1
00:00:31,334 --> 00:00:34,834
РЕБЕЛ-РИДЖ
2
00:01:08,959 --> 00:01:10,793
- Лежати!
- Чекайте! Ви мене збили!
3
00:01:10,793 --> 00:01:13,501
- Обличчям у землю, кому сказано!
- Добре!
4
00:01:13,501 --> 00:01:15,626
- Лежи на животі!
- Та що сталося?
5
00:01:15,626 --> 00:01:17,251
Лежати на животі!
6
00:01:18,751 --> 00:01:22,501
108. 10-26.
Кінець переслідування на Коулмен-роуд.
7
00:01:22,501 --> 00:01:25,209
Південний бік мосту Ферн-Крік.
Можливо, 10-52.
8
00:01:25,209 --> 00:01:27,584
Я вас навіть не бачив. Я б зупинився.
9
00:01:27,584 --> 00:01:30,543
Руки в сторони! Розведи руки, як літак!
10
00:01:30,543 --> 00:01:32,209
Що тут, Еве?
11
00:01:32,834 --> 00:01:33,751
Доповів про це?
12
00:01:33,751 --> 00:01:34,668
Ні.
13
00:01:35,501 --> 00:01:39,751
Засік його на перехресті 13.
Увімкнув сирену. Він став тікати.
14
00:01:39,751 --> 00:01:41,918
Це брехня. Я нічого не чув.
15
00:01:41,918 --> 00:01:44,959
Я їхав за тобою три кілометри!
З мигалкою й сиреною.
16
00:01:45,543 --> 00:01:46,876
- Застосував шокер?
- Ні.
17
00:01:47,376 --> 00:01:49,293
Ще не пізно. Хочеш електрошокер?
18
00:01:49,293 --> 00:01:51,543
Ні, сер. Я хочу знати, що я скоїв.
19
00:01:51,543 --> 00:01:53,459
- Твій велосипед?
- Так, сер.
20
00:01:53,459 --> 00:01:55,918
- У нас заява про крадіжку.
- Покажете?
21
00:01:55,918 --> 00:01:57,126
А ти язикатий.
22
00:01:57,126 --> 00:01:59,834
Я намагався тебе зупинити, а ти втік.
23
00:01:59,834 --> 00:02:01,251
Підводься. Вставай.
24
00:02:04,626 --> 00:02:07,501
Я обшукаю твої кишені. Там нічого немає?
25
00:02:07,501 --> 00:02:08,584
Ні.
26
00:02:09,418 --> 00:02:10,584
Ставай.
27
00:02:17,251 --> 00:02:19,251
- Притягувався?
- Ні.
28
00:02:19,751 --> 00:02:22,293
Я перевірю, чи немає в рюкзаку зброї.
29
00:02:22,293 --> 00:02:23,709
Не маєте права.
30
00:02:24,334 --> 00:02:27,543
- Маю, якщо під твоїм контролем.
- То зніміть його.
31
00:02:27,543 --> 00:02:31,084
Довелося б зняти й наручники.
Це небезпечно для нас обох.
32
00:02:40,126 --> 00:02:41,168
Чистий.
33
00:02:45,834 --> 00:02:48,168
Це в тебе зірка й півмісяць на руці?
34
00:02:48,168 --> 00:02:49,459
Ні, дещо інше.
35
00:02:49,459 --> 00:02:52,376
Я втратив кількох друзів, служили в Іраку.
36
00:02:53,251 --> 00:02:54,334
Так. Я теж.
37
00:02:57,793 --> 00:03:00,376
- А це що таке?
- Не зброя.
38
00:03:02,084 --> 00:03:04,668
- І не китайська їжа.
- Я й не казав.
39
00:03:04,668 --> 00:03:05,959
Можна глянути?
40
00:03:06,459 --> 00:03:07,584
Ні, не можна.
41
00:03:09,418 --> 00:03:12,584
Або я викликаю кінологів,
або даєш згоду на обшук.
42
00:03:13,918 --> 00:03:16,043
- Кінологи.
- Я викличу Кайла.
43
00:03:16,918 --> 00:03:18,959
А ти поки посидь.
44
00:03:22,334 --> 00:03:23,334
Обережно.
45
00:03:23,334 --> 00:03:26,168
Зіґґі у ветеринара. Хворі стегна!
46
00:03:27,334 --> 00:03:29,334
- Дзвони Аврорі. Може, хто є.
- Добре.
47
00:03:29,334 --> 00:03:32,543
- А довго чекати?
- Ти кудись поспішаєш?
48
00:03:32,543 --> 00:03:33,501
Так, дуже.
49
00:03:34,084 --> 00:03:36,751
Їхати з міста хвилин 45. Може, годину.
50
00:03:37,418 --> 00:03:39,918
- Мене заарештовано?
- Поки що затримано.
51
00:03:39,918 --> 00:03:43,626
Якщо дам оглянути пакет,
і там немає незаконного, відпустите?
52
00:03:43,626 --> 00:03:45,459
Там буде видно,
53
00:03:45,459 --> 00:03:49,459
але що більше ти співпрацюватимеш,
то краще для всіх.
54
00:03:52,959 --> 00:03:54,334
Гаразд, оглядайте.
55
00:03:55,209 --> 00:03:57,876
Стіве, відбій щодо кінологів.
56
00:03:58,626 --> 00:04:00,543
Я не порушував закону.
57
00:04:33,043 --> 00:04:35,543
- У тебе багато готівки.
- Усе законно.
58
00:04:35,543 --> 00:04:37,334
Якщо це гроші не за наркоту.
59
00:04:37,334 --> 00:04:38,959
Це гроші не за наркоту.
60
00:04:38,959 --> 00:04:40,459
- Кудись везеш?
- Так.
61
00:04:40,459 --> 00:04:41,459
Комусь іншому?
62
00:04:41,459 --> 00:04:44,501
Ні, це мої гроші,
везу внести заставу за кузена.
63
00:04:45,084 --> 00:04:47,168
- Їдеш у мерію?
- У суд.
64
00:04:47,168 --> 00:04:48,168
Одна будівля.
65
00:04:48,168 --> 00:04:51,793
Гаразд. Слухайте, я маю бути там до 17:00.
66
00:04:52,876 --> 00:04:53,834
Що робимо?
67
00:04:53,834 --> 00:04:57,126
Тут понад 30 000 доларів.
Що твій кузен скоїв?
68
00:04:57,126 --> 00:04:59,126
Десять — на заставу, а на решту
69
00:04:59,793 --> 00:05:02,001
ми купимо пікап і возитимемо човни.
70
00:05:03,334 --> 00:05:04,251
Я не злочинець.
71
00:05:04,251 --> 00:05:06,918
А твій кузен — так. Ти не відповів.
72
00:05:06,918 --> 00:05:08,126
За що він у нас?
73
00:05:09,334 --> 00:05:10,418
За зберігання.
74
00:05:10,418 --> 00:05:13,626
Але це була лише трава,
і він не продає, тому...
75
00:05:21,209 --> 00:05:22,043
Гаразд.
76
00:05:25,334 --> 00:05:28,209
Попередження за порушення
правил дорожнього руху.
77
00:05:30,626 --> 00:05:31,918
Дякую, офіцере.
78
00:05:31,918 --> 00:05:34,334
Гадаю, ти в курсі, що на велосипедистів
79
00:05:34,334 --> 00:05:37,876
поширюються ті самі закони,
що й на автоводіїв.
80
00:05:38,709 --> 00:05:40,043
Так, сер. Зрозумів.
81
00:05:41,418 --> 00:05:42,584
Це твоя адреса?
82
00:05:42,584 --> 00:05:45,084
Я переїжджаю, точну адресу повідомлю.
83
00:05:45,584 --> 00:05:46,501
Будь ласка.
84
00:05:47,584 --> 00:05:50,376
Так, а ці гроші ми вилучаємо.
85
00:05:50,376 --> 00:05:53,876
Ми дійшли до висновку,
що це гроші за наркотики.
86
00:05:53,876 --> 00:05:54,793
Ні.
87
00:05:55,668 --> 00:05:59,043
Або звинувачу в ухиленні
від відповідальності й змові.
88
00:06:00,043 --> 00:06:01,084
У змові?
89
00:06:03,834 --> 00:06:06,876
Це застава за кузена, решта — на пікап.
90
00:06:06,876 --> 00:06:09,751
Який ви з кузеном-наркодилером
продасте за кеш.
91
00:06:09,751 --> 00:06:10,959
Відмивання грошей.
92
00:06:10,959 --> 00:06:14,584
Слухайте, я приїхав сюди,
щоб його перевиховати. Ясно?
93
00:06:14,584 --> 00:06:15,918
Гроші законні.
94
00:06:15,918 --> 00:06:19,001
Я продав свою машину.
І свою частку в ресторані.
95
00:06:19,668 --> 00:06:22,209
- Що за ресторан?
-«Кен Лонг» у Персивілі.
96
00:06:22,209 --> 00:06:24,418
Я знаю цей заклад. Смачні дім-сами.
97
00:06:24,418 --> 00:06:27,751
Так, і цей пакет саме звідти.
Спитайте в них.
98
00:06:28,834 --> 00:06:29,751
Гаразд.
99
00:06:30,959 --> 00:06:32,459
Проб'ємо в базі.
100
00:06:33,376 --> 00:06:36,668
Отримаєш офіційні документи
у наступні 30 днів.
101
00:06:36,668 --> 00:06:37,918
Він не має 30 днів.
102
00:06:37,918 --> 00:06:40,084
- Мені треба його витягти.
- Слухай.
103
00:06:40,084 --> 00:06:44,876
Ти отримаєш позов щодо цих грошей поштою,
бо ми вважаємо, що це наркогроші.
104
00:06:44,876 --> 00:06:47,751
Якщо відповіси на обвинувачення
й боротимешся за гроші...
105
00:06:47,751 --> 00:06:48,751
Це незаконно.
106
00:06:48,751 --> 00:06:51,668
...я прийду з ордером на арешт
і кину тебе за ґрати.
107
00:06:51,668 --> 00:06:54,918
Якщо вирішиш не відповідати
на цивільний позов,
108
00:06:54,918 --> 00:06:56,376
ми виграємо автоматом.
109
00:06:56,376 --> 00:06:58,168
І більше не турбуватимемо.
110
00:07:00,709 --> 00:07:04,876
Може, проведіть мене в мерію,
і ми з усім розберемося?
111
00:07:06,001 --> 00:07:07,209
Уже розібралися.
112
00:07:08,334 --> 00:07:09,168
Виходь.
113
00:07:11,084 --> 00:07:14,001
Ти поранився. Викликати швидку?
114
00:07:14,001 --> 00:07:15,043
Ні.
115
00:07:26,043 --> 00:07:27,668
Гаразд, можеш їхати.
116
00:07:40,876 --> 00:07:43,793
ЗБІРКА МУЗИКИ В ЖАНРІ МЕТАЛ
117
00:08:35,084 --> 00:08:37,001
Потрібен суд присяжних?
118
00:08:37,001 --> 00:08:38,334
- Ні.
- Ні, мем. Ні.
119
00:08:38,334 --> 00:08:40,584
Гаразд. Повертайтеся в понеділок.
120
00:08:40,584 --> 00:08:42,501
Вашу справу розглянемо першою.
121
00:08:42,501 --> 00:08:44,626
Не раджу вдягати на суд шорти.
122
00:08:44,626 --> 00:08:45,584
Так, мем.
123
00:08:46,376 --> 00:08:47,334
Гаразд.
124
00:08:49,834 --> 00:08:51,668
Вносите заставу чи одружуєтеся?
125
00:08:51,668 --> 00:08:55,209
- Я б хотів, щоб хтось пояснив...
- Ви поранені. Як це сталося?
126
00:08:55,209 --> 00:08:56,876
Мене збили на дорозі.
127
00:08:57,918 --> 00:08:58,834
Збили й утекли?
128
00:08:58,834 --> 00:09:00,334
Добре.
129
00:09:00,334 --> 00:09:03,251
У колеги є фірма через дорогу.
130
00:09:03,251 --> 00:09:05,168
Приходьте після вихідних,
131
00:09:05,168 --> 00:09:08,043
але зробіть фото, поки йде кров.
Номер записали?
132
00:09:08,043 --> 00:09:09,334
Це були копи.
133
00:09:09,334 --> 00:09:12,501
Вони забрали мою готівку.
Усю. Я прямував сюди.
134
00:09:12,501 --> 00:09:14,959
- Конфіскація. Тут я не допоможу.
- Так.
135
00:09:14,959 --> 00:09:17,168
Мого кузена переводять у державну тюрму?
136
00:09:17,168 --> 00:09:19,751
Усіх наших в'язнів. Тут буде ремонт.
137
00:09:19,751 --> 00:09:22,418
Йому не можна. Він має вийти під заставу.
138
00:09:23,126 --> 00:09:24,334
Поясніть.
139
00:09:24,334 --> 00:09:26,334
Ви прийшли внести заставу
140
00:09:27,251 --> 00:09:28,418
без грошей?
141
00:09:28,418 --> 00:09:29,751
Ви їх уже отримали.
142
00:09:29,751 --> 00:09:32,626
Ця печатка така сама,
як на дверях офісу, тому...
143
00:09:32,626 --> 00:09:35,918
Як і водяний знак
на чеку з моєю зарплатою.
144
00:09:35,918 --> 00:09:39,459
Я секретар суду, а не державний адвокат.
145
00:09:39,459 --> 00:09:42,709
- Мені до нього звернутися?
- Так, якби він у нас був.
146
00:09:42,709 --> 00:09:46,043
Це муніципальний суд.
Кримінал ми не розглядаємо.
147
00:09:46,043 --> 00:09:50,418
Захист бідних не закладений у бюджет,
як і понаднормова робота.
148
00:09:50,418 --> 00:09:52,543
Усе інше обговоримо в робочий час.
149
00:09:52,543 --> 00:09:54,043
Якийсь сюр, бляха.
150
00:09:54,043 --> 00:09:56,293
Як я його витягну? Усі мої гроші забрали.
151
00:09:59,251 --> 00:10:01,793
Знайдіть ще. Він тут за наркотики?
152
00:10:02,709 --> 00:10:05,793
- Чому ви так вважаєте?
- Просто здогадка.
153
00:10:05,793 --> 00:10:08,293
Еліоте. Тобі пора на пікнік.
154
00:10:08,293 --> 00:10:09,834
- Я його виведу.
- Точно?
155
00:10:09,834 --> 00:10:11,501
Так. Передай привіт Кейт.
156
00:10:11,501 --> 00:10:12,751
О, фруктовий салат...
157
00:10:12,751 --> 00:10:15,043
Кажуть, два картопляних салати уже є.
158
00:10:15,043 --> 00:10:18,584
Джинджи й Джеф кладуть яйця з беконом.
Неперевершено. Іди.
159
00:10:18,584 --> 00:10:21,001
- Дякую. Гарних вихідних.
- Аякже.
160
00:10:22,751 --> 00:10:23,876
Я Саммер.
161
00:10:25,043 --> 00:10:25,918
Террі.
162
00:10:26,918 --> 00:10:29,084
Вони точно забрали всі ваші гроші?
163
00:10:29,709 --> 00:10:31,376
Лишилося те, що в гаманці.
164
00:10:32,626 --> 00:10:33,626
Дякую, Сінді.
165
00:10:34,584 --> 00:10:37,751
- Це конфіскація цивільного майна.
- І це законно?
166
00:10:37,751 --> 00:10:39,334
Є такий закон.
167
00:10:40,084 --> 00:10:41,959
Щоб федерали боролися з картелями.
168
00:10:41,959 --> 00:10:44,168
Але вони не знайшли наркотиків, тож...
169
00:10:44,168 --> 00:10:45,584
Їм досить лиш підозри.
170
00:10:45,584 --> 00:10:48,084
Ця конфіскація не пов'язана з криміналом.
171
00:10:48,084 --> 00:10:50,918
І далі йде найцікавіше:
172
00:10:50,918 --> 00:10:54,501
шеф може залишити ці гроші собі
як «позабюджетні кошти».
173
00:10:54,501 --> 00:10:55,876
Що б це не означало.
174
00:10:56,376 --> 00:11:00,459
Мені казали, що він купив автомат
для коктейлів за 900 доларів.
175
00:11:00,459 --> 00:11:04,084
Так, а на всіх... Чорт.
Яка там поправка про справедливий суд?
176
00:11:04,084 --> 00:11:07,084
Байдуже. П'ята й 14-а.
177
00:11:07,084 --> 00:11:10,918
Але при розгляді цієї справи
навіть не назвуть твоє ім'я.
178
00:11:10,918 --> 00:11:12,918
Там буквально буде написано...
179
00:11:12,918 --> 00:11:15,334
- Скільки, кажеш, грошей?
- 36 тисяч.
180
00:11:15,334 --> 00:11:20,168
Буде написано «Місто Шелбі-Спринґз
проти 36 000 доларів».
181
00:11:20,168 --> 00:11:22,918
Бо твоя власність не має
громадянських прав.
182
00:11:23,418 --> 00:11:24,876
Допоможеш їх повернути?
183
00:11:25,626 --> 00:11:26,543
Ні.
184
00:11:30,168 --> 00:11:31,918
Ясно. Дякую.
185
00:11:32,543 --> 00:11:35,501
Я маю на увазі, так,
ти можеш відвоювати ці гроші,
186
00:11:35,501 --> 00:11:38,918
та на це піде майже рік
і вдвічі більше коштів.
187
00:11:40,084 --> 00:11:42,001
Що я можу зробити, то це...
188
00:11:47,626 --> 00:11:48,626
Так...
189
00:11:49,668 --> 00:11:50,543
Ходімо.
190
00:11:55,918 --> 00:11:57,043
Тут не поговориш.
191
00:11:57,543 --> 00:11:59,584
У шефа більше друзів, ніж раніше.
192
00:11:59,584 --> 00:12:02,459
Пару років тому програв
один цивільний позов.
193
00:12:02,459 --> 00:12:03,876
Мав узятися за розум.
194
00:12:03,876 --> 00:12:06,001
І наче непогано вдалося.
195
00:12:06,834 --> 00:12:08,543
Отже, як його звуть?
196
00:12:09,376 --> 00:12:10,918
Майкл Сіммонс. Майк.
197
00:12:12,084 --> 00:12:13,751
І за що він сидить?
198
00:12:13,751 --> 00:12:15,293
Дрібне володіння.
199
00:12:15,918 --> 00:12:19,209
- То Еліот мав рацію?
- Так, але пішов він.
200
00:12:20,626 --> 00:12:23,418
Застава за таке звинувачення дуже висока.
201
00:12:23,418 --> 00:12:24,584
Раніші судимості?
202
00:12:24,584 --> 00:12:28,001
Ні. Тобто так, але вони погашені.
203
00:12:28,834 --> 00:12:32,418
Він виправився. Але потім
на сході потрапив у халепу.
204
00:12:32,418 --> 00:12:35,626
Пішов на угоду,
став свідком у справі про вбивство.
205
00:12:35,626 --> 00:12:38,043
Той, хто через це сів, був авторитетом.
206
00:12:38,626 --> 00:12:43,543
- І якщо Майк потрапить у державну колонію...
- І його там знайдуть? Уб'ють.
207
00:12:44,126 --> 00:12:45,126
Ого.
208
00:12:46,376 --> 00:12:49,126
- Переведення в четвер, так?
- Ага.
209
00:12:49,126 --> 00:12:52,334
Гаразд, трохи часу в тебе є.
210
00:12:53,334 --> 00:12:55,334
- Дістанеш ще грошей?
- Гадаю, так.
211
00:12:55,334 --> 00:12:57,959
- Треба подзвонити.
- Гаразд. Добре.
212
00:12:58,918 --> 00:13:00,084
Ти багато знаєш.
213
00:13:02,209 --> 00:13:05,168
- Ти юристка чи...
- Забракло балів для аспірантури.
214
00:13:05,168 --> 00:13:07,543
Потім адвокатура. Тож поки що ні...
215
00:13:07,543 --> 00:13:09,584
Ясно. Чому ти мені допомагаєш?
216
00:13:09,584 --> 00:13:11,751
Я ж бачу, що тобі це треба.
217
00:13:14,751 --> 00:13:16,126
І я знаю, як це.
218
00:13:18,168 --> 00:13:19,709
Він член моєї сім'ї. Тож...
219
00:13:20,668 --> 00:13:21,626
Я дуже це ціную.
220
00:13:22,876 --> 00:13:24,834
Я ціную твою вдячність.
221
00:13:25,918 --> 00:13:26,959
Даси телефон?
222
00:13:26,959 --> 00:13:28,876
Якщо я щось знайду?
223
00:13:28,876 --> 00:13:31,293
Так, але я нікому його даю.
224
00:13:31,293 --> 00:13:32,459
Я сам подзвоню.
225
00:13:33,709 --> 00:13:34,543
Як скажеш.
226
00:13:35,834 --> 00:13:36,876
Добре.
227
00:13:45,209 --> 00:13:47,918
-«Кен Лонг», зачекайте на лінії.
- Ні, це Террі.
228
00:13:47,918 --> 00:13:49,793
З'єднаєш з містером Лю?
229
00:13:50,501 --> 00:13:51,459
Як справи, Ті?
230
00:13:51,459 --> 00:13:53,209
- Сам як?
- Почекай хвилинку.
231
00:13:56,626 --> 00:14:00,334
Террі, ти вже хочеш назад
у ресторанний бізнес?
232
00:14:00,334 --> 00:14:02,084
Даремно я пішов, сер.
233
00:14:03,334 --> 00:14:04,376
Усе гаразд?
234
00:14:04,376 --> 00:14:06,584
Ні, сер. Потрапив у халепу.
235
00:14:07,251 --> 00:14:09,001
Потрібні гроші протриматися.
236
00:14:09,001 --> 00:14:11,459
Так. Скільки?
237
00:14:11,459 --> 00:14:12,501
Десять тисяч.
238
00:14:13,626 --> 00:14:14,501
Коли?
239
00:14:15,626 --> 00:14:18,709
Бажано в понеділок.
У середу вже ризиковано.
240
00:14:19,334 --> 00:14:20,876
Це буде важко.
241
00:14:21,918 --> 00:14:23,543
Там є «Вестерн Юніон»?
242
00:14:24,501 --> 00:14:25,709
Тільки пошта.
243
00:14:25,709 --> 00:14:28,334
Отже, грошові перекази,
244
00:14:28,334 --> 00:14:30,168
там обмеження до тисячі.
245
00:14:30,168 --> 00:14:31,459
А тобі треба десять.
246
00:14:32,084 --> 00:14:33,501
І я б не просив, якби...
247
00:14:34,709 --> 00:14:35,626
Гаразд.
248
00:14:35,626 --> 00:14:40,168
Надішли Кену індекс,
дані для отримання, а ми підготуємося.
249
00:14:40,793 --> 00:14:42,668
Якщо щось треба, дзвони.
250
00:14:42,668 --> 00:14:44,043
Так, обов'язково.
251
00:14:45,084 --> 00:14:46,209
Дякую, сер.
252
00:14:46,918 --> 00:14:47,834
На здоров'я.
253
00:15:31,751 --> 00:15:38,751
ПОЛІЦІЯ ШЕЛБІ-СПРИНҐЗ
254
00:15:39,751 --> 00:15:40,584
РОЗРЯД БАТАРЕЇ
255
00:16:00,001 --> 00:16:03,543
ПОЛІЦІЯ ШЕЛБІ-СПРИНҐЗ
256
00:16:03,543 --> 00:16:04,709
Доброго ранку, мем.
257
00:16:04,709 --> 00:16:06,376
Вітаю, вам допомогти?
258
00:16:06,376 --> 00:16:08,126
Я маю повідомити про злочин.
259
00:16:11,043 --> 00:16:12,168
Господи.
260
00:16:12,168 --> 00:16:13,709
І це була готівка?
261
00:16:13,709 --> 00:16:15,293
Так, мем. Ви не проти?
262
00:16:15,293 --> 00:16:16,293
Ні, звісно.
263
00:16:16,293 --> 00:16:18,084
Батарея сіла. Дякую.
264
00:16:20,251 --> 00:16:21,126
Вітаю, шефе.
265
00:16:22,168 --> 00:16:23,251
Ранку, Джесс.
266
00:16:25,376 --> 00:16:27,668
Гаразд. Можете описати підозрюваного?
267
00:16:28,543 --> 00:16:30,043
Здоровань.
268
00:16:30,043 --> 00:16:33,834
Білий, блакитні очі, зріст під 190 см.
269
00:16:33,834 --> 00:16:36,209
Важить кілограмів 110 чи й більше.
270
00:16:36,918 --> 00:16:39,001
- У вас хороша пам'ять.
- Дякую.
271
00:16:39,001 --> 00:16:42,251
Номер значка не знаю,
але його прізвище Марстон,
272
00:16:42,251 --> 00:16:43,709
перший ініціал «Е».
273
00:16:45,584 --> 00:16:47,418
А ось і підозрюваний номер два.
274
00:16:51,793 --> 00:16:53,334
Вибачте. Хвилинку.
275
00:16:53,334 --> 00:16:54,459
Так, мем.
276
00:17:03,959 --> 00:17:05,626
ОФІС — ПАТРУЛЬ
277
00:17:05,626 --> 00:17:07,001
Я розберуся.
278
00:17:13,626 --> 00:17:14,668
Сер?
279
00:17:16,876 --> 00:17:18,376
Я попрошу вас піти.
280
00:17:18,376 --> 00:17:19,501
Я хочу закінчити.
281
00:17:19,501 --> 00:17:21,501
Фальшива заява в поліцію?
282
00:17:22,168 --> 00:17:24,293
Поставите свій підпис —
283
00:17:24,876 --> 00:17:26,043
це буде злочином.
284
00:17:26,959 --> 00:17:27,793
Добре.
285
00:17:28,459 --> 00:17:32,168
Мене збили на дорозі, обікрали,
погрожували електрошокером.
286
00:17:32,168 --> 00:17:34,501
- Вставай.
- А я був у наручниках.
287
00:17:34,501 --> 00:17:36,918
Продовжимо з того, на чому зупинилися.
288
00:17:36,918 --> 00:17:38,418
Ну-ну.
289
00:17:38,418 --> 00:17:40,043
Нам цього не треба.
290
00:17:43,126 --> 00:17:46,084
- Ви містер Річмонд?
- Так, сер.
291
00:17:46,084 --> 00:17:49,126
Мене вчора проінформували про цю справу,
292
00:17:49,126 --> 00:17:51,376
і хоча я розумію ваше занепокоєння,
293
00:17:51,376 --> 00:17:55,376
та не сумніваюся, що ви стали
об'єктом законного затримання.
294
00:17:55,376 --> 00:18:00,293
Втеча від офіцера поліції,
ухиляння від арешту, підозра у змові.
295
00:18:01,834 --> 00:18:04,668
До вас поставилися
з більш ніж належною повагою.
296
00:18:04,668 --> 00:18:08,543
Але вас звинуватять у злочині,
якщо дійматимете моїх офіцерів.
297
00:18:08,543 --> 00:18:10,918
- Ваші офіцери...
- Дозвольте закінчити!
298
00:18:15,251 --> 00:18:19,376
У вас були легкі травми
після зіткнення з патрульною машиною,
299
00:18:19,376 --> 00:18:23,459
вам запропонували медичну допомогу
на місці, але ви відмовилися.
300
00:18:23,459 --> 00:18:26,876
Схоже, будь-яка заподіяна вам шкода —
ваших рук справа.
301
00:18:27,376 --> 00:18:31,668
Зараз під надуманим приводом
ви в безпечній зоні.
302
00:18:31,668 --> 00:18:33,751
Тому я попрошу вас люб'язно
303
00:18:33,751 --> 00:18:36,709
вимкнути записувальний пристрій
304
00:18:36,709 --> 00:18:38,293
і вийти з мого відділка.
305
00:18:43,209 --> 00:18:44,251
Звичайно.
306
00:18:48,418 --> 00:18:50,959
- Можна хоч побачити кузена?
- Вали звідси.
307
00:18:50,959 --> 00:18:53,834
Залюбки, сер.
Як тільки мені повернуть гроші.
308
00:18:54,876 --> 00:18:56,543
Вони хоч додали мою заяву?
309
00:18:56,543 --> 00:19:00,543
Я можу пояснити походження цих грошей,
звідки вони і для чого.
310
00:19:00,543 --> 00:19:02,459
Ресторан дім-самів? Ми записали.
311
00:19:02,459 --> 00:19:05,501
- Ви обіцяли перевірити. Перевірили?
- Слухай, синку.
312
00:19:06,209 --> 00:19:08,126
Ми тут не судимося.
313
00:19:08,126 --> 00:19:11,084
Ти маєш повне право
оскаржити конфіскацію в суді,
314
00:19:11,084 --> 00:19:12,334
але до того часу
315
00:19:13,459 --> 00:19:14,876
усе буде, як я й казав.
316
00:19:24,293 --> 00:19:25,834
А якщо я не оскаржуватиму?
317
00:19:25,834 --> 00:19:30,126
Що, як я хочу лише десять за заставу?
Лишіть собі 26 тисяч, а я зникну.
318
00:19:31,209 --> 00:19:32,501
Я мушу його витягти.
319
00:19:45,709 --> 00:19:48,209
Зробиш для мене ксерокопію, Джесс?
320
00:19:48,209 --> 00:19:49,751
Так, сер.
321
00:19:49,751 --> 00:19:50,918
Угу.
322
00:19:55,043 --> 00:19:56,709
У нас тут такого немає,
323
00:19:56,709 --> 00:20:00,501
але є бланк, який підписують,
щоб відмовитися від грошей.
324
00:20:03,668 --> 00:20:05,876
Автобус колонії чи ми орендуємо?
325
00:20:05,876 --> 00:20:07,959
- Орендуємо в колонії.
- Коли буде?
326
00:20:07,959 --> 00:20:09,834
У четвер. У п'ятницю ремонт.
327
00:20:11,459 --> 00:20:12,501
Гаразд.
328
00:20:13,751 --> 00:20:14,918
Ми простежимо за цим.
329
00:20:14,918 --> 00:20:18,168
У нас тут нема годин відвідування.
330
00:20:18,168 --> 00:20:21,126
Але якщо ти прийдеш
о 9:00 ранку в понеділок,
331
00:20:21,793 --> 00:20:23,501
зможеш побачитися з кузеном,
332
00:20:24,293 --> 00:20:26,043
і ми вирішимо цю проблему.
333
00:20:27,501 --> 00:20:28,751
Дякую.
334
00:20:29,709 --> 00:20:31,084
А тепер вали звідси.
335
00:20:41,126 --> 00:20:42,043
Дякую.
336
00:20:51,209 --> 00:20:52,084
Так, сер.
337
00:21:55,043 --> 00:21:57,959
12 ШТУК, АСОРТІ
338
00:22:20,334 --> 00:22:22,043
Чорт, ти з ними розминувся.
339
00:22:22,668 --> 00:22:23,959
З ким? Ви про що?
340
00:22:25,376 --> 00:22:26,751
У нас змінився розклад.
341
00:22:27,751 --> 00:22:28,834
Зачекайте.
342
00:22:29,584 --> 00:22:32,084
- Ви сказали, я його побачу.
- О 9:00 ранку.
343
00:22:33,918 --> 00:22:35,418
Спізнився на три хвилини.
344
00:23:13,959 --> 00:23:17,209
ДЕРЖАВНА В'ЯЗНИЦЯ
345
00:23:21,043 --> 00:23:22,168
Агов!
346
00:23:23,209 --> 00:23:24,376
Чуєш, Майку?
347
00:23:25,584 --> 00:23:26,626
Агов, Майку!
348
00:23:28,043 --> 00:23:29,209
Йоу!
349
00:23:32,209 --> 00:23:33,626
- Йоу!
- Террі?
350
00:23:33,626 --> 00:23:35,209
- Привіт, Майку!
- Террі!
351
00:23:35,209 --> 00:23:37,668
- Майку!
- Що ти в біса робиш?
352
00:23:37,668 --> 00:23:39,418
Витягаю тебе!
353
00:23:39,418 --> 00:23:41,459
- Це втеча з тюрми?
- Внесу заставу!
354
00:23:41,459 --> 00:23:44,834
- Попроси в них охорону...
- Не переймайся, Тере.
355
00:23:44,834 --> 00:23:46,376
Мені замінили статтю.
356
00:23:46,376 --> 00:23:49,793
- Я скоро вийду.
- Я серйозно. Вони дізнаються, хто ти!
357
00:23:50,459 --> 00:23:51,584
Тепер я в сраці?
358
00:23:51,584 --> 00:23:53,084
Сиди тихо! Чув мене?
359
00:23:54,334 --> 00:23:55,709
- Гаразд.
- Добре!
360
00:23:56,376 --> 00:23:57,459
Чорт.
361
00:23:57,459 --> 00:23:59,001
До зустрічі, кузене!
362
00:24:01,293 --> 00:24:03,751
Давай, Ті! Нумо!
363
00:24:03,751 --> 00:24:04,793
Так!
364
00:24:05,418 --> 00:24:08,501
Чорт! Давай, Ті! Тисни на педалі!
365
00:24:15,876 --> 00:24:17,043
Давай!
366
00:24:17,626 --> 00:24:18,668
Так!
367
00:24:22,793 --> 00:24:24,543
- Майку!
- Давай, Ті!
368
00:24:24,543 --> 00:24:28,668
Так! Оце так зарядка, синку!
369
00:24:32,543 --> 00:24:34,543
Це мій кузен! Так!
370
00:24:40,751 --> 00:24:42,668
ГРОШОВІ ПЕРЕКАЗИ
371
00:24:45,751 --> 00:24:47,834
- Алло?
- Ти вже не вдаєш акцент?
372
00:24:48,668 --> 00:24:49,751
У нас зачинено.
373
00:24:49,751 --> 00:24:51,501
Що, вже не працюєте 24/7?
374
00:24:51,501 --> 00:24:53,543
Мені терміново потрібні перекази.
375
00:24:53,543 --> 00:24:55,459
Я скинув дані для отримання.
376
00:24:55,459 --> 00:24:57,626
Сер, це не мої.
377
00:24:59,501 --> 00:25:01,959
- Так, я з'єднаю.
- Але містер Лю вже...
378
00:25:07,168 --> 00:25:08,209
Якого біса, Террі?
379
00:25:08,209 --> 00:25:09,959
Сер, план провалився.
380
00:25:09,959 --> 00:25:12,043
Мені потрібні ті десять тисяч.
381
00:25:12,043 --> 00:25:13,459
Уже не можу.
382
00:25:13,459 --> 00:25:15,626
Це терміново.
Я б не просив, якби не мусив.
383
00:25:15,626 --> 00:25:18,876
У мене тут шестеро копів
з ордером на обшук.
384
00:25:18,876 --> 00:25:22,334
Забрали мій сейф.
Собаки шукають наркотики.
385
00:25:23,501 --> 00:25:24,418
Чекайте, як?
386
00:25:25,001 --> 00:25:28,418
Ти згадав мій бізнес
у заяві поліції Шелбі-Спринґз.
387
00:25:28,418 --> 00:25:31,126
Вони зв'язалися з Персивілем, ті прийшли.
388
00:25:31,126 --> 00:25:34,459
Я про вас не згадував.
Пояснював походження моїх грошей.
389
00:25:34,459 --> 00:25:36,209
Я все дуже чітко написав.
390
00:25:37,126 --> 00:25:41,543
Я в цьому не сумніваюся, але ордер
видав не ти, і я не заплачу зарплату.
391
00:25:41,543 --> 00:25:43,168
Я все виправлю, сер.
392
00:25:43,168 --> 00:25:45,168
Добре. Авжеж.
393
00:25:51,626 --> 00:25:52,793
Трясця.
394
00:26:01,584 --> 00:26:03,918
- Я б не пила тут воду.
- Привіт, ти...
395
00:26:03,918 --> 00:26:07,084
Дайте знати, коли заповните,
і я вас проведу.
396
00:26:07,084 --> 00:26:09,501
Ти. Ти й досі в шортах.
397
00:26:09,501 --> 00:26:10,668
Це все, що я ношу.
398
00:26:11,209 --> 00:26:12,084
Хай щастить.
399
00:26:14,043 --> 00:26:15,334
- Я працюю.
- Вибач.
400
00:26:15,334 --> 00:26:18,834
- Ці копи мене дурять.
- Те саме вони кажуть про тебе.
401
00:26:18,834 --> 00:26:20,334
Його переводять.
402
00:26:21,543 --> 00:26:23,043
Він зараз в автобусі.
403
00:26:23,043 --> 00:26:25,251
- Шкода чути.
- Ти ж можеш допомогти?
404
00:26:27,126 --> 00:26:28,293
Ти щось знайшла?
405
00:26:29,043 --> 00:26:30,209
Я трохи порилася.
406
00:26:30,918 --> 00:26:32,709
- Та отримала по руках.
- Є щось...
407
00:26:32,709 --> 00:26:34,709
Мені потрібна ця робота, Террі.
408
00:26:35,209 --> 00:26:36,084
Іди собі.
409
00:26:38,209 --> 00:26:39,709
Краще через чорний хід.
410
00:26:42,501 --> 00:26:43,459
Добре.
411
00:26:52,668 --> 00:26:53,501
Бляха!
412
00:27:06,209 --> 00:27:10,376
Агов, Террі!
Вибач, там забагато людей слухає.
413
00:27:10,376 --> 00:27:12,084
Суддя бачив мене зі справою Майка.
414
00:27:12,084 --> 00:27:14,543
- Ти в нормі?
- Так, дякую. Він нормальний.
415
00:27:14,543 --> 00:27:18,293
Але я знайшла ще купу справ
з дуже високою заставою.
416
00:27:18,293 --> 00:27:20,876
- Усіх їх затягували.
- Що це означає?
417
00:27:20,876 --> 00:27:24,084
Не знаю. Я попалася. Але щось тут нечисто.
418
00:27:24,084 --> 00:27:25,168
Щось не так.
419
00:27:25,168 --> 00:27:27,334
За дрібні злочини довго не сидять.
420
00:27:27,334 --> 00:27:30,334
- Чому?
- Це дорого. У міста нема грошей.
421
00:27:30,334 --> 00:27:32,334
Гаразд, то що нам робити?
422
00:27:33,126 --> 00:27:35,959
Я надіслала, що могла, на старий принтер.
423
00:27:35,959 --> 00:27:39,334
Я принесу тобі роздруківки після роботи,
але це все.
424
00:27:39,334 --> 00:27:41,251
Я правду казала про цю роботу.
425
00:27:41,793 --> 00:27:43,001
У мене мала донька.
426
00:27:43,959 --> 00:27:46,126
Так. Але це допоможе витягти Майка?
427
00:27:46,751 --> 00:27:48,834
Якщо все серйозно. Можливо.
428
00:27:48,834 --> 00:27:53,043
- Але за один день? Нуль шансів.
- За одну годину.
429
00:27:53,043 --> 00:27:54,418
А гроші?
430
00:27:54,418 --> 00:27:56,168
- Ти казав...
- Їх немає.
431
00:27:56,168 --> 00:27:57,293
Чорт!
432
00:27:57,293 --> 00:27:58,376
Саммер?
433
00:28:01,459 --> 00:28:03,126
Слухай, як витягти Майка?
434
00:28:03,834 --> 00:28:05,876
Окрім застави, є рішення суду.
435
00:28:05,876 --> 00:28:08,626
- Але суддя не підпише.
- Саммер, що ти робиш?
436
00:28:08,626 --> 00:28:11,168
Єдина надія — десять тисяч тобі на стіл?
437
00:28:11,168 --> 00:28:13,251
Йому на стіл. Так.
438
00:28:13,251 --> 00:28:15,459
У мене перекур! Я зараз!
439
00:28:15,959 --> 00:28:18,126
- Ти ж не куриш.
- Це вейп!
440
00:28:18,126 --> 00:28:19,876
- О котрій ти обідаєш?
- Що?
441
00:28:19,876 --> 00:28:21,876
Я не хочу зайти з купою грошей,
442
00:28:21,876 --> 00:28:23,584
коли ти підеш по сандвіч.
443
00:28:23,584 --> 00:28:25,876
Я підготую документи. Гаразд?
444
00:28:28,334 --> 00:28:29,459
Що ти робитимеш?
445
00:28:29,459 --> 00:28:31,876
Ходімо. У нас повно роботи.
446
00:28:31,876 --> 00:28:33,126
Бувай.
447
00:28:46,959 --> 00:28:50,418
СЕРТИФІКАТ ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ ЗІ СЛУЖБИ
448
00:28:53,668 --> 00:28:56,626
Шефе, вам щось прийшло.
449
00:28:59,209 --> 00:29:00,793
Це довідка DD214.
450
00:29:01,793 --> 00:29:06,001
- Що ми шукаємо?
-«Річмонд, Терренс Джеймс, морська піхота.
451
00:29:06,001 --> 00:29:07,876
Зарплата Е-4, Кемп-Леджейн».
452
00:29:07,876 --> 00:29:12,959
Ось воно.
«Основна спеціалізація: інструктор ПБММП».
453
00:29:12,959 --> 00:29:14,584
- Це що?
- Хтозна.
454
00:29:14,584 --> 00:29:16,334
Може, він штурман?
455
00:29:16,918 --> 00:29:20,251
Хто його знає... Може, погуглиш, Джесс?
456
00:29:21,543 --> 00:29:23,043
Значок експерта зі зброї.
457
00:29:23,043 --> 00:29:24,626
Там усі експерти.
458
00:29:25,334 --> 00:29:26,918
Як там було? «П-Б...»
459
00:29:26,918 --> 00:29:28,043
«М-М-П».
460
00:29:30,543 --> 00:29:32,126
Я перезавантажу Wi-Fi.
461
00:29:34,709 --> 00:29:36,001
Більше нічого.
462
00:29:36,001 --> 00:29:39,251
«Звільнений з військової служби
в 2017 році».
463
00:29:39,251 --> 00:29:42,293
Щось там про його стоматологію.
464
00:29:42,293 --> 00:29:44,668
«Оцінка служби — почесна».
465
00:29:46,209 --> 00:29:47,709
Шефе, він тут.
466
00:29:48,293 --> 00:29:50,709
Хто саме? Роббі чи бетонник?
467
00:29:51,376 --> 00:29:53,626
Террі Річмонд. Він надворі.
468
00:29:55,376 --> 00:29:56,209
Стіве?
469
00:30:01,209 --> 00:30:07,251
«Був на службі під час операції в Іраку,
але сам за кордоном не служив.
470
00:30:07,251 --> 00:30:08,501
Не воював».
471
00:30:08,501 --> 00:30:09,793
Бойового досвіду нема.
472
00:30:09,793 --> 00:30:12,501
- Ні. Інакше було б написано.
- Добре.
473
00:30:13,584 --> 00:30:15,626
У мене аж у животі похолонуло.
474
00:30:19,918 --> 00:30:21,793
То що робимо?
475
00:30:21,793 --> 00:30:24,376
Зараз я його прожену.
476
00:30:24,376 --> 00:30:25,418
Тримайся позаду.
477
00:30:25,418 --> 00:30:26,626
Зрозумів, шефе.
478
00:30:35,126 --> 00:30:38,126
Роббі, можеш їхати на обід.
479
00:30:39,626 --> 00:30:42,251
- Ще рано. Може, ми...
- Так, Роббі.
480
00:30:42,834 --> 00:30:44,834
- Можеш їхати на обід.
- Гаразд.
481
00:30:45,668 --> 00:30:48,334
Перерва! Хлопці, обід!
482
00:30:48,334 --> 00:30:49,293
Шефе.
483
00:30:50,126 --> 00:30:51,584
Добре, що ти повернувся.
484
00:30:53,126 --> 00:30:55,376
Бо поїхав, не бачивши моєї посмішки.
485
00:30:56,918 --> 00:30:59,918
- То повтори.
- На прохання вже не вийде.
486
00:31:00,584 --> 00:31:02,376
Ми ж наче домовлялися.
487
00:31:04,043 --> 00:31:05,543
У цьому й був сенс.
488
00:31:06,918 --> 00:31:08,043
У чому?
489
00:31:08,043 --> 00:31:09,293
Ввести в оману.
490
00:31:09,918 --> 00:31:10,793
Ясно.
491
00:31:10,793 --> 00:31:11,751
Хіба?
492
00:31:13,209 --> 00:31:15,751
Бо твоя пропозиція була резонною.
493
00:31:16,668 --> 00:31:19,376
Справедливою, бо нам же менше клопоту.
494
00:31:19,376 --> 00:31:20,876
Пропозиція в силі.
495
00:31:20,876 --> 00:31:22,834
Отже, тобі не ясно.
496
00:31:24,418 --> 00:31:25,876
Проблема не в пропозиції.
497
00:31:25,876 --> 00:31:28,918
А в тому, що ти думав,
що маєш право пропонувати.
498
00:31:30,209 --> 00:31:34,376
- Я не хотів образити...
- Іди до біса зі своїми хотілками.
499
00:31:34,376 --> 00:31:38,751
Ти не диктуватимеш умови
у моєму відділку перед моїми офіцерами.
500
00:31:38,751 --> 00:31:41,209
Я не знав, що це міряння членами.
501
00:31:41,209 --> 00:31:42,376
Та годі.
502
00:31:43,793 --> 00:31:44,918
Хіба так не завжди?
503
00:31:44,918 --> 00:31:46,709
Що б я не сказав, мій кузен...
504
00:31:46,709 --> 00:31:50,334
Ти можеш запропонувати мені
вічне життя чи сандвіч з сомом,
505
00:31:50,334 --> 00:31:52,834
і відповідь усе одно буде незмінною.
506
00:31:53,418 --> 00:31:55,459
І ти перестав казати мені «сер»,
507
00:31:55,459 --> 00:31:57,709
що було єдиною твоєю перевагою.
508
00:31:57,709 --> 00:32:01,126
Розумієш, моя ввічливість має межі.
509
00:32:01,126 --> 00:32:03,209
Одна з переваг цивільного життя.
510
00:32:06,543 --> 00:32:09,293
Тільки не згадуймо про армію.
511
00:32:09,959 --> 00:32:12,626
- Ти ж не їздив далі бази.
- Перевіряв мене.
512
00:32:12,626 --> 00:32:14,001
В автобаті служив?
513
00:32:14,001 --> 00:32:17,626
Ні, в піхоті,
але мені дали роботу в штаті.
514
00:32:17,626 --> 00:32:19,126
Молодці.
515
00:32:20,001 --> 00:32:21,584
Мені так не щастило.
516
00:32:22,834 --> 00:32:24,918
Гадаю, тобі час їхати звідси
517
00:32:24,918 --> 00:32:27,876
і бути вдячним,
бо якби мою в'язницю не закрили,
518
00:32:29,168 --> 00:32:30,418
ти вже б у ній сидів.
519
00:32:30,418 --> 00:32:33,584
Ти й так створив мені купу проблем.
520
00:32:33,584 --> 00:32:34,793
Нам обом, власне.
521
00:32:35,418 --> 00:32:36,501
Як це?
522
00:32:36,501 --> 00:32:39,209
Саме тому я тут.
523
00:32:41,543 --> 00:32:42,834
У мене закінчуються букви.
524
00:32:44,043 --> 00:32:46,751
Розумієш, не хотів про це згадувати,
525
00:32:46,751 --> 00:32:50,126
але єдине, чого
я досі не можу позбутися після армії, —
526
00:32:50,959 --> 00:32:52,001
це абревіатури.
527
00:32:52,751 --> 00:32:55,251
Я назавжди запам'ятав сотні таких.
528
00:32:55,251 --> 00:32:57,543
- Є й для тебе.
- Дозволь закінчити.
529
00:33:00,668 --> 00:33:02,126
Wi-Fi вже працює?
530
00:33:02,126 --> 00:33:03,084
Ось-ось буде.
531
00:33:06,209 --> 00:33:10,168
Зараз тебе має хвилювати абревіатура ПАЗЕ.
532
00:33:10,168 --> 00:33:12,959
П-А-З-Е. Чув про таку?
533
00:33:13,543 --> 00:33:16,126
Методологія планування для систем зв'язку,
534
00:33:16,126 --> 00:33:18,584
але застосовна де завгодно.
535
00:33:18,584 --> 00:33:22,584
У медицині, інженерії,
парашутному десантуванні,
536
00:33:23,168 --> 00:33:24,543
внесенні застав.
537
00:33:25,209 --> 00:33:27,376
«П» означає «початок»,
538
00:33:27,376 --> 00:33:30,543
це коли я їду в місто з пакетом грошей.
539
00:33:31,918 --> 00:33:33,793
«А» означає «альтернатива».
540
00:33:33,793 --> 00:33:36,084
Ми так про неї й не домовилися.
541
00:33:37,126 --> 00:33:39,543
«З» — «запасний варіант».
542
00:33:39,543 --> 00:33:43,251
Це власник ресторану,
який прогорів уранці завдяки тобі.
543
00:33:43,251 --> 00:33:45,293
І ось вона!
544
00:33:47,251 --> 00:33:50,293
Посмішка, ніби ти щойно нажерся лайна.
545
00:33:51,793 --> 00:33:54,126
Через тебе я перебрав усі ці букви.
546
00:33:55,001 --> 00:33:58,668
А після цієї розмови
ми дійдемо до букви Е.
547
00:33:59,709 --> 00:34:01,209
Знаєш, що вона означає?
548
00:34:01,209 --> 00:34:03,876
-«Програма бойових мистецтв морпіхоти».
- Що?
549
00:34:03,876 --> 00:34:05,668
«ПБММП».
550
00:34:05,668 --> 00:34:09,334
«Система бою, поєднує в собі
рукопашний і ближній бій...»
551
00:34:11,709 --> 00:34:13,959
Здається, він на сторінці Вікіпедії,
552
00:34:13,959 --> 00:34:17,209
викладає джиу-джитсу
в шостому полку морської піхоти.
553
00:34:17,209 --> 00:34:18,293
Ясно.
554
00:34:18,293 --> 00:34:19,543
«Побудова команди...
555
00:34:20,334 --> 00:34:22,084
Один розум. Уся зброя».
556
00:34:22,084 --> 00:34:24,334
- Виклич усі патрулі.
- Добре!
557
00:34:25,334 --> 00:34:27,126
- А ось і твої люди.
- Шефе!
558
00:34:27,126 --> 00:34:29,626
Дотримаєш слова чи мені перейти до Е?
559
00:34:29,626 --> 00:34:31,334
Тримайтеся на відстані!
560
00:34:37,626 --> 00:34:39,043
Не раджу.
561
00:34:42,043 --> 00:34:44,418
Агов!
562
00:34:44,418 --> 00:34:45,959
Відпусти! Відійди назад!
563
00:34:45,959 --> 00:34:48,793
- Гаразд, не стріляй.
- Відійди від нього!
564
00:34:48,793 --> 00:34:50,709
Гаразд. Добре!
565
00:34:59,293 --> 00:35:00,543
Гей!
566
00:35:14,709 --> 00:35:17,376
Гаразд. Швидко. Ми заспокоїмося і зайдемо.
567
00:35:17,376 --> 00:35:19,334
- Ти збожеволів!
- Показуй дорогу.
568
00:35:21,001 --> 00:35:23,584
Іди! Скажи, щоб опустили зброю.
569
00:35:24,209 --> 00:35:25,168
Навіщо це мені?
570
00:35:25,168 --> 00:35:28,376
Той у гарній формі.
Якщо хтось когось уб'є, то це він.
571
00:35:28,376 --> 00:35:30,126
Головне, щоб не мене.
572
00:35:30,126 --> 00:35:32,251
Я боюся, що він стрілятиме в мене.
573
00:35:32,251 --> 00:35:35,209
Я не чекатиму першого пострілу
і прикриюся тобою.
574
00:35:35,209 --> 00:35:38,459
Ну все! Направ ту штуку в інший бік!
575
00:35:38,459 --> 00:35:41,001
- Нумо! Це непорозуміння!
- Опустіть зброю!
576
00:35:41,001 --> 00:35:43,793
- Відчини двері.
- Ми розберемося! Самі!
577
00:35:48,709 --> 00:35:49,626
Ідіть.
578
00:35:55,001 --> 00:35:56,793
Так, у центр кімнати.
579
00:36:00,418 --> 00:36:01,251
Сідайте.
580
00:36:15,543 --> 00:36:17,168
Сідайте, або я вас посаджу.
581
00:36:25,709 --> 00:36:28,168
Гаразд, де вона?
582
00:36:29,418 --> 00:36:32,418
Ми тут самі. Мало людей на зміні.
583
00:36:32,418 --> 00:36:33,376
Брешеш.
584
00:36:33,918 --> 00:36:36,876
Сімс тут. І двоє патрулюють.
585
00:36:38,459 --> 00:36:42,084
Гаразд, якщо все пройде швидко,
виграють усі.
586
00:36:42,084 --> 00:36:46,084
Але якщо ви мене гальмуватимете,
погано буде всім.
587
00:36:48,709 --> 00:36:50,043
Джесс, виходь!
588
00:36:52,168 --> 00:36:53,751
Виходь, Джесс!
589
00:36:54,459 --> 00:36:56,251
Покінчімо з цим!
590
00:37:01,584 --> 00:37:02,626
Вибачте, шефе.
591
00:37:02,626 --> 00:37:04,459
Не вибачайся.
592
00:37:07,126 --> 00:37:08,709
Гаразд, зброю на підлогу.
593
00:37:09,876 --> 00:37:10,751
Клади.
594
00:37:15,834 --> 00:37:17,376
Їх у наручники.
595
00:37:18,376 --> 00:37:19,959
Їхні наручники, а не твої.
596
00:37:27,834 --> 00:37:30,001
Мої гроші, певно, на складі доказів.
597
00:37:36,834 --> 00:37:38,001
Маєш ключі?
598
00:37:39,584 --> 00:37:40,709
У правій кишені.
599
00:37:42,168 --> 00:37:43,126
Заходь.
600
00:37:46,418 --> 00:37:47,418
Стій.
601
00:37:53,126 --> 00:37:54,126
Заходь.
602
00:38:04,959 --> 00:38:05,834
Так.
603
00:38:05,834 --> 00:38:07,751
Переконайся, що це мої...
604
00:38:09,043 --> 00:38:10,376
Дідько.
605
00:38:18,543 --> 00:38:19,418
Відрахуй 10 тисяч.
606
00:38:22,668 --> 00:38:23,668
Угода є угода.
607
00:38:25,876 --> 00:38:27,501
Але можеш округлити.
608
00:38:30,751 --> 00:38:31,834
Ось.
609
00:38:32,668 --> 00:38:33,876
Виходь.
610
00:38:38,543 --> 00:38:39,543
Стій там.
611
00:38:41,043 --> 00:38:42,376
Є запасний вихід?
612
00:38:42,376 --> 00:38:45,001
Збоку на парковку,
але маєш вийти через головний.
613
00:38:45,001 --> 00:38:48,334
Твій пістолет я віддам Сімс,
коли буду в безпеці.
614
00:38:48,334 --> 00:38:50,209
Ти ніколи не будеш у безпеці.
615
00:38:52,709 --> 00:38:57,001
Припускаю, ті пацани формують
загін селюків-спецпризначенців.
616
00:38:57,001 --> 00:38:59,418
Ми ж обоє хочемо уникнути стрілянини?
617
00:38:59,418 --> 00:39:00,501
Авжеж.
618
00:39:11,709 --> 00:39:13,376
Їхні життя — у твоїх руках.
619
00:39:20,001 --> 00:39:20,876
Тепер наручники.
620
00:39:24,209 --> 00:39:25,584
Уже розібралися.
621
00:39:27,834 --> 00:39:29,418
Шеф сказав, до роботи.
622
00:39:29,418 --> 00:39:30,334
Де він?
623
00:39:30,334 --> 00:39:33,418
Рахує твою зарплату в комп'ютері. Їдь уже.
624
00:39:44,876 --> 00:39:47,376
Цього виродка повісити мало!
625
00:39:48,043 --> 00:39:49,251
Не треба агресії.
626
00:39:49,251 --> 00:39:51,834
Він ветеран, і в нього важка ситуація.
627
00:39:51,834 --> 00:39:53,959
Було непорозуміння, але розібралися.
628
00:39:53,959 --> 00:39:57,293
Тепер займіться своїми справами,
а ми займемося своїми.
629
00:39:57,293 --> 00:39:58,334
Слухай.
630
00:39:58,918 --> 00:40:00,001
Дякую.
631
00:40:00,001 --> 00:40:02,126
Це було для мене. А не для тебе.
632
00:40:11,459 --> 00:40:13,209
Зніми блокування, будь ласка.
633
00:40:13,209 --> 00:40:16,543
Не моя машина.
Можу зупинитися, розібратися.
634
00:40:16,543 --> 00:40:19,251
Тоді їдь. Я виб'ю скло, якщо буде треба.
635
00:40:22,334 --> 00:40:24,584
Бачу, ти в старій «Краун Вікторії»,
636
00:40:24,584 --> 00:40:26,876
а для себе в них новісінькі «Доджі».
637
00:40:26,876 --> 00:40:29,959
Шеф каже, треба різні авто,
якщо котресь відкличуть.
638
00:40:31,376 --> 00:40:34,793
- І я люблю свою «Краун Вік».
- Як будеш спокійна, я теж.
639
00:40:41,876 --> 00:40:43,751
Що за жест? Що він означає?
640
00:40:43,751 --> 00:40:45,876
Код чотири. Я в порядку.
641
00:40:47,543 --> 00:40:50,168
- Ти в порядку.
- 105, щойно розминулися.
642
00:40:50,668 --> 00:40:53,376
- Код 13...
- Ніяких кодів. Кажи, щоб я розумів.
643
00:40:55,543 --> 00:40:58,293
Увага. Офіцерам у відділку
потрібна допомога.
644
00:40:58,293 --> 00:41:02,668
Підозрюваний утік. Зараз прямує пішки
на північ по 13-му до гори Айда.
645
00:41:02,668 --> 00:41:04,001
Підозрюваний...
646
00:41:04,918 --> 00:41:08,584
- Я сказав, здам. Кажи.
- Не скажу офіцерам, поки не переконаюся.
647
00:41:18,584 --> 00:41:22,043
Без зброї, але небезпечний.
648
00:41:25,001 --> 00:41:28,918
Усім підрозділам, почати пошуки.
Там густий ліс.
649
00:41:28,918 --> 00:41:30,001
Прийнято, 106.
650
00:41:30,876 --> 00:41:33,584
Кину їх на роздільну смугу
за півтора кілометра.
651
00:41:33,584 --> 00:41:34,668
Прийнято.
652
00:41:34,668 --> 00:41:35,751
Вибач.
653
00:41:39,459 --> 00:41:41,001
105. Прийом.
654
00:41:43,043 --> 00:41:44,709
105. Як чуєте?
655
00:42:12,959 --> 00:42:13,959
Усе добре?
656
00:42:17,793 --> 00:42:18,751
Так.
657
00:42:30,709 --> 00:42:31,584
Гаразд.
658
00:42:37,209 --> 00:42:39,459
- Добрий день.
- Застава чи одруження?
659
00:42:39,459 --> 00:42:41,709
Відповідач — Сіммонс, Майкл Р.
660
00:42:44,126 --> 00:42:47,209
Порахуєш, Еліоте?
Я попрошу суддю підписати.
661
00:42:47,209 --> 00:42:48,418
Гаразд.
662
00:43:04,959 --> 00:43:07,876
Підпишіть ось тут бланк застави.
663
00:43:07,876 --> 00:43:09,626
Бланк застави.
664
00:43:13,126 --> 00:43:14,751
Я все перевірила. Так, сер.
665
00:43:18,293 --> 00:43:20,001
Як пройшли вихідні?
666
00:43:20,001 --> 00:43:21,709
Усе готово.
667
00:43:21,709 --> 00:43:22,751
Це ваше.
668
00:43:23,584 --> 00:43:25,043
Я дам вам квитанцію.
669
00:43:25,626 --> 00:43:28,793
Якщо прийде на розгляд, повернуть.
Судові витрати на ньому.
670
00:43:28,793 --> 00:43:30,043
Без питань.
671
00:43:30,709 --> 00:43:32,543
Ой! Не те.
672
00:43:35,834 --> 00:43:37,293
Саммер, це твої?
673
00:43:37,293 --> 00:43:40,751
Так. Я переглядала кілька справ.
674
00:43:40,751 --> 00:43:42,209
Не лишай їх так.
675
00:43:42,209 --> 00:43:44,043
Зараз я швиденько.
676
00:43:48,668 --> 00:43:49,793
Пройшло?
677
00:43:50,293 --> 00:43:52,001
З нашого боку так.
678
00:43:52,668 --> 00:43:55,126
- Ти когось поранив?
- Ледь подряпав.
679
00:43:55,918 --> 00:43:57,334
Як гадаєш, він вийде?
680
00:43:59,709 --> 00:44:03,126
- Мене відправлять туди, де він?
- Це був твій план?
681
00:44:04,959 --> 00:44:08,751
- Я вже своє відпланував.
- На підлогу! Негайно! Ворушися!
682
00:44:09,626 --> 00:44:11,876
- На підлогу, бляха!
- Повільно! Руки!
683
00:44:11,876 --> 00:44:13,584
- На коліна!
- На підлогу!
684
00:44:13,584 --> 00:44:15,084
Руки вгору, негайно!
685
00:44:15,084 --> 00:44:16,334
Зараз, падлюко!
686
00:44:16,334 --> 00:44:17,251
Не...
687
00:44:17,251 --> 00:44:18,751
- Шокер!
- Боже!
688
00:44:18,751 --> 00:44:20,626
- Передайте шефу...
- На підлогу!
689
00:44:20,626 --> 00:44:22,334
- Господи!
- Назад!
690
00:44:23,418 --> 00:44:24,501
Лягай!
691
00:44:28,251 --> 00:44:29,334
Стій!
692
00:44:30,126 --> 00:44:31,126
Дай руку!
693
00:44:31,126 --> 00:44:32,293
Не бийте його!
694
00:44:32,293 --> 00:44:34,043
- Фіксуй його руки.
- Дай руку!
695
00:44:34,043 --> 00:44:37,084
- Лежати!
- Руки! Руки сюди!
696
00:44:37,084 --> 00:44:38,876
- Гаразд, спокійно!
- Лежати!
697
00:44:38,876 --> 00:44:41,293
Не рухайся. Кому сказано!
698
00:44:41,293 --> 00:44:42,376
Заспокойся!
699
00:44:43,834 --> 00:44:45,584
- Наручники!
- Угода є угода.
700
00:44:46,418 --> 00:44:48,501
- Я викличу медиків.
- Так...
701
00:44:48,501 --> 00:44:50,668
- Він буде тут.
- Камера переповнена.
702
00:44:50,668 --> 00:44:52,459
Віднесіть його в катакомби.
703
00:44:56,918 --> 00:44:57,918
Розплющте.
704
00:45:04,709 --> 00:45:05,543
Реагує.
705
00:45:07,043 --> 00:45:08,043
То він у нормі?
706
00:45:08,626 --> 00:45:12,209
Коли ми приїхали, слідів не було.
Тканини не пошкоджені.
707
00:45:12,209 --> 00:45:15,293
ЕКГ в нормі. Серцевих захворювань немає.
708
00:45:16,251 --> 00:45:19,418
Ви сьогодні вживали наркотики?
Мет або щось таке?
709
00:45:20,209 --> 00:45:22,751
- Коли робили щеплення від правця?
- Не знаю.
710
00:45:23,251 --> 00:45:24,501
Треба зробити.
711
00:45:27,543 --> 00:45:28,918
Він у нормі.
712
00:45:28,918 --> 00:45:31,418
Мене більше непокоїть оця цвіль.
713
00:45:31,418 --> 00:45:34,459
- Тут була в'язниця?
- Це катакомби. Зараз сховище.
714
00:45:38,418 --> 00:45:39,668
Готовий їхати?
715
00:45:41,209 --> 00:45:43,126
Хіба мені не треба до судді?
716
00:45:44,043 --> 00:45:46,126
Дехто хоче побачити тебе першим.
717
00:46:07,418 --> 00:46:08,876
Моя тобі порада.
718
00:46:11,043 --> 00:46:12,043
Вислухай його.
719
00:46:32,209 --> 00:46:34,126
- Підтвердили, куди?
- Так.
720
00:46:41,918 --> 00:46:44,293
Знаєш, як буває у мірянні членами?
721
00:46:45,334 --> 00:46:47,751
Усі обсцикають собі черевики.
722
00:46:49,168 --> 00:46:50,543
Ти з цим згоден?
723
00:46:51,251 --> 00:46:52,126
Авжеж.
724
00:46:55,126 --> 00:46:57,043
Цих подій сьогодні не мало бути.
725
00:46:57,876 --> 00:47:00,876
Якби я знав, хто ти, може, й не було б.
726
00:47:00,876 --> 00:47:02,793
Можна запитати, куди ми їдемо?
727
00:47:02,793 --> 00:47:04,709
Послухай хвилинку. Гаразд?
728
00:47:05,418 --> 00:47:06,376
Так.
729
00:47:07,418 --> 00:47:11,334
Коли ти сьогодні побував у відділку,
що ти побачив?
730
00:47:13,584 --> 00:47:17,209
- Я не знаю, як відповісти.
- Можеш казати чесно.
731
00:47:18,376 --> 00:47:21,918
Я бачив купу готівки і зброї
на цілий стрілецький взвод.
732
00:47:21,918 --> 00:47:26,834
Ці гроші — наш поточний бюджет
на наступні два квартали чи більше.
733
00:47:27,668 --> 00:47:31,251
Вони законно конфісковані
і повернуться в громаду.
734
00:47:31,251 --> 00:47:33,209
Як той автомат для коктейлів?
735
00:47:36,834 --> 00:47:38,418
Чув про це, так?
736
00:47:40,459 --> 00:47:41,376
Що ж,
737
00:47:42,584 --> 00:47:46,709
іноді нам усім треба щось
для підтримки морального духу.
738
00:47:48,668 --> 00:47:51,418
Те, що ти бачив у камері,
треба для виживання.
739
00:47:53,126 --> 00:47:56,459
З шести міст в окрузі
ми останні маємо власну поліцію.
740
00:47:56,459 --> 00:47:59,876
Регулюємо рух,
реагуємо на медичні виклики,
741
00:47:59,876 --> 00:48:03,751
Еван прийняв хтозна-скільки...
Скільки заяв ти прийняв торік?
742
00:48:03,751 --> 00:48:04,834
Близько 600.
743
00:48:04,834 --> 00:48:06,251
Шістсот.
744
00:48:06,251 --> 00:48:07,793
А нам скоротили бюджет.
745
00:48:07,793 --> 00:48:10,668
Обіцяють випустити облігації,
але не випускають.
746
00:48:10,668 --> 00:48:14,043
Вимагають реформу поліції,
але не фінансують її.
747
00:48:14,043 --> 00:48:18,168
Ми маємо не лише знаходити власні гроші,
а й отримувати прибуток.
748
00:48:19,001 --> 00:48:19,834
А та зброя...
749
00:48:21,126 --> 00:48:22,834
Ти добре її роздивився?
750
00:48:24,043 --> 00:48:28,501
Багатозарядні пневмати і світлошумові
гранати... Про сліпучі лазери чув?
751
00:48:28,501 --> 00:48:29,418
Не смертельні.
752
00:48:29,418 --> 00:48:33,126
Так, тобто «менш смертельні».
Щоб уникнути відповідальності.
753
00:48:34,584 --> 00:48:38,043
Але так,
ми передаємо зброю іншим відділкам.
754
00:48:38,043 --> 00:48:40,918
Протести, бунти, поліцейські самогубства.
755
00:48:42,043 --> 00:48:44,668
Масові заворушення, у нас такого повно.
756
00:48:44,668 --> 00:48:48,543
- Не знаю, як у морпіхів.
- Так. У нас для цього є абревіатура.
757
00:48:49,043 --> 00:48:50,043
І яка ж?
758
00:48:50,834 --> 00:48:52,793
ЕСМ НСД.
759
00:48:53,626 --> 00:48:56,084
Ескалація силових методів
несмертельної дії.
760
00:48:56,084 --> 00:48:57,584
А є й нове!
761
00:48:57,584 --> 00:48:59,293
Деескалація.
762
00:49:00,084 --> 00:49:03,584
Врятуй злочинців від них самих.
Усі живуть, щоб битися далі.
763
00:49:05,709 --> 00:49:07,084
Особисто я тільки за.
764
00:49:07,751 --> 00:49:08,709
А ти?
765
00:49:09,293 --> 00:49:10,251
За що?
766
00:49:11,126 --> 00:49:12,209
За деескалацію.
767
00:49:17,293 --> 00:49:18,543
Звісно.
768
00:49:23,376 --> 00:49:24,501
Виходь.
769
00:49:25,626 --> 00:49:26,709
Повільно.
770
00:49:28,959 --> 00:49:30,376
Гаразд, повернися.
771
00:49:35,126 --> 00:49:36,668
26 000.
772
00:49:36,668 --> 00:49:37,834
Усі там.
773
00:49:38,334 --> 00:49:39,501
Що це таке?
774
00:49:40,751 --> 00:49:41,959
Що відбувається?
775
00:49:41,959 --> 00:49:43,251
Я тобі скажу.
776
00:49:43,251 --> 00:49:47,293
Але спочатку ми маємо
зняти з тебе наручники,
777
00:49:47,293 --> 00:49:50,043
бо тобі не варто бути в них,
коли почуєш це.
778
00:49:51,209 --> 00:49:54,918
З огляду на сьогоднішні події
тобі треба бути дуже обережним.
779
00:49:55,751 --> 00:49:56,793
Як і нам.
780
00:49:57,834 --> 00:49:58,834
Зрозумів?
781
00:50:00,918 --> 00:50:01,959
Повернися.
782
00:50:17,626 --> 00:50:18,834
Тепер до мене.
783
00:50:23,168 --> 00:50:25,376
Ми біля медичного центру «Самарітан».
784
00:50:26,209 --> 00:50:28,668
Твого кузена зараз везуть сюди.
785
00:50:28,668 --> 00:50:31,584
Він був у лазареті,
тож ми їх трохи випередили.
786
00:50:31,584 --> 00:50:33,626
- Він живий?
- На нього напали.
787
00:50:34,584 --> 00:50:36,001
Як тільки оформили туди.
788
00:50:36,709 --> 00:50:39,001
Я не знаю, в якому він стані.
789
00:50:39,793 --> 00:50:42,459
Я говорив з наглядачами, казали, що його...
790
00:50:43,751 --> 00:50:44,834
сильно порізали.
791
00:50:46,876 --> 00:50:48,668
Я ж казав, бляха!
792
00:50:48,668 --> 00:50:52,668
Розумієш, це те,
що нам не можна чути від тебе зараз.
793
00:50:53,334 --> 00:50:55,168
Що ви хочете почути?
794
00:50:55,668 --> 00:50:57,501
Це важко осягнути,
795
00:50:58,501 --> 00:51:00,334
тож зосередься ось на чому.
796
00:51:01,918 --> 00:51:05,126
Ми можемо звинувачувати
одне одного всю ніч. Так?
797
00:51:06,209 --> 00:51:08,876
Ти мав рацію.
Це не значить, що ми помилилися.
798
00:51:09,543 --> 00:51:11,209
Зараз ти маєш обирати:
799
00:51:12,043 --> 00:51:13,709
або пакет з грошима
800
00:51:14,209 --> 00:51:15,668
і наше співчуття,
801
00:51:16,834 --> 00:51:18,251
або 30 років мінімум.
802
00:51:19,376 --> 00:51:22,418
Або й більше, якщо ти втратиш контроль.
803
00:51:23,501 --> 00:51:25,001
І що? Мені піти?
804
00:51:26,209 --> 00:51:27,334
У тебе ж був план?
805
00:51:32,209 --> 00:51:35,793
Повністю оплачений.
Дорожчий за заставу, якої тобі бракує.
806
00:51:35,793 --> 00:51:37,668
Я не просив відкупу.
807
00:51:37,668 --> 00:51:39,334
Синку, я повертаю борг.
808
00:51:40,043 --> 00:51:44,251
Тепер вози човни
або продай цей пікап за готівку.
809
00:51:44,251 --> 00:51:47,793
Що б ти не вирішив робити,
роби це подалі звідси,
810
00:51:47,793 --> 00:51:50,126
бо якщо ти знову приїдеш у цей округ,
811
00:51:51,293 --> 00:51:52,626
усе буде інакше.
812
00:51:54,793 --> 00:51:58,543
- Ця угода погано пахне.
- З огляду на ситуацію нормально.
813
00:52:01,126 --> 00:52:02,126
По твою душу.
814
00:52:03,251 --> 00:52:04,543
Ось твоя угода.
815
00:52:05,209 --> 00:52:06,626
Від тебе я не прошу...
816
00:52:07,584 --> 00:52:08,418
нічого.
817
00:52:09,001 --> 00:52:10,293
Що мені казати?
818
00:52:11,418 --> 00:52:12,584
Скажи «добре».
819
00:52:19,084 --> 00:52:22,168
- Добре.
- Не жмакай аркуш.
820
00:52:22,168 --> 00:52:24,209
Продавець чекає на тебе.
821
00:52:24,209 --> 00:52:26,334
Якщо не станеш власником сьогодні,
822
00:52:26,834 --> 00:52:28,918
я вважатиму, що угоду розірвано.
823
00:52:30,168 --> 00:52:31,834
Тоді ми підемо іншим шляхом.
824
00:52:36,043 --> 00:52:37,168
Ти вільний.
825
00:52:59,834 --> 00:53:01,876
Його ще не внесли в базу.
826
00:53:01,876 --> 00:53:03,418
Показує «в дорозі».
827
00:53:05,418 --> 00:53:07,043
Ви — найближчий родич.
828
00:53:07,043 --> 00:53:10,709
Я спитаю, чи віддати вам тіло тут,
чи повернути його назад.
829
00:53:10,709 --> 00:53:14,043
Коронер може затримати тіло,
бо це було вбивство.
830
00:53:14,043 --> 00:53:17,668
Тож будьте з нами на зв'язку,
поки вони не розберуться.
831
00:53:20,334 --> 00:53:22,001
Можете їх зняти?
832
00:53:22,918 --> 00:53:23,918
Авжеж.
833
00:53:29,709 --> 00:53:34,043
СІММОНС, МАЙКЛ
02.11.1980
834
00:54:27,334 --> 00:54:28,293
Готовий?
835
00:54:30,168 --> 00:54:31,084
Так.
836
00:54:40,168 --> 00:54:41,793
Я врятувала твій велосипед.
837
00:54:43,709 --> 00:54:45,751
Як хочеш, заїдьмо до мене, забереш.
838
00:54:45,751 --> 00:54:46,834
Здай у ломбард.
839
00:54:47,376 --> 00:54:49,626
- Отримаєш пару тисяч.
- Я їх бачу.
840
00:54:51,001 --> 00:54:54,168
- Це не те, що ти думаєш.
- Та де. Він мене не відпустить.
841
00:54:54,168 --> 00:54:56,834
Він непокоїться, що буде в листопаді.
842
00:54:56,834 --> 00:54:58,543
Балотується на шерифа.
843
00:55:08,126 --> 00:55:10,501
Це правда. Те, що я знайшла.
844
00:55:13,626 --> 00:55:15,293
Я не знаю, що це.
845
00:55:16,084 --> 00:55:18,668
Справи з невідповідним
терміном для застави.
846
00:55:18,668 --> 00:55:19,751
І знати не хочу.
847
00:55:21,834 --> 00:55:22,876
Їх десятки.
848
00:55:25,543 --> 00:55:27,334
Слухай, Террі, я...
849
00:55:29,168 --> 00:55:31,209
Знаю, зараз не на часі.
850
00:55:32,209 --> 00:55:33,584
Просто в нас немає...
851
00:55:33,584 --> 00:55:36,334
Як заїдемо в наступне місто, треба поїсти.
852
00:55:37,376 --> 00:55:39,043
Не пам'ятаю, коли востаннє їв.
853
00:55:39,543 --> 00:55:41,418
Хтось хотів посадити Майка.
854
00:55:42,418 --> 00:55:43,293
І інших теж.
855
00:55:43,293 --> 00:55:48,584
Навіщо? Я не знаю. Їх усіх відпускають.
Але вони сиділи 90 днів.
856
00:55:48,584 --> 00:55:49,751
Не більше. Не менше.
857
00:55:49,751 --> 00:55:52,668
Чекали на звинувачення,
за які не саджають.
858
00:55:52,668 --> 00:55:54,793
Я не сумніваюся у твоїх словах.
859
00:55:55,293 --> 00:55:58,918
Та якщо відкриття в тому,
що твоє задрипане місто корумповане,
860
00:55:59,501 --> 00:56:02,209
і мого кузена й тих інших підставили,
861
00:56:02,209 --> 00:56:03,459
я це й так знаю.
862
00:56:04,293 --> 00:56:06,293
Я прийшов не виправити ситуацію.
863
00:56:07,126 --> 00:56:10,334
Я просто хотів, щоб Майк не помер.
Але маємо, що маємо.
864
00:56:10,918 --> 00:56:12,334
Тебе не можуть прогнати.
865
00:56:12,334 --> 00:56:15,418
Нізащо. Це тактичний відступ,
і я легко відбувся.
866
00:56:16,543 --> 00:56:19,293
- Я можу копати далі...
- З усією повагою, ні.
867
00:56:20,834 --> 00:56:23,709
Мені треба лише виїхати звідси до біса.
868
00:56:23,709 --> 00:56:28,626
Якщо це вже не круто, висади мене
на наступній автобусній станції.
869
00:56:35,084 --> 00:56:37,334
Автобусних станцій тут немає.
870
00:56:40,959 --> 00:56:47,209
АВРОРА
МЕЖА МІСТА
871
00:57:17,543 --> 00:57:19,168
Що б я не сказала,
872
00:57:20,709 --> 00:57:22,376
цього буде замало.
873
00:57:23,418 --> 00:57:25,334
Маєш на чому записати?
874
00:57:36,209 --> 00:57:37,376
Подумай.
875
00:57:38,293 --> 00:57:39,834
Напиши щось серйозне.
876
00:57:40,501 --> 00:57:43,084
- Я думала, ти не даєш телефон.
- Так, що ж...
877
00:57:44,043 --> 00:57:45,918
Менше з тим. Тоді у відділку
878
00:57:47,459 --> 00:57:49,251
я був вдячний, що тобі не байдуже.
879
00:57:49,251 --> 00:57:52,709
Я вдячна за твою вдячність.
880
00:58:20,126 --> 00:58:21,751
Ви по пікап приїхали?
881
00:58:22,834 --> 00:58:25,501
Так. Так, сер.
882
00:58:26,501 --> 00:58:28,376
Я вам його покажу.
883
00:58:45,209 --> 00:58:47,668
Іди. Нічого не чіпай.
884
00:59:14,084 --> 00:59:15,043
Ні.
885
00:59:52,501 --> 00:59:54,793
ПОЛІЦІЯ ШЕЛБІ-СПРИНҐЗ
СПЕРШУ ГРОМАДА
886
01:00:20,543 --> 01:00:21,793
Террі!
887
01:00:22,459 --> 01:00:24,251
Я в біді.
888
01:00:56,293 --> 01:00:57,293
Саммер!
889
01:01:00,084 --> 01:01:01,001
Гей!
890
01:01:03,043 --> 01:01:04,126
Саммер!
891
01:01:20,959 --> 01:01:22,084
Усе гаразд.
892
01:01:23,043 --> 01:01:25,501
Це наша закваска. Я вам уже зараз кажу.
893
01:01:26,918 --> 01:01:28,584
Може, в інше місто?
894
01:01:29,376 --> 01:01:30,584
В інший штат?
895
01:01:30,584 --> 01:01:32,876
Це залишиться в моїй історії хвороби.
896
01:01:33,626 --> 01:01:36,376
То ти ризикуватимеш життям?
897
01:01:36,376 --> 01:01:39,084
- Вкололи замало для шкоди.
- Звідки ти знаєш?
898
01:01:40,418 --> 01:01:42,709
- Знаю.
- То що тобі вкололи?
899
01:01:42,709 --> 01:01:47,084
- Дозування? Ти ще й «майже лікар»?
- Я, бляха, знаю, Террі.
900
01:01:47,918 --> 01:01:50,126
Я їду в лікарню, вони повідомляють.
901
01:01:51,543 --> 01:01:53,709
І якщо про це повідомлять, суддя...
902
01:01:56,334 --> 01:01:57,918
Дані стануть доступними.
903
01:01:59,418 --> 01:02:01,251
Я не поверну собі опікунство.
904
01:02:03,668 --> 01:02:05,334
Вони скажуть моїй донечці.
905
01:02:07,001 --> 01:02:09,043
Про адвокатуру можна забути.
906
01:02:10,876 --> 01:02:12,001
Що це?
907
01:02:12,709 --> 01:02:14,043
Твоя вівсянка.
908
01:02:16,709 --> 01:02:18,501
Як вони можуть тебе судити?
909
01:02:18,501 --> 01:02:20,918
Певно, таких юристів, як ти, багато.
910
01:02:20,918 --> 01:02:22,084
Залежних?
911
01:02:22,084 --> 01:02:23,209
Так.
912
01:02:25,334 --> 01:02:28,709
Пов'язаних з цим злочинів
аморальної поведінки — не дуже.
913
01:02:37,543 --> 01:02:40,168
Я здала в ломбард чужу газонокосарку.
914
01:02:41,668 --> 01:02:43,001
Мого свекра.
915
01:02:45,209 --> 01:02:50,209
Мій чоловік подав заяву про розлучення,
щойно мене звинуватили.
916
01:02:51,043 --> 01:02:52,418
Забрав нашу дитину.
917
01:02:52,418 --> 01:02:54,876
Він тільки цього й ждав. Я була розбита.
918
01:02:55,876 --> 01:02:59,168
І не оскаржила жодної їхньої заяви.
919
01:02:59,168 --> 01:03:00,918
Адвокат був не по кишені.
920
01:03:03,084 --> 01:03:04,834
Я просто сиділа в суді
921
01:03:05,959 --> 01:03:08,376
і слухала, яка я жахлива мати.
922
01:03:10,709 --> 01:03:13,918
- Справа вийшла переконливою.
- Слухай. Годі вже.
923
01:03:15,584 --> 01:03:16,918
А знаєш, що смішно?
924
01:03:18,918 --> 01:03:20,251
Коли я брала косарку,
925
01:03:21,209 --> 01:03:23,584
на ній була снігоочисна насадка.
926
01:03:23,584 --> 01:03:26,876
Я не стала знімати,
перш ніж викотити її з сараю,
927
01:03:26,876 --> 01:03:31,043
і саме це підвищило вартість
крадіжки від дрібної до великої.
928
01:03:34,126 --> 01:03:35,459
Я злочинниця
929
01:03:36,418 --> 01:03:38,459
через насадку до газонокосарки.
930
01:03:41,168 --> 01:03:42,209
Що?
931
01:03:43,626 --> 01:03:45,459
Нічого. Продовжуй.
932
01:03:46,418 --> 01:03:47,418
Кажи.
933
01:03:52,418 --> 01:03:54,543
Просто хотів сказати, докосилася.
934
01:03:56,793 --> 01:03:58,543
Продовжуй. Я хочу це почути.
935
01:03:59,751 --> 01:04:00,751
Це й усе.
936
01:04:00,751 --> 01:04:02,793
Суддя мене пожалів.
937
01:04:03,501 --> 01:04:05,126
Я пообіцяла не вживати.
938
01:04:05,126 --> 01:04:08,918
Справу закрили,
і я влаштувалася працювати в суд.
939
01:04:10,126 --> 01:04:11,668
Бо знала: хай там що,
940
01:04:11,668 --> 01:04:13,918
я більше ніколи не буду беззахисною.
941
01:04:13,918 --> 01:04:15,418
Так, розумію.
942
01:04:19,543 --> 01:04:20,543
Чим допомогти?
943
01:04:21,043 --> 01:04:22,293
Ти мав рацію.
944
01:04:23,668 --> 01:04:24,793
Краще їдь звідси.
945
01:04:26,418 --> 01:04:27,793
Ти маєш оплакати його.
946
01:04:29,251 --> 01:04:30,626
Я відступлюся.
947
01:04:30,626 --> 01:04:33,834
Прийду на роботу, наче нічого не сталося.
948
01:04:34,584 --> 01:04:35,584
Слухай.
949
01:04:36,709 --> 01:04:37,918
З тобою все гаразд?
950
01:04:38,834 --> 01:04:39,959
У мене сині губи?
951
01:04:41,834 --> 01:04:43,168
Не дуже.
952
01:04:44,834 --> 01:04:46,126
Тоді так.
953
01:04:52,376 --> 01:04:54,418
От тобі й «не буду беззахисною».
954
01:04:55,709 --> 01:04:58,168
- І що я маю?
- Це правильний крок.
955
01:04:58,168 --> 01:05:00,293
Не гаси пожежу бензином.
956
01:05:00,793 --> 01:05:02,918
Думай про донечку.
957
01:05:06,626 --> 01:05:08,251
Я не забуду про Майка.
958
01:05:12,334 --> 01:05:13,918
Я віджену пікап з газону.
959
01:05:39,543 --> 01:05:40,584
Доброго ранку!
960
01:05:41,834 --> 01:05:44,293
- Ранку, Алексе!
- Ранку, міс Мак-Брайд.
961
01:05:46,043 --> 01:05:48,834
Чекайте. Суддя просив,
щоб ви відразу зайшли.
962
01:05:48,834 --> 01:05:49,918
Гаразд.
963
01:05:54,626 --> 01:05:58,043
Такі були умови вашого працевлаштування,
чи не так?
964
01:05:59,543 --> 01:06:00,459
Так.
965
01:06:00,459 --> 01:06:04,709
І ви розумієте, що я можу діяти
на підставі наданої мені інформації.
966
01:06:06,501 --> 01:06:08,251
Але це неправда.
967
01:06:08,251 --> 01:06:09,459
Я не така.
968
01:06:10,334 --> 01:06:11,501
Я вам вірю.
969
01:06:12,959 --> 01:06:15,751
Якщо нічого нема, то нічого й не буде.
970
01:06:15,751 --> 01:06:17,168
Тест не збреше.
971
01:06:17,959 --> 01:06:20,251
Будь ласка, викладіть усе з кишень.
972
01:06:21,126 --> 01:06:24,418
І залиште сумочку тут.
Вікторія вас проведе.
973
01:06:35,251 --> 01:06:36,918
З тобою все гаразд, люба?
974
01:07:04,584 --> 01:07:05,584
Чорт.
975
01:08:01,209 --> 01:08:02,668
У нас тут усе добре.
976
01:08:10,251 --> 01:08:12,084
106, можете починати.
977
01:08:20,043 --> 01:08:21,334
Заглуши двигун!
978
01:08:25,834 --> 01:08:28,918
Тепер викинь ключі з боку водія.
979
01:08:42,834 --> 01:08:44,168
Руки правильно тримаю?
980
01:08:45,626 --> 01:08:46,543
Авжеж.
981
01:08:47,793 --> 01:08:49,126
Як книжка пише.
982
01:08:50,418 --> 01:08:51,834
Мигалка не працює?
983
01:08:51,834 --> 01:08:53,043
Ти про що?
984
01:08:54,543 --> 01:08:55,959
Просто ви мені махнули.
985
01:08:55,959 --> 01:08:58,793
От я й подумав, може, мигалка зламалася.
986
01:08:58,793 --> 01:09:00,834
А в тебе зламався GPS?
987
01:09:01,709 --> 01:09:03,209
Мене терміново викликали.
988
01:09:03,209 --> 01:09:05,918
Ти тут у нас тепер на виклики їздиш?
989
01:09:05,918 --> 01:09:07,834
- Дружня допомога.
- Та ти що?
990
01:09:09,334 --> 01:09:11,334
З нею більше клопоту, ніж з тобою.
991
01:09:11,334 --> 01:09:14,543
Це була хибна тривога.
Ви мене більше не побачите.
992
01:09:14,543 --> 01:09:16,459
Та наша розмова.
993
01:09:17,418 --> 01:09:20,043
Шеф дав тобі виграшний лотерейний квиток.
994
01:09:20,043 --> 01:09:21,418
А ти його порвав.
995
01:09:22,001 --> 01:09:24,959
Десятеро свідків бачили,
як ти вдерся у відділок.
996
01:09:24,959 --> 01:09:27,293
Твої відбитки у камері з доказами,
997
01:09:27,293 --> 01:09:29,209
і зник пакет з грошима, які ми,
998
01:09:30,251 --> 01:09:32,626
гадаю, знайдемо тут, у цьому пікапі.
999
01:09:33,959 --> 01:09:34,959
Усіх перехитрив?
1000
01:09:35,751 --> 01:09:36,793
Ні, сер.
1001
01:09:39,626 --> 01:09:42,959
Але віддам належне,
що помітив зламану мигалку.
1002
01:09:45,334 --> 01:09:46,334
Бачу, ти пильний.
1003
01:09:49,959 --> 01:09:51,501
У цих нових машинах,
1004
01:09:52,751 --> 01:09:54,001
якщо вмикаєш мигалку,
1005
01:09:56,501 --> 01:09:58,209
відеореєстратор вмикає запис.
1006
01:10:01,001 --> 01:10:01,834
Пістолет!
1007
01:10:03,168 --> 01:10:04,084
Бляха!
1008
01:10:06,668 --> 01:10:07,959
Що ми робимо?
1009
01:10:12,543 --> 01:10:13,751
Допоможіть!
1010
01:10:21,293 --> 01:10:23,168
Чути постріли!
1011
01:10:28,543 --> 01:10:30,293
Я його бачу! Розійдіться!
1012
01:10:38,959 --> 01:10:41,876
Вилазь з пікапа! Хутко!
1013
01:10:49,709 --> 01:10:51,543
У шини стріляй!
1014
01:11:22,293 --> 01:11:24,376
Ти ж знаєш, тобі не можна тут бути
1015
01:11:24,376 --> 01:11:26,001
без попередження.
1016
01:11:30,709 --> 01:11:32,251
Ми нікому не дзвонили.
1017
01:12:36,334 --> 01:12:37,334
Чорт.
1018
01:12:51,334 --> 01:12:53,834
Террі?
1019
01:12:53,834 --> 01:12:56,209
Не говори по телефону. Я їхав до тебе.
1020
01:12:56,209 --> 01:12:59,209
Не треба.
До мене щойно приїжджала поліція.
1021
01:13:00,126 --> 01:13:01,293
Так, до мене теж.
1022
01:13:01,834 --> 01:13:03,376
Ти як? Не постраждала?
1023
01:13:03,376 --> 01:13:05,251
Вони приїхали мене попередити.
1024
01:13:05,251 --> 01:13:08,418
Сказали виїхати з міста.
Триматися подалі від тебе.
1025
01:13:09,376 --> 01:13:11,209
Хороші поради. Хто це був?
1026
01:13:11,209 --> 01:13:14,793
Друг, той самий, що їхав за нами вчора.
1027
01:13:14,793 --> 01:13:16,876
То було за мною, а не за тобою.
1028
01:13:17,793 --> 01:13:18,834
Маєш чим їхати?
1029
01:13:19,501 --> 01:13:21,876
Так. Так, я збираю речі.
1030
01:13:23,293 --> 01:13:24,418
Ясно.
1031
01:13:24,418 --> 01:13:26,084
Те «Вольво» твоє?
1032
01:13:26,584 --> 01:13:28,793
Єдина моя річ, варта кожного цента.
1033
01:13:30,709 --> 01:13:31,876
Гаразд.
1034
01:13:33,209 --> 01:13:36,168
Візьми техпаспорт.
У мене є місце, куди ми поїдемо.
1035
01:13:36,751 --> 01:13:38,418
За тобою заїхати?
1036
01:13:38,418 --> 01:13:40,959
Ні. Я сам.
1037
01:13:44,751 --> 01:13:45,834
Добре.
1038
01:13:47,793 --> 01:13:49,751
Не записуй цього.
1039
01:13:53,918 --> 01:13:55,084
Гаразд.
1040
01:13:55,084 --> 01:13:56,168
Саммер?
1041
01:13:59,418 --> 01:14:01,126
«Кен Лонг», кажіть.
1042
01:14:02,709 --> 01:14:05,418
Коричневого нема.
Є білий, смажений і клейкий.
1043
01:14:13,626 --> 01:14:15,543
Креветки на долар дорожчі.
1044
01:14:21,418 --> 01:14:22,543
Два супи.
1045
01:14:23,793 --> 01:14:25,459
Ні. Спеціальні супи.
1046
01:14:33,251 --> 01:14:35,959
За шостим столиком ще по пиву всім.
1047
01:14:44,626 --> 01:14:46,084
Яка ваша адреса?
1048
01:15:02,293 --> 01:15:05,209
Боже, в тебе стріляли?
1049
01:15:05,209 --> 01:15:07,668
Так. Саммер, це містер Лю.
1050
01:15:10,043 --> 01:15:13,626
Вітаю. Вибачте, я мала б приїхати швидше.
1051
01:15:13,626 --> 01:15:18,209
В аптеці був «Квікклот», але я не знала,
марлю брати чи губку, тож...
1052
01:15:19,584 --> 01:15:20,626
Купила і те, й те.
1053
01:15:20,626 --> 01:15:22,293
- Одноразові телефони?
- Так.
1054
01:15:22,293 --> 01:15:23,543
Дякую.
1055
01:15:24,418 --> 01:15:27,293
І ще купила кокосову воду. Якщо хочеш.
1056
01:15:27,293 --> 01:15:28,584
Ні, не треба.
1057
01:15:29,376 --> 01:15:31,126
Майже нічого не зачепили.
1058
01:15:31,126 --> 01:15:32,626
Лишилося кілька фрагментів,
1059
01:15:32,626 --> 01:15:35,501
але я їх не чіпатиму,
якщо збираєшся в дорогу.
1060
01:15:35,501 --> 01:15:37,334
Тобі треба в лікарню.
1061
01:15:38,876 --> 01:15:40,126
Хто б казав.
1062
01:15:41,126 --> 01:15:42,293
Це інша справа.
1063
01:15:42,293 --> 01:15:45,668
Так. Але містер Лю був
бойовим медиком у Кореї.
1064
01:15:48,793 --> 01:15:50,959
Дякую за службу, сер.
1065
01:15:53,626 --> 01:15:55,001
Він китаєць.
1066
01:15:56,126 --> 01:15:57,418
Бився на іншому боці.
1067
01:15:57,418 --> 01:16:01,043
Добре, що ми всі зібралися разом.
1068
01:16:09,043 --> 01:16:11,001
Простеж, щоб він доїв.
1069
01:16:22,209 --> 01:16:23,418
Розказуй.
1070
01:16:24,334 --> 01:16:25,668
Я хочу знати все.
1071
01:16:25,668 --> 01:16:29,501
- Я недалеко просунулася.
- Це те, що дає мені сили жити.
1072
01:16:30,626 --> 01:16:32,584
Тебе щойно хотіли вбити.
1073
01:16:32,584 --> 01:16:34,709
Але поліцію штату не викликали.
1074
01:16:34,709 --> 01:16:39,793
На мене могли повісити таке,
що на дах би вже висаджувалися федерали.
1075
01:16:42,334 --> 01:16:45,126
- Але мовчать.
- Через те, що ти знайшла.
1076
01:16:45,709 --> 01:16:46,751
Тож...
1077
01:16:47,834 --> 01:16:51,543
Я зрозуміла, що вони маніпулюють
терміном утримання під вартою.
1078
01:16:52,126 --> 01:16:55,709
Для чого? Я не знаю. Вони це приховують.
1079
01:16:55,709 --> 01:16:58,584
Твою теку забрали, так?
Тож справа ще в чомусь.
1080
01:16:58,584 --> 01:17:00,834
Ні. Вони полюють на нас через теку.
1081
01:17:00,834 --> 01:17:03,918
Усі матеріали публічні.
Їх може знайти хто завгодно.
1082
01:17:03,918 --> 01:17:06,709
Вистачить, щоб розповісти пресі,
здійняти шум?
1083
01:17:06,709 --> 01:17:09,668
Ні, їх тримали 90 днів,
завищували заставу.
1084
01:17:09,668 --> 01:17:12,751
Якісь окремі дії не обов'язково незаконні.
1085
01:17:12,751 --> 01:17:14,251
Це на розсуд суду,
1086
01:17:14,251 --> 01:17:17,376
суддя може подвоїти штраф,
бо ти забруднив підлогу.
1087
01:17:17,376 --> 01:17:18,418
То він у ділі.
1088
01:17:18,418 --> 01:17:20,876
Коли справи потрапляють до нього,
1089
01:17:20,876 --> 01:17:23,918
він їх закриває, позови не задовольняє.
1090
01:17:24,751 --> 01:17:26,834
Або впирається.
1091
01:17:26,834 --> 01:17:29,376
До роботи. Взнаємо, чому він упирається.
1092
01:17:29,376 --> 01:17:31,126
Ми за межею міста.
1093
01:17:31,126 --> 01:17:33,876
- Треба їхати далі.
- Може, тобі.
1094
01:17:35,459 --> 01:17:38,126
Ці офіцери мовчать,
бо їм є що приховувати.
1095
01:17:40,709 --> 01:17:42,418
За яку б нитку ми не взялися,
1096
01:17:43,751 --> 01:17:45,501
гарантую, вони її обірвуть.
1097
01:17:47,501 --> 01:17:48,418
І тоді
1098
01:17:49,376 --> 01:17:50,501
я труп.
1099
01:17:51,251 --> 01:17:52,918
Де б я не був.
1100
01:17:53,501 --> 01:17:54,376
Думаєш, я теж?
1101
01:17:57,209 --> 01:17:58,584
Сказати чесно?
1102
01:18:01,209 --> 01:18:03,251
Не знаю, як вони тебе відпустили.
1103
01:18:04,834 --> 01:18:05,668
Хтозна.
1104
01:18:07,334 --> 01:18:09,209
Може, з тобою домовляться.
1105
01:18:09,209 --> 01:18:10,709
Мене ж он відпустили.
1106
01:18:10,709 --> 01:18:13,751
- А я знову тебе затягла.
- І добре, що так.
1107
01:18:15,126 --> 01:18:17,043
Коли мене відпустили...
1108
01:18:19,751 --> 01:18:20,876
Я був вдячний.
1109
01:18:23,084 --> 01:18:27,418
Наче в мене все життя попереду.
Я навіть чув, як Майк казав, що все добре.
1110
01:18:29,209 --> 01:18:30,251
Як я треную,
1111
01:18:30,876 --> 01:18:33,584
що я викладаю? Переважно самозбереження.
1112
01:18:33,584 --> 01:18:35,668
Тому я діяв відповідно.
1113
01:18:36,168 --> 01:18:39,251
- Усі б робили те саме.
- Але то не шеф мене відпустив.
1114
01:18:39,959 --> 01:18:41,126
А я його.
1115
01:18:43,126 --> 01:18:44,709
І то був голос не Майка.
1116
01:18:45,293 --> 01:18:46,626
А мій.
1117
01:18:47,209 --> 01:18:48,543
Тут щось дуже не так,
1118
01:18:48,543 --> 01:18:51,376
і ці копи можуть залишитися безкарними.
1119
01:18:51,376 --> 01:18:55,709
Але запевняю, більше я їх не відпускатиму.
1120
01:18:58,376 --> 01:18:59,209
А Майк,
1121
01:19:00,418 --> 01:19:01,793
може, йому там краще.
1122
01:19:01,793 --> 01:19:05,543
Я мало знаю про загробне життя,
щоб вірити в це. Поки я тут,
1123
01:19:06,501 --> 01:19:07,626
а він ні,
1124
01:19:08,751 --> 01:19:11,251
я сам стану привидом для цих виродків.
1125
01:19:12,543 --> 01:19:13,709
Ясно?
1126
01:19:15,834 --> 01:19:18,168
А як же не гасити пожежу бензином?
1127
01:19:18,751 --> 01:19:19,751
Тепер усе інакше.
1128
01:19:20,334 --> 01:19:21,209
І чому ж?
1129
01:19:22,834 --> 01:19:24,876
НА ЗАРПЛАТУ
СУП БУВ СМАЧНИЙ — ТР
1130
01:19:25,709 --> 01:19:26,793
Ми і є пожежа.
1131
01:19:59,043 --> 01:20:01,126
А твій друг у поліції?
1132
01:20:03,418 --> 01:20:06,251
- Захоче говорити?
- Я не казала, що це він.
1133
01:20:06,251 --> 01:20:08,293
Він, вона, байдуже.
1134
01:20:08,293 --> 01:20:09,709
Кодове ім'я «Серпіко».
1135
01:20:10,709 --> 01:20:13,168
Говоритиме? Якщо залучимо поліцію штату?
1136
01:20:13,168 --> 01:20:15,209
Ні, це було чітко сказано.
1137
01:20:17,001 --> 01:20:19,126
Попередити мене і так було ризиком.
1138
01:20:20,334 --> 01:20:21,334
Ти як, нормально?
1139
01:20:23,918 --> 01:20:26,751
Просто відчуття,
що сьогодні буде непереливки.
1140
01:20:30,376 --> 01:20:32,293
Так щоночі буває.
1141
01:20:33,001 --> 01:20:36,084
Три, два, один, почали!
1142
01:20:39,418 --> 01:20:41,376
Перший — Ісая!
1143
01:20:41,376 --> 01:20:44,834
Раян другий, Джек третій, Генрі четвертий!
1144
01:20:44,834 --> 01:20:45,876
Круто, хлопці!
1145
01:20:45,876 --> 01:20:47,709
Так, повернімо їх назад...
1146
01:20:48,209 --> 01:20:49,168
Привіт, малечо!
1147
01:20:49,876 --> 01:20:51,084
Саммер!
1148
01:20:51,084 --> 01:20:52,293
Як успіхи?
1149
01:20:52,293 --> 01:20:55,501
Погано. Вилетів через четверте місце.
1150
01:20:57,793 --> 01:20:59,084
Ого, як круто!
1151
01:20:59,793 --> 01:21:03,418
Зате ти зробив його сам.
А іншим робили тати.
1152
01:21:03,418 --> 01:21:05,584
Бене. Іди вболівай.
1153
01:21:09,376 --> 01:21:12,501
Гаразд, подивимося,
чи буде в нас новий лідер! Готові?
1154
01:21:12,501 --> 01:21:15,251
Ми знаємо,
що підсудних утримують і відпускають.
1155
01:21:15,251 --> 01:21:19,334
Хтозна-чому, але місцева поліція
готова вбити, щоб ми не дізналися.
1156
01:21:19,334 --> 01:21:22,209
- Вони зайшли в мій дім!
- Що мені сказати?
1157
01:21:22,209 --> 01:21:24,793
- Що ви на правильному шляху?
- А це так?
1158
01:21:37,709 --> 01:21:40,043
- У мене нема відповіді.
- До біса його.
1159
01:21:40,043 --> 01:21:41,043
Це співучасть.
1160
01:21:41,043 --> 01:21:44,793
Хай що ви робите,
мене можна назвати співучасником.
1161
01:21:44,793 --> 01:21:47,876
Не заявлю на вас —
це розцінять як бездіяльність.
1162
01:21:47,876 --> 01:21:51,918
Якщо я змушу відповісти силою,
це якось тебе виправдає?
1163
01:21:51,918 --> 01:21:55,418
Навіть якби я хотів допомогти,
у мене немає відповідей.
1164
01:21:55,418 --> 01:21:57,168
І це не випадково.
1165
01:21:58,418 --> 01:22:00,376
- Я не хочу знати.
- Ні, це!
1166
01:22:01,834 --> 01:22:02,668
Ти!
1167
01:22:03,793 --> 01:22:06,793
Ти — клята пухлина, Еліоте!
1168
01:22:18,834 --> 01:22:19,834
Якби я...
1169
01:22:22,626 --> 01:22:24,626
Якби я хотів знати...
1170
01:22:27,126 --> 01:22:29,918
- У мене були б питання.
- Так, які?
1171
01:22:33,418 --> 01:22:35,418
Чи давно це почалося?
1172
01:22:35,418 --> 01:22:38,459
- Те, що ти знайшла.
- Нещодавно, менше двох років.
1173
01:22:39,376 --> 01:22:42,459
- І чому ж?
- Я шукала записи про заставу.
1174
01:22:43,376 --> 01:22:45,376
Мабуть, не копнула досить глибоко.
1175
01:22:46,209 --> 01:22:47,043
Або?
1176
01:22:49,918 --> 01:22:51,751
Глибше не було б нічого?
1177
01:22:52,334 --> 01:22:54,793
І якщо це правда, я б задумався,
1178
01:22:55,751 --> 01:22:58,168
чи не збігається це з чимось у часі?
1179
01:22:58,168 --> 01:23:00,584
Чимось резонансним?
1180
01:23:02,501 --> 01:23:04,126
- Той цивільний позов?
- Тату!
1181
01:23:04,751 --> 01:23:07,501
Ісая знову переміг. Може, ходімо вже?
1182
01:23:07,501 --> 01:23:08,501
Так.
1183
01:23:10,043 --> 01:23:16,251
Чекай! Та справа, мирова угода,
створила тиск на поліцію. Помилка.
1184
01:23:16,251 --> 01:23:18,334
- І це все змінило.
- Он як?
1185
01:23:18,334 --> 01:23:20,251
Відтоді все стихло.
1186
01:23:23,334 --> 01:23:24,793
Ось головне питання.
1187
01:23:29,834 --> 01:23:31,793
Я нічого вам не відповів.
1188
01:23:36,043 --> 01:23:38,126
Той позов нічого не покращив.
1189
01:23:38,709 --> 01:23:40,251
А навпаки, погіршив.
1190
01:23:53,334 --> 01:23:55,501
Оце так несподіванка.
1191
01:23:56,293 --> 01:23:58,584
І в кавалерії теж, так?
1192
01:23:59,751 --> 01:24:01,793
Бачу, ти отримав омріяну комісію.
1193
01:24:01,793 --> 01:24:03,293
Ти їх знаєш, Рейдере?
1194
01:24:03,293 --> 01:24:05,001
Так, сер, і дуже добре.
1195
01:24:05,001 --> 01:24:09,168
Цей, Стюарт, з багатої
рабовласницької родини у Вірджинії.
1196
01:24:09,168 --> 01:24:12,251
Він назвав вас брехливим зрадником,
і я його за це...
1197
01:24:15,626 --> 01:24:16,959
Усе гаразд.
1198
01:24:18,168 --> 01:24:19,251
Я розкажу.
1199
01:24:32,418 --> 01:24:33,543
Боже.
1200
01:24:34,959 --> 01:24:36,376
Не треба мене кривдити.
1201
01:24:41,626 --> 01:24:42,668
Де Саммер?
1202
01:24:43,334 --> 01:24:44,501
Не знаю.
1203
01:24:45,751 --> 01:24:48,168
- Я хотів у вас спитати.
- Дзвонив Еліот.
1204
01:24:48,834 --> 01:24:51,876
- Вона має це почути.
- Хто? Що? Де?
1205
01:24:51,876 --> 01:24:53,043
На «чому» немає часу.
1206
01:24:53,043 --> 01:24:54,459
Це мій борг перед нею.
1207
01:24:57,043 --> 01:24:59,751
Вранці я тебе захищав, віриш?
1208
01:25:00,709 --> 01:25:03,168
Упевнена, ви себе в цьому переконали.
1209
01:25:03,168 --> 01:25:07,501
Я знав, що вони здатні на гірше,
і мені дуже шкода твого брата.
1210
01:25:07,501 --> 01:25:08,501
Кузена.
1211
01:25:09,418 --> 01:25:10,668
Твого кузена.
1212
01:25:15,918 --> 01:25:17,043
Чому він помер?
1213
01:25:17,043 --> 01:25:20,543
«Бішоп проти міста Шелбі-Спринґз».
1214
01:25:20,543 --> 01:25:22,709
- Ти про це знаєш?
- Про наслідки.
1215
01:25:22,709 --> 01:25:24,709
Що шеф фігурував особисто.
1216
01:25:24,709 --> 01:25:27,251
Нелегальний обшук став
неправомірною смертю.
1217
01:25:27,251 --> 01:25:30,126
Через виплату місто майже збанкрутувало.
1218
01:25:30,126 --> 01:25:32,834
Його відділок не підлягав страхуванню.
1219
01:25:32,834 --> 01:25:35,959
Йому дали рік
на модернізацію, виправлення.
1220
01:25:35,959 --> 01:25:37,668
Він це й зробив, на папері.
1221
01:25:38,251 --> 01:25:39,251
На папері.
1222
01:25:39,251 --> 01:25:42,584
І ви продалися, щоб захистити Сенді Берна?
1223
01:25:42,584 --> 01:25:44,834
Ще чого, ми хотіли, щоб він пішов.
1224
01:25:44,834 --> 01:25:47,209
Мандат на реформи мав його усунути,
1225
01:25:47,209 --> 01:25:49,959
і ми б уклали угоду з поліцією штату.
1226
01:25:49,959 --> 01:25:52,334
Він не мав грошей на виконання умов.
1227
01:25:52,334 --> 01:25:54,126
І він став здобувати їх сам.
1228
01:25:54,126 --> 01:25:56,751
Конфіскував 100 000 за перший місяць.
1229
01:25:56,751 --> 01:25:59,376
- А вам відкат?
- Як і іншим платникам податків.
1230
01:25:59,376 --> 01:26:03,626
- У мене забрали гроші. Кажете, законно?
- Так. Ось чого я не розумію.
1231
01:26:03,626 --> 01:26:07,584
Гроші йдуть на обслуговування боргу,
зарплату, громадські роботи.
1232
01:26:07,584 --> 01:26:09,501
Різдвяні гірлянди в грудні,
1233
01:26:09,501 --> 01:26:14,001
феєрверки четвертого липня
і ще й старе добре зниження податків.
1234
01:26:14,001 --> 01:26:15,626
Усі тримаються за роботу.
1235
01:26:15,626 --> 01:26:19,168
Але як усьому цьому
загрожують затримані за дрібниці?
1236
01:26:19,168 --> 01:26:21,834
Поясніть коротко і швидко.
1237
01:26:21,834 --> 01:26:23,126
Відповідальність.
1238
01:26:24,001 --> 01:26:26,918
Необґрунтована зупинка на дорозі,
грубий арешт,
1239
01:26:26,918 --> 01:26:31,209
все, за що можна засудити відділок.
Цю справу виділять.
1240
01:26:31,209 --> 01:26:33,251
Звинувачення пом'якшать.
1241
01:26:33,251 --> 01:26:35,251
Справа лишиться в міському суді.
1242
01:26:36,209 --> 01:26:39,334
Де немає безплатного адвоката,
щоб щось оскаржити.
1243
01:26:39,334 --> 01:26:41,959
- Вони ніби в чистилищі.
- 90 днів.
1244
01:26:41,959 --> 01:26:43,668
Чому завжди 90 днів?
1245
01:26:43,668 --> 01:26:46,918
Будь я розумнішим, трохи щось міняв би.
1246
01:26:46,918 --> 01:26:49,668
Не хотів їх тримати ні дня довше,
ніж треба.
1247
01:26:50,918 --> 01:26:52,334
Термін зберігання даних?
1248
01:26:53,043 --> 01:26:54,043
Чорт.
1249
01:26:54,543 --> 01:26:56,459
Жорсткі диски в суді.
1250
01:26:57,418 --> 01:26:58,959
- Справа в них?
- Так.
1251
01:26:59,501 --> 01:27:03,043
Відео з їхніх реєстраторів.
Це частина мирової угоди.
1252
01:27:03,918 --> 01:27:06,793
Ми зберігаємо записи.
Самі вони доступу не мають.
1253
01:27:06,793 --> 01:27:08,084
А ви маєте?
1254
01:27:08,084 --> 01:27:10,418
Тільки якщо вони вважаються доказом.
1255
01:27:10,418 --> 01:27:14,209
Якщо не буде запиту
впродовж 90 днів, їх видаляють.
1256
01:27:18,126 --> 01:27:19,418
Гаразд.
1257
01:27:20,126 --> 01:27:21,876
Що на відео Майка?
1258
01:27:23,084 --> 01:27:25,501
- Що з ним зробили?
- Досить, щоб нас засудити.
1259
01:27:25,501 --> 01:27:27,209
- Ви бачили цей запис?
- Ні.
1260
01:27:27,209 --> 01:27:30,459
Дайте вгадаю.
Ви просто не хочете знати, бляха.
1261
01:27:31,293 --> 01:27:32,626
Це не має значення.
1262
01:27:32,626 --> 01:27:35,459
Програємо ще один позов —
і нас розформують,
1263
01:27:35,459 --> 01:27:38,751
Шелбі-Спринґз зникне. Його поглине округ.
1264
01:27:39,334 --> 01:27:43,543
- Ви мене так і залишите?
- Що, живим? Так. Поки що.
1265
01:27:45,376 --> 01:27:46,584
Ти знала Джуді.
1266
01:27:47,126 --> 01:27:50,668
Що б вона про це сказала?
Про те, що ви зі мною робите.
1267
01:27:50,668 --> 01:27:52,668
Якби вона знала, що ви зробили...
1268
01:27:55,834 --> 01:27:57,459
то захотіла б подивитися.
1269
01:28:01,126 --> 01:28:04,376
Це ваші?
Треба прийняти, перш ніж ми поїдемо?
1270
01:28:04,376 --> 01:28:06,459
На ніч нічого не треба.
1271
01:28:07,126 --> 01:28:10,293
Це флакон його дружини, і він порожній.
1272
01:28:10,293 --> 01:28:11,418
От чорт.
1273
01:28:11,418 --> 01:28:13,126
Я забув погодувати кота.
1274
01:28:13,126 --> 01:28:15,043
- Трясця.
- Ви не могли б?
1275
01:28:15,043 --> 01:28:17,293
Слухайте, скільки ви прийняли?
1276
01:28:17,293 --> 01:28:19,209
Де та бісова котяча їжа?
1277
01:28:37,084 --> 01:28:37,959
Слухай.
1278
01:28:40,793 --> 01:28:42,293
Гадаєш, він виживе?
1279
01:28:44,209 --> 01:28:45,084
Так.
1280
01:28:45,084 --> 01:28:48,418
Ти ще можеш відмовитися,
згадай про свою донечку.
1281
01:28:49,168 --> 01:28:51,668
Я про неї ніколи не забуваю.
1282
01:28:52,418 --> 01:28:55,293
Ні він, ні Еліот,
1283
01:28:55,918 --> 01:28:59,418
ні ціле, бляха, місто не насмілилося
вчинити правильно.
1284
01:29:03,918 --> 01:29:06,001
- Якщо я її поверну...
- Коли повернеш.
1285
01:29:06,001 --> 01:29:08,043
Вона має знати, що я не боягузка.
1286
01:29:10,501 --> 01:29:12,459
- Де у вас ті диски?
- У підвалі.
1287
01:29:12,459 --> 01:29:13,668
У катакомбах?
1288
01:29:13,668 --> 01:29:15,543
Так, там є сигналізація.
1289
01:29:16,168 --> 01:29:17,834
Еге ж. І сирість.
1290
01:29:18,793 --> 01:29:19,834
І багато цвілі.
1291
01:29:42,251 --> 01:29:43,293
Усе добре?
1292
01:29:43,959 --> 01:29:44,793
Так.
1293
01:30:04,626 --> 01:30:06,376
Як же мені тут подобається.
1294
01:30:06,376 --> 01:30:08,126
Відчувається запах історії.
1295
01:30:08,126 --> 01:30:09,293
Куди?
1296
01:30:44,709 --> 01:30:45,626
Нічого не бачу.
1297
01:30:45,626 --> 01:30:47,084
Нехай очі звикнуть.
1298
01:30:47,084 --> 01:30:49,293
Не хочу, щоб помітили ліхтарики.
1299
01:30:50,584 --> 01:30:52,418
- Дякую.
- Це не я.
1300
01:31:09,168 --> 01:31:10,876
Бігом перевіримо й підемо.
1301
01:31:20,751 --> 01:31:21,626
Ходімо.
1302
01:31:43,126 --> 01:31:44,459
Відчуваєш запах?
1303
01:31:46,751 --> 01:31:47,876
Пахне не історією.
1304
01:31:49,959 --> 01:31:50,959
Ходімо звідси.
1305
01:31:52,668 --> 01:31:53,584
Чорт!
1306
01:31:55,959 --> 01:31:58,543
Боже. Трясця.
1307
01:32:05,584 --> 01:32:06,584
Кокосова вода.
1308
01:32:07,834 --> 01:32:11,709
Гаразд, вони очікують пожежі.
У нас максимум 30 секунд.
1309
01:32:11,709 --> 01:32:14,084
Так, бери оті. Я візьму ці.
1310
01:32:23,334 --> 01:32:24,334
Прокляття.
1311
01:32:26,251 --> 01:32:27,834
Гаразд, виходимо.
1312
01:32:29,418 --> 01:32:30,501
Там розберемося.
1313
01:32:30,501 --> 01:32:31,709
Стривай.
1314
01:32:32,793 --> 01:32:34,001
SD-карти.
1315
01:32:34,001 --> 01:32:36,751
Відео не стирають, тільки перезаписують.
1316
01:32:36,751 --> 01:32:38,334
Це з відеореєстраторів.
1317
01:32:38,334 --> 01:32:40,751
- За минулий тиждень, але...
- Майк там є?
1318
01:32:43,501 --> 01:32:44,376
Добре.
1319
01:32:52,418 --> 01:32:53,251
Чекай.
1320
01:32:54,626 --> 01:32:56,001
Що ти робиш?
1321
01:32:56,001 --> 01:32:59,376
- Якщо ми не підпалимо, це зроблять вони.
- Це пам'ятка!
1322
01:32:59,376 --> 01:33:02,084
Для багатьох людей ця «історія» в підвалі
1323
01:33:02,084 --> 01:33:04,001
огидно тхне.
1324
01:33:06,459 --> 01:33:09,251
Так. Нехай горить.
1325
01:33:14,793 --> 01:33:15,626
Уже шукаю.
1326
01:33:15,626 --> 01:33:17,751
Краще так. Про всяк випадок. Іди!
1327
01:33:21,668 --> 01:33:23,959
Усе добре! Виходь!
1328
01:33:24,793 --> 01:33:27,293
Обшукаємо суд і втечемо.
1329
01:33:39,251 --> 01:33:41,709
- Ти йди.
- Ми йдемо разом. Вони в нас тут.
1330
01:33:41,709 --> 01:33:44,001
Ні. Заводь машину. Я не можу...
1331
01:33:45,043 --> 01:33:46,543
Я маю дещо повернути.
1332
01:33:48,334 --> 01:33:50,001
Вони тікатимуть.
1333
01:33:50,918 --> 01:33:52,751
Іди повільно, спокійно.
1334
01:33:52,751 --> 01:33:54,793
Зустрінемося в провулку. Так?
1335
01:33:54,793 --> 01:33:55,876
Так.
1336
01:34:05,043 --> 01:34:06,043
Сука.
1337
01:34:54,668 --> 01:34:58,001
СУДДЯ
РЕДЖИНАЛЬД В. ЛОҐСТОН
1338
01:35:14,668 --> 01:35:15,543
Бінго!
1339
01:35:16,501 --> 01:35:17,543
Та ти знущаєшся.
1340
01:35:21,126 --> 01:35:23,251
Як тобі швидка перевірка?
1341
01:35:47,293 --> 01:35:48,709
Вимкни ту хрінь!
1342
01:35:50,459 --> 01:35:52,459
Ходімо.
1343
01:36:00,001 --> 01:36:01,084
Бляха.
1344
01:37:41,209 --> 01:37:42,418
Гей! Стій!
1345
01:37:45,876 --> 01:37:47,126
Зараза!
1346
01:37:47,834 --> 01:37:48,834
Лайно!
1347
01:37:50,251 --> 01:37:51,626
Відвали від мене!
1348
01:38:10,126 --> 01:38:12,251
Хочеш спати, коли я надіватиму наручники?
1349
01:38:12,251 --> 01:38:13,918
Гаразд, добре!
1350
01:38:17,001 --> 01:38:18,084
Чорт!
1351
01:38:35,334 --> 01:38:37,293
Думав, ти одразу стрілятимеш.
1352
01:38:38,126 --> 01:38:39,251
Вона поранена?
1353
01:38:40,043 --> 01:38:41,584
Наче ні.
1354
01:38:41,584 --> 01:38:43,168
Куди її везуть?
1355
01:38:43,168 --> 01:38:46,459
Я не знаю. Слухай. Не всі ми...
1356
01:38:47,293 --> 01:38:51,834
Я одружений. Ясно?
Легше! У мене є дитина! Як...
1357
01:38:53,709 --> 01:38:54,626
Я слухаю.
1358
01:38:55,793 --> 01:38:56,793
Як і в неї.
1359
01:38:58,626 --> 01:39:00,834
Тож не гаймо часу.
1360
01:39:04,626 --> 01:39:05,584
Підйом.
1361
01:39:14,626 --> 01:39:16,543
Знайди мені того, хто знає.
1362
01:39:21,209 --> 01:39:22,793
106, прийом.
1363
01:39:23,709 --> 01:39:24,918
Це 103.
1364
01:39:30,126 --> 01:39:32,626
103. У нас 10-3. Не розмовляй.
1365
01:39:35,043 --> 01:39:39,251
106, це через підпал
чи викрадення? Прийом.
1366
01:39:43,834 --> 01:39:46,668
Ще десять секунд,
і я шукатиму нові частоти.
1367
01:39:46,668 --> 01:39:48,584
Маю віддати деякі картки.
1368
01:39:55,459 --> 01:39:56,959
У лівій кишені.
1369
01:40:05,709 --> 01:40:07,001
Якого вони бренду?
1370
01:40:17,626 --> 01:40:19,834
Extreme Pro, 64 гігабайти.
1371
01:40:22,751 --> 01:40:25,251
Ну добре. Ти знаєш Ребел-Ридж?
1372
01:40:26,293 --> 01:40:27,459
Ні.
1373
01:40:27,459 --> 01:40:29,834
Я скину мітку на мапі. Розберемося.
1374
01:40:30,709 --> 01:40:31,626
Обмін?
1375
01:40:32,501 --> 01:40:33,959
Думаєш, я дурний?
1376
01:40:33,959 --> 01:40:36,168
Ні. Думаю, ти розумний.
1377
01:40:39,334 --> 01:40:40,793
Ну добре. На світанку.
1378
01:40:41,334 --> 01:40:42,543
Може, зараз?
1379
01:40:42,543 --> 01:40:45,168
Ні, я маю бачити, що на мене чекає.
1380
01:40:46,501 --> 01:40:48,126
Вам теж так буде краще.
1381
01:40:48,709 --> 01:40:49,709
Та ти що?
1382
01:40:50,376 --> 01:40:51,293
Так.
1383
01:40:52,709 --> 01:40:54,501
Зможете мене побачити.
1384
01:41:02,543 --> 01:41:04,501
Я не перегнув палицю?
1385
01:41:06,126 --> 01:41:07,959
- Відкривай багажник.
- Чорт.
1386
01:41:15,751 --> 01:41:20,334
РЕБЕЛ-РИДЖ
1387
01:41:33,626 --> 01:41:34,876
Що в тебе там?
1388
01:41:35,709 --> 01:41:38,209
Спочатку картеч четвірка, потім два нулі.
1389
01:41:44,626 --> 01:41:46,209
Викинь четвірку,
1390
01:41:47,251 --> 01:41:48,834
заряди кулі,
1391
01:41:49,876 --> 01:41:51,626
раптом він когось схопить.
1392
01:42:17,834 --> 01:42:19,418
Спитай у патруля.
1393
01:42:19,959 --> 01:42:21,168
Він має бути тут.
1394
01:42:21,668 --> 01:42:22,793
Сонце щойно зійшло.
1395
01:42:26,334 --> 01:42:28,293
Не приїхав рано — спізнюється.
1396
01:42:38,043 --> 01:42:39,043
Так?
1397
01:42:40,543 --> 01:42:41,543
Алло?
1398
01:42:42,584 --> 01:42:44,209
Знаєш, що смішно, шефе?
1399
01:42:45,501 --> 01:42:48,709
Та щось нічого не спадає на думку.
1400
01:42:48,709 --> 01:42:52,001
Моя перша вулична бійка сталася
два дні тому.
1401
01:42:52,918 --> 01:42:56,001
Було кілька штурханин
на шкільному подвір'ї,
1402
01:42:56,001 --> 01:42:59,376
але крім цього, все в межах спортзалу.
1403
01:43:00,626 --> 01:43:02,209
А я був у багатьох.
1404
01:43:02,709 --> 01:43:04,126
Так, зразу відчувалося.
1405
01:43:04,126 --> 01:43:06,459
Та агресивна енергія.
1406
01:43:07,168 --> 01:43:09,126
Вона наростає. Ти в курсі?
1407
01:43:11,126 --> 01:43:13,501
108. Бачу підозрюваного.
1408
01:43:14,543 --> 01:43:16,584
Справа не лише в тобі. Я знаю.
1409
01:43:17,709 --> 01:43:20,126
- Його бачать.
- Це йде з обох сторін.
1410
01:43:21,834 --> 01:43:25,584
Ти береш на себе відповідальність
чи ухиляєшся?
1411
01:43:25,584 --> 01:43:27,209
108, можеш підтвердити?
1412
01:43:30,626 --> 01:43:31,543
Очікуй.
1413
01:43:32,959 --> 01:43:34,418
Прийнято, 108.
1414
01:43:34,418 --> 01:43:36,626
Чекаю. 10...
1415
01:43:39,834 --> 01:43:41,709
Згортаємося. Він готовий їхати.
1416
01:43:43,293 --> 01:43:45,126
Тепер точно хтось постраждає.
1417
01:43:45,126 --> 01:43:46,668
Пожежа цієї ночі...
1418
01:43:47,918 --> 01:43:50,834
- Я чув про це.
- Усе вийшло з-під контролю.
1419
01:43:51,876 --> 01:43:53,626
І заплуталося.
1420
01:43:53,626 --> 01:43:55,126
Хоч у чомусь ми згодні.
1421
01:43:55,668 --> 01:43:58,918
Я думав про ту нашу розмову в машині
1422
01:43:58,918 --> 01:44:00,168
про деескалацію.
1423
01:44:01,626 --> 01:44:04,126
Для цього теж потрібні обидві сторони.
1424
01:44:05,084 --> 01:44:06,501
От я й подумав:
1425
01:44:07,834 --> 01:44:09,584
а якщо ми просто підемо?
1426
01:44:10,168 --> 01:44:13,501
- Тепер ти нарешті...
- Але тоді я подумав: «Ні».
1427
01:44:22,209 --> 01:44:24,209
Не рипайся, виродку!
1428
01:44:24,209 --> 01:44:25,584
Дідько!
1429
01:44:25,584 --> 01:44:27,209
Відбій! Це Макґілл.
1430
01:44:27,209 --> 01:44:28,668
Його зв'язали.
1431
01:44:44,168 --> 01:44:46,918
Він приїхав по готівку. Вмикай радіо!
1432
01:44:49,209 --> 01:44:50,876
Усім загонам, увага...
1433
01:44:59,918 --> 01:45:01,251
Прийнято.
1434
01:45:01,251 --> 01:45:02,543
Гівнюк!
1435
01:45:02,543 --> 01:45:04,251
Повторюю, 10-19.
1436
01:45:04,251 --> 01:45:07,834
Підозрюваний у відділку,
прошу негайної допомоги.
1437
01:45:08,751 --> 01:45:10,584
У нас тут стіни падають.
1438
01:45:13,043 --> 01:45:14,876
Зрозуміло. 10-76, їдемо.
1439
01:45:15,709 --> 01:45:16,793
Щось не так?
1440
01:45:19,209 --> 01:45:20,251
Власне, ні.
1441
01:45:21,293 --> 01:45:23,376
Гадаю, все складеться добре.
1442
01:45:26,043 --> 01:45:27,876
Увага, їдемо в тиші.
1443
01:45:27,876 --> 01:45:30,084
10-85. Ніякої сирени з мигалкою.
1444
01:45:40,543 --> 01:45:44,709
Ви як, босе? Можете зачекати?
Нам треба на станцію.
1445
01:46:00,001 --> 01:46:02,376
Звідки я знав,
що ти не прийдеш на власне шоу...
1446
01:46:03,043 --> 01:46:06,501
УСМІХАЙСЯ
ТЕБЕ ЗНІМАЮТЬ
1447
01:46:08,293 --> 01:46:09,543
- Гей!
- Опусти зброю!
1448
01:46:09,543 --> 01:46:13,126
- Опусти зброю! На землю!
- Усе добре! Глянь на мене!
1449
01:46:13,959 --> 01:46:15,001
Це травмат.
1450
01:46:16,043 --> 01:46:17,043
Менш смертельний.
1451
01:46:18,501 --> 01:46:20,293
Слухай, я знаю, хто ти.
1452
01:46:20,293 --> 01:46:23,126
Саммер тебе не здала.
Але коло звузити легко.
1453
01:46:23,126 --> 01:46:25,251
- Ти Серпіко. Гей!
- Застрель його!
1454
01:46:25,251 --> 01:46:27,918
За нього не хвилюйся. Хвилюйся за неї.
1455
01:46:27,918 --> 01:46:30,459
Не шкода мене, але шкода її, я знаю.
1456
01:46:31,626 --> 01:46:33,543
- Що мені робити?
- Вислухай мене.
1457
01:46:33,543 --> 01:46:36,209
- Стріляй у того виродка...
- Сядь!
1458
01:46:47,709 --> 01:46:50,459
102, ми на місці. У нас...
1459
01:46:55,459 --> 01:46:58,293
Не знаю, що на них,
та він готовий за це вбити.
1460
01:46:58,293 --> 01:46:59,709
То вперед.
1461
01:46:59,709 --> 01:47:03,251
Виклади їх. І побачиш, що буде.
1462
01:47:03,251 --> 01:47:05,043
Так. Тут я з тобою згоден.
1463
01:47:05,543 --> 01:47:07,376
Але це я взяв у твоїх людей.
1464
01:47:10,168 --> 01:47:12,376
Ось тобі нова угода, шефе.
1465
01:47:12,376 --> 01:47:14,001
Я заберу твоє добро.
1466
01:47:15,501 --> 01:47:19,543
Коли Саммер Мак-Брайд буде в безпеці,
я здамся поліції штату.
1467
01:47:20,376 --> 01:47:21,293
Тоді й забереш.
1468
01:47:23,709 --> 01:47:24,709
Інакше...
1469
01:47:29,709 --> 01:47:30,959
Усе згорить.
1470
01:47:32,709 --> 01:47:34,959
СКИПИДАРНА ОЛІЯ
1471
01:47:36,459 --> 01:47:38,084
Наші щойно під'їхали.
1472
01:47:40,001 --> 01:47:40,959
Гаразд.
1473
01:48:21,751 --> 01:48:24,334
- Озброєні до зубів.
- Я бачила, що ти вмієш.
1474
01:48:24,334 --> 01:48:28,501
Тому повір. Я всаджу дві кулі в голову,
якщо хоч трохи поворухнешся.
1475
01:48:31,584 --> 01:48:34,209
105, виходжу з відділка з підозрюваним.
1476
01:48:34,209 --> 01:48:35,834
Не стріляти. Підтвердьте.
1477
01:48:35,834 --> 01:48:39,501
105, Террі Річмонд у тебе? Прийом.
1478
01:48:39,501 --> 01:48:42,209
10-4. Підтверджую. Не стріляти.
1479
01:48:45,834 --> 01:48:47,834
10-4, не стрілятимемо.
1480
01:48:52,918 --> 01:48:54,376
Сьогодні ніхто не помре.
1481
01:48:55,876 --> 01:48:57,793
Розберемося в безпечному місці.
1482
01:49:06,043 --> 01:49:07,209
Руки за голову.
1483
01:49:12,709 --> 01:49:13,751
Шматок лайна.
1484
01:49:14,543 --> 01:49:15,584
Знайоме відчуття?
1485
01:49:16,418 --> 01:49:17,959
Тільки пістолет важчий.
1486
01:49:18,959 --> 01:49:19,793
Зупинися.
1487
01:49:20,668 --> 01:49:22,001
Поклади сумку.
1488
01:49:27,543 --> 01:49:29,501
Шеф прикутий до клітки з майном.
1489
01:49:29,501 --> 01:49:31,459
Обережно, він злий...
1490
01:49:32,209 --> 01:49:33,751
Записи при ньому?
1491
01:49:33,751 --> 01:49:36,543
- Так. Каже, що там...
- Він їх украв.
1492
01:49:41,084 --> 01:49:42,126
Де вони?
1493
01:49:58,584 --> 01:49:59,543
Молодець.
1494
01:50:02,334 --> 01:50:04,459
Візьму тебе патрулювати.
1495
01:50:05,709 --> 01:50:07,459
Почуваюся ідіотом.
1496
01:50:09,293 --> 01:50:10,334
Бо
1497
01:50:11,418 --> 01:50:12,876
твоя дівчина може йти.
1498
01:50:14,418 --> 01:50:15,668
Просто...
1499
01:50:24,793 --> 01:50:26,751
Вона у відключці.
1500
01:50:28,418 --> 01:50:31,001
Я наче й добре її обшукав,
1501
01:50:31,001 --> 01:50:33,376
але не помітив шприца з наркотою.
1502
01:50:34,584 --> 01:50:37,543
Мабуть, сховала десь у цікавому місці.
1503
01:50:37,543 --> 01:50:40,834
Вкололася на задньому сидінні,
коли я не дивився.
1504
01:50:42,751 --> 01:50:43,834
Відступи назад.
1505
01:50:45,334 --> 01:50:46,376
Зачекай.
1506
01:50:48,834 --> 01:50:49,834
Слухай...
1507
01:50:55,543 --> 01:50:56,876
От лихо.
1508
01:50:59,209 --> 01:51:00,459
Те хропіння.
1509
01:51:01,459 --> 01:51:02,793
Аж моторошно.
1510
01:51:04,668 --> 01:51:06,084
Зате мирно помре уві сні.
1511
01:51:06,084 --> 01:51:08,209
Ну все.
1512
01:51:08,209 --> 01:51:10,626
- Відійди від сумки.
- Маячня якась.
1513
01:51:10,626 --> 01:51:11,876
Зачекай, Еве.
1514
01:51:11,876 --> 01:51:13,251
Тут усе гаразд.
1515
01:51:13,251 --> 01:51:15,043
- Хіба?
- Так, припини.
1516
01:51:15,043 --> 01:51:17,626
Коли його арештують, а її забере швидка.
1517
01:51:17,626 --> 01:51:19,501
Ми закінчимо це тут. Не лізь.
1518
01:51:19,501 --> 01:51:20,709
Ми офіцери!
1519
01:51:20,709 --> 01:51:25,168
Це ж подарунок. У неї злам і крадіжка,
причетність до пожежі.
1520
01:51:25,168 --> 01:51:28,043
Записів нема. Вона зникне, і все це теж.
1521
01:51:28,543 --> 01:51:31,334
Ще й подяку випишуть
за вбивство цього виродка!
1522
01:51:31,334 --> 01:51:33,834
- Легше.
- Не наводь на мене зброю!
1523
01:51:33,834 --> 01:51:35,751
Їй треба в лікарню, бляха!
1524
01:51:35,751 --> 01:51:39,001
- Це ти, мерзото, все почав!
- Опусти! Не роби цього!
1525
01:51:39,001 --> 01:51:40,084
Серпіко.
1526
01:51:40,084 --> 01:51:42,043
Я не дивитимуся, як вона вмирає!
1527
01:51:45,543 --> 01:51:47,709
Вибач, Еве. Хай воно сказиться.
1528
01:51:51,543 --> 01:51:52,793
Чорт.
1529
01:51:52,793 --> 01:51:53,876
Це лише нога!
1530
01:51:55,001 --> 01:51:58,084
Вийде на роботу за тиждень,
на повну зарплату.
1531
01:51:59,126 --> 01:52:00,876
Сер, тут сильна кровотеча.
1532
01:52:04,043 --> 01:52:06,418
Схоже, куля пробила артерію, шефе!
1533
01:52:06,418 --> 01:52:07,459
Трясця.
1534
01:52:07,459 --> 01:52:08,459
Виклич медиків.
1535
01:52:08,459 --> 01:52:11,001
Ні! Почекайте.
1536
01:52:11,959 --> 01:52:13,251
Чекайте.
1537
01:52:14,251 --> 01:52:15,501
Ми всі це бачили.
1538
01:52:15,501 --> 01:52:17,834
Вибір був між ним і Стівом.
1539
01:52:17,834 --> 01:52:19,043
Ним і всіма нами.
1540
01:52:19,543 --> 01:52:21,043
Тепер слухайте.
1541
01:52:21,043 --> 01:52:22,668
Нам не можна гризтися,
1542
01:52:22,668 --> 01:52:26,168
інакше вся ця довбана хрінь
розвалиться, чули мене?
1543
01:52:26,959 --> 01:52:29,834
- Обернися!
- Я з ним розберуся.
1544
01:52:35,126 --> 01:52:36,293
Позаду.
1545
01:52:36,293 --> 01:52:39,001
Підозрюваний озброєний! Він упав!
1546
01:52:39,001 --> 01:52:42,001
- І не встає!
- Шефе!
1547
01:52:42,001 --> 01:52:44,334
Обережно! На землю!
1548
01:52:44,334 --> 01:52:45,376
Стріляй у нього!
1549
01:52:45,376 --> 01:52:47,376
Обережно!
1550
01:52:51,043 --> 01:52:53,126
Використай сльозогінні, ті круглі...
1551
01:52:55,751 --> 01:52:57,084
- Не стріляйте!
- Чорт.
1552
01:52:57,084 --> 01:52:58,209
У нього сигнальна!
1553
01:52:59,668 --> 01:53:01,043
- Давай!
- Чорт!
1554
01:53:06,126 --> 01:53:08,376
Вона у важкому стані. Є налоксон?
1555
01:53:09,209 --> 01:53:11,626
Над консоллю. Майже у всіх нас є діти.
1556
01:53:11,626 --> 01:53:13,418
Зрозуміло. Я підбіжу.
1557
01:53:13,418 --> 01:53:16,334
Слухай, увімкни мигалку, це запустить...
1558
01:53:16,334 --> 01:53:17,543
Відеореєстратор.
1559
01:53:17,543 --> 01:53:19,251
Нащо? Записати мою смерть?
1560
01:53:19,251 --> 01:53:21,209
Ні. Мою.
1561
01:53:21,209 --> 01:53:23,584
Там є попередній запис.
1562
01:53:23,584 --> 01:53:28,751
Вмикаєш мигалку, запускається камера,
пише три хвилини, якщо її не вимкнути.
1563
01:53:28,751 --> 01:53:31,584
- Залишилося хвилини дві.
- Може, у тебе теж.
1564
01:53:31,584 --> 01:53:34,084
Якщо не затиснеш пальцем.
1565
01:53:34,876 --> 01:53:36,334
Обходь, у нього...
1566
01:53:46,543 --> 01:53:47,418
Стріляє!
1567
01:53:55,501 --> 01:53:57,043
Не знаю, в кого стріляти.
1568
01:53:58,168 --> 01:54:00,459
- Бігом! Не стріляти!
- Тоді не стріляй.
1569
01:54:02,626 --> 01:54:03,959
Барнетте, вперед!
1570
01:54:03,959 --> 01:54:05,959
Весте, Тайлере, сюди!
1571
01:54:05,959 --> 01:54:07,334
Не стріляти!
1572
01:54:07,334 --> 01:54:08,668
Трясця твоїй матері.
1573
01:54:08,668 --> 01:54:10,834
Зараза! Іди сюди!
1574
01:54:22,459 --> 01:54:24,876
- Він біля пікапа!
- Котрого пікапа?
1575
01:54:24,876 --> 01:54:28,168
Кузени, ви наступні!
Без сумніву. Ловіть його!
1576
01:54:35,751 --> 01:54:37,543
Відійди від нього, бляха!
1577
01:54:41,126 --> 01:54:43,751
Не стріляти! Кому сказано, паскуди!
1578
01:54:43,751 --> 01:54:46,626
- Де він?
- Ти його бачиш?
1579
01:54:46,626 --> 01:54:47,834
Кажи!
1580
01:54:48,459 --> 01:54:49,918
Не стріляй, суко...
1581
01:54:50,668 --> 01:54:52,293
Шия, вилупку!
1582
01:55:10,793 --> 01:55:11,668
Не бачу його!
1583
01:55:13,501 --> 01:55:15,459
Хлопці перекрили дорогу?
1584
01:55:15,459 --> 01:55:17,001
Не вплутуй тих хлопців!
1585
01:55:18,043 --> 01:55:19,418
Принеси води.
1586
01:55:20,459 --> 01:55:22,876
Його хтось бачить, сука?
1587
01:55:27,834 --> 01:55:28,834
Він біжить!
1588
01:55:42,209 --> 01:55:43,501
ЗАПИС/БУФЕРИЗАЦІЯ
1589
01:55:47,126 --> 01:55:48,334
Чорт!
1590
01:55:49,626 --> 01:55:51,209
За тією машиною!
1591
01:55:52,751 --> 01:55:54,043
Тримайся, Мак-Брайд!
1592
01:55:57,626 --> 01:55:59,793
Гей! То Еван Марстон!
1593
01:56:01,751 --> 01:56:04,626
Затискай рану! Кажи мені, що робити!
1594
01:56:09,126 --> 01:56:10,959
Агов, там наш офіцер!
1595
01:56:10,959 --> 01:56:12,959
До біса інструкції. Викинь їх.
1596
01:56:12,959 --> 01:56:15,126
Просто відкрий. Ти не знаєш, як...
1597
01:56:15,126 --> 01:56:16,543
Підготовки не треба.
1598
01:56:16,543 --> 01:56:19,834
Встав у ніздрю й натисни. Один раз.
1599
01:56:19,834 --> 01:56:21,418
- Ось і все.
- І все?
1600
01:56:21,418 --> 01:56:24,168
Так. Дай їй пару хвилин.
1601
01:56:24,168 --> 01:56:27,334
Так, починаємо! Я тебе підніму, нумо.
1602
01:56:32,751 --> 01:56:35,459
Відпустимо його. На шосе наздоженемо.
1603
01:56:35,459 --> 01:56:38,043
Мак-Брайд, чуєш? Ти маєш дихати!
1604
01:56:38,043 --> 01:56:39,084
Вийшов з моєї...
1605
01:56:40,084 --> 01:56:41,293
Рушай!
1606
01:56:42,459 --> 01:56:43,668
Їдь!
1607
01:56:45,168 --> 01:56:46,334
От лайно!
1608
01:56:49,584 --> 01:56:51,459
Стріляйте по машині!
1609
01:56:51,459 --> 01:56:53,668
Наш офіцер усередині, ще один збоку!
1610
01:56:53,668 --> 01:56:57,626
До вас викрадена поліцейська машина.
Убийте того сучого сина.
1611
01:56:59,668 --> 01:57:01,834
Ні, не стріляти.
1612
01:57:03,793 --> 01:57:05,709
Там двоє офіцерів.
1613
01:57:09,251 --> 01:57:10,959
Тут повсюди скло.
1614
01:57:18,626 --> 01:57:21,709
Тепер можна, пробий шини.
Лише з боку водія.
1615
01:57:22,418 --> 01:57:23,459
Мак-Брайд, жива?
1616
01:57:31,626 --> 01:57:34,084
На шосе! Хутко!
1617
01:57:35,209 --> 01:57:36,126
Сідай!
1618
01:57:36,126 --> 01:57:39,334
Я підготую Росса для медиків.
І поїду за вами.
1619
01:57:39,334 --> 01:57:42,668
Повідом усім. Наша версія має
прозвучати раніше за їхню.
1620
01:57:58,376 --> 01:58:01,834
Файл. У тебе є запис того,
як шеф стріляє в мене.
1621
01:58:01,834 --> 01:58:04,293
Але цей запис має зберегтися.
1622
01:58:04,293 --> 01:58:07,293
Якщо тобі треба тікати,
реєстратор у багажнику...
1623
01:58:08,001 --> 01:58:09,418
Він не тікатиме.
1624
01:58:09,918 --> 01:58:11,459
Їдуть на північ по 13-му.
1625
01:58:11,459 --> 01:58:13,001
Вони нас засікли.
1626
01:58:13,501 --> 01:58:17,543
Шефе, це 103, підтвердьте,
чи досі в машині є наш офіцер?
1627
01:58:18,709 --> 01:58:21,334
Ні. У нас троє озброєних підозрюваних.
1628
01:58:21,334 --> 01:58:22,668
Яка в нас швидкість?
1629
01:58:23,376 --> 01:58:24,959
Об'їду зліва.
1630
01:58:25,626 --> 01:58:27,459
Прийнято, ми їх затиснемо.
1631
01:58:27,459 --> 01:58:29,001
Максимальна.
1632
01:58:34,834 --> 01:58:39,084
- Так, у кого автомати?
- Один у мене. У 103 один у машині.
1633
01:58:39,084 --> 01:58:41,876
105, зараз буде маневр, щоб зупинити їх.
1634
01:58:41,876 --> 01:58:43,501
Готова, Сімс?
1635
01:58:44,084 --> 01:58:45,334
Так, шефе.
1636
01:58:46,084 --> 01:58:48,334
105, я звільню тобі місце.
1637
01:58:50,543 --> 01:58:53,209
- Я можу зупинитися.
- 105, ми підстрахуємо.
1638
01:58:53,209 --> 01:58:54,459
Ми готові.
1639
01:58:54,459 --> 01:58:55,918
Вирішуйте самі.
1640
01:59:01,543 --> 01:59:04,668
Пішли вони. Не полегшуй їм роботу.
1641
01:59:04,668 --> 01:59:05,834
Виконуй!
1642
01:59:05,834 --> 01:59:08,834
Прийнято, шефе! 102, 104. Ви позаду.
1643
01:59:15,084 --> 01:59:16,043
Тарань їх.
1644
01:59:26,209 --> 01:59:29,293
105, схоже, ти перестаралася!
1645
01:59:29,293 --> 01:59:31,209
Це треба зробити швидко.
1646
01:59:31,209 --> 01:59:33,209
Спробуй ще раз, інакше я сам...
1647
01:59:41,043 --> 01:59:43,084
105, прийом. Який у вас статус?
1648
01:59:43,084 --> 01:59:46,209
Потрібен евакуатор. Решта — код чотири.
1649
01:59:46,209 --> 01:59:47,751
Зупинили шефа?
1650
01:59:47,751 --> 01:59:50,043
Так. Поліція штату готова.
1651
01:59:51,043 --> 01:59:54,043
102, пряма дорога. Ми 10-59.
1652
01:59:54,043 --> 01:59:55,543
Що таке 10-59?
1653
01:59:58,418 --> 01:59:59,876
Це супровід.
1654
02:00:10,793 --> 02:00:13,209
10-4. Попередьте лікарню про прибуття.
1655
02:00:15,959 --> 02:00:20,251
Підтверджую, 102. Офіцер в авто.
Поліція штату буде за дві хвилини.
1656
02:00:52,626 --> 02:00:56,126
Лікарі вже їдуть, шефе,
але я маю бачити ваші руки.
1657
02:00:58,959 --> 02:01:00,876
Так, двоє постраждалих...
1658
02:01:19,751 --> 02:01:20,834
Каталку!
1659
02:09:33,626 --> 02:09:36,834
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова