1 00:00:29,152 --> 00:00:32,455 Jeg hadde tenkt å klippe meg. 2 00:00:36,062 --> 00:00:39,233 Jeg har en gave til deg, Casey. 3 00:00:40,927 --> 00:00:42,882 Nicolas Cage er... 4 00:00:43,795 --> 00:00:46,097 Han er utrolig. 5 00:00:46,271 --> 00:00:51,703 - Casey, skatt, ta imot gaven. - Han er faen meg legendarisk. 6 00:00:55,265 --> 00:00:58,653 Maten. Åpne døren, Fernando. 7 00:00:59,870 --> 00:01:03,041 Jeg har et bilde av deg også. 8 00:01:08,775 --> 00:01:10,860 Maria! 9 00:01:10,992 --> 00:01:13,512 Nei! Nei, nei, nei! 10 00:01:13,686 --> 00:01:16,293 Gratulerer med dagen, skatt. 11 00:01:36,452 --> 00:01:38,493 LOS ANGELES CALIFORNIA 12 00:02:05,908 --> 00:02:07,125 Takk. 13 00:02:07,254 --> 00:02:09,383 Du har jo sett 'House of Strangers' 14 00:02:09,558 --> 00:02:12,642 - Jeg elsker den. - Ditt manus minte meg om den. 15 00:02:12,816 --> 00:02:19,333 Maktkampene. Det lyder litt sprøtt, men på en måte er det 'Kong Lear'. 16 00:02:19,507 --> 00:02:25,112 'Kong Lear', ja. Jeg visste du ville forstå hva jeg vil med filmen. 17 00:02:25,285 --> 00:02:29,325 David, hva skal jeg si? Dette er mitt livs rolle. 18 00:02:29,499 --> 00:02:33,626 - Jeg vil veldig gjerne være med. - Flott. Jeg ringer om et par dager. 19 00:02:33,801 --> 00:02:38,536 Jeg kan godt ta en Boston-aksent, hvis du er bekymret for det. 20 00:02:38,710 --> 00:02:43,837 - Jeg er ikke bekymret, Nick. - Bare ring hvis det er noe. 21 00:02:44,011 --> 00:02:46,790 Eller hvis jeg skal gjøre en prøve for deg. 22 00:02:46,921 --> 00:02:50,310 - Det behøver du ikke. - Selvfølgelig ikke. 23 00:02:50,484 --> 00:02:53,221 - Og det gjør jeg selvfølgelig ikke. - Nei. 24 00:02:53,395 --> 00:02:58,001 Men en del av deg ønsker det. Det ville jeg, hvis jeg var deg. 25 00:02:58,175 --> 00:03:01,780 Seriøst. Nei. Der er bilen. 26 00:03:01,954 --> 00:03:06,385 Vet du hva? Jeg gjør det. 'Det kan du ikke endre, Jimmy. 27 00:03:06,559 --> 00:03:10,947 Hjernen sender en beskjed til kroppen på 13 millisekunder. 28 00:03:11,121 --> 00:03:14,901 Når kulene dine treffer meg, har hjernebarken min sendt signal - 29 00:03:15,030 --> 00:03:18,376 - til de 17 friske musklene som styrer avtrekkerfingeren min. 30 00:03:18,550 --> 00:03:22,287 Og før rasshølet ditt rekker å snurpe seg - 31 00:03:22,461 --> 00:03:26,588 - vil den forlengede ryggmargen din klaske i veggen bak deg. 32 00:03:26,762 --> 00:03:30,237 Og hvis det er det siste jeg oppnår på Guds grønne Jord, - 33 00:03:30,411 --> 00:03:35,277 - så sier jeg: 'Ha! For en måte å dra på." 34 00:03:37,882 --> 00:03:40,273 Å, i helvete. 35 00:03:42,533 --> 00:03:44,661 Jeg kan ta en annen en og. 36 00:03:50,787 --> 00:03:54,741 - Faen, du! - Det var bra, hva? 37 00:03:54,915 --> 00:03:59,390 - Mankiewicz? Rått trekk! - Det bare dukket opp i hodet mitt. 38 00:03:59,563 --> 00:04:04,212 Bra. Det gleder meg, for du trenger dette. 39 00:04:05,646 --> 00:04:10,034 - Hva skal det bety? - Denne rollen er banebrytende. 40 00:04:10,206 --> 00:04:13,770 Får jeg den, så får jeg den. Ellers jobber jeg bare videre. 41 00:04:13,944 --> 00:04:18,548 Du kunne godt vært mer strategisk. Velge mer som en filmstjerne. 42 00:04:18,679 --> 00:04:22,719 Som Miles Davis sa til meg: 'Det er de tonene du ikke spiller.' 43 00:04:22,850 --> 00:04:26,369 Miles Davis gikk på heroin. Han var en maestro. 44 00:04:26,543 --> 00:04:28,420 Men jeg er glad, og frisk. Jeg er skuespiller. 45 00:04:28,498 --> 00:04:31,410 Nei, du er en jævla filmstjerne! 46 00:04:31,583 --> 00:04:36,579 Okay, dette trenger jeg ikke. Ut av bilen min. Ut, Nicky. 47 00:04:45,530 --> 00:04:49,396 Jeg trenger den. Den er banebrytende. 48 00:04:49,571 --> 00:04:53,828 Så du liker ikke karrieren din? Du jobber jo hele tiden. 49 00:04:54,000 --> 00:04:57,477 Jeg så det ikke som en karriere, men som arbeid. 50 00:04:57,651 --> 00:05:01,691 Hva er galt med det? I andre yrker blir du beundret for å slite. 51 00:05:01,865 --> 00:05:06,905 Men med film er det: 'Du lager for mye film, Nick.' 52 00:05:07,079 --> 00:05:11,727 'Hei, det er jobben min. Jeg betaler regninger og forsørger familien. 53 00:05:11,901 --> 00:05:13,811 Jøje meg. 54 00:05:13,943 --> 00:05:15,855 Ja. 55 00:05:15,984 --> 00:05:21,502 Er du bekymret for at du har mistet talentet som skuespiller, Nick? 56 00:05:22,807 --> 00:05:25,369 Nei. 57 00:05:25,543 --> 00:05:30,410 Nei. Jeg vil bare ha den rollen. Det er mitt livs rolle. 58 00:05:30,540 --> 00:05:36,100 Hvordan syns du arbeidet påvirker forholdet til din datter? 59 00:05:36,275 --> 00:05:39,924 La oss få Addy med inn i dette. 60 00:05:40,098 --> 00:05:43,704 Hva? Det behøver dere ikke. Bare snakk, dere. 61 00:05:43,878 --> 00:05:48,700 La meg bare si at en sånn rolle ser man sjelden. Nå tier jeg still. 62 00:05:48,875 --> 00:05:52,741 Hvordan tror du din fars karrierefrykt har påvirket deg? 63 00:05:52,914 --> 00:05:55,739 Vi snakker ikke om annet enn karrieren hans. 64 00:05:55,912 --> 00:05:59,170 Og han tvinger meg til å se gamle filmer og snakke om dem. 65 00:05:59,344 --> 00:06:01,821 Men det er bare han som belærer meg. 66 00:06:01,995 --> 00:06:04,602 Det er mer en samtale. 67 00:06:04,776 --> 00:06:10,379 Han tvang meg til å se en skrudd gammel film. 'Dr. Calamaris øy'? 68 00:06:10,554 --> 00:06:12,900 - 'Dr. Caligaris kabinett'. - Likte du den? 69 00:06:13,074 --> 00:06:15,550 Det er en av yndlingsfilmene mine. Har du sett den? 70 00:06:15,723 --> 00:06:19,418 - Nei. - Den handler om en gal lege. 71 00:06:19,547 --> 00:06:22,936 Han har en søvngjenger i sin makt. 72 00:06:23,110 --> 00:06:28,802 Den gamle galningen. Tenk så nifst det ville vært. 73 00:06:28,931 --> 00:06:33,754 Å være i noens makt. Du likte den da godt. De malte kulissene... 74 00:06:33,928 --> 00:06:38,402 - Nei, det gjorde jeg ikke. - Kanskje hun ikke ville se filmen. 75 00:06:38,576 --> 00:06:41,574 Tenkte du på hva hun hadde lyst til? 76 00:06:41,748 --> 00:06:45,311 Cheryl, skal det være et spørsmål? Hva skal han svare? 77 00:06:45,485 --> 00:06:49,090 Hun har en fantastisk sans for det visuelle. 78 00:06:49,264 --> 00:06:52,175 Vi står hverandre nær, og derfor visste jeg... 79 00:06:57,519 --> 00:07:00,995 - Hei, skatt. - Hei, Addy. Jeg elsker deg. 80 00:07:03,080 --> 00:07:05,817 - Å nei. Hva har skjedd? - Hun er sur på meg. 81 00:07:05,991 --> 00:07:11,813 Vi så 'Dr. Caligari'. Hun hatet den. Hun som ellers har så moden smak. 82 00:07:11,987 --> 00:07:17,722 Du syns det er rart at din datter ikke ville se tysk stumfilm med deg? 83 00:07:17,894 --> 00:07:19,807 - Ja. - Okay. 84 00:07:19,979 --> 00:07:24,804 Det er ikke bare det. Hun har aldri lest Shelley, Austen, knapt Twain. 85 00:07:24,977 --> 00:07:27,540 Så ukultivert. Skal vi kaste henne ut? 86 00:07:27,714 --> 00:07:31,494 Hun trodde Gregory Peck var en pornostjerne. 87 00:07:31,668 --> 00:07:34,101 - Er det sant? - Ja. 88 00:07:34,275 --> 00:07:36,142 Skuffende. 89 00:07:36,316 --> 00:07:39,184 Dersom det ikke er en pornostjerne som heter Gregory Peck. 90 00:07:39,358 --> 00:07:42,877 Det kunne fungert. Gregory Pikk. Nei? 91 00:07:43,789 --> 00:07:48,307 Du har bare en tung fase med henne nå. Okay? 92 00:07:48,482 --> 00:07:51,088 Hvis du ikke lærer å nå inn til henne... 93 00:07:51,260 --> 00:07:54,608 - Hva faen smiler du for? - Jeg gjør ikke det. 94 00:07:54,781 --> 00:07:56,258 - Jo. - Okay. 95 00:07:56,432 --> 00:07:59,690 - Jeg får nok en superrolle. - Gjør meg en tjeneste. 96 00:07:59,864 --> 00:08:03,645 - Ja? - Still opp på fødselsdagen hennes. 97 00:08:03,774 --> 00:08:07,250 Jøje meg. Fink, la oss møtes. Jeg har noen spørsmål. 98 00:08:07,423 --> 00:08:11,812 Jeg vil virkelig gjerne ha rollen. Og som min agent... 99 00:08:11,986 --> 00:08:15,201 Nick. Jeg har tro på dette. 100 00:08:15,330 --> 00:08:19,025 - Okay. - Jeg vet hvor anspent du blir. 101 00:08:19,198 --> 00:08:21,283 Dette får deg til å slappe av. 102 00:08:22,543 --> 00:08:25,324 - Faen! - Å gud! Faen, jeg elsker dette! 103 00:08:27,148 --> 00:08:31,667 - Skal det gjøre så vondt? Faen! - Ja. Jo mer smerte, jo bedre. 104 00:08:31,842 --> 00:08:33,970 - Jævla... - Hvorfor det? 105 00:08:34,099 --> 00:08:37,140 Det er bra for blodomløpet. 106 00:08:43,875 --> 00:08:47,004 Nick, vi har fått et nytt tilbud nå i morges. 107 00:08:47,178 --> 00:08:51,435 - Flott. Hva går det ut på? - Det går ut på en million dollar. 108 00:08:51,609 --> 00:08:53,868 Hva er det? 109 00:08:54,042 --> 00:08:57,257 En bursdagsfest, Fink? Hva snakker du om? 110 00:08:57,431 --> 00:08:59,951 Du blir med og underholder. 111 00:09:00,080 --> 00:09:03,643 Som en sirkusklovn? Som en dressert sel? 112 00:09:08,118 --> 00:09:12,592 Din økonomimann Kenny ringte. Du har bodd i Sunset Tower i over et år. 113 00:09:12,723 --> 00:09:17,721 - Og? De elsker å ha meg der. - Du skylder dem 600 000. 114 00:09:17,850 --> 00:09:21,369 - De har sendt regningene til Kenny. - Jeg ordner det. 115 00:09:21,543 --> 00:09:24,193 Kenny sier du har mye gjeld ennå. 116 00:09:24,367 --> 00:09:30,971 - Og med skilsmissen og forbruket... - Okay. Jeg tar meg av det, Fink. 117 00:09:31,145 --> 00:09:35,273 Det vet du jeg gjør. Men jeg får den neste rollen. 118 00:09:35,447 --> 00:09:40,138 Og så er alt forandret. Så er jeg tilbake. 119 00:09:41,832 --> 00:09:44,700 Og jeg har faktisk aldri vært borte. 120 00:09:44,874 --> 00:09:50,304 - Du har aldri vært borte. - Man skal ikke drite på seg selv. 121 00:10:04,207 --> 00:10:08,074 Fink, heng på. Jeg må finne et stille sted. 122 00:10:08,247 --> 00:10:12,288 - Fink, hallo? Snakket du med ham? - Jeg har snakket med David. 123 00:10:12,462 --> 00:10:14,504 - Sånn, du er her. - Heng på. 124 00:10:14,678 --> 00:10:19,023 - Vi skal ha kake. Herregud... - Jeg er i telefonen. 125 00:10:19,197 --> 00:10:22,976 Gud. Jesus! Ærlig talt. 126 00:10:23,150 --> 00:10:25,800 Fink, har du snakket med ham? 127 00:10:25,973 --> 00:10:29,753 - Nick, kan du høre meg? - Ja. Hva sa han? 128 00:10:29,927 --> 00:10:35,576 Han sa at han elsker deg, men at han vil noe annet med rollen. 129 00:10:35,750 --> 00:10:37,748 Beklager. 130 00:10:58,471 --> 00:11:00,775 Jeg hater det. 131 00:11:02,295 --> 00:11:04,423 Takk, mor. 132 00:11:08,030 --> 00:11:11,028 Takk... 133 00:11:13,200 --> 00:11:15,111 Takk! 134 00:11:15,285 --> 00:11:18,153 Blås ut lysene, og ønsk deg noe. 135 00:11:19,282 --> 00:11:22,367 - Gratulerer, Addy. - Okay, alle sammen! 136 00:11:22,541 --> 00:11:26,277 Kom bort til flygelet. Nå er det showtime. 137 00:11:26,450 --> 00:11:31,013 - Hva gjør han? - Nick? Gå vekk fra flygelet, Nick. 138 00:11:31,187 --> 00:11:34,880 Hei, Lewis. Du er blitt så stor. 139 00:11:35,054 --> 00:11:38,312 - Er du blitt 15 år? - Far, ikke snakk til Lewis. 140 00:11:38,486 --> 00:11:40,093 Okay. 141 00:11:40,267 --> 00:11:44,611 Da hun var ni år, dro datteren min og jeg på vår første tur sammen. 142 00:11:44,785 --> 00:11:50,042 Vi kjørte gjennom ørkenen hele natten, til Grand Canyon. 143 00:11:50,216 --> 00:11:52,606 - Husker du det, skatt? - Ja. 144 00:11:52,780 --> 00:11:57,775 Og da solen sto opp stanset jeg i veikanten. 145 00:11:57,950 --> 00:12:01,511 Hun hvilte det lille hodet sitt på skulderen min, - 146 00:12:01,686 --> 00:12:07,160 - og vi så solen stå opp sammen. 147 00:12:10,027 --> 00:12:12,547 Det var mitt livs lykkeligste øyeblikk. 148 00:12:12,722 --> 00:12:17,631 Og da skrev jeg en liten sang til hennes 16 års fødselsdag. 149 00:12:17,805 --> 00:12:21,323 Jeg har arbeidet på den siden. 150 00:12:21,497 --> 00:12:24,886 Gratulerer med dagen, skatt. 151 00:12:25,060 --> 00:12:27,884 Vi ser solen stå opp 152 00:12:29,448 --> 00:12:32,185 ser solen stige 153 00:12:32,359 --> 00:12:34,661 Addy 154 00:12:34,835 --> 00:12:37,616 Addy Addy 155 00:12:39,048 --> 00:12:43,438 kjærlighet i vårt blikk 156 00:12:43,611 --> 00:12:45,349 Faen i helvete... 157 00:12:45,523 --> 00:12:48,391 Jeg gleder meg til å se hva du vil med livet ditt. 158 00:12:48,520 --> 00:12:53,387 Jeg støtter deg uansett. Men jeg kan ikke anbefale kunstnerlivet. 159 00:12:53,561 --> 00:12:58,818 Særlig ikke slik som ekte talent ikke blir verdsatt i denne møkkabyen. 160 00:12:58,947 --> 00:13:02,902 Solen stiger solen stiger 161 00:13:09,548 --> 00:13:12,199 Jeg vet ikke, Olivia. 162 00:13:12,373 --> 00:13:14,372 Jeg vet ikke. 163 00:13:23,495 --> 00:13:27,100 Husker du da vi alle tre lå på gulvet - 164 00:13:27,274 --> 00:13:31,489 - i leiligheten i New York, og vi bare så på henne i timevis? 165 00:13:31,663 --> 00:13:33,923 Husker du det? 166 00:13:34,096 --> 00:13:37,224 - Alt var lettere da. - Ja. 167 00:13:44,914 --> 00:13:48,909 Nå sier jeg noe, selv om jeg ikke vet om jeg bør. 168 00:13:49,041 --> 00:13:51,822 Si det. 169 00:13:51,996 --> 00:13:53,646 Okay. 170 00:13:53,821 --> 00:13:56,124 - Jeg trenger deg. - Gjør du? 171 00:13:56,253 --> 00:13:59,946 Jeg trenger at du tar deg sammen, Nick. 172 00:14:00,121 --> 00:14:04,942 Hun er ikke to år mer. Hun er en smart jente som trenger faren sin. 173 00:14:05,116 --> 00:14:10,374 Hun trenger ikke... Hun trenger ikke denne fyren. 174 00:14:20,670 --> 00:14:22,321 Ja... 175 00:14:51,344 --> 00:14:53,732 Nei. Nei. Ærlig talt. 176 00:15:14,499 --> 00:15:17,584 - Nick. - Fink. Den Mallorca-greia... 177 00:15:17,759 --> 00:15:22,320 Fødselsdagsfesten? For en nedtur. Beklager at jeg nevnte det. 178 00:15:22,495 --> 00:15:24,710 - Jeg tar imot tilbudet. - Det blir kult. 179 00:15:24,840 --> 00:15:27,229 Det er best det blir, for... 180 00:15:27,404 --> 00:15:30,706 når det er over, er jeg ferdig. 181 00:15:30,879 --> 00:15:35,094 Ferdig som ei pølse på grill. Jeg slutter med skuespill. 182 00:15:35,266 --> 00:15:39,352 Ring fagmedia og si - 183 00:15:39,481 --> 00:15:42,652 - at det var en enorm... 184 00:15:43,869 --> 00:15:46,694 ære... 185 00:15:46,823 --> 00:15:49,517 å være en liten del... 186 00:15:50,517 --> 00:15:53,906 av en av menneskets eldste tradisjoner... 187 00:15:55,599 --> 00:16:00,291 historiefortelling og mytemakeri. 188 00:16:00,422 --> 00:16:03,464 Faen, unnskyld. Dårlig dekning. Si det igjen. 189 00:16:03,638 --> 00:16:05,984 Jeg sa at jeg slutter... 190 00:16:08,720 --> 00:16:13,500 Datteren til Charles Delgado, Catalonias presidentkandidat, - 191 00:16:13,674 --> 00:16:18,539 - ble bortført mandag. Politiet har ingen spor i saken. 192 00:16:18,713 --> 00:16:22,928 - De ber alle... - Ikke mer prat, rasshøl. 193 00:16:23,102 --> 00:16:26,620 - Du fikk meg nesten drept igjen. - Okay. 194 00:16:43,043 --> 00:16:44,868 Mallorca, Spania 195 00:16:49,170 --> 00:16:50,733 På post. 196 00:16:50,907 --> 00:16:55,034 Så snart jeg ser Baldassari, rykker du inn og tar ham. 197 00:16:58,293 --> 00:17:02,551 Vent, vent. Det er ikke Baldassari. Hva faen skjer? 198 00:17:02,725 --> 00:17:05,244 Si noe, Martin. Hvem er ombord på flyet? 199 00:17:05,418 --> 00:17:08,503 Holder jeg på å bli gal? 200 00:17:08,677 --> 00:17:11,153 Jeg er ganske sikker på at det er Nick Cage. 201 00:17:11,282 --> 00:17:13,152 Han fra 'Moonstruck'? 202 00:17:13,281 --> 00:17:19,190 Nei. Fra 'Face/Off'. Hvorfor faen er Nick Cage på det flyet? 203 00:17:21,450 --> 00:17:24,099 Vi trekker oss ut. Jeg liker det ikke. Stikk. 204 00:17:24,273 --> 00:17:26,835 - Martin. - Nei. Stikk av. Nå. 205 00:17:30,269 --> 00:17:33,397 Vivian, er det mottatt? Er det mottatt? 206 00:17:33,571 --> 00:17:35,265 Vet du hva? 207 00:17:35,439 --> 00:17:38,655 - Nei. - Hva mener du? Hva gjør du? 208 00:17:39,784 --> 00:17:41,175 Takk. 209 00:17:42,000 --> 00:17:46,475 - Dette er vår sjanse. - Nei. Stikk. Vivian, kom deg ut. 210 00:17:46,647 --> 00:17:50,993 Nicolas Cage! Å gud! Du er så jævla tøff! 211 00:17:51,167 --> 00:17:53,295 - Du er jo bare så herlig! - Takk. 212 00:17:53,469 --> 00:17:56,206 Jeg har sett 'Croods 2' med min nevø Raymond. 213 00:17:56,381 --> 00:17:59,378 Hallo! Vi lå langflate av latter. 214 00:17:59,551 --> 00:18:02,506 - Får jeg ta en selfie? - Ja. 215 00:18:02,680 --> 00:18:07,155 - Du var så god i den filmen. - Takk. Jeg laget den med Emma Stone. 216 00:18:07,329 --> 00:18:11,152 - Men du var den beste. - Hils nevøen din fra meg. 217 00:18:11,326 --> 00:18:12,716 - Okay. - Raymond. Okay. 218 00:18:12,890 --> 00:18:14,716 - Takk. - Ha det. 219 00:18:16,627 --> 00:18:20,493 - Jeg stakk GPS'en i lomma hans. - Er du gal? Han er sivilist. 220 00:18:20,667 --> 00:18:23,447 Han er skuespiller. Husker du Lisboa? 221 00:18:23,621 --> 00:18:27,400 Faen ta Lisboa! Det var litt høyt. 222 00:18:27,574 --> 00:18:30,008 Men faen ta Lisboa. Det var ikke min skyld. 223 00:18:30,182 --> 00:18:32,657 - Har du sett 'Croods 2'? - Nei. 224 00:18:32,832 --> 00:18:37,046 Jeg er 44 år. Hvorfor skulle jeg ha sett den? Jeg henter deg. 225 00:18:53,208 --> 00:18:56,684 Heng på, Fink. Unnskyld. Det er fra LA. 226 00:18:56,858 --> 00:19:01,853 Det tar to minutter. Heng på. Jeg går ombord i en båt. 227 00:19:02,027 --> 00:19:05,069 Hva vet vi om ham? 228 00:19:05,242 --> 00:19:10,283 Er han den spanske dr. No? Har han sær smak? 229 00:19:10,456 --> 00:19:15,061 - Allan researchet litt. - Han eier noen olivenlunder. 230 00:19:15,235 --> 00:19:18,841 Han har skrevet et manus. Han vil ha Nick med i filmen. 231 00:19:19,015 --> 00:19:20,492 Kast det. 232 00:19:20,666 --> 00:19:23,664 Nick, han vil ikke ha deg til å suge pikken hans - 233 00:19:23,838 --> 00:19:27,443 - eller knulle kona eller se på at han knuller kona. 234 00:19:27,618 --> 00:19:30,919 Ha det gøy. Og ring og fortell alt etterpå. 235 00:19:38,827 --> 00:19:42,475 Stilig sted. Kanskje jeg skulle gå inn i olivenbransjen. 236 00:19:42,649 --> 00:19:44,518 - Mr. Cage, jeg... - Unnskyld. 237 00:19:44,692 --> 00:19:48,255 - Hva heter han som eier huset? - Javi. 238 00:19:48,428 --> 00:19:51,121 Vil Javi ha meg til å ...? 239 00:19:52,512 --> 00:19:54,119 Jeg forstår ikke... 240 00:19:54,293 --> 00:19:58,943 Jeg suger ikke pikken eller knuller kona hans. No bueno. 241 00:19:59,072 --> 00:20:00,767 - Jeg er med. - Og hvis Javi... 242 00:20:00,940 --> 00:20:03,417 Jeg er Javi. 243 00:20:09,847 --> 00:20:11,933 Nick Cage. 244 00:20:13,192 --> 00:20:18,580 - Nå, hvordan var det? - Det var fint. Normalt. Helt okay. 245 00:20:18,754 --> 00:20:22,707 - Si det som det er. - Okay, okay. Han var helt utrolig. 246 00:20:22,881 --> 00:20:25,923 Men superkul også. Han var høyere enn jeg trodde. 247 00:20:26,097 --> 00:20:28,877 - De sier skuespillere er lave. - Var han det? 248 00:20:29,051 --> 00:20:31,267 Nei. Han var... 249 00:20:32,353 --> 00:20:33,568 helt perfekt. 250 00:20:33,742 --> 00:20:38,087 - Men sa han noe om manuset ditt? - Nei, vi snakket ikke om det. 251 00:20:38,261 --> 00:20:40,346 Det var ikke det rette øyeblikket. 252 00:20:40,521 --> 00:20:43,735 Tenk på hvordan det ville vært å kunne si på festen, - 253 00:20:43,907 --> 00:20:47,645 - at Nicolas Cage skal spille i en film du har skrevet. 254 00:20:47,820 --> 00:20:52,859 Gabriela, kanskje det er drømmerier. Han er jo en levende legende. 255 00:21:03,330 --> 00:21:05,371 Hei. 256 00:21:07,761 --> 00:21:09,324 Hei. 257 00:21:16,276 --> 00:21:18,317 Skål. 258 00:21:29,702 --> 00:21:32,482 - Hva? - Unnskyld. Jeg trodde du... 259 00:21:32,656 --> 00:21:34,784 Glem det. 260 00:21:37,521 --> 00:21:41,866 Appropos det, så lurte jeg på, og det er okay hvis du ikke har, - 261 00:21:42,040 --> 00:21:43,691 - men har du lest manuset mitt? 262 00:21:43,864 --> 00:21:49,252 Javi! Får jeg være her, eller er det VIP? 263 00:21:49,426 --> 00:21:52,424 - Mr. Cage, det er Gabriela Lucchesi. - Hei. 264 00:21:52,598 --> 00:21:58,810 Hun styrer alle landbruksselskapene. Og min fetter, Lucas Gutierrez. 265 00:21:58,982 --> 00:22:04,024 Vi er selvfølgelig veldig glade for at du er her. Hva jobber du med nå? 266 00:22:04,196 --> 00:22:09,107 Hardt spørsmål for en skuespiller, men det er greit, - 267 00:22:09,281 --> 00:22:12,539 - for jeg er ikke skuespiller mer. Jeg har gitt meg. 268 00:22:12,713 --> 00:22:18,839 - Hva mener du med det? - Hva vil du gjøre nå da? 269 00:22:21,011 --> 00:22:25,356 Leve som huskatt. Det er bare et spørsmål om tid - 270 00:22:25,530 --> 00:22:28,788 - før det store kraftverket i himmelen skrur av strømmen - 271 00:22:28,962 --> 00:22:33,828 - og vi faller tilbake ned i den kullsvarte avgrunnen vi kom fra. 272 00:22:37,998 --> 00:22:40,866 Fortell oss om da du laget 'The Rock'. 273 00:22:41,040 --> 00:22:45,732 Du skulle sikkert ønske at du fortsatt laget sånn film. 274 00:22:47,122 --> 00:22:50,641 Det må være fint å ha vært en stjerne. 275 00:22:50,815 --> 00:22:52,422 Og nå... 276 00:23:18,144 --> 00:23:21,357 - Mr. Cage? Våkn opp. - Herregud! 277 00:23:21,531 --> 00:23:25,527 Mr. Gutierrez har ventet hele dagen på at du skulle stå opp. 278 00:23:25,658 --> 00:23:30,394 Han vil vise deg et av sine yndlingssteder, Cap de Formentor. 279 00:23:30,569 --> 00:23:35,608 Jeg har litt jetlag, så det kan jeg ikke. 280 00:23:35,782 --> 00:23:37,868 Takk. 281 00:23:39,953 --> 00:23:41,647 - Herregud! - Mr. Cage. 282 00:23:41,821 --> 00:23:45,123 Hvis mr. Gutierrez ber deg om å se på de klippene, - 283 00:23:45,297 --> 00:23:48,164 - så ser du på de klippene og elsker dem. 284 00:23:48,338 --> 00:23:51,770 Selv om du hater dem! Oppfattet? 285 00:23:53,291 --> 00:23:56,809 Gabriela sa du gleder deg til å se klippene. 286 00:23:56,984 --> 00:24:00,024 Ja, veldig. Det er bare at... 287 00:24:00,763 --> 00:24:04,848 Jeg er litt uvel. Hva om du drar dit alene? 288 00:24:05,022 --> 00:24:09,062 - Så kan jeg dra tilbake... - Helvete. Helvete! 289 00:24:12,233 --> 00:24:14,362 Vi må dra nå. 290 00:24:14,534 --> 00:24:16,274 Hei! 291 00:24:17,621 --> 00:24:19,446 Javi! 292 00:24:22,009 --> 00:24:25,788 - Javi! Hva skjer? - Fortere! 293 00:24:25,962 --> 00:24:29,132 - Hva flykter vi fra? - Generalen! 294 00:24:30,350 --> 00:24:31,740 Javi! 295 00:24:34,043 --> 00:24:37,215 Hei! Fortell hva som foregår med en gang! 296 00:24:37,389 --> 00:24:39,691 Ellers pakker jeg og drar til LA. 297 00:24:39,865 --> 00:24:41,776 Generalen! 298 00:24:41,950 --> 00:24:45,687 Generalen har nektet meg å treffe datteren hans, Matilda. 299 00:24:46,642 --> 00:24:50,813 Men vi trosset den ordren! Og nå... 300 00:24:50,987 --> 00:24:54,984 vil han gjøre ende på livet mitt. Ser du ham ikke? 301 00:25:00,241 --> 00:25:03,457 Okay. Okay, jeg skjønner. Du diktet opp alt dette. 302 00:25:03,587 --> 00:25:09,409 Er det en liten Stanislavskij-impro-ting? Stopp det. 303 00:25:09,582 --> 00:25:11,667 Stanislavskij? Er han opprører? 304 00:25:11,842 --> 00:25:17,316 Stopp! Jeg er din gjest! Gabriela rev sengetøyet av meg i morges. 305 00:25:17,489 --> 00:25:20,226 Og nå sender du meg på villspor. 306 00:25:20,400 --> 00:25:22,746 Unnskyld, men ikke dropp skuespillet. 307 00:25:22,920 --> 00:25:26,309 - Det raker ikke deg. - Du har et talent. 308 00:25:27,829 --> 00:25:33,260 Og det talentet bringer lys og glede inn i en mer og mer... 309 00:25:33,434 --> 00:25:36,432 mørk og ødelagt verden. 310 00:25:36,606 --> 00:25:39,560 Og vender du ryggen til talentet, - 311 00:25:39,734 --> 00:25:44,079 - vender du ryggen til hele menneskeheten. 312 00:25:44,991 --> 00:25:49,162 - Menneskeheten? - Jeg er redd for det. 313 00:25:49,336 --> 00:25:54,419 - Hva skal jeg gjøre? - De dreper oss hvis vi ikke flykter! 314 00:25:54,593 --> 00:25:58,633 Når de værer blod, så kommer de. De er nesten ved skogbrynet. 315 00:25:58,805 --> 00:26:01,978 Jeg kan høre dem. Matilda venter lenger nede langs kysten. 316 00:26:02,152 --> 00:26:04,629 Vi må vekk. Vi må hoppe! 317 00:26:13,448 --> 00:26:17,315 Du står i en uholdbar situasjon. Det vet du, ikke sant? 318 00:26:19,053 --> 00:26:21,182 Så fortell meg en ting. 319 00:26:22,007 --> 00:26:25,178 - Elsker du henne? - Jeg har alltid elsket henne. 320 00:26:25,353 --> 00:26:28,915 Så la oss få deg ut i live. 321 00:26:36,430 --> 00:26:39,471 I helvete ...! 322 00:26:43,557 --> 00:26:45,727 Faen! 323 00:26:45,858 --> 00:26:51,202 Jeg visste ikke at det var et stup. Vi kunne ha dødd. 324 00:26:54,288 --> 00:26:56,373 Du er en vill mann. 325 00:26:57,459 --> 00:27:00,197 Jeg foretrekker bourbon, men takk. 326 00:27:01,978 --> 00:27:04,193 Herregud, så vakkert det er her. 327 00:27:05,150 --> 00:27:09,797 - Her ville datteren min likt seg. - Står dere hverandre nær? 328 00:27:09,971 --> 00:27:15,489 Det kan du ikke med en på 16 år, men jeg har prøvd å stille opp. 329 00:27:15,663 --> 00:27:20,486 Men du får ikke manus som forelder. Takk gud for min eks. 330 00:27:20,659 --> 00:27:22,397 Hvordan møtte du henne? 331 00:27:22,571 --> 00:27:25,699 Hun var sminkør på 'Kaptein Corellis mandolin'. 332 00:27:25,872 --> 00:27:29,132 - Vakker film. - Takk. Helt klart undervurdert. 333 00:27:29,305 --> 00:27:32,868 Vi bare klikket. Hun var morsom, klok og vakker. 334 00:27:33,041 --> 00:27:35,301 Hva skjedde? 335 00:27:36,299 --> 00:27:37,950 Hva skjedde ...? 336 00:27:41,470 --> 00:27:44,989 - Har du vært gift? Har du barn? - Nei. 337 00:27:46,901 --> 00:27:49,507 Det er en kvinne... 338 00:27:51,810 --> 00:27:55,633 men noen ganger kommer omstendighetene i veien. 339 00:27:55,808 --> 00:27:57,893 Sånn er det bare. 340 00:28:01,412 --> 00:28:05,104 Vel... Mr. Cage... 341 00:28:05,278 --> 00:28:08,363 Hva er yndlingsfilmen din? 342 00:28:08,537 --> 00:28:11,535 Yndlingsfilm? 343 00:28:11,709 --> 00:28:15,316 Jøss, det er jo helt... 344 00:28:15,445 --> 00:28:18,920 Det er umulig å svare på. 345 00:28:19,094 --> 00:28:22,961 For det er over 100 års filmhistorie. 346 00:28:23,135 --> 00:28:27,828 Du kan ikke bare velge en. Det avhenger av humør. Årstid. 347 00:28:27,957 --> 00:28:30,520 La oss liste de tre beste. Du begynner. 348 00:28:30,694 --> 00:28:34,169 - Førsteplass: 'Face/Off'. - Takk. 349 00:28:35,952 --> 00:28:37,907 Woo er en maestro. Takk. 350 00:28:39,427 --> 00:28:42,078 Nummer to. La meg tenke. 351 00:28:42,252 --> 00:28:46,379 - 'Dr. Caligaris kabinett'. - Elsker du den? Jeg også! 352 00:28:46,553 --> 00:28:49,725 Jøss! Jeg begynte å tro at jeg var den eneste. 353 00:28:49,854 --> 00:28:51,592 Får du dette i land, Jav? 354 00:28:51,767 --> 00:28:56,327 Det er vrient. Som du selv sier, så er det over 100 års filmhistorie. 355 00:28:56,501 --> 00:28:58,891 Takk. 356 00:28:59,630 --> 00:29:03,365 Kan du ikke slutte å hale ut tiden, og svare? 357 00:29:03,496 --> 00:29:06,364 Hva er verdens tredje best film? 358 00:29:09,536 --> 00:29:12,012 - 'Paddington 2'. - Hva?! 359 00:29:13,011 --> 00:29:15,877 'Dr. Caligaris kabinett', 'Paddington 2'. Forklar logikken. 360 00:29:16,008 --> 00:29:20,614 - Jeg vil ikke lyde snobbete, men... - Jeg gråt gjennom hele greia. 361 00:29:20,788 --> 00:29:23,134 Pisspreik! 362 00:29:30,433 --> 00:29:33,127 'Paddington 2' er fenomenal. 363 00:29:33,952 --> 00:29:35,647 Jeg sa jo det, for faen. 364 00:29:41,077 --> 00:29:44,292 - Sannhet eller konsekvens, Nick? - Sannhet. 365 00:29:49,549 --> 00:29:53,156 Hatet du manuset mitt? Det er greit hvis du gjorde det. 366 00:29:53,330 --> 00:29:56,371 - Jeg vil vite det. - Har du skrevet et manus? 367 00:29:56,543 --> 00:30:00,150 Jeg sendte det til agenten din. Han skulle gi deg det. 368 00:30:00,325 --> 00:30:05,755 Det gjorde han ikke. Jeg kan forstå hvorfor, men jeg vil lese det. 369 00:30:05,927 --> 00:30:09,055 - Nå? Her og nå? - Her og nå. Send meg det. 370 00:30:19,788 --> 00:30:21,699 - Nå har jeg sendt det. - Fantastisk. 371 00:30:21,873 --> 00:30:25,306 La oss feire det med en drink på byen. 372 00:30:25,480 --> 00:30:29,042 Du kan se meg lese det. Vi ser hva som skjer. Det blir gøy. 373 00:30:29,216 --> 00:30:31,301 Nei. 374 00:30:31,474 --> 00:30:35,994 For å være ærlig er jeg for redd. Jeg har skikkelig hjertebank. 375 00:30:37,949 --> 00:30:42,684 - Jeg må i seng. - Her er sannheten, Javi. 376 00:30:42,858 --> 00:30:46,812 Jeg var ikke begeistret for denne turen, - 377 00:30:46,985 --> 00:30:52,937 - men dette har vært en av de morsomste kveldene på lenge. 378 00:30:53,111 --> 00:30:55,196 Så takk for det. 379 00:31:13,314 --> 00:31:14,487 Hei, Nicky. 380 00:31:14,661 --> 00:31:18,136 - Så du gir deg med å gi deg? - Det er planen. 381 00:31:18,310 --> 00:31:21,090 Har Javi inspirert deg? 382 00:31:21,264 --> 00:31:24,740 - Liker du fyren? - Han har god filmsmak. 383 00:31:24,914 --> 00:31:30,736 Det kan være bra for meg å ta mindre roller med gode regissører. 384 00:31:30,909 --> 00:31:35,341 - Noen krevende karakterroller. - Som for eksempel? 385 00:31:35,516 --> 00:31:39,251 Den homofile onkelen i den filmen til brødrene Duplass? 386 00:31:39,425 --> 00:31:42,640 - Nettopp. - Hva faen er det du sier? 387 00:31:42,814 --> 00:31:47,724 Vi har ikke strevd siden du var 15 - i 41 år! - for å være nummer syv - 388 00:31:47,897 --> 00:31:50,634 - på rollelisten i en filmskoleproduksjon. 389 00:31:50,808 --> 00:31:56,065 - Jeg tror det er en god tanke. - Hør her. Du er Nick helvetes... 390 00:32:06,665 --> 00:32:10,968 Cage! Addy trenger ikke en fattig kunstnerfar. 391 00:32:11,097 --> 00:32:16,485 Hun trenger en stjerne. Få den neste store rollen, så er vi tilbake. 392 00:32:16,658 --> 00:32:21,177 - Ikke at vi har vært borte. - Ikke at vi har vært borte. 393 00:32:21,351 --> 00:32:23,262 Kom her. 394 00:32:32,472 --> 00:32:34,514 Nick Cage kliner godt. 395 00:32:35,514 --> 00:32:39,989 Si det til dem! Nick Cage kliner godt. 396 00:32:40,163 --> 00:32:42,161 Jeg tar en til. 397 00:32:55,630 --> 00:32:57,715 Herregud! 398 00:32:57,889 --> 00:33:00,147 Hva vil dere? Vil dere ha penger? 399 00:33:00,321 --> 00:33:02,624 Ta klokka mi. Den er ekte. 400 00:33:02,799 --> 00:33:05,709 Vi er agenter fra staten. Du må hjelpe oss. 401 00:33:05,883 --> 00:33:09,575 Verten din leder et farlig internasjonalt våpenkartell. 402 00:33:09,749 --> 00:33:13,746 - Vent litt. Javi? - Han er en blodtørstig jævel. 403 00:33:13,920 --> 00:33:17,353 Han begynte i det små i Spania, men så ble han grådig. 404 00:33:17,527 --> 00:33:22,001 Han prøvde å utvide butikken. Det lå masse lik i kjølvannet. 405 00:33:22,175 --> 00:33:24,738 - Javi Gutierrez? - Ja. Javi. 406 00:33:24,912 --> 00:33:28,692 - Vi snakker ikke om samme mann. - Jo, så avgjort. 407 00:33:28,866 --> 00:33:32,950 Okay, så dere er fra CIA, eller noe i den stilen? 408 00:33:33,124 --> 00:33:36,642 Det er jobben deres å lese folk. Det er min jobb somacteur også. 409 00:33:36,816 --> 00:33:39,770 Jeg forstår karakteren og følelsene folk har. 410 00:33:39,944 --> 00:33:43,116 Derfor vet jeg at Javi ikke er våpenhandler. 411 00:33:43,290 --> 00:33:48,504 Du påstår at skuespillevnene dine slår fem års CIA-data? 412 00:33:48,678 --> 00:33:52,153 Mine nouveau sjaman-skuespillevner? Det kan du faen meg tro. 413 00:33:52,282 --> 00:33:57,844 Ukult, venner. Nicolas Cages nouveau sjaman-skuespillevner - 414 00:33:58,018 --> 00:34:02,276 - viser at vi jager feil mann. La oss dra hjem. 415 00:34:02,450 --> 00:34:07,142 Blås i ham. Han er på trynet. Kona knuller faren hans. 416 00:34:07,315 --> 00:34:10,008 Det stemmer ikke helt. 417 00:34:10,183 --> 00:34:12,268 Kjenner du henne igjen? 418 00:34:14,179 --> 00:34:16,699 - Nei. - Det er Maria Delgado. 419 00:34:16,874 --> 00:34:19,393 Datteren til Catalonias president. 420 00:34:19,567 --> 00:34:21,913 Javi bortførte henne for å stoppe faren hennes - 421 00:34:22,087 --> 00:34:24,434 - og få en mer kartellvennlig kandidat. 422 00:34:24,564 --> 00:34:29,777 - Det liker ikke USA. - Vi må se hva Javis kameraer ser. 423 00:34:29,951 --> 00:34:32,860 Men vi kommer oss ikke i nærheten av huset hans. 424 00:34:32,992 --> 00:34:37,858 - Og så dukker du opp. - Skal jeg spionere på Javi? 425 00:34:38,032 --> 00:34:40,465 - Bingo. - Jeg nekter. 426 00:34:40,639 --> 00:34:43,506 Du har en datter på hennes alder, hva? 427 00:34:43,680 --> 00:34:45,635 Denne videoen kom i går. 428 00:34:47,808 --> 00:34:52,630 Hva ville du følt? Hvis du visste du kunne hjulpet, - 429 00:34:52,759 --> 00:34:58,756 - men avslo. Snakk om svart samvittighet. 430 00:34:58,928 --> 00:35:03,099 For hver gang du ser på din datter, så tro meg, - 431 00:35:03,230 --> 00:35:08,444 - så vil du se den lille jenta, begravet i en eller annen grøft. 432 00:35:08,618 --> 00:35:13,614 Og det vil hjemsøke deg resten av livet. 433 00:35:23,129 --> 00:35:28,125 Nick, vi lager en strømsvikt som får kameraene til å reboote. 434 00:35:28,299 --> 00:35:34,208 Da har du fire minutter og ti sekunder til å komme deg inn og ut. 435 00:36:36,162 --> 00:36:40,158 Husk å stille inn kameraene og bryt kontakten når du går. 436 00:36:49,239 --> 00:36:52,237 - Helvete, det kommer en fyr. - Det kommer en vakt. 437 00:36:52,411 --> 00:36:55,105 Nick, hold deg rolig, som vi snakket om. 438 00:36:55,279 --> 00:36:59,450 Ta bedøveren ut av posen. Legg den i hånden. 439 00:36:59,624 --> 00:37:03,272 Fjern ytterlaget. Det indre laget har et kjemisk stoff - 440 00:37:03,446 --> 00:37:07,313 - som slår ut den du berører. 441 00:37:07,487 --> 00:37:09,920 Finn et skjulested. 442 00:37:10,094 --> 00:37:13,656 Det er ingen steder å skjule seg. Vent litt. 443 00:37:17,480 --> 00:37:20,173 Jeg tror jeg kan skjule meg under... 444 00:37:20,348 --> 00:37:22,997 - Jeg tok på panna. - Gjorde du? 445 00:37:23,171 --> 00:37:26,081 - Jeg er ikke sikker. - Gjorde du det? 446 00:37:26,256 --> 00:37:28,341 Nei, jeg tror ikke det. 447 00:37:31,425 --> 00:37:35,293 - Jeg gjorde det. Jeg gjorde det. - Nick, hør på meg. 448 00:37:35,422 --> 00:37:40,767 Om 30 sekunder ligger du og sikler på gulvet. Finn motgiften i posen. 449 00:37:43,938 --> 00:37:46,804 - Den er låst. - Hvor er nøkkelen vi ga deg? 450 00:37:46,936 --> 00:37:49,109 Inne sammen med motgiften. 451 00:37:49,282 --> 00:37:52,323 - Faen ta dette! - Okay. Helvete. 452 00:37:56,147 --> 00:38:01,490 Nick, det er et vindu til venstre. Gå ut og til venstre på avsatsen. 453 00:38:01,664 --> 00:38:06,009 Gå langs avsatsen og gå inn det andre vinduet. 454 00:38:06,183 --> 00:38:08,789 Han er tre etasjer oppe, og rusa som faen. 455 00:38:15,741 --> 00:38:18,261 Gjør det nå, Nick! Han nærmer seg. 456 00:38:18,435 --> 00:38:23,127 - Han er faen meg død. - Martin, jeg kan høre deg. 457 00:38:34,856 --> 00:38:38,507 Kom igjen, Nick. Dette kan du. Bare fortsett. 458 00:38:47,369 --> 00:38:49,803 Jeg kan ikke føle beina mine. 459 00:38:49,977 --> 00:38:54,842 Jeg elsket å arbeide for CIA. Så kult å stå i gatekjøkken igjen. 460 00:38:55,016 --> 00:38:59,448 Helvete! De er som gummi. 461 00:38:59,622 --> 00:39:02,141 Kom igjen, Nick. Dette kan du. Fortsett. 462 00:39:07,138 --> 00:39:10,049 Vent. Det er en vakt der inne. 463 00:39:12,306 --> 00:39:13,524 Våkn opp, Nick. 464 00:39:15,957 --> 00:39:19,259 - Okay, nå, nå, nå, Nick. - Jeg elsker deg. 465 00:39:19,433 --> 00:39:24,256 Hold deg våken. Bare fortsett. Dette kan du. 466 00:39:24,430 --> 00:39:27,079 Trekk inn beina. Trekk dem inn. 467 00:39:32,771 --> 00:39:36,247 - Jeg kan ikke bevege meg. - Da dør du. Vil du dø nå? 468 00:39:36,376 --> 00:39:39,028 - Du skal ikke dø sånn. - Jo, det tror jeg. 469 00:39:49,541 --> 00:39:54,015 Kom igjen. Kom igjen. Du klarte det. Gjør det nå! Hold deg våken! 470 00:39:54,146 --> 00:39:56,580 Kom igjen! Kom igjen, Nick! 471 00:39:56,754 --> 00:39:59,447 - Kom igjen! - Kom igjen! Dette kan du. 472 00:39:59,620 --> 00:40:02,357 Dette kan du. Dette kan du. Dette kan du. 473 00:40:04,529 --> 00:40:06,876 - Helvete, mann. - Våkn opp. 474 00:40:07,049 --> 00:40:09,917 Våkn opp! Opp med deg, Nick! Opp! 475 00:40:10,091 --> 00:40:12,002 Opp! 476 00:40:12,176 --> 00:40:14,784 Kom igjen, Nick! Kom igjen! Opp! 477 00:40:14,914 --> 00:40:17,042 Opp med deg, Nick! 478 00:40:20,648 --> 00:40:21,735 Og vær så god. 479 00:40:26,774 --> 00:40:29,686 - Herregud! - Ja! 480 00:40:29,859 --> 00:40:33,465 - Hvordan kunne han reise seg? - Faglært skuespiller. Vi er inne. 481 00:40:33,637 --> 00:40:37,027 Det føltes ikke greit å forråde Javi. 482 00:40:37,201 --> 00:40:41,416 Særlig fordi jeg ikke er sikker på at det er ham ennå. Men pussig nok - 483 00:40:41,590 --> 00:40:44,675 - kan jeg godt se for meg at jeg gjør mer spionarbeid. 484 00:40:44,849 --> 00:40:48,671 Agenttricks. Sånne greier. Jeg tror jeg har talent for det. 485 00:40:48,845 --> 00:40:53,277 - Bra. Du får et nytt oppdrag. - Nei, nei, nei. Ikke faen! 486 00:40:53,449 --> 00:40:57,099 Jeg var livredd. Jeg drar til flyplassen etter festen. 487 00:40:57,274 --> 00:41:02,575 Nick, vi mener at Javi har Maria et sted på eiendommen. 488 00:41:02,749 --> 00:41:05,877 - Her på eiendommen? - Ja. Du må finne henne. 489 00:41:06,006 --> 00:41:08,743 Du må bli der litt til. 490 00:41:08,918 --> 00:41:13,045 Vivian, jeg klarer ikke dette. 491 00:41:13,219 --> 00:41:15,956 Jo. Vi har akkurat sett deg gjøre det. 492 00:41:16,130 --> 00:41:18,996 Den lille jenta, Nick. Hun har ikke andre. 493 00:41:21,039 --> 00:41:23,299 Bare deg. 494 00:41:23,472 --> 00:41:28,164 Hvis du drar, vet jeg ikke hva som skjer med henne. 495 00:41:43,500 --> 00:41:47,670 Takk for at dere kom. Det betyr utrolig mye for meg. 496 00:41:47,801 --> 00:41:51,320 Jeg vil fortelle dere en historie. 497 00:41:51,494 --> 00:41:55,230 For noen år siden var forholdet til faren min - 498 00:41:55,405 --> 00:42:00,182 - blitt så ødelagt at vi ikke hadde kontakt mer. 499 00:42:00,314 --> 00:42:05,354 Far kunne være veldig vanskelig. Og kanskje jeg ikke er stort bedre selv. 500 00:42:07,482 --> 00:42:10,003 Men da han ble syk, - 501 00:42:10,177 --> 00:42:11,958 - da innså jeg - 502 00:42:12,132 --> 00:42:17,953 - at jeg ikke ville miste ham før vi hadde funnet hverandre igjen. 503 00:42:18,127 --> 00:42:20,343 Men jeg visste ikke hvordan. 504 00:42:20,516 --> 00:42:24,991 Og så en dag, en uke før han døde, skjedde det. 505 00:42:25,166 --> 00:42:27,903 Et mirakel. Jeg så opp... 506 00:42:30,640 --> 00:42:35,332 Og på den knøttlille sykehus-TVen så jeg 'Guarding Tess'. 507 00:42:36,852 --> 00:42:41,067 Far og jeg var uenige om bokstavelig talt alt. 508 00:42:41,240 --> 00:42:43,587 Unntatt denne filmen. 509 00:42:43,760 --> 00:42:48,409 Den elsket vi begge. Vi kunne alle replikker fra den. 510 00:42:48,583 --> 00:42:52,971 På en måte var far Tess. Den tidligere førstedamen. 511 00:42:53,145 --> 00:42:55,925 Og jeg var Doug Chesnic. 512 00:42:56,100 --> 00:43:00,791 Secret Service-agenten som skulle ta seg av ham. 513 00:43:00,965 --> 00:43:04,658 Filmen førte oss sammen. 514 00:43:06,874 --> 00:43:10,740 Så på vegne av min salig far og meg selv... 515 00:43:13,130 --> 00:43:15,476 vil jeg takke deg. 516 00:43:19,560 --> 00:43:23,514 Du ante nok ikke at Doug Chesnic kunne påvirke noen sånn. 517 00:43:23,644 --> 00:43:28,292 Doug var en sammensatt fyr. Han hadde... 518 00:43:29,727 --> 00:43:35,635 lojalitetskonflikter, og når man lever i en sånn rolle, - 519 00:43:36,765 --> 00:43:38,416 - kan det være hardt. 520 00:43:38,589 --> 00:43:42,890 - Takk for det offeret du brakte. - Takk for invitasjonen. 521 00:43:44,802 --> 00:43:46,670 Og jeg... 522 00:43:48,843 --> 00:43:51,232 Jeg er... 523 00:43:51,406 --> 00:43:53,361 glad for å meddele - 524 00:43:53,535 --> 00:43:58,662 - at Javi endelig har latt meg få lese manuset, - 525 00:43:58,835 --> 00:44:02,267 - som er fantastisk. Det er virkelig mesterlig. 526 00:44:02,441 --> 00:44:05,526 Det noe av det beste jeg har lest på årevis. 527 00:44:05,699 --> 00:44:08,611 - Vil du være med i filmen? - Nei. 528 00:44:08,785 --> 00:44:11,913 Men det jeg vil - 529 00:44:12,086 --> 00:44:17,561 - er å bli her litt til sammen med deg. 530 00:44:17,735 --> 00:44:22,296 Så vi to kan skape vår egen film. 531 00:44:22,470 --> 00:44:26,423 Hva sier du? 532 00:44:26,597 --> 00:44:28,334 Jeg sier ja. 533 00:44:29,856 --> 00:44:31,811 Ja. 534 00:44:36,242 --> 00:44:39,501 - Jeg har sparket Earl. - Nei. 535 00:44:39,675 --> 00:44:42,890 Han er Secret Service-sjåfør. 536 00:44:43,064 --> 00:44:46,278 Jeg kan ikke gjøre noe med kokken eller sykepleieren. 537 00:44:46,453 --> 00:44:50,189 Men han arbeider for oss, og han har sparken! 538 00:44:52,404 --> 00:44:56,445 Nick. Kameraene har gitt oss Marias mest sannsynlige posisjon. 539 00:44:56,619 --> 00:45:00,746 Jeg sender den nå. Finn en vei inn i det rommet, Nick. 540 00:45:05,829 --> 00:45:09,348 - Mr. Cage. - Hei, Javi. 541 00:45:09,522 --> 00:45:11,520 Jeg har innsett - 542 00:45:11,694 --> 00:45:15,344 - at hvis vi skal skape et kunstverk, - 543 00:45:15,518 --> 00:45:18,384 - så kan vi ikke bare sitte og glo på en skjerm. 544 00:45:18,559 --> 00:45:22,687 Vi må åpne våre sinn for kosmos' uendelige muligheter. 545 00:45:24,641 --> 00:45:28,596 - Hva har du der? - Guddommelig inspirasjon. 546 00:45:28,725 --> 00:45:31,071 LSD. 547 00:45:36,023 --> 00:45:38,414 Faen heller... 548 00:45:57,008 --> 00:46:01,179 Jeg tenkte at filmen skal være drevet av karakterene. 549 00:46:01,353 --> 00:46:09,043 - Ja. Ikke noe med teite effekter. - Riktig. Eller store eksplosjoner. 550 00:46:09,218 --> 00:46:12,649 - Den skal bli mangefasettert. - Og fungere på flere plan. 551 00:46:12,823 --> 00:46:15,474 Det skal handle om skuespillet. 552 00:46:15,646 --> 00:46:22,251 Kanskje jeg bare tripper, men hva med en scene der vi tripper? 553 00:46:22,424 --> 00:46:24,293 Jøss! 554 00:46:25,988 --> 00:46:27,900 Det blir faen meg bra. 555 00:46:30,463 --> 00:46:32,461 Men... 556 00:46:32,635 --> 00:46:35,373 hva skal filmen handle om? 557 00:46:42,324 --> 00:46:44,495 Jeg liker komedier. 558 00:46:44,670 --> 00:46:47,711 Men ikke når det bare er to mennesker som snakker. 559 00:46:47,885 --> 00:46:54,357 Jeg hater pratekomedier. De må ha et plot som gir fremdrift. 560 00:46:56,791 --> 00:46:58,572 Har du funnet jenta? 561 00:47:01,309 --> 00:47:03,352 Det er datteren min. 562 00:47:03,526 --> 00:47:04,785 Ikke ennå. 563 00:47:08,869 --> 00:47:11,868 - Jeg er på syre nå. - WTF!?!? 564 00:47:14,734 --> 00:47:18,949 Ikke noe valg, ellers er jeg avslørt. Donnie Brasco-metoden. 565 00:47:19,123 --> 00:47:21,252 Nick, hør her. 566 00:47:21,381 --> 00:47:23,509 Vet du hva jeg syns? 567 00:47:23,684 --> 00:47:27,551 Kanskje filmen skal være en paranoid thriller. 568 00:47:27,680 --> 00:47:33,460 En paranoid vinkel. Glimrende. Ser du de to typene der borte? 569 00:47:33,633 --> 00:47:36,501 - De har holdt øye med oss. - Ja. Ja. 570 00:47:38,195 --> 00:47:42,192 - Vent. Har de holdt øye med oss? - Jeg vet ikke. Har de? 571 00:47:44,712 --> 00:47:47,405 Faen ...! 572 00:47:47,579 --> 00:47:51,575 - Så du det? De kikket hit. - Helvete. 573 00:47:51,706 --> 00:47:55,618 - Helvete. Hva foregår? - Kanskje det bare var et tilfelle. 574 00:47:55,747 --> 00:47:59,614 - Jeg ser igjen. Klar? - Ikke se. De blir oppskremt. 575 00:47:59,788 --> 00:48:05,130 - Nei, det er bjørn som blir det. - Ja. Det er bjørn. Unnskyld. 576 00:48:05,262 --> 00:48:09,085 Men hvis du ser, så lat som om du ler. 577 00:48:09,259 --> 00:48:12,430 Late som om jeg ler? Okay. Greit. 578 00:48:19,426 --> 00:48:22,033 - Å nei. - Okay, okay. 579 00:48:23,075 --> 00:48:26,899 Vi reiser oss langsomt på tre. 580 00:48:27,028 --> 00:48:30,027 Og så løper vi. Okay? 581 00:48:30,156 --> 00:48:32,285 En... 582 00:48:32,460 --> 00:48:33,980 Faen! 583 00:48:38,846 --> 00:48:40,757 Løp, løp, løp. 584 00:48:40,932 --> 00:48:42,843 Fortere! 585 00:48:44,060 --> 00:48:45,797 Ser du dem? 586 00:48:45,971 --> 00:48:48,839 Helvete! Den er for høy. 587 00:48:48,969 --> 00:48:51,401 Her. 588 00:48:51,576 --> 00:48:54,573 Bruk meg som levende stige. 589 00:48:54,747 --> 00:48:56,789 Nå! 590 00:49:04,349 --> 00:49:06,956 Ta hånda mi. Ta den. 591 00:49:11,213 --> 00:49:14,168 Du er tyngre enn du ser ut til. 592 00:49:16,688 --> 00:49:20,077 - Jeg har veldig stort hode. - Et enormt hode. 593 00:49:22,249 --> 00:49:26,549 Jeg kommer ikke unna. Hils Gabriela at jeg vil savne henne. 594 00:49:26,723 --> 00:49:31,720 - Si det selv. - Nei. Det er greit. Lev et godt liv. 595 00:49:31,894 --> 00:49:36,282 Jeg drar ingen steder uten deg! Ta hånda mi, soldat! 596 00:49:41,451 --> 00:49:47,577 Men da dør vi begge to, og det kunne jeg aldri levd med. Slipp. 597 00:49:47,751 --> 00:49:49,532 Slipp! 598 00:49:55,355 --> 00:49:57,180 Farvel, Nicolas Cage. 599 00:49:59,221 --> 00:50:03,479 - Jeg glemmer deg aldri. - Jeg glemmer deg aldri. 600 00:50:05,347 --> 00:50:07,563 Og kom deg vekk nå. 601 00:50:09,518 --> 00:50:12,385 Gå! 602 00:50:23,160 --> 00:50:25,376 Mr. Cage? 603 00:50:26,550 --> 00:50:28,331 Javi? 604 00:50:28,504 --> 00:50:32,024 Kompis! Hvor kom du fra? 605 00:50:35,412 --> 00:50:37,410 Ja... 606 00:50:37,585 --> 00:50:41,886 - Vi kunne bare ha gått rundt. - Ja, det ser sånn ut. 607 00:50:43,841 --> 00:50:46,013 Der er de. 608 00:50:46,187 --> 00:50:48,967 Helvete! Helvete! Løp! 609 00:50:51,270 --> 00:50:52,704 Kan du se dem? 610 00:50:53,703 --> 00:50:56,134 - Faen! - Helvete! 611 00:51:01,610 --> 00:51:07,128 - Nei, jeg kan ikke kjøre på syre. - Du er en bedre sjåfør enn meg. 612 00:51:07,302 --> 00:51:11,647 - Hvordan vet du det? - Du tok egne stunt i '60 sekunder'. 613 00:51:11,776 --> 00:51:14,340 Jeg svei noen gode burnere. 614 00:51:14,514 --> 00:51:18,597 Fantastiske burnere. Kjør nå! De kommer. 615 00:51:32,545 --> 00:51:35,541 - I helvete! - Hva? 616 00:51:35,716 --> 00:51:39,104 - Kan du se dem? - Nei. Jeg har en idé. 617 00:51:39,277 --> 00:51:43,710 Kanskje filmen skal handle om dette. Om oss. 618 00:51:43,883 --> 00:51:46,056 Vennskapet vårt. 619 00:51:47,749 --> 00:51:49,531 Bra. 620 00:51:50,443 --> 00:51:52,269 Det er bra. 621 00:52:06,083 --> 00:52:08,952 Hvor er du? Har du sjekket posisjonen? 622 00:52:29,241 --> 00:52:33,022 Er det noen der inne? Hola? Hallo? 623 00:52:34,107 --> 00:52:36,322 Hallo? 624 00:52:39,407 --> 00:52:42,926 Vil du at jeg skal slippe deg inn der? 625 00:52:43,101 --> 00:52:45,012 Ja. 626 00:52:45,186 --> 00:52:50,225 - Jeg vil vite hva som er der inne. - Uansett konsekvensene? 627 00:52:58,263 --> 00:53:00,870 For når du går inn der... 628 00:53:01,913 --> 00:53:04,519 kan det endre ditt syn på meg. 629 00:53:10,211 --> 00:53:13,991 Hele vårt forhold kan endre seg, Nick Cage. 630 00:53:15,555 --> 00:53:18,379 Jeg må inn, Jav. 631 00:53:18,553 --> 00:53:20,682 Lås opp døren. 632 00:53:49,660 --> 00:53:52,440 Er det for mye? 633 00:53:52,614 --> 00:53:55,047 Sjukt! 634 00:53:55,222 --> 00:53:58,914 - Sjukt. - Ja. Unnskyld. Det er for mye. 635 00:53:59,088 --> 00:54:01,955 Det er en god samling. 636 00:54:02,129 --> 00:54:04,693 Veldig omfattende. 637 00:54:04,865 --> 00:54:09,167 'En virkelig elegant perlerad-konfigurasjon.' 638 00:54:09,341 --> 00:54:13,206 - 'The Rock'. - 'Legg kaninen tilbake i esken.' 639 00:54:13,338 --> 00:54:16,510 'Con Air'. 640 00:54:16,684 --> 00:54:21,159 - Den er skikkelig ekkel. - Nei da. 641 00:54:21,332 --> 00:54:26,415 - Er det motorsagen fra 'Mandy'? - 'Mandy' er et mesterverk. 642 00:54:26,589 --> 00:54:30,674 - Det der er ekte pistoler. - Selvfølgelig. 643 00:54:33,237 --> 00:54:38,103 - Spesialbygd av Springfield Armory. - De ble laget til filmen. 644 00:54:39,232 --> 00:54:44,706 Skal det liksom være meg? Den er... grotesk. 645 00:54:44,880 --> 00:54:46,965 Bare se på pistolene. 646 00:54:47,139 --> 00:54:51,962 Får jeg spørre om noe? Hva har du gitt for denne... 647 00:54:52,136 --> 00:54:53,959 urovekkende statuen? 648 00:54:54,134 --> 00:54:56,263 Omkring 6000 dollar. 649 00:54:58,043 --> 00:55:01,043 Du får 20 000 for den. 650 00:55:01,172 --> 00:55:03,648 Jeg beklager, mr. Cage. 651 00:55:04,779 --> 00:55:07,211 Den er ikke til salgs. 652 00:55:13,989 --> 00:55:18,638 Dårlig nytt. Jenta er ikke der. Godt nytt. Manuset bobler. 653 00:55:18,812 --> 00:55:22,331 Det føles som Cassavetes møter Iñárritu med et streif av von Trier. 654 00:55:22,505 --> 00:55:24,895 - Men Nick... - Jeg vet det. 655 00:55:25,069 --> 00:55:30,368 Javi er litt sær, men han har en intuitiv sans for fortellinger. 656 00:55:30,542 --> 00:55:32,193 Han bortførte ei jente. 657 00:55:32,368 --> 00:55:37,841 Og for hver dag som går øker risikoen for at Javi dreper henne. 658 00:55:38,884 --> 00:55:41,795 - Hva skal jeg gjøre nå? - Jeg vet ikke. 659 00:55:41,924 --> 00:55:43,922 Jeg legger planer. 660 00:55:44,053 --> 00:55:48,224 Men hva med å gi filmen et plot der noen blir bortført? 661 00:55:48,398 --> 00:55:52,135 Da kan du se hvor han teoretisk sett ville skjult et gissel. 662 00:55:52,265 --> 00:55:55,784 Jeg har to jobber samtidig. Okay? 663 00:55:57,869 --> 00:55:59,694 Vivian... 664 00:55:59,868 --> 00:56:04,343 Dette er en dramafilm for voksne om to tøffe, sensitive menn - 665 00:56:04,517 --> 00:56:07,384 - og deres vennskap. De er duellerende Kristusfigurer. 666 00:56:07,558 --> 00:56:11,251 Det er i seg selv en revolusjonerende ide. 667 00:56:11,424 --> 00:56:16,986 Men en bortføring er ikke det. 668 00:56:17,160 --> 00:56:19,940 Da vil Javi fatte mistanke. 669 00:56:20,114 --> 00:56:25,241 Han vil alltid bevare filmens tone, og da er oppdraget slutt. Okay? 670 00:56:27,977 --> 00:56:33,061 En bortføring vil få filmen til å appellere til et bredere publikum. 671 00:56:33,235 --> 00:56:36,580 Det er jo ikke lett å finne et publikum nå om dagen, hva? 672 00:56:36,754 --> 00:56:39,057 Hvis ikke det er Marvel eller Star Wars. 673 00:56:39,186 --> 00:56:44,097 - Dette lyder ikke som noe slikt. - Nei, det er en film for voksne. 674 00:56:44,271 --> 00:56:49,962 Jeg liker intelligent, karakterdrevet film for voksne, - 675 00:56:50,135 --> 00:56:52,220 - som handler om ekte mennesker. 676 00:56:52,394 --> 00:56:57,912 Men folk flest må du lokke inn på kino. 677 00:56:58,042 --> 00:57:00,910 Nå snakker du om marketing. Og gjør du det, - 678 00:57:01,082 --> 00:57:04,646 - så ja, du må lokke folk inn på kino. 679 00:57:04,820 --> 00:57:09,339 Så lokk dem på kino. Dere trenger bare et klipp til traileren. 680 00:57:09,469 --> 00:57:11,859 Kast! 681 00:57:14,074 --> 00:57:16,681 Blir datteren din kidnappet? 682 00:57:16,811 --> 00:57:19,114 Det er til traileren. 683 00:57:19,288 --> 00:57:22,329 - Jeg hadde den på kornet. - Hvem bortfører henne? 684 00:57:22,503 --> 00:57:26,413 - Kanskje løpet er skjevt. - Nei. Hvem bortfører henne? 685 00:57:26,587 --> 00:57:28,542 Noen skurker. 686 00:57:28,715 --> 00:57:33,365 Vi setter livet på spill for å redde henne og blir bedre menn av det. 687 00:57:33,494 --> 00:57:38,274 - Det føles som en helt annen film. - Javi. Bare hør nå. 688 00:57:38,448 --> 00:57:42,966 Og så? Så kulminerer filmen med at to menn redder ei jente? 689 00:57:43,140 --> 00:57:45,660 Det er grusomt. Gi meg børsa. 690 00:57:47,920 --> 00:57:51,132 Vet du hvordan man skyter godt? 691 00:57:51,264 --> 00:57:54,305 Du må kontrollere pusten. 692 00:57:54,479 --> 00:57:57,304 Og vet du hvordan man gjør det? 693 00:57:57,433 --> 00:58:02,430 Hjertet. Hjertet må være rolig. Fredfullt. 694 00:58:04,167 --> 00:58:07,165 Mitt hjerte... er ikke rolig. 695 00:58:07,339 --> 00:58:10,032 Mitt hjerte... er ikke fredfullt. 696 00:58:13,595 --> 00:58:18,853 - Vet du hvorfor? - Hei, Javi. Vil du gi meg geværet? 697 00:58:19,027 --> 00:58:21,502 - Fordi du lyver for meg. - Hva? 698 00:58:21,676 --> 00:58:25,803 - Du skal faen ikke lyve for meg. - Jeg gjør ikke det. 699 00:58:25,978 --> 00:58:30,497 - Du skal faen ikke lyve! - Jeg sverger at jeg ikke lyver! 700 00:58:30,671 --> 00:58:34,233 Jeg vet hvorfor du maser om en bortført jente. 701 00:58:34,406 --> 00:58:39,272 Du har dårlig samvittighet for ditt forhold til din egen datter. 702 00:58:39,446 --> 00:58:41,444 Herregud, ja. 703 00:58:41,618 --> 00:58:45,354 - Tusen ganger ja. - Du har en sperre. Kreativt sett. 704 00:58:45,528 --> 00:58:48,743 Fordi du misliker den faren du har vært. 705 00:58:48,917 --> 00:58:52,306 Du har rett. Jepp. Du har 100 % rett. 706 00:58:52,480 --> 00:58:53,740 Kast! 707 00:59:13,551 --> 00:59:17,677 - Vivian, hva skjer? - Nick, du må ut derfra nå. 708 00:59:17,808 --> 00:59:21,936 Telefonen vår blir avlyttet. Og det var en som skygget meg. 709 00:59:22,110 --> 00:59:25,325 - Du er nok også avslørt. - Okay. Helvete. 710 00:59:25,498 --> 00:59:27,584 Vi kan ikke beskytte deg. 711 00:59:29,931 --> 00:59:32,191 Pokker! Du ga meg en støkk. 712 00:59:32,320 --> 00:59:35,187 Nick... Du må bli med meg. 713 00:59:37,838 --> 00:59:39,836 Med en gang? 714 00:59:42,009 --> 00:59:45,831 Jeg beklager at jeg må gjøre dette, Nick. 715 00:59:46,005 --> 00:59:50,523 - Det behøver du ikke. - Det er den eneste muligheten. 716 00:59:51,740 --> 00:59:56,389 Får jeg ringe familien min? For å si at jeg elsker dem. 717 00:59:56,563 --> 00:59:59,777 Hva? Du trenger ikke ringe. 718 00:59:59,952 --> 01:00:02,211 De er her. 719 01:00:02,385 --> 01:00:06,208 - Far. Er du okay? - Hva faen foregår? 720 01:00:06,382 --> 01:00:10,466 Din venn ringte og sa at du var for syk til å snakke med oss. 721 01:00:10,639 --> 01:00:15,592 Vil du fikse meg, Javi? Så gjør det. La familien min være. Jeg ber deg. 722 01:00:15,766 --> 01:00:18,329 Det kan jeg dessverre ikke. 723 01:00:18,503 --> 01:00:20,198 - Dør du snart, far? - Ja. 724 01:00:20,327 --> 01:00:22,717 - Herregud. - Kreativt sett. 725 01:00:22,891 --> 01:00:27,844 - Ærlig talt. - Fysisk sett er han i toppform. 726 01:00:28,018 --> 01:00:32,883 - Så du er ikke syk? - Jeg er okay, skatt. 727 01:00:33,058 --> 01:00:37,011 Jeg har blitt veldig glad i din far. Og eksmann. 728 01:00:37,185 --> 01:00:42,224 Vi arbeider på en film sammen. Et fint, karakterbasert voksendrama. 729 01:00:42,398 --> 01:00:46,961 Men han har så mange uløste problemer med dere, - 730 01:00:47,134 --> 01:00:51,088 - at det påvirker arbeidet negativt. Ikke sant, Nick? 731 01:00:51,262 --> 01:00:55,823 - Er dere begge to fullstendig gale? - Han angrer på så mye. 732 01:00:55,997 --> 01:01:00,516 Nå kan han legge dette til listen. Vi har sittet på et fly. 733 01:01:00,689 --> 01:01:05,556 Hele dagen! Jeg har avlyst avtaler. Vi fant ikke noen til å mate kattene. 734 01:01:05,730 --> 01:01:08,901 Kanskje de er døde når vi kommer hjem fra denne dritten. 735 01:01:09,075 --> 01:01:12,506 Et hus som stinker død katt. Flott. Dritfint. 736 01:01:12,681 --> 01:01:15,548 Jeg hadde en katt som døde på kjøkkenet. 737 01:01:15,722 --> 01:01:18,111 Bestemor fikk aldri vekk lukten. 738 01:01:18,285 --> 01:01:21,501 Jeg beklager bryderiet, men det er en nødsituasjon. 739 01:01:21,675 --> 01:01:25,367 Spis lunsj med oss. La ham si det han har å si. 740 01:01:25,541 --> 01:01:28,974 Syns du ikke det er et godt forslag, Nick? 741 01:01:30,407 --> 01:01:33,665 Lunsj et vidunderlig forslag, Javi. 742 01:01:33,839 --> 01:01:36,880 Og etterpå kan de dra hjem, ikke sant? 743 01:01:38,704 --> 01:01:42,529 Fint. La oss spise noen jævla tapas. 744 01:01:43,788 --> 01:01:47,568 - Dette er så sært. - Tja... 745 01:01:47,743 --> 01:01:50,174 Hva hadde du regnet med? 746 01:01:50,348 --> 01:01:54,389 Jeg vil be dere begge om unnskyldning. 747 01:01:54,563 --> 01:01:58,777 Jeg skulle ha vært mer til stede mens jeg var hjemme. 748 01:01:58,951 --> 01:02:03,469 Jeg skulle ikke alltid ha fokusert på arbeidet. 749 01:02:03,643 --> 01:02:05,945 Ha nesa i et manus. 750 01:02:07,683 --> 01:02:11,159 Men det er dette jeg alltid kommer tilbake til. 751 01:02:11,333 --> 01:02:16,155 Ville dere ha hindret meg i å leve ut mine kunstneriske drømmer? 752 01:02:16,330 --> 01:02:20,500 For det ville jeg ikke ha ønsket for dere. 753 01:02:24,367 --> 01:02:27,799 Fløy vi til Mallorca for dette? 754 01:02:27,972 --> 01:02:31,232 - Det var forbanna ynkelig. - Det var det virkelig. 755 01:02:31,405 --> 01:02:35,445 - Jeg er faktisk målløs. - Man venner seg til det. 756 01:02:35,620 --> 01:02:38,269 Ja, sånn er det alltid. 757 01:02:40,485 --> 01:02:45,438 Kan vi ikke bare fokusere på de gode stundene vi hadde? 758 01:02:45,612 --> 01:02:48,784 Addy, den turen vi tok gjennom ørkenen. 759 01:02:48,958 --> 01:02:52,694 Jeg har aldri vist deg det, men jeg har bildet i lommeboka - 760 01:02:52,867 --> 01:02:57,776 - for å minne meg om hvor gøy vi hadde det. 761 01:02:57,950 --> 01:03:01,644 Jeg vet at den ikke var god, men sangen... 762 01:03:01,818 --> 01:03:06,118 Jeg mente det jeg skrev i sangen. Jeg mente det. 763 01:03:06,292 --> 01:03:07,987 Du skrev den ikke. 764 01:03:08,117 --> 01:03:13,417 Du drakk deg full og improviserte, fordi du alltid må være i sentrum. 765 01:03:13,591 --> 01:03:17,458 - Addy. - Alt skal alltid handle om deg. 766 01:03:18,762 --> 01:03:21,629 Hva du liker. Hvilke bøker du har lest. 767 01:03:21,758 --> 01:03:25,887 De filmene du liker. Det er helt sykt. 768 01:03:27,016 --> 01:03:29,275 Jeg er datteren din. 769 01:03:29,449 --> 01:03:33,576 Og jeg blir redd. Jeg får jævla knugnde angst for - 770 01:03:33,751 --> 01:03:37,487 - at hvis jeg ikke liker det du liker, så liker du ikke meg. 771 01:03:37,661 --> 01:03:41,874 Addy, jeg delte ting som betyr mye for meg. 772 01:03:42,048 --> 01:03:45,264 - Ting som er viktige for meg. - Nei, det gjorde du ikke. 773 01:03:45,437 --> 01:03:48,609 Du prøvde å forme meg til en kopi av deg. 774 01:03:48,781 --> 01:03:52,476 Forme deg? Veilede deg! Addy, jeg elsker deg. 775 01:03:52,650 --> 01:03:55,647 Jeg elsker deg høyere enn noe annet i verden. 776 01:03:55,822 --> 01:03:59,167 Du skal vite at jeg virkelig prøvde. 777 01:03:59,296 --> 01:04:01,773 Jeg vet det. 778 01:04:01,948 --> 01:04:04,509 Du prøver alltid. 779 01:04:04,684 --> 01:04:07,986 Det er faktisk det aller sørgeliste. 780 01:04:12,764 --> 01:04:18,369 Helvete. Mer å jobbe med enn jeg trodde, men dette er bra. 781 01:04:18,543 --> 01:04:22,932 Det er veldig bra. Det er et godt første skritt. 782 01:04:24,149 --> 01:04:28,623 Beklager å forstyrre, mr. Gutierrez, men det er besøk. 783 01:04:34,445 --> 01:04:37,964 Hollywood-Javi! Der er han. 784 01:04:38,138 --> 01:04:42,395 Nå, Lucas. Hva er så viktig at du kom helt opp hit? 785 01:04:42,569 --> 01:04:46,046 Jeg har nyheter. Javi Ford Coppola. 786 01:04:47,131 --> 01:04:49,955 Sett deg. Spis med meg. 787 01:05:02,685 --> 01:05:04,771 Froot Loops? 788 01:05:05,857 --> 01:05:08,028 Herlig. 789 01:05:08,202 --> 01:05:10,288 Smak. 790 01:05:13,720 --> 01:05:15,848 Jeg elsker Froot Loops. 791 01:05:17,673 --> 01:05:21,801 Jeg fikk en interessant telefon denne uken. 792 01:05:23,191 --> 01:05:26,796 - Det var Sergio Baldassari. - Sergio Baldassari? 793 01:05:26,927 --> 01:05:29,100 Overhodet for Calabero-familien? 794 01:05:29,925 --> 01:05:32,489 Jeg trodde han var død. 795 01:05:33,618 --> 01:05:35,530 Ingen har sett ham på 15 år. 796 01:05:35,704 --> 01:05:41,048 Men åpenbart styrer han alt fra et sted utenfor Napoli. 797 01:05:41,222 --> 01:05:47,043 Han kontaktet oss og sa at det ville vært best for oss - 798 01:05:48,390 --> 01:05:54,212 - hvis vi slår oss sammen når Catalans president blir gjenvalgt. 799 01:05:54,386 --> 01:05:57,296 Det er du som er sjef. Du bestemmer. 800 01:05:59,295 --> 01:06:02,336 Vent litt. 801 01:06:02,510 --> 01:06:05,160 Valget? Det betyr at... 802 01:06:06,550 --> 01:06:09,678 Det var du som bortførte Delgados datter. 803 01:06:09,852 --> 01:06:11,677 Ja. 804 01:06:15,110 --> 01:06:20,236 Men jeg får ikke ingen avtale med italienerne hvis jeg blir forrådt. 805 01:06:20,410 --> 01:06:22,756 Hva? 806 01:06:22,930 --> 01:06:24,841 Hvem forråder deg? 807 01:06:25,015 --> 01:06:29,274 Han fikk min kone og datter fløyet til Mallorca. Familien min! 808 01:06:29,403 --> 01:06:31,923 - Pokker! - Du skal ikke si 'pokker'. 809 01:06:32,098 --> 01:06:37,180 - Du må få oss ut av dette. - Vi kan ikke få dere ut i tide. 810 01:06:37,354 --> 01:06:41,090 - Hva skal jeg gjøre da? - Du må likvidere Javi. 811 01:06:41,264 --> 01:06:43,956 Det kjøper CIA tid til å få dere ut. 812 01:06:44,088 --> 01:06:48,127 - Har du tilgang til skytevåpen? - Kanskje. 813 01:06:48,258 --> 01:06:53,341 Beklager, men det er den beste måten å beskytte familien din på. 814 01:06:56,948 --> 01:07:00,163 Nå må du være ærlig. Hva faen skjer? 815 01:07:00,337 --> 01:07:06,028 Okay. Nå forteller jeg deg noe, men du må ikke flippe ut. 816 01:07:06,202 --> 01:07:08,070 Jeg jobber for CIA. 817 01:07:12,545 --> 01:07:16,542 - Har du fått nervesammenbrudd? - Sikkert, men det er sant. 818 01:07:16,716 --> 01:07:19,758 De ville vite mer om Javis forretninger. 819 01:07:19,931 --> 01:07:24,537 Pussig nok gir det mening, fordi skuespill minner om spionasje. 820 01:07:24,667 --> 01:07:28,099 Hører du selv hvordan det lyder? Det lyder ikke bra. 821 01:07:28,272 --> 01:07:31,488 Gi meg en time til å gjøre en siste ting for dem, - 822 01:07:31,662 --> 01:07:35,441 - og når jeg kommer tilbake, så flyr vi alle tre til LA. 823 01:07:35,615 --> 01:07:41,003 - Jeg vet ikke hva jeg skal si. - Ta med Addy på rommet mitt. 824 01:07:41,177 --> 01:07:44,956 Ikke snakk med noen. Ikke gå ut. Jeg lover at jeg kommer tilbake. 825 01:07:45,130 --> 01:07:46,824 Jeg elsker deg. 826 01:07:50,909 --> 01:07:53,905 Hva skjer, fetter? 827 01:07:54,079 --> 01:07:56,947 - Liker du ikke maten? - Lucas, hva er galt? 828 01:07:57,121 --> 01:08:01,596 - Hva har det med meg å gjøre? - Din venn, Nicolas Cage. 829 01:08:01,770 --> 01:08:05,723 Den jævla Hollywood-stjernen arbeider for USA. 830 01:08:23,189 --> 01:08:27,184 - Pisspreik. - Pisspreik. Pisspreik. 831 01:08:29,011 --> 01:08:32,313 Pisspreik. Hør. 832 01:08:34,875 --> 01:08:37,656 Jeg kan godt se meg selv gjøre mer spionarbeid. 833 01:08:37,830 --> 01:08:41,741 Agenttricks. Sånne greier. Jeg tror jeg har talent for det. 834 01:08:41,870 --> 01:08:44,695 Bra. Du får et nytt oppdrag. 835 01:08:47,171 --> 01:08:51,125 - Jeg tror du visste det, fetter. - Hva? 836 01:08:52,254 --> 01:08:55,904 Nei. Lucas, nei. Jeg ante det ikke. 837 01:08:56,078 --> 01:08:59,292 Du ante det ikke. Forpulte svin! 838 01:08:59,467 --> 01:09:03,159 Ned på kne! Jeg burde skyte huet av deg! 839 01:09:03,333 --> 01:09:06,766 - Lucas. Rolig nå. - Du syns jeg er et uhyre. 840 01:09:06,895 --> 01:09:09,285 Men du tar imot pengene mine. 841 01:09:09,459 --> 01:09:14,629 Og dette huset. Du tar og tar, mens jeg gjør alt arbeidet, for faen. 842 01:09:14,803 --> 01:09:17,714 Jeg sverger at jeg ikke ante noe. 843 01:09:17,888 --> 01:09:20,668 Nei! Nei! Nei! 844 01:09:31,225 --> 01:09:34,440 Jeg skulle så inderlig gjerne trodd deg. 845 01:09:34,614 --> 01:09:40,002 Men enten dreper jeg deg, eller så dreper du Nicolas Cage. 846 01:09:47,040 --> 01:09:48,995 Det er ditt valg. 847 01:10:57,684 --> 01:11:00,942 - Hei. - Hei. 848 01:11:01,116 --> 01:11:03,332 Unnskyld. 849 01:11:03,506 --> 01:11:07,329 Jeg skulle ha spurt deg før jeg hentet dem hit. 850 01:11:07,503 --> 01:11:11,021 - Ja. - Og jeg har tenkt på det. 851 01:11:11,195 --> 01:11:13,759 Kanskje det kan fungere med en bortføring. 852 01:11:13,933 --> 01:11:16,626 Filmen kan begynne som et vakkert drama. 853 01:11:16,800 --> 01:11:20,884 - Og så bli til en spennende... - Hollywood-blockbuster. 854 01:11:21,058 --> 01:11:24,490 Da har den noe for enhver smak. 855 01:11:24,664 --> 01:11:27,618 Skal vi kjøre ut til klippene? 856 01:11:29,312 --> 01:11:33,048 Bli litt klare i toppen, og jobbe med tredje akt? 857 01:11:33,222 --> 01:11:35,308 Perfekt. 858 01:11:53,946 --> 01:11:56,380 Nå... 859 01:11:58,030 --> 01:12:00,941 - Vi får dra. - Ja. 860 01:12:08,849 --> 01:12:11,108 - Har du fått nye sko? - Disse? 861 01:12:11,282 --> 01:12:14,236 Nei, de har jeg hatt lenge. 862 01:12:14,410 --> 01:12:17,581 - Jeg har ikke sett dem før. - Jeg går sjelden med dem. 863 01:12:17,711 --> 01:12:20,188 - De er ikke helt meg. - Hva? 864 01:12:20,362 --> 01:12:24,619 De kler deg utrolig godt. De er helt deg. Jeg elsker dem. 865 01:12:24,794 --> 01:12:28,964 Vil du prøve dem? Du ville sett fantastisk ut i dem. 866 01:12:30,397 --> 01:12:33,308 Jøss! 867 01:12:33,483 --> 01:12:37,002 - De kler deg utrolig godt. - De kler deg godt. 868 01:12:40,086 --> 01:12:44,040 - Skal vi bytte? - For alltid? 869 01:12:44,213 --> 01:12:46,430 Okay. 870 01:12:56,161 --> 01:12:58,116 Kult. 871 01:13:01,722 --> 01:13:04,981 Jeg er virkelig glad for at jeg møtte deg. 872 01:13:06,023 --> 01:13:07,718 Du er en sånn venn - 873 01:13:09,759 --> 01:13:13,192 - som du, selv om du ikke ser ham på årevis, - 874 01:13:13,366 --> 01:13:15,452 - så kan du bare ta opp tråden igjen. 875 01:13:15,626 --> 01:13:17,580 Jeg er helt enig. 876 01:13:17,754 --> 01:13:20,708 - Det er bare... - lett. 877 01:13:33,438 --> 01:13:35,133 Vel... 878 01:13:37,609 --> 01:13:41,736 Nå må vi finne ut hvordan dette skal ende. 879 01:13:57,246 --> 01:13:59,071 Nick... 880 01:13:59,245 --> 01:14:03,459 - Jeg mente det jeg sa. - Jeg også. 881 01:14:04,459 --> 01:14:07,107 Derfor gjør dette virkelig vondt. 882 01:14:08,369 --> 01:14:12,236 Javi... Tok du meg med ut hit for å drepe meg? 883 01:14:12,366 --> 01:14:14,581 - Jeg er lei for det. - Jeg også. 884 01:14:14,756 --> 01:14:19,317 - Skyter du, er vi begge døde. - Vent. Ville du drepe meg? 885 01:14:19,492 --> 01:14:24,444 - Og er det mine gyldne pistoler? - Det er mine gyldne pistoler. 886 01:14:24,617 --> 01:14:27,961 - Vi har visst begge en hemmelighet. - Hvorfor vil du drepe meg? 887 01:14:28,093 --> 01:14:32,829 - Du leder en mafiaorganisasjon. - Min fetter Lucas er lederen. 888 01:14:33,003 --> 01:14:37,087 - CIA sier at du leder den. - Hele verden tror jeg leder den. 889 01:14:37,261 --> 01:14:41,388 Da far døde, tok Lucas over. Han tvang meg til å bli gallionsfigur. 890 01:14:41,518 --> 01:14:44,950 - Du tar pengene hans. - Man melder seg ikke bare ut. 891 01:14:45,124 --> 01:14:48,035 Du og alle du elsker er i konstant fare. 892 01:14:48,209 --> 01:14:50,901 Derfor kan jeg ikke være sammen med Gabriela. 893 01:14:51,032 --> 01:14:54,335 - Elsker du Gabriela? - Kødder du, eller? 894 01:14:54,509 --> 01:14:56,681 Da blir hun jo et mål. 895 01:14:56,855 --> 01:15:00,157 Ante du ikke at vi elsker hverandre? Du er fra CIA. 896 01:15:00,286 --> 01:15:04,762 Jeg er ikke fra CIA. Du vet godt at jeg er skuespiller. 897 01:15:04,936 --> 01:15:08,846 Den eneste organisasjonen jeg er medlem av, er skuespillerforbundet. 898 01:15:09,019 --> 01:15:12,452 Og AFTRA, hva enn det er. Noe med radio. Senk pistolen. 899 01:15:12,626 --> 01:15:16,362 - Du først. - Nei. Du hentet familien min hit. 900 01:15:16,536 --> 01:15:19,012 - Jeg vil ikke drepe deg. - Du er den siste jeg vil drepe. 901 01:15:19,142 --> 01:15:22,705 - Jeg elsker deg faen meg! - Jeg elsker deg! 902 01:15:26,876 --> 01:15:29,397 Fetteren min må ha visst at jeg ikke ville drepe deg. 903 01:15:29,526 --> 01:15:34,610 Jeg visste det. Jeg skal stole på mine sjamaniske acteur-evner. 904 01:15:44,428 --> 01:15:48,338 - Fortere! - Skoene har ikke ankelstøtte! 905 01:15:54,506 --> 01:15:56,679 Faen! 906 01:15:59,939 --> 01:16:04,501 Løp ut og hent bilen, og så henter du meg. Jeg holder utkikk. 907 01:16:04,675 --> 01:16:07,498 Jeg elsker den planen. 908 01:16:07,673 --> 01:16:11,930 Men du har gitt meg noe som er noen jævla tøfler. 909 01:16:12,104 --> 01:16:15,014 - Så kanskje du skal gå ut dit. - Jeg elsker den planen. 910 01:16:15,188 --> 01:16:18,620 Men du løper fortere, selv med undermåls fottøy. 911 01:16:18,794 --> 01:16:22,096 - Du var rask i 'National Treasure'. - Det var stuntfolk. 912 01:16:22,270 --> 01:16:25,137 Ikke ifølge bakom-filmen. 913 01:16:25,311 --> 01:16:28,178 - Okay, da gjør jeg det. - Vent. 914 01:16:28,353 --> 01:16:30,829 Hvis du løper, blir jeg med. 915 01:16:39,344 --> 01:16:41,603 Der er de! 916 01:16:53,378 --> 01:16:54,594 Pokker! 917 01:16:57,461 --> 01:16:59,590 Han tar oss igjen. 918 01:17:03,935 --> 01:17:05,498 Venstre side! 919 01:17:08,062 --> 01:17:10,278 Fy fader! 920 01:17:14,188 --> 01:17:16,534 Brems, så kjører han på bilen. 921 01:17:16,708 --> 01:17:19,836 - Det virker ikke. - Jo. Bare gjør det. 922 01:17:24,485 --> 01:17:26,570 Ta det rolig. Han besvimte. 923 01:17:27,395 --> 01:17:28,872 Faen! 924 01:17:32,696 --> 01:17:34,738 Jeg er okay. Er du okay? 925 01:17:47,641 --> 01:17:50,031 - Liv. - De tok Addy, Nick. 926 01:17:50,205 --> 01:17:52,551 Hun lette etter deg, og så tok de henne. 927 01:17:52,724 --> 01:17:55,940 - Det kommer flere. Vi må dra. - Faen! 928 01:18:01,762 --> 01:18:05,020 - Vivian? Hallo. - Nick, er du på vei? 929 01:18:05,194 --> 01:18:09,017 Hva? De har tatt datteren min. Hva vil de med henne? 930 01:18:09,191 --> 01:18:13,536 Hun blir brukt til å presse USA til å ikke støtte Delgado. 931 01:18:13,709 --> 01:18:16,794 Og hvis ikke Delgado trekker seg som kandidat... 932 01:18:16,968 --> 01:18:21,182 Jeg er lei for det, Nick. De sa at de dreper begge jentene. 933 01:18:21,356 --> 01:18:25,310 - Hva? Hva? Hva? - Dere får ham til å trekke seg, hva? 934 01:18:25,483 --> 01:18:27,872 Bare kjør rett hit. 935 01:18:48,423 --> 01:18:49,943 De er her. 936 01:18:59,892 --> 01:19:01,370 Drep henne. 937 01:19:24,744 --> 01:19:26,873 Å fy faen... 938 01:19:29,653 --> 01:19:32,564 - Folka hans kan være her. Kom. - Hvor da? 939 01:19:32,738 --> 01:19:35,128 Jeg har et sted. Bare kom. Nå. 940 01:19:39,081 --> 01:19:44,424 Hva er planen? Vil du være den store helten og redde Addy selv? 941 01:19:44,599 --> 01:19:49,335 Da er dere døde begge to. Overlat det til de profesjonelle. 942 01:19:49,508 --> 01:19:53,809 - Lokalt politi. Hvem som helst. - Det er ingen andre. 943 01:19:56,112 --> 01:19:59,543 Jeg elsker deg, og jeg har alltid sørget godt for deg. 944 01:19:59,674 --> 01:20:05,192 Slipp meg. Jeg skal inn der. Addy skal vite at jeg kjempet for henne. 945 01:20:07,582 --> 01:20:10,145 Jeg vil hjelpe deg, og du lytter ikke! 946 01:20:10,319 --> 01:20:15,315 Hvordan hjelper du meg? Hvordan har du noen gang hjulpet meg? 947 01:20:15,489 --> 01:20:20,442 Du må vite hvem du er. Dette er ikke en rolle. Du er ikke en helt. 948 01:20:20,616 --> 01:20:24,743 Du er bare en fyr som får oss drept, din jævla idiot! 949 01:20:37,864 --> 01:20:41,731 Jeg kjøpte dette huset for 20 år siden til en sånn situasjon. 950 01:20:41,905 --> 01:20:45,944 Det har alt vi trenger. Mat, pass, forkledninger. 951 01:20:46,987 --> 01:20:49,985 Vi er trygge her i natt. 952 01:20:52,505 --> 01:20:55,677 Olivia... Jeg lover at vi redder datteren din. 953 01:21:07,190 --> 01:21:09,970 Jentene er nok på eiendommen til fetteren min. 954 01:21:10,144 --> 01:21:13,403 Det er et kloster de bruker som fasade. Det er en festning. 955 01:21:13,575 --> 01:21:16,878 - Det er umulig å komme inn. - Har det noen fluktveier? 956 01:21:17,052 --> 01:21:20,746 Tunneler, men med metalldører som bare kan åpnes innenfra. 957 01:21:20,875 --> 01:21:23,918 Selv uten de væpnede vaktene kommer man seg ikke inn. 958 01:21:24,047 --> 01:21:29,738 Psykopaten dreper datteren vår om 12 timer. Hva faen gjør vi? 959 01:21:37,993 --> 01:21:41,035 Vi går rett inn hoveddøren. 960 01:21:43,772 --> 01:21:47,726 Okay, kult. Veldig dramatisk svar. Hvordan skal det fungere? 961 01:21:47,900 --> 01:21:52,765 Lucas vil samarbeide med Baldassari, lederen av Calabero-familien. 962 01:21:52,939 --> 01:21:55,806 Baldassari? Ingen har sett ham på 15 år. 963 01:21:55,980 --> 01:21:59,629 Nettopp. Og siden ingen har sett ham... 964 01:21:59,803 --> 01:22:02,932 vet ingen hvordan han ser ut. Olivia. 965 01:22:03,105 --> 01:22:08,840 Nick sier du er en dyktig sminkør. Med litt proteser og sminke... 966 01:22:09,014 --> 01:22:11,099 kan jeg spille Sergio. 967 01:22:26,523 --> 01:22:31,258 Lucas Gutierrez! Ciao! Cómo está? Va bene? 968 01:22:33,213 --> 01:22:38,210 Hils på min kone Barbara. Hun ble født i Santa Barbara. 969 01:22:42,033 --> 01:22:45,249 Tror du jeg er jævla dum, Sergio? 970 01:22:45,378 --> 01:22:49,592 Tror du du bare kan komme inn her etter 15 år og drepe meg? 971 01:22:49,766 --> 01:22:53,591 - Han skjærer av meg øret! - Hvem arbeider du for? Tre sekunder. 972 01:22:53,720 --> 01:22:55,328 - Bare meg selv. - To! 973 01:22:55,502 --> 01:22:58,368 Jeg sverger! 974 01:23:00,411 --> 01:23:03,104 Tror du hun kan hjelpe deg, Sergio? 975 01:23:05,146 --> 01:23:09,403 Vær så god. Dreper du ham, gjør jeg stadig handelen. 976 01:23:09,577 --> 01:23:14,357 - Men det tror jeg ikke du gjør. - Jaså, så det tror du ikke? 977 01:23:14,529 --> 01:23:19,527 Nei, da ville du ha gjort det alt. Så nei, det tror jeg ikke. 978 01:23:21,786 --> 01:23:23,872 Men jeg lurer på - 979 01:23:24,001 --> 01:23:27,738 - hvorfor faen du tror du kan skremme meg. 980 01:23:29,302 --> 01:23:33,170 - Okay, Barbara fra Santa Barbara. - Okay, Barbara. 981 01:23:34,169 --> 01:23:37,644 Godt å se deg, Sergio. Det er altfor lenge siden. 982 01:23:37,818 --> 01:23:40,989 - Er du okay? - Folkene mine gir deg et rom. 983 01:23:41,163 --> 01:23:44,855 Du kan stelle deg litt, og så snakkes vi. 984 01:23:45,029 --> 01:23:47,811 Hvordan ser øret ut? Han skar nesten øret av meg. 985 01:23:47,941 --> 01:23:51,024 Vi har bare et kvarter, Nick. Vi må finne Addy. 986 01:23:51,155 --> 01:23:54,501 Ifølge kartet til Javi holder de henne nok i kjelleren. 987 01:24:05,059 --> 01:24:06,709 Er du klar? 988 01:24:23,349 --> 01:24:25,087 Hva gjør vi? 989 01:24:30,866 --> 01:24:32,648 Bra jobba. 990 01:24:36,861 --> 01:24:38,730 Ta pistolen hans. 991 01:24:40,989 --> 01:24:43,465 Slipp pistolen, Sergio. 992 01:24:46,463 --> 01:24:48,592 Dere skal ikke være her nede. 993 01:24:49,635 --> 01:24:51,112 Kom. 994 01:24:57,325 --> 01:24:59,671 Lucas. 995 01:25:02,929 --> 01:25:06,100 Det er noe galt. De slo ut en av våre folk, - 996 01:25:06,274 --> 01:25:08,012 - og Sergio hadde en pistol. 997 01:25:08,184 --> 01:25:12,355 En pistol? Okay, Sergio. Hva skjer med deg, mann? 998 01:25:12,487 --> 01:25:16,137 Har du et jævla problem du vil fortelle meg om? 999 01:25:16,310 --> 01:25:18,743 Jeg trodde du ikke hadde jenta, - 1000 01:25:18,917 --> 01:25:22,957 - og vår avtale er jo basert på at Delgado trekker seg. 1001 01:25:23,132 --> 01:25:27,476 - Han trekker seg. - Han har ikke gjort det ennå. 1002 01:25:27,650 --> 01:25:30,604 Vær så snill. Jeg liker ham ikke. 1003 01:25:30,778 --> 01:25:33,297 Gå ut og sjekk området. Ut. 1004 01:25:33,471 --> 01:25:35,210 - Lucas! - Nå! 1005 01:25:37,122 --> 01:25:39,163 Okay. 1006 01:25:41,335 --> 01:25:46,158 Hvis vi to skal gjøre forretninger, Sergio... 1007 01:25:47,287 --> 01:25:49,893 må du stole på meg. 1008 01:25:56,280 --> 01:25:58,670 - Hva faen ...? - Hva faen hva? 1009 01:25:58,844 --> 01:26:01,798 - Pokker. - Ansiktet ditt. 1010 01:26:01,972 --> 01:26:06,795 Jeg blåser faen meg huet av ham! Faen ikke rør dere! 1011 01:26:06,968 --> 01:26:09,358 - Få jentene ut! - Hva er planen? 1012 01:26:09,532 --> 01:26:12,051 Få jentene ut herfra i live! 1013 01:26:12,225 --> 01:26:15,440 - Vi kan ikke bare dra fra ham. - Bli med moren din. 1014 01:26:15,614 --> 01:26:19,568 Kom igjen! Ut! Kom. Løp, Addy. 1015 01:26:21,174 --> 01:26:22,870 Liker dere det? 1016 01:26:23,695 --> 01:26:27,172 - Herregud. Nick helvetes Cage. - Nick svarte helvetes Cage! 1017 01:26:27,346 --> 01:26:29,908 Ikke tenk på det engang! 1018 01:26:32,341 --> 01:26:34,601 Okay, denne veien. Kom. 1019 01:26:35,469 --> 01:26:37,468 Kom. 1020 01:26:39,249 --> 01:26:40,986 Løp! 1021 01:26:41,161 --> 01:26:45,157 - Vent. Hvor er Nick? - Han truer Lucas med en pistol. 1022 01:26:45,331 --> 01:26:50,892 - Men det er flere folk der. - Han kommer ikke levende fra det. 1023 01:26:53,499 --> 01:27:00,190 Her er det jeg vet, Nick Cage. Fire karer sikter på hodet ditt. 1024 01:27:00,364 --> 01:27:03,753 Ja, det er sant, men her er det jeg vet. 1025 01:27:03,925 --> 01:27:08,445 Familien min er i sikkerhet. Det er det eneste som betyr noe. 1026 01:27:11,224 --> 01:27:15,831 Hei! Der er han jo. Der han jo, for faen! 1027 01:27:16,005 --> 01:27:18,524 Den amerikanske helten! 1028 01:27:19,567 --> 01:27:22,391 Den forpulte Hollywood-stjernen! 1029 01:27:23,738 --> 01:27:28,604 Hva er dette? Og nesen, hva? 1030 01:27:28,778 --> 01:27:32,340 - Ikke rør dere! - Herregud. Han igjen. 1031 01:27:32,514 --> 01:27:34,425 - Carlos. - Jeg har dem. 1032 01:27:34,599 --> 01:27:38,988 Carlos. Du vil ikke gjøre dette mot meg eller Javi. 1033 01:27:39,161 --> 01:27:43,767 - Han har alltid vært snill med deg. - Javi dør snart. 1034 01:27:43,940 --> 01:27:47,198 - Og det gjør du også. - Pokker! 1035 01:27:47,373 --> 01:27:50,631 Vil du si noe før du dør? 1036 01:27:51,501 --> 01:27:55,802 Hjernen sender en beskjed til kroppen på 13 millisekunder. 1037 01:27:55,976 --> 01:28:00,841 Når kulene dine treffer meg, har hjernebarken min sendt beskjed - 1038 01:28:01,015 --> 01:28:04,924 - til de 17 friske musklene som styrer avtrekkerfingeren min. 1039 01:28:05,099 --> 01:28:09,053 Og før rasshølet ditt rekker å snurpe, - 1040 01:28:09,227 --> 01:28:14,527 - vil den forlengede ryggmargen din klaske i veggen bak deg. 1041 01:28:14,701 --> 01:28:19,088 Og hvis det er det siste jeg oppnår på Guds grønne jord, - 1042 01:28:19,262 --> 01:28:24,214 - så sier jeg: 'Ha! For en måte å dra på.' 1043 01:28:27,213 --> 01:28:28,256 Hei! 1044 01:28:31,774 --> 01:28:33,686 Pokker, kom! Nick, løp! Løp! 1045 01:28:33,860 --> 01:28:37,553 Ditt forpulte svin. Ditt forpulte svin. 1046 01:28:39,161 --> 01:28:41,507 Drepte vi ham? 1047 01:28:45,895 --> 01:28:47,893 Pokker! 1048 01:28:48,068 --> 01:28:50,413 Dere er døde. Alle sammen! 1049 01:29:00,492 --> 01:29:02,881 Nicolas Cage ...? 1050 01:29:04,751 --> 01:29:06,923 Så jævlig kult ...! 1051 01:29:11,615 --> 01:29:14,830 - Addy, gjorde han deg noe? - Nei. 1052 01:29:15,004 --> 01:29:19,001 Er du sulten? Javi har epler. Vil du ha en McIntosh? Honeycrisp? 1053 01:29:19,175 --> 01:29:23,041 - Ingen epler, Nick. - Far, hold øye med veien. 1054 01:29:28,820 --> 01:29:30,166 Pokker! 1055 01:29:37,857 --> 01:29:39,942 Olivia, gi meg skyterne. De er der. 1056 01:29:40,115 --> 01:29:41,940 Hva gjør du? 1057 01:29:42,114 --> 01:29:44,113 - Nei! - Stopp bilen. Jeg sinker dem. 1058 01:29:44,286 --> 01:29:46,372 - Aldri! - Jo. Dere er 2 km fra ambassaden. 1059 01:29:46,546 --> 01:29:51,020 - Jeg sinker dem, så dere når frem. - Javi, jeg kan få oss vekk. 1060 01:29:55,017 --> 01:29:57,537 - Nei! - Inn i bilen, Javi! 1061 01:30:01,361 --> 01:30:06,704 Jeg får aldri et liv hvis jeg ikke konfronterer fetteren min. 1062 01:30:06,879 --> 01:30:09,963 Jeg trenger det. Så kjør nå. 1063 01:30:11,962 --> 01:30:14,178 Kjør! 1064 01:30:21,563 --> 01:30:24,170 - Du ble her. - Selvfølgelig. 1065 01:31:01,012 --> 01:31:04,444 Alle skal klare seg, Addy. Hvordan har Maria det? 1066 01:31:04,619 --> 01:31:08,224 - Hun er okay. Fortere, far. - Til venstre her. 1067 01:31:23,735 --> 01:31:25,560 Pokker! 1068 01:31:32,250 --> 01:31:34,336 - Hold fast! - Nei! 1069 01:31:48,629 --> 01:31:51,584 Har vi ristet dem av? Jeg tror det. 1070 01:31:51,714 --> 01:31:53,452 Far, pass på! 1071 01:32:23,995 --> 01:32:27,209 Jeg skal drepe deg, Nick helvetes Cage! 1072 01:32:29,078 --> 01:32:30,685 Dukk! 1073 01:32:35,204 --> 01:32:36,247 Hold fast! 1074 01:32:53,798 --> 01:32:55,667 Hva skjedde? 1075 01:32:55,840 --> 01:32:57,448 Addy? 1076 01:32:57,622 --> 01:32:59,664 Ut! Kom igjen! 1077 01:33:04,051 --> 01:33:05,746 Ikke rør deg! 1078 01:33:07,918 --> 01:33:10,351 Trekk unna! Trekk unna! 1079 01:33:11,481 --> 01:33:15,652 - Nærmer dere dere, dreper jeg ham! - Addy? 1080 01:33:15,826 --> 01:33:17,216 Far! 1081 01:33:29,946 --> 01:33:32,466 Vi klarte det, Nick. 1082 01:33:34,942 --> 01:33:37,375 Vi klarte det. 1083 01:33:37,548 --> 01:33:40,112 Alle sammen. 1084 01:33:42,371 --> 01:33:43,979 Jeg elsker deg, far! 1085 01:34:35,246 --> 01:34:39,286 'Jeg elsker deg, far'? - Javi skrev den replikken. 1086 01:34:39,460 --> 01:34:43,413 - Gratulerer. - Takk, Olivia. 1087 01:34:46,803 --> 01:34:49,235 - Vi er tilbake. - Ikke at vi har vært borte. 1088 01:34:49,409 --> 01:34:52,017 Ikke at vi har vært borte. 1089 01:35:01,357 --> 01:35:03,443 - Kult. - Takk. 1090 01:35:06,830 --> 01:35:11,089 - Nick. - Javi, jeg har lett etter deg. 1091 01:35:11,262 --> 01:35:15,433 Jeg kunne ikke se filmen. Jeg var for nervøs. 1092 01:35:15,607 --> 01:35:18,735 - Hvordan gikk det? - De elsket den. Gratulerer. 1093 01:35:18,909 --> 01:35:21,255 - Gjorde de virkelig? - Ja. 1094 01:35:22,819 --> 01:35:25,165 Det er... Nick... 1095 01:35:26,555 --> 01:35:29,988 - Takk. - Vi gjorde det sammen. Takk. 1096 01:35:30,161 --> 01:35:34,940 Vil du sitte på bort til festen? Vanity Fair vil intervjue oss. 1097 01:35:38,025 --> 01:35:42,587 Jeg kan ikke i kveld, men dra, du. Nyt øyeblikket. 1098 01:35:42,761 --> 01:35:45,279 Og hils Gabriela. 1099 01:35:50,016 --> 01:35:52,927 - Addy vil låne beltet ditt. - Ja, klart det. 1100 01:35:53,101 --> 01:35:57,620 - Det ser tungt ut. - Det er jo en stor, feit edderkopp. 1101 01:35:57,792 --> 01:36:00,878 Du kjenner Jeff, min antrekksmann. Varehusets helt. 1102 01:36:01,007 --> 01:36:03,876 Han valgte en bie. Jeg sa: 'Ingen bier.' 1103 01:36:04,048 --> 01:36:05,570 'Hva med en skorpion? 1104 01:36:05,744 --> 01:36:08,047 'En skorpion er aggressivt. En edderkopp?' 1105 01:36:08,219 --> 01:36:12,912 'Det er da ikke mindre aggressivt.' 'Jo. De er søte og har pels.' 1106 01:36:13,086 --> 01:36:15,779 - Addy vil låne det. - Aldri i livet. 1107 01:36:15,954 --> 01:36:17,561 Du kan få det. 1108 01:36:17,691 --> 01:36:22,079 - Var det greit å gå fra premieren? - 100 %. 1109 01:36:22,254 --> 01:36:24,818 - Hvem valgte Demi Moore? - Filmselskapet. 1110 01:36:24,947 --> 01:36:27,380 Men hun yter ikke moren din rettferdighet. 1111 01:36:27,554 --> 01:36:31,074 - Hun er da gudeskjønn. - Det er du også, Olivia. 1112 01:36:31,203 --> 01:36:33,463 Æsj. Ikke legg an på mor. 1113 01:36:33,636 --> 01:36:37,546 - Jeg gjør ikke det. - Kvalmt. Jeg vil ikke høre det. 1114 01:36:37,720 --> 01:36:41,630 - Skal vi se en film? - Ja, velg en du, far. 1115 01:36:41,804 --> 01:36:44,411 Nei, du velger. 1116 01:36:44,585 --> 01:36:47,887 - Mener du det? - Ja. Vis oss noe du liker. 1117 01:36:49,364 --> 01:36:51,536 Har du sett 'Paddington 2'? 1118 01:37:37,893 --> 01:37:41,195 Du er Nick helvetes... 1119 01:37:48,190 --> 01:37:50,362 Cage! 1120 01:46:38,364 --> 01:46:43,056 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service