1
00:00:31,334 --> 00:00:34,834
РЕБЕЛ РИДЖ
2
00:01:08,959 --> 00:01:10,793
- Лежать!
- Это вы меня сбили!
3
00:01:10,793 --> 00:01:12,793
- Лицом в землю!
- Ладно!
4
00:01:13,626 --> 00:01:15,501
- Лежи на животе!
- В чём дело?
5
00:01:15,501 --> 00:01:17,001
Не поворачивайся!
6
00:01:18,751 --> 00:01:22,501
Код 108. 10-26.
Найден подозреваемый на Коулман-Роуд.
7
00:01:22,501 --> 00:01:25,209
Южная сторона моста Ферн-Крик.
Возможно, 10-52.
8
00:01:25,209 --> 00:01:27,584
Я вас не видел, офицер.
Я бы остановился.
9
00:01:27,584 --> 00:01:29,918
Руки в стороны! Изобрази самолет!
10
00:01:30,626 --> 00:01:32,209
В чём дело, Эв?
11
00:01:32,834 --> 00:01:33,751
Доложим?
12
00:01:33,751 --> 00:01:34,668
Нет.
13
00:01:35,501 --> 00:01:37,043
Ехал за ним с 13-ой улицы.
14
00:01:37,834 --> 00:01:39,751
Включил люстру. Он дал деру.
15
00:01:39,751 --> 00:01:41,918
Это бред. Я не слышал.
16
00:01:41,918 --> 00:01:44,959
Я за тобой гнался две мили.
С сиреной и мигалками.
17
00:01:45,543 --> 00:01:46,751
- Током бил?
- Нет.
18
00:01:47,376 --> 00:01:49,293
Хочешь тазер попробовать?
19
00:01:49,293 --> 00:01:51,126
Нет, сэр. Что я сделал?
20
00:01:51,626 --> 00:01:53,459
- Это твой велик?
- Да, сэр.
21
00:01:53,459 --> 00:01:55,918
- У нас заявление об угоне велосипеда.
- Покажете?
22
00:01:55,918 --> 00:01:57,126
Язык придержи.
23
00:01:57,126 --> 00:01:59,834
Я пытался тебя остановить, ты убегал.
24
00:01:59,834 --> 00:02:00,918
Давай. Вставай.
25
00:02:04,709 --> 00:02:07,501
Я засуну руку в твой карман.
Меня ничем не уколет?
26
00:02:07,501 --> 00:02:08,418
Нет.
27
00:02:09,418 --> 00:02:10,584
Сюда.
28
00:02:17,251 --> 00:02:19,084
- Ты не в розыске?
- Нет.
29
00:02:19,751 --> 00:02:21,834
Я проверю рюкзак на наличие оружия.
30
00:02:22,376 --> 00:02:23,584
Я не даю разрешения.
31
00:02:24,334 --> 00:02:27,543
- Под твоим наблюдением можно.
- Тогда снимайте рюкзак.
32
00:02:27,543 --> 00:02:31,084
Придется снимать с тебя наручники.
А это опасно для нас обоих.
33
00:02:40,126 --> 00:02:41,209
По нему всё чисто.
34
00:02:45,834 --> 00:02:47,668
Это звезда и полумесяц на руке?
35
00:02:48,251 --> 00:02:49,459
Нет, это другое.
36
00:02:49,459 --> 00:02:52,376
У меня друзья погибли в Ираке.
37
00:02:53,251 --> 00:02:54,334
Да. И у меня тоже.
38
00:02:57,793 --> 00:03:00,376
- Что это?
- Это не оружие.
39
00:03:02,084 --> 00:03:04,668
- И не китайская еда.
- Я этого не говорил.
40
00:03:04,668 --> 00:03:05,751
Можно посмотреть?
41
00:03:06,459 --> 00:03:07,584
Нет, нельзя.
42
00:03:09,418 --> 00:03:12,501
Или дашь согласие на досмотр,
или я вызову кинологов.
43
00:03:13,918 --> 00:03:16,043
- Кинологов.
- Звоню Кайлу.
44
00:03:17,084 --> 00:03:18,418
Тогда садись в машину.
45
00:03:22,334 --> 00:03:23,334
Береги голову.
46
00:03:23,334 --> 00:03:26,168
Зигги в ветеринарке. Лапы болят.
47
00:03:27,334 --> 00:03:29,334
- Позвони в Аврору.
- Принял.
48
00:03:29,334 --> 00:03:32,543
- Долго это займет?
- Ты спешишь?
49
00:03:32,543 --> 00:03:33,501
Да.
50
00:03:34,084 --> 00:03:36,501
Из города минут 45 добираться.
Может, час.
51
00:03:37,418 --> 00:03:39,918
- Я арестован?
- Ты задержан.
52
00:03:39,918 --> 00:03:43,626
Если вы не найдете
ничего незаконного, я смогу идти?
53
00:03:43,626 --> 00:03:45,459
Пока не могу сказать.
54
00:03:45,459 --> 00:03:49,001
Но лучше тебе сотрудничать с нами.
55
00:03:52,959 --> 00:03:54,334
Ладно, можете смотреть.
56
00:03:55,209 --> 00:03:57,876
Стив, отменяй кинолога.
57
00:03:58,626 --> 00:04:00,251
Я ничего дурного не сделал.
58
00:04:33,043 --> 00:04:35,543
- У тебя много налички.
- Всё законно.
59
00:04:35,543 --> 00:04:37,334
Наркодоходы незаконны.
60
00:04:37,334 --> 00:04:38,959
Хорошо, что это не они.
61
00:04:38,959 --> 00:04:40,459
- Доставляешь?
- Да.
62
00:04:40,459 --> 00:04:41,459
Для кого-то?
63
00:04:41,459 --> 00:04:44,501
Для двоюродного брата.
Но они мои. Это на залог.
64
00:04:45,084 --> 00:04:47,168
- В мэрию едешь?
- В суд.
65
00:04:47,168 --> 00:04:48,168
Адрес один.
66
00:04:48,168 --> 00:04:51,793
Ладно. Послушайте,
мне нужно успеть до 17:00.
67
00:04:52,876 --> 00:04:53,834
Как быть?
68
00:04:53,834 --> 00:04:57,126
Тут больше 30 000 долларов.
За что взяли твоего брата?
69
00:04:57,126 --> 00:04:59,126
Десять на залог, а на остальное
70
00:04:59,793 --> 00:05:02,001
мы купим пикап,
будем буксировать лодки.
71
00:05:03,376 --> 00:05:04,251
Я не преступник.
72
00:05:04,251 --> 00:05:06,251
А твой брат — да. Ты не ответил.
73
00:05:07,001 --> 00:05:08,001
За что его взяли?
74
00:05:09,334 --> 00:05:10,418
Хранение наркотиков.
75
00:05:10,418 --> 00:05:13,626
Но там была одна травка,
и он не продает...
76
00:05:21,209 --> 00:05:22,043
Понятно.
77
00:05:25,334 --> 00:05:27,668
Устное предупреждение за нарушение ПДД.
78
00:05:30,626 --> 00:05:31,918
Спасибо, офицер.
79
00:05:31,918 --> 00:05:34,334
Ты же знаешь, что велосипедисты
80
00:05:34,334 --> 00:05:37,501
обязаны соблюдать
те же правила, что и автомобили.
81
00:05:38,709 --> 00:05:40,043
Да, сэр. Понятно.
82
00:05:41,418 --> 00:05:42,584
Это твой адрес?
83
00:05:42,584 --> 00:05:45,084
Я съехал.
Сообщу вам, когда найду жилье.
84
00:05:45,584 --> 00:05:46,501
Уж пожалуйста.
85
00:05:47,584 --> 00:05:50,376
Итак. Деньги мы оставляем себе.
86
00:05:50,959 --> 00:05:53,876
Мы пришли к выводу,
что это наркодоходы.
87
00:05:53,876 --> 00:05:54,793
Нет.
88
00:05:55,668 --> 00:05:59,043
Могу арестовать тебя
за уклонение и преступный сговор.
89
00:06:00,043 --> 00:06:01,084
Сговор?
90
00:06:03,834 --> 00:06:06,876
Я собираюсь внести залог
за брата и купить машину.
91
00:06:06,876 --> 00:06:09,751
Чтобы потом продать ее за наличку.
92
00:06:09,751 --> 00:06:10,959
Это отмывание денег.
93
00:06:10,959 --> 00:06:14,584
Послушайте, я еду, чтобы вразумить его.
94
00:06:14,584 --> 00:06:15,918
Деньги законные.
95
00:06:15,918 --> 00:06:19,001
Я продал машину
и свою долю в ресторане.
96
00:06:19,668 --> 00:06:22,209
- В каком?
- «Кан Лонг». В Персивилле.
97
00:06:22,209 --> 00:06:24,418
Знаю это место. Неплохие димсамы.
98
00:06:24,418 --> 00:06:27,751
Пакет оттуда. Спросите у них.
99
00:06:28,834 --> 00:06:29,751
Ладно.
100
00:06:30,959 --> 00:06:32,459
Может и спросим.
101
00:06:33,376 --> 00:06:36,668
В течение 30 дней
тебе придут документы.
102
00:06:36,668 --> 00:06:37,918
У него нет 30 дней.
103
00:06:37,918 --> 00:06:39,668
- Надо его вытащить.
- Слушай.
104
00:06:40,168 --> 00:06:43,043
Тебе придет письмо.
Иск о взыскании этих денег.
105
00:06:43,043 --> 00:06:44,876
Мы считаем, что это наркодоходы.
106
00:06:44,876 --> 00:06:47,751
Если будешь бороться за эти деньги...
107
00:06:47,751 --> 00:06:48,751
Это незаконно.
108
00:06:48,751 --> 00:06:51,168
...я получу ордер, и тебя посадят.
109
00:06:51,751 --> 00:06:54,918
Если не будешь оспаривать иск,
110
00:06:54,918 --> 00:06:56,376
деньги присудят нам.
111
00:06:56,376 --> 00:06:58,168
И ты нас больше не увидишь.
112
00:07:00,709 --> 00:07:04,876
Может, отвезете меня
в мэрию, и мы всё решим?
113
00:07:06,001 --> 00:07:07,209
Всё уже решено.
114
00:07:08,334 --> 00:07:09,168
Давай.
115
00:07:11,084 --> 00:07:14,001
Тебя немного потрепало. Вызвать скорую?
116
00:07:14,001 --> 00:07:15,043
Нет.
117
00:07:26,043 --> 00:07:27,168
Всё, можешь идти.
118
00:07:40,876 --> 00:07:43,793
ПОДБОРКА ТЯЖЕЛОГО МЕТАЛЛА
119
00:08:35,084 --> 00:08:37,001
Суд присяжных будете требовать?
120
00:08:37,001 --> 00:08:38,334
- Нет.
- Нет, мэм.
121
00:08:38,334 --> 00:08:40,584
Ладно. Приходите в понедельник утром.
122
00:08:40,584 --> 00:08:42,501
Вас заслушают в первую очередь.
123
00:08:42,501 --> 00:08:44,626
В шортах лучше в суд не приходить.
124
00:08:44,626 --> 00:08:45,584
Да, мэм.
125
00:08:46,376 --> 00:08:47,334
Ладно.
126
00:08:49,834 --> 00:08:51,668
Залог или регистрация брака?
127
00:08:51,668 --> 00:08:55,209
- Кто-нибудь может помочь мне...
- Вы ранены. Что случилось?
128
00:08:55,209 --> 00:08:56,876
Меня сбила машина.
129
00:08:57,918 --> 00:08:58,834
И уехала?
130
00:08:58,834 --> 00:08:59,751
Понятно.
131
00:09:00,501 --> 00:09:03,251
У коллеги практика
на другой стороне улицы.
132
00:09:03,251 --> 00:09:04,751
Приходите в понедельник.
133
00:09:05,251 --> 00:09:08,043
Но ушибы надо сфотографировать.
Номер запомнили?
134
00:09:08,043 --> 00:09:09,334
Это была полиция.
135
00:09:09,334 --> 00:09:12,501
Они забрали мои наличные.
Я как раз сюда ехал.
136
00:09:12,501 --> 00:09:14,959
- Это изъятие. Не могу помочь.
- Понятно.
137
00:09:14,959 --> 00:09:17,168
Брата переводят в тюрьму штата?
138
00:09:17,168 --> 00:09:19,751
Всех переводят.
Наше СИЗО ставят на ремонт.
139
00:09:19,751 --> 00:09:22,334
Ему нельзя туда.
Он должен выйти под залог.
140
00:09:23,126 --> 00:09:24,334
Что делать?
141
00:09:24,334 --> 00:09:26,334
Вы пришли внести залог
142
00:09:27,251 --> 00:09:28,418
без денег?
143
00:09:28,418 --> 00:09:29,751
Они уже у вас.
144
00:09:29,751 --> 00:09:32,626
Тут такая же печать,
как на двери вашего кабинета.
145
00:09:32,626 --> 00:09:35,334
И такая же
на моей зарплатной квитанции.
146
00:09:36,001 --> 00:09:39,459
Я судебный секретарь,
а не общественный защитник.
147
00:09:39,459 --> 00:09:42,751
- Мне с защитником поговорить?
- Да. Но у нас его нет.
148
00:09:42,751 --> 00:09:46,043
Это муниципальный суд.
Уголовными делами не занимаемся.
149
00:09:46,043 --> 00:09:50,584
У нас нет бюджета
на бесплатных адвокатов.
150
00:09:50,584 --> 00:09:52,459
Мое рабочее время закончилось.
151
00:09:52,459 --> 00:09:53,626
Это бред какой-то.
152
00:09:54,209 --> 00:09:55,959
Они забрали все мои деньги!
153
00:09:59,251 --> 00:10:01,793
Найдите еще денег. Он за наркотики?
154
00:10:02,709 --> 00:10:05,793
- С чего вы взяли?
- Просто предположение.
155
00:10:05,793 --> 00:10:08,293
Эллиот. Тебя ждут на пикнике.
156
00:10:08,293 --> 00:10:09,834
- Я его провожу.
- Да?
157
00:10:09,834 --> 00:10:11,501
Да. Передай привет Кейт.
158
00:10:11,501 --> 00:10:12,751
О, сладкий салатик.
159
00:10:12,751 --> 00:10:15,043
Там будет два картофельных салата.
160
00:10:15,043 --> 00:10:18,584
У Джинджи и Джеффа с яйцом и беконом.
Куда мне до них? Иди.
161
00:10:18,584 --> 00:10:21,001
- Спасибо. Хороших выходных.
- Ага.
162
00:10:22,751 --> 00:10:23,668
Я Саммер.
163
00:10:25,043 --> 00:10:25,918
Терри.
164
00:10:26,918 --> 00:10:28,626
Они точно все деньги забрали?
165
00:10:29,709 --> 00:10:31,376
Кроме тех, что в кошельке.
166
00:10:32,626 --> 00:10:33,626
Спасибо, Синди.
167
00:10:34,584 --> 00:10:37,751
- Это гражданское изъятие имущества.
- Это законно?
168
00:10:37,751 --> 00:10:39,334
Ну, это закон.
169
00:10:40,084 --> 00:10:41,959
Помогает в борьбе с картелями.
170
00:10:41,959 --> 00:10:44,168
Но наркотиков они не нашли.
171
00:10:44,168 --> 00:10:45,584
Подозрения достаточно.
172
00:10:45,584 --> 00:10:48,084
Изъятие не связано с уголовным делом.
173
00:10:48,084 --> 00:10:50,459
И тут начинается серая зона.
174
00:10:51,001 --> 00:10:54,501
Вырученные средства остаются
в бюджете шефа полиции.
175
00:10:54,501 --> 00:10:55,709
На текущие расходы.
176
00:10:56,376 --> 00:11:00,459
Говорят, он однажды купил
автомат для коктейлей за 900 долларов.
177
00:11:00,459 --> 00:11:04,084
И плевать на... Какая поправка
дает право на справедливый суд?
178
00:11:04,084 --> 00:11:07,084
Неважно. И пятая, и четырнадцатая.
179
00:11:07,084 --> 00:11:10,918
В иске даже имя твое названо не будет.
180
00:11:10,918 --> 00:11:12,126
Там будет написано...
181
00:11:13,001 --> 00:11:15,334
- Сколько было денег?
- 36 тысяч.
182
00:11:15,334 --> 00:11:20,168
Там будет написано:
«Шелби-Спрингс против 36 000 долларов».
183
00:11:20,168 --> 00:11:22,918
У имущества нет гражданских прав.
184
00:11:23,418 --> 00:11:24,876
Поможешь мне их вернуть?
185
00:11:25,626 --> 00:11:26,543
Нет.
186
00:11:30,168 --> 00:11:31,918
Хорошо, спасибо.
187
00:11:32,543 --> 00:11:35,501
Ты можешь побороться за деньги.
188
00:11:35,501 --> 00:11:38,918
Но на это уйдет год.
И заплатишь в два раза больше.
189
00:11:40,084 --> 00:11:42,001
Но я могу...
190
00:11:47,626 --> 00:11:48,626
Ладно...
191
00:11:49,668 --> 00:11:50,543
Пошли.
192
00:11:55,918 --> 00:11:57,043
Тут везде уши.
193
00:11:57,543 --> 00:11:59,584
У шефа теперь много сторонников.
194
00:11:59,584 --> 00:12:02,459
Пару лет назад
его хлопнули гражданским иском.
195
00:12:02,459 --> 00:12:03,876
Пришлось всё менять.
196
00:12:03,876 --> 00:12:05,501
Он даже неплохо справился.
197
00:12:06,834 --> 00:12:08,543
Как его зовут?
198
00:12:09,376 --> 00:12:10,918
Майкл Симмонс. Майк.
199
00:12:12,084 --> 00:12:13,751
За что его?
200
00:12:13,751 --> 00:12:15,084
Мелкое хранение.
201
00:12:15,918 --> 00:12:19,209
- Значит, Эллиот был прав?
- Да, но пошел он.
202
00:12:20,626 --> 00:12:22,793
Большой залог для такой статьи.
203
00:12:23,501 --> 00:12:24,584
Судимости были?
204
00:12:24,584 --> 00:12:28,001
Нет. То есть да, но она снята.
205
00:12:28,834 --> 00:12:31,959
Он приличный парень.
Но однажды вляпался в дерьмо.
206
00:12:32,501 --> 00:12:35,168
Дал показания по делу об убийстве.
207
00:12:35,876 --> 00:12:38,043
Помог посадить большую шишку.
208
00:12:38,626 --> 00:12:43,543
- Если Майк окажется в тюрьме...
- Его там убьют.
209
00:12:44,126 --> 00:12:45,126
М-да.
210
00:12:46,376 --> 00:12:49,126
- Его переводят в четверг?
- Да.
211
00:12:49,126 --> 00:12:52,334
Ладно, у тебя есть время.
212
00:12:53,334 --> 00:12:55,334
- Сможешь достать денег?
- Попробую.
213
00:12:55,334 --> 00:12:57,751
- Позвоню кое-кому.
- Ладно. Хорошо.
214
00:12:58,918 --> 00:12:59,918
А ты в теме.
215
00:13:02,209 --> 00:13:05,168
- Ты адвокат или...
- Диплом на носу.
216
00:13:05,168 --> 00:13:07,543
Потом экзамены. Так что еще не скоро.
217
00:13:07,543 --> 00:13:09,043
Почему ты помогаешь мне?
218
00:13:09,668 --> 00:13:11,209
Тебе нужна помощь.
219
00:13:14,751 --> 00:13:16,001
И я знаю, каково это.
220
00:13:18,293 --> 00:13:19,709
Это моя родня. Так что...
221
00:13:20,668 --> 00:13:21,626
Благодарю.
222
00:13:22,876 --> 00:13:24,834
Благодарю за благодарность.
223
00:13:25,918 --> 00:13:26,959
Телефон есть?
224
00:13:26,959 --> 00:13:28,876
На случай если я что-то найду?
225
00:13:28,876 --> 00:13:30,668
Да, но я его никому не даю.
226
00:13:31,376 --> 00:13:32,459
Сам выйду на связь.
227
00:13:33,709 --> 00:13:34,543
Ясно.
228
00:13:35,834 --> 00:13:36,876
Хорошо.
229
00:13:45,209 --> 00:13:47,918
- Ресторан «Кан Лонг», минуточку.
- Это Терри.
230
00:13:47,918 --> 00:13:49,209
Дай мне мистера Лю.
231
00:13:50,501 --> 00:13:51,459
Как дела, Терри?
232
00:13:51,459 --> 00:13:53,043
- Как сам?
- Секунду.
233
00:13:56,626 --> 00:14:00,334
Терри, ты решил
вернуться в ресторанный бизнес?
234
00:14:00,334 --> 00:14:01,543
Я зря ушел, сэр.
235
00:14:03,334 --> 00:14:04,376
Всё в порядке?
236
00:14:04,376 --> 00:14:06,584
Нет, сэр. У меня проблема.
237
00:14:07,251 --> 00:14:09,001
Мне понадобятся деньги.
238
00:14:09,001 --> 00:14:11,459
Да. Сколько?
239
00:14:11,459 --> 00:14:12,501
Десять тысяч.
240
00:14:13,626 --> 00:14:14,501
И когда?
241
00:14:15,626 --> 00:14:18,418
Лучше к понедельнику.
На крайний случай к среде.
242
00:14:19,501 --> 00:14:20,876
Это будет непросто.
243
00:14:21,918 --> 00:14:23,543
Там есть «Вестерн Юнион»?
244
00:14:24,501 --> 00:14:25,709
Только почта.
245
00:14:25,709 --> 00:14:27,876
По почте можно послать
246
00:14:28,418 --> 00:14:30,168
не больше тысячи.
247
00:14:30,168 --> 00:14:31,459
А тебе нужно десять.
248
00:14:32,084 --> 00:14:33,168
Мне очень неловко.
249
00:14:34,709 --> 00:14:35,626
Ладно.
250
00:14:35,626 --> 00:14:40,168
Напиши Кену индекс
и реквизиты. Мы подготовим деньги.
251
00:14:40,793 --> 00:14:42,668
Когда понадобятся — звони.
252
00:14:42,668 --> 00:14:44,043
Хорошо. Полял.
253
00:14:45,084 --> 00:14:46,209
Спасибо, сэр.
254
00:14:46,918 --> 00:14:47,834
Не за что.
255
00:15:31,751 --> 00:15:38,751
ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ШЕЛБИ-СПРИНГС
256
00:15:39,751 --> 00:15:40,584
НИЗКИЙ ЗАРЯД
257
00:16:00,001 --> 00:16:03,543
ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ШЕЛБИ-СПРИНГС
258
00:16:03,543 --> 00:16:04,709
Доброе утро, мэм.
259
00:16:04,709 --> 00:16:06,376
Чем я могу помочь?
260
00:16:06,376 --> 00:16:08,168
Хочу сообщить о преступлении.
261
00:16:09,043 --> 00:16:10,959
ТИП — ОГРАБЛЕНИЕ
262
00:16:10,959 --> 00:16:12,168
Боже правый.
263
00:16:12,168 --> 00:16:13,709
Это были наличные?
264
00:16:13,709 --> 00:16:15,293
Да, мэм. Вы не против?
265
00:16:15,293 --> 00:16:16,293
Пожалуйста.
266
00:16:16,293 --> 00:16:18,084
Батарея села. Спасибо.
267
00:16:20,251 --> 00:16:21,126
Привет, шеф.
268
00:16:22,168 --> 00:16:23,251
Привет, Джесс.
269
00:16:25,376 --> 00:16:27,168
Можете описать подозреваемого?
270
00:16:28,543 --> 00:16:29,543
Крупный мужчина.
271
00:16:30,126 --> 00:16:33,834
Белый, глаза голубые,
рост примерно метр девяносто пять.
272
00:16:33,834 --> 00:16:36,209
На глаз килограмм 115 весит.
273
00:16:36,918 --> 00:16:39,001
- Хорошая у вас память.
- Благодарю.
274
00:16:39,001 --> 00:16:42,251
Не помню номер жетона,
но фамилия Марстон.
275
00:16:42,251 --> 00:16:43,709
Имя начинается с «Э».
276
00:16:45,584 --> 00:16:47,418
Вот и подозреваемый номер два.
277
00:16:51,918 --> 00:16:53,334
Прошу прощения. Минуту.
278
00:16:53,334 --> 00:16:54,459
Да, мэм.
279
00:17:03,959 --> 00:17:05,626
УЧАСТОК — ПАТРУЛЬ
280
00:17:05,626 --> 00:17:07,001
Я разберусь.
281
00:17:13,668 --> 00:17:14,668
Сэр?
282
00:17:16,876 --> 00:17:18,376
Вам надо уйти.
283
00:17:18,376 --> 00:17:19,501
Я не закончил.
284
00:17:19,501 --> 00:17:21,501
Ложное заявление?
285
00:17:22,168 --> 00:17:23,793
Поставишь подпись —
286
00:17:24,876 --> 00:17:25,709
это уголовка.
287
00:17:26,959 --> 00:17:27,793
Отлично.
288
00:17:28,459 --> 00:17:30,376
А что светит за то, что меня сбили,
289
00:17:30,376 --> 00:17:32,168
ограбили и угрожали тазером.
290
00:17:32,168 --> 00:17:34,501
- Уходи.
- При этом я был в наручниках.
291
00:17:34,501 --> 00:17:36,918
Можем продолжить общение.
292
00:17:36,918 --> 00:17:38,418
Успокойтесь.
293
00:17:38,418 --> 00:17:39,834
Нам проблемы не нужны.
294
00:17:43,126 --> 00:17:46,084
- Мистер Ричмонд?
- Да, сэр.
295
00:17:46,084 --> 00:17:48,376
Меня проинформировали об этом случае.
296
00:17:49,209 --> 00:17:51,376
Не знаю, что вас беспокоит,
297
00:17:51,376 --> 00:17:55,376
но я не сомневаюсь,
что задержание было законным.
298
00:17:55,376 --> 00:18:00,293
Вы убегали от полицейского, уклонялись
от ареста. Подозревались в сговоре.
299
00:18:01,834 --> 00:18:04,084
С вами обошлись более чем уважительно.
300
00:18:04,751 --> 00:18:08,543
Но если продолжите грубить
моим людям, вас ждет уголовное дело.
301
00:18:08,543 --> 00:18:10,918
- Ваши офицеры...
- Я говорю!
302
00:18:15,251 --> 00:18:19,376
Вы получили легкие травмы
от столкновения с патрульной машиной.
303
00:18:19,376 --> 00:18:23,459
Вам была предложена
медицинская помощь, но вы отказались.
304
00:18:23,459 --> 00:18:26,876
Если и был какой-то иной ущерб,
вы сами в этом виноваты.
305
00:18:27,418 --> 00:18:31,668
Теперь вы под ложным предлогом
проникли на охраняемый объект.
306
00:18:31,668 --> 00:18:33,751
Поэтому будьте любезны
307
00:18:33,751 --> 00:18:36,709
выключить записывающее устройство
308
00:18:36,709 --> 00:18:38,293
и покинуть мой участок.
309
00:18:43,209 --> 00:18:44,251
Ладненько.
310
00:18:48,418 --> 00:18:50,959
- Могу я увидеть брата?
- Пошел ты на хрен.
311
00:18:50,959 --> 00:18:53,709
С радостью, сэр.
Как только мне вернут деньги.
312
00:18:54,876 --> 00:18:56,418
Мои показания приложили?
313
00:18:56,418 --> 00:19:00,543
Я могу отчитаться за эти деньги.
Откуда они и для чего.
314
00:19:00,543 --> 00:19:02,459
Китайское местечко? Мы записали.
315
00:19:02,459 --> 00:19:05,501
- Позвонили им, как обещали?
- Послушай, сынок.
316
00:19:06,209 --> 00:19:08,126
Здесь тебе не судебное заседание.
317
00:19:08,126 --> 00:19:11,084
У тебя есть право
опротестовать изъятие в суде.
318
00:19:11,084 --> 00:19:12,334
Но до тех пор
319
00:19:13,459 --> 00:19:14,876
будет, как я сказал.
320
00:19:24,334 --> 00:19:25,834
А если не буду оспаривать?
321
00:19:25,834 --> 00:19:30,126
Что если мне нужна всего десятка
на залог, а 26 штук оставите себе?
322
00:19:31,168 --> 00:19:32,501
Я должен его вытащить.
323
00:19:45,709 --> 00:19:48,209
Сделаешь копию для меня, Джесс?
324
00:19:48,209 --> 00:19:49,126
Да, сэр.
325
00:19:49,834 --> 00:19:50,709
Ага.
326
00:19:55,043 --> 00:19:56,709
У нас тут ее нет,
327
00:19:56,709 --> 00:20:00,501
но есть специальная
форма отказа от денег.
328
00:20:03,668 --> 00:20:05,876
Автобус из тюрьмы или арендованный?
329
00:20:05,876 --> 00:20:07,834
- Арендуем у тюрьмы.
- Когда?
330
00:20:07,834 --> 00:20:09,626
В четверг. В пятницу стройка.
331
00:20:11,459 --> 00:20:12,293
Понятно.
332
00:20:13,834 --> 00:20:15,501
Мы подумаем.
333
00:20:15,501 --> 00:20:18,168
Часов для посещения у нас нет.
334
00:20:18,168 --> 00:20:20,668
Но если придешь в 9:00 в понедельник,
335
00:20:21,793 --> 00:20:23,168
увидишься с братом,
336
00:20:24,251 --> 00:20:25,459
и мы закроем вопрос.
337
00:20:27,501 --> 00:20:28,751
Спасибо.
338
00:20:29,709 --> 00:20:31,084
А теперь пошел на хер.
339
00:20:41,126 --> 00:20:42,043
Спасибо.
340
00:20:51,209 --> 00:20:52,084
Да, сэр.
341
00:21:55,043 --> 00:21:57,959
ДЮЖИНА ПОНЧИКОВ АССОРТИ
342
00:22:20,334 --> 00:22:21,834
Блин, они только уехали.
343
00:22:22,709 --> 00:22:23,668
Кто? О ком вы?
344
00:22:25,418 --> 00:22:26,751
Мы сдвинули график.
345
00:22:27,751 --> 00:22:28,834
Погодите.
346
00:22:29,751 --> 00:22:31,834
- Вы сказали, я его увижу.
- В 9:00.
347
00:22:33,918 --> 00:22:35,251
Опоздал на три минуты.
348
00:23:13,959 --> 00:23:17,209
ТЮРЬМА ШТАТА
349
00:23:21,043 --> 00:23:22,001
Эй!
350
00:23:23,209 --> 00:23:24,376
Йо, Майк!
351
00:23:25,584 --> 00:23:26,626
Эй, Майк!
352
00:23:28,043 --> 00:23:29,209
Йоу!
353
00:23:32,209 --> 00:23:33,626
- Эй!
- Терри?
354
00:23:33,626 --> 00:23:35,459
- Привет, Майк!
- Терри!
355
00:23:35,459 --> 00:23:37,668
- Майк!
- Какого хрена ты делаешь?
356
00:23:37,668 --> 00:23:39,418
Я тебя вытащу!
357
00:23:39,418 --> 00:23:41,459
- Это побег?
- Я внесу залог!
358
00:23:41,459 --> 00:23:44,834
- Проси безопасного содержания.
- Не парься, Терри.
359
00:23:44,834 --> 00:23:46,376
Статью изменили на легкую.
360
00:23:46,376 --> 00:23:49,793
- Сказали, что я почти сразу выйду.
- Они знают, кто ты.
361
00:23:50,459 --> 00:23:51,584
Мне крышка?
362
00:23:51,584 --> 00:23:53,084
Не отсвечивай там, да?
363
00:23:54,334 --> 00:23:55,709
- Понял.
- Хорошо.
364
00:23:56,376 --> 00:23:57,459
Вот блин.
365
00:23:57,459 --> 00:23:59,001
Увидимся, брат!
366
00:24:01,293 --> 00:24:03,751
Давай, Ти! Поднажми!
367
00:24:03,751 --> 00:24:04,793
Да!
368
00:24:05,418 --> 00:24:08,501
Ни фига себе! Давай, Ти!
369
00:24:15,876 --> 00:24:17,043
Вперед!
370
00:24:17,626 --> 00:24:18,668
Да!
371
00:24:22,918 --> 00:24:24,543
- Майк!
- Давай, Ти!
372
00:24:24,543 --> 00:24:28,668
Кардиотренировка, братан.
373
00:24:32,543 --> 00:24:34,543
Это мой брат! Да!
374
00:24:40,751 --> 00:24:42,668
ДЕНЕЖНЫЕ ПЕРЕВОДЫ
375
00:24:45,751 --> 00:24:47,376
- Алло?
- А где твой акцент?
376
00:24:48,668 --> 00:24:49,751
Мы закрыты.
377
00:24:49,751 --> 00:24:51,501
Вы теперь не круглосуточно?
378
00:24:51,501 --> 00:24:53,543
Мне срочно нужны деньги.
379
00:24:53,543 --> 00:24:54,876
Я отправил реквизиты.
380
00:24:55,543 --> 00:24:57,626
Сэр, это не моё.
381
00:24:59,501 --> 00:25:01,959
- Сейчас соединю вас.
- Но мистер Лю уже...
382
00:25:07,168 --> 00:25:08,459
Какого беса, Терри?
383
00:25:08,459 --> 00:25:09,959
Сэр, ничего не вышло.
384
00:25:09,959 --> 00:25:12,043
Мне понадобятся те 10 тысяч.
385
00:25:12,043 --> 00:25:13,459
Денег не будет.
386
00:25:13,459 --> 00:25:15,626
Срочно. Иначе я бы не обратился.
387
00:25:15,626 --> 00:25:18,876
У меня тут полиция проводит обыск.
388
00:25:18,876 --> 00:25:22,334
Забрали сейф. Собаки ищут наркотики.
389
00:25:23,501 --> 00:25:24,418
Погодите, как?
390
00:25:25,001 --> 00:25:28,418
Ты сказал о моём бизнесе
полиции Шелби-Спрингс.
391
00:25:28,418 --> 00:25:31,126
Они натравили на меня
полицию Персивилля.
392
00:25:31,126 --> 00:25:34,459
Я вас не впутывал.
Просто сказал, откуда у меня деньги.
393
00:25:34,459 --> 00:25:35,959
Я всё четко им объяснил.
394
00:25:37,126 --> 00:25:41,543
Не сомневаюсь. Но из-за этого обыска
я теперь не смогу выплатить зарплату.
395
00:25:41,543 --> 00:25:43,168
Я всё исправлю, сэр.
396
00:25:43,168 --> 00:25:45,168
Ладно. Конечно.
397
00:25:51,626 --> 00:25:52,793
Твою мать.
398
00:26:01,668 --> 00:26:03,918
- Я бы не стала это пить.
- Привет, ты...
399
00:26:03,918 --> 00:26:07,084
Заполните и скажите мне. Я вас провожу.
400
00:26:07,084 --> 00:26:09,209
Вы. Вы всё еще в шортах.
401
00:26:09,209 --> 00:26:10,584
Я всегда в них.
402
00:26:11,209 --> 00:26:12,084
Желаю удачи.
403
00:26:13,959 --> 00:26:15,334
- Я на работе.
- Прости.
404
00:26:15,334 --> 00:26:18,834
- Полиция просто издевается.
- Они то же говорят про тебя.
405
00:26:18,834 --> 00:26:20,126
Его переводят.
406
00:26:21,543 --> 00:26:23,043
Он уже в автобусе.
407
00:26:23,043 --> 00:26:25,251
- Жаль.
- Ты сказала, что поможешь.
408
00:26:27,126 --> 00:26:28,126
Нашла что-нибудь?
409
00:26:29,043 --> 00:26:30,209
Немного пошарилась.
410
00:26:30,918 --> 00:26:32,709
- Получила по башке.
- Есть что...
411
00:26:32,709 --> 00:26:34,709
Не хочу потерять работу, Терри.
412
00:26:35,209 --> 00:26:36,084
Уходи.
413
00:26:38,209 --> 00:26:39,709
Лучше через заднюю дверь.
414
00:26:42,501 --> 00:26:43,459
Ладно.
415
00:26:52,668 --> 00:26:53,501
Падла!
416
00:27:06,209 --> 00:27:12,084
Терри! Прости, там слишком много ушей.
Чуть не попалась с досье Майка.
417
00:27:12,084 --> 00:27:14,543
- Ты в порядке?
- Да, всё нормально.
418
00:27:14,543 --> 00:27:18,293
Но я обнаружила кучу дел
с завышенной суммой залога.
419
00:27:18,293 --> 00:27:20,876
- И все тянулись долго.
- Что это значит?
420
00:27:20,876 --> 00:27:24,084
Не знаю. Меня застукали.
Но тут что-то не то.
421
00:27:24,084 --> 00:27:25,168
Непонятно.
422
00:27:25,168 --> 00:27:27,334
По ерунде так долго не сидят.
423
00:27:27,334 --> 00:27:30,501
- А почему так?
- Это дорого. А город — банкрот.
424
00:27:30,501 --> 00:27:32,334
Ладно, что будем делать?
425
00:27:33,126 --> 00:27:35,959
Я отправила всё,
что нашла, на струйный принтер.
426
00:27:35,959 --> 00:27:39,334
Принесу тебе распечатки
после работы. Но это всё.
427
00:27:39,334 --> 00:27:41,251
Мне нельзя потерять работу.
428
00:27:41,793 --> 00:27:43,001
У меня дочка.
429
00:27:43,959 --> 00:27:46,126
Хорошо. Это поможет вытащить Майка?
430
00:27:46,751 --> 00:27:48,834
Если там что-то важное. Может быть.
431
00:27:48,834 --> 00:27:53,043
- Но одного дня мало.
- У меня нет дня, у меня час.
432
00:27:53,043 --> 00:27:54,418
А что насчет денег?
433
00:27:54,418 --> 00:27:56,168
- Ты говорил...
- Не получится.
434
00:27:56,168 --> 00:27:57,293
Чёрт!
435
00:27:57,293 --> 00:27:58,251
Саммер?
436
00:28:01,459 --> 00:28:03,126
Что может помочь Майку?
437
00:28:03,834 --> 00:28:06,043
Без денег — только судебный приказ.
438
00:28:06,043 --> 00:28:08,626
- Судья не подпишет.
- Саммер, ты чего там?
439
00:28:08,626 --> 00:28:11,168
Значит, мне нужно
принести тебе 10 штук?
440
00:28:11,168 --> 00:28:12,668
Ему принести. Да.
441
00:28:13,334 --> 00:28:15,334
У меня перекур! Сейчас подойду!
442
00:28:15,959 --> 00:28:18,126
- Ты не куришь.
- У меня вейп.
443
00:28:18,126 --> 00:28:19,876
- Когда у тебя обед?
- Что?
444
00:28:19,876 --> 00:28:21,876
Не хочу прийти с кучей денег
445
00:28:21,876 --> 00:28:23,584
и узнать, что ты на обеде.
446
00:28:23,584 --> 00:28:25,876
Я подготовлю документы. Ладно?
447
00:28:28,334 --> 00:28:29,459
Что будешь делать?
448
00:28:29,459 --> 00:28:31,876
Идем. Дел невпроворот.
449
00:28:31,876 --> 00:28:33,126
Увидимся.
450
00:28:46,959 --> 00:28:50,418
СВИДЕТЕЛЬСТВО ОБ УВОЛЬНЕНИИ
С ВОЕННОЙ СЛУЖБЫ
451
00:28:53,668 --> 00:28:56,626
Шеф, документы пришли.
452
00:28:59,209 --> 00:29:00,793
Форма ДД214.
453
00:29:01,793 --> 00:29:06,001
- Что там?
- «Ричмонд Терренс Джеймс, морпех.
454
00:29:06,001 --> 00:29:07,876
Капрал, база "Кэмп-Лежен"».
455
00:29:07,876 --> 00:29:12,959
А, вот. «Основная специальность —
инструктор по ПБИМП».
456
00:29:12,959 --> 00:29:14,584
- Что это?
- ПБИМП...
457
00:29:14,584 --> 00:29:16,334
Может, навигация?
458
00:29:16,918 --> 00:29:20,251
ПБИМП... Погугли, Джесс.
459
00:29:21,501 --> 00:29:23,043
Значок отличника стрельбы.
460
00:29:23,043 --> 00:29:24,543
У них у всех он есть.
461
00:29:25,334 --> 00:29:26,918
Как там? «П-Б...»
462
00:29:26,918 --> 00:29:28,043
«И-М-П».
463
00:29:30,543 --> 00:29:32,543
Вай-фай завис. Перезагружу.
464
00:29:34,709 --> 00:29:36,001
Ничего интересного.
465
00:29:36,001 --> 00:29:39,251
«Уволен в запас в 2017 году».
466
00:29:39,251 --> 00:29:41,709
Что-то про лечение зубов.
467
00:29:42,584 --> 00:29:44,668
«Безупречная служба».
468
00:29:46,209 --> 00:29:47,709
Шеф, он здесь.
469
00:29:48,293 --> 00:29:50,543
Кто? Робби или бетонщик?
470
00:29:51,376 --> 00:29:53,626
Терри Ричмонд. Он на улице.
471
00:29:55,376 --> 00:29:56,209
Стив?
472
00:30:01,209 --> 00:30:06,668
«Служил в армии во время операции
в Ираке, но за границей не был.
473
00:30:07,334 --> 00:30:09,793
- Не в горячих точках.
- Боевого опыта нет.
474
00:30:09,793 --> 00:30:12,501
- Нет. Было бы указано.
- Хорошо.
475
00:30:13,584 --> 00:30:15,626
А я уж волноваться начал.
476
00:30:19,918 --> 00:30:21,126
Что будем делать?
477
00:30:21,876 --> 00:30:23,876
Давай я его выпровожу.
478
00:30:24,459 --> 00:30:25,418
Не ходи со мной.
479
00:30:25,418 --> 00:30:26,626
Как скажешь, шеф.
480
00:30:35,126 --> 00:30:38,126
Робби, сделайте перерыв на обед.
481
00:30:39,793 --> 00:30:42,251
- Рановато. Может...
- Да, Робби.
482
00:30:42,834 --> 00:30:44,834
- Идите обедать.
- Хорошо.
483
00:30:45,751 --> 00:30:48,334
Перерыв на обед, мужики!
484
00:30:48,334 --> 00:30:49,293
Шеф.
485
00:30:50,126 --> 00:30:51,584
Хорошо, что вернулся.
486
00:30:53,293 --> 00:30:55,376
А то не увидел
мою самодовольную ухмылку.
487
00:30:56,918 --> 00:30:59,918
- Давайте посмотрим.
- По заказу не делаю.
488
00:31:00,584 --> 00:31:02,209
Я думал, мы договорились.
489
00:31:04,043 --> 00:31:05,168
Значит, получилось.
490
00:31:06,918 --> 00:31:08,043
Что?
491
00:31:08,043 --> 00:31:09,293
Ты поверил.
492
00:31:09,918 --> 00:31:10,793
Понятно.
493
00:31:10,793 --> 00:31:11,751
Разве?
494
00:31:13,209 --> 00:31:15,501
Ты сделал неплохое предложение.
495
00:31:16,793 --> 00:31:19,376
Справедливое.
Учитывая весь этот головняк.
496
00:31:19,376 --> 00:31:20,876
Оно всё еще в силе.
497
00:31:20,876 --> 00:31:22,834
Значит, всё-таки не понял.
498
00:31:24,418 --> 00:31:25,876
Дело не в предложении.
499
00:31:25,876 --> 00:31:28,918
А в том, что ты решил,
что имеешь право его делать.
500
00:31:30,209 --> 00:31:33,459
- У меня не было намерения...
- Плевать на твои намерения.
501
00:31:34,459 --> 00:31:38,751
Ты заявился ко мне в участок,
диктовал условия при моих подчиненных.
502
00:31:38,751 --> 00:31:41,209
Не знал, что мы членами мерились.
503
00:31:41,209 --> 00:31:42,376
Да ладно.
504
00:31:43,793 --> 00:31:44,918
А зря.
505
00:31:44,918 --> 00:31:46,709
Что бы я ни сказал, мой брат...
506
00:31:46,709 --> 00:31:50,334
Даже если ты предложишь мне
вечную жизнь или вкусный бутер,
507
00:31:50,334 --> 00:31:52,834
мой ответ не изменится.
508
00:31:53,501 --> 00:31:55,459
И ты перестал говорить мне «сэр».
509
00:31:55,459 --> 00:31:57,543
Это был твой единственный плюс.
510
00:31:57,543 --> 00:32:00,459
Особая форма вежливости. Не для всех.
511
00:32:01,209 --> 00:32:03,209
Плюсы жизни на гражданке.
512
00:32:06,459 --> 00:32:09,293
Чего уж теперь
вспоминать о морской пехоте.
513
00:32:09,959 --> 00:32:12,626
- Я знаю, что ты на базе сидел.
- Проверяли?
514
00:32:12,626 --> 00:32:14,126
За автопарком следил?
515
00:32:14,126 --> 00:32:17,626
Нет. Просился на фронт,
но они нашли мне работу в Штатах.
516
00:32:17,626 --> 00:32:18,876
Очень хорошо.
517
00:32:20,001 --> 00:32:21,584
Мне так не повезло.
518
00:32:22,834 --> 00:32:24,918
Думаю, тебе пора идти.
519
00:32:24,918 --> 00:32:27,459
Скажи спасибо, что у меня нет СИЗО.
520
00:32:29,168 --> 00:32:30,418
А то ты бы уже сидел.
521
00:32:30,418 --> 00:32:33,043
Вы и так меня в угол загнали.
522
00:32:33,668 --> 00:32:35,376
Даже нас обоих.
523
00:32:35,376 --> 00:32:36,501
В смысле?
524
00:32:36,501 --> 00:32:39,209
Поэтому я и пришел.
525
00:32:41,543 --> 00:32:42,834
Мне уже букв не хватает.
526
00:32:44,043 --> 00:32:46,751
Не хочу предаваться воспоминаниям,
527
00:32:46,751 --> 00:32:50,126
но что я не могу забыть
из морской пехоты...
528
00:32:50,959 --> 00:32:52,001
это аббревиатуры.
529
00:32:52,751 --> 00:32:55,001
Их там целая куча. Въелись мне в мозг.
530
00:32:55,001 --> 00:32:57,543
- Есть одна аббревиатура.
- Я говорю!
531
00:33:00,668 --> 00:33:02,126
Вай-фай работает?
532
00:33:02,126 --> 00:33:03,084
Почти.
533
00:33:06,418 --> 00:33:09,501
К нашему случаю
лучше всего подходит ПАНЭ.
534
00:33:10,251 --> 00:33:12,959
П-А-Н-Э. Слышали?
535
00:33:13,543 --> 00:33:16,126
Методика построения коммуникаций.
536
00:33:16,126 --> 00:33:18,584
Но ее может применять кто угодно.
537
00:33:18,584 --> 00:33:22,584
Медики, инженеры, десантники,
538
00:33:23,168 --> 00:33:24,293
плательщики залога.
539
00:33:25,209 --> 00:33:26,709
П — первичный.
540
00:33:27,459 --> 00:33:30,543
Это когда я ехал
в город с пакетом денег.
541
00:33:31,918 --> 00:33:33,126
А — альтернативный.
542
00:33:33,876 --> 00:33:35,918
Это наша несостоявшаяся сделка.
543
00:33:37,126 --> 00:33:39,043
Н — непредвиденный.
544
00:33:39,626 --> 00:33:43,251
Это ресторан,
который вы закрыли сегодня утром.
545
00:33:43,251 --> 00:33:45,293
А вот и ухмылка!
546
00:33:47,251 --> 00:33:50,293
Чертовски самодовольная.
547
00:33:51,793 --> 00:33:53,751
Итак. Вернемся к буквам.
548
00:33:55,001 --> 00:33:58,668
А вот теперь мы подошли к «Э».
549
00:33:59,709 --> 00:34:01,209
Что она обозначает?
550
00:34:01,209 --> 00:34:03,876
- «Программа боевых искусств морпехов».
- Что?
551
00:34:03,876 --> 00:34:05,668
«ПБИМП».
552
00:34:05,668 --> 00:34:09,168
«Сочетание рукопашного и ближнего боя...»
553
00:34:11,709 --> 00:34:13,959
Он тут в Википедии
554
00:34:13,959 --> 00:34:17,209
преподает джиу-джитсу в шестом полку.
555
00:34:17,209 --> 00:34:18,293
Ясно.
556
00:34:18,293 --> 00:34:19,543
«Боевое слаживание...»
557
00:34:20,334 --> 00:34:22,084
«Разум один, оружие любое».
558
00:34:22,084 --> 00:34:24,334
- Вызови все патрули.
- Ага.
559
00:34:25,334 --> 00:34:27,126
- Ваши товарищи.
- Шеф!
560
00:34:27,126 --> 00:34:29,626
Мы договоримся, или я перехожу к «Э»?
561
00:34:29,626 --> 00:34:31,334
Отойдите от него!
562
00:34:37,626 --> 00:34:39,043
Давайте без этого.
563
00:34:42,043 --> 00:34:44,418
Слышь!
564
00:34:44,418 --> 00:34:45,959
Отпусти! Назад!
565
00:34:45,959 --> 00:34:48,793
- Ладно, не стреляй.
- Отвали от него!
566
00:34:48,793 --> 00:34:50,459
Хорошо. Ладно.
567
00:34:59,293 --> 00:35:00,543
Эй!
568
00:35:14,709 --> 00:35:17,376
Не дергаемся. Идем внутрь.
569
00:35:17,376 --> 00:35:19,334
- Ты охренел вообще!
- Ведите.
570
00:35:21,001 --> 00:35:23,584
Вперёд! Скажите им убрать оружие.
571
00:35:24,209 --> 00:35:25,293
С чего вдруг?
572
00:35:25,293 --> 00:35:28,376
Молчит и оружие держит правильно.
Может и убить.
573
00:35:28,376 --> 00:35:30,126
Главное, чтобы не меня.
574
00:35:30,126 --> 00:35:32,251
Боюсь, он выстрелит в меня, шеф.
575
00:35:32,251 --> 00:35:35,209
А если выстрелит, то вы между нами.
576
00:35:35,209 --> 00:35:37,709
Ладно! Опусти эту штуку!
577
00:35:38,543 --> 00:35:41,001
- Ну же! Ничего страшного.
- Убери оружие!
578
00:35:41,001 --> 00:35:43,793
- Открой дверь.
- Мы разберемся! Всё нормально!
579
00:35:48,709 --> 00:35:49,626
Шевелитесь.
580
00:35:55,084 --> 00:35:56,459
Так, в центр помещения.
581
00:36:00,418 --> 00:36:01,251
Садитесь.
582
00:36:15,543 --> 00:36:17,084
Садитесь, или я вас усажу.
583
00:36:25,709 --> 00:36:28,168
Так, и где она?
584
00:36:29,418 --> 00:36:32,418
Здесь только мы. Нехватка персонала.
585
00:36:32,418 --> 00:36:33,376
Вранье.
586
00:36:33,918 --> 00:36:35,751
Симс здесь. И двое патрулируют.
587
00:36:38,501 --> 00:36:42,084
Если разберемся по-быстрому,
всё будет хорошо.
588
00:36:42,084 --> 00:36:46,084
Но если вы меня задержите,
плохо будет всем.
589
00:36:48,709 --> 00:36:49,876
Джесс, выходи!
590
00:36:52,168 --> 00:36:53,418
Выходи, Джесс!
591
00:36:54,459 --> 00:36:56,251
Покончим с этим!
592
00:37:01,626 --> 00:37:02,626
Простите, шеф.
593
00:37:02,626 --> 00:37:04,459
Не извиняйся.
594
00:37:07,126 --> 00:37:08,709
Так, оружие на пол.
595
00:37:09,876 --> 00:37:10,751
Живо.
596
00:37:15,834 --> 00:37:16,834
Теперь наручники.
597
00:37:18,376 --> 00:37:19,959
Их наручники, не ваши.
598
00:37:27,834 --> 00:37:30,001
Полагаю, мои деньги в вещдоках?
599
00:37:36,834 --> 00:37:38,001
Ключи есть?
600
00:37:39,584 --> 00:37:40,501
Правый карман.
601
00:37:42,168 --> 00:37:43,126
Вперед.
602
00:37:46,418 --> 00:37:47,418
Стойте.
603
00:37:53,126 --> 00:37:53,959
Идите.
604
00:38:04,959 --> 00:38:05,834
Да.
605
00:38:05,834 --> 00:38:07,751
Просто найдите мой...
606
00:38:09,043 --> 00:38:10,376
Охренеть.
607
00:38:18,543 --> 00:38:19,418
Отсчитайте 10.
608
00:38:22,668 --> 00:38:23,793
Уговор есть уговор.
609
00:38:25,876 --> 00:38:27,168
Но можете округлить.
610
00:38:30,751 --> 00:38:31,834
Вот.
611
00:38:32,668 --> 00:38:33,501
Вперед.
612
00:38:38,543 --> 00:38:39,376
Стойте.
613
00:38:41,043 --> 00:38:42,376
Есть запасной выход?
614
00:38:42,376 --> 00:38:45,251
Да, но всё равно выходить
через основную дверь.
615
00:38:45,251 --> 00:38:48,334
Отдам ваш пистолет Симс,
когда буду в безопасности.
616
00:38:48,334 --> 00:38:50,209
Забудь о безопасности.
617
00:38:52,709 --> 00:38:56,418
Полагаю, те мужики готовятся к штурму?
618
00:38:57,084 --> 00:38:59,418
Не будем доводить до перестрелки?
619
00:38:59,418 --> 00:39:00,501
Конечно.
620
00:39:11,709 --> 00:39:13,376
Их жизни в ваших руках.
621
00:39:20,001 --> 00:39:20,876
Наручники.
622
00:39:24,209 --> 00:39:25,584
Всё кончено.
623
00:39:27,834 --> 00:39:29,418
Возвращайтесь к работе.
624
00:39:29,418 --> 00:39:30,334
Где шеф?
625
00:39:30,334 --> 00:39:33,418
Зарплату вашу считает. Идите.
626
00:39:44,876 --> 00:39:46,668
Этого ублюдка надо вздернуть!
627
00:39:48,043 --> 00:39:49,251
Это расизм.
628
00:39:49,251 --> 00:39:51,834
Он ветеран. И у него сложный период.
629
00:39:51,834 --> 00:39:53,959
Мелкое недоразумение. Всё хорошо.
630
00:39:53,959 --> 00:39:56,668
Занимайтесь своими делами
и не лезьте в наши.
631
00:39:57,376 --> 00:39:58,334
Спасибо.
632
00:39:58,959 --> 00:40:00,001
Спасибо за это.
633
00:40:00,001 --> 00:40:02,126
Это я для себя, а не ради тебя.
634
00:40:11,501 --> 00:40:13,209
Откройте замки, пожалуйста.
635
00:40:13,209 --> 00:40:14,793
Не моя машина.
636
00:40:14,793 --> 00:40:16,543
Могу остановиться и посмотреть.
637
00:40:16,543 --> 00:40:19,251
Не надо.
Прострелю стекло, если понадобится.
638
00:40:22,376 --> 00:40:24,584
Смотрю, вам древнюю машину выдали.
639
00:40:24,584 --> 00:40:26,876
А сами на нулёвых «Чарджерах» ездят.
640
00:40:26,876 --> 00:40:29,709
Шеф за разнообразие.
На случай отзыва модели.
641
00:40:31,376 --> 00:40:34,584
- И мне нравится моя машина.
- Не дергайтесь, спокойно.
642
00:40:41,876 --> 00:40:42,876
Что это за знак?
643
00:40:43,834 --> 00:40:46,459
Код 4. Значит, я в порядке.
644
00:40:47,543 --> 00:40:50,584
- Всё хорошо.
- Прием, 105, только проехал тебя.
645
00:40:50,584 --> 00:40:53,376
- Код 13...
- Давайте без кодов. Чтобы я понимал.
646
00:40:55,543 --> 00:40:58,293
Офицерам требуется помощь в участке.
647
00:40:58,293 --> 00:41:02,668
Подозреваемый сбежал. Направляется
пешком на север в районе горы Айда.
648
00:41:02,668 --> 00:41:04,001
Подозреваемый...
649
00:41:04,918 --> 00:41:08,293
- Сказал же, что отдам. Продолжайте.
- Я должна убедиться.
650
00:41:18,584 --> 00:41:22,043
Не вооружен, но опасен.
651
00:41:25,001 --> 00:41:28,918
Всем подразделениям
подключиться к поиску.
652
00:41:28,918 --> 00:41:30,001
Принято, 106.
653
00:41:30,876 --> 00:41:32,959
Сброшу их в двух километрах отсюда.
654
00:41:33,668 --> 00:41:34,668
Принято.
655
00:41:34,668 --> 00:41:35,751
Простите.
656
00:41:39,459 --> 00:41:41,001
105. Прием.
657
00:41:43,043 --> 00:41:44,709
105. Слышишь меня?
658
00:42:12,959 --> 00:42:13,959
Всё хорошо?
659
00:42:17,793 --> 00:42:18,751
Всё хорошо.
660
00:42:30,709 --> 00:42:31,584
Хорошо.
661
00:42:37,626 --> 00:42:39,459
- Здрасте.
- Залог или брак?
662
00:42:39,459 --> 00:42:41,334
Подсудимый Майкл Р. Симмонс.
663
00:42:44,126 --> 00:42:47,209
Пересчитаешь, Эллиот?
Схожу к судье подписать.
664
00:42:47,209 --> 00:42:48,418
Хорошо.
665
00:43:04,959 --> 00:43:07,876
Подпишите эту форму, пожалуйста.
666
00:43:07,876 --> 00:43:09,626
Освобождение под залог.
667
00:43:13,126 --> 00:43:14,751
Я всё проверила. Да, сэр.
668
00:43:18,293 --> 00:43:20,001
Как прошли выходные?
669
00:43:20,001 --> 00:43:21,001
Переплатили.
670
00:43:21,793 --> 00:43:22,751
Это ваше.
671
00:43:23,584 --> 00:43:25,043
Принесу квитанцию.
672
00:43:25,626 --> 00:43:28,793
Всё возместят, если он придет на суд.
Минус судебные расходы.
673
00:43:28,793 --> 00:43:30,043
Без проблем.
674
00:43:30,709 --> 00:43:32,543
Ой! Не то.
675
00:43:35,876 --> 00:43:37,293
Саммер, это твои?
676
00:43:37,293 --> 00:43:40,751
Да, просматривала некоторые дела.
677
00:43:40,751 --> 00:43:42,209
Надо бы убрать.
678
00:43:42,209 --> 00:43:44,043
Сейчас быстренько отправлю.
679
00:43:48,668 --> 00:43:49,668
Прошло?
680
00:43:50,293 --> 00:43:51,543
С нашей стороны — да.
681
00:43:52,668 --> 00:43:55,126
- Ты никого не ранил?
- Немного поцарапал.
682
00:43:55,918 --> 00:43:57,334
Думаешь, он выйдет?
683
00:43:59,709 --> 00:44:03,126
- Меня отправят туда, где он?
- Это и был твой план?
684
00:44:05,126 --> 00:44:08,751
- План провалился.
- Лежать! Лицом в пол!
685
00:44:09,793 --> 00:44:11,876
- На пол!
- Живо! Руки!
686
00:44:11,876 --> 00:44:13,584
- На колени!
- На пол!
687
00:44:13,584 --> 00:44:15,084
Руки вверх!
688
00:44:15,084 --> 00:44:16,334
Шевелись!
689
00:44:16,334 --> 00:44:17,251
Не надо...
690
00:44:17,251 --> 00:44:18,751
- Тазер!
- О боже!
691
00:44:18,751 --> 00:44:20,626
- Передай шефу...
- На пол!
692
00:44:20,626 --> 00:44:22,334
- Господи!
- Назад!
693
00:44:23,418 --> 00:44:24,501
Лежать!
694
00:44:28,251 --> 00:44:29,334
Прекратите!
695
00:44:30,126 --> 00:44:31,126
Дай руку!
696
00:44:31,126 --> 00:44:32,293
Зачем вы так?
697
00:44:32,293 --> 00:44:34,043
- Хватай руки.
- Дай руку!
698
00:44:34,043 --> 00:44:37,084
- Лежать!
- Руки! Давай руки!
699
00:44:37,084 --> 00:44:38,876
- Ладно, успокойся!
- Лежать!
700
00:44:38,876 --> 00:44:41,293
Не двигаться! Не шевелись!
701
00:44:41,293 --> 00:44:42,376
Полегче!
702
00:44:43,834 --> 00:44:45,793
- Наручники!
- Уговор есть уговор.
703
00:44:46,418 --> 00:44:47,918
- Вызываю скорую.
- Да.
704
00:44:48,584 --> 00:44:50,668
- Оставим здесь.
- СИЗО переполнено.
705
00:44:50,668 --> 00:44:52,084
В катакомбы его.
706
00:44:56,918 --> 00:44:57,918
Откройте глаза.
707
00:45:04,709 --> 00:45:05,543
Реагирует.
708
00:45:07,043 --> 00:45:08,043
Он в порядке?
709
00:45:08,626 --> 00:45:12,209
Штырь вытащен. Ткани не повреждены.
710
00:45:12,209 --> 00:45:14,959
ЭКГ в норме. Сердце в порядке.
711
00:45:16,376 --> 00:45:19,376
Наркотики принимали сегодня?
Метамфетамин, например?
712
00:45:20,209 --> 00:45:22,751
- Прививку от столбняка делали?
- Не знаю.
713
00:45:23,251 --> 00:45:24,126
Надо сделать.
714
00:45:27,543 --> 00:45:30,751
Он в порядке.
Меня больше волнует эта плесень.
715
00:45:31,501 --> 00:45:34,459
- Тут СИЗО было?
- Катакомбы. Теперь тут склад.
716
00:45:38,418 --> 00:45:39,459
Прокатимся?
717
00:45:41,209 --> 00:45:43,126
А в суд мне на надо сначала?
718
00:45:44,043 --> 00:45:46,001
Кое-кто хочет с тобой повидаться.
719
00:46:07,418 --> 00:46:08,709
Дам тебе совет.
720
00:46:11,043 --> 00:46:12,043
Выслушай его.
721
00:46:32,209 --> 00:46:34,126
- Знаем, в какую?
- Да.
722
00:46:41,918 --> 00:46:44,293
Что происходит,
когда швыряются дерьмом?
723
00:46:45,418 --> 00:46:47,543
Все оказываются в дерьме.
724
00:46:49,168 --> 00:46:50,251
Согласен?
725
00:46:51,251 --> 00:46:52,126
Конечно.
726
00:46:55,126 --> 00:46:57,001
Сегодня всё пошло не так.
727
00:46:57,876 --> 00:47:00,876
Если бы я знал, кто ты,
возможно, этого бы не случилось.
728
00:47:00,876 --> 00:47:02,793
Я могу спросить, куда мы едем?
729
00:47:02,793 --> 00:47:04,209
Дай мне минуту. Ладно?
730
00:47:05,418 --> 00:47:06,251
Ладно.
731
00:47:07,418 --> 00:47:11,334
Что ты сегодня увидел в участке?
732
00:47:13,584 --> 00:47:17,209
- Не знаю, как ответить.
- Можешь говорить откровенно.
733
00:47:18,376 --> 00:47:22,043
Я увидел кучу бабла
и оружия на стрелковый взвод.
734
00:47:22,043 --> 00:47:26,834
Это наш операционный бюджет
на следующие пару кварталов. Едва.
735
00:47:27,668 --> 00:47:31,251
Всё изъято законно.
И пойдет на нужды города.
736
00:47:31,251 --> 00:47:33,209
На автоматы для коктейлей?
737
00:47:36,834 --> 00:47:38,001
Слышал уже?
738
00:47:40,459 --> 00:47:41,376
Ну,
739
00:47:42,584 --> 00:47:46,709
иногда не мешает и себя
немного побаловать. Для поднятия духа.
740
00:47:48,668 --> 00:47:51,418
То, что ты видел —
это наши средства выживания.
741
00:47:53,126 --> 00:47:56,459
В округе шесть городков.
И только в нашем есть полиция.
742
00:47:56,459 --> 00:47:59,876
Мы за всё отвечаем.
Дорожное движение. Скорую помощь.
743
00:47:59,876 --> 00:48:03,751
Вот Эван, не знаю сколько...
Сколько заявлений было в прошлом году?
744
00:48:03,751 --> 00:48:04,834
Около 600.
745
00:48:04,834 --> 00:48:06,251
Шесть сотен.
746
00:48:06,251 --> 00:48:07,793
А бюджет нам урезали.
747
00:48:07,793 --> 00:48:10,668
Кормят обещаниями,
что выпустят облигации.
748
00:48:10,668 --> 00:48:14,043
Требуют полицейской реформы,
но не хотят ее финансировать.
749
00:48:14,043 --> 00:48:18,168
Мы должны изыскивать
деньги сами. И показывать прибыль.
750
00:48:19,001 --> 00:48:19,834
Это оружие...
751
00:48:21,293 --> 00:48:22,793
Ты его хорошо рассмотрел?
752
00:48:24,043 --> 00:48:28,501
Многоствольный гранатомет, световые
гранаты. Знаешь, что такое ослепитель?
753
00:48:28,501 --> 00:48:29,418
Нелетальное.
754
00:48:29,418 --> 00:48:33,293
Мы говорим «менее летальное» оружие.
Чтобы юристы не придирались.
755
00:48:34,584 --> 00:48:38,043
Мы сдаем их в аренду
другим полицейским департаментам.
756
00:48:38,043 --> 00:48:40,918
Протесты, беспорядки,
самоубийства руками полиции.
757
00:48:42,043 --> 00:48:44,668
Гражданские беспорядки —
растущая индустрия.
758
00:48:44,668 --> 00:48:48,168
- Не знаю, как у морпехов.
- И для этого аббревиатура есть.
759
00:48:49,043 --> 00:48:50,043
Какая?
760
00:48:50,834 --> 00:48:52,793
ЭС, НЛИ.
761
00:48:53,626 --> 00:48:56,084
Эскалация силы, нелетальные исходы.
762
00:48:56,084 --> 00:48:57,584
Это сейчас модно.
763
00:48:57,584 --> 00:48:59,293
Деэскалация.
764
00:49:00,084 --> 00:49:03,293
Спасение преступников
от самих себя. Сохранение жизней.
765
00:49:05,709 --> 00:49:07,084
Я вообще-то только за.
766
00:49:07,751 --> 00:49:08,709
А ты?
767
00:49:09,293 --> 00:49:10,251
За что?
768
00:49:11,126 --> 00:49:12,209
За деэскалацию.
769
00:49:17,293 --> 00:49:18,543
Ну да.
770
00:49:23,376 --> 00:49:24,293
Выходи.
771
00:49:25,626 --> 00:49:26,709
Не дергайся.
772
00:49:28,959 --> 00:49:30,376
Развернись.
773
00:49:35,126 --> 00:49:36,251
Тут 26 000.
774
00:49:36,751 --> 00:49:37,834
До копейки.
775
00:49:38,334 --> 00:49:39,376
Что это значит?
776
00:49:40,751 --> 00:49:41,959
Что происходит?
777
00:49:41,959 --> 00:49:43,251
Сейчас расскажу.
778
00:49:43,251 --> 00:49:47,293
Но сначала снимем с тебя наручники.
779
00:49:47,293 --> 00:49:50,043
Лучше без них
слушать, что я тебе скажу.
780
00:49:51,209 --> 00:49:54,918
Учитывая сегодняшние события,
тебе нужно быть очень осторожным.
781
00:49:55,751 --> 00:49:56,793
И нам.
782
00:49:57,834 --> 00:49:58,834
Понятно?
783
00:50:00,918 --> 00:50:01,959
Развернись.
784
00:50:17,626 --> 00:50:18,834
Повернись ко мне.
785
00:50:23,168 --> 00:50:24,918
Это больница «Самаритянин».
786
00:50:26,209 --> 00:50:28,668
Твоего брата
сейчас транспортируют сюда.
787
00:50:28,668 --> 00:50:31,584
Из лазарета. Мы немного их опередили.
788
00:50:31,584 --> 00:50:33,209
- Он жив?
- На него напали.
789
00:50:34,584 --> 00:50:36,001
Сразу после оформления.
790
00:50:36,709 --> 00:50:38,751
Я не знаю, в каком он состоянии.
791
00:50:39,793 --> 00:50:42,459
Но когда я говорил
с тюрьмой, они сказали...
792
00:50:43,751 --> 00:50:44,834
Его сильно порезали.
793
00:50:46,876 --> 00:50:48,668
Я же говорил, вашу мать!
794
00:50:48,668 --> 00:50:52,668
Вот этого мы от тебя слышать не хотим.
795
00:50:53,418 --> 00:50:54,834
А что вы хотите слышать?
796
00:50:55,668 --> 00:50:57,501
Это непросто переварить.
797
00:50:58,501 --> 00:51:00,334
Но постарайся услышать меня.
798
00:51:01,918 --> 00:51:04,584
Можем обвинять друг друга весь день.
799
00:51:06,168 --> 00:51:08,834
Ты был прав,
но это не значит, что мы неправы.
800
00:51:09,543 --> 00:51:11,209
Сейчас ты должен выбрать —
801
00:51:12,043 --> 00:51:13,459
пакет денег
802
00:51:14,209 --> 00:51:15,668
и наши соболезнования
803
00:51:16,834 --> 00:51:18,251
или срок на 30 лет.
804
00:51:19,376 --> 00:51:22,418
Или еще хуже,
если не сможешь держать себя в руках.
805
00:51:23,501 --> 00:51:25,001
Мне что? Просто уйти?
806
00:51:26,209 --> 00:51:27,334
У тебя же был план?
807
00:51:32,209 --> 00:51:35,793
Уже оплачена.
Компенсация за оплаченный залог.
808
00:51:35,793 --> 00:51:37,126
Я не просил откупа.
809
00:51:37,751 --> 00:51:39,334
Сынок, это компенсация.
810
00:51:40,043 --> 00:51:44,251
Можете таскать лодки
или продать пикап за наличку.
811
00:51:44,251 --> 00:51:47,501
Делай что хочешь,
только подальше отсюда.
812
00:51:48,126 --> 00:51:50,126
А если ты еще раз появишься здесь,
813
00:51:51,293 --> 00:51:52,626
всё будет по-другому.
814
00:51:54,793 --> 00:51:58,543
- Это дурно пахнет.
- Как и любая куча дерьма.
815
00:52:01,126 --> 00:52:02,126
Вон твоя птичка.
816
00:52:03,251 --> 00:52:04,334
Вот и весь уговор.
817
00:52:05,209 --> 00:52:06,459
Нужно только
818
00:52:07,501 --> 00:52:08,418
бездействовать.
819
00:52:09,001 --> 00:52:10,293
Что мне сказать?
820
00:52:11,418 --> 00:52:12,584
Что согласен.
821
00:52:19,084 --> 00:52:22,168
- Ладно.
- Не мни это сильно.
822
00:52:22,168 --> 00:52:23,751
Продавец ждет тебя.
823
00:52:24,293 --> 00:52:26,251
Если не заберешь машину к вечеру,
824
00:52:26,834 --> 00:52:28,793
будем считать, что уговору конец.
825
00:52:30,168 --> 00:52:31,834
Тогда будет по-другому.
826
00:52:36,043 --> 00:52:37,168
Ты свободен.
827
00:52:59,834 --> 00:53:01,334
Его еще нет в системе.
828
00:53:01,959 --> 00:53:03,501
Отмечен как «этапируемый».
829
00:53:05,418 --> 00:53:07,043
Вы его ближайший родственник.
830
00:53:07,043 --> 00:53:10,793
Узнаю, можно ли вам будет
забрать тело, или его отправят назад.
831
00:53:10,793 --> 00:53:14,043
Медэксперты пока
не отдают тело, так как это убийство.
832
00:53:14,043 --> 00:53:17,334
Так что звоните в наш офис и уточняйте.
833
00:53:20,334 --> 00:53:21,501
Можете снять?
834
00:53:22,918 --> 00:53:23,751
Конечно.
835
00:53:29,709 --> 00:53:34,043
СИММОНС, МАЙКЛ
2/11/1980
836
00:54:27,334 --> 00:54:28,293
Готов?
837
00:54:30,168 --> 00:54:31,084
Да.
838
00:54:40,209 --> 00:54:41,293
Твой велик у меня.
839
00:54:43,709 --> 00:54:45,751
Можем заскочить ко мне и забрать.
840
00:54:45,751 --> 00:54:46,668
Продай его.
841
00:54:47,376 --> 00:54:49,459
- Пару тысяч выручишь.
- Вижу их.
842
00:54:51,084 --> 00:54:54,168
- Не нервничай.
- Не мог он меня просто отпустить.
843
00:54:54,168 --> 00:54:55,918
Он переживает за ноябрь.
844
00:54:56,918 --> 00:54:58,543
Баллотируется в шерифы.
845
00:55:08,126 --> 00:55:10,501
Я много всего накопала.
846
00:55:13,751 --> 00:55:15,126
Я ничего не понимаю.
847
00:55:16,084 --> 00:55:18,668
Дела, которые не бьются с залогами.
848
00:55:18,668 --> 00:55:19,751
Мне всё равно.
849
00:55:21,834 --> 00:55:22,876
Их десятки!
850
00:55:25,543 --> 00:55:27,334
Послушай, Терри, я...
851
00:55:29,168 --> 00:55:30,793
Знаю, сейчас не время.
852
00:55:32,209 --> 00:55:33,584
Просто у нас нет...
853
00:55:33,584 --> 00:55:35,959
Когда доедем до города, надо поесть.
854
00:55:37,418 --> 00:55:38,918
Не припомню, когда ел.
855
00:55:39,543 --> 00:55:41,418
Кто-то хотел посадить Майка.
856
00:55:42,418 --> 00:55:43,293
И остальных.
857
00:55:43,293 --> 00:55:45,668
Зачем? Я не знаю. Они все потом вышли.
858
00:55:45,668 --> 00:55:47,834
Но просидели по 90 дней.
859
00:55:48,668 --> 00:55:49,751
Ровно 90.
860
00:55:49,751 --> 00:55:52,668
Ждали суда по мелким делам
без тюремного срока.
861
00:55:52,668 --> 00:55:54,584
Я не сомневаюсь в твоих словах.
862
00:55:55,293 --> 00:55:58,918
Но это не новость, что ваше
захолустье погрязло в коррупции.
863
00:55:59,501 --> 00:56:02,209
И что мой брат
и другие попали под раздачу.
864
00:56:02,209 --> 00:56:03,459
Я это понимаю.
865
00:56:04,209 --> 00:56:06,293
Но у меня нет задачи всё исправить.
866
00:56:07,126 --> 00:56:10,334
Я приехал сюда,
чтобы Майк остался жив. И вот.
867
00:56:10,918 --> 00:56:12,334
Они просто выгнали тебя.
868
00:56:12,334 --> 00:56:15,418
Нет. Это тактическое отступление.
Я легко отделался.
869
00:56:16,543 --> 00:56:19,293
- Я могу копать дальше.
- Спасибо, не надо.
870
00:56:20,834 --> 00:56:23,459
Просто увези меня отсюда.
871
00:56:24,251 --> 00:56:28,626
Если передумала, высади меня
на следующей автобусной остановке.
872
00:56:35,084 --> 00:56:37,293
Это еще дальше отсюда.
873
00:56:40,959 --> 00:56:47,209
АВРОРА
ГРАНИЦА МУНИЦИПАЛИТЕТА
874
00:57:17,543 --> 00:57:18,959
Я даже не знаю,
875
00:57:20,709 --> 00:57:22,376
что тебе сказать в утешение.
876
00:57:23,501 --> 00:57:24,834
Бумажка есть?
877
00:57:36,293 --> 00:57:37,251
Обдумай.
878
00:57:38,293 --> 00:57:39,709
Напишешь потом.
879
00:57:40,543 --> 00:57:42,626
- Думала, ты его не даешь.
- Да, но...
880
00:57:44,043 --> 00:57:45,751
Невзирая на то, что я сказал...
881
00:57:47,459 --> 00:57:49,251
...я ценю, что тебе не плевать.
882
00:57:49,251 --> 00:57:52,709
Благодарю за благодарность.
883
00:58:20,209 --> 00:58:21,501
Ты за машиной?
884
00:58:22,834 --> 00:58:25,501
Да. Да, сэр.
885
00:58:26,501 --> 00:58:27,918
Можешь взглянуть на нее.
886
00:58:45,209 --> 00:58:47,668
Быстрее. Отпечатков не оставляй.
887
00:59:14,209 --> 00:59:15,043
Нет.
888
00:59:52,501 --> 00:59:54,793
ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ШЕЛБИ-СПРИНГС
889
01:00:20,543 --> 01:00:21,376
Терри!
890
01:00:22,459 --> 01:00:23,959
Я в беде.
891
01:00:56,293 --> 01:00:57,293
Саммер!
892
01:01:00,084 --> 01:01:01,001
Эй!
893
01:01:03,043 --> 01:01:04,126
Саммер!
894
01:01:20,959 --> 01:01:22,084
Всё нормально.
895
01:01:23,043 --> 01:01:25,501
Это улика. Я тебе объясню.
896
01:01:26,918 --> 01:01:28,376
Может, в другой город?
897
01:01:29,376 --> 01:01:30,584
Другой штат?
898
01:01:30,584 --> 01:01:32,584
Будет отметка в медкарточке.
899
01:01:33,626 --> 01:01:36,376
Значит, рискнешь жизнью?
900
01:01:36,376 --> 01:01:39,084
- Эта доза меня не убьет.
- Откуда ты знаешь?
901
01:01:40,459 --> 01:01:42,709
- Знаю.
- Что они тебе вкололи?
902
01:01:42,709 --> 01:01:46,334
- Какую дозу? Ты и «почти врач» теперь?
- Просто знаю, Терри.
903
01:01:47,918 --> 01:01:49,793
Больницы обязаны сообщать.
904
01:01:51,543 --> 01:01:53,709
А если сообщат, то судья...
905
01:01:56,334 --> 01:01:57,918
Всё вскроется.
906
01:01:59,418 --> 01:02:01,001
Я никогда не получу опеку.
907
01:02:03,668 --> 01:02:05,084
Они скажут моей дочурке.
908
01:02:07,001 --> 01:02:08,709
Об адвокатуре можно забыть.
909
01:02:10,876 --> 01:02:12,001
Что это?
910
01:02:12,709 --> 01:02:13,834
Твоя овсянка.
911
01:02:16,709 --> 01:02:18,501
Может, всё не так серьезно?
912
01:02:18,501 --> 01:02:20,918
Многие юристы страдают от этого.
913
01:02:20,918 --> 01:02:22,084
От зависимости?
914
01:02:22,084 --> 01:02:23,084
Да.
915
01:02:25,334 --> 01:02:28,709
Аморальное поведение — это другое.
916
01:02:37,543 --> 01:02:39,918
Я продала чужую газонокосилку.
917
01:02:41,668 --> 01:02:43,001
Моего свёкра.
918
01:02:45,209 --> 01:02:50,001
Муж подал на развод,
как только мне предъявили обвинение.
919
01:02:51,043 --> 01:02:52,418
Забрал нашего ребенка.
920
01:02:52,418 --> 01:02:54,876
Я была вообще невменяемая тогда.
921
01:02:55,876 --> 01:03:00,376
Ничего не оспаривала.
Адвокат мне был не по карману.
922
01:03:03,251 --> 01:03:04,834
Просто сидела в суде
923
01:03:05,959 --> 01:03:08,376
и слушала,
какой я была ужасной матерью.
924
01:03:10,709 --> 01:03:13,668
- Они веские доводы приводили.
- Да ладно тебе.
925
01:03:15,584 --> 01:03:16,543
И самое смешное...
926
01:03:18,918 --> 01:03:20,293
...когда я взяла косилку,
927
01:03:21,334 --> 01:03:23,584
на ней была насадка для уборки снега.
928
01:03:23,584 --> 01:03:26,876
Я ее не сняла, когда выезжала из сарая.
929
01:03:26,876 --> 01:03:30,709
Она оказалась дорогой.
Из-за нее мелкая кража стала крупной.
930
01:03:34,126 --> 01:03:35,251
Я уголовница.
931
01:03:36,418 --> 01:03:38,251
Из-за насадки на газонокосилку.
932
01:03:41,209 --> 01:03:42,043
Что?
933
01:03:43,751 --> 01:03:45,459
Ничего. Продолжай.
934
01:03:46,418 --> 01:03:47,251
Говори.
935
01:03:52,418 --> 01:03:54,543
А с косилкой-то вышел косяк.
936
01:03:56,793 --> 01:03:58,543
Продолжай. Что дальше?
937
01:03:59,834 --> 01:04:00,751
Да это всё.
938
01:04:00,751 --> 01:04:02,459
Судья сжалился надо мной.
939
01:04:03,584 --> 01:04:05,209
Я обещала завязать.
940
01:04:05,209 --> 01:04:08,543
Он закрыл дело.
Я стала работать в суде.
941
01:04:10,126 --> 01:04:11,668
Думала, что никогда больше
942
01:04:11,668 --> 01:04:13,918
не буду такой беззащитной.
943
01:04:13,918 --> 01:04:15,168
Я тебя понимаю.
944
01:04:19,459 --> 01:04:20,543
Чем я могу помочь?
945
01:04:21,043 --> 01:04:22,043
Ты был прав.
946
01:04:23,668 --> 01:04:24,793
Тебе нужно уезжать.
947
01:04:26,418 --> 01:04:27,793
Спокойно погоревать.
948
01:04:29,293 --> 01:04:30,168
Я промолчу.
949
01:04:30,709 --> 01:04:33,834
Приду на работу
как ни в чём не бывало.
950
01:04:34,584 --> 01:04:35,584
Ты уверена,
951
01:04:36,793 --> 01:04:37,918
что в порядке?
952
01:04:38,834 --> 01:04:39,959
Губы синие?
953
01:04:41,834 --> 01:04:43,168
Не очень.
954
01:04:44,834 --> 01:04:45,709
Тогда да.
955
01:04:52,376 --> 01:04:54,418
Твержу, что могу постоять за себя.
956
01:04:55,709 --> 01:04:57,459
- И вот.
- Всё правильно.
957
01:04:58,376 --> 01:05:00,001
Не надо лить масло в огонь.
958
01:05:00,793 --> 01:05:02,543
Думай о своей дочурке.
959
01:05:06,626 --> 01:05:08,251
Я не забуду про Майка.
960
01:05:12,501 --> 01:05:13,918
Уберу свою машину.
961
01:05:39,543 --> 01:05:40,584
Доброе утро!
962
01:05:41,834 --> 01:05:44,293
- Привет, Алекс!
- Мисс Макбрайд.
963
01:05:46,043 --> 01:05:48,834
Чуть не забыл. Судья просит вас зайти.
964
01:05:48,834 --> 01:05:49,918
Ладно.
965
01:05:54,626 --> 01:05:58,043
Это было условием
твоей работы здесь, не так ли?
966
01:05:59,543 --> 01:06:00,459
Так.
967
01:06:00,459 --> 01:06:04,709
Я получил сигнал и должен действовать.
968
01:06:06,501 --> 01:06:08,251
Но это неправда.
969
01:06:08,251 --> 01:06:09,251
Это не я.
970
01:06:10,334 --> 01:06:11,293
Я верю тебе.
971
01:06:12,959 --> 01:06:14,959
Если это не так, то всё в порядке.
972
01:06:15,834 --> 01:06:17,168
Тест всё покажет.
973
01:06:18,084 --> 01:06:20,251
Достань всё из карманов, пожалуйста.
974
01:06:21,126 --> 01:06:24,418
И сумочку оставь.
Виктория тебя проводит.
975
01:06:35,251 --> 01:06:36,918
У тебя всё нормально?
976
01:07:04,584 --> 01:07:05,584
Твою мать.
977
01:08:01,209 --> 01:08:02,668
Тут всё нормально.
978
01:08:10,251 --> 01:08:12,084
106, действуй.
979
01:08:20,043 --> 01:08:21,334
Вырубай двигатель!
980
01:08:25,834 --> 01:08:28,918
Бросай ключи с водительской стороны.
981
01:08:42,834 --> 01:08:43,959
Руки где надо?
982
01:08:45,626 --> 01:08:46,543
Да.
983
01:08:47,793 --> 01:08:49,126
На десять и два.
984
01:08:50,418 --> 01:08:51,834
У вас мигалка сломалась?
985
01:08:51,834 --> 01:08:52,834
В смысле?
986
01:08:54,543 --> 01:08:56,043
Вы меня остановили рукой.
987
01:08:56,043 --> 01:08:58,793
Вот и подумал,
что, видимо, мигалка сломалась.
988
01:08:58,793 --> 01:09:00,834
А у тебя навигатор отказал?
989
01:09:01,709 --> 01:09:03,209
Чрезвычайная ситуация.
990
01:09:03,209 --> 01:09:05,918
Ты теперь в МЧС работаешь?
991
01:09:05,918 --> 01:09:07,501
- Она мой друг.
- Да?
992
01:09:09,334 --> 01:09:11,334
Она еще проблемнее тебя.
993
01:09:11,334 --> 01:09:13,043
Ложная тревога.
994
01:09:13,043 --> 01:09:14,543
Я исчезну.
995
01:09:14,543 --> 01:09:16,209
Ты это уже говорил.
996
01:09:17,418 --> 01:09:20,043
Шеф дал тебе
выигрышный лотерейный билет.
997
01:09:20,043 --> 01:09:21,418
А ты его порвал.
998
01:09:22,001 --> 01:09:24,959
Дюжина свидетелей видела,
как ты напал на участок.
999
01:09:24,959 --> 01:09:27,293
Твои отпечатки в хранилище вещдоков.
1000
01:09:27,293 --> 01:09:28,793
Пропала сумка денег.
1001
01:09:30,251 --> 01:09:32,043
Полагаю, она в этой машине.
1002
01:09:33,959 --> 01:09:34,959
Больно умный, да?
1003
01:09:35,751 --> 01:09:36,793
Нет, сэр.
1004
01:09:39,626 --> 01:09:42,959
Про мигалку ты всё правильно понял.
1005
01:09:45,334 --> 01:09:46,334
Молодец.
1006
01:09:49,959 --> 01:09:51,501
В новых патрульных машинах
1007
01:09:52,751 --> 01:09:54,084
при включении мигалки...
1008
01:09:56,543 --> 01:09:58,209
...включается видеозапись.
1009
01:10:01,001 --> 01:10:01,834
Пистолет!
1010
01:10:03,168 --> 01:10:04,084
Твою мать!
1011
01:10:06,668 --> 01:10:07,959
Что происходит?
1012
01:10:12,543 --> 01:10:13,751
Помогите!
1013
01:10:21,293 --> 01:10:23,168
Тут стрельба!
1014
01:10:28,543 --> 01:10:30,293
Он на мушке! Уходите!
1015
01:10:38,959 --> 01:10:41,876
Вылезай из машины! Стой!
1016
01:10:49,793 --> 01:10:51,543
Стреляй по колесам!
1017
01:11:22,334 --> 01:11:23,876
Вам нельзя сюда приходить.
1018
01:11:24,459 --> 01:11:25,751
Без предупреждения.
1019
01:11:30,709 --> 01:11:32,001
Мы никому не звонили.
1020
01:12:36,334 --> 01:12:37,334
Чёрт.
1021
01:12:51,334 --> 01:12:53,834
Терри?
1022
01:12:53,834 --> 01:12:56,209
Сейчас лучше не звонить. Я иду к тебе.
1023
01:12:56,209 --> 01:12:59,209
Не надо.
Меня только что навестила полиция.
1024
01:13:00,126 --> 01:13:01,126
Да, меня тоже.
1025
01:13:01,834 --> 01:13:02,959
Ты в порядке? Цела?
1026
01:13:03,501 --> 01:13:05,251
Они хотели меня предупредить.
1027
01:13:05,251 --> 01:13:08,418
Велели уехать из города.
Держаться от тебя подальше.
1028
01:13:09,376 --> 01:13:11,209
Хороший совет. Кто приходил?
1029
01:13:11,209 --> 01:13:14,793
Один друг. Тот же,
кто за нами ехал вчера.
1030
01:13:14,793 --> 01:13:16,876
Это меня касалось, не тебя.
1031
01:13:17,793 --> 01:13:18,834
Готова ехать?
1032
01:13:19,501 --> 01:13:21,876
Да. Собираю вещи.
1033
01:13:23,293 --> 01:13:24,418
Ладно.
1034
01:13:24,418 --> 01:13:26,084
Та «Вольво» твоя?
1035
01:13:26,668 --> 01:13:28,459
Единственное удачное вложение.
1036
01:13:30,709 --> 01:13:31,543
Ясно.
1037
01:13:33,209 --> 01:13:36,168
Не забудь документы на машину.
Я знаю, куда ехать.
1038
01:13:36,751 --> 01:13:37,668
Тебя забрать?
1039
01:13:38,501 --> 01:13:40,959
Нет. Не беспокойся.
1040
01:13:44,751 --> 01:13:45,584
Ладно.
1041
01:13:46,543 --> 01:13:47,709
МОРСКАЯ ПЕХОТА США
1042
01:13:47,709 --> 01:13:49,001
Ничего не записывай.
1043
01:13:53,918 --> 01:13:55,084
Хорошо.
1044
01:13:55,084 --> 01:13:56,043
Саммер?
1045
01:13:59,418 --> 01:14:01,126
Ресторан «Кан Лонг». Слушаю.
1046
01:14:02,709 --> 01:14:05,418
Коричневого нет.
Белый, жареный или липкий.
1047
01:14:13,626 --> 01:14:15,543
С креветками на доллар дороже.
1048
01:14:21,418 --> 01:14:22,543
Два супа.
1049
01:14:23,793 --> 01:14:25,459
Нет. Наши фирменные супы.
1050
01:14:33,251 --> 01:14:35,959
Отнесите пива на шестой столик.
1051
01:14:44,626 --> 01:14:46,084
Диктуйте адрес.
1052
01:15:02,293 --> 01:15:05,209
Боже, в тебя стреляли?
1053
01:15:05,209 --> 01:15:07,668
Да. Саммер, это мистер Лю.
1054
01:15:10,043 --> 01:15:13,626
Здравствуйте.
Прости, я бы ехала быстрее.
1055
01:15:13,626 --> 01:15:18,001
Не знала, что лучше
для перевязки — марля или губка.
1056
01:15:19,584 --> 01:15:20,626
Взяла обе.
1057
01:15:20,626 --> 01:15:22,293
- Телефоны?
- Да.
1058
01:15:22,293 --> 01:15:23,376
Спасибо.
1059
01:15:24,418 --> 01:15:27,293
Кокосовую воду тоже купила. Будешь?
1060
01:15:27,293 --> 01:15:28,376
Нет, спасибо.
1061
01:15:29,376 --> 01:15:31,126
Чисто вошла.
1062
01:15:31,126 --> 01:15:32,334
Есть пара осколков.
1063
01:15:32,334 --> 01:15:35,501
но я бы не вытаскивал,
если собираешься двигаться.
1064
01:15:35,501 --> 01:15:37,001
Тебе надо в больницу.
1065
01:15:38,876 --> 01:15:39,959
Кто бы говорил.
1066
01:15:41,126 --> 01:15:42,376
Это другое.
1067
01:15:42,376 --> 01:15:45,668
Ага. Мистер Лю был
военным медиком в Корее.
1068
01:15:48,793 --> 01:15:50,709
Спасибо за службу, сэр.
1069
01:15:53,584 --> 01:15:55,001
Он китаец.
1070
01:15:56,126 --> 01:15:57,418
Воевал не за нас.
1071
01:15:57,418 --> 01:16:01,043
Хорошо, что теперь мы ладим.
1072
01:16:09,043 --> 01:16:11,001
Проследи, чтобы он поел.
1073
01:16:22,209 --> 01:16:23,043
Рассказывай.
1074
01:16:24,376 --> 01:16:25,376
Хочу всё знать.
1075
01:16:25,876 --> 01:16:29,418
- Я мало накопала.
- Я жив только благодаря этому.
1076
01:16:30,626 --> 01:16:32,043
Они пытались тебя убить.
1077
01:16:32,668 --> 01:16:34,501
Но подкрепления не вызвали.
1078
01:16:35,001 --> 01:16:36,209
Я по уши в дерьме,
1079
01:16:36,209 --> 01:16:39,209
но что-то не вижу
группы захвата на крыше.
1080
01:16:42,293 --> 01:16:45,251
- По-тихому решили.
- Из-за того, что ты накопала.
1081
01:16:45,793 --> 01:16:46,668
Так что...
1082
01:16:47,834 --> 01:16:51,543
Судя по всему,
они что-то крутят с тюремными сроками.
1083
01:16:52,126 --> 01:16:55,709
Зачем? Не понимаю.
Но для них это важно.
1084
01:16:55,709 --> 01:16:58,584
Твоя папка же у них?
Значит, не только в ней дело.
1085
01:16:58,584 --> 01:17:00,834
Нет. Папка вывела их на наш след.
1086
01:17:00,834 --> 01:17:03,918
А материалы общедоступны.
Любой может их посмотреть.
1087
01:17:03,918 --> 01:17:06,709
Этого достаточно,
чтобы устроить шумиху в СМИ?
1088
01:17:06,709 --> 01:17:09,668
Нет. Задержание на 90 дней,
завышение залога —
1089
01:17:09,668 --> 01:17:12,751
в самих этих действиях
нет ничего незаконного.
1090
01:17:12,751 --> 01:17:14,251
Это на усмотрение суда.
1091
01:17:14,251 --> 01:17:17,376
Судья может удвоить штраф,
если ты пол ему испачкал.
1092
01:17:17,376 --> 01:17:18,418
Судья в теме.
1093
01:17:18,418 --> 01:17:20,876
Когда дела доходят до судьи,
1094
01:17:20,876 --> 01:17:23,918
он всех отпускает.
Все обвинения снимает.
1095
01:17:24,751 --> 01:17:26,834
Скорее, он сопротивляется этому.
1096
01:17:26,834 --> 01:17:29,376
Надо узнать,
чему именно он сопротивляется.
1097
01:17:29,376 --> 01:17:30,626
Мы покинули город.
1098
01:17:31,293 --> 01:17:33,959
- Надо двигаться дальше.
- Может, тебе и надо.
1099
01:17:35,459 --> 01:17:38,126
Они не поднимают шума,
потому что уязвимы.
1100
01:17:40,709 --> 01:17:42,209
Пока у нас есть шанс.
1101
01:17:43,751 --> 01:17:45,376
Но скоро они всё подчистят.
1102
01:17:47,501 --> 01:17:48,418
И тогда
1103
01:17:49,376 --> 01:17:50,293
мне крышка.
1104
01:17:51,251 --> 01:17:52,334
Где бы я ни был.
1105
01:17:53,501 --> 01:17:54,376
И мне тоже?
1106
01:17:57,209 --> 01:17:58,293
Честно сказать?
1107
01:18:01,209 --> 01:18:03,251
Странно, что они тебя отпустили.
1108
01:18:04,834 --> 01:18:05,668
Но кто знает?
1109
01:18:07,334 --> 01:18:10,709
Может, предложат тебе сделку.
Они даже меня отпустили.
1110
01:18:10,709 --> 01:18:13,251
- А я снова тебя втянула.
- И хорошо.
1111
01:18:15,126 --> 01:18:16,834
Когда меня выперли отсюда...
1112
01:18:19,751 --> 01:18:20,876
...я был благодарен.
1113
01:18:23,126 --> 01:18:26,876
И даже голос Майка говорил мне,
что всё еще будет хорошо.
1114
01:18:29,209 --> 01:18:30,251
Мои тренировки,
1115
01:18:30,876 --> 01:18:33,584
мои занятия —
всё это учит самосохранению.
1116
01:18:33,584 --> 01:18:35,459
И я себя повел соответственно.
1117
01:18:36,209 --> 01:18:39,251
- Любой бы так поступил.
- Это не шеф меня отпустил.
1118
01:18:39,959 --> 01:18:41,126
А я его.
1119
01:18:43,126 --> 01:18:44,626
И голос был не Майка.
1120
01:18:45,293 --> 01:18:46,626
А мой.
1121
01:18:47,209 --> 01:18:48,751
Ничего хорошего не будет.
1122
01:18:48,751 --> 01:18:51,376
И эти полицейские могут победить.
1123
01:18:51,376 --> 01:18:55,709
Так что больше
я никого отпускать не собираюсь.
1124
01:18:58,376 --> 01:18:59,209
И Майк.
1125
01:19:00,418 --> 01:19:01,793
Надеюсь, ему там лучше.
1126
01:19:01,793 --> 01:19:05,209
Но я мало в этом понимаю.
Так что раз уж я здесь,
1127
01:19:06,501 --> 01:19:07,626
а он нет,
1128
01:19:08,751 --> 01:19:11,251
придется мне
поохотиться на этих ублюдков.
1129
01:19:12,709 --> 01:19:13,709
Понятно?
1130
01:19:15,834 --> 01:19:18,168
Ты же говорил не лить масла в огонь.
1131
01:19:18,751 --> 01:19:19,751
Теперь всё иначе.
1132
01:19:20,334 --> 01:19:21,209
В смысле?
1133
01:19:22,834 --> 01:19:24,876
НА ЗАРПЛАТУ
СУП ОБАЛДЕННЫЙ — ТР
1134
01:19:25,709 --> 01:19:26,793
Огонь — это мы.
1135
01:19:59,043 --> 01:20:00,626
Этот твой друг в полиции.
1136
01:20:03,418 --> 01:20:06,251
- Он поможет?
- Я не говорила, что это он.
1137
01:20:06,251 --> 01:20:08,293
Он, она — какая разница?
1138
01:20:08,293 --> 01:20:09,584
Позывной «Серпико».
1139
01:20:10,793 --> 01:20:13,168
Они смогут сообщить в полицию штата?
1140
01:20:13,168 --> 01:20:15,209
Нет. Они ясно дали понять.
1141
01:20:17,001 --> 01:20:19,209
Даже предупреждать меня
было рискованно.
1142
01:20:20,334 --> 01:20:21,334
Ты в порядке?
1143
01:20:24,084 --> 01:20:26,751
Такое чувство, что тьма сгущается.
1144
01:20:30,334 --> 01:20:31,876
Разве ночью не всегда так?
1145
01:20:33,001 --> 01:20:36,084
На старт, внимание...
1146
01:20:36,084 --> 01:20:37,126
Старт!
1147
01:20:39,418 --> 01:20:41,376
Исайя первый!
1148
01:20:41,376 --> 01:20:44,834
Райан на втором,
Джек на третьем, Генри на четвертом.
1149
01:20:44,834 --> 01:20:45,876
Молодцы, ребята!
1150
01:20:45,876 --> 01:20:47,709
Давайте поставим на место.
1151
01:20:48,209 --> 01:20:49,168
Привет!
1152
01:20:49,876 --> 01:20:51,084
Саммер!
1153
01:20:51,084 --> 01:20:52,293
Как дела?
1154
01:20:52,293 --> 01:20:55,501
Плохо. Не попал в четверку.
1155
01:20:57,793 --> 01:20:59,084
Суперская!
1156
01:20:59,793 --> 01:21:03,418
Ты хоть своими руками ее сделал.
А за остальных папы работали.
1157
01:21:03,418 --> 01:21:05,584
Бен. Иди поболей за них.
1158
01:21:09,376 --> 01:21:12,501
Кто еще готов
побороться за первое место?
1159
01:21:12,501 --> 01:21:15,251
Они сажают людей за решетку,
а потом отпускают.
1160
01:21:15,251 --> 01:21:17,834
Не знаем, почему.
Но полиция готова нас убить,
1161
01:21:17,834 --> 01:21:19,334
только бы мы не узнали.
1162
01:21:19,334 --> 01:21:22,209
- Они вломились в мой дом!
- Что тебе сказать?
1163
01:21:22,209 --> 01:21:24,668
- Что ты на правильном пути?
- А это так?
1164
01:21:37,709 --> 01:21:40,043
- Я не могу ответить.
- Да пошел он.
1165
01:21:40,043 --> 01:21:41,043
Пособничество.
1166
01:21:41,043 --> 01:21:44,251
Меня привлекут за соучастие.
1167
01:21:44,876 --> 01:21:47,876
Если не сообщу,
что видел тебя, меня могут привлечь.
1168
01:21:47,876 --> 01:21:51,918
Если я сделаю тебе больно, это
поможет с юридической точки зрения?
1169
01:21:51,918 --> 01:21:55,418
Даже если бы я хотел помочь,
у меня нет ответов на вопросы.
1170
01:21:55,418 --> 01:21:57,168
И очень хорошо.
1171
01:21:58,418 --> 01:22:00,376
- Ничего не хочу знать.
- Нет!
1172
01:22:01,834 --> 01:22:02,668
Ты!
1173
01:22:03,793 --> 01:22:06,584
Ты как чертова раковая опухоль, Эллиот!
1174
01:22:18,834 --> 01:22:19,834
Если бы я...
1175
01:22:22,626 --> 01:22:24,709
Если бы я хотел знать...
1176
01:22:27,126 --> 01:22:29,918
- Я бы стал задавать вопросы.
- Да? Какие?
1177
01:22:33,418 --> 01:22:34,959
Как давно это тянется?
1178
01:22:35,501 --> 01:22:38,459
- То, что ты нашла.
- Пару лет.
1179
01:22:39,376 --> 01:22:42,459
- А почему?
- Я смотрела данные о залогах.
1180
01:22:43,376 --> 01:22:45,376
Может, надо было еще копать.
1181
01:22:46,209 --> 01:22:47,043
Или?
1182
01:22:49,918 --> 01:22:51,334
Глубже некуда?
1183
01:22:52,334 --> 01:22:54,584
А если это так,
1184
01:22:55,751 --> 01:22:58,168
может, оно совпало с чем-то еще?
1185
01:22:58,168 --> 01:23:00,584
Чем-то важным?
1186
01:23:02,501 --> 01:23:04,126
- Гражданский иск?
- Папа!
1187
01:23:04,751 --> 01:23:07,501
Исайя снова выиграл. Пойдем домой?
1188
01:23:07,501 --> 01:23:08,501
Да.
1189
01:23:10,043 --> 01:23:15,668
Это дело заставило полицию
изменить поведение. Появился надзор.
1190
01:23:16,334 --> 01:23:18,376
- Всё наладилось.
- Так ли?
1191
01:23:18,376 --> 01:23:20,251
С тех пор всё тихо.
1192
01:23:23,334 --> 01:23:24,793
А вот и главный вопрос.
1193
01:23:29,834 --> 01:23:31,793
Я вам ничего не говорил.
1194
01:23:36,043 --> 01:23:37,543
Иск ничего не исправил.
1195
01:23:38,751 --> 01:23:39,876
Совсем наоборот.
1196
01:23:53,334 --> 01:23:55,501
Вот это сюрприз.
1197
01:23:56,293 --> 01:23:58,584
Служба в кавалерии?
1198
01:24:00,043 --> 01:24:01,959
Вы получили желаемое назначение.
1199
01:24:01,959 --> 01:24:03,126
Знаете их, Рейдер?
1200
01:24:03,668 --> 01:24:05,084
Да, сэр. Прекрасно.
1201
01:24:05,084 --> 01:24:08,543
Стюарт из Вирджинии,
из семьи богатых рабовладельцев.
1202
01:24:09,334 --> 01:24:12,293
Однажды он обозвал
вас предателем, и я ему показал...
1203
01:24:15,626 --> 01:24:16,959
Всё нормально.
1204
01:24:18,168 --> 01:24:19,168
Я готов говорить.
1205
01:24:32,418 --> 01:24:33,543
Боже.
1206
01:24:34,959 --> 01:24:36,334
Не причиняйте мне боль.
1207
01:24:41,626 --> 01:24:42,668
Где Саммер?
1208
01:24:43,418 --> 01:24:44,251
Не знаю.
1209
01:24:45,751 --> 01:24:48,168
- Хотел вас спросить.
- Эллиот звонил.
1210
01:24:48,834 --> 01:24:51,876
- Ей надо это услышать.
- Кто? Что? Где?
1211
01:24:51,876 --> 01:24:53,043
Почему — неважно.
1212
01:24:53,043 --> 01:24:54,334
Ей надо знать.
1213
01:24:57,043 --> 01:24:59,751
Сегодня утром я защищал тебя. Веришь?
1214
01:25:00,709 --> 01:25:02,668
Верю, что себя вы в этом убедили.
1215
01:25:03,251 --> 01:25:07,501
Боялся, что они сделают
тебе еще хуже. Сожалею о вашем брате.
1216
01:25:07,501 --> 01:25:08,501
Двоюродном.
1217
01:25:09,418 --> 01:25:10,668
Двоюродном брате.
1218
01:25:15,918 --> 01:25:17,043
Почему он погиб?
1219
01:25:17,043 --> 01:25:20,543
Дело «Бишоп против Шелби-Спрингс».
1220
01:25:20,543 --> 01:25:22,709
- Ты в курсе?
- О ряде последствий.
1221
01:25:22,709 --> 01:25:24,709
Шеф был лично назван в иске.
1222
01:25:24,709 --> 01:25:27,251
Незаконный обыск закончился убийством.
1223
01:25:27,251 --> 01:25:30,126
Выплаты по иску
почти обанкротили город.
1224
01:25:30,126 --> 01:25:32,834
Его департамент
даже страховать отказывались.
1225
01:25:32,834 --> 01:25:35,959
Дали год на то чтобы всё исправить.
1226
01:25:35,959 --> 01:25:38,168
На бумаге всё хорошо.
1227
01:25:38,168 --> 01:25:39,418
На бумаге.
1228
01:25:39,418 --> 01:25:42,584
Вы торгуете мантией,
чтобы покрывать Сэнди Берна?
1229
01:25:42,584 --> 01:25:44,834
Да ты что! Мы хотели убрать его.
1230
01:25:44,834 --> 01:25:47,209
Реформа — лишь повод закрыть лавочку.
1231
01:25:47,209 --> 01:25:49,376
Передать контракт полиции штата.
1232
01:25:50,043 --> 01:25:52,334
У него не было денег на реформу.
1233
01:25:52,334 --> 01:25:54,126
И он нашел, как заработать.
1234
01:25:54,126 --> 01:25:56,751
В первый месяц
собрал 100 000 на изъятиях.
1235
01:25:56,751 --> 01:25:59,376
- Вам тоже перепало?
- Мне и всем горожанам.
1236
01:25:59,376 --> 01:26:01,168
Изъятие моих денег законно?
1237
01:26:01,168 --> 01:26:03,626
Да. Но я не понимаю.
1238
01:26:03,626 --> 01:26:07,584
Деньги идут на обслуживание долга,
зарплаты, городские службы.
1239
01:26:07,584 --> 01:26:09,501
Рождественские огни в декабре,
1240
01:26:09,501 --> 01:26:14,001
салют на День независимости,
налоговые выплаты.
1241
01:26:14,001 --> 01:26:15,626
Все в плюсе.
1242
01:26:15,626 --> 01:26:19,168
А при чём тут мелкие правонарушители?
1243
01:26:19,168 --> 01:26:21,834
Рассказывайте быстрее.
1244
01:26:21,834 --> 01:26:22,918
Это риски.
1245
01:26:24,001 --> 01:26:25,751
Неправомерное задержание,
1246
01:26:25,751 --> 01:26:26,918
грубое обращение,
1247
01:26:26,918 --> 01:26:31,209
любая юридическая угроза департаменту —
и они помечают дело.
1248
01:26:31,209 --> 01:26:33,251
Сбрасывают обвинения до мелочи.
1249
01:26:33,251 --> 01:26:35,168
Дело остается в городском суде.
1250
01:26:36,209 --> 01:26:39,334
Тут нет общественной защиты.
Опротестовать залог нельзя.
1251
01:26:39,334 --> 01:26:41,959
- Держат их в чистилище.
- Да, 90 дней.
1252
01:26:41,959 --> 01:26:43,668
Почему всегда 90 дней?
1253
01:26:43,668 --> 01:26:46,293
Если бы я был умнее, я бы менял сроки.
1254
01:26:47,001 --> 01:26:49,668
Не хотел держать
их ни дня дольше, чем нужно.
1255
01:26:50,918 --> 01:26:52,334
Срок хранения?
1256
01:26:53,043 --> 01:26:54,043
Вот дерьмо.
1257
01:26:54,626 --> 01:26:56,459
Жесткие диски в здании суда.
1258
01:26:57,418 --> 01:26:58,959
- Дело в них?
- Да.
1259
01:26:59,501 --> 01:27:03,043
Видео с полицейских камер.
Одно из присужденных требований.
1260
01:27:03,918 --> 01:27:06,793
Записи хранятся у нас.
У них доступа нет.
1261
01:27:06,793 --> 01:27:08,084
А у вас?
1262
01:27:08,084 --> 01:27:10,418
Только если они нужны в качестве улики.
1263
01:27:10,418 --> 01:27:14,209
Если на них не поступает запросов,
через 90 дней всё удаляется.
1264
01:27:18,126 --> 01:27:19,126
Понятно.
1265
01:27:20,126 --> 01:27:21,501
Что на видео Майка?
1266
01:27:23,084 --> 01:27:25,501
- Что?
- Достаточно, чтобы засудить нас.
1267
01:27:25,501 --> 01:27:27,209
- Вы смотрели?
- Нет.
1268
01:27:27,209 --> 01:27:30,459
Попробую угадать. Вы не хотите знать.
1269
01:27:31,293 --> 01:27:32,626
Это неважно.
1270
01:27:32,626 --> 01:27:35,459
Проиграем еще один иск —
лишимся статуса города.
1271
01:27:35,459 --> 01:27:38,751
Шелби-Спрингс исчезнет с карты.
1272
01:27:39,334 --> 01:27:43,543
- Так меня и оставите?
- Как? В живых? Пока да.
1273
01:27:45,376 --> 01:27:46,376
Ты знала Джуди.
1274
01:27:47,126 --> 01:27:50,126
Что бы она об этом сказала?
О том, что вы со мной делаете.
1275
01:27:50,751 --> 01:27:52,543
Знай она, что вы натворили...
1276
01:27:55,834 --> 01:27:57,459
...то захотела бы посмотреть.
1277
01:28:01,126 --> 01:28:04,376
Ваши? Не надо выпить, пока мы не ушли?
1278
01:28:05,043 --> 01:28:06,459
Я уже пил сегодня.
1279
01:28:07,126 --> 01:28:10,293
Это таблетки его жены. И тут пусто.
1280
01:28:10,293 --> 01:28:11,418
Вот чёрт.
1281
01:28:11,418 --> 01:28:13,126
Я забыл покормить кота.
1282
01:28:13,126 --> 01:28:15,043
- Чёрт.
- Покормишь?
1283
01:28:15,043 --> 01:28:17,293
Сколько таблеток вы приняли?
1284
01:28:17,293 --> 01:28:19,001
Где долбаный кошачий корм?
1285
01:28:37,084 --> 01:28:37,959
Ну что?
1286
01:28:40,793 --> 01:28:42,126
Думаешь, откачают его?
1287
01:28:44,209 --> 01:28:45,084
Да.
1288
01:28:45,084 --> 01:28:48,418
Я не против, если передумала.
Тебе надо думать о дочке.
1289
01:28:49,168 --> 01:28:51,084
Я о ней и не забывала.
1290
01:28:52,418 --> 01:28:55,293
Судья, Эллиот,
1291
01:28:55,918 --> 01:28:59,209
весь город — все бесхребетные.
1292
01:29:03,918 --> 01:29:06,001
- Если я ее верну...
- Когда вернешь.
1293
01:29:06,001 --> 01:29:08,043
Она должна знать, что я не такая.
1294
01:29:10,501 --> 01:29:12,459
- Где хранятся диски?
- В подвале.
1295
01:29:12,459 --> 01:29:13,668
В катакомбах?
1296
01:29:13,668 --> 01:29:15,543
Да. Там есть сигнализация.
1297
01:29:16,168 --> 01:29:17,834
Да. И сырость.
1298
01:29:18,793 --> 01:29:19,834
И куча плесени.
1299
01:29:42,334 --> 01:29:43,293
Пролезла?
1300
01:29:43,959 --> 01:29:44,793
Да.
1301
01:30:04,626 --> 01:30:05,751
Обожаю это место.
1302
01:30:06,459 --> 01:30:07,668
Тут пахнет историей.
1303
01:30:08,209 --> 01:30:09,168
Куда?
1304
01:30:44,709 --> 01:30:45,626
Ничего не вижу.
1305
01:30:45,626 --> 01:30:47,084
Дай глазам привыкнуть.
1306
01:30:47,084 --> 01:30:48,751
Нам нельзя спалиться.
1307
01:30:50,751 --> 01:30:52,418
- Спасибо.
- Это не я.
1308
01:31:09,168 --> 01:31:10,668
Быстро проверим и уходим.
1309
01:31:20,751 --> 01:31:21,626
Пошли.
1310
01:31:43,126 --> 01:31:44,126
Чувствуешь запах?
1311
01:31:46,751 --> 01:31:47,876
Это не история.
1312
01:31:49,959 --> 01:31:50,959
Уходим.
1313
01:31:52,668 --> 01:31:53,584
Блин!
1314
01:31:55,959 --> 01:31:58,543
Блин. Вот чёрт.
1315
01:32:05,584 --> 01:32:06,584
Кокосовая вода.
1316
01:32:08,084 --> 01:32:11,709
Они ждут пожара.
У нас максимум 30 секунд.
1317
01:32:11,709 --> 01:32:14,084
Вытаскивай эти. А я эти.
1318
01:32:23,334 --> 01:32:24,334
Вот чёрт.
1319
01:32:26,251 --> 01:32:27,543
Ладно, уходим.
1320
01:32:29,418 --> 01:32:30,501
Обдумаем еще раз.
1321
01:32:30,501 --> 01:32:31,418
Погоди.
1322
01:32:32,793 --> 01:32:34,001
Карты памяти.
1323
01:32:34,001 --> 01:32:36,751
Они многоразовые.
Так что их не уничтожают.
1324
01:32:36,751 --> 01:32:38,334
С видеорегистраторов.
1325
01:32:38,334 --> 01:32:41,168
- Эти с прошлой недели.
- И запись Майка?
1326
01:32:43,501 --> 01:32:44,376
Хорошо.
1327
01:32:52,418 --> 01:32:53,251
Погоди.
1328
01:32:54,626 --> 01:32:56,001
Что ты делаешь?
1329
01:32:56,001 --> 01:32:59,376
- Иначе они вернутся.
- Это историческое здание!
1330
01:32:59,376 --> 01:33:02,084
Да уж. Тут было много «историй».
1331
01:33:02,084 --> 01:33:03,584
Вся прелесть испорчена.
1332
01:33:06,334 --> 01:33:09,251
Да. Пусть горит.
1333
01:33:14,793 --> 01:33:15,626
Уже смотрю.
1334
01:33:15,626 --> 01:33:17,751
Надо убедиться. На всякий случай.
1335
01:33:21,668 --> 01:33:23,959
Всё нормально! Уходим!
1336
01:33:24,793 --> 01:33:27,293
Проверим здание суда и уходим.
1337
01:33:39,251 --> 01:33:41,709
- Ты иди.
- Идем вместе.
1338
01:33:41,709 --> 01:33:44,001
Нет. Заведи машину. Мне...
1339
01:33:45,043 --> 01:33:46,543
Надо забрать кое-что.
1340
01:33:48,334 --> 01:33:49,834
Теперь они побегут.
1341
01:33:50,918 --> 01:33:52,751
Иди медленно. Спокойно.
1342
01:33:52,751 --> 01:33:54,793
Встречаемся в переулке. Да?
1343
01:33:54,793 --> 01:33:55,876
Да.
1344
01:34:05,043 --> 01:34:06,043
Твою мать.
1345
01:34:54,668 --> 01:34:58,001
СУДЬЯ РЕДЖИНАЛЬД В. ЛОГСТОН
1346
01:35:14,668 --> 01:35:15,543
Бинго!
1347
01:35:16,501 --> 01:35:17,543
Ну надо же.
1348
01:35:21,334 --> 01:35:23,168
Хорошо, что проверили.
1349
01:35:47,293 --> 01:35:49,084
Выключи эту хрень!
1350
01:35:50,459 --> 01:35:52,459
Шевелись.
1351
01:36:00,168 --> 01:36:01,084
Блин.
1352
01:37:41,209 --> 01:37:42,418
Эй! Стой!
1353
01:37:46,001 --> 01:37:47,126
Твою мать!
1354
01:37:47,918 --> 01:37:48,834
Сука!
1355
01:37:50,459 --> 01:37:51,626
Отвали от меня!
1356
01:38:10,126 --> 01:38:12,251
Тебя вырубить,
или дашь надеть наручники?
1357
01:38:12,251 --> 01:38:13,459
Хорошо, ладно!
1358
01:38:17,001 --> 01:38:17,959
Блядь!
1359
01:38:35,334 --> 01:38:36,876
Думал, ты будешь стрелять.
1360
01:38:38,126 --> 01:38:39,251
Она в порядке?
1361
01:38:40,043 --> 01:38:41,584
Насколько я знаю.
1362
01:38:41,584 --> 01:38:43,168
Куда они ее увезли?
1363
01:38:43,168 --> 01:38:46,168
Не знаю. Послушай. Мы не все такие...
1364
01:38:47,293 --> 01:38:51,834
Я женат. Послушай! У меня ребенок.
1365
01:38:53,709 --> 01:38:54,626
Да?
1366
01:38:55,793 --> 01:38:56,793
У нее тоже.
1367
01:38:58,626 --> 01:39:00,543
Так что не будем терять времени.
1368
01:39:04,626 --> 01:39:05,459
Вставай.
1369
01:39:14,626 --> 01:39:16,293
Связывайся с тем, кто знает.
1370
01:39:21,293 --> 01:39:22,793
106, прием.
1371
01:39:23,709 --> 01:39:24,668
Это 103.
1372
01:39:30,126 --> 01:39:32,626
103. Мы 10-3. Тишина в эфире.
1373
01:39:35,043 --> 01:39:39,084
106, это по поводу
поджога или похищения? Прием.
1374
01:39:43,834 --> 01:39:46,668
Десять секунд.
Потом перейду на другие частоты.
1375
01:39:46,668 --> 01:39:48,418
У меня кое-какие карты есть.
1376
01:39:55,459 --> 01:39:56,959
Левый карман.
1377
01:40:05,709 --> 01:40:06,793
Какой марки карты?
1378
01:40:17,626 --> 01:40:19,834
«Экстрим Про», 64 гига.
1379
01:40:23,001 --> 01:40:25,376
Ладно. Знаешь Ребел Ридж?
1380
01:40:26,418 --> 01:40:27,293
Нет.
1381
01:40:27,793 --> 01:40:30,126
Кину тебе метку на телефон. Разберемся.
1382
01:40:30,709 --> 01:40:31,626
Обмен?
1383
01:40:32,501 --> 01:40:33,501
Думаешь, я идиот?
1384
01:40:34,043 --> 01:40:36,168
Нет. Я думаю, ты умный.
1385
01:40:39,334 --> 01:40:40,668
Ну ладно. На рассвете.
1386
01:40:41,334 --> 01:40:42,543
А чего не сейчас?
1387
01:40:42,543 --> 01:40:44,668
Нет. Мне надо осмотреться там.
1388
01:40:46,501 --> 01:40:48,126
Тебе же лучше.
1389
01:40:48,793 --> 01:40:49,709
Да ладно?
1390
01:40:50,459 --> 01:40:51,293
Да.
1391
01:40:52,709 --> 01:40:54,251
Может, даже заметишь меня.
1392
01:41:02,543 --> 01:41:03,959
Достаточно убедительно?
1393
01:41:06,126 --> 01:41:07,959
- Открой багажник.
- Блин.
1394
01:41:15,751 --> 01:41:20,334
РЕБЕЛ РИДЖ
1395
01:41:33,626 --> 01:41:34,709
Чем зарядил?
1396
01:41:35,709 --> 01:41:38,209
Картечь четверка. Потом два нуля.
1397
01:41:44,626 --> 01:41:46,084
Четверку не надо.
1398
01:41:47,251 --> 01:41:48,501
Лучше пулевые.
1399
01:41:49,876 --> 01:41:51,626
Вдруг он кем-то прикроется.
1400
01:42:17,834 --> 01:42:19,293
Свяжись с патрулем.
1401
01:42:19,959 --> 01:42:20,959
Он опаздывает.
1402
01:42:21,668 --> 01:42:22,793
Солнце едва взошло.
1403
01:42:26,334 --> 01:42:27,876
Значит, он уже где-то тут.
1404
01:42:38,043 --> 01:42:38,876
Да?
1405
01:42:40,543 --> 01:42:41,376
Алло!
1406
01:42:42,584 --> 01:42:44,209
Знаете, что забавно, шеф?
1407
01:42:45,501 --> 01:42:48,959
Как-то ничего не приходит в голову.
1408
01:42:48,959 --> 01:42:52,001
Два дня назад
я впервые участвовал в драке.
1409
01:42:53,043 --> 01:42:56,001
Ну, в школе по мелочи бузили, конечно.
1410
01:42:56,001 --> 01:42:59,376
А так — только в спортзале.
1411
01:43:00,626 --> 01:43:02,126
Я бывал во многих драках.
1412
01:43:02,709 --> 01:43:04,126
Это чувствуется.
1413
01:43:04,126 --> 01:43:05,918
Боевая энергия.
1414
01:43:07,168 --> 01:43:09,043
Она накапливается. Знаете?
1415
01:43:11,126 --> 01:43:13,501
108. Вижу подозреваемого.
1416
01:43:14,543 --> 01:43:16,584
Дело не только в вас.
1417
01:43:17,709 --> 01:43:19,668
- Засекли его.
- С обеих сторон.
1418
01:43:21,959 --> 01:43:25,584
Хочешь взять
на себя ответственность или наоборот?
1419
01:43:25,584 --> 01:43:27,209
108, можете подтвердить?
1420
01:43:30,626 --> 01:43:31,543
Ожидайте.
1421
01:43:33,376 --> 01:43:34,418
Понял, 108.
1422
01:43:34,418 --> 01:43:36,626
Ожидаю. 10...
1423
01:43:39,959 --> 01:43:41,918
Готовьтесь. Он выдвигается.
1424
01:43:43,293 --> 01:43:45,126
Кто-то обязательно пострадает.
1425
01:43:45,126 --> 01:43:46,334
Вчерашний поджог...
1426
01:43:47,918 --> 01:43:49,334
Да, я слышал.
1427
01:43:49,334 --> 01:43:50,834
Это уже перебор.
1428
01:43:51,876 --> 01:43:53,626
Реальный бардак.
1429
01:43:53,626 --> 01:43:55,001
Я согласен.
1430
01:43:55,751 --> 01:43:58,501
Я вспоминал наш разговор в машине.
1431
01:43:59,001 --> 01:44:00,168
О деэскалации.
1432
01:44:01,668 --> 01:44:04,168
Для этого тоже
нужны усилия с обеих сторон.
1433
01:44:05,293 --> 01:44:06,501
Так что я подумал —
1434
01:44:07,834 --> 01:44:09,376
может, просто разойдемся?
1435
01:44:10,168 --> 01:44:13,209
- Вот это уже разговор.
- А потому решил, что нет.
1436
01:44:22,209 --> 01:44:24,209
Не двигаться, мать твою! Чёрт.
1437
01:44:24,209 --> 01:44:25,209
Вот блин!
1438
01:44:25,751 --> 01:44:27,209
Отбой! В машине Макгилл.
1439
01:44:27,209 --> 01:44:28,668
Связанный.
1440
01:44:44,168 --> 01:44:46,918
Там наши деньги. Сообщи по рации!
1441
01:44:49,418 --> 01:44:50,876
Всем постам...
1442
01:44:59,918 --> 01:45:00,751
Принято.
1443
01:45:01,334 --> 01:45:02,543
Вот козлина!
1444
01:45:02,543 --> 01:45:04,251
Повторяю, 10-19.
1445
01:45:04,251 --> 01:45:07,834
Подозреваемый в участке.
Срочно нужна помощь.
1446
01:45:07,834 --> 01:45:10,584
Срочно. У нас стены рушатся.
1447
01:45:13,043 --> 01:45:14,876
Понял. 10-76, в пути.
1448
01:45:15,709 --> 01:45:16,793
Что-то не так?
1449
01:45:19,209 --> 01:45:20,251
Да нет.
1450
01:45:21,293 --> 01:45:23,084
Думаю, всё будет нормально.
1451
01:45:26,043 --> 01:45:27,876
Сохраняем тишину.
1452
01:45:27,876 --> 01:45:29,834
10-85. Без сирен и мигалок.
1453
01:45:40,668 --> 01:45:44,709
Всё нормально? Подождешь?
Нам срочно нужно в участок.
1454
01:46:00,001 --> 01:46:02,251
Я знал, что ты не явишься...
1455
01:46:03,043 --> 01:46:06,501
УЛЫБНИТЕСЬ
ВАС СНИМАЕТ КАМЕРА
1456
01:46:08,293 --> 01:46:09,543
- Эй!
- Бросай оружие!
1457
01:46:09,543 --> 01:46:13,126
- Бросай оружие! Лежать!
- Всё нормально! Посмотри на меня!
1458
01:46:13,959 --> 01:46:15,001
Это мягкие пули.
1459
01:46:16,043 --> 01:46:17,043
Менее летальные.
1460
01:46:18,501 --> 01:46:20,793
- Слушай, я знаю, кто ты.
- Стреляй!
1461
01:46:20,793 --> 01:46:23,126
Саммер тебя не сдала. Я сам додумался.
1462
01:46:23,126 --> 01:46:25,251
- Мы зовем тебя Серпико.
- Стреляй!
1463
01:46:25,251 --> 01:46:27,834
За него не переживай. Переживай за нее.
1464
01:46:27,834 --> 01:46:30,459
Может, я тебе безразличен,
но она — нет.
1465
01:46:31,626 --> 01:46:33,459
- Чего ты хочешь?
- Выслушай меня.
1466
01:46:33,459 --> 01:46:36,209
- Стреляй в этого ублюдка.
- Сидеть!
1467
01:46:47,709 --> 01:46:50,459
102, мы на месте. У нас...
1468
01:46:55,459 --> 01:46:58,293
Он готов убивать
за то, что на этих картах.
1469
01:46:58,293 --> 01:46:59,209
Ну давай.
1470
01:46:59,793 --> 01:47:03,251
Опубликуй их. Посмотрим, что будет.
1471
01:47:03,251 --> 01:47:04,876
Да. Тут я с вами согласен.
1472
01:47:05,543 --> 01:47:07,376
Но я взял это у ваших парней.
1473
01:47:10,168 --> 01:47:11,584
Итак. Новый уговор, шеф.
1474
01:47:12,459 --> 01:47:13,668
Я это экспроприирую.
1475
01:47:15,501 --> 01:47:19,543
Когда Саммер Макбрайд будет
в безопасности, я сдамся полиции штата.
1476
01:47:20,418 --> 01:47:21,293
Тогда всё верну.
1477
01:47:23,709 --> 01:47:24,709
Иначе...
1478
01:47:29,709 --> 01:47:30,793
...всё сгорит.
1479
01:47:32,709 --> 01:47:34,959
СКИПИДАР
1480
01:47:36,459 --> 01:47:38,084
Наши ребята подъехали.
1481
01:47:40,001 --> 01:47:40,959
Понял.
1482
01:48:21,751 --> 01:48:24,334
- Серьезно вооружены.
- Я видела, что ты можешь.
1483
01:48:24,334 --> 01:48:28,501
Так что поверь мне.
Я тебе башку снесу, если дернешься.
1484
01:48:31,584 --> 01:48:34,209
105 выходит с подозреваемым.
1485
01:48:34,209 --> 01:48:35,834
Не стрелять. Подтвердите.
1486
01:48:35,834 --> 01:48:39,501
105, Терри Ричмонд у тебя? Прием.
1487
01:48:39,501 --> 01:48:42,209
10-4. Так точно. Не стрелять.
1488
01:48:45,834 --> 01:48:47,834
10-4, не стреляем.
1489
01:48:52,918 --> 01:48:54,376
Сегодня никто не умрет.
1490
01:48:55,876 --> 01:48:57,668
Разберемся в безопасном месте.
1491
01:49:06,043 --> 01:49:07,043
Руки за голову.
1492
01:49:12,709 --> 01:49:13,751
Скотина.
1493
01:49:14,584 --> 01:49:15,584
Дежавю?
1494
01:49:16,501 --> 01:49:17,959
Только пистолет заряжен.
1495
01:49:18,959 --> 01:49:19,793
Стой.
1496
01:49:20,668 --> 01:49:21,751
Положи сумку.
1497
01:49:27,501 --> 01:49:29,501
Шеф прикован наручниками вещдоках.
1498
01:49:29,501 --> 01:49:31,459
Осторожно, он в бешенстве...
1499
01:49:32,209 --> 01:49:33,751
При нём карты памяти были?
1500
01:49:33,751 --> 01:49:36,543
- Да. Он сказал, на них...
- Краденное имущество.
1501
01:49:41,084 --> 01:49:42,126
Где они?
1502
01:49:58,584 --> 01:49:59,418
Молодчина.
1503
01:50:02,334 --> 01:50:03,918
Тебе надо в патрульные.
1504
01:50:05,751 --> 01:50:07,293
Я малость облажался.
1505
01:50:09,293 --> 01:50:10,126
Твою девушку
1506
01:50:11,418 --> 01:50:12,876
никто не держит.
1507
01:50:14,418 --> 01:50:15,668
Но она...
1508
01:50:24,793 --> 01:50:26,459
Она немного не в себе.
1509
01:50:28,418 --> 01:50:31,001
Думал, что хорошенько обыскал ее.
1510
01:50:31,001 --> 01:50:33,376
Но вот шприц не заметил.
1511
01:50:34,668 --> 01:50:36,834
Должно быть, припрятала хорошенько.
1512
01:50:37,626 --> 01:50:40,834
Ширнулась в машине, когда я не видел.
1513
01:50:42,751 --> 01:50:43,834
Я бы отошел.
1514
01:50:45,334 --> 01:50:46,209
Погоди.
1515
01:50:48,834 --> 01:50:49,709
Слушай.
1516
01:50:55,543 --> 01:50:56,668
Ну и ну.
1517
01:50:59,209 --> 01:51:00,459
Вот это храп.
1518
01:51:01,459 --> 01:51:02,793
Терпеть не могу.
1519
01:51:04,626 --> 01:51:06,084
Но хоть без боли будет.
1520
01:51:06,084 --> 01:51:07,751
Ладно.
1521
01:51:08,376 --> 01:51:10,626
- Отойдите от сумки.
- Капец.
1522
01:51:10,626 --> 01:51:11,876
Погоди, Эв.
1523
01:51:11,876 --> 01:51:13,251
У нас всё в порядке.
1524
01:51:13,251 --> 01:51:15,043
- Да?
- Да. Не влезай.
1525
01:51:15,043 --> 01:51:17,626
Пусть его арестуют,
а ее доставят в больницу.
1526
01:51:17,626 --> 01:51:19,501
Мы сами всё решим здесь.
1527
01:51:19,501 --> 01:51:20,709
Мы клятву давали!
1528
01:51:20,709 --> 01:51:25,168
Всё пучком. Ее взяли с поличным.
Взлом, поджог — всё на ней.
1529
01:51:25,168 --> 01:51:28,084
Карты уничтожены.
Ее не станет — конец проблемам.
1530
01:51:28,584 --> 01:51:31,334
А за ликвидацию
этого урода нас еще и наградят!
1531
01:51:31,334 --> 01:51:33,834
- Прекрати.
- Не направляй на меня оружие!
1532
01:51:33,834 --> 01:51:35,751
Она едет в чертову больницу!
1533
01:51:35,751 --> 01:51:39,001
- Это всё из-за тебя!
- Опусти оружие!
1534
01:51:39,001 --> 01:51:40,084
Серпико.
1535
01:51:40,084 --> 01:51:42,043
Она же умрет у нас на глазах!
1536
01:51:45,543 --> 01:51:47,709
Прости, Эв. Чёрт возьми.
1537
01:51:51,543 --> 01:51:52,376
Твою мать.
1538
01:51:52,918 --> 01:51:53,876
Всего лишь нога.
1539
01:51:55,001 --> 01:51:58,084
Вернется через неделю.
В зарплате не потеряет.
1540
01:51:59,126 --> 01:52:00,876
Сэр, кровотечение сильное.
1541
01:52:04,043 --> 01:52:05,709
Похоже, артерию задели. Шеф!
1542
01:52:06,501 --> 01:52:07,459
Чёрт.
1543
01:52:07,459 --> 01:52:08,459
Вызывай скорую.
1544
01:52:08,459 --> 01:52:11,001
Нет! Погодите.
1545
01:52:11,959 --> 01:52:13,251
Подождите.
1546
01:52:14,251 --> 01:52:15,501
Мы все это видели.
1547
01:52:15,501 --> 01:52:17,834
Либо он, либо Стив.
1548
01:52:17,834 --> 01:52:19,043
Либо он, либо мы.
1549
01:52:19,543 --> 01:52:21,043
Послушайте.
1550
01:52:21,043 --> 01:52:22,668
Нам нельзя собачиться.
1551
01:52:22,668 --> 01:52:26,168
Иначе всё покатится к чёртовой матери!
1552
01:52:26,959 --> 01:52:30,126
- Осторожно! Сзади!
- Он у меня на мушке.
1553
01:52:35,126 --> 01:52:36,293
Вон там.
1554
01:52:36,293 --> 01:52:39,001
Он вооружен! Стреляем на поражение!
1555
01:52:39,001 --> 01:52:42,001
- На поражение!
- Шеф!
1556
01:52:42,001 --> 01:52:44,334
Осторожно! Пригнитесь!
1557
01:52:44,334 --> 01:52:45,376
Стреляйте!
1558
01:52:45,376 --> 01:52:47,376
Осторожно!
1559
01:52:51,043 --> 01:52:53,709
Бери осколочные гранаты. Круглые.
1560
01:52:55,751 --> 01:52:57,084
- Не стрелять!
- Чёрт.
1561
01:52:57,084 --> 01:52:58,001
Пригнись!
1562
01:52:59,668 --> 01:53:01,043
- Вперед!
- Чёрт!
1563
01:53:06,126 --> 01:53:08,459
Ей очень плохо. «Наркан» у вас есть?
1564
01:53:09,209 --> 01:53:11,626
Над торпедой. У большинства есть дети.
1565
01:53:11,626 --> 01:53:13,418
Понял. Сбегаю.
1566
01:53:13,418 --> 01:53:16,334
Послушай, включи мигалку,
она активирует...
1567
01:53:16,334 --> 01:53:17,543
Видеорегистратор.
1568
01:53:17,543 --> 01:53:19,251
Хочешь видео моей смерти?
1569
01:53:19,251 --> 01:53:21,209
Нет. Моей.
1570
01:53:21,209 --> 01:53:23,084
Камера и сейчас работает.
1571
01:53:23,709 --> 01:53:25,668
Мигалка включает сохранение.
1572
01:53:25,668 --> 01:53:28,751
Она три минуты пишет
до нажатия на кнопку.
1573
01:53:28,751 --> 01:53:31,626
- У тебя осталось около двух минут.
- У тебя тоже.
1574
01:53:31,626 --> 01:53:33,501
Если не засунешь палец сюда.
1575
01:53:34,876 --> 01:53:36,334
Обойди с фланга, у него...
1576
01:53:46,543 --> 01:53:47,418
Он стреляет!
1577
01:53:55,501 --> 01:53:57,001
Не знаю, в кого стрелять.
1578
01:53:58,126 --> 01:54:00,459
- Вперед! Не стрелять!
- Так не стреляй.
1579
01:54:02,626 --> 01:54:03,959
Барнетт, двигай!
1580
01:54:03,959 --> 01:54:05,959
Уэст, Тайлер, сюда!
1581
01:54:05,959 --> 01:54:07,334
Не стрелять!
1582
01:54:07,334 --> 01:54:08,668
Охренеть, твою мать.
1583
01:54:08,668 --> 01:54:10,834
Твою мать! Сюда!
1584
01:54:22,459 --> 01:54:24,876
- Он у машины!
- Какой машины?
1585
01:54:24,876 --> 01:54:28,168
Братья, теперь вы! Задавите гада!
1586
01:54:35,751 --> 01:54:37,543
Отвали от него!
1587
01:54:41,126 --> 01:54:43,751
Не стрелять! Не стрелять, блядь!
1588
01:54:43,751 --> 01:54:46,043
- Где он?
- Видите его?
1589
01:54:46,709 --> 01:54:47,834
Кто видит?
1590
01:54:48,459 --> 01:54:49,918
Не стрелять!
1591
01:54:50,668 --> 01:54:52,293
Попался, ублюдок!
1592
01:55:10,793 --> 01:55:11,668
Не попаду!
1593
01:55:13,501 --> 01:55:15,459
А ребята на блокпосту?
1594
01:55:15,459 --> 01:55:17,001
Не впутывай их в это!
1595
01:55:18,043 --> 01:55:18,959
Принеси воды.
1596
01:55:20,459 --> 01:55:21,959
Кто-нибудь его видит?
1597
01:55:27,834 --> 01:55:28,834
Есть движение!
1598
01:55:42,209 --> 01:55:43,501
СОХРАНЕНИЕ ЗАПИСИ
1599
01:55:47,126 --> 01:55:48,334
Сука!
1600
01:55:49,626 --> 01:55:51,209
За машиной!
1601
01:55:52,751 --> 01:55:54,043
Держись, Макбрайд!
1602
01:55:57,626 --> 01:55:59,793
Смотрите! Там Эван Марстон!
1603
01:56:01,751 --> 01:56:03,918
Зажми рану! Я без тебя не разберусь!
1604
01:56:09,126 --> 01:56:10,959
Там наш человек!
1605
01:56:10,959 --> 01:56:12,959
Не читай инструкцию. Выкинь ее.
1606
01:56:12,959 --> 01:56:15,126
Просто открой. Ты не знаешь...
1607
01:56:15,126 --> 01:56:16,543
Готова к применению.
1608
01:56:16,543 --> 01:56:19,126
Засунь в любую ноздрю.
Одно впрыскивание.
1609
01:56:19,918 --> 01:56:21,501
- Вот так.
- Всё?
1610
01:56:21,501 --> 01:56:23,584
Всё. Дай ей пару минут.
1611
01:56:24,334 --> 01:56:26,876
Ладно, двигаем. Ты едешь со мной.
1612
01:56:32,751 --> 01:56:35,459
Пусть уходит. Возьмем его на дороге.
1613
01:56:35,459 --> 01:56:38,043
Макбрайд, слышишь меня? Дыши!
1614
01:56:38,043 --> 01:56:39,084
Вылез на хер...
1615
01:56:40,168 --> 01:56:41,168
Гони!
1616
01:56:42,459 --> 01:56:43,668
Поехали!
1617
01:56:45,168 --> 01:56:46,334
Ах ты ж, сука!
1618
01:56:49,584 --> 01:56:51,334
Стреляйте по машине!
1619
01:56:51,334 --> 01:56:53,668
В машине наш. Еще один на ней висит.
1620
01:56:53,668 --> 01:56:57,126
К вам направляется угнанная
патрульная машина. Стреляйте.
1621
01:56:59,668 --> 01:57:01,584
Отбой. Не стрелять.
1622
01:57:03,793 --> 01:57:05,709
В машине двое полицейских.
1623
01:57:09,251 --> 01:57:10,959
Тут везде стекло.
1624
01:57:18,626 --> 01:57:21,709
Чисто. Стреляйте по колесам.
Со стороны водителя.
1625
01:57:22,459 --> 01:57:23,459
Ты как, Макбрайд?
1626
01:57:31,626 --> 01:57:34,084
Поехали! Вперед!
1627
01:57:35,209 --> 01:57:36,126
Запрыгивай!
1628
01:57:36,126 --> 01:57:38,751
Посажу Росса в скорую и поеду за вами.
1629
01:57:39,418 --> 01:57:42,668
Сообщи всем постам.
Нас должны услышать раньше них.
1630
01:57:58,376 --> 01:58:01,834
Файл. Камера сняла,
как в меня шеф стрелял.
1631
01:58:01,834 --> 01:58:03,668
Запись нужно сохранить.
1632
01:58:04,376 --> 01:58:07,293
Если придется бежать,
устройство в багажнике.
1633
01:58:08,001 --> 01:58:09,418
Он не сбежит.
1634
01:58:09,918 --> 01:58:11,459
Едут на север по 13-ой.
1635
01:58:11,459 --> 01:58:12,834
Они знают, где мы.
1636
01:58:13,501 --> 01:58:17,209
Шеф, наш сотрудник всё еще в машине?
1637
01:58:18,709 --> 01:58:21,334
Нет. Там трое вооруженных нарушителей.
1638
01:58:21,334 --> 01:58:22,751
Быстрее можем?
1639
01:58:23,376 --> 01:58:24,376
Захожу слева.
1640
01:58:25,626 --> 01:58:27,459
Принял. Зажмем их в тиски.
1641
01:58:27,459 --> 01:58:28,459
Быстрее никак.
1642
01:58:34,834 --> 01:58:38,459
- У кого есть винтовки?
- У меня. И у 103-го.
1643
01:58:39,168 --> 01:58:41,876
105, приготовиться к перехвату.
1644
01:58:41,876 --> 01:58:43,501
Справишься, Симс?
1645
01:58:44,084 --> 01:58:45,334
Справлюсь, шеф.
1646
01:58:46,084 --> 01:58:48,334
105, я тебя пропущу.
1647
01:58:50,543 --> 01:58:53,209
- Могу остановиться.
- 105, мы прикрываем.
1648
01:58:53,209 --> 01:58:54,459
Ожидаем.
1649
01:58:54,459 --> 01:58:55,668
Решайте вы.
1650
01:59:01,543 --> 01:59:04,668
Да пошли они. Пусть попотеют.
1651
01:59:04,668 --> 01:59:05,834
Исполняйте!
1652
01:59:05,834 --> 01:59:08,834
Принято, шеф. 102, 104 пропустите меня.
1653
01:59:15,084 --> 01:59:16,043
Действуйте!
1654
01:59:26,209 --> 01:59:29,293
105, похоже, ты промахнулась!
1655
01:59:29,293 --> 01:59:31,209
У нас мало времени.
1656
01:59:31,209 --> 01:59:33,209
Попробуй еще раз, или я...
1657
01:59:41,043 --> 01:59:43,084
Прием, 105. Доложите обстановку.
1658
01:59:43,084 --> 01:59:46,209
Нужен эвакуатор. А так — всё в порядке.
1659
01:59:46,209 --> 01:59:47,334
Шефа остановила?
1660
01:59:47,834 --> 01:59:50,043
Так точно. Полиция штата ожидает.
1661
01:59:51,043 --> 01:59:54,043
102, мы на прямой. 10-59.
1662
01:59:54,043 --> 01:59:55,543
Что значит 10-59?
1663
01:59:58,418 --> 01:59:59,959
Полицейское сопровождение.
1664
02:00:10,793 --> 02:00:13,209
10-4. Сообщи в больницу. Пусть ждут их.
1665
02:00:15,959 --> 02:00:20,251
Так точно, 102. Полицейский в машине.
Полиция штата в двух минутах.
1666
02:00:52,626 --> 02:00:56,126
Скорая выехала, шеф.
Но мне нужно видеть ваши руки.
1667
02:00:58,959 --> 02:01:00,876
Два экстренных на подходе...
1668
02:01:19,751 --> 02:01:20,709
Каталку!
1669
02:09:33,626 --> 02:09:36,834
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин