1 00:00:31,334 --> 00:00:34,834 ‫- רבל רידג' -‬ 2 00:01:08,959 --> 00:01:10,793 ‫שכב על האדמה!‬ ‫-רגע! אתה פגעת בי!‬ 3 00:01:10,793 --> 00:01:12,918 ‫תשכב עם הפנים לאדמה מייד!‬ ‫-בסדר!‬ 4 00:01:13,418 --> 00:01:15,251 ‫תישאר על הבטן.‬ ‫-תגיד לי מה קורה.‬ 5 00:01:15,251 --> 00:01:17,251 ‫רק תישאר על הבטן שלך!‬ 6 00:01:18,751 --> 00:01:22,501 ‫יחידה 108. 10-26. מרדף הסתיים בדרך קולמן,‬ 7 00:01:22,501 --> 00:01:25,209 ‫מדרום לגשר פרן קריק. ייתכן שיש 10-52.‬ 8 00:01:25,209 --> 00:01:27,584 ‫מרדף? אם הייתי רואה אותך,‬ ‫אדוני השוטר, הייתי עוצר.‬ 9 00:01:27,584 --> 00:01:30,543 ‫תפרוש את הידיים שלך!‬ ‫לצדדים, כמו אווירון מזוין!‬ 10 00:01:30,543 --> 00:01:32,209 ‫מה קורה, אוו?‬ 11 00:01:32,834 --> 00:01:34,668 ‫אתה מדווח על זה?‬ ‫-לא.‬ 12 00:01:35,501 --> 00:01:37,334 ‫קלטתי אותו כשחציתי את 13.‬ 13 00:01:37,834 --> 00:01:41,918 ‫סימנתי לו לעצור והוא ברח.‬ ‫-אני לא ברחתי. זה קשקוש. לא שמעתי אותך.‬ 14 00:01:41,918 --> 00:01:44,959 ‫נסעתי אחריך שלושה קילומטרים!‬ ‫וכל הזמן הפעלתי אורות.‬ 15 00:01:45,543 --> 00:01:46,876 ‫ירית בו בטייזר?‬ ‫-לא.‬ 16 00:01:47,376 --> 00:01:51,168 ‫לא מאוחר מדי. אתה רוצה לחטוף טייזר?‬ ‫-לא, אדוני, רק לדעת מה עשיתי.‬ 17 00:01:51,668 --> 00:01:53,459 ‫האופניים האלה שלך?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 18 00:01:53,459 --> 00:01:56,418 ‫קיבלנו דיווח על אופניים גנובים.‬ ‫-אפשר לראות אותו?‬ 19 00:01:56,418 --> 00:01:59,834 ‫יש לך פה גדול.‬ ‫-אני ניסיתי לעצור אותך ואתה ברחת.‬ 20 00:01:59,834 --> 00:02:01,251 ‫עכשיו בוא. קום.‬ 21 00:02:04,626 --> 00:02:07,501 ‫אני עומד להכניס את הידיים שלי‬ ‫לכיסים שלך. משהו ידקור אותי?‬ 22 00:02:07,501 --> 00:02:08,418 ‫לא.‬ 23 00:02:09,418 --> 00:02:10,584 ‫עמוד כאן.‬ 24 00:02:17,251 --> 00:02:19,168 ‫יש נגדך צווים?‬ ‫-לא.‬ 25 00:02:19,751 --> 00:02:23,334 ‫אני הולך לבדוק אם בתרמיל הגב שלך יש נשק.‬ ‫-אסור לך.‬ 26 00:02:24,334 --> 00:02:27,543 ‫מותר לי, אם הוא צמוד אליך.‬ ‫-אז תוריד אותו ממני.‬ 27 00:02:27,543 --> 00:02:31,084 ‫בשביל זה אצטרך‬ ‫לשחרר אותך מהאזיקים וזה יסכן את שנינו.‬ 28 00:02:40,126 --> 00:02:41,168 ‫אין צווים.‬ 29 00:02:45,834 --> 00:02:47,751 ‫יש לך כוכב וחצי סהר על הזרוע?‬ 30 00:02:48,251 --> 00:02:49,459 ‫לא, זה משהו אחר.‬ 31 00:02:49,459 --> 00:02:52,584 ‫איבדתי כמה חברים ששירתו בעיראק.‬ 32 00:02:53,251 --> 00:02:54,334 ‫גם אני.‬ 33 00:02:57,793 --> 00:02:59,001 ‫מה זה?‬ 34 00:02:59,543 --> 00:03:00,376 ‫זה לא נשק.‬ 35 00:03:01,584 --> 00:03:04,251 ‫זה לא אוכל סיני.‬ ‫-לא אמרתי שזה אוכל סיני.‬ 36 00:03:04,751 --> 00:03:07,584 ‫אתה מסכים שאבדוק בפנים?‬ ‫-לא.‬ 37 00:03:09,418 --> 00:03:12,584 ‫אם לא תיתן לי רשות לבדוק,‬ ‫אצטרך להזמין יחידת כלבנים.‬ 38 00:03:13,918 --> 00:03:16,043 ‫כלבנים.‬ ‫-אני אקרא לקייל בקשר.‬ 39 00:03:16,959 --> 00:03:18,543 ‫אני מבקש ממך לשבת.‬ 40 00:03:22,334 --> 00:03:23,334 ‫תיזהר על הראש.‬ 41 00:03:23,334 --> 00:03:26,334 ‫זיגי אצל הווטרינר. בעיה בירכיים.‬ 42 00:03:27,334 --> 00:03:29,334 ‫אז תבקש את היחידה מאורורה.‬ ‫-בסדר.‬ 43 00:03:29,334 --> 00:03:30,584 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 44 00:03:31,376 --> 00:03:33,584 ‫אתה צריך להיות איפשהו?‬ ‫-כן.‬ 45 00:03:34,084 --> 00:03:36,751 ‫הם מגיעים מהעיר. בערך 45 דקות עד שעה.‬ 46 00:03:37,418 --> 00:03:39,876 ‫אני עצור?‬ ‫-כרגע אתה מעוכב.‬ 47 00:03:39,876 --> 00:03:43,626 ‫בסדר. אז אם ארשה לכם לבדוק‬ ‫ולא תמצאו משהו לא חוקי, תשחררו אותי?‬ 48 00:03:43,626 --> 00:03:45,209 ‫אני אחליט בעניין הזה,‬ 49 00:03:45,209 --> 00:03:49,043 ‫אבל אני יכול לומר לך‬ ‫שהמצב ישתפר אם תשתף פעולה.‬ 50 00:03:52,959 --> 00:03:53,918 ‫טוב, אז תבדקו.‬ 51 00:03:55,209 --> 00:03:58,126 ‫סטיב, קבל 10-22 בקשר ליחידת הכלבנים.‬ 52 00:03:58,626 --> 00:04:00,293 ‫גבר, אני לא עשיתי שום דבר.‬ 53 00:04:33,043 --> 00:04:35,543 ‫יש עליך הרבה מזומנים.‬ ‫-זה לא נגד החוק.‬ 54 00:04:35,543 --> 00:04:38,959 ‫אבל הכנסות מסמים הן נגד החוק.‬ ‫-מזל שאלו לא הכנסות מסמים.‬ 55 00:04:38,959 --> 00:04:40,126 ‫אתה מעביר את הכסף?‬ 56 00:04:40,126 --> 00:04:41,459 ‫כן.‬ ‫-בשביל מישהו אחר?‬ 57 00:04:41,459 --> 00:04:44,501 ‫הכסף שייך לי,‬ ‫אבל הוא בשביל דמי ערבות לדודן שלי.‬ 58 00:04:44,501 --> 00:04:47,168 ‫אתה בדרך לעירייה?‬ ‫-לבית המשפט.‬ 59 00:04:47,168 --> 00:04:49,126 ‫זה אותו בניין.‬ ‫-טוב, תקשיבו.‬ 60 00:04:49,876 --> 00:04:51,918 ‫אני צריך להגיע לשם לפני חמש.‬ 61 00:04:52,834 --> 00:04:55,459 ‫תגידו לי מה לעשות.‬ ‫-יש פה יותר מ-30,000 דולר.‬ 62 00:04:55,459 --> 00:04:59,168 ‫על מה הדודן שלך נעצר?‬ ‫-10,000 הם לדמי הערבות. בשאר הכסף...‬ 63 00:04:59,793 --> 00:05:02,001 ‫אנחנו נקנה טנדר ונעביר סירות.‬ 64 00:05:03,376 --> 00:05:06,501 ‫אני לא פושע.‬ ‫-הדודן שלך הוא פושע ולא ענית על השאלה.‬ 65 00:05:07,001 --> 00:05:08,251 ‫על מה הוא נעצר?‬ 66 00:05:09,334 --> 00:05:10,418 ‫החזקת סמים.‬ 67 00:05:10,418 --> 00:05:13,751 ‫אבל רק מריחואנה, והוא לא מוכר, אז...‬ 68 00:05:21,209 --> 00:05:22,084 ‫בסדר.‬ 69 00:05:25,334 --> 00:05:27,709 ‫אני אתן לך רק אזהרה על עבירת התנועה.‬ 70 00:05:30,626 --> 00:05:34,126 ‫תודה, אדוני השוטר.‬ ‫-ברור לך שכשאתה רוכב על אופניים,‬ 71 00:05:34,126 --> 00:05:37,709 ‫אתה צריך לציית‬ ‫לחוקי התנועה כמו ברכב ממונע?‬ 72 00:05:38,709 --> 00:05:40,043 ‫כן, אדוני. הבנתי.‬ 73 00:05:41,418 --> 00:05:44,876 ‫זאת הכתובת שלך?‬ ‫-כבר לא, אבל אודיע לך מה תהיה החדשה.‬ 74 00:05:45,584 --> 00:05:46,626 ‫עשה את זה, בבקשה.‬ 75 00:05:47,584 --> 00:05:50,376 ‫טוב, אנחנו נחזיק בכסף הזה.‬ 76 00:05:50,376 --> 00:05:54,584 ‫החקירה שלנו העלתה שמדובר בהכנסות מסמים.‬ ‫-לא.‬ 77 00:05:55,668 --> 00:05:59,043 ‫לחלופין, אני יכול להאשים אותך‬ ‫בבריחה ממרדף וקשירת קשר.‬ 78 00:06:00,043 --> 00:06:01,084 ‫קשירת קשר?‬ 79 00:06:03,793 --> 00:06:06,876 ‫אני הולך לשלם דמי ערבות‬ ‫בשביל הדודן שלי ולקנות טנדר.‬ 80 00:06:06,876 --> 00:06:10,959 ‫אתה והדודן סוחר הסמים שלך תמכרו אותו‬ ‫בשביל המזומנים. זאת הלבנת כספים.‬ 81 00:06:10,959 --> 00:06:14,584 ‫תקשיבו, באתי לכאן‬ ‫כדי להחזיר אותו לדרך הישר, טוב?‬ 82 00:06:14,584 --> 00:06:17,376 ‫הכסף הזה חוקי. מכרתי את המכונית שלי...‬ 83 00:06:17,376 --> 00:06:19,001 ‫ואת החלק שלי במסעדה.‬ 84 00:06:19,668 --> 00:06:22,209 ‫איזו מסעדה?‬ ‫-"קאן לונג צ'ייניז", פרסיוויל.‬ 85 00:06:22,209 --> 00:06:24,418 ‫אני מכיר אותה. הדים סאם שם לא רע.‬ 86 00:06:24,418 --> 00:06:27,751 ‫בסדר. השקית היא משם.‬ ‫אתם יכולים לשאול אותם.‬ 87 00:06:28,834 --> 00:06:29,709 ‫בסדר.‬ 88 00:06:30,959 --> 00:06:32,459 ‫אולי ניצור איתם קשר.‬ 89 00:06:33,376 --> 00:06:36,501 ‫במהלך 30 הימים הקרובים יישלחו אליך מסמכים.‬ 90 00:06:36,501 --> 00:06:39,668 ‫אני צריך לשחרר את דודני לפני כן.‬ ‫-אתה צריך להקשיב.‬ 91 00:06:40,168 --> 00:06:43,043 ‫אתה תקבל בדואר מכתב‬ ‫שיודיע לך שהכסף הזה נתבע ממך,‬ 92 00:06:43,043 --> 00:06:44,876 ‫כי אנחנו מאמינים שאלו הכנסות מסמים.‬ 93 00:06:44,876 --> 00:06:47,751 ‫אם תשיב על האישום ותיאבק על הכסף הזה...‬ 94 00:06:47,751 --> 00:06:51,668 ‫אין מצב שזה חוקי.‬ ‫-אני אוציא נגדך צו מעצר ואכניס אותך לכלא.‬ 95 00:06:51,668 --> 00:06:54,918 ‫אם תבחר לא להשיב על התביעה האזרחית,‬ 96 00:06:54,918 --> 00:06:58,168 ‫אנחנו ננצח בה באופן אוטומטי‬ ‫ואתה לא תשמע מאיתנו שוב.‬ 97 00:07:00,709 --> 00:07:03,168 ‫אולי תלוו אותי לעירייה...‬ 98 00:07:03,876 --> 00:07:05,084 ‫ונפתור את כל העניין?‬ 99 00:07:06,001 --> 00:07:07,209 ‫הוא כבר נפתר.‬ 100 00:07:08,334 --> 00:07:09,168 ‫בוא.‬ 101 00:07:11,084 --> 00:07:15,043 ‫אתה די חבול. אתה צריך שנזמין לך אמבולנס?‬ ‫-לא.‬ 102 00:07:26,043 --> 00:07:27,459 ‫טוב, אתה יכול ללכת.‬ 103 00:07:40,876 --> 00:07:43,793 ‫- מטאל מיקס -‬ 104 00:08:35,084 --> 00:08:37,001 ‫מישהו מכם רוצה משפט עם מושבעים?‬ 105 00:08:37,001 --> 00:08:38,334 ‫לא.‬ ‫-לא, גברתי.‬ 106 00:08:38,334 --> 00:08:40,584 ‫בסדר. תחזור לכאן ביום שני בבוקר.‬ 107 00:08:40,584 --> 00:08:42,501 ‫אתה תהיה הראשון בתור.‬ 108 00:08:42,501 --> 00:08:45,334 ‫ואל תלבש מכנסיים קצרים מול השופט.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 109 00:08:46,376 --> 00:08:47,334 ‫בסדר.‬ 110 00:08:49,834 --> 00:08:51,251 ‫דמי ערבות או חתונה?‬ 111 00:08:51,751 --> 00:08:55,209 ‫אני צריך רק שמישהו יסביר לי...‬ ‫-אתה פצוע. איך זה קרה?‬ 112 00:08:55,209 --> 00:08:57,043 ‫פגעו בי בכביש.‬ 113 00:08:57,918 --> 00:08:58,834 ‫פגע וברח?‬ 114 00:08:58,834 --> 00:08:59,918 ‫בסדר.‬ 115 00:09:00,418 --> 00:09:03,251 ‫לקולגה שלי יש משרד מעבר לכביש.‬ 116 00:09:03,251 --> 00:09:04,751 ‫לך אליו אחרי סוף השבוע,‬ 117 00:09:05,251 --> 00:09:08,043 ‫אבל צלם כמה תמונות‬ ‫לפני שהדימום ייפסק. יש לך את מספר הרכב?‬ 118 00:09:08,043 --> 00:09:09,334 ‫זאת הייתה המשטרה.‬ 119 00:09:09,334 --> 00:09:12,501 ‫הם לקחו את הכסף שלי.‬ ‫את כולו. הייתי בדרך לכאן.‬ 120 00:09:12,501 --> 00:09:17,168 ‫זאת הודעה על חילוט. אני לא יכול לעזור לך.‬ ‫-אז הדודן שלי יועבר לכלא המדינה?‬ 121 00:09:17,168 --> 00:09:19,751 ‫כל העצירים שלנו מועברים.‬ ‫אנחנו משפצים את תאי המעצר.‬ 122 00:09:19,751 --> 00:09:22,376 ‫אסור לו להגיע לשם.‬ ‫הוא חייב להשתחרר בערבות.‬ 123 00:09:23,126 --> 00:09:24,334 ‫אני רוצה להבין משהו.‬ 124 00:09:24,334 --> 00:09:26,418 ‫אתה באת להפקיד דמי ערבות...‬ 125 00:09:27,251 --> 00:09:29,751 ‫בלי כסף?‬ ‫-הכסף כבר נמצא אצלכם.‬ 126 00:09:29,751 --> 00:09:32,626 ‫הסמל הזה זהה לסמל‬ ‫שנמצא על דלת המשרד שלך, אז...‬ 127 00:09:32,626 --> 00:09:35,918 ‫הוא זהה גם לסימן המים‬ ‫שעל תלוש המשכורת שלי.‬ 128 00:09:35,918 --> 00:09:39,459 ‫אני עובד של בית המשפט, לא סנגור ציבורי.‬ 129 00:09:39,459 --> 00:09:42,709 ‫אז שאפנה לסנגור הציבורי?‬ ‫-כן, אם היה לנו כזה.‬ 130 00:09:42,709 --> 00:09:46,043 ‫זה בית משפט לעניינים מקומיים.‬ ‫אנחנו לא עוסקים בפשעים חמורים.‬ 131 00:09:46,043 --> 00:09:50,418 ‫אין לנו תקציב בשביל‬ ‫עורכי דין לנאשמים וגם לא לשעות נוספות.‬ 132 00:09:50,418 --> 00:09:53,501 ‫בכל השאר נמשיך לטפל בשעות העבודה.‬ ‫-זה לא אמיתי.‬ 133 00:09:54,126 --> 00:09:56,334 ‫איך אשחרר אותו אם הם לקחו את כל הכסף שלי?‬ 134 00:09:59,251 --> 00:10:01,918 ‫תמצא עוד כסף. זה אישום על סמים?‬ 135 00:10:02,668 --> 00:10:05,793 ‫למה אתה מניח את זה?‬ ‫-זה רק ניחוש.‬ 136 00:10:05,793 --> 00:10:08,293 ‫אליוט. יש לך פיקניק להגיע אליו.‬ 137 00:10:08,293 --> 00:10:09,834 ‫אני אלווה אותו החוצה.‬ ‫-את בטוחה?‬ 138 00:10:09,834 --> 00:10:11,543 ‫כן. תמסור לקייט דרישת שלום.‬ 139 00:10:11,543 --> 00:10:15,043 ‫אמברוזיה?‬ ‫-נודע לי ששני אנשים יביאו סלט תפוחי אדמה.‬ 140 00:10:15,043 --> 00:10:18,501 ‫ג'ינג'י וג'ף מוסיפים לו ביצים ובייקון.‬ ‫אי אפשר להתחרות בזה. עכשיו לך.‬ 141 00:10:18,501 --> 00:10:21,001 ‫תודה. תיהני מסוף השבוע.‬ ‫-לגמרי.‬ 142 00:10:22,751 --> 00:10:23,668 ‫אני סאמר.‬ 143 00:10:25,043 --> 00:10:25,876 ‫טרי.‬ 144 00:10:26,876 --> 00:10:28,834 ‫אתה בטוח שהם לקחו את כל הכסף שלך?‬ 145 00:10:29,709 --> 00:10:31,376 ‫נשאר לי רק מה שיש בארנק.‬ 146 00:10:32,626 --> 00:10:33,626 ‫תודה, סינדי.‬ 147 00:10:34,584 --> 00:10:37,751 ‫קוראים לזה חילוט נכסים.‬ ‫-וזה חוקי?‬ 148 00:10:37,751 --> 00:10:39,584 ‫תראה, זה חוק.‬ 149 00:10:40,084 --> 00:10:44,168 ‫הוא אמור לעזור לממשל להיאבק בקרטלים.‬ ‫-אבל הם לא מצאו אצלי סמים, אז...‬ 150 00:10:44,168 --> 00:10:48,126 ‫הם צריכים רק חשד,‬ ‫כי אין קשר בין חילוט לאישומים פליליים.‬ 151 00:10:48,126 --> 00:10:50,501 ‫והנה החלק הבעייתי באמת:‬ 152 00:10:51,001 --> 00:10:54,501 ‫מפקד המשטרה יכול להחזיק בכסף‬ ‫ולהשתמש בו בהתאם לשיקול דעתו,‬ 153 00:10:54,501 --> 00:10:55,876 ‫מה שזה לא אומר.‬ 154 00:10:56,376 --> 00:10:59,418 ‫מישהי באגף הרישוי אמרה לי שהוא קנה‬ ‫מכשיר להכנת מרגריטה ב-900 דולר‬ 155 00:10:59,418 --> 00:11:00,459 ‫לכבוד סינקו דה מאיו.‬ 156 00:11:00,459 --> 00:11:04,084 ‫הבנתי. אז אפשר לשכוח מ...‬ ‫איזה תיקון לחוקה מדבר על הזכות להליך הוגן?‬ 157 00:11:04,084 --> 00:11:07,084 ‫זה לא חשוב. התיקונים ה-5 וה-14.‬ 158 00:11:07,084 --> 00:11:10,918 ‫אבל כשהתיק יובא לדיון,‬ ‫שמך אפילו לא יוזכר בו.‬ 159 00:11:10,918 --> 00:11:12,376 ‫יהיה כתוב שם רק...‬ 160 00:11:13,001 --> 00:11:14,918 ‫כמה כסף אמרת שהיה שם?‬ ‫-36,000.‬ 161 00:11:15,418 --> 00:11:20,168 ‫יהיה כתוב שם,‬ ‫"העיירה שלבי ספרינגס נ' 36,000 דולר".‬ 162 00:11:20,168 --> 00:11:24,876 ‫כי לרכוש שלך אין זכויות אזרח.‬ ‫-ואת תוכלי לעזור לי להשיג אותו בחזרה?‬ 163 00:11:25,668 --> 00:11:26,501 ‫לא.‬ 164 00:11:30,168 --> 00:11:31,918 ‫הבנתי. תודה.‬ 165 00:11:32,543 --> 00:11:35,501 ‫כלומר, כן, אתה יכול להיאבק על הכסף,‬ 166 00:11:35,501 --> 00:11:38,501 ‫אבל זה ייקח לך בערך שנה‬ ‫ויעלה כפליים ממה שלקחו לך.‬ 167 00:11:40,084 --> 00:11:42,001 ‫מה שאני יכולה לעשות...‬ 168 00:11:47,209 --> 00:11:48,043 ‫בסדר...‬ 169 00:11:49,668 --> 00:11:50,543 ‫בוא איתי.‬ 170 00:11:55,834 --> 00:11:59,584 ‫לא כדאי לי להשמיץ.‬ ‫למפקד המשטרה יש יותר בעלי ברית מבעבר.‬ 171 00:11:59,584 --> 00:12:02,459 ‫לפני כמה שנים‬ ‫הוא הפסיד בתביעה אזרחית רצינית.‬ 172 00:12:02,459 --> 00:12:03,876 ‫הוא נאלץ להתיישר.‬ 173 00:12:03,876 --> 00:12:05,626 ‫הוא עשה את זה דווקא די טוב.‬ 174 00:12:06,834 --> 00:12:08,543 ‫בסדר. איך קוראים לו?‬ 175 00:12:09,376 --> 00:12:11,001 ‫מייקל סימונס. מייק.‬ 176 00:12:12,126 --> 00:12:13,751 ‫ועל מה הוא עצור?‬ 177 00:12:13,751 --> 00:12:15,293 ‫החזקת סמים בדרגת עוון.‬ 178 00:12:15,918 --> 00:12:18,043 ‫אז אליוט צדק?‬ ‫-כן.‬ 179 00:12:18,543 --> 00:12:19,543 ‫אבל שיקפוץ לי.‬ 180 00:12:20,626 --> 00:12:23,001 ‫דמי הערבות האלה ממש גבוהים יחסית לעבירה.‬ 181 00:12:23,501 --> 00:12:24,584 ‫יש לו עבר פלילי?‬ 182 00:12:24,584 --> 00:12:28,084 ‫לא. כלומר, כן, אבל הוא נמחק.‬ 183 00:12:28,793 --> 00:12:32,001 ‫הייתה לו תקופה טובה.‬ ‫אבל לפני כן, במזרח, הוא ממש הסתבך.‬ 184 00:12:32,501 --> 00:12:35,709 ‫בסופו של דבר הוא שימש‬ ‫כעד מדינה במשפט רצח עם עונש מוות.‬ 185 00:12:35,709 --> 00:12:38,043 ‫האיש שהורשע היה בכיר בכנופיה, אז...‬ 186 00:12:38,626 --> 00:12:41,668 ‫הבנתי. אז אם מייק יגיע לכלא של המדינה...‬ 187 00:12:41,668 --> 00:12:43,543 ‫כן. אם יאתרו אותו, הלך עליו.‬ 188 00:12:44,126 --> 00:12:45,126 ‫אוי.‬ 189 00:12:46,376 --> 00:12:49,126 ‫וההעברה היא ביום חמישי, כן?‬ ‫-כן.‬ 190 00:12:49,126 --> 00:12:52,459 ‫בסדר. אז יש לך קצת זמן.‬ 191 00:12:53,251 --> 00:12:55,376 ‫אתה יכול להשיג עוד כסף?‬ ‫-נראה לי שכן.‬ 192 00:12:55,376 --> 00:12:57,959 ‫אני צריך להתקשר למישהו.‬ ‫-בסדר. יופי.‬ 193 00:12:58,918 --> 00:13:00,168 ‫יש לך הרבה ידע.‬ 194 00:13:02,168 --> 00:13:04,793 ‫את עורכת דין?‬ ‫-חסרות לי 18 נקודות זכות לתואר,‬ 195 00:13:05,293 --> 00:13:07,543 ‫ויש גם את בחינות הלשכה, אז לא בקרוב.‬ 196 00:13:07,543 --> 00:13:09,168 ‫מגניב. אז למה את עוזרת לי?‬ 197 00:13:09,668 --> 00:13:11,501 ‫די ברור שאתה זקוק לזה.‬ 198 00:13:14,751 --> 00:13:16,126 ‫ואני מכירה את ההרגשה.‬ 199 00:13:18,168 --> 00:13:19,709 ‫הוא קרוב משפחה, אז...‬ 200 00:13:20,668 --> 00:13:21,626 ‫אני מעריך את זה.‬ 201 00:13:22,876 --> 00:13:24,834 ‫אני מעריכה את ההערכה שלך.‬ 202 00:13:25,918 --> 00:13:26,959 ‫יש לך מספר?‬ 203 00:13:26,959 --> 00:13:28,876 ‫למקרה שאמצא משהו?‬ 204 00:13:28,876 --> 00:13:30,751 ‫כן, אבל אני לא נוהג לחלק אותו.‬ 205 00:13:31,376 --> 00:13:32,459 ‫אני אחזור אלייך.‬ 206 00:13:33,709 --> 00:13:34,543 ‫בסדר.‬ 207 00:13:35,834 --> 00:13:36,876 ‫יופי.‬ 208 00:13:45,209 --> 00:13:49,418 ‫"קאן לונג צ'ייניז", נא להמתין.‬ ‫-לא, זה טרי. אתה יכול להעביר אותי למר לו?‬ 209 00:13:50,501 --> 00:13:51,459 ‫מה קורה, טי?‬ 210 00:13:51,459 --> 00:13:53,209 ‫מה קורה?‬ ‫-חכה שנייה.‬ 211 00:13:56,626 --> 00:14:01,751 ‫טרי, אתה כבר רוצה לחזור לעסקי המסעדות?‬ ‫-לא הייתי צריך לעזוב, אדוני.‬ 212 00:14:03,334 --> 00:14:06,584 ‫הכול בסדר?‬ ‫-לא, אדוני. נתקלתי בבעיה.‬ 213 00:14:07,168 --> 00:14:09,001 ‫אולי אזדקק לכסף ממך כדי להסתדר.‬ 214 00:14:09,001 --> 00:14:11,459 ‫כן. כמה?‬ 215 00:14:11,459 --> 00:14:12,418 ‫עשרת אלפים.‬ 216 00:14:13,626 --> 00:14:14,501 ‫מתי?‬ 217 00:14:15,626 --> 00:14:18,459 ‫אם אפשר, ביום שני.‬ ‫יום רביעי כבר יהיה על הקשקש.‬ 218 00:14:19,376 --> 00:14:20,918 ‫זה יהיה קשה.‬ 219 00:14:21,876 --> 00:14:23,543 ‫יש שם סניף של ווסטרן יוניון?‬ 220 00:14:24,501 --> 00:14:25,626 ‫רק סניף דואר.‬ 221 00:14:25,626 --> 00:14:27,918 ‫אז המחאות דואר.‬ 222 00:14:28,418 --> 00:14:31,459 ‫הסכום המרבי לאחת‬ ‫הוא 1,000, אז אתה צריך עשר.‬ 223 00:14:32,084 --> 00:14:33,334 ‫כן, לא נעים לי לבקש.‬ 224 00:14:34,709 --> 00:14:35,626 ‫בסדר.‬ 225 00:14:35,626 --> 00:14:40,251 ‫תשלח לקן את המיקוד‬ ‫ואת פרטי המקבל, ואנחנו נכין אותן.‬ 226 00:14:40,793 --> 00:14:42,668 ‫אם תזדקק להן, פשוט תתקשר.‬ 227 00:14:42,668 --> 00:14:44,251 ‫בסדר, זה מה שאעשה.‬ 228 00:14:45,084 --> 00:14:46,043 ‫תודה, אדוני.‬ 229 00:14:46,918 --> 00:14:47,834 ‫על לא דבר.‬ 230 00:15:31,751 --> 00:15:38,668 ‫- משטרת שלבי ספרינגס -‬ 231 00:15:39,751 --> 00:15:40,584 ‫- סוללה חלשה -‬ 232 00:16:00,001 --> 00:16:03,543 ‫- משטרת שלבי ספרינגס -‬ 233 00:16:03,543 --> 00:16:04,709 ‫בוקר טוב, גברתי.‬ 234 00:16:04,709 --> 00:16:08,001 ‫שלום, אפשר לעזור לך?‬ ‫-אני צריך לדווח על פשע.‬ 235 00:16:09,043 --> 00:16:10,793 ‫- סוג: שוד -‬ 236 00:16:10,793 --> 00:16:12,168 ‫חי נפשי.‬ 237 00:16:12,168 --> 00:16:15,293 ‫וזה היה במזומן?‬ ‫-כן, גברתי. אפשר?‬ 238 00:16:15,293 --> 00:16:18,084 ‫זה בסדר.‬ ‫-נגמרה לי הסוללה. תודה.‬ 239 00:16:20,251 --> 00:16:21,251 ‫שלום, המפקד.‬ 240 00:16:22,168 --> 00:16:23,251 ‫בוקר, ג'ס.‬ 241 00:16:25,376 --> 00:16:27,251 ‫בסדר. אתה יכול לתאר את החשוד?‬ 242 00:16:28,543 --> 00:16:29,626 ‫איש גדול.‬ 243 00:16:30,126 --> 00:16:33,834 ‫לבן, עיניים כחולות, בערך בגובה 1.90 מטר,‬ 244 00:16:33,834 --> 00:16:36,251 ‫שוקל 110 קילו לפחות.‬ 245 00:16:36,918 --> 00:16:39,001 ‫יש לך זיכרון טוב.‬ ‫-תודה.‬ 246 00:16:39,001 --> 00:16:42,251 ‫לא ראיתי את מספר התג שלו,‬ ‫אבל שם המשפחה היה מארסטון,‬ 247 00:16:42,251 --> 00:16:43,834 ‫השם הפרטי מתחיל ב-א'.‬ 248 00:16:45,584 --> 00:16:47,418 ‫והנה חשוד מספר שתיים.‬ 249 00:16:51,834 --> 00:16:53,334 ‫תסלח לי לרגע.‬ 250 00:16:53,334 --> 00:16:54,376 ‫כן, גברתי.‬ 251 00:17:03,959 --> 00:17:05,626 ‫- משרד / סיור -‬ 252 00:17:05,626 --> 00:17:07,001 ‫אני אטפל בזה.‬ 253 00:17:13,251 --> 00:17:14,084 ‫אדוני?‬ 254 00:17:16,876 --> 00:17:19,501 ‫אתה צריך לעזוב את המקום.‬ ‫-אני רוצה לסיים.‬ 255 00:17:19,501 --> 00:17:21,501 ‫לסיים דיווח כוזב למשטרה?‬ 256 00:17:22,168 --> 00:17:23,876 ‫אם תחתום על זה,‬ 257 00:17:24,876 --> 00:17:25,918 ‫תבצע פשע.‬ 258 00:17:26,959 --> 00:17:27,793 ‫מגניב.‬ 259 00:17:28,459 --> 00:17:32,168 ‫ומהו האישום על פגיעה בכביש,‬ ‫גנבת רכוש ואיום בטייזר?‬ 260 00:17:32,168 --> 00:17:34,459 ‫קום.‬ ‫-בזמן שהייתי באזיקים, דרך אגב.‬ 261 00:17:34,459 --> 00:17:36,918 ‫אנחנו יכולים להמשיך מהמקום שהפסקנו.‬ 262 00:17:36,918 --> 00:17:38,001 ‫רק רגע.‬ 263 00:17:38,501 --> 00:17:39,751 ‫זה לא נחוץ.‬ 264 00:17:43,126 --> 00:17:46,084 ‫מר ריצ'מונד?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 265 00:17:46,084 --> 00:17:48,626 ‫העניין הובא לידיעתי אתמול‬ 266 00:17:49,209 --> 00:17:51,376 ‫ויהיו חששותיך אשר יהיו,‬ 267 00:17:51,376 --> 00:17:55,376 ‫אין לי שמץ של ספק‬ ‫שהפעולה שבוצעה נגדך הייתה חוקית.‬ 268 00:17:55,376 --> 00:18:00,293 ‫אתה חמקת מאיש חוק,‬ ‫ברחת ממרדף ואתה חשוד בקשירת קשר.‬ 269 00:18:01,834 --> 00:18:04,251 ‫התנהגו כלפיך יותר מאשר בכבוד הראוי.‬ 270 00:18:04,751 --> 00:18:08,543 ‫אבל אם תמשיך להטריד‬ ‫את השוטרים שלי, תואשם בפשע.‬ 271 00:18:08,543 --> 00:18:10,918 ‫השוטרים שלך...‬ ‫-הרשה לי לסיים.‬ 272 00:18:15,251 --> 00:18:19,376 ‫היו לך פציעות קלות לאחר שהתנגשת בניידת,‬ 273 00:18:19,376 --> 00:18:23,459 ‫והוצע לך במקום טיפול רפואי, שלו סירבת.‬ 274 00:18:23,459 --> 00:18:26,876 ‫נראה לי שכל מה שעלול לקרות לך יהיה באשמתך.‬ 275 00:18:27,376 --> 00:18:31,668 ‫כרגע אתה נמצא באזור‬ ‫מוגבל לגישה, בתואנות שווא.‬ 276 00:18:31,668 --> 00:18:33,751 ‫אז אני מבקש ממך, בטובך,‬ 277 00:18:33,751 --> 00:18:36,709 ‫להפסיק את פעולתו של מכשיר ההקלטה שלך‬ 278 00:18:36,709 --> 00:18:38,293 ‫ולצאת מהתחנה שלי.‬ 279 00:18:43,209 --> 00:18:44,251 ‫בסדר גמור.‬ 280 00:18:48,376 --> 00:18:50,959 ‫אני יכול להיפגש עם הדודן שלי, לפחות?‬ ‫-אתה יכול לעוף מפה.‬ 281 00:18:50,959 --> 00:18:53,584 ‫בשמחה, אדוני.‬ ‫מייד כשאקבל את הכסף שלי בחזרה.‬ 282 00:18:54,793 --> 00:19:00,543 ‫ההצהרה שלי נמצאת בדוח שלהם בכלל?‬ ‫אני יכול להראות את מקור הכסף ואת ייעודו.‬ 283 00:19:00,543 --> 00:19:02,459 ‫מסעדת הדים סאם? רשמנו את זה.‬ 284 00:19:02,459 --> 00:19:05,501 ‫אמרתם שתבדקו את זה. הם בדקו את זה?‬ ‫-תקשיב לי, בחור.‬ 285 00:19:06,209 --> 00:19:08,126 ‫אנחנו לא נדון בזה כאן.‬ 286 00:19:08,126 --> 00:19:11,084 ‫יש לך זכות להיאבק בחילוט הזה בבית המשפט,‬ 287 00:19:11,084 --> 00:19:12,334 ‫אבל עד אז,‬ 288 00:19:13,459 --> 00:19:14,876 ‫כפי שאמרתי...‬ 289 00:19:24,293 --> 00:19:25,209 ‫מה אם לא אתנגד?‬ 290 00:19:25,876 --> 00:19:30,126 ‫מה אם אני רוצה רק 10,000 לדמי ערבות?‬ ‫אתם תחזיקו ב-26,000 הנותרים ואני איעלם.‬ 291 00:19:31,209 --> 00:19:32,501 ‫אני חייב לשחרר אותו.‬ 292 00:19:45,709 --> 00:19:48,209 ‫את מוכנה לשכפל בשבילי את הדף הזה, ג'ס?‬ 293 00:19:48,209 --> 00:19:49,334 ‫כן, המפקד.‬ 294 00:19:49,834 --> 00:19:50,751 ‫כן.‬ 295 00:19:55,043 --> 00:20:00,501 ‫יש טופס שאנחנו לא מחזיקים,‬ ‫אבל הוא יאפשר לך לוותר על הכסף הזה.‬ 296 00:20:03,584 --> 00:20:05,876 ‫האוטובוס הוא של בית הסוהר, או ששכרנו אחד?‬ 297 00:20:05,876 --> 00:20:07,834 ‫שכרנו אותו מהם.‬ ‫-מתי הוא יגיע?‬ 298 00:20:07,834 --> 00:20:09,834 ‫ביום חמישי. העבודות מתחילות ביום שישי.‬ 299 00:20:11,376 --> 00:20:12,334 ‫בסדר.‬ 300 00:20:13,751 --> 00:20:18,168 ‫אנחנו נטפל בזה. אין לנו שעות ביקור,‬ 301 00:20:18,168 --> 00:20:20,793 ‫אבל אם תחזור לכאן ביום שני בתשע בבוקר,‬ 302 00:20:21,751 --> 00:20:23,293 ‫תוכל להיפגש עם הדודן שלך,‬ 303 00:20:24,293 --> 00:20:25,459 ‫ואז ניישב הכול.‬ 304 00:20:27,501 --> 00:20:28,334 ‫תודה.‬ 305 00:20:29,709 --> 00:20:31,084 ‫עכשיו עוף מפה.‬ 306 00:20:41,126 --> 00:20:42,043 ‫תודה לך.‬ 307 00:20:51,209 --> 00:20:52,084 ‫כן, אדוני.‬ 308 00:21:55,043 --> 00:21:57,959 ‫- תערובת של תריסר -‬ 309 00:22:20,334 --> 00:22:21,834 ‫שיט, בדיוק פספסת אותם.‬ 310 00:22:22,626 --> 00:22:23,959 ‫את מי? למה אתה מתכוון?‬ 311 00:22:25,418 --> 00:22:26,751 ‫לוח הזמנים שלנו הוקדם.‬ 312 00:22:27,751 --> 00:22:28,626 ‫רק רגע.‬ 313 00:22:29,626 --> 00:22:32,084 ‫אמרת שאני אוכל להיפגש איתו.‬ ‫-בתשע בבוקר.‬ 314 00:22:33,918 --> 00:22:35,293 ‫איחרת בשלוש דקות.‬ 315 00:23:13,959 --> 00:23:17,209 ‫- כלא המדינה -‬ 316 00:23:23,251 --> 00:23:24,293 ‫מייק!‬ 317 00:23:25,584 --> 00:23:26,626 ‫מייק!‬ 318 00:23:32,793 --> 00:23:33,626 ‫טרי?‬ 319 00:23:33,626 --> 00:23:35,043 ‫מייק!‬ ‫-טרי!‬ 320 00:23:35,543 --> 00:23:37,668 ‫מייק!‬ ‫-מה בדיוק אתה עושה, איש?‬ 321 00:23:37,668 --> 00:23:39,418 ‫משחרר אותך!‬ 322 00:23:39,418 --> 00:23:41,459 ‫זאת בריחה?‬ ‫-אני מפקיד דמי ערבות!‬ 323 00:23:41,459 --> 00:23:44,834 ‫תגיד להם שאתה אסיר טעון הגנה...‬ ‫-אל תילחץ, טרי.‬ 324 00:23:44,834 --> 00:23:49,209 ‫הפחיתו את האישום שלי. אני אשתחרר בקרוב.‬ ‫-אני רציני. יודעים שם מי אתה.‬ 325 00:23:50,459 --> 00:23:53,084 ‫עד כמה מצבי חמור?‬ ‫-תשמור על פרופיל נמוך, טוב?‬ 326 00:23:54,334 --> 00:23:55,501 ‫בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 327 00:23:56,376 --> 00:23:57,459 ‫שיט.‬ ‫-חבל.‬ 328 00:23:57,459 --> 00:23:59,001 ‫בפעם הבאה, בן דוד!‬ 329 00:24:01,293 --> 00:24:03,751 ‫קדימה, טי! קדימה!‬ 330 00:24:03,751 --> 00:24:04,793 ‫כן!‬ 331 00:24:05,418 --> 00:24:08,501 ‫אדיר! בוא הנה, טי! קדימה!‬ 332 00:24:15,876 --> 00:24:17,043 ‫קדימה!‬ 333 00:24:17,626 --> 00:24:18,668 ‫כן!‬ 334 00:24:22,793 --> 00:24:24,543 ‫מייק!‬ ‫-קדימה, טי!‬ 335 00:24:24,543 --> 00:24:25,626 ‫יש!‬ 336 00:24:26,376 --> 00:24:28,251 ‫אימון לב-ריאה, בחור!‬ 337 00:24:32,543 --> 00:24:33,751 ‫זה הבן דוד שלי!‬ 338 00:24:40,751 --> 00:24:42,668 ‫- המחאת דואר -‬ 339 00:24:45,751 --> 00:24:47,418 ‫הלו?‬ ‫-שכחת את המבטא?‬ 340 00:24:48,668 --> 00:24:51,459 ‫לא פתוח.‬ ‫-מה, זה כבר לא 24 שעות ביממה?‬ 341 00:24:51,459 --> 00:24:55,084 ‫אני צריך את המחאות הדואר זריז.‬ ‫בדיוק סימסתי לך את פרטי המקבל.‬ 342 00:24:55,584 --> 00:24:57,626 ‫אדוני, אלה לא שייכים לי.‬ 343 00:24:59,501 --> 00:25:01,709 ‫אני אעביר אותך.‬ ‫-אבל מר לו כבר...‬ 344 00:25:07,168 --> 00:25:08,209 ‫מה הקטע, טרי?‬ 345 00:25:08,209 --> 00:25:12,043 ‫אדוני, המצב כאן השתבש.‬ ‫אני זקוק ל-10,000 הדולרים האלה.‬ 346 00:25:12,043 --> 00:25:15,626 ‫ההצעה מבוטלת.‬ ‫-אדוני, זה בהול. אחרת לא הייתי מבקש.‬ 347 00:25:15,626 --> 00:25:18,876 ‫יש לי כאן שישה שוטרים עם צו חיפוש.‬ 348 00:25:18,876 --> 00:25:22,168 ‫הם לקחו את הכספת שלי.‬ ‫יש כאן כלבים שמחפשים סמים.‬ 349 00:25:23,501 --> 00:25:24,418 ‫רגע, איך?‬ 350 00:25:25,001 --> 00:25:28,418 ‫אתה הפללת את העסק שלי‬ ‫בהצהרה שמסרת למשטרת שלבי ספרינגס.‬ 351 00:25:28,418 --> 00:25:31,126 ‫הם פנו למשטרת פרסיוויל, שבאה אליי.‬ 352 00:25:31,126 --> 00:25:34,459 ‫אני לא הפללתי אותך,‬ ‫רק עדכנתי אותם במקורו של הכסף שלי.‬ 353 00:25:34,459 --> 00:25:35,876 ‫הבהרתי להם את זה היטב.‬ 354 00:25:37,126 --> 00:25:41,543 ‫אין לי ספק, אבל לא אתה כתבת‬ ‫את הצו, ועכשיו אני לא אוכל לשלם משכורות.‬ 355 00:25:41,543 --> 00:25:43,168 ‫אני אטפל בזה, אדוני.‬ 356 00:25:43,168 --> 00:25:45,251 ‫בסדר. בטח.‬ 357 00:25:51,543 --> 00:25:52,376 ‫פאק.‬ 358 00:26:01,668 --> 00:26:03,918 ‫אל תשתה מהמתקן הציבורי.‬ ‫-היי, את...‬ 359 00:26:03,918 --> 00:26:07,043 ‫תודיע לי כשתסיים למלא‬ ‫את הטפסים. אני אקח אותך.‬ 360 00:26:07,043 --> 00:26:09,209 ‫אתה. עדיין במכנסיים קצרים.‬ 361 00:26:09,209 --> 00:26:10,626 ‫תראי, זה כל מה שיש לי.‬ 362 00:26:11,209 --> 00:26:12,168 ‫שיהיה לך בהצלחה.‬ 363 00:26:13,959 --> 00:26:14,793 ‫אני עובדת.‬ 364 00:26:14,793 --> 00:26:18,834 ‫אני מצטער, אבל השוטרים עושים לי בעיות.‬ ‫-זה בדיוק מה שהם אומרים עליך.‬ 365 00:26:18,834 --> 00:26:20,084 ‫הם מעבירים אותו.‬ 366 00:26:21,584 --> 00:26:23,043 ‫הוא נמצא באוטובוס כרגע.‬ 367 00:26:23,043 --> 00:26:25,251 ‫אני מצטערת לשמוע.‬ ‫-אמרת שתוכלי לעזור.‬ 368 00:26:27,126 --> 00:26:28,293 ‫גילית משהו?‬ 369 00:26:29,043 --> 00:26:30,209 ‫גיששתי קצת.‬ 370 00:26:30,918 --> 00:26:32,709 ‫ונכוויתי.‬ ‫-אז יש משהו...‬ 371 00:26:32,709 --> 00:26:34,418 ‫אני זקוקה לעבודה הזאת, טרי.‬ 372 00:26:35,251 --> 00:26:36,084 ‫אתה חייב ללכת.‬ 373 00:26:38,209 --> 00:26:39,709 ‫עדיף שמהדלת האחורית.‬ 374 00:26:42,501 --> 00:26:43,418 ‫בסדר.‬ 375 00:26:52,668 --> 00:26:53,501 ‫פאק!‬ 376 00:27:07,084 --> 00:27:10,376 ‫טרי! אני מצטערת. היו שם יותר מדי אנשים.‬ 377 00:27:10,376 --> 00:27:12,876 ‫השופט תפס אותי מחטטת בתיק של מייק.‬ ‫-את בסדר?‬ 378 00:27:12,876 --> 00:27:14,543 ‫כן, תודה. הוא בסדר.‬ 379 00:27:14,543 --> 00:27:18,293 ‫אבל מצאתי עוד כמה תיקים‬ ‫עם דמי ערבות ממש גבוהים.‬ 380 00:27:18,293 --> 00:27:20,876 ‫בכל אחד מהם הייתה דחייה של הדיון.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 381 00:27:20,876 --> 00:27:25,168 ‫אני לא בטוחה. תפסו אותי.‬ ‫אבל משהו קורה. משהו לא בסדר.‬ 382 00:27:25,168 --> 00:27:28,168 ‫נאשמים בעוון לא אמורים להיעצר לזמן רב.‬ ‫-למה?‬ 383 00:27:28,168 --> 00:27:30,334 ‫זה יקר. לעיר הזאת אין כסף.‬ 384 00:27:30,334 --> 00:27:32,334 ‫בסדר. אז איך נפעל?‬ 385 00:27:33,126 --> 00:27:35,543 ‫תראה, שלחתי את מה שיכולתי למדפסת ישנה.‬ 386 00:27:36,043 --> 00:27:39,334 ‫אני אביא לך את מה שהדפסתי‬ ‫אחרי העבודה, אבל לא אוכל לעשות יותר מזה.‬ 387 00:27:39,334 --> 00:27:41,126 ‫לא צחקתי בקשר לעבודה שלי.‬ 388 00:27:41,793 --> 00:27:42,959 ‫יש לי ילדה קטנה.‬ 389 00:27:43,959 --> 00:27:46,001 ‫בסדר, אבל זה יביא לשחרורו של מייק?‬ 390 00:27:46,751 --> 00:27:48,834 ‫זה עניין רציני, אז ייתכן שכן.‬ 391 00:27:48,834 --> 00:27:53,043 ‫אבל תוך יום אחד? אין סיכוי.‬ ‫-יש לי רק שעה אחת.‬ 392 00:27:53,043 --> 00:27:56,168 ‫מה עם הכסף? אמרת שתוכל להשיג עוד.‬ ‫-כבר לא.‬ 393 00:27:56,168 --> 00:27:57,251 ‫לך מפה.‬ 394 00:27:57,251 --> 00:27:58,376 ‫סאמר?‬ 395 00:28:01,459 --> 00:28:03,251 ‫טוב, מהן הדרכים לשחרר את מייק?‬ 396 00:28:03,834 --> 00:28:05,876 ‫חוץ מדמי ערבות? צו מבית המשפט.‬ 397 00:28:05,876 --> 00:28:08,626 ‫אבל השופט לא יחתום על צו כזה.‬ ‫-סאמר, מה את עושה?‬ 398 00:28:08,626 --> 00:28:11,168 ‫אז הסיכוי היחיד שלי‬ ‫הוא לשים 10,000 דולר על השולחן שלך?‬ 399 00:28:11,168 --> 00:28:12,751 ‫על השולחן שלו. כן.‬ 400 00:28:13,334 --> 00:28:15,459 ‫אני מעשנת! אני כבר באה.‬ 401 00:28:15,959 --> 00:28:18,126 ‫את לא מעשנת.‬ ‫-זה וייפ!‬ 402 00:28:18,126 --> 00:28:19,876 ‫מתי את יוצאת להפסקת צהריים?‬ ‫-מה?‬ 403 00:28:19,876 --> 00:28:23,584 ‫אני לא רוצה להיכנס לשם‬ ‫עם שק של כסף בזמן שאת יוצאת לאכול כריך.‬ 404 00:28:23,584 --> 00:28:26,084 ‫המסמכים יהיו מוכנים. בסדר?‬ 405 00:28:28,334 --> 00:28:29,459 ‫מה תעשה?‬ 406 00:28:29,459 --> 00:28:31,876 ‫בואי כבר. יש לנו עבודה.‬ 407 00:28:31,876 --> 00:28:33,126 ‫להתראות.‬ 408 00:28:46,959 --> 00:28:50,418 ‫- תעודת שחרור משירות צבאי -‬ 409 00:28:53,668 --> 00:28:54,543 ‫המפקד?‬ 410 00:28:55,543 --> 00:28:56,626 ‫יש לך שיחת טלפון.‬ 411 00:28:59,209 --> 00:29:01,001 ‫הנה תעודת השחרור שלו.‬ 412 00:29:01,793 --> 00:29:06,001 ‫מה כתוב שם?‬ ‫-"ריצ'מונד, טרנס ג'יימס, חיל הנחתים.‬ 413 00:29:06,001 --> 00:29:07,876 ‫"דרגת רב"ט, מחנה לז'ון."‬ 414 00:29:07,876 --> 00:29:12,959 ‫הנה. "תפקיד עיקרי, מדריך אם-סי-אם-איי-פי."‬ 415 00:29:12,959 --> 00:29:14,584 ‫מה זה?‬ ‫-מקמאפ...‬ 416 00:29:14,584 --> 00:29:16,334 ‫אולי הוא נווט?‬ 417 00:29:16,918 --> 00:29:17,793 ‫מקמאפ.‬ 418 00:29:18,751 --> 00:29:20,584 ‫את יכולה לחפש את זה בגוגל, ג'ס?‬ 419 00:29:21,543 --> 00:29:23,043 ‫אות הצלף.‬ 420 00:29:23,043 --> 00:29:24,543 ‫כולם מקבלים כזה.‬ 421 00:29:25,334 --> 00:29:26,918 ‫מה אמרת שזה? אם-סי...‬ 422 00:29:26,918 --> 00:29:28,334 ‫אם-איי-פי.‬ 423 00:29:30,418 --> 00:29:32,126 ‫אני מאתחלת את האינטרנט האלחוטי.‬ 424 00:29:34,709 --> 00:29:39,251 ‫אין עוד הרבה. "שוחרר משירות פעיל בשנת 17'"‬ 425 00:29:39,251 --> 00:29:41,876 ‫ואיזה קשקוש על טיפול שיניים.‬ 426 00:29:42,376 --> 00:29:44,668 ‫"שחרור בכבוד."‬ 427 00:29:46,209 --> 00:29:47,834 ‫המפקד, הוא כאן.‬ 428 00:29:48,334 --> 00:29:50,501 ‫מי? רובי, או האיש של הבטון?‬ 429 00:29:51,376 --> 00:29:53,626 ‫טרי ריצ'מונד. הוא בחזית הבניין.‬ 430 00:29:55,376 --> 00:29:56,209 ‫סטיב?‬ 431 00:30:01,209 --> 00:30:08,084 ‫"היה בשירות פעיל במהלך מלחמת עיראק,‬ ‫אך לא שירת בחו"ל. לא נשלח מעולם."‬ 432 00:30:08,584 --> 00:30:11,584 ‫אז אין לו ניסיון קרבי.‬ ‫-נכון. אחרת זה היה כתוב כאן.‬ 433 00:30:11,584 --> 00:30:12,501 ‫יופי.‬ 434 00:30:13,584 --> 00:30:15,334 ‫הלב שלי כמעט נעצר לרגע.‬ 435 00:30:19,918 --> 00:30:21,376 ‫איך אתה רוצה לטפל בזה?‬ 436 00:30:21,876 --> 00:30:23,959 ‫אני אסלק אותו מכאן.‬ 437 00:30:24,459 --> 00:30:26,626 ‫תישאר ברקע.‬ ‫-בסדר, המפקד.‬ 438 00:30:35,126 --> 00:30:36,043 ‫רובי?‬ 439 00:30:36,584 --> 00:30:38,501 ‫תגיד לאנשים לצאת להפסקת הצהריים.‬ 440 00:30:39,626 --> 00:30:42,251 ‫מוקדם מדי. אולי...‬ ‫-רובי?‬ 441 00:30:42,751 --> 00:30:44,834 ‫תגיד להם לצאת להפסקת הצהריים.‬ ‫-בסדר.‬ 442 00:30:45,668 --> 00:30:48,334 ‫הפסקה! ארוחת צהריים, בחורים.‬ 443 00:30:48,334 --> 00:30:49,293 ‫המפקד.‬ 444 00:30:50,126 --> 00:30:51,584 ‫אני שמח שחזרת.‬ 445 00:30:53,251 --> 00:30:55,376 ‫הלכת לפני שראית את החיוך הזחוח שלי.‬ 446 00:30:56,918 --> 00:30:59,918 ‫אז תחייך.‬ ‫-זה לא אותו דבר כשאתה מבקש.‬ 447 00:31:00,584 --> 00:31:02,376 ‫חשבתי שעשינו עסקה.‬ 448 00:31:04,043 --> 00:31:05,251 ‫זאת הייתה המטרה.‬ 449 00:31:06,918 --> 00:31:09,293 ‫של מה?‬ ‫-להטעות אותך.‬ 450 00:31:09,918 --> 00:31:11,584 ‫אני מבין.‬ ‫-באמת?‬ 451 00:31:13,209 --> 00:31:15,543 ‫כי ההצעה שלך דווקא הייתה סבירה.‬ 452 00:31:16,668 --> 00:31:19,376 ‫למעשה, היא הייתה ממש הוגנת,‬ ‫מבחינת הטרחה שהייתה חוסכת לנו.‬ 453 00:31:19,376 --> 00:31:20,876 ‫היא עדיין בתוקף.‬ 454 00:31:20,876 --> 00:31:22,834 ‫אז אתה לא מבין.‬ 455 00:31:24,418 --> 00:31:25,876 ‫הבעיה לא הייתה ההצעה,‬ 456 00:31:25,876 --> 00:31:28,918 ‫אלא שחשבת שאתה נמצא‬ ‫בעמדה שמאפשרת להציע הצעה כזאת.‬ 457 00:31:30,209 --> 00:31:33,626 ‫לא התכוונתי להעליב...‬ ‫-לא מזיז לי למה התכוונת.‬ 458 00:31:34,459 --> 00:31:38,751 ‫אתה לא תעמוד בתחנה שלי,‬ ‫מול השוטרים שלי, ותציב תנאים.‬ 459 00:31:38,751 --> 00:31:41,793 ‫לא הייתי מודע לכך שזאת תחרות השתנה למרחק.‬ ‫-בחייך.‬ 460 00:31:43,793 --> 00:31:46,709 ‫זה תמיד ככה.‬ ‫-אז לא חשוב מה אגיד, הדודן שלי...‬ 461 00:31:46,709 --> 00:31:50,334 ‫אתה יכול להציע לי חיי נצח או כריך שפמנון,‬ 462 00:31:50,334 --> 00:31:52,668 ‫והתשובה תהיה זהה.‬ 463 00:31:53,418 --> 00:31:57,543 ‫בפרט כי הפסקת לקרוא לי "אדוני",‬ ‫וזה היה הדבר היחיד שזקפתי לזכותך.‬ 464 00:31:57,543 --> 00:32:00,709 ‫לאדיבות שלי יש גבול.‬ 465 00:32:01,209 --> 00:32:03,209 ‫זה אחד היתרונות בכך שאני אזרח.‬ 466 00:32:06,501 --> 00:32:09,126 ‫בוא לא נעלה זיכרונות מחיל הנחתים עכשיו.‬ 467 00:32:09,959 --> 00:32:12,626 ‫שנינו יודעים שלא יצאת מהבסיס בכלל.‬ ‫-אני רואה שבדקת עליי.‬ 468 00:32:12,626 --> 00:32:14,626 ‫איפה היית? במחלקת הרכב?‬ ‫-לא.‬ 469 00:32:14,626 --> 00:32:17,626 ‫ביקשתי להיות בחי"ר,‬ ‫אבל מצאו לי תפקיד בארה"ב.‬ 470 00:32:17,626 --> 00:32:19,126 ‫יפה מצידם.‬ 471 00:32:20,001 --> 00:32:21,584 ‫לי לא היה מזל כזה.‬ 472 00:32:22,834 --> 00:32:25,918 ‫אז אני מניח שהגיע הזמן‬ ‫שתלך לדרכך, ותשמח בחלקך,‬ 473 00:32:25,918 --> 00:32:27,668 ‫כי אם עדיין היה לי תא מעצר...‬ 474 00:32:29,168 --> 00:32:33,168 ‫כבר היית בתוכו.‬ ‫-עשית לי מספיק צרות גם ככה.‬ 475 00:32:33,668 --> 00:32:34,793 ‫לשנינו, למעשה.‬ 476 00:32:35,418 --> 00:32:36,501 ‫איך בדיוק?‬ 477 00:32:36,501 --> 00:32:39,209 ‫תראה, זאת הסיבה שאני כאן.‬ 478 00:32:41,543 --> 00:32:42,834 ‫נגמרות לי האותיות.‬ 479 00:32:44,043 --> 00:32:46,751 ‫אני ממש לא רוצה להעלות זיכרונות,‬ 480 00:32:46,751 --> 00:32:50,126 ‫אבל משהו מחיל הנחתים נשאר טבוע בי.‬ 481 00:32:50,959 --> 00:32:52,126 ‫ראשי תיבות.‬ 482 00:32:52,751 --> 00:32:55,251 ‫יש לנו המון כאלה, והם נצרבו לי במוח.‬ 483 00:32:55,251 --> 00:32:57,543 ‫יש לי ראשי תיבות בשבילך.‬ ‫-הרשה לי לסיים.‬ 484 00:33:00,668 --> 00:33:03,084 ‫מה קורה עם האינטרנט האלחוטי?‬ ‫-הוא עולה.‬ 485 00:33:06,334 --> 00:33:09,751 ‫ראשי התיבות שצריכים‬ ‫להדאיג אותך כרגע הם "פייס".‬ 486 00:33:10,251 --> 00:33:12,959 ‫פי-איי-סי-אי. שמעת על זה פעם?‬ 487 00:33:13,543 --> 00:33:16,043 ‫זאת מתודולוגיית תכנון במערכות תקשורת,‬ 488 00:33:16,043 --> 00:33:18,584 ‫אבל התברר שאפשר ליישם אותה בכל תחום.‬ 489 00:33:18,584 --> 00:33:22,584 ‫בסיעוד, בהנדסה, בצניחה לשטח אויב...‬ 490 00:33:23,168 --> 00:33:24,543 ‫ובהפקדת דמי ערבות.‬ 491 00:33:25,209 --> 00:33:26,959 ‫האות "פי" זה "ראשוני",‬ 492 00:33:27,459 --> 00:33:30,626 ‫זה אני, שנוסע העירה עם שקית הכסף שלי.‬ 493 00:33:31,918 --> 00:33:33,376 ‫"איי" זה "חלופי".‬ 494 00:33:33,876 --> 00:33:35,876 ‫זאת העסקה שמסתבר שלא עשינו מעולם.‬ 495 00:33:37,126 --> 00:33:39,126 ‫"סי" זה "תוכנית מגירה".‬ 496 00:33:39,626 --> 00:33:43,251 ‫זה היה בעלי המסעדה שהשבתת הבוקר.‬ 497 00:33:43,251 --> 00:33:45,334 ‫והנה הוא!‬ 498 00:33:47,251 --> 00:33:50,293 ‫זחוח ממש כמו ההגדרה במילון.‬ 499 00:33:51,293 --> 00:33:54,001 ‫בגללך הייתי חייב לעבור על כל האותיות האלו.‬ 500 00:33:55,001 --> 00:33:58,668 ‫ואחרי השיחה הזאת, הגענו לאות "אי".‬ 501 00:33:59,709 --> 00:34:01,209 ‫אתה יודע מהי המשמעות שלה?‬ 502 00:34:01,209 --> 00:34:03,876 ‫"תוכנית אמנויות הלחימה, חיל הנחתים."‬ ‫-מה?‬ 503 00:34:03,876 --> 00:34:05,668 ‫"אם-סי-אם-איי-פי."‬ 504 00:34:05,668 --> 00:34:09,334 ‫"שיטה שמשלבת קרב פנים אל פנים,‬ ‫לוחמה בשטח בנוי..."‬ 505 00:34:11,709 --> 00:34:13,959 ‫נראה לי שהוא מופיע בעמוד הוויקיפדיה.‬ 506 00:34:13,959 --> 00:34:17,209 ‫הוא לימד ג'ו ג'יטסו‬ ‫בחטיבה 6 של חיל הנחתים.‬ 507 00:34:17,209 --> 00:34:18,293 ‫בסדר.‬ 508 00:34:18,293 --> 00:34:19,543 ‫"בניית צוותים..."‬ 509 00:34:20,334 --> 00:34:22,084 ‫"מוח אחד, כל נשק."‬ 510 00:34:22,084 --> 00:34:24,334 ‫תקראי לכל יחידות הסיור.‬ ‫-בסדר.‬ 511 00:34:25,334 --> 00:34:27,084 ‫האנשים שלך מגיעים.‬ ‫-המפקד!‬ 512 00:34:27,084 --> 00:34:29,543 ‫אז תכבד את העסקה, או שאצטרך להגיע ל"אי"?‬ 513 00:34:29,543 --> 00:34:31,334 ‫תתרחק ממנו!‬ 514 00:34:37,626 --> 00:34:39,043 ‫בוא לא נעשה את זה.‬ 515 00:34:44,501 --> 00:34:45,959 ‫שחרר אותו ותתרחק.‬ 516 00:34:45,959 --> 00:34:48,793 ‫בסדר. אל תירה.‬ ‫-תתרחק ממנו, לעזאזל!‬ 517 00:34:48,793 --> 00:34:50,709 ‫בסדר!‬ 518 00:35:14,709 --> 00:35:17,376 ‫טוב, שמור על קור רוח ותיכנס פנימה.‬ 519 00:35:17,376 --> 00:35:19,334 ‫אתה משוגע.‬ ‫-אחריך.‬ 520 00:35:20,501 --> 00:35:21,543 ‫זוז!‬ 521 00:35:22,251 --> 00:35:23,709 ‫תגיד לו לנצור את הרובה.‬ 522 00:35:24,209 --> 00:35:26,709 ‫למה לי?‬ ‫-הוא שקט והטכניקה שלו טובה.‬ 523 00:35:26,709 --> 00:35:30,126 ‫הוא עוד עלול להרוג מישהו.‬ ‫-כל עוד אני לא זה שימות...‬ 524 00:35:30,126 --> 00:35:34,626 ‫אני פוחד שהוא יירה בי, המפקד.‬ ‫אני לא אחכה שהוא יירה, ואתה נמצא בינינו.‬ 525 00:35:35,293 --> 00:35:37,793 ‫אתה שם! תכוון את הדבר הזה לכיוון אחר.‬ 526 00:35:38,543 --> 00:35:41,001 ‫זאת רק קטטה.‬ ‫-תנצור את הנשק!‬ 527 00:35:41,001 --> 00:35:44,001 ‫פתח את הדלת.‬ ‫-אנחנו נטפל בזה בינינו.‬ 528 00:35:48,709 --> 00:35:49,626 ‫זוז.‬ 529 00:35:55,084 --> 00:35:56,459 ‫טוב, למרכז החדר.‬ 530 00:36:00,418 --> 00:36:01,251 ‫שבו.‬ 531 00:36:15,543 --> 00:36:17,001 ‫שבו או שאני אושיב אתכם.‬ 532 00:36:25,709 --> 00:36:28,168 ‫טוב, איפה היא?‬ 533 00:36:29,418 --> 00:36:33,376 ‫רק אנחנו כאן. משמרת מצומצמת.‬ ‫-בולשיט.‬ 534 00:36:33,918 --> 00:36:36,168 ‫סימס נמצאת כאן. יש לך שניים בסיור.‬ 535 00:36:38,459 --> 00:36:39,334 ‫בסדר.‬ 536 00:36:40,084 --> 00:36:42,084 ‫אם זה יסתיים מהר, זה יסתיים בטוב,‬ 537 00:36:42,084 --> 00:36:45,876 ‫אבל אם תעכבו אותי, כולם יתחרטו על זה.‬ 538 00:36:48,709 --> 00:36:50,001 ‫ג'ס, בואי הנה.‬ 539 00:36:52,168 --> 00:36:53,626 ‫בואי הנה, ג'ס!‬ 540 00:36:54,501 --> 00:36:56,251 ‫בואי נסיים עם זה כבר.‬ 541 00:37:01,626 --> 00:37:04,459 ‫אני מצטערת, המפקד.‬ ‫-אל תתנצלי.‬ 542 00:37:07,126 --> 00:37:08,709 ‫שימי את הנשק על הרצפה.‬ 543 00:37:09,376 --> 00:37:10,584 ‫קדימה.‬ 544 00:37:15,751 --> 00:37:16,918 ‫טוב, תכבלי אותם.‬ 545 00:37:18,376 --> 00:37:19,834 ‫עם האזיקים שלהם, לא שלך.‬ 546 00:37:27,834 --> 00:37:30,001 ‫אני מניח שהכסף שלי נמצא בחדר הראיות.‬ 547 00:37:36,834 --> 00:37:38,001 ‫יש לך מפתחות לשם?‬ 548 00:37:39,584 --> 00:37:40,501 ‫הירך הימנית.‬ 549 00:37:42,168 --> 00:37:43,001 ‫זוזי.‬ 550 00:37:46,418 --> 00:37:47,418 ‫תעצרי.‬ 551 00:37:52,626 --> 00:37:53,626 ‫תמשיכי.‬ 552 00:38:04,959 --> 00:38:05,834 ‫כן.‬ 553 00:38:05,834 --> 00:38:07,751 ‫רק תוודאי שהוא שייך...‬ 554 00:38:09,043 --> 00:38:10,376 ‫לא ייאמן.‬ 555 00:38:18,418 --> 00:38:19,418 ‫תוציאי משם 10,000.‬ 556 00:38:22,668 --> 00:38:23,668 ‫עסקאות צריך לכבד.‬ 557 00:38:25,834 --> 00:38:27,501 ‫אבל תרגישי חופשי לעגל למעלה.‬ 558 00:38:30,751 --> 00:38:31,834 ‫בסדר.‬ 559 00:38:32,668 --> 00:38:33,668 ‫לכי.‬ 560 00:38:38,043 --> 00:38:39,334 ‫תעצרי.‬ 561 00:38:41,043 --> 00:38:42,376 ‫יש יציאה אחורית?‬ 562 00:38:42,376 --> 00:38:45,001 ‫יש יציאה למגרש החנייה, אבל גם היא מהחזית.‬ 563 00:38:45,001 --> 00:38:48,293 ‫אני אחזיק בנשק שלך‬ ‫ואמסור אותו לסימס כשאצא מכלל סכנה.‬ 564 00:38:48,293 --> 00:38:50,209 ‫אתה לעולם לא תצא מכלל סכנה.‬ 565 00:38:52,709 --> 00:38:56,584 ‫אני מניח שהחבר'ה שבחזית‬ ‫מארגנים יחידת ימ"מ כפרית.‬ 566 00:38:57,084 --> 00:39:00,501 ‫נכון שמוטב שלא יהיו יריות?‬ ‫-ברור.‬ 567 00:39:11,709 --> 00:39:13,376 ‫אז החיים שלהם נמצאים בידייך.‬ 568 00:39:19,501 --> 00:39:20,876 ‫עכשיו, האזיקים שלך.‬ 569 00:39:24,209 --> 00:39:25,376 ‫זהו. זה נגמר.‬ 570 00:39:27,834 --> 00:39:30,334 ‫המפקד אומר שתחזרו לעבודה.‬ ‫-איפה הוא?‬ 571 00:39:30,334 --> 00:39:33,709 ‫הוא עובד על המשכורות שלכם. זוזו.‬ 572 00:39:44,876 --> 00:39:46,751 ‫מישהו צריך לתלות את החרא הזה.‬ 573 00:39:48,043 --> 00:39:51,751 ‫אל תתנהג כמו בור.‬ ‫האיש הזה הוא יוצא צבא שעובר תקופה קשה.‬ 574 00:39:51,751 --> 00:39:53,959 ‫הייתה בינינו אי הבנה, אבל זה נגמר.‬ 575 00:39:53,959 --> 00:39:56,876 ‫עכשיו תחזרו לענייניכם ואנחנו נחזור לשלנו.‬ 576 00:39:58,918 --> 00:40:00,001 ‫תודה.‬ 577 00:40:00,001 --> 00:40:02,209 ‫זה היה בשבילי. לא בשבילך.‬ 578 00:40:04,251 --> 00:40:06,418 ‫- משטרה -‬ 579 00:40:11,501 --> 00:40:14,668 ‫בטלי את הנעילה הפנימית, בבקשה.‬ ‫-זאת לא הניידת שלי.‬ 580 00:40:14,668 --> 00:40:19,251 ‫אני יכולה לעצור בצד ולחפש את זה.‬ ‫-אל תעצרי. אם יהיה צורך, אני אירה בחלון.‬ 581 00:40:22,251 --> 00:40:24,584 ‫אני רואה שיש לך "קראון ויקטוריה" ישנה‬ 582 00:40:24,584 --> 00:40:26,793 ‫ולהם יש "צ'ארג'ר" חדשות.‬ 583 00:40:26,793 --> 00:40:30,043 ‫המפקד אומר שצריך מגוון רכבים,‬ ‫למקרה שימצאו פגם בדגם מסוים.‬ 584 00:40:31,376 --> 00:40:34,668 ‫ואני אוהבת את הניידת הישנה שלי.‬ ‫-אם תשמרי על קור רוח, יהיה בסדר.‬ 585 00:40:41,876 --> 00:40:43,334 ‫מה זה? מה זה אומר?‬ 586 00:40:43,834 --> 00:40:46,459 ‫קוד 4. אני בסדר.‬ 587 00:40:47,043 --> 00:40:50,168 ‫ואתה בסדר.‬ ‫-דברי, 105. בדיוק עברתי אותך.‬ 588 00:40:50,668 --> 00:40:53,376 ‫קוד 13.‬ ‫-בלי קודים. אני רוצה להבין.‬ 589 00:40:55,543 --> 00:40:58,043 ‫קבל ששוטרים בתחנה זקוקים לסיוע.‬ 590 00:40:58,043 --> 00:41:02,668 ‫החשוד עזב את המקום וכעת נע רגלית‬ ‫לכיוון צפון בכביש 13 פינת מאונט איידה.‬ 591 00:41:02,668 --> 00:41:04,001 ‫החשוד...‬ 592 00:41:04,751 --> 00:41:08,376 ‫אמרתי שאתן לך את הנשק. תמשיכי.‬ ‫-אני לא אמשיך בדיווח לפני שאדע.‬ 593 00:41:18,501 --> 00:41:19,709 ‫לא חמוש...‬ 594 00:41:20,751 --> 00:41:22,043 ‫אבל עדיין מסוכן.‬ 595 00:41:25,001 --> 00:41:28,293 ‫יש צורך בכל הניידות בחיפוש. זה שטח בעייתי.‬ 596 00:41:29,001 --> 00:41:30,001 ‫קיבלתי, 106.‬ 597 00:41:30,876 --> 00:41:32,834 ‫אני אשאיר אותם על הכביש קילומטר וחצי מכאן.‬ 598 00:41:34,751 --> 00:41:35,751 ‫אני מצטער.‬ 599 00:41:39,459 --> 00:41:41,084 ‫עני, 105.‬ 600 00:41:43,043 --> 00:41:44,709 ‫את שומעת, 105?‬ 601 00:42:12,959 --> 00:42:13,959 ‫אתה מסתדר?‬ 602 00:42:17,793 --> 00:42:18,751 ‫אני מסתדר.‬ 603 00:42:30,709 --> 00:42:31,584 ‫יופי.‬ 604 00:42:37,459 --> 00:42:39,459 ‫אחר צהריים טובים.‬ ‫-דמי ערבות או חתונה?‬ 605 00:42:39,459 --> 00:42:41,459 ‫הנאשם הוא סימונס, מייקל ר'.‬ 606 00:42:44,126 --> 00:42:47,001 ‫תספור את הכסף, אליוט? אני אתן לשופט לחתום.‬ 607 00:42:47,501 --> 00:42:48,501 ‫בסדר.‬ 608 00:43:04,959 --> 00:43:07,876 ‫אתה צריך לחתום על הטופס של דמי הערבות.‬ 609 00:43:07,876 --> 00:43:09,293 ‫טופס דמי ערבות.‬ 610 00:43:13,126 --> 00:43:14,751 ‫בדקתי פעמיים. כן, אדוני.‬ 611 00:43:18,293 --> 00:43:19,584 ‫איך בילית בסוף השבוע?‬ 612 00:43:20,084 --> 00:43:21,043 ‫יש כאן יותר מדי.‬ 613 00:43:21,793 --> 00:43:22,751 ‫זה שייך לך.‬ 614 00:43:23,584 --> 00:43:24,626 ‫אני אביא לך קבלה.‬ 615 00:43:25,626 --> 00:43:28,209 ‫אם הוא יגיע לדיון,‬ ‫תקבל החזר מלא. הוא יצטרך לשלם אגרה.‬ 616 00:43:28,209 --> 00:43:29,459 ‫אין בעיה.‬ 617 00:43:30,751 --> 00:43:32,126 ‫אופס, טעיתי בתיק.‬ 618 00:43:35,751 --> 00:43:37,293 ‫סאמר, אלה שייכים לך?‬ 619 00:43:37,293 --> 00:43:41,793 ‫כן, רק עברתי על כמה תיקים.‬ ‫-אל תשאירי אותם בחוץ.‬ 620 00:43:42,293 --> 00:43:44,043 ‫אני רק שולחת את זה...‬ 621 00:43:48,668 --> 00:43:49,668 ‫זה עבר?‬ 622 00:43:50,293 --> 00:43:51,584 ‫מהצד שלנו? כן.‬ 623 00:43:52,668 --> 00:43:54,876 ‫פצעת מישהו?‬ ‫-בקושי שרטתי אותו.‬ 624 00:43:55,751 --> 00:43:56,751 ‫לדעתך הוא ישוחרר?‬ 625 00:43:59,668 --> 00:44:03,043 ‫הם ישלחו אותי לאן שהוא נמצא?‬ ‫-זאת הייתה התוכנית שלך?‬ 626 00:44:04,959 --> 00:44:08,751 ‫כבר אין לי תוכנית.‬ ‫-על הרצפה! עכשיו! זוז!‬ 627 00:44:09,793 --> 00:44:11,918 ‫תשכב על הרצפה!‬ ‫-לאט! ידיים!‬ 628 00:44:11,918 --> 00:44:13,584 ‫על הברכיים!‬ ‫-תשכב!‬ 629 00:44:13,584 --> 00:44:15,084 ‫ידיים באוויר!‬ 630 00:44:15,084 --> 00:44:16,334 ‫הנה זה בא!‬ 631 00:44:16,334 --> 00:44:17,918 ‫אל...‬ ‫-טייזר!‬ 632 00:44:17,918 --> 00:44:20,293 ‫תגידו למפקד שאמרתי...‬ ‫-על הרצפה!‬ 633 00:44:20,293 --> 00:44:22,334 ‫אלוהים!‬ ‫-תתרחקי משם!‬ 634 00:44:23,418 --> 00:44:24,584 ‫תשכב!‬ 635 00:44:28,376 --> 00:44:29,334 ‫עצור!‬ 636 00:44:30,126 --> 00:44:32,293 ‫תן לי את היד שלך!‬ ‫-אל תכאיב לו!‬ 637 00:44:32,293 --> 00:44:34,043 ‫תחזיקו אותו.‬ ‫-תן לי את היד שלך!‬ 638 00:44:34,043 --> 00:44:37,084 ‫אל תקום!‬ ‫-ידיים! תן לי את הידיים שלך!‬ 639 00:44:37,084 --> 00:44:38,876 ‫החשוד בידינו.‬ ‫-אל תקום!‬ 640 00:44:40,418 --> 00:44:42,376 ‫תפסיק לזוז, לעזאזל!‬ ‫-תירגע.‬ 641 00:44:43,834 --> 00:44:45,709 ‫תאזקו אותו.‬ ‫-עסקאות צריך לכבד.‬ 642 00:44:46,418 --> 00:44:48,501 ‫אני אזמין צוות רפואי.‬ ‫-כן.‬ 643 00:44:48,501 --> 00:44:50,668 ‫הוא יישאר כאן.‬ ‫-תאי המעצר מלאים.‬ 644 00:44:50,668 --> 00:44:52,293 ‫שימו אותו בקטקומבות.‬ 645 00:44:56,918 --> 00:44:57,918 ‫תפתח.‬ 646 00:45:04,709 --> 00:45:05,543 ‫מגיבים.‬ 647 00:45:07,043 --> 00:45:08,043 ‫אז הוא בסדר?‬ 648 00:45:08,626 --> 00:45:12,209 ‫הטייזר היה מנותק ממנו כשהגענו.‬ ‫לא נגרם נזק ממשי לרקמה.‬ 649 00:45:12,209 --> 00:45:15,043 ‫האק"ג היה בסדר. אין עבר של בעיות לב.‬ 650 00:45:16,251 --> 00:45:19,251 ‫לקחת סמים כלשהם היום? מת' או משהו כזה?‬ 651 00:45:20,209 --> 00:45:22,751 ‫מתי קיבלת זריקת טטנוס לאחרונה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 652 00:45:23,251 --> 00:45:24,168 ‫כדאי שתקבל אחת.‬ 653 00:45:27,543 --> 00:45:28,501 ‫הוא בסדר.‬ 654 00:45:29,001 --> 00:45:30,876 ‫הטחב כאן מדאיג אותי יותר.‬ 655 00:45:31,501 --> 00:45:34,459 ‫זה היה כלא?‬ ‫-קטקומבות. עכשיו זה מחסן.‬ 656 00:45:37,918 --> 00:45:39,459 ‫בא לך לעשות סיבוב?‬ 657 00:45:41,209 --> 00:45:43,126 ‫לא צריך להביא אותי בפני שופט?‬ 658 00:45:44,043 --> 00:45:46,126 ‫מישהו אחר רוצה להיפגש איתך קודם.‬ 659 00:46:07,418 --> 00:46:08,793 ‫תעשה לעצמך טובה.‬ 660 00:46:11,043 --> 00:46:11,959 ‫תקשיב לו.‬ 661 00:46:32,209 --> 00:46:34,126 ‫קיבלת מהם אישור במי מדובר?‬ ‫-כן.‬ 662 00:46:41,918 --> 00:46:44,293 ‫אתה יודע מה הבעיה בתחרות השתנה למרחק?‬ 663 00:46:45,334 --> 00:46:47,626 ‫כולם גומרים עם שתן על הנעליים.‬ 664 00:46:49,168 --> 00:46:50,209 ‫אתה מסכים?‬ 665 00:46:51,251 --> 00:46:52,126 ‫בטח.‬ 666 00:46:55,126 --> 00:46:56,793 ‫היום הזה לא היה צריך לקרות.‬ 667 00:46:57,876 --> 00:47:00,876 ‫אם הייתי יודע מי אתה,‬ ‫אולי הוא לא היה קורה.‬ 668 00:47:00,876 --> 00:47:04,334 ‫אפשר לדעת לאן אנחנו נוסעים?‬ ‫-תן לי להמשיך, טוב?‬ 669 00:47:05,418 --> 00:47:06,251 ‫בסדר.‬ 670 00:47:07,418 --> 00:47:11,334 ‫כשעשית סיור בתחנה היום, מה ראית?‬ 671 00:47:13,584 --> 00:47:16,793 ‫אני לא בטוח שכדאי לי להשיב על זה.‬ ‫-אתה יכול לדבר בכנות.‬ 672 00:47:18,376 --> 00:47:21,918 ‫ראיתי המון כסף‬ ‫ומספיק נשק בשביל מחלקת רובאים.‬ 673 00:47:21,918 --> 00:47:26,584 ‫הכסף הזה הוא התקציב שלנו‬ ‫לשני הרבעונים הקרובים. בקושי.‬ 674 00:47:27,668 --> 00:47:31,251 ‫כולו חולט באופן חוקי וכולו חוזר לקהילה.‬ 675 00:47:31,251 --> 00:47:32,793 ‫כמו מכונת המרגריטה?‬ 676 00:47:36,834 --> 00:47:38,168 ‫שמעת על זה?‬ 677 00:47:40,459 --> 00:47:41,293 ‫ובכן,‬ 678 00:47:42,584 --> 00:47:46,709 ‫לפעמים כולנו צריכים משהו קטן בשביל המורל.‬ 679 00:47:48,501 --> 00:47:51,418 ‫מה שראית בתא הזה‬ ‫היה הדרך שבה אנחנו שורדים.‬ 680 00:47:53,126 --> 00:47:56,459 ‫מתוך שש עיירות בקהילה,‬ ‫אנחנו האחרונה שיש לה משטרה משלה.‬ 681 00:47:56,459 --> 00:47:59,876 ‫אנחנו מבצעים שיטור בכבישים‬ ‫ומגיבים למקרי חירום רפואיים.‬ 682 00:47:59,876 --> 00:48:03,751 ‫אני לא יודע כמה דוחות אוון כתב...‬ ‫כמה דוחות כתבת בשנה האחרונה?‬ 683 00:48:03,751 --> 00:48:04,834 ‫קרוב ל-600.‬ 684 00:48:04,834 --> 00:48:06,251 ‫שש מאות.‬ 685 00:48:06,251 --> 00:48:07,793 ‫וקיצצו לנו את התקציב.‬ 686 00:48:07,793 --> 00:48:10,668 ‫אמרו לנו שינפיקו‬ ‫איגרות חוב, אבל זה לא קורה.‬ 687 00:48:10,668 --> 00:48:14,043 ‫הם רוצים שנבצע‬ ‫רפורמה במשטרה, אבל לא מוכנים לממן אותה.‬ 688 00:48:14,043 --> 00:48:18,168 ‫אנחנו צריכים לא רק להשיג‬ ‫תקציב בעצמנו, אלא גם להציג רווחים.‬ 689 00:48:19,001 --> 00:48:19,834 ‫כלי הנשק ההם.‬ 690 00:48:21,293 --> 00:48:22,501 ‫ראית אותם היטב?‬ 691 00:48:24,043 --> 00:48:26,293 ‫המשגר, רימוני ההלם...‬ 692 00:48:26,876 --> 00:48:28,501 ‫שמעת פעם על משהו בשם "מסנוור"?‬ 693 00:48:28,501 --> 00:48:29,418 ‫לא קטלני.‬ 694 00:48:29,418 --> 00:48:33,001 ‫אנחנו צריכים לקרוא להם‬ ‫"קטלניים פחות", מסיבות של חבות.‬ 695 00:48:34,584 --> 00:48:37,626 ‫אבל כן, אנחנו משכירים‬ ‫אותם למשטרה בערים אחרות.‬ 696 00:48:38,126 --> 00:48:40,918 ‫הפגנות, התפרעויות, התאבדויות בעזרת שוטר...‬ 697 00:48:42,043 --> 00:48:44,751 ‫מרי אזרחי. זה תחום שהולך וגדל כאן.‬ 698 00:48:44,751 --> 00:48:48,209 ‫אני לא יודע בקשר לחיל הנחתים...‬ ‫-כן. יש לנו ראשי תיבות לזה.‬ 699 00:48:49,043 --> 00:48:49,876 ‫באמת? מה?‬ 700 00:48:50,834 --> 00:48:52,793 ‫אי-או-אף, אן-אל-אי.‬ 701 00:48:53,626 --> 00:48:56,084 ‫הסלמה של כוח, אמצעים לא קטלניים.‬ 702 00:48:56,084 --> 00:48:57,584 ‫זה הדבר החדש.‬ 703 00:48:57,584 --> 00:48:59,293 ‫הסלמה לאחור.‬ 704 00:49:00,084 --> 00:49:03,293 ‫להציל את הפושעים מעצמם.‬ ‫כולם נשארים בחיים עד לפעם הבאה.‬ 705 00:49:05,709 --> 00:49:07,084 ‫אני בעד זה.‬ 706 00:49:07,751 --> 00:49:08,709 ‫אתה בעד זה?‬ 707 00:49:08,709 --> 00:49:09,751 ‫בעד מה?‬ 708 00:49:11,126 --> 00:49:12,209 ‫הסלמה לאחור.‬ 709 00:49:17,293 --> 00:49:18,126 ‫בטח.‬ 710 00:49:23,376 --> 00:49:24,293 ‫צא החוצה.‬ 711 00:49:25,626 --> 00:49:26,709 ‫לאט לאט.‬ 712 00:49:28,959 --> 00:49:29,959 ‫טוב, תסתובב.‬ 713 00:49:35,126 --> 00:49:36,251 ‫עשרים ושישה אלף.‬ 714 00:49:36,751 --> 00:49:37,834 ‫עדיין שם.‬ 715 00:49:38,334 --> 00:49:39,293 ‫מה זה?‬ 716 00:49:40,751 --> 00:49:43,168 ‫מה קורה?‬ ‫-אני אגיד לך.‬ 717 00:49:43,168 --> 00:49:46,876 ‫אבל ראשית אנחנו צריכים‬ ‫להוריד ממך את האזיקים,‬ 718 00:49:47,376 --> 00:49:50,043 ‫כי לא כדאי שהם יהיו עליך כשתשמע את זה.‬ 719 00:49:51,251 --> 00:49:54,876 ‫ובהתחשב במה שקרה היום,‬ ‫אתה צריך להיזהר מאוד.‬ 720 00:49:55,751 --> 00:49:56,751 ‫וגם אנחנו ניזהר.‬ 721 00:49:57,834 --> 00:49:58,834 ‫ברור?‬ 722 00:50:00,918 --> 00:50:01,959 ‫תסתובב.‬ 723 00:50:17,626 --> 00:50:18,834 ‫אתה יכול להסתובב.‬ 724 00:50:22,668 --> 00:50:24,959 ‫אנחנו נמצאים במרכז הרפואי "סמאריטן".‬ 725 00:50:26,209 --> 00:50:28,668 ‫הדודן שלך מפונה לכאן ברגע זה ממש.‬ 726 00:50:28,668 --> 00:50:31,501 ‫הוא מגיע ממרפאת הכלא. הקדמנו אותם קצת.‬ 727 00:50:31,501 --> 00:50:33,418 ‫הוא בחיים?‬ ‫-הוא הותקף,‬ 728 00:50:34,543 --> 00:50:36,043 ‫מייד כשסיים את תהליך הקליטה.‬ 729 00:50:36,709 --> 00:50:38,793 ‫אני לא יודע מהו מצבו הנוכחי.‬ 730 00:50:39,793 --> 00:50:42,459 ‫כשדיברתי עם הכלא, אמרו לי שהוא...‬ 731 00:50:43,751 --> 00:50:44,834 ‫נדקר באופן קשה.‬ 732 00:50:46,876 --> 00:50:48,668 ‫אני אמרתי לך!‬ 733 00:50:48,668 --> 00:50:52,668 ‫תראה, זה מה שאסור שתגיד לנו כרגע.‬ 734 00:50:53,334 --> 00:50:54,793 ‫מה אתה רוצה שאני אגיד?‬ 735 00:50:55,668 --> 00:50:57,501 ‫זה קשה לעיכול,‬ 736 00:50:58,501 --> 00:51:00,334 ‫אז הנה מה שכדאי שתתמקד בו.‬ 737 00:51:01,793 --> 00:51:04,584 ‫אנחנו יכולים להאשים‬ ‫זה את זה במשך כל הלילה, כן?‬ 738 00:51:06,168 --> 00:51:08,501 ‫זה שאתה צדקת לא אומר שאנחנו טעינו.‬ 739 00:51:09,543 --> 00:51:11,126 ‫כרגע אתה צריך לבחור‬ 740 00:51:12,043 --> 00:51:13,543 ‫בין שק של כסף‬ 741 00:51:14,209 --> 00:51:15,626 ‫והשתתפותנו העמוקה בצערך,‬ 742 00:51:16,834 --> 00:51:18,251 ‫לבין 30 שנה לכל הפחות.‬ 743 00:51:18,876 --> 00:51:20,376 ‫או לבין גרוע מזה...‬ 744 00:51:21,043 --> 00:51:22,418 ‫אם לא תוכל לשלוט בעצמך.‬ 745 00:51:23,459 --> 00:51:24,584 ‫אז שפשוט אלך לדרכי?‬ 746 00:51:26,209 --> 00:51:27,334 ‫הייתה לך תוכנית, נכון?‬ 747 00:51:32,209 --> 00:51:33,168 ‫כבר שילמנו עליו.‬ 748 00:51:34,126 --> 00:51:37,251 ‫זה יותר ממה ששילמת כדמי ערבות.‬ ‫-לא ביקשתי כסף.‬ 749 00:51:37,751 --> 00:51:39,334 ‫בחור, אני מנסה לפצות אותך.‬ 750 00:51:40,043 --> 00:51:44,251 ‫אז לך לגרור סירות,‬ ‫או שתמכור את הטנדר הזה בשביל מזומנים.‬ 751 00:51:44,251 --> 00:51:47,793 ‫לא חשוב מה תעשה,‬ ‫העיקר שתעשה את זה רחוק מכאן,‬ 752 00:51:47,793 --> 00:51:50,126 ‫כי אם תיכנס לעיירה הזאת שוב,‬ 753 00:51:51,293 --> 00:51:52,626 ‫הכול יתנהל אחרת.‬ 754 00:51:54,793 --> 00:51:58,543 ‫בחייך, זה מסריח עד הגג.‬ ‫-כי זה מצב מחורבן.‬ 755 00:52:01,001 --> 00:52:02,126 ‫זה המסוק שלו.‬ 756 00:52:03,251 --> 00:52:04,543 ‫וזאת העסקה שלך.‬ 757 00:52:05,209 --> 00:52:06,626 ‫כל מה שאתה צריך לעשות...‬ 758 00:52:07,584 --> 00:52:08,418 ‫זה שום דבר.‬ 759 00:52:09,001 --> 00:52:10,293 ‫מה אני יכול להגיד?‬ 760 00:52:11,376 --> 00:52:12,584 ‫תגיד "בסדר".‬ 761 00:52:19,043 --> 00:52:22,168 ‫בסדר.‬ ‫-כדאי שתשמור על הדף הזה.‬ 762 00:52:22,168 --> 00:52:23,793 ‫המוכר מצפה לך.‬ 763 00:52:24,293 --> 00:52:26,168 ‫אם לא תיקח את הרכב עד הלילה,‬ 764 00:52:26,834 --> 00:52:28,543 ‫אני אניח שהעסקה מבוטלת.‬ 765 00:52:30,168 --> 00:52:31,834 ‫ואז הכול יתנהל אחרת.‬ 766 00:52:36,043 --> 00:52:37,043 ‫אתה חופשי.‬ 767 00:52:59,834 --> 00:53:01,459 ‫הוא לא ממש רשום במערכת עדיין.‬ 768 00:53:01,959 --> 00:53:03,501 ‫הוא מופיע בתור "בהעברה".‬ 769 00:53:05,376 --> 00:53:07,043 ‫הוא רשם אותך כקרוב משפחה למקרה אסון.‬ 770 00:53:07,043 --> 00:53:10,709 ‫אני בודק אם אתה יכול לקבל‬ ‫את הגופה כאן, או שהיא תוחזר לשם.‬ 771 00:53:10,709 --> 00:53:14,126 ‫ייתכן שחוקר מקרי המוות‬ ‫ירצה להחזיק בגופה, כי הוא נהרג.‬ 772 00:53:14,126 --> 00:53:17,418 ‫פשוט תצטרך להיות בקשר‬ ‫עם המשרד שלנו עד שזה יוחלט.‬ 773 00:53:20,251 --> 00:53:21,584 ‫אפשר להוריד לו את האזיקים?‬ 774 00:53:22,918 --> 00:53:23,834 ‫בטח.‬ 775 00:53:29,709 --> 00:53:34,043 ‫- סימונס, מייקל, 2.11.1980 -‬ 776 00:54:27,334 --> 00:54:28,293 ‫אתה מוכן?‬ 777 00:54:30,168 --> 00:54:31,084 ‫כן.‬ 778 00:54:40,168 --> 00:54:41,668 ‫חילצתי משם את האופניים שלך.‬ 779 00:54:43,709 --> 00:54:46,418 ‫אתה יכול לקחת אותם מהבית שלי.‬ ‫-תמשכני אותם.‬ 780 00:54:47,251 --> 00:54:49,459 ‫הם שווים כמה אלפים.‬ ‫-אני רואה אותם.‬ 781 00:54:51,001 --> 00:54:54,168 ‫זה לא מה שאתה חושב.‬ ‫-תהיי פיקחית. אין מצב שהוא ייתן לי ללכת.‬ 782 00:54:54,168 --> 00:54:55,918 ‫הוא מודאג בקשר לנובמבר.‬ 783 00:54:56,918 --> 00:54:58,459 ‫הוא מתמודד על תפקיד השריף.‬ 784 00:55:08,043 --> 00:55:08,959 ‫זה היה אמיתי.‬ 785 00:55:09,459 --> 00:55:10,501 ‫מה שגיליתי.‬ 786 00:55:13,834 --> 00:55:15,084 ‫אני לא יודע מה זה.‬ 787 00:55:16,084 --> 00:55:18,668 ‫אלה תיקים עם דמי ערבות גבוהים מדי.‬ 788 00:55:18,668 --> 00:55:19,834 ‫לא אכפת לי.‬ 789 00:55:21,834 --> 00:55:22,876 ‫יש עשרות כאלה.‬ 790 00:55:25,293 --> 00:55:26,168 ‫תראה.‬ 791 00:55:26,668 --> 00:55:27,543 ‫טרי, אני...‬ 792 00:55:29,168 --> 00:55:31,209 ‫אני יודעת שזה לא הזמן המתאים.‬ 793 00:55:32,209 --> 00:55:36,251 ‫אבל אין לנו...‬ ‫-בואי נאכל משהו כשנגיע לעיר הבאה.‬ 794 00:55:37,376 --> 00:55:39,043 ‫אני לא זוכר מתי אכלתי.‬ 795 00:55:39,543 --> 00:55:41,334 ‫מישהו רצה את מייק בכלא.‬ 796 00:55:42,418 --> 00:55:45,668 ‫וגם את האחרים. למה?‬ ‫אני לא יודעת, כי כולם משתחררים בסוף.‬ 797 00:55:45,668 --> 00:55:47,751 ‫אבל הם שם במשך 90 ימים,‬ 798 00:55:48,668 --> 00:55:49,751 ‫לא פחות ולא יותר,‬ 799 00:55:49,751 --> 00:55:52,668 ‫מחכים להגשת כתב אישום‬ ‫בעבירות שאין עליהן עונש מאסר.‬ 800 00:55:52,668 --> 00:55:54,459 ‫אני לא מפקפק במה שאת אומרת,‬ 801 00:55:55,293 --> 00:55:58,626 ‫אבל אם התגלית היא‬ ‫שהעיירה הפרימיטיבית שלך מושחתת,‬ 802 00:55:59,501 --> 00:56:03,459 ‫ומישהו דפק את הדודן שלי‬ ‫ואת כל האחרים, את לא צריכה לשכנע אותי.‬ 803 00:56:04,251 --> 00:56:06,251 ‫לא באתי בשביל לטפל בכל הבעיות כאן.‬ 804 00:56:07,126 --> 00:56:10,334 ‫רציתי רק שמייק לא ימות. אבל זה מה שקרה.‬ 805 00:56:10,918 --> 00:56:15,418 ‫אל תיתן להם להבריח אותך.‬ ‫-קוראים לזה שיפור עמדות לאחור ויצאתי בזול.‬ 806 00:56:16,543 --> 00:56:19,293 ‫אני יכולה להמשיך לחפש...‬ ‫-עם כל הכבוד, לא.‬ 807 00:56:20,834 --> 00:56:23,709 ‫אני צריך רק תחבורה מהמקום הזה.‬ 808 00:56:24,209 --> 00:56:28,793 ‫ואם זה כבר לא מתאים לך,‬ ‫את יכולה להוריד אותי בתחנת האוטובוס הבאה.‬ 809 00:56:35,084 --> 00:56:37,209 ‫תחנת האוטובוס היא מעבר ליעד שלנו.‬ 810 00:56:40,959 --> 00:56:47,209 ‫- אורורה, תחום שיפוט -‬ 811 00:57:17,543 --> 00:57:19,043 ‫שום דבר שאגיד‬ 812 00:57:20,709 --> 00:57:21,959 ‫לא יהיה מספיק.‬ 813 00:57:23,501 --> 00:57:24,918 ‫יש לך משהו לכתוב עליו?‬ 814 00:57:36,209 --> 00:57:37,209 ‫תחשבי על זה.‬ 815 00:57:38,293 --> 00:57:39,834 ‫תסמסי לי משהו עם משמעות.‬ 816 00:57:40,501 --> 00:57:42,959 ‫חשבתי שאתה לא מחלק אותו.‬ ‫-תראי...‬ 817 00:57:44,043 --> 00:57:45,584 ‫מה שעשית קודם...‬ 818 00:57:47,418 --> 00:57:48,834 ‫אני מעריך את זה שהיה לך אכפת.‬ 819 00:57:51,084 --> 00:57:53,168 ‫אני מעריכה את ההערכה שלך.‬ 820 00:58:20,126 --> 00:58:21,543 ‫באת לקחת את הטנדר?‬ 821 00:58:22,834 --> 00:58:23,751 ‫נכון.‬ 822 00:58:24,501 --> 00:58:25,501 ‫כן, אדוני.‬ 823 00:58:26,001 --> 00:58:27,626 ‫בוא לראות אותו.‬ 824 00:58:45,501 --> 00:58:47,668 ‫זוז כבר. אל תיגע בשום דבר.‬ 825 00:59:14,084 --> 00:59:15,043 ‫לא...‬ 826 00:59:52,501 --> 00:59:54,793 ‫- משטרת שלבי ספרינגס‬ ‫הקהילה בראש ובראשונה -‬ 827 01:00:20,543 --> 01:00:21,376 ‫טרי.‬ 828 01:00:22,459 --> 01:00:24,251 ‫אני בצרות.‬ 829 01:00:56,376 --> 01:00:57,293 ‫סאמר!‬ 830 01:01:03,043 --> 01:01:03,918 ‫סאמר!‬ 831 01:01:20,959 --> 01:01:22,084 ‫זה בסדר.‬ 832 01:01:23,043 --> 01:01:25,459 ‫זאת ההוכחה. אני אומר לך.‬ 833 01:01:26,918 --> 01:01:28,584 ‫אולי עיר אחרת?‬ 834 01:01:29,376 --> 01:01:30,584 ‫מדינה אחרת?‬ 835 01:01:30,584 --> 01:01:32,459 ‫זה עדיין יהיה בתיק הרפואי שלי.‬ 836 01:01:33,626 --> 01:01:34,543 ‫אז...‬ 837 01:01:35,334 --> 01:01:36,376 ‫את תסתכני במוות?‬ 838 01:01:36,376 --> 01:01:39,209 ‫זה לא היה מספיק בשביל לפגוע בי.‬ ‫-איך את יודעת?‬ 839 01:01:40,418 --> 01:01:42,709 ‫אני יודעת.‬ ‫-אז מה הזריקו לך?‬ 840 01:01:42,709 --> 01:01:43,668 ‫והמינון?‬ 841 01:01:44,168 --> 01:01:46,668 ‫את גם "כמעט רופאה"?‬ ‫-אין לי מושג, טרי.‬ 842 01:01:47,918 --> 01:01:49,876 ‫אם אני אפנה לבית חולים, זה ידווח.‬ 843 01:01:51,543 --> 01:01:53,793 ‫ואם זה ידווח, השופט...‬ 844 01:01:56,334 --> 01:01:57,918 ‫החיסיון יוסר מהכול...‬ 845 01:01:59,418 --> 01:02:01,084 ‫אני לא אזכה במשמורת לעולם...‬ 846 01:02:03,709 --> 01:02:05,043 ‫הם יספרו לילדה שלי...‬ 847 01:02:07,001 --> 01:02:09,043 ‫ואוכל לשכוח מבחינות הלשכה.‬ 848 01:02:10,584 --> 01:02:11,418 ‫מה זה?‬ 849 01:02:12,668 --> 01:02:14,043 ‫דייסת שיבולת השועל שלך.‬ 850 01:02:16,709 --> 01:02:18,501 ‫איך זה יכול לשמש נגדך?‬ 851 01:02:18,501 --> 01:02:22,084 ‫אני בטוח שזאת בעיה אצל הרבה עורכי דין.‬ ‫-התמכרות?‬ 852 01:02:22,084 --> 01:02:23,168 ‫כן.‬ 853 01:02:25,251 --> 01:02:28,834 ‫אבל פשעים שנובעים מכך? פחות.‬ 854 01:02:37,459 --> 01:02:40,168 ‫אני משכנתי מכסחת דשא שלא הייתה שייכת לי.‬ 855 01:02:41,668 --> 01:02:43,001 ‫היא הייתה של חמי.‬ 856 01:02:45,209 --> 01:02:50,209 ‫בעלי הגיש בקשה לגירושין‬ ‫מייד כשעצרו אותי על זה.‬ 857 01:02:51,043 --> 01:02:52,418 ‫הוא לקח את הילדה שלנו.‬ 858 01:02:52,418 --> 01:02:54,876 ‫הוא רק חיכה לרגע הנכון. אני הייתי הרוסה.‬ 859 01:02:55,876 --> 01:03:00,668 ‫לא התנגדתי לשום דבר שהם אמרו.‬ ‫לא יכולתי להרשות לעצמי עורך דין.‬ 860 01:03:03,084 --> 01:03:04,834 ‫רק ישבתי בבית המשפט‬ 861 01:03:05,959 --> 01:03:08,376 ‫ושמעתי איזו אימא נוראה הייתי.‬ 862 01:03:10,709 --> 01:03:13,918 ‫הטיעון שלהם היה די מוצק.‬ ‫-תפסיקי.‬ 863 01:03:15,584 --> 01:03:16,751 ‫אתה יודע מה מצחיק?‬ 864 01:03:18,918 --> 01:03:20,251 ‫כשלקחתי את מכסחת הדשא,‬ 865 01:03:21,209 --> 01:03:23,584 ‫היה עליה התקן לחיבור מפוח שלג.‬ 866 01:03:23,584 --> 01:03:26,876 ‫לא הורדתי אותו ממנה כשלקחתי אותה,‬ 867 01:03:26,876 --> 01:03:30,918 ‫וזה מה שהעלה את ערכה‬ ‫והפך את זה לגנבה בנסיבות מחמירות.‬ 868 01:03:34,126 --> 01:03:35,459 ‫אני פושעת...‬ 869 01:03:36,418 --> 01:03:38,459 ‫בגלל התקן של מכסחת דשא.‬ 870 01:03:41,209 --> 01:03:42,043 ‫מה?‬ 871 01:03:43,668 --> 01:03:45,459 ‫שום דבר. תמשיכי.‬ 872 01:03:46,418 --> 01:03:47,418 ‫תגיד לי.‬ 873 01:03:52,418 --> 01:03:54,543 ‫רציתי רק לומר שזה לא תקין.‬ 874 01:03:56,793 --> 01:03:58,751 ‫תמשיכי. אני רוצה לשמוע את זה.‬ 875 01:03:59,793 --> 01:04:00,751 ‫זה הכול.‬ 876 01:04:00,751 --> 01:04:02,793 ‫השופט ריחם עליי.‬ 877 01:04:03,501 --> 01:04:05,126 ‫הבטחתי להישאר נקייה.‬ 878 01:04:05,126 --> 01:04:08,918 ‫הוא קבע שהתיק חסוי‬ ‫והתחלתי לעבוד בבית המשפט.‬ 879 01:04:10,126 --> 01:04:13,918 ‫בגלל מה שקרה החלטתי שלעולם‬ ‫לא אהיה שוב במצב שבו לא אוכל להגן על עצמי.‬ 880 01:04:13,918 --> 01:04:15,209 ‫אני מבין אותך.‬ 881 01:04:19,543 --> 01:04:20,543 ‫מה אני יכול לעשות?‬ 882 01:04:21,043 --> 01:04:22,293 ‫צדקת.‬ 883 01:04:23,668 --> 01:04:24,793 ‫כדאי שתלך.‬ 884 01:04:26,418 --> 01:04:27,793 ‫אתה צריך להתאבל.‬ 885 01:04:29,293 --> 01:04:33,834 ‫אני ארד מהעניין‬ ‫ואבוא לעבודה כאילו שום דבר לא קרה.‬ 886 01:04:36,709 --> 01:04:39,959 ‫בטוחה שאת בסדר?‬ ‫-עד כמה השפתיים שלי כחולות?‬ 887 01:04:41,834 --> 01:04:43,168 ‫לא מאוד.‬ 888 01:04:44,834 --> 01:04:45,709 ‫אז כן.‬ 889 01:04:52,376 --> 01:04:54,418 ‫כל הדיבורים על כך שאגן על עצמי...‬ 890 01:04:55,709 --> 01:04:57,543 ‫והנה אני כאן.‬ ‫-זה המהלך הנכון.‬ 891 01:04:58,251 --> 01:05:00,001 ‫להנמיך את גובה הלהבות.‬ 892 01:05:00,793 --> 01:05:02,751 ‫את חייבת לחשוב על הילדה שלך.‬ 893 01:05:06,626 --> 01:05:08,251 ‫אני לא אשכח את מייק.‬ 894 01:05:12,334 --> 01:05:13,918 ‫אני אוריד את הטנדר מהדשא שלך.‬ 895 01:05:39,543 --> 01:05:40,584 ‫בוקר.‬ 896 01:05:41,834 --> 01:05:44,293 ‫בוקר, אלכס.‬ ‫-בוקר, גברת מקברייד.‬ 897 01:05:46,959 --> 01:05:48,834 ‫את צריכה לגשת אל השופט מייד.‬ 898 01:05:48,834 --> 01:05:49,834 ‫בסדר.‬ 899 01:05:54,626 --> 01:05:58,043 ‫אלה היו תנאי ההעסקה שלך, נכון?‬ 900 01:05:59,543 --> 01:06:00,459 ‫נכון.‬ 901 01:06:00,459 --> 01:06:04,709 ‫ואת מבינה שאני יכול לפעול‬ ‫רק על סמך המידע שניתן לי.‬ 902 01:06:06,501 --> 01:06:07,834 ‫אבל זה לא נכון.‬ 903 01:06:08,334 --> 01:06:09,459 ‫זאת לא אני.‬ 904 01:06:10,209 --> 01:06:11,501 ‫אני מאמין לך.‬ 905 01:06:12,959 --> 01:06:15,209 ‫אם זה לא נכון, אז זה לא נכון.‬ 906 01:06:15,834 --> 01:06:17,168 ‫הבדיקה לא משקרת.‬ 907 01:06:18,001 --> 01:06:20,251 ‫כעת, רוקני את הכיסים שלך, בבקשה.‬ 908 01:06:21,126 --> 01:06:24,501 ‫ותשאירי את התיק שלך כאן.‬ ‫ויקטוריה תיקח אותך לשם.‬ 909 01:06:35,251 --> 01:06:36,918 ‫את בסדר שם, מתוקה?‬ 910 01:07:04,584 --> 01:07:05,584 ‫שיט.‬ 911 01:07:10,126 --> 01:07:12,876 ‫- משטרה -‬ 912 01:08:01,209 --> 01:08:02,668 ‫הכול בסדר כאן.‬ 913 01:08:10,251 --> 01:08:12,084 ‫השטח נקי, 106.‬ 914 01:08:20,043 --> 01:08:21,543 ‫כבה את המנוע!‬ 915 01:08:25,834 --> 01:08:28,918 ‫עכשיו זרוק את המפתחות שלך מצד הנהג.‬ 916 01:08:42,834 --> 01:08:43,959 ‫הידיים שלי בסדר?‬ 917 01:08:45,626 --> 01:08:46,459 ‫בטח.‬ 918 01:08:47,709 --> 01:08:48,543 ‫עשר ושתיים.‬ 919 01:08:50,418 --> 01:08:52,959 ‫הצ'קלקה שלך לא פועלת?‬ ‫-למה אתה מתכוון?‬ 920 01:08:54,459 --> 01:08:55,959 ‫כי סימנת לי לעצור עם היד.‬ 921 01:08:55,959 --> 01:08:58,793 ‫אז אני תוהה אם הצ'קלקה שלך לא פועלת.‬ 922 01:08:58,793 --> 01:09:00,834 ‫הג'י-פי-אס שלך לא פועל?‬ 923 01:09:01,709 --> 01:09:05,918 ‫זה היה מקרה חירום.‬ ‫-עכשיו אתה מגיב למקרי חירום באזור הזה?‬ 924 01:09:05,918 --> 01:09:07,834 ‫עזרתי לחברה.‬ ‫-באמת?‬ 925 01:09:09,334 --> 01:09:11,334 ‫התברר שהיא יותר בעייתית ממך.‬ 926 01:09:11,334 --> 01:09:13,043 ‫זאת הייתה אזעקת שווא.‬ 927 01:09:13,043 --> 01:09:14,543 ‫לא תראה אותי שוב לעולם.‬ 928 01:09:14,543 --> 01:09:16,418 ‫השיחה הזאת הסתיימה כבר.‬ 929 01:09:17,418 --> 01:09:20,043 ‫המפקד נתן לך כרטיס לוטו זוכה,‬ 930 01:09:20,043 --> 01:09:21,418 ‫ואתה קרעת אותו.‬ 931 01:09:22,001 --> 01:09:24,959 ‫יש לנו תריסר עדים‬ ‫שראו אותך מסתער על התחנה.‬ 932 01:09:24,959 --> 01:09:29,043 ‫טביעות האצבע שלך נמצאות‬ ‫בכל רחבי תא הראיות ותיק של כסף נעלם.‬ 933 01:09:30,209 --> 01:09:32,293 ‫אני מניח שנמצא אותו כאן, בטנדר הזה.‬ 934 01:09:33,959 --> 01:09:34,959 ‫אתה מרגיש חכם עכשיו?‬ 935 01:09:35,751 --> 01:09:36,793 ‫לא, אדוני.‬ 936 01:09:39,626 --> 01:09:42,959 ‫אבל יפה שקלטת את הצ'קלקה.‬ 937 01:09:45,293 --> 01:09:46,334 ‫אתה די חריף.‬ 938 01:09:49,959 --> 01:09:51,376 ‫בניידות החדשות האלו...‬ 939 01:09:52,751 --> 01:09:54,001 ‫כשמפעילים את הצ'קלקה...‬ 940 01:09:56,543 --> 01:09:58,209 ‫מצלמת הרכב מתחילה להקליט.‬ 941 01:10:01,001 --> 01:10:01,834 ‫אקדח!‬ 942 01:10:03,168 --> 01:10:04,084 ‫פאק!‬ 943 01:10:06,668 --> 01:10:07,959 ‫מה אתה רוצה שנעשה?‬ 944 01:10:12,043 --> 01:10:13,251 ‫הצילו!‬ 945 01:10:21,293 --> 01:10:23,209 ‫יריות! אני מגיב עם רובה ציד!‬ 946 01:10:28,543 --> 01:10:30,293 ‫אני אתפוס אותו! פנו דרך!‬ 947 01:10:38,959 --> 01:10:40,584 ‫צא מהטנדר!‬ 948 01:10:41,459 --> 01:10:42,293 ‫זוז!‬ 949 01:10:49,709 --> 01:10:51,543 ‫תירו בצמיגים, לעזאזל!‬ 950 01:11:22,334 --> 01:11:23,959 ‫את יודעת שאסור לך להיות פה.‬ 951 01:11:24,459 --> 01:11:25,834 ‫לא בלי להודיע מראש.‬ 952 01:11:30,709 --> 01:11:32,001 ‫לא התקשרנו לאף אחד.‬ 953 01:12:36,334 --> 01:12:37,334 ‫שיט.‬ 954 01:12:51,334 --> 01:12:52,168 ‫טרי?‬ 955 01:12:53,334 --> 01:12:55,793 ‫טרי?‬ ‫-אל תבצעי שיחות טלפון. הייתי בדרך אלייך.‬ 956 01:12:56,293 --> 01:12:59,418 ‫אל תבוא. כרגע היו כאן שוטרים.‬ 957 01:13:00,126 --> 01:13:01,293 ‫כן, גם אצלי.‬ 958 01:13:01,834 --> 01:13:02,959 ‫את בסדר? נפצעת?‬ 959 01:13:03,459 --> 01:13:04,834 ‫הם באו כדי להזהיר אותי.‬ 960 01:13:05,334 --> 01:13:08,418 ‫אמרו שכדאי שאעזוב את העיר‬ ‫ושאשמור על מרחק ממך.‬ 961 01:13:09,376 --> 01:13:10,793 ‫המלצות טובות. ממי?‬ 962 01:13:11,293 --> 01:13:14,793 ‫ממישהו ידידותי. מהרכב שעקב אחרינו אתמול.‬ 963 01:13:14,793 --> 01:13:16,959 ‫זה היה בשבילי, לא בשבילך.‬ 964 01:13:17,793 --> 01:13:18,834 ‫את ניידת?‬ 965 01:13:19,501 --> 01:13:21,959 ‫כן. אני אורזת את החפצים שלי.‬ 966 01:13:23,293 --> 01:13:24,418 ‫בסדר.‬ 967 01:13:24,418 --> 01:13:26,084 ‫הוולבו ההיא שייכת לך?‬ 968 01:13:26,584 --> 01:13:28,626 ‫היא הדבר היחיד שסיימתי לשלם עליו.‬ 969 01:13:30,709 --> 01:13:31,543 ‫בסדר.‬ 970 01:13:33,209 --> 01:13:36,168 ‫תביאי את שטר הבעלות.‬ ‫אני מכיר מקום שנוכל ללכת אליו.‬ 971 01:13:36,751 --> 01:13:37,709 ‫לאסוף אותך?‬ 972 01:13:38,501 --> 01:13:39,376 ‫לא.‬ 973 01:13:40,084 --> 01:13:40,959 ‫אני אסתדר.‬ 974 01:13:44,834 --> 01:13:45,751 ‫בסדר.‬ 975 01:13:46,584 --> 01:13:48,293 ‫- חיל הנחתים של ארצות הברית -‬ 976 01:13:48,293 --> 01:13:49,334 ‫ואל תכתבי את זה.‬ 977 01:13:53,834 --> 01:13:54,668 ‫בסדר.‬ 978 01:13:55,168 --> 01:13:56,084 ‫סאמר?‬ 979 01:13:59,418 --> 01:14:00,959 ‫"קאן לונג צ'ייניז", דברו.‬ 980 01:14:02,709 --> 01:14:05,418 ‫אין חום. רק לבן, מטוגן או דביק.‬ 981 01:14:13,751 --> 01:14:15,543 ‫עם שרימפס זה בתוספת דולר.‬ 982 01:14:21,418 --> 01:14:22,418 ‫פעמיים מרק.‬ 983 01:14:23,793 --> 01:14:25,459 ‫לא. מרקים מיוחדים.‬ 984 01:14:33,251 --> 01:14:35,543 ‫בשולחן מספר שש רוצים עוד סבב בירות.‬ 985 01:14:44,626 --> 01:14:46,084 ‫ומה הכתובת שלך?‬ 986 01:15:02,293 --> 01:15:03,334 ‫אלוהים.‬ 987 01:15:03,959 --> 01:15:05,209 ‫ירו בך?‬ 988 01:15:05,209 --> 01:15:07,668 ‫כן. סאמר, זה מר לו.‬ 989 01:15:10,043 --> 01:15:11,043 ‫שלום.‬ 990 01:15:11,751 --> 01:15:13,626 ‫אני מצטערת. הייתי באה מהר יותר.‬ 991 01:15:13,626 --> 01:15:17,959 ‫בחנות היה מזרז קרישה.‬ ‫התלבטתי אם לקנות את הגאזה או הספוג, אז...‬ 992 01:15:19,584 --> 01:15:20,626 ‫קניתי את שניהם.‬ 993 01:15:20,626 --> 01:15:22,293 ‫טלפונים חד-פעמיים?‬ ‫-כן.‬ 994 01:15:22,293 --> 01:15:23,543 ‫תודה.‬ 995 01:15:24,418 --> 01:15:27,293 ‫ויש לי מי קוקוס, אם אתה רוצה.‬ 996 01:15:27,293 --> 01:15:28,584 ‫לא, תודה.‬ 997 01:15:29,376 --> 01:15:31,126 ‫הוא עבר דרכך באופן די נקי.‬ 998 01:15:31,126 --> 01:15:35,501 ‫עדיין נותרו כמה רסיסים, אבל אם‬ ‫תמשיך לנוע, כדאי שנשאיר אותם בפנים.‬ 999 01:15:35,501 --> 01:15:37,126 ‫כדאי שתלך לבית חולים.‬ 1000 01:15:38,876 --> 01:15:40,043 ‫תראו מי שמדברת.‬ 1001 01:15:41,126 --> 01:15:42,293 ‫זה שונה.‬ 1002 01:15:42,293 --> 01:15:45,668 ‫תראי, מר לו היה חובש קרבי בקוריאה.‬ 1003 01:15:48,793 --> 01:15:50,793 ‫תודה על שירותך, אדוני.‬ 1004 01:15:53,626 --> 01:15:55,001 ‫הוא סיני.‬ 1005 01:15:56,126 --> 01:15:57,418 ‫הוא לחם בצד השני.‬ 1006 01:15:57,418 --> 01:15:58,501 ‫ובכן,‬ 1007 01:15:59,209 --> 01:16:01,043 ‫טוב שכולנו באותו צד עכשיו.‬ 1008 01:16:09,043 --> 01:16:11,001 ‫תדאגי שהוא יגמור את זה עד הסוף.‬ 1009 01:16:22,209 --> 01:16:23,043 ‫ספרי לי.‬ 1010 01:16:24,334 --> 01:16:25,251 ‫אני רוצה לדעת הכול.‬ 1011 01:16:25,793 --> 01:16:29,251 ‫בסדר, אבל לא גיליתי הכול בינתיים.‬ ‫-זה מה שמחזיק אותי בחיים.‬ 1012 01:16:30,626 --> 01:16:34,293 ‫הם ניסו להרוג אותך.‬ ‫-אבל לא ביקשו תגבורת.‬ 1013 01:16:34,876 --> 01:16:39,251 ‫עם מה שיש להם עליי, כוח משימה פדרלי‬ ‫היה אמור להנחית צוות טקטי על הגג כרגע.‬ 1014 01:16:42,418 --> 01:16:44,959 ‫הם שומרים על פרופיל נמוך.‬ ‫-בגלל מה שגילית.‬ 1015 01:16:45,709 --> 01:16:46,626 ‫אז...‬ 1016 01:16:47,834 --> 01:16:51,543 ‫לפי מה שמצאתי, ברור שהם‬ ‫משחקים עם משך הכליאה של עצורים.‬ 1017 01:16:52,126 --> 01:16:55,709 ‫מה המניע? אני לא יודעת.‬ ‫זה מה שהם מגינים עליו.‬ 1018 01:16:55,709 --> 01:16:58,584 ‫התיקייה שלך נמצאת בידיהם, נכון?‬ ‫אז יש יותר ממה שמצאת כבר.‬ 1019 01:16:58,584 --> 01:17:00,459 ‫לא. הם עלו עלינו בגלל התיקייה.‬ 1020 01:17:00,959 --> 01:17:03,918 ‫התיקים הפליליים הם נחלת הכלל.‬ ‫כל אחד יכול לחפש בהם.‬ 1021 01:17:03,918 --> 01:17:06,709 ‫יש לנו מספיק בשביל‬ ‫לפנות לתקשורת ולעשות רעש?‬ 1022 01:17:06,709 --> 01:17:09,668 ‫לא. להחזיק בהם 90 ימים,‬ ‫להעלות את גובה דמי הערבות...‬ 1023 01:17:09,668 --> 01:17:14,251 ‫המעשים האלה הם לא בהכרח נגד החוק.‬ ‫זה נתון לשיקול דעתו של בית המשפט,‬ 1024 01:17:14,251 --> 01:17:17,376 ‫השופט יכול להכפיל לך את הקנס‬ ‫גם אם רק השארת לו בוץ על הרצפה.‬ 1025 01:17:17,376 --> 01:17:18,418 ‫אז הוא בעסק.‬ 1026 01:17:18,418 --> 01:17:23,918 ‫כשהתיקים מגיעים לשולחנו,‬ ‫הוא משחרר אותם. מבטל את התביעה, בדרך כלל.‬ 1027 01:17:24,751 --> 01:17:26,834 ‫לדעתי הוא מתנגד למה שקורה.‬ 1028 01:17:26,834 --> 01:17:30,709 ‫אז בואי נברר למה הוא מתנגד.‬ ‫-אנחנו מחוץ לתחום השיפוט של העיר.‬ 1029 01:17:31,209 --> 01:17:33,876 ‫כדאי שנמשיך בדרכנו.‬ ‫-כן. אולי את.‬ 1030 01:17:35,459 --> 01:17:38,126 ‫השוטרים האלה שומרים על שקט כי הם פגיעים.‬ 1031 01:17:40,709 --> 01:17:45,501 ‫יהיה אשר יהיה חלון ההזדמנויות שלנו,‬ ‫תהיי בטוחה שהם סוגרים אותו עכשיו.‬ 1032 01:17:47,001 --> 01:17:48,001 ‫וכשהם יסגרו אותו...‬ 1033 01:17:49,376 --> 01:17:50,334 ‫אני מת.‬ 1034 01:17:51,209 --> 01:17:52,334 ‫ולא חשוב היכן אהיה.‬ 1035 01:17:53,418 --> 01:17:54,376 ‫נראה לך שגם אני?‬ 1036 01:17:57,209 --> 01:17:58,459 ‫את רוצה את האמת?‬ 1037 01:18:01,168 --> 01:18:02,668 ‫הם לא יתנו לך לצאת מזה.‬ 1038 01:18:04,834 --> 01:18:05,668 ‫אבל מי יודע?‬ 1039 01:18:07,334 --> 01:18:09,209 ‫אולי הם יעשו איתך עסקה.‬ 1040 01:18:09,209 --> 01:18:10,709 ‫הם נתנו לי ללכת.‬ 1041 01:18:10,709 --> 01:18:13,376 ‫ואני גררתי אותך בחזרה.‬ ‫-נכון, וטוב שכך.‬ 1042 01:18:15,126 --> 01:18:16,959 ‫כשהם שלחו אותי לדרכי...‬ 1043 01:18:19,751 --> 01:18:20,876 ‫הייתי אסיר תודה.‬ 1044 01:18:23,126 --> 01:18:27,126 ‫כאילו שכל חיי נמצאים לפניי שוב.‬ ‫אפילו שמעתי את מייק אומר לי שזה בסדר.‬ 1045 01:18:29,209 --> 01:18:33,584 ‫האופן שבו אני מתאמן‬ ‫והדברים שאני מלמד מכוונים להישרדות,‬ 1046 01:18:33,584 --> 01:18:35,543 ‫אז אני מניח שפשוט פעלתי בהתאם.‬ 1047 01:18:36,126 --> 01:18:39,251 ‫כל אחד היה עושה את זה.‬ ‫-נכון, אבל מפקד המשטרה לא ויתר לי.‬ 1048 01:18:39,959 --> 01:18:41,126 ‫אני ויתרתי לו.‬ 1049 01:18:43,126 --> 01:18:44,709 ‫ולא קולו של מייק אמר זאת,‬ 1050 01:18:45,293 --> 01:18:46,209 ‫אלא הקול שלי.‬ 1051 01:18:47,209 --> 01:18:48,543 ‫זה ממש לא בסדר,‬ 1052 01:18:48,543 --> 01:18:51,376 ‫והשוטרים האלה עוד עלולים לצאת מזה נקיים.‬ 1053 01:18:51,376 --> 01:18:55,709 ‫אני לא מנסה להשוויץ,‬ ‫אבל בהחלט לא אוותר להם שוב.‬ 1054 01:18:58,376 --> 01:18:59,209 ‫ומייק...‬ 1055 01:19:00,418 --> 01:19:01,793 ‫אני מקווה שהוא במקום טוב יותר,‬ 1056 01:19:01,793 --> 01:19:05,584 ‫אבל אני לא יודע מספיק על העולם הבא‬ ‫כדי להיות בטוח בזה. אז כל עוד אני כאן...‬ 1057 01:19:06,501 --> 01:19:07,626 ‫והוא לא כאן...‬ 1058 01:19:08,751 --> 01:19:11,251 ‫אני ארדוף את המזדיינים האלה בעצמי.‬ 1059 01:19:12,293 --> 01:19:13,126 ‫בסדר?‬ 1060 01:19:15,834 --> 01:19:18,168 ‫מה עם להנמיך את גובה הלהבות?‬ 1061 01:19:18,751 --> 01:19:19,751 ‫המצב שונה עכשיו.‬ 1062 01:19:20,334 --> 01:19:21,209 ‫איך בדיוק?‬ 1063 01:19:22,834 --> 01:19:24,876 ‫- לתשלום המשכורות. המרק היה נהדר. ט"ר -‬ 1064 01:19:25,709 --> 01:19:26,793 ‫אנחנו הלהבות.‬ 1065 01:19:59,043 --> 01:20:00,709 ‫מה עם הידיד שלך במשטרה?‬ 1066 01:20:03,418 --> 01:20:05,834 ‫נראה לך שהוא יהיה מוכן לדבר?‬ ‫-לא אמרתי שזה גבר.‬ 1067 01:20:06,334 --> 01:20:08,293 ‫לא אכפת לי אם זה גבר או אישה.‬ 1068 01:20:08,293 --> 01:20:09,709 ‫שם קוד, סרפיקו.‬ 1069 01:20:10,709 --> 01:20:13,168 ‫מי שזה לא יהיה, הוא יפנה למשטרת המדינה?‬ 1070 01:20:13,168 --> 01:20:15,209 ‫לא. זה הובהר לי.‬ 1071 01:20:17,001 --> 01:20:19,126 ‫הוא הסתכן אפילו בכך שהזהיר אותי.‬ 1072 01:20:20,334 --> 01:20:21,334 ‫את בסדר?‬ 1073 01:20:23,918 --> 01:20:26,751 ‫פשוט יש לי תחושה שזה הולך להיות לילה אפל.‬ 1074 01:20:30,376 --> 01:20:31,876 ‫זה כך בכל הלילות, לא?‬ 1075 01:20:33,001 --> 01:20:36,084 ‫שלוש, שתיים, אחת, צא!‬ 1076 01:20:40,084 --> 01:20:41,376 ‫אייזיאה מנצח!‬ 1077 01:20:41,376 --> 01:20:44,834 ‫ריאן שני, ג'ק שלישי והנרי רביעי!‬ 1078 01:20:44,834 --> 01:20:47,709 ‫מרוץ טוב, חבר'ה!‬ ‫טוב, נחזיר אותן לעמדת הזינוק...‬ 1079 01:20:48,209 --> 01:20:49,418 ‫שלום, חבר שלי.‬ 1080 01:20:49,418 --> 01:20:50,376 ‫סאמר!‬ 1081 01:20:51,168 --> 01:20:52,293 ‫איך הלך לך?‬ 1082 01:20:52,293 --> 01:20:55,501 ‫לא טוב. הפסדתי במרוץ על המקום הרביעי.‬ 1083 01:20:57,793 --> 01:20:59,084 ‫היא ממש מגניבה.‬ 1084 01:20:59,793 --> 01:21:03,418 ‫לפחות הכנת אותה בעצמך.‬ ‫אתה מתמודד בעיקר נגד הורים.‬ 1085 01:21:03,418 --> 01:21:05,584 ‫בן. לך לעודד.‬ 1086 01:21:09,376 --> 01:21:12,501 ‫טוב, בואו נראה‬ ‫אם יהיה לנו מוביל חדש. אתם מוכנים?‬ 1087 01:21:12,501 --> 01:21:15,168 ‫אנחנו יודעים שהם מכניסים‬ ‫עצירים לכלא ומשחררים אותם.‬ 1088 01:21:15,168 --> 01:21:17,834 ‫אין לנו מושג למה,‬ ‫אבל המשטרה המקומית שלנו מוכנה להרוג‬ 1089 01:21:17,834 --> 01:21:19,334 ‫בשביל שלא נגלה את זה.‬ 1090 01:21:19,334 --> 01:21:22,209 ‫הם פרצו לבית שלי!‬ ‫-מה את רוצה שאני אגיד?‬ 1091 01:21:22,209 --> 01:21:24,834 ‫שאתם בכיוון הנכון?‬ ‫-אנחנו באמת בכיוון הנכון?‬ 1092 01:21:37,209 --> 01:21:38,584 ‫אני לא יכול לענות לכם.‬ 1093 01:21:38,584 --> 01:21:41,043 ‫הוא לא יעזור לנו.‬ ‫-זה יהיה סיוע לדבר עבירה.‬ 1094 01:21:41,043 --> 01:21:44,793 ‫יהיה אפשר להאשים אותי‬ ‫כשותף לפשע בכל דבר שאתם עושים.‬ 1095 01:21:44,793 --> 01:21:47,876 ‫אם לא אדווח עליכם מייד כשתלכו,‬ ‫יוכלו לומר שהתרשלתי במילוי תפקידי.‬ 1096 01:21:47,876 --> 01:21:51,918 ‫אם אגרום לך כאב לפני שתענה,‬ ‫זה יעזור לך מנקודת מבט משפטית?‬ 1097 01:21:51,918 --> 01:21:55,418 ‫תקשיב. אפילו אם הייתי רוצה‬ ‫לתת לכם את התשובות, אין לי אותן.‬ 1098 01:21:55,418 --> 01:21:57,251 ‫וזה לא במקרה.‬ 1099 01:21:58,418 --> 01:22:00,418 ‫אני לא רוצה לדעת.‬ ‫-זה בדיוק העניין!‬ 1100 01:22:01,834 --> 01:22:02,668 ‫אתה.‬ 1101 01:22:03,793 --> 01:22:06,709 ‫אתה גידול ממאיר, אליוט.‬ 1102 01:22:18,834 --> 01:22:19,834 ‫אם הייתי רוצה...‬ 1103 01:22:22,626 --> 01:22:24,751 ‫אם הייתי רוצה לדעת...‬ 1104 01:22:27,126 --> 01:22:29,918 ‫הייתי שואל כמה שאלות.‬ ‫-כן? כמו מה?‬ 1105 01:22:33,418 --> 01:22:35,001 ‫כמו מתי זה התחיל.‬ 1106 01:22:35,501 --> 01:22:38,459 ‫מה שגילית.‬ ‫-זה קרה בעיקר מהשנתיים האחרונות.‬ 1107 01:22:39,376 --> 01:22:42,543 ‫למה?‬ ‫-חיפשתי ברשומות הערבות.‬ 1108 01:22:43,376 --> 01:22:45,376 ‫כנראה לא חפרתי מספיק עמוק.‬ 1109 01:22:46,209 --> 01:22:47,043 ‫או ש...‬ 1110 01:22:49,918 --> 01:22:51,751 ‫אין יותר מזה?‬ 1111 01:22:52,334 --> 01:22:54,793 ‫אם זה נכון, הייתי תוהה גם‬ 1112 01:22:55,751 --> 01:22:58,168 ‫אם משהו נוסף קרה באותה מסגרת זמן.‬ 1113 01:22:58,168 --> 01:23:00,668 ‫משהו שקשור לעניין?‬ 1114 01:23:02,501 --> 01:23:04,126 ‫התביעה האזרחית?‬ ‫-אבא!‬ 1115 01:23:04,751 --> 01:23:07,501 ‫אייזיאה ניצח שוב. אנחנו יכולים ללכת עכשיו?‬ 1116 01:23:07,501 --> 01:23:08,501 ‫כן.‬ 1117 01:23:11,459 --> 01:23:15,834 ‫התיק הזה, הפשרה,‬ ‫זה גרם ללחץ על המשטרה. פיקוח.‬ 1118 01:23:16,334 --> 01:23:18,334 ‫זה שיפר את המצב.‬ ‫-באמת?‬ 1119 01:23:18,334 --> 01:23:20,251 ‫הכול שקט מאז.‬ 1120 01:23:23,334 --> 01:23:24,793 ‫הנה השאלה הגדולה שלך.‬ 1121 01:23:29,834 --> 01:23:31,793 ‫לא קיבלתם ממני תשובות.‬ 1122 01:23:36,043 --> 01:23:37,501 ‫התביעה לא שיפרה את המצב.‬ 1123 01:23:38,709 --> 01:23:39,959 ‫היא החריפה אותו.‬ 1124 01:23:53,334 --> 01:23:55,501 ‫זאת באמת הפתעה.‬ 1125 01:23:56,293 --> 01:23:58,584 ‫גם מינוי כקצין בחיל הפרשים?‬ 1126 01:23:59,834 --> 01:24:03,293 ‫אז קיבלת את התפקיד שרצית.‬ ‫-אתה מכיר את האנשים האלה, ריידר?‬ 1127 01:24:03,293 --> 01:24:05,001 ‫כן, אדוני. מכיר אותם היטב.‬ 1128 01:24:05,001 --> 01:24:08,751 ‫האיש הזה, סטיוארט,‬ ‫הוא מווירג'יניה, ממשפחה עשירה עם עבדים.‬ 1129 01:24:09,251 --> 01:24:12,043 ‫פעם הוא קרא לך‬ ‫בוגד ושקרן, אז התנפלתי עליו.‬ 1130 01:24:15,626 --> 01:24:16,709 ‫זה בסדר.‬ 1131 01:24:18,168 --> 01:24:19,126 ‫אני אדבר.‬ 1132 01:24:32,418 --> 01:24:33,376 ‫אלוהים.‬ 1133 01:24:34,959 --> 01:24:36,251 ‫אין צורך להכאיב לי.‬ 1134 01:24:41,626 --> 01:24:42,668 ‫איפה סאמר?‬ 1135 01:24:43,334 --> 01:24:44,501 ‫אני לא יודע.‬ 1136 01:24:45,751 --> 01:24:48,168 ‫התכוונתי לשאול אותך.‬ ‫-אליוט התקשר.‬ 1137 01:24:48,834 --> 01:24:51,876 ‫אני צריך שהיא תשמע את זה.‬ ‫-מי? מה? איפה?‬ 1138 01:24:51,876 --> 01:24:54,418 ‫אין זמן ל"למה".‬ ‫-מגיע לה לשמוע את זה.‬ 1139 01:24:57,043 --> 01:24:59,751 ‫היית מאמינה שהגנתי עלייך הבוקר?‬ 1140 01:25:00,709 --> 01:25:02,751 ‫רק שכנעת את עצמך שעשית את זה.‬ 1141 01:25:03,251 --> 01:25:07,501 ‫חששתי שהם יעשו גרוע מזה,‬ ‫ואני ממש מצטער על מה שקרה לאחיך.‬ 1142 01:25:07,501 --> 01:25:08,501 ‫דודן.‬ 1143 01:25:09,251 --> 01:25:10,084 ‫על הדודן שלך.‬ 1144 01:25:15,918 --> 01:25:17,043 ‫אז למה הוא מת?‬ 1145 01:25:17,043 --> 01:25:20,543 ‫"בישופ נ' העיר שלבי ספרינגס."‬ 1146 01:25:20,543 --> 01:25:22,709 ‫את יודעת על התיק?‬ ‫-רק על חלק מההשלכות.‬ 1147 01:25:22,709 --> 01:25:27,251 ‫מפקד המשטרה היה בין הנתבעים.‬ ‫-חיפוש לא חוקי התדרדר והפך למקרה מוות.‬ 1148 01:25:27,251 --> 01:25:30,126 ‫הפשרה כמעט גרמה לעיר לפשוט רגל.‬ 1149 01:25:30,126 --> 01:25:32,834 ‫אף חברת ביטוח‬ ‫כבר לא רוצה לבטח את המשטרה שלו.‬ 1150 01:25:32,834 --> 01:25:35,959 ‫הוא קיבל שנה בשביל להתייעל ולעשות בה סדר.‬ 1151 01:25:35,959 --> 01:25:38,168 ‫וזה מה שקרה, על הנייר.‬ 1152 01:25:38,168 --> 01:25:39,418 ‫על הנייר.‬ 1153 01:25:39,418 --> 01:25:42,584 ‫אז אתה משתמש בתפקידך‬ ‫בשביל להגן על סנדי ברן?‬ 1154 01:25:42,584 --> 01:25:44,834 ‫ממש לא. רצינו להעיף אותו.‬ 1155 01:25:44,834 --> 01:25:47,209 ‫זאת הייתה המטרה של כל הרפורמה,‬ 1156 01:25:47,209 --> 01:25:49,543 ‫כך שהחוזה שלנו יועבר למשטרת המדינה.‬ 1157 01:25:50,043 --> 01:25:52,376 ‫לא היה לו מספיק כסף בשביל לעמוד במשימה.‬ 1158 01:25:52,376 --> 01:25:54,126 ‫אז הוא השיג כסף.‬ 1159 01:25:54,126 --> 01:25:56,668 ‫מאה אלף בחילוטים בחודש הראשון לבדו.‬ 1160 01:25:56,668 --> 01:25:59,376 ‫הוא נתן לך חלק מהכסף?‬ ‫-ולכל משלם מיסים אחר.‬ 1161 01:25:59,376 --> 01:26:03,626 ‫הם לקחו את כספי ואמרת לי שזה חוקי.‬ ‫-זה באמת חוקי. זה מה שאני לא מבינה.‬ 1162 01:26:03,626 --> 01:26:07,584 ‫הכסף הזה משמש לתשלום חובות,‬ ‫משכורות ועבודות ציבוריות.‬ 1163 01:26:07,584 --> 01:26:09,501 ‫האורות לחג המולד בדצמבר,‬ 1164 01:26:09,501 --> 01:26:14,001 ‫הזיקוקים ב-4 ביולי‬ ‫ובנוסף לכך גם קיצוץ נחמד במיסים.‬ 1165 01:26:14,001 --> 01:26:15,626 ‫כולם מחזיקים במשרותיהם.‬ 1166 01:26:15,626 --> 01:26:19,168 ‫אבל איך כמה נאשמים בעוון‬ ‫מהווים סכנה לכל זה?‬ 1167 01:26:19,168 --> 01:26:21,834 ‫ותסביר את זה בזריזות.‬ 1168 01:26:21,834 --> 01:26:23,126 ‫חבות.‬ 1169 01:26:24,001 --> 01:26:26,918 ‫משהו שמשתבש כששוטר‬ ‫עוצר אותך בכביש, מעצר שמסתיים בקטטה...‬ 1170 01:26:26,918 --> 01:26:31,209 ‫בכל מקרה שעלול להציב‬ ‫את המשטרה בסכנה משפטית,‬ 1171 01:26:31,209 --> 01:26:33,251 ‫הם מפחיתים את האישום לעוון.‬ 1172 01:26:33,251 --> 01:26:35,126 ‫כך זה נשאר בבית המשפט העירוני,‬ 1173 01:26:36,209 --> 01:26:39,334 ‫שבו אין סנגור ציבורי‬ ‫שיתנגד לדמי הערבות או לדחיית הדיון.‬ 1174 01:26:39,334 --> 01:26:41,959 ‫ואז הם נשארים בגיהינום.‬ ‫-למשך 90 ימים.‬ 1175 01:26:41,959 --> 01:26:43,668 ‫למה זה תמיד 90 ימים?‬ 1176 01:26:43,668 --> 01:26:46,501 ‫אני מניח שאם הייתי‬ ‫פיקח יותר, הייתי מגוון קצת.‬ 1177 01:26:47,001 --> 01:26:49,668 ‫לא רציתי להחזיק בהם‬ ‫אפילו יום אחד יותר מכפי שהיינו חייבים.‬ 1178 01:26:50,918 --> 01:26:52,334 ‫תקופת ההחזקה בראיות?‬ 1179 01:26:53,043 --> 01:26:54,043 ‫שיט.‬ 1180 01:26:54,543 --> 01:26:56,459 ‫הכוננים הקשיחים שבבית המשפט.‬ 1181 01:26:57,418 --> 01:26:58,959 ‫זה העניין?‬ ‫-זה העניין.‬ 1182 01:26:59,501 --> 01:27:03,043 ‫הסרטים מהמצלמות שבניידות. זה היה בפשרה.‬ 1183 01:27:03,918 --> 01:27:06,793 ‫אנחנו מאחסנים את הסרטים.‬ ‫אין להם גישה אליהם.‬ 1184 01:27:06,793 --> 01:27:10,418 ‫ולכם יש?‬ ‫-רק אם נקבע שהסרט משמש כראיה.‬ 1185 01:27:10,418 --> 01:27:14,209 ‫אם לא מבקשים להחזיק בהם‬ ‫או מזמנים אותם תוך 90 ימים, הם נמחקים.‬ 1186 01:27:18,126 --> 01:27:19,334 ‫בסדר.‬ 1187 01:27:20,126 --> 01:27:21,793 ‫מה רואים בסרט המעצר של מייק?‬ 1188 01:27:23,084 --> 01:27:25,501 ‫מה הם עשו לו?‬ ‫-מספיק בשביל שיתבעו אותנו.‬ 1189 01:27:25,501 --> 01:27:27,209 ‫אתה ראית אותו?‬ ‫-לא.‬ 1190 01:27:27,209 --> 01:27:30,501 ‫תן לי לנחש. אתה פשוט לא רוצה לדעת.‬ 1191 01:27:31,293 --> 01:27:35,459 ‫זה לא היה משנה שום דבר.‬ ‫אם נפסיד בעוד תביעה אחת, אנחנו נפורק.‬ 1192 01:27:35,459 --> 01:27:38,751 ‫שלבי ספרינגס תיעלם ותיבלע בקהילה.‬ 1193 01:27:39,334 --> 01:27:42,334 ‫אתם תשאירו אותי ככה?‬ ‫-מה, בחיים? כן.‬ 1194 01:27:42,334 --> 01:27:43,543 ‫לעת עתה.‬ 1195 01:27:45,376 --> 01:27:46,584 ‫את הכרת את ג'ודי.‬ 1196 01:27:47,126 --> 01:27:49,001 ‫מה היא הייתה חושבת על זה?‬ 1197 01:27:49,001 --> 01:27:50,668 ‫על מה שאת עושה לי?‬ 1198 01:27:50,668 --> 01:27:52,668 ‫אם היא הייתה יודעת מה עשית...‬ 1199 01:27:55,834 --> 01:27:57,459 ‫היא הייתה רוצה להסתכל.‬ 1200 01:28:01,126 --> 01:28:04,376 ‫אלה שייכים לך?‬ ‫אתה צריך לקחת אחד לפני שנלך?‬ 1201 01:28:04,376 --> 01:28:06,543 ‫אני מסודר ללילה הזה.‬ 1202 01:28:07,126 --> 01:28:08,584 ‫הם היו של אשתו...‬ 1203 01:28:09,459 --> 01:28:11,418 ‫וזה ריק.‬ ‫-שיט.‬ 1204 01:28:11,418 --> 01:28:13,126 ‫שכחתי להאכיל את החתול.‬ 1205 01:28:13,126 --> 01:28:15,043 ‫שיט.‬ ‫-אתם מוכנים?‬ 1206 01:28:15,043 --> 01:28:17,293 ‫היי, כמה לקחת?‬ 1207 01:28:17,293 --> 01:28:19,001 ‫איפה האוכל של החתול?‬ 1208 01:28:40,751 --> 01:28:42,126 ‫הוא יישאר בחיים, לדעתך?‬ 1209 01:28:44,209 --> 01:28:45,084 ‫כן.‬ 1210 01:28:45,084 --> 01:28:48,418 ‫עכשיו את יכולה לרדת מזה‬ ‫ולהתחיל לחשוב על הבת שלך.‬ 1211 01:28:49,168 --> 01:28:51,251 ‫חשבתי עליה במשך כל הזמן שהיינו שם.‬ 1212 01:28:52,418 --> 01:28:53,418 ‫הוא...‬ 1213 01:28:54,251 --> 01:28:55,293 ‫אליוט...‬ 1214 01:28:55,918 --> 01:28:59,251 ‫בכל העיירה המזוינת הזאת‬ ‫אין אפילו בן אדם אחד עם חוט שדרה.‬ 1215 01:29:03,834 --> 01:29:06,001 ‫אם אני אקבל אותה בחזרה...‬ ‫-כשתקבלי אותה בחזרה...‬ 1216 01:29:06,001 --> 01:29:08,043 ‫היא חייבת לדעת שלי יש חוט שדרה.‬ 1217 01:29:10,584 --> 01:29:12,459 ‫איפה הכוננים?‬ ‫-במרתף.‬ 1218 01:29:12,459 --> 01:29:14,418 ‫בקטקומבות?‬ ‫-כן.‬ 1219 01:29:14,418 --> 01:29:15,626 ‫יש מערכת אזעקה.‬ 1220 01:29:16,168 --> 01:29:17,834 ‫כן. וגם לחות.‬ 1221 01:29:18,793 --> 01:29:19,876 ‫והרבה ריקבון.‬ 1222 01:29:42,251 --> 01:29:43,293 ‫את מסתדרת?‬ 1223 01:29:43,959 --> 01:29:44,793 ‫כן.‬ 1224 01:30:04,626 --> 01:30:08,126 ‫אני אוהבת להיות כאן למטה.‬ ‫אפשר להריח את ההיסטוריה.‬ 1225 01:30:08,126 --> 01:30:09,126 ‫לאן עכשיו?‬ 1226 01:30:44,709 --> 01:30:47,084 ‫אני לא רואה.‬ ‫-תני לעיניים שלך להסתגל.‬ 1227 01:30:47,084 --> 01:30:49,084 ‫אחרת יעלו עלינו כמו בפרשת ווטרגייט.‬ 1228 01:30:50,584 --> 01:30:52,501 ‫תודה.‬ ‫-זה לא אני.‬ 1229 01:31:09,126 --> 01:31:10,793 ‫רק סריקה זריזה אחת ונצא מפה.‬ 1230 01:31:20,751 --> 01:31:21,626 ‫בואי.‬ 1231 01:31:43,126 --> 01:31:44,168 ‫את מריחה את זה?‬ 1232 01:31:46,751 --> 01:31:47,876 ‫זאת לא היסטוריה.‬ 1233 01:31:49,959 --> 01:31:50,959 ‫בוא נלך.‬ 1234 01:31:52,668 --> 01:31:53,501 ‫שיט!‬ 1235 01:31:55,959 --> 01:31:58,543 ‫אלוהים. שיט.‬ 1236 01:32:05,584 --> 01:32:06,584 ‫מי קוקוס.‬ 1237 01:32:08,084 --> 01:32:11,709 ‫בסדר. הם מצפים‬ ‫לראות שרפה. יש לנו 30 שניות גג.‬ 1238 01:32:11,709 --> 01:32:14,251 ‫בסדר. קח את אלה. אני אקח את אלה.‬ 1239 01:32:23,334 --> 01:32:24,334 ‫לעזאזל.‬ 1240 01:32:26,251 --> 01:32:27,834 ‫טוב, צריך לצאת.‬ 1241 01:32:29,418 --> 01:32:31,209 ‫מהן האפשרויות שלנו?‬ ‫-חכה.‬ 1242 01:32:32,793 --> 01:32:34,001 ‫כרטיסי זיכרון.‬ 1243 01:32:34,001 --> 01:32:36,751 ‫תמיד מקליטים עליהם מחדש,‬ ‫כך שלא מוחקים אותם באופן יזום.‬ 1244 01:32:36,751 --> 01:32:37,918 ‫הם ממצלמות הרכב.‬ 1245 01:32:38,418 --> 01:32:40,751 ‫הם מהשבוע האחרון.‬ ‫-זה של מייק נמצא שם?‬ 1246 01:32:43,501 --> 01:32:44,376 ‫בסדר. בואי.‬ 1247 01:32:52,418 --> 01:32:53,251 ‫חכה.‬ 1248 01:32:54,626 --> 01:32:56,001 ‫מה אתה עושה?‬ 1249 01:32:56,001 --> 01:32:59,376 ‫אם לא נצית את האש מחדש, הם יעשו זאת.‬ ‫-זה בניין עם ערך היסטורי.‬ 1250 01:32:59,376 --> 01:33:02,084 ‫בעיני הרבה אנשים,‬ ‫ההיסטוריה שנמצאת כאן למטה...‬ 1251 01:33:02,084 --> 01:33:03,751 ‫ממש מסריחה.‬ 1252 01:33:06,334 --> 01:33:07,334 ‫כן.‬ 1253 01:33:08,418 --> 01:33:09,251 ‫שהכול יישרף.‬ 1254 01:33:14,668 --> 01:33:15,626 ‫אני מסתכל על זה כרגע.‬ 1255 01:33:15,626 --> 01:33:17,751 ‫רק כדי לוודא. על כל מקרה. זוזו!‬ 1256 01:33:22,293 --> 01:33:23,959 ‫זה בסדר! זוזו!‬ 1257 01:33:24,793 --> 01:33:27,293 ‫תעשו עוד סריקה בבית המשפט ונזוז.‬ 1258 01:33:39,334 --> 01:33:41,709 ‫לך לפניי.‬ ‫-נלך ביחד. תפסנו אותם.‬ 1259 01:33:41,709 --> 01:33:44,001 ‫לא. תתניע את המכונית. אני לא יכולה...‬ 1260 01:33:45,043 --> 01:33:46,543 ‫אני חייבת לקחת משהו.‬ 1261 01:33:48,334 --> 01:33:49,793 ‫זה כבר יגרום להם לברוח.‬ 1262 01:33:50,918 --> 01:33:52,751 ‫נועי לאט ובזהירות.‬ 1263 01:33:52,751 --> 01:33:54,793 ‫תיפגשי איתי בסמטה. בסדר?‬ 1264 01:33:54,793 --> 01:33:55,876 ‫כן.‬ 1265 01:34:05,043 --> 01:34:06,043 ‫פאק.‬ 1266 01:34:54,668 --> 01:34:58,001 ‫- כבוד השופט רג'ינלד ו' לוגסטון -‬ 1267 01:35:14,834 --> 01:35:15,709 ‫יש.‬ 1268 01:35:16,501 --> 01:35:17,543 ‫אני לא מאמין.‬ 1269 01:35:21,251 --> 01:35:23,209 ‫משתלם לבצע סריקה.‬ 1270 01:35:47,293 --> 01:35:49,084 ‫תכבו את זה!‬ 1271 01:35:50,459 --> 01:35:52,459 ‫בואי.‬ 1272 01:36:00,084 --> 01:36:01,084 ‫פאק.‬ 1273 01:37:45,876 --> 01:37:47,126 ‫פאק!‬ 1274 01:37:47,834 --> 01:37:48,834 ‫שיט!‬ 1275 01:37:50,251 --> 01:37:51,376 ‫תעזוב אותי!‬ 1276 01:38:10,126 --> 01:38:13,709 ‫אתה רוצה לישון כשאאזוק אותך, או להיות ער?‬ ‫-בסדר, בסדר!‬ 1277 01:38:16,918 --> 01:38:18,001 ‫פאק!‬ 1278 01:38:35,334 --> 01:38:37,126 ‫הנחתי שתירו מייד כשתראו אותי.‬ 1279 01:38:38,126 --> 01:38:39,251 ‫היא פצועה?‬ 1280 01:38:40,043 --> 01:38:41,584 ‫עד כמה שראיתי, לא.‬ 1281 01:38:41,584 --> 01:38:43,168 ‫לאן הם לוקחים אותה?‬ 1282 01:38:43,168 --> 01:38:46,459 ‫אני לא יודע. תראה, איש, לא כולנו כמו...‬ 1283 01:38:47,293 --> 01:38:48,918 ‫אני נשוי. טוב?‬ 1284 01:38:50,168 --> 01:38:51,918 ‫יש לי ילד, אז...‬ 1285 01:38:53,709 --> 01:38:54,543 ‫כן?‬ 1286 01:38:55,793 --> 01:38:56,876 ‫גם לה יש.‬ 1287 01:38:58,626 --> 01:39:00,418 ‫אז בוא לא נבזבז זמן.‬ 1288 01:39:04,501 --> 01:39:05,459 ‫קום.‬ 1289 01:39:14,626 --> 01:39:16,293 ‫תמצא לי מישהו שיודע.‬ 1290 01:39:21,209 --> 01:39:22,793 ‫יחידה 106, ענה.‬ 1291 01:39:23,709 --> 01:39:24,918 ‫כאן 103.‬ 1292 01:39:30,126 --> 01:39:32,751 ‫יחידה 103, אנחנו 10-3. תשתוק.‬ 1293 01:39:35,043 --> 01:39:39,251 ‫יחידה 106,‬ ‫לשתוק בעניין ההצתה או החטיפה? עבור.‬ 1294 01:39:43,834 --> 01:39:46,668 ‫יש לך עשר שניות‬ ‫לפני שאתחיל לנסות תדרים חדשים.‬ 1295 01:39:46,668 --> 01:39:48,501 ‫יש לי כאן כמה כרטיסים שאני רוצה לחלק.‬ 1296 01:39:55,459 --> 01:39:56,959 ‫בכיס השמאלי הגדול.‬ 1297 01:40:05,709 --> 01:40:06,751 ‫מאיזה סוג הם?‬ 1298 01:40:17,626 --> 01:40:19,834 ‫"אקסטרים פרו", 64 גיגה.‬ 1299 01:40:22,876 --> 01:40:25,501 ‫בסדר. אתה יודע איפה זה "רבל רידג'"?‬ 1300 01:40:26,293 --> 01:40:30,043 ‫לא.‬ ‫-אני אשלח לך מיקום. בוא לשם.‬ 1301 01:40:30,709 --> 01:40:31,626 ‫החלפה?‬ 1302 01:40:32,501 --> 01:40:33,959 ‫נראה לך שאני טיפש?‬ 1303 01:40:33,959 --> 01:40:36,251 ‫לא. נראה לי שאתה חכם.‬ 1304 01:40:39,334 --> 01:40:40,668 ‫טוב, שיהיה. בזריחה.‬ 1305 01:40:41,334 --> 01:40:42,543 ‫אולי עכשיו?‬ 1306 01:40:42,543 --> 01:40:44,751 ‫לא, אני צריך לראות מה מחכה לי.‬ 1307 01:40:46,501 --> 01:40:48,126 ‫זה יועיל גם לכם.‬ 1308 01:40:48,709 --> 01:40:49,709 ‫באמת?‬ 1309 01:40:50,376 --> 01:40:51,293 ‫כן.‬ 1310 01:40:52,626 --> 01:40:54,293 ‫אולי תראו אותי מגיע.‬ 1311 01:41:02,543 --> 01:41:04,168 ‫הייתי דרמטי מדי?‬ 1312 01:41:06,126 --> 01:41:07,959 ‫פתח את תא המטען.‬ ‫-פאק.‬ 1313 01:41:15,751 --> 01:41:20,334 ‫- רבל רידג' -‬ 1314 01:41:33,626 --> 01:41:34,709 ‫במה טענת אותו?‬ 1315 01:41:35,709 --> 01:41:38,209 ‫כדוריות נגד איילים, ואחר כך גדולות יותר.‬ 1316 01:41:44,626 --> 01:41:46,209 ‫תחליף את התחמושת.‬ 1317 01:41:47,168 --> 01:41:48,834 ‫תטען קליעים בודדים,‬ 1318 01:41:49,876 --> 01:41:51,626 ‫למקרה שהוא יתפוס מישהו.‬ 1319 01:42:17,834 --> 01:42:19,418 ‫תבדוק עם הסיור.‬ 1320 01:42:19,959 --> 01:42:22,793 ‫הוא כבר אמור להיות פה.‬ ‫-השמש בקושי זרחה.‬ 1321 01:42:26,334 --> 01:42:27,876 ‫אם הוא לא הקדים, הוא מאחר.‬ 1322 01:42:38,043 --> 01:42:39,043 ‫כן?‬ 1323 01:42:40,543 --> 01:42:41,376 ‫הלו?‬ 1324 01:42:42,584 --> 01:42:44,209 ‫אתה יודע מה מצחיק, המפקד?‬ 1325 01:42:45,501 --> 01:42:48,709 ‫אתה יודע, לא עולה לי שום דבר בראש כרגע.‬ 1326 01:42:48,709 --> 01:42:51,793 ‫עד לפני יומיים‬ ‫לא השתתפתי אפילו בקטטה ברחוב.‬ 1327 01:42:52,918 --> 01:42:56,001 ‫כלומר, כמה קטטות בבית הספר,‬ 1328 01:42:56,001 --> 01:42:59,543 ‫אבל חוץ מזה, שום דבר פרט לאימונים.‬ 1329 01:43:00,626 --> 01:43:02,209 ‫אני השתתפתי בהרבה קטטות.‬ 1330 01:43:02,709 --> 01:43:04,126 ‫כן, קולטים את זה ממך.‬ 1331 01:43:04,126 --> 01:43:06,043 ‫האנרגייה התוקפנית.‬ 1332 01:43:07,168 --> 01:43:09,126 ‫היא מצטברת, אתה יודע?‬ 1333 01:43:11,126 --> 01:43:13,501 ‫כאן 108. אני רואה את החשוד.‬ 1334 01:43:14,543 --> 01:43:15,459 ‫זה לא רק אצלך.‬ 1335 01:43:16,001 --> 01:43:17,126 ‫אני יודע.‬ 1336 01:43:17,709 --> 01:43:19,918 ‫הם מצאו אותו.‬ ‫-שני הצדדים תורמים לזה.‬ 1337 01:43:21,918 --> 01:43:25,584 ‫אתה מנסה לקחת אחריות, או להתחמק ממנה?‬ 1338 01:43:25,584 --> 01:43:27,209 ‫אתה יכול לוודא, 108?‬ 1339 01:43:30,626 --> 01:43:31,543 ‫המתן.‬ 1340 01:43:33,251 --> 01:43:35,584 ‫קיבלתי, 108. ממתין.‬ 1341 01:43:39,834 --> 01:43:41,709 ‫בסדר. הוא מוכן לתנועה.‬ 1342 01:43:43,293 --> 01:43:45,126 ‫כך או כך, אנשים נפגעים כרגע.‬ 1343 01:43:45,126 --> 01:43:46,501 ‫השרפה אתמול בלילה...‬ 1344 01:43:47,918 --> 01:43:50,834 ‫כן, שמעתי על זה.‬ ‫-המצב יצא מכלל שליטה.‬ 1345 01:43:51,876 --> 01:43:55,126 ‫זה בלגן אמיתי.‬ ‫-בזה אנחנו מסכימים.‬ 1346 01:43:55,668 --> 01:43:58,918 ‫זה גרם לי לחשוב על השיחה שניהלנו בניידת,‬ 1347 01:43:58,918 --> 01:44:00,168 ‫בקשר להסלמה לאחור.‬ 1348 01:44:01,709 --> 01:44:04,001 ‫גם זה מצריך את שני הצדדים, אתה יודע?‬ 1349 01:44:05,293 --> 01:44:06,501 ‫אז חשבתי,‬ 1350 01:44:07,834 --> 01:44:09,376 ‫מה אם פשוט נקום ונלך?‬ 1351 01:44:10,168 --> 01:44:13,334 ‫עכשיו אתה מתחיל להישמע...‬ ‫-אבל אז חשבתי, "לא".‬ 1352 01:44:22,209 --> 01:44:23,709 ‫אל תזוז!‬ 1353 01:44:23,709 --> 01:44:25,168 ‫לעזאזל.‬ 1354 01:44:25,668 --> 01:44:28,668 ‫שלילי! זה מקגיל. הוא קשר אותו שם.‬ 1355 01:44:44,168 --> 01:44:47,126 ‫הוא רוצה את הכסף. תודיעי על זה בקשר.‬ 1356 01:44:49,376 --> 01:44:50,876 ‫כל היחידות, קבלו עדכון...‬ 1357 01:44:59,918 --> 01:45:00,834 ‫קיבלנו.‬ 1358 01:45:01,334 --> 01:45:02,543 ‫לעזאזל!‬ 1359 01:45:02,543 --> 01:45:07,751 ‫אומרת שנית, 10-19.‬ ‫החשוד נמצא בתחנה, מבקשת סיוע מיידי.‬ 1360 01:45:08,959 --> 01:45:10,584 ‫הקירות כאן מתמוטטים.‬ 1361 01:45:13,251 --> 01:45:14,876 ‫קיבלתי. 10-76, בדרך.‬ 1362 01:45:15,709 --> 01:45:16,793 ‫יש בעיה?‬ 1363 01:45:19,209 --> 01:45:20,251 ‫למעשה, לא.‬ 1364 01:45:21,293 --> 01:45:23,168 ‫נראה לי שהכול יסתדר בסוף.‬ 1365 01:45:26,043 --> 01:45:29,918 ‫תפעלו בדממה. 10-85. בלי אורות וסירנה.‬ 1366 01:45:40,543 --> 01:45:44,709 ‫אתה בסדר? תחזיק מעמד?‬ ‫אנחנו חייבים להגיע לתחנה.‬ 1367 01:46:00,001 --> 01:46:02,376 ‫ידעתי שלא תבוא למפגש שקבעת.‬ 1368 01:46:03,043 --> 01:46:06,501 ‫- חייכו, אתם מצולמים -‬ 1369 01:46:08,626 --> 01:46:10,126 ‫תניח את זה!‬ ‫-זה בסדר.‬ 1370 01:46:10,126 --> 01:46:13,126 ‫תניח את הנשק! שכב על הרצפה!‬ ‫-תסתכלי עליי. זה בסדר.‬ 1371 01:46:13,959 --> 01:46:15,001 ‫זה קליע גומי.‬ 1372 01:46:16,043 --> 01:46:17,043 ‫פחות קטלני.‬ 1373 01:46:18,501 --> 01:46:22,876 ‫אני יודע מי את. סאמר לא אמרה לי,‬ ‫אבל היה די קל להבין את זה.‬ 1374 01:46:22,876 --> 01:46:24,209 ‫קראנו לך סרפיקו.‬ ‫-תירי בו!‬ 1375 01:46:25,334 --> 01:46:27,834 ‫אל תדאגי בקשר אליו. תדאגי בקשר אליה.‬ 1376 01:46:27,834 --> 01:46:30,459 ‫אולי את לא רוצה לעזור לי,‬ ‫אבל אני יודע שאת רוצה לעזור לה.‬ 1377 01:46:31,584 --> 01:46:33,459 ‫מה אתה רוצה שאני אעשה?‬ ‫-תקשיבי לי.‬ 1378 01:46:33,459 --> 01:46:34,584 ‫תירי בבן ז...‬ 1379 01:46:35,126 --> 01:46:36,543 ‫שב!‬ 1380 01:46:47,709 --> 01:46:50,459 ‫יחידה 102, אנחנו במקום. יש כאן...‬ 1381 01:46:55,459 --> 01:46:58,293 ‫הוא מוכן להרוג בשביל מה שנמצא עליהם.‬ 1382 01:46:58,293 --> 01:46:59,293 ‫בסדר גמור.‬ 1383 01:46:59,793 --> 01:47:03,251 ‫תפיץ אותם ותראה מה יקרה.‬ 1384 01:47:03,251 --> 01:47:04,834 ‫אני איתך בקטע הזה.‬ 1385 01:47:05,334 --> 01:47:06,959 ‫זה משהו שלקחתי מהאנשים שלך.‬ 1386 01:47:10,168 --> 01:47:11,876 ‫הנה מה שהולך לקרות, המפקד.‬ 1387 01:47:12,459 --> 01:47:13,793 ‫אני מחלט את הרכוש שלך.‬ 1388 01:47:15,501 --> 01:47:19,543 ‫כשסאמר מקברייד תהיה במקום בטוח,‬ ‫אני אסגיר את עצמי למשטרת המדינה.‬ 1389 01:47:20,293 --> 01:47:21,293 ‫ותקבל אותו בחזרה.‬ 1390 01:47:23,709 --> 01:47:24,834 ‫אחרת...‬ 1391 01:47:29,709 --> 01:47:31,043 ‫הכול יישרף.‬ 1392 01:47:32,709 --> 01:47:34,959 ‫- טרפנטין -‬ 1393 01:47:36,459 --> 01:47:38,084 ‫האנשים שלנו בדיוק הגיעו.‬ 1394 01:47:40,084 --> 01:47:41,043 ‫בסדר.‬ 1395 01:48:21,751 --> 01:48:24,251 ‫יש הרבה נשק בחוץ.‬ ‫-ראיתי מה אתה יכול לעשות.‬ 1396 01:48:24,251 --> 01:48:28,584 ‫אז תאמין לי, אני אתקע לך‬ ‫שני כדורים בראש אם רק תזוז מהמקום.‬ 1397 01:48:31,584 --> 01:48:34,209 ‫כאן 105, יוצאת מהתחנה עם החשוד.‬ 1398 01:48:34,209 --> 01:48:35,834 ‫אל תירו. אשרו.‬ 1399 01:48:35,834 --> 01:48:39,501 ‫תפסת את טרי ריצ'מונד, 105? עבור.‬ 1400 01:48:39,501 --> 01:48:42,293 ‫חיובי. מאשרת. אל תירו.‬ 1401 01:48:45,834 --> 01:48:47,834 ‫קיבלתי, לא נירה.‬ 1402 01:48:52,918 --> 01:48:54,376 ‫אף אחד לא ימות היום.‬ 1403 01:48:55,876 --> 01:48:57,793 ‫אנחנו נפתור את זה במקום בטוח.‬ 1404 01:49:06,043 --> 01:49:07,209 ‫ידיים על הראש.‬ 1405 01:49:12,709 --> 01:49:13,751 ‫בן אלף.‬ 1406 01:49:14,543 --> 01:49:15,584 ‫התחושה מוכרת לך?‬ 1407 01:49:16,418 --> 01:49:17,959 ‫חוץ מהמשקל של האקדח שלי.‬ 1408 01:49:18,959 --> 01:49:19,793 ‫עצור שם.‬ 1409 01:49:20,668 --> 01:49:22,001 ‫תניח את התיק.‬ 1410 01:49:27,543 --> 01:49:29,501 ‫המפקד כבול לתא הראיות.‬ 1411 01:49:29,501 --> 01:49:31,459 ‫תיזהרו, הוא עצבני.‬ 1412 01:49:32,209 --> 01:49:33,751 ‫הכוננים היו עליו?‬ 1413 01:49:33,751 --> 01:49:36,626 ‫כן. הוא אומר שיש...‬ ‫-רכוש גנוב.‬ 1414 01:49:41,084 --> 01:49:42,126 ‫איפה הם?‬ 1415 01:49:58,584 --> 01:49:59,543 ‫עבודה יפה.‬ 1416 01:50:02,334 --> 01:50:04,043 ‫את צריכה לצאת לסיורים.‬ 1417 01:50:05,751 --> 01:50:07,459 ‫אני מרגיש ממש טיפש.‬ 1418 01:50:09,293 --> 01:50:10,168 ‫כלומר,‬ 1419 01:50:11,418 --> 01:50:12,876 ‫הבחורה שלך משוחררת.‬ 1420 01:50:14,251 --> 01:50:15,084 ‫אבל...‬ 1421 01:50:24,793 --> 01:50:26,751 ‫היא די מסטולה.‬ 1422 01:50:28,418 --> 01:50:31,001 ‫חשבתי שעשיתי עליה חיפוש יסודי,‬ 1423 01:50:31,001 --> 01:50:33,376 ‫אבל פספסתי את החומר שהיה עליה.‬ 1424 01:50:34,668 --> 01:50:36,959 ‫היא בטח הסתירה אותו במקום ממש טוב.‬ 1425 01:50:37,626 --> 01:50:40,834 ‫היא הזריקה לעצמה‬ ‫במושב האחורי, כשלא הסתכלתי.‬ 1426 01:50:42,751 --> 01:50:43,876 ‫כדאי שתתרחקי ממנו.‬ 1427 01:50:45,334 --> 01:50:46,293 ‫רק רגע.‬ 1428 01:50:48,876 --> 01:50:49,834 ‫תקשיבו.‬ 1429 01:50:55,543 --> 01:50:56,668 ‫איזה דבר.‬ 1430 01:50:59,209 --> 01:51:00,459 ‫הנחירות האלו.‬ 1431 01:51:01,459 --> 01:51:02,793 ‫זה מצמרר אותי.‬ 1432 01:51:04,668 --> 01:51:06,084 ‫לפחות זה לא יכאב לה.‬ 1433 01:51:06,084 --> 01:51:07,793 ‫רק רגע.‬ 1434 01:51:08,293 --> 01:51:09,626 ‫תתרחק מהתיק.‬ 1435 01:51:10,709 --> 01:51:13,251 ‫חכה רגע, אוו. הכול מסודר פה.‬ 1436 01:51:13,251 --> 01:51:15,043 ‫באמת?‬ ‫-כן, רד מזה.‬ 1437 01:51:15,043 --> 01:51:17,626 ‫רק אחרי שהוא יהיה עצור‬ ‫והיא תהיה בדרך לחדר המיון.‬ 1438 01:51:17,626 --> 01:51:20,709 ‫אנחנו נסיים את זה כאן. אל תפריע.‬ ‫-אנחנו שוטרים!‬ 1439 01:51:20,709 --> 01:51:25,168 ‫זאת מתנה! תפסנו אותה פורצת‬ ‫וזה קושר אותה ישירות לשרפה.‬ 1440 01:51:25,168 --> 01:51:28,043 ‫הכוננים אינם. אם ניפטר ממנה, הכול יסתדר.‬ 1441 01:51:28,543 --> 01:51:31,334 ‫אם נעשה חור בחזה‬ ‫של הבן זונה הזה, כולנו נקבל עיטורים.‬ 1442 01:51:31,334 --> 01:51:33,834 ‫חדל!‬ ‫-אל תכוון את הנשק שלך אליי!‬ 1443 01:51:33,834 --> 01:51:35,751 ‫אתה הורס הכול!‬ ‫-היא תלך לבית החולים!‬ 1444 01:51:35,751 --> 01:51:39,001 ‫הכול התחיל בגללך!‬ ‫-חדל! אל תעשה את זה!‬ 1445 01:51:39,001 --> 01:51:40,084 ‫סרפיקו.‬ 1446 01:51:40,084 --> 01:51:42,043 ‫תניח את הנשק!‬ ‫-אני לא אתן לה למות!‬ 1447 01:51:45,543 --> 01:51:47,709 ‫אני מצטער, אוו. לעזאזל.‬ 1448 01:51:51,543 --> 01:51:52,793 ‫פאק.‬ 1449 01:51:52,793 --> 01:51:53,876 ‫זה רק ברגל.‬ 1450 01:51:55,001 --> 01:51:58,084 ‫הוא יחזור לתפקיד משרדי‬ ‫תוך שבוע ויקבל משכורת מלאה.‬ 1451 01:51:59,084 --> 01:52:00,459 ‫המפקד, יש לו דימום קשה.‬ 1452 01:52:04,084 --> 01:52:06,001 ‫נראה שפגעת במשהו, המפקד.‬ 1453 01:52:06,501 --> 01:52:08,459 ‫שיט.‬ ‫-תזמינו צוות רפואי.‬ 1454 01:52:08,459 --> 01:52:11,126 ‫לא! חכו רגע.‬ 1455 01:52:11,959 --> 01:52:13,251 ‫חכו רגע.‬ 1456 01:52:14,251 --> 01:52:17,834 ‫כולנו ראינו את זה.‬ ‫הברירה הייתה בינו לבין סטיב.‬ 1457 01:52:17,834 --> 01:52:19,043 ‫בינו לבין כולנו.‬ 1458 01:52:19,543 --> 01:52:22,668 ‫תקשיבו לי. אסור לנו לפנות זה נגד זה,‬ 1459 01:52:22,668 --> 01:52:26,168 ‫כי אז הכול יקרוס. אתם שומעים אותי?‬ 1460 01:52:26,959 --> 01:52:30,126 ‫זהירות!‬ ‫-אני מכוון אליו.‬ 1461 01:52:35,126 --> 01:52:36,293 ‫הוא מעבר לרכב.‬ 1462 01:52:36,293 --> 01:52:40,668 ‫החשוד חמוש!‬ ‫תורידו אותו, ושהוא לא יקום שוב!‬ 1463 01:52:41,168 --> 01:52:42,001 ‫המפקד!‬ 1464 01:52:42,001 --> 01:52:44,334 ‫זהירות! תתפסו מחסה!‬ 1465 01:52:44,334 --> 01:52:47,209 ‫תירו עליו!‬ ‫-זהירות!‬ 1466 01:52:51,043 --> 01:52:53,126 ‫תשתמש ברימוני הכדוריות. העגולים.‬ 1467 01:52:55,751 --> 01:52:58,084 ‫חדל אש!‬ ‫-תיזהרו מאש דו-צדדית!‬ 1468 01:52:59,668 --> 01:53:01,043 ‫זוזו!‬ ‫-פאק!‬ 1469 01:53:06,126 --> 01:53:08,709 ‫היא במצב לא טוב. יש לכם נרקן?‬ 1470 01:53:09,209 --> 01:53:11,626 ‫מעל לקונסולה המרכזית. לרובנו יש ילדים.‬ 1471 01:53:11,626 --> 01:53:13,418 ‫הבנתי. אני אנסה להגיע לשם.‬ 1472 01:53:13,418 --> 01:53:16,334 ‫תקשיב, אם תדליק את האורות, זה יפעיל...‬ 1473 01:53:16,334 --> 01:53:17,543 ‫את מצלמת הרכב.‬ 1474 01:53:17,543 --> 01:53:19,876 ‫למה? כדי שאקליט את המוות שלי?‬ ‫-לא.‬ 1475 01:53:20,376 --> 01:53:21,209 ‫את שלי.‬ 1476 01:53:21,209 --> 01:53:23,168 ‫הן פועלות כל הזמן.‬ 1477 01:53:23,668 --> 01:53:25,668 ‫אם תדליק את האורות, גם המצלמה תידלק‬ 1478 01:53:25,668 --> 01:53:28,751 ‫ושלוש הדקות שלפני ההדלקה‬ ‫כבר יהיו מוקלטות בה.‬ 1479 01:53:28,751 --> 01:53:31,626 ‫נראה לי שנשארו לך שתי דקות בערך.‬ ‫-נראה שגם לך...‬ 1480 01:53:31,626 --> 01:53:33,543 ‫אלא אם תשים אצבע בדיוק כאן.‬ 1481 01:53:34,876 --> 01:53:36,543 ‫תאגפו אותו, יש לו...‬ 1482 01:53:46,543 --> 01:53:47,418 ‫כוננות ספיגה!‬ 1483 01:53:55,501 --> 01:53:59,168 ‫אני לא בטוח על מי לירות.‬ ‫-תתקדמו!‬ 1484 01:53:59,168 --> 01:54:00,459 ‫חדל אש!‬ ‫-אז אולי אל תירה.‬ 1485 01:54:02,626 --> 01:54:03,959 ‫בארנט, זוז!‬ 1486 01:54:03,959 --> 01:54:05,959 ‫וסט, טיילר, בואו הנה!‬ ‫-חדל אש!‬ 1487 01:54:05,959 --> 01:54:08,668 ‫חדל אש!‬ ‫-לעזאזל!‬ 1488 01:54:08,668 --> 01:54:10,626 ‫לעזאזל! בואו הנה!‬ 1489 01:54:22,459 --> 01:54:24,876 ‫הוא ליד הטנדר!‬ ‫-איזה טנדר?‬ 1490 01:54:24,876 --> 01:54:28,168 ‫קאזינס, עכשיו אתה!‬ ‫בלי להסס! בואו נסגור עליו!‬ 1491 01:54:35,751 --> 01:54:37,126 ‫תתרחק ממנו!‬ 1492 01:54:41,126 --> 01:54:43,751 ‫לא לירות! חדל אש!‬ 1493 01:54:43,751 --> 01:54:46,209 ‫איפה הוא?‬ ‫-אתם רואים אותו?‬ 1494 01:54:46,709 --> 01:54:47,834 ‫תגידו לי!‬ 1495 01:54:48,459 --> 01:54:49,918 ‫אל תירו, לעזאזל...‬ 1496 01:54:50,668 --> 01:54:52,293 ‫זאת עצם הבריח שלך, בן זונה.‬ 1497 01:55:10,793 --> 01:55:11,751 ‫אין לי מטרה!‬ 1498 01:55:13,501 --> 01:55:17,001 ‫מה עם החבר'ה שבמחסום?‬ ‫-שלא יתערבו בזה!‬ 1499 01:55:18,043 --> 01:55:19,418 ‫תביאו מים.‬ 1500 01:55:20,459 --> 01:55:21,959 ‫מישהו רואה אותו בכלל?‬ 1501 01:55:27,834 --> 01:55:28,834 ‫הוא בתנועה!‬ 1502 01:55:42,209 --> 01:55:43,501 ‫- הקלטת אירוע -‬ 1503 01:55:47,126 --> 01:55:48,334 ‫שיט!‬ 1504 01:55:49,626 --> 01:55:51,376 ‫סעו אחרי המכונית הזאת!‬ 1505 01:55:52,751 --> 01:55:54,043 ‫תחזיקי מעמד, מקברייד.‬ 1506 01:55:57,626 --> 01:55:59,876 ‫היי! זה אוון מארסטון!‬ 1507 01:56:01,751 --> 01:56:04,084 ‫תמשיך להפעיל לחץ! אני צריך שתדריך אותי!‬ 1508 01:56:09,126 --> 01:56:10,959 ‫הוא אחד משלנו!‬ 1509 01:56:10,959 --> 01:56:12,959 ‫אל תסתכל על ההוראות.‬ 1510 01:56:12,959 --> 01:56:15,126 ‫פשוט תפתח את זה. אתה לא...‬ 1511 01:56:15,126 --> 01:56:19,418 ‫לא צריך להכין שום דבר.‬ ‫רק תבחר נחיר ותחדיר פנימה. לחיצה אחת.‬ 1512 01:56:19,918 --> 01:56:21,418 ‫זה הכול.‬ ‫-זה הכול?‬ 1513 01:56:21,418 --> 01:56:23,751 ‫זה הכול, איש. תן לה כמה דקות.‬ 1514 01:56:24,251 --> 01:56:26,626 ‫טוב, בוא נזוז. אני מרים אותך. בוא.‬ 1515 01:56:32,751 --> 01:56:35,459 ‫תנו לו לנסוע. נתפוס אותו בדרך.‬ 1516 01:56:35,459 --> 01:56:38,043 ‫מקברייד, את שומעת? אני צריך שתנשמי.‬ 1517 01:56:38,043 --> 01:56:39,084 ‫צא מהניידת שלי...‬ 1518 01:56:39,709 --> 01:56:40,584 ‫סע!‬ 1519 01:56:42,459 --> 01:56:43,668 ‫סע!‬ 1520 01:56:46,043 --> 01:56:46,876 ‫פאק!‬ 1521 01:56:49,584 --> 01:56:53,668 ‫תירו על הרכב הזה!‬ ‫-אחד מאיתנו נמצא בפנים, ואחד תלוי בחוץ.‬ 1522 01:56:53,668 --> 01:56:57,376 ‫ניידת גנובה מתקדמת לכיוונכם. תחסלו אותו.‬ 1523 01:56:59,668 --> 01:57:01,751 ‫שלילי, אל תירו.‬ 1524 01:57:03,793 --> 01:57:05,709 ‫יש ברכב שני שוטרים.‬ 1525 01:57:09,251 --> 01:57:11,043 ‫יש זכוכית בכל מקום.‬ 1526 01:57:18,626 --> 01:57:21,709 ‫הוא ירד ממנה! תירו בצמיגים! רק בצד הנהג!‬ 1527 01:57:22,418 --> 01:57:23,459 ‫מקברייד, את בסדר?‬ 1528 01:57:31,626 --> 01:57:34,084 ‫בואו נזוז! קדימה!‬ 1529 01:57:35,209 --> 01:57:38,918 ‫תיכנסי פנימה.‬ ‫-אני אכין את רוס לפינוי רפואי ואז אגיע.‬ 1530 01:57:39,418 --> 01:57:42,668 ‫תודיעי לכל הכוחות.‬ ‫אנחנו צריכים להודיע על זה לפניהם.‬ 1531 01:57:58,376 --> 01:58:01,834 ‫הקובץ. רואים בו את המפקד יורה בי.‬ 1532 01:58:01,834 --> 01:58:03,876 ‫אבל ההקלטה חייבת לשרוד.‬ 1533 01:58:04,376 --> 01:58:07,293 ‫אם תצטרך לנטוש,‬ ‫מכשיר ההקלטה נמצא בתא המטען.‬ 1534 01:58:08,001 --> 01:58:09,418 ‫הוא לא ינטוש.‬ 1535 01:58:09,918 --> 01:58:12,834 ‫הם נוסעים צפונה בכביש 13.‬ ‫-הם עלו עלינו.‬ 1536 01:58:13,501 --> 01:58:17,126 ‫המפקד, כאן 103,‬ ‫בודק אם עדיין יש שוטר בניידת הזאת.‬ 1537 01:58:18,709 --> 01:58:21,334 ‫שלילי. יש בה שלושה חשודים חמושים.‬ 1538 01:58:21,334 --> 01:58:22,709 ‫איך המהירות שלנו?‬ 1539 01:58:23,376 --> 01:58:24,376 ‫מתקרב משמאלך.‬ 1540 01:58:25,626 --> 01:58:28,584 ‫קיבלתי. אנחנו נסגור עליהם.‬ ‫-זאת המהירות המרבית.‬ 1541 01:58:34,834 --> 01:58:38,668 ‫למי יש רובה?‬ ‫-לי יש אחד. ל-103 יש אחד בניידת.‬ 1542 01:58:39,168 --> 01:58:41,876 ‫יחידה 105, תתכונני לתמרון הסטה.‬ 1543 01:58:41,876 --> 01:58:43,501 ‫את מוכנה לזה, סימס?‬ 1544 01:58:44,084 --> 01:58:45,334 ‫קיבלתי, המפקד.‬ 1545 01:58:46,084 --> 01:58:48,501 ‫אני מפנה לך מקום, 105.‬ 1546 01:58:50,543 --> 01:58:54,459 ‫אני יכול לעצור בצד.‬ ‫-105, אנחנו מגבים אותך. ממתינים שתפעלי.‬ 1547 01:58:54,459 --> 01:58:55,668 ‫תחליטו אתם.‬ 1548 01:59:01,459 --> 01:59:02,501 ‫שיזדיינו.‬ 1549 01:59:03,334 --> 01:59:05,834 ‫אל תחסוך להם את הטרחה.‬ ‫-בצעי.‬ 1550 01:59:05,834 --> 01:59:08,834 ‫קיבלתי, המפקד. 102, 104, תשמרו מרחק.‬ 1551 01:59:15,084 --> 01:59:16,043 ‫חסלי אותם.‬ 1552 01:59:26,209 --> 01:59:28,876 ‫נראה שפספסת אותם, 105.‬ 1553 01:59:29,376 --> 01:59:33,209 ‫השעון דופק.‬ ‫תעשי עוד ניסיון, או שאני אעשה את זה...‬ 1554 01:59:41,043 --> 01:59:43,084 ‫דווחי, 105. מה מצבך?‬ 1555 01:59:43,084 --> 01:59:46,209 ‫אני אזדקק לגרר. פרט לכך, קוד 4.‬ 1556 01:59:46,209 --> 01:59:50,043 ‫את פגעת במפקד?‬ ‫-חיובי. משטרת המדינה ממתינים לנו.‬ 1557 01:59:51,126 --> 01:59:54,043 ‫כאן 102, יכולים לבצע. אנחנו 10-59.‬ 1558 01:59:54,043 --> 01:59:55,543 ‫מה זה 10-59?‬ 1559 01:59:58,418 --> 01:59:59,876 ‫ליווי.‬ 1560 02:00:10,793 --> 02:00:13,209 ‫קיבלתי. תודיעו ל"סמאריטן"‬ ‫שיש נפגעים בדרך אליהם.‬ 1561 02:00:15,959 --> 02:00:20,251 ‫קיבלתי, 102. יש ברכב שוטר.‬ ‫משטרת המדינה נמצאים שתי דקות מכאן.‬ 1562 02:00:52,626 --> 02:00:56,126 ‫הצוות הרפואי מגיע, המפקד,‬ ‫אבל אני צריכה לראות את הידיים שלך.‬ 1563 02:00:58,959 --> 02:01:00,876 ‫קבלו שיש שני נפגעים בדרך לכאן...‬ 1564 02:01:19,876 --> 02:01:20,834 ‫מיטה!‬ 1565 02:09:33,626 --> 02:09:36,834 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬