:04:28,759
Lamento interrumpir, señor Gutiérrez,
pero tiene una visita.
1111
01:04:33,889 --> 01:04:37,226
Javi Hollywood.
Ahí estás.
1112
01:04:42,272 --> 01:04:44,274
Te tengo noticias.
1113
01:04:44,775 --> 01:04:46,735
Javi Ford Coppola.
1114
01:04:47,361 --> 01:04:49,154
Siéntate.
Come conmigo.
1115
01:05:02,668 --> 01:05:04,336
¿Froot Loops?
1116
01:05:05,879 --> 01:05:07,047
Deliciosos.
1117
01:05:08,507 --> 01:05:09,550
Prueba.
1118
01:05:13,637 --> 01:05:14,930
Me encantan los Froot Loops.
1119
01:06:09,776 --> 01:06:10,787
Sí.
1120
01:06:15,282 --> 01:06:18,535
Pero no puedo hacer un
trato con los italianos...
1121
01:06:18,952 --> 01:06:20,621
sí me traicionan.
1122
01:06:25,584 --> 01:06:28,779
Trajo a mi esposa y a
mi hija hasta Mallorca.
1123
01:06:28,879 --> 01:06:30,614
- ¡A mi familia!
- ¡Mierda!
1124
01:06:30,714 --> 01:06:32,199
¡No, no digas "mierda"!
1125
01:06:32,299 --> 01:06:34,368
Tú nos metiste en esto.
Nos tienes que sacar.
1126
01:06:34,468 --> 01:06:35,479
No hay manera...
1127
01:06:35,594 --> 01:06:37,413
de poder movilizar una
extracción a tiempo.
1128
01:06:37,513 --> 01:06:39,164
¿Entonces, qué debo hacer?
1129
01:06:39,264 --> 01:06:41,750
Si puedes estar a solas
con Javi y eliminarlo...
1130
01:06:41,850 --> 01:06:44,169
eso le comprará tiempo a la CIA
para sacarlos de ahí.
1131
01:06:44,269 --> 01:06:46,021
¿Tienes acceso a alguna arma?
1132
01:06:47,272 --> 01:06:48,340
Tal vez.
1133
01:06:48,440 --> 01:06:52,069
Nick, perdón, pero es la mejor manera
de salvaguardar a tu familia.
1134
01:06:57,241 --> 01:06:58,992
Necesito que seas
honesto conmigo.
1135
01:06:59,368 --> 01:07:01,854
- ¿Qué cojones está pasando?
- Bien.
1136
01:07:01,954 --> 01:07:05,207
Voy a decirte algo,
pero por favor no te alteres.
1137
01:07:06,333 --> 01:07:08,376
Estoy trabajando para la CIA.
1138
01:07:12,964 --> 01:07:14,316
¿Estás sufriendo un
colapso nervioso?
1139
01:07:14,340 --> 01:07:16,744
Probablemente.
Pero te digo la verdad.
1140
01:07:16,844 --> 01:07:19,204
Querían información sobre
los negocios de Javi...
1141
01:07:19,304 --> 01:07:20,304
y les he estado ayudando.
1142
01:07:20,389 --> 01:07:22,249
Y lo extraño es que
tiene sentido...
1143
01:07:22,349 --> 01:07:24,668
dado lo similares que
son actuar y ser espía.
1144
01:07:24,768 --> 01:07:28,297
¿Tienes idea de cómo suena eso?
Porque no es nada bueno.
1145
01:07:28,397 --> 01:07:31,717
Necesito una hora para hacer
una última cosa por ellos...
1146
01:07:31,817 --> 01:07:35,696
y cuando vuelva, los tres nos
iremos a Los Ángeles, ¿sí?
1147
01:07:36,363 --> 01:07:38,015
No sé qué decir.
1148
01:07:38,115 --> 01:07:41,268
No digas nada.
Sólo lleva a Addy a mi cuarto.
1149
01:07:41,368 --> 01:07:43,138
No hables con nadie.
No vayas a ninguna parte.
1150
01:07:43,162 --> 01:07:44,938
Volveré por ustedes.
Lo prometo.
1151
01:07:45,038 --> 01:07:46,165
Te amo.
1152
01:07:59,303 --> 01:08:01,705
Tu amigo Nicolas Cage...
1153
01:08:01,805 --> 01:08:03,640
la maldita estrella de Hollywood...
1154
01:08:03,974 --> 01:08:06,185
trabaja para el Gobierno
de los Estados Unidos.
1155
01:08:23,160 --> 01:08:25,354
- ¡Mentira!
- ¡Mentira!
1156
01:08:25,454 --> 01:08:27,164
¡Mentira!
1157
01:08:28,957 --> 01:08:30,501
Mentira.
1158
01:08:30,751 --> 01:08:32,169
Escucha.
1159
01:08:34,880 --> 01:08:37,783
Me imagino haciendo más
cosas así. Espionaje.
1160
01:08:37,883 --> 01:08:39,885
Subterfugio.
Todo eso.
1161
01:08:40,135 --> 01:08:41,815
Creo que podría tener
un talento para ello.
1162
01:08:41,887 --> 01:08:44,473
Bien, porque tenemos
otra misión para ti.
1163
01:09:31,270 --> 01:09:34,606
Me encantaría creerte.
1164
01:09:35,107 --> 01:09:37,718
Pero o te mato yo...
1165
01:09:37,818 --> 01:09:40,779
o tú matas a Nicolas Cage.
1166
01:09:46,785 --> 01:09:48,495
Tú eliges.
1167
01:10:57,564 --> 01:10:58,982
Hola.
1168
01:10:59,566 --> 01:11:00,926
Hola.
1169
01:11:01,026 --> 01:11:02,528
Lo siento.
1170
01:11:03,654 --> 01:11:06,573
Debí preguntarte
antes de traerlas.
1171
01:11:07,533 --> 01:11:08,784
Sí.
1172
01:11:09,201 --> 01:11:10,786
Y estuve pensando...
1173
01:11:11,286 --> 01:11:13,789
quizá un secuestro funcionaría.
1174
01:11:13,997 --> 01:11:16,984
Nuestra película empezaría como un
hermoso estudio de personajes...
1175
01:11:17,084 --> 01:11:18,924
y poco a poco cambiaría
a un más emocionante...
1176
01:11:19,211 --> 01:11:21,088
Éxito de taquilla de Hollywood.
1177
01:11:21,380 --> 01:11:24,257
Así hay algo para todos.
1178
01:11:24,966 --> 01:11:27,760
¿Te gustaría ir a los riscos?
1179
01:11:29,387 --> 01:11:32,515
Despejar la mente y
pensar en el tercer acto.
1180
01:11:33,266 --> 01:11:34,809
Perfecto.
1181
01:11:54,329 --> 01:11:55,706
Entonces...
1182
01:11:58,041 --> 01:11:59,626
Vamos.
1183
01:11:59,877 --> 01:12:01,128
Sí.
1184
01:12:08,844 --> 01:12:10,370
¿Son zapatos nuevos?
1185
01:12:10,470 --> 01:12:13,098
¿Estos?
No, ya los tenía.
1186
01:12:14,808 --> 01:12:16,101
No los había visto.
1187
01:12:16,393 --> 01:12:18,879
No los uso mucho.
No van conmigo.
1188
01:12:18,979 --> 01:12:20,297
¿Cómo?
1189
01:12:20,397 --> 01:12:22,591
Están geniales.
Se te ven muy bien.
1190
01:12:22,691 --> 01:12:24,676
Van completamente contigo.
Me encantan.
1191
01:12:24,776 --> 01:12:28,155
¿Quieres probártelos?
Creo que se te verían increíbles.
1192
01:12:33,494 --> 01:12:35,062
Se te ven muy bien.
1193
01:12:35,162 --> 01:12:38,123
- Me gusta cómo te quedan esos a ti.
- Sí.
1194
01:12:40,042 --> 01:12:41,610
¿Quieres intercambiar?
1195
01:12:41,710 --> 01:12:43,587
¿Permanentemente?
1196
01:12:44,546 --> 01:12:45,923
Está bien.
1197
01:12:56,141 --> 01:12:57,935
Genial.
1198
01:13:01,605 --> 01:13:05,234
Me alegra mucho
haberte conocido.
1199
01:13:05,984 --> 01:13:08,195
Eres la clase de
amigo al que podría...
1200
01:13:09,822 --> 01:13:13,434
no ver durante años,
y ni siquiera hablarnos...
1201
01:13:13,534 --> 01:13:17,538
- y retomar todo dónde lo dejamos.
- Opino lo mismo.
1202
01:13:17,830 --> 01:13:19,273
Es muy...
1203
01:13:19,373 --> 01:13:21,041
- Fácil.
- Fácil.
1204
01:13:33,636 --> 01:13:34,887
Bueno...
1205
01:13:37,849 --> 01:13:41,102
Creo que es hora de
averiguar cómo termina esto.
1206
01:13:57,243 --> 01:13:58,661
Nick...
1207
01:13:59,162 --> 01:14:01,539
Lo que dije antes fue en serio.
1208
01:14:01,998 --> 01:14:03,542
Igual yo.
1209
01:14:04,334 --> 01:14:06,670
Por eso esto duele tanto.
1210
01:14:08,463 --> 01:14:10,007
Javi.
1211
01:14:10,299 --> 01:14:13,468
- ¿Me trajiste aquí para matarme?
- Lo siento, Nick.
1212
01:14:13,677 --> 01:14:14,828
Yo también.
1213
01:14:14,928 --> 01:14:17,039
Si jalas ese gatillo,
ambos moriremos.
1214
01:14:17,139 --> 01:14:19,641
Espera.
¿Ibas a matarme?
1215
01:14:20,017 --> 01:14:21,935
¿Y son mis pistolas doradas?
1216
01:14:22,060 --> 01:14:24,671
Son mis pistolas doradas.
1217
01:14:24,771 --> 01:14:26,673
Y parece que ambos
teníamos un secretito, ¿no?
1218
01:14:26,773 --> 01:14:28,133
¿Por qué mierda me matarías?
1219
01:14:28,233 --> 01:14:30,094
Eres el jefe de una
organización criminal.
1220
01:14:30,194 --> 01:14:32,971
Mi primo Lucas es el
jefe de la organización.
1221
01:14:33,071 --> 01:14:37,034
- La CIA dijo que tú la dirigías.
- Todo el mundo cree eso.
1222
01:14:37,367 --> 01:14:39,937
Cuando mi padre murió,
Lucas se hizo cargo.
1223
01:14:40,037 --> 01:14:42,564
- Me obligó a ser la imagen.
- Tomas su dinero.
1224
01:14:42,664 --> 01:14:45,150
No puedes dejar este mundo
así como así, Nick.
1225
01:14:45,250 --> 01:14:48,153
Tú y todos tus seres queridos
están en constante peligro.
1226
01:14:48,253 --> 01:14:50,093
¿Por qué crees que no
puedo estar con Gabriela?
1227
01:14:51,006 --> 01:14:54,326
- ¿Te gusta Gabriela?
- ¿Es una maldita broma?
1228
01:14:54,426 --> 01:14:56,905
No puedo estar con Gabriela, porque
eso le pondría un blanco detrás.
1229
01:14:56,929 --> 01:14:59,248
¿En serio no te diste cuenta
de que nos gustamos?
1230
01:14:59,348 --> 01:15:01,834
- ¡Trabajas en la CIA!
- No trabajo en la CIA.
1231
01:15:01,934 --> 01:15:04,962
Soy un maldito actor.
Y lo sabes.
1232
01:15:05,062 --> 01:15:06,706
La única organización
a la que pertenezco...
1233
01:15:06,730 --> 01:15:08,882
es el Sindicato de Actores
de los Estados Unidos.
1234
01:15:08,982 --> 01:15:10,718
Y a la AFTRA.
Pero ni siquiera sé qué es.
1235
01:15:10,818 --> 01:15:12,545
Creo que es algo de la radio.
Sólo baja el arma.
1236
01:15:12,569 --> 01:15:13,569
No. Tú primero.
1237
01:15:13,654 --> 01:15:15,597
Yo no lo haré primero.
Trajiste a mi familia.
1238
01:15:15,697 --> 01:15:17,641
- ¡Esto es una mierda!
- No quiero matarte.
1239
01:15:17,741 --> 01:15:19,177
Eres la última persona
a la que quiero matar.
1240
01:15:19,201 --> 01:15:21,495
- ¡Te quiero!
- ¡Y yo a ti!
1241
01:15:26,959 --> 01:15:29,486
Es mi primo.
Seguro sabía que no te mataría.
1242
01:15:29,586 --> 01:15:30,863
Eso pensé.
1243
01:15:30,963 --> 01:15:34,967
Por eso debo confiar en mi
instinto chamánico de actor.
1244
01:15:44,475 --> 01:15:46,461
- ¡Más rápido!
- Eso intento.
1245
01:15:46,561 --> 01:15:48,563
Tus zapatos no tienen
soporte en los tobillos.
1246
01:15:53,985 --> 01:15:55,486
¡Joder!
1247
01:16:01,409 --> 01:16:02,894
Ve hacia allá.
Toma la camioneta.
1248
01:16:02,994 --> 01:16:05,313
Luego vuelve por mí.
Me quedaré a vigilar.
1249
01:16:05,413 --> 01:16:07,607
Me encanta.
Me encanta el plan.
1250
01:16:07,707 --> 01:16:09,025
Pero ya que me dejaste...
1251
01:16:09,125 --> 01:16:11,669
con lo que básicamente son
unos malditos mocasines...
1252
01:16:11,836 --> 01:16:13,546
quizá tú deberías ir
y yo me quedaré.
1253
01:16:13,713 --> 01:16:15,239
Me encanta ese plan, en serio.
1254
01:16:15,339 --> 01:16:18,911
Pero tú corres más rápido que yo,
incluso con calzado barato.
1255
01:16:19,011 --> 01:16:20,697
Vi lo rápido que eres en
"La Leyenda del Tesoro Perdido".
1256
01:16:20,721 --> 01:16:24,349
- No, ese fue el doble de acción.
- No según el material extra.
1257
01:16:25,475 --> 01:16:27,269
- Está bien, yo iré.
- ¡Espera!
1258
01:16:28,061 --> 01:16:29,646
Entonces, si vas, iré contigo.
1259
01:16:39,490 --> 01:16:40,501
¡Ahí están!
1260
01:16:53,420 --> 01:16:54,796
¡Mierda!
1261
01:16:58,133 --> 01:17:00,260
Nos está alcanzando.
1262
01:17:03,680 --> 01:17:05,265
¡A tu izquierda!
¡A tu izquierda!
1263
01:17:08,602 --> 01:17:10,479
¡Mierda!
1264
01:17:14,107 --> 01:17:15,175
- ¡Pisa el freno!
- ¿Qué?
1265
01:17:15,275 --> 01:17:16,795
Pisa el freno.
Impactará contra la parte trasera.
1266
01:17:16,819 --> 01:17:18,320
- Eso no funcionará.
- Claro que sí.
1267
01:17:18,487 --> 01:17:20,197
Sólo hazlo.
¡Hazlo! ¡Hazlo!
1268
01:17:24,159 --> 01:17:26,203
Descuida, está inconsciente.
1269
01:17:32,709 --> 01:17:34,962
Estoy bien. ¿Y tú?
1270
01:17:47,557 --> 01:17:48,557
Olivia.
1271
01:17:48,641 --> 01:17:50,285
- Se llevaron a Addy, Nick.
- ¿Se la llevaron?
1272
01:17:50,309 --> 01:17:52,253
Salió a buscarte
y se la llevaron.
1273
01:17:52,353 --> 01:17:54,063
Vienen más soldados.
Debemos irnos.
1274
01:17:54,856 --> 01:17:55,867
¡Joder!
1275
01:18:01,946 --> 01:18:03,598
¿Vivian? Hola.
1276
01:18:03,698 --> 01:18:05,516
Nick, te envié la dirección.
¿Estás en camino?
1277
01:18:05,616 --> 01:18:08,853
¿Qué? Tienen a mi hija.
¿Qué quieren con ella?
1278
01:18:08,953 --> 01:18:11,647
Por desgracia, la están usando
para presionar al Gobierno...
1279
01:18:11,747 --> 01:18:13,875
y que le retire el
apoyo a Delgado.
1280
01:18:14,000 --> 01:18:16,169
Y a menos de que Delgado
abandone las elecciones...
1281
01:18:17,128 --> 01:18:18,128
Nick, lo siento...
1282
01:18:18,212 --> 01:18:20,840
pero dijeron que matarán
a ambas chicas.
1283
01:18:21,299 --> 01:18:22,492
¿Qué? ¿Qué?
1284
01:18:22,592 --> 01:18:25,469
Harán que abandone, ¿cierto?
¡Harán que abandone!
1285
01:18:25,803 --> 01:18:28,806
Vengan directamente hacia aquí.
1286
01:19:24,530 --> 01:19:26,114
Me lleva...
1287
01:19:29,952 --> 01:19:31,272
Su gente podría
seguir en el área.
1288
01:19:31,370 --> 01:19:32,771
- Debemos irnos.
- ¿Adónde?
1289
01:19:32,871 --> 01:19:34,356
Tengo un lugar. Vamos.
1290
01:19:34,456 --> 01:19:35,999
- Vamos.
- Muévanse.
1291
01:19:39,127 --> 01:19:40,904
Entonces, ¿cuál es el plan?
1292
01:19:41,004 --> 01:19:44,575
¿Serás el gran héroe?
¿Salvarás a Addy tú mismo?
1293
01:19:44,675 --> 01:19:46,869
Terminarás muerto como ella.
1294
01:19:46,969 --> 01:19:49,262
Déjaselo a los profesionales.
1295
01:19:49,554 --> 01:19:52,890
- A la Policía local o quien sea.
- No hay nadie más.
1296
01:19:56,143 --> 01:19:59,730
Te quiero.
Y siempre te he cuidado.
1297
01:19:59,939 --> 01:20:01,340
¡Quítate de encima!
1298
01:20:01,440 --> 01:20:02,800
Debo entrar.
1299
01:20:02,900 --> 01:20:05,695
Porque Addy tiene que
saber que luché por ella.
1300
01:20:07,572 --> 01:20:10,266
¡Intento ayudarte
y no me escuchas!
1301
01:20:10,366 --> 01:20:11,809
¿Cómo estás ayudando?
1302
01:20:11,909 --> 01:20:13,661
¿Cómo has ayudado alguna vez?
1303
01:20:15,621 --> 01:20:17,982
Necesitas saber quién eres,
Nick.
1304
01:20:18,082 --> 01:20:20,710
Este no es un papel.
No eres un héroe.
1305
01:20:20,835 --> 01:20:22,753
Sólo eres el tipo que
hará que nos maten.
1306
01:20:22,920 --> 01:20:24,922
¡Maldito imbécil!
1307
01:20:37,894 --> 01:20:41,798
Compré esta casa hace 20 años
para una situación como esta.
1308
01:20:41,898 --> 01:20:44,317
Tiene todo lo que necesitamos.
Comida, pasaportes...
1309
01:20:44,442 --> 01:20:46,486
materiales para disfrazarnos.
1310
01:20:47,195 --> 01:20:48,446
Estaremos seguros esta noche.
1311
01:20:52,576 --> 01:20:53,936
Olivia...
1312
01:20:54,036 --> 01:20:55,954
te prometo que
recuperarás a tu hija.
1313
01:21:07,424 --> 01:21:10,244
Es probable que tengan a las chicas
en el complejo de mi primo.
1314
01:21:10,344 --> 01:21:13,580
Es un monasterio que usan como
cubierta, pero es una fortaleza.
1315
01:21:13,680 --> 01:21:15,916
Es impenetrable.
Hay muros en cada lado.
1316
01:21:16,016 --> 01:21:17,226
¿Alguna ruta de escape?
1317
01:21:17,351 --> 01:21:20,587
Túneles. Pero con puertas metálicas,
que sólo abren desde dentro.
1318
01:21:20,687 --> 01:21:24,233
Incluso sin los guardias armados
es imposible de entrar.
1319
01:21:24,483 --> 01:21:27,694
Ese psicópata matará a
nuestra hija en 12 horas.
1320
01:21:27,861 --> 01:21:30,030
¿Qué cojones vamos a hacer?
1321
01:21:38,038 --> 01:21:41,959
Entraremos por la
puerta principal.
1322
01:21:43,961 --> 01:21:46,530
Bien, genial.
Una respuesta muy dramática.
1323
01:21:46,630 --> 01:21:47,881
¿Cómo va a funcionar?
1324
01:21:48,674 --> 01:21:50,909
Lucas busca formar una alianza
con Sergio Baldassari...
1325
01:21:51,009 --> 01:21:52,578
el capo de la familia Calabero.
1326
01:21:52,678 --> 01:21:55,998
Baldassari.
Nadie lo ha visto en 15 años.
1327
01:21:56,098 --> 01:21:59,183
Así es.
Y como nadie lo ha visto...
1328
01:21:59,892 --> 01:22:02,462
nadie sabe cómo
se ve exactamente.
1329
01:22:02,562 --> 01:22:03,671
Olivia.
1330
01:22:03,771 --> 01:22:06,466
Nick dijo que eras una increíble
maquilladora cuando se conocieron.
1331
01:22:06,566 --> 01:22:09,152
Unos cuantos prostéticos
y un poco de maquillaje...
1332
01:22:09,777 --> 01:22:12,113
Yo podría interpretar a Sergio.
1333
01:22:27,086 --> 01:22:31,382
¡Lucas Gutiérrez! ¡Ciao!
¿Come stai? ¿Va bene?
1334
01:22:33,050 --> 01:22:35,244
Quiero presentarte
a mi esposa Bárbara.
1335
01:22:35,344 --> 01:22:38,472
¿Para qué? Ella nació en
Santa Bárbara, California.
1336
01:22:39,265 --> 01:22:42,001
¡Joder! ¡Joder!
1337
01:22:42,101 --> 01:22:44,770
¿Crees que soy un
maldito imbécil, Sergio?
1338
01:22:45,104 --> 01:22:47,715
¿Crees que puedes venir aquí,
después de 15 años...
1339
01:22:47,815 --> 01:22:49,050
y matarme, hijo de puta?
1340
01:22:49,150 --> 01:22:51,761
¡Me va a cortar la oreja!
1341
01:22:51,861 --> 01:22:53,541
¿Para quién trabajas?
Tienes tres segundos.
1342
01:22:53,613 --> 01:22:55,431
- ¡Estoy solo!
- ¡Dos!
1343
01:22:55,531 --> 01:22:59,243
¡Te lo juro!
¡Ayuda! ¡Ayuda!
1344
01:23:00,745 --> 01:23:02,622
¿Crees que ella puede ayudarte,
Sergio?
1345
01:23:05,333 --> 01:23:06,344
Adelante.
1346
01:23:06,877 --> 01:23:08,545
Si lo matas,
igual haré el trato.
1347
01:23:09,505 --> 01:23:11,256
Pero no creo que
vayas a matarlo.
1348
01:23:13,175 --> 01:23:14,551
¿Crees que no lo mataré?
1349
01:23:14,843 --> 01:23:17,121
No, creo que, si fueras a hacerlo,
ya lo habrías hecho.
1350
01:23:17,221 --> 01:23:19,932
Así que no,
no creo que vayas a matarlo.
1351
01:23:21,767 --> 01:23:23,894
Aunque, me pregunto...
1352
01:23:24,019 --> 01:23:26,814
¿por qué mierda crees
que puedes intimidarme?
1353
01:23:29,358 --> 01:23:32,986
- Bien, Bárbara de Santa Bárbara.
- De acuerdo, Bárbara.
1354
01:23:34,112 --> 01:23:36,098
Me alegra verte, Sergio.
1355
01:23:36,198 --> 01:23:37,516
Ha pasado mucho tiempo.
1356
01:23:37,616 --> 01:23:38,627
¿Estás bien?
1357
01:23:38,742 --> 01:23:41,019
Mis hombres los llevarán
a una habitación.
1358
01:23:41,119 --> 01:23:44,331
Refrésquense y luego hablaremos.
1359
01:23:44,581 --> 01:23:47,668
¿Cómo se ve mi oreja?
Casi me la corta.
1360
01:23:47,960 --> 01:23:50,446
Sólo tenemos 15 minutos, Nick.
Tenemos que encontrar a Addy.
1361
01:23:50,546 --> 01:23:52,698
- Lo sé. Lo sé.
- Según el mapa de Javi...
1362
01:23:52,798 --> 01:23:55,300
probablemente la tengan
en el sótano de aquí.
1363
01:24:05,351 --> 01:24:06,769
¿Estás listo?
1364
01:24:23,244 --> 01:24:24,745
¿Qué hacemos?
1365
01:24:30,585 --> 01:24:32,170
Bien.
1366
01:24:36,757 --> 01:24:37,768
Toma su arma.
1367
01:24:41,095 --> 01:24:42,555
Suelta el arma, Sergio.
1368
01:24:46,601 --> 01:24:48,686
No tendrían que estar aquí.
1369
01:24:49,604 --> 01:24:51,022
Acompáñenme.
1370
01:25:07,872 --> 01:25:10,316
¿Un arma?
Muy bien, Sergio.
1371
01:25:10,416 --> 01:25:12,418
¿De qué se trata, amigo?
1372
01:25:12,627 --> 01:25:16,197
¿Tienes algún maldito problema
que quieras mencionar o...?
1373
01:25:16,297 --> 01:25:19,534
Empezaba a creer que
no tenías a la chica...
1374
01:25:19,634 --> 01:25:22,913
y ya que nuestro trato se basaba
en que Delgado abandonara...
1375
01:25:23,013 --> 01:25:24,081
- Lo hará.
- Mierda.
1376
01:25:24,181 --> 01:25:25,599
Pero, aún no lo hace.
1377
01:25:33,857 --> 01:25:35,692
¡Ahora!
1378
01:25:40,948 --> 01:25:42,099
¿Sabes?
1379
01:25:42,199 --> 01:25:46,620
Si tú y yo estaremos juntos
en el negocio, Sergio...
1380
01:25:47,246 --> 01:25:49,623
necesitarás confiar en mí.
1381
01:25:56,129 --> 01:25:57,322
¿Qué pasa, joder?
1382
01:25:57,422 --> 01:25:58,674
¿Qué cojones qué?
1383
01:25:58,841 --> 01:25:59,841
Mierda.
1384
01:25:59,925 --> 01:26:01,176
Tu cara...
1385
01:26:02,386 --> 01:26:04,204
- ¡Mierda!
- ¡Le volaré la maldita cabeza!
1386
01:26:04,304 --> 01:26:06,348
¡No se muevan!
1387
01:26:06,515 --> 01:26:09,251
- Olivia, toma a las chicas y váyanse.
- ¿Cuál es el plan, Nick?
1388
01:26:09,351 --> 01:26:11,978
¡Saca a las chicas!
1389
01:26:12,311 --> 01:26:14,213
No, no podemos dejarlo aquí.
1390
01:26:14,313 --> 01:26:16,566
- ¡Addy, ve con tu mamá!
- Sólo vete. ¡Vete!
1391
01:26:16,983 --> 01:26:18,092
Vamos.
1392
01:26:18,192 --> 01:26:19,610
Corre, Addy.
1393
01:26:21,320 --> 01:26:22,530
¿Esto les gusta?
1394
01:26:23,531 --> 01:26:26,934
- ¡Dios mío! El maldito Nick Cage.
- ¡El cabrón de Nick Cage!
1395
01:26:27,034 --> 01:26:29,328
¡Ni siquiera lo dudes!
1396
01:26:32,123 --> 01:26:33,749
Por aquí. Vamos.
1397
01:26:34,876 --> 01:26:36,127
Vamos.
1398
01:26:38,880 --> 01:26:40,298
¡Salgan!
1399
01:26:40,673 --> 01:26:41,684
¡Espera!
1400
01:26:42,300 --> 01:26:43,300
¿Dónde está Nick?
1401
01:26:43,384 --> 01:26:44,719
Apuntándole a Lucas con un arma.
1402
01:26:45,219 --> 01:26:46,721
Nos compró tiempo,
pero hay otros.
1403
01:26:47,013 --> 01:26:49,473
Jamás saldrá de ahí con vida.
1404
01:26:53,519 --> 01:26:55,880
Esto es lo que sé, Nick Cage.
1405
01:26:55,980 --> 01:27:00,276
Tengo a cuatro hombres apuntando
directamente a tu cabeza.
1406
01:27:00,943 --> 01:27:03,988
Sí, es cierto.
Pero esto es lo que yo sé.
1407
01:27:04,280 --> 01:27:05,781
Mi familia está segura.
1408
01:27:06,073 --> 01:27:07,575
Y es todo lo que importa.
1409
01:27:11,037 --> 01:27:13,689
¡Oye!
Ahí está él.
1410
01:27:13,789 --> 01:27:17,585
¡Ahí está, joder!
El héroe estadounidense.
1411
01:27:19,545 --> 01:27:22,507
¡La maldita estrella de Hollywood!
1412
01:27:23,508 --> 01:27:25,760
Vamos.
¿Qué es esto?
1413
01:27:26,177 --> 01:27:28,137
¿Y esta nariz?
1414
01:27:28,930 --> 01:27:30,206
¡No se muevan!
1415
01:27:30,306 --> 01:27:32,767
¡Dios!
Este maldito tipo otra vez.
1416
01:27:34,685 --> 01:27:37,172
Carlos, por favor.
No quieres hacerme esto.
1417
01:27:37,272 --> 01:27:40,818
No quieres hacérselo a Javi.
Siempre ha sido bueno contigo.
1418
01:27:41,527 --> 01:27:42,820
Javi está a punto de morir.
1419
01:27:43,612 --> 01:27:44,623
Igual que tú.
1420
01:27:46,073 --> 01:27:47,084
¡Mierda!
1421
01:27:47,282 --> 01:27:49,576
¿Algo que quieras
decir antes de morir?
1422
01:27:51,245 --> 01:27:54,314
"Al cerebro humano le
toman 13 milisegundos...
1423
01:27:54,414 --> 01:27:55,707
enviar un mensaje al cuerpo.
1424
01:27:55,833 --> 01:27:57,651
Así que, para cuando
tu bala me alcance...
1425
01:27:57,751 --> 01:28:00,654
mi corteza cerebral habrá
transmitido una señal...
1426
01:28:00,754 --> 01:28:04,842
a los 17 músculos sanos que
controlan el dedo con el que disparo.
1427
01:28:05,551 --> 01:28:08,762
Y antes de que tu culo
tenga tiempo de fruncirse...
1428
01:28:08,971 --> 01:28:14,351
tu bulbo raquídeo salpicará
en el maldito muro detrás de ti.
1429
01:28:14,726 --> 01:28:18,921
Y si ese es mi último logro en
esta hermosa Tierra Verde...
1430
01:28:19,021 --> 01:28:24,485
bueno, pues ¡ja! Sí, ¡ja!
Será la mejor maldita forma de morir".
1431
01:28:27,446 --> 01:28:28,865
¡Oye!
1432
01:28:31,409 --> 01:28:33,619
¡Vamos!
¡Vamos, Nick!
1433
01:28:39,125 --> 01:28:40,418
¿Lo matamos?
1434
01:28:45,923 --> 01:28:46,934
¡Mierda!
1435
01:28:47,633 --> 01:28:51,220
Están muertas.
¡Todas ustedes!
1436
01:29:00,313 --> 01:29:02,440
¿Nicolas Cage?
1437
01:29:04,442 --> 01:29:07,195
Es asombroso.
1438
01:29:11,115 --> 01:29:13,434
Addy, ¿te lastimó?
1439
01:29:13,534 --> 01:29:14,574
- Más le vale que no.
- No.
1440
01:29:14,660 --> 01:29:15,686
- ¿Tienes hambre?
- No.
1441
01:29:15,786 --> 01:29:18,815
Javi tiene manzanas. ¿Quieres
una Mac? ¿Una Honeycrisp?
1442
01:29:18,915 --> 01:29:20,024
Nada de manzanas, Nick.
1443
01:29:20,124 --> 01:29:21,351
Papá, mira el camino.
¡Por favor!
1444
01:29:21,375 --> 01:29:22,386
¡Mierda!
1445
01:29:28,508 --> 01:29:29,759
¡Mierda!
1446
01:29:37,934 --> 01:29:40,002
Olivia, dame las armas.
Están ahí.
1447
01:29:40,102 --> 01:29:41,395
¿Qué estás haciendo?
1448
01:29:41,687 --> 01:29:43,840
- No.
- Detén la camioneta. Los frenaré.
1449
01:29:43,940 --> 01:29:45,091
- ¡Ni hablar!
- Sí.
1450
01:29:45,191 --> 01:29:46,418
Estás a dos kilómetros
de la Embajada.
1451
01:29:46,442 --> 01:29:47,927
Si los freno, lo lograrán.
1452
01:29:48,027 --> 01:29:49,429
- Javi, puedo hacerlo.
- ¡No!
1453
01:29:49,529 --> 01:29:51,322
¡Quédate en la camioneta!
¡Javs!
1454
01:29:55,035 --> 01:29:56,035
¡No!
1455
01:29:56,119 --> 01:29:58,205
¡Sube al auto, Javi!
1456
01:30:01,416 --> 01:30:05,420
¡Nunca tendré una vida,
al menos que enfrente a mi primo!
1457
01:30:06,964 --> 01:30:08,632
Lo necesito.
1458
01:30:09,258 --> 01:30:10,634
Ahora, vete.
1459
01:30:12,010 --> 01:30:13,021
¡Vete!
1460
01:30:21,645 --> 01:30:22,656
Te quedaste.
1461
01:30:22,771 --> 01:30:24,647
Por supuesto.
1462
01:31:01,475 --> 01:31:03,628
Descuida, Addy.
Todos van a estar bien.
1463
01:31:03,728 --> 01:31:05,254
- ¿Cómo está Maria?
- Bien.
1464
01:31:05,354 --> 01:31:07,690
- Papá, ve más rápido.
- Sí. Da vuelta aquí.
1465
01:31:23,998 --> 01:31:25,041
¡Mierda!
1466
01:31:32,298 --> 01:31:34,467
- ¡Sujétense!
- ¡No!
1467
01:31:48,773 --> 01:31:50,900
¿Los perdimos?
Creo que sí.
1468
01:31:51,692 --> 01:31:53,277
¡Papá, cuidado!
1469
01:32:23,767 --> 01:32:26,603
¡Voy a matarte, maldito Nick Cage!
1470
01:32:28,939 --> 01:32:30,732
¡Agáchense!
¡Agáchense!
1471
01:32:35,403 --> 01:32:36,696
¡Sujétense!
1472
01:32:36,821 --> 01:32:39,157
¡Alto!
1473
01:32:46,164 --> 01:32:47,874
¡De prisa!
1474
01:32:53,462 --> 01:32:55,423
¿Qué acaba de pasar?
1475
01:32:55,715 --> 01:32:57,091
¿Addy?
1476
01:32:57,341 --> 01:32:58,576
- ¡Sal!
- ¡Arma!
1477
01:32:58,676 --> 01:33:00,052
¡Vamos!
1478
01:33:04,265 --> 01:33:05,850
¡No te muevas!
1479
01:33:07,810 --> 01:33:10,354
¡Atrás!
¡Atrás!
1480
01:33:10,938 --> 01:33:12,632
Acérquense y lo mato.
1481
01:33:12,732 --> 01:33:13,774
¿Addy?
1482
01:33:16,152 --> 01:33:17,278
¡Papá!
1483
01:33:29,790 --> 01:33:31,459
Lo logramos, Nick.
1484
01:33:34,754 --> 01:33:36,297
Lo logramos.
1485
01:33:37,798 --> 01:33:39,675
Todos.
1486
01:33:42,178 --> 01:33:44,180
Te amo, papi.
1487
01:34:35,357 --> 01:34:36,942
¿"Te amo, papi"?
1488
01:34:37,526 --> 01:34:39,193
Javi escribió eso.
1489
01:34:39,944 --> 01:34:41,320
Felicidades.
1490
01:34:41,654 --> 01:34:43,281
Gracias, Olivia.
1491
01:34:46,576 --> 01:34:47,576
Estamos de vuelta.
1492
01:34:47,660 --> 01:34:49,145
No es que hayamos
ido a ninguna parte.
1493
01:34:49,245 --> 01:34:50,955
No es que hayamos
ido a ninguna parte.
1494
01:35:01,549 --> 01:35:03,634
- Bien hecho.
- Gracias.
1495
01:35:06,971 --> 01:35:07,982
Nick.
1496
01:35:08,264 --> 01:35:11,084
Javi, te he estado buscando.
Me preguntaba adónde habías ido.
1497
01:35:11,184 --> 01:35:15,396
No, no podía ver.
Estaba muy nervioso.
1498
01:35:15,563 --> 01:35:16,563
¿Les gustó?
1499
01:35:16,647 --> 01:35:18,900
Les encantó. Felicidades.
1500
01:35:19,108 --> 01:35:20,818
- ¿En serio?
- Sí.
1501
01:35:23,112 --> 01:35:24,430
Esto es...
1502
01:35:24,530 --> 01:35:25,865
Nick...
1503
01:35:26,574 --> 01:35:27,600
Gracias.
1504
01:35:27,700 --> 01:35:30,061
Javi, hicimos esto juntos.
Gracias a ti.
1505
01:35:30,161 --> 01:35:31,787
¿Quieres ir a la fiesta conmigo?
1506
01:35:32,121 --> 01:35:35,041
Quieren entrevistarnos.
Vanity Fair.
1507
01:35:38,169 --> 01:35:40,071
No, no puedo esta noche.
Pero tú ve.
1508
01:35:40,171 --> 01:35:42,323
Diviértete.
Disfrútalo.
1509
01:35:42,423 --> 01:35:44,634
Y dale a Gabriela mi afecto.
1510
01:35:49,931 --> 01:35:51,791
Addy quiere tomar
prestado tu cinturón.
1511
01:35:51,891 --> 01:35:55,169
- Sí, es cierto.
- Parece que tiene cierto peso.
1512
01:35:55,269 --> 01:35:57,505
Bueno, sí,
es una enorme y gorda tarántula.
1513
01:35:57,605 --> 01:35:59,173
Ya conoces a mi vestuarista,
Jeff.
1514
01:35:59,273 --> 01:36:00,513
- ¿El señor Neiman Marcus?
- Sí.
1515
01:36:00,608 --> 01:36:03,845
Quería que usara una abeja.
Y le dije: "Jeff, no las abejas".
1516
01:36:03,945 --> 01:36:05,547
Así que dijo: "¿Qué tal
un escorpión?". Y dije:
1517
01:36:05,571 --> 01:36:08,224
"Creo que un escorpión es un
poco agresivo. ¿Una tarántula?".
1518
01:36:08,324 --> 01:36:10,344
Y contesta: "Bueno, no creo
que sea menos agresiva, Nick".
1519
01:36:10,368 --> 01:36:12,649
Y dije: "Bueno, lo es para mí".
Son lindas y peludas, ¿no?
1520
01:36:12,745 --> 01:36:14,121
Bueno, Addy lo quiere prestado.
1521
01:36:14,914 --> 01:36:17,483
- Para nada.
- Puedes tenerlo. Es tuyo.
1522
01:36:17,583 --> 01:36:19,961
¿Estás seguro de que no necesitabas
quedarte en la premiere?
1523
01:36:20,169 --> 01:36:22,029
- Cien por ciento.
- ¿Sí?
1524
01:36:22,129 --> 01:36:23,899
¿Quién escogió a Demi Moore
para interpretar a mamá?
1525
01:36:23,923 --> 01:36:24,923
El Estudio.
1526
01:36:25,007 --> 01:36:27,285
Pero no le hace justicia
a tu madre, ¿no?
1527
01:36:27,385 --> 01:36:28,536
Vamos.
1528
01:36:28,636 --> 01:36:31,622
- Es hermosa.
- Tú también, Olivia.
1529
01:36:31,722 --> 01:36:33,291
Papá,
deja de coquetear con mamá.
1530
01:36:33,391 --> 01:36:34,667
No le estoy coqueteando.
1531
01:36:34,767 --> 01:36:37,520
Qué asco.
Ya no quiero oír esto.
1532
01:36:37,687 --> 01:36:39,589
¿Qué dices si
vemos una película?
1533
01:36:39,689 --> 01:36:41,425
Sí, lo que quieras, papá.
1534
01:36:41,525 --> 01:36:43,569
No. Tú escoge.
1535
01:36:44,403 --> 01:36:46,863
- ¿En serio?
- Sí, muéstranos algo que te guste.
1536
01:36:47,613 --> 01:36:49,098
Es que es m...
1537
01:36:49,198 --> 01:36:51,492
¿Has visto "Paddington 2"?
1538
01:37:37,863 --> 01:37:45,863
Eres el maldito Nick...
1539
01:37:48,174 --> 01:37:49,926
¡Cage!