1 00:00:31,334 --> 00:00:34,834 РЕБЕЛ РИДЖ 2 00:01:08,959 --> 00:01:10,793 - Лежать! - Это вы меня сбили! 3 00:01:10,793 --> 00:01:12,793 - Лицом в землю! - Ладно! 4 00:01:13,626 --> 00:01:15,501 - Лежи на животе! - В чём дело? 5 00:01:15,501 --> 00:01:17,001 Не поворачивайся! 6 00:01:18,751 --> 00:01:22,501 Код 108. 10-26. Найден подозреваемый на Коулман-Роуд. 7 00:01:22,501 --> 00:01:25,209 Южная сторона моста Ферн-Крик. Возможно, 10-52. 8 00:01:25,209 --> 00:01:27,584 Я вас не видел, офицер. Я бы остановился. 9 00:01:27,584 --> 00:01:29,918 Руки в стороны! Изобрази самолет! 10 00:01:30,626 --> 00:01:32,209 В чём дело, Эв? 11 00:01:32,834 --> 00:01:33,751 Доложим? 12 00:01:33,751 --> 00:01:34,668 Нет. 13 00:01:35,501 --> 00:01:37,043 Ехал за ним с 13-ой улицы. 14 00:01:37,834 --> 00:01:39,751 Включил люстру. Он дал деру. 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,918 Это бред. Я не слышал. 16 00:01:41,918 --> 00:01:44,959 Я за тобой гнался две мили. С сиреной и мигалками. 17 00:01:45,543 --> 00:01:46,751 - Током бил? - Нет. 18 00:01:47,376 --> 00:01:49,293 Хочешь тазер попробовать? 19 00:01:49,293 --> 00:01:51,126 Нет, сэр. Что я сделал? 20 00:01:51,626 --> 00:01:53,459 - Это твой велик? - Да, сэр. 21 00:01:53,459 --> 00:01:55,918 - У нас заявление об угоне велосипеда. - Покажете? 22 00:01:55,918 --> 00:01:57,126 Язык придержи. 23 00:01:57,126 --> 00:01:59,834 Я пытался тебя остановить, ты убегал. 24 00:01:59,834 --> 00:02:00,918 Давай. Вставай. 25 00:02:04,709 --> 00:02:07,501 Я засуну руку в твой карман. Меня ничем не уколет? 26 00:02:07,501 --> 00:02:08,418 Нет. 27 00:02:09,418 --> 00:02:10,584 Сюда. 28 00:02:17,251 --> 00:02:19,084 - Ты не в розыске? - Нет. 29 00:02:19,751 --> 00:02:21,834 Я проверю рюкзак на наличие оружия. 30 00:02:22,376 --> 00:02:23,584 Я не даю разрешения. 31 00:02:24,334 --> 00:02:27,543 - Под твоим наблюдением можно. - Тогда снимайте рюкзак. 32 00:02:27,543 --> 00:02:31,084 Придется снимать с тебя наручники. А это опасно для нас обоих. 33 00:02:40,126 --> 00:02:41,209 По нему всё чисто. 34 00:02:45,834 --> 00:02:47,668 Это звезда и полумесяц на руке? 35 00:02:48,251 --> 00:02:49,459 Нет, это другое. 36 00:02:49,459 --> 00:02:52,376 У меня друзья погибли в Ираке. 37 00:02:53,251 --> 00:02:54,334 Да. И у меня тоже. 38 00:02:57,793 --> 00:03:00,376 - Что это? - Это не оружие. 39 00:03:02,084 --> 00:03:04,668 - И не китайская еда. - Я этого не говорил. 40 00:03:04,668 --> 00:03:05,751 Можно посмотреть? 41 00:03:06,459 --> 00:03:07,584 Нет, нельзя. 42 00:03:09,418 --> 00:03:12,501 Или дашь согласие на досмотр, или я вызову кинологов. 43 00:03:13,918 --> 00:03:16,043 - Кинологов. - Звоню Кайлу. 44 00:03:17,084 --> 00:03:18,418 Тогда садись в машину. 45 00:03:22,334 --> 00:03:23,334 Береги голову. 46 00:03:23,334 --> 00:03:26,168 Зигги в ветеринарке. Лапы болят. 47 00:03:27,334 --> 00:03:29,334 - Позвони в Аврору. - Принял. 48 00:03:29,334 --> 00:03:32,543 - Долго это займет? - Ты спешишь? 49 00:03:32,543 --> 00:03:33,501 Да. 50 00:03:34,084 --> 00:03:36,501 Из города минут 45 добираться. Может, час. 51 00:03:37,418 --> 00:03:39,918 - Я арестован? - Ты задержан. 52 00:03:39,918 --> 00:03:43,626 Если вы не найдете ничего незаконного, я смогу идти? 53 00:03:43,626 --> 00:03:45,459 Пока не могу сказать. 54 00:03:45,459 --> 00:03:49,001 Но лучше тебе сотрудничать с нами. 55 00:03:52,959 --> 00:03:54,334 Ладно, можете смотреть. 56 00:03:55,209 --> 00:03:57,876 Стив, отменяй кинолога. 57 00:03:58,626 --> 00:04:00,251 Я ничего дурного не сделал. 58 00:04:33,043 --> 00:04:35,543 - У тебя много налички. - Всё законно. 59 00:04:35,543 --> 00:04:37,334 Наркодоходы незаконны. 60 00:04:37,334 --> 00:04:38,959 Хорошо, что это не они. 61 00:04:38,959 --> 00:04:40,459 - Доставляешь? - Да. 62 00:04:40,459 --> 00:04:41,459 Для кого-то? 63 00:04:41,459 --> 00:04:44,501 Для двоюродного брата. Но они мои. Это на залог. 64 00:04:45,084 --> 00:04:47,168 - В мэрию едешь? - В суд. 65 00:04:47,168 --> 00:04:48,168 Адрес один. 66 00:04:48,168 --> 00:04:51,793 Ладно. Послушайте, мне нужно успеть до 17:00. 67 00:04:52,876 --> 00:04:53,834 Как быть? 68 00:04:53,834 --> 00:04:57,126 Тут больше 30 000 долларов. За что взяли твоего брата? 69 00:04:57,126 --> 00:04:59,126 Десять на залог, а на остальное 70 00:04:59,793 --> 00:05:02,001 мы купим пикап, будем буксировать лодки. 71 00:05:03,376 --> 00:05:04,251 Я не преступник. 72 00:05:04,251 --> 00:05:06,251 А твой брат — да. Ты не ответил. 73 00:05:07,001 --> 00:05:08,001 За что его взяли? 74 00:05:09,334 --> 00:05:10,418 Хранение наркотиков. 75 00:05:10,418 --> 00:05:13,626 Но там была одна травка, и он не продает... 76 00:05:21,209 --> 00:05:22,043 Понятно. 77 00:05:25,334 --> 00:05:27,668 Устное предупреждение за нарушение ПДД. 78 00:05:30,626 --> 00:05:31,918 Спасибо, офицер. 79 00:05:31,918 --> 00:05:34,334 Ты же знаешь, что велосипедисты 80 00:05:34,334 --> 00:05:37,501 обязаны соблюдать те же правила, что и автомобили. 81 00:05:38,709 --> 00:05:40,043 Да, сэр. Понятно. 82 00:05:41,418 --> 00:05:42,584 Это твой адрес? 83 00:05:42,584 --> 00:05:45,084 Я съехал. Сообщу вам, когда найду жилье. 84 00:05:45,584 --> 00:05:46,501 Уж пожалуйста. 85 00:05:47,584 --> 00:05:50,376 Итак. Деньги мы оставляем себе. 86 00:05:50,959 --> 00:05:53,876 Мы пришли к выводу, что это наркодоходы. 87 00:05:53,876 --> 00:05:54,793 Нет. 88 00:05:55,668 --> 00:05:59,043 Могу арестовать тебя за уклонение и преступный сговор. 89 00:06:00,043 --> 00:06:01,084 Сговор? 90 00:06:03,834 --> 00:06:06,876 Я собираюсь внести залог за брата и купить машину. 91 00:06:06,876 --> 00:06:09,751 Чтобы потом продать ее за наличку. 92 00:06:09,751 --> 00:06:10,959 Это отмывание денег. 93 00:06:10,959 --> 00:06:14,584 Послушайте, я еду, чтобы вразумить его. 94 00:06:14,584 --> 00:06:15,918 Деньги законные. 95 00:06:15,918 --> 00:06:19,001 Я продал машину и свою долю в ресторане. 96 00:06:19,668 --> 00:06:22,209 - В каком? - «Кан Лонг». В Персивилле. 97 00:06:22,209 --> 00:06:24,418 Знаю это место. Неплохие димсамы. 98 00:06:24,418 --> 00:06:27,751 Пакет оттуда. Спросите у них. 99 00:06:28,834 --> 00:06:29,751 Ладно. 100 00:06:30,959 --> 00:06:32,459 Может и спросим. 101 00:06:33,376 --> 00:06:36,668 В течение 30 дней тебе придут документы. 102 00:06:36,668 --> 00:06:37,918 У него нет 30 дней. 103 00:06:37,918 --> 00:06:39,668 - Надо его вытащить. - Слушай. 104 00:06:40,168 --> 00:06:43,043 Тебе придет письмо. Иск о взыскании этих денег. 105 00:06:43,043 --> 00:06:44,876 Мы считаем, что это наркодоходы. 106 00:06:44,876 --> 00:06:47,751 Если будешь бороться за эти деньги... 107 00:06:47,751 --> 00:06:48,751 Это незаконно. 108 00:06:48,751 --> 00:06:51,168 ...я получу ордер, и тебя посадят. 109 00:06:51,751 --> 00:06:54,918 Если не будешь оспаривать иск, 110 00:06:54,918 --> 00:06:56,376 деньги присудят нам. 111 00:06:56,376 --> 00:06:58,168 И ты нас больше не увидишь. 112 00:07:00,709 --> 00:07:04,876 Может, отвезете меня в мэрию, и мы всё решим? 113 00:07:06,001 --> 00:07:07,209 Всё уже решено. 114 00:07:08,334 --> 00:07:09,168 Давай. 115 00:07:11,084 --> 00:07:14,001 Тебя немного потрепало. Вызвать скорую? 116 00:07:14,001 --> 00:07:15,043 Нет. 117 00:07:26,043 --> 00:07:27,168 Всё, можешь идти. 118 00:07:40,876 --> 00:07:43,793 ПОДБОРКА ТЯЖЕЛОГО МЕТАЛЛА 119 00:08:35,084 --> 00:08:37,001 Суд присяжных будете требовать? 120 00:08:37,001 --> 00:08:38,334 - Нет. - Нет, мэм. 121 00:08:38,334 --> 00:08:40,584 Ладно. Приходите в понедельник утром. 122 00:08:40,584 --> 00:08:42,501 Вас заслушают в первую очередь. 123 00:08:42,501 --> 00:08:44,626 В шортах лучше в суд не приходить. 124 00:08:44,626 --> 00:08:45,584 Да, мэм. 125 00:08:46,376 --> 00:08:47,334 Ладно. 126 00:08:49,834 --> 00:08:51,668 Залог или регистрация брака? 127 00:08:51,668 --> 00:08:55,209 - Кто-нибудь может помочь мне... - Вы ранены. Что случилось? 128 00:08:55,209 --> 00:08:56,876 Меня сбила машина. 129 00:08:57,918 --> 00:08:58,834 И уехала? 130 00:08:58,834 --> 00:08:59,751 Понятно. 131 00:09:00,501 --> 00:09:03,251 У коллеги практика на другой стороне улицы. 132 00:09:03,251 --> 00:09:04,751 Приходите в понедельник. 133 00:09:05,251 --> 00:09:08,043 Но ушибы надо сфотографировать. Номер запомнили? 134 00:09:08,043 --> 00:09:09,334 Это была полиция. 135 00:09:09,334 --> 00:09:12,501 Они забрали мои наличные. Я как раз сюда ехал. 136 00:09:12,501 --> 00:09:14,959 - Это изъятие. Не могу помочь. - Понятно. 137 00:09:14,959 --> 00:09:17,168 Брата переводят в тюрьму штата? 138 00:09:17,168 --> 00:09:19,751 Всех переводят. Наше СИЗО ставят на ремонт. 139 00:09:19,751 --> 00:09:22,334 Ему нельзя туда. Он должен выйти под залог. 140 00:09:23,126 --> 00:09:24,334 Что делать? 141 00:09:24,334 --> 00:09:26,334 Вы пришли внести залог 142 00:09:27,251 --> 00:09:28,418 без денег? 143 00:09:28,418 --> 00:09:29,751 Они уже у вас. 144 00:09:29,751 --> 00:09:32,626 Тут такая же печать, как на двери вашего кабинета. 145 00:09:32,626 --> 00:09:35,334 И такая же на моей зарплатной квитанции. 146 00:09:36,001 --> 00:09:39,459 Я судебный секретарь, а не общественный защитник. 147 00:09:39,459 --> 00:09:42,751 - Мне с защитником поговорить? - Да. Но у нас его нет. 148 00:09:42,751 --> 00:09:46,043 Это муниципальный суд. Уголовными делами не занимаемся. 149 00:09:46,043 --> 00:09:50,584 У нас нет бюджета на бесплатных адвокатов. 150 00:09:50,584 --> 00:09:52,459 Мое рабочее время закончилось. 151 00:09:52,459 --> 00:09:53,626 Это бред какой-то. 152 00:09:54,209 --> 00:09:55,959 Они забрали все мои деньги! 153 00:09:59,251 --> 00:10:01,793 Найдите еще денег. Он за наркотики? 154 00:10:02,709 --> 00:10:05,793 - С чего вы взяли? - Просто предположение. 155 00:10:05,793 --> 00:10:08,293 Эллиот. Тебя ждут на пикнике. 156 00:10:08,293 --> 00:10:09,834 - Я его провожу. - Да? 157 00:10:09,834 --> 00:10:11,501 Да. Передай привет Кейт. 158 00:10:11,501 --> 00:10:12,751 О, сладкий салатик. 159 00:10:12,751 --> 00:10:15,043 Там будет два картофельных салата. 160 00:10:15,043 --> 00:10:18,584 У Джинджи и Джеффа с яйцом и беконом. Куда мне до них? Иди. 161 00:10:18,584 --> 00:10:21,001 - Спасибо. Хороших выходных. - Ага. 162 00:10:22,751 --> 00:10:23,668 Я Саммер. 163 00:10:25,043 --> 00:10:25,918 Терри. 164 00:10:26,918 --> 00:10:28,626 Они точно все деньги забрали? 165 00:10:29,709 --> 00:10:31,376 Кроме тех, что в кошельке. 166 00:10:32,626 --> 00:10:33,626 Спасибо, Синди. 167 00:10:34,584 --> 00:10:37,751 - Это гражданское изъятие имущества. - Это законно? 168 00:10:37,751 --> 00:10:39,334 Ну, это закон. 169 00:10:40,084 --> 00:10:41,959 Помогает в борьбе с картелями. 170 00:10:41,959 --> 00:10:44,168 Но наркотиков они не нашли. 171 00:10:44,168 --> 00:10:45,584 Подозрения достаточно. 172 00:10:45,584 --> 00:10:48,084 Изъятие не связано с уголовным делом. 173 00:10:48,084 --> 00:10:50,459 И тут начинается серая зона. 174 00:10:51,001 --> 00:10:54,501 Вырученные средства остаются в бюджете шефа полиции. 175 00:10:54,501 --> 00:10:55,709 На текущие расходы. 176 00:10:56,376 --> 00:11:00,459 Говорят, он однажды купил автомат для коктейлей за 900 долларов. 177 00:11:00,459 --> 00:11:04,084 И плевать на... Какая поправка дает право на справедливый суд? 178 00:11:04,084 --> 00:11:07,084 Неважно. И пятая, и четырнадцатая. 179 00:11:07,084 --> 00:11:10,918 В иске даже имя твое названо не будет. 180 00:11:10,918 --> 00:11:12,126 Там будет написано... 181 00:11:13,001 --> 00:11:15,334 - Сколько было денег? - 36 тысяч. 182 00:11:15,334 --> 00:11:20,168 Там будет написано: «Шелби-Спрингс против 36 000 долларов». 183 00:11:20,168 --> 00:11:22,918 У имущества нет гражданских прав. 184 00:11:23,418 --> 00:11:24,876 Поможешь мне их вернуть? 185 00:11:25,626 --> 00:11:26,543 Нет. 186 00:11:30,168 --> 00:11:31,918 Хорошо, спасибо. 187 00:11:32,543 --> 00:11:35,501 Ты можешь побороться за деньги. 188 00:11:35,501 --> 00:11:38,918 Но на это уйдет год. И заплатишь в два раза больше. 189 00:11:40,084 --> 00:11:42,001 Но я могу... 190 00:11:47,626 --> 00:11:48,626 Ладно... 191 00:11:49,668 --> 00:11:50,543 Пошли. 192 00:11:55,918 --> 00:11:57,043 Тут везде уши. 193 00:11:57,543 --> 00:11:59,584 У шефа теперь много сторонников. 194 00:11:59,584 --> 00:12:02,459 Пару лет назад его хлопнули гражданским иском. 195 00:12:02,459 --> 00:12:03,876 Пришлось всё менять. 196 00:12:03,876 --> 00:12:05,501 Он даже неплохо справился. 197 00:12:06,834 --> 00:12:08,543 Как его зовут? 198 00:12:09,376 --> 00:12:10,918 Майкл Симмонс. Майк. 199 00:12:12,084 --> 00:12:13,751 За что его? 200 00:12:13,751 --> 00:12:15,084 Мелкое хранение. 201 00:12:15,918 --> 00:12:19,209 - Значит, Эллиот был прав? - Да, но пошел он. 202 00:12:20,626 --> 00:12:22,793 Большой залог для такой статьи. 203 00:12:23,501 --> 00:12:24,584 Судимости были? 204 00:12:24,584 --> 00:12:28,001 Нет. То есть да, но она снята. 205 00:12:28,834 --> 00:12:31,959 Он приличный парень. Но однажды вляпался в дерьмо. 206 00:12:32,501 --> 00:12:35,168 Дал показания по делу об убийстве. 207 00:12:35,876 --> 00:12:38,043 Помог посадить большую шишку. 208 00:12:38,626 --> 00:12:43,543 - Если Майк окажется в тюрьме... - Его там убьют. 209 00:12:44,126 --> 00:12:45,126 М-да. 210 00:12:46,376 --> 00:12:49,126 - Его переводят в четверг? - Да. 211 00:12:49,126 --> 00:12:52,334 Ладно, у тебя есть время. 212 00:12:53,334 --> 00:12:55,334 - Сможешь достать денег? - Попробую. 213 00:12:55,334 --> 00:12:57,751 - Позвоню кое-кому. - Ладно. Хорошо. 214 00:12:58,918 --> 00:12:59,918 А ты в теме. 215 00:13:02,209 --> 00:13:05,168 - Ты адвокат или... - Диплом на носу. 216 00:13:05,168 --> 00:13:07,543 Потом экзамены. Так что еще не скоро. 217 00:13:07,543 --> 00:13:09,043 Почему ты помогаешь мне? 218 00:13:09,668 --> 00:13:11,209 Тебе нужна помощь. 219 00:13:14,751 --> 00:13:16,001 И я знаю, каково это. 220 00:13:18,293 --> 00:13:19,709 Это моя родня. Так что... 221 00:13:20,668 --> 00:13:21,626 Благодарю. 222 00:13:22,876 --> 00:13:24,834 Благодарю за благодарность. 223 00:13:25,918 --> 00:13:26,959 Телефон есть? 224 00:13:26,959 --> 00:13:28,876 На случай если я что-то найду? 225 00:13:28,876 --> 00:13:30,668 Да, но я его никому не даю. 226 00:13:31,376 --> 00:13:32,459 Сам выйду на связь. 227 00:13:33,709 --> 00:13:34,543 Ясно. 228 00:13:35,834 --> 00:13:36,876 Хорошо. 229 00:13:45,209 --> 00:13:47,918 - Ресторан «Кан Лонг», минуточку. - Это Терри. 230 00:13:47,918 --> 00:13:49,209 Дай мне мистера Лю. 231 00:13:50,501 --> 00:13:51,459 Как дела, Терри? 232 00:13:51,459 --> 00:13:53,043 - Как сам? - Секунду. 233 00:13:56,626 --> 00:14:00,334 Терри, ты решил вернуться в ресторанный бизнес? 234 00:14:00,334 --> 00:14:01,543 Я зря ушел, сэр. 235 00:14:03,334 --> 00:14:04,376 Всё в порядке? 236 00:14:04,376 --> 00:14:06,584 Нет, сэр. У меня проблема. 237 00:14:07,251 --> 00:14:09,001 Мне понадобятся деньги. 238 00:14:09,001 --> 00:14:11,459 Да. Сколько? 239 00:14:11,459 --> 00:14:12,501 Десять тысяч. 240 00:14:13,626 --> 00:14:14,501 И когда? 241 00:14:15,626 --> 00:14:18,418 Лучше к понедельнику. На крайний случай к среде. 242 00:14:19,501 --> 00:14:20,876 Это будет непросто. 243 00:14:21,918 --> 00:14:23,543 Там есть «Вестерн Юнион»? 244 00:14:24,501 --> 00:14:25,709 Только почта. 245 00:14:25,709 --> 00:14:27,876 По почте можно послать 246 00:14:28,418 --> 00:14:30,168 не больше тысячи. 247 00:14:30,168 --> 00:14:31,459 А тебе нужно десять. 248 00:14:32,084 --> 00:14:33,168 Мне очень неловко. 249 00:14:34,709 --> 00:14:35,626 Ладно. 250 00:14:35,626 --> 00:14:40,168 Напиши Кену индекс и реквизиты. Мы подготовим деньги. 251 00:14:40,793 --> 00:14:42,668 Когда понадобятся — звони. 252 00:14:42,668 --> 00:14:44,043 Хорошо. Полял. 253 00:14:45,084 --> 00:14:46,209 Спасибо, сэр. 254 00:14:46,918 --> 00:14:47,834 Не за что. 255 00:15:31,751 --> 00:15:38,751 ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ШЕЛБИ-СПРИНГС 256 00:15:39,751 --> 00:15:40,584 НИЗКИЙ ЗАРЯД 257 00:16:00,001 --> 00:16:03,543 ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ШЕЛБИ-СПРИНГС 258 00:16:03,543 --> 00:16:04,709 Доброе утро, мэм. 259 00:16:04,709 --> 00:16:06,376 Чем я могу помочь? 260 00:16:06,376 --> 00:16:08,168 Хочу сообщить о преступлении. 261 00:16:09,043 --> 00:16:10,959 ТИП — ОГРАБЛЕНИЕ 262 00:16:10,959 --> 00:16:12,168 Боже правый. 263 00:16:12,168 --> 00:16:13,709 Это были наличные? 264 00:16:13,709 --> 00:16:15,293 Да, мэм. Вы не против? 265 00:16:15,293 --> 00:16:16,293 Пожалуйста. 266 00:16:16,293 --> 00:16:18,084 Батарея села. Спасибо. 267 00:16:20,251 --> 00:16:21,126 Привет, шеф. 268 00:16:22,168 --> 00:16:23,251 Привет, Джесс. 269 00:16:25,376 --> 00:16:27,168 Можете описать подозреваемого? 270 00:16:28,543 --> 00:16:29,543 Крупный мужчина. 271 00:16:30,126 --> 00:16:33,834 Белый, глаза голубые, рост примерно метр девяносто пять. 272 00:16:33,834 --> 00:16:36,209 На глаз килограмм 115 весит. 273 00:16:36,918 --> 00:16:39,001 - Хорошая у вас память. - Благодарю. 274 00:16:39,001 --> 00:16:42,251 Не помню номер жетона, но фамилия Марстон. 275 00:16:42,251 --> 00:16:43,709 Имя начинается с «Э». 276 00:16:45,584 --> 00:16:47,418 Вот и подозреваемый номер два. 277 00:16:51,918 --> 00:16:53,334 Прошу прощения. Минуту. 278 00:16:53,334 --> 00:16:54,459 Да, мэм. 279 00:17:03,959 --> 00:17:05,626 УЧАСТОК — ПАТРУЛЬ 280 00:17:05,626 --> 00:17:07,001 Я разберусь. 281 00:17:13,668 --> 00:17:14,668 Сэр? 282 00:17:16,876 --> 00:17:18,376 Вам надо уйти. 283 00:17:18,376 --> 00:17:19,501 Я не закончил. 284 00:17:19,501 --> 00:17:21,501 Ложное заявление? 285 00:17:22,168 --> 00:17:23,793 Поставишь подпись — 286 00:17:24,876 --> 00:17:25,709 это уголовка. 287 00:17:26,959 --> 00:17:27,793 Отлично. 288 00:17:28,459 --> 00:17:30,376 А что светит за то, что меня сбили, 289 00:17:30,376 --> 00:17:32,168 ограбили и угрожали тазером. 290 00:17:32,168 --> 00:17:34,501 - Уходи. - При этом я был в наручниках. 291 00:17:34,501 --> 00:17:36,918 Можем продолжить общение. 292 00:17:36,918 --> 00:17:38,418 Успокойтесь. 293 00:17:38,418 --> 00:17:39,834 Нам проблемы не нужны. 294 00:17:43,126 --> 00:17:46,084 - Мистер Ричмонд? - Да, сэр. 295 00:17:46,084 --> 00:17:48,376 Меня проинформировали об этом случае. 296 00:17:49,209 --> 00:17:51,376 Не знаю, что вас беспокоит, 297 00:17:51,376 --> 00:17:55,376 но я не сомневаюсь, что задержание было законным. 298 00:17:55,376 --> 00:18:00,293 Вы убегали от полицейского, уклонялись от ареста. Подозревались в сговоре. 299 00:18:01,834 --> 00:18:04,084 С вами обошлись более чем уважительно. 300 00:18:04,751 --> 00:18:08,543 Но если продолжите грубить моим людям, вас ждет уголовное дело. 301 00:18:08,543 --> 00:18:10,918 - Ваши офицеры... - Я говорю! 302 00:18:15,251 --> 00:18:19,376 Вы получили легкие травмы от столкновения с патрульной машиной. 303 00:18:19,376 --> 00:18:23,459 Вам была предложена медицинская помощь, но вы отказались. 304 00:18:23,459 --> 00:18:26,876 Если и был какой-то иной ущерб, вы сами в этом виноваты. 305 00:18:27,418 --> 00:18:31,668 Теперь вы под ложным предлогом проникли на охраняемый объект. 306 00:18:31,668 --> 00:18:33,751 Поэтому будьте любезны 307 00:18:33,751 --> 00:18:36,709 выключить записывающее устройство 308 00:18:36,709 --> 00:18:38,293 и покинуть мой участок. 309 00:18:43,209 --> 00:18:44,251 Ладненько. 310 00:18:48,418 --> 00:18:50,959 - Могу я увидеть брата? - Пошел ты на хрен. 311 00:18:50,959 --> 00:18:53,709 С радостью, сэр. Как только мне вернут деньги. 312 00:18:54,876 --> 00:18:56,418 Мои показания приложили? 313 00:18:56,418 --> 00:19:00,543 Я могу отчитаться за эти деньги. Откуда они и для чего. 314 00:19:00,543 --> 00:19:02,459 Китайское местечко? Мы записали. 315 00:19:02,459 --> 00:19:05,501 - Позвонили им, как обещали? - Послушай, сынок. 316 00:19:06,209 --> 00:19:08,126 Здесь тебе не судебное заседание. 317 00:19:08,126 --> 00:19:11,084 У тебя есть право опротестовать изъятие в суде. 318 00:19:11,084 --> 00:19:12,334 Но до тех пор 319 00:19:13,459 --> 00:19:14,876 будет, как я сказал. 320 00:19:24,334 --> 00:19:25,834 А если не буду оспаривать? 321 00:19:25,834 --> 00:19:30,126 Что если мне нужна всего десятка на залог, а 26 штук оставите себе? 322 00:19:31,168 --> 00:19:32,501 Я должен его вытащить. 323 00:19:45,709 --> 00:19:48,209 Сделаешь копию для меня, Джесс? 324 00:19:48,209 --> 00:19:49,126 Да, сэр. 325 00:19:49,834 --> 00:19:50,709 Ага. 326 00:19:55,043 --> 00:19:56,709 У нас тут ее нет, 327 00:19:56,709 --> 00:20:00,501 но есть специальная форма отказа от денег. 328 00:20:03,668 --> 00:20:05,876 Автобус из тюрьмы или арендованный? 329 00:20:05,876 --> 00:20:07,834 - Арендуем у тюрьмы. - Когда? 330 00:20:07,834 --> 00:20:09,626 В четверг. В пятницу стройка. 331 00:20:11,459 --> 00:20:12,293 Понятно. 332 00:20:13,834 --> 00:20:15,501 Мы подумаем. 333 00:20:15,501 --> 00:20:18,168 Часов для посещения у нас нет. 334 00:20:18,168 --> 00:20:20,668 Но если придешь в 9:00 в понедельник, 335 00:20:21,793 --> 00:20:23,168 увидишься с братом, 336 00:20:24,251 --> 00:20:25,459 и мы закроем вопрос. 337 00:20:27,501 --> 00:20:28,751 Спасибо. 338 00:20:29,709 --> 00:20:31,084 А теперь пошел на хер. 339 00:20:41,126 --> 00:20:42,043 Спасибо. 340 00:20:51,209 --> 00:20:52,084 Да, сэр. 341 00:21:55,043 --> 00:21:57,959 ДЮЖИНА ПОНЧИКОВ АССОРТИ 342 00:22:20,334 --> 00:22:21,834 Блин, они только уехали. 343 00:22:22,709 --> 00:22:23,668 Кто? О ком вы? 344 00:22:25,418 --> 00:22:26,751 Мы сдвинули график. 345 00:22:27,751 --> 00:22:28,834 Погодите. 346 00:22:29,751 --> 00:22:31,834 - Вы сказали, я его увижу. - В 9:00. 347 00:22:33,918 --> 00:22:35,251 Опоздал на три минуты. 348 00:23:13,959 --> 00:23:17,209 ТЮРЬМА ШТАТА 349 00:23:21,043 --> 00:23:22,001 Эй! 350 00:23:23,209 --> 00:23:24,376 Йо, Майк! 351 00:23:25,584 --> 00:23:26,626 Эй, Майк! 352 00:23:28,043 --> 00:23:29,209 Йоу! 353 00:23:32,209 --> 00:23:33,626 - Эй! - Терри? 354 00:23:33,626 --> 00:23:35,459 - Привет, Майк! - Терри! 355 00:23:35,459 --> 00:23:37,668 - Майк! - Какого хрена ты делаешь? 356 00:23:37,668 --> 00:23:39,418 Я тебя вытащу! 357 00:23:39,418 --> 00:23:41,459 - Это побег? - Я внесу залог! 358 00:23:41,459 --> 00:23:44,834 - Проси безопасного содержания. - Не парься, Терри. 359 00:23:44,834 --> 00:23:46,376 Статью изменили на легкую. 360 00:23:46,376 --> 00:23:49,793 - Сказали, что я почти сразу выйду. - Они знают, кто ты. 361 00:23:50,459 --> 00:23:51,584 Мне крышка? 362 00:23:51,584 --> 00:23:53,084 Не отсвечивай там, да? 363 00:23:54,334 --> 00:23:55,709 - Понял. - Хорошо. 364 00:23:56,376 --> 00:23:57,459 Вот блин. 365 00:23:57,459 --> 00:23:59,001 Увидимся, брат! 366 00:24:01,293 --> 00:24:03,751 Давай, Ти! Поднажми! 367 00:24:03,751 --> 00:24:04,793 Да! 368 00:24:05,418 --> 00:24:08,501 Ни фига себе! Давай, Ти! 369 00:24:15,876 --> 00:24:17,043 Вперед! 370 00:24:17,626 --> 00:24:18,668 Да! 371 00:24:22,918 --> 00:24:24,543 - Майк! - Давай, Ти! 372 00:24:24,543 --> 00:24:28,668 Кардиотренировка, братан. 373 00:24:32,543 --> 00:24:34,543 Это мой брат! Да! 374 00:24:40,751 --> 00:24:42,668 ДЕНЕЖНЫЕ ПЕРЕВОДЫ 375 00:24:45,751 --> 00:24:47,376 - Алло? - А где твой акцент? 376 00:24:48,668 --> 00:24:49,751 Мы закрыты. 377 00:24:49,751 --> 00:24:51,501 Вы теперь не круглосуточно? 378 00:24:51,501 --> 00:24:53,543 Мне срочно нужны деньги. 379 00:24:53,543 --> 00:24:54,876 Я отправил реквизиты. 380 00:24:55,543 --> 00:24:57,626 Сэр, это не моё. 381 00:24:59,501 --> 00:25:01,959 - Сейчас соединю вас. - Но мистер Лю уже... 382 00:25:07,168 --> 00:25:08,459 Какого беса, Терри? 383 00:25:08,459 --> 00:25:09,959 Сэр, ничего не вышло. 384 00:25:09,959 --> 00:25:12,043 Мне понадобятся те 10 тысяч. 385 00:25:12,043 --> 00:25:13,459 Денег не будет. 386 00:25:13,459 --> 00:25:15,626 Срочно. Иначе я бы не обратился. 387 00:25:15,626 --> 00:25:18,876 У меня тут полиция проводит обыск. 388 00:25:18,876 --> 00:25:22,334 Забрали сейф. Собаки ищут наркотики. 389 00:25:23,501 --> 00:25:24,418 Погодите, как? 390 00:25:25,001 --> 00:25:28,418 Ты сказал о моём бизнесе полиции Шелби-Спрингс. 391 00:25:28,418 --> 00:25:31,126 Они натравили на меня полицию Персивилля. 392 00:25:31,126 --> 00:25:34,459 Я вас не впутывал. Просто сказал, откуда у меня деньги. 393 00:25:34,459 --> 00:25:35,959 Я всё четко им объяснил. 394 00:25:37,126 --> 00:25:41,543 Не сомневаюсь. Но из-за этого обыска я теперь не смогу выплатить зарплату. 395 00:25:41,543 --> 00:25:43,168 Я всё исправлю, сэр. 396 00:25:43,168 --> 00:25:45,168 Ладно. Конечно. 397 00:25:51,626 --> 00:25:52,793 Твою мать. 398 00:26:01,668 --> 00:26:03,918 - Я бы не стала это пить. - Привет, ты... 399 00:26:03,918 --> 00:26:07,084 Заполните и скажите мне. Я вас провожу. 400 00:26:07,084 --> 00:26:09,209 Вы. Вы всё еще в шортах. 401 00:26:09,209 --> 00:26:10,584 Я всегда в них. 402 00:26:11,209 --> 00:26:12,084 Желаю удачи. 403 00:26:13,959 --> 00:26:15,334 - Я на работе. - Прости. 404 00:26:15,334 --> 00:26:18,834 - Полиция просто издевается. - Они то же говорят про тебя. 405 00:26:18,834 --> 00:26:20,126 Его переводят. 406 00:26:21,543 --> 00:26:23,043 Он уже в автобусе. 407 00:26:23,043 --> 00:26:25,251 - Жаль. - Ты сказала, что поможешь. 408 00:26:27,126 --> 00:26:28,126 Нашла что-нибудь? 409 00:26:29,043 --> 00:26:30,209 Немного пошарилась. 410 00:26:30,918 --> 00:26:32,709 - Получила по башке. - Есть что... 411 00:26:32,709 --> 00:26:34,709 Не хочу потерять работу, Терри. 412 00:26:35,209 --> 00:26:36,084 Уходи. 413 00:26:38,209 --> 00:26:39,709 Лучше через заднюю дверь. 414 00:26:42,501 --> 00:26:43,459 Ладно. 415 00:26:52,668 --> 00:26:53,501 Падла! 416 00:27:06,209 --> 00:27:12,084 Терри! Прости, там слишком много ушей. Чуть не попалась с досье Майка. 417 00:27:12,084 --> 00:27:14,543 - Ты в порядке? - Да, всё нормально. 418 00:27:14,543 --> 00:27:18,293 Но я обнаружила кучу дел с завышенной суммой залога. 419 00:27:18,293 --> 00:27:20,876 - И все тянулись долго. - Что это значит? 420 00:27:20,876 --> 00:27:24,084 Не знаю. Меня застукали. Но тут что-то не то. 421 00:27:24,084 --> 00:27:25,168 Непонятно. 422 00:27:25,168 --> 00:27:27,334 По ерунде так долго не сидят. 423 00:27:27,334 --> 00:27:30,501 - А почему так? - Это дорого. А город — банкрот. 424 00:27:30,501 --> 00:27:32,334 Ладно, что будем делать? 425 00:27:33,126 --> 00:27:35,959 Я отправила всё, что нашла, на струйный принтер. 426 00:27:35,959 --> 00:27:39,334 Принесу тебе распечатки после работы. Но это всё. 427 00:27:39,334 --> 00:27:41,251 Мне нельзя потерять работу. 428 00:27:41,793 --> 00:27:43,001 У меня дочка. 429 00:27:43,959 --> 00:27:46,126 Хорошо. Это поможет вытащить Майка? 430 00:27:46,751 --> 00:27:48,834 Если там что-то важное. Может быть. 431 00:27:48,834 --> 00:27:53,043 - Но одного дня мало. - У меня нет дня, у меня час. 432 00:27:53,043 --> 00:27:54,418 А что насчет денег? 433 00:27:54,418 --> 00:27:56,168 - Ты говорил... - Не получится. 434 00:27:56,168 --> 00:27:57,293 Чёрт! 435 00:27:57,293 --> 00:27:58,251 Саммер? 436 00:28:01,459 --> 00:28:03,126 Что может помочь Майку? 437 00:28:03,834 --> 00:28:06,043 Без денег — только судебный приказ. 438 00:28:06,043 --> 00:28:08,626 - Судья не подпишет. - Саммер, ты чего там? 439 00:28:08,626 --> 00:28:11,168 Значит, мне нужно принести тебе 10 штук? 440 00:28:11,168 --> 00:28:12,668 Ему принести. Да. 441 00:28:13,334 --> 00:28:15,334 У меня перекур! Сейчас подойду! 442 00:28:15,959 --> 00:28:18,126 - Ты не куришь. - У меня вейп. 443 00:28:18,126 --> 00:28:19,876 - Когда у тебя обед? - Что? 444 00:28:19,876 --> 00:28:21,876 Не хочу прийти с кучей денег 445 00:28:21,876 --> 00:28:23,584 и узнать, что ты на обеде. 446 00:28:23,584 --> 00:28:25,876 Я подготовлю документы. Ладно? 447 00:28:28,334 --> 00:28:29,459 Что будешь делать? 448 00:28:29,459 --> 00:28:31,876 Идем. Дел невпроворот. 449 00:28:31,876 --> 00:28:33,126 Увидимся. 450 00:28:46,959 --> 00:28:50,418 СВИДЕТЕЛЬСТВО ОБ УВОЛЬНЕНИИ С ВОЕННОЙ СЛУЖБЫ 451 00:28:53,668 --> 00:28:56,626 Шеф, документы пришли. 452 00:28:59,209 --> 00:29:00,793 Форма ДД214. 453 00:29:01,793 --> 00:29:06,001 - Что там? - «Ричмонд Терренс Джеймс, морпех. 454 00:29:06,001 --> 00:29:07,876 Капрал, база "Кэмп-Лежен"». 455 00:29:07,876 --> 00:29:12,959 А, вот. «Основная специальность — инструктор по ПБИМП». 456 00:29:12,959 --> 00:29:14,584 - Что это? - ПБИМП... 457 00:29:14,584 --> 00:29:16,334 Может, навигация? 458 00:29:16,918 --> 00:29:20,251 ПБИМП... Погугли, Джесс. 459 00:29:21,501 --> 00:29:23,043 Значок отличника стрельбы. 460 00:29:23,043 --> 00:29:24,543 У них у всех он есть. 461 00:29:25,334 --> 00:29:26,918 Как там? «П-Б...» 462 00:29:26,918 --> 00:29:28,043 «И-М-П». 463 00:29:30,543 --> 00:29:32,543 Вай-фай завис. Перезагружу. 464 00:29:34,709 --> 00:29:36,001 Ничего интересного. 465 00:29:36,001 --> 00:29:39,251 «Уволен в запас в 2017 году». 466 00:29:39,251 --> 00:29:41,709 Что-то про лечение зубов. 467 00:29:42,584 --> 00:29:44,668 «Безупречная служба». 468 00:29:46,209 --> 00:29:47,709 Шеф, он здесь. 469 00:29:48,293 --> 00:29:50,543 Кто? Робби или бетонщик? 470 00:29:51,376 --> 00:29:53,626 Терри Ричмонд. Он на улице. 471 00:29:55,376 --> 00:29:56,209 Стив? 472 00:30:01,209 --> 00:30:06,668 «Служил в армии во время операции в Ираке, но за границей не был. 473 00:30:07,334 --> 00:30:09,793 - Не в горячих точках. - Боевого опыта нет. 474 00:30:09,793 --> 00:30:12,501 - Нет. Было бы указано. - Хорошо. 475 00:30:13,584 --> 00:30:15,626 А я уж волноваться начал. 476 00:30:19,918 --> 00:30:21,126 Что будем делать? 477 00:30:21,876 --> 00:30:23,876 Давай я его выпровожу. 478 00:30:24,459 --> 00:30:25,418 Не ходи со мной. 479 00:30:25,418 --> 00:30:26,626 Как скажешь, шеф. 480 00:30:35,126 --> 00:30:38,126 Робби, сделайте перерыв на обед. 481 00:30:39,793 --> 00:30:42,251 - Рановато. Может... - Да, Робби. 482 00:30:42,834 --> 00:30:44,834 - Идите обедать. - Хорошо. 483 00:30:45,751 --> 00:30:48,334 Перерыв на обед, мужики! 484 00:30:48,334 --> 00:30:49,293 Шеф. 485 00:30:50,126 --> 00:30:51,584 Хорошо, что вернулся. 486 00:30:53,293 --> 00:30:55,376 А то не увидел мою самодовольную ухмылку. 487 00:30:56,918 --> 00:30:59,918 - Давайте посмотрим. - По заказу не делаю. 488 00:31:00,584 --> 00:31:02,209 Я думал, мы договорились. 489 00:31:04,043 --> 00:31:05,168 Значит, получилось. 490 00:31:06,918 --> 00:31:08,043 Что? 491 00:31:08,043 --> 00:31:09,293 Ты поверил. 492 00:31:09,918 --> 00:31:10,793 Понятно. 493 00:31:10,793 --> 00:31:11,751 Разве? 494 00:31:13,209 --> 00:31:15,501 Ты сделал неплохое предложение. 495 00:31:16,793 --> 00:31:19,376 Справедливое. Учитывая весь этот головняк. 496 00:31:19,376 --> 00:31:20,876 Оно всё еще в силе. 497 00:31:20,876 --> 00:31:22,834 Значит, всё-таки не понял. 498 00:31:24,418 --> 00:31:25,876 Дело не в предложении. 499 00:31:25,876 --> 00:31:28,918 А в том, что ты решил, что имеешь право его делать. 500 00:31:30,209 --> 00:31:33,459 - У меня не было намерения... - Плевать на твои намерения. 501 00:31:34,459 --> 00:31:38,751 Ты заявился ко мне в участок, диктовал условия при моих подчиненных. 502 00:31:38,751 --> 00:31:41,209 Не знал, что мы членами мерились. 503 00:31:41,209 --> 00:31:42,376 Да ладно. 504 00:31:43,793 --> 00:31:44,918 А зря. 505 00:31:44,918 --> 00:31:46,709 Что бы я ни сказал, мой брат... 506 00:31:46,709 --> 00:31:50,334 Даже если ты предложишь мне вечную жизнь или вкусный бутер, 507 00:31:50,334 --> 00:31:52,834 мой ответ не изменится. 508 00:31:53,501 --> 00:31:55,459 И ты перестал говорить мне «сэр». 509 00:31:55,459 --> 00:31:57,543 Это был твой единственный плюс. 510 00:31:57,543 --> 00:32:00,459 Особая форма вежливости. Не для всех. 511 00:32:01,209 --> 00:32:03,209 Плюсы жизни на гражданке. 512 00:32:06,459 --> 00:32:09,293 Чего уж теперь вспоминать о морской пехоте. 513 00:32:09,959 --> 00:32:12,626 - Я знаю, что ты на базе сидел. - Проверяли? 514 00:32:12,626 --> 00:32:14,126 За автопарком следил? 515 00:32:14,126 --> 00:32:17,626 Нет. Просился на фронт, но они нашли мне работу в Штатах. 516 00:32:17,626 --> 00:32:18,876 Очень хорошо. 517 00:32:20,001 --> 00:32:21,584 Мне так не повезло. 518 00:32:22,834 --> 00:32:24,918 Думаю, тебе пора идти. 519 00:32:24,918 --> 00:32:27,459 Скажи спасибо, что у меня нет СИЗО. 520 00:32:29,168 --> 00:32:30,418 А то ты бы уже сидел. 521 00:32:30,418 --> 00:32:33,043 Вы и так меня в угол загнали. 522 00:32:33,668 --> 00:32:35,376 Даже нас обоих. 523 00:32:35,376 --> 00:32:36,501 В смысле? 524 00:32:36,501 --> 00:32:39,209 Поэтому я и пришел. 525 00:32:41,543 --> 00:32:42,834 Мне уже букв не хватает. 526 00:32:44,043 --> 00:32:46,751 Не хочу предаваться воспоминаниям, 527 00:32:46,751 --> 00:32:50,126 но что я не могу забыть из морской пехоты... 528 00:32:50,959 --> 00:32:52,001 это аббревиатуры. 529 00:32:52,751 --> 00:32:55,001 Их там целая куча. Въелись мне в мозг. 530 00:32:55,001 --> 00:32:57,543 - Есть одна аббревиатура. - Я говорю! 531 00:33:00,668 --> 00:33:02,126 Вай-фай работает? 532 00:33:02,126 --> 00:33:03,084 Почти. 533 00:33:06,418 --> 00:33:09,501 К нашему случаю лучше всего подходит ПАНЭ. 534 00:33:10,251 --> 00:33:12,959 П-А-Н-Э. Слышали? 535 00:33:13,543 --> 00:33:16,126 Методика построения коммуникаций. 536 00:33:16,126 --> 00:33:18,584 Но ее может применять кто угодно. 537 00:33:18,584 --> 00:33:22,584 Медики, инженеры, десантники, 538 00:33:23,168 --> 00:33:24,293 плательщики залога. 539 00:33:25,209 --> 00:33:26,709 П — первичный. 540 00:33:27,459 --> 00:33:30,543 Это когда я ехал в город с пакетом денег. 541 00:33:31,918 --> 00:33:33,126 А — альтернативный. 542 00:33:33,876 --> 00:33:35,918 Это наша несостоявшаяся сделка. 543 00:33:37,126 --> 00:33:39,043 Н — непредвиденный. 544 00:33:39,626 --> 00:33:43,251 Это ресторан, который вы закрыли сегодня утром. 545 00:33:43,251 --> 00:33:45,293 А вот и ухмылка! 546 00:33:47,251 --> 00:33:50,293 Чертовски самодовольная. 547 00:33:51,793 --> 00:33:53,751 Итак. Вернемся к буквам. 548 00:33:55,001 --> 00:33:58,668 А вот теперь мы подошли к «Э». 549 00:33:59,709 --> 00:34:01,209 Что она обозначает? 550 00:34:01,209 --> 00:34:03,876 - «Программа боевых искусств морпехов». - Что? 551 00:34:03,876 --> 00:34:05,668 «ПБИМП». 552 00:34:05,668 --> 00:34:09,168 «Сочетание рукопашного и ближнего боя...» 553 00:34:11,709 --> 00:34:13,959 Он тут в Википедии 554 00:34:13,959 --> 00:34:17,209 преподает джиу-джитсу в шестом полку. 555 00:34:17,209 --> 00:34:18,293 Ясно. 556 00:34:18,293 --> 00:34:19,543 «Боевое слаживание...» 557 00:34:20,334 --> 00:34:22,084 «Разум один, оружие любое». 558 00:34:22,084 --> 00:34:24,334 - Вызови все патрули. - Ага. 559 00:34:25,334 --> 00:34:27,126 - Ваши товарищи. - Шеф! 560 00:34:27,126 --> 00:34:29,626 Мы договоримся, или я перехожу к «Э»? 561 00:34:29,626 --> 00:34:31,334 Отойдите от него! 562 00:34:37,626 --> 00:34:39,043 Давайте без этого. 563 00:34:42,043 --> 00:34:44,418 Слышь! 564 00:34:44,418 --> 00:34:45,959 Отпусти! Назад! 565 00:34:45,959 --> 00:34:48,793 - Ладно, не стреляй. - Отвали от него! 566 00:34:48,793 --> 00:34:50,459 Хорошо. Ладно. 567 00:34:59,293 --> 00:35:00,543 Эй! 568 00:35:14,709 --> 00:35:17,376 Не дергаемся. Идем внутрь. 569 00:35:17,376 --> 00:35:19,334 - Ты охренел вообще! - Ведите. 570 00:35:21,001 --> 00:35:23,584 Вперёд! Скажите им убрать оружие. 571 00:35:24,209 --> 00:35:25,293 С чего вдруг? 572 00:35:25,293 --> 00:35:28,376 Молчит и оружие держит правильно. Может и убить. 573 00:35:28,376 --> 00:35:30,126 Главное, чтобы не меня. 574 00:35:30,126 --> 00:35:32,251 Боюсь, он выстрелит в меня, шеф. 575 00:35:32,251 --> 00:35:35,209 А если выстрелит, то вы между нами. 576 00:35:35,209 --> 00:35:37,709 Ладно! Опусти эту штуку! 577 00:35:38,543 --> 00:35:41,001 - Ну же! Ничего страшного. - Убери оружие! 578 00:35:41,001 --> 00:35:43,793 - Открой дверь. - Мы разберемся! Всё нормально! 579 00:35:48,709 --> 00:35:49,626 Шевелитесь. 580 00:35:55,084 --> 00:35:56,459 Так, в центр помещения. 581 00:36:00,418 --> 00:36:01,251 Садитесь. 582 00:36:15,543 --> 00:36:17,084 Садитесь, или я вас усажу. 583 00:36:25,709 --> 00:36:28,168 Так, и где она? 584 00:36:29,418 --> 00:36:32,418 Здесь только мы. Нехватка персонала. 585 00:36:32,418 --> 00:36:33,376 Вранье. 586 00:36:33,918 --> 00:36:35,751 Симс здесь. И двое патрулируют. 587 00:36:38,501 --> 00:36:42,084 Если разберемся по-быстрому, всё будет хорошо. 588 00:36:42,084 --> 00:36:46,084 Но если вы меня задержите, плохо будет всем. 589 00:36:48,709 --> 00:36:49,876 Джесс, выходи! 590 00:36:52,168 --> 00:36:53,418 Выходи, Джесс! 591 00:36:54,459 --> 00:36:56,251 Покончим с этим! 592 00:37:01,626 --> 00:37:02,626 Простите, шеф. 593 00:37:02,626 --> 00:37:04,459 Не извиняйся. 594 00:37:07,126 --> 00:37:08,709 Так, оружие на пол. 595 00:37:09,876 --> 00:37:10,751 Живо. 596 00:37:15,834 --> 00:37:16,834 Теперь наручники. 597 00:37:18,376 --> 00:37:19,959 Их наручники, не ваши. 598 00:37:27,834 --> 00:37:30,001 Полагаю, мои деньги в вещдоках? 599 00:37:36,834 --> 00:37:38,001 Ключи есть? 600 00:37:39,584 --> 00:37:40,501 Правый карман. 601 00:37:42,168 --> 00:37:43,126 Вперед. 602 00:37:46,418 --> 00:37:47,418 Стойте. 603 00:37:53,126 --> 00:37:53,959 Идите. 604 00:38:04,959 --> 00:38:05,834 Да. 605 00:38:05,834 --> 00:38:07,751 Просто найдите мой... 606 00:38:09,043 --> 00:38:10,376 Охренеть. 607 00:38:18,543 --> 00:38:19,418 Отсчитайте 10. 608 00:38:22,668 --> 00:38:23,793 Уговор есть уговор. 609 00:38:25,876 --> 00:38:27,168 Но можете округлить. 610 00:38:30,751 --> 00:38:31,834 Вот. 611 00:38:32,668 --> 00:38:33,501 Вперед. 612 00:38:38,543 --> 00:38:39,376 Стойте. 613 00:38:41,043 --> 00:38:42,376 Есть запасной выход? 614 00:38:42,376 --> 00:38:45,251 Да, но всё равно выходить через основную дверь. 615 00:38:45,251 --> 00:38:48,334 Отдам ваш пистолет Симс, когда буду в безопасности. 616 00:38:48,334 --> 00:38:50,209 Забудь о безопасности. 617 00:38:52,709 --> 00:38:56,418 Полагаю, те мужики готовятся к штурму? 618 00:38:57,084 --> 00:38:59,418 Не будем доводить до перестрелки? 619 00:38:59,418 --> 00:39:00,501 Конечно. 620 00:39:11,709 --> 00:39:13,376 Их жизни в ваших руках. 621 00:39:20,001 --> 00:39:20,876 Наручники. 622 00:39:24,209 --> 00:39:25,584 Всё кончено. 623 00:39:27,834 --> 00:39:29,418 Возвращайтесь к работе. 624 00:39:29,418 --> 00:39:30,334 Где шеф? 625 00:39:30,334 --> 00:39:33,418 Зарплату вашу считает. Идите. 626 00:39:44,876 --> 00:39:46,668 Этого ублюдка надо вздернуть! 627 00:39:48,043 --> 00:39:49,251 Это расизм. 628 00:39:49,251 --> 00:39:51,834 Он ветеран. И у него сложный период. 629 00:39:51,834 --> 00:39:53,959 Мелкое недоразумение. Всё хорошо. 630 00:39:53,959 --> 00:39:56,668 Занимайтесь своими делами и не лезьте в наши. 631 00:39:57,376 --> 00:39:58,334 Спасибо. 632 00:39:58,959 --> 00:40:00,001 Спасибо за это. 633 00:40:00,001 --> 00:40:02,126 Это я для себя, а не ради тебя. 634 00:40:11,501 --> 00:40:13,209 Откройте замки, пожалуйста. 635 00:40:13,209 --> 00:40:14,793 Не моя машина. 636 00:40:14,793 --> 00:40:16,543 Могу остановиться и посмотреть. 637 00:40:16,543 --> 00:40:19,251 Не надо. Прострелю стекло, если понадобится. 638 00:40:22,376 --> 00:40:24,584 Смотрю, вам древнюю машину выдали. 639 00:40:24,584 --> 00:40:26,876 А сами на нулёвых «Чарджерах» ездят. 640 00:40:26,876 --> 00:40:29,709 Шеф за разнообразие. На случай отзыва модели. 641 00:40:31,376 --> 00:40:34,584 - И мне нравится моя машина. - Не дергайтесь, спокойно. 642 00:40:41,876 --> 00:40:42,876 Что это за знак? 643 00:40:43,834 --> 00:40:46,459 Код 4. Значит, я в порядке. 644 00:40:47,543 --> 00:40:50,584 - Всё хорошо. - Прием, 105, только проехал тебя. 645 00:40:50,584 --> 00:40:53,376 - Код 13... - Давайте без кодов. Чтобы я понимал. 646 00:40:55,543 --> 00:40:58,293 Офицерам требуется помощь в участке. 647 00:40:58,293 --> 00:41:02,668 Подозреваемый сбежал. Направляется пешком на север в районе горы Айда. 648 00:41:02,668 --> 00:41:04,001 Подозреваемый... 649 00:41:04,918 --> 00:41:08,293 - Сказал же, что отдам. Продолжайте. - Я должна убедиться. 650 00:41:18,584 --> 00:41:22,043 Не вооружен, но опасен. 651 00:41:25,001 --> 00:41:28,918 Всем подразделениям подключиться к поиску. 652 00:41:28,918 --> 00:41:30,001 Принято, 106. 653 00:41:30,876 --> 00:41:32,959 Сброшу их в двух километрах отсюда. 654 00:41:33,668 --> 00:41:34,668 Принято. 655 00:41:34,668 --> 00:41:35,751 Простите. 656 00:41:39,459 --> 00:41:41,001 105. Прием. 657 00:41:43,043 --> 00:41:44,709 105. Слышишь меня? 658 00:42:12,959 --> 00:42:13,959 Всё хорошо? 659 00:42:17,793 --> 00:42:18,751 Всё хорошо. 660 00:42:30,709 --> 00:42:31,584 Хорошо. 661 00:42:37,626 --> 00:42:39,459 - Здрасте. - Залог или брак? 662 00:42:39,459 --> 00:42:41,334 Подсудимый Майкл Р. Симмонс. 663 00:42:44,126 --> 00:42:47,209 Пересчитаешь, Эллиот? Схожу к судье подписать. 664 00:42:47,209 --> 00:42:48,418 Хорошо. 665 00:43:04,959 --> 00:43:07,876 Подпишите эту форму, пожалуйста. 666 00:43:07,876 --> 00:43:09,626 Освобождение под залог. 667 00:43:13,126 --> 00:43:14,751 Я всё проверила. Да, сэр. 668 00:43:18,293 --> 00:43:20,001 Как прошли выходные? 669 00:43:20,001 --> 00:43:21,001 Переплатили. 670 00:43:21,793 --> 00:43:22,751 Это ваше. 671 00:43:23,584 --> 00:43:25,043 Принесу квитанцию. 672 00:43:25,626 --> 00:43:28,793 Всё возместят, если он придет на суд. Минус судебные расходы. 673 00:43:28,793 --> 00:43:30,043 Без проблем. 674 00:43:30,709 --> 00:43:32,543 Ой! Не то. 675 00:43:35,876 --> 00:43:37,293 Саммер, это твои? 676 00:43:37,293 --> 00:43:40,751 Да, просматривала некоторые дела. 677 00:43:40,751 --> 00:43:42,209 Надо бы убрать. 678 00:43:42,209 --> 00:43:44,043 Сейчас быстренько отправлю. 679 00:43:48,668 --> 00:43:49,668 Прошло? 680 00:43:50,293 --> 00:43:51,543 С нашей стороны — да. 681 00:43:52,668 --> 00:43:55,126 - Ты никого не ранил? - Немного поцарапал. 682 00:43:55,918 --> 00:43:57,334 Думаешь, он выйдет? 683 00:43:59,709 --> 00:44:03,126 - Меня отправят туда, где он? - Это и был твой план? 684 00:44:05,126 --> 00:44:08,751 - План провалился. - Лежать! Лицом в пол! 685 00:44:09,793 --> 00:44:11,876 - На пол! - Живо! Руки! 686 00:44:11,876 --> 00:44:13,584 - На колени! - На пол! 687 00:44:13,584 --> 00:44:15,084 Руки вверх! 688 00:44:15,084 --> 00:44:16,334 Шевелись! 689 00:44:16,334 --> 00:44:17,251 Не надо... 690 00:44:17,251 --> 00:44:18,751 - Тазер! - О боже! 691 00:44:18,751 --> 00:44:20,626 - Передай шефу... - На пол! 692 00:44:20,626 --> 00:44:22,334 - Господи! - Назад! 693 00:44:23,418 --> 00:44:24,501 Лежать! 694 00:44:28,251 --> 00:44:29,334 Прекратите! 695 00:44:30,126 --> 00:44:31,126 Дай руку! 696 00:44:31,126 --> 00:44:32,293 Зачем вы так? 697 00:44:32,293 --> 00:44:34,043 - Хватай руки. - Дай руку! 698 00:44:34,043 --> 00:44:37,084 - Лежать! - Руки! Давай руки! 699 00:44:37,084 --> 00:44:38,876 - Ладно, успокойся! - Лежать! 700 00:44:38,876 --> 00:44:41,293 Не двигаться! Не шевелись! 701 00:44:41,293 --> 00:44:42,376 Полегче! 702 00:44:43,834 --> 00:44:45,793 - Наручники! - Уговор есть уговор. 703 00:44:46,418 --> 00:44:47,918 - Вызываю скорую. - Да. 704 00:44:48,584 --> 00:44:50,668 - Оставим здесь. - СИЗО переполнено. 705 00:44:50,668 --> 00:44:52,084 В катакомбы его. 706 00:44:56,918 --> 00:44:57,918 Откройте глаза. 707 00:45:04,709 --> 00:45:05,543 Реагирует. 708 00:45:07,043 --> 00:45:08,043 Он в порядке? 709 00:45:08,626 --> 00:45:12,209 Штырь вытащен. Ткани не повреждены. 710 00:45:12,209 --> 00:45:14,959 ЭКГ в норме. Сердце в порядке. 711 00:45:16,376 --> 00:45:19,376 Наркотики принимали сегодня? Метамфетамин, например? 712 00:45:20,209 --> 00:45:22,751 - Прививку от столбняка делали? - Не знаю. 713 00:45:23,251 --> 00:45:24,126 Надо сделать. 714 00:45:27,543 --> 00:45:30,751 Он в порядке. Меня больше волнует эта плесень. 715 00:45:31,501 --> 00:45:34,459 - Тут СИЗО было? - Катакомбы. Теперь тут склад. 716 00:45:38,418 --> 00:45:39,459 Прокатимся? 717 00:45:41,209 --> 00:45:43,126 А в суд мне на надо сначала? 718 00:45:44,043 --> 00:45:46,001 Кое-кто хочет с тобой повидаться. 719 00:46:07,418 --> 00:46:08,709 Дам тебе совет. 720 00:46:11,043 --> 00:46:12,043 Выслушай его. 721 00:46:32,209 --> 00:46:34,126 - Знаем, в какую? - Да. 722 00:46:41,918 --> 00:46:44,293 Что происходит, когда швыряются дерьмом? 723 00:46:45,418 --> 00:46:47,543 Все оказываются в дерьме. 724 00:46:49,168 --> 00:46:50,251 Согласен? 725 00:46:51,251 --> 00:46:52,126 Конечно. 726 00:46:55,126 --> 00:46:57,001 Сегодня всё пошло не так. 727 00:46:57,876 --> 00:47:00,876 Если бы я знал, кто ты, возможно, этого бы не случилось. 728 00:47:00,876 --> 00:47:02,793 Я могу спросить, куда мы едем? 729 00:47:02,793 --> 00:47:04,209 Дай мне минуту. Ладно? 730 00:47:05,418 --> 00:47:06,251 Ладно. 731 00:47:07,418 --> 00:47:11,334 Что ты сегодня увидел в участке? 732 00:47:13,584 --> 00:47:17,209 - Не знаю, как ответить. - Можешь говорить откровенно. 733 00:47:18,376 --> 00:47:22,043 Я увидел кучу бабла и оружия на стрелковый взвод. 734 00:47:22,043 --> 00:47:26,834 Это наш операционный бюджет на следующие пару кварталов. Едва. 735 00:47:27,668 --> 00:47:31,251 Всё изъято законно. И пойдет на нужды города. 736 00:47:31,251 --> 00:47:33,209 На автоматы для коктейлей? 737 00:47:36,834 --> 00:47:38,001 Слышал уже? 738 00:47:40,459 --> 00:47:41,376 Ну, 739 00:47:42,584 --> 00:47:46,709 иногда не мешает и себя немного побаловать. Для поднятия духа. 740 00:47:48,668 --> 00:47:51,418 То, что ты видел — это наши средства выживания. 741 00:47:53,126 --> 00:47:56,459 В округе шесть городков. И только в нашем есть полиция. 742 00:47:56,459 --> 00:47:59,876 Мы за всё отвечаем. Дорожное движение. Скорую помощь. 743 00:47:59,876 --> 00:48:03,751 Вот Эван, не знаю сколько... Сколько заявлений было в прошлом году? 744 00:48:03,751 --> 00:48:04,834 Около 600. 745 00:48:04,834 --> 00:48:06,251 Шесть сотен. 746 00:48:06,251 --> 00:48:07,793 А бюджет нам урезали. 747 00:48:07,793 --> 00:48:10,668 Кормят обещаниями, что выпустят облигации. 748 00:48:10,668 --> 00:48:14,043 Требуют полицейской реформы, но не хотят ее финансировать. 749 00:48:14,043 --> 00:48:18,168 Мы должны изыскивать деньги сами. И показывать прибыль. 750 00:48:19,001 --> 00:48:19,834 Это оружие... 751 00:48:21,293 --> 00:48:22,793 Ты его хорошо рассмотрел? 752 00:48:24,043 --> 00:48:28,501 Многоствольный гранатомет, световые гранаты. Знаешь, что такое ослепитель? 753 00:48:28,501 --> 00:48:29,418 Нелетальное. 754 00:48:29,418 --> 00:48:33,293 Мы говорим «менее летальное» оружие. Чтобы юристы не придирались. 755 00:48:34,584 --> 00:48:38,043 Мы сдаем их в аренду другим полицейским департаментам. 756 00:48:38,043 --> 00:48:40,918 Протесты, беспорядки, самоубийства руками полиции. 757 00:48:42,043 --> 00:48:44,668 Гражданские беспорядки — растущая индустрия. 758 00:48:44,668 --> 00:48:48,168 - Не знаю, как у морпехов. - И для этого аббревиатура есть. 759 00:48:49,043 --> 00:48:50,043 Какая? 760 00:48:50,834 --> 00:48:52,793 ЭС, НЛИ. 761 00:48:53,626 --> 00:48:56,084 Эскалация силы, нелетальные исходы. 762 00:48:56,084 --> 00:48:57,584 Это сейчас модно. 763 00:48:57,584 --> 00:48:59,293 Деэскалация. 764 00:49:00,084 --> 00:49:03,293 Спасение преступников от самих себя. Сохранение жизней. 765 00:49:05,709 --> 00:49:07,084 Я вообще-то только за. 766 00:49:07,751 --> 00:49:08,709 А ты? 767 00:49:09,293 --> 00:49:10,251 За что? 768 00:49:11,126 --> 00:49:12,209 За деэскалацию. 769 00:49:17,293 --> 00:49:18,543 Ну да. 770 00:49:23,376 --> 00:49:24,293 Выходи. 771 00:49:25,626 --> 00:49:26,709 Не дергайся. 772 00:49:28,959 --> 00:49:30,376 Развернись. 773 00:49:35,126 --> 00:49:36,251 Тут 26 000. 774 00:49:36,751 --> 00:49:37,834 До копейки. 775 00:49:38,334 --> 00:49:39,376 Что это значит? 776 00:49:40,751 --> 00:49:41,959 Что происходит? 777 00:49:41,959 --> 00:49:43,251 Сейчас расскажу. 778 00:49:43,251 --> 00:49:47,293 Но сначала снимем с тебя наручники. 779 00:49:47,293 --> 00:49:50,043 Лучше без них слушать, что я тебе скажу. 780 00:49:51,209 --> 00:49:54,918 Учитывая сегодняшние события, тебе нужно быть очень осторожным. 781 00:49:55,751 --> 00:49:56,793 И нам. 782 00:49:57,834 --> 00:49:58,834 Понятно? 783 00:50:00,918 --> 00:50:01,959 Развернись. 784 00:50:17,626 --> 00:50:18,834 Повернись ко мне. 785 00:50:23,168 --> 00:50:24,918 Это больница «Самаритянин». 786 00:50:26,209 --> 00:50:28,668 Твоего брата сейчас транспортируют сюда. 787 00:50:28,668 --> 00:50:31,584 Из лазарета. Мы немного их опередили. 788 00:50:31,584 --> 00:50:33,209 - Он жив? - На него напали. 789 00:50:34,584 --> 00:50:36,001 Сразу после оформления. 790 00:50:36,709 --> 00:50:38,751 Я не знаю, в каком он состоянии. 791 00:50:39,793 --> 00:50:42,459 Но когда я говорил с тюрьмой, они сказали... 792 00:50:43,751 --> 00:50:44,834 Его сильно порезали. 793 00:50:46,876 --> 00:50:48,668 Я же говорил, вашу мать! 794 00:50:48,668 --> 00:50:52,668 Вот этого мы от тебя слышать не хотим. 795 00:50:53,418 --> 00:50:54,834 А что вы хотите слышать? 796 00:50:55,668 --> 00:50:57,501 Это непросто переварить. 797 00:50:58,501 --> 00:51:00,334 Но постарайся услышать меня. 798 00:51:01,918 --> 00:51:04,584 Можем обвинять друг друга весь день. 799 00:51:06,168 --> 00:51:08,834 Ты был прав, но это не значит, что мы неправы. 800 00:51:09,543 --> 00:51:11,209 Сейчас ты должен выбрать — 801 00:51:12,043 --> 00:51:13,459 пакет денег 802 00:51:14,209 --> 00:51:15,668 и наши соболезнования 803 00:51:16,834 --> 00:51:18,251 или срок на 30 лет. 804 00:51:19,376 --> 00:51:22,418 Или еще хуже, если не сможешь держать себя в руках. 805 00:51:23,501 --> 00:51:25,001 Мне что? Просто уйти? 806 00:51:26,209 --> 00:51:27,334 У тебя же был план? 807 00:51:32,209 --> 00:51:35,793 Уже оплачена. Компенсация за оплаченный залог. 808 00:51:35,793 --> 00:51:37,126 Я не просил откупа. 809 00:51:37,751 --> 00:51:39,334 Сынок, это компенсация. 810 00:51:40,043 --> 00:51:44,251 Можете таскать лодки или продать пикап за наличку. 811 00:51:44,251 --> 00:51:47,501 Делай что хочешь, только подальше отсюда. 812 00:51:48,126 --> 00:51:50,126 А если ты еще раз появишься здесь, 813 00:51:51,293 --> 00:51:52,626 всё будет по-другому. 814 00:51:54,793 --> 00:51:58,543 - Это дурно пахнет. - Как и любая куча дерьма. 815 00:52:01,126 --> 00:52:02,126 Вон твоя птичка. 816 00:52:03,251 --> 00:52:04,334 Вот и весь уговор. 817 00:52:05,209 --> 00:52:06,459 Нужно только 818 00:52:07,501 --> 00:52:08,418 бездействовать. 819 00:52:09,001 --> 00:52:10,293 Что мне сказать? 820 00:52:11,418 --> 00:52:12,584 Что согласен. 821 00:52:19,084 --> 00:52:22,168 - Ладно. - Не мни это сильно. 822 00:52:22,168 --> 00:52:23,751 Продавец ждет тебя. 823 00:52:24,293 --> 00:52:26,251 Если не заберешь машину к вечеру, 824 00:52:26,834 --> 00:52:28,793 будем считать, что уговору конец. 825 00:52:30,168 --> 00:52:31,834 Тогда будет по-другому. 826 00:52:36,043 --> 00:52:37,168 Ты свободен. 827 00:52:59,834 --> 00:53:01,334 Его еще нет в системе. 828 00:53:01,959 --> 00:53:03,501 Отмечен как «этапируемый». 829 00:53:05,418 --> 00:53:07,043 Вы его ближайший родственник. 830 00:53:07,043 --> 00:53:10,793 Узнаю, можно ли вам будет забрать тело, или его отправят назад. 831 00:53:10,793 --> 00:53:14,043 Медэксперты пока не отдают тело, так как это убийство. 832 00:53:14,043 --> 00:53:17,334 Так что звоните в наш офис и уточняйте. 833 00:53:20,334 --> 00:53:21,501 Можете снять? 834 00:53:22,918 --> 00:53:23,751 Конечно. 835 00:53:29,709 --> 00:53:34,043 СИММОНС, МАЙКЛ 2/11/1980 836 00:54:27,334 --> 00:54:28,293 Готов? 837 00:54:30,168 --> 00:54:31,084 Да. 838 00:54:40,209 --> 00:54:41,293 Твой велик у меня. 839 00:54:43,709 --> 00:54:45,751 Можем заскочить ко мне и забрать. 840 00:54:45,751 --> 00:54:46,668 Продай его. 841 00:54:47,376 --> 00:54:49,459 - Пару тысяч выручишь. - Вижу их. 842 00:54:51,084 --> 00:54:54,168 - Не нервничай. - Не мог он меня просто отпустить. 843 00:54:54,168 --> 00:54:55,918 Он переживает за ноябрь. 844 00:54:56,918 --> 00:54:58,543 Баллотируется в шерифы. 845 00:55:08,126 --> 00:55:10,501 Я много всего накопала. 846 00:55:13,751 --> 00:55:15,126 Я ничего не понимаю. 847 00:55:16,084 --> 00:55:18,668 Дела, которые не бьются с залогами. 848 00:55:18,668 --> 00:55:19,751 Мне всё равно. 849 00:55:21,834 --> 00:55:22,876 Их десятки! 850 00:55:25,543 --> 00:55:27,334 Послушай, Терри, я... 851 00:55:29,168 --> 00:55:30,793 Знаю, сейчас не время. 852 00:55:32,209 --> 00:55:33,584 Просто у нас нет... 853 00:55:33,584 --> 00:55:35,959 Когда доедем до города, надо поесть. 854 00:55:37,418 --> 00:55:38,918 Не припомню, когда ел. 855 00:55:39,543 --> 00:55:41,418 Кто-то хотел посадить Майка. 856 00:55:42,418 --> 00:55:43,293 И остальных. 857 00:55:43,293 --> 00:55:45,668 Зачем? Я не знаю. Они все потом вышли. 858 00:55:45,668 --> 00:55:47,834 Но просидели по 90 дней. 859 00:55:48,668 --> 00:55:49,751 Ровно 90. 860 00:55:49,751 --> 00:55:52,668 Ждали суда по мелким делам без тюремного срока. 861 00:55:52,668 --> 00:55:54,584 Я не сомневаюсь в твоих словах. 862 00:55:55,293 --> 00:55:58,918 Но это не новость, что ваше захолустье погрязло в коррупции. 863 00:55:59,501 --> 00:56:02,209 И что мой брат и другие попали под раздачу. 864 00:56:02,209 --> 00:56:03,459 Я это понимаю. 865 00:56:04,209 --> 00:56:06,293 Но у меня нет задачи всё исправить. 866 00:56:07,126 --> 00:56:10,334 Я приехал сюда, чтобы Майк остался жив. И вот. 867 00:56:10,918 --> 00:56:12,334 Они просто выгнали тебя. 868 00:56:12,334 --> 00:56:15,418 Нет. Это тактическое отступление. Я легко отделался. 869 00:56:16,543 --> 00:56:19,293 - Я могу копать дальше. - Спасибо, не надо. 870 00:56:20,834 --> 00:56:23,459 Просто увези меня отсюда. 871 00:56:24,251 --> 00:56:28,626 Если передумала, высади меня на следующей автобусной остановке. 872 00:56:35,084 --> 00:56:37,293 Это еще дальше отсюда. 873 00:56:40,959 --> 00:56:47,209 АВРОРА ГРАНИЦА МУНИЦИПАЛИТЕТА 874 00:57:17,543 --> 00:57:18,959 Я даже не знаю, 875 00:57:20,709 --> 00:57:22,376 что тебе сказать в утешение. 876 00:57:23,501 --> 00:57:24,834 Бумажка есть? 877 00:57:36,293 --> 00:57:37,251 Обдумай. 878 00:57:38,293 --> 00:57:39,709 Напишешь потом. 879 00:57:40,543 --> 00:57:42,626 - Думала, ты его не даешь. - Да, но... 880 00:57:44,043 --> 00:57:45,751 Невзирая на то, что я сказал... 881 00:57:47,459 --> 00:57:49,251 ...я ценю, что тебе не плевать. 882 00:57:49,251 --> 00:57:52,709 Благодарю за благодарность. 883 00:58:20,209 --> 00:58:21,501 Ты за машиной? 884 00:58:22,834 --> 00:58:25,501 Да. Да, сэр. 885 00:58:26,501 --> 00:58:27,918 Можешь взглянуть на нее. 886 00:58:45,209 --> 00:58:47,668 Быстрее. Отпечатков не оставляй. 887 00:59:14,209 --> 00:59:15,043 Нет. 888 00:59:52,501 --> 00:59:54,793 ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ШЕЛБИ-СПРИНГС 889 01:00:20,543 --> 01:00:21,376 Терри! 890 01:00:22,459 --> 01:00:23,959 Я в беде. 891 01:00:56,293 --> 01:00:57,293 Саммер! 892 01:01:00,084 --> 01:01:01,001 Эй! 893 01:01:03,043 --> 01:01:04,126 Саммер! 894 01:01:20,959 --> 01:01:22,084 Всё нормально. 895 01:01:23,043 --> 01:01:25,501 Это улика. Я тебе объясню. 896 01:01:26,918 --> 01:01:28,376 Может, в другой город? 897 01:01:29,376 --> 01:01:30,584 Другой штат? 898 01:01:30,584 --> 01:01:32,584 Будет отметка в медкарточке. 899 01:01:33,626 --> 01:01:36,376 Значит, рискнешь жизнью? 900 01:01:36,376 --> 01:01:39,084 - Эта доза меня не убьет. - Откуда ты знаешь? 901 01:01:40,459 --> 01:01:42,709 - Знаю. - Что они тебе вкололи? 902 01:01:42,709 --> 01:01:46,334 - Какую дозу? Ты и «почти врач» теперь? - Просто знаю, Терри. 903 01:01:47,918 --> 01:01:49,793 Больницы обязаны сообщать. 904 01:01:51,543 --> 01:01:53,709 А если сообщат, то судья... 905 01:01:56,334 --> 01:01:57,918 Всё вскроется. 906 01:01:59,418 --> 01:02:01,001 Я никогда не получу опеку. 907 01:02:03,668 --> 01:02:05,084 Они скажут моей дочурке. 908 01:02:07,001 --> 01:02:08,709 Об адвокатуре можно забыть. 909 01:02:10,876 --> 01:02:12,001 Что это? 910 01:02:12,709 --> 01:02:13,834 Твоя овсянка. 911 01:02:16,709 --> 01:02:18,501 Может, всё не так серьезно? 912 01:02:18,501 --> 01:02:20,918 Многие юристы страдают от этого. 913 01:02:20,918 --> 01:02:22,084 От зависимости? 914 01:02:22,084 --> 01:02:23,084 Да. 915 01:02:25,334 --> 01:02:28,709 Аморальное поведение — это другое. 916 01:02:37,543 --> 01:02:39,918 Я продала чужую газонокосилку. 917 01:02:41,668 --> 01:02:43,001 Моего свёкра. 918 01:02:45,209 --> 01:02:50,001 Муж подал на развод, как только мне предъявили обвинение. 919 01:02:51,043 --> 01:02:52,418 Забрал нашего ребенка. 920 01:02:52,418 --> 01:02:54,876 Я была вообще невменяемая тогда. 921 01:02:55,876 --> 01:03:00,376 Ничего не оспаривала. Адвокат мне был не по карману. 922 01:03:03,251 --> 01:03:04,834 Просто сидела в суде 923 01:03:05,959 --> 01:03:08,376 и слушала, какой я была ужасной матерью. 924 01:03:10,709 --> 01:03:13,668 - Они веские доводы приводили. - Да ладно тебе. 925 01:03:15,584 --> 01:03:16,543 И самое смешное... 926 01:03:18,918 --> 01:03:20,293 ...когда я взяла косилку, 927 01:03:21,334 --> 01:03:23,584 на ней была насадка для уборки снега. 928 01:03:23,584 --> 01:03:26,876 Я ее не сняла, когда выезжала из сарая. 929 01:03:26,876 --> 01:03:30,709 Она оказалась дорогой. Из-за нее мелкая кража стала крупной. 930 01:03:34,126 --> 01:03:35,251 Я уголовница. 931 01:03:36,418 --> 01:03:38,251 Из-за насадки на газонокосилку. 932 01:03:41,209 --> 01:03:42,043 Что? 933 01:03:43,751 --> 01:03:45,459 Ничего. Продолжай. 934 01:03:46,418 --> 01:03:47,251 Говори. 935 01:03:52,418 --> 01:03:54,543 А с косилкой-то вышел косяк. 936 01:03:56,793 --> 01:03:58,543 Продолжай. Что дальше? 937 01:03:59,834 --> 01:04:00,751 Да это всё. 938 01:04:00,751 --> 01:04:02,459 Судья сжалился надо мной. 939 01:04:03,584 --> 01:04:05,209 Я обещала завязать. 940 01:04:05,209 --> 01:04:08,543 Он закрыл дело. Я стала работать в суде. 941 01:04:10,126 --> 01:04:11,668 Думала, что никогда больше 942 01:04:11,668 --> 01:04:13,918 не буду такой беззащитной. 943 01:04:13,918 --> 01:04:15,168 Я тебя понимаю. 944 01:04:19,459 --> 01:04:20,543 Чем я могу помочь? 945 01:04:21,043 --> 01:04:22,043 Ты был прав. 946 01:04:23,668 --> 01:04:24,793 Тебе нужно уезжать. 947 01:04:26,418 --> 01:04:27,793 Спокойно погоревать. 948 01:04:29,293 --> 01:04:30,168 Я промолчу. 949 01:04:30,709 --> 01:04:33,834 Приду на работу как ни в чём не бывало. 950 01:04:34,584 --> 01:04:35,584 Ты уверена, 951 01:04:36,793 --> 01:04:37,918 что в порядке? 952 01:04:38,834 --> 01:04:39,959 Губы синие? 953 01:04:41,834 --> 01:04:43,168 Не очень. 954 01:04:44,834 --> 01:04:45,709 Тогда да. 955 01:04:52,376 --> 01:04:54,418 Твержу, что могу постоять за себя. 956 01:04:55,709 --> 01:04:57,459 - И вот. - Всё правильно. 957 01:04:58,376 --> 01:05:00,001 Не надо лить масло в огонь. 958 01:05:00,793 --> 01:05:02,543 Думай о своей дочурке. 959 01:05:06,626 --> 01:05:08,251 Я не забуду про Майка. 960 01:05:12,501 --> 01:05:13,918 Уберу свою машину. 961 01:05:39,543 --> 01:05:40,584 Доброе утро! 962 01:05:41,834 --> 01:05:44,293 - Привет, Алекс! - Мисс Макбрайд. 963 01:05:46,043 --> 01:05:48,834 Чуть не забыл. Судья просит вас зайти. 964 01:05:48,834 --> 01:05:49,918 Ладно. 965 01:05:54,626 --> 01:05:58,043 Это было условием твоей работы здесь, не так ли? 966 01:05:59,543 --> 01:06:00,459 Так. 967 01:06:00,459 --> 01:06:04,709 Я получил сигнал и должен действовать. 968 01:06:06,501 --> 01:06:08,251 Но это неправда. 969 01:06:08,251 --> 01:06:09,251 Это не я. 970 01:06:10,334 --> 01:06:11,293 Я верю тебе. 971 01:06:12,959 --> 01:06:14,959 Если это не так, то всё в порядке. 972 01:06:15,834 --> 01:06:17,168 Тест всё покажет. 973 01:06:18,084 --> 01:06:20,251 Достань всё из карманов, пожалуйста. 974 01:06:21,126 --> 01:06:24,418 И сумочку оставь. Виктория тебя проводит. 975 01:06:35,251 --> 01:06:36,918 У тебя всё нормально? 976 01:07:04,584 --> 01:07:05,584 Твою мать. 977 01:08:01,209 --> 01:08:02,668 Тут всё нормально. 978 01:08:10,251 --> 01:08:12,084 106, действуй. 979 01:08:20,043 --> 01:08:21,334 Вырубай двигатель! 980 01:08:25,834 --> 01:08:28,918 Бросай ключи с водительской стороны. 981 01:08:42,834 --> 01:08:43,959 Руки где надо? 982 01:08:45,626 --> 01:08:46,543 Да. 983 01:08:47,793 --> 01:08:49,126 На десять и два. 984 01:08:50,418 --> 01:08:51,834 У вас мигалка сломалась? 985 01:08:51,834 --> 01:08:52,834 В смысле? 986 01:08:54,543 --> 01:08:56,043 Вы меня остановили рукой. 987 01:08:56,043 --> 01:08:58,793 Вот и подумал, что, видимо, мигалка сломалась. 988 01:08:58,793 --> 01:09:00,834 А у тебя навигатор отказал? 989 01:09:01,709 --> 01:09:03,209 Чрезвычайная ситуация. 990 01:09:03,209 --> 01:09:05,918 Ты теперь в МЧС работаешь? 991 01:09:05,918 --> 01:09:07,501 - Она мой друг. - Да? 992 01:09:09,334 --> 01:09:11,334 Она еще проблемнее тебя. 993 01:09:11,334 --> 01:09:13,043 Ложная тревога. 994 01:09:13,043 --> 01:09:14,543 Я исчезну. 995 01:09:14,543 --> 01:09:16,209 Ты это уже говорил. 996 01:09:17,418 --> 01:09:20,043 Шеф дал тебе выигрышный лотерейный билет. 997 01:09:20,043 --> 01:09:21,418 А ты его порвал. 998 01:09:22,001 --> 01:09:24,959 Дюжина свидетелей видела, как ты напал на участок. 999 01:09:24,959 --> 01:09:27,293 Твои отпечатки в хранилище вещдоков. 1000 01:09:27,293 --> 01:09:28,793 Пропала сумка денег. 1001 01:09:30,251 --> 01:09:32,043 Полагаю, она в этой машине. 1002 01:09:33,959 --> 01:09:34,959 Больно умный, да? 1003 01:09:35,751 --> 01:09:36,793 Нет, сэр. 1004 01:09:39,626 --> 01:09:42,959 Про мигалку ты всё правильно понял. 1005 01:09:45,334 --> 01:09:46,334 Молодец. 1006 01:09:49,959 --> 01:09:51,501 В новых патрульных машинах 1007 01:09:52,751 --> 01:09:54,084 при включении мигалки... 1008 01:09:56,543 --> 01:09:58,209 ...включается видеозапись. 1009 01:10:01,001 --> 01:10:01,834 Пистолет! 1010 01:10:03,168 --> 01:10:04,084 Твою мать! 1011 01:10:06,668 --> 01:10:07,959 Что происходит? 1012 01:10:12,543 --> 01:10:13,751 Помогите! 1013 01:10:21,293 --> 01:10:23,168 Тут стрельба! 1014 01:10:28,543 --> 01:10:30,293 Он на мушке! Уходите! 1015 01:10:38,959 --> 01:10:41,876 Вылезай из машины! Стой! 1016 01:10:49,793 --> 01:10:51,543 Стреляй по колесам! 1017 01:11:22,334 --> 01:11:23,876 Вам нельзя сюда приходить. 1018 01:11:24,459 --> 01:11:25,751 Без предупреждения. 1019 01:11:30,709 --> 01:11:32,001 Мы никому не звонили. 1020 01:12:36,334 --> 01:12:37,334 Чёрт. 1021 01:12:51,334 --> 01:12:53,834 Терри? 1022 01:12:53,834 --> 01:12:56,209 Сейчас лучше не звонить. Я иду к тебе. 1023 01:12:56,209 --> 01:12:59,209 Не надо. Меня только что навестила полиция. 1024 01:13:00,126 --> 01:13:01,126 Да, меня тоже. 1025 01:13:01,834 --> 01:13:02,959 Ты в порядке? Цела? 1026 01:13:03,501 --> 01:13:05,251 Они хотели меня предупредить. 1027 01:13:05,251 --> 01:13:08,418 Велели уехать из города. Держаться от тебя подальше. 1028 01:13:09,376 --> 01:13:11,209 Хороший совет. Кто приходил? 1029 01:13:11,209 --> 01:13:14,793 Один друг. Тот же, кто за нами ехал вчера. 1030 01:13:14,793 --> 01:13:16,876 Это меня касалось, не тебя. 1031 01:13:17,793 --> 01:13:18,834 Готова ехать? 1032 01:13:19,501 --> 01:13:21,876 Да. Собираю вещи. 1033 01:13:23,293 --> 01:13:24,418 Ладно. 1034 01:13:24,418 --> 01:13:26,084 Та «Вольво» твоя? 1035 01:13:26,668 --> 01:13:28,459 Единственное удачное вложение. 1036 01:13:30,709 --> 01:13:31,543 Ясно. 1037 01:13:33,209 --> 01:13:36,168 Не забудь документы на машину. Я знаю, куда ехать. 1038 01:13:36,751 --> 01:13:37,668 Тебя забрать? 1039 01:13:38,501 --> 01:13:40,959 Нет. Не беспокойся. 1040 01:13:44,751 --> 01:13:45,584 Ладно. 1041 01:13:46,543 --> 01:13:47,709 МОРСКАЯ ПЕХОТА США 1042 01:13:47,709 --> 01:13:49,001 Ничего не записывай. 1043 01:13:53,918 --> 01:13:55,084 Хорошо. 1044 01:13:55,084 --> 01:13:56,043 Саммер? 1045 01:13:59,418 --> 01:14:01,126 Ресторан «Кан Лонг». Слушаю. 1046 01:14:02,709 --> 01:14:05,418 Коричневого нет. Белый, жареный или липкий. 1047 01:14:13,626 --> 01:14:15,543 С креветками на доллар дороже. 1048 01:14:21,418 --> 01:14:22,543 Два супа. 1049 01:14:23,793 --> 01:14:25,459 Нет. Наши фирменные супы. 1050 01:14:33,251 --> 01:14:35,959 Отнесите пива на шестой столик. 1051 01:14:44,626 --> 01:14:46,084 Диктуйте адрес. 1052 01:15:02,293 --> 01:15:05,209 Боже, в тебя стреляли? 1053 01:15:05,209 --> 01:15:07,668 Да. Саммер, это мистер Лю. 1054 01:15:10,043 --> 01:15:13,626 Здравствуйте. Прости, я бы ехала быстрее. 1055 01:15:13,626 --> 01:15:18,001 Не знала, что лучше для перевязки — марля или губка. 1056 01:15:19,584 --> 01:15:20,626 Взяла обе. 1057 01:15:20,626 --> 01:15:22,293 - Телефоны? - Да. 1058 01:15:22,293 --> 01:15:23,376 Спасибо. 1059 01:15:24,418 --> 01:15:27,293 Кокосовую воду тоже купила. Будешь? 1060 01:15:27,293 --> 01:15:28,376 Нет, спасибо. 1061 01:15:29,376 --> 01:15:31,126 Чисто вошла. 1062 01:15:31,126 --> 01:15:32,334 Есть пара осколков. 1063 01:15:32,334 --> 01:15:35,501 но я бы не вытаскивал, если собираешься двигаться. 1064 01:15:35,501 --> 01:15:37,001 Тебе надо в больницу. 1065 01:15:38,876 --> 01:15:39,959 Кто бы говорил. 1066 01:15:41,126 --> 01:15:42,376 Это другое. 1067 01:15:42,376 --> 01:15:45,668 Ага. Мистер Лю был военным медиком в Корее. 1068 01:15:48,793 --> 01:15:50,709 Спасибо за службу, сэр. 1069 01:15:53,584 --> 01:15:55,001 Он китаец. 1070 01:15:56,126 --> 01:15:57,418 Воевал не за нас. 1071 01:15:57,418 --> 01:16:01,043 Хорошо, что теперь мы ладим. 1072 01:16:09,043 --> 01:16:11,001 Проследи, чтобы он поел. 1073 01:16:22,209 --> 01:16:23,043 Рассказывай. 1074 01:16:24,376 --> 01:16:25,376 Хочу всё знать. 1075 01:16:25,876 --> 01:16:29,418 - Я мало накопала. - Я жив только благодаря этому. 1076 01:16:30,626 --> 01:16:32,043 Они пытались тебя убить. 1077 01:16:32,668 --> 01:16:34,501 Но подкрепления не вызвали. 1078 01:16:35,001 --> 01:16:36,209 Я по уши в дерьме, 1079 01:16:36,209 --> 01:16:39,209 но что-то не вижу группы захвата на крыше. 1080 01:16:42,293 --> 01:16:45,251 - По-тихому решили. - Из-за того, что ты накопала. 1081 01:16:45,793 --> 01:16:46,668 Так что... 1082 01:16:47,834 --> 01:16:51,543 Судя по всему, они что-то крутят с тюремными сроками. 1083 01:16:52,126 --> 01:16:55,709 Зачем? Не понимаю. Но для них это важно. 1084 01:16:55,709 --> 01:16:58,584 Твоя папка же у них? Значит, не только в ней дело. 1085 01:16:58,584 --> 01:17:00,834 Нет. Папка вывела их на наш след. 1086 01:17:00,834 --> 01:17:03,918 А материалы общедоступны. Любой может их посмотреть. 1087 01:17:03,918 --> 01:17:06,709 Этого достаточно, чтобы устроить шумиху в СМИ? 1088 01:17:06,709 --> 01:17:09,668 Нет. Задержание на 90 дней, завышение залога — 1089 01:17:09,668 --> 01:17:12,751 в самих этих действиях нет ничего незаконного. 1090 01:17:12,751 --> 01:17:14,251 Это на усмотрение суда. 1091 01:17:14,251 --> 01:17:17,376 Судья может удвоить штраф, если ты пол ему испачкал. 1092 01:17:17,376 --> 01:17:18,418 Судья в теме. 1093 01:17:18,418 --> 01:17:20,876 Когда дела доходят до судьи, 1094 01:17:20,876 --> 01:17:23,918 он всех отпускает. Все обвинения снимает. 1095 01:17:24,751 --> 01:17:26,834 Скорее, он сопротивляется этому. 1096 01:17:26,834 --> 01:17:29,376 Надо узнать, чему именно он сопротивляется. 1097 01:17:29,376 --> 01:17:30,626 Мы покинули город. 1098 01:17:31,293 --> 01:17:33,959 - Надо двигаться дальше. - Может, тебе и надо. 1099 01:17:35,459 --> 01:17:38,126 Они не поднимают шума, потому что уязвимы. 1100 01:17:40,709 --> 01:17:42,209 Пока у нас есть шанс. 1101 01:17:43,751 --> 01:17:45,376 Но скоро они всё подчистят. 1102 01:17:47,501 --> 01:17:48,418 И тогда 1103 01:17:49,376 --> 01:17:50,293 мне крышка. 1104 01:17:51,251 --> 01:17:52,334 Где бы я ни был. 1105 01:17:53,501 --> 01:17:54,376 И мне тоже? 1106 01:17:57,209 --> 01:17:58,293 Честно сказать? 1107 01:18:01,209 --> 01:18:03,251 Странно, что они тебя отпустили. 1108 01:18:04,834 --> 01:18:05,668 Но кто знает? 1109 01:18:07,334 --> 01:18:10,709 Может, предложат тебе сделку. Они даже меня отпустили. 1110 01:18:10,709 --> 01:18:13,251 - А я снова тебя втянула. - И хорошо. 1111 01:18:15,126 --> 01:18:16,834 Когда меня выперли отсюда... 1112 01:18:19,751 --> 01:18:20,876 ...я был благодарен. 1113 01:18:23,126 --> 01:18:26,876 И даже голос Майка говорил мне, что всё еще будет хорошо. 1114 01:18:29,209 --> 01:18:30,251 Мои тренировки, 1115 01:18:30,876 --> 01:18:33,584 мои занятия — всё это учит самосохранению. 1116 01:18:33,584 --> 01:18:35,459 И я себя повел соответственно. 1117 01:18:36,209 --> 01:18:39,251 - Любой бы так поступил. - Это не шеф меня отпустил. 1118 01:18:39,959 --> 01:18:41,126 А я его. 1119 01:18:43,126 --> 01:18:44,626 И голос был не Майка. 1120 01:18:45,293 --> 01:18:46,626 А мой. 1121 01:18:47,209 --> 01:18:48,751 Ничего хорошего не будет. 1122 01:18:48,751 --> 01:18:51,376 И эти полицейские могут победить. 1123 01:18:51,376 --> 01:18:55,709 Так что больше я никого отпускать не собираюсь. 1124 01:18:58,376 --> 01:18:59,209 И Майк. 1125 01:19:00,418 --> 01:19:01,793 Надеюсь, ему там лучше. 1126 01:19:01,793 --> 01:19:05,209 Но я мало в этом понимаю. Так что раз уж я здесь, 1127 01:19:06,501 --> 01:19:07,626 а он нет, 1128 01:19:08,751 --> 01:19:11,251 придется мне поохотиться на этих ублюдков. 1129 01:19:12,709 --> 01:19:13,709 Понятно? 1130 01:19:15,834 --> 01:19:18,168 Ты же говорил не лить масла в огонь. 1131 01:19:18,751 --> 01:19:19,751 Теперь всё иначе. 1132 01:19:20,334 --> 01:19:21,209 В смысле? 1133 01:19:22,834 --> 01:19:24,876 НА ЗАРПЛАТУ СУП ОБАЛДЕННЫЙ — ТР 1134 01:19:25,709 --> 01:19:26,793 Огонь — это мы. 1135 01:19:59,043 --> 01:20:00,626 Этот твой друг в полиции. 1136 01:20:03,418 --> 01:20:06,251 - Он поможет? - Я не говорила, что это он. 1137 01:20:06,251 --> 01:20:08,293 Он, она — какая разница? 1138 01:20:08,293 --> 01:20:09,584 Позывной «Серпико». 1139 01:20:10,793 --> 01:20:13,168 Они смогут сообщить в полицию штата? 1140 01:20:13,168 --> 01:20:15,209 Нет. Они ясно дали понять. 1141 01:20:17,001 --> 01:20:19,209 Даже предупреждать меня было рискованно. 1142 01:20:20,334 --> 01:20:21,334 Ты в порядке? 1143 01:20:24,084 --> 01:20:26,751 Такое чувство, что тьма сгущается. 1144 01:20:30,334 --> 01:20:31,876 Разве ночью не всегда так? 1145 01:20:33,001 --> 01:20:36,084 На старт, внимание... 1146 01:20:36,084 --> 01:20:37,126 Старт! 1147 01:20:39,418 --> 01:20:41,376 Исайя первый! 1148 01:20:41,376 --> 01:20:44,834 Райан на втором, Джек на третьем, Генри на четвертом. 1149 01:20:44,834 --> 01:20:45,876 Молодцы, ребята! 1150 01:20:45,876 --> 01:20:47,709 Давайте поставим на место. 1151 01:20:48,209 --> 01:20:49,168 Привет! 1152 01:20:49,876 --> 01:20:51,084 Саммер! 1153 01:20:51,084 --> 01:20:52,293 Как дела? 1154 01:20:52,293 --> 01:20:55,501 Плохо. Не попал в четверку. 1155 01:20:57,793 --> 01:20:59,084 Суперская! 1156 01:20:59,793 --> 01:21:03,418 Ты хоть своими руками ее сделал. А за остальных папы работали. 1157 01:21:03,418 --> 01:21:05,584 Бен. Иди поболей за них. 1158 01:21:09,376 --> 01:21:12,501 Кто еще готов побороться за первое место? 1159 01:21:12,501 --> 01:21:15,251 Они сажают людей за решетку, а потом отпускают. 1160 01:21:15,251 --> 01:21:17,834 Не знаем, почему. Но полиция готова нас убить, 1161 01:21:17,834 --> 01:21:19,334 только бы мы не узнали. 1162 01:21:19,334 --> 01:21:22,209 - Они вломились в мой дом! - Что тебе сказать? 1163 01:21:22,209 --> 01:21:24,668 - Что ты на правильном пути? - А это так? 1164 01:21:37,709 --> 01:21:40,043 - Я не могу ответить. - Да пошел он. 1165 01:21:40,043 --> 01:21:41,043 Пособничество. 1166 01:21:41,043 --> 01:21:44,251 Меня привлекут за соучастие. 1167 01:21:44,876 --> 01:21:47,876 Если не сообщу, что видел тебя, меня могут привлечь. 1168 01:21:47,876 --> 01:21:51,918 Если я сделаю тебе больно, это поможет с юридической точки зрения? 1169 01:21:51,918 --> 01:21:55,418 Даже если бы я хотел помочь, у меня нет ответов на вопросы. 1170 01:21:55,418 --> 01:21:57,168 И очень хорошо. 1171 01:21:58,418 --> 01:22:00,376 - Ничего не хочу знать. - Нет! 1172 01:22:01,834 --> 01:22:02,668 Ты! 1173 01:22:03,793 --> 01:22:06,584 Ты как чертова раковая опухоль, Эллиот! 1174 01:22:18,834 --> 01:22:19,834 Если бы я... 1175 01:22:22,626 --> 01:22:24,709 Если бы я хотел знать... 1176 01:22:27,126 --> 01:22:29,918 - Я бы стал задавать вопросы. - Да? Какие? 1177 01:22:33,418 --> 01:22:34,959 Как давно это тянется? 1178 01:22:35,501 --> 01:22:38,459 - То, что ты нашла. - Пару лет. 1179 01:22:39,376 --> 01:22:42,459 - А почему? - Я смотрела данные о залогах. 1180 01:22:43,376 --> 01:22:45,376 Может, надо было еще копать. 1181 01:22:46,209 --> 01:22:47,043 Или? 1182 01:22:49,918 --> 01:22:51,334 Глубже некуда? 1183 01:22:52,334 --> 01:22:54,584 А если это так, 1184 01:22:55,751 --> 01:22:58,168 может, оно совпало с чем-то еще? 1185 01:22:58,168 --> 01:23:00,584 Чем-то важным? 1186 01:23:02,501 --> 01:23:04,126 - Гражданский иск? - Папа! 1187 01:23:04,751 --> 01:23:07,501 Исайя снова выиграл. Пойдем домой? 1188 01:23:07,501 --> 01:23:08,501 Да. 1189 01:23:10,043 --> 01:23:15,668 Это дело заставило полицию изменить поведение. Появился надзор. 1190 01:23:16,334 --> 01:23:18,376 - Всё наладилось. - Так ли? 1191 01:23:18,376 --> 01:23:20,251 С тех пор всё тихо. 1192 01:23:23,334 --> 01:23:24,793 А вот и главный вопрос. 1193 01:23:29,834 --> 01:23:31,793 Я вам ничего не говорил. 1194 01:23:36,043 --> 01:23:37,543 Иск ничего не исправил. 1195 01:23:38,751 --> 01:23:39,876 Совсем наоборот. 1196 01:23:53,334 --> 01:23:55,501 Вот это сюрприз. 1197 01:23:56,293 --> 01:23:58,584 Служба в кавалерии? 1198 01:24:00,043 --> 01:24:01,959 Вы получили желаемое назначение. 1199 01:24:01,959 --> 01:24:03,126 Знаете их, Рейдер? 1200 01:24:03,668 --> 01:24:05,084 Да, сэр. Прекрасно. 1201 01:24:05,084 --> 01:24:08,543 Стюарт из Вирджинии, из семьи богатых рабовладельцев. 1202 01:24:09,334 --> 01:24:12,293 Однажды он обозвал вас предателем, и я ему показал... 1203 01:24:15,626 --> 01:24:16,959 Всё нормально. 1204 01:24:18,168 --> 01:24:19,168 Я готов говорить. 1205 01:24:32,418 --> 01:24:33,543 Боже. 1206 01:24:34,959 --> 01:24:36,334 Не причиняйте мне боль. 1207 01:24:41,626 --> 01:24:42,668 Где Саммер? 1208 01:24:43,418 --> 01:24:44,251 Не знаю. 1209 01:24:45,751 --> 01:24:48,168 - Хотел вас спросить. - Эллиот звонил. 1210 01:24:48,834 --> 01:24:51,876 - Ей надо это услышать. - Кто? Что? Где? 1211 01:24:51,876 --> 01:24:53,043 Почему — неважно. 1212 01:24:53,043 --> 01:24:54,334 Ей надо знать. 1213 01:24:57,043 --> 01:24:59,751 Сегодня утром я защищал тебя. Веришь? 1214 01:25:00,709 --> 01:25:02,668 Верю, что себя вы в этом убедили. 1215 01:25:03,251 --> 01:25:07,501 Боялся, что они сделают тебе еще хуже. Сожалею о вашем брате. 1216 01:25:07,501 --> 01:25:08,501 Двоюродном. 1217 01:25:09,418 --> 01:25:10,668 Двоюродном брате. 1218 01:25:15,918 --> 01:25:17,043 Почему он погиб? 1219 01:25:17,043 --> 01:25:20,543 Дело «Бишоп против Шелби-Спрингс». 1220 01:25:20,543 --> 01:25:22,709 - Ты в курсе? - О ряде последствий. 1221 01:25:22,709 --> 01:25:24,709 Шеф был лично назван в иске. 1222 01:25:24,709 --> 01:25:27,251 Незаконный обыск закончился убийством. 1223 01:25:27,251 --> 01:25:30,126 Выплаты по иску почти обанкротили город. 1224 01:25:30,126 --> 01:25:32,834 Его департамент даже страховать отказывались. 1225 01:25:32,834 --> 01:25:35,959 Дали год на то чтобы всё исправить. 1226 01:25:35,959 --> 01:25:38,168 На бумаге всё хорошо. 1227 01:25:38,168 --> 01:25:39,418 На бумаге. 1228 01:25:39,418 --> 01:25:42,584 Вы торгуете мантией, чтобы покрывать Сэнди Берна? 1229 01:25:42,584 --> 01:25:44,834 Да ты что! Мы хотели убрать его. 1230 01:25:44,834 --> 01:25:47,209 Реформа — лишь повод закрыть лавочку. 1231 01:25:47,209 --> 01:25:49,376 Передать контракт полиции штата. 1232 01:25:50,043 --> 01:25:52,334 У него не было денег на реформу. 1233 01:25:52,334 --> 01:25:54,126 И он нашел, как заработать. 1234 01:25:54,126 --> 01:25:56,751 В первый месяц собрал 100 000 на изъятиях. 1235 01:25:56,751 --> 01:25:59,376 - Вам тоже перепало? - Мне и всем горожанам. 1236 01:25:59,376 --> 01:26:01,168 Изъятие моих денег законно? 1237 01:26:01,168 --> 01:26:03,626 Да. Но я не понимаю. 1238 01:26:03,626 --> 01:26:07,584 Деньги идут на обслуживание долга, зарплаты, городские службы. 1239 01:26:07,584 --> 01:26:09,501 Рождественские огни в декабре, 1240 01:26:09,501 --> 01:26:14,001 салют на День независимости, налоговые выплаты. 1241 01:26:14,001 --> 01:26:15,626 Все в плюсе. 1242 01:26:15,626 --> 01:26:19,168 А при чём тут мелкие правонарушители? 1243 01:26:19,168 --> 01:26:21,834 Рассказывайте быстрее. 1244 01:26:21,834 --> 01:26:22,918 Это риски. 1245 01:26:24,001 --> 01:26:25,751 Неправомерное задержание, 1246 01:26:25,751 --> 01:26:26,918 грубое обращение, 1247 01:26:26,918 --> 01:26:31,209 любая юридическая угроза департаменту — и они помечают дело. 1248 01:26:31,209 --> 01:26:33,251 Сбрасывают обвинения до мелочи. 1249 01:26:33,251 --> 01:26:35,168 Дело остается в городском суде. 1250 01:26:36,209 --> 01:26:39,334 Тут нет общественной защиты. Опротестовать залог нельзя. 1251 01:26:39,334 --> 01:26:41,959 - Держат их в чистилище. - Да, 90 дней. 1252 01:26:41,959 --> 01:26:43,668 Почему всегда 90 дней? 1253 01:26:43,668 --> 01:26:46,293 Если бы я был умнее, я бы менял сроки. 1254 01:26:47,001 --> 01:26:49,668 Не хотел держать их ни дня дольше, чем нужно. 1255 01:26:50,918 --> 01:26:52,334 Срок хранения? 1256 01:26:53,043 --> 01:26:54,043 Вот дерьмо. 1257 01:26:54,626 --> 01:26:56,459 Жесткие диски в здании суда. 1258 01:26:57,418 --> 01:26:58,959 - Дело в них? - Да. 1259 01:26:59,501 --> 01:27:03,043 Видео с полицейских камер. Одно из присужденных требований. 1260 01:27:03,918 --> 01:27:06,793 Записи хранятся у нас. У них доступа нет. 1261 01:27:06,793 --> 01:27:08,084 А у вас? 1262 01:27:08,084 --> 01:27:10,418 Только если они нужны в качестве улики. 1263 01:27:10,418 --> 01:27:14,209 Если на них не поступает запросов, через 90 дней всё удаляется. 1264 01:27:18,126 --> 01:27:19,126 Понятно. 1265 01:27:20,126 --> 01:27:21,501 Что на видео Майка? 1266 01:27:23,084 --> 01:27:25,501 - Что? - Достаточно, чтобы засудить нас. 1267 01:27:25,501 --> 01:27:27,209 - Вы смотрели? - Нет. 1268 01:27:27,209 --> 01:27:30,459 Попробую угадать. Вы не хотите знать. 1269 01:27:31,293 --> 01:27:32,626 Это неважно. 1270 01:27:32,626 --> 01:27:35,459 Проиграем еще один иск — лишимся статуса города. 1271 01:27:35,459 --> 01:27:38,751 Шелби-Спрингс исчезнет с карты. 1272 01:27:39,334 --> 01:27:43,543 - Так меня и оставите? - Как? В живых? Пока да. 1273 01:27:45,376 --> 01:27:46,376 Ты знала Джуди. 1274 01:27:47,126 --> 01:27:50,126 Что бы она об этом сказала? О том, что вы со мной делаете. 1275 01:27:50,751 --> 01:27:52,543 Знай она, что вы натворили... 1276 01:27:55,834 --> 01:27:57,459 ...то захотела бы посмотреть. 1277 01:28:01,126 --> 01:28:04,376 Ваши? Не надо выпить, пока мы не ушли? 1278 01:28:05,043 --> 01:28:06,459 Я уже пил сегодня. 1279 01:28:07,126 --> 01:28:10,293 Это таблетки его жены. И тут пусто. 1280 01:28:10,293 --> 01:28:11,418 Вот чёрт. 1281 01:28:11,418 --> 01:28:13,126 Я забыл покормить кота. 1282 01:28:13,126 --> 01:28:15,043 - Чёрт. - Покормишь? 1283 01:28:15,043 --> 01:28:17,293 Сколько таблеток вы приняли? 1284 01:28:17,293 --> 01:28:19,001 Где долбаный кошачий корм? 1285 01:28:37,084 --> 01:28:37,959 Ну что? 1286 01:28:40,793 --> 01:28:42,126 Думаешь, откачают его? 1287 01:28:44,209 --> 01:28:45,084 Да. 1288 01:28:45,084 --> 01:28:48,418 Я не против, если передумала. Тебе надо думать о дочке. 1289 01:28:49,168 --> 01:28:51,084 Я о ней и не забывала. 1290 01:28:52,418 --> 01:28:55,293 Судья, Эллиот, 1291 01:28:55,918 --> 01:28:59,209 весь город — все бесхребетные. 1292 01:29:03,918 --> 01:29:06,001 - Если я ее верну... - Когда вернешь. 1293 01:29:06,001 --> 01:29:08,043 Она должна знать, что я не такая. 1294 01:29:10,501 --> 01:29:12,459 - Где хранятся диски? - В подвале. 1295 01:29:12,459 --> 01:29:13,668 В катакомбах? 1296 01:29:13,668 --> 01:29:15,543 Да. Там есть сигнализация. 1297 01:29:16,168 --> 01:29:17,834 Да. И сырость. 1298 01:29:18,793 --> 01:29:19,834 И куча плесени. 1299 01:29:42,334 --> 01:29:43,293 Пролезла? 1300 01:29:43,959 --> 01:29:44,793 Да. 1301 01:30:04,626 --> 01:30:05,751 Обожаю это место. 1302 01:30:06,459 --> 01:30:07,668 Тут пахнет историей. 1303 01:30:08,209 --> 01:30:09,168 Куда? 1304 01:30:44,709 --> 01:30:45,626 Ничего не вижу. 1305 01:30:45,626 --> 01:30:47,084 Дай глазам привыкнуть. 1306 01:30:47,084 --> 01:30:48,751 Нам нельзя спалиться. 1307 01:30:50,751 --> 01:30:52,418 - Спасибо. - Это не я. 1308 01:31:09,168 --> 01:31:10,668 Быстро проверим и уходим. 1309 01:31:20,751 --> 01:31:21,626 Пошли. 1310 01:31:43,126 --> 01:31:44,126 Чувствуешь запах? 1311 01:31:46,751 --> 01:31:47,876 Это не история. 1312 01:31:49,959 --> 01:31:50,959 Уходим. 1313 01:31:52,668 --> 01:31:53,584 Блин! 1314 01:31:55,959 --> 01:31:58,543 Блин. Вот чёрт. 1315 01:32:05,584 --> 01:32:06,584 Кокосовая вода. 1316 01:32:08,084 --> 01:32:11,709 Они ждут пожара. У нас максимум 30 секунд. 1317 01:32:11,709 --> 01:32:14,084 Вытаскивай эти. А я эти. 1318 01:32:23,334 --> 01:32:24,334 Вот чёрт. 1319 01:32:26,251 --> 01:32:27,543 Ладно, уходим. 1320 01:32:29,418 --> 01:32:30,501 Обдумаем еще раз. 1321 01:32:30,501 --> 01:32:31,418 Погоди. 1322 01:32:32,793 --> 01:32:34,001 Карты памяти. 1323 01:32:34,001 --> 01:32:36,751 Они многоразовые. Так что их не уничтожают. 1324 01:32:36,751 --> 01:32:38,334 С видеорегистраторов. 1325 01:32:38,334 --> 01:32:41,168 - Эти с прошлой недели. - И запись Майка? 1326 01:32:43,501 --> 01:32:44,376 Хорошо. 1327 01:32:52,418 --> 01:32:53,251 Погоди. 1328 01:32:54,626 --> 01:32:56,001 Что ты делаешь? 1329 01:32:56,001 --> 01:32:59,376 - Иначе они вернутся. - Это историческое здание! 1330 01:32:59,376 --> 01:33:02,084 Да уж. Тут было много «историй». 1331 01:33:02,084 --> 01:33:03,584 Вся прелесть испорчена. 1332 01:33:06,334 --> 01:33:09,251 Да. Пусть горит. 1333 01:33:14,793 --> 01:33:15,626 Уже смотрю. 1334 01:33:15,626 --> 01:33:17,751 Надо убедиться. На всякий случай. 1335 01:33:21,668 --> 01:33:23,959 Всё нормально! Уходим! 1336 01:33:24,793 --> 01:33:27,293 Проверим здание суда и уходим. 1337 01:33:39,251 --> 01:33:41,709 - Ты иди. - Идем вместе. 1338 01:33:41,709 --> 01:33:44,001 Нет. Заведи машину. Мне... 1339 01:33:45,043 --> 01:33:46,543 Надо забрать кое-что. 1340 01:33:48,334 --> 01:33:49,834 Теперь они побегут. 1341 01:33:50,918 --> 01:33:52,751 Иди медленно. Спокойно. 1342 01:33:52,751 --> 01:33:54,793 Встречаемся в переулке. Да? 1343 01:33:54,793 --> 01:33:55,876 Да. 1344 01:34:05,043 --> 01:34:06,043 Твою мать. 1345 01:34:54,668 --> 01:34:58,001 СУДЬЯ РЕДЖИНАЛЬД В. ЛОГСТОН 1346 01:35:14,668 --> 01:35:15,543 Бинго! 1347 01:35:16,501 --> 01:35:17,543 Ну надо же. 1348 01:35:21,334 --> 01:35:23,168 Хорошо, что проверили. 1349 01:35:47,293 --> 01:35:49,084 Выключи эту хрень! 1350 01:35:50,459 --> 01:35:52,459 Шевелись. 1351 01:36:00,168 --> 01:36:01,084 Блин. 1352 01:37:41,209 --> 01:37:42,418 Эй! Стой! 1353 01:37:46,001 --> 01:37:47,126 Твою мать! 1354 01:37:47,918 --> 01:37:48,834 Сука! 1355 01:37:50,459 --> 01:37:51,626 Отвали от меня! 1356 01:38:10,126 --> 01:38:12,251 Тебя вырубить, или дашь надеть наручники? 1357 01:38:12,251 --> 01:38:13,459 Хорошо, ладно! 1358 01:38:17,001 --> 01:38:17,959 Блядь! 1359 01:38:35,334 --> 01:38:36,876 Думал, ты будешь стрелять. 1360 01:38:38,126 --> 01:38:39,251 Она в порядке? 1361 01:38:40,043 --> 01:38:41,584 Насколько я знаю. 1362 01:38:41,584 --> 01:38:43,168 Куда они ее увезли? 1363 01:38:43,168 --> 01:38:46,168 Не знаю. Послушай. Мы не все такие... 1364 01:38:47,293 --> 01:38:51,834 Я женат. Послушай! У меня ребенок. 1365 01:38:53,709 --> 01:38:54,626 Да? 1366 01:38:55,793 --> 01:38:56,793 У нее тоже. 1367 01:38:58,626 --> 01:39:00,543 Так что не будем терять времени. 1368 01:39:04,626 --> 01:39:05,459 Вставай. 1369 01:39:14,626 --> 01:39:16,293 Связывайся с тем, кто знает. 1370 01:39:21,293 --> 01:39:22,793 106, прием. 1371 01:39:23,709 --> 01:39:24,668 Это 103. 1372 01:39:30,126 --> 01:39:32,626 103. Мы 10-3. Тишина в эфире. 1373 01:39:35,043 --> 01:39:39,084 106, это по поводу поджога или похищения? Прием. 1374 01:39:43,834 --> 01:39:46,668 Десять секунд. Потом перейду на другие частоты. 1375 01:39:46,668 --> 01:39:48,418 У меня кое-какие карты есть. 1376 01:39:55,459 --> 01:39:56,959 Левый карман. 1377 01:40:05,709 --> 01:40:06,793 Какой марки карты? 1378 01:40:17,626 --> 01:40:19,834 «Экстрим Про», 64 гига. 1379 01:40:23,001 --> 01:40:25,376 Ладно. Знаешь Ребел Ридж? 1380 01:40:26,418 --> 01:40:27,293 Нет. 1381 01:40:27,793 --> 01:40:30,126 Кину тебе метку на телефон. Разберемся. 1382 01:40:30,709 --> 01:40:31,626 Обмен? 1383 01:40:32,501 --> 01:40:33,501 Думаешь, я идиот? 1384 01:40:34,043 --> 01:40:36,168 Нет. Я думаю, ты умный. 1385 01:40:39,334 --> 01:40:40,668 Ну ладно. На рассвете. 1386 01:40:41,334 --> 01:40:42,543 А чего не сейчас? 1387 01:40:42,543 --> 01:40:44,668 Нет. Мне надо осмотреться там. 1388 01:40:46,501 --> 01:40:48,126 Тебе же лучше. 1389 01:40:48,793 --> 01:40:49,709 Да ладно? 1390 01:40:50,459 --> 01:40:51,293 Да. 1391 01:40:52,709 --> 01:40:54,251 Может, даже заметишь меня. 1392 01:41:02,543 --> 01:41:03,959 Достаточно убедительно? 1393 01:41:06,126 --> 01:41:07,959 - Открой багажник. - Блин. 1394 01:41:15,751 --> 01:41:20,334 РЕБЕЛ РИДЖ 1395 01:41:33,626 --> 01:41:34,709 Чем зарядил? 1396 01:41:35,709 --> 01:41:38,209 Картечь четверка. Потом два нуля. 1397 01:41:44,626 --> 01:41:46,084 Четверку не надо. 1398 01:41:47,251 --> 01:41:48,501 Лучше пулевые. 1399 01:41:49,876 --> 01:41:51,626 Вдруг он кем-то прикроется. 1400 01:42:17,834 --> 01:42:19,293 Свяжись с патрулем. 1401 01:42:19,959 --> 01:42:20,959 Он опаздывает. 1402 01:42:21,668 --> 01:42:22,793 Солнце едва взошло. 1403 01:42:26,334 --> 01:42:27,876 Значит, он уже где-то тут. 1404 01:42:38,043 --> 01:42:38,876 Да? 1405 01:42:40,543 --> 01:42:41,376 Алло! 1406 01:42:42,584 --> 01:42:44,209 Знаете, что забавно, шеф? 1407 01:42:45,501 --> 01:42:48,959 Как-то ничего не приходит в голову. 1408 01:42:48,959 --> 01:42:52,001 Два дня назад я впервые участвовал в драке. 1409 01:42:53,043 --> 01:42:56,001 Ну, в школе по мелочи бузили, конечно. 1410 01:42:56,001 --> 01:42:59,376 А так — только в спортзале. 1411 01:43:00,626 --> 01:43:02,126 Я бывал во многих драках. 1412 01:43:02,709 --> 01:43:04,126 Это чувствуется. 1413 01:43:04,126 --> 01:43:05,918 Боевая энергия. 1414 01:43:07,168 --> 01:43:09,043 Она накапливается. Знаете? 1415 01:43:11,126 --> 01:43:13,501 108. Вижу подозреваемого. 1416 01:43:14,543 --> 01:43:16,584 Дело не только в вас. 1417 01:43:17,709 --> 01:43:19,668 - Засекли его. - С обеих сторон. 1418 01:43:21,959 --> 01:43:25,584 Хочешь взять на себя ответственность или наоборот? 1419 01:43:25,584 --> 01:43:27,209 108, можете подтвердить? 1420 01:43:30,626 --> 01:43:31,543 Ожидайте. 1421 01:43:33,376 --> 01:43:34,418 Понял, 108. 1422 01:43:34,418 --> 01:43:36,626 Ожидаю. 10... 1423 01:43:39,959 --> 01:43:41,918 Готовьтесь. Он выдвигается. 1424 01:43:43,293 --> 01:43:45,126 Кто-то обязательно пострадает. 1425 01:43:45,126 --> 01:43:46,334 Вчерашний поджог... 1426 01:43:47,918 --> 01:43:49,334 Да, я слышал. 1427 01:43:49,334 --> 01:43:50,834 Это уже перебор. 1428 01:43:51,876 --> 01:43:53,626 Реальный бардак. 1429 01:43:53,626 --> 01:43:55,001 Я согласен. 1430 01:43:55,751 --> 01:43:58,501 Я вспоминал наш разговор в машине. 1431 01:43:59,001 --> 01:44:00,168 О деэскалации. 1432 01:44:01,668 --> 01:44:04,168 Для этого тоже нужны усилия с обеих сторон. 1433 01:44:05,293 --> 01:44:06,501 Так что я подумал — 1434 01:44:07,834 --> 01:44:09,376 может, просто разойдемся? 1435 01:44:10,168 --> 01:44:13,209 - Вот это уже разговор. - А потому решил, что нет. 1436 01:44:22,209 --> 01:44:24,209 Не двигаться, мать твою! Чёрт. 1437 01:44:24,209 --> 01:44:25,209 Вот блин! 1438 01:44:25,751 --> 01:44:27,209 Отбой! В машине Макгилл. 1439 01:44:27,209 --> 01:44:28,668 Связанный. 1440 01:44:44,168 --> 01:44:46,918 Там наши деньги. Сообщи по рации! 1441 01:44:49,418 --> 01:44:50,876 Всем постам... 1442 01:44:59,918 --> 01:45:00,751 Принято. 1443 01:45:01,334 --> 01:45:02,543 Вот козлина! 1444 01:45:02,543 --> 01:45:04,251 Повторяю, 10-19. 1445 01:45:04,251 --> 01:45:07,834 Подозреваемый в участке. Срочно нужна помощь. 1446 01:45:07,834 --> 01:45:10,584 Срочно. У нас стены рушатся. 1447 01:45:13,043 --> 01:45:14,876 Понял. 10-76, в пути. 1448 01:45:15,709 --> 01:45:16,793 Что-то не так? 1449 01:45:19,209 --> 01:45:20,251 Да нет. 1450 01:45:21,293 --> 01:45:23,084 Думаю, всё будет нормально. 1451 01:45:26,043 --> 01:45:27,876 Сохраняем тишину. 1452 01:45:27,876 --> 01:45:29,834 10-85. Без сирен и мигалок. 1453 01:45:40,668 --> 01:45:44,709 Всё нормально? Подождешь? Нам срочно нужно в участок. 1454 01:46:00,001 --> 01:46:02,251 Я знал, что ты не явишься... 1455 01:46:03,043 --> 01:46:06,501 УЛЫБНИТЕСЬ ВАС СНИМАЕТ КАМЕРА 1456 01:46:08,293 --> 01:46:09,543 - Эй! - Бросай оружие! 1457 01:46:09,543 --> 01:46:13,126 - Бросай оружие! Лежать! - Всё нормально! Посмотри на меня! 1458 01:46:13,959 --> 01:46:15,001 Это мягкие пули. 1459 01:46:16,043 --> 01:46:17,043 Менее летальные. 1460 01:46:18,501 --> 01:46:20,793 - Слушай, я знаю, кто ты. - Стреляй! 1461 01:46:20,793 --> 01:46:23,126 Саммер тебя не сдала. Я сам додумался. 1462 01:46:23,126 --> 01:46:25,251 - Мы зовем тебя Серпико. - Стреляй! 1463 01:46:25,251 --> 01:46:27,834 За него не переживай. Переживай за нее. 1464 01:46:27,834 --> 01:46:30,459 Может, я тебе безразличен, но она — нет. 1465 01:46:31,626 --> 01:46:33,459 - Чего ты хочешь? - Выслушай меня. 1466 01:46:33,459 --> 01:46:36,209 - Стреляй в этого ублюдка. - Сидеть! 1467 01:46:47,709 --> 01:46:50,459 102, мы на месте. У нас... 1468 01:46:55,459 --> 01:46:58,293 Он готов убивать за то, что на этих картах. 1469 01:46:58,293 --> 01:46:59,209 Ну давай. 1470 01:46:59,793 --> 01:47:03,251 Опубликуй их. Посмотрим, что будет. 1471 01:47:03,251 --> 01:47:04,876 Да. Тут я с вами согласен. 1472 01:47:05,543 --> 01:47:07,376 Но я взял это у ваших парней. 1473 01:47:10,168 --> 01:47:11,584 Итак. Новый уговор, шеф. 1474 01:47:12,459 --> 01:47:13,668 Я это экспроприирую. 1475 01:47:15,501 --> 01:47:19,543 Когда Саммер Макбрайд будет в безопасности, я сдамся полиции штата. 1476 01:47:20,418 --> 01:47:21,293 Тогда всё верну. 1477 01:47:23,709 --> 01:47:24,709 Иначе... 1478 01:47:29,709 --> 01:47:30,793 ...всё сгорит. 1479 01:47:32,709 --> 01:47:34,959 СКИПИДАР 1480 01:47:36,459 --> 01:47:38,084 Наши ребята подъехали. 1481 01:47:40,001 --> 01:47:40,959 Понял. 1482 01:48:21,751 --> 01:48:24,334 - Серьезно вооружены. - Я видела, что ты можешь. 1483 01:48:24,334 --> 01:48:28,501 Так что поверь мне. Я тебе башку снесу, если дернешься. 1484 01:48:31,584 --> 01:48:34,209 105 выходит с подозреваемым. 1485 01:48:34,209 --> 01:48:35,834 Не стрелять. Подтвердите. 1486 01:48:35,834 --> 01:48:39,501 105, Терри Ричмонд у тебя? Прием. 1487 01:48:39,501 --> 01:48:42,209 10-4. Так точно. Не стрелять. 1488 01:48:45,834 --> 01:48:47,834 10-4, не стреляем. 1489 01:48:52,918 --> 01:48:54,376 Сегодня никто не умрет. 1490 01:48:55,876 --> 01:48:57,668 Разберемся в безопасном месте. 1491 01:49:06,043 --> 01:49:07,043 Руки за голову. 1492 01:49:12,709 --> 01:49:13,751 Скотина. 1493 01:49:14,584 --> 01:49:15,584 Дежавю? 1494 01:49:16,501 --> 01:49:17,959 Только пистолет заряжен. 1495 01:49:18,959 --> 01:49:19,793 Стой. 1496 01:49:20,668 --> 01:49:21,751 Положи сумку. 1497 01:49:27,501 --> 01:49:29,501 Шеф прикован наручниками вещдоках. 1498 01:49:29,501 --> 01:49:31,459 Осторожно, он в бешенстве... 1499 01:49:32,209 --> 01:49:33,751 При нём карты памяти были? 1500 01:49:33,751 --> 01:49:36,543 - Да. Он сказал, на них... - Краденное имущество. 1501 01:49:41,084 --> 01:49:42,126 Где они? 1502 01:49:58,584 --> 01:49:59,418 Молодчина. 1503 01:50:02,334 --> 01:50:03,918 Тебе надо в патрульные. 1504 01:50:05,751 --> 01:50:07,293 Я малость облажался. 1505 01:50:09,293 --> 01:50:10,126 Твою девушку 1506 01:50:11,418 --> 01:50:12,876 никто не держит. 1507 01:50:14,418 --> 01:50:15,668 Но она... 1508 01:50:24,793 --> 01:50:26,459 Она немного не в себе. 1509 01:50:28,418 --> 01:50:31,001 Думал, что хорошенько обыскал ее. 1510 01:50:31,001 --> 01:50:33,376 Но вот шприц не заметил. 1511 01:50:34,668 --> 01:50:36,834 Должно быть, припрятала хорошенько. 1512 01:50:37,626 --> 01:50:40,834 Ширнулась в машине, когда я не видел. 1513 01:50:42,751 --> 01:50:43,834 Я бы отошел. 1514 01:50:45,334 --> 01:50:46,209 Погоди. 1515 01:50:48,834 --> 01:50:49,709 Слушай. 1516 01:50:55,543 --> 01:50:56,668 Ну и ну. 1517 01:50:59,209 --> 01:51:00,459 Вот это храп. 1518 01:51:01,459 --> 01:51:02,793 Терпеть не могу. 1519 01:51:04,626 --> 01:51:06,084 Но хоть без боли будет. 1520 01:51:06,084 --> 01:51:07,751 Ладно. 1521 01:51:08,376 --> 01:51:10,626 - Отойдите от сумки. - Капец. 1522 01:51:10,626 --> 01:51:11,876 Погоди, Эв. 1523 01:51:11,876 --> 01:51:13,251 У нас всё в порядке. 1524 01:51:13,251 --> 01:51:15,043 - Да? - Да. Не влезай. 1525 01:51:15,043 --> 01:51:17,626 Пусть его арестуют, а ее доставят в больницу. 1526 01:51:17,626 --> 01:51:19,501 Мы сами всё решим здесь. 1527 01:51:19,501 --> 01:51:20,709 Мы клятву давали! 1528 01:51:20,709 --> 01:51:25,168 Всё пучком. Ее взяли с поличным. Взлом, поджог — всё на ней. 1529 01:51:25,168 --> 01:51:28,084 Карты уничтожены. Ее не станет — конец проблемам. 1530 01:51:28,584 --> 01:51:31,334 А за ликвидацию этого урода нас еще и наградят! 1531 01:51:31,334 --> 01:51:33,834 - Прекрати. - Не направляй на меня оружие! 1532 01:51:33,834 --> 01:51:35,751 Она едет в чертову больницу! 1533 01:51:35,751 --> 01:51:39,001 - Это всё из-за тебя! - Опусти оружие! 1534 01:51:39,001 --> 01:51:40,084 Серпико. 1535 01:51:40,084 --> 01:51:42,043 Она же умрет у нас на глазах! 1536 01:51:45,543 --> 01:51:47,709 Прости, Эв. Чёрт возьми. 1537 01:51:51,543 --> 01:51:52,376 Твою мать. 1538 01:51:52,918 --> 01:51:53,876 Всего лишь нога. 1539 01:51:55,001 --> 01:51:58,084 Вернется через неделю. В зарплате не потеряет. 1540 01:51:59,126 --> 01:52:00,876 Сэр, кровотечение сильное. 1541 01:52:04,043 --> 01:52:05,709 Похоже, артерию задели. Шеф! 1542 01:52:06,501 --> 01:52:07,459 Чёрт. 1543 01:52:07,459 --> 01:52:08,459 Вызывай скорую. 1544 01:52:08,459 --> 01:52:11,001 Нет! Погодите. 1545 01:52:11,959 --> 01:52:13,251 Подождите. 1546 01:52:14,251 --> 01:52:15,501 Мы все это видели. 1547 01:52:15,501 --> 01:52:17,834 Либо он, либо Стив. 1548 01:52:17,834 --> 01:52:19,043 Либо он, либо мы. 1549 01:52:19,543 --> 01:52:21,043 Послушайте. 1550 01:52:21,043 --> 01:52:22,668 Нам нельзя собачиться. 1551 01:52:22,668 --> 01:52:26,168 Иначе всё покатится к чёртовой матери! 1552 01:52:26,959 --> 01:52:30,126 - Осторожно! Сзади! - Он у меня на мушке. 1553 01:52:35,126 --> 01:52:36,293 Вон там. 1554 01:52:36,293 --> 01:52:39,001 Он вооружен! Стреляем на поражение! 1555 01:52:39,001 --> 01:52:42,001 - На поражение! - Шеф! 1556 01:52:42,001 --> 01:52:44,334 Осторожно! Пригнитесь! 1557 01:52:44,334 --> 01:52:45,376 Стреляйте! 1558 01:52:45,376 --> 01:52:47,376 Осторожно! 1559 01:52:51,043 --> 01:52:53,709 Бери осколочные гранаты. Круглые. 1560 01:52:55,751 --> 01:52:57,084 - Не стрелять! - Чёрт. 1561 01:52:57,084 --> 01:52:58,001 Пригнись! 1562 01:52:59,668 --> 01:53:01,043 - Вперед! - Чёрт! 1563 01:53:06,126 --> 01:53:08,459 Ей очень плохо. «Наркан» у вас есть? 1564 01:53:09,209 --> 01:53:11,626 Над торпедой. У большинства есть дети. 1565 01:53:11,626 --> 01:53:13,418 Понял. Сбегаю. 1566 01:53:13,418 --> 01:53:16,334 Послушай, включи мигалку, она активирует... 1567 01:53:16,334 --> 01:53:17,543 Видеорегистратор. 1568 01:53:17,543 --> 01:53:19,251 Хочешь видео моей смерти? 1569 01:53:19,251 --> 01:53:21,209 Нет. Моей. 1570 01:53:21,209 --> 01:53:23,084 Камера и сейчас работает. 1571 01:53:23,709 --> 01:53:25,668 Мигалка включает сохранение. 1572 01:53:25,668 --> 01:53:28,751 Она три минуты пишет до нажатия на кнопку. 1573 01:53:28,751 --> 01:53:31,626 - У тебя осталось около двух минут. - У тебя тоже. 1574 01:53:31,626 --> 01:53:33,501 Если не засунешь палец сюда. 1575 01:53:34,876 --> 01:53:36,334 Обойди с фланга, у него... 1576 01:53:46,543 --> 01:53:47,418 Он стреляет! 1577 01:53:55,501 --> 01:53:57,001 Не знаю, в кого стрелять. 1578 01:53:58,126 --> 01:54:00,459 - Вперед! Не стрелять! - Так не стреляй. 1579 01:54:02,626 --> 01:54:03,959 Барнетт, двигай! 1580 01:54:03,959 --> 01:54:05,959 Уэст, Тайлер, сюда! 1581 01:54:05,959 --> 01:54:07,334 Не стрелять! 1582 01:54:07,334 --> 01:54:08,668 Охренеть, твою мать. 1583 01:54:08,668 --> 01:54:10,834 Твою мать! Сюда! 1584 01:54:22,459 --> 01:54:24,876 - Он у машины! - Какой машины? 1585 01:54:24,876 --> 01:54:28,168 Братья, теперь вы! Задавите гада! 1586 01:54:35,751 --> 01:54:37,543 Отвали от него! 1587 01:54:41,126 --> 01:54:43,751 Не стрелять! Не стрелять, блядь! 1588 01:54:43,751 --> 01:54:46,043 - Где он? - Видите его? 1589 01:54:46,709 --> 01:54:47,834 Кто видит? 1590 01:54:48,459 --> 01:54:49,918 Не стрелять! 1591 01:54:50,668 --> 01:54:52,293 Попался, ублюдок! 1592 01:55:10,793 --> 01:55:11,668 Не попаду! 1593 01:55:13,501 --> 01:55:15,459 А ребята на блокпосту? 1594 01:55:15,459 --> 01:55:17,001 Не впутывай их в это! 1595 01:55:18,043 --> 01:55:18,959 Принеси воды. 1596 01:55:20,459 --> 01:55:21,959 Кто-нибудь его видит? 1597 01:55:27,834 --> 01:55:28,834 Есть движение! 1598 01:55:42,209 --> 01:55:43,501 СОХРАНЕНИЕ ЗАПИСИ 1599 01:55:47,126 --> 01:55:48,334 Сука! 1600 01:55:49,626 --> 01:55:51,209 За машиной! 1601 01:55:52,751 --> 01:55:54,043 Держись, Макбрайд! 1602 01:55:57,626 --> 01:55:59,793 Смотрите! Там Эван Марстон! 1603 01:56:01,751 --> 01:56:03,918 Зажми рану! Я без тебя не разберусь! 1604 01:56:09,126 --> 01:56:10,959 Там наш человек! 1605 01:56:10,959 --> 01:56:12,959 Не читай инструкцию. Выкинь ее. 1606 01:56:12,959 --> 01:56:15,126 Просто открой. Ты не знаешь... 1607 01:56:15,126 --> 01:56:16,543 Готова к применению. 1608 01:56:16,543 --> 01:56:19,126 Засунь в любую ноздрю. Одно впрыскивание. 1609 01:56:19,918 --> 01:56:21,501 - Вот так. - Всё? 1610 01:56:21,501 --> 01:56:23,584 Всё. Дай ей пару минут. 1611 01:56:24,334 --> 01:56:26,876 Ладно, двигаем. Ты едешь со мной. 1612 01:56:32,751 --> 01:56:35,459 Пусть уходит. Возьмем его на дороге. 1613 01:56:35,459 --> 01:56:38,043 Макбрайд, слышишь меня? Дыши! 1614 01:56:38,043 --> 01:56:39,084 Вылез на хер... 1615 01:56:40,168 --> 01:56:41,168 Гони! 1616 01:56:42,459 --> 01:56:43,668 Поехали! 1617 01:56:45,168 --> 01:56:46,334 Ах ты ж, сука! 1618 01:56:49,584 --> 01:56:51,334 Стреляйте по машине! 1619 01:56:51,334 --> 01:56:53,668 В машине наш. Еще один на ней висит. 1620 01:56:53,668 --> 01:56:57,126 К вам направляется угнанная патрульная машина. Стреляйте. 1621 01:56:59,668 --> 01:57:01,584 Отбой. Не стрелять. 1622 01:57:03,793 --> 01:57:05,709 В машине двое полицейских. 1623 01:57:09,251 --> 01:57:10,959 Тут везде стекло. 1624 01:57:18,626 --> 01:57:21,709 Чисто. Стреляйте по колесам. Со стороны водителя. 1625 01:57:22,459 --> 01:57:23,459 Ты как, Макбрайд? 1626 01:57:31,626 --> 01:57:34,084 Поехали! Вперед! 1627 01:57:35,209 --> 01:57:36,126 Запрыгивай! 1628 01:57:36,126 --> 01:57:38,751 Посажу Росса в скорую и поеду за вами. 1629 01:57:39,418 --> 01:57:42,668 Сообщи всем постам. Нас должны услышать раньше них. 1630 01:57:58,376 --> 01:58:01,834 Файл. Камера сняла, как в меня шеф стрелял. 1631 01:58:01,834 --> 01:58:03,668 Запись нужно сохранить. 1632 01:58:04,376 --> 01:58:07,293 Если придется бежать, устройство в багажнике. 1633 01:58:08,001 --> 01:58:09,418 Он не сбежит. 1634 01:58:09,918 --> 01:58:11,459 Едут на север по 13-ой. 1635 01:58:11,459 --> 01:58:12,834 Они знают, где мы. 1636 01:58:13,501 --> 01:58:17,209 Шеф, наш сотрудник всё еще в машине? 1637 01:58:18,709 --> 01:58:21,334 Нет. Там трое вооруженных нарушителей. 1638 01:58:21,334 --> 01:58:22,751 Быстрее можем? 1639 01:58:23,376 --> 01:58:24,376 Захожу слева. 1640 01:58:25,626 --> 01:58:27,459 Принял. Зажмем их в тиски. 1641 01:58:27,459 --> 01:58:28,459 Быстрее никак. 1642 01:58:34,834 --> 01:58:38,459 - У кого есть винтовки? - У меня. И у 103-го. 1643 01:58:39,168 --> 01:58:41,876 105, приготовиться к перехвату. 1644 01:58:41,876 --> 01:58:43,501 Справишься, Симс? 1645 01:58:44,084 --> 01:58:45,334 Справлюсь, шеф. 1646 01:58:46,084 --> 01:58:48,334 105, я тебя пропущу. 1647 01:58:50,543 --> 01:58:53,209 - Могу остановиться. - 105, мы прикрываем. 1648 01:58:53,209 --> 01:58:54,459 Ожидаем. 1649 01:58:54,459 --> 01:58:55,668 Решайте вы. 1650 01:59:01,543 --> 01:59:04,668 Да пошли они. Пусть попотеют. 1651 01:59:04,668 --> 01:59:05,834 Исполняйте! 1652 01:59:05,834 --> 01:59:08,834 Принято, шеф. 102, 104 пропустите меня. 1653 01:59:15,084 --> 01:59:16,043 Действуйте! 1654 01:59:26,209 --> 01:59:29,293 105, похоже, ты промахнулась! 1655 01:59:29,293 --> 01:59:31,209 У нас мало времени. 1656 01:59:31,209 --> 01:59:33,209 Попробуй еще раз, или я... 1657 01:59:41,043 --> 01:59:43,084 Прием, 105. Доложите обстановку. 1658 01:59:43,084 --> 01:59:46,209 Нужен эвакуатор. А так — всё в порядке. 1659 01:59:46,209 --> 01:59:47,334 Шефа остановила? 1660 01:59:47,834 --> 01:59:50,043 Так точно. Полиция штата ожидает. 1661 01:59:51,043 --> 01:59:54,043 102, мы на прямой. 10-59. 1662 01:59:54,043 --> 01:59:55,543 Что значит 10-59? 1663 01:59:58,418 --> 01:59:59,959 Полицейское сопровождение. 1664 02:00:10,793 --> 02:00:13,209 10-4. Сообщи в больницу. Пусть ждут их. 1665 02:00:15,959 --> 02:00:20,251 Так точно, 102. Полицейский в машине. Полиция штата в двух минутах. 1666 02:00:52,626 --> 02:00:56,126 Скорая выехала, шеф. Но мне нужно видеть ваши руки. 1667 02:00:58,959 --> 02:01:00,876 Два экстренных на подходе... 1668 02:01:19,751 --> 02:01:20,709 Каталку! 1669 02:09:33,626 --> 02:09:36,834 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин