1 00:00:31,334 --> 00:00:34,834 "레블 리지" 2 00:01:08,959 --> 00:01:10,793 - 바닥에 엎드려! - 뭐라고요? 사람을 쳤잖아요! 3 00:01:10,793 --> 00:01:12,751 - 면상 깔고 엎드리라니까! - 알았어요, 그럴게요! 4 00:01:13,584 --> 00:01:15,334 - 그대로 납작 엎드려 있어 - 뭔 일인지나 말해 줘요 5 00:01:15,334 --> 00:01:16,834 꼼짝하지 말고 그대로 있으라고 6 00:01:18,834 --> 00:01:22,126 여기는 108, 용의자를 제압했다 콜먼 로드 추격을 종료하겠다 7 00:01:22,626 --> 00:01:25,209 현재 위치 펀크리크 브리지 남단 구급차 지원이 필요할 수도 있다 8 00:01:25,209 --> 00:01:27,584 추격요? 난 쫓기는지도 몰랐어요 알았더라면 당연히 멈췄을 겁니다 9 00:01:27,584 --> 00:01:30,001 양팔 쫙 뻗어! 비행기 날개처럼 팔 뻗으라고! 10 00:01:30,626 --> 00:01:31,626 무슨 상황이야, 에브? 11 00:01:32,918 --> 00:01:33,751 내가 보고할까? 12 00:01:33,751 --> 00:01:34,668 안 해도 돼 13 00:01:35,501 --> 00:01:37,001 13번 교차로에서 이 녀석을 포착했지 14 00:01:37,834 --> 00:01:39,751 경광등 켰더니만 짜식이 잽싸게 토끼더라고 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,918 내가 도망쳤다고요? 헛소리 마요 이어폰 때문에 소리를 못 들었어요 16 00:01:41,918 --> 00:01:44,959 무려 3km를 뒤따라왔는데도? 경광등에 사이렌까지 켜고 말이야 17 00:01:45,543 --> 00:01:46,709 - 이 자식한테 테이저 쐈어? - 아니 18 00:01:47,376 --> 00:01:49,293 지금도 안 늦었걸랑 어때, 테이저 맛 좀 볼 테냐? 19 00:01:49,293 --> 00:01:50,543 아뇨, 제가 뭘 잘못했는지 알고 싶습니다 20 00:01:51,626 --> 00:01:53,459 - 저거 네 자전거야? - 네, 그렇습니다 21 00:01:53,459 --> 00:01:55,918 - 자전거 도난 신고가 들어왔었어 - 제가 봐도 될까요? 22 00:01:55,918 --> 00:01:57,126 짜식, 꼬박꼬박 말대꾸하는 것 좀 보게 23 00:01:57,126 --> 00:02:00,918 난 분명 세우려고 했는데 네놈이 튀었잖아, 이제 일어나 24 00:02:04,626 --> 00:02:07,501 지금부터 네 주머니를 뒤질 건데 흉기가 들어 있는 건 아니겠지? 25 00:02:07,501 --> 00:02:08,418 네 26 00:02:09,334 --> 00:02:10,168 이쪽으로 서 27 00:02:17,251 --> 00:02:18,793 - 예전에 영장 받은 적 있나? - 아뇨 28 00:02:19,751 --> 00:02:21,626 지금부터 이 배낭 안에 무기류가 없는지 수색하겠다 29 00:02:22,376 --> 00:02:23,209 그건 안 됩니다 30 00:02:24,418 --> 00:02:26,209 네 손 닿는 거리에 있는 건 수색할 수 있게 돼 있어 31 00:02:26,209 --> 00:02:27,543 그렇다면 배낭을 벗기시든가요 32 00:02:27,543 --> 00:02:30,668 그러려면 수갑을 풀어 줘야 하는데 여차하면 둘 다 위험해질 수 있어 33 00:02:40,126 --> 00:02:41,001 영장 이력은 없어 34 00:02:45,918 --> 00:02:47,418 팔에 그거 별이랑 초승달이냐? 35 00:02:48,251 --> 00:02:49,459 아뇨, 다른 겁니다 36 00:02:49,459 --> 00:02:52,209 내 친구들 몇몇이 이라크에 파병 갔다 죽었지 37 00:02:53,293 --> 00:02:54,126 저도 그런 친구가 있죠 38 00:02:57,793 --> 00:02:58,668 이건 또 뭘까나? 39 00:02:59,543 --> 00:03:00,376 무기는 아닙니다 40 00:03:02,084 --> 00:03:04,001 - 중국 음식도 아닌 거 같은데 - 그렇다고 한 적 없어요 41 00:03:04,751 --> 00:03:05,584 열어 봐도 돼? 42 00:03:06,459 --> 00:03:07,293 그냥 넘어가시죠 43 00:03:09,418 --> 00:03:12,043 수색에 동의 못 하겠다면 여기에 경찰견을 데려올 수도 있어 44 00:03:13,959 --> 00:03:15,751 - 경찰견을 부른다고요? - 카일한테 연락해 볼게 45 00:03:17,043 --> 00:03:18,376 일단 차에 앉아서 기다려 46 00:03:22,334 --> 00:03:23,334 머리 안 부딪히게 조심하고 47 00:03:23,334 --> 00:03:26,084 지기는 지금 동물병원 가 있대 녀석 엉덩이에 문제가 있다나 48 00:03:27,543 --> 00:03:29,418 - 그럼 오로라에 지원 요청하든가 - 알았어 49 00:03:29,418 --> 00:03:30,584 끝나려면 얼마나 걸릴까요? 50 00:03:31,459 --> 00:03:32,543 급하게 갈 데라도 있어? 51 00:03:32,543 --> 00:03:33,501 네, 그렇습니다 52 00:03:34,084 --> 00:03:36,293 시내에서 출발해야 하니까 45분에서 한 시간은 걸릴 텐데 53 00:03:37,418 --> 00:03:39,543 - 저 지금 체포당한 겁니까? - 억류된 거라고 할 수 있지 54 00:03:40,084 --> 00:03:43,626 비닐 백 수색하는 데 동의하고 불법적인 게 없으면 가도 됩니까? 55 00:03:43,626 --> 00:03:45,376 이봐, 그 결정은 내가 알아서 할게 56 00:03:45,376 --> 00:03:49,043 다만 순순히 협조하는 게 널 위해서도 좋다고 할 수 있지 57 00:03:52,959 --> 00:03:53,918 알았어요, 수색하세요 58 00:03:55,209 --> 00:03:56,043 스티브 59 00:03:56,584 --> 00:03:57,793 경찰견은 안 불러도 돼 60 00:03:58,626 --> 00:04:00,001 저기요, 전 나쁜 짓 한 거 없어요 61 00:04:33,126 --> 00:04:35,543 - 뭔 현찰을 그리 많이 들고 다녀? - 불법적인 돈은 아니에요 62 00:04:35,543 --> 00:04:37,001 마약 팔아서 번 돈은 불법이걸랑 63 00:04:37,501 --> 00:04:38,959 그런 돈이 아니라서 다행이네요 64 00:04:38,959 --> 00:04:40,459 - 어디다 전달하려는 거야? - 맞습니다 65 00:04:40,459 --> 00:04:41,459 모르는 사람한테 갖다주게? 66 00:04:41,459 --> 00:04:44,501 아니요, 어디까지나 제 돈이고 사촌 동생 보석금으로 낼 겁니다 67 00:04:45,084 --> 00:04:46,751 - 시청에 가던 길이야? - 법원에 가야 합니다 68 00:04:47,334 --> 00:04:48,168 같은 건물에 있어 69 00:04:48,168 --> 00:04:49,084 제 말 좀 들으세요 70 00:04:50,001 --> 00:04:51,584 5시까지 반드시 거기에 가야 돼요 71 00:04:53,001 --> 00:04:53,834 제가 어떻게 하면 될까요? 72 00:04:53,834 --> 00:04:56,543 무려 3만 달러가 넘어 사촌 동생 죄목이 뭔데? 73 00:04:57,209 --> 00:04:58,918 1만 달러는 보석금이고 나머지 돈으로는 74 00:04:59,876 --> 00:05:02,001 녀석이랑 같이 트럭을 사서 배를 운반할 거예요 75 00:05:03,418 --> 00:05:04,251 저 범죄자 아니에요 76 00:05:04,251 --> 00:05:06,293 네 사촌이 범죄자잖아 그 자식 죄목이 뭔지 말 안 할래? 77 00:05:07,001 --> 00:05:08,001 뭐 때문에 들어갔는데? 78 00:05:09,251 --> 00:05:10,084 마약 소지 때문에요 79 00:05:10,626 --> 00:05:13,501 하지만 고작 대마초였는 데다 팔려던 것도 아니었어요 80 00:05:21,209 --> 00:05:22,043 알았어 81 00:05:25,334 --> 00:05:27,418 교통법규 위반 명목으로 경고 조치하는 선에서 끝내지 82 00:05:30,626 --> 00:05:31,459 감사합니다, 경관님 83 00:05:32,001 --> 00:05:34,001 너도 알고 있겠지만 자전거를 탈 때도 84 00:05:34,001 --> 00:05:37,418 차량이랑 동일한 법규를 적용하도록 돼 있어 85 00:05:38,793 --> 00:05:39,876 네, 잘 알겠습니다 86 00:05:41,334 --> 00:05:42,168 여기 적힌 주소 맞아? 87 00:05:42,668 --> 00:05:44,584 최근에 이사 나왔는데 새 주소가 정해지면 알려 드리죠 88 00:05:45,584 --> 00:05:46,418 그렇게 하도록 해 89 00:05:47,709 --> 00:05:50,376 그럼 됐고, 이 현찰은 우리가 맡아 두는 거로 할게 90 00:05:50,959 --> 00:05:53,876 우리 쪽에서 조사한 결과 이 돈은 마약 거래금인 것으로 판단된다 91 00:05:53,876 --> 00:05:54,793 그렇지 않아요 92 00:05:55,709 --> 00:05:58,876 거부하면 너한테 체포 기피랑 공모 혐의를 적용할 거야 93 00:06:00,043 --> 00:06:00,876 공모 혐의라고요? 94 00:06:03,834 --> 00:06:06,876 사촌 동생 녀석 보석금 내고 트럭 살 돈이라고 말했잖아요 95 00:06:06,876 --> 00:06:09,751 그 약장사 사촌이랑 둘이서 트럭을 팔아서 현금화할 수도 있지 96 00:06:09,751 --> 00:06:10,959 그런 걸 돈세탁이라고 해 97 00:06:10,959 --> 00:06:14,209 그 녀석 정신 차리게 해 주려고 여기까지 온 거라고요, 네? 98 00:06:14,709 --> 00:06:15,918 돈은 합법적으로 마련한 겁니다 99 00:06:15,918 --> 00:06:19,001 타던 차를 팔고 식당 지분을 현금화해서요 100 00:06:19,668 --> 00:06:22,209 - 무슨 식당 말인데? - 퍼시빌에 있는 칸롱 중식당요 101 00:06:22,209 --> 00:06:24,418 나 거기 가본 적 있어 그 집 딤섬이 먹을 만하지 102 00:06:24,418 --> 00:06:27,751 잘됐네요, 그 비닐도 거기 거예요 그 식당에 연락해서 확인해 보세요 103 00:06:28,834 --> 00:06:29,668 그래, 알았어 104 00:06:31,001 --> 00:06:32,209 우리 쪽에서 또 연락할지도 몰라 105 00:06:33,501 --> 00:06:36,584 그사이 30일 이내에 너한테 공문이 전달될 거야 106 00:06:36,584 --> 00:06:37,918 제 사촌 동생은 그럴 시간이 없어요 107 00:06:37,918 --> 00:06:39,459 - 당장 빼내야 한다고요 - 내 말부터 좀 들어 108 00:06:40,168 --> 00:06:43,043 이 현찰 때문에 기소당했다고 너한테 우편으로 공문이 갈 거야 109 00:06:43,043 --> 00:06:44,418 우리가 보기엔 이거 약 판 돈이거든 110 00:06:44,959 --> 00:06:47,751 만일 혐의를 인정하지 않고 이 돈을 되찾겠다고 나오면... 111 00:06:47,751 --> 00:06:48,751 이러는 거 불법이에요 112 00:06:48,751 --> 00:06:51,168 체포 영장 들고 잡으러 가서 네놈을 감방에 처넣을 줄 알아 113 00:06:51,751 --> 00:06:54,918 반대로 네가 공문에 대응하지 않기로 하면 114 00:06:54,918 --> 00:06:55,918 이건 우리 돈이 되고 115 00:06:56,668 --> 00:06:57,709 피차 또 볼 일 없을 거야 116 00:07:00,709 --> 00:07:02,876 차라리 절 시청으로 데려가 주실 순 없을까요? 117 00:07:03,876 --> 00:07:04,876 시청에 가서 해결하죠 118 00:07:05,959 --> 00:07:06,793 벌써 다 해결됐거든 119 00:07:08,334 --> 00:07:09,168 이제 나와 120 00:07:11,084 --> 00:07:13,293 팔이 제법 심하게 까졌는데 구급차 불러 줄까? 121 00:07:14,126 --> 00:07:14,959 괜찮아요 122 00:07:26,043 --> 00:07:27,209 좋아, 이제 가봐도 돼 123 00:07:40,876 --> 00:07:42,501 "메탈 믹스" 124 00:08:35,084 --> 00:08:37,001 혹시 두 분 중에 배심원 재판 요청하신 분 계세요? 125 00:08:37,001 --> 00:08:38,334 - 아뇨 - 전 안 했는데요 126 00:08:38,334 --> 00:08:40,584 알았어요, 그럼 월요일 오전에 다시 오세요 127 00:08:40,584 --> 00:08:42,043 제일 첫 순서로 처리해 드릴게요 128 00:08:42,751 --> 00:08:44,543 판사님 뵐 때는 반바지 입지 마시고요 129 00:08:44,543 --> 00:08:45,459 그럴게요 130 00:08:46,376 --> 00:08:47,209 이제 됐어 131 00:08:47,209 --> 00:08:48,126 "법원 서기" 132 00:08:49,834 --> 00:08:51,293 보석 신청, 혼인 신고 중 뭐 때문에 오셨죠? 133 00:08:51,834 --> 00:08:54,168 - 여쭤볼 게 좀 있는데요 - 다쳤잖아요 134 00:08:54,793 --> 00:08:56,876 - 어쩌다 그렇게 됐어요? - 자동차에 치였어요 135 00:08:57,959 --> 00:08:58,834 뺑소니 당한 건가요? 136 00:08:58,834 --> 00:08:59,751 알았어요 137 00:09:00,501 --> 00:09:02,834 길 건너편에서 변호사 사무실 하는 사람이 있어요 138 00:09:03,376 --> 00:09:04,459 주말 지나서 찾아가 봐요 139 00:09:05,251 --> 00:09:08,043 피 나는 사진도 찍어 놓고요 혹시 그 차 번호판은 봤어요? 140 00:09:08,043 --> 00:09:09,334 실은 경찰차였어요 141 00:09:09,334 --> 00:09:12,084 여기 오던 길이었는데 경관들이 제 돈을 몽땅 가져갔어요 142 00:09:12,584 --> 00:09:14,251 압류 통지서네요 그건 나도 도와줄 수 없어요 143 00:09:14,251 --> 00:09:17,168 혹시 제 사촌 동생도 주 교도소로 이송될 예정인가요? 144 00:09:17,168 --> 00:09:19,751 이쪽 구치소는 공사할 거라서 여기 수감자들 전부 이송돼요 145 00:09:19,751 --> 00:09:21,918 그 녀석은 이송되면 안 돼요 보석으로 나와야 해요 146 00:09:23,084 --> 00:09:23,918 정리해 봅시다 147 00:09:24,418 --> 00:09:26,126 보석 석방을 신청하러 왔는데 148 00:09:27,293 --> 00:09:28,418 보석금이 한 푼도 없다고요? 149 00:09:28,418 --> 00:09:29,751 벌써 낸 거나 마찬가지죠 150 00:09:29,751 --> 00:09:32,626 당신 사무실 문에 있는 거랑 똑같은 직인이 찍혔으니까... 151 00:09:32,626 --> 00:09:35,334 내 급여 명세서에도 똑같은 직인이 찍혀 있고요 152 00:09:36,001 --> 00:09:39,459 그건 국선 변호인이 할 일이지 나 같은 법원 서기 일이 아니에요 153 00:09:39,459 --> 00:09:42,334 - 국선 변호인한테 말하면 되나요? - 네, 우리한테 그런 게 있다면요 154 00:09:42,918 --> 00:09:45,584 여기는 시 법원이다 보니 중범죄 재판은 취급 안 해요 155 00:09:46,209 --> 00:09:47,709 우리 시엔 국선 변호인 선임 비용이나 156 00:09:48,668 --> 00:09:50,418 직원들 야근 수당 줄 예산도 없고요 157 00:09:50,418 --> 00:09:52,334 다른 용무 남았으면 업무 시간에 얘기합시다 158 00:09:52,334 --> 00:09:53,251 지금 사람 갖고 놀아요? 159 00:09:54,209 --> 00:09:55,876 경찰이 돈을 다 빼앗아 갔는데 무슨 수로 보석금을 내라고요 160 00:09:59,251 --> 00:10:00,084 돈을 더 구해 보든가요 161 00:10:00,793 --> 00:10:01,793 사촌 혐의가 마약 관련인가요? 162 00:10:02,709 --> 00:10:05,793 - 무슨 근거로 그렇게 생각하죠? - 그냥 한번 찍어 본 거예요 163 00:10:05,793 --> 00:10:08,209 엘리엇, 피크닉에 늦으면 안 되잖아요 164 00:10:08,209 --> 00:10:09,876 - 이 사람 일은 내가 처리할게요 - 정말 그럴래? 165 00:10:09,876 --> 00:10:11,126 그럼요, 케이트한테 안부 전해 줘요 166 00:10:11,709 --> 00:10:12,751 이건 앰브로시아 샐러드네 167 00:10:12,751 --> 00:10:15,043 감자샐러드가 벌써 두 개라는 정보를 입수했거든요 168 00:10:15,043 --> 00:10:18,126 진지랑 제프는 달걀에 베이컨까지 넣는데 상대가 안 되죠, 가봐요 169 00:10:18,668 --> 00:10:20,418 - 고마워, 주말 재밌게 보내고 - 그럴게요 170 00:10:22,751 --> 00:10:23,584 난 서머라고 해요 171 00:10:25,043 --> 00:10:25,876 난 테리예요 172 00:10:26,918 --> 00:10:28,376 경찰이 당신 돈을 다 가져간 게 확실해요? 173 00:10:29,834 --> 00:10:30,959 지갑에 있던 돈은 빼고요 174 00:10:32,626 --> 00:10:33,459 고마워요, 신디 175 00:10:34,584 --> 00:10:36,543 그런 걸 민간 자산 몰수라고 해요 176 00:10:36,543 --> 00:10:37,459 합법적인 일인가요? 177 00:10:37,959 --> 00:10:39,251 뭐, 그런 법이 있으니까요 178 00:10:40,084 --> 00:10:41,959 FBI가 마약 카르텔들 상대하는 걸 도우려는 취지죠 179 00:10:41,959 --> 00:10:44,168 수색했을 때 마약은 안 나왔어요 180 00:10:44,168 --> 00:10:45,584 의혹만으로도 충분해요 181 00:10:45,584 --> 00:10:47,668 범죄 혐의가 입증된 후에만 압류할 수 있는 건 아니거든요 182 00:10:48,168 --> 00:10:50,209 게다가 진짜로 수상한 건 따로 있는데요 183 00:10:51,001 --> 00:10:54,501 경찰서장이 그런 돈을 가져다가 일명 '업무 추진비'로 쓰는 거예요 184 00:10:54,501 --> 00:10:55,668 갖다 붙이기 나름이라는 거죠 185 00:10:56,376 --> 00:10:57,543 다른 부서 동료한테 들었는데 186 00:10:57,543 --> 00:11:00,459 서장이 파티에 쓴다며 900달러짜리 마르가리타 기계를 산 적도 있대요 187 00:11:00,459 --> 00:11:02,334 네, 그건 그렇다 치고 188 00:11:02,334 --> 00:11:04,084 '정당한 법 절차' 조항이 수정 헌법 몇 조에 있죠? 189 00:11:04,084 --> 00:11:05,251 그거 안다고 뭐가 달라지나요? 190 00:11:05,251 --> 00:11:06,709 5조랑 14조에 있어요 191 00:11:07,209 --> 00:11:10,501 어쨌든 이거로 재판을 한다 해도 당신 이름은 적히지도 않을걸요 192 00:11:11,001 --> 00:11:12,126 이렇게 적고 끝나겠죠 193 00:11:13,001 --> 00:11:14,793 - 돈이 얼마였다고요? - 36,000달러요 194 00:11:15,418 --> 00:11:19,668 아무튼 이게 다일 거예요 '셸비스프링스 시 대 36,000달러' 195 00:11:19,668 --> 00:11:22,584 당신 자산에는 민권이라는 개념이 없으니까요 196 00:11:23,418 --> 00:11:24,876 그래도 돈을 되찾게 도와줄 수는 있죠? 197 00:11:25,626 --> 00:11:26,459 안 돼요 198 00:11:30,168 --> 00:11:31,751 알았어요, 고마워요 199 00:11:32,543 --> 00:11:35,501 아니, 가능하긴 해요 돈을 되찾기 위해 싸울 순 있지만 200 00:11:35,501 --> 00:11:38,501 기간이 1년은 족히 걸리는 데다 비용도 뺏긴 돈 두 배는 들 거예요 201 00:11:40,084 --> 00:11:42,001 내가 도울 수 있는 일이 있다면... 202 00:11:47,626 --> 00:11:48,626 잠깐만요 203 00:11:49,668 --> 00:11:50,543 여기서 나가죠 204 00:11:55,918 --> 00:11:56,793 안에선 말조심해야 해서요 205 00:11:57,543 --> 00:11:59,209 서장 쪽 사람이 점점 늘어나고 있거든요 206 00:11:59,751 --> 00:12:02,043 몇 년 전 굴욕적인 민사 소송에서 지고 난 다음부터 207 00:12:02,543 --> 00:12:03,459 처신을 똑바로 해야만 했죠 208 00:12:03,959 --> 00:12:05,334 근데 또 그걸 제법 잘했고요 209 00:12:06,834 --> 00:12:08,334 자, 사촌 이름은 뭐예요? 210 00:12:09,459 --> 00:12:10,918 마이클 시먼스 마이크라고 불러요 211 00:12:12,209 --> 00:12:13,418 뭐로 들어갔는데요? 212 00:12:13,918 --> 00:12:14,876 마약류 소지 위반요 213 00:12:15,918 --> 00:12:17,751 - 아까 엘리엇이 제대로 찍었네요 - 그렇죠 214 00:12:18,501 --> 00:12:19,334 재수 없는 자식 215 00:12:20,626 --> 00:12:22,751 그런 혐의치고는 보석금이 엄청 높게 책정된 편이에요 216 00:12:23,376 --> 00:12:24,209 전과도 있나요? 217 00:12:24,751 --> 00:12:27,793 아뇨, 사실 있었는데 기록에서 삭제됐어요 218 00:12:28,834 --> 00:12:31,834 착하게 살았는데 그 전에 동부에서 골치 아픈 사건에 휩쓸린 바람에 219 00:12:32,501 --> 00:12:35,126 가중 1급 살인 혐의 사건에 증인으로 협조하게 됐죠 220 00:12:35,834 --> 00:12:38,043 녀석 증언 덕에 갱단의 고위급이 감방에 가게 됐고요 221 00:12:38,626 --> 00:12:41,668 알겠네요, 그러니까 마이크가 주 교도소에 들어가게 되면... 222 00:12:41,668 --> 00:12:43,543 그 패거리 눈에 띄는 즉시 집단 린치감이에요 223 00:12:44,126 --> 00:12:44,959 세상에 224 00:12:46,459 --> 00:12:49,126 - 목요일에 이송될 거라고 했죠? - 맞아요 225 00:12:49,126 --> 00:12:52,334 알았어요, 그럼 아직 시간이 좀 있네요 226 00:12:53,334 --> 00:12:54,751 - 돈을 더 구할 수 있겠어요? - 가능할 거예요 227 00:12:55,459 --> 00:12:56,376 연락해서 부탁해 봐야죠 228 00:12:56,376 --> 00:12:57,751 알았어요, 다행이네요 229 00:12:58,918 --> 00:12:59,959 당신은 아는 게 많네요 230 00:13:02,209 --> 00:13:03,043 혹시 변호사예요? 231 00:13:03,043 --> 00:13:04,709 아직 법대에서 18학점 더 따야 하고 232 00:13:05,251 --> 00:13:07,543 시험도 붙어야 돼요 그러니까 변호사 되려면 멀었죠 233 00:13:07,543 --> 00:13:08,959 대단해요 근데 왜 날 도와주는 거죠? 234 00:13:09,751 --> 00:13:11,126 누가 봐도 도움이 필요한 상황이니까요 235 00:13:14,751 --> 00:13:15,668 그 막막한 기분 나도 알아요 236 00:13:18,293 --> 00:13:19,418 가족이 걸린 일이다 보니... 237 00:13:20,793 --> 00:13:21,626 정말 고마워요 238 00:13:22,959 --> 00:13:24,251 고맙다고 말해 줘서 고맙네요 239 00:13:25,918 --> 00:13:26,959 전화번호 알려 줄래요? 240 00:13:26,959 --> 00:13:28,418 뭐라도 건지면 연락하게요 241 00:13:29,001 --> 00:13:30,501 내가 원래 남한테 번호를 쉽게 안 알려 줘요 242 00:13:31,459 --> 00:13:32,459 내 쪽에서 연락할게요 243 00:13:33,709 --> 00:13:34,543 그렇게 해요 244 00:13:35,834 --> 00:13:36,876 좋아요 245 00:13:45,334 --> 00:13:47,501 - 칸롱 중식당입니다, 기다리세요 - 잠깐만, 나 테리야 246 00:13:48,043 --> 00:13:49,168 류 사장님이랑 통화할 수 있을까? 247 00:13:50,501 --> 00:13:51,459 테리, 너였구나 248 00:13:51,459 --> 00:13:52,793 - 별일 없지? - 잠깐 기다려 봐 249 00:13:56,668 --> 00:13:57,584 테리 250 00:13:57,584 --> 00:13:59,834 그새를 못 참고 요식업계로 돌아오고 싶어진 건가? 251 00:14:00,418 --> 00:14:01,501 애초에 떠나질 말아야 했어요 252 00:14:03,334 --> 00:14:04,376 일은 잘 돼 가고 있어? 253 00:14:04,376 --> 00:14:05,293 그렇지가 못 해요 254 00:14:05,918 --> 00:14:07,168 일이 좀 꼬여 버렸어요 255 00:14:07,168 --> 00:14:08,626 사장님 도움이 필요할 거 같아요 256 00:14:09,126 --> 00:14:11,418 그렇군, 얼마 정도면 되겠나? 257 00:14:11,418 --> 00:14:12,334 1만 달러요 258 00:14:13,626 --> 00:14:14,501 언제까지 보내면 되겠나? 259 00:14:15,626 --> 00:14:18,293 빠르면 월요일 늦어도 수요일에는 받아야 해요 260 00:14:19,501 --> 00:14:20,709 만만치 않겠는걸 261 00:14:22,084 --> 00:14:23,293 그쪽에 웨스턴 유니언 은행 있나? 262 00:14:24,501 --> 00:14:25,584 여기는 우체국밖에 없어요 263 00:14:25,584 --> 00:14:27,751 그렇다면 우편환으로 보내야겠군 264 00:14:28,418 --> 00:14:29,709 우편환은 한도가 1,000달러니까 265 00:14:30,334 --> 00:14:31,293 10장이 필요하겠구만 266 00:14:32,084 --> 00:14:33,001 이런 부탁 드려서 죄송해요 267 00:14:34,793 --> 00:14:35,626 알았네 268 00:14:35,626 --> 00:14:40,126 우리 쪽에서 준비하게 켄한테 우편번호나 송금 정보 알려 줘 269 00:14:40,793 --> 00:14:42,709 필요하면 언제든 연락하고 270 00:14:42,709 --> 00:14:44,043 네, 그렇게 할게요 271 00:14:45,084 --> 00:14:45,918 감사합니다, 사장님 272 00:14:46,918 --> 00:14:47,751 인사는 됐네 273 00:15:31,751 --> 00:15:34,751 "셸비스프링스 경찰서" 274 00:15:39,751 --> 00:15:40,584 "배터리 부족" 275 00:16:00,001 --> 00:16:02,001 "셸비스프링스 경찰서" 276 00:16:03,626 --> 00:16:04,709 안녕하세요, 경관님 277 00:16:04,709 --> 00:16:06,668 안녕하세요, 무슨 일로 오셨죠? 278 00:16:06,668 --> 00:16:07,918 범죄 신고하러 왔어요 279 00:16:09,043 --> 00:16:10,918 "죄목: 절도" 280 00:16:10,918 --> 00:16:12,168 세상에 어쩌다 그런... 281 00:16:12,168 --> 00:16:13,293 전부 다 현찰이었고요? 282 00:16:13,793 --> 00:16:15,293 네, 휴대폰 충전 좀 해도 될까요? 283 00:16:15,293 --> 00:16:16,293 네, 그러세요 284 00:16:16,293 --> 00:16:18,084 배터리가 다 떨어져서요 감사합니다 285 00:16:20,251 --> 00:16:21,084 서장님, 나오셨어요? 286 00:16:22,168 --> 00:16:23,001 좋은 아침이야, 제스 287 00:16:25,501 --> 00:16:27,168 용의자 인상착의 말씀해 주실래요? 288 00:16:28,543 --> 00:16:29,376 덩치가 커요 289 00:16:30,126 --> 00:16:32,126 백인에 눈은 파란색이고요 290 00:16:32,709 --> 00:16:33,834 키는 190cm 좀 넘는 데다 291 00:16:33,834 --> 00:16:36,043 체중은 110kg은 너끈히 나갈 거예요 292 00:16:37,043 --> 00:16:39,001 - 기억력이 정말 특출나시네요 - 고맙습니다 293 00:16:39,001 --> 00:16:42,251 그 사람 배지 번호는 못 봤지만 성이 마스턴이었어요 294 00:16:42,251 --> 00:16:43,543 이름 첫 글자는 E였고요 295 00:16:45,668 --> 00:16:47,043 저쪽에 있는 사람이 두 번째 용의자예요 296 00:16:51,918 --> 00:16:52,751 금방 돌아올게요 297 00:16:53,418 --> 00:16:54,251 알겠습니다 298 00:16:55,293 --> 00:16:56,459 "제시카 심스 경관" 299 00:17:03,959 --> 00:17:05,626 "내근조 - 순찰조" 300 00:17:05,626 --> 00:17:06,543 내가 처리할게 301 00:17:13,668 --> 00:17:14,668 선생 302 00:17:16,876 --> 00:17:17,876 여기서 나가 줘야겠어 303 00:17:18,459 --> 00:17:19,418 하던 신고는 마쳐야지 304 00:17:19,418 --> 00:17:21,126 이 허위 신고 말이야? 305 00:17:22,168 --> 00:17:23,584 거기에다 서명하잖아? 306 00:17:24,876 --> 00:17:25,709 그거 중범죄 행위야 307 00:17:26,959 --> 00:17:27,793 그건 알겠고 308 00:17:28,459 --> 00:17:32,168 길에서 차에 치이고, 물건 뺏기고 테이저로 위협당한 죄목은 뭐지? 309 00:17:32,168 --> 00:17:34,418 - 당장 일어나 - 게다가 그것도 수갑 찬 채로 310 00:17:34,418 --> 00:17:36,834 원하면 그 상태로 다시 시작해 보든가 311 00:17:36,834 --> 00:17:38,001 그만들 하지 312 00:17:38,501 --> 00:17:39,501 뭐 이리들 핏대를 세우나 313 00:17:43,126 --> 00:17:46,084 - 리치먼드 씨? - 맞습니다 314 00:17:46,084 --> 00:17:48,251 안 그래도 이 사건 관련해서 어제 보고받았어요 315 00:17:49,251 --> 00:17:51,376 본인 생각은 어떤지 모르겠지만 316 00:17:51,376 --> 00:17:55,376 난 당신을 제지한 행위가 합법적이었다고 확신하고 있어요 317 00:17:55,376 --> 00:17:57,251 당신은 경찰관을 피해 도주했고 318 00:17:57,751 --> 00:18:00,293 체포를 기피한 데다 공모 혐의도 있었죠 319 00:18:00,293 --> 00:18:01,751 "서장 샌디 번" 320 00:18:01,751 --> 00:18:04,001 그 정도면 충분히 적절하게 처우 받은 겁니다 321 00:18:04,751 --> 00:18:08,543 계속해서 내 부하들을 괴롭히면 중죄 혐의를 적용할 수밖에 없어요 322 00:18:08,543 --> 00:18:10,501 - 서장님의 부하들이... - 내 말 끝까지 들어요 323 00:18:15,376 --> 00:18:19,334 당신은 순찰 차량과 충돌하고 나서 경미한 부상을 입었고 324 00:18:19,334 --> 00:18:23,459 현장에서 경관들이 구급차를 호출해 준다고 했지만 거절했죠 325 00:18:23,459 --> 00:18:26,459 내가 보아하니 당신이 입은 피해는 다 자초해서 벌어진 일 같은데 326 00:18:27,459 --> 00:18:31,668 게다가 지금은 피해자를 가장해서 보안 구역에 들어와 있고요 327 00:18:31,668 --> 00:18:33,751 그러니까 모쪼록 내가 요구하는 대로 328 00:18:33,751 --> 00:18:36,709 이런 물건으로 녹음할 생각은 집어치우고 329 00:18:36,709 --> 00:18:38,126 내 서에서 나가 줘요 330 00:18:43,209 --> 00:18:44,043 {\an8}그렇게 해드리죠 331 00:18:48,418 --> 00:18:50,959 - 사촌 동생은 만날 수 있을까요? - 당장 내 앞에서 꺼져요 332 00:18:50,959 --> 00:18:53,293 내 돈만 돌려주시면 기꺼이 원하는 대로 해드리죠 333 00:18:54,876 --> 00:18:56,418 보고서에 내 진술 내용도 포함돼 있었나요? 334 00:18:56,418 --> 00:19:00,543 돈이 어디서 났고, 용도가 뭔지는 충분히 설명해 드릴 수 있습니다 335 00:19:00,543 --> 00:19:02,459 그 딤섬 가게 말이냐? 잘 적어 놨어 336 00:19:02,459 --> 00:19:03,876 그래, 확인해 보겠다고 했잖아 337 00:19:03,876 --> 00:19:05,501 - 실제로 확인했던가요? - 이봐, 젊은이 338 00:19:06,209 --> 00:19:08,126 여기는 소송하고 재판하는 데가 아니야 339 00:19:08,126 --> 00:19:11,084 몰수에 관해선 소송해서 얼마든지 시시비비 따져 보고 340 00:19:11,084 --> 00:19:12,001 그 전까지는 341 00:19:13,584 --> 00:19:14,459 내가 말한 대로 해 342 00:19:24,376 --> 00:19:25,209 소송까지 안 가겠다면? 343 00:19:25,918 --> 00:19:30,126 보석금 1만만 주면 사라져 줄 테니 나머지 26,000달러는 당신이 가져 344 00:19:31,209 --> 00:19:32,168 사촌 동생을 꺼내는 게 급해 345 00:19:41,626 --> 00:19:44,001 "2006년식 포드 F-350 26,000달러, 오로라" 346 00:19:45,709 --> 00:19:48,209 자네가 이것 좀 복사해 주겠나, 제스? 347 00:19:48,209 --> 00:19:49,126 그러죠, 서장님 348 00:19:49,834 --> 00:19:50,668 주세요 349 00:19:55,043 --> 00:19:56,251 여기 구비돼 있는 건 아니지만 350 00:19:56,793 --> 00:20:00,126 그 돈을 포기하겠다고 자네가 서명해야 할 서류가 있어 351 00:20:03,668 --> 00:20:05,876 버스는 교정국에서 보내 주나? 아니면 우리가 대절해서 쓰나? 352 00:20:05,876 --> 00:20:07,834 - 교정국 버스를 우리가 대절해요 - 언제 오기로 돼 있지? 353 00:20:07,834 --> 00:20:09,418 목요일에 오기로 돼 있고 금요일에 공사 시작해요 354 00:20:11,418 --> 00:20:12,251 그래, 좋아 355 00:20:13,876 --> 00:20:15,501 나중에 이어서 처리하자고 356 00:20:15,501 --> 00:20:18,168 딱히 정해진 면회 시간이 있는 건 아니지만 357 00:20:18,168 --> 00:20:20,584 월요일 오전 9시에 여기로 와서 358 00:20:21,793 --> 00:20:22,959 사촌도 만나 보고 359 00:20:24,418 --> 00:20:25,459 이 일을 매듭짓도록 하지 360 00:20:27,501 --> 00:20:28,334 고마워 361 00:20:29,709 --> 00:20:30,668 이제 꺼져 주시지 362 00:20:41,043 --> 00:20:41,876 고마워요 363 00:20:51,209 --> 00:20:52,084 분부대로 해드립죠 364 00:21:55,043 --> 00:21:57,251 "혼합 12개들이 세트" 365 00:22:20,334 --> 00:22:21,251 어쩌나, 간발의 차로 놓쳤네 366 00:22:22,751 --> 00:22:23,584 누굴? 무슨 말이야? 367 00:22:25,418 --> 00:22:26,751 일정을 좀 앞당겼거든 368 00:22:27,751 --> 00:22:28,584 잠깐만 369 00:22:29,751 --> 00:22:31,793 - 사촌을 만날 수 있다고 했잖아 - 9시 정각에 370 00:22:33,834 --> 00:22:34,668 3분 지각했어 371 00:23:13,959 --> 00:23:15,959 "주 교도소" 372 00:23:21,043 --> 00:23:21,876 어이, 여기 봐! 373 00:23:23,209 --> 00:23:24,043 야, 마이크! 374 00:23:25,584 --> 00:23:26,626 마이크, 여기야! 375 00:23:28,043 --> 00:23:28,876 인마! 376 00:23:32,209 --> 00:23:33,626 - 여기 좀 봐! - 테리? 377 00:23:33,626 --> 00:23:34,918 - 야, 마이크! - 테리! 378 00:23:35,626 --> 00:23:37,668 - 마이크! - 이게 뭔 깜짝 쇼래? 379 00:23:37,668 --> 00:23:38,626 너 꺼내 주러 왔어! 380 00:23:39,626 --> 00:23:41,459 - 설마 지금 탈옥하자는 소리야? - 보석금 낼 거야 381 00:23:41,459 --> 00:23:43,543 거기 가면 보호 구치부터 요청해야 돼 382 00:23:43,543 --> 00:23:44,834 - 걱정 마 - 입소 절차 끝나는 대로... 383 00:23:44,834 --> 00:23:46,376 그쪽에서 내 혐의를 줄여 줬잖아 384 00:23:46,376 --> 00:23:48,126 - 나 가자마자 풀려날 거라던데 - 내 말 똑바로 들어! 385 00:23:48,126 --> 00:23:49,209 네가 누군지 알아볼 거라고 386 00:23:50,459 --> 00:23:51,584 나 어느 정도나 좆된 건데? 387 00:23:51,584 --> 00:23:53,084 거기 가면 몸 사리고 있어 뭔 말인지 알지? 388 00:23:54,418 --> 00:23:55,501 - 알았어 - 그래 389 00:23:56,376 --> 00:23:57,459 헐, 골 때리네 390 00:23:57,459 --> 00:23:59,001 다음에 보자고, 형님 391 00:24:01,293 --> 00:24:03,751 달려, 테리, 기운 내! 392 00:24:03,751 --> 00:24:04,793 그래, 그거야! 393 00:24:05,418 --> 00:24:08,501 미친, 밟아! 테리, 할 수 있어! 394 00:24:15,876 --> 00:24:17,043 파이팅! 395 00:24:17,709 --> 00:24:18,668 이거지! 396 00:24:22,918 --> 00:24:24,543 - 마이크! - 여기야, 테리! 397 00:24:24,543 --> 00:24:28,251 이야, 유산소가 뭔지 화끈하게 보여 주네! 398 00:24:32,543 --> 00:24:34,543 우리 사촌 형이 이 정도라니까, 앗싸! 399 00:24:40,751 --> 00:24:42,168 "우편환" 400 00:24:45,751 --> 00:24:47,251 - 여보세요 - 중국 억양은 어디 가고? 401 00:24:48,668 --> 00:24:49,751 지금은 영업 안 하고 있거든 402 00:24:49,751 --> 00:24:51,126 24시간 영업 접은 거야? 저기 말이야 403 00:24:51,626 --> 00:24:53,459 그때 말한 우편환 지금 당장 보내줘야겠어 404 00:24:53,459 --> 00:24:54,751 수신자 정보 방금 문자로 보내 놨어 405 00:24:55,709 --> 00:24:57,293 그건 제 물건이 아니에요 406 00:24:59,501 --> 00:25:01,584 - 사장님 바꿔 줄게 - 류 사장님이랑은 벌써 얘기... 407 00:25:07,168 --> 00:25:08,209 또 무슨 일인가, 테리? 408 00:25:08,209 --> 00:25:09,959 사장님, 일이 잘 안 풀리는 바람에 409 00:25:09,959 --> 00:25:11,626 그때 말씀드린 1만 달러 바로 보내 주셔야겠어요 410 00:25:12,168 --> 00:25:13,459 이젠 보내 줄 수가 없게 됐네 411 00:25:13,459 --> 00:25:15,543 진짜 급해서 그래요 아니면 부탁도 안 드렸을 겁니다 412 00:25:15,543 --> 00:25:18,876 경찰들이 식당에 영장 들고 떼로 쳐들어와서 수색 중이야 413 00:25:18,876 --> 00:25:21,959 내 금고를 가져가고 개들 시켜 마약 냄새를 찾고 있네 414 00:25:23,584 --> 00:25:24,418 뭐요? 어쩌다가요? 415 00:25:25,001 --> 00:25:28,418 자네가 셸비스프링스 경찰서에다 내 식당 얘기를 이상하게 엮었잖나 416 00:25:28,418 --> 00:25:31,126 그쪽에서 퍼시빌 서에 연락했고 퍼시빌 소속 경관들이 들이닥쳤어 417 00:25:31,126 --> 00:25:34,459 사장님을 이상하게 엮은 게 아니라 제 돈의 출처를 설명했던 거예요 418 00:25:34,459 --> 00:25:35,418 오해 없도록 분명히 말했어요 419 00:25:37,126 --> 00:25:39,918 자네 말을 의심하는 건 아니지만 영장 쓰는 거야 경찰 마음이잖나 420 00:25:39,918 --> 00:25:41,543 이래서는 직원들 이달 월급도 못 주게 생겼네 421 00:25:41,543 --> 00:25:42,876 사장님, 제가 해결하겠습니다 422 00:25:43,376 --> 00:25:45,168 알았네, 잘해 보게나 423 00:25:51,543 --> 00:25:52,376 씨발 424 00:26:01,584 --> 00:26:03,918 - 난 수돗물 불안해서 못 먹겠던데 - 이봐요, 혹시 당신... 425 00:26:03,918 --> 00:26:06,334 서류 작성 마치면 말해 줘요 안으로 안내할게요 426 00:26:07,251 --> 00:26:09,209 이보세요, 또 반바지 입고 왔네요 427 00:26:09,209 --> 00:26:10,418 난 원래 이것만 입거든요 428 00:26:11,209 --> 00:26:12,043 별일 없기를 바랄게요 429 00:26:14,001 --> 00:26:14,834 나 지금 근무 중이잖아요 430 00:26:14,834 --> 00:26:16,959 미안해요, 근데 경찰 놈들이 날 아주 갖고 놀고 있어요 431 00:26:16,959 --> 00:26:18,834 경찰도 당신 갖고 똑같은 말 하던데요 432 00:26:18,834 --> 00:26:19,834 마이크를 이송시켜 버렸다고요 433 00:26:21,543 --> 00:26:23,043 지금 버스로 주 교도소 가는 중이에요 434 00:26:23,043 --> 00:26:24,793 - 정말 안타깝게 됐네요 - 날 도와줄 수 있다고 그랬죠? 435 00:26:27,626 --> 00:26:28,459 뭐 좀 알아냈어요? 436 00:26:29,043 --> 00:26:29,959 여기저기 캐봤죠 437 00:26:30,918 --> 00:26:32,709 - 그러다 내가 큰일 날 뻔했어요 - 혹시 뭐 이상한 거라도... 438 00:26:32,709 --> 00:26:34,209 테리, 나 여기서 잘리면 안 돼요 439 00:26:35,209 --> 00:26:36,084 그냥 가주면 좋겠어요 440 00:26:38,209 --> 00:26:39,209 웬만하면 뒷문으로 나가요 441 00:26:42,501 --> 00:26:43,334 알았어요 442 00:26:52,668 --> 00:26:53,501 빌어먹을! 443 00:27:06,584 --> 00:27:07,418 저기요, 테리 444 00:27:08,126 --> 00:27:09,959 좀 전엔 미안했어요 안에 보는 눈이 많다 보니까요 445 00:27:10,626 --> 00:27:12,043 마이크의 파일을 보다가 판사한테 들켰지 뭐예요 446 00:27:12,043 --> 00:27:14,543 - 곤란해진 건 아니고요? - 네, 판사님은 별말 없었어요 447 00:27:14,543 --> 00:27:18,293 그런데 보석금이 황당하게 높은 사건들이 엄청 많이 있더라고요 448 00:27:18,293 --> 00:27:20,751 - 전부 다 공판이 휴정됐었고요 - 그게 무슨 뜻인데요? 449 00:27:20,751 --> 00:27:22,543 정확하게는 모르겠어요 그러다 걸렸거든요 450 00:27:22,543 --> 00:27:23,626 아무튼 뭔가 있는 게 확실해요 451 00:27:24,168 --> 00:27:25,168 이건 정상이 아니에요 452 00:27:25,168 --> 00:27:27,251 원래 경범죄 피고인은 구치소에 그렇게 오래 안 두거든요 453 00:27:27,251 --> 00:27:28,209 그 이유가 뭔데요? 454 00:27:28,209 --> 00:27:30,334 수용하는 데 비용이 드니까요 우리 시는 예산이 바닥났어요 455 00:27:30,334 --> 00:27:32,084 그럼 우리가 어떻게 하면 되죠? 456 00:27:33,126 --> 00:27:35,418 느려 터진 프린터지만 찾은 걸 되는대로 인쇄해 놨어요 457 00:27:36,043 --> 00:27:38,959 퇴근하고 나서 출력한 거 줄게요 내가 할 수 있는 건 그게 다예요 458 00:27:39,459 --> 00:27:40,876 계속 이러다가 밥줄 끊기면 큰일 나요 459 00:27:41,793 --> 00:27:42,668 어린 딸이 있단 말이에요 460 00:27:43,959 --> 00:27:45,626 알겠어요, 그거로 마이크를 빼낼 수 있을 거 같아요? 461 00:27:46,751 --> 00:27:48,543 그게 결정적인 자료라면 가능할 거예요 462 00:27:49,084 --> 00:27:51,209 그렇지만 하루 내로 해결하는 건 어림도 없어요 463 00:27:51,209 --> 00:27:52,543 난 한 시간 내로 해결해야 해요 464 00:27:53,126 --> 00:27:54,084 그때 말한 돈은 어떻게 됐어요? 465 00:27:54,584 --> 00:27:56,168 - 다시 구할 수 있다고 했잖아요 - 날아갔어요 466 00:27:56,168 --> 00:27:57,293 조용히 해요! 467 00:27:57,293 --> 00:27:58,209 서머? 468 00:28:01,501 --> 00:28:03,043 저기, 마이크를 꺼내려면 어떤 방법들이 있죠? 469 00:28:03,918 --> 00:28:05,876 보석금을 낼 수 없다면 법원 명령이 있어야 해요 470 00:28:05,876 --> 00:28:08,626 - 근데 판사가 안 해 줄 거예요 - 서머, 거기서 뭐 하는 거야? 471 00:28:08,626 --> 00:28:11,168 결국 당신한테 보석금 1만 달러 내는 게 유일한 해결책이라고요? 472 00:28:11,168 --> 00:28:12,501 엘리엇한테 내는 거죠, 네 473 00:28:13,459 --> 00:28:15,209 잠깐 담배 한 대 피우고 있어요 금방 들어갈게요 474 00:28:15,959 --> 00:28:17,001 원래 담배 안 피우잖아 475 00:28:17,001 --> 00:28:18,126 전자 담배 피우거든요 476 00:28:18,126 --> 00:28:19,876 - 점심시간이 언제예요? - 그건 왜요? 477 00:28:19,876 --> 00:28:21,876 돈다발 잔뜩 들고 들어가는데 478 00:28:21,876 --> 00:28:23,126 당신이 자리에 없으면 불안하잖아요 479 00:28:23,668 --> 00:28:25,959 서류 준비는 내가 미리 마쳐 놓을게요, 그럼 됐죠? 480 00:28:28,376 --> 00:28:29,459 대체 어쩔 생각인데요? 481 00:28:29,459 --> 00:28:30,418 얼른 들어가자고 482 00:28:31,084 --> 00:28:31,918 처리할 일이 산더미야 483 00:28:31,918 --> 00:28:32,834 나중에 봐요 484 00:28:46,959 --> 00:28:48,959 "전역 및 제대 증명서" 485 00:28:53,668 --> 00:28:54,501 서장님 486 00:28:55,543 --> 00:28:56,376 팩스 들어오는데요 487 00:28:59,209 --> 00:29:00,709 서장님이 요청한 제대 증명서네요 488 00:29:01,793 --> 00:29:02,751 뭐라고 쓰여 있는지 봐 489 00:29:02,751 --> 00:29:06,001 '테런스 제임스 리치먼드 미합중국 해병대' 490 00:29:06,001 --> 00:29:07,876 '상병, 캠프 르준' 491 00:29:07,876 --> 00:29:09,043 들어 보세요 492 00:29:09,043 --> 00:29:12,959 '주특기, MCMAP 교관' 493 00:29:12,959 --> 00:29:14,584 - 그게 뭔데? - '맥맵' 494 00:29:14,584 --> 00:29:15,918 보직이 항해사였나 보죠? 495 00:29:16,918 --> 00:29:17,751 맥맵은 또 뭐람 496 00:29:18,834 --> 00:29:20,251 제스, 그게 뭔지 검색 좀 해봐 497 00:29:21,543 --> 00:29:22,626 소총 전문가 배지도 받았네요 498 00:29:23,126 --> 00:29:23,959 그거야 다들 받는 거고 499 00:29:25,334 --> 00:29:26,918 검색할 단어가 뭐라고 하셨죠? M, C... 500 00:29:26,918 --> 00:29:27,959 M, A, P야 501 00:29:30,543 --> 00:29:31,918 와이파이부터 다시 켜야겠어요 502 00:29:34,709 --> 00:29:35,959 그거 말고는 특별한 내용 없는데요 503 00:29:35,959 --> 00:29:38,834 '2017년 현역에서 제대' 504 00:29:39,834 --> 00:29:41,543 치과 치료가 어쩌고저쩌고 505 00:29:42,709 --> 00:29:44,543 '복무 태도, 훌륭함' 506 00:29:46,209 --> 00:29:47,709 서장님, 그 사람이 여기 왔어요 507 00:29:48,418 --> 00:29:50,334 누구? 로비 말이야? 아니면 콘크리트 기술자? 508 00:29:51,376 --> 00:29:53,209 테리 리치먼드가 저 밖에 와 있어요 509 00:29:55,376 --> 00:29:56,209 스티브, 계속해 봐 510 00:30:01,209 --> 00:30:06,418 '이라크전 중 현역이었으나 해외에서 복무한 경력은 없음' 511 00:30:07,334 --> 00:30:08,501 '파병 이력 전혀 없음' 512 00:30:08,501 --> 00:30:09,793 다시 말해 실전 경험은 없다는 거군 513 00:30:09,793 --> 00:30:12,043 네, 그렇다고 봐야겠죠 514 00:30:12,043 --> 00:30:13,501 천만다행이야 515 00:30:13,501 --> 00:30:15,126 심장 마비 오는 줄 알았네 516 00:30:19,918 --> 00:30:20,959 어떻게 하실 생각인데요? 517 00:30:21,876 --> 00:30:23,834 그냥 쫓아 보내면 되지 않겠어? 518 00:30:24,459 --> 00:30:25,543 자네는 뒤에서 보고 있게나 519 00:30:25,543 --> 00:30:26,501 그럴게요, 서장님 520 00:30:35,126 --> 00:30:35,959 어이, 로비 521 00:30:36,668 --> 00:30:38,001 가서 점심이나 먹고 오지 522 00:30:39,626 --> 00:30:42,043 - 점심 먹기엔 좀 이른데요, 그냥... - 있잖아, 로비 523 00:30:42,834 --> 00:30:44,543 - 군소리 말고 가서 점심 먹어 - 알겠습니다 524 00:30:45,793 --> 00:30:48,251 어이, 하던 일들 내려놓고 점심 먹으러 가자고! 525 00:30:48,251 --> 00:30:49,168 서장 526 00:30:50,126 --> 00:30:51,168 다시 보니 반갑구만 527 00:30:53,334 --> 00:30:55,376 내가 고소한 표정으로 웃는 거 안 보고 가서 얼마나 서운했는데 528 00:30:57,001 --> 00:30:59,543 - 지금이라도 웃어 보시지 - 그런다고 그 표정이 나오나? 529 00:31:00,584 --> 00:31:01,876 우리 거래하기로 한 거 아니었어? 530 00:31:04,084 --> 00:31:04,918 바로 그게 포인트였지 531 00:31:06,793 --> 00:31:07,626 무슨 포인트? 532 00:31:08,126 --> 00:31:09,293 자네를 유인하는 포인트 말일세 533 00:31:09,918 --> 00:31:10,793 이제야 이해가 가네 534 00:31:10,793 --> 00:31:11,709 정말이야? 535 00:31:13,293 --> 00:31:15,334 자네가 한 제안은 나름대로 합리적이었어 536 00:31:16,793 --> 00:31:19,376 상황이 더 나빠질 수도 있었는데 그 정도면 타당한 것 이상이었지 537 00:31:19,376 --> 00:31:20,876 내 제안은 아직도 유효해 538 00:31:20,876 --> 00:31:22,751 아직도 상황 파악이 제대로 안 되나 보군 539 00:31:24,418 --> 00:31:25,459 자네 제안 자체는 문제가 아니었어 540 00:31:25,959 --> 00:31:28,918 자기가 제안을 할 주제가 된다고 생각한 게 글러 먹었던 거라네 541 00:31:30,209 --> 00:31:33,501 - 난 기분 상하게 하려던 의도가... - 자네 의도 따위 내 알 바 아니고 542 00:31:34,459 --> 00:31:38,751 내 서에서 부하들이 보는 앞에서 감히 나한테 이래라저래라 해? 543 00:31:38,751 --> 00:31:41,209 그게 또 자존심 싸움인 줄은 미처 몰랐네 544 00:31:41,209 --> 00:31:42,376 왜 이러시나 545 00:31:43,793 --> 00:31:44,918 그렇지 않은 적이 있나? 546 00:31:44,918 --> 00:31:46,709 어찌 됐든 간에 내 사촌 동생은... 547 00:31:46,709 --> 00:31:50,334 자네가 나한테 영생을 약속하든 생선 샌드위치를 차려 주든 548 00:31:50,334 --> 00:31:52,459 내 대답은 달라지지 않을 거야 549 00:31:53,584 --> 00:31:55,334 자네 말이 짧아진 다음부터는 더더욱 그렇지 550 00:31:55,334 --> 00:31:57,543 그나마 마음에 드는 건 그 공손한 말투밖에 없었는데 551 00:31:57,543 --> 00:32:00,376 그래, 그 깍듯한 말투 이제야 겨우 벗어났네 552 00:32:01,209 --> 00:32:03,209 민간인으로 돌아오고 나서 편해진 점 하나가 그거지 553 00:32:06,501 --> 00:32:08,876 지금 여기서 해병대 시절 추억팔이 하진 말자고 554 00:32:09,959 --> 00:32:12,626 - 기지 바깥에 나간 적도 없잖아 - 그새 내 뒷조사 좀 하셨다? 555 00:32:12,626 --> 00:32:14,001 자네 보직이 뭐였나? 차량 지원? 556 00:32:14,001 --> 00:32:17,293 아니, 원래 보병대에 배치됐었지만 국내에서 할 일이 많다고 하더군 557 00:32:17,793 --> 00:32:18,626 잘한 결정이었어 558 00:32:20,501 --> 00:32:21,418 난 그런 운이 없었다네 559 00:32:22,834 --> 00:32:24,501 이제 그만 가보지 그러나? 560 00:32:25,001 --> 00:32:27,293 여기 구치소가 공사 중인 걸 다행으로 알아 561 00:32:29,168 --> 00:32:30,418 아니면 애저녁에 자네를 처넣었을 테니까 562 00:32:30,418 --> 00:32:32,918 지금 이대로도 날 꼼짝 못 하게 만들었잖아 563 00:32:33,668 --> 00:32:36,084 - 사실은 피차일반이랄 수 있지 - 어째서 그렇지? 564 00:32:36,584 --> 00:32:39,209 실은 말이지 그 때문에 내가 온 거야 565 00:32:41,543 --> 00:32:42,834 더 써먹을 글자가 없어졌거든 566 00:32:44,043 --> 00:32:46,668 나도 여기서 추억팔이 하긴 싫지만 567 00:32:46,668 --> 00:32:49,709 내가 해병대 시절에서 도저히 못 떨쳐내는 거 하나가 568 00:32:50,959 --> 00:32:51,876 바로 약어야 569 00:32:52,751 --> 00:32:55,251 그놈의 약어들을 끝도 없이 뇌리에 새겨 박아야 했었지 570 00:32:55,251 --> 00:32:57,043 - 자네한테 딱인 약어가 있어 - 내 말 끝까지 들어 571 00:33:00,668 --> 00:33:01,709 와이파이 아직도 안 돼? 572 00:33:02,209 --> 00:33:03,084 이제 되고 있어 573 00:33:06,459 --> 00:33:09,543 당신이 지금 걱정해야 할 약어는 '페이스'라고 해 574 00:33:10,251 --> 00:33:12,959 P, A, C, E 한 번이라도 들어 본 적 있어? 575 00:33:13,543 --> 00:33:16,126 통신 시스템에 쓰이는 계획 방법론이지 576 00:33:16,126 --> 00:33:18,126 근데 알고 보니까 안 통하는 데가 없더라고 577 00:33:18,751 --> 00:33:22,418 간호학에, 공학에 낙하산 침투는 물론이고 578 00:33:23,168 --> 00:33:24,168 보석 신청까지 말이야 579 00:33:25,334 --> 00:33:26,709 P는 '프라이머리' 발단이란 뜻이야 580 00:33:27,543 --> 00:33:30,418 내가 돈 꾸러미 들고 이 동네에 온 게 되겠지 581 00:33:31,918 --> 00:33:33,168 A는 '얼터네이트', 대안 582 00:33:33,876 --> 00:33:35,626 우리가 성사시키지 못한 거래가 그거야 583 00:33:37,126 --> 00:33:38,876 C는 '컨틴전시', 돌발 상황 584 00:33:39,626 --> 00:33:43,251 당신이 오늘 영업 못 하게 만든 식당 주인이 거기에 해당하지 585 00:33:43,251 --> 00:33:45,001 아주 제대로였어! 586 00:33:47,251 --> 00:33:49,876 명중했지, 어찌나 빡이 돌던지 587 00:33:51,793 --> 00:33:53,709 서장 덕분에 글자를 순식간에 다 써먹었지 뭐야 588 00:33:55,001 --> 00:33:56,501 그리고 이 대화가 끝나면 589 00:33:57,376 --> 00:33:58,418 어느새 E로 넘어가는 거야 590 00:33:59,709 --> 00:34:00,793 그게 무슨 뜻인지 알려나? 591 00:34:01,293 --> 00:34:03,876 - '해병대 무술 프로그램'이래 - 뭐라고? 592 00:34:03,876 --> 00:34:05,126 'MCMAP'의 뜻 말이야 593 00:34:05,834 --> 00:34:09,168 '전투의 구성은 백병전, 근거리에서의'... 594 00:34:11,709 --> 00:34:13,959 심지어 위키피디아에 저 사람 사진도 나와 있어 595 00:34:13,959 --> 00:34:17,209 해병대 제6 연대원들한테 주짓수 가르치는 모습이 올라 있네 596 00:34:17,209 --> 00:34:18,293 알았어 597 00:34:18,293 --> 00:34:19,543 '팀의 구성은'... 598 00:34:20,334 --> 00:34:22,084 '정신력이 있으면 어떤 무기든 다룰 수 있다' 599 00:34:22,084 --> 00:34:24,334 - 순찰 중인 경관들 싹 다 호출해 - 알았어 600 00:34:25,334 --> 00:34:27,126 - 저기 당신 부하가 나오네 - 서장님! 601 00:34:27,126 --> 00:34:29,626 지금이라도 거래 성사시킬래? 아니면 E로 넘어갈까? 602 00:34:29,626 --> 00:34:30,918 저놈한테서 멀찍이 떨어지세요 603 00:34:37,626 --> 00:34:39,043 그딴 짓은 하지 말자고 604 00:34:42,043 --> 00:34:43,709 야, 뭐 하는 짓이야! 605 00:34:45,001 --> 00:34:45,959 서장님 놓고 뒤로 물러서 606 00:34:45,959 --> 00:34:48,793 - 좋아, 알았으니까 쏘지는 마 - 서장님한테서 당장 떨어지라고! 607 00:34:48,793 --> 00:34:50,459 진정하셔, 알았다니까 그러네 608 00:34:59,293 --> 00:35:00,543 야, 거기 뭐야? 609 00:35:14,709 --> 00:35:16,959 지금부터 신속하고 침착하게 서 안으로 들어간다 610 00:35:17,459 --> 00:35:18,918 - 야, 이 또라이 새끼야 - 앞장서서 가 611 00:35:21,001 --> 00:35:22,168 저리 비켜! 612 00:35:22,168 --> 00:35:23,584 저놈들 소총에 안전장치 걸라고 해 613 00:35:24,209 --> 00:35:25,168 내가 뭐 하러? 614 00:35:25,168 --> 00:35:26,751 저 녀석이 차분한 데다 자세도 잡혔잖아 615 00:35:26,751 --> 00:35:28,376 누가 사람 하나 잡는다면 바로 저 녀석이야 616 00:35:28,376 --> 00:35:30,126 날 죽이진 않을 테니 마음대로 하라지 617 00:35:30,126 --> 00:35:31,834 난 저 녀석이 날 쏠까 봐 후달리거든 618 00:35:32,334 --> 00:35:34,584 그래서 녀석보다 먼저 움직일 건데 우리 사이엔 당신이 있잖아 619 00:35:35,418 --> 00:35:37,626 다들 그러지 말고 총구 저쪽으로 돌려 620 00:35:38,584 --> 00:35:41,001 - 별거 아니니까 시키는 대로 해 - 총에 안전장치 걸어! 621 00:35:41,001 --> 00:35:43,751 - 얼른 문 열어 - 우리끼리 알아서 해결하면 돼 622 00:35:48,709 --> 00:35:49,543 계속 걸어 623 00:35:55,084 --> 00:35:56,084 한가운데로 가 624 00:36:00,418 --> 00:36:01,251 여기들 앉아 625 00:36:15,543 --> 00:36:16,626 내가 억지로 앉혀야겠어? 626 00:36:25,709 --> 00:36:28,168 좋아, 그 여자 경관은 어디로 갔지? 627 00:36:29,418 --> 00:36:30,459 지금 여기엔 우리뿐이야 628 00:36:31,459 --> 00:36:33,043 - 최소 인원만 근무 중이지 - 개소리 작작 해 629 00:36:33,918 --> 00:36:35,626 심스는 지금 내근이잖아 두 명은 순찰 나가 있고 630 00:36:38,459 --> 00:36:39,293 내 말 들어 봐 631 00:36:40,168 --> 00:36:42,084 이 일은 신속할수록 그만큼 결과도 좋게 끝날 거야 632 00:36:42,084 --> 00:36:43,584 근데 자꾸 시간 끌잖아? 633 00:36:44,459 --> 00:36:45,751 다들 험한 꼴만 당하게 되겠지 634 00:36:48,709 --> 00:36:49,876 제스, 여기로 나와 635 00:36:52,168 --> 00:36:53,334 당장 나오라니까, 제스 636 00:36:54,459 --> 00:36:55,959 얼른 해치워 버리자고 637 00:37:01,751 --> 00:37:02,626 죄송해요, 서장님 638 00:37:02,626 --> 00:37:04,459 이 판국에 사과는 개뿔 639 00:37:07,251 --> 00:37:08,126 자, 무기는 바닥에 내려놔 640 00:37:09,876 --> 00:37:10,709 어서 641 00:37:15,834 --> 00:37:16,709 됐고, 두 사람 결박해 642 00:37:18,376 --> 00:37:19,668 당신 건 두고 본인들 수갑을 채워 643 00:37:27,834 --> 00:37:29,418 내 돈은 증거품 보관실에 가져다 뒀겠지? 644 00:37:32,709 --> 00:37:34,709 "무기류 및 증거품 보관실" 645 00:37:36,584 --> 00:37:37,418 보관실 열쇠 있어? 646 00:37:39,584 --> 00:37:40,459 오른쪽 뒷주머니에 있어 647 00:37:42,168 --> 00:37:43,001 들어가 648 00:37:46,418 --> 00:37:47,418 거기 멈춰 649 00:37:53,126 --> 00:37:53,959 계속해 650 00:38:05,001 --> 00:38:05,834 좋아 651 00:38:05,834 --> 00:38:07,084 내 돈 맞는지 확실하게 확인... 652 00:38:09,043 --> 00:38:10,043 장난 아니구만 653 00:38:18,543 --> 00:38:19,418 거기서 1만 달러 따로 빼 654 00:38:22,668 --> 00:38:23,668 약속은 지켜야지 655 00:38:25,876 --> 00:38:27,043 알아서 적당히 나눠서 묶어 656 00:38:30,751 --> 00:38:31,834 여기 있어 657 00:38:32,668 --> 00:38:33,501 나가 봐 658 00:38:38,043 --> 00:38:39,126 거기 그대로 서 659 00:38:41,043 --> 00:38:41,918 여기에 뒷문도 있나? 660 00:38:42,459 --> 00:38:45,001 주차장으로 통하는 옆문이 있는데 어차피 정문으로 먼저 나가야 해 661 00:38:45,001 --> 00:38:48,334 당신 총은 내가 맡아 뒀다가 안전해지면 심스한테 돌려주지 662 00:38:48,334 --> 00:38:49,668 넌 어딜 가든 안전해지긴 틀렸어 663 00:38:52,793 --> 00:38:56,376 지금쯤 밖에서 백인 촌뜨기들이 특수부대처럼 진을 치고 있겠지 664 00:38:57,084 --> 00:38:59,418 둘 다 총 쏠 일 안 생기게 한다고 약속해 줄 수 있겠어? 665 00:38:59,418 --> 00:39:00,334 물론이야 666 00:39:11,709 --> 00:39:13,376 저놈들 목숨은 당신 손에 달렸단 거 명심해 667 00:39:19,501 --> 00:39:20,876 이제 당신 수갑을 쓸 차례야 668 00:39:24,209 --> 00:39:25,251 이제 전부 해결됐어 669 00:39:27,834 --> 00:39:29,418 서장님이 하던 일 마저 하라셨어 670 00:39:29,418 --> 00:39:30,334 지금 어디 계시는데? 671 00:39:30,334 --> 00:39:32,418 회계 프로그램 돌리면서 자기들 월급 계산 중이야 672 00:39:32,918 --> 00:39:33,793 어서 일들 해 673 00:39:44,918 --> 00:39:46,626 누가 저 개잡놈 목을 매달아야 하는 거 아니야? 674 00:39:47,834 --> 00:39:48,668 무식한 티 좀 그만 내지? 675 00:39:49,251 --> 00:39:51,751 이 사람은 전직 군인이고 지금 힘든 일을 겪고 있어 676 00:39:51,751 --> 00:39:53,584 서로 오해가 있었지만 지금은 다 해결됐어 677 00:39:54,126 --> 00:39:56,293 이쪽은 우리가 알아서 할 테니 그쪽도 자기 일들이나 신경 써 678 00:39:57,501 --> 00:39:58,334 이봐 679 00:39:59,001 --> 00:40:00,001 그렇게 말해 줘서 고마워 680 00:40:00,001 --> 00:40:02,168 당신을 위해서가 아니라 날 위해서 한 말이었어 681 00:40:11,501 --> 00:40:12,918 뒷좌석 잠금장치 좀 해제해 줘 682 00:40:13,418 --> 00:40:14,834 내 순찰차가 아니라서 나도 몰라 683 00:40:14,834 --> 00:40:16,543 잠깐 세우고 어떻게 하는지 알아볼게 684 00:40:16,543 --> 00:40:18,834 계속 가 정 안 되면 유리창 쏴 버리면 돼 685 00:40:22,334 --> 00:40:24,584 당신한테는 낡아빠진 크라운 빅을 주고서 686 00:40:24,584 --> 00:40:26,834 자기들끼리만 최신형 다지 차저를 타는 건가? 687 00:40:26,834 --> 00:40:29,793 서장님이 뭐가 리콜될지 모른다고 순찰차는 다양하게 써야 한댔어 688 00:40:31,376 --> 00:40:32,543 난 크라운 빅에 전혀 불만 없어 689 00:40:32,543 --> 00:40:34,334 이봐, 침착하게 굴어 나도 그럴 테니까 690 00:40:41,876 --> 00:40:42,959 뭐야? 방금 무슨 뜻이었지? 691 00:40:43,834 --> 00:40:44,834 코드 4라고 692 00:40:45,501 --> 00:40:46,459 이쪽은 문제없다 693 00:40:47,043 --> 00:40:48,084 당신도 문제없어 694 00:40:48,084 --> 00:40:49,793 말하라, 105, 방금 지나쳤다 695 00:40:50,668 --> 00:40:53,043 - 코드 13... - 코드는 됐고 알아듣게 풀어 말해 696 00:40:55,543 --> 00:40:57,959 주의하라, 서의 경관들에게 지원이 필요하다 697 00:40:57,959 --> 00:40:59,501 용의자가 현장에서 벗어났다 698 00:40:59,501 --> 00:41:02,293 현재 마운트아이다 13번 도로에서 도보로 북쪽으로 향하는 중이다 699 00:41:02,793 --> 00:41:03,626 용의자는... 700 00:41:04,918 --> 00:41:06,168 돌려주겠다고 했잖아, 계속 말해 701 00:41:06,168 --> 00:41:07,793 확실해지기 전엔 말 안 할 거야 702 00:41:18,584 --> 00:41:19,418 무장은 안 했지만 703 00:41:20,834 --> 00:41:22,043 위험하다고 간주된다 704 00:41:25,001 --> 00:41:28,001 경관 전원 수색에 가세하라 상황이 심각해지고 있다 705 00:41:29,001 --> 00:41:30,001 알았다, 106 706 00:41:30,876 --> 00:41:32,459 1.5km 정도 간 다음에 차선 위에다 놔둘게 707 00:41:33,668 --> 00:41:34,668 알았다 708 00:41:34,668 --> 00:41:35,584 미안하게 됐어 709 00:41:39,543 --> 00:41:40,918 105, 응답하라 710 00:41:43,209 --> 00:41:44,418 105, 지금 듣고 있나? 711 00:42:12,959 --> 00:42:13,959 괜찮아요? 712 00:42:17,793 --> 00:42:18,668 네, 괜찮아요 713 00:42:30,709 --> 00:42:31,584 그럼 됐어요 714 00:42:37,709 --> 00:42:38,626 안녕하세요 715 00:42:38,626 --> 00:42:41,209 - 보석금인가요, 결혼인가요? - 피고인 이름은 마이크 시먼스요 716 00:42:44,126 --> 00:42:45,126 엘리엇, 금액 확인해 줄래요? 717 00:42:45,709 --> 00:42:46,959 난 판사님한테 가서 서명 받아 올게요 718 00:42:47,501 --> 00:42:48,418 그러지, 뭐 719 00:43:04,959 --> 00:43:07,876 보석 허가 신청서인데 여기에 서명해 주시면 돼요 720 00:43:07,876 --> 00:43:08,959 보석 허가 신청서라 721 00:43:13,126 --> 00:43:14,751 제가 다시 확인했어요, 감사합니다 722 00:43:18,293 --> 00:43:19,543 주말은 잘 보내셨나요? 723 00:43:20,084 --> 00:43:21,709 - 이제 끝났어요 - 뭐라고요? 724 00:43:21,709 --> 00:43:22,751 이거 가져가요 725 00:43:23,584 --> 00:43:24,584 영수증도 바로 줄게요 726 00:43:25,626 --> 00:43:28,793 공판에 출석하면 전액 반환되고 재판 비용이 부과될 겁니다 727 00:43:28,793 --> 00:43:30,043 네, 얼마든지요 728 00:43:30,709 --> 00:43:32,126 이런, 이게 아니잖아 729 00:43:35,709 --> 00:43:37,126 서머, 이거 네 거야? 730 00:43:37,876 --> 00:43:40,751 맞아요, 사건 몇 가지 검토할 게 있어서요 731 00:43:40,751 --> 00:43:41,793 그런 걸 이렇게 놔두면 쓰나 732 00:43:42,293 --> 00:43:44,043 그러게요, 일단 이것부터 보내고요 733 00:43:48,668 --> 00:43:49,668 다 처리된 거예요? 734 00:43:50,293 --> 00:43:51,459 우리 쪽에선요 735 00:43:52,668 --> 00:43:54,751 - 설마 누구 다치게 했어요? - 털끝도 안 건드렸어요 736 00:43:55,876 --> 00:43:56,751 마이크가 나올 수 있을까요? 737 00:43:59,709 --> 00:44:01,209 아니면 경찰이 날 녀석 있는 데로 보내려나요? 738 00:44:01,793 --> 00:44:02,876 처음부터 그럴 계획이었어요? 739 00:44:04,959 --> 00:44:06,251 계획은 이제 다 써먹고 없어요 740 00:44:06,251 --> 00:44:08,751 바닥에 무릎 꿇어! 지금 당장! 741 00:44:09,626 --> 00:44:11,876 - 지금 당장 무릎 꿇어! - 천천히, 양손 올려! 742 00:44:11,876 --> 00:44:13,584 - 무릎 꿇으라고! - 바닥에 앉아! 743 00:44:13,584 --> 00:44:15,084 양손 그대로 들고 있어 744 00:44:15,084 --> 00:44:16,334 어디 해보자고! 745 00:44:16,334 --> 00:44:17,251 제발 그러지 마요 746 00:44:17,251 --> 00:44:18,751 - 테이저! - 말도 안 돼 747 00:44:18,751 --> 00:44:20,418 - 서장한테 이렇게 전해 줘... - 바닥에 엎드려! 748 00:44:20,418 --> 00:44:22,334 - 난 몰라, 어떡해! - 물러서요 749 00:44:23,584 --> 00:44:24,459 엎드리라고 했다! 750 00:44:28,334 --> 00:44:29,334 제발 그만해요! 751 00:44:30,293 --> 00:44:31,126 양손 내 쪽으로 내밀어 752 00:44:31,126 --> 00:44:32,293 그 사람 해치지 말아요! 753 00:44:32,293 --> 00:44:34,043 - 팔 붙들어 - 양손 이리 내라고, 새끼야! 754 00:44:34,043 --> 00:44:37,084 - 그대로 엎드려 있어! - 손 내놓으라고 하잖아! 755 00:44:37,084 --> 00:44:39,126 - 좋아, 진정해 - 그대로 엎드려 있어 756 00:44:39,126 --> 00:44:40,084 꼼짝 말고 있어 757 00:44:40,626 --> 00:44:42,376 - 새끼야, 움직이지 말라니까! - 흥분할 거 없어 758 00:44:43,834 --> 00:44:45,626 - 수갑 채워 - 약속은 지켜야지 759 00:44:46,501 --> 00:44:47,709 - 구급대원 부를게 - 그렇게 해 760 00:44:48,876 --> 00:44:50,126 - 못 움직이게 해 - 꽉 붙들었어 761 00:44:50,751 --> 00:44:52,001 카타콤에 처넣어 버리자고 762 00:44:56,918 --> 00:44:57,918 눈 떠봐요 763 00:45:04,709 --> 00:45:05,543 반응은 정상이에요 764 00:45:07,043 --> 00:45:07,876 이상 없는 건가요? 765 00:45:08,709 --> 00:45:11,876 탐침 검사까진 못 했지만 심각한 조직 손상은 없어요 766 00:45:12,376 --> 00:45:14,793 심전도 검사 결과도 정상이고 심장에도 별 이상 없네요 767 00:45:16,376 --> 00:45:18,959 오늘 약 복용한 적 있나요? 메스나 그 비슷한 거요 768 00:45:20,209 --> 00:45:21,584 파상풍 주사는 언제 마지막으로 맞았어요? 769 00:45:21,584 --> 00:45:22,543 모르겠어요 770 00:45:23,209 --> 00:45:24,043 그럼 꼭 맞도록 해요 771 00:45:27,543 --> 00:45:28,376 정상이에요 772 00:45:29,001 --> 00:45:30,626 저 사람보다는 여기 곰팡이가 더 걱정이네요 773 00:45:31,501 --> 00:45:33,376 - 여기가 전에 감방이었나요? - 카타콤이에요 774 00:45:33,376 --> 00:45:34,376 지금은 창고로 쓰고 있어요 775 00:45:38,418 --> 00:45:39,334 나랑 드라이브나 갈까? 776 00:45:41,209 --> 00:45:43,126 판사부터 만나야 하는 거 아닌가? 777 00:45:44,043 --> 00:45:45,709 그전에 널 먼저 보고 싶어 하는 사람이 있어 778 00:46:07,418 --> 00:46:08,501 너 생각해서 한마디 할게 779 00:46:11,043 --> 00:46:11,918 서장님이 하는 말 잘 들어 780 00:46:32,209 --> 00:46:33,793 - 누군지는 확인해 주던가? - 네 781 00:46:41,918 --> 00:46:43,834 자존심 싸움이 뭐가 문제인지 알고 있나? 782 00:46:45,376 --> 00:46:47,209 싸움을 하는 모두가 타격을 입는다는 거지 783 00:46:49,168 --> 00:46:50,001 자네도 그렇게 생각해? 784 00:46:51,251 --> 00:46:52,126 물론이지 785 00:46:55,126 --> 00:46:56,584 오늘 일은 절대로 일어나선 안 됐었어 786 00:46:57,918 --> 00:47:00,876 자네가 어떤 사람인지 알았다면 아마도 그런 일은 없었을 테지 787 00:47:00,876 --> 00:47:02,168 지금 어디 가는지나 말해 주면 안 될까? 788 00:47:02,876 --> 00:47:04,168 일단 내가 하는 말부터 들어 789 00:47:05,418 --> 00:47:06,251 알았어 790 00:47:07,418 --> 00:47:09,668 아까 우리 서에 들어와 헤집고 돌아다니면서 791 00:47:10,418 --> 00:47:11,334 어떤 걸 봤지? 792 00:47:13,584 --> 00:47:15,376 그 질문엔 뭐라고 대답을 해야 할지 모르겠네 793 00:47:15,376 --> 00:47:16,459 솔직하게 말해도 돼 794 00:47:18,501 --> 00:47:19,793 어마어마한 양의 현찰 795 00:47:19,793 --> 00:47:21,918 소총 소대를 만들고도 남을 정도의 무기류 796 00:47:21,918 --> 00:47:25,376 그 현금은 다음 두 사분기 동안 우리를 먹여 살릴 운영 예산이야 797 00:47:25,876 --> 00:47:26,709 끽해야 두 사분기라네 798 00:47:27,543 --> 00:47:29,168 전부 다 합법적으로 몰수한 돈이고 799 00:47:29,751 --> 00:47:31,251 전부 다 지역 사회를 위해 쓰일 예정이지 800 00:47:31,251 --> 00:47:32,668 이를테면 마르가리타 만드는 기계 같은 거? 801 00:47:36,834 --> 00:47:37,793 어디서 들은 말이 있나 보군 802 00:47:40,459 --> 00:47:41,293 그건 말이지 803 00:47:42,584 --> 00:47:46,709 우리도 어쩌다 한 번씩은 일하는 낙이 있어야 하지 않겠나? 804 00:47:48,418 --> 00:47:51,084 자네가 거기서 본 것들 덕에 우리가 버티고 있는 거라네 805 00:47:53,043 --> 00:47:53,918 이 지역 6개 시 중에서 806 00:47:53,918 --> 00:47:56,459 자체적으로 경찰력을 보유한 서는 이제 우리밖에 안 남아 있어 807 00:47:56,459 --> 00:47:59,876 교통 통제부터 응급 의료 지원까지 죄다 우리 서에다 떠넘기지 808 00:47:59,876 --> 00:48:03,834 에번, 자네는 작년에 신고를 대체 몇 건이나 접수받았었지? 809 00:48:03,834 --> 00:48:04,834 거의 600건이었어요 810 00:48:04,834 --> 00:48:05,834 무려 600건이라는군 811 00:48:06,334 --> 00:48:07,459 그런데도 우리 예산을 삭감했지 812 00:48:07,959 --> 00:48:10,251 채권을 발행할 거라고 하지만 말뿐이고 감감무소식이야 813 00:48:10,751 --> 00:48:13,626 경찰 개혁이니 말만 거창하게 하고 자금 지원할 생각은 안중에도 없지 814 00:48:14,126 --> 00:48:15,918 그러니 우리가 직접 운영 자금을 확보할 뿐만 아니라 815 00:48:16,709 --> 00:48:17,918 거기서 수익도 만들어야 해 816 00:48:19,001 --> 00:48:19,834 거기 있던 무기류는 말이지 817 00:48:21,334 --> 00:48:22,293 자세히 살펴봤나? 818 00:48:23,918 --> 00:48:25,876 방사포도 있고 섬광탄에... 819 00:48:26,918 --> 00:48:28,043 '대즐러'라고 들어 본 적 있나? 820 00:48:28,584 --> 00:48:29,418 비살상용이지 821 00:48:29,418 --> 00:48:31,501 맞아, 근데 우리는 '저살상'이라고 불러야 돼 822 00:48:31,501 --> 00:48:32,834 법적 책임을 피하기 위해서지 823 00:48:34,626 --> 00:48:37,459 아무튼 우리는 그런 무기들을 타 경찰서에다 아웃소싱해 824 00:48:38,126 --> 00:48:40,918 시위니 폭동이니 경찰 손을 빌리는 자살까지 825 00:48:42,043 --> 00:48:44,668 시민들의 불안정한 분위기가 이 근방에선 성장 산업이거든 826 00:48:44,668 --> 00:48:46,126 해병대에선 어떻게 보는지 모르겠지만 827 00:48:46,126 --> 00:48:47,876 우리도 그런 경우에 쓰는 약어가 있어 828 00:48:49,043 --> 00:48:49,876 그래? 뭔데? 829 00:48:50,834 --> 00:48:52,501 EOF, NLE 830 00:48:53,626 --> 00:48:55,668 무력 증강, 비살상 효과란 뜻이야 831 00:48:56,168 --> 00:48:57,584 그건 또 처음 듣는 말이구만 832 00:48:58,168 --> 00:48:59,293 긴장 완화라고 할 수 있겠구만 833 00:49:00,084 --> 00:49:03,001 범죄자들이 사고 못 치게 막아라 싸움은 미뤄 두고 모두 살고 보자 834 00:49:05,709 --> 00:49:06,918 난 양팔 벌려 환영이야 835 00:49:07,751 --> 00:49:08,709 자네 생각은 어떤가? 836 00:49:08,709 --> 00:49:09,668 뭐가? 837 00:49:11,126 --> 00:49:12,084 긴장 완화 말이야 838 00:49:17,293 --> 00:49:18,126 나도 좋지 839 00:49:23,376 --> 00:49:24,209 차에서 내려 840 00:49:25,626 --> 00:49:26,459 얌전하게, 천천히 걸어 841 00:49:28,959 --> 00:49:29,793 됐어, 돌아서 842 00:49:35,126 --> 00:49:36,084 26,000달러야 843 00:49:36,751 --> 00:49:37,751 고스란히 들어있네 844 00:49:38,334 --> 00:49:39,168 뭐 하자는 거지? 845 00:49:40,709 --> 00:49:41,543 갑자기 왜 이러는데? 846 00:49:42,043 --> 00:49:43,168 지금부터 말해 줄게 847 00:49:43,168 --> 00:49:46,876 하지만 얘기 시작하기 전에 자네 수갑부터 풀어 줘야겠지 848 00:49:47,376 --> 00:49:50,043 사람한테 수갑을 채워 놓고 이런 얘기를 할 수는 없으니까 849 00:49:51,209 --> 00:49:54,668 오늘 있었던 일을 생각해서라도 자중해서 행동하는 게 좋을 거야 850 00:49:55,751 --> 00:49:56,626 우리도 그렇게 할 테니까 851 00:49:57,834 --> 00:49:58,834 알아들었나? 852 00:50:00,918 --> 00:50:01,751 뒤로 돌아서 853 00:50:17,543 --> 00:50:18,418 이제 다시 내 쪽을 봐 854 00:50:23,168 --> 00:50:24,834 우리가 와 있는 곳은 서매리턴 병원이야 855 00:50:26,293 --> 00:50:28,668 자네 사촌은 지금 이 시각 의무 후송 중이네 856 00:50:28,668 --> 00:50:31,584 교도소 의무실에서 출발했는데 우리가 여기 조금 일찍 도착했어 857 00:50:31,584 --> 00:50:33,209 - 살아 있나? - 자네 사촌은 공격당했어 858 00:50:34,584 --> 00:50:35,834 입소 절차 끝내고 들어가자마자 859 00:50:36,709 --> 00:50:38,751 그 친구 현재 상태가 어떤지는 나도 몰라 860 00:50:39,876 --> 00:50:42,043 교정국 사람한테 물어봤더니 자네 사촌이... 861 00:50:43,793 --> 00:50:44,834 그쪽에서 칼빵을 심하게 당했다더군 862 00:50:46,876 --> 00:50:48,668 씨발, 내가 그럴 거라고 했잖아! 863 00:50:48,668 --> 00:50:52,668 이봐, 자네가 그런 말 할까 봐 아까 자중하라고 당부한 거야 864 00:50:53,459 --> 00:50:54,668 그럼 나한테서 무슨 말이 듣고 싶은데? 865 00:50:55,668 --> 00:50:57,209 받아들이기 힘들다는 거 알지만 866 00:50:58,501 --> 00:51:00,043 일단은 돈을 돌려받은 거에 집중하자고 867 00:51:01,834 --> 00:51:04,293 누구 잘못인지 따지기 시작하면 날밤을 새워도 끝이 안 나겠지 868 00:51:06,209 --> 00:51:08,376 자네가 옳았다고 해서 우리가 틀렸다고 볼 수는 없거든 869 00:51:09,543 --> 00:51:11,043 이제 자네가 선택할 차례야 870 00:51:12,043 --> 00:51:13,251 현찰이 두둑한 봉지를 챙기고 871 00:51:14,209 --> 00:51:15,334 우리의 위로를 받을 텐가? 872 00:51:16,918 --> 00:51:18,126 아니면 최소 30년 형을 살 텐가 873 00:51:19,376 --> 00:51:22,418 행여 자네가 돌발적으로 나간다면 더 나쁜 일이 벌어질 수도 있지 874 00:51:23,501 --> 00:51:24,459 어쩌라고? 그냥 가라는 소리야? 875 00:51:26,209 --> 00:51:27,334 애초에 자네한테는 계획이 있었잖아 876 00:51:32,209 --> 00:51:33,168 트럭값은 전액 결제했어 877 00:51:34,168 --> 00:51:35,793 보석금 빠진 걸 만회하고도 남는 돈이지 878 00:51:35,793 --> 00:51:37,084 내가 언제 돈 갚으란 적 있어? 879 00:51:37,751 --> 00:51:39,334 이봐, 난 지금 자네한테 진 빚을 갚으려는 거야 880 00:51:40,043 --> 00:51:41,334 이제 가서 배를 운반하든가 881 00:51:42,084 --> 00:51:43,834 트럭을 팔아서 현금을 챙기든가 알아서 해 882 00:51:44,376 --> 00:51:47,418 그거로 뭘 하든지 간에 여기서 멀리 떠나서 하게 883 00:51:48,126 --> 00:51:50,126 자네가 이 도시에 또다시 발을 들이는 날엔 884 00:51:51,293 --> 00:51:52,626 지금과는 다른 길을 가게 될 테니까 885 00:51:54,793 --> 00:51:56,584 이건 아무리 생각해 봐도 구린내가 나 886 00:51:56,584 --> 00:51:58,543 상황이 똥통으로 변했으니 당연한 일 아닌가 887 00:52:01,126 --> 00:52:02,126 자네 사촌이 탄 헬기가 오는군 888 00:52:03,251 --> 00:52:04,251 이제 거래는 끝난 거야 889 00:52:05,209 --> 00:52:06,293 자네가 해야 할 일은 890 00:52:07,584 --> 00:52:08,418 아무것도 없어 891 00:52:09,001 --> 00:52:09,876 내가 뭐라고 하면 되지? 892 00:52:11,418 --> 00:52:12,584 좋다고 하면 돼 893 00:52:19,084 --> 00:52:21,751 - 좋아 - 이봐, 그거 곱게 간수해야지 894 00:52:22,251 --> 00:52:23,668 판매자가 자네를 기다리고 있어 895 00:52:24,293 --> 00:52:25,959 오늘 밤 안으로 그 트럭을 인수 안 하면 896 00:52:26,918 --> 00:52:28,376 우리 거래는 깨진 거로 생각할 거야 897 00:52:30,293 --> 00:52:31,418 그럼 지금과는 다른 길을 가는 거야 898 00:52:36,043 --> 00:52:36,876 이제 가보도록 해 899 00:52:59,834 --> 00:53:01,376 사촌분이 아직 전산 시스템에 등록이 안 돼 있네요 900 00:53:02,001 --> 00:53:03,334 '이송 중'이라고 떠요 901 00:53:05,418 --> 00:53:07,043 최근친으로 당신 이름을 적어 놨더군요 902 00:53:07,043 --> 00:53:10,668 시신을 여기서 인도받을 수 있는지 돌려보내야 하는지 확인 중이에요 903 00:53:10,668 --> 00:53:14,043 살인 사건 피해자다 보니 검시관이 시신을 보관해야 할 수도 있어서요 904 00:53:14,043 --> 00:53:17,126 그쪽에서 처리 방침을 정할 때까지 서로 연락하기로 하죠 905 00:53:20,334 --> 00:53:21,418 저것 좀 풀어 주실 수 있나요? 906 00:53:22,918 --> 00:53:23,751 물론입니다 907 00:53:29,709 --> 00:53:31,709 "마이클 시먼스 1980년 11월 2일" 908 00:54:27,334 --> 00:54:28,168 이제 출발할까요? 909 00:54:30,168 --> 00:54:31,001 그러죠 910 00:54:40,209 --> 00:54:41,251 당신 자전거는 내가 가져왔어요 911 00:54:43,709 --> 00:54:45,751 우리 집에 잠깐 들러서 자전거 가져갈래요? 912 00:54:45,751 --> 00:54:46,668 전당포에 맡겨 버려요 913 00:54:47,293 --> 00:54:48,876 - 2천 달러는 받을 수 있을 걸요 - 나도 보고 있어요 914 00:54:51,001 --> 00:54:51,918 당신을 쫓는 게 아니에요 915 00:54:51,918 --> 00:54:54,168 잘 생각해 봐요, 서장은 날 순순히 보내 줄 놈이 아니에요 916 00:54:54,168 --> 00:54:55,751 11월 일을 걱정하는 거예요 917 00:54:57,043 --> 00:54:58,126 보안관직에 출마할 거라서요 918 00:55:08,084 --> 00:55:10,084 내가 찾아낸 것들이 진짜더라고요 919 00:55:13,834 --> 00:55:14,876 봐도 뭔지 모르겠는데요 920 00:55:16,168 --> 00:55:18,668 보석 일정이랑 일치하지 않는 사건 기록들을 취합한 거예요 921 00:55:18,668 --> 00:55:19,626 이딴 건 이제 관심 없어요 922 00:55:21,834 --> 00:55:22,668 수십 건이나 된다고요 923 00:55:25,543 --> 00:55:27,251 있잖아요, 테리, 난... 924 00:55:29,168 --> 00:55:30,709 지금은 적당한 때가 아니라는 거 알지만 925 00:55:32,209 --> 00:55:33,584 우리한테는 아무... 926 00:55:33,584 --> 00:55:35,918 다음 마을 나오면 뭐라도 좀 먹고 가죠 927 00:55:37,376 --> 00:55:38,751 마지막으로 먹은 게 언제였는지 기억도 안 나요 928 00:55:39,543 --> 00:55:41,084 누군가 마이크를 감방에 잡아 두려던 거예요 929 00:55:42,418 --> 00:55:43,293 나머지 사람들도 그렇고요 930 00:55:43,293 --> 00:55:45,668 왜 그랬는지는 모르겠지만 결국엔 다들 석방됐어요 931 00:55:45,668 --> 00:55:47,668 근데 모두 90일 동안 갇혀 있었어요 932 00:55:48,751 --> 00:55:49,751 더도 덜도 아니고 딱 90일요 933 00:55:49,751 --> 00:55:52,668 징역감도 안 될 혐의를 받고 법정에 소환되길 기다리면서요 934 00:55:52,668 --> 00:55:54,209 당신이 하는 말이 다 맞겠죠 935 00:55:55,293 --> 00:55:58,418 근데 당신네 잘난 앨라배마 도시가 썩어 빠진 걸 알게 됐고 936 00:55:59,501 --> 00:56:02,209 내 사촌이랑 그 외 다른 사람들이 좆밥 취급당했다는 얘기라면 937 00:56:02,209 --> 00:56:03,459 누구보다도 잘 알고 있어요 938 00:56:04,293 --> 00:56:06,084 난 정의를 구현하려고 여기 온 게 아니었어요 939 00:56:07,209 --> 00:56:10,334 마이크를 살리고 싶었을 뿐인데 결국 이 지경이 되고 말았죠 940 00:56:10,918 --> 00:56:12,043 경찰이 당신을 그냥 놔줄 리 없어요 941 00:56:12,043 --> 00:56:14,668 물론이에요, 작전상 후퇴겠죠 날 너무 쉽게 풀어 줬어요 942 00:56:16,543 --> 00:56:19,001 - 내가 계속 파헤쳐 볼게요 - 성의는 고맙지만 이제 됐어요 943 00:56:20,959 --> 00:56:23,459 내가 이 좆같은 데서 벗어나게 해 주기만 하면 돼요 944 00:56:24,251 --> 00:56:25,584 그게 싫어졌다면 945 00:56:26,459 --> 00:56:28,543 날 다음 버스 정류장에 내려 주든가요 946 00:56:35,084 --> 00:56:36,918 버스 정류장은 아까 전에 지나쳤어요 947 00:56:40,959 --> 00:56:43,376 "오로라 시 경계" 948 00:57:17,543 --> 00:57:18,668 내가 무슨 말을 한다 해도... 949 00:57:20,709 --> 00:57:21,793 당신한테는 위로가 안 되겠죠 950 00:57:23,584 --> 00:57:24,709 메모할 데 있어요? 951 00:57:36,209 --> 00:57:37,043 잘 생각해 보고 952 00:57:38,293 --> 00:57:39,126 좋은 말 떠오르면 문자 해요 953 00:57:40,501 --> 00:57:42,626 - 언제는 번호 안 알려 준다면서요 - 그렇긴 하지만 954 00:57:43,959 --> 00:57:45,459 어쨌거나 그 동네에서... 955 00:57:47,459 --> 00:57:48,751 신경 써 줘서 고마웠어요 956 00:57:48,751 --> 00:57:49,834 뭘요 957 00:57:51,084 --> 00:57:52,751 고맙다고 말해 줘서 고맙네요 958 00:58:20,251 --> 00:58:21,209 트럭 가지러 왔어요? 959 00:58:22,834 --> 00:58:23,668 네 960 00:58:24,501 --> 00:58:25,334 그렇습니다 961 00:58:26,501 --> 00:58:27,501 보여 줄 테니 같이 가죠 962 00:58:45,209 --> 00:58:47,668 비켜, 그거 건드리지 말고 놔둬 963 00:59:14,084 --> 00:59:14,918 말도 안 돼 964 00:59:52,501 --> 00:59:54,793 "셸비스프링스 경찰서 지역 사회를 최우선으로" 965 01:00:20,543 --> 01:00:21,376 테리 966 01:00:22,876 --> 01:00:23,918 나 큰일 났어요 967 01:00:56,376 --> 01:00:57,209 서머! 968 01:01:00,084 --> 01:01:00,918 안에 있어요? 969 01:01:03,043 --> 01:01:03,876 서머! 970 01:01:21,043 --> 01:01:21,876 난 괜찮아요 971 01:01:23,043 --> 01:01:25,501 바로 그게 증거예요 지금부터 말씀드리죠 972 01:01:26,918 --> 01:01:28,251 다른 도시로 가면 안 돼요? 973 01:01:29,376 --> 01:01:30,584 아니면 아예 다른 주로 옮기든가요 974 01:01:30,584 --> 01:01:32,334 다른 곳으로 옮긴다고 해도 의료 기록은 남아요 975 01:01:33,626 --> 01:01:36,376 그래서 죽을지도 모르는 곳에 이대로 남겠다고요? 976 01:01:36,376 --> 01:01:38,918 - 치명적인 정도는 아니었어요 - 그걸 당신이 어떻게 아는데요? 977 01:01:40,418 --> 01:01:42,293 - 그냥 알 수 있어요 - 당신한테 뭘 주사한 건데요? 978 01:01:42,793 --> 01:01:43,626 투약량은요? 979 01:01:44,126 --> 01:01:46,209 - 의대 학점도 땄나 보죠? - 내가 안다면 아는 거예요 980 01:01:47,918 --> 01:01:49,668 병원에 가면 난 신고당할 거라고요 981 01:01:51,543 --> 01:01:53,584 신고당하면 판사가... 982 01:01:56,334 --> 01:01:57,543 내 전력이 다 드러나겠죠 983 01:01:59,418 --> 01:02:00,793 양육권도 영영 못 찾아오고요 984 01:02:03,668 --> 01:02:04,751 딸한테도 이 일을 얘기하겠죠 985 01:02:07,001 --> 01:02:08,709 변호사 시험도 물 건너가는 거고요 986 01:02:10,876 --> 01:02:12,001 무슨 소리예요? 987 01:02:12,793 --> 01:02:13,668 당신 먹을 오트밀요 988 01:02:16,584 --> 01:02:18,084 그게 어떻게 부적격 사유가 될 수 있죠? 989 01:02:18,584 --> 01:02:20,584 그런 문제로 애먹는 변호사들이 한둘이 아닐 텐데 990 01:02:21,126 --> 01:02:22,084 중독 문제요? 991 01:02:22,084 --> 01:02:23,001 그건 그래요 992 01:02:25,293 --> 01:02:28,709 대신 부도덕과 관련된 범죄로 애먹는 변호사는 흔하지 않죠 993 01:02:37,543 --> 01:02:39,751 다른 사람 잔디 깎는 기계를 전당포에 맡긴 적이 있어요 994 01:02:41,751 --> 01:02:42,793 시아버지 거였어요 995 01:02:45,209 --> 01:02:49,834 남편은 내가 기소되니까 곧바로 이혼을 신청했고 996 01:02:51,043 --> 01:02:52,043 우리 애를 데려가 버렸어요 997 01:02:52,584 --> 01:02:53,959 빌미가 생기기만을 엿보고 있었던 거죠 998 01:02:53,959 --> 01:02:54,876 난 거의 폐인이 돼서 999 01:02:55,876 --> 01:02:58,793 그쪽이 제기한 주장에 반박조차 할 수 없었어요 1000 01:02:59,293 --> 01:03:00,376 변호사 구할 돈도 없었고요 1001 01:03:03,168 --> 01:03:04,543 그냥 법정에 앉아서 1002 01:03:05,959 --> 01:03:07,959 내가 얼마나 끔찍한 엄마였는지 얘기하는 걸 듣고 있었어요 1003 01:03:10,709 --> 01:03:13,584 - 덕분에 그쪽만 유리해졌죠 - 그렇게 자책하지 말아요 1004 01:03:15,584 --> 01:03:16,459 어이없는 게 뭐게요? 1005 01:03:18,918 --> 01:03:20,084 잔디 깎는 기계를 훔쳤을 때 1006 01:03:21,251 --> 01:03:23,168 부속품으로 제설 장치가 달려 있었어요 1007 01:03:23,709 --> 01:03:26,418 그걸 떼지 않은 채로 기계를 창고에서 가지고 나왔는데 1008 01:03:27,001 --> 01:03:30,584 덕분에 기계 가치가 올라서 경절도죄가 중절도죄가 됐었죠 1009 01:03:34,084 --> 01:03:35,084 난 중범죄자가 됐어요 1010 01:03:36,418 --> 01:03:38,043 잔디 깎는 기계의 부속품 하나 때문에요 1011 01:03:41,126 --> 01:03:41,959 왜요? 1012 01:03:43,751 --> 01:03:45,459 아무것도 아니에요, 계속 말해요 1013 01:03:46,418 --> 01:03:47,251 말해 봐요 1014 01:03:52,418 --> 01:03:54,126 그놈의 제설 장치가 웬수라고요 1015 01:03:56,793 --> 01:03:58,543 계속 얘기해 봐요, 더 듣고 싶어요 1016 01:03:59,876 --> 01:04:00,751 지금 말한 게 다예요 1017 01:04:00,751 --> 01:04:02,418 판사가 내 사정을 딱하게 여겼고 1018 01:04:03,501 --> 01:04:05,126 난 약을 끊겠다고 약속했었죠 1019 01:04:05,126 --> 01:04:08,459 판사가 내 기록을 비공개로 했고 덕분에 난 법원에 취직하게 됐어요 1020 01:04:10,251 --> 01:04:11,543 일이 어떻게 되든 1021 01:04:11,543 --> 01:04:13,918 내 해명은 절대로 안 통할 거라고 생각했죠 1022 01:04:13,918 --> 01:04:15,043 이제 이해가 가네요 1023 01:04:19,459 --> 01:04:20,418 내가 도울 게 있을까요? 1024 01:04:21,043 --> 01:04:22,043 당신 생각이 옳았어요 1025 01:04:23,668 --> 01:04:24,501 떠나도록 해요 1026 01:04:26,418 --> 01:04:27,376 마음도 추스르고요 1027 01:04:29,334 --> 01:04:30,209 나도 캐던 거 관둘게요 1028 01:04:30,709 --> 01:04:31,876 출근이나 할래요 1029 01:04:32,793 --> 01:04:33,793 아무 일도 없었던 것처럼요 1030 01:04:34,584 --> 01:04:35,584 서머 1031 01:04:36,751 --> 01:04:37,918 정말로 괜찮겠어요? 1032 01:04:38,834 --> 01:04:39,959 지금 내 입술 많이 파래요? 1033 01:04:42,334 --> 01:04:43,168 심하진 않아요 1034 01:04:44,834 --> 01:04:45,668 그럼 괜찮아요 1035 01:04:52,376 --> 01:04:54,168 구구절절 내 변명만 늘어놓았네요 1036 01:04:55,709 --> 01:04:57,376 - 한심하죠? - 잘 생각한 거예요 1037 01:04:58,334 --> 01:04:59,834 기름은 불에서 멀리 둬야 하는 법이에요 1038 01:05:00,793 --> 01:05:02,501 딸 생각만 하도록 해요 1039 01:05:06,626 --> 01:05:07,668 마이크 일은 잊지 않을게요 1040 01:05:12,501 --> 01:05:13,918 내 차는 빨리 빼는 게 낫겠어요 1041 01:05:39,543 --> 01:05:40,376 좋은 아침 1042 01:05:41,834 --> 01:05:44,084 - 안녕하세요, 앨릭스 - 어서 와요, 맥브라이드 씨 1043 01:05:46,043 --> 01:05:48,501 맞다, 판사님이 출근하면 바로 보러 오라고 하셨어요 1044 01:05:49,001 --> 01:05:49,876 알았어요 1045 01:05:54,626 --> 01:05:56,251 그런 조건으로 자네를 채용한 거였잖나 1046 01:05:57,334 --> 01:05:58,209 내 말이 틀린가? 1047 01:05:59,501 --> 01:06:00,459 맞습니다 1048 01:06:00,459 --> 01:06:04,501 내 입장에서는 제보가 들어오면 확인할 수밖에 없단 거 알지? 1049 01:06:06,501 --> 01:06:07,668 하지만 사실이 아니에요 1050 01:06:08,334 --> 01:06:09,209 전 아니에요 1051 01:06:10,334 --> 01:06:11,168 자네를 믿는다네 1052 01:06:12,959 --> 01:06:14,793 아무것도 안 했다면 아무것도 없다고 나오겠지 1053 01:06:15,834 --> 01:06:17,001 검사 결과는 거짓말을 안 하니까 1054 01:06:18,084 --> 01:06:20,251 주머니에 있는 소지품은 꺼내 놓고 가게 1055 01:06:21,126 --> 01:06:22,543 가방도 여기 두고 가 1056 01:06:23,084 --> 01:06:24,418 여기 빅토리아가 안내해 줄 거야 1057 01:06:35,251 --> 01:06:36,751 서머, 괜찮은 거야? 1058 01:07:04,584 --> 01:07:05,418 돌겠구만 1059 01:08:01,209 --> 01:08:02,459 우리 쪽은 이상 없다 1060 01:08:10,251 --> 01:08:11,668 106, 진행해도 된다 1061 01:08:20,043 --> 01:08:21,334 그 시동부터 끄시지 1062 01:08:25,834 --> 01:08:28,751 이제 차 키를 운전석 창문 밖으로 던져 1063 01:08:42,876 --> 01:08:43,751 손은 그냥 둬도 돼? 1064 01:08:45,626 --> 01:08:46,459 그래 1065 01:08:47,709 --> 01:08:48,543 각각 10시, 2시 방향 1066 01:08:50,418 --> 01:08:51,376 경광등 고장 났나 보네? 1067 01:08:51,918 --> 01:08:52,751 뭔 소리야? 1068 01:08:54,543 --> 01:08:55,959 방금 손짓으로 날 세웠잖아 1069 01:08:55,959 --> 01:08:58,876 그래서 순찰차 경광등이 고장난 건가 싶었지 1070 01:08:59,376 --> 01:09:00,584 그러는 넌 GPS가 고장 났냐? 1071 01:09:01,709 --> 01:09:02,709 비상 상황이었어 1072 01:09:03,293 --> 01:09:05,668 이제는 이 구역 비상 상황에도 출동하기로 했냐? 1073 01:09:06,168 --> 01:09:07,334 - 친구 일이었어 - 그러셨어? 1074 01:09:09,334 --> 01:09:11,334 알고 보니 그 여자는 너보다 더 답이 없더라고 1075 01:09:11,334 --> 01:09:12,668 오해였어 1076 01:09:13,168 --> 01:09:14,543 앞으론 두 번 다시 내 얼굴 볼 일 없을 거야 1077 01:09:14,543 --> 01:09:16,168 그 얘기라면 벌써 끝내지 않았던가? 1078 01:09:17,418 --> 01:09:19,668 서장님이 친히 너한테 당첨된 로또를 갖다주셨는데 1079 01:09:20,168 --> 01:09:21,418 네가 방금 그걸 찢어 버린 거야 1080 01:09:22,001 --> 01:09:24,959 네가 경찰서로 쳐들어오는 장면을 목격한 사람이 열 명도 넘게 있어 1081 01:09:24,959 --> 01:09:27,293 증거품 보관실 여기저기에는 네놈 지문이 찍혀 있지 1082 01:09:27,293 --> 01:09:28,751 게다가 현찰 꾸러미도 사라졌지 1083 01:09:30,251 --> 01:09:31,959 어쩐지 이 차를 뒤지면 나올 거 같은데 1084 01:09:33,959 --> 01:09:34,959 이래도 네가 잘난 거 같냐? 1085 01:09:35,751 --> 01:09:36,584 아니, 전혀 1086 01:09:39,626 --> 01:09:42,751 내가 경광등 안 켠 걸 눈치채다니 그것만큼은 인정해 주지 1087 01:09:45,334 --> 01:09:46,168 눈썰미가 제법이야 1088 01:09:49,959 --> 01:09:51,126 이 신형 순찰차들은 있잖아 1089 01:09:52,751 --> 01:09:53,751 경광등을 켜면... 1090 01:09:56,543 --> 01:09:58,209 자동으로 블랙박스 녹화가 시작되거든 1091 01:10:00,543 --> 01:10:01,501 총이다! 1092 01:10:03,668 --> 01:10:04,834 씨발! 1093 01:10:06,668 --> 01:10:07,543 어떻게 된 거야? 1094 01:10:12,543 --> 01:10:13,751 지원해 줘! 1095 01:10:21,293 --> 01:10:22,293 총격이 발생했다! 1096 01:10:28,626 --> 01:10:30,043 놈을 포착했다, 비켜! 1097 01:10:39,418 --> 01:10:41,876 트럭에서 당장 내려! 나와! 1098 01:10:49,709 --> 01:10:51,251 염병할 타이어를 쏴야지! 1099 01:11:22,334 --> 01:11:25,168 사전 연락 없이 불쑥 찾아오면 안 된다는 거 잘 아시잖아요 1100 01:11:30,709 --> 01:11:31,793 우리가 불러서 온 거 아니에요 1101 01:12:51,334 --> 01:12:52,168 테리? 1102 01:12:53,376 --> 01:12:54,834 - 테리? - 이렇게 통화하면 위험해요 1103 01:12:54,834 --> 01:12:56,668 - 지금 그쪽으로 가는 중이에요 - 오지 말아요 1104 01:12:57,584 --> 01:12:59,168 좀 전에 경찰이 날 찾아왔었어요 1105 01:13:00,126 --> 01:13:00,959 나도요 1106 01:13:01,834 --> 01:13:02,668 다친 건 아니죠? 1107 01:13:03,459 --> 01:13:04,584 나한테 경고하러 온 거였어요 1108 01:13:05,334 --> 01:13:08,209 이 도시를 떠나야 하고 당신도 만나지 말라더라고요 1109 01:13:09,376 --> 01:13:10,626 현명한 충고네요 그게 누구였죠? 1110 01:13:11,293 --> 01:13:12,168 친구라고 해두죠 1111 01:13:13,043 --> 01:13:14,793 어제 우리를 따라온 것도 그 사람이었어요 1112 01:13:14,793 --> 01:13:16,918 당신이 아니라 날 미행한 거였대요 1113 01:13:17,793 --> 01:13:18,626 그래서 떠날 거예요? 1114 01:13:19,501 --> 01:13:20,334 그러려고요 1115 01:13:20,834 --> 01:13:21,876 지금 짐 싸고 있어요 1116 01:13:23,251 --> 01:13:24,084 알았어요 1117 01:13:24,584 --> 01:13:25,709 그 볼보 당신 거예요? 1118 01:13:26,584 --> 01:13:28,209 그 차 산 게 살면서 제일 잘한 일이었죠 1119 01:13:30,709 --> 01:13:31,543 좋아요 1120 01:13:33,209 --> 01:13:34,084 그 차 몰고 와요 1121 01:13:34,918 --> 01:13:35,959 우리가 갈 만한 데를 알아요 1122 01:13:36,751 --> 01:13:37,626 내가 태우러 갈까요? 1123 01:13:38,543 --> 01:13:40,668 아뇨, 그럴 필요 없어요 1124 01:13:44,751 --> 01:13:45,584 좋아요 1125 01:13:46,876 --> 01:13:47,793 "미국 해병대" 1126 01:13:47,793 --> 01:13:48,876 지금 말하는 건 메모하지 말아요 1127 01:13:53,834 --> 01:13:54,709 들어가죠 1128 01:13:55,293 --> 01:13:56,126 서머? 1129 01:13:59,418 --> 01:14:00,793 칸롱 중식당입니다, 말씀하세요 1130 01:14:02,709 --> 01:14:05,043 저희는 현미밥은 없고 맨밥, 볶음밥, 멥쌀밥만 돼요 1131 01:14:13,793 --> 01:14:15,209 새우는 1달러 추가하셔야 돼요 1132 01:14:21,418 --> 01:14:22,251 수프 두 그릇 줘요 1133 01:14:23,793 --> 01:14:25,126 이거 말고 스페셜 수프요 1134 01:14:33,251 --> 01:14:35,459 6번 테이블에서 맥주 한 잔씩 더 달래요 1135 01:14:44,626 --> 01:14:45,626 배달받으실 주소는요? 1136 01:15:02,293 --> 01:15:03,126 세상에나 1137 01:15:03,959 --> 01:15:05,251 총 맞은 거예요? 1138 01:15:05,251 --> 01:15:07,668 그렇게 됐어요 서머, 이분은 류 사장님이에요 1139 01:15:10,043 --> 01:15:11,043 안녕하세요 1140 01:15:11,751 --> 01:15:13,626 다친 줄 알았으면 더 빨리 오는 건데 정말 미안해요 1141 01:15:13,626 --> 01:15:17,751 거즈랑 스펀지 중에서 필요한 게 뭔지 몰라서... 1142 01:15:19,584 --> 01:15:20,626 두 가지 다 사 왔어요 1143 01:15:20,626 --> 01:15:22,293 - 선불 폰도 샀고요? - 네 1144 01:15:22,293 --> 01:15:23,209 고마워요 1145 01:15:24,418 --> 01:15:26,876 코코넛 워터도 샀는데 좀 먹어 볼래요? 1146 01:15:27,376 --> 01:15:28,376 아뇨, 됐어요 1147 01:15:29,376 --> 01:15:30,709 다행히 깔끔하게 박혔어 1148 01:15:31,209 --> 01:15:32,334 아직 파편이 몇 조각 남아 있지만 1149 01:15:32,334 --> 01:15:35,501 돌아다닐 거라면 빼내느니 그냥 두는 게 낫겠어 1150 01:15:35,501 --> 01:15:36,959 바로 병원으로 갔어야죠 1151 01:15:38,834 --> 01:15:39,876 당신이 할 말은 아니지 않나 1152 01:15:41,126 --> 01:15:42,293 이건 경우가 다르잖아요 1153 01:15:42,293 --> 01:15:45,668 류 사장님은 한국 전쟁 당시 야전 의무병으로 복무했어요 1154 01:15:48,793 --> 01:15:50,543 전쟁에 나가 싸워 주셔서 감사드립니다 1155 01:15:53,626 --> 01:15:55,001 류 사장님은 중국인이에요 1156 01:15:56,209 --> 01:15:57,418 미국의 적군으로 싸웠다고요 1157 01:15:57,418 --> 01:15:58,501 아, 난 또... 1158 01:15:59,168 --> 01:16:00,876 그래도 지금은 다 함께라니 다행이네요 1159 01:16:09,043 --> 01:16:10,418 저 녀석이 한 그릇 다 비우도록 해 줘요 1160 01:16:22,209 --> 01:16:23,043 제대로 설명해 줘요 1161 01:16:24,334 --> 01:16:25,251 전부 다 알아야겠어요 1162 01:16:25,793 --> 01:16:29,251 - 나도 다 아는 건 아니에요 - 난 이것 때문에 살아있는 거예요 1163 01:16:30,626 --> 01:16:31,959 경찰이 당신을 죽이려고 했다고요 1164 01:16:32,668 --> 01:16:33,834 근데 주 경찰의 지원이 전혀 없었죠 1165 01:16:34,876 --> 01:16:35,918 놈들이 나한테 씌운 혐의 정도면 1166 01:16:35,918 --> 01:16:39,084 지금쯤 연방 전담반 특수부대가 여기 지붕 뚫고 들이닥쳤어야 해요 1167 01:16:42,334 --> 01:16:43,418 그쪽 모르게 처리하려는 거군요 1168 01:16:43,418 --> 01:16:44,793 맞아요, 당신이 찾은 것 때문이겠죠 1169 01:16:45,709 --> 01:16:46,543 말해 봐요 1170 01:16:47,834 --> 01:16:49,168 내가 확보한 자료를 보면 1171 01:16:49,168 --> 01:16:51,543 피고인들 구치 기간을 가지고 장난질을 하는 게 분명해요 1172 01:16:52,126 --> 01:16:55,709 그 이유가 뭔지는 나도 모르겠지만 저들이 숨기려는 게 바로 그거겠죠 1173 01:16:55,709 --> 01:16:58,584 놈들이 당신 자료를 가졌잖아요 그러니 자료 때문만은 아니에요 1174 01:16:58,584 --> 01:17:00,418 아니에요, 경찰은 자료 때문에 우리를 쫓는 거예요 1175 01:17:00,918 --> 01:17:03,918 사건 파일 자체는 공공 기록물이라 원하면 누구든 조회할 수 있거든요 1176 01:17:03,918 --> 01:17:06,709 좋아요, 언론사에 제보할 경우 한바탕 난리가 날 정도인가요? 1177 01:17:06,709 --> 01:17:09,251 아뇨, 피고인을 90일간 구금하고 보석금을 터무니없이 높이는 건 1178 01:17:09,751 --> 01:17:12,334 개별적으로 떼어놓고 보면 딱히 불법이라고 할 수 없어요 1179 01:17:12,876 --> 01:17:14,251 법원의 재량에 맡기는 부분이니까요 1180 01:17:14,251 --> 01:17:17,376 판사는 법정 바닥에 진흙을 묻혔단 이유로도 벌금을 올릴 수 있거든요 1181 01:17:17,376 --> 01:17:18,418 그렇다면 판사도 공범이겠군요 1182 01:17:18,418 --> 01:17:20,459 실제로 사건이 판사한테 넘어오면 1183 01:17:20,959 --> 01:17:23,626 판사는 피고인들을 다 풀어 줬어요 대부분은 공소 기각으로요 1184 01:17:24,751 --> 01:17:26,834 그게 아니면 결정을 연기하거나요 1185 01:17:26,834 --> 01:17:29,376 우리 쪽에서 움직여서 판사가 그러는 이유를 캐야겠군요 1186 01:17:29,376 --> 01:17:30,543 우린 이미 그곳을 떠났잖아요 1187 01:17:31,209 --> 01:17:33,709 - 그냥 돌아가지 말아요 - 당신은 그렇게 하든가요 1188 01:17:35,459 --> 01:17:37,793 경찰들이 조용히 움직이는 건 그쪽에 약점이 있기 때문이에요 1189 01:17:40,709 --> 01:17:42,126 뭔진 몰라도 지금 우리가 가진 기회는 1190 01:17:43,751 --> 01:17:45,251 놈들이 곧 다 차단할 게 확실해요 1191 01:17:47,501 --> 01:17:48,334 저쪽에서 그러기로 작정하면 1192 01:17:49,376 --> 01:17:50,251 난 죽은 목숨이에요 1193 01:17:51,251 --> 01:17:52,334 내가 어디에 있든 상관없이요 1194 01:17:53,501 --> 01:17:54,376 나도 죽일까요? 1195 01:17:57,209 --> 01:17:58,209 결국은요? 1196 01:18:01,209 --> 01:18:02,668 어째서 당신을 그냥 보냈는지 모르겠네요 1197 01:18:04,834 --> 01:18:05,668 누가 알겠어요 1198 01:18:07,334 --> 01:18:08,751 당신한테 거래를 제안할 수도 있겠죠 1199 01:18:09,293 --> 01:18:10,293 나도 풀어 줬으니까요 1200 01:18:10,793 --> 01:18:13,251 - 근데 내가 다시 끌어들였죠 - 그렇게 하길 잘했어요 1201 01:18:15,126 --> 01:18:16,251 놈들이 날 풀어 줬을 때... 1202 01:18:19,834 --> 01:18:20,751 고맙더군요 1203 01:18:23,126 --> 01:18:24,918 삶이 온전히 원래대로 돌아간 기분이 들었고 1204 01:18:24,918 --> 01:18:26,709 마이크가 나한테 그래도 된다고 하는 거 같았어요 1205 01:18:29,209 --> 01:18:31,876 내가 훈련하고 가르치는 것들 대부분은 1206 01:18:31,876 --> 01:18:33,584 결국 자기 보호를 위한 거예요 1207 01:18:33,584 --> 01:18:35,376 그래서 나도 거기에 이끌려 행동했던 거죠 1208 01:18:36,209 --> 01:18:37,043 누구라도 그랬을 거예요 1209 01:18:37,043 --> 01:18:39,251 그렇지만 서장은 날 놔준 게 아니었어요 1210 01:18:39,959 --> 01:18:40,918 내가 서장을 놔준 셈이죠 1211 01:18:43,126 --> 01:18:44,418 그건 마이크가 바란 게 아니었어요 1212 01:18:45,293 --> 01:18:46,126 내가 결정한 거죠 1213 01:18:47,209 --> 01:18:48,543 이딴 걸 보고도 그대로 넘길 수는 없어요 1214 01:18:48,543 --> 01:18:51,376 그놈들이 더 큰 힘을 갖게 된다면 어떻게 될까요? 1215 01:18:51,376 --> 01:18:52,418 허세 떠는 거 아니고 1216 01:18:52,418 --> 01:18:55,709 또다시 놈들에게 빠져나갈 구멍을 줘서는 안 돼요 1217 01:18:58,376 --> 01:18:59,209 마이크는 1218 01:19:00,501 --> 01:19:01,793 더 좋은 곳에 갔기를 바라지만 1219 01:19:01,793 --> 01:19:03,876 사후 세계라는 게 얼마나 믿을 만한 건지 모르겠거든요 1220 01:19:03,876 --> 01:19:05,084 그러니 난 살아 있고 1221 01:19:06,501 --> 01:19:07,418 녀석은 간 만큼 1222 01:19:08,751 --> 01:19:10,876 내 손으로 직접 그 개쓰레기들을 잡아야겠어요 1223 01:19:12,709 --> 01:19:13,709 알겠어요? 1224 01:19:15,834 --> 01:19:18,168 기름은 불에서 멀리 둬야 한다면서요 1225 01:19:18,751 --> 01:19:19,751 지금은 상황이 달라졌어요 1226 01:19:20,334 --> 01:19:21,168 어떻게 달라졌는데요? 1227 01:19:22,834 --> 01:19:24,876 "직원들 월급 줘요 수프 덕에 살았네요, TR" 1228 01:19:25,709 --> 01:19:26,793 이제는 우리가 불이거든요 1229 01:19:59,043 --> 01:20:00,584 당신 친구라던 그 경찰은 어떨 거 같아요? 1230 01:20:03,418 --> 01:20:05,668 - 그 남자가 협조해 줄까요? - 남자라고 한 적은 없어요 1231 01:20:06,334 --> 01:20:09,459 남자든 여자든 상관없어요 암호명 '서피코'라고 해두죠 1232 01:20:10,793 --> 01:20:13,168 그쪽이 우리한테 협조해 주고 주 경찰에도 알릴 거 같아요? 1233 01:20:13,168 --> 01:20:15,084 아뇨, 그건 안 된다고 분명히 말했어요 1234 01:20:17,501 --> 01:20:18,751 나한테 경고한 것만도 엄청난 모험이었죠 1235 01:20:20,334 --> 01:20:21,168 괜찮아요? 1236 01:20:24,001 --> 01:20:26,168 왠지 오늘 밤은 제법 캄캄할 거 같네요 1237 01:20:30,376 --> 01:20:31,751 밤이 캄캄하지 않을 때도 있나요? 1238 01:20:32,376 --> 01:20:35,626 간다 셋, 둘, 하나! 1239 01:20:36,168 --> 01:20:37,126 출발! 1240 01:20:39,501 --> 01:20:41,376 1등은 아이세이야! 1241 01:20:41,376 --> 01:20:44,209 라이언이 2등, 잭이 3등 헨리가 4등을 했구나 1242 01:20:44,709 --> 01:20:45,876 다들 잘했다, 얘들아 1243 01:20:45,876 --> 01:20:47,459 이제 자동차를 다시 가져와서... 1244 01:20:48,209 --> 01:20:49,043 안녕, 친구 1245 01:20:49,959 --> 01:20:51,084 서머 1246 01:20:51,084 --> 01:20:52,001 어떻게 됐어? 1247 01:20:52,501 --> 01:20:54,918 망했어요, 4위 안에 못 들어서 결승에는 못 나가게 됐어요 1248 01:20:57,793 --> 01:20:58,668 완전 쩌는데 1249 01:20:59,793 --> 01:21:00,834 그래도 이건 네가 직접 만든 거잖아 1250 01:21:01,668 --> 01:21:03,418 다른 애들은 거의 다 아빠가 만들어 줬을 텐데 1251 01:21:03,418 --> 01:21:05,293 벤, 가서 친구들 응원해야지 1252 01:21:09,376 --> 01:21:12,501 자, 새로운 1등이 나올지 이제부터 알아볼까? 준비됐어? 1253 01:21:13,084 --> 01:21:15,168 피고인들을 가둬 놨다가 그냥 풀어 주는 거 잘 알잖아요 1254 01:21:15,168 --> 01:21:16,209 이유는 아직 모르겠지만 1255 01:21:16,209 --> 01:21:19,334 우리 관할 경찰이 살인을 해서라도 우리가 못 알아내게 할 작정이에요 1256 01:21:19,334 --> 01:21:21,834 - 우리 집에도 침입했었다고요! - 나한테 무슨 말이 듣고 싶은데? 1257 01:21:22,334 --> 01:21:23,209 네가 제대로 짚었다고? 1258 01:21:23,751 --> 01:21:24,668 제대로 짚은 거 맞아요? 1259 01:21:37,709 --> 01:21:40,043 - 난 네가 묻는 말에 대답 못 해줘 - 이딴 놈한테는 기대를 말아요 1260 01:21:40,043 --> 01:21:40,959 이건 방조 행위야 1261 01:21:40,959 --> 01:21:44,209 당신들이 무슨 짓을 하든 간에 내가 방조범으로 엮일 수 있다고 1262 01:21:44,918 --> 01:21:46,376 당신들이 떠나는 즉시 신고하지 않으면 1263 01:21:46,376 --> 01:21:47,876 대응에 실패한 거로 보일 수 있어 1264 01:21:47,876 --> 01:21:51,918 내가 폭력을 써서 답을 얻으면 법적으로 당신을 돕는 게 되나? 1265 01:21:51,918 --> 01:21:55,668 이봐, 내가 말해 주고 싶다 해도 난 알고 있는 게 없어, 정말이야 1266 01:21:55,668 --> 01:21:57,001 판 자체가 그런 식으로 짜여 있어 1267 01:21:58,418 --> 01:22:00,376 - 난 전혀 알고 싶지 않아 - 대신 이거나 알아 둬요 1268 01:22:01,834 --> 01:22:02,668 엘리엇 1269 01:22:03,876 --> 01:22:06,418 당신은 역겨운 암 덩어리 같은 존재라는 사실요! 1270 01:22:18,834 --> 01:22:19,709 만약에 말이지... 1271 01:22:22,626 --> 01:22:24,751 만약에 내가 알려고 마음먹었다면... 1272 01:22:27,126 --> 01:22:29,543 - 이런 질문들을 해봤을 거야 - 말해 봐요, 어떤 거요? 1273 01:22:33,501 --> 01:22:34,918 이런 게 언제부터 시작된 걸까? 1274 01:22:35,501 --> 01:22:36,668 네가 찾은 것들 말이야 1275 01:22:36,668 --> 01:22:38,459 대부분 최근 일이고 2년이 안 됐죠 1276 01:22:39,209 --> 01:22:40,043 왜 그럴까? 1277 01:22:40,876 --> 01:22:42,459 보석금 기록들을 찾아보면서 1278 01:22:43,376 --> 01:22:45,376 더 예전 것들까지 파보지 않아서 그럴지도요 1279 01:22:46,209 --> 01:22:47,043 그게 아니라면? 1280 01:22:50,001 --> 01:22:51,334 그때부터 시작된 거라서? 1281 01:22:52,334 --> 01:22:54,584 그게 사실이라면 나는 또 이런 의문을 품을 거야 1282 01:22:55,751 --> 01:22:58,168 그 시기와 맞아떨어지는 다른 사건이 있었던 건 아닐까? 1283 01:22:58,168 --> 01:23:00,001 무언가 그 일과 관련이 있는 거? 1284 01:23:02,501 --> 01:23:04,126 - 민사 소송 말이에요? - 아빠! 1285 01:23:04,751 --> 01:23:07,501 이번에도 아이세이야가 이겼어 이제 집에 가면 안 돼? 1286 01:23:07,501 --> 01:23:08,418 그러자꾸나 1287 01:23:10,043 --> 01:23:11,043 잠깐만요! 1288 01:23:11,543 --> 01:23:12,418 그 사건 있잖아요 1289 01:23:13,001 --> 01:23:15,584 그때의 합의금이 경찰을 압박했고 감독까지 받게 됐죠 1290 01:23:16,293 --> 01:23:17,126 그 뒤로 달라졌고요 1291 01:23:17,709 --> 01:23:19,834 - 그랬었나? - 그 이후로는 계속 잠잠했잖아요 1292 01:23:23,334 --> 01:23:24,376 이제 중요한 질문이 남았군 1293 01:23:29,834 --> 01:23:31,543 나한테서는 아무 말 못 들은 거야 1294 01:23:36,043 --> 01:23:37,334 소송은 상황을 개선하지 못했어요 1295 01:23:38,709 --> 01:23:39,751 오히려 더 악화시키고 말았죠 1296 01:23:53,334 --> 01:23:55,459 이거 정말 놀라운 일이군 1297 01:23:56,209 --> 01:23:58,126 기병대에서도 장교가 됐다던데, 맞지? 1298 01:24:00,001 --> 01:24:01,793 드디어 자네가 바라던 임관의 목표를 이루었군 1299 01:24:01,793 --> 01:24:03,001 이자들을 알고 있나, 레이더? 1300 01:24:03,709 --> 01:24:05,001 물론입니다, 알다마다요 1301 01:24:05,001 --> 01:24:08,459 여기 스튜어트는 버지니아의 부유한 노예 소유 가문 출신인데 1302 01:24:09,251 --> 01:24:11,751 당신더러 사기꾼 변절자라 그래서 제가 녀석한테 덤빈 적도 있어요 1303 01:24:15,709 --> 01:24:16,543 괜찮아 1304 01:24:18,168 --> 01:24:19,001 다 말해 주지 1305 01:24:32,418 --> 01:24:33,251 맙소사 1306 01:24:34,959 --> 01:24:35,918 날 해칠 필요까진 없다네 1307 01:24:41,626 --> 01:24:42,668 서머는 지금 어디 있나? 1308 01:24:43,334 --> 01:24:44,168 나도 모르겠는데 1309 01:24:45,751 --> 01:24:48,043 - 난 당신한테 물어볼 참이었지 - 엘리엇한테 전화로 다 들었네 1310 01:24:48,834 --> 01:24:51,876 - 서머도 내 얘기를 들어야만 해 - 누가, 뭘, 어디서 벌인 일이지? 1311 01:24:51,876 --> 01:24:53,043 '왜'까지는 들을 시간이 없고 1312 01:24:53,043 --> 01:24:54,168 서머도 들을 의무가 있어 1313 01:24:57,126 --> 01:24:59,334 아까 오전에 내가 자네를 보호하려고 했던 건 알고 있나? 1314 01:25:00,709 --> 01:25:02,459 그렇게 믿어야 판사님 마음이 편하겠죠 1315 01:25:03,293 --> 01:25:04,709 더한 짓을 당할까 봐 걱정했다네 1316 01:25:05,209 --> 01:25:07,501 그리고 자네 형제 일은 진심으로 안타깝게 생각하네 1317 01:25:07,501 --> 01:25:08,418 사촌이었어 1318 01:25:09,251 --> 01:25:10,084 자네 사촌 일 1319 01:25:15,918 --> 01:25:17,043 녀석은 왜 죽은 거지? 1320 01:25:17,043 --> 01:25:20,543 비숍 대 셸비스프링스 시 소송이 시작이었겠죠 1321 01:25:20,543 --> 01:25:22,709 - 그 일을 알고 있나? - 다른 걸 캐보다가 알게 됐죠 1322 01:25:22,709 --> 01:25:24,293 서장이 직접 지목됐었다는 것도요 1323 01:25:24,793 --> 01:25:27,251 불법 수색으로 시작된 일이 결국 부당한 죽음으로 이어졌고 1324 01:25:27,251 --> 01:25:30,126 합의금 때문에 시가 파산하기 직전까지 갔었지 1325 01:25:30,126 --> 01:25:32,334 서장 휘하의 경찰서는 보험이 불가한 거로 판정됐어 1326 01:25:32,918 --> 01:25:35,959 서의 시스템을 현대화하고 악습을 개선하는 데 1년이 걸렸어 1327 01:25:35,959 --> 01:25:37,751 개선되긴 했죠, 표면적으로는요 1328 01:25:38,251 --> 01:25:39,251 그랬지, 표면적으로는 1329 01:25:39,251 --> 01:25:42,584 결국 샌디 번 서장을 보호하겠다고 판사의 양심을 팔아치운 건가요? 1330 01:25:42,584 --> 01:25:44,834 모르는 소리, 우리는 서장을 물러나게 하고 싶었어 1331 01:25:44,834 --> 01:25:47,209 개혁 명령 자체가 샌디 번을 서장 자리에서 끌어내리고 1332 01:25:47,209 --> 01:25:49,334 주 경찰에 치안을 맡기려고 궁리해 낸 시도였었지 1333 01:25:50,084 --> 01:25:52,334 서장에겐 명령을 이행하기 위해 필요한 예산이 없었거든 1334 01:25:52,334 --> 01:25:54,126 그래서 결국 자기가 직접 나서서 그 예산을 구한 거군요 1335 01:25:54,126 --> 01:25:56,751 몰수금이니 벌금으로 첫 달에만 자그마치 10만 달러를 만들더군 1336 01:25:56,751 --> 01:25:59,376 - 서장이 당신 몫도 챙겨 주던가? - 다른 납세자들도 다 같이 받았지 1337 01:25:59,376 --> 01:26:01,168 내 현찰을 압수한 것도 합법적이라고 했죠? 1338 01:26:01,168 --> 01:26:03,626 맞아요, 그게 이해가 안 가는 부분이에요 1339 01:26:03,626 --> 01:26:07,584 그 돈이 흘러서 채무를 상환하고 급여가 되고, 공공사업에 쓰이지 1340 01:26:07,584 --> 01:26:09,501 그 돈으로 12월이 되면 크리스마스 조명을 켜고 1341 01:26:09,501 --> 01:26:13,584 독립 기념일에 불꽃놀이하고 기분 좋게 세금 감면도 받는 거야 1342 01:26:14,084 --> 01:26:15,626 다들 그렇게 해서 자기 자리를 보전하는 거지 1343 01:26:15,626 --> 01:26:19,168 그런데 경범죄 피고인 몇 명이 어째서 여기에 위협이 된단 거죠? 1344 01:26:19,168 --> 01:26:21,834 이해하기 쉽게 요약해 봐 간결하고 신속하게 1345 01:26:21,834 --> 01:26:22,959 법적 책임 때문이야 1346 01:26:24,001 --> 01:26:26,918 어쩌다 도로 검문이 잘못되고 체포 과정에서 사고가 나거나 1347 01:26:26,918 --> 01:26:29,834 경찰서가 법적으로 책임을 져야 할 위기 상황이 발생했다 하면 1348 01:26:29,834 --> 01:26:30,834 그걸 따로 관리하는 거야 1349 01:26:31,334 --> 01:26:33,251 혐의를 경범죄로 축소해서 말이야 1350 01:26:33,251 --> 01:26:34,918 그렇게 하면 사건이 시 법원에 남게 되죠 1351 01:26:36,334 --> 01:26:39,334 시 법원엔 보석이나 휴정에 항의할 국선 변호인이 없고요 1352 01:26:39,334 --> 01:26:41,959 - 피고인을 미궁에 가둬 놓는 거군 - 90일 동안만 가둬 두는 거죠 1353 01:26:41,959 --> 01:26:43,668 왜 항상 예외 없이 90일인 거죠? 1354 01:26:43,668 --> 01:26:46,209 내가 좀만 똑똑했더라도 며칠씩 다르게 했을 텐데 말이야 1355 01:26:47,084 --> 01:26:49,126 필요한 기간에서 단 하루도 더 붙들어 두긴 싫었거든 1356 01:26:50,918 --> 01:26:52,168 자료 보존 기간 말이군요? 1357 01:26:53,043 --> 01:26:54,043 바로 그거였어 1358 01:26:54,584 --> 01:26:56,459 법원에 있는 하드디스크 드라이브 얘기예요 1359 01:26:57,418 --> 01:26:58,793 - 이유가 그거라고요? - 맞아요 1360 01:26:59,501 --> 01:27:00,543 경찰의 블랙박스 영상 파일들 1361 01:27:01,418 --> 01:27:02,501 그것도 합의 조건인 거죠 1362 01:27:03,918 --> 01:27:05,334 블랙박스 영상 파일은 법원에서 보관하게 돼 있고 1363 01:27:05,334 --> 01:27:06,793 경찰은 독자적으로 그 파일에 접근할 수가 없죠 1364 01:27:06,793 --> 01:27:08,084 하지만 당신은 할 수 있고요? 1365 01:27:08,084 --> 01:27:10,418 파일이 증거 자료로 필요할 때만 할 수 있어요 1366 01:27:10,418 --> 01:27:13,209 90일 동안 공판이 열리지 않거나 증거로 요구되지 않을 경우에 1367 01:27:13,209 --> 01:27:14,209 영상 파일은 삭제돼요 1368 01:27:18,126 --> 01:27:19,126 그런 거였군 1369 01:27:20,126 --> 01:27:21,501 그래서 마이크의 영상엔 뭐가 있었길래? 1370 01:27:23,084 --> 01:27:25,501 - 대체 녀석한테 뭔 짓을 한 거야? - 우리가 고소당할 만한 짓 1371 01:27:25,501 --> 01:27:27,209 - 당신도 영상을 봤나? - 아니 1372 01:27:27,209 --> 01:27:28,126 왜인지 맞혀 볼까? 1373 01:27:29,084 --> 01:27:30,293 그딴 건 알고 싶지 않았을 테니까 1374 01:27:31,293 --> 01:27:32,626 내가 알았다고 한들 달라질 건 없었어 1375 01:27:32,626 --> 01:27:35,459 또다시 소송에서 지게 되면 그 날로 시가 폐지되는 거야 1376 01:27:35,459 --> 01:27:38,751 셸비스프링스란 곳이 사라지고 상위 행정 구역에 먹혀 버린다고 1377 01:27:39,334 --> 01:27:40,459 날 이렇게 두고 가려는 건가? 1378 01:27:40,459 --> 01:27:42,918 살려 둘 거냐는 뜻이야? 일단은 그럴 생각이야 1379 01:27:45,376 --> 01:27:46,376 자네는 주디를 알았었지 1380 01:27:47,126 --> 01:27:48,584 주디가 지금 이걸 보면 어떻게 생각할까? 1381 01:27:49,084 --> 01:27:50,251 자네가 나한테 무슨 짓을 하는지 보면 1382 01:27:50,751 --> 01:27:52,334 주디가 판사님이 무슨 짓을 했는지 알았다면... 1383 01:27:55,834 --> 01:27:56,959 지켜보고 싶어 했을 거예요 1384 01:28:01,126 --> 01:28:02,001 이거 당신이 먹는 약이야? 1385 01:28:02,918 --> 01:28:04,168 가기 전에 먹게 해 줄까? 1386 01:28:05,001 --> 01:28:05,876 오늘 밤엔 안 먹어도 돼 1387 01:28:07,168 --> 01:28:08,376 이건 부인 약병인데 1388 01:28:09,459 --> 01:28:10,293 비어 있어요 1389 01:28:10,293 --> 01:28:11,418 아이고, 이걸 어쩐다 1390 01:28:11,418 --> 01:28:13,126 고양이한테 사료 주는 걸 깜빡하고 말았군 1391 01:28:13,126 --> 01:28:14,626 - 미치겠네 - 부탁 좀 해도 괜찮겠나? 1392 01:28:15,126 --> 01:28:17,293 판사님, 약을 대체 몇 알이나 먹은 거예요? 1393 01:28:17,293 --> 01:28:18,668 그놈의 고양이 밥 어디 있는지도 말해 1394 01:28:37,251 --> 01:28:38,084 서머 1395 01:28:40,793 --> 01:28:41,668 그 판사 무사할 거 같아요? 1396 01:28:44,251 --> 01:28:45,084 네 1397 01:28:45,084 --> 01:28:47,001 지금이라도 발 빼고 싶으면 그렇게 해요 1398 01:28:47,001 --> 01:28:48,418 당신 딸 생각도 해야 하잖아요 1399 01:28:49,168 --> 01:28:51,043 그 안에서도 계속해서 그 아이 생각을 했어요 1400 01:28:52,418 --> 01:28:53,418 판사 1401 01:28:54,459 --> 01:28:55,293 엘리엇 1402 01:28:55,918 --> 01:28:59,001 이 거지 같은 도시를 통틀어서 줏대 있는 인간이 하나도 없다니 1403 01:29:03,918 --> 01:29:06,001 - 그 아이를 되찾게 되면... - 분명히 되찾을 거예요 1404 01:29:06,001 --> 01:29:07,668 엄마는 그렇지 않았다는 걸 알게 될 거예요 1405 01:29:10,626 --> 01:29:12,459 - 하드 드라이브는 어디에 있죠? - 지하실에 있어요 1406 01:29:12,459 --> 01:29:13,668 카타콤 말이죠? 1407 01:29:13,668 --> 01:29:15,543 네, 근데 거기엔 경보 장치가 있어요 1408 01:29:16,168 --> 01:29:17,834 그렇겠죠, 습기도 있고요 1409 01:29:18,793 --> 01:29:19,626 썩은 데도 널렸더군요 1410 01:29:42,251 --> 01:29:43,084 할 수 있겠어요? 1411 01:29:43,959 --> 01:29:44,793 됐어요 1412 01:30:04,626 --> 01:30:05,709 난 여기 오는 게 좋더라고요 1413 01:30:06,459 --> 01:30:07,543 역사의 향기가 물씬 풍기잖아요 1414 01:30:08,293 --> 01:30:09,126 이제 어디로 가죠? 1415 01:30:44,709 --> 01:30:45,626 아무것도 안 보여요 1416 01:30:45,626 --> 01:30:47,084 눈이 어둠에 적응할 때까지 기다려요 1417 01:30:47,084 --> 01:30:48,834 괜히 불 켰다 워터게이트 꼴 나면 안 되잖아요 1418 01:30:50,709 --> 01:30:52,334 - 고마워요 - 내가 한 게 아니에요 1419 01:31:09,168 --> 01:31:10,501 이제 빠트린 거 없는지만 확인하면 끝이야 1420 01:31:20,751 --> 01:31:21,584 어서 가요 1421 01:31:43,126 --> 01:31:43,959 이 냄새 맡았죠? 1422 01:31:46,793 --> 01:31:47,876 역사의 향기는 확실히 아니에요 1423 01:31:49,959 --> 01:31:50,793 여기서 나가요 1424 01:31:52,668 --> 01:31:53,501 이게 뭐야? 1425 01:31:55,709 --> 01:31:57,751 난 몰라, 안 돼 1426 01:31:57,751 --> 01:31:58,668 제발 꺼져라 1427 01:32:05,584 --> 01:32:06,418 코코넛 워터를 부었어요 1428 01:32:08,084 --> 01:32:09,709 놈들은 화염이 치솟기를 기다리고 있을 거예요 1429 01:32:10,209 --> 01:32:11,418 늦어도 30초 내로 끝내야만 해요 1430 01:32:11,918 --> 01:32:13,918 알았어요, 저것들 빼요 난 여기를 맡을게요 1431 01:32:23,334 --> 01:32:24,334 젠장할 1432 01:32:26,251 --> 01:32:27,584 됐어요, 이제 나갑시다 1433 01:32:29,418 --> 01:32:30,501 우리가 가진 선택지를 따져 보죠 1434 01:32:30,501 --> 01:32:31,459 잠깐만 있어 봐요 1435 01:32:32,751 --> 01:32:33,584 SD 카드들이에요 1436 01:32:34,084 --> 01:32:36,251 현장에서 여기에 저장하기 때문에 데이터를 절대 안 지워요 1437 01:32:36,251 --> 01:32:37,793 블랙박스 영상이 그대로 저장돼 있는 거죠 1438 01:32:38,418 --> 01:32:40,418 - 지난주 것들이지만... - 마이크 영상도 거기 들었어요? 1439 01:32:43,501 --> 01:32:44,376 알았어요 1440 01:32:52,751 --> 01:32:53,834 잠깐만 있어 봐요 1441 01:32:54,626 --> 01:32:55,459 뭐 하는 거예요? 1442 01:32:56,084 --> 01:32:58,126 우리가 안 붙이면 놈들이 어차피 다시 붙일 거예요 1443 01:32:58,126 --> 01:32:59,376 이 건물은 사적지란 말이에요 1444 01:32:59,376 --> 01:33:01,626 여기서 나는 그 역사의 향기란 게 어떤 사람들한테는 1445 01:33:02,168 --> 01:33:03,418 고약한 악취라는 거 알아 둬요 1446 01:33:06,334 --> 01:33:07,334 그래요 1447 01:33:08,418 --> 01:33:09,251 그냥 태워 버려요 1448 01:33:14,793 --> 01:33:15,626 지금 확인하고 있어 1449 01:33:15,626 --> 01:33:17,751 혹시 모르는 일이니까 확실히 해두자고, 가봐! 1450 01:33:22,293 --> 01:33:23,959 제대로 붙었다, 이제 나가자! 1451 01:33:24,793 --> 01:33:27,209 법원 뒤지고 나서 여기서 뜨는 거야 1452 01:33:39,251 --> 01:33:41,709 - 당신 먼저 나가 봐요 - 같이 나가야죠, 다 챙겼잖아요 1453 01:33:41,709 --> 01:33:43,751 아니에요, 차에 시동 걸어놔요 난 아직... 1454 01:33:45,043 --> 01:33:46,543 꼭 챙겨 와야 할 게 남았어요 1455 01:33:48,334 --> 01:33:49,584 이러면 저쪽에서도 서두를 거예요 1456 01:33:50,918 --> 01:33:52,751 천천히, 침착하게 하도록 해요 1457 01:33:52,751 --> 01:33:54,793 골목에서 만나요, 알았죠? 1458 01:33:54,793 --> 01:33:55,709 네 1459 01:34:05,043 --> 01:34:05,876 이런, 빌어먹을! 1460 01:34:54,668 --> 01:34:56,668 "판사 레지널드 W. 로그스턴" 1461 01:35:14,918 --> 01:35:15,751 찾았다! 1462 01:35:16,668 --> 01:35:17,501 여기서 또 만날 줄이야 1463 01:35:21,334 --> 01:35:22,584 이것 봐, 이래서 점검이 필요한 거라니까 1464 01:35:47,293 --> 01:35:48,918 그거 당장 끄지 못해? 1465 01:35:50,459 --> 01:35:51,293 빨리 걸어 1466 01:35:52,043 --> 01:35:53,043 얼른 가자고 1467 01:36:00,251 --> 01:36:01,084 환장하겠네 1468 01:37:41,418 --> 01:37:42,251 야! 뭐야? 1469 01:37:46,001 --> 01:37:47,168 이런, 씨발! 1470 01:37:47,834 --> 01:37:48,668 빌어먹을! 1471 01:37:50,376 --> 01:37:51,209 이거 놔, 새끼야! 1472 01:38:10,126 --> 01:38:12,209 수갑 채울 건데 맨정신으로 찰래, 기절하고 찰래? 1473 01:38:12,209 --> 01:38:13,293 알았으니까 놔 1474 01:38:16,918 --> 01:38:17,751 젠장할 1475 01:38:35,334 --> 01:38:36,876 보자마자 날 쏠지도 모르니 어쩔 수 없었어 1476 01:38:38,626 --> 01:38:39,959 - 서머는 무사해? - 그럴 거야 1477 01:38:39,959 --> 01:38:41,584 내가 보기에는 멀쩡했어 1478 01:38:42,168 --> 01:38:43,168 놈들이 어디로 데려가는 거지? 1479 01:38:43,168 --> 01:38:46,168 그것까진 나도 모르겠어 이봐, 우리가 전부 다 그런... 1480 01:38:47,293 --> 01:38:49,543 난 가정이 있는 몸이야 내 말 좀 들어 봐 1481 01:38:50,251 --> 01:38:51,834 나한테는 자식이 있다고 그러니까 제발... 1482 01:38:53,709 --> 01:38:54,543 그래서 뭐? 1483 01:38:55,793 --> 01:38:56,668 서머도 자식이 있어 1484 01:38:58,626 --> 01:39:00,251 그러니까 괜히 시간 낭비하지 말자고 1485 01:39:04,626 --> 01:39:05,459 일어나 봐 1486 01:39:14,626 --> 01:39:16,043 알고 있는 사람한테 연결해 1487 01:39:21,293 --> 01:39:22,334 106, 응답하라 1488 01:39:23,543 --> 01:39:24,376 여기는 103이다 1489 01:39:30,209 --> 01:39:32,543 103, 통신은 중단한다 조용히 있어라 1490 01:39:35,084 --> 01:39:38,959 106 들어라, 혹시 그 이유가 방화나 납치 때문인가? 오버 1491 01:39:43,834 --> 01:39:46,418 잘 들어, 10초 내로 응답 안 하면 다른 주파수로 연결할 거야 1492 01:39:46,418 --> 01:39:48,126 나한테 있는 메모리 카드를 넘기고 싶은데 1493 01:39:55,626 --> 01:39:56,751 왼쪽 다용도 주머니에 있어 1494 01:40:05,709 --> 01:40:06,584 브랜드가 뭔지 말해 봐 1495 01:40:17,626 --> 01:40:19,834 익스트림 프로, 64기가 1496 01:40:22,918 --> 01:40:23,751 그래, 알았어 1497 01:40:24,251 --> 01:40:25,334 레블 리지 어딘지 알아? 1498 01:40:26,334 --> 01:40:27,168 아니, 몰라 1499 01:40:27,668 --> 01:40:29,834 휴대폰으로 위치 보낼게 거기서 거래하자 1500 01:40:30,709 --> 01:40:31,543 맞교환하자는 건가? 1501 01:40:32,501 --> 01:40:33,334 내가 바보로 보이냐? 1502 01:40:34,084 --> 01:40:36,084 아니, 겁나게 똑똑한 거 같은데 1503 01:40:39,334 --> 01:40:40,293 됐고, 일출에 그리 갈게 1504 01:40:41,293 --> 01:40:42,126 지금 당장 보면 좋겠는데 1505 01:40:42,626 --> 01:40:44,501 싫어, 사전 답사할 시간은 있어야지 1506 01:40:46,626 --> 01:40:47,709 너한테도 그게 유리할 거야 1507 01:40:48,709 --> 01:40:49,543 그래? 1508 01:40:50,501 --> 01:40:51,334 그래 1509 01:40:52,709 --> 01:40:53,918 내가 가는 게 보일 수도 있잖아 1510 01:41:02,543 --> 01:41:03,918 내가 좀 오버했나? 1511 01:41:06,251 --> 01:41:07,959 - 이제 트렁크 열어 - 젠장할 1512 01:41:15,751 --> 01:41:18,376 "레블 리지" 1513 01:41:33,626 --> 01:41:34,709 탄환은 뭐 넣었어? 1514 01:41:35,709 --> 01:41:37,876 4번 벅샷, 그 뒤에는 00 1515 01:41:44,626 --> 01:41:45,876 4번은 빼 버리고 1516 01:41:47,168 --> 01:41:48,501 슬러그탄 채워 1517 01:41:49,876 --> 01:41:51,418 그 새끼가 인질 잡을 경우에 대비해야지 1518 01:42:17,834 --> 01:42:19,043 순찰조 애들한테 확인 좀 해봐 1519 01:42:19,959 --> 01:42:20,793 지금쯤 도착했을 거야 1520 01:42:21,668 --> 01:42:22,751 아직 해 떴다고 보기엔 좀 그런데 1521 01:42:26,459 --> 01:42:27,668 여태 안 왔으면 지각이야 1522 01:42:38,043 --> 01:42:38,876 네 1523 01:42:40,543 --> 01:42:41,376 여보세요 1524 01:42:42,584 --> 01:42:43,834 서장, 진짜 웃긴 게 뭔지 알아? 1525 01:42:45,501 --> 01:42:48,751 글쎄, 지금 당장은 딱히 떠오르는 게 없네 1526 01:42:48,751 --> 01:42:51,584 난 이틀 전까지만 해도 길거리 싸움 같은 거 안 해봤었어 1527 01:42:52,918 --> 01:42:53,751 따지자면 1528 01:42:54,584 --> 01:42:56,834 학교 운동장에서 애들이랑 몇 번 치고받은 적은 있었지만 1529 01:42:58,084 --> 01:42:59,168 그것 말고는 늘 체육관 안에서만 싸웠지 1530 01:43:00,668 --> 01:43:01,793 난 수도 없이 해봤어 1531 01:43:02,709 --> 01:43:04,126 그랬겠지, 확연히 느껴지더라고 1532 01:43:04,126 --> 01:43:05,793 그 전투적인 에너지 말이야 1533 01:43:07,168 --> 01:43:08,751 그건 갈수록 쌓인다는 거 알아? 1534 01:43:11,126 --> 01:43:13,376 108이다 용의자가 시야에 들어왔다 1535 01:43:14,543 --> 01:43:16,584 내가 잘 아는데 당신만 그런 거 아니야 1536 01:43:17,709 --> 01:43:19,584 - 놈을 찾았답니다 - 쌍방이 원인이 되지 1537 01:43:22,043 --> 01:43:25,584 자네는 책임을 지려는 건가? 아니면 피하려는 건가? 1538 01:43:25,584 --> 01:43:27,084 108, 확인해 줄 수 있나? 1539 01:43:30,626 --> 01:43:31,459 대기하라 1540 01:43:33,334 --> 01:43:34,418 알았다, 108 1541 01:43:34,418 --> 01:43:36,376 대기하겠다, 10... 1542 01:43:39,834 --> 01:43:41,834 멈추는 게 좋겠다 녀석이 언제 움직일지 몰라 1543 01:43:43,293 --> 01:43:44,751 어느 쪽이든지 사람들이 다치게 되지 1544 01:43:45,251 --> 01:43:46,251 간밤에 있었던 화재도... 1545 01:43:47,918 --> 01:43:50,584 - 그래, 그 일은 나도 들었어 - 이제 걷잡을 수 없게 돼 버렸어 1546 01:43:51,876 --> 01:43:53,626 말 그대로 개막장이 됐다고 할 수 있지 1547 01:43:53,626 --> 01:43:54,876 나도 그렇게 생각하네 1548 01:43:55,668 --> 01:43:58,459 저번에 우리가 순찰차에서 했던 대화가 떠오르더군 1549 01:43:59,001 --> 01:44:00,168 긴장 완화 얘기 말이야 1550 01:44:01,709 --> 01:44:03,751 알다시피 그것도 쌍방의 합의가 필요하지 1551 01:44:05,293 --> 01:44:06,501 그래서 생각해 봤는데 1552 01:44:07,834 --> 01:44:09,084 그냥 이대로 흩어지면 어떨까? 1553 01:44:10,168 --> 01:44:13,084 - 듣자 하니 자네 말하는 게 좀... - 근데 그렇겐 못 하겠다 싶더라고 1554 01:44:22,251 --> 01:44:23,251 꼼짝하지 마! 1555 01:44:23,793 --> 01:44:24,876 이건 또 뭐야 1556 01:44:25,668 --> 01:44:27,209 용의자가 아니다, 맥길이다 1557 01:44:27,209 --> 01:44:28,334 전신이 포박돼 있다 1558 01:44:44,168 --> 01:44:45,168 저 자식 현금을 노리는 거야 1559 01:44:45,959 --> 01:44:46,793 당장 무전 연결해 1560 01:44:49,418 --> 01:44:50,876 경관 전원에게 알린다... 1561 01:44:59,918 --> 01:45:00,751 듣고 있다 1562 01:45:01,418 --> 01:45:02,543 이 얍삽한 새끼가! 1563 01:45:02,543 --> 01:45:04,251 반복한다 전원 즉시 서로 복귀하라 1564 01:45:04,251 --> 01:45:07,501 용의자가 현재 서에 있다 즉각적인 지원이 필요하다 1565 01:45:09,001 --> 01:45:10,251 지금 벽이 붕괴되고 있다 1566 01:45:13,293 --> 01:45:14,876 알았다, 그쪽으로 이동하겠다 1567 01:45:15,793 --> 01:45:16,793 무슨 일 생긴 거야? 1568 01:45:19,209 --> 01:45:20,043 아니, 그런 거 없어 1569 01:45:21,293 --> 01:45:22,876 다 문제없이 해결될 거야 1570 01:45:26,043 --> 01:45:27,793 잘 들어라 은밀하게 움직여야 한다 1571 01:45:27,793 --> 01:45:29,251 경광등이나 사이렌 코드 사용 전부 자제하라 1572 01:45:40,334 --> 01:45:42,209 구급차 불러 줄까? 아니면 버틸 수 있겠어? 1573 01:45:43,751 --> 01:45:44,709 우리 즉시 서로 복귀해야 해 1574 01:46:00,001 --> 01:46:02,209 당신이 자기가 벌인 쇼에 안 나타날 줄은 꿈에도 몰랐는... 1575 01:46:03,043 --> 01:46:05,251 "활짝 웃어요 카메라가 찍고 있습니다" 1576 01:46:08,376 --> 01:46:09,543 - 이봐 - 그 총 당장 내려놔! 1577 01:46:09,543 --> 01:46:11,209 - 흥분하지 마, 나 좀 봐 - 무기 바닥에 내려놓으라고! 1578 01:46:11,209 --> 01:46:13,126 - 괜찮다니까 - 바닥에 엎드려! 아니면 쏠... 1579 01:46:13,834 --> 01:46:15,001 빈백 탄환을 쏜 거야 1580 01:46:16,126 --> 01:46:17,043 저살상용 말이야 1581 01:46:18,501 --> 01:46:20,709 내 말 들어봐 난 당신 정체를 알고 있어 1582 01:46:20,709 --> 01:46:22,876 서머는 말 안 했지만 누군지 금방 알 수 있었지 1583 01:46:22,876 --> 01:46:24,209 - 당신 별명이 서피코야, 이봐! - 그놈 쏴! 1584 01:46:25,334 --> 01:46:27,251 서장을 걱정할 때가 아니야 서머를 걱정해야지 1585 01:46:27,834 --> 01:46:30,459 당신이 날 도와주진 않더라도 서머는 도울 거잖아, 그렇지? 1586 01:46:31,626 --> 01:46:33,459 - 내가 어떻게 하면 되는데? - 지금부터 내가 하는 말 잘 들어 1587 01:46:33,459 --> 01:46:34,584 그 미친 새끼 쏴버리... 1588 01:46:35,126 --> 01:46:36,334 그대로 앉아 있어! 1589 01:46:47,709 --> 01:46:50,293 102, 지금 현장에 도착했다 지금부터... 1590 01:46:55,459 --> 01:46:57,876 서장은 여기 든 것들을 숨기기 위해서라면 살인도 불사할 거야 1591 01:46:58,376 --> 01:46:59,251 시키는 대로 해봐 1592 01:46:59,793 --> 01:47:00,793 그것들 공개해 보고 1593 01:47:02,001 --> 01:47:03,251 무슨 일이 벌어지는지 보자고 1594 01:47:03,251 --> 01:47:04,501 그래, 나도 어떻게 될지 궁금해 1595 01:47:05,543 --> 01:47:06,876 이것들은 당신 부하들한테서 가져왔지 1596 01:47:10,168 --> 01:47:11,459 좋아, 서장 새로운 거래를 제안하지 1597 01:47:12,459 --> 01:47:13,459 이제 당신 물건을 압수할 거야 1598 01:47:15,501 --> 01:47:16,668 서머 맥브라이드가 무사한 게 확인되면 1599 01:47:17,584 --> 01:47:19,543 난 주 경찰에 자수할 테니까 1600 01:47:20,376 --> 01:47:21,293 이것들은 그때 돌려받으면 돼 1601 01:47:23,793 --> 01:47:24,626 그렇지 않으면... 1602 01:47:29,709 --> 01:47:30,793 전부 잿더미가 되는 거야 1603 01:47:32,709 --> 01:47:34,126 "테레빈유" 1604 01:47:36,459 --> 01:47:37,834 우리 쪽 경관들이 방금 도착했어 1605 01:47:40,084 --> 01:47:40,918 알았어 1606 01:48:21,751 --> 01:48:24,209 - 바깥 분위기가 겁나게 살벌하군 - 당신 기술이 어떤지는 익히 봤지 1607 01:48:24,209 --> 01:48:28,209 장담하는데 거기서 꼼짝하는 순간 그 머리통에다 두 발을 박을 거야 1608 01:48:31,584 --> 01:48:34,209 105다, 지금부터 용의자를 데리고 건물 바깥으로 나가겠다 1609 01:48:34,209 --> 01:48:35,834 사격을 보류하라, 확인 요망한다 1610 01:48:35,834 --> 01:48:36,876 105 들어라 1611 01:48:37,376 --> 01:48:39,084 현재 테리 리치먼드를 잡았다는 말인가? 오버 1612 01:48:39,584 --> 01:48:42,126 그렇다, 사격 보류 확인해 주길 바란다 1613 01:48:45,834 --> 01:48:47,501 확인했다, 사격을 보류하겠다 1614 01:48:52,918 --> 01:48:54,001 여기서 사망자가 나와선 안 돼 1615 01:48:55,876 --> 01:48:57,418 안전한 곳으로 가서 해결하자 1616 01:49:06,043 --> 01:49:06,876 양손 머리 위로 들어 1617 01:49:12,751 --> 01:49:13,626 저 개 같은 자식 1618 01:49:14,668 --> 01:49:15,501 익숙한 기분 아니야? 1619 01:49:16,501 --> 01:49:17,584 총 무게만 빼면 그렇지 1620 01:49:18,959 --> 01:49:19,793 거기 멈춰 1621 01:49:20,668 --> 01:49:21,501 가방 바닥에 내려놔 1622 01:49:27,459 --> 01:49:29,168 서장님은 수갑 채워진 채로 증거 보관실에 묶여 있어 1623 01:49:29,668 --> 01:49:31,376 엄청 빡친 상태니까 조심해 1624 01:49:32,209 --> 01:49:33,751 이 새끼가 메모리 카드 갖고 있지 않았어? 1625 01:49:33,751 --> 01:49:36,376 - 맞아, 이 자식 말로는 거기에... - 도난 물품이야 1626 01:49:41,126 --> 01:49:42,126 그것들 어디 있지? 1627 01:49:58,584 --> 01:49:59,418 잘했어 1628 01:50:02,334 --> 01:50:03,668 순찰조에서 빼줘야겠는걸 1629 01:50:05,751 --> 01:50:07,043 내가 좀 당황스럽네 1630 01:50:09,293 --> 01:50:10,126 무슨 말이냐 하면 1631 01:50:11,418 --> 01:50:12,293 여자는 가도 되는데 1632 01:50:14,251 --> 01:50:15,084 문제가 있어 1633 01:50:24,793 --> 01:50:26,251 세상모르고 뻗어 버렸거든 1634 01:50:28,293 --> 01:50:30,543 나도 나름대로 샅샅이 뒤져 봤단 말이지 1635 01:50:31,084 --> 01:50:33,376 근데 약 넣는 데 쓴 주사기를 영 못 찾겠더라고 1636 01:50:34,751 --> 01:50:36,834 잽싸게 어딘가에 숨긴 거겠지 1637 01:50:37,626 --> 01:50:40,543 내가 한눈파는 사이에 뒷좌석에서 한 방 찌른 다음에 1638 01:50:42,751 --> 01:50:43,751 나라면 뒤로 물러서겠어 1639 01:50:45,334 --> 01:50:46,168 잠깐만 1640 01:50:48,959 --> 01:50:49,834 저것 좀 들어 봐 1641 01:50:55,543 --> 01:50:56,668 못 말린다니까 1642 01:50:59,209 --> 01:51:00,459 저놈의 코 고는 소리 하고는 1643 01:51:01,459 --> 01:51:02,793 저년 때문에 내가 아주 기겁했다니까 1644 01:51:04,668 --> 01:51:06,084 그래도 본인이야 마냥 평화롭겠지 1645 01:51:06,084 --> 01:51:07,668 잠깐만, 가만 좀 있어 봐 1646 01:51:08,376 --> 01:51:10,626 - 가방에서 멀찍이 떨어져 - 뭔가 꼬이는 거 같아 1647 01:51:10,626 --> 01:51:11,876 에브, 나서지 말고 그냥 있어 1648 01:51:11,876 --> 01:51:13,251 한창 잘 풀리고 있는데 왜 그래? 1649 01:51:13,251 --> 01:51:15,043 - 정말로 그렇게 생각해? - 응, 그러니까 그만둬 1650 01:51:15,043 --> 01:51:17,626 이 녀석 체포하고 여자는 응급실로 보내면 그때 가서 그만둬 주지 1651 01:51:17,626 --> 01:51:19,501 여기서 끝장 볼 거니까 끼어들지 말고 구경이나 해 1652 01:51:19,501 --> 01:51:20,709 우리는 법에 선서까지 한 경찰이야! 1653 01:51:20,709 --> 01:51:21,793 이건 하늘이 준 기회라고 1654 01:51:21,793 --> 01:51:25,168 저년이 불법 침입한 현장을 잡았어 방화랑 곧장 연결시킬 수 있지 1655 01:51:25,168 --> 01:51:27,918 메모리 카드도 없애 버렸겠다 저년만 보내 버리면 전부 다 끝나 1656 01:51:28,543 --> 01:51:31,334 저 씨발놈 가슴팍에 총알 박으면 덕분에 표창장까지 받게 될걸? 1657 01:51:31,334 --> 01:51:33,834 - 거기서 물러서 - 이게 지금 어디다 총을 들이대? 1658 01:51:33,834 --> 01:51:35,751 - 허튼짓 관둬, 이 새끼야! - 닥치고 여자부터 병원으로 보내! 1659 01:51:35,751 --> 01:51:39,001 - 너 때문에 이 사달 난 거 몰라? - 당장 물러서, 멈추라고, 스티브! 1660 01:51:39,001 --> 01:51:40,084 녀석이 서피코였군 1661 01:51:40,084 --> 01:51:42,043 할 말은 나도 많지만 이대로 여자를 죽게 놔둘 순 없어! 1662 01:51:45,543 --> 01:51:46,626 미안하게 됐네, 에브 1663 01:51:47,126 --> 01:51:48,293 나, 원 1664 01:51:51,543 --> 01:51:52,376 씨발 1665 01:51:53,043 --> 01:51:53,876 그냥 다리에 맞은 거야 1666 01:51:55,001 --> 01:51:57,084 1주일 지나면 서에 출근해서 무리 안 되는 임무를 맡고 1667 01:51:57,084 --> 01:51:58,084 월급도 전액 챙겨 받을 거야 1668 01:51:59,126 --> 01:52:00,293 서장님, 출혈이 심합니다 1669 01:52:04,043 --> 01:52:05,626 많이 다친 거 같은데요, 서장님 1670 01:52:06,501 --> 01:52:07,459 못 해먹겠구만 1671 01:52:07,459 --> 01:52:08,459 구급대 호출해 1672 01:52:08,459 --> 01:52:09,459 아니지, 가만 1673 01:52:10,209 --> 01:52:11,043 잠깐들 있어 봐 1674 01:52:11,959 --> 01:52:12,793 좀만 기다려 1675 01:52:14,251 --> 01:52:15,126 우리 모두 다 봤지 1676 01:52:15,626 --> 01:52:17,834 에브를 안 쏘면 스티브가 죽을 수도 있었어 1677 01:52:17,834 --> 01:52:18,876 우리 다 죽었을지도 몰라요 1678 01:52:19,543 --> 01:52:21,043 다들 내 말 잘 들어 1679 01:52:21,043 --> 01:52:22,668 우리끼리 서로 배신하는 일이 있어선 안 돼 1680 01:52:22,668 --> 01:52:25,293 서로 배신했다가는 우리 다 같이 망하는 거야, 무슨 말인지 알지? 1681 01:52:26,959 --> 01:52:29,251 - 야, 거기 뒤에 조심해! - 저 새끼는 내가 처리하지 1682 01:52:35,126 --> 01:52:36,293 저쪽으로 돌아가 1683 01:52:36,293 --> 01:52:38,043 용의자는 현재 무장한 상태다! 1684 01:52:38,043 --> 01:52:40,626 녀석을 사살하라 절대로 살려둬서는 안 된다 1685 01:52:41,376 --> 01:52:44,334 - 서장님, 조심하세요! - 조심해, 다들 엎드려 1686 01:52:44,334 --> 01:52:45,376 저놈을 사살해! 1687 01:52:45,376 --> 01:52:46,668 거기 조심해! 1688 01:52:51,043 --> 01:52:53,126 최루탄을 던져, 공처럼 생긴 거 1689 01:52:55,751 --> 01:52:56,584 - 사격을 중지하라! - 썅 1690 01:52:56,584 --> 01:52:57,751 섬광탄을 던진다, 조심해! 1691 01:52:59,668 --> 01:53:01,043 - 이동해! - 이런, 썅! 1692 01:53:06,126 --> 01:53:08,709 서머 상태가 안 좋아 보여 순찰차에 날록손 있어? 1693 01:53:09,209 --> 01:53:11,626 날록손은 중앙 콘솔 위쪽에 있어 대부분 애 아빠라는 거 기억해 1694 01:53:11,626 --> 01:53:13,418 알았어, 여기서 빠져나갈 생각이야 1695 01:53:13,418 --> 01:53:16,334 잘 들어, 경광등부터 켜야 돼 그렇게 하면 자동으로... 1696 01:53:16,334 --> 01:53:17,543 블랙박스를 작동시킨다는 말이지? 1697 01:53:17,543 --> 01:53:19,251 뭐 하러? 내가 죽는 장면 녹화하라고? 1698 01:53:19,251 --> 01:53:21,209 그게 아니고 내가 죽는 장면을 녹화하려고 1699 01:53:21,209 --> 01:53:23,043 블랙박스에는 소급 저장 기능이라는 게 있어 1700 01:53:23,751 --> 01:53:25,126 경광등을 켜면 카메라가 녹화를 시작하는데 1701 01:53:25,751 --> 01:53:28,334 스위치 켜기 3분 전 장면부터 기록이 되거든 1702 01:53:28,834 --> 01:53:31,043 - 이제 2분 정도 남았을 거야 - 젠장, 네 명줄도 마찬가지야 1703 01:53:32,168 --> 01:53:33,501 죽기 싫으면 손가락으로 지혈하고 있어 1704 01:53:34,959 --> 01:53:36,126 측면으로 가봐, 저놈이... 1705 01:53:46,543 --> 01:53:47,418 온다! 1706 01:53:55,501 --> 01:53:56,626 누구를 쏴야 할지 모르겠어 1707 01:53:58,376 --> 01:54:00,459 - 올라가! 사격 중지해! - 잘 모르겠으면 아예 쏘지를 마 1708 01:54:02,459 --> 01:54:03,418 바넷, 움직여! 1709 01:54:04,126 --> 01:54:05,959 - 웨스트, 타일러, 이쪽으로! - 사격 중지하라! 1710 01:54:05,959 --> 01:54:07,334 사격 중지하라! 1711 01:54:07,334 --> 01:54:08,668 씨발, 돌아버리겠네 1712 01:54:08,668 --> 01:54:10,668 이쪽으로 오란 말이야! 1713 01:54:22,209 --> 01:54:23,251 놈이 트럭 옆에 있어요! 1714 01:54:23,834 --> 01:54:24,668 어느 트럭 말이야? 1715 01:54:25,334 --> 01:54:28,168 친구들, 다음은 너희야! 그 새끼 인정사정없이 몰아붙여! 1716 01:54:35,584 --> 01:54:36,918 당장 그 친구한테서 떨어져! 1717 01:54:41,126 --> 01:54:43,751 쏘지 말라니까! 사격 중지하라고 몇 번을 말해! 1718 01:54:43,751 --> 01:54:46,001 - 어디로 간 거야? - 그 새끼 보여? 1719 01:54:46,709 --> 01:54:47,584 소리 질러 봐! 1720 01:54:48,459 --> 01:54:49,668 뒈질래? 총 쏘지 말라... 1721 01:54:51,168 --> 01:54:52,293 씨발놈아, 요런 건 몰랐지? 1722 01:55:10,668 --> 01:55:11,501 안 보여! 1723 01:55:13,501 --> 01:55:15,459 지금 저 방책에 사람들 있는 거야? 1724 01:55:15,459 --> 01:55:16,834 쟤들 이쪽으로 접근 못 하게 해 1725 01:55:17,959 --> 01:55:18,793 물 좀 마셔 1726 01:55:20,459 --> 01:55:21,793 그 새끼 본 사람 없어? 1727 01:55:27,834 --> 01:55:28,668 놈이 움직인다! 1728 01:55:42,209 --> 01:55:43,501 {\an8}"녹화/소급 저장" 1729 01:55:47,126 --> 01:55:48,334 저 망할 놈 1730 01:55:49,626 --> 01:55:50,959 저 차를 추격해! 1731 01:55:52,751 --> 01:55:54,043 잘 버텨야 해, 맥브라이드 1732 01:55:58,126 --> 01:55:59,793 이봐, 저 뒤에 에번 마스턴이 있다고! 1733 01:56:01,876 --> 01:56:03,834 지혈 제대로 해! 나한테 이거 설명해 줘야지 1734 01:56:09,293 --> 01:56:10,959 무슨 짓이야? 우리 편이 있다니까! 1735 01:56:10,959 --> 01:56:12,959 설명서 같은 건 무시하고 그냥 투약해 1736 01:56:12,959 --> 01:56:15,126 그냥 포장만 뜯으면 돼 어차피 사용법이란 게... 1737 01:56:15,126 --> 01:56:16,543 따로 준비 같은 것도 필요 없어 1738 01:56:16,543 --> 01:56:19,084 콧구멍 안으로 넣은 다음에 한 번만 누르면 돼 1739 01:56:19,918 --> 01:56:21,418 - 그럼 끝이야 - 이것만 하면 된다고? 1740 01:56:21,418 --> 01:56:23,584 그렇다니까 몇 분만 있으면 괜찮아질 거야 1741 01:56:24,251 --> 01:56:26,751 이제 가보자고 일으켜 줄 테니까 기운 내 1742 01:56:32,751 --> 01:56:35,459 우선 여기서는 보내 주고 도로에서 체포하면 어떨까요? 1743 01:56:35,459 --> 01:56:38,043 맥브라이드, 내 말 듣고 있어? 숨 쉬어야 해 1744 01:56:38,043 --> 01:56:39,084 너 이 새끼 내 앞에서... 1745 01:56:40,168 --> 01:56:41,168 그냥 출발해! 1746 01:56:42,459 --> 01:56:43,668 얼른 가자니까! 1747 01:56:45,418 --> 01:56:46,376 이 새끼가! 1748 01:56:49,584 --> 01:56:51,376 저놈이 탄 차에다 좀 갈겨 봐! 1749 01:56:51,376 --> 01:56:53,668 서장님, 우리 경관 하나가 탔고 또 한 명이 매달려 있어요 1750 01:56:53,668 --> 01:56:55,668 도난당한 순찰 차량이 현재 그쪽 방향으로 이동 중이다 1751 01:56:55,668 --> 01:56:57,043 그 새끼를 처치해야 한다 1752 01:56:59,668 --> 01:57:01,418 그건 어렵겠습니다 용의자 사살 시도는 하지 말라 1753 01:57:03,793 --> 01:57:05,709 해당 차량에 현재 경관 두 명이 타고 있다 1754 01:57:09,251 --> 01:57:10,793 유리 조각이 왜 이렇게 많아 1755 01:57:18,751 --> 01:57:21,293 이제 용의자가 시야에 들어왔다 타이어를 노려라, 운전석 쪽이다 1756 01:57:22,418 --> 01:57:23,459 맥브라이드, 정신이 좀 들어? 1757 01:57:31,626 --> 01:57:33,959 추적 시작하라, 즉시 출발한다! 1758 01:57:35,209 --> 01:57:36,126 자네도 얼른 출발해! 1759 01:57:36,126 --> 01:57:38,709 구급대원들 도착하기 전에 로스 좀 봐주고 바로 따라갈게요 1760 01:57:39,501 --> 01:57:42,668 주 경찰에도 상황 전달하도록 해 우리가 놈들보다 먼저 보고해야 해 1761 01:57:58,376 --> 01:58:01,418 파일 챙겨야 해, 네 덕분에 서장이 날 쏘는 장면이 찍혔어 1762 01:58:01,959 --> 01:58:03,668 무슨 일이 있어도 영상 파일을 지켜야 해 1763 01:58:04,376 --> 01:58:06,876 도망칠 생각이면 트렁크에 DVR이 있으니 챙겨 1764 01:58:08,084 --> 01:58:09,084 저 사람 도망 안 칠 거야 1765 01:58:09,918 --> 01:58:11,459 용의 차량 13번 도로에서 북쪽으로 이동 중이다 1766 01:58:11,459 --> 01:58:12,668 우리를 쫓기 시작했군 1767 01:58:13,501 --> 01:58:14,501 서장님, 103입니다 1768 01:58:14,501 --> 01:58:16,876 도난 순찰 차량에 아직도 경관이 있는지 확인해 주시겠습니까? 1769 01:58:18,709 --> 01:58:21,334 경관은 없다 차량엔 무장 용의자 세 명뿐이다 1770 01:58:21,334 --> 01:58:22,668 속도 좀 올리면 안 돼? 1771 01:58:23,376 --> 01:58:24,376 그쪽의 좌측에서 접근 중이다 1772 01:58:25,626 --> 01:58:27,209 알겠습니다 놈들의 진로를 차단하겠습니다 1773 01:58:27,709 --> 01:58:28,584 이게 최고 속도야 1774 01:58:34,834 --> 01:58:35,876 AR 소총 소지한 사람 있나? 1775 01:58:36,376 --> 01:58:38,459 저한테 하나 있고 103의 차량에도 하나 있습니다 1776 01:58:39,168 --> 01:58:41,876 105는 들어라 주행 차량 제압 작전 준비하라 1777 01:58:41,876 --> 01:58:43,293 심스, 할 수 있겠나? 1778 01:58:44,168 --> 01:58:45,126 할 수 있습니다, 서장님 1779 01:58:46,084 --> 01:58:48,334 105 들어라 여유 공간을 만들어 주겠다 1780 01:58:50,668 --> 01:58:53,001 - 원한다면 차 세울 수도 있어 - 105, 우리가 지원하겠다 1781 01:58:53,001 --> 01:58:53,959 현재 대기 중이다 1782 01:58:54,459 --> 01:58:55,668 두 사람이 결정해 1783 01:59:01,751 --> 01:59:04,668 좆까라고 해, 여기서 세우면 저 새끼들만 편하게 해 주는 거야 1784 01:59:04,668 --> 01:59:05,834 작전을 실시하라! 1785 01:59:05,834 --> 01:59:08,834 알겠습니다, 서장님 102와 104는 후방에서 따라와라 1786 01:59:15,084 --> 01:59:16,043 놈들을 해치워라 1787 01:59:26,376 --> 01:59:28,876 105 들어라 용의 차량을 지나친 것 같다 1788 01:59:29,376 --> 01:59:30,501 우리는 1초가 급한 상황이다 1789 01:59:31,293 --> 01:59:33,001 다시 시도하고 안 되겠다면 내가 직접... 1790 01:59:41,043 --> 01:59:43,084 105, 응답하라 현재 그쪽 상태는 어떤가? 1791 01:59:43,084 --> 01:59:44,293 견인차가 필요할 것 같다 1792 01:59:44,793 --> 01:59:46,209 그 외에는 문제없다 1793 01:59:46,209 --> 01:59:47,126 서장을 잡았나? 1794 01:59:47,834 --> 01:59:50,043 그렇다, 현재 주 경찰이 대기하고 있다 1795 01:59:51,209 --> 01:59:54,043 102, 계속 직진한다 지금부터 10-59를 실시한다 1796 01:59:54,043 --> 01:59:55,376 10-59가 무슨 뜻이지? 1797 01:59:58,418 --> 01:59:59,584 호송한다는 뜻이야 1798 02:00:11,293 --> 02:00:13,209 확인 요망, 서매리턴 병원 측에 환자 도착한다고 연락해 둬라 1799 02:00:15,959 --> 02:00:17,001 알겠다, 102 1800 02:00:17,584 --> 02:00:20,251 경관 탑승 중이고 주 경찰은 2분 후 도착 예정이다 1801 02:00:52,626 --> 02:00:53,918 서장님, 구급대가 곧 도착할 겁니다 1802 02:00:54,584 --> 02:00:56,126 양손 보이게 들어 주세요 1803 02:00:58,959 --> 02:01:00,626 환자 두 명이 곧 도착할 예정... 1804 02:01:20,001 --> 02:01:20,834 침대 줘요! 1805 02:09:34,501 --> 02:09:37,501 자막: 이재연