1 00:00:31,334 --> 00:00:34,834 (เรเบลริดจ์: ผ่าเมืองอยุติธรรม) 2 00:01:08,959 --> 00:01:10,793 - หมอบลงไป - เดี๋ยวสิ คุณชนผมนะ 3 00:01:10,793 --> 00:01:12,793 - ก้มหน้าลงไปซะ - โอเคๆ 4 00:01:13,584 --> 00:01:15,501 - นอนคว่ําไว้นั่นแหละ - บอกทีว่าเรื่องอะไร 5 00:01:15,501 --> 00:01:16,918 นอนคว่ําไปซะ 6 00:01:18,751 --> 00:01:22,501 หนึ่งศูนย์แปด คุมตัวผู้ต้องสงสัยได้แล้ว สิ้นสุดการไล่ล่าที่ถนนโคลแมน 7 00:01:22,501 --> 00:01:25,209 ฝั่งใต้ของสะพานเฟิร์นครีก อาจต้องใช้รถพยาบาล 8 00:01:25,209 --> 00:01:27,584 ผมไม่เห็นคุณตํารวจด้วยซ้ํา ถ้าเรียกก็จอด 9 00:01:27,584 --> 00:01:30,084 กางแขนออก กางแขนให้เหมือนเครื่องบิน 10 00:01:30,626 --> 00:01:32,209 มีเรื่องอะไร เอฟ 11 00:01:32,834 --> 00:01:33,751 จะส่งรายงานไหม 12 00:01:33,751 --> 00:01:34,834 ไม่ 13 00:01:35,501 --> 00:01:37,126 เจอเขาข้ามถนนสาย 13 14 00:01:37,834 --> 00:01:39,751 เปิดไฟหวอ แล้วเขาก็ซิ่งหนี 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,918 ที่บอกว่าหนีน่ะ เหลวไหล ผมไม่ได้ยินหวอเลย 16 00:01:41,918 --> 00:01:44,959 ฉันอยู่หลังนายสามกิโล เปิดไฟหวอตลอดทาง 17 00:01:45,543 --> 00:01:46,793 - ช็อตเขาเหรอ - เปล่า 18 00:01:47,376 --> 00:01:49,293 ตอนนี้ยังทันนะ อยากโดนช็อตไหม 19 00:01:49,293 --> 00:01:51,126 ไม่ คุณตํารวจ ผมอยากรู้ว่าผมผิดอะไร 20 00:01:51,626 --> 00:01:53,459 - จักรยานนายเหรอ - ใช่ครับ 21 00:01:53,459 --> 00:01:55,918 - เราได้รับแจ้งจักรยานถูกขโมย - จริงเหรอ ขอดูหน่อย 22 00:01:55,918 --> 00:01:57,126 ปากเก่งนักนะ 23 00:01:57,126 --> 00:01:59,834 ฉันพยายามเรียกนายจอด แต่นายหนี 24 00:01:59,834 --> 00:02:00,918 มาได้แล้ว ลุกขึ้น 25 00:02:04,709 --> 00:02:07,501 ถ้าฉันล้วงกระเป๋านาย คงไม่โดนบาดใช่ไหม 26 00:02:07,501 --> 00:02:08,584 ไม่ครับ 27 00:02:09,418 --> 00:02:10,584 มานี่ 28 00:02:17,251 --> 00:02:18,876 - โดนหมายจับมาไหม - ไม่ 29 00:02:19,751 --> 00:02:21,751 ฉันจะค้นอาวุธในกระเป๋านาย 30 00:02:22,376 --> 00:02:23,376 คุณไม่มีสิทธิ์มาค้น 31 00:02:24,334 --> 00:02:27,543 - ค้นได้สิ ถ้าเป็นของใกล้ตัว - ก็ถอดออกไปสิ 32 00:02:27,543 --> 00:02:31,084 จะถอดต้องปลดกุญแจมือ มันคงไม่ปลอดภัยกับเราทั้งคู่ 33 00:02:40,126 --> 00:02:41,168 เขาไม่มีคดี 34 00:02:45,834 --> 00:02:47,501 ที่แขนนาย ดาวกับพระจันทร์เสี้ยวเหรอ 35 00:02:48,251 --> 00:02:49,459 ไม่ใช่ คนละอย่างกัน 36 00:02:49,459 --> 00:02:52,376 ฉันเสียเพื่อนไปตอนไปรบที่อิรัก 37 00:02:53,251 --> 00:02:54,251 ผมก็เหมือนกัน 38 00:02:57,793 --> 00:03:00,376 - นี่อะไร - ไม่ใช่อาวุธ 39 00:03:02,084 --> 00:03:04,043 - ไม่ใช่อาหารจีนด้วย - ก็ไม่ได้บอกว่าใช่ 40 00:03:04,751 --> 00:03:05,751 ขอดูข้างในได้ไหม 41 00:03:06,459 --> 00:03:07,459 ไม่ได้ 42 00:03:09,418 --> 00:03:12,126 จะยอมให้ค้นดีๆ หรือจะให้เรียกสุนัขตํารวจ 43 00:03:13,918 --> 00:03:15,793 - เรียกสุนัขมา - ฉันจะโทรหาไคล์ให้ 44 00:03:17,001 --> 00:03:18,459 ฉันต้องพานายไปนั่งก่อน 45 00:03:22,334 --> 00:03:23,334 ระวังหัว 46 00:03:23,334 --> 00:03:26,168 ซิกกี้อยู่โรงพยาบาลสัตว์ เจ็บสะโพก 47 00:03:27,334 --> 00:03:29,334 - โทรหาออโรราสิ ขอหมาหน่วยนั้น - รับทราบ 48 00:03:29,334 --> 00:03:32,543 - ต้องรอนานแค่ไหน - จะรีบไปไหนหรือไง 49 00:03:32,543 --> 00:03:33,584 ก็ใช่น่ะสิ 50 00:03:34,084 --> 00:03:36,459 หมามาจากในเมือง น่าจะ 45 นาทีถึงหนึ่งชั่วโมง 51 00:03:37,418 --> 00:03:39,918 - ผมโดนจับกุมหรือเปล่า - ตอนนี้นายถูกคุมตัว 52 00:03:39,918 --> 00:03:43,626 โอเค ถ้าผมยินยอมให้ค้น แล้วไม่มีอะไรผิดกฎหมาย ผมไปได้เลยไหม 53 00:03:43,626 --> 00:03:45,251 ฉันจะเป็นคนตัดสินเอง 54 00:03:45,251 --> 00:03:49,459 แต่ฉันบอกได้เลยว่า ยิ่งนายให้ความร่วมมือก็ยิ่งดี 55 00:03:52,959 --> 00:03:54,334 ก็ได้ ค้นได้เลย 56 00:03:55,209 --> 00:03:57,876 สตีฟ ยกเลิกหน่วยสุนัข 57 00:03:58,626 --> 00:04:00,126 นี่ ผมไม่ได้ทําอะไรผิดนะ 58 00:04:33,043 --> 00:04:35,543 - นายพกเงินเยอะเชียวนะ - ก็ไม่ได้ผิดกฎหมาย 59 00:04:35,543 --> 00:04:37,334 แต่เงินยาเสพติดน่ะผิดกฎหมาย 60 00:04:37,334 --> 00:04:38,959 ดีนะที่นั่นไม่ใช่เงินค่ายา 61 00:04:38,959 --> 00:04:40,459 - จะไปส่งเงินเหรอ - ใช่ 62 00:04:40,459 --> 00:04:41,459 ส่งให้คนอื่นหรือไง 63 00:04:41,459 --> 00:04:44,501 ไม่ ส่งให้ญาติ แต่นั่นเงินผม ผมจะไปประกันตัวให้เขา 64 00:04:44,501 --> 00:04:47,168 - จะไปศาลากลางเหรอ - ไปศาล 65 00:04:47,168 --> 00:04:48,168 ก็ตึกเดียวกัน 66 00:04:48,168 --> 00:04:51,709 โอเค ฟังนะ ผมต้องไปให้ถึงก่อนห้าโมง 67 00:04:52,876 --> 00:04:53,834 ผมจะทํายังไงได้บ้าง 68 00:04:53,834 --> 00:04:56,668 เงินตั้ง 30,000 กว่าดอลลาร์ ญาตินายโดนข้อหาอะไร 69 00:04:57,209 --> 00:04:59,001 ประกันตัวหมื่นเดียว ส่วนที่เหลือ 70 00:04:59,793 --> 00:05:02,001 จะไปซื้อรถกระบะกับเรือบรรทุก 71 00:05:03,376 --> 00:05:04,251 ผมไม่ใช่อาชญากร 72 00:05:04,251 --> 00:05:06,334 แต่ญาตินายเป็น นายไม่ได้ตอบคําถามด้วย 73 00:05:07,001 --> 00:05:08,043 เขาโดนข้อหาอะไร 74 00:05:09,334 --> 00:05:10,418 ครอบครองยา 75 00:05:10,418 --> 00:05:13,626 แต่ก็แค่กัญชา แล้วเขาก็ไม่ได้ขาย 76 00:05:21,209 --> 00:05:22,126 ก็ได้ 77 00:05:25,334 --> 00:05:27,501 กรณีละเมิดกฎจราจร ฉันจะแค่เตือน 78 00:05:30,626 --> 00:05:31,918 ขอบคุณ คุณตํารวจ 79 00:05:31,918 --> 00:05:34,334 นายคงจะรู้นะว่าการขี่จักรยาน 80 00:05:34,334 --> 00:05:37,543 ต้องทําตามกฎหมายเดียวกับรถเครื่อง 81 00:05:38,709 --> 00:05:39,918 ครับผม เข้าใจแล้ว 82 00:05:41,418 --> 00:05:42,584 ที่อยู่นายใช่ไหม 83 00:05:42,584 --> 00:05:44,584 เพิ่งย้ายออกมา แต่ผมจะแจ้งว่าย้ายไปไหน 84 00:05:45,584 --> 00:05:46,584 อย่าลืมแจ้งนะ 85 00:05:47,584 --> 00:05:50,376 เอาล่ะ เราจะยึดเงินไว้ก่อน 86 00:05:50,959 --> 00:05:53,876 เราได้ข้อสรุปจากการสืบสวน ว่านี่เป็นเงินยาเสพติด 87 00:05:53,876 --> 00:05:54,959 ไม่ใช่ 88 00:05:55,668 --> 00:05:59,001 ไม่งั้นฉันจะจับกุมนาย ข้อหาหนีคดีอาญากับสมรู้ร่วมคิด 89 00:06:00,043 --> 00:06:01,084 สมรู้ร่วมคิดเหรอ 90 00:06:03,834 --> 00:06:06,876 ผมจะไปประกันตัวญาติ แล้วไปซื้อรถ 91 00:06:06,876 --> 00:06:09,751 วันต่อมา นายกับญาติที่ค้ายา ก็จะเอารถไปขายเป็นเงิน 92 00:06:09,751 --> 00:06:10,959 เข้าข่ายฟอกเงิน 93 00:06:10,959 --> 00:06:14,584 ฟังนะ ผมขี่จักรยานมา ก็เพื่อไปเตือนสติเขานี่แหละ 94 00:06:14,584 --> 00:06:15,918 เงินนั่นถูกกฎหมาย 95 00:06:15,918 --> 00:06:19,001 ผมขายรถกับถอนหุ้นร้านอาหารมา 96 00:06:19,668 --> 00:06:22,209 - ร้านไหน - ภัตตาคารจีนกันหลง เพอร์ซีวิลล์ 97 00:06:22,209 --> 00:06:24,418 ฉันรู้จักร้านนั้น ติ่มซําอร่อยดี 98 00:06:24,418 --> 00:06:27,751 โอเค เงินมาจากร้านนั้นแหละ ไปถามเขาได้ 99 00:06:28,834 --> 00:06:29,834 ได้เลย 100 00:06:30,959 --> 00:06:32,209 เดี๋ยวเราจะติดต่อไป 101 00:06:33,376 --> 00:06:36,668 ระหว่างนี้ นายต้องรอเอกสารอีก 30 วัน 102 00:06:36,668 --> 00:06:37,918 ญาติผมรอ 30 วันไม่ได้ 103 00:06:37,918 --> 00:06:40,084 - ผมต้องประกันตัวเขาตอนนี้ - นายต้องฟัง 104 00:06:40,084 --> 00:06:43,043 นายจะได้รับจดหมาย แจ้งว่านายถูกฟ้องร้องเรื่องเงินก้อนนี้ 105 00:06:43,043 --> 00:06:44,876 เพราะเราเชื่อว่าเป็นเงินยาเสพติด 106 00:06:44,876 --> 00:06:47,751 ถ้านายตอบรับข้อกล่าวหา แล้วสู้คดีเพื่อขอเงินคืน... 107 00:06:47,751 --> 00:06:48,751 แบบนั้นผิดกฎหมายแน่ 108 00:06:48,751 --> 00:06:51,209 ฉันก็จะเอาเรื่องนาย ขอหมายจับนายเข้าคุก 109 00:06:51,709 --> 00:06:54,918 ถ้านายไม่ตอบรับจดหมายคดีแพ่ง 110 00:06:54,918 --> 00:06:56,376 เราก็ชนะคดีโดยปริยาย 111 00:06:56,376 --> 00:06:57,834 แล้วเราจะไม่ยุ่งกับนายอีก 112 00:07:00,709 --> 00:07:04,876 คุณพาผมไปส่งที่ศาลากลางดีกว่า แล้วเราค่อยเคลียร์กัน 113 00:07:06,001 --> 00:07:07,209 นี่แหละเคลียร์แล้ว 114 00:07:08,334 --> 00:07:09,168 ออกมา 115 00:07:11,084 --> 00:07:14,001 นายเจ็บหนักเลย ให้เรียกรถพยาบาลไหม 116 00:07:14,001 --> 00:07:15,043 ไม่ล่ะ 117 00:07:26,043 --> 00:07:27,168 เอาล่ะ นายไปได้แล้ว 118 00:07:40,876 --> 00:07:43,793 (เมทัลมิกซ์) 119 00:08:35,084 --> 00:08:37,001 มีใครต้องการไต่สวนกับคณะลูกขุนไหมคะ 120 00:08:37,001 --> 00:08:38,334 - ไม่ - ไม่เอาครับ 121 00:08:38,334 --> 00:08:40,584 ได้ค่ะ มาใหม่วันจันทร์ตอนเช้า 122 00:08:40,584 --> 00:08:42,501 เราจะให้เข้าพบเป็นคิวแรก 123 00:08:42,501 --> 00:08:44,626 อย่าใส่กางเกงขาสั้นเข้าพบผู้พิพากษานะคะ 124 00:08:44,626 --> 00:08:45,709 ครับผม 125 00:08:46,376 --> 00:08:47,334 เอาล่ะ 126 00:08:49,834 --> 00:08:51,251 มาประกันตัวหรือจดทะเบียนสมรส 127 00:08:51,751 --> 00:08:55,209 - ผมต้องการคนช่วยอธิบายขั้นตอน - คุณบาดเจ็บ โดนอะไรมา 128 00:08:55,209 --> 00:08:56,918 ผมถูกชนตกถนน 129 00:08:57,918 --> 00:08:58,834 ชนแล้วหนีเหรอ 130 00:08:58,834 --> 00:08:59,918 ไม่เป็นไร 131 00:09:00,418 --> 00:09:03,251 เพื่อนร่วมงานผมมีสํานักกฎหมายฝั่งตรงข้าม 132 00:09:03,251 --> 00:09:04,543 มาใหม่หลังสุดสัปดาห์ 133 00:09:05,251 --> 00:09:08,043 ถ่ายรูปตอนเลือดไหลไว้ด้วย รู้เลขทะเบียนไหม 134 00:09:08,043 --> 00:09:09,334 นั่นรถตํารวจ 135 00:09:09,334 --> 00:09:12,501 ตํารวจยึดเงินผมไป หมดตัวเลย ระหว่างทางมาที่นี่ 136 00:09:12,501 --> 00:09:14,959 - นั่นมันใบแจ้งยึด ผมช่วยไม่ได้ - ครับ 137 00:09:14,959 --> 00:09:17,168 ญาติผมจะถูกย้ายไปเรือนจํารัฐเหรอ 138 00:09:17,168 --> 00:09:19,751 นักโทษทุกคนต้องย้าย เราจะปิดปรับปรุงห้องขัง 139 00:09:19,751 --> 00:09:21,959 โอเค แต่เขาไปไม่ได้ เขาต้องได้ประกันตัว 140 00:09:23,126 --> 00:09:24,334 ไขข้อสงสัยให้ที 141 00:09:24,334 --> 00:09:26,251 คุณมาประกันตัวญาติ 142 00:09:27,251 --> 00:09:28,418 โดยไม่พกเงินมาเนี่ยนะ 143 00:09:28,418 --> 00:09:29,751 คุณได้เงินไปแล้ว 144 00:09:29,751 --> 00:09:32,626 นี่มันตราเดียวกันกับประตูห้องทํางานคุณ ดังนั้น... 145 00:09:32,626 --> 00:09:35,418 มันก็ตราเดียวกันกับลายน้ําบนเช็คเงินเดือนผม 146 00:09:36,001 --> 00:09:39,459 ผมเป็นเสมียนศาล ไม่ใช่ทนายรัฐ 147 00:09:39,459 --> 00:09:42,751 - ผมควรไปคุยกับทนายรัฐใช่ไหม - ใช่ ถ้าที่นี่มีนะ 148 00:09:42,751 --> 00:09:46,043 แต่ที่นี่ศาลเทศบาล เราไม่รับทําคดีร้ายแรง 149 00:09:46,043 --> 00:09:50,501 ไม่มีงบว่าความให้คนจน ไม่มีค่าล่วงเวลาด้วย 150 00:09:50,501 --> 00:09:52,543 แต่ถ้าเรื่องอื่น ก็มาในเวลาราชการ 151 00:09:52,543 --> 00:09:53,626 เหลือเชื่อเลยว่ะ 152 00:09:54,126 --> 00:09:56,209 ผมจะประกันตัวญาติยังไง ถ้าตํารวจยึดเงินผมไป 153 00:09:59,251 --> 00:10:01,793 ก็ไปหาเงินใหม่สิ คดียาหรือเปล่า 154 00:10:02,709 --> 00:10:05,793 - ทําไมคิดแบบนั้น - แค่ลองเดา 155 00:10:05,793 --> 00:10:08,293 เอลเลียต คุณต้องไปปิกนิก 156 00:10:08,293 --> 00:10:09,834 - ฉันจะพาเขาออกไปเอง - แน่ใจนะ 157 00:10:09,834 --> 00:10:11,501 ค่ะ ฝากทักทายเคตด้วย 158 00:10:11,501 --> 00:10:12,834 อ้อ แอมโบรเชีย 159 00:10:12,834 --> 00:10:15,043 ฉันได้ข่าวกรองมาว่ามีสลัดมันฝรั่งสองที่แล้ว 160 00:10:15,043 --> 00:10:18,584 จินจี้กับเจฟฟ์ทําไข่กับเบคอน อย่าไปแข่งกับเขาเลย ไปเถอะ 161 00:10:18,584 --> 00:10:21,001 - ขอบคุณครับ ไปพักผ่อนสุดสัปดาห์นะ - แน่นอนค่ะ 162 00:10:22,751 --> 00:10:23,751 ฉันซัมเมอร์ 163 00:10:25,043 --> 00:10:26,043 เทอร์รี่ 164 00:10:26,918 --> 00:10:28,459 แน่ใจนะว่าตํารวจยึดเงินคุณไปหมด 165 00:10:29,709 --> 00:10:31,376 ผมก็พอมีเหลือติดกระเป๋า 166 00:10:32,626 --> 00:10:33,626 ขอบคุณค่ะ ซินดี้ 167 00:10:34,584 --> 00:10:37,751 - แบบนี้เรียกว่ายึดทรัพย์สินทางแพ่ง - ถูกกฎหมายด้วยเหรอ 168 00:10:37,751 --> 00:10:39,334 มันคือกฎหมายข้อหนึ่ง 169 00:10:40,084 --> 00:10:41,959 มีไว้ช่วยรัฐบาลกลางสู้แก๊งค้ายา 170 00:10:41,959 --> 00:10:44,168 แต่ตํารวจไม่เจอยานะครับ 171 00:10:44,168 --> 00:10:45,584 มีแค่ข้อสงสัยก็พอแล้วค่ะ 172 00:10:45,584 --> 00:10:48,084 เพราะการยึดทรัพย์ ไม่ได้เกี่ยวข้องกับข้อหาทางอาญา 173 00:10:48,084 --> 00:10:50,334 กฎหมายข้อนี้เทาตรงนี้ 174 00:10:51,001 --> 00:10:54,501 หัวหน้าจะได้เงินที่ยึด ไปใช้เป็น "งบประมาณตามดุลยพินิจ" 175 00:10:54,501 --> 00:10:55,626 แปลว่าอะไรก็แล้วแต่ 176 00:10:56,376 --> 00:11:00,459 มีคนแผนกใบอนุญาตบอกว่าเขาซื้อเครื่อง ทํามาร์การิตามา 900 ช่วงซิงโก เดอ มาโย 177 00:11:00,459 --> 00:11:04,084 ครับ เรื่องนั้นไม่ต้องสนใจ ผมต้องฟ้องตามบทแก้รัฐธรรมนูญครั้งไหน 178 00:11:04,084 --> 00:11:07,084 ไม่สําคัญหรอก ครั้งที่ห้ากับ 14 179 00:11:07,084 --> 00:11:10,918 แต่ตอนฟ้องคดีนี้ คุณจะไม่มีชื่อเป็นโจทก์ด้วยซ้ํา 180 00:11:10,918 --> 00:11:12,168 หัวคดีจะเขียนว่า... 181 00:11:13,001 --> 00:11:14,918 - เงินจํานวนเท่าไหร่นะ - สามหมื่นหก 182 00:11:15,418 --> 00:11:20,168 มันจะเขียนว่า "เมืองเชลบีสปริงส์ ยื่นฟ้อง 36,000 ดอลลาร์" 183 00:11:20,168 --> 00:11:22,709 เพราะทรัพย์สินของคุณไม่ได้มีสิทธิพลเมือง 184 00:11:23,418 --> 00:11:24,876 คุณช่วยผมฟ้องเอาเงินคืนได้ไหม 185 00:11:25,668 --> 00:11:26,668 ไม่ได้ 186 00:11:30,168 --> 00:11:31,709 โอเค ขอบคุณครับ 187 00:11:32,543 --> 00:11:35,501 ใช่ คุณฟ้องเอาเงินคืนได้ 188 00:11:35,501 --> 00:11:38,501 แต่ต้องใช้เวลาเกือบปี ค่าว่าความก็สองเท่าของเงินที่โดนยึด 189 00:11:40,084 --> 00:11:42,001 ที่ฉันทําได้ก็คือ... 190 00:11:47,626 --> 00:11:48,626 โอเค 191 00:11:49,668 --> 00:11:50,543 ออกไปกันเถอะ 192 00:11:55,918 --> 00:11:56,918 อย่าไปด่าเขานะ 193 00:11:57,543 --> 00:11:59,584 หัวหน้ามีเส้นสายมากกว่าเมื่อก่อน 194 00:11:59,584 --> 00:12:02,459 เขาแพ้คดีแพ่งย่อยยับเมื่อไม่กี่ปีก่อน 195 00:12:02,459 --> 00:12:03,876 ก็เลยต้องปฏิรูปตัวเอง 196 00:12:03,876 --> 00:12:05,376 แล้วเขาก็ทํางานได้ไม่เลว 197 00:12:06,834 --> 00:12:08,418 โอเค ญาติคุณชื่ออะไร 198 00:12:09,376 --> 00:12:10,918 ไมเคิล ซิมมอนส์ ไมค์ 199 00:12:12,084 --> 00:12:13,751 โดนข้อหาอะไรคะ 200 00:12:13,751 --> 00:12:15,084 ครอบครองยาเสพติด ลหุโทษ 201 00:12:15,918 --> 00:12:19,209 - เมื่อกี้เอลเลียตพูดถูกสินะ - ใช่ แต่ช่างหัวหมอนั่นเถอะ 202 00:12:20,626 --> 00:12:22,918 ฉันว่าค่าประกันตัวสูงมากเลยนะ สําหรับข้อหานี้ 203 00:12:23,501 --> 00:12:24,584 เขามีประวัติเหรอ 204 00:12:24,584 --> 00:12:27,876 เปล่า ก็มีแหละ แต่ลบล้างไปแล้ว 205 00:12:28,834 --> 00:12:32,418 เขาเป็นพลเมืองดีมาตลอด แต่ก่อนหน้านี้ ที่ฝั่งตะวันออก เขาไปพัวพันเรื่องร้ายแรง 206 00:12:32,418 --> 00:12:35,209 เขาไปเป็นพยาน ให้ความร่วมมือเอาผิดคดีฆาตกรรม 207 00:12:35,751 --> 00:12:38,043 คนที่เขาช่วยเอาผิดเป็นขาใหญ่ในแก๊ง 208 00:12:38,626 --> 00:12:43,543 - โอเค ถ้าไมค์ไปเรือนจํารัฐ... - ใช่ พวกมันก็เจอเขา เขาโดนรุมแน่ 209 00:12:44,126 --> 00:12:45,126 ซวยแล้ว 210 00:12:46,376 --> 00:12:49,126 - วันย้ายคือวันพฤหัสใช่ไหม - ครับ 211 00:12:49,126 --> 00:12:52,418 โอเค ก็พอมีเวลา 212 00:12:53,334 --> 00:12:54,834 - พอหาเงินเพิ่มได้ไหม - น่าจะได้ 213 00:12:55,418 --> 00:12:57,751 - ต้องโทรไปขอ - โอเค ดีค่ะ 214 00:12:58,918 --> 00:12:59,959 คุณรู้เยอะนะ 215 00:13:02,209 --> 00:13:04,751 - เป็นทนาย หรือว่า... - อีก 18 หน่วยกิตจะจบนิติฯ 216 00:13:05,251 --> 00:13:07,543 จากนั้นก็สอบเนติฯ คงอีกสักระยะ 217 00:13:07,543 --> 00:13:09,084 เยี่ยม แล้วคุณมาช่วยผมทําไม 218 00:13:09,668 --> 00:13:11,168 ก็เห็นชัดเลยว่าคุณต้องการคนช่วย 219 00:13:14,751 --> 00:13:15,834 ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง 220 00:13:18,168 --> 00:13:19,543 เขาเป็นครอบครัว ดังนั้น... 221 00:13:20,668 --> 00:13:21,626 ขอบคุณมากนะ 222 00:13:22,876 --> 00:13:24,834 ดีใจที่คุณซาบซึ้งนะ 223 00:13:25,918 --> 00:13:26,959 มีเบอร์ไหม 224 00:13:26,959 --> 00:13:28,876 เผื่อฉันเจออะไร 225 00:13:28,876 --> 00:13:30,584 มี แต่ผมไม่ค่อยให้ใคร 226 00:13:31,376 --> 00:13:32,459 เดี๋ยวผมกลับไปหา 227 00:13:33,709 --> 00:13:34,543 โอเค 228 00:13:35,834 --> 00:13:36,876 ตามนั้นนะ 229 00:13:45,209 --> 00:13:47,918 - ภัตตาคารจีนกันหลง ถือสายรอก่อนนะครับ - ไม่ ผมเทอร์รี่ 230 00:13:47,918 --> 00:13:49,209 ขอสายคุณหลิวหน่อย 231 00:13:50,501 --> 00:13:51,459 ว่าไง ที 232 00:13:51,459 --> 00:13:52,918 - ว่าไง - รอแป๊บนะ 233 00:13:56,626 --> 00:14:00,334 เทอร์รี่ อยากกลับมาทํา ธุรกิจร้านอาหารแล้วเหรอ 234 00:14:00,334 --> 00:14:01,626 ไม่น่าออกมาแต่แรกเลยครับ 235 00:14:03,334 --> 00:14:04,376 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 236 00:14:04,376 --> 00:14:06,584 ไม่ครับ ผมมีปัญหา 237 00:14:07,251 --> 00:14:09,001 อาจจะต้องให้โอนเงินมาช่วย 238 00:14:09,001 --> 00:14:11,459 ได้ เท่าไหร่ 239 00:14:11,459 --> 00:14:12,501 หมื่นนึง 240 00:14:13,626 --> 00:14:14,626 เมื่อไหร่ 241 00:14:15,626 --> 00:14:18,293 วันจันทร์ก็ดีครับ วันพุธจะฉิวเฉียดไปหน่อย 242 00:14:19,418 --> 00:14:20,584 คงยากหน่อยนะ 243 00:14:22,043 --> 00:14:23,293 ที่นั่นมีเวสเทิร์นยูเนียนไหม 244 00:14:24,501 --> 00:14:25,709 มีแต่ไปรษณีย์ 245 00:14:25,709 --> 00:14:27,793 ธนาณัติสั่งจ่าย 246 00:14:28,418 --> 00:14:30,168 จํากัดสูงสุดใบละพัน 247 00:14:30,168 --> 00:14:31,334 ต้องใช้สิบใบ 248 00:14:32,084 --> 00:14:33,209 ครับ ผมก็ไม่อยากขอหรอก 249 00:14:34,709 --> 00:14:35,626 ก็ได้ 250 00:14:35,626 --> 00:14:40,168 ส่งรหัสไปรษณีย์ให้เคน พร้อมรายละเอียดผู้รับเงิน ทางเราจะเตรียมให้ 251 00:14:40,793 --> 00:14:42,668 ต้องการอะไรก็โทรมานะ 252 00:14:42,668 --> 00:14:44,084 โอเค ได้เลยครับ 253 00:14:45,084 --> 00:14:46,084 ขอบคุณครับ 254 00:14:46,918 --> 00:14:47,876 ไม่เป็นไร 255 00:15:31,751 --> 00:15:38,751 (สถานีตํารวจเชลบีสปริงส์) 256 00:15:39,751 --> 00:15:40,584 (แบตเตอรีอ่อน) 257 00:16:00,001 --> 00:16:03,543 (สถานีตํารวจเชลบีสปริงส์) 258 00:16:03,543 --> 00:16:04,709 อรุณสวัสดิ์ คุณตํารวจ 259 00:16:04,709 --> 00:16:06,376 สวัสดีค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ 260 00:16:06,376 --> 00:16:07,959 ผมมาแจ้งความครับ 261 00:16:09,043 --> 00:16:10,876 (ประเภท โจรกรรม) 262 00:16:10,876 --> 00:16:12,168 คุณพระช่วย 263 00:16:12,168 --> 00:16:13,709 เงินสดเหรอคะ 264 00:16:13,709 --> 00:16:15,293 ครับ คุณตํารวจ ขออนุญาตนะ 265 00:16:15,293 --> 00:16:16,293 เชิญค่ะ 266 00:16:16,293 --> 00:16:18,084 พอดีแบตฯ หมด ขอบคุณครับ 267 00:16:20,251 --> 00:16:21,251 สวัสดีค่ะ หัวหน้า 268 00:16:22,168 --> 00:16:23,168 อรุณสวัสดิ์ เจส 269 00:16:25,376 --> 00:16:27,168 โอเค ช่วยบรรยายผู้ต้องสงสัยได้ไหมคะ 270 00:16:28,543 --> 00:16:29,543 ตัวใหญ่ 271 00:16:30,126 --> 00:16:33,834 ผิวขาว ตาสีฟ้า สูงประมาณ 193 ซม. 272 00:16:33,834 --> 00:16:36,168 น้ําหนักไม่น่าต่ํากว่า 113 กก. 273 00:16:36,918 --> 00:16:39,001 - ความจําดีนะคะ - ขอบคุณครับ 274 00:16:39,001 --> 00:16:42,251 ผมไม่รู้รหัสตํารวจเขา แต่นามสกุลมาร์สตัน 275 00:16:42,251 --> 00:16:43,668 ชื่อขึ้นต้นด้วยตัว "อี" 276 00:16:45,584 --> 00:16:47,043 ผู้ต้องสงสัยรายที่สองเพิ่งเดินไป 277 00:16:51,834 --> 00:16:52,834 ขอตัวเดี๋ยวนะคะ 278 00:16:53,418 --> 00:16:54,418 ครับผม 279 00:17:03,959 --> 00:17:05,626 (เข้าเวร - ออกตรวจตรา) 280 00:17:05,626 --> 00:17:07,001 ผมจัดการเอง 281 00:17:13,668 --> 00:17:14,668 ครับผม 282 00:17:16,876 --> 00:17:17,959 นายต้องออกไป 283 00:17:18,459 --> 00:17:19,501 ขอแจ้งความก่อน 284 00:17:19,501 --> 00:17:21,209 แจ้งความเท็จกับตํารวจเนี่ยนะ 285 00:17:22,168 --> 00:17:23,668 เซ็นใบนี้ซะ 286 00:17:24,876 --> 00:17:25,876 นี่ความผิดร้ายแรง 287 00:17:26,959 --> 00:17:27,959 แจ๋ว 288 00:17:28,459 --> 00:17:30,376 ผมโดนข้อหาอะไรจากการโดนชน 289 00:17:30,376 --> 00:17:32,168 โดนขโมยของ โดนขู่ช็อตไฟฟ้า 290 00:17:32,168 --> 00:17:34,501 - ลุกขึ้น - ทั้งที่ใส่กุญแจมืออยู่ด้วยนะ 291 00:17:34,501 --> 00:17:36,918 จะต่อจากคราวก่อนก็ได้นะ 292 00:17:36,918 --> 00:17:38,418 เอาล่ะๆ 293 00:17:38,418 --> 00:17:39,584 ไม่ต้องทําแบบนั้นหรอก 294 00:17:43,126 --> 00:17:46,084 - นายริชมอนด์ - ครับท่าน 295 00:17:46,084 --> 00:17:48,376 ฉันได้รับแจ้งเรื่องนี้เมื่อวาน 296 00:17:49,209 --> 00:17:51,376 นายจะมีปัญหาอะไรก็แล้วแต่ 297 00:17:51,376 --> 00:17:55,376 ฉันมั่นใจว่านายถูกสั่งห้ามดําเนินการตามกฎหมาย 298 00:17:55,376 --> 00:18:00,293 นายหนีเจ้าหน้าที่ตํารวจ หลบหนีการจับกุม ต้องสงสัยข้อหาสมรู้ร่วมคิด 299 00:18:01,834 --> 00:18:04,168 นายได้รับความเคารพมากกว่าที่ควรซะอีก 300 00:18:04,751 --> 00:18:08,543 แต่ตอนนี้ นายจะโดนข้อหาร้ายแรง ถ้ายังไม่เลิกรังควานเจ้าหน้าที่ของฉัน 301 00:18:08,543 --> 00:18:10,918 - เจ้าหน้าที่ของท่าน... - ฟังฉันให้จบก่อน 302 00:18:15,251 --> 00:18:19,376 นายได้รับบาดเจ็บเล็กน้อย หลังจากชนกับรถสายตรวจ 303 00:18:19,376 --> 00:18:23,459 เจ้าหน้าที่เสนอเรียกรถพยาบาลให้ ณ ที่เกิดเหตุ แต่นายปฏิเสธ 304 00:18:23,459 --> 00:18:26,543 ดูเหมือนปัญหาที่นายเจอ มันก็เพราะตัวนายเองทั้งนั้น 305 00:18:27,376 --> 00:18:31,668 ตอนนี้ นายเข้ามาแจ้งความเท็จ นายอยู่ในเขตหวงห้าม 306 00:18:31,668 --> 00:18:33,751 ดังนั้น ฉันต้องขอรบกวนให้นาย... 307 00:18:33,751 --> 00:18:36,709 หยุดการบันทึกเสียง 308 00:18:36,709 --> 00:18:38,168 แล้วออกไปจากโรงพักของฉันซะ 309 00:18:43,209 --> 00:18:44,251 ได้อยู่แล้ว 310 00:18:48,418 --> 00:18:50,959 - ผมขอเยี่ยมญาติผมได้ไหม - ไปให้พ้นซะ 311 00:18:50,959 --> 00:18:53,376 ผมก็อยากไป ทันทีที่ได้เงินคืน 312 00:18:54,876 --> 00:18:56,543 ในรายงานมีคําให้การของผมไหม 313 00:18:56,543 --> 00:19:00,543 ผมอธิบายที่มาของเงินได้ ว่ามันมาจากไหน จะเอาไปใช้ทําอะไร 314 00:19:00,543 --> 00:19:02,459 ร้านติ่มซําเหรอ เราลงหมายเหตุไว้ 315 00:19:02,459 --> 00:19:05,501 - ใช่ คุณบอกว่าจะตรวจสอบดู ทําหรือยัง - ฟังนะ พ่อหนุ่ม 316 00:19:06,209 --> 00:19:08,126 ที่นี่เราไม่รับฟ้องร้อง 317 00:19:08,126 --> 00:19:11,084 นายมีสิทธิ์สู้คดียึดทรัพย์ในชั้นศาล 318 00:19:11,084 --> 00:19:12,168 แต่ก่อนจะขึ้นศาล 319 00:19:13,459 --> 00:19:14,459 ก็อย่างที่บอก 320 00:19:24,334 --> 00:19:25,834 ถ้าผมไม่สู้คดีล่ะ 321 00:19:25,834 --> 00:19:30,126 ถ้าผมขอแค่หมื่นนึงไปประกันตัว ท่านเอาอีก 26,000 ไป แล้วผมก็หายไปเลย 322 00:19:31,209 --> 00:19:32,418 ผมแค่ต้องการให้เขาออกมา 323 00:19:45,709 --> 00:19:48,209 ช่วยซีร็อกซ์ใบนี้ให้ทีสิ เจส 324 00:19:48,209 --> 00:19:49,293 ค่ะ หัวหน้า 325 00:19:49,834 --> 00:19:50,834 ค่ะ 326 00:19:55,043 --> 00:19:56,709 ที่นี่ไม่มีให้ 327 00:19:56,709 --> 00:20:00,168 แต่มันมีแบบฟอร์มให้เซ็นสละสิทธิ์ในทรัพย์สินอยู่ 328 00:20:03,668 --> 00:20:05,876 รถบัสจากกรมราชทัณฑ์หรือเช่ามา 329 00:20:05,876 --> 00:20:07,834 - เช่ามาจากกรมราชทัณฑ์ - มาเมื่อไหร่ 330 00:20:07,834 --> 00:20:09,501 วันพฤหัส วันศุกร์จะเริ่มงาน 331 00:20:11,418 --> 00:20:12,418 ได้เลย 332 00:20:13,834 --> 00:20:14,918 เราจะตามเรื่องนี้ให้ 333 00:20:14,918 --> 00:20:18,168 ที่นี่ไม่ได้มีกําหนดชั่วโมงเยี่ยม 334 00:20:18,168 --> 00:20:20,584 แต่ถ้านายมาใหม่วันจันทร์เก้าโมงเช้า 335 00:20:21,793 --> 00:20:23,001 นายจะได้เจอญาติ 336 00:20:24,293 --> 00:20:25,459 แล้วเราจะจบเรื่องนี้กัน 337 00:20:27,501 --> 00:20:28,751 ขอบคุณครับ 338 00:20:29,709 --> 00:20:31,084 ไปให้พ้นได้แล้ว 339 00:20:41,126 --> 00:20:42,126 ขอบคุณครับ 340 00:20:51,209 --> 00:20:52,084 ครับท่าน 341 00:21:55,043 --> 00:21:57,959 (หนึ่งโหล รวม) 342 00:22:20,334 --> 00:22:21,834 ให้ตายสิ คลาดกันไปนิดเดียว 343 00:22:22,668 --> 00:22:23,668 คลาดกับใคร ยังไง 344 00:22:25,418 --> 00:22:26,751 เราเลื่อนกําหนดการมาเร็วขึ้น 345 00:22:27,751 --> 00:22:28,751 เดี๋ยวนะ 346 00:22:29,584 --> 00:22:31,793 - ท่านบอกว่าให้ผมเจอเขาได้ - ตอนเก้าโมงเช้า 347 00:22:33,918 --> 00:22:35,251 นายมาช้าไปสามนาที 348 00:23:13,959 --> 00:23:17,209 (เรือนจํารัฐ) 349 00:23:21,043 --> 00:23:22,043 เฮ้ย นี่ 350 00:23:23,209 --> 00:23:24,209 นี่ ไมค์ 351 00:23:25,584 --> 00:23:26,584 เฮ้ย ไมค์ 352 00:23:28,043 --> 00:23:29,043 นี่ 353 00:23:32,209 --> 00:23:33,626 - นี่ - เทอร์รี่ 354 00:23:33,626 --> 00:23:35,459 - เฮ้ย ไมค์ - เทอร์รี่ 355 00:23:35,459 --> 00:23:37,668 - ไมค์ - มาทําบ้าอะไรเนี่ย 356 00:23:37,668 --> 00:23:39,418 ฉันจะพานายออกมา 357 00:23:39,418 --> 00:23:41,459 - นี่จะแหกคุกหรือไง - ฉันจะประกันตัวให้ 358 00:23:41,459 --> 00:23:44,834 - นายต้องขอเข้าแดนอารักขา - ไม่ต้องหรอก เทอร์ 359 00:23:44,834 --> 00:23:46,376 ฉันได้ลดข้อหาแล้ว 360 00:23:46,376 --> 00:23:49,209 - เข้าไปไม่นานก็ออก - ไม่ ฉันจริงจัง พวกมันรู้ว่านายเป็นใคร 361 00:23:50,459 --> 00:23:51,584 นี่ฉันซวยแค่ไหน 362 00:23:51,584 --> 00:23:53,084 เก็บตัวเงียบๆ ไว้ เข้าใจไหม 363 00:23:54,334 --> 00:23:55,501 - ได้เลย - นั่นแหละ 364 00:23:56,376 --> 00:23:57,459 ให้ตายสิ 365 00:23:57,459 --> 00:23:59,001 ไว้เจอกัน พวก 366 00:24:01,293 --> 00:24:03,751 มาเร็ว ที เร่งหน่อย 367 00:24:03,751 --> 00:24:04,793 เยี่ยม 368 00:24:05,418 --> 00:24:08,501 ให้ตายสิ เข้ามา ที เร็วหน่อย 369 00:24:15,876 --> 00:24:17,043 มาเร็ว 370 00:24:17,626 --> 00:24:18,668 เออ 371 00:24:22,793 --> 00:24:24,543 - ไมค์ - มาเร็ว ที 372 00:24:24,543 --> 00:24:28,668 เออ ซ้อมคาร์ดิโอไว้ พวก 373 00:24:32,543 --> 00:24:34,543 นั่นญาติผมเอง เย่ 374 00:24:40,751 --> 00:24:42,668 (ธนาณัติ) 375 00:24:45,751 --> 00:24:47,334 - ฮัลโหล - ไม่ทําสําเนียงแล้วเหรอ 376 00:24:48,668 --> 00:24:49,751 ร้านไม่เปิด 377 00:24:49,751 --> 00:24:51,501 ไม่ได้เปิด 24 ชั่วโมงแล้วเหรอ 378 00:24:51,501 --> 00:24:53,543 ผมต้องขอธนาณัติด่วนเลย 379 00:24:53,543 --> 00:24:55,501 ผมส่งรายละเอียดผู้รับทางข้อความแล้ว 380 00:24:55,501 --> 00:24:57,334 คุณตํารวจ นั่นไม่ใช่ของผม 381 00:24:59,501 --> 00:25:01,668 - ได้ เดี๋ยวต่อสายให้ - แต่คุณหลิวบอกว่า... 382 00:25:07,168 --> 00:25:08,209 เรื่องอะไรกัน เทอร์รี่ 383 00:25:08,209 --> 00:25:09,959 คุณหลิว แผนล้มเหลว 384 00:25:09,959 --> 00:25:12,043 ผมต้องใช้เงินหมื่นนึงตามที่บอก 385 00:25:12,043 --> 00:25:13,459 ไม่มีให้แล้ว 386 00:25:13,459 --> 00:25:15,626 เรื่องด่วนน่ะ ถ้าไม่จําเป็นผมไม่ขอหรอก 387 00:25:15,626 --> 00:25:18,876 ตํารวจครึ่งโหลมาร้านฉันพร้อมหมายค้น 388 00:25:18,876 --> 00:25:21,959 ยกตู้เซฟไป เอาหมามาดมหายา 389 00:25:23,501 --> 00:25:24,501 เดี๋ยว ได้ไง 390 00:25:25,001 --> 00:25:28,418 นายซัดทอดร้านฉัน ในคําให้การต่อกรมตํารวจเชลบีสปริงส์ 391 00:25:28,418 --> 00:25:31,126 ทางนั้นติดต่อเพอร์ซีวิลล์ แล้วเพอร์ซีวิลล์ก็มาหาฉัน 392 00:25:31,126 --> 00:25:34,459 ผมไม่ได้ซัดทอดคุณ ผมชี้แจงแหล่งที่มาของเงินผม 393 00:25:34,459 --> 00:25:35,543 ผมบอกชัดเจนแล้วนะ 394 00:25:37,126 --> 00:25:41,543 เรื่องนั้นฉันเชื่อนาย แต่นายไม่ได้เขียนหมายค้น ฉันไม่มีเงินจ่ายเด็กที่ร้านแล้ว 395 00:25:41,543 --> 00:25:43,168 ผมจะแก้ไขให้ครับ 396 00:25:43,168 --> 00:25:45,168 โอเค ได้ 397 00:25:51,626 --> 00:25:52,793 บัดซบ 398 00:26:01,584 --> 00:26:03,918 - อย่าดื่มน้ําก๊อกสาธารณะดีกว่า - นี่ คุณ... 399 00:26:03,918 --> 00:26:07,084 กรอกเสร็จแล้วบอกนะคะ เดี๋ยวฉันพาไป 400 00:26:07,084 --> 00:26:09,126 คุณ ยังใส่กางเกงขาสั้นอยู่เลย 401 00:26:09,126 --> 00:26:10,334 ผมใส่แค่แบบนี้ 402 00:26:11,209 --> 00:26:12,209 โชคดีละกัน 403 00:26:14,043 --> 00:26:15,334 - ฉันทํางานอยู่ - ขอโทษนะ 404 00:26:15,334 --> 00:26:18,834 - ตํารวจพวกนี้หลอกผม - ใช่ ตํารวจก็บอกว่าคุณโกหก 405 00:26:18,834 --> 00:26:19,918 ญาติผมกําลังโดนย้าย 406 00:26:21,543 --> 00:26:23,043 ตอนนี้เขาอยู่บนรถบัส 407 00:26:23,043 --> 00:26:25,251 - เสียใจด้วยนะ - คุณบอกว่าคุณช่วยได้ 408 00:26:27,126 --> 00:26:28,168 เจออะไรหรือยัง 409 00:26:29,043 --> 00:26:30,043 ฉันลองสืบดู 410 00:26:30,918 --> 00:26:32,709 - แล้วก็โดนสั่งห้าม - มีอะไร... 411 00:26:32,709 --> 00:26:34,293 ฟังนะ ฉันตกงานไม่ได้ เทอร์รี่ 412 00:26:35,209 --> 00:26:36,084 คุณต้องออกไป 413 00:26:38,209 --> 00:26:39,334 ออกประตูหลังดีกว่า 414 00:26:42,501 --> 00:26:43,459 โอเค 415 00:26:52,668 --> 00:26:53,668 บัดซบ 416 00:27:06,501 --> 00:27:10,459 นี่ เทอร์รี่ โทษที ในนั้นคนเยอะน่ะ 417 00:27:10,459 --> 00:27:12,084 ผู้พิพากษาเจอฉันเปิดแฟ้มของไมค์ 418 00:27:12,084 --> 00:27:14,543 - คุณซวยหรือเปล่า - ไม่เป็นไร เขาโอเค 419 00:27:14,543 --> 00:27:18,293 แต่ฉันเจออีกหลายคดีที่ค่าประกันตัวสูงมาก 420 00:27:18,293 --> 00:27:20,876 - ทุกคดีถูกเลื่อนพิจารณาคดี - แปลว่าอะไร 421 00:27:20,876 --> 00:27:23,501 ไม่รู้ โดนจับได้ก่อน แต่มีบางอย่างแปลกๆ 422 00:27:24,126 --> 00:27:25,168 บางอย่างมันผิดปกติ 423 00:27:25,168 --> 00:27:27,334 ปกติจําเลยลหุโทษไม่ต้องฝากขังรอนาน 424 00:27:27,334 --> 00:27:30,334 - ทําไม - มันเปลืองงบ เมืองไม่มีเงิน 425 00:27:30,334 --> 00:27:32,209 โอเค แล้วเราจะตามสืบยังไง 426 00:27:33,126 --> 00:27:35,959 ฉันส่งไฟล์ลงเครื่องอิงก์เจ็ตเก่าเท่าที่ทําได้ 427 00:27:35,959 --> 00:27:39,334 จะไปปรินต์ออกมาหลังเลิกงาน แต่ทําได้แค่นั้น 428 00:27:39,334 --> 00:27:40,918 ฉันไม่ได้ล้อเล่นเรื่องตกงาน 429 00:27:41,793 --> 00:27:42,834 ลูกสาวฉันยังเล็ก 430 00:27:43,959 --> 00:27:45,793 โอเค แต่มันช่วยให้ไมค์ออกมาได้ไหม 431 00:27:46,751 --> 00:27:48,834 ถ้าเป็นประเด็นใหญ่ ก็อาจจะได้ 432 00:27:48,834 --> 00:27:52,626 - แต่ถ้าคุณมีเวลาวันเดียว ไม่มีทาง - ผมมีเวลาชั่วโมงเดียว 433 00:27:53,126 --> 00:27:54,418 แล้วเงินล่ะ 434 00:27:54,418 --> 00:27:56,168 - คุณบอกว่าหาได้... - ไม่มีแล้ว 435 00:27:56,168 --> 00:27:57,293 ให้ตายสิ 436 00:27:57,293 --> 00:27:58,376 ซัมเมอร์ 437 00:28:01,459 --> 00:28:02,959 ฟังนะ ทํายังไงไมค์ถึงจะได้ออกมา 438 00:28:03,834 --> 00:28:06,084 นอกจากประกันตัว ก็คําสั่งศาล 439 00:28:06,084 --> 00:28:08,626 - แต่ผู้พิพากษาไม่เซ็นให้แน่ - ซัมเมอร์ ทําอะไรอยู่น่ะ 440 00:28:08,626 --> 00:28:11,168 งั้นทางเดียวของผม คือเอาเงินหมื่นไปวางโต๊ะคุณเหรอ 441 00:28:11,168 --> 00:28:12,501 โต๊ะเขา ใช่ 442 00:28:13,334 --> 00:28:15,293 แวะสูบบุหรี่ค่ะ เดี๋ยวไป 443 00:28:15,959 --> 00:28:18,126 - คุณไม่สูบบุหรี่นี่ - บุหรี่ไฟฟ้า 444 00:28:18,126 --> 00:28:19,876 - พักเที่ยงกี่โมง - อะไรนะ 445 00:28:19,876 --> 00:28:21,876 ผมไม่อยากถือเงินเป็นปึกเดินเข้าไป 446 00:28:21,876 --> 00:28:23,584 คุณต้องออกมาซื้อแซนด์วิช 447 00:28:23,584 --> 00:28:26,043 ฉันจะเตรียมเอกสารให้ โอเคนะ 448 00:28:28,334 --> 00:28:29,459 คุณจะทําอะไรกันแน่ 449 00:28:29,459 --> 00:28:31,876 ไปเร็ว งานรออยู่ 450 00:28:31,876 --> 00:28:32,959 เดี๋ยวเจอกัน 451 00:28:46,959 --> 00:28:50,418 (ใบรับรองปลดประจําการ) 452 00:28:53,668 --> 00:28:56,459 หัวหน้า มีเอกสารส่งไปค่ะ 453 00:28:59,209 --> 00:29:00,793 แบบฟอร์มดีดี 214 454 00:29:01,793 --> 00:29:06,001 - เจออะไรบ้าง - "เทอร์เรนซ์ เจมส์ ริชมอนด์ นาวิกโยธิน" 455 00:29:06,001 --> 00:29:07,876 "ระดับอีสี่ ค่ายเลอจูน" 456 00:29:07,876 --> 00:29:12,959 นี่ไง "ครูฝึกเฉพาะทาง เอ็ม ซี เอ็ม เอ พี" 457 00:29:12,959 --> 00:29:14,584 - คืออะไร - แมคแมป 458 00:29:14,584 --> 00:29:16,334 เขาอาจจะเป็นทหารต้นหน 459 00:29:16,918 --> 00:29:20,334 แมคแมป กูเกิลดูซิ เจส 460 00:29:21,543 --> 00:29:23,043 มีตราแม่นปืนไรเฟิล 461 00:29:23,043 --> 00:29:24,543 ตรานั้นมีทุกคน 462 00:29:25,334 --> 00:29:26,918 หน่วยอะไรนะ ขออีกที "เอ็ม ซี..." 463 00:29:26,918 --> 00:29:28,084 "เอ็ม เอ พี" 464 00:29:30,543 --> 00:29:32,043 ขอรีไวไฟก่อนนะ 465 00:29:34,709 --> 00:29:36,001 ไม่เจออะไรมาก 466 00:29:36,001 --> 00:29:39,251 "ปลดประจําการปี 2017" 467 00:29:39,251 --> 00:29:41,876 มีประวัติทําฟัน 468 00:29:42,584 --> 00:29:44,709 "พฤติกรรมรับใช้ชาติ สมเกียรติ" 469 00:29:46,209 --> 00:29:47,793 หัวหน้า เขามาค่ะ 470 00:29:48,293 --> 00:29:50,376 ใครมา ร็อบบี้หรือช่างคอนกรีต 471 00:29:51,376 --> 00:29:53,626 เทอร์รี่ ริชมอนด์ เขาอยู่หน้าโรงพัก 472 00:29:55,376 --> 00:29:56,209 สตีฟ 473 00:30:01,209 --> 00:30:06,543 "ประจําการช่วงสงครามอิรัก แต่ไม่ได้ไปต่างประเทศ" 474 00:30:07,334 --> 00:30:08,501 "ไม่เคยถูกส่งตัวไป" 475 00:30:08,501 --> 00:30:09,793 ก็ไม่มีประสบการณ์สู้รบน่ะสิ 476 00:30:09,793 --> 00:30:12,501 - ตามประวัติไม่มี - เยี่ยม 477 00:30:13,584 --> 00:30:15,168 ใจหายวาบเลยเมื่อกี้ 478 00:30:19,876 --> 00:30:21,043 อยากจัดการยังไงดีครับ 479 00:30:21,876 --> 00:30:23,918 ฉันไปไล่เขาเอง 480 00:30:24,459 --> 00:30:25,418 นายรอในนี้แหละ 481 00:30:25,418 --> 00:30:26,626 ครับ หัวหน้า 482 00:30:35,126 --> 00:30:38,126 ร็อบบี้ ไปพักกลางวันก่อนเถอะ 483 00:30:39,626 --> 00:30:42,001 - ยังเช้าอยู่เลย ไว้... - เออ ร็อบบี้ 484 00:30:42,834 --> 00:30:44,543 - ไปพักกลางวันซะ - ได้ครับ 485 00:30:45,668 --> 00:30:48,334 พัก ทุกคน กินข้าว 486 00:30:48,334 --> 00:30:49,418 หัวหน้า 487 00:30:50,126 --> 00:30:51,584 ดีใจที่นายกลับมา 488 00:30:53,293 --> 00:30:55,376 นายกลับไปก่อน ไม่ทันเห็นฉันยิ้มสะใจ 489 00:30:56,918 --> 00:30:59,918 - ยิ้มให้ดูสิ - มันไม่เหมือนกัน ไม่ใช่ยิ้มสั่งได้ 490 00:31:00,584 --> 00:31:02,001 ไหนว่าเราตกลงกันแล้วไง 491 00:31:04,043 --> 00:31:05,084 ข้อตกลงก็เพื่อสิ่งนี้แหละ 492 00:31:06,918 --> 00:31:08,043 เพื่ออะไร 493 00:31:08,043 --> 00:31:09,293 เพื่อหลอกนายไงล่ะ 494 00:31:09,918 --> 00:31:10,793 เข้าใจแล้ว 495 00:31:10,793 --> 00:31:11,876 เข้าใจเหรอ 496 00:31:13,209 --> 00:31:15,334 เพราะข้อเสนอของนายมันก็มีเหตุผล 497 00:31:16,668 --> 00:31:19,376 ยิ่งกว่ายุติธรรมอีก เพราะไม่ต้องเหนื่อยฟ้องร้อง 498 00:31:19,376 --> 00:31:20,876 ข้อเสนอยังอยู่ 499 00:31:20,876 --> 00:31:22,834 งั้นนายก็ไม่เข้าใจ 500 00:31:24,418 --> 00:31:25,876 มันไม่ใช่เพราะข้อเสนอ 501 00:31:25,876 --> 00:31:28,918 แต่เพราะนายหลงตัวเอง ว่ามีสิทธิ์ยื่นข้อเสนอต่างหาก 502 00:31:30,209 --> 00:31:33,501 - ผมไม่ได้มีเจตนาล่วงเกิน... - เจตนาของนายไม่สําคัญ 503 00:31:34,459 --> 00:31:38,751 อย่ามายื่นเงื่อนไขกับฉัน ในโรงพักของฉัน ต่อหน้าลูกน้องฉัน 504 00:31:38,751 --> 00:31:41,209 ผมไม่รู้ว่าคุณไม่ชอบโดนวางก้าม 505 00:31:41,209 --> 00:31:42,376 ไม่เอาน่า 506 00:31:43,793 --> 00:31:44,918 มีใครชอบบ้างล่ะ 507 00:31:44,918 --> 00:31:46,709 งั้นต่อให้ผมจะพูดยังไง ญาติผมก็... 508 00:31:46,709 --> 00:31:50,376 นายจะเสนอชีวิตอมตะ หรือแซนด์วิชปลาดุกก็แล้วแต่ 509 00:31:50,376 --> 00:31:52,501 คําตอบก็ยังเหมือนเดิม 510 00:31:53,501 --> 00:31:55,459 โดยเฉพาะตั้งแต่นายเลิกเรียกฉันว่า "ท่าน" 511 00:31:55,459 --> 00:31:57,501 ซึ่งเป็นข้อดีอย่างเดียวของนาย 512 00:31:57,501 --> 00:32:00,418 นั่นเป็นมารยาทที่ผมไม่ได้ให้ใครง่ายๆ 513 00:32:01,209 --> 00:32:03,209 เป็นประโยชน์ของการเป็นพลเรือน 514 00:32:06,501 --> 00:32:08,834 อย่ามารําลึกความหลังในกองทัพเลย 515 00:32:09,959 --> 00:32:12,626 - เรารู้กันดีว่านายไม่เคยออกจากฐานทัพ - ขุดประวัติผมนี่ 516 00:32:12,626 --> 00:32:14,001 อยู่หน่วยพาหนะสํารองหรือไง 517 00:32:14,001 --> 00:32:17,626 เปล่า ผมเข้าหน่วยทหารราบ แต่กองทัพเห็นผมมีประโยชน์ในสหรัฐฯ 518 00:32:17,626 --> 00:32:19,126 ก็ดีนะ 519 00:32:20,001 --> 00:32:21,584 ฉันไม่ได้โชคดีแบบนาย 520 00:32:22,834 --> 00:32:24,918 ถึงเวลาที่นายต้องกลับแล้วล่ะ 521 00:32:24,918 --> 00:32:27,334 สํานึกไว้ซะ เพราะถ้าฉันยังมีห้องขัง 522 00:32:29,168 --> 00:32:30,418 นายคงไปอยู่ในนั้นแล้ว 523 00:32:30,418 --> 00:32:33,084 แค่นี้คุณก็ทําผมลําบากมากพอแล้วนะ 524 00:32:33,668 --> 00:32:34,793 เราทั้งคู่นั่นแหละ 525 00:32:35,418 --> 00:32:36,501 ยังไง 526 00:32:36,501 --> 00:32:39,209 ผมมาก็เพื่อเหตุนี้ 527 00:32:41,543 --> 00:32:42,834 ผมไม่มีอักษรย่อจะใช้แล้ว 528 00:32:44,043 --> 00:32:46,751 ผมไม่ได้จะรําลึกความหลังนะ 529 00:32:46,751 --> 00:32:49,793 แต่สิ่งเดียวที่ติดตัวผมมาจากกองทัพ ตัดไม่ขาด 530 00:32:50,959 --> 00:32:52,001 ก็คืออักษรย่อ 531 00:32:52,751 --> 00:32:55,251 เรามีอักษรย่อหลายอย่างที่ผมจําขึ้นใจ 532 00:32:55,251 --> 00:32:57,543 - ฉันก็มีอักษรย่อให้นาย - ฟังผมให้จบก่อน 533 00:33:00,668 --> 00:33:02,126 ไวไฟติดหรือยัง 534 00:33:02,126 --> 00:33:03,084 ใกล้แล้ว 535 00:33:06,376 --> 00:33:09,584 อักษรย่อที่คุณต้องระวังตอนนี้คือ "เพซ" 536 00:33:10,251 --> 00:33:12,959 พี เอ ซี อี เคยได้ยินไหม 537 00:33:13,543 --> 00:33:16,126 เป็นวิธีการวางแผนสําหรับระบบสื่อสาร 538 00:33:16,126 --> 00:33:18,584 แต่กองทัพพบว่ามันประยุกต์ใช้ได้ทุกที่ 539 00:33:18,584 --> 00:33:22,584 ทั้งงานพยาบาล วิศวกรรม พลร่มเข้าแทรกซึม 540 00:33:23,168 --> 00:33:24,209 หรือประกันตัว 541 00:33:25,209 --> 00:33:26,793 "พี" หมายถึง "เหตุแรกเริ่ม" 542 00:33:27,459 --> 00:33:30,543 คือตอนที่ผมขี่จักรยานพกเงินเข้าเมือง 543 00:33:31,918 --> 00:33:33,168 "เอ" หมายถึง "ทางเลือก" 544 00:33:33,876 --> 00:33:35,709 คือข้อตกลงที่เราไม่เคยตกลงกัน 545 00:33:37,126 --> 00:33:38,959 "ซี" หมายถึง "แผนสํารอง" 546 00:33:39,626 --> 00:33:43,251 คือเจ้าของร้านอาหารที่คุณสั่งปิดไปเมื่อเช้า 547 00:33:43,251 --> 00:33:45,084 นั่นไงล่ะ 548 00:33:47,251 --> 00:33:50,293 ยิ้มมาเลย เหมือนสะใจมาก 549 00:33:51,793 --> 00:33:53,709 คุณทําให้ผมใช้อักษรย่อจนหมด 550 00:33:55,001 --> 00:33:58,459 หลังคุยกันครั้งนี้ มันก็ถึงตัว "อี" แล้ว 551 00:33:59,709 --> 00:34:01,209 รู้ไหมย่อมาจากอะไร 552 00:34:01,209 --> 00:34:03,876 - "หลักสูตรศิลปะการต่อสู้นาวิกโยธิน" - อะไรนะ 553 00:34:03,876 --> 00:34:05,251 "เอ็มซีเอ็มเอพี" 554 00:34:05,751 --> 00:34:09,168 "ระบบการสู้รบ ที่ผสมผสานการต่อสู้มือเปล่าระยะประชิด..." 555 00:34:11,709 --> 00:34:13,959 ฉันว่าเขามีวิกิพีเดียด้วย 556 00:34:13,959 --> 00:34:17,209 สอนยิวยิตสูให้กองนาวิกโยธินที่หก 557 00:34:17,209 --> 00:34:18,293 โอเค 558 00:34:18,293 --> 00:34:19,543 "การสร้างทีม" 559 00:34:20,334 --> 00:34:22,084 "หนึ่งใจ ไม่เลือกอาวุธ" 560 00:34:22,084 --> 00:34:24,334 - เรียกหน่วยที่ออกตรวจตรากลับมา - ได้ 561 00:34:25,334 --> 00:34:27,126 - ลูกน้องคุณมาแล้ว - หัวหน้า 562 00:34:27,126 --> 00:34:29,626 อยากทําตามข้อตกลง หรือจะให้ผมหันไปใช้ตัว "อี" 563 00:34:29,626 --> 00:34:31,001 ถอยมาห่างจากเขาซะ 564 00:34:37,626 --> 00:34:39,043 อย่าทําแบบนั้น 565 00:34:42,043 --> 00:34:43,751 เฮ้ยๆ 566 00:34:44,501 --> 00:34:45,959 ปล่อยเขา แล้วถอยไป 567 00:34:45,959 --> 00:34:48,793 - โอเค อย่ายิง - ถอยไปจากเขาซะ 568 00:34:48,793 --> 00:34:50,459 ก็ได้ โอเคๆ 569 00:34:59,293 --> 00:35:00,543 เฮ้ย 570 00:35:14,709 --> 00:35:17,376 โอเค เร็วๆ นะ นิ่งไว้แล้วเดินไปข้างใน 571 00:35:17,376 --> 00:35:19,334 - นายมันบ้าไปแล้ว - เดินนําไป 572 00:35:21,001 --> 00:35:23,584 ออกไป บอกให้ลูกน้องติดเซฟตี้ปืนซะ 573 00:35:24,209 --> 00:35:25,293 ทําไมต้องทํา 574 00:35:25,293 --> 00:35:28,376 เขายืนเงียบ ถือปืนท่าสวย ถ้าจะมีใครทําใครตาย ก็คนนี้แหละ 575 00:35:28,376 --> 00:35:30,126 แค่ฉันไม่ใช่คนที่ตายก็พอ 576 00:35:30,126 --> 00:35:32,251 ผมกลัวเขายิงผมนะ หัวหน้า 577 00:35:32,251 --> 00:35:34,459 ผมไม่รอเขายิงก่อนแน่ แล้วคุณก็บังผมอยู่ 578 00:35:35,376 --> 00:35:37,626 ก็ได้ หันปืนไปทางอื่นซะ 579 00:35:38,543 --> 00:35:41,001 - ไปซะ แค่มีเรื่องกันนิดหน่อย - ติดเซฟตี้ปืนซะ 580 00:35:41,001 --> 00:35:43,793 - เปิดประตู - เราจัดการได้ ไม่ต้องห่วง 581 00:35:48,709 --> 00:35:49,709 เดินไป 582 00:35:55,084 --> 00:35:56,168 เดินไปกลางห้อง 583 00:36:00,418 --> 00:36:01,251 นั่งลง 584 00:36:15,459 --> 00:36:16,751 จะนั่งเองหรือจะให้จับนั่ง 585 00:36:25,626 --> 00:36:28,168 เอาล่ะ ผู้หญิงอยู่ไหน 586 00:36:29,418 --> 00:36:32,418 ที่นี่มีแค่พวกเรา กะนี้คนน้อย 587 00:36:32,418 --> 00:36:33,418 ตอแหล 588 00:36:33,918 --> 00:36:35,709 ซิมส์อยู่ที่นี่ ออกตรวจตราสองนาย 589 00:36:38,459 --> 00:36:42,084 เอาล่ะ ถ้าเรื่องนี้จบเร็ว มันก็จะจบสวย 590 00:36:42,084 --> 00:36:45,751 แต่ถ้าคุณถ่วงเวลาผม มันจะแย่สําหรับทุกคน 591 00:36:48,709 --> 00:36:49,876 เจส ออกมา 592 00:36:52,168 --> 00:36:53,418 ออกมา เจส 593 00:36:54,459 --> 00:36:56,001 รีบจัดการให้จบซะ 594 00:37:01,626 --> 00:37:02,626 ขอโทษค่ะ หัวหน้า 595 00:37:02,626 --> 00:37:04,459 ไม่ต้องมาขอโทษเลย 596 00:37:07,126 --> 00:37:08,709 เอาล่ะ วางปืนลงซะ 597 00:37:09,876 --> 00:37:10,876 เร็วเข้า 598 00:37:15,751 --> 00:37:16,751 ทีนี้ก็ใส่กุญแจมือพวกเขา 599 00:37:18,376 --> 00:37:19,876 เอากุญแจมือเขาเอง ไม่ใช่ของคุณ 600 00:37:27,834 --> 00:37:30,001 เดาว่าเงินผมอยู่ในห้องคลังใช่ไหม 601 00:37:36,834 --> 00:37:38,001 มีกุญแจไหม 602 00:37:39,584 --> 00:37:40,584 สะโพกขวา 603 00:37:42,168 --> 00:37:43,126 ไป 604 00:37:46,418 --> 00:37:47,418 หยุด 605 00:37:53,126 --> 00:37:54,126 เดินไป 606 00:38:04,959 --> 00:38:05,834 เยี่ยม 607 00:38:05,834 --> 00:38:07,751 ดูให้แน่ใจว่าของผม... 608 00:38:09,043 --> 00:38:10,043 ให้ตายสิ 609 00:38:18,543 --> 00:38:19,418 นับมาหมื่นนึง 610 00:38:22,668 --> 00:38:23,668 ตกลงตามไหนก็ตามนั้น 611 00:38:25,876 --> 00:38:27,126 จะแถมก็แล้วแต่นะ 612 00:38:30,751 --> 00:38:31,834 โอเค 613 00:38:32,668 --> 00:38:33,668 เดินไป 614 00:38:38,043 --> 00:38:39,168 หยุดตรงนั้น 615 00:38:41,043 --> 00:38:42,376 ข้างหลังมีทางออกไหม 616 00:38:42,376 --> 00:38:45,001 ประตูข้างออกไปลานจอดรถ แต่ก็ยังต้องขับออกด้านหน้า 617 00:38:45,001 --> 00:38:48,334 ผมจะยึดปืนคุณไว้ก่อน ผมจะคืนให้ซิมส์เมื่อผมปลอดภัย 618 00:38:48,334 --> 00:38:50,209 นายไม่มีวันปลอดภัยหรอก 619 00:38:52,709 --> 00:38:56,376 ผมเดาว่าพวกข้างนอก คงกําลังตั้งหน่วยสวาทบ้านนอก 620 00:38:57,084 --> 00:38:59,418 เราเห็นตรงกันไหมว่าอยากเลี่ยงการยิงปืน 621 00:38:59,418 --> 00:39:00,501 แน่นอน 622 00:39:11,709 --> 00:39:13,376 ชีวิตพวกเขาอยู่ในมือคุณ 623 00:39:20,001 --> 00:39:20,876 เอากุญแจมือคุณมา 624 00:39:24,209 --> 00:39:25,209 ทุกอย่างจบแล้ว 625 00:39:27,834 --> 00:39:29,418 หัวหน้าบอกให้กลับไปทํางาน 626 00:39:29,418 --> 00:39:30,334 หัวหน้าอยู่ไหน 627 00:39:30,334 --> 00:39:33,501 ทําควิกบุ๊กส์ จ่ายเงินเดือนพวกคุณอยู่ ไปซะ 628 00:39:44,876 --> 00:39:46,668 ไอ้หมอนั่นน่าโดนแขวนคอนะ 629 00:39:48,043 --> 00:39:49,251 อย่ามาทําเป็นโง่ 630 00:39:49,251 --> 00:39:51,751 ชายคนนี้เป็นทหารผ่านศึกที่กําลังเจอเรื่องลําบาก 631 00:39:51,751 --> 00:39:53,959 เรามีเรื่องเข้าใจผิดกัน แต่มันจบแล้ว 632 00:39:53,959 --> 00:39:56,459 ไปทํางานของพวกคุณซะ เราก็จะไปตามทางของเรา 633 00:39:57,376 --> 00:39:58,334 นี่ 634 00:39:58,918 --> 00:40:00,001 ขอบคุณที่ช่วยนะ 635 00:40:00,001 --> 00:40:02,168 ฉันทําเพื่อตัวเอง ไม่ใช่คุณ 636 00:40:11,501 --> 00:40:13,209 ปลดล็อกกันคนร้ายหนีด้วย 637 00:40:13,209 --> 00:40:14,793 ไม่ใช่รถฉัน 638 00:40:14,793 --> 00:40:16,543 ฉันจอดแล้วหาวิธีได้นะ 639 00:40:16,543 --> 00:40:19,251 ขับไปเถอะ ถ้าจําเป็น ผมจะยิงกระจก 640 00:40:22,334 --> 00:40:24,584 เขาเอารถคราวน์ วิกตอเรียเก่าๆ ให้คุณ 641 00:40:24,584 --> 00:40:26,793 แต่ตัวเองขับชาร์จเจอร์คันใหม่เนี่ยนะ 642 00:40:26,793 --> 00:40:29,876 หัวหน้าบอกว่า ต้องมีรถหลายรุ่นไว้เผื่อโดนเรียกคืน 643 00:40:31,376 --> 00:40:34,376 - แล้วฉันก็ชอบคราวน์ วิกตอเรีย - นี่ คุณนิ่งไว้ ผมก็จะนิ่ง 644 00:40:41,876 --> 00:40:43,084 นั่นอะไร แปลว่าอะไร 645 00:40:43,834 --> 00:40:45,876 รหัสสี่ ฉันปลอดภัย 646 00:40:47,543 --> 00:40:50,084 - ไม่เป็นไรหรอก - ไปได้เลย 105 เพิ่งสวนกันไป 647 00:40:50,668 --> 00:40:53,126 - รหัส 13... - ไม่ต้องพูดรหัส พูดให้ผมเข้าใจ 648 00:40:55,543 --> 00:40:58,293 โปรดทราบ เจ้าหน้าที่ต้องการกําลังเสริมที่โรงพัก 649 00:40:58,293 --> 00:41:02,668 ผู้ต้องสงสัยหนีจากที่เกิดเหตุ เดินเท้ามุ่งหน้าทางเหนือบนถนน 13 เขาไอดา 650 00:41:02,668 --> 00:41:03,793 ผู้ต้องสงสัย... 651 00:41:04,918 --> 00:41:08,168 - ผมบอกว่าจะคืนปืนให้ พูดต่อไป - ฉันจะไม่บอกเพื่อนตํารวจจนกว่าจะแน่ใจ 652 00:41:18,584 --> 00:41:22,043 ไม่มีอาวุธ แต่ถือเป็นบุคคลอันตราย 653 00:41:25,001 --> 00:41:28,126 ส่งทุกหน่วยไปค้นหา ที่นั่นมีต้นไม้หนาทึบ 654 00:41:29,001 --> 00:41:30,001 รับทราบ 106 655 00:41:30,876 --> 00:41:32,668 ผมจะทิ้งกุญแจไว้ให้อีก 1.6 กิโลข้างหน้า 656 00:41:33,668 --> 00:41:34,668 รับทราบ 657 00:41:34,668 --> 00:41:35,751 ขอโทษนะ 658 00:41:39,459 --> 00:41:41,001 หนึ่งศูนย์ห้า ตอบด้วย 659 00:41:43,043 --> 00:41:44,709 หนึ่งศูนย์ห้า ได้ยินไหม 660 00:42:12,959 --> 00:42:13,959 ไหวหรือเปล่า 661 00:42:17,793 --> 00:42:18,751 ผมสบายดี 662 00:42:30,709 --> 00:42:31,584 ดี 663 00:42:37,626 --> 00:42:39,459 - สวัสดี - มาประกันตัวหรือจดทะเบียนสมรส 664 00:42:39,459 --> 00:42:41,251 จําเลยชื่อไมเคิล อาร์ ซิมมอนส์ 665 00:42:44,126 --> 00:42:47,376 นับก่อนไหม เอลเลียต ฉันจะไปให้ผู้พิพากษาเซ็นให้ 666 00:42:47,376 --> 00:42:48,459 ได้เลย 667 00:43:04,959 --> 00:43:07,876 ช่วยเซ็นแบบฟอร์มประกันตัวหน่อยค่ะ 668 00:43:07,876 --> 00:43:09,626 แบบฟอร์มประกันตัว 669 00:43:13,126 --> 00:43:14,751 เช็กซ้ําแล้วค่ะ ใช่ค่ะ 670 00:43:18,293 --> 00:43:20,001 สุดสัปดาห์เป็นไงบ้าง 671 00:43:20,001 --> 00:43:21,084 จ่ายมาเกิน 672 00:43:21,793 --> 00:43:22,751 นี่เงินคุณ 673 00:43:23,584 --> 00:43:25,043 ผมจะเขียนใบเสร็จให้ 674 00:43:25,043 --> 00:43:28,793 คืนเงินเต็มจํานวน ถ้าเขามาขึ้นศาล แต่ต้องจ่ายค่าดําเนินการศาล 675 00:43:28,793 --> 00:43:30,043 ไม่มีปัญหา 676 00:43:30,709 --> 00:43:32,543 อุ๊ย ผิดใบ 677 00:43:35,709 --> 00:43:37,293 ซัมเมอร์ นี่ของคุณหรือเปล่า 678 00:43:37,293 --> 00:43:40,751 ใช่ค่ะ ฉันดูคดีอยู่ 679 00:43:40,751 --> 00:43:42,209 อย่าวางทิ้งไว้สิ 680 00:43:42,209 --> 00:43:44,043 ค่ะ ฉันขอจัดการก่อน 681 00:43:48,668 --> 00:43:49,668 เงินเข้าไหม 682 00:43:50,293 --> 00:43:51,459 ในระบบเข้าแล้ว 683 00:43:52,668 --> 00:43:54,793 - คุณทําร้ายใครมาเหรอ - แค่แผลถลอกนิดหน่อย 684 00:43:55,918 --> 00:43:57,334 คิดว่าเขาจะได้ออกมาไหม 685 00:43:59,709 --> 00:44:02,793 - ผมจะถูกส่งไปที่เดียวกับเขาไหม - นั่นเหรอแผนของคุณ 686 00:44:04,959 --> 00:44:08,751 - ผมไม่มีแผนแล้ว - หมอบลง เร็ว ไปซะ 687 00:44:09,626 --> 00:44:11,876 - หมอบลงไปกับพื้น - ช้าๆ ยกมือ 688 00:44:11,876 --> 00:44:13,584 - คุกเข่าลง - หมอบลงไป 689 00:44:13,584 --> 00:44:15,084 ยกมือด้วย 690 00:44:15,084 --> 00:44:16,334 นี่ไงเล่า 691 00:44:16,334 --> 00:44:17,251 อย่าๆ 692 00:44:17,251 --> 00:44:18,751 - ช็อตไฟฟ้า - คุณพระช่วย 693 00:44:18,751 --> 00:44:20,418 - ฝากบอกหัวหน้าว่า... - หมอบลงไป 694 00:44:20,418 --> 00:44:22,293 - พระเจ้าช่วย - ถอยไป 695 00:44:23,543 --> 00:44:24,543 หมอบลงไป 696 00:44:28,251 --> 00:44:29,334 หยุดนะ 697 00:44:30,126 --> 00:44:31,126 เอามือออกมา 698 00:44:31,126 --> 00:44:32,293 อย่าทําร้ายเขา 699 00:44:32,293 --> 00:44:34,043 - จับแขนไว้ - เอามือออกมา 700 00:44:34,043 --> 00:44:37,084 - หมอบไว้ - มือ เอามือออกมา 701 00:44:37,084 --> 00:44:38,876 - เอาล่ะ ใจเย็นๆ - หมอบไว้ 702 00:44:38,876 --> 00:44:41,293 อย่าขยับ บอกว่าอย่าขยับ 703 00:44:41,293 --> 00:44:42,376 ใจเย็นๆ 704 00:44:43,834 --> 00:44:45,584 - ใส่กุญแจมือ - ตกลงตามไหนก็ตามนั้น 705 00:44:46,418 --> 00:44:47,793 - ฉันจะเรียกหน่วยแพทย์ - ได้ 706 00:44:48,584 --> 00:44:50,668 - เขานิ่งแล้ว - ห้องขังเต็ม 707 00:44:50,668 --> 00:44:52,126 เอาไปขังในสุสานใต้ดิน 708 00:44:56,918 --> 00:44:57,918 ลืมตา 709 00:45:04,709 --> 00:45:05,709 มีการตอบสนอง 710 00:45:07,043 --> 00:45:08,043 เขาไม่เป็นไรใช่ไหม 711 00:45:08,626 --> 00:45:12,209 ขั้วไฟฟ้าถูกถอดไปแล้วตอนเรามาถึง เนื้อเยื่อไม่เสียหาย 712 00:45:12,209 --> 00:45:14,918 คลื่นไฟฟ้าหัวใจปกติ ไม่มีประวัติโรคหัวใจ 713 00:45:16,334 --> 00:45:19,001 วันนี้ได้เสพยาไหม ยาไอซ์ อะไรพวกนั้น 714 00:45:20,209 --> 00:45:22,376 - ฉีดวัคซีนบาดทะยักครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ - ผมไม่รู้ 715 00:45:23,168 --> 00:45:24,168 ควรไปฉีดนะ 716 00:45:27,543 --> 00:45:28,918 เขาปลอดภัยดี 717 00:45:28,918 --> 00:45:30,584 กังวลเชื้อราในนี้มากกว่า 718 00:45:31,501 --> 00:45:34,126 - นี่ห้องขังเหรอ - สุสานใต้ดิน ตอนนี้ใช้เก็บของ 719 00:45:38,418 --> 00:45:39,418 ไปนั่งรถเล่นไหม 720 00:45:41,209 --> 00:45:43,126 ผมต้องเข้าพบผู้พิพากษาไม่ใช่เหรอ 721 00:45:44,043 --> 00:45:45,668 มีคนอื่นอยากเจอนายก่อน 722 00:46:07,418 --> 00:46:08,543 เพื่อตัวนายเองนะ 723 00:46:11,043 --> 00:46:12,043 ฟังเขาหน่อย 724 00:46:32,209 --> 00:46:33,959 - ยืนยันแล้วใช่ไหมว่าคนไหน - ครับ 725 00:46:41,918 --> 00:46:44,293 รู้ผลของการแข่งกันวางก้ามไหม 726 00:46:45,334 --> 00:46:47,334 สุดท้ายก็หมั่นไส้กันทั้งสองฝ่าย 727 00:46:49,168 --> 00:46:50,168 นายเห็นด้วยไหม 728 00:46:51,251 --> 00:46:52,126 ใช่ 729 00:46:55,126 --> 00:46:56,668 เรื่องวันนี้ไม่ควรเกิดขึ้นเลย 730 00:46:57,876 --> 00:47:00,876 ถ้าฉันรู้ว่านายเป็นใคร มันอาจจะไม่เกิดขึ้น 731 00:47:00,876 --> 00:47:02,209 ขอถามได้ไหมว่าจะไปไหนกัน 732 00:47:02,876 --> 00:47:04,168 ฟังฉันก่อนแป๊บนะ โอเคไหม 733 00:47:05,418 --> 00:47:06,376 โอเค 734 00:47:07,418 --> 00:47:11,334 ตอนนายเข้ามาวันนี้ แล้วเดินเข้าไปสํารวจ นายเห็นอะไรบ้าง 735 00:47:13,584 --> 00:47:16,543 - ผมไม่รู้ว่าควรตอบยังไง - ตอบมาตามตรง 736 00:47:18,376 --> 00:47:21,918 ผมเห็นเงินก้อนโต กับอาวุธมากพอสําหรับกองทหารไรเฟิล 737 00:47:21,918 --> 00:47:26,543 เงินนั่นคืองบดําเนินการของเรา สําหรับสองไตรมาสข้างหน้า อย่างมาก 738 00:47:27,584 --> 00:47:31,251 ทั้งหมดยึดมาโดยถูกกฎหมาย ทั้งหมดกลับไปทําประโยชน์ให้ชุมชน 739 00:47:31,251 --> 00:47:33,209 เหมือนเครื่องทํามาร์การิตาน่ะเหรอ 740 00:47:36,834 --> 00:47:37,918 ฟังเรื่องนั้นมาสินะ 741 00:47:40,459 --> 00:47:41,459 ก็นะ 742 00:47:42,584 --> 00:47:46,709 บางครั้งเราก็ต้องมี อะไรเล็กๆ น้อยๆ สร้างขวัญกําลังใจบ้าง 743 00:47:48,668 --> 00:47:51,209 สิ่งที่นายเห็นในกรงนั่นคือทางอยู่รอดของเรา 744 00:47:53,126 --> 00:47:56,459 ในจํานวนหกเมือง เราเป็นเมืองสุดท้ายในเขต ที่มีกรมตํารวจของตัวเอง 745 00:47:56,459 --> 00:47:59,876 เราต้องทําทั้งจราจร รถพยาบาล 746 00:47:59,876 --> 00:48:03,751 อีแวนรับ... ไม่รู้ว่ากี่คดี นายรับแจ้งเหตุไปกี่คดีนะ ปีที่แล้ว 747 00:48:03,751 --> 00:48:04,876 เกือบ 600 ครับ 748 00:48:04,876 --> 00:48:06,251 หกร้อยคดี 749 00:48:06,251 --> 00:48:07,834 ขนาดนี้เรายังโดนตัดงบ 750 00:48:07,834 --> 00:48:10,668 บอกว่าจะออกพันธบัตรให้ แต่ก็ไม่เคยออก 751 00:48:10,668 --> 00:48:14,043 ตามจี้เราเรื่องปฏิรูปตํารวจ แต่ก็ไม่ให้งบ 752 00:48:14,043 --> 00:48:17,918 เราไม่ใช่แค่ต้องหาเงินใช้เอง เราต้องทํากําไรด้วย 753 00:48:19,001 --> 00:48:19,834 อาวุธพวกนั้น 754 00:48:21,126 --> 00:48:22,376 ได้เห็นชัดหรือเปล่า 755 00:48:24,043 --> 00:48:28,501 ปืนยิงระเบิดควัน ระเบิดแสง รู้จักปืนแดซเลอร์ไหม 756 00:48:28,501 --> 00:48:29,418 อาวุธไม่ร้ายแรง 757 00:48:29,418 --> 00:48:32,918 ใช่ เราต้องเรียกว่า "อาวุธร้ายแรงต่ํา" เพื่อลดภาระรับผิดชอบทางกฎหมาย 758 00:48:34,584 --> 00:48:37,543 แต่ใช่ เราต้องแจกอาวุธให้กรมตํารวจอื่นด้วย 759 00:48:38,126 --> 00:48:40,918 ไว้ปราบประท้วง จลาจล หยุดคนร้ายอยากถูกวิสามัญ 760 00:48:42,043 --> 00:48:44,668 ปราบผู้ก่อความไม่สงบ อุตสาหกรรมกําลังขยายตัวทางนี้ 761 00:48:44,668 --> 00:48:47,918 - ฉันไม่รู้ว่ากองทัพเรือเป็นยังไงนะ - เราก็มีอักษรย่อไว้เรียก 762 00:48:49,001 --> 00:48:50,001 อักษรย่ออะไร 763 00:48:50,834 --> 00:48:52,543 อี โอ เอฟ เอ็น แอล อี 764 00:48:53,626 --> 00:48:56,084 ยกระดับการใช้กําลัง โดยใช้อาวุธไม่ร้ายแรง 765 00:48:56,084 --> 00:48:57,584 นั่นแหละเป้าหมายใหม่ 766 00:48:57,584 --> 00:48:59,293 ลดระดับการใช้กําลัง 767 00:49:00,084 --> 00:49:03,001 ช่วยคนร้ายจากตัวเขาเอง ทุกคนได้มีชีวิตรอด 768 00:49:05,709 --> 00:49:07,084 ฉันเห็นด้วยกับทางนี้นะ 769 00:49:07,751 --> 00:49:08,709 แล้วนายล่ะ 770 00:49:09,293 --> 00:49:10,251 เห็นด้วยกับอะไร 771 00:49:11,126 --> 00:49:12,209 ลดระดับการใช้กําลัง 772 00:49:17,293 --> 00:49:18,543 แน่นอน 773 00:49:23,376 --> 00:49:24,376 ลงมาได้ 774 00:49:25,626 --> 00:49:26,626 ช้าๆ นะ 775 00:49:28,959 --> 00:49:29,959 เอาล่ะ หันไป 776 00:49:35,126 --> 00:49:36,168 สองหมื่นหก 777 00:49:36,751 --> 00:49:37,834 เงินยังอยู่ในนั้น 778 00:49:38,334 --> 00:49:39,334 นี่อะไร 779 00:49:40,834 --> 00:49:41,959 เกิดอะไรขึ้น 780 00:49:41,959 --> 00:49:43,168 ฉันจะบอกให้ 781 00:49:43,168 --> 00:49:46,709 แต่ก่อนอื่น เราต้องถอดกุญแจมือนายก่อน 782 00:49:47,293 --> 00:49:50,043 เพราะนายไม่ควรใส่ตอนได้ฟังเรื่องนี้ 783 00:49:51,209 --> 00:49:54,668 ดูจากเรื่องวันนี้แล้ว นายต้องระวังตัวให้มากๆ 784 00:49:55,751 --> 00:49:56,793 พวกเราก็เช่นกัน 785 00:49:57,834 --> 00:49:58,834 เข้าใจไหม 786 00:50:00,918 --> 00:50:01,959 หันหลัง 787 00:50:17,626 --> 00:50:18,834 หันมาได้แล้ว 788 00:50:23,168 --> 00:50:24,834 ที่นี่ศูนย์พยาบาลซามาริตัน 789 00:50:26,209 --> 00:50:28,668 ญาตินายกําลังถูกนําตัวส่งมาที่นี่ 790 00:50:28,668 --> 00:50:31,584 เขาถูกส่งมาจากห้องพยาบาล เรามาถึงก่อน 791 00:50:31,584 --> 00:50:33,376 - เขายังไม่ตายใช่ไหม - เขาถูกทําร้าย 792 00:50:34,584 --> 00:50:35,876 เพิ่งทําเรื่องส่งตัวออกมา 793 00:50:36,709 --> 00:50:38,709 ฉันไม่รู้ว่าอาการเขาเป็นยังไง 794 00:50:39,793 --> 00:50:42,459 ตอนคุยกับกรมราชทัณฑ์ ทางนั้นบอกว่า 795 00:50:43,751 --> 00:50:44,834 เขาถูกแทงยับ 796 00:50:46,876 --> 00:50:48,668 ผมบอกคุณแล้วไง 797 00:50:48,668 --> 00:50:52,668 ฟังนะ นายจะมาพูดแบบนี้ตอนนี้ไม่ได้ 798 00:50:53,418 --> 00:50:54,584 แล้วอยากให้ผมพูดอะไร 799 00:50:55,668 --> 00:50:57,293 มันทําใจยอมรับยาก 800 00:50:58,501 --> 00:51:00,084 นายตั้งใจฟังไว้ดีกว่า 801 00:51:01,918 --> 00:51:04,293 เรื่องนี้โทษกันไปมาทั้งคืนก็ไม่จบ 802 00:51:06,209 --> 00:51:08,418 แค่เพราะนายถูก ไม่ได้แปลว่าเราผิด 803 00:51:09,543 --> 00:51:11,043 ตอนนี้นายต้องเลือก 804 00:51:12,043 --> 00:51:13,293 ระหว่างเงินเต็มกระเป๋า 805 00:51:14,209 --> 00:51:15,418 กับความเสียใจจากทางเรา 806 00:51:16,834 --> 00:51:18,084 หรือโทษต่ําสุด 30 ปี 807 00:51:19,376 --> 00:51:22,418 หรือหนักกว่านั้น ถ้านายคุมอารมณ์ไม่อยู่ 808 00:51:23,501 --> 00:51:25,001 ให้ทํายังไง ปล่อยไปเฉยๆ เหรอ 809 00:51:26,209 --> 00:51:27,334 นายมีแผนใช่ไหมล่ะ 810 00:51:32,209 --> 00:51:35,793 จ่ายไว้แล้ว รถแพงกว่าค่าประกันตัวที่ขาดไป 811 00:51:35,793 --> 00:51:37,168 ผมไม่ได้ขอเงินปิดปากนะ 812 00:51:37,709 --> 00:51:39,334 พ่อหนุ่ม ฉันพยายามชดใช้ให้นายอยู่ 813 00:51:40,043 --> 00:51:44,251 จะไปซื้อเรือ หรือเอารถไปขายเอาเงินก็ทําซะ 814 00:51:44,251 --> 00:51:47,793 แต่ไม่ว่าจะทําอะไร ไปทําไกลๆ จากที่นี่ 815 00:51:47,793 --> 00:51:50,126 เพราะถ้านายเข้าเมืองนี้มาอีก 816 00:51:51,293 --> 00:51:52,626 คราวหน้าจะไม่เหมือนเดิม 817 00:51:54,793 --> 00:51:58,543 - ไม่เอาน่า แบบนี้มันน่าสงสัย - มันเลยจุดที่จะมาสงสัยกันแล้ว 818 00:52:01,126 --> 00:52:02,126 เฮลิคอปเตอร์มารับนาย 819 00:52:03,251 --> 00:52:04,251 นี่คือข้อตกลงของนาย 820 00:52:05,209 --> 00:52:06,293 ที่นายต้องทําก็แค่... 821 00:52:07,584 --> 00:52:08,418 อยู่เฉยๆ ไว้ 822 00:52:09,001 --> 00:52:10,293 จะให้ผมตอบยังไง 823 00:52:11,376 --> 00:52:12,584 ตอบว่า "โอเค" 824 00:52:19,084 --> 00:52:22,168 - โอเค - นี่ เก็บใบนั้นไว้ให้ดี 825 00:52:22,168 --> 00:52:24,209 คนขายรถรอนายอยู่ 826 00:52:24,209 --> 00:52:26,001 ถ้านายไม่ไปรับรถภายในคืนนี้ 827 00:52:26,834 --> 00:52:28,459 ฉันจะถือว่าข้อตกลงยกเลิก 828 00:52:30,209 --> 00:52:31,834 แล้วเรื่องนี้จะไม่เหมือนเดิม 829 00:52:36,043 --> 00:52:37,043 นายเป็นอิสระแล้ว 830 00:52:59,834 --> 00:53:01,334 เขายังไม่ได้ลงบันทึกในระบบ 831 00:53:01,959 --> 00:53:03,418 มันขึ้นว่า "อยู่ระหว่างส่งตัว" 832 00:53:05,418 --> 00:53:07,043 เขาแจ้งชื่อคุณเป็นญาติสนิท 833 00:53:07,043 --> 00:53:10,709 ผมจะดูให้ว่ารับศพไปเลยได้ไหม หรือต้องส่งกลับ 834 00:53:10,709 --> 00:53:14,043 แพทย์ชันสูตรอาจอายัดศพ เพราะเป็นฆาตกรรม 835 00:53:14,043 --> 00:53:17,251 คุณคอยสอบถามเรื่อยๆ จนกว่าเราจะได้ข้อสรุปดีกว่า 836 00:53:20,334 --> 00:53:21,501 ถอดนั่นให้ทีได้ไหม 837 00:53:22,918 --> 00:53:23,918 ครับ 838 00:53:29,709 --> 00:53:34,043 (ไมเคิล ซิมมอนส์ 2 พฤศจิกายน ปี 1980) 839 00:54:27,334 --> 00:54:28,293 พร้อมแล้วนะ 840 00:54:30,168 --> 00:54:31,168 พร้อม 841 00:54:40,209 --> 00:54:41,251 ฉันเก็บจักรยานคุณมา 842 00:54:43,709 --> 00:54:45,751 แวะไปเอาที่บ้านฉันไหม 843 00:54:45,751 --> 00:54:46,834 เอาไปจํานําเถอะ 844 00:54:47,376 --> 00:54:49,459 - คงได้สักสองสามพัน - ฉันเห็นตํารวจแล้ว 845 00:54:51,001 --> 00:54:54,168 - ไม่ใช่อย่างที่คุณคิดหรอก - อย่าโง่เลย เขาไม่ปล่อยผมไปแน่ 846 00:54:54,168 --> 00:54:55,793 เขาห่วงเรื่องเดือนพฤศจิกายน 847 00:54:56,918 --> 00:54:58,293 เขาจะลงชิงตําแหน่งผู้กํากับเขต 848 00:55:08,126 --> 00:55:10,501 นี่เรื่องจริง ที่ฉันสืบเจอ 849 00:55:13,751 --> 00:55:14,959 ผมไม่รู้ว่านี่คืออะไร 850 00:55:16,084 --> 00:55:18,668 บันทึกคดีที่ผิดกําหนดการประกันตัว 851 00:55:18,668 --> 00:55:19,751 ผมไม่สนแล้ว 852 00:55:21,834 --> 00:55:22,876 มีหลายสิบคดี 853 00:55:25,543 --> 00:55:27,334 ฟังนะ เทอร์รี่ ฉัน... 854 00:55:29,168 --> 00:55:30,709 ฉันรู้ว่าตอนนี้ไม่เหมาะ 855 00:55:32,209 --> 00:55:33,584 แค่เราไม่มี... 856 00:55:33,584 --> 00:55:35,876 พอข้ามเขตเมืองแล้ว ไปหาอะไรกินกันเถอะ 857 00:55:37,376 --> 00:55:39,043 ผมจําไม่ได้แล้วว่ามื้อก่อนกินไปเมื่อไหร่ 858 00:55:39,543 --> 00:55:41,168 มีคนอยากให้ไมค์เข้าคุก 859 00:55:42,418 --> 00:55:43,293 คนอื่นๆ ด้วย 860 00:55:43,293 --> 00:55:45,668 เพื่ออะไร ฉันไม่รู้ แต่สุดท้ายทุกคนก็พ้นผิด 861 00:55:45,668 --> 00:55:47,793 แต่ต้องไปรออยู่ในคุก 90 วัน 862 00:55:48,668 --> 00:55:49,751 ไม่มีขาด ไม่มีเกิน 863 00:55:49,751 --> 00:55:52,668 รอขึ้นศาลรับฟังข้อกล่าวหาที่ไม่มีโทษจําคุกด้วยซ้ํา 864 00:55:52,668 --> 00:55:54,209 ผมไม่สงสัยเรื่องที่คุณบอกเลย 865 00:55:55,293 --> 00:55:58,418 แต่ถ้าความจริงคือเมืองนี้ในแอละแบมามันฉ้อฉล 866 00:55:59,501 --> 00:56:02,209 และญาติผมกับใครอีกก็ไม่รู้ถูกไอ้พวกนี้กลั่นแกล้ง 867 00:56:02,209 --> 00:56:03,459 ผมก็เชื่ออยู่แล้ว 868 00:56:04,293 --> 00:56:06,084 ผมไม่ได้มาเพื่อแก้ไข 869 00:56:07,126 --> 00:56:10,334 ผมแค่อยากให้ไมค์ไม่ตาย แต่มันก็เป็นแบบนี้ไปแล้ว 870 00:56:10,334 --> 00:56:11,959 พวกเขาไล่คุณออกไปไม่ได้ 871 00:56:11,959 --> 00:56:15,251 ก็ไม่ได้น่ะสิ นี่คือกลยุทธ์ตลบหลังข้าศึก แล้วผมก็พ้นเคราะห์แล้ว 872 00:56:16,543 --> 00:56:19,043 - ฉันขุดคุ้ยต่อได้นะ - ด้วยความเคารพนะ ไม่ต้อง 873 00:56:20,834 --> 00:56:23,459 ผมขอแค่ไปส่งให้พ้นจากเมืองนี้ 874 00:56:24,209 --> 00:56:28,626 ถ้าขอแค่นั้นไม่ได้ ก็ปล่อยผมลงที่สถานีขนส่งข้างหน้า 875 00:56:35,084 --> 00:56:36,959 สถานีขนส่งมันเลยจุดที่เราจะไปอีก 876 00:56:40,959 --> 00:56:47,209 (ออโรรา สุดเขตเมือง) 877 00:57:17,543 --> 00:57:18,751 ถึงฉันจะพูดยังไง 878 00:57:20,709 --> 00:57:21,834 มันก็คงปลอบคุณไม่ได้ 879 00:57:23,418 --> 00:57:24,751 มีอะไรให้เขียนไหม 880 00:57:36,209 --> 00:57:37,209 คิดดีๆ 881 00:57:38,293 --> 00:57:39,709 ส่งข้อความลึกซึ้งมา 882 00:57:40,501 --> 00:57:42,626 - ไหนว่าไม่ให้เบอร์ใคร - ใช่ ก็นะ 883 00:57:44,043 --> 00:57:45,459 ช่างมันเถอะ ก่อนหน้านี้น่ะ 884 00:57:47,459 --> 00:57:48,751 ขอบคุณมากที่ใส่ใจ 885 00:57:49,334 --> 00:57:53,168 ดีใจที่คุณซาบซึ้งนะ 886 00:58:20,126 --> 00:58:21,293 มาเอารถเหรอ 887 00:58:22,834 --> 00:58:25,376 ถูกต้อง ใช่ครับ 888 00:58:26,001 --> 00:58:27,501 ตามมาดูรถสิ 889 00:58:45,209 --> 00:58:47,668 ไป อย่าแตะต้องอะไรทั้งนั้น 890 00:59:14,084 --> 00:59:15,043 ไม่นะ 891 00:59:52,501 --> 00:59:54,793 (สถานีตํารวจเชลบีสปริงส์ ชุมชนต้องมาก่อน) 892 01:00:20,543 --> 01:00:21,543 เทอร์รี่ 893 01:00:22,459 --> 01:00:23,918 ฉันแย่แล้ว 894 01:00:56,293 --> 01:00:57,293 ซัมเมอร์ 895 01:01:00,084 --> 01:01:01,084 เฮ้ย 896 01:01:03,043 --> 01:01:04,043 ซัมเมอร์ 897 01:01:20,959 --> 01:01:21,959 ไม่เป็นไรแล้ว 898 01:01:23,043 --> 01:01:25,501 นั่นแหละหลักฐาน ผมบอกได้ตอนนี้เลย 899 01:01:26,918 --> 01:01:28,334 ถ้าไปหาหมอเมืองอื่นล่ะ 900 01:01:29,376 --> 01:01:30,584 รัฐอื่น 901 01:01:30,584 --> 01:01:32,376 มันก็ยังขึ้นในประวัติการรักษาอยู่ดี 902 01:01:33,626 --> 01:01:36,376 แล้วคุณจะยอมเสี่ยงตายเหรอ 903 01:01:36,376 --> 01:01:38,918 - แค่นี้ทําอะไรฉันไม่ได้หรอก - รู้ได้ยังไง 904 01:01:40,418 --> 01:01:42,709 - ฉันรู้แล้วกัน - พวกมันฉีดอะไรให้คุณ 905 01:01:42,709 --> 01:01:46,293 - ปริมาณแค่ไหน คุณใกล้จบหมอด้วยไหม - ฉันรู้ก็แล้วกัน เทอร์รี่ 906 01:01:47,918 --> 01:01:49,709 ถ้าไปโรงพยาบาล มันก็ขึ้นในรายงาน 907 01:01:51,543 --> 01:01:53,709 ถ้าไปแจ้งความ ผู้พิพากษาก็... 908 01:01:56,334 --> 01:01:57,626 ประวัติฉันจะถูกเปิดเผย 909 01:01:59,418 --> 01:02:00,918 ฉันจะไม่มีวันได้ลูกคืน 910 01:02:03,668 --> 01:02:04,793 ศาลจะบอกลูกว่าฉันเสพยา 911 01:02:07,001 --> 01:02:08,709 แล้วฉันก็ลืมเรื่องสอบเนติฯ ไปได้เลย 912 01:02:10,876 --> 01:02:12,001 นั่นอะไร 913 01:02:12,709 --> 01:02:13,751 ข้าวโอ๊ตของคุณไง 914 01:02:16,668 --> 01:02:18,501 พวกมันใช้เรื่องนี้เล่นงานคุณได้ยังไง 915 01:02:18,501 --> 01:02:20,918 ผมว่าทนายหลายคนก็มีปัญหานี้นะ 916 01:02:20,918 --> 01:02:22,084 ติดยาน่ะเหรอ 917 01:02:22,084 --> 01:02:23,209 ใช่ 918 01:02:25,251 --> 01:02:28,709 ความผิดอาญา เข้าข่ายประพฤติชั่วอย่างร้ายแรง ไม่ค่อยมีหรอก 919 01:02:37,501 --> 01:02:39,876 ฉันเอารถตัดหญ้าแบบนั่งขับ ที่ไม่ใช่ของตัวเองไปจํานํา 920 01:02:41,668 --> 01:02:42,834 ของพ่อสามี 921 01:02:45,209 --> 01:02:49,959 สามีฉันขอหย่าทันทีที่ฉันถูกแจ้งข้อหา 922 01:02:51,043 --> 01:02:52,043 เอาลูกไป 923 01:02:52,543 --> 01:02:54,876 เขารอโอกาสอยู่แล้ว ฉันมันเหลวแหลก 924 01:02:55,876 --> 01:02:59,168 ฉันไม่แก้ต่างอะไรที่โดนฟ้องเลย 925 01:02:59,168 --> 01:03:00,418 ไม่มีเงินจ้างทนาย 926 01:03:03,209 --> 01:03:04,626 ฉันแค่ไปนั่งในศาล 927 01:03:05,959 --> 01:03:08,043 ไปฟังว่าฉันเป็นแม่ที่แย่แค่ไหน 928 01:03:10,709 --> 01:03:13,626 - โดนรูปคดีแน่นหนาเลย - นี่ ไม่เอาน่า 929 01:03:15,543 --> 01:03:16,543 รู้ไหมมันตลกตรงไหน 930 01:03:18,918 --> 01:03:20,168 ตอนฉันเอารถตัดหญ้าไป 931 01:03:21,293 --> 01:03:23,584 มันมีเครื่องเป่าหิมะติดอยู่ด้วย 932 01:03:23,584 --> 01:03:26,876 ฉันลืมถอดออกตอนเข็นออกมาจากโรงเก็บของ 933 01:03:26,876 --> 01:03:30,751 นั่นคือส่วนที่เพิ่มราคา จากลักเล็กขโมยน้อยเป็นโจรกรรมทรัพย์สินใหญ่ 934 01:03:34,084 --> 01:03:35,209 ฉันติดคดีร้ายแรง 935 01:03:36,418 --> 01:03:38,043 เพราะอุปกรณ์เสริมของรถตัดหญ้า 936 01:03:41,209 --> 01:03:42,209 อะไร 937 01:03:43,626 --> 01:03:45,459 เปล่า เล่าต่อสิ 938 01:03:46,418 --> 01:03:47,418 บอกมาเถอะ 939 01:03:52,418 --> 01:03:54,543 ผมแค่จะบอกว่าคุณปลิวเลย 940 01:03:56,793 --> 01:03:58,584 เล่าต่อเถอะ ผมอยากฟัง 941 01:03:59,751 --> 01:04:00,751 แค่นั้นแหละ 942 01:04:00,751 --> 01:04:02,459 ผู้พิพากษาสงสารฉัน 943 01:04:03,501 --> 01:04:05,126 ฉันสัญญาว่าจะเลิกยา 944 01:04:05,126 --> 01:04:08,543 ท่านปิดประวัติทุกอย่างเป็นความลับ แล้วฉันก็ไปทํางานในศาล 945 01:04:10,168 --> 01:04:11,668 ฉันตั้งใจว่าจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น 946 01:04:11,668 --> 01:04:13,918 ครั้งต่อไปฉันต้องแก้ต่างให้ตัวเองได้ 947 01:04:13,918 --> 01:04:15,168 ครับ ผมเข้าใจ 948 01:04:19,501 --> 01:04:20,501 ผมช่วยอะไรได้บ้าง 949 01:04:21,043 --> 01:04:22,043 คุณพูดถูก 950 01:04:23,668 --> 01:04:24,668 คุณควรหนี 951 01:04:26,418 --> 01:04:27,376 คุณควรไปทําใจ 952 01:04:29,251 --> 01:04:30,626 ส่วนฉันก็จะเลิกขุด 953 01:04:30,626 --> 01:04:33,834 ไปทํางานเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 954 01:04:34,584 --> 01:04:35,584 นี่ 955 01:04:36,709 --> 01:04:37,918 แน่ใจนะว่าคุณโอเค 956 01:04:38,834 --> 01:04:39,959 ปากฉันม่วงแค่ไหน 957 01:04:41,834 --> 01:04:43,043 ไม่มาก 958 01:04:44,834 --> 01:04:46,126 งั้นก็โอเค 959 01:04:52,376 --> 01:04:54,209 อุตส่าห์บอกว่าจะปกป้องตัวเอง 960 01:04:55,709 --> 01:04:57,376 - แต่ฉันก็มาอยู่จุดนี้ - คุณทําถูกแล้ว 961 01:04:58,251 --> 01:04:59,834 อย่าเข้าใกล้กองไฟจะดีกว่า 962 01:05:00,793 --> 01:05:02,584 คุณต้องโฟกัสที่ลูก 963 01:05:06,626 --> 01:05:08,251 ฉันจะไม่ลืมเรื่องไมค์ 964 01:05:12,334 --> 01:05:13,918 ผมจะขับรถออกไปให้พ้นบ้านคุณ 965 01:05:39,543 --> 01:05:40,584 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 966 01:05:41,834 --> 01:05:44,126 - อรุณสวัสดิ์ อเล็กซ์ - อรุณสวัสดิ์ คุณแม็คไบรด์ 967 01:05:46,043 --> 01:05:48,834 เออนี่ คุณมีนัดท่านผู้พิพากษาคิวแรก 968 01:05:48,834 --> 01:05:49,918 โอเคค่ะ 969 01:05:54,626 --> 01:05:57,918 นี่คือเงื่อนไขจ้างงานของคุณไม่ใช่เหรอ 970 01:05:59,543 --> 01:06:00,459 ใช่ค่ะ 971 01:06:00,459 --> 01:06:04,584 คุณคงเข้าใจนะว่า ผมต้องดําเนินการตามข้อมูลที่ได้รับ 972 01:06:06,501 --> 01:06:07,668 แต่มันไม่จริงนะคะ 973 01:06:08,334 --> 01:06:09,334 นั่นไม่ใช่ฉัน 974 01:06:10,334 --> 01:06:11,334 ผมเชื่อคุณ 975 01:06:12,959 --> 01:06:14,834 ถ้ามันไม่มีอะไร มันก็ไม่มีอะไร 976 01:06:15,834 --> 01:06:17,001 ผลตรวจไม่โกหกหรอก 977 01:06:18,001 --> 01:06:20,251 ช่วยหยิบของในกระเป๋าออกมาให้ดูหน่อย 978 01:06:21,126 --> 01:06:24,501 แล้วก็วางกระเป๋าไว้ วิกตอเรียจะพาคุณไปตรวจ 979 01:06:35,251 --> 01:06:36,793 ไม่เป็นไรใช่ไหม สาวน้อย 980 01:07:04,584 --> 01:07:05,584 บัดซบ 981 01:08:01,209 --> 01:08:02,459 ทางนี้ปลอดภัยดี 982 01:08:10,251 --> 01:08:12,084 หนึ่งศูนย์หก ผ่านไปได้ 983 01:08:20,043 --> 01:08:21,334 ดับเครื่องซะ 984 01:08:25,834 --> 01:08:28,834 โยนกุญแจออกมาทางฝั่งคนขับ 985 01:08:42,834 --> 01:08:43,834 วางมือแบบนี้ถูกไหม 986 01:08:45,626 --> 01:08:46,626 ถูก 987 01:08:47,793 --> 01:08:49,126 สิบกับสองนาฬิกา 988 01:08:50,418 --> 01:08:51,834 ไฟหวอคุณเสียเหรอ 989 01:08:51,834 --> 01:08:52,918 หมายความว่าไง 990 01:08:54,543 --> 01:08:56,001 ก็คุณโบกมือเรียกผมจอด 991 01:08:56,001 --> 01:08:58,793 ผมเลยสงสัยว่าไฟหวอคุณเสียหรือเปล่า 992 01:08:58,793 --> 01:09:00,834 แล้วจีพีเอสนายเสียเหรอ 993 01:09:01,709 --> 01:09:03,209 ผมมาเรื่องฉุกเฉิน 994 01:09:03,209 --> 01:09:05,918 นายรับแจ้งเหตุฉุกเฉินที่นี่ด้วยเหรอ 995 01:09:05,918 --> 01:09:07,501 - ผมมาช่วยเพื่อนน่ะ - เหรอ 996 01:09:09,334 --> 01:09:11,334 เธอเป็นตัวปัญหามากกว่านายอีก 997 01:09:11,334 --> 01:09:13,043 มันแค่สัญญาณหลอกน่ะ 998 01:09:13,043 --> 01:09:14,543 คุณจะไม่ได้เจอผมอีก 999 01:09:14,543 --> 01:09:16,168 แต่นายคุยกับเธอไปแล้ว 1000 01:09:17,418 --> 01:09:20,043 หัวหน้าให้หวยนาย ถูกรางวัลด้วย 1001 01:09:20,043 --> 01:09:21,418 แต่นายดันฉีกทิ้ง 1002 01:09:22,001 --> 01:09:24,959 เรามีพยานเป็นสิบคนเห็นนายบุกโรงพัก 1003 01:09:24,959 --> 01:09:27,293 รอยนิ้วมือนายติดอยู่ทั่วกรงในห้องคลัง 1004 01:09:27,293 --> 01:09:28,834 แล้วก็มีถุงเงินหายไปอีก 1005 01:09:30,251 --> 01:09:32,001 ฉันเดาว่ามันคงอยู่ในรถคันนี้แหละ 1006 01:09:33,959 --> 01:09:34,959 ยังจะหัวหมออีกไหม 1007 01:09:35,751 --> 01:09:36,793 ไม่ครับ 1008 01:09:39,626 --> 01:09:42,793 แต่ฉันยอมรับเลย เรื่องสังเกตไฟหวอ 1009 01:09:45,334 --> 01:09:46,334 ตาแหลมดี 1010 01:09:49,959 --> 01:09:51,084 รถตํารวจรุ่นใหม่นี่น่ะ 1011 01:09:52,751 --> 01:09:53,834 ถ้าเปิดไฟหวอ 1012 01:09:56,543 --> 01:09:58,209 กล้องหน้ารถก็เริ่มอัดคลิป 1013 01:10:01,001 --> 01:10:02,001 ปืน 1014 01:10:03,168 --> 01:10:04,084 บัดซบ 1015 01:10:06,668 --> 01:10:07,709 ทําอะไรน่ะ 1016 01:10:12,543 --> 01:10:13,751 ช่วยด้วย 1017 01:10:21,293 --> 01:10:23,043 มีเสียงปืนดังขึ้น 1018 01:10:28,543 --> 01:10:30,293 ฉันช่วยเขาเอง ออกไป 1019 01:10:38,959 --> 01:10:41,876 ลงมาจากรถ ออกมา 1020 01:10:49,709 --> 01:10:51,543 ยิงยางมันสิวะ 1021 01:11:22,293 --> 01:11:23,876 เธอก็รู้นะว่าห้ามมาที่นี่ 1022 01:11:24,459 --> 01:11:25,751 โดยไม่แจ้งล่วงหน้า 1023 01:11:30,709 --> 01:11:31,876 เราไม่ได้โทรแจ้งใคร 1024 01:12:36,334 --> 01:12:37,334 ให้ตายสิ 1025 01:12:51,334 --> 01:12:53,834 เทอร์รี่ 1026 01:12:53,834 --> 01:12:55,751 อย่าใช้โทรศัพท์นะ ผมกําลังจะไปหา 1027 01:12:56,251 --> 01:12:59,209 อย่า ตํารวจเพิ่งมาหาฉัน 1028 01:13:00,126 --> 01:13:01,126 ผมก็เหมือนกัน 1029 01:13:01,834 --> 01:13:03,376 คุณปลอดภัยไหม บาดเจ็บหรือเปล่า 1030 01:13:03,376 --> 01:13:04,709 ตํารวจมาเตือนฉัน 1031 01:13:05,334 --> 01:13:08,251 บอกว่าฉันควรออกจากเมือง อยู่ห่างๆ คุณไว้ 1032 01:13:09,376 --> 01:13:10,751 ใช่ แนะนําได้ดี ตํารวจเป็นใคร 1033 01:13:11,293 --> 01:13:14,793 เพื่อน คนเดิมที่ตามเรามาเมื่อวาน 1034 01:13:14,793 --> 01:13:16,876 เขาตามฉันมา ไม่ใช่คุณ 1035 01:13:17,793 --> 01:13:18,834 คุณเดินทางได้ไหม 1036 01:13:19,501 --> 01:13:21,876 ได้ ฉันกําลังเก็บของ 1037 01:13:23,293 --> 01:13:24,418 ได้เลย 1038 01:13:24,418 --> 01:13:25,751 วอลโว่นั่นใช่รถคุณไหม 1039 01:13:26,584 --> 01:13:28,293 สิ่งเดียวในชีวิตที่ผ่อนหมด 1040 01:13:30,709 --> 01:13:31,709 โอเค 1041 01:13:33,209 --> 01:13:36,084 เอาทะเบียนมา ผมมีที่ไป 1042 01:13:36,751 --> 01:13:37,751 ให้ฉันไปรับไหม 1043 01:13:38,501 --> 01:13:40,751 ไม่ต้อง ผมไปเองได้ 1044 01:13:44,751 --> 01:13:45,751 แค่นี้นะ 1045 01:13:46,876 --> 01:13:47,709 (นาวิกโยธินสหรัฐฯ) 1046 01:13:47,709 --> 01:13:48,834 อย่าจดนะ 1047 01:13:53,918 --> 01:13:55,084 โอเค 1048 01:13:55,084 --> 01:13:56,168 ซัมเมอร์ 1049 01:13:59,418 --> 01:14:00,918 ภัตตาคารจีนกันหลง สวัสดีครับ 1050 01:14:02,709 --> 01:14:05,126 ไม่มีข้าวกล้องครับ มีแต่ข้าวสวย ข้าวผัด ข้าวเหนียว 1051 01:14:13,626 --> 01:14:15,209 กุ้งเพิ่มหนึ่งดอลลาร์ 1052 01:14:21,418 --> 01:14:22,418 ซุปสอง 1053 01:14:23,793 --> 01:14:25,126 ไม่ ซุปพิเศษ 1054 01:14:33,251 --> 01:14:35,501 โต๊ะหกสั่งเบียร์เพิ่ม 1055 01:14:44,626 --> 01:14:45,793 ขอที่อยู่ครับ 1056 01:15:02,293 --> 01:15:05,209 คุณพระช่วย คุณโดนยิงเหรอ 1057 01:15:05,209 --> 01:15:07,668 ใช่ ซัมเมอร์ นี่คุณหลิว 1058 01:15:10,043 --> 01:15:13,626 สวัสดีค่ะ ขอโทษที ถ้ารู้ฉันจะรีบมากว่านี้ 1059 01:15:13,626 --> 01:15:17,751 ร้านมีควิกคลอต แต่ฉันไม่แน่ใจว่าเป็นแบบผ้ากอซหรือฟองน้ํา 1060 01:15:19,584 --> 01:15:20,626 เลยซื้อมาสองอย่างเลย 1061 01:15:20,626 --> 01:15:22,293 - โทรศัพท์ล่ะ - มี 1062 01:15:22,293 --> 01:15:23,376 ขอบคุณครับ 1063 01:15:24,418 --> 01:15:27,293 แล้วก็มีน้ํามะพร้าว เอาไหม 1064 01:15:27,293 --> 01:15:28,376 ไม่เป็นไร 1065 01:15:29,376 --> 01:15:31,126 กระสุนทะลุผ่านไปตรงๆ 1066 01:15:31,126 --> 01:15:32,293 มีสะเก็ดนิดหน่อย 1067 01:15:32,293 --> 01:15:35,501 แต่ฉันจะไม่เอาออก ถ้านายยังจะขยับเขยื้อน 1068 01:15:35,501 --> 01:15:37,001 คุณควรไปโรงพยาบาล 1069 01:15:38,876 --> 01:15:39,918 ทีคุณเองล่ะ 1070 01:15:41,126 --> 01:15:42,293 นี่มันไม่เหมือนกัน 1071 01:15:42,293 --> 01:15:45,668 ใช่ คุณหลิวเป็นแพทย์สนามที่สงครามเกาหลี 1072 01:15:48,793 --> 01:15:50,668 ขอบคุณที่รับใช้ชาติค่ะ 1073 01:15:53,626 --> 01:15:55,001 เขาเป็นคนจีน 1074 01:15:56,126 --> 01:15:57,418 ออกรบให้ข้าศึก 1075 01:15:57,418 --> 01:16:00,876 ก็ดีที่เราอยู่ร่วมกันได้ 1076 01:16:09,043 --> 01:16:11,001 ให้เขากินให้หมดนะ 1077 01:16:22,209 --> 01:16:23,209 เล่าให้ผมฟังที 1078 01:16:24,334 --> 01:16:25,668 ผมอยากรู้ทุกอย่าง 1079 01:16:25,668 --> 01:16:29,168 - โอเค ฉันสืบได้ไม่ลึกมาก - ใช่ แต่มันคือสาเหตุที่ผมยังไม่ตาย 1080 01:16:30,626 --> 01:16:32,001 พวกมันเพิ่งพยายามฆ่าคุณนะ 1081 01:16:32,668 --> 01:16:33,959 แต่ไม่มีใครเรียกกําลังเสริม 1082 01:16:34,918 --> 01:16:36,209 หลักฐานที่ตํารวจเอาผิดผมได้น่ะ 1083 01:16:36,209 --> 01:16:39,251 ควรใช้กองกําลังเฉพาะกิจ ส่งหน่วยสวาทโรยตัวลงมาตอนนี้เลยด้วยซ้ํา 1084 01:16:42,334 --> 01:16:44,959 - แปลว่าพวกมันปิดเรื่องเงียบ - ใช่ เพราะเรื่องที่คุณสืบเจอ 1085 01:16:45,709 --> 01:16:46,751 ว่าไง 1086 01:16:47,834 --> 01:16:51,543 จากที่ฉันขุดมาได้ เห็นชัดเลยว่าพวกมันเปลี่ยนโทษจําคุกของจําเลย 1087 01:16:52,126 --> 01:16:55,709 สาเหตุคืออะไร ฉันไม่รู้ นั่นคือสิ่งที่พวกมันปิดบังไว้ 1088 01:16:55,709 --> 01:16:58,543 แต่พวกมันยึดแฟ้มคุณไปใช่ไหม แปลว่าไม่ใช่แค่เรื่องที่คุณสืบเจอแน่ 1089 01:16:58,543 --> 01:17:00,834 ไม่ แฟ้มที่ฉันเก็บคือสาเหตุที่พวกมันรู้ทันฉัน 1090 01:17:00,834 --> 01:17:03,918 แต่แฟ้มคดีเป็นบันทึกสาธารณะ ใครก็เปิดดูได้ 1091 01:17:03,918 --> 01:17:06,709 โอเค แล้วมันมากพอให้แฉออกสื่อ สร้างกระแสได้หรือเปล่า 1092 01:17:06,709 --> 01:17:09,668 ไม่ ฝากขัง 90 วัน ตั้งค่าประกันตัวสูงๆ 1093 01:17:09,668 --> 01:17:12,751 การกระทําพวกนี้ไม่ได้ผิดกฎหมาย 1094 01:17:12,751 --> 01:17:14,251 เป็นดุลยพินิจของศาล 1095 01:17:14,251 --> 01:17:17,376 แค่รองเท้าเปื้อนโคลนเหยียบห้องเลอะ ผู้พิพากษาก็ปรับเพิ่มสองเท่าได้ 1096 01:17:17,376 --> 01:17:18,418 งั้นผู้พิพากษาก็มีเอี่ยว 1097 01:17:18,418 --> 01:17:20,876 ตอนคดีถึงมือผู้พิพากษา 1098 01:17:20,876 --> 01:17:23,751 ท่านปล่อยจําเลย ส่วนใหญ่ถอนฟ้องทั้งหมดด้วยซ้ํา 1099 01:17:24,751 --> 01:17:26,834 ถ้าท่านรู้ ท่านก็ต่อต้าน 1100 01:17:26,834 --> 01:17:29,376 งั้นเราก็ต้องออกสืบ ดูว่าท่านต่อต้านอะไร 1101 01:17:29,376 --> 01:17:30,668 เราออกนอกเมืองมาแล้วนะ 1102 01:17:31,209 --> 01:17:33,668 - เราควรหนีต่อไป - ใช่ คุณอาจจะควร 1103 01:17:35,459 --> 01:17:37,918 ตํารวจพวกนี้ยังเงียบ เพราะพวกมันก็โดนเอาผิดได้ 1104 01:17:40,709 --> 01:17:42,126 โอกาสที่เรายังมีตอนนี้ 1105 01:17:43,751 --> 01:17:45,251 พวกมันกําลังหาทางตัดโอกาสนั้นแน่ 1106 01:17:47,501 --> 01:17:48,501 ถ้ามันทําสําเร็จ 1107 01:17:49,376 --> 01:17:50,376 ผมตายแน่ 1108 01:17:51,251 --> 01:17:52,918 ไม่ว่าผมจะหนีไปที่ไหน 1109 01:17:53,501 --> 01:17:54,376 ฉันจะโดนด้วยไหม 1110 01:17:57,209 --> 01:17:58,459 ให้บอกผลลัพธ์ตรงๆ เลยไหม 1111 01:18:01,209 --> 01:18:03,251 ผมไม่เห็นว่าพวกมันจะปล่อยคุณไปได้ยังไง 1112 01:18:04,834 --> 01:18:05,668 ไม่แน่นะ 1113 01:18:07,334 --> 01:18:08,709 พวกมันอาจยื่นข้อเสนอให้คุณ 1114 01:18:09,293 --> 01:18:10,709 พวกมันปล่อยผมไปแล้วรอบหนึ่ง 1115 01:18:10,709 --> 01:18:13,209 - แล้วฉันก็ดึงคุณกลับมา - ใช่ นั่นแหละดีแล้ว 1116 01:18:15,126 --> 01:18:16,834 ตอนที่พวกมันส่งผมไปเอารถ 1117 01:18:19,751 --> 01:18:20,834 ผมซาบซึ้งนะ 1118 01:18:23,126 --> 01:18:26,793 เหมือนผมได้ชีวิตตัวเองคืนมา ผมได้ยินเสียงไมค์บอกว่าไม่เป็นไรด้วยซ้ํา 1119 01:18:29,209 --> 01:18:30,251 วิธีฝึกของผม 1120 01:18:30,876 --> 01:18:33,584 หลักสูตรที่ผมสอน ส่วนใหญ่เป็นเรื่องการเอาตัวรอด 1121 01:18:33,584 --> 01:18:35,376 ผมก็คงทําไปตามที่ฝึกมา 1122 01:18:36,209 --> 01:18:39,251 - เป็นใครก็คงทํา - ใช่ แต่หัวหน้าไม่ได้ปล่อยผมลอยนวล 1123 01:18:39,959 --> 01:18:40,959 ผมปล่อยเขาต่างหาก 1124 01:18:43,126 --> 01:18:44,543 นั่นไม่ใช่เสียงไมค์ 1125 01:18:45,293 --> 01:18:46,626 แต่เป็นเสียงผมเอง 1126 01:18:47,209 --> 01:18:48,543 เรื่องนี้มันยอมไม่ได้เด็ดขาด 1127 01:18:48,543 --> 01:18:51,376 สุดท้าย ตํารวจพวกนี้อาจจะชนะ 1128 01:18:51,376 --> 01:18:55,793 ผมจะไม่เสแสร้ง แต่พวกมันจะไม่ได้ลอยนวลอีก 1129 01:18:58,376 --> 01:18:59,209 ส่วนไมค์ 1130 01:19:00,418 --> 01:19:01,793 ผมหวังว่าเขาจะไปที่ชอบๆ 1131 01:19:01,793 --> 01:19:05,126 ผมไม่รู้เรื่องชีวิตหลังความตาย มากพอที่จะเชื่อได้ ดังนั้น ขณะที่ผมยังอยู่ 1132 01:19:06,501 --> 01:19:07,501 ส่วนเขาไม่อยู่แล้ว 1133 01:19:08,751 --> 01:19:11,001 ผมจะตามหลอกหลอนไอ้พวกสารเลวนั่นเอง 1134 01:19:12,626 --> 01:19:13,709 เข้าใจไหม 1135 01:19:15,834 --> 01:19:18,168 ไหนว่าอย่าเข้าใกล้กองไฟไง 1136 01:19:18,751 --> 01:19:19,751 มันไม่เหมือนกันแล้ว 1137 01:19:20,334 --> 01:19:21,334 ยังไง 1138 01:19:22,834 --> 01:19:24,876 (ไว้จ่ายเงินเดือนเด็ก ซุปอร่อยมาก - ทีอาร์) 1139 01:19:25,709 --> 01:19:26,793 เราคือกองไฟ 1140 01:19:59,043 --> 01:20:00,584 เพื่อนในกรมของคุณล่ะ 1141 01:20:03,418 --> 01:20:05,709 - คิดว่าเขาจะพูดไหม - ฉันไม่ได้บอกว่าผู้ชายนะ 1142 01:20:06,334 --> 01:20:08,293 "เขา" "เธอ" แล้วแต่ 1143 01:20:08,293 --> 01:20:09,626 ชื่อรหัส "เซอร์ปิโก" แล้วกัน 1144 01:20:10,709 --> 01:20:13,168 เซอร์ปิโกจะยอมแฉไหม หรือไปแจ้งตํารวจรัฐ 1145 01:20:13,168 --> 01:20:15,168 ไม่ เซอร์ปิโกบอกชัดเจนแล้ว 1146 01:20:17,001 --> 01:20:18,709 แค่มาเตือนฉันก็เสี่ยงพอแล้ว 1147 01:20:20,334 --> 01:20:21,334 คุณโอเคไหม 1148 01:20:23,918 --> 01:20:26,168 แค่สังหรณ์ว่าคืนนี้จะมืดมน 1149 01:20:30,376 --> 01:20:31,751 กลางคืนก็มืดอยู่แล้วนี่ 1150 01:20:33,001 --> 01:20:36,668 สาม สอง หนึ่ง ไป 1151 01:20:39,418 --> 01:20:41,376 ที่หนึ่ง ไอซายาห์ 1152 01:20:41,376 --> 01:20:44,626 ไรอันที่สอง แจ็คที่สาม เฮนรี่ที่สี่ 1153 01:20:44,626 --> 01:20:45,876 รอบนี้เยี่ยมมาก เด็กๆ 1154 01:20:45,876 --> 01:20:47,709 เอาล่ะ เอารถกลับไป 1155 01:20:48,209 --> 01:20:49,168 ไง สหาย 1156 01:20:49,876 --> 01:20:51,084 ซัมเมอร์ 1157 01:20:51,084 --> 01:20:52,293 เป็นไงบ้าง 1158 01:20:52,293 --> 01:20:55,501 แย่ฮะ ผมแพ้ในรอบชิงที่สี่ 1159 01:20:57,793 --> 01:20:58,793 เท่จัง 1160 01:20:59,793 --> 01:21:03,418 อย่างน้อยเธอก็ทํารถเอง เธอแข่งกับพ่อเด็กคนอื่นมากกว่า 1161 01:21:03,418 --> 01:21:05,334 เบน ไปเชียร์เพื่อน 1162 01:21:09,293 --> 01:21:12,501 เอาล่ะ มาดูกันว่า จะมีใครแซงขึ้นที่หนึ่งไหม พร้อมนะ 1163 01:21:12,501 --> 01:21:15,251 เรารู้ว่าพวกมันขังจําเลยแล้วปล่อยทีหลัง 1164 01:21:15,251 --> 01:21:17,834 เราไม่รู้ว่าทําไม แต่กรมตํารวจท้องถิ่นยอมฆ่าคน 1165 01:21:17,834 --> 01:21:19,334 เพื่อไม่ให้เราสืบเจอ 1166 01:21:19,334 --> 01:21:22,209 - พวกมันมาบุกบ้านฉัน - คุณอยากให้ผมตอบยังไง 1167 01:21:22,209 --> 01:21:24,418 - บอกว่าคุณสืบถูกทางแล้วเหรอ - แล้วถูกไหมล่ะ 1168 01:21:37,709 --> 01:21:40,043 - ผมตอบคําถามนั้นไม่ได้ - ช่างหัวหมอนี่เถอะ 1169 01:21:40,043 --> 01:21:42,793 มันถือว่าช่วยคนร้าย ไม่ว่าคุณจะทําอะไร 1170 01:21:42,793 --> 01:21:44,293 ผมอาจตกเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดได้ 1171 01:21:44,876 --> 01:21:47,876 ถ้าผมไม่แจ้งตํารวจทันทีที่คุณออกไป ก็อาจเข้าข่ายว่าผมละเลยหน้าที่ 1172 01:21:47,876 --> 01:21:51,918 ถ้าผมทําร้ายคุณก่อนคุณจะตอบ ตามกฎหมาย คุณจะแก้ต่างได้ดีขึ้นไหม 1173 01:21:51,918 --> 01:21:55,584 ฟังนะ ต่อให้ผมอยากตอบ ผมก็ไม่มีคําตอบให้ โอเคไหม 1174 01:21:55,584 --> 01:21:57,168 และมันก็เป็นไปโดยเจตนา 1175 01:21:58,418 --> 01:22:00,376 - ผมไม่ได้อยากรู้ - ไม่ เรื่องนั้นน่ะ 1176 01:22:01,834 --> 01:22:02,834 คุณ 1177 01:22:03,793 --> 01:22:06,501 คุณมันเนื้อร้าย เอลเลียต 1178 01:22:18,834 --> 01:22:19,834 ถ้าผม... 1179 01:22:22,626 --> 01:22:24,751 ถ้าผมอยากรู้จริงๆ 1180 01:22:27,126 --> 01:22:29,584 - ผมก็คงตั้งคําถาม - เหรอ ถามว่าอะไร 1181 01:22:33,418 --> 01:22:34,918 เช่น มันย้อนไปไกลแค่ไหน 1182 01:22:35,501 --> 01:22:38,459 - ที่คุณสืบเจอน่ะ - ส่วนใหญ่ไม่นาน ไม่เกินสองปี 1183 01:22:39,376 --> 01:22:42,459 - ทําไมล่ะ - ฉันค้นแต่ประวัติประกันตัว 1184 01:22:43,376 --> 01:22:45,376 อาจจะไม่ได้ขุดลึกพอ 1185 01:22:46,209 --> 01:22:47,043 หรือว่า 1186 01:22:49,918 --> 01:22:51,334 มันมีแค่นั้นเหรอ 1187 01:22:52,334 --> 01:22:54,584 ถ้ามันมีแค่นั้นจริง ผมก็จะสงสัยอีก 1188 01:22:55,751 --> 01:22:58,168 ว่ามีอะไรเกิดขึ้นในช่วงเวลานั้นอีกไหม 1189 01:22:58,168 --> 01:23:00,584 เรื่องที่เกี่ยวข้องกัน 1190 01:23:02,501 --> 01:23:04,126 - คดีแพ่งเหรอ - พ่อ 1191 01:23:04,751 --> 01:23:07,501 ไอซายาห์ชนะอีกแล้ว กลับได้หรือยังฮะ 1192 01:23:07,501 --> 01:23:08,584 ได้สิ 1193 01:23:10,043 --> 01:23:15,668 นี่ คดีนั้นน่ะ ค่ายอมความ ทําให้กรมตํารวจโดนกดดัน ถูกกํากับ 1194 01:23:16,334 --> 01:23:18,376 - จนทุกอย่างดีขึ้น - จริงหรือเปล่า 1195 01:23:18,376 --> 01:23:20,251 ก็เรื่องเงียบตั้งแต่นั้นมา 1196 01:23:23,334 --> 01:23:24,793 นั่นแหละคําถามสําคัญ 1197 01:23:29,834 --> 01:23:31,501 คุณไม่ได้คําตอบอะไรจากผมทั้งนั้น 1198 01:23:36,043 --> 01:23:37,501 คดีนั้นไม่ได้ทําให้ทุกอย่างดีขึ้น 1199 01:23:38,709 --> 01:23:39,834 แต่มันทําให้ทุกอย่างพลิกผัน 1200 01:23:53,334 --> 01:23:55,501 น่าแปลกใจจริงๆ 1201 01:23:56,293 --> 01:23:58,168 มีงานจากกองทหารด้วยเหรอเนี่ย 1202 01:24:00,043 --> 01:24:01,793 คุณได้งานที่ต้องการไปแล้วสินะ 1203 01:24:01,793 --> 01:24:03,293 รู้จักคนพวกนี้ไหม เรเดอร์ 1204 01:24:03,293 --> 01:24:05,001 ครับผม รู้จักดีเลย 1205 01:24:05,001 --> 01:24:09,168 คนนี้ สจวร์ต มาจาก ตระกูลเจ้าของทาสผู้ร่ํารวยในเวอร์จิเนีย 1206 01:24:09,168 --> 01:24:11,918 เขาเคยเรียกท่านว่า คนทรยศจอมโกหก แล้วผมก็เล่นงานเขา... 1207 01:24:15,626 --> 01:24:16,626 ไม่เป็นไร 1208 01:24:18,168 --> 01:24:19,168 ผมจะยอมพูด 1209 01:24:32,418 --> 01:24:33,418 ให้ตายสิ 1210 01:24:34,959 --> 01:24:35,959 ไม่ต้องทําร้ายผมหรอก 1211 01:24:41,626 --> 01:24:42,668 ซัมเมอร์อยู่ไหน 1212 01:24:43,334 --> 01:24:44,334 ไม่รู้ 1213 01:24:45,751 --> 01:24:47,959 - ผมว่าจะถามท่านอยู่ - เอลเลียตโทรมาแล้ว 1214 01:24:48,834 --> 01:24:51,876 - เธอต้องได้ฟังเรื่องนี้ - ใคร ทําอะไร ที่ไหน 1215 01:24:51,876 --> 01:24:53,043 ไม่ต้องเล่าว่าทําไม 1216 01:24:53,043 --> 01:24:54,293 เธอควรได้รู้ 1217 01:24:57,043 --> 01:24:59,334 คุณเชื่อไหมว่าเมื่อเช้าผมปกป้องคุณ 1218 01:25:00,709 --> 01:25:02,543 ฉันว่าท่านคงเชื่ออย่างนั้น 1219 01:25:03,251 --> 01:25:07,501 ผมกลัวว่าพวกมันจะเล่นหนักกว่า แล้วผมก็เสียใจเรื่องน้องชายคุณจริงๆ 1220 01:25:07,501 --> 01:25:08,584 ลูกพี่ลูกน้อง 1221 01:25:09,418 --> 01:25:10,668 ลูกพี่ลูกน้อง 1222 01:25:15,918 --> 01:25:17,043 แล้วทําไมเขาต้องตาย 1223 01:25:17,043 --> 01:25:20,543 คดีบิชอปยื่นฟ้องเมืองเชลบีสปริงส์ 1224 01:25:20,543 --> 01:25:22,709 - รู้เรื่องคดีนั้นไหม - รู้ผลกระทบตามหลัง 1225 01:25:22,709 --> 01:25:24,709 หัวหน้าถูกเจาะจงฟ้องเป็นการส่วนตัว 1226 01:25:24,709 --> 01:25:27,251 บุกค้นโดยผิดกฎหมายผิดพลาด จนมีคนตายโดยไม่มีความผิด 1227 01:25:27,251 --> 01:25:30,126 ค่ายอมความทําเมืองเกือบล้มละลาย 1228 01:25:30,126 --> 01:25:32,834 กรมตํารวจถูกปฏิเสธประกันภัย 1229 01:25:32,834 --> 01:25:35,959 เขามีเวลาหนึ่งปีให้ปฏิรูปให้ทันสมัย ปรับปรุงการทํางาน 1230 01:25:35,959 --> 01:25:38,168 แล้วก็ทําได้ ตามหน้ากระดาษ 1231 01:25:38,168 --> 01:25:39,418 แค่ตามหน้ากระดาษ 1232 01:25:39,418 --> 01:25:42,584 งั้นท่านก็ขายบัลลังก์ เพื่อปกป้องแซนดี้ เบิร์นเหรอ 1233 01:25:42,584 --> 01:25:44,834 เปล่าเลย เราอยากไล่เขาออก 1234 01:25:44,834 --> 01:25:47,209 การสั่งปฏิรูปเป็นแผนขับไล่เขา 1235 01:25:47,209 --> 01:25:49,376 แล้วไปทําสัญญากับกรมตํารวจรัฐแทน 1236 01:25:50,043 --> 01:25:52,334 เราไม่มีเงินให้เขาปฏิรูป 1237 01:25:52,334 --> 01:25:54,126 เขาก็เลยออกไปหาเงินมาเอง 1238 01:25:54,126 --> 01:25:56,751 เดือนแรกเขายึดทรัพย์ได้ 100,000 1239 01:25:56,751 --> 01:25:59,376 - เขาแบ่งให้ท่านไหม - แบ่งผมกับทุกคนที่จ่ายภาษี 1240 01:25:59,376 --> 01:26:01,168 มันยึดเงินผมไป ท่านบอกว่าถูกกฎหมาย 1241 01:26:01,168 --> 01:26:03,626 มันถูกกฎหมาย นี่แหละที่ฉันไม่เข้าใจ 1242 01:26:03,626 --> 01:26:07,584 เงินนั่นจะกลับไปใช้จ่ายหนี้ จ่ายเงินเดือนราชการ งบงานสาธารณะ 1243 01:26:07,584 --> 01:26:09,501 เป็นค่าไฟคริสต์มาสเดือนธันวาคม 1244 01:26:09,501 --> 01:26:13,959 ค่าพลุวันประกาศอิสรภาพ แถมยังได้ลดหย่อนภาษี 1245 01:26:13,959 --> 01:26:15,626 ทุกคนไม่ตกงาน 1246 01:26:15,626 --> 01:26:19,168 แต่ทําไมจําเลยลหุโทษถึงเป็นภัยต่อเรื่องนี้ 1247 01:26:19,168 --> 01:26:21,834 อธิบายมาสั้นๆ เลยนะ 1248 01:26:21,834 --> 01:26:23,001 เลี่ยงความรับผิดชอบไง 1249 01:26:24,001 --> 01:26:25,751 เรียกรถจอดแล้วเลยเถิด 1250 01:26:25,751 --> 01:26:26,918 จับกุมรุนแรงเกินเหตุ 1251 01:26:26,918 --> 01:26:31,209 ทุกอย่างที่อาจทําให้กรมตํารวจ มีปัญหาทางกฎหมาย พวกมันจะเลือกคดีนั้น 1252 01:26:31,209 --> 01:26:33,251 ลดข้อหาลงเหลือลหุโทษ 1253 01:26:33,251 --> 01:26:34,876 คดีจะได้ไม่ส่งออกนอกศาลเมือง 1254 01:26:36,209 --> 01:26:39,334 ในศาลเมืองไม่มีทนายรัฐ ที่ช่วยแย้งค่าประกันตัวหรือเลื่อนพิจารณาคดี 1255 01:26:39,334 --> 01:26:41,959 - แล้วก็ขังจําเลยแยกไว้ - นาน 90 วัน 1256 01:26:41,959 --> 01:26:43,668 ทําไมต้อง 90 วันทุกคดี 1257 01:26:43,668 --> 01:26:46,293 ถ้าผมรอบคอบกว่านี้ ผมก็คงเปลี่ยนจํานวนวันบ้าง 1258 01:26:47,001 --> 01:26:49,209 ผมไม่อยากขังจําเลย นานกว่าที่จําเป็นแม้แต่วันเดียว 1259 01:26:50,918 --> 01:26:52,168 ครบระยะฝากขังสินะ 1260 01:26:53,043 --> 01:26:54,043 ให้ตายสิ 1261 01:26:54,543 --> 01:26:56,459 ฮาร์ดดิสก์ที่ศาล 1262 01:26:57,418 --> 01:26:58,834 - ในนั้นเหรอ - ในนั้นแหละ 1263 01:26:59,501 --> 01:27:02,501 คลิปจากกล้องหน้ารถ ใช้ประกอบการยอมความ 1264 01:27:03,918 --> 01:27:06,793 เราเก็บคลิปพวกนั้นไว้ ตํารวจเข้าถึงหลักฐานเองไม่ได้ 1265 01:27:06,793 --> 01:27:08,084 แต่คุณเข้าได้ 1266 01:27:08,084 --> 01:27:10,418 ในกรณีต้องใช้เป็นหลักฐานเท่านั้น 1267 01:27:10,418 --> 01:27:14,209 ถ้าไม่มีผลตัดสินหรือออกหมายเรียกหลักฐาน ภายใน 90 วัน มันจะถูกลบ 1268 01:27:18,126 --> 01:27:19,126 เอาล่ะ 1269 01:27:20,084 --> 01:27:21,501 คลิปของไมค์มีอะไร 1270 01:27:23,084 --> 01:27:25,501 - พวกมันทําอะไรเขา - ทํามากพอที่เราจะโดนฟ้องได้ 1271 01:27:25,501 --> 01:27:27,209 - ท่านได้ดูไหม - ไม่ 1272 01:27:27,209 --> 01:27:30,209 ผมขอเดานะ ท่านคงไม่อยากรู้ 1273 01:27:31,293 --> 01:27:32,626 ถึงอยากรู้ก็ไม่สําคัญ 1274 01:27:32,626 --> 01:27:35,459 ถ้าโดนฟ้องแล้วแพ้อีกคดี กรมก็จะโดนยุบ 1275 01:27:35,459 --> 01:27:38,751 กรมเชลบีสปริงส์จะหายไป ถูกยุบรวมกับกรมตํารวจเขต 1276 01:27:39,334 --> 01:27:43,084 - คุณจะปล่อยผมไว้แบบนี้เหรอ - ปล่อยให้หายใจน่ะเหรอ ใช่ แค่ตอนนี้ 1277 01:27:45,376 --> 01:27:46,376 คุณรู้จักจูดี้ 1278 01:27:47,126 --> 01:27:49,001 เธอจะคิดยังไงกับเรื่องนี้ 1279 01:27:49,001 --> 01:27:50,209 ที่คุณทํากับผม 1280 01:27:50,751 --> 01:27:52,251 ถ้าเธอรู้ว่าท่านทําอะไรไว้ 1281 01:27:55,834 --> 01:27:56,876 เธอคงอยากดู 1282 01:28:01,126 --> 01:28:04,376 ยาของท่านเหรอ ต้องกินก่อนออกเดินทางไหม 1283 01:28:04,376 --> 01:28:06,459 คืนนี้ไม่ต้องแล้ว 1284 01:28:07,126 --> 01:28:10,293 นี่ยาเมียเขา หมดขวดแล้วด้วย 1285 01:28:10,293 --> 01:28:11,418 แย่ล่ะสิ 1286 01:28:11,418 --> 01:28:13,293 ผมลืมให้อาหารแมว 1287 01:28:13,293 --> 01:28:15,043 - โธ่เว้ย - ช่วยทีได้ไหม 1288 01:28:15,043 --> 01:28:17,293 นี่ ท่านกินไปกี่เม็ด 1289 01:28:17,293 --> 01:28:18,793 อาหารแมวอยู่ไหน 1290 01:28:37,168 --> 01:28:38,168 นี่ 1291 01:28:40,793 --> 01:28:41,793 คิดว่าท่านจะรอดไหม 1292 01:28:44,209 --> 01:28:45,084 รอดแหละ 1293 01:28:45,084 --> 01:28:48,418 ถ้าคุณต้องถอยก่อนก็ไม่เป็นไรนะ เริ่มคิดถึงลูกบ้างเถอะ 1294 01:28:49,168 --> 01:28:51,126 ฉันคิดถึงลูกตลอดเวลา 1295 01:28:52,418 --> 01:28:55,293 ทั้งผู้พิพากษา เอลเลียต 1296 01:28:55,918 --> 01:28:59,001 ทั้งเมืองนี้ไม่มีใครกล้าเลยสักคน 1297 01:29:03,918 --> 01:29:06,001 - ถ้าฉันได้ลูกคืน - เมื่อคุณได้ลูกคืน 1298 01:29:06,001 --> 01:29:07,668 ลูกต้องรู้ว่าฉันคือคนกล้า 1299 01:29:10,543 --> 01:29:12,459 - ฮาร์ดดิสก์อยู่ที่ไหน - ชั้นใต้ดิน 1300 01:29:12,459 --> 01:29:13,668 สุสานใต้ดินเหรอ 1301 01:29:13,668 --> 01:29:15,626 ใช่ แต่มีสัญญาณเตือนภัย 1302 01:29:16,168 --> 01:29:17,834 ใช่ มีความอับชื้นด้วย 1303 01:29:18,793 --> 01:29:19,834 กับซากผุพัง 1304 01:29:42,251 --> 01:29:43,293 เข้าได้ไหม 1305 01:29:43,959 --> 01:29:44,793 ได้ 1306 01:30:04,626 --> 01:30:05,709 ฉันชอบข้างล่างนี่จัง 1307 01:30:06,459 --> 01:30:07,543 ได้กลิ่นประวัติศาสตร์เลย 1308 01:30:08,209 --> 01:30:09,209 ไปทางไหน 1309 01:30:44,709 --> 01:30:45,626 ฉันมองไม่เห็น 1310 01:30:45,626 --> 01:30:47,084 รอสายตาปรับตัวก่อน 1311 01:30:47,084 --> 01:30:48,709 ไม่อยากโดนจับเหมือนวอเตอร์เกต 1312 01:30:50,584 --> 01:30:52,418 - ขอบคุณค่ะ - ไม่ใช่ผม 1313 01:31:09,168 --> 01:31:10,876 เช็กอีกรอบ แล้วกลับ 1314 01:31:20,751 --> 01:31:21,751 มาเลย 1315 01:31:43,126 --> 01:31:44,126 ได้กลิ่นไหม 1316 01:31:46,751 --> 01:31:47,876 นั่นไม่ใช่กลิ่นประวัติศาสตร์ 1317 01:31:49,959 --> 01:31:50,959 ออกไปกันเถอะ 1318 01:31:52,668 --> 01:31:53,668 แย่แล้ว 1319 01:31:55,959 --> 01:31:58,251 พระเจ้า ให้ตายสิ 1320 01:32:05,584 --> 01:32:06,584 น้ํามะพร้าว 1321 01:32:08,084 --> 01:32:11,709 เอาล่ะ พวกมันรอไฟลุก เรามีเวลาไม่เกิน 30 วินาที 1322 01:32:11,709 --> 01:32:14,084 โอเค ดึงตรงนั้นมา ฉันจะแกะทางนี้ 1323 01:32:23,334 --> 01:32:24,334 ให้ตายสิ 1324 01:32:26,251 --> 01:32:27,626 โอเค เราจะถอนกําลังแล้ว 1325 01:32:29,418 --> 01:32:30,501 ชั่งน้ําหนักทางเลือกดูซิ 1326 01:32:30,501 --> 01:32:31,584 เดี๋ยวนะ 1327 01:32:32,793 --> 01:32:34,001 เมมโมรีการ์ด 1328 01:32:34,001 --> 01:32:36,334 ไฟล์เขียนทับระหว่างบันทึก ไม่มีการล้างทิ้ง 1329 01:32:36,834 --> 01:32:38,334 เพิ่งถอดออกมาจากกล้องเลย 1330 01:32:38,334 --> 01:32:40,668 - ของอาทิตย์ก่อนนี่เอง แต่... - คลิปไมค์อยู่ในนั้นไหม 1331 01:32:43,501 --> 01:32:44,501 ดีล่ะ 1332 01:32:52,418 --> 01:32:53,251 เดี๋ยว 1333 01:32:54,626 --> 01:32:56,001 ทําอะไรน่ะ 1334 01:32:56,001 --> 01:32:59,376 - ถ้าเราไม่จุดไฟใหม่ พวกมันก็จุด - นี่มันอาคารเก่าแก่นะ 1335 01:32:59,376 --> 01:33:02,084 "ประวัติศาสตร์" ในนี้น่ะ สําหรับหลายคนแล้ว 1336 01:33:02,084 --> 01:33:03,459 มันเหม็นเน่าเฟะเลย 1337 01:33:06,459 --> 01:33:09,251 จริง ปล่อยมันไหม้ไปเถอะ 1338 01:33:14,793 --> 01:33:15,626 ไปดูซิ 1339 01:33:15,626 --> 01:33:17,751 ดูให้แน่ใจ เผื่อไว้ก่อน ไป 1340 01:33:21,668 --> 01:33:23,959 ไฟติดแล้ว ไป 1341 01:33:24,793 --> 01:33:27,293 ไปตรวจตราในศาล แล้วออกได้เลย 1342 01:33:39,251 --> 01:33:41,709 - คุณไปเถอะ - ไปด้วยกัน เราจับพวกมันได้แล้ว 1343 01:33:41,709 --> 01:33:43,834 ไม่ ไปสตาร์ตรถ ฉันไม่... 1344 01:33:45,043 --> 01:33:46,543 ฉันต้องกลับไปเอาของ 1345 01:33:48,334 --> 01:33:49,751 เดี๋ยวพวกมันก็หนีไปแล้ว 1346 01:33:50,918 --> 01:33:52,751 ไปช้าๆ ค่อยๆ นะ 1347 01:33:52,751 --> 01:33:54,793 เจอกันในซอย ตกลงนะ 1348 01:33:54,793 --> 01:33:55,876 ได้ 1349 01:34:05,043 --> 01:34:06,043 บ้าเอ๊ย 1350 01:34:54,668 --> 01:34:58,001 (ผู้พิพากษาเรจินัลด์ ดับเบิลยู. ล็อกสตัน) 1351 01:35:14,834 --> 01:35:15,834 โป๊ะเชะ 1352 01:35:16,501 --> 01:35:17,543 ล้อเล่นซะแล้ว 1353 01:35:21,251 --> 01:35:23,168 เป็นไงล่ะ เช็กอีกรอบ 1354 01:35:47,293 --> 01:35:49,043 ปิดมันซะ 1355 01:35:50,584 --> 01:35:52,459 มานี่ 1356 01:36:00,001 --> 01:36:01,084 บัดซบ 1357 01:37:41,209 --> 01:37:42,418 เฮ้ยๆ 1358 01:37:45,876 --> 01:37:47,209 บัดซบ 1359 01:37:47,834 --> 01:37:48,834 บ้าจริง 1360 01:37:50,251 --> 01:37:51,376 ปล่อยฉันนะเว้ย 1361 01:38:10,126 --> 01:38:12,251 อยากใส่กุญแจมือตอนสลบหรือมีสติ 1362 01:38:12,251 --> 01:38:13,376 ก็ได้ ยอมแล้ว 1363 01:38:17,001 --> 01:38:18,001 บ้าเอ๊ย 1364 01:38:35,334 --> 01:38:36,959 ต้องสันนิษฐานไว้ก่อนว่านายจะยิงทันที 1365 01:38:38,126 --> 01:38:39,251 เธอบาดเจ็บหรือเปล่า 1366 01:38:40,043 --> 01:38:41,584 เท่าที่เห็นก็ไม่เจ็บนะ 1367 01:38:41,584 --> 01:38:43,168 พวกมันพาเธอไปไหน 1368 01:38:43,168 --> 01:38:46,168 ฉันไม่รู้ ฟังนะ เราไม่ได้... 1369 01:38:47,293 --> 01:38:51,834 ฉันแต่งงานแล้ว โอเคนะ ฉันมีลูก 1370 01:38:53,709 --> 01:38:54,709 เหรอ 1371 01:38:55,793 --> 01:38:56,793 เธอก็มี 1372 01:38:58,626 --> 01:39:00,334 อย่ามาถ่วงเวลาดีกว่า 1373 01:39:04,626 --> 01:39:05,584 ลุกขึ้น 1374 01:39:14,626 --> 01:39:16,126 ติดต่อคนที่รู้ 1375 01:39:21,209 --> 01:39:22,459 หนึ่งศูนย์หก ตอบด้วย 1376 01:39:23,709 --> 01:39:24,709 นี่ 103 พูด 1377 01:39:30,126 --> 01:39:32,626 หนึ่งศูนย์สาม เราปิดวิทยุ เงียบไว้ก่อน 1378 01:39:35,043 --> 01:39:39,043 หนึ่งศูนย์หก เงียบเพราะเรื่องวางเพลิง หรือลักพาตัว เปลี่ยน 1379 01:39:43,834 --> 01:39:46,668 ฟังนะ คุณมีเวลาสิบวินาทีก่อนที่ผมจะหาคลื่นอื่น 1380 01:39:46,668 --> 01:39:48,293 ผมมีเมมฯ การ์ดอยากถ่ายข้อมูลออก 1381 01:39:55,626 --> 01:39:56,793 กระเป๋าซ้าย 1382 01:40:05,709 --> 01:40:06,709 ยี่ห้ออะไร 1383 01:40:17,626 --> 01:40:19,834 เอ็กซ์ตรีมโปร 64 กิกะไบต์ 1384 01:40:22,959 --> 01:40:25,251 โอเค รู้จักเรเบลริดจ์ไหม 1385 01:40:26,376 --> 01:40:27,584 ไม่ 1386 01:40:27,584 --> 01:40:29,959 เดี๋ยวส่งหมุดไปให้ เอามาคืนซะ 1387 01:40:30,709 --> 01:40:31,709 แลกกันดีกว่า 1388 01:40:32,501 --> 01:40:33,501 คิดว่าผมโง่หรือไง 1389 01:40:34,043 --> 01:40:36,168 ไม่ ฉันคิดว่าแกฉลาด 1390 01:40:39,334 --> 01:40:40,334 ช่างมัน เจอกันรุ่งสาง 1391 01:40:41,334 --> 01:40:42,543 ตอนนี้เลยดีไหม 1392 01:40:42,543 --> 01:40:44,584 ไม่ ผมต้องไปดูก่อนว่ามีอะไรรอผมอยู่ 1393 01:40:46,501 --> 01:40:47,793 มันเป็นผลดีกับคุณด้วย 1394 01:40:48,709 --> 01:40:49,709 งั้นเหรอ 1395 01:40:50,418 --> 01:40:51,418 ใช่ 1396 01:40:52,709 --> 01:40:54,001 คุณอาจจะเดาทางผมออกก็ได้ 1397 01:41:02,543 --> 01:41:03,876 ฉันทําเป็นเข้มเกินไปไหม 1398 01:41:06,126 --> 01:41:07,959 - เปิดฝาท้าย - บ้าฉิบ 1399 01:41:15,751 --> 01:41:20,334 (เรเบลริดจ์) 1400 01:41:33,626 --> 01:41:34,709 ในปืนนั่นมีอะไรบ้าง 1401 01:41:35,709 --> 01:41:37,959 ลูกปรายเบอร์สี่ ตามด้วยเบอร์ 00 1402 01:41:44,626 --> 01:41:45,959 ถอดเบอร์สี่ออก 1403 01:41:47,209 --> 01:41:48,501 ใส่ลูกโดดแทน 1404 01:41:49,876 --> 01:41:51,334 เผื่อมันจับใครไว้ 1405 01:42:17,834 --> 01:42:19,084 เช็กกับสายตรวจด้วย 1406 01:42:19,959 --> 01:42:20,959 มันน่าจะมาถึงได้แล้ว 1407 01:42:21,668 --> 01:42:22,668 พระอาทิตย์เพิ่งขึ้นเอง 1408 01:42:26,334 --> 01:42:27,709 ไม่ช้าก็เร็ว มันก็มา 1409 01:42:38,043 --> 01:42:39,043 ว่าไง 1410 01:42:40,543 --> 01:42:41,543 ฮัลโหล 1411 01:42:42,584 --> 01:42:44,209 รู้เรื่องตลกไหม หัวหน้า 1412 01:42:45,501 --> 01:42:48,834 นึกไม่ออกเลย ถ้าถามตอนนี้ 1413 01:42:48,834 --> 01:42:51,709 ก่อนสองวันก่อน ผมแทบไม่เคยสู้จริง 1414 01:42:52,918 --> 01:42:56,001 มีชกต่อยในโรงเรียนมาบ้าง 1415 01:42:56,001 --> 01:42:59,251 แต่นอกจากนั้น ก็ไม่เคยได้สู้นอกโรงฝึก 1416 01:43:00,626 --> 01:43:01,834 ฉันผ่านมาเยอะแล้ว 1417 01:43:02,709 --> 01:43:04,126 ใช่ ผมก็สัมผัสได้จากคุณ 1418 01:43:04,126 --> 01:43:05,876 จิตใจนักรบ 1419 01:43:07,168 --> 01:43:08,793 มันเก็บกดนะ รู้ไหม 1420 01:43:11,126 --> 01:43:13,459 หนึ่งศูนย์แปด เห็นผู้ต้องสงสัยแล้ว 1421 01:43:14,543 --> 01:43:16,668 ไม่ใช่แค่คุณหรอก ผมรู้ 1422 01:43:17,709 --> 01:43:19,918 - สายตรวจเจอเขาแล้ว - เรามีส่วนกันทั้งสองฝ่าย 1423 01:43:21,834 --> 01:43:25,626 นายจะอ้างตัวเป็นผู้ก่อเหตุ หรือจะปฏิเสธกันแน่ 1424 01:43:25,626 --> 01:43:27,168 หนึ่งศูนย์แปด ยืนยันได้ไหม 1425 01:43:30,626 --> 01:43:31,626 เตรียมพร้อม 1426 01:43:33,293 --> 01:43:34,418 รับทราบ 108 1427 01:43:34,418 --> 01:43:36,626 เตรียมพร้อม หนึ่งศูนย์... 1428 01:43:39,834 --> 01:43:41,709 รีบมาเลย มันพร้อมลงมือแล้ว 1429 01:43:43,293 --> 01:43:45,126 ยังไงตอนนี้ก็มีคนต้องเจ็บ 1430 01:43:45,126 --> 01:43:46,209 ไฟไหม้เมื่อคืน... 1431 01:43:47,918 --> 01:43:50,668 - ฉันได้ข่าวแล้ว - ใช่ เกิดเรื่องเลยเถิด 1432 01:43:51,876 --> 01:43:53,626 เละตุ้มเป๊ะเลย 1433 01:43:53,626 --> 01:43:54,959 เรื่องนั้นไม่เถียง 1434 01:43:55,668 --> 01:43:58,918 มันทําให้ผมคิดเรื่องที่เราคุยกันในรถ 1435 01:43:58,918 --> 01:44:00,168 เรื่องลดการใช้กําลัง 1436 01:44:01,626 --> 01:44:03,751 มันก็ต้องทําทั้งสองฝ่ายนะ รู้ไหม 1437 01:44:05,209 --> 01:44:06,501 ผมคิดอยู่ว่า 1438 01:44:07,834 --> 01:44:09,168 ถ้าเราทั้งคู่ปล่อยเรื่องนี้ไปล่ะ 1439 01:44:10,168 --> 01:44:13,126 - นายเริ่มจะพูดมี... - แต่พอคิดอีกที "ไม่ล่ะ" 1440 01:44:22,209 --> 01:44:23,376 อย่าขยับเชียวนะ 1441 01:44:24,293 --> 01:44:25,584 โธ่เว้ย 1442 01:44:25,584 --> 01:44:27,209 ผิดตัว นี่แม็คกิล 1443 01:44:27,209 --> 01:44:28,418 เขาโดนมัดไว้ 1444 01:44:44,168 --> 01:44:46,918 มันจะไปเอาเงิน วิทยุแจ้งเลย 1445 01:44:49,334 --> 01:44:50,876 ทุกหน่วยโปรดทราบ 1446 01:44:59,918 --> 01:45:01,293 รับทราบ 1447 01:45:01,293 --> 01:45:02,543 ไอ้สวะ 1448 01:45:02,543 --> 01:45:04,251 ขอย้ํา กลับสถานี 1449 01:45:04,251 --> 01:45:07,668 ผู้ต้องสงสัยอยู่ที่สถานี ขอกําลังเสริมด่วน 1450 01:45:09,084 --> 01:45:10,418 กําแพงกําลังถล่มแล้ว 1451 01:45:13,251 --> 01:45:14,876 รับทราบ กําลังไป 1452 01:45:15,709 --> 01:45:16,793 มีอะไรเหรอ 1453 01:45:19,209 --> 01:45:20,251 ไม่มีอะไรหรอก 1454 01:45:21,293 --> 01:45:22,959 ทุกอย่างคงจะเรียบร้อยดี 1455 01:45:26,043 --> 01:45:27,876 โปรดทราบ นี่เป็นปฏิบัติการเงียบ 1456 01:45:27,876 --> 01:45:29,834 ห้ามใครเปิดไฟหวอ 1457 01:45:40,543 --> 01:45:44,709 ตกลงนะ หัวหน้า อดทนรอก่อนนะ เราต้องกลับโรงพัก 1458 01:46:00,001 --> 01:46:02,376 ทําไมผมถึงเดาออกนะ ว่าคุณจะไม่ไปตามนัด... 1459 01:46:03,043 --> 01:46:06,501 (ยิ้มหน่อย กล้องถ่ายอยู่) 1460 01:46:08,293 --> 01:46:09,543 - นี่ - วางอาวุธ 1461 01:46:09,543 --> 01:46:13,126 - วางอาวุธลง หมอบลงซะ - ไม่เป็นไร มองผม เขาปลอดภัย 1462 01:46:13,959 --> 01:46:15,001 กระสุนถุงตะกั่ว 1463 01:46:16,043 --> 01:46:17,043 ร้ายแรงต่ํา 1464 01:46:18,501 --> 01:46:20,084 ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 1465 01:46:20,084 --> 01:46:23,126 ซัมเมอร์ไม่ได้บอกชื่อคุณ แต่ก็ตัดตัวเลือกได้ไม่ยาก 1466 01:46:23,126 --> 01:46:25,209 - เราเรียกคุณว่า "เซอร์ปิโก" นี่ - ยิงมัน 1467 01:46:25,209 --> 01:46:27,834 อย่าไปห่วงเขา ห่วงซัมเมอร์เถอะ 1468 01:46:27,834 --> 01:46:30,459 ถึงคุณจะไม่ช่วยผม แต่ผมรู้ว่าคุณจะช่วยเธอ 1469 01:46:31,626 --> 01:46:33,459 - อยากให้ฉันทํายังไง - ฟังผมก่อน 1470 01:46:33,459 --> 01:46:36,293 - ยิงไอ้สารเลวนั่น... - นั่งลง 1471 01:46:47,709 --> 01:46:50,459 หนึ่งศูนย์สอง ถึงที่เกิดเหตุแล้ว เรา... 1472 01:46:55,459 --> 01:46:57,876 ข้อมูลในนี้ หัวหน้าพร้อมฆ่าคนเพื่อมัน 1473 01:46:58,376 --> 01:46:59,709 ก็เอาสิ 1474 01:46:59,709 --> 01:47:03,251 แฉไปเลย ลองดูว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1475 01:47:03,251 --> 01:47:04,584 ใช่ ผมก็เห็นด้วยนะ 1476 01:47:05,543 --> 01:47:06,751 ผมได้นี่มาจากลูกน้องคุณ 1477 01:47:10,168 --> 01:47:11,543 นี่ข้อตกลงใหม่นะ หัวหน้า 1478 01:47:12,459 --> 01:47:13,501 ผมจะยึดของของคุณ 1479 01:47:15,501 --> 01:47:19,543 พอซัมเมอร์ แม็คไบรด์ปลอดภัยแล้ว ผมจะมอบตัวกับตํารวจรัฐ 1480 01:47:20,418 --> 01:47:21,293 แล้วคุณค่อยไปรับคืน 1481 01:47:23,709 --> 01:47:24,709 ไม่งั้นละก็... 1482 01:47:29,709 --> 01:47:30,793 ทุกอย่างจะมอดไหม้ 1483 01:47:32,709 --> 01:47:34,959 (น้ํามันสน) 1484 01:47:36,459 --> 01:47:38,084 คนของเรามาถึงแล้ว 1485 01:47:40,001 --> 01:47:40,959 โอเค 1486 01:48:21,751 --> 01:48:24,251 - พวกข้างนอกอาวุธเยอะไหม - ฉันเห็นฝีมือคุณมาแล้ว 1487 01:48:24,251 --> 01:48:28,293 เชื่อได้เลย ฉันยิงหัวคุณสองนัดแน่ ถ้าขยับแม้แต่ก้าวเดียว 1488 01:48:31,584 --> 01:48:34,209 หนึ่งศูนย์ห้าพูด กําลังออกจากสถานีพร้อมผู้ต้องสงสัย 1489 01:48:34,209 --> 01:48:35,834 อย่ายิง ยืนยัน 1490 01:48:35,834 --> 01:48:39,501 หนึ่งศูนย์ห้า จับตัวเทอร์รี่ ริชมอนด์ ได้แล้วใช่ไหม เปลี่ยน 1491 01:48:39,501 --> 01:48:42,209 ยืนยัน อย่ายิง 1492 01:48:45,834 --> 01:48:47,626 รับทราบ อย่ายิง 1493 01:48:52,918 --> 01:48:54,084 วันนี้ต้องไม่มีใครตาย 1494 01:48:55,876 --> 01:48:57,459 เราจะไปจัดการเรื่องนี้ในที่ปลอดภัย 1495 01:49:06,043 --> 01:49:07,043 เอามือกุมหัวไว้ 1496 01:49:12,709 --> 01:49:13,751 ไอ้สวะ 1497 01:49:14,543 --> 01:49:15,584 รู้สึกคุ้นๆ ไหม 1498 01:49:16,418 --> 01:49:17,959 น้ําหนักปืนฉันไม่เหมือนเดิม 1499 01:49:18,959 --> 01:49:19,793 หยุดก่อน 1500 01:49:20,668 --> 01:49:21,668 วางกระเป๋าลง 1501 01:49:27,543 --> 01:49:29,501 หัวหน้าถูกล่ามไว้กับกรงในห้องคลัง 1502 01:49:29,501 --> 01:49:31,459 ระวังนะ เขากําลังโมโห 1503 01:49:32,209 --> 01:49:33,751 เขามีเมมฯ การ์ดไหม 1504 01:49:33,751 --> 01:49:36,459 - มี เขาบอกว่าในนั้นมี... - เขาขโมยมา 1505 01:49:41,126 --> 01:49:42,126 มันอยู่ไหน 1506 01:49:58,584 --> 01:49:59,543 ทําได้ดีมาก 1507 01:50:02,334 --> 01:50:03,834 ต้องพาคุณไปออกตรวจตราบ้างแล้ว 1508 01:50:05,751 --> 01:50:07,168 ฉันรู้สึกโง่ว่ะ พวก 1509 01:50:09,293 --> 01:50:10,334 หมายถึง... 1510 01:50:11,418 --> 01:50:12,876 ผู้หญิงของนายเป็นอิสระแล้ว 1511 01:50:14,418 --> 01:50:15,668 ติดแค่... 1512 01:50:24,793 --> 01:50:26,334 เธอเมาหัวทิ่มอยู่ 1513 01:50:28,418 --> 01:50:31,001 ฉันนึกว่าค้นทั่วแล้วนะ 1514 01:50:31,001 --> 01:50:33,376 แต่ไม่เจอเข็มที่เธอพกไว้ 1515 01:50:34,584 --> 01:50:36,709 คงซ่อนไว้ในจุดลับมั้ง 1516 01:50:37,626 --> 01:50:40,584 ฉีดยาในเบาะหลังตอนฉันไม่ทันมอง 1517 01:50:42,751 --> 01:50:43,834 ถอยไปดีกว่า 1518 01:50:45,334 --> 01:50:46,376 นิ่งไว้ 1519 01:50:48,834 --> 01:50:49,834 ฟังสิ 1520 01:50:55,543 --> 01:50:56,668 แม่เจ้า 1521 01:50:59,209 --> 01:51:00,459 เสียงกรนนั่น 1522 01:51:01,459 --> 01:51:02,793 ขนลุกเลยว่ะ 1523 01:51:04,668 --> 01:51:06,084 อย่างน้อยมันก็ตายอย่างสงบ 1524 01:51:06,084 --> 01:51:07,793 เอาล่ะๆ 1525 01:51:08,293 --> 01:51:10,626 - ถอยออกมาจากกระเป๋าซะ - เลวจริงๆ 1526 01:51:10,626 --> 01:51:11,876 เดี๋ยวก่อน เอฟ 1527 01:51:11,876 --> 01:51:13,251 ทางนี้เอาอยู่ 1528 01:51:13,251 --> 01:51:15,043 - จริงเหรอ - ใช่ ไม่ต้องยุ่ง 1529 01:51:15,043 --> 01:51:17,626 ก็ไม่อยากยุ่ง แต่คุมตัวเขาก่อน แล้วส่งเธอไปโรงพยาบาล 1530 01:51:17,626 --> 01:51:19,501 เรื่องนี้ต้องจบตรงนี้ รอดูไปเถอะ 1531 01:51:19,501 --> 01:51:20,709 เรากล่าวคําสาบานไว้นะ 1532 01:51:20,709 --> 01:51:25,168 นี่แหละของขวัญ เราจับเธอข้อหาบุกรุก โยงเธอกับคดีวางเพลิง 1533 01:51:25,168 --> 01:51:27,876 เมมการ์ดพัง ยัยนี่หายไป ทุกอย่างก็เงียบ 1534 01:51:28,543 --> 01:51:31,334 แถมเราจะได้รับคําสรรเสริญ จากการยิงอกไอ้สารเลวนี่ด้วย 1535 01:51:31,334 --> 01:51:33,834 - หยุดนะ - อย่าหันปืนมาทางฉัน 1536 01:51:33,834 --> 01:51:35,751 - อย่ามาทําเสียเรื่อง - เธอต้องไปโรงพยาบาล 1537 01:51:35,751 --> 01:51:39,001 - นายคือตัวปัญหาที่ก่อเรื่องนี้ - หยุดนะ สตีฟ อย่าทําแบบนั้น 1538 01:51:39,001 --> 01:51:40,084 เซอร์ปิโก 1539 01:51:40,084 --> 01:51:42,043 - ฉันไม่ยอมดูเธอตายแน่ - วางอาวุธลง 1540 01:51:45,543 --> 01:51:47,709 ขอโทษนะ เอฟ ให้ตายสิ 1541 01:51:51,543 --> 01:51:52,793 บัดซบ 1542 01:51:52,793 --> 01:51:53,876 แค่ขา 1543 01:51:55,001 --> 01:51:58,084 อาทิตย์เดียวก็กลับมา ทํางานเบาๆ ได้ กินเงินเดือนเต็มๆ 1544 01:51:59,126 --> 01:52:00,376 หัวหน้า เขาเสียเลือดมาก 1545 01:52:04,043 --> 01:52:05,626 ดูเหมือนจะโดนจุดสําคัญนะ หัวหน้า 1546 01:52:06,501 --> 01:52:07,459 บัดซบเอ๊ย 1547 01:52:07,459 --> 01:52:08,459 เรียกรถพยาบาล 1548 01:52:08,459 --> 01:52:11,084 ไม่ เดี๋ยวก่อน 1549 01:52:11,959 --> 01:52:13,251 รอก่อน 1550 01:52:14,251 --> 01:52:15,501 ทุกคนเห็นเหตุการณ์ 1551 01:52:15,501 --> 01:52:17,834 ไม่ยิงเขา สตีฟก็ตาย 1552 01:52:17,834 --> 01:52:19,043 ไม่ยิงเขา เราทุกคนก็ตาย 1553 01:52:19,543 --> 01:52:21,043 ทีนี้ฟังนะ 1554 01:52:21,043 --> 01:52:22,668 เราจะทรยศกันเองไม่ได้ 1555 01:52:22,668 --> 01:52:26,168 เพราะแบบนั้น ทุกอย่างจะพัง ได้ยินไหม 1556 01:52:26,959 --> 01:52:30,126 - เฮ้ย ระวังหลัง - ฉันจัดการเอง 1557 01:52:35,126 --> 01:52:36,293 มันไปแถวนั้น 1558 01:52:36,293 --> 01:52:39,001 ผู้ต้องสงสัยมีอาวุธ ถ้ามันล้ม 1559 01:52:39,001 --> 01:52:42,001 - อย่าให้มันลุกขึ้นมาได้อีก - หัวหน้า 1560 01:52:42,001 --> 01:52:44,334 ระวัง หมอบลง 1561 01:52:44,334 --> 01:52:45,376 ยิงมันเลย 1562 01:52:45,376 --> 01:52:47,376 ระวัง 1563 01:52:51,043 --> 01:52:53,126 ใช้ระเบิดสะเก็ดยาง ลูกกลมๆ 1564 01:52:55,751 --> 01:52:57,084 - อย่ายิง - บัดซบ 1565 01:52:57,084 --> 01:52:58,209 ระวังปืนพลุสวน 1566 01:52:59,668 --> 01:53:00,918 - ไป - บ้าเอ๊ย 1567 01:53:06,126 --> 01:53:08,543 เธออาการแย่แล้ว พวกคุณมีนาร์แคนไหม 1568 01:53:09,209 --> 01:53:11,626 อยู่เหนือคอนโซลกลาง เกือบทุกคนมีลูกนะ 1569 01:53:11,626 --> 01:53:13,418 รับทราบ ผมจะวิ่งไปเอา 1570 01:53:13,418 --> 01:53:16,334 ฟังนะ ถ้านายเปิดไฟหวอ มันจะ... 1571 01:53:16,334 --> 01:53:17,584 กล้องหน้ารถ 1572 01:53:17,584 --> 01:53:19,251 ทําไม ให้ผมอัดคลิปตัวเองตายเหรอ 1573 01:53:19,251 --> 01:53:21,209 ไม่ ฉันต่างหาก 1574 01:53:21,209 --> 01:53:23,043 กล้องบันทึกย้อนหลังได้ 1575 01:53:23,668 --> 01:53:25,668 เปิดไฟหวอ กล้องจะทํางาน 1576 01:53:25,668 --> 01:53:28,751 มันจะบันทึกย้อนหลังสามนาทีก่อนเปิดไฟ 1577 01:53:28,751 --> 01:53:31,626 - นายน่าจะเหลือเวลาสักสองนาที - คุณก็คงเหมือนกัน 1578 01:53:31,626 --> 01:53:33,501 เว้นแต่จะเอานิ้วอุดไว้ก่อน 1579 01:53:34,876 --> 01:53:36,334 ขนาบข้าง มัน... 1580 01:53:46,543 --> 01:53:47,418 ระวังระเบิด 1581 01:53:55,501 --> 01:53:56,668 ผมไม่รู้ต้องยิงใคร 1582 01:53:58,168 --> 01:54:00,459 - บุกเข้าไป อย่ายิง - ก็ไม่ต้องยิงสิ 1583 01:54:02,626 --> 01:54:03,626 บาร์เน็ตต์ ไป 1584 01:54:04,126 --> 01:54:05,959 เวสต์ ไทเลอร์ มานี่ 1585 01:54:05,959 --> 01:54:07,334 หยุดยิงก่อน 1586 01:54:07,334 --> 01:54:08,668 บัดซบเอ๊ย 1587 01:54:08,668 --> 01:54:10,834 ให้ตายสิ ออกมานี่ 1588 01:54:22,459 --> 01:54:24,876 - มันอยู่ข้างรถกระบะ - คันไหน 1589 01:54:24,876 --> 01:54:28,168 เคาซินส์ ตานายแล้ว ล่อมันเข้ามา 1590 01:54:35,668 --> 01:54:37,084 ถอยไปห่างๆ เขาซะ 1591 01:54:41,126 --> 01:54:43,751 อย่ายิง หยุดยิงซะ 1592 01:54:43,751 --> 01:54:46,626 - มันอยู่ไหน - เห็นมันไหม 1593 01:54:46,626 --> 01:54:47,709 บอกต่อด้วย 1594 01:54:48,459 --> 01:54:49,918 อย่ายิง... 1595 01:54:50,668 --> 01:54:52,293 คอหักแน่ ไอ้สารเลว 1596 01:55:10,793 --> 01:55:11,793 ยิงไม่ได้ 1597 01:55:13,501 --> 01:55:15,459 มีใครไปปิดถนนหรือยัง 1598 01:55:15,459 --> 01:55:16,876 อย่าให้เด็กๆ เข้ามา 1599 01:55:18,043 --> 01:55:19,418 ไปเอาน้ํามา 1600 01:55:20,459 --> 01:55:21,918 มีใครเห็นมันไหมวะ 1601 01:55:27,834 --> 01:55:28,834 มันวิ่งไปแล้ว 1602 01:55:42,209 --> 01:55:43,501 (บันทึกภาพ บันทึกย้อนหลัง) 1603 01:55:47,126 --> 01:55:48,334 บ้าเอ๊ย 1604 01:55:49,626 --> 01:55:51,209 ตามรถคันนั้นไป 1605 01:55:52,751 --> 01:55:54,043 อดทนไว้นะ แม็คไบรด์ 1606 01:55:57,626 --> 01:55:59,793 เฮ้ย อีแวน มาร์สตันอยู่ข้างหลัง 1607 01:56:01,834 --> 01:56:03,918 กดแผลไว้นะ คุณต้องอธิบายวิธีใช้ยา 1608 01:56:09,126 --> 01:56:10,959 เฮ้ย นั่นพวกเราเองนะ 1609 01:56:10,959 --> 01:56:12,959 ไม่ต้องดูคู่มือ ทิ้งไปเลย 1610 01:56:12,959 --> 01:56:15,126 เปิดหลอด ไม่ต้อง... 1611 01:56:15,126 --> 01:56:16,543 ไม่ต้องเตรียมอะไรเลย 1612 01:56:16,543 --> 01:56:19,209 เลือกรูจมูกสักข้างแล้วฉีดเลย กดทีเดียว 1613 01:56:19,918 --> 01:56:21,418 - แค่นั้นแหละ - แค่นี้เหรอ 1614 01:56:21,418 --> 01:56:23,584 แค่นั้นแหละ รอสักสองสามนาที 1615 01:56:24,251 --> 01:56:26,668 เอาล่ะ เราก็ไปบ้าง ผมจะพาคุณไป มาเร็ว 1616 01:56:32,751 --> 01:56:35,459 ฉันว่าปล่อยเขาไปก่อน ไปล่าบนถนน 1617 01:56:35,459 --> 01:56:38,043 แม็คไบรด์ ได้ยินไหม คุณต้องหายใจไว้ 1618 01:56:38,043 --> 01:56:39,084 ออกไปจาก... 1619 01:56:40,168 --> 01:56:41,168 ไปเลย 1620 01:56:42,459 --> 01:56:43,668 ไปเลยๆ 1621 01:56:45,168 --> 01:56:46,501 บ้าเอ๊ย 1622 01:56:49,584 --> 01:56:51,459 ขนปืนขึ้นรถซะ 1623 01:56:51,459 --> 01:56:53,668 หัวหน้า มีตํารวจหนึ่งนายในรถ อีกนายเกาะรถอยู่ 1624 01:56:53,668 --> 01:56:57,043 รถตํารวจถูกขโมยกําลังไปทางนั้น จัดการไอ้สารเลวนั่นซะ 1625 01:56:59,668 --> 01:57:01,543 ไม่ได้ ห้ามยิง 1626 01:57:03,793 --> 01:57:05,709 มีเจ้าหน้าที่ในรถสองนาย 1627 01:57:09,251 --> 01:57:10,959 เศษกระจกเต็มเลย 1628 01:57:18,626 --> 01:57:21,709 เคลียร์แล้ว ยิงยางเลย ยิงแต่ฝั่งคนขับนะ 1629 01:57:22,418 --> 01:57:23,459 แม็คไบรด์ ไม่เป็นไรนะ 1630 01:57:31,626 --> 01:57:34,084 ออกรถ ไปเลย 1631 01:57:35,209 --> 01:57:36,168 ขึ้นมา 1632 01:57:36,168 --> 01:57:38,834 ฉันจะส่งรอสขึ้นรถพยาบาล เดี๋ยวตามไปค่ะ 1633 01:57:39,459 --> 01:57:42,668 ขอกําลังเสริมทั่วเขต เราต้องอธิบายก่อนพวกมันจะได้แฉ 1634 01:57:58,376 --> 01:58:01,834 ไฟล์นี้ นายได้ภาพหัวหน้ายิงฉัน 1635 01:58:01,834 --> 01:58:03,709 แต่อุปกรณ์บันทึกห้ามถูกทําลาย 1636 01:58:04,376 --> 01:58:07,293 ถ้านายต้องทิ้งรถ เครื่องอัดอยู่ท้ายรถ 1637 01:58:08,043 --> 01:58:09,251 เขาไม่ทิ้งรถหรอก 1638 01:58:09,918 --> 01:58:11,459 คนร้ายมุ่งหน้าทางเหนือบนถนน 13 1639 01:58:11,459 --> 01:58:12,751 พวกมันตามมาแล้ว 1640 01:58:13,501 --> 01:58:16,959 หัวหน้า นี่ 103 พูด ยืนยันด้วย ยังมีเจ้าหน้าที่ในรถคันนั้นไหม 1641 01:58:18,709 --> 01:58:21,376 ไม่มี ผู้ต้องสงสัยมีอาวุธสามราย 1642 01:58:21,376 --> 01:58:22,709 ความเร็วเป็นไงบ้าง 1643 01:58:23,376 --> 01:58:24,376 กําลังประกบซ้าย 1644 01:58:25,626 --> 01:58:27,543 รับทราบ เราจะล้อมพวกมัน 1645 01:58:27,543 --> 01:58:28,584 เร่งเต็มที่แล้ว 1646 01:58:34,834 --> 01:58:38,501 - ใครมีไรเฟิลจู่โจมบ้าง - ผมมี 103 ก็มีในรถ 1647 01:58:39,168 --> 01:58:41,876 หนึ่งศูนย์ห้า เตรียมใช้วิธีชนข้าง 1648 01:58:41,876 --> 01:58:43,418 พร้อมไหม ซิมส์ 1649 01:58:44,168 --> 01:58:45,209 พร้อมค่ะ หัวหน้า 1650 01:58:46,084 --> 01:58:48,334 หนึ่งศูนย์ห้า เดี๋ยวเว้นระยะให้ 1651 01:58:50,543 --> 01:58:53,209 - ผมจอดก็ได้นะ - หนึ่งศูนย์ห้า เราพร้อมช่วย 1652 01:58:53,209 --> 01:58:54,459 เตรียมพร้อมแล้ว 1653 01:58:54,459 --> 01:58:55,668 พวกคุณเลือกเลย 1654 01:59:01,543 --> 01:59:04,751 ช่างหัวพวกมัน อย่าให้จับเราได้ง่ายๆ 1655 01:59:04,751 --> 01:59:05,834 เริ่มได้ 1656 01:59:05,834 --> 01:59:08,834 รับทราบ หัวหน้า 102, 104 ถอยไป 1657 01:59:15,084 --> 01:59:16,043 ชนมันเลย 1658 01:59:26,376 --> 01:59:29,293 หนึ่งศูนย์ห้า แซงคนร้ายไปแล้ว 1659 01:59:29,293 --> 01:59:31,209 เราต้องรีบจัดการมัน 1660 01:59:31,209 --> 01:59:33,209 ลองอีกที ไม่งั้นฉันจะ... 1661 01:59:41,043 --> 01:59:43,168 ตอบด้วย หนึ่งศูนย์ห้า รายงานสถานะ 1662 01:59:43,168 --> 01:59:46,209 ขอรถลากด้วย นอกนั้นเรียบร้อยดี 1663 01:59:46,209 --> 01:59:47,293 ชนโดนหัวหน้าไหม 1664 01:59:47,834 --> 01:59:50,043 ยืนยัน ตํารวจรัฐกําลังเตรียมพร้อม 1665 01:59:51,209 --> 01:59:54,043 หนึ่งศูนย์สอง ข้างหน้าทางตรง รหัส 10-59 1666 01:59:54,043 --> 01:59:55,376 รหัส 10-59 คืออะไร 1667 01:59:58,418 --> 01:59:59,668 เขาจะคุ้มกันให้ 1668 02:00:10,793 --> 02:00:13,209 รับทราบ แจ้งซามาริตันเตรียมรับผู้บาดเจ็บด้วย 1669 02:00:15,959 --> 02:00:20,251 รับทราบ 102 เจ้าหน้าที่อยู่ในรถ ตํารวจรัฐจะมาถึงในสองนาที 1670 02:00:52,626 --> 02:00:56,126 รถพยาบาลกําลังมา หัวหน้า แต่ช่วยยกมือขึ้นด้วยค่ะ 1671 02:00:58,959 --> 02:01:00,876 เอาล่ะ มีผู้บาดเจ็บสองราย... 1672 02:01:19,876 --> 02:01:20,876 ขอเตียง