1 00:00:31,334 --> 00:00:34,834 РЕБЕЛ-РИДЖ 2 00:01:08,959 --> 00:01:10,793 - Лежати! - Чекайте! Ви мене збили! 3 00:01:10,793 --> 00:01:13,501 - Обличчям у землю, кому сказано! - Добре! 4 00:01:13,501 --> 00:01:15,626 - Лежи на животі! - Та що сталося? 5 00:01:15,626 --> 00:01:17,251 Лежати на животі! 6 00:01:18,751 --> 00:01:22,501 108. 10-26. Кінець переслідування на Коулмен-роуд. 7 00:01:22,501 --> 00:01:25,209 Південний бік мосту Ферн-Крік. Можливо, 10-52. 8 00:01:25,209 --> 00:01:27,584 Я вас навіть не бачив. Я б зупинився. 9 00:01:27,584 --> 00:01:30,543 Руки в сторони! Розведи руки, як літак! 10 00:01:30,543 --> 00:01:32,209 Що тут, Еве? 11 00:01:32,834 --> 00:01:33,751 Доповів про це? 12 00:01:33,751 --> 00:01:34,668 Ні. 13 00:01:35,501 --> 00:01:39,751 Засік його на перехресті 13. Увімкнув сирену. Він став тікати. 14 00:01:39,751 --> 00:01:41,918 Це брехня. Я нічого не чув. 15 00:01:41,918 --> 00:01:44,959 Я їхав за тобою три кілометри! З мигалкою й сиреною. 16 00:01:45,543 --> 00:01:46,876 - Застосував шокер? - Ні. 17 00:01:47,376 --> 00:01:49,293 Ще не пізно. Хочеш електрошокер? 18 00:01:49,293 --> 00:01:51,543 Ні, сер. Я хочу знати, що я скоїв. 19 00:01:51,543 --> 00:01:53,459 - Твій велосипед? - Так, сер. 20 00:01:53,459 --> 00:01:55,918 - У нас заява про крадіжку. - Покажете? 21 00:01:55,918 --> 00:01:57,126 А ти язикатий. 22 00:01:57,126 --> 00:01:59,834 Я намагався тебе зупинити, а ти втік. 23 00:01:59,834 --> 00:02:01,251 Підводься. Вставай. 24 00:02:04,626 --> 00:02:07,501 Я обшукаю твої кишені. Там нічого немає? 25 00:02:07,501 --> 00:02:08,584 Ні. 26 00:02:09,418 --> 00:02:10,584 Ставай. 27 00:02:17,251 --> 00:02:19,251 - Притягувався? - Ні. 28 00:02:19,751 --> 00:02:22,293 Я перевірю, чи немає в рюкзаку зброї. 29 00:02:22,293 --> 00:02:23,709 Не маєте права. 30 00:02:24,334 --> 00:02:27,543 - Маю, якщо під твоїм контролем. - То зніміть його. 31 00:02:27,543 --> 00:02:31,084 Довелося б зняти й наручники. Це небезпечно для нас обох. 32 00:02:40,126 --> 00:02:41,168 Чистий. 33 00:02:45,834 --> 00:02:48,168 Це в тебе зірка й півмісяць на руці? 34 00:02:48,168 --> 00:02:49,459 Ні, дещо інше. 35 00:02:49,459 --> 00:02:52,376 Я втратив кількох друзів, служили в Іраку. 36 00:02:53,251 --> 00:02:54,334 Так. Я теж. 37 00:02:57,793 --> 00:03:00,376 - А це що таке? - Не зброя. 38 00:03:02,084 --> 00:03:04,668 - І не китайська їжа. - Я й не казав. 39 00:03:04,668 --> 00:03:05,959 Можна глянути? 40 00:03:06,459 --> 00:03:07,584 Ні, не можна. 41 00:03:09,418 --> 00:03:12,584 Або я викликаю кінологів, або даєш згоду на обшук. 42 00:03:13,918 --> 00:03:16,043 - Кінологи. - Я викличу Кайла. 43 00:03:16,918 --> 00:03:18,959 А ти поки посидь. 44 00:03:22,334 --> 00:03:23,334 Обережно. 45 00:03:23,334 --> 00:03:26,168 Зіґґі у ветеринара. Хворі стегна! 46 00:03:27,334 --> 00:03:29,334 - Дзвони Аврорі. Може, хто є. - Добре. 47 00:03:29,334 --> 00:03:32,543 - А довго чекати? - Ти кудись поспішаєш? 48 00:03:32,543 --> 00:03:33,501 Так, дуже. 49 00:03:34,084 --> 00:03:36,751 Їхати з міста хвилин 45. Може, годину. 50 00:03:37,418 --> 00:03:39,918 - Мене заарештовано? - Поки що затримано. 51 00:03:39,918 --> 00:03:43,626 Якщо дам оглянути пакет, і там немає незаконного, відпустите? 52 00:03:43,626 --> 00:03:45,459 Там буде видно, 53 00:03:45,459 --> 00:03:49,459 але що більше ти співпрацюватимеш, то краще для всіх. 54 00:03:52,959 --> 00:03:54,334 Гаразд, оглядайте. 55 00:03:55,209 --> 00:03:57,876 Стіве, відбій щодо кінологів. 56 00:03:58,626 --> 00:04:00,543 Я не порушував закону. 57 00:04:33,043 --> 00:04:35,543 - У тебе багато готівки. - Усе законно. 58 00:04:35,543 --> 00:04:37,334 Якщо це гроші не за наркоту. 59 00:04:37,334 --> 00:04:38,959 Це гроші не за наркоту. 60 00:04:38,959 --> 00:04:40,459 - Кудись везеш? - Так. 61 00:04:40,459 --> 00:04:41,459 Комусь іншому? 62 00:04:41,459 --> 00:04:44,501 Ні, це мої гроші, везу внести заставу за кузена. 63 00:04:45,084 --> 00:04:47,168 - Їдеш у мерію? - У суд. 64 00:04:47,168 --> 00:04:48,168 Одна будівля. 65 00:04:48,168 --> 00:04:51,793 Гаразд. Слухайте, я маю бути там до 17:00. 66 00:04:52,876 --> 00:04:53,834 Що робимо? 67 00:04:53,834 --> 00:04:57,126 Тут понад 30 000 доларів. Що твій кузен скоїв? 68 00:04:57,126 --> 00:04:59,126 Десять — на заставу, а на решту 69 00:04:59,793 --> 00:05:02,001 ми купимо пікап і возитимемо човни. 70 00:05:03,334 --> 00:05:04,251 Я не злочинець. 71 00:05:04,251 --> 00:05:06,918 А твій кузен — так. Ти не відповів. 72 00:05:06,918 --> 00:05:08,126 За що він у нас? 73 00:05:09,334 --> 00:05:10,418 За зберігання. 74 00:05:10,418 --> 00:05:13,626 Але це була лише трава, і він не продає, тому... 75 00:05:21,209 --> 00:05:22,043 Гаразд. 76 00:05:25,334 --> 00:05:28,209 Попередження за порушення правил дорожнього руху. 77 00:05:30,626 --> 00:05:31,918 Дякую, офіцере. 78 00:05:31,918 --> 00:05:34,334 Гадаю, ти в курсі, що на велосипедистів 79 00:05:34,334 --> 00:05:37,876 поширюються ті самі закони, що й на автоводіїв. 80 00:05:38,709 --> 00:05:40,043 Так, сер. Зрозумів. 81 00:05:41,418 --> 00:05:42,584 Це твоя адреса? 82 00:05:42,584 --> 00:05:45,084 Я переїжджаю, точну адресу повідомлю. 83 00:05:45,584 --> 00:05:46,501 Будь ласка. 84 00:05:47,584 --> 00:05:50,376 Так, а ці гроші ми вилучаємо. 85 00:05:50,376 --> 00:05:53,876 Ми дійшли до висновку, що це гроші за наркотики. 86 00:05:53,876 --> 00:05:54,793 Ні. 87 00:05:55,668 --> 00:05:59,043 Або звинувачу в ухиленні від відповідальності й змові. 88 00:06:00,043 --> 00:06:01,084 У змові? 89 00:06:03,834 --> 00:06:06,876 Це застава за кузена, решта — на пікап. 90 00:06:06,876 --> 00:06:09,751 Який ви з кузеном-наркодилером продасте за кеш. 91 00:06:09,751 --> 00:06:10,959 Відмивання грошей. 92 00:06:10,959 --> 00:06:14,584 Слухайте, я приїхав сюди, щоб його перевиховати. Ясно? 93 00:06:14,584 --> 00:06:15,918 Гроші законні. 94 00:06:15,918 --> 00:06:19,001 Я продав свою машину. І свою частку в ресторані. 95 00:06:19,668 --> 00:06:22,209 - Що за ресторан? -«Кен Лонг» у Персивілі. 96 00:06:22,209 --> 00:06:24,418 Я знаю цей заклад. Смачні дім-сами. 97 00:06:24,418 --> 00:06:27,751 Так, і цей пакет саме звідти. Спитайте в них. 98 00:06:28,834 --> 00:06:29,751 Гаразд. 99 00:06:30,959 --> 00:06:32,459 Проб'ємо в базі. 100 00:06:33,376 --> 00:06:36,668 Отримаєш офіційні документи у наступні 30 днів. 101 00:06:36,668 --> 00:06:37,918 Він не має 30 днів. 102 00:06:37,918 --> 00:06:40,084 - Мені треба його витягти. - Слухай. 103 00:06:40,084 --> 00:06:44,876 Ти отримаєш позов щодо цих грошей поштою, бо ми вважаємо, що це наркогроші. 104 00:06:44,876 --> 00:06:47,751 Якщо відповіси на обвинувачення й боротимешся за гроші... 105 00:06:47,751 --> 00:06:48,751 Це незаконно. 106 00:06:48,751 --> 00:06:51,668 ...я прийду з ордером на арешт і кину тебе за ґрати. 107 00:06:51,668 --> 00:06:54,918 Якщо вирішиш не відповідати на цивільний позов, 108 00:06:54,918 --> 00:06:56,376 ми виграємо автоматом. 109 00:06:56,376 --> 00:06:58,168 І більше не турбуватимемо. 110 00:07:00,709 --> 00:07:04,876 Може, проведіть мене в мерію, і ми з усім розберемося? 111 00:07:06,001 --> 00:07:07,209 Уже розібралися. 112 00:07:08,334 --> 00:07:09,168 Виходь. 113 00:07:11,084 --> 00:07:14,001 Ти поранився. Викликати швидку? 114 00:07:14,001 --> 00:07:15,043 Ні. 115 00:07:26,043 --> 00:07:27,668 Гаразд, можеш їхати. 116 00:07:40,876 --> 00:07:43,793 ЗБІРКА МУЗИКИ В ЖАНРІ МЕТАЛ 117 00:08:35,084 --> 00:08:37,001 Потрібен суд присяжних? 118 00:08:37,001 --> 00:08:38,334 - Ні. - Ні, мем. Ні. 119 00:08:38,334 --> 00:08:40,584 Гаразд. Повертайтеся в понеділок. 120 00:08:40,584 --> 00:08:42,501 Вашу справу розглянемо першою. 121 00:08:42,501 --> 00:08:44,626 Не раджу вдягати на суд шорти. 122 00:08:44,626 --> 00:08:45,584 Так, мем. 123 00:08:46,376 --> 00:08:47,334 Гаразд. 124 00:08:49,834 --> 00:08:51,668 Вносите заставу чи одружуєтеся? 125 00:08:51,668 --> 00:08:55,209 - Я б хотів, щоб хтось пояснив... - Ви поранені. Як це сталося? 126 00:08:55,209 --> 00:08:56,876 Мене збили на дорозі. 127 00:08:57,918 --> 00:08:58,834 Збили й утекли? 128 00:08:58,834 --> 00:09:00,334 Добре. 129 00:09:00,334 --> 00:09:03,251 У колеги є фірма через дорогу. 130 00:09:03,251 --> 00:09:05,168 Приходьте після вихідних, 131 00:09:05,168 --> 00:09:08,043 але зробіть фото, поки йде кров. Номер записали? 132 00:09:08,043 --> 00:09:09,334 Це були копи. 133 00:09:09,334 --> 00:09:12,501 Вони забрали мою готівку. Усю. Я прямував сюди. 134 00:09:12,501 --> 00:09:14,959 - Конфіскація. Тут я не допоможу. - Так. 135 00:09:14,959 --> 00:09:17,168 Мого кузена переводять у державну тюрму? 136 00:09:17,168 --> 00:09:19,751 Усіх наших в'язнів. Тут буде ремонт. 137 00:09:19,751 --> 00:09:22,418 Йому не можна. Він має вийти під заставу. 138 00:09:23,126 --> 00:09:24,334 Поясніть. 139 00:09:24,334 --> 00:09:26,334 Ви прийшли внести заставу 140 00:09:27,251 --> 00:09:28,418 без грошей? 141 00:09:28,418 --> 00:09:29,751 Ви їх уже отримали. 142 00:09:29,751 --> 00:09:32,626 Ця печатка така сама, як на дверях офісу, тому... 143 00:09:32,626 --> 00:09:35,918 Як і водяний знак на чеку з моєю зарплатою. 144 00:09:35,918 --> 00:09:39,459 Я секретар суду, а не державний адвокат. 145 00:09:39,459 --> 00:09:42,709 - Мені до нього звернутися? - Так, якби він у нас був. 146 00:09:42,709 --> 00:09:46,043 Це муніципальний суд. Кримінал ми не розглядаємо. 147 00:09:46,043 --> 00:09:50,418 Захист бідних не закладений у бюджет, як і понаднормова робота. 148 00:09:50,418 --> 00:09:52,543 Усе інше обговоримо в робочий час. 149 00:09:52,543 --> 00:09:54,043 Якийсь сюр, бляха. 150 00:09:54,043 --> 00:09:56,293 Як я його витягну? Усі мої гроші забрали. 151 00:09:59,251 --> 00:10:01,793 Знайдіть ще. Він тут за наркотики? 152 00:10:02,709 --> 00:10:05,793 - Чому ви так вважаєте? - Просто здогадка. 153 00:10:05,793 --> 00:10:08,293 Еліоте. Тобі пора на пікнік. 154 00:10:08,293 --> 00:10:09,834 - Я його виведу. - Точно? 155 00:10:09,834 --> 00:10:11,501 Так. Передай привіт Кейт. 156 00:10:11,501 --> 00:10:12,751 О, фруктовий салат... 157 00:10:12,751 --> 00:10:15,043 Кажуть, два картопляних салати уже є. 158 00:10:15,043 --> 00:10:18,584 Джинджи й Джеф кладуть яйця з беконом. Неперевершено. Іди. 159 00:10:18,584 --> 00:10:21,001 - Дякую. Гарних вихідних. - Аякже. 160 00:10:22,751 --> 00:10:23,876 Я Саммер. 161 00:10:25,043 --> 00:10:25,918 Террі. 162 00:10:26,918 --> 00:10:29,084 Вони точно забрали всі ваші гроші? 163 00:10:29,709 --> 00:10:31,376 Лишилося те, що в гаманці. 164 00:10:32,626 --> 00:10:33,626 Дякую, Сінді. 165 00:10:34,584 --> 00:10:37,751 - Це конфіскація цивільного майна. - І це законно? 166 00:10:37,751 --> 00:10:39,334 Є такий закон. 167 00:10:40,084 --> 00:10:41,959 Щоб федерали боролися з картелями. 168 00:10:41,959 --> 00:10:44,168 Але вони не знайшли наркотиків, тож... 169 00:10:44,168 --> 00:10:45,584 Їм досить лиш підозри. 170 00:10:45,584 --> 00:10:48,084 Ця конфіскація не пов'язана з криміналом. 171 00:10:48,084 --> 00:10:50,918 І далі йде найцікавіше: 172 00:10:50,918 --> 00:10:54,501 шеф може залишити ці гроші собі як «позабюджетні кошти». 173 00:10:54,501 --> 00:10:55,876 Що б це не означало. 174 00:10:56,376 --> 00:11:00,459 Мені казали, що він купив автомат для коктейлів за 900 доларів. 175 00:11:00,459 --> 00:11:04,084 Так, а на всіх... Чорт. Яка там поправка про справедливий суд? 176 00:11:04,084 --> 00:11:07,084 Байдуже. П'ята й 14-а. 177 00:11:07,084 --> 00:11:10,918 Але при розгляді цієї справи навіть не назвуть твоє ім'я. 178 00:11:10,918 --> 00:11:12,918 Там буквально буде написано... 179 00:11:12,918 --> 00:11:15,334 - Скільки, кажеш, грошей? - 36 тисяч. 180 00:11:15,334 --> 00:11:20,168 Буде написано «Місто Шелбі-Спринґз проти 36 000 доларів». 181 00:11:20,168 --> 00:11:22,918 Бо твоя власність не має громадянських прав. 182 00:11:23,418 --> 00:11:24,876 Допоможеш їх повернути? 183 00:11:25,626 --> 00:11:26,543 Ні. 184 00:11:30,168 --> 00:11:31,918 Ясно. Дякую. 185 00:11:32,543 --> 00:11:35,501 Я маю на увазі, так, ти можеш відвоювати ці гроші, 186 00:11:35,501 --> 00:11:38,918 та на це піде майже рік і вдвічі більше коштів. 187 00:11:40,084 --> 00:11:42,001 Що я можу зробити, то це... 188 00:11:47,626 --> 00:11:48,626 Так... 189 00:11:49,668 --> 00:11:50,543 Ходімо. 190 00:11:55,918 --> 00:11:57,043 Тут не поговориш. 191 00:11:57,543 --> 00:11:59,584 У шефа більше друзів, ніж раніше. 192 00:11:59,584 --> 00:12:02,459 Пару років тому програв один цивільний позов. 193 00:12:02,459 --> 00:12:03,876 Мав узятися за розум. 194 00:12:03,876 --> 00:12:06,001 І наче непогано вдалося. 195 00:12:06,834 --> 00:12:08,543 Отже, як його звуть? 196 00:12:09,376 --> 00:12:10,918 Майкл Сіммонс. Майк. 197 00:12:12,084 --> 00:12:13,751 І за що він сидить? 198 00:12:13,751 --> 00:12:15,293 Дрібне володіння. 199 00:12:15,918 --> 00:12:19,209 - То Еліот мав рацію? - Так, але пішов він. 200 00:12:20,626 --> 00:12:23,418 Застава за таке звинувачення дуже висока. 201 00:12:23,418 --> 00:12:24,584 Раніші судимості? 202 00:12:24,584 --> 00:12:28,001 Ні. Тобто так, але вони погашені. 203 00:12:28,834 --> 00:12:32,418 Він виправився. Але потім на сході потрапив у халепу. 204 00:12:32,418 --> 00:12:35,626 Пішов на угоду, став свідком у справі про вбивство. 205 00:12:35,626 --> 00:12:38,043 Той, хто через це сів, був авторитетом. 206 00:12:38,626 --> 00:12:43,543 - І якщо Майк потрапить у державну колонію... - І його там знайдуть? Уб'ють. 207 00:12:44,126 --> 00:12:45,126 Ого. 208 00:12:46,376 --> 00:12:49,126 - Переведення в четвер, так? - Ага. 209 00:12:49,126 --> 00:12:52,334 Гаразд, трохи часу в тебе є. 210 00:12:53,334 --> 00:12:55,334 - Дістанеш ще грошей? - Гадаю, так. 211 00:12:55,334 --> 00:12:57,959 - Треба подзвонити. - Гаразд. Добре. 212 00:12:58,918 --> 00:13:00,084 Ти багато знаєш. 213 00:13:02,209 --> 00:13:05,168 - Ти юристка чи... - Забракло балів для аспірантури. 214 00:13:05,168 --> 00:13:07,543 Потім адвокатура. Тож поки що ні... 215 00:13:07,543 --> 00:13:09,584 Ясно. Чому ти мені допомагаєш? 216 00:13:09,584 --> 00:13:11,751 Я ж бачу, що тобі це треба. 217 00:13:14,751 --> 00:13:16,126 І я знаю, як це. 218 00:13:18,168 --> 00:13:19,709 Він член моєї сім'ї. Тож... 219 00:13:20,668 --> 00:13:21,626 Я дуже це ціную. 220 00:13:22,876 --> 00:13:24,834 Я ціную твою вдячність. 221 00:13:25,918 --> 00:13:26,959 Даси телефон? 222 00:13:26,959 --> 00:13:28,876 Якщо я щось знайду? 223 00:13:28,876 --> 00:13:31,293 Так, але я нікому його даю. 224 00:13:31,293 --> 00:13:32,459 Я сам подзвоню. 225 00:13:33,709 --> 00:13:34,543 Як скажеш. 226 00:13:35,834 --> 00:13:36,876 Добре. 227 00:13:45,209 --> 00:13:47,918 -«Кен Лонг», зачекайте на лінії. - Ні, це Террі. 228 00:13:47,918 --> 00:13:49,793 З'єднаєш з містером Лю? 229 00:13:50,501 --> 00:13:51,459 Як справи, Ті? 230 00:13:51,459 --> 00:13:53,209 - Сам як? - Почекай хвилинку. 231 00:13:56,626 --> 00:14:00,334 Террі, ти вже хочеш назад у ресторанний бізнес? 232 00:14:00,334 --> 00:14:02,084 Даремно я пішов, сер. 233 00:14:03,334 --> 00:14:04,376 Усе гаразд? 234 00:14:04,376 --> 00:14:06,584 Ні, сер. Потрапив у халепу. 235 00:14:07,251 --> 00:14:09,001 Потрібні гроші протриматися. 236 00:14:09,001 --> 00:14:11,459 Так. Скільки? 237 00:14:11,459 --> 00:14:12,501 Десять тисяч. 238 00:14:13,626 --> 00:14:14,501 Коли? 239 00:14:15,626 --> 00:14:18,709 Бажано в понеділок. У середу вже ризиковано. 240 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 Це буде важко. 241 00:14:21,918 --> 00:14:23,543 Там є «Вестерн Юніон»? 242 00:14:24,501 --> 00:14:25,709 Тільки пошта. 243 00:14:25,709 --> 00:14:28,334 Отже, грошові перекази, 244 00:14:28,334 --> 00:14:30,168 там обмеження до тисячі. 245 00:14:30,168 --> 00:14:31,459 А тобі треба десять. 246 00:14:32,084 --> 00:14:33,501 І я б не просив, якби... 247 00:14:34,709 --> 00:14:35,626 Гаразд. 248 00:14:35,626 --> 00:14:40,168 Надішли Кену індекс, дані для отримання, а ми підготуємося. 249 00:14:40,793 --> 00:14:42,668 Якщо щось треба, дзвони. 250 00:14:42,668 --> 00:14:44,043 Так, обов'язково. 251 00:14:45,084 --> 00:14:46,209 Дякую, сер. 252 00:14:46,918 --> 00:14:47,834 На здоров'я. 253 00:15:31,751 --> 00:15:38,751 ПОЛІЦІЯ ШЕЛБІ-СПРИНҐЗ 254 00:15:39,751 --> 00:15:40,584 РОЗРЯД БАТАРЕЇ 255 00:16:00,001 --> 00:16:03,543 ПОЛІЦІЯ ШЕЛБІ-СПРИНҐЗ 256 00:16:03,543 --> 00:16:04,709 Доброго ранку, мем. 257 00:16:04,709 --> 00:16:06,376 Вітаю, вам допомогти? 258 00:16:06,376 --> 00:16:08,126 Я маю повідомити про злочин. 259 00:16:11,043 --> 00:16:12,168 Господи. 260 00:16:12,168 --> 00:16:13,709 І це була готівка? 261 00:16:13,709 --> 00:16:15,293 Так, мем. Ви не проти? 262 00:16:15,293 --> 00:16:16,293 Ні, звісно. 263 00:16:16,293 --> 00:16:18,084 Батарея сіла. Дякую. 264 00:16:20,251 --> 00:16:21,126 Вітаю, шефе. 265 00:16:22,168 --> 00:16:23,251 Ранку, Джесс. 266 00:16:25,376 --> 00:16:27,668 Гаразд. Можете описати підозрюваного? 267 00:16:28,543 --> 00:16:30,043 Здоровань. 268 00:16:30,043 --> 00:16:33,834 Білий, блакитні очі, зріст під 190 см. 269 00:16:33,834 --> 00:16:36,209 Важить кілограмів 110 чи й більше. 270 00:16:36,918 --> 00:16:39,001 - У вас хороша пам'ять. - Дякую. 271 00:16:39,001 --> 00:16:42,251 Номер значка не знаю, але його прізвище Марстон, 272 00:16:42,251 --> 00:16:43,709 перший ініціал «Е». 273 00:16:45,584 --> 00:16:47,418 А ось і підозрюваний номер два. 274 00:16:51,793 --> 00:16:53,334 Вибачте. Хвилинку. 275 00:16:53,334 --> 00:16:54,459 Так, мем. 276 00:17:03,959 --> 00:17:05,626 ОФІС — ПАТРУЛЬ 277 00:17:05,626 --> 00:17:07,001 Я розберуся. 278 00:17:13,626 --> 00:17:14,668 Сер? 279 00:17:16,876 --> 00:17:18,376 Я попрошу вас піти. 280 00:17:18,376 --> 00:17:19,501 Я хочу закінчити. 281 00:17:19,501 --> 00:17:21,501 Фальшива заява в поліцію? 282 00:17:22,168 --> 00:17:24,293 Поставите свій підпис — 283 00:17:24,876 --> 00:17:26,043 це буде злочином. 284 00:17:26,959 --> 00:17:27,793 Добре. 285 00:17:28,459 --> 00:17:32,168 Мене збили на дорозі, обікрали, погрожували електрошокером. 286 00:17:32,168 --> 00:17:34,501 - Вставай. - А я був у наручниках. 287 00:17:34,501 --> 00:17:36,918 Продовжимо з того, на чому зупинилися. 288 00:17:36,918 --> 00:17:38,418 Ну-ну. 289 00:17:38,418 --> 00:17:40,043 Нам цього не треба. 290 00:17:43,126 --> 00:17:46,084 - Ви містер Річмонд? - Так, сер. 291 00:17:46,084 --> 00:17:49,126 Мене вчора проінформували про цю справу, 292 00:17:49,126 --> 00:17:51,376 і хоча я розумію ваше занепокоєння, 293 00:17:51,376 --> 00:17:55,376 та не сумніваюся, що ви стали об'єктом законного затримання. 294 00:17:55,376 --> 00:18:00,293 Втеча від офіцера поліції, ухиляння від арешту, підозра у змові. 295 00:18:01,834 --> 00:18:04,668 До вас поставилися з більш ніж належною повагою. 296 00:18:04,668 --> 00:18:08,543 Але вас звинуватять у злочині, якщо дійматимете моїх офіцерів. 297 00:18:08,543 --> 00:18:10,918 - Ваші офіцери... - Дозвольте закінчити! 298 00:18:15,251 --> 00:18:19,376 У вас були легкі травми після зіткнення з патрульною машиною, 299 00:18:19,376 --> 00:18:23,459 вам запропонували медичну допомогу на місці, але ви відмовилися. 300 00:18:23,459 --> 00:18:26,876 Схоже, будь-яка заподіяна вам шкода — ваших рук справа. 301 00:18:27,376 --> 00:18:31,668 Зараз під надуманим приводом ви в безпечній зоні. 302 00:18:31,668 --> 00:18:33,751 Тому я попрошу вас люб'язно 303 00:18:33,751 --> 00:18:36,709 вимкнути записувальний пристрій 304 00:18:36,709 --> 00:18:38,293 і вийти з мого відділка. 305 00:18:43,209 --> 00:18:44,251 Звичайно. 306 00:18:48,418 --> 00:18:50,959 - Можна хоч побачити кузена? - Вали звідси. 307 00:18:50,959 --> 00:18:53,834 Залюбки, сер. Як тільки мені повернуть гроші. 308 00:18:54,876 --> 00:18:56,543 Вони хоч додали мою заяву? 309 00:18:56,543 --> 00:19:00,543 Я можу пояснити походження цих грошей, звідки вони і для чого. 310 00:19:00,543 --> 00:19:02,459 Ресторан дім-самів? Ми записали. 311 00:19:02,459 --> 00:19:05,501 - Ви обіцяли перевірити. Перевірили? - Слухай, синку. 312 00:19:06,209 --> 00:19:08,126 Ми тут не судимося. 313 00:19:08,126 --> 00:19:11,084 Ти маєш повне право оскаржити конфіскацію в суді, 314 00:19:11,084 --> 00:19:12,334 але до того часу 315 00:19:13,459 --> 00:19:14,876 усе буде, як я й казав. 316 00:19:24,293 --> 00:19:25,834 А якщо я не оскаржуватиму? 317 00:19:25,834 --> 00:19:30,126 Що, як я хочу лише десять за заставу? Лишіть собі 26 тисяч, а я зникну. 318 00:19:31,209 --> 00:19:32,501 Я мушу його витягти. 319 00:19:45,709 --> 00:19:48,209 Зробиш для мене ксерокопію, Джесс? 320 00:19:48,209 --> 00:19:49,751 Так, сер. 321 00:19:49,751 --> 00:19:50,918 Угу. 322 00:19:55,043 --> 00:19:56,709 У нас тут такого немає, 323 00:19:56,709 --> 00:20:00,501 але є бланк, який підписують, щоб відмовитися від грошей. 324 00:20:03,668 --> 00:20:05,876 Автобус колонії чи ми орендуємо? 325 00:20:05,876 --> 00:20:07,959 - Орендуємо в колонії. - Коли буде? 326 00:20:07,959 --> 00:20:09,834 У четвер. У п'ятницю ремонт. 327 00:20:11,459 --> 00:20:12,501 Гаразд. 328 00:20:13,751 --> 00:20:14,918 Ми простежимо за цим. 329 00:20:14,918 --> 00:20:18,168 У нас тут нема годин відвідування. 330 00:20:18,168 --> 00:20:21,126 Але якщо ти прийдеш о 9:00 ранку в понеділок, 331 00:20:21,793 --> 00:20:23,501 зможеш побачитися з кузеном, 332 00:20:24,293 --> 00:20:26,043 і ми вирішимо цю проблему. 333 00:20:27,501 --> 00:20:28,751 Дякую. 334 00:20:29,709 --> 00:20:31,084 А тепер вали звідси. 335 00:20:41,126 --> 00:20:42,043 Дякую. 336 00:20:51,209 --> 00:20:52,084 Так, сер. 337 00:21:55,043 --> 00:21:57,959 12 ШТУК, АСОРТІ 338 00:22:20,334 --> 00:22:22,043 Чорт, ти з ними розминувся. 339 00:22:22,668 --> 00:22:23,959 З ким? Ви про що? 340 00:22:25,376 --> 00:22:26,751 У нас змінився розклад. 341 00:22:27,751 --> 00:22:28,834 Зачекайте. 342 00:22:29,584 --> 00:22:32,084 - Ви сказали, я його побачу. - О 9:00 ранку. 343 00:22:33,918 --> 00:22:35,418 Спізнився на три хвилини. 344 00:23:13,959 --> 00:23:17,209 ДЕРЖАВНА В'ЯЗНИЦЯ 345 00:23:21,043 --> 00:23:22,168 Агов! 346 00:23:23,209 --> 00:23:24,376 Чуєш, Майку? 347 00:23:25,584 --> 00:23:26,626 Агов, Майку! 348 00:23:28,043 --> 00:23:29,209 Йоу! 349 00:23:32,209 --> 00:23:33,626 - Йоу! - Террі? 350 00:23:33,626 --> 00:23:35,209 - Привіт, Майку! - Террі! 351 00:23:35,209 --> 00:23:37,668 - Майку! - Що ти в біса робиш? 352 00:23:37,668 --> 00:23:39,418 Витягаю тебе! 353 00:23:39,418 --> 00:23:41,459 - Це втеча з тюрми? - Внесу заставу! 354 00:23:41,459 --> 00:23:44,834 - Попроси в них охорону... - Не переймайся, Тере. 355 00:23:44,834 --> 00:23:46,376 Мені замінили статтю. 356 00:23:46,376 --> 00:23:49,793 - Я скоро вийду. - Я серйозно. Вони дізнаються, хто ти! 357 00:23:50,459 --> 00:23:51,584 Тепер я в сраці? 358 00:23:51,584 --> 00:23:53,084 Сиди тихо! Чув мене? 359 00:23:54,334 --> 00:23:55,709 - Гаразд. - Добре! 360 00:23:56,376 --> 00:23:57,459 Чорт. 361 00:23:57,459 --> 00:23:59,001 До зустрічі, кузене! 362 00:24:01,293 --> 00:24:03,751 Давай, Ті! Нумо! 363 00:24:03,751 --> 00:24:04,793 Так! 364 00:24:05,418 --> 00:24:08,501 Чорт! Давай, Ті! Тисни на педалі! 365 00:24:15,876 --> 00:24:17,043 Давай! 366 00:24:17,626 --> 00:24:18,668 Так! 367 00:24:22,793 --> 00:24:24,543 - Майку! - Давай, Ті! 368 00:24:24,543 --> 00:24:28,668 Так! Оце так зарядка, синку! 369 00:24:32,543 --> 00:24:34,543 Це мій кузен! Так! 370 00:24:40,751 --> 00:24:42,668 ГРОШОВІ ПЕРЕКАЗИ 371 00:24:45,751 --> 00:24:47,834 - Алло? - Ти вже не вдаєш акцент? 372 00:24:48,668 --> 00:24:49,751 У нас зачинено. 373 00:24:49,751 --> 00:24:51,501 Що, вже не працюєте 24/7? 374 00:24:51,501 --> 00:24:53,543 Мені терміново потрібні перекази. 375 00:24:53,543 --> 00:24:55,459 Я скинув дані для отримання. 376 00:24:55,459 --> 00:24:57,626 Сер, це не мої. 377 00:24:59,501 --> 00:25:01,959 - Так, я з'єднаю. - Але містер Лю вже... 378 00:25:07,168 --> 00:25:08,209 Якого біса, Террі? 379 00:25:08,209 --> 00:25:09,959 Сер, план провалився. 380 00:25:09,959 --> 00:25:12,043 Мені потрібні ті десять тисяч. 381 00:25:12,043 --> 00:25:13,459 Уже не можу. 382 00:25:13,459 --> 00:25:15,626 Це терміново. Я б не просив, якби не мусив. 383 00:25:15,626 --> 00:25:18,876 У мене тут шестеро копів з ордером на обшук. 384 00:25:18,876 --> 00:25:22,334 Забрали мій сейф. Собаки шукають наркотики. 385 00:25:23,501 --> 00:25:24,418 Чекайте, як? 386 00:25:25,001 --> 00:25:28,418 Ти згадав мій бізнес у заяві поліції Шелбі-Спринґз. 387 00:25:28,418 --> 00:25:31,126 Вони зв'язалися з Персивілем, ті прийшли. 388 00:25:31,126 --> 00:25:34,459 Я про вас не згадував. Пояснював походження моїх грошей. 389 00:25:34,459 --> 00:25:36,209 Я все дуже чітко написав. 390 00:25:37,126 --> 00:25:41,543 Я в цьому не сумніваюся, але ордер видав не ти, і я не заплачу зарплату. 391 00:25:41,543 --> 00:25:43,168 Я все виправлю, сер. 392 00:25:43,168 --> 00:25:45,168 Добре. Авжеж. 393 00:25:51,626 --> 00:25:52,793 Трясця. 394 00:26:01,584 --> 00:26:03,918 - Я б не пила тут воду. - Привіт, ти... 395 00:26:03,918 --> 00:26:07,084 Дайте знати, коли заповните, і я вас проведу. 396 00:26:07,084 --> 00:26:09,501 Ти. Ти й досі в шортах. 397 00:26:09,501 --> 00:26:10,668 Це все, що я ношу. 398 00:26:11,209 --> 00:26:12,084 Хай щастить. 399 00:26:14,043 --> 00:26:15,334 - Я працюю. - Вибач. 400 00:26:15,334 --> 00:26:18,834 - Ці копи мене дурять. - Те саме вони кажуть про тебе. 401 00:26:18,834 --> 00:26:20,334 Його переводять. 402 00:26:21,543 --> 00:26:23,043 Він зараз в автобусі. 403 00:26:23,043 --> 00:26:25,251 - Шкода чути. - Ти ж можеш допомогти? 404 00:26:27,126 --> 00:26:28,293 Ти щось знайшла? 405 00:26:29,043 --> 00:26:30,209 Я трохи порилася. 406 00:26:30,918 --> 00:26:32,709 - Та отримала по руках. - Є щось... 407 00:26:32,709 --> 00:26:34,709 Мені потрібна ця робота, Террі. 408 00:26:35,209 --> 00:26:36,084 Іди собі. 409 00:26:38,209 --> 00:26:39,709 Краще через чорний хід. 410 00:26:42,501 --> 00:26:43,459 Добре. 411 00:26:52,668 --> 00:26:53,501 Бляха! 412 00:27:06,209 --> 00:27:10,376 Агов, Террі! Вибач, там забагато людей слухає. 413 00:27:10,376 --> 00:27:12,084 Суддя бачив мене зі справою Майка. 414 00:27:12,084 --> 00:27:14,543 - Ти в нормі? - Так, дякую. Він нормальний. 415 00:27:14,543 --> 00:27:18,293 Але я знайшла ще купу справ з дуже високою заставою. 416 00:27:18,293 --> 00:27:20,876 - Усіх їх затягували. - Що це означає? 417 00:27:20,876 --> 00:27:24,084 Не знаю. Я попалася. Але щось тут нечисто. 418 00:27:24,084 --> 00:27:25,168 Щось не так. 419 00:27:25,168 --> 00:27:27,334 За дрібні злочини довго не сидять. 420 00:27:27,334 --> 00:27:30,334 - Чому? - Це дорого. У міста нема грошей. 421 00:27:30,334 --> 00:27:32,334 Гаразд, то що нам робити? 422 00:27:33,126 --> 00:27:35,959 Я надіслала, що могла, на старий принтер. 423 00:27:35,959 --> 00:27:39,334 Я принесу тобі роздруківки після роботи, але це все. 424 00:27:39,334 --> 00:27:41,251 Я правду казала про цю роботу. 425 00:27:41,793 --> 00:27:43,001 У мене мала донька. 426 00:27:43,959 --> 00:27:46,126 Так. Але це допоможе витягти Майка? 427 00:27:46,751 --> 00:27:48,834 Якщо все серйозно. Можливо. 428 00:27:48,834 --> 00:27:53,043 - Але за один день? Нуль шансів. - За одну годину. 429 00:27:53,043 --> 00:27:54,418 А гроші? 430 00:27:54,418 --> 00:27:56,168 - Ти казав... - Їх немає. 431 00:27:56,168 --> 00:27:57,293 Чорт! 432 00:27:57,293 --> 00:27:58,376 Саммер? 433 00:28:01,459 --> 00:28:03,126 Слухай, як витягти Майка? 434 00:28:03,834 --> 00:28:05,876 Окрім застави, є рішення суду. 435 00:28:05,876 --> 00:28:08,626 - Але суддя не підпише. - Саммер, що ти робиш? 436 00:28:08,626 --> 00:28:11,168 Єдина надія — десять тисяч тобі на стіл? 437 00:28:11,168 --> 00:28:13,251 Йому на стіл. Так. 438 00:28:13,251 --> 00:28:15,459 У мене перекур! Я зараз! 439 00:28:15,959 --> 00:28:18,126 - Ти ж не куриш. - Це вейп! 440 00:28:18,126 --> 00:28:19,876 - О котрій ти обідаєш? - Що? 441 00:28:19,876 --> 00:28:21,876 Я не хочу зайти з купою грошей, 442 00:28:21,876 --> 00:28:23,584 коли ти підеш по сандвіч. 443 00:28:23,584 --> 00:28:25,876 Я підготую документи. Гаразд? 444 00:28:28,334 --> 00:28:29,459 Що ти робитимеш? 445 00:28:29,459 --> 00:28:31,876 Ходімо. У нас повно роботи. 446 00:28:31,876 --> 00:28:33,126 Бувай. 447 00:28:46,959 --> 00:28:50,418 СЕРТИФІКАТ ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ ЗІ СЛУЖБИ 448 00:28:53,668 --> 00:28:56,626 Шефе, вам щось прийшло. 449 00:28:59,209 --> 00:29:00,793 Це довідка DD214. 450 00:29:01,793 --> 00:29:06,001 - Що ми шукаємо? -«Річмонд, Терренс Джеймс, морська піхота. 451 00:29:06,001 --> 00:29:07,876 Зарплата Е-4, Кемп-Леджейн». 452 00:29:07,876 --> 00:29:12,959 Ось воно. «Основна спеціалізація: інструктор ПБММП». 453 00:29:12,959 --> 00:29:14,584 - Це що? - Хтозна. 454 00:29:14,584 --> 00:29:16,334 Може, він штурман? 455 00:29:16,918 --> 00:29:20,251 Хто його знає... Може, погуглиш, Джесс? 456 00:29:21,543 --> 00:29:23,043 Значок експерта зі зброї. 457 00:29:23,043 --> 00:29:24,626 Там усі експерти. 458 00:29:25,334 --> 00:29:26,918 Як там було? «П-Б...» 459 00:29:26,918 --> 00:29:28,043 «М-М-П». 460 00:29:30,543 --> 00:29:32,126 Я перезавантажу Wi-Fi. 461 00:29:34,709 --> 00:29:36,001 Більше нічого. 462 00:29:36,001 --> 00:29:39,251 «Звільнений з військової служби в 2017 році». 463 00:29:39,251 --> 00:29:42,293 Щось там про його стоматологію. 464 00:29:42,293 --> 00:29:44,668 «Оцінка служби — почесна». 465 00:29:46,209 --> 00:29:47,709 Шефе, він тут. 466 00:29:48,293 --> 00:29:50,709 Хто саме? Роббі чи бетонник? 467 00:29:51,376 --> 00:29:53,626 Террі Річмонд. Він надворі. 468 00:29:55,376 --> 00:29:56,209 Стіве? 469 00:30:01,209 --> 00:30:07,251 «Був на службі під час операції в Іраку, але сам за кордоном не служив. 470 00:30:07,251 --> 00:30:08,501 Не воював». 471 00:30:08,501 --> 00:30:09,793 Бойового досвіду нема. 472 00:30:09,793 --> 00:30:12,501 - Ні. Інакше було б написано. - Добре. 473 00:30:13,584 --> 00:30:15,626 У мене аж у животі похолонуло. 474 00:30:19,918 --> 00:30:21,793 То що робимо? 475 00:30:21,793 --> 00:30:24,376 Зараз я його прожену. 476 00:30:24,376 --> 00:30:25,418 Тримайся позаду. 477 00:30:25,418 --> 00:30:26,626 Зрозумів, шефе. 478 00:30:35,126 --> 00:30:38,126 Роббі, можеш їхати на обід. 479 00:30:39,626 --> 00:30:42,251 - Ще рано. Може, ми... - Так, Роббі. 480 00:30:42,834 --> 00:30:44,834 - Можеш їхати на обід. - Гаразд. 481 00:30:45,668 --> 00:30:48,334 Перерва! Хлопці, обід! 482 00:30:48,334 --> 00:30:49,293 Шефе. 483 00:30:50,126 --> 00:30:51,584 Добре, що ти повернувся. 484 00:30:53,126 --> 00:30:55,376 Бо поїхав, не бачивши моєї посмішки. 485 00:30:56,918 --> 00:30:59,918 - То повтори. - На прохання вже не вийде. 486 00:31:00,584 --> 00:31:02,376 Ми ж наче домовлялися. 487 00:31:04,043 --> 00:31:05,543 У цьому й був сенс. 488 00:31:06,918 --> 00:31:08,043 У чому? 489 00:31:08,043 --> 00:31:09,293 Ввести в оману. 490 00:31:09,918 --> 00:31:10,793 Ясно. 491 00:31:10,793 --> 00:31:11,751 Хіба? 492 00:31:13,209 --> 00:31:15,751 Бо твоя пропозиція була резонною. 493 00:31:16,668 --> 00:31:19,376 Справедливою, бо нам же менше клопоту. 494 00:31:19,376 --> 00:31:20,876 Пропозиція в силі. 495 00:31:20,876 --> 00:31:22,834 Отже, тобі не ясно. 496 00:31:24,418 --> 00:31:25,876 Проблема не в пропозиції. 497 00:31:25,876 --> 00:31:28,918 А в тому, що ти думав, що маєш право пропонувати. 498 00:31:30,209 --> 00:31:34,376 - Я не хотів образити... - Іди до біса зі своїми хотілками. 499 00:31:34,376 --> 00:31:38,751 Ти не диктуватимеш умови у моєму відділку перед моїми офіцерами. 500 00:31:38,751 --> 00:31:41,209 Я не знав, що це міряння членами. 501 00:31:41,209 --> 00:31:42,376 Та годі. 502 00:31:43,793 --> 00:31:44,918 Хіба так не завжди? 503 00:31:44,918 --> 00:31:46,709 Що б я не сказав, мій кузен... 504 00:31:46,709 --> 00:31:50,334 Ти можеш запропонувати мені вічне життя чи сандвіч з сомом, 505 00:31:50,334 --> 00:31:52,834 і відповідь усе одно буде незмінною. 506 00:31:53,418 --> 00:31:55,459 І ти перестав казати мені «сер», 507 00:31:55,459 --> 00:31:57,709 що було єдиною твоєю перевагою. 508 00:31:57,709 --> 00:32:01,126 Розумієш, моя ввічливість має межі. 509 00:32:01,126 --> 00:32:03,209 Одна з переваг цивільного життя. 510 00:32:06,543 --> 00:32:09,293 Тільки не згадуймо про армію. 511 00:32:09,959 --> 00:32:12,626 - Ти ж не їздив далі бази. - Перевіряв мене. 512 00:32:12,626 --> 00:32:14,001 В автобаті служив? 513 00:32:14,001 --> 00:32:17,626 Ні, в піхоті, але мені дали роботу в штаті. 514 00:32:17,626 --> 00:32:19,126 Молодці. 515 00:32:20,001 --> 00:32:21,584 Мені так не щастило. 516 00:32:22,834 --> 00:32:24,918 Гадаю, тобі час їхати звідси 517 00:32:24,918 --> 00:32:27,876 і бути вдячним, бо якби мою в'язницю не закрили, 518 00:32:29,168 --> 00:32:30,418 ти вже б у ній сидів. 519 00:32:30,418 --> 00:32:33,584 Ти й так створив мені купу проблем. 520 00:32:33,584 --> 00:32:34,793 Нам обом, власне. 521 00:32:35,418 --> 00:32:36,501 Як це? 522 00:32:36,501 --> 00:32:39,209 Саме тому я тут. 523 00:32:41,543 --> 00:32:42,834 У мене закінчуються букви. 524 00:32:44,043 --> 00:32:46,751 Розумієш, не хотів про це згадувати, 525 00:32:46,751 --> 00:32:50,126 але єдине, чого я досі не можу позбутися після армії, — 526 00:32:50,959 --> 00:32:52,001 це абревіатури. 527 00:32:52,751 --> 00:32:55,251 Я назавжди запам'ятав сотні таких. 528 00:32:55,251 --> 00:32:57,543 - Є й для тебе. - Дозволь закінчити. 529 00:33:00,668 --> 00:33:02,126 Wi-Fi вже працює? 530 00:33:02,126 --> 00:33:03,084 Ось-ось буде. 531 00:33:06,209 --> 00:33:10,168 Зараз тебе має хвилювати абревіатура ПАЗЕ. 532 00:33:10,168 --> 00:33:12,959 П-А-З-Е. Чув про таку? 533 00:33:13,543 --> 00:33:16,126 Методологія планування для систем зв'язку, 534 00:33:16,126 --> 00:33:18,584 але застосовна де завгодно. 535 00:33:18,584 --> 00:33:22,584 У медицині, інженерії, парашутному десантуванні, 536 00:33:23,168 --> 00:33:24,543 внесенні застав. 537 00:33:25,209 --> 00:33:27,376 «П» означає «початок», 538 00:33:27,376 --> 00:33:30,543 це коли я їду в місто з пакетом грошей. 539 00:33:31,918 --> 00:33:33,793 «А» означає «альтернатива». 540 00:33:33,793 --> 00:33:36,084 Ми так про неї й не домовилися. 541 00:33:37,126 --> 00:33:39,543 «З» — «запасний варіант». 542 00:33:39,543 --> 00:33:43,251 Це власник ресторану, який прогорів уранці завдяки тобі. 543 00:33:43,251 --> 00:33:45,293 І ось вона! 544 00:33:47,251 --> 00:33:50,293 Посмішка, ніби ти щойно нажерся лайна. 545 00:33:51,793 --> 00:33:54,126 Через тебе я перебрав усі ці букви. 546 00:33:55,001 --> 00:33:58,668 А після цієї розмови ми дійдемо до букви Е. 547 00:33:59,709 --> 00:34:01,209 Знаєш, що вона означає? 548 00:34:01,209 --> 00:34:03,876 -«Програма бойових мистецтв морпіхоти». - Що? 549 00:34:03,876 --> 00:34:05,668 «ПБММП». 550 00:34:05,668 --> 00:34:09,334 «Система бою, поєднує в собі рукопашний і ближній бій...» 551 00:34:11,709 --> 00:34:13,959 Здається, він на сторінці Вікіпедії, 552 00:34:13,959 --> 00:34:17,209 викладає джиу-джитсу в шостому полку морської піхоти. 553 00:34:17,209 --> 00:34:18,293 Ясно. 554 00:34:18,293 --> 00:34:19,543 «Побудова команди... 555 00:34:20,334 --> 00:34:22,084 Один розум. Уся зброя». 556 00:34:22,084 --> 00:34:24,334 - Виклич усі патрулі. - Добре! 557 00:34:25,334 --> 00:34:27,126 - А ось і твої люди. - Шефе! 558 00:34:27,126 --> 00:34:29,626 Дотримаєш слова чи мені перейти до Е? 559 00:34:29,626 --> 00:34:31,334 Тримайтеся на відстані! 560 00:34:37,626 --> 00:34:39,043 Не раджу. 561 00:34:42,043 --> 00:34:44,418 Агов! 562 00:34:44,418 --> 00:34:45,959 Відпусти! Відійди назад! 563 00:34:45,959 --> 00:34:48,793 - Гаразд, не стріляй. - Відійди від нього! 564 00:34:48,793 --> 00:34:50,709 Гаразд. Добре! 565 00:34:59,293 --> 00:35:00,543 Гей! 566 00:35:14,709 --> 00:35:17,376 Гаразд. Швидко. Ми заспокоїмося і зайдемо. 567 00:35:17,376 --> 00:35:19,334 - Ти збожеволів! - Показуй дорогу. 568 00:35:21,001 --> 00:35:23,584 Іди! Скажи, щоб опустили зброю. 569 00:35:24,209 --> 00:35:25,168 Навіщо це мені? 570 00:35:25,168 --> 00:35:28,376 Той у гарній формі. Якщо хтось когось уб'є, то це він. 571 00:35:28,376 --> 00:35:30,126 Головне, щоб не мене. 572 00:35:30,126 --> 00:35:32,251 Я боюся, що він стрілятиме в мене. 573 00:35:32,251 --> 00:35:35,209 Я не чекатиму першого пострілу і прикриюся тобою. 574 00:35:35,209 --> 00:35:38,459 Ну все! Направ ту штуку в інший бік! 575 00:35:38,459 --> 00:35:41,001 - Нумо! Це непорозуміння! - Опустіть зброю! 576 00:35:41,001 --> 00:35:43,793 - Відчини двері. - Ми розберемося! Самі! 577 00:35:48,709 --> 00:35:49,626 Ідіть. 578 00:35:55,001 --> 00:35:56,793 Так, у центр кімнати. 579 00:36:00,418 --> 00:36:01,251 Сідайте. 580 00:36:15,543 --> 00:36:17,168 Сідайте, або я вас посаджу. 581 00:36:25,709 --> 00:36:28,168 Гаразд, де вона? 582 00:36:29,418 --> 00:36:32,418 Ми тут самі. Мало людей на зміні. 583 00:36:32,418 --> 00:36:33,376 Брешеш. 584 00:36:33,918 --> 00:36:36,876 Сімс тут. І двоє патрулюють. 585 00:36:38,459 --> 00:36:42,084 Гаразд, якщо все пройде швидко, виграють усі. 586 00:36:42,084 --> 00:36:46,084 Але якщо ви мене гальмуватимете, погано буде всім. 587 00:36:48,709 --> 00:36:50,043 Джесс, виходь! 588 00:36:52,168 --> 00:36:53,751 Виходь, Джесс! 589 00:36:54,459 --> 00:36:56,251 Покінчімо з цим! 590 00:37:01,584 --> 00:37:02,626 Вибачте, шефе. 591 00:37:02,626 --> 00:37:04,459 Не вибачайся. 592 00:37:07,126 --> 00:37:08,709 Гаразд, зброю на підлогу. 593 00:37:09,876 --> 00:37:10,751 Клади. 594 00:37:15,834 --> 00:37:17,376 Їх у наручники. 595 00:37:18,376 --> 00:37:19,959 Їхні наручники, а не твої. 596 00:37:27,834 --> 00:37:30,001 Мої гроші, певно, на складі доказів. 597 00:37:36,834 --> 00:37:38,001 Маєш ключі? 598 00:37:39,584 --> 00:37:40,709 У правій кишені. 599 00:37:42,168 --> 00:37:43,126 Заходь. 600 00:37:46,418 --> 00:37:47,418 Стій. 601 00:37:53,126 --> 00:37:54,126 Заходь. 602 00:38:04,959 --> 00:38:05,834 Так. 603 00:38:05,834 --> 00:38:07,751 Переконайся, що це мої... 604 00:38:09,043 --> 00:38:10,376 Дідько. 605 00:38:18,543 --> 00:38:19,418 Відрахуй 10 тисяч. 606 00:38:22,668 --> 00:38:23,668 Угода є угода. 607 00:38:25,876 --> 00:38:27,501 Але можеш округлити. 608 00:38:30,751 --> 00:38:31,834 Ось. 609 00:38:32,668 --> 00:38:33,876 Виходь. 610 00:38:38,543 --> 00:38:39,543 Стій там. 611 00:38:41,043 --> 00:38:42,376 Є запасний вихід? 612 00:38:42,376 --> 00:38:45,001 Збоку на парковку, але маєш вийти через головний. 613 00:38:45,001 --> 00:38:48,334 Твій пістолет я віддам Сімс, коли буду в безпеці. 614 00:38:48,334 --> 00:38:50,209 Ти ніколи не будеш у безпеці. 615 00:38:52,709 --> 00:38:57,001 Припускаю, ті пацани формують загін селюків-спецпризначенців. 616 00:38:57,001 --> 00:38:59,418 Ми ж обоє хочемо уникнути стрілянини? 617 00:38:59,418 --> 00:39:00,501 Авжеж. 618 00:39:11,709 --> 00:39:13,376 Їхні життя — у твоїх руках. 619 00:39:20,001 --> 00:39:20,876 Тепер наручники. 620 00:39:24,209 --> 00:39:25,584 Уже розібралися. 621 00:39:27,834 --> 00:39:29,418 Шеф сказав, до роботи. 622 00:39:29,418 --> 00:39:30,334 Де він? 623 00:39:30,334 --> 00:39:33,418 Рахує твою зарплату в комп'ютері. Їдь уже. 624 00:39:44,876 --> 00:39:47,376 Цього виродка повісити мало! 625 00:39:48,043 --> 00:39:49,251 Не треба агресії. 626 00:39:49,251 --> 00:39:51,834 Він ветеран, і в нього важка ситуація. 627 00:39:51,834 --> 00:39:53,959 Було непорозуміння, але розібралися. 628 00:39:53,959 --> 00:39:57,293 Тепер займіться своїми справами, а ми займемося своїми. 629 00:39:57,293 --> 00:39:58,334 Слухай. 630 00:39:58,918 --> 00:40:00,001 Дякую. 631 00:40:00,001 --> 00:40:02,126 Це було для мене. А не для тебе. 632 00:40:11,459 --> 00:40:13,209 Зніми блокування, будь ласка. 633 00:40:13,209 --> 00:40:16,543 Не моя машина. Можу зупинитися, розібратися. 634 00:40:16,543 --> 00:40:19,251 Тоді їдь. Я виб'ю скло, якщо буде треба. 635 00:40:22,334 --> 00:40:24,584 Бачу, ти в старій «Краун Вікторії», 636 00:40:24,584 --> 00:40:26,876 а для себе в них новісінькі «Доджі». 637 00:40:26,876 --> 00:40:29,959 Шеф каже, треба різні авто, якщо котресь відкличуть. 638 00:40:31,376 --> 00:40:34,793 - І я люблю свою «Краун Вік». - Як будеш спокійна, я теж. 639 00:40:41,876 --> 00:40:43,751 Що за жест? Що він означає? 640 00:40:43,751 --> 00:40:45,876 Код чотири. Я в порядку. 641 00:40:47,543 --> 00:40:50,168 - Ти в порядку. - 105, щойно розминулися. 642 00:40:50,668 --> 00:40:53,376 - Код 13... - Ніяких кодів. Кажи, щоб я розумів. 643 00:40:55,543 --> 00:40:58,293 Увага. Офіцерам у відділку потрібна допомога. 644 00:40:58,293 --> 00:41:02,668 Підозрюваний утік. Зараз прямує пішки на північ по 13-му до гори Айда. 645 00:41:02,668 --> 00:41:04,001 Підозрюваний... 646 00:41:04,918 --> 00:41:08,584 - Я сказав, здам. Кажи. - Не скажу офіцерам, поки не переконаюся. 647 00:41:18,584 --> 00:41:22,043 Без зброї, але небезпечний. 648 00:41:25,001 --> 00:41:28,918 Усім підрозділам, почати пошуки. Там густий ліс. 649 00:41:28,918 --> 00:41:30,001 Прийнято, 106. 650 00:41:30,876 --> 00:41:33,584 Кину їх на роздільну смугу за півтора кілометра. 651 00:41:33,584 --> 00:41:34,668 Прийнято. 652 00:41:34,668 --> 00:41:35,751 Вибач. 653 00:41:39,459 --> 00:41:41,001 105. Прийом. 654 00:41:43,043 --> 00:41:44,709 105. Як чуєте? 655 00:42:12,959 --> 00:42:13,959 Усе добре? 656 00:42:17,793 --> 00:42:18,751 Так. 657 00:42:30,709 --> 00:42:31,584 Гаразд. 658 00:42:37,209 --> 00:42:39,459 - Добрий день. - Застава чи одруження? 659 00:42:39,459 --> 00:42:41,709 Відповідач — Сіммонс, Майкл Р. 660 00:42:44,126 --> 00:42:47,209 Порахуєш, Еліоте? Я попрошу суддю підписати. 661 00:42:47,209 --> 00:42:48,418 Гаразд. 662 00:43:04,959 --> 00:43:07,876 Підпишіть ось тут бланк застави. 663 00:43:07,876 --> 00:43:09,626 Бланк застави. 664 00:43:13,126 --> 00:43:14,751 Я все перевірила. Так, сер. 665 00:43:18,293 --> 00:43:20,001 Як пройшли вихідні? 666 00:43:20,001 --> 00:43:21,709 Усе готово. 667 00:43:21,709 --> 00:43:22,751 Це ваше. 668 00:43:23,584 --> 00:43:25,043 Я дам вам квитанцію. 669 00:43:25,626 --> 00:43:28,793 Якщо прийде на розгляд, повернуть. Судові витрати на ньому. 670 00:43:28,793 --> 00:43:30,043 Без питань. 671 00:43:30,709 --> 00:43:32,543 Ой! Не те. 672 00:43:35,834 --> 00:43:37,293 Саммер, це твої? 673 00:43:37,293 --> 00:43:40,751 Так. Я переглядала кілька справ. 674 00:43:40,751 --> 00:43:42,209 Не лишай їх так. 675 00:43:42,209 --> 00:43:44,043 Зараз я швиденько. 676 00:43:48,668 --> 00:43:49,793 Пройшло? 677 00:43:50,293 --> 00:43:52,001 З нашого боку так. 678 00:43:52,668 --> 00:43:55,126 - Ти когось поранив? - Ледь подряпав. 679 00:43:55,918 --> 00:43:57,334 Як гадаєш, він вийде? 680 00:43:59,709 --> 00:44:03,126 - Мене відправлять туди, де він? - Це був твій план? 681 00:44:04,959 --> 00:44:08,751 - Я вже своє відпланував. - На підлогу! Негайно! Ворушися! 682 00:44:09,626 --> 00:44:11,876 - На підлогу, бляха! - Повільно! Руки! 683 00:44:11,876 --> 00:44:13,584 - На коліна! - На підлогу! 684 00:44:13,584 --> 00:44:15,084 Руки вгору, негайно! 685 00:44:15,084 --> 00:44:16,334 Зараз, падлюко! 686 00:44:16,334 --> 00:44:17,251 Не... 687 00:44:17,251 --> 00:44:18,751 - Шокер! - Боже! 688 00:44:18,751 --> 00:44:20,626 - Передайте шефу... - На підлогу! 689 00:44:20,626 --> 00:44:22,334 - Господи! - Назад! 690 00:44:23,418 --> 00:44:24,501 Лягай! 691 00:44:28,251 --> 00:44:29,334 Стій! 692 00:44:30,126 --> 00:44:31,126 Дай руку! 693 00:44:31,126 --> 00:44:32,293 Не бийте його! 694 00:44:32,293 --> 00:44:34,043 - Фіксуй його руки. - Дай руку! 695 00:44:34,043 --> 00:44:37,084 - Лежати! - Руки! Руки сюди! 696 00:44:37,084 --> 00:44:38,876 - Гаразд, спокійно! - Лежати! 697 00:44:38,876 --> 00:44:41,293 Не рухайся. Кому сказано! 698 00:44:41,293 --> 00:44:42,376 Заспокойся! 699 00:44:43,834 --> 00:44:45,584 - Наручники! - Угода є угода. 700 00:44:46,418 --> 00:44:48,501 - Я викличу медиків. - Так... 701 00:44:48,501 --> 00:44:50,668 - Він буде тут. - Камера переповнена. 702 00:44:50,668 --> 00:44:52,459 Віднесіть його в катакомби. 703 00:44:56,918 --> 00:44:57,918 Розплющте. 704 00:45:04,709 --> 00:45:05,543 Реагує. 705 00:45:07,043 --> 00:45:08,043 То він у нормі? 706 00:45:08,626 --> 00:45:12,209 Коли ми приїхали, слідів не було. Тканини не пошкоджені. 707 00:45:12,209 --> 00:45:15,293 ЕКГ в нормі. Серцевих захворювань немає. 708 00:45:16,251 --> 00:45:19,418 Ви сьогодні вживали наркотики? Мет або щось таке? 709 00:45:20,209 --> 00:45:22,751 - Коли робили щеплення від правця? - Не знаю. 710 00:45:23,251 --> 00:45:24,501 Треба зробити. 711 00:45:27,543 --> 00:45:28,918 Він у нормі. 712 00:45:28,918 --> 00:45:31,418 Мене більше непокоїть оця цвіль. 713 00:45:31,418 --> 00:45:34,459 - Тут була в'язниця? - Це катакомби. Зараз сховище. 714 00:45:38,418 --> 00:45:39,668 Готовий їхати? 715 00:45:41,209 --> 00:45:43,126 Хіба мені не треба до судді? 716 00:45:44,043 --> 00:45:46,126 Дехто хоче побачити тебе першим. 717 00:46:07,418 --> 00:46:08,876 Моя тобі порада. 718 00:46:11,043 --> 00:46:12,043 Вислухай його. 719 00:46:32,209 --> 00:46:34,126 - Підтвердили, куди? - Так. 720 00:46:41,918 --> 00:46:44,293 Знаєш, як буває у мірянні членами? 721 00:46:45,334 --> 00:46:47,751 Усі обсцикають собі черевики. 722 00:46:49,168 --> 00:46:50,543 Ти з цим згоден? 723 00:46:51,251 --> 00:46:52,126 Авжеж. 724 00:46:55,126 --> 00:46:57,043 Цих подій сьогодні не мало бути. 725 00:46:57,876 --> 00:47:00,876 Якби я знав, хто ти, може, й не було б. 726 00:47:00,876 --> 00:47:02,793 Можна запитати, куди ми їдемо? 727 00:47:02,793 --> 00:47:04,709 Послухай хвилинку. Гаразд? 728 00:47:05,418 --> 00:47:06,376 Так. 729 00:47:07,418 --> 00:47:11,334 Коли ти сьогодні побував у відділку, що ти побачив? 730 00:47:13,584 --> 00:47:17,209 - Я не знаю, як відповісти. - Можеш казати чесно. 731 00:47:18,376 --> 00:47:21,918 Я бачив купу готівки і зброї на цілий стрілецький взвод. 732 00:47:21,918 --> 00:47:26,834 Ці гроші — наш поточний бюджет на наступні два квартали чи більше. 733 00:47:27,668 --> 00:47:31,251 Вони законно конфісковані і повернуться в громаду. 734 00:47:31,251 --> 00:47:33,209 Як той автомат для коктейлів? 735 00:47:36,834 --> 00:47:38,418 Чув про це, так? 736 00:47:40,459 --> 00:47:41,376 Що ж, 737 00:47:42,584 --> 00:47:46,709 іноді нам усім треба щось для підтримки морального духу. 738 00:47:48,668 --> 00:47:51,418 Те, що ти бачив у камері, треба для виживання. 739 00:47:53,126 --> 00:47:56,459 З шести міст в окрузі ми останні маємо власну поліцію. 740 00:47:56,459 --> 00:47:59,876 Регулюємо рух, реагуємо на медичні виклики, 741 00:47:59,876 --> 00:48:03,751 Еван прийняв хтозна-скільки... Скільки заяв ти прийняв торік? 742 00:48:03,751 --> 00:48:04,834 Близько 600. 743 00:48:04,834 --> 00:48:06,251 Шістсот. 744 00:48:06,251 --> 00:48:07,793 А нам скоротили бюджет. 745 00:48:07,793 --> 00:48:10,668 Обіцяють випустити облігації, але не випускають. 746 00:48:10,668 --> 00:48:14,043 Вимагають реформу поліції, але не фінансують її. 747 00:48:14,043 --> 00:48:18,168 Ми маємо не лише знаходити власні гроші, а й отримувати прибуток. 748 00:48:19,001 --> 00:48:19,834 А та зброя... 749 00:48:21,126 --> 00:48:22,834 Ти добре її роздивився? 750 00:48:24,043 --> 00:48:28,501 Багатозарядні пневмати і світлошумові гранати... Про сліпучі лазери чув? 751 00:48:28,501 --> 00:48:29,418 Не смертельні. 752 00:48:29,418 --> 00:48:33,126 Так, тобто «менш смертельні». Щоб уникнути відповідальності. 753 00:48:34,584 --> 00:48:38,043 Але так, ми передаємо зброю іншим відділкам. 754 00:48:38,043 --> 00:48:40,918 Протести, бунти, поліцейські самогубства. 755 00:48:42,043 --> 00:48:44,668 Масові заворушення, у нас такого повно. 756 00:48:44,668 --> 00:48:48,543 - Не знаю, як у морпіхів. - Так. У нас для цього є абревіатура. 757 00:48:49,043 --> 00:48:50,043 І яка ж? 758 00:48:50,834 --> 00:48:52,793 ЕСМ НСД. 759 00:48:53,626 --> 00:48:56,084 Ескалація силових методів несмертельної дії. 760 00:48:56,084 --> 00:48:57,584 А є й нове! 761 00:48:57,584 --> 00:48:59,293 Деескалація. 762 00:49:00,084 --> 00:49:03,584 Врятуй злочинців від них самих. Усі живуть, щоб битися далі. 763 00:49:05,709 --> 00:49:07,084 Особисто я тільки за. 764 00:49:07,751 --> 00:49:08,709 А ти? 765 00:49:09,293 --> 00:49:10,251 За що? 766 00:49:11,126 --> 00:49:12,209 За деескалацію. 767 00:49:17,293 --> 00:49:18,543 Звісно. 768 00:49:23,376 --> 00:49:24,501 Виходь. 769 00:49:25,626 --> 00:49:26,709 Повільно. 770 00:49:28,959 --> 00:49:30,376 Гаразд, повернися. 771 00:49:35,126 --> 00:49:36,668 26 000. 772 00:49:36,668 --> 00:49:37,834 Усі там. 773 00:49:38,334 --> 00:49:39,501 Що це таке? 774 00:49:40,751 --> 00:49:41,959 Що відбувається? 775 00:49:41,959 --> 00:49:43,251 Я тобі скажу. 776 00:49:43,251 --> 00:49:47,293 Але спочатку ми маємо зняти з тебе наручники, 777 00:49:47,293 --> 00:49:50,043 бо тобі не варто бути в них, коли почуєш це. 778 00:49:51,209 --> 00:49:54,918 З огляду на сьогоднішні події тобі треба бути дуже обережним. 779 00:49:55,751 --> 00:49:56,793 Як і нам. 780 00:49:57,834 --> 00:49:58,834 Зрозумів? 781 00:50:00,918 --> 00:50:01,959 Повернися. 782 00:50:17,626 --> 00:50:18,834 Тепер до мене. 783 00:50:23,168 --> 00:50:25,376 Ми біля медичного центру «Самарітан». 784 00:50:26,209 --> 00:50:28,668 Твого кузена зараз везуть сюди. 785 00:50:28,668 --> 00:50:31,584 Він був у лазареті, тож ми їх трохи випередили. 786 00:50:31,584 --> 00:50:33,626 - Він живий? - На нього напали. 787 00:50:34,584 --> 00:50:36,001 Як тільки оформили туди. 788 00:50:36,709 --> 00:50:39,001 Я не знаю, в якому він стані. 789 00:50:39,793 --> 00:50:42,459 Я говорив з наглядачами, казали, що його... 790 00:50:43,751 --> 00:50:44,834 сильно порізали. 791 00:50:46,876 --> 00:50:48,668 Я ж казав, бляха! 792 00:50:48,668 --> 00:50:52,668 Розумієш, це те, що нам не можна чути від тебе зараз. 793 00:50:53,334 --> 00:50:55,168 Що ви хочете почути? 794 00:50:55,668 --> 00:50:57,501 Це важко осягнути, 795 00:50:58,501 --> 00:51:00,334 тож зосередься ось на чому. 796 00:51:01,918 --> 00:51:05,126 Ми можемо звинувачувати одне одного всю ніч. Так? 797 00:51:06,209 --> 00:51:08,876 Ти мав рацію. Це не значить, що ми помилилися. 798 00:51:09,543 --> 00:51:11,209 Зараз ти маєш обирати: 799 00:51:12,043 --> 00:51:13,709 або пакет з грошима 800 00:51:14,209 --> 00:51:15,668 і наше співчуття, 801 00:51:16,834 --> 00:51:18,251 або 30 років мінімум. 802 00:51:19,376 --> 00:51:22,418 Або й більше, якщо ти втратиш контроль. 803 00:51:23,501 --> 00:51:25,001 І що? Мені піти? 804 00:51:26,209 --> 00:51:27,334 У тебе ж був план? 805 00:51:32,209 --> 00:51:35,793 Повністю оплачений. Дорожчий за заставу, якої тобі бракує. 806 00:51:35,793 --> 00:51:37,668 Я не просив відкупу. 807 00:51:37,668 --> 00:51:39,334 Синку, я повертаю борг. 808 00:51:40,043 --> 00:51:44,251 Тепер вози човни або продай цей пікап за готівку. 809 00:51:44,251 --> 00:51:47,793 Що б ти не вирішив робити, роби це подалі звідси, 810 00:51:47,793 --> 00:51:50,126 бо якщо ти знову приїдеш у цей округ, 811 00:51:51,293 --> 00:51:52,626 усе буде інакше. 812 00:51:54,793 --> 00:51:58,543 - Ця угода погано пахне. - З огляду на ситуацію нормально. 813 00:52:01,126 --> 00:52:02,126 По твою душу. 814 00:52:03,251 --> 00:52:04,543 Ось твоя угода. 815 00:52:05,209 --> 00:52:06,626 Від тебе я не прошу... 816 00:52:07,584 --> 00:52:08,418 нічого. 817 00:52:09,001 --> 00:52:10,293 Що мені казати? 818 00:52:11,418 --> 00:52:12,584 Скажи «добре». 819 00:52:19,084 --> 00:52:22,168 - Добре. - Не жмакай аркуш. 820 00:52:22,168 --> 00:52:24,209 Продавець чекає на тебе. 821 00:52:24,209 --> 00:52:26,334 Якщо не станеш власником сьогодні, 822 00:52:26,834 --> 00:52:28,918 я вважатиму, що угоду розірвано. 823 00:52:30,168 --> 00:52:31,834 Тоді ми підемо іншим шляхом. 824 00:52:36,043 --> 00:52:37,168 Ти вільний. 825 00:52:59,834 --> 00:53:01,876 Його ще не внесли в базу. 826 00:53:01,876 --> 00:53:03,418 Показує «в дорозі». 827 00:53:05,418 --> 00:53:07,043 Ви — найближчий родич. 828 00:53:07,043 --> 00:53:10,709 Я спитаю, чи віддати вам тіло тут, чи повернути його назад. 829 00:53:10,709 --> 00:53:14,043 Коронер може затримати тіло, бо це було вбивство. 830 00:53:14,043 --> 00:53:17,668 Тож будьте з нами на зв'язку, поки вони не розберуться. 831 00:53:20,334 --> 00:53:22,001 Можете їх зняти? 832 00:53:22,918 --> 00:53:23,918 Авжеж. 833 00:53:29,709 --> 00:53:34,043 СІММОНС, МАЙКЛ 02.11.1980 834 00:54:27,334 --> 00:54:28,293 Готовий? 835 00:54:30,168 --> 00:54:31,084 Так. 836 00:54:40,168 --> 00:54:41,793 Я врятувала твій велосипед. 837 00:54:43,709 --> 00:54:45,751 Як хочеш, заїдьмо до мене, забереш. 838 00:54:45,751 --> 00:54:46,834 Здай у ломбард. 839 00:54:47,376 --> 00:54:49,626 - Отримаєш пару тисяч. - Я їх бачу. 840 00:54:51,001 --> 00:54:54,168 - Це не те, що ти думаєш. - Та де. Він мене не відпустить. 841 00:54:54,168 --> 00:54:56,834 Він непокоїться, що буде в листопаді. 842 00:54:56,834 --> 00:54:58,543 Балотується на шерифа. 843 00:55:08,126 --> 00:55:10,501 Це правда. Те, що я знайшла. 844 00:55:13,626 --> 00:55:15,293 Я не знаю, що це. 845 00:55:16,084 --> 00:55:18,668 Справи з невідповідним терміном для застави. 846 00:55:18,668 --> 00:55:19,751 І знати не хочу. 847 00:55:21,834 --> 00:55:22,876 Їх десятки. 848 00:55:25,543 --> 00:55:27,334 Слухай, Террі, я... 849 00:55:29,168 --> 00:55:31,209 Знаю, зараз не на часі. 850 00:55:32,209 --> 00:55:33,584 Просто в нас немає... 851 00:55:33,584 --> 00:55:36,334 Як заїдемо в наступне місто, треба поїсти. 852 00:55:37,376 --> 00:55:39,043 Не пам'ятаю, коли востаннє їв. 853 00:55:39,543 --> 00:55:41,418 Хтось хотів посадити Майка. 854 00:55:42,418 --> 00:55:43,293 І інших теж. 855 00:55:43,293 --> 00:55:48,584 Навіщо? Я не знаю. Їх усіх відпускають. Але вони сиділи 90 днів. 856 00:55:48,584 --> 00:55:49,751 Не більше. Не менше. 857 00:55:49,751 --> 00:55:52,668 Чекали на звинувачення, за які не саджають. 858 00:55:52,668 --> 00:55:54,793 Я не сумніваюся у твоїх словах. 859 00:55:55,293 --> 00:55:58,918 Та якщо відкриття в тому, що твоє задрипане місто корумповане, 860 00:55:59,501 --> 00:56:02,209 і мого кузена й тих інших підставили, 861 00:56:02,209 --> 00:56:03,459 я це й так знаю. 862 00:56:04,293 --> 00:56:06,293 Я прийшов не виправити ситуацію. 863 00:56:07,126 --> 00:56:10,334 Я просто хотів, щоб Майк не помер. Але маємо, що маємо. 864 00:56:10,918 --> 00:56:12,334 Тебе не можуть прогнати. 865 00:56:12,334 --> 00:56:15,418 Нізащо. Це тактичний відступ, і я легко відбувся. 866 00:56:16,543 --> 00:56:19,293 - Я можу копати далі... - З усією повагою, ні. 867 00:56:20,834 --> 00:56:23,709 Мені треба лише виїхати звідси до біса. 868 00:56:23,709 --> 00:56:28,626 Якщо це вже не круто, висади мене на наступній автобусній станції. 869 00:56:35,084 --> 00:56:37,334 Автобусних станцій тут немає. 870 00:56:40,959 --> 00:56:47,209 АВРОРА МЕЖА МІСТА 871 00:57:17,543 --> 00:57:19,168 Що б я не сказала, 872 00:57:20,709 --> 00:57:22,376 цього буде замало. 873 00:57:23,418 --> 00:57:25,334 Маєш на чому записати? 874 00:57:36,209 --> 00:57:37,376 Подумай. 875 00:57:38,293 --> 00:57:39,834 Напиши щось серйозне. 876 00:57:40,501 --> 00:57:43,084 - Я думала, ти не даєш телефон. - Так, що ж... 877 00:57:44,043 --> 00:57:45,918 Менше з тим. Тоді у відділку 878 00:57:47,459 --> 00:57:49,251 я був вдячний, що тобі не байдуже. 879 00:57:49,251 --> 00:57:52,709 Я вдячна за твою вдячність. 880 00:58:20,126 --> 00:58:21,751 Ви по пікап приїхали? 881 00:58:22,834 --> 00:58:25,501 Так. Так, сер. 882 00:58:26,501 --> 00:58:28,376 Я вам його покажу. 883 00:58:45,209 --> 00:58:47,668 Іди. Нічого не чіпай. 884 00:59:14,084 --> 00:59:15,043 Ні. 885 00:59:52,501 --> 00:59:54,793 ПОЛІЦІЯ ШЕЛБІ-СПРИНҐЗ СПЕРШУ ГРОМАДА 886 01:00:20,543 --> 01:00:21,793 Террі! 887 01:00:22,459 --> 01:00:24,251 Я в біді. 888 01:00:56,293 --> 01:00:57,293 Саммер! 889 01:01:00,084 --> 01:01:01,001 Гей! 890 01:01:03,043 --> 01:01:04,126 Саммер! 891 01:01:20,959 --> 01:01:22,084 Усе гаразд. 892 01:01:23,043 --> 01:01:25,501 Це наша закваска. Я вам уже зараз кажу. 893 01:01:26,918 --> 01:01:28,584 Може, в інше місто? 894 01:01:29,376 --> 01:01:30,584 В інший штат? 895 01:01:30,584 --> 01:01:32,876 Це залишиться в моїй історії хвороби. 896 01:01:33,626 --> 01:01:36,376 То ти ризикуватимеш життям? 897 01:01:36,376 --> 01:01:39,084 - Вкололи замало для шкоди. - Звідки ти знаєш? 898 01:01:40,418 --> 01:01:42,709 - Знаю. - То що тобі вкололи? 899 01:01:42,709 --> 01:01:47,084 - Дозування? Ти ще й «майже лікар»? - Я, бляха, знаю, Террі. 900 01:01:47,918 --> 01:01:50,126 Я їду в лікарню, вони повідомляють. 901 01:01:51,543 --> 01:01:53,709 І якщо про це повідомлять, суддя... 902 01:01:56,334 --> 01:01:57,918 Дані стануть доступними. 903 01:01:59,418 --> 01:02:01,251 Я не поверну собі опікунство. 904 01:02:03,668 --> 01:02:05,334 Вони скажуть моїй донечці. 905 01:02:07,001 --> 01:02:09,043 Про адвокатуру можна забути. 906 01:02:10,876 --> 01:02:12,001 Що це? 907 01:02:12,709 --> 01:02:14,043 Твоя вівсянка. 908 01:02:16,709 --> 01:02:18,501 Як вони можуть тебе судити? 909 01:02:18,501 --> 01:02:20,918 Певно, таких юристів, як ти, багато. 910 01:02:20,918 --> 01:02:22,084 Залежних? 911 01:02:22,084 --> 01:02:23,209 Так. 912 01:02:25,334 --> 01:02:28,709 Пов'язаних з цим злочинів аморальної поведінки — не дуже. 913 01:02:37,543 --> 01:02:40,168 Я здала в ломбард чужу газонокосарку. 914 01:02:41,668 --> 01:02:43,001 Мого свекра. 915 01:02:45,209 --> 01:02:50,209 Мій чоловік подав заяву про розлучення, щойно мене звинуватили. 916 01:02:51,043 --> 01:02:52,418 Забрав нашу дитину. 917 01:02:52,418 --> 01:02:54,876 Він тільки цього й ждав. Я була розбита. 918 01:02:55,876 --> 01:02:59,168 І не оскаржила жодної їхньої заяви. 919 01:02:59,168 --> 01:03:00,918 Адвокат був не по кишені. 920 01:03:03,084 --> 01:03:04,834 Я просто сиділа в суді 921 01:03:05,959 --> 01:03:08,376 і слухала, яка я жахлива мати. 922 01:03:10,709 --> 01:03:13,918 - Справа вийшла переконливою. - Слухай. Годі вже. 923 01:03:15,584 --> 01:03:16,918 А знаєш, що смішно? 924 01:03:18,918 --> 01:03:20,251 Коли я брала косарку, 925 01:03:21,209 --> 01:03:23,584 на ній була снігоочисна насадка. 926 01:03:23,584 --> 01:03:26,876 Я не стала знімати, перш ніж викотити її з сараю, 927 01:03:26,876 --> 01:03:31,043 і саме це підвищило вартість крадіжки від дрібної до великої. 928 01:03:34,126 --> 01:03:35,459 Я злочинниця 929 01:03:36,418 --> 01:03:38,459 через насадку до газонокосарки. 930 01:03:41,168 --> 01:03:42,209 Що? 931 01:03:43,626 --> 01:03:45,459 Нічого. Продовжуй. 932 01:03:46,418 --> 01:03:47,418 Кажи. 933 01:03:52,418 --> 01:03:54,543 Просто хотів сказати, докосилася. 934 01:03:56,793 --> 01:03:58,543 Продовжуй. Я хочу це почути. 935 01:03:59,751 --> 01:04:00,751 Це й усе. 936 01:04:00,751 --> 01:04:02,793 Суддя мене пожалів. 937 01:04:03,501 --> 01:04:05,126 Я пообіцяла не вживати. 938 01:04:05,126 --> 01:04:08,918 Справу закрили, і я влаштувалася працювати в суд. 939 01:04:10,126 --> 01:04:11,668 Бо знала: хай там що, 940 01:04:11,668 --> 01:04:13,918 я більше ніколи не буду беззахисною. 941 01:04:13,918 --> 01:04:15,418 Так, розумію. 942 01:04:19,543 --> 01:04:20,543 Чим допомогти? 943 01:04:21,043 --> 01:04:22,293 Ти мав рацію. 944 01:04:23,668 --> 01:04:24,793 Краще їдь звідси. 945 01:04:26,418 --> 01:04:27,793 Ти маєш оплакати його. 946 01:04:29,251 --> 01:04:30,626 Я відступлюся. 947 01:04:30,626 --> 01:04:33,834 Прийду на роботу, наче нічого не сталося. 948 01:04:34,584 --> 01:04:35,584 Слухай. 949 01:04:36,709 --> 01:04:37,918 З тобою все гаразд? 950 01:04:38,834 --> 01:04:39,959 У мене сині губи? 951 01:04:41,834 --> 01:04:43,168 Не дуже. 952 01:04:44,834 --> 01:04:46,126 Тоді так. 953 01:04:52,376 --> 01:04:54,418 От тобі й «не буду беззахисною». 954 01:04:55,709 --> 01:04:58,168 - І що я маю? - Це правильний крок. 955 01:04:58,168 --> 01:05:00,293 Не гаси пожежу бензином. 956 01:05:00,793 --> 01:05:02,918 Думай про донечку. 957 01:05:06,626 --> 01:05:08,251 Я не забуду про Майка. 958 01:05:12,334 --> 01:05:13,918 Я віджену пікап з газону. 959 01:05:39,543 --> 01:05:40,584 Доброго ранку! 960 01:05:41,834 --> 01:05:44,293 - Ранку, Алексе! - Ранку, міс Мак-Брайд. 961 01:05:46,043 --> 01:05:48,834 Чекайте. Суддя просив, щоб ви відразу зайшли. 962 01:05:48,834 --> 01:05:49,918 Гаразд. 963 01:05:54,626 --> 01:05:58,043 Такі були умови вашого працевлаштування, чи не так? 964 01:05:59,543 --> 01:06:00,459 Так. 965 01:06:00,459 --> 01:06:04,709 І ви розумієте, що я можу діяти на підставі наданої мені інформації. 966 01:06:06,501 --> 01:06:08,251 Але це неправда. 967 01:06:08,251 --> 01:06:09,459 Я не така. 968 01:06:10,334 --> 01:06:11,501 Я вам вірю. 969 01:06:12,959 --> 01:06:15,751 Якщо нічого нема, то нічого й не буде. 970 01:06:15,751 --> 01:06:17,168 Тест не збреше. 971 01:06:17,959 --> 01:06:20,251 Будь ласка, викладіть усе з кишень. 972 01:06:21,126 --> 01:06:24,418 І залиште сумочку тут. Вікторія вас проведе. 973 01:06:35,251 --> 01:06:36,918 З тобою все гаразд, люба? 974 01:07:04,584 --> 01:07:05,584 Чорт. 975 01:08:01,209 --> 01:08:02,668 У нас тут усе добре. 976 01:08:10,251 --> 01:08:12,084 106, можете починати. 977 01:08:20,043 --> 01:08:21,334 Заглуши двигун! 978 01:08:25,834 --> 01:08:28,918 Тепер викинь ключі з боку водія. 979 01:08:42,834 --> 01:08:44,168 Руки правильно тримаю? 980 01:08:45,626 --> 01:08:46,543 Авжеж. 981 01:08:47,793 --> 01:08:49,126 Як книжка пише. 982 01:08:50,418 --> 01:08:51,834 Мигалка не працює? 983 01:08:51,834 --> 01:08:53,043 Ти про що? 984 01:08:54,543 --> 01:08:55,959 Просто ви мені махнули. 985 01:08:55,959 --> 01:08:58,793 От я й подумав, може, мигалка зламалася. 986 01:08:58,793 --> 01:09:00,834 А в тебе зламався GPS? 987 01:09:01,709 --> 01:09:03,209 Мене терміново викликали. 988 01:09:03,209 --> 01:09:05,918 Ти тут у нас тепер на виклики їздиш? 989 01:09:05,918 --> 01:09:07,834 - Дружня допомога. - Та ти що? 990 01:09:09,334 --> 01:09:11,334 З нею більше клопоту, ніж з тобою. 991 01:09:11,334 --> 01:09:14,543 Це була хибна тривога. Ви мене більше не побачите. 992 01:09:14,543 --> 01:09:16,459 Та наша розмова. 993 01:09:17,418 --> 01:09:20,043 Шеф дав тобі виграшний лотерейний квиток. 994 01:09:20,043 --> 01:09:21,418 А ти його порвав. 995 01:09:22,001 --> 01:09:24,959 Десятеро свідків бачили, як ти вдерся у відділок. 996 01:09:24,959 --> 01:09:27,293 Твої відбитки у камері з доказами, 997 01:09:27,293 --> 01:09:29,209 і зник пакет з грошима, які ми, 998 01:09:30,251 --> 01:09:32,626 гадаю, знайдемо тут, у цьому пікапі. 999 01:09:33,959 --> 01:09:34,959 Усіх перехитрив? 1000 01:09:35,751 --> 01:09:36,793 Ні, сер. 1001 01:09:39,626 --> 01:09:42,959 Але віддам належне, що помітив зламану мигалку. 1002 01:09:45,334 --> 01:09:46,334 Бачу, ти пильний. 1003 01:09:49,959 --> 01:09:51,501 У цих нових машинах, 1004 01:09:52,751 --> 01:09:54,001 якщо вмикаєш мигалку, 1005 01:09:56,501 --> 01:09:58,209 відеореєстратор вмикає запис. 1006 01:10:01,001 --> 01:10:01,834 Пістолет! 1007 01:10:03,168 --> 01:10:04,084 Бляха! 1008 01:10:06,668 --> 01:10:07,959 Що ми робимо? 1009 01:10:12,543 --> 01:10:13,751 Допоможіть! 1010 01:10:21,293 --> 01:10:23,168 Чути постріли! 1011 01:10:28,543 --> 01:10:30,293 Я його бачу! Розійдіться! 1012 01:10:38,959 --> 01:10:41,876 Вилазь з пікапа! Хутко! 1013 01:10:49,709 --> 01:10:51,543 У шини стріляй! 1014 01:11:22,293 --> 01:11:24,376 Ти ж знаєш, тобі не можна тут бути 1015 01:11:24,376 --> 01:11:26,001 без попередження. 1016 01:11:30,709 --> 01:11:32,251 Ми нікому не дзвонили. 1017 01:12:36,334 --> 01:12:37,334 Чорт. 1018 01:12:51,334 --> 01:12:53,834 Террі? 1019 01:12:53,834 --> 01:12:56,209 Не говори по телефону. Я їхав до тебе. 1020 01:12:56,209 --> 01:12:59,209 Не треба. До мене щойно приїжджала поліція. 1021 01:13:00,126 --> 01:13:01,293 Так, до мене теж. 1022 01:13:01,834 --> 01:13:03,376 Ти як? Не постраждала? 1023 01:13:03,376 --> 01:13:05,251 Вони приїхали мене попередити. 1024 01:13:05,251 --> 01:13:08,418 Сказали виїхати з міста. Триматися подалі від тебе. 1025 01:13:09,376 --> 01:13:11,209 Хороші поради. Хто це був? 1026 01:13:11,209 --> 01:13:14,793 Друг, той самий, що їхав за нами вчора. 1027 01:13:14,793 --> 01:13:16,876 То було за мною, а не за тобою. 1028 01:13:17,793 --> 01:13:18,834 Маєш чим їхати? 1029 01:13:19,501 --> 01:13:21,876 Так. Так, я збираю речі. 1030 01:13:23,293 --> 01:13:24,418 Ясно. 1031 01:13:24,418 --> 01:13:26,084 Те «Вольво» твоє? 1032 01:13:26,584 --> 01:13:28,793 Єдина моя річ, варта кожного цента. 1033 01:13:30,709 --> 01:13:31,876 Гаразд. 1034 01:13:33,209 --> 01:13:36,168 Візьми техпаспорт. У мене є місце, куди ми поїдемо. 1035 01:13:36,751 --> 01:13:38,418 За тобою заїхати? 1036 01:13:38,418 --> 01:13:40,959 Ні. Я сам. 1037 01:13:44,751 --> 01:13:45,834 Добре. 1038 01:13:47,793 --> 01:13:49,751 Не записуй цього. 1039 01:13:53,918 --> 01:13:55,084 Гаразд. 1040 01:13:55,084 --> 01:13:56,168 Саммер? 1041 01:13:59,418 --> 01:14:01,126 «Кен Лонг», кажіть. 1042 01:14:02,709 --> 01:14:05,418 Коричневого нема. Є білий, смажений і клейкий. 1043 01:14:13,626 --> 01:14:15,543 Креветки на долар дорожчі. 1044 01:14:21,418 --> 01:14:22,543 Два супи. 1045 01:14:23,793 --> 01:14:25,459 Ні. Спеціальні супи. 1046 01:14:33,251 --> 01:14:35,959 За шостим столиком ще по пиву всім. 1047 01:14:44,626 --> 01:14:46,084 Яка ваша адреса? 1048 01:15:02,293 --> 01:15:05,209 Боже, в тебе стріляли? 1049 01:15:05,209 --> 01:15:07,668 Так. Саммер, це містер Лю. 1050 01:15:10,043 --> 01:15:13,626 Вітаю. Вибачте, я мала б приїхати швидше. 1051 01:15:13,626 --> 01:15:18,209 В аптеці був «Квікклот», але я не знала, марлю брати чи губку, тож... 1052 01:15:19,584 --> 01:15:20,626 Купила і те, й те. 1053 01:15:20,626 --> 01:15:22,293 - Одноразові телефони? - Так. 1054 01:15:22,293 --> 01:15:23,543 Дякую. 1055 01:15:24,418 --> 01:15:27,293 І ще купила кокосову воду. Якщо хочеш. 1056 01:15:27,293 --> 01:15:28,584 Ні, не треба. 1057 01:15:29,376 --> 01:15:31,126 Майже нічого не зачепили. 1058 01:15:31,126 --> 01:15:32,626 Лишилося кілька фрагментів, 1059 01:15:32,626 --> 01:15:35,501 але я їх не чіпатиму, якщо збираєшся в дорогу. 1060 01:15:35,501 --> 01:15:37,334 Тобі треба в лікарню. 1061 01:15:38,876 --> 01:15:40,126 Хто б казав. 1062 01:15:41,126 --> 01:15:42,293 Це інша справа. 1063 01:15:42,293 --> 01:15:45,668 Так. Але містер Лю був бойовим медиком у Кореї. 1064 01:15:48,793 --> 01:15:50,959 Дякую за службу, сер. 1065 01:15:53,626 --> 01:15:55,001 Він китаєць. 1066 01:15:56,126 --> 01:15:57,418 Бився на іншому боці. 1067 01:15:57,418 --> 01:16:01,043 Добре, що ми всі зібралися разом. 1068 01:16:09,043 --> 01:16:11,001 Простеж, щоб він доїв. 1069 01:16:22,209 --> 01:16:23,418 Розказуй. 1070 01:16:24,334 --> 01:16:25,668 Я хочу знати все. 1071 01:16:25,668 --> 01:16:29,501 - Я недалеко просунулася. - Це те, що дає мені сили жити. 1072 01:16:30,626 --> 01:16:32,584 Тебе щойно хотіли вбити. 1073 01:16:32,584 --> 01:16:34,709 Але поліцію штату не викликали. 1074 01:16:34,709 --> 01:16:39,793 На мене могли повісити таке, що на дах би вже висаджувалися федерали. 1075 01:16:42,334 --> 01:16:45,126 - Але мовчать. - Через те, що ти знайшла. 1076 01:16:45,709 --> 01:16:46,751 Тож... 1077 01:16:47,834 --> 01:16:51,543 Я зрозуміла, що вони маніпулюють терміном утримання під вартою. 1078 01:16:52,126 --> 01:16:55,709 Для чого? Я не знаю. Вони це приховують. 1079 01:16:55,709 --> 01:16:58,584 Твою теку забрали, так? Тож справа ще в чомусь. 1080 01:16:58,584 --> 01:17:00,834 Ні. Вони полюють на нас через теку. 1081 01:17:00,834 --> 01:17:03,918 Усі матеріали публічні. Їх може знайти хто завгодно. 1082 01:17:03,918 --> 01:17:06,709 Вистачить, щоб розповісти пресі, здійняти шум? 1083 01:17:06,709 --> 01:17:09,668 Ні, їх тримали 90 днів, завищували заставу. 1084 01:17:09,668 --> 01:17:12,751 Якісь окремі дії не обов'язково незаконні. 1085 01:17:12,751 --> 01:17:14,251 Це на розсуд суду, 1086 01:17:14,251 --> 01:17:17,376 суддя може подвоїти штраф, бо ти забруднив підлогу. 1087 01:17:17,376 --> 01:17:18,418 То він у ділі. 1088 01:17:18,418 --> 01:17:20,876 Коли справи потрапляють до нього, 1089 01:17:20,876 --> 01:17:23,918 він їх закриває, позови не задовольняє. 1090 01:17:24,751 --> 01:17:26,834 Або впирається. 1091 01:17:26,834 --> 01:17:29,376 До роботи. Взнаємо, чому він упирається. 1092 01:17:29,376 --> 01:17:31,126 Ми за межею міста. 1093 01:17:31,126 --> 01:17:33,876 - Треба їхати далі. - Може, тобі. 1094 01:17:35,459 --> 01:17:38,126 Ці офіцери мовчать, бо їм є що приховувати. 1095 01:17:40,709 --> 01:17:42,418 За яку б нитку ми не взялися, 1096 01:17:43,751 --> 01:17:45,501 гарантую, вони її обірвуть. 1097 01:17:47,501 --> 01:17:48,418 І тоді 1098 01:17:49,376 --> 01:17:50,501 я труп. 1099 01:17:51,251 --> 01:17:52,918 Де б я не був. 1100 01:17:53,501 --> 01:17:54,376 Думаєш, я теж? 1101 01:17:57,209 --> 01:17:58,584 Сказати чесно? 1102 01:18:01,209 --> 01:18:03,251 Не знаю, як вони тебе відпустили. 1103 01:18:04,834 --> 01:18:05,668 Хтозна. 1104 01:18:07,334 --> 01:18:09,209 Може, з тобою домовляться. 1105 01:18:09,209 --> 01:18:10,709 Мене ж он відпустили. 1106 01:18:10,709 --> 01:18:13,751 - А я знову тебе затягла. - І добре, що так. 1107 01:18:15,126 --> 01:18:17,043 Коли мене відпустили... 1108 01:18:19,751 --> 01:18:20,876 Я був вдячний. 1109 01:18:23,084 --> 01:18:27,418 Наче в мене все життя попереду. Я навіть чув, як Майк казав, що все добре. 1110 01:18:29,209 --> 01:18:30,251 Як я треную, 1111 01:18:30,876 --> 01:18:33,584 що я викладаю? Переважно самозбереження. 1112 01:18:33,584 --> 01:18:35,668 Тому я діяв відповідно. 1113 01:18:36,168 --> 01:18:39,251 - Усі б робили те саме. - Але то не шеф мене відпустив. 1114 01:18:39,959 --> 01:18:41,126 А я його. 1115 01:18:43,126 --> 01:18:44,709 І то був голос не Майка. 1116 01:18:45,293 --> 01:18:46,626 А мій. 1117 01:18:47,209 --> 01:18:48,543 Тут щось дуже не так, 1118 01:18:48,543 --> 01:18:51,376 і ці копи можуть залишитися безкарними. 1119 01:18:51,376 --> 01:18:55,709 Але запевняю, більше я їх не відпускатиму. 1120 01:18:58,376 --> 01:18:59,209 А Майк, 1121 01:19:00,418 --> 01:19:01,793 може, йому там краще. 1122 01:19:01,793 --> 01:19:05,543 Я мало знаю про загробне життя, щоб вірити в це. Поки я тут, 1123 01:19:06,501 --> 01:19:07,626 а він ні, 1124 01:19:08,751 --> 01:19:11,251 я сам стану привидом для цих виродків. 1125 01:19:12,543 --> 01:19:13,709 Ясно? 1126 01:19:15,834 --> 01:19:18,168 А як же не гасити пожежу бензином? 1127 01:19:18,751 --> 01:19:19,751 Тепер усе інакше. 1128 01:19:20,334 --> 01:19:21,209 І чому ж? 1129 01:19:22,834 --> 01:19:24,876 НА ЗАРПЛАТУ СУП БУВ СМАЧНИЙ — ТР 1130 01:19:25,709 --> 01:19:26,793 Ми і є пожежа. 1131 01:19:59,043 --> 01:20:01,126 А твій друг у поліції? 1132 01:20:03,418 --> 01:20:06,251 - Захоче говорити? - Я не казала, що це він. 1133 01:20:06,251 --> 01:20:08,293 Він, вона, байдуже. 1134 01:20:08,293 --> 01:20:09,709 Кодове ім'я «Серпіко». 1135 01:20:10,709 --> 01:20:13,168 Говоритиме? Якщо залучимо поліцію штату? 1136 01:20:13,168 --> 01:20:15,209 Ні, це було чітко сказано. 1137 01:20:17,001 --> 01:20:19,126 Попередити мене і так було ризиком. 1138 01:20:20,334 --> 01:20:21,334 Ти як, нормально? 1139 01:20:23,918 --> 01:20:26,751 Просто відчуття, що сьогодні буде непереливки. 1140 01:20:30,376 --> 01:20:32,293 Так щоночі буває. 1141 01:20:33,001 --> 01:20:36,084 Три, два, один, почали! 1142 01:20:39,418 --> 01:20:41,376 Перший — Ісая! 1143 01:20:41,376 --> 01:20:44,834 Раян другий, Джек третій, Генрі четвертий! 1144 01:20:44,834 --> 01:20:45,876 Круто, хлопці! 1145 01:20:45,876 --> 01:20:47,709 Так, повернімо їх назад... 1146 01:20:48,209 --> 01:20:49,168 Привіт, малечо! 1147 01:20:49,876 --> 01:20:51,084 Саммер! 1148 01:20:51,084 --> 01:20:52,293 Як успіхи? 1149 01:20:52,293 --> 01:20:55,501 Погано. Вилетів через четверте місце. 1150 01:20:57,793 --> 01:20:59,084 Ого, як круто! 1151 01:20:59,793 --> 01:21:03,418 Зате ти зробив його сам. А іншим робили тати. 1152 01:21:03,418 --> 01:21:05,584 Бене. Іди вболівай. 1153 01:21:09,376 --> 01:21:12,501 Гаразд, подивимося, чи буде в нас новий лідер! Готові? 1154 01:21:12,501 --> 01:21:15,251 Ми знаємо, що підсудних утримують і відпускають. 1155 01:21:15,251 --> 01:21:19,334 Хтозна-чому, але місцева поліція готова вбити, щоб ми не дізналися. 1156 01:21:19,334 --> 01:21:22,209 - Вони зайшли в мій дім! - Що мені сказати? 1157 01:21:22,209 --> 01:21:24,793 - Що ви на правильному шляху? - А це так? 1158 01:21:37,709 --> 01:21:40,043 - У мене нема відповіді. - До біса його. 1159 01:21:40,043 --> 01:21:41,043 Це співучасть. 1160 01:21:41,043 --> 01:21:44,793 Хай що ви робите, мене можна назвати співучасником. 1161 01:21:44,793 --> 01:21:47,876 Не заявлю на вас — це розцінять як бездіяльність. 1162 01:21:47,876 --> 01:21:51,918 Якщо я змушу відповісти силою, це якось тебе виправдає? 1163 01:21:51,918 --> 01:21:55,418 Навіть якби я хотів допомогти, у мене немає відповідей. 1164 01:21:55,418 --> 01:21:57,168 І це не випадково. 1165 01:21:58,418 --> 01:22:00,376 - Я не хочу знати. - Ні, це! 1166 01:22:01,834 --> 01:22:02,668 Ти! 1167 01:22:03,793 --> 01:22:06,793 Ти — клята пухлина, Еліоте! 1168 01:22:18,834 --> 01:22:19,834 Якби я... 1169 01:22:22,626 --> 01:22:24,626 Якби я хотів знати... 1170 01:22:27,126 --> 01:22:29,918 - У мене були б питання. - Так, які? 1171 01:22:33,418 --> 01:22:35,418 Чи давно це почалося? 1172 01:22:35,418 --> 01:22:38,459 - Те, що ти знайшла. - Нещодавно, менше двох років. 1173 01:22:39,376 --> 01:22:42,459 - І чому ж? - Я шукала записи про заставу. 1174 01:22:43,376 --> 01:22:45,376 Мабуть, не копнула досить глибоко. 1175 01:22:46,209 --> 01:22:47,043 Або? 1176 01:22:49,918 --> 01:22:51,751 Глибше не було б нічого? 1177 01:22:52,334 --> 01:22:54,793 І якщо це правда, я б задумався, 1178 01:22:55,751 --> 01:22:58,168 чи не збігається це з чимось у часі? 1179 01:22:58,168 --> 01:23:00,584 Чимось резонансним? 1180 01:23:02,501 --> 01:23:04,126 - Той цивільний позов? - Тату! 1181 01:23:04,751 --> 01:23:07,501 Ісая знову переміг. Може, ходімо вже? 1182 01:23:07,501 --> 01:23:08,501 Так. 1183 01:23:10,043 --> 01:23:16,251 Чекай! Та справа, мирова угода, створила тиск на поліцію. Помилка. 1184 01:23:16,251 --> 01:23:18,334 - І це все змінило. - Он як? 1185 01:23:18,334 --> 01:23:20,251 Відтоді все стихло. 1186 01:23:23,334 --> 01:23:24,793 Ось головне питання. 1187 01:23:29,834 --> 01:23:31,793 Я нічого вам не відповів. 1188 01:23:36,043 --> 01:23:38,126 Той позов нічого не покращив. 1189 01:23:38,709 --> 01:23:40,251 А навпаки, погіршив. 1190 01:23:53,334 --> 01:23:55,501 Оце так несподіванка. 1191 01:23:56,293 --> 01:23:58,584 І в кавалерії теж, так? 1192 01:23:59,751 --> 01:24:01,793 Бачу, ти отримав омріяну комісію. 1193 01:24:01,793 --> 01:24:03,293 Ти їх знаєш, Рейдере? 1194 01:24:03,293 --> 01:24:05,001 Так, сер, і дуже добре. 1195 01:24:05,001 --> 01:24:09,168 Цей, Стюарт, з багатої рабовласницької родини у Вірджинії. 1196 01:24:09,168 --> 01:24:12,251 Він назвав вас брехливим зрадником, і я його за це... 1197 01:24:15,626 --> 01:24:16,959 Усе гаразд. 1198 01:24:18,168 --> 01:24:19,251 Я розкажу. 1199 01:24:32,418 --> 01:24:33,543 Боже. 1200 01:24:34,959 --> 01:24:36,376 Не треба мене кривдити. 1201 01:24:41,626 --> 01:24:42,668 Де Саммер? 1202 01:24:43,334 --> 01:24:44,501 Не знаю. 1203 01:24:45,751 --> 01:24:48,168 - Я хотів у вас спитати. - Дзвонив Еліот. 1204 01:24:48,834 --> 01:24:51,876 - Вона має це почути. - Хто? Що? Де? 1205 01:24:51,876 --> 01:24:53,043 На «чому» немає часу. 1206 01:24:53,043 --> 01:24:54,459 Це мій борг перед нею. 1207 01:24:57,043 --> 01:24:59,751 Вранці я тебе захищав, віриш? 1208 01:25:00,709 --> 01:25:03,168 Упевнена, ви себе в цьому переконали. 1209 01:25:03,168 --> 01:25:07,501 Я знав, що вони здатні на гірше, і мені дуже шкода твого брата. 1210 01:25:07,501 --> 01:25:08,501 Кузена. 1211 01:25:09,418 --> 01:25:10,668 Твого кузена. 1212 01:25:15,918 --> 01:25:17,043 Чому він помер? 1213 01:25:17,043 --> 01:25:20,543 «Бішоп проти міста Шелбі-Спринґз». 1214 01:25:20,543 --> 01:25:22,709 - Ти про це знаєш? - Про наслідки. 1215 01:25:22,709 --> 01:25:24,709 Що шеф фігурував особисто. 1216 01:25:24,709 --> 01:25:27,251 Нелегальний обшук став неправомірною смертю. 1217 01:25:27,251 --> 01:25:30,126 Через виплату місто майже збанкрутувало. 1218 01:25:30,126 --> 01:25:32,834 Його відділок не підлягав страхуванню. 1219 01:25:32,834 --> 01:25:35,959 Йому дали рік на модернізацію, виправлення. 1220 01:25:35,959 --> 01:25:37,668 Він це й зробив, на папері. 1221 01:25:38,251 --> 01:25:39,251 На папері. 1222 01:25:39,251 --> 01:25:42,584 І ви продалися, щоб захистити Сенді Берна? 1223 01:25:42,584 --> 01:25:44,834 Ще чого, ми хотіли, щоб він пішов. 1224 01:25:44,834 --> 01:25:47,209 Мандат на реформи мав його усунути, 1225 01:25:47,209 --> 01:25:49,959 і ми б уклали угоду з поліцією штату. 1226 01:25:49,959 --> 01:25:52,334 Він не мав грошей на виконання умов. 1227 01:25:52,334 --> 01:25:54,126 І він став здобувати їх сам. 1228 01:25:54,126 --> 01:25:56,751 Конфіскував 100 000 за перший місяць. 1229 01:25:56,751 --> 01:25:59,376 - А вам відкат? - Як і іншим платникам податків. 1230 01:25:59,376 --> 01:26:03,626 - У мене забрали гроші. Кажете, законно? - Так. Ось чого я не розумію. 1231 01:26:03,626 --> 01:26:07,584 Гроші йдуть на обслуговування боргу, зарплату, громадські роботи. 1232 01:26:07,584 --> 01:26:09,501 Різдвяні гірлянди в грудні, 1233 01:26:09,501 --> 01:26:14,001 феєрверки четвертого липня і ще й старе добре зниження податків. 1234 01:26:14,001 --> 01:26:15,626 Усі тримаються за роботу. 1235 01:26:15,626 --> 01:26:19,168 Але як усьому цьому загрожують затримані за дрібниці? 1236 01:26:19,168 --> 01:26:21,834 Поясніть коротко і швидко. 1237 01:26:21,834 --> 01:26:23,126 Відповідальність. 1238 01:26:24,001 --> 01:26:26,918 Необґрунтована зупинка на дорозі, грубий арешт, 1239 01:26:26,918 --> 01:26:31,209 все, за що можна засудити відділок. Цю справу виділять. 1240 01:26:31,209 --> 01:26:33,251 Звинувачення пом'якшать. 1241 01:26:33,251 --> 01:26:35,251 Справа лишиться в міському суді. 1242 01:26:36,209 --> 01:26:39,334 Де немає безплатного адвоката, щоб щось оскаржити. 1243 01:26:39,334 --> 01:26:41,959 - Вони ніби в чистилищі. - 90 днів. 1244 01:26:41,959 --> 01:26:43,668 Чому завжди 90 днів? 1245 01:26:43,668 --> 01:26:46,918 Будь я розумнішим, трохи щось міняв би. 1246 01:26:46,918 --> 01:26:49,668 Не хотів їх тримати ні дня довше, ніж треба. 1247 01:26:50,918 --> 01:26:52,334 Термін зберігання даних? 1248 01:26:53,043 --> 01:26:54,043 Чорт. 1249 01:26:54,543 --> 01:26:56,459 Жорсткі диски в суді. 1250 01:26:57,418 --> 01:26:58,959 - Справа в них? - Так. 1251 01:26:59,501 --> 01:27:03,043 Відео з їхніх реєстраторів. Це частина мирової угоди. 1252 01:27:03,918 --> 01:27:06,793 Ми зберігаємо записи. Самі вони доступу не мають. 1253 01:27:06,793 --> 01:27:08,084 А ви маєте? 1254 01:27:08,084 --> 01:27:10,418 Тільки якщо вони вважаються доказом. 1255 01:27:10,418 --> 01:27:14,209 Якщо не буде запиту впродовж 90 днів, їх видаляють. 1256 01:27:18,126 --> 01:27:19,418 Гаразд. 1257 01:27:20,126 --> 01:27:21,876 Що на відео Майка? 1258 01:27:23,084 --> 01:27:25,501 - Що з ним зробили? - Досить, щоб нас засудити. 1259 01:27:25,501 --> 01:27:27,209 - Ви бачили цей запис? - Ні. 1260 01:27:27,209 --> 01:27:30,459 Дайте вгадаю. Ви просто не хочете знати, бляха. 1261 01:27:31,293 --> 01:27:32,626 Це не має значення. 1262 01:27:32,626 --> 01:27:35,459 Програємо ще один позов — і нас розформують, 1263 01:27:35,459 --> 01:27:38,751 Шелбі-Спринґз зникне. Його поглине округ. 1264 01:27:39,334 --> 01:27:43,543 - Ви мене так і залишите? - Що, живим? Так. Поки що. 1265 01:27:45,376 --> 01:27:46,584 Ти знала Джуді. 1266 01:27:47,126 --> 01:27:50,668 Що б вона про це сказала? Про те, що ви зі мною робите. 1267 01:27:50,668 --> 01:27:52,668 Якби вона знала, що ви зробили... 1268 01:27:55,834 --> 01:27:57,459 то захотіла б подивитися. 1269 01:28:01,126 --> 01:28:04,376 Це ваші? Треба прийняти, перш ніж ми поїдемо? 1270 01:28:04,376 --> 01:28:06,459 На ніч нічого не треба. 1271 01:28:07,126 --> 01:28:10,293 Це флакон його дружини, і він порожній. 1272 01:28:10,293 --> 01:28:11,418 От чорт. 1273 01:28:11,418 --> 01:28:13,126 Я забув погодувати кота. 1274 01:28:13,126 --> 01:28:15,043 - Трясця. - Ви не могли б? 1275 01:28:15,043 --> 01:28:17,293 Слухайте, скільки ви прийняли? 1276 01:28:17,293 --> 01:28:19,209 Де та бісова котяча їжа? 1277 01:28:37,084 --> 01:28:37,959 Слухай. 1278 01:28:40,793 --> 01:28:42,293 Гадаєш, він виживе? 1279 01:28:44,209 --> 01:28:45,084 Так. 1280 01:28:45,084 --> 01:28:48,418 Ти ще можеш відмовитися, згадай про свою донечку. 1281 01:28:49,168 --> 01:28:51,668 Я про неї ніколи не забуваю. 1282 01:28:52,418 --> 01:28:55,293 Ні він, ні Еліот, 1283 01:28:55,918 --> 01:28:59,418 ні ціле, бляха, місто не насмілилося вчинити правильно. 1284 01:29:03,918 --> 01:29:06,001 - Якщо я її поверну... - Коли повернеш. 1285 01:29:06,001 --> 01:29:08,043 Вона має знати, що я не боягузка. 1286 01:29:10,501 --> 01:29:12,459 - Де у вас ті диски? - У підвалі. 1287 01:29:12,459 --> 01:29:13,668 У катакомбах? 1288 01:29:13,668 --> 01:29:15,543 Так, там є сигналізація. 1289 01:29:16,168 --> 01:29:17,834 Еге ж. І сирість. 1290 01:29:18,793 --> 01:29:19,834 І багато цвілі. 1291 01:29:42,251 --> 01:29:43,293 Усе добре? 1292 01:29:43,959 --> 01:29:44,793 Так. 1293 01:30:04,626 --> 01:30:06,376 Як же мені тут подобається. 1294 01:30:06,376 --> 01:30:08,126 Відчувається запах історії. 1295 01:30:08,126 --> 01:30:09,293 Куди? 1296 01:30:44,709 --> 01:30:45,626 Нічого не бачу. 1297 01:30:45,626 --> 01:30:47,084 Нехай очі звикнуть. 1298 01:30:47,084 --> 01:30:49,293 Не хочу, щоб помітили ліхтарики. 1299 01:30:50,584 --> 01:30:52,418 - Дякую. - Це не я. 1300 01:31:09,168 --> 01:31:10,876 Бігом перевіримо й підемо. 1301 01:31:20,751 --> 01:31:21,626 Ходімо. 1302 01:31:43,126 --> 01:31:44,459 Відчуваєш запах? 1303 01:31:46,751 --> 01:31:47,876 Пахне не історією. 1304 01:31:49,959 --> 01:31:50,959 Ходімо звідси. 1305 01:31:52,668 --> 01:31:53,584 Чорт! 1306 01:31:55,959 --> 01:31:58,543 Боже. Трясця. 1307 01:32:05,584 --> 01:32:06,584 Кокосова вода. 1308 01:32:07,834 --> 01:32:11,709 Гаразд, вони очікують пожежі. У нас максимум 30 секунд. 1309 01:32:11,709 --> 01:32:14,084 Так, бери оті. Я візьму ці. 1310 01:32:23,334 --> 01:32:24,334 Прокляття. 1311 01:32:26,251 --> 01:32:27,834 Гаразд, виходимо. 1312 01:32:29,418 --> 01:32:30,501 Там розберемося. 1313 01:32:30,501 --> 01:32:31,709 Стривай. 1314 01:32:32,793 --> 01:32:34,001 SD-карти. 1315 01:32:34,001 --> 01:32:36,751 Відео не стирають, тільки перезаписують. 1316 01:32:36,751 --> 01:32:38,334 Це з відеореєстраторів. 1317 01:32:38,334 --> 01:32:40,751 - За минулий тиждень, але... - Майк там є? 1318 01:32:43,501 --> 01:32:44,376 Добре. 1319 01:32:52,418 --> 01:32:53,251 Чекай. 1320 01:32:54,626 --> 01:32:56,001 Що ти робиш? 1321 01:32:56,001 --> 01:32:59,376 - Якщо ми не підпалимо, це зроблять вони. - Це пам'ятка! 1322 01:32:59,376 --> 01:33:02,084 Для багатьох людей ця «історія» в підвалі 1323 01:33:02,084 --> 01:33:04,001 огидно тхне. 1324 01:33:06,459 --> 01:33:09,251 Так. Нехай горить. 1325 01:33:14,793 --> 01:33:15,626 Уже шукаю. 1326 01:33:15,626 --> 01:33:17,751 Краще так. Про всяк випадок. Іди! 1327 01:33:21,668 --> 01:33:23,959 Усе добре! Виходь! 1328 01:33:24,793 --> 01:33:27,293 Обшукаємо суд і втечемо. 1329 01:33:39,251 --> 01:33:41,709 - Ти йди. - Ми йдемо разом. Вони в нас тут. 1330 01:33:41,709 --> 01:33:44,001 Ні. Заводь машину. Я не можу... 1331 01:33:45,043 --> 01:33:46,543 Я маю дещо повернути. 1332 01:33:48,334 --> 01:33:50,001 Вони тікатимуть. 1333 01:33:50,918 --> 01:33:52,751 Іди повільно, спокійно. 1334 01:33:52,751 --> 01:33:54,793 Зустрінемося в провулку. Так? 1335 01:33:54,793 --> 01:33:55,876 Так. 1336 01:34:05,043 --> 01:34:06,043 Сука. 1337 01:34:54,668 --> 01:34:58,001 СУДДЯ РЕДЖИНАЛЬД В. ЛОҐСТОН 1338 01:35:14,668 --> 01:35:15,543 Бінго! 1339 01:35:16,501 --> 01:35:17,543 Та ти знущаєшся. 1340 01:35:21,126 --> 01:35:23,251 Як тобі швидка перевірка? 1341 01:35:47,293 --> 01:35:48,709 Вимкни ту хрінь! 1342 01:35:50,459 --> 01:35:52,459 Ходімо. 1343 01:36:00,001 --> 01:36:01,084 Бляха. 1344 01:37:41,209 --> 01:37:42,418 Гей! Стій! 1345 01:37:45,876 --> 01:37:47,126 Зараза! 1346 01:37:47,834 --> 01:37:48,834 Лайно! 1347 01:37:50,251 --> 01:37:51,626 Відвали від мене! 1348 01:38:10,126 --> 01:38:12,251 Хочеш спати, коли я надіватиму наручники? 1349 01:38:12,251 --> 01:38:13,918 Гаразд, добре! 1350 01:38:17,001 --> 01:38:18,084 Чорт! 1351 01:38:35,334 --> 01:38:37,293 Думав, ти одразу стрілятимеш. 1352 01:38:38,126 --> 01:38:39,251 Вона поранена? 1353 01:38:40,043 --> 01:38:41,584 Наче ні. 1354 01:38:41,584 --> 01:38:43,168 Куди її везуть? 1355 01:38:43,168 --> 01:38:46,459 Я не знаю. Слухай. Не всі ми... 1356 01:38:47,293 --> 01:38:51,834 Я одружений. Ясно? Легше! У мене є дитина! Як... 1357 01:38:53,709 --> 01:38:54,626 Я слухаю. 1358 01:38:55,793 --> 01:38:56,793 Як і в неї. 1359 01:38:58,626 --> 01:39:00,834 Тож не гаймо часу. 1360 01:39:04,626 --> 01:39:05,584 Підйом. 1361 01:39:14,626 --> 01:39:16,543 Знайди мені того, хто знає. 1362 01:39:21,209 --> 01:39:22,793 106, прийом. 1363 01:39:23,709 --> 01:39:24,918 Це 103. 1364 01:39:30,126 --> 01:39:32,626 103. У нас 10-3. Не розмовляй. 1365 01:39:35,043 --> 01:39:39,251 106, це через підпал чи викрадення? Прийом. 1366 01:39:43,834 --> 01:39:46,668 Ще десять секунд, і я шукатиму нові частоти. 1367 01:39:46,668 --> 01:39:48,584 Маю віддати деякі картки. 1368 01:39:55,459 --> 01:39:56,959 У лівій кишені. 1369 01:40:05,709 --> 01:40:07,001 Якого вони бренду? 1370 01:40:17,626 --> 01:40:19,834 Extreme Pro, 64 гігабайти. 1371 01:40:22,751 --> 01:40:25,251 Ну добре. Ти знаєш Ребел-Ридж? 1372 01:40:26,293 --> 01:40:27,459 Ні. 1373 01:40:27,459 --> 01:40:29,834 Я скину мітку на мапі. Розберемося. 1374 01:40:30,709 --> 01:40:31,626 Обмін? 1375 01:40:32,501 --> 01:40:33,959 Думаєш, я дурний? 1376 01:40:33,959 --> 01:40:36,168 Ні. Думаю, ти розумний. 1377 01:40:39,334 --> 01:40:40,793 Ну добре. На світанку. 1378 01:40:41,334 --> 01:40:42,543 Може, зараз? 1379 01:40:42,543 --> 01:40:45,168 Ні, я маю бачити, що на мене чекає. 1380 01:40:46,501 --> 01:40:48,126 Вам теж так буде краще. 1381 01:40:48,709 --> 01:40:49,709 Та ти що? 1382 01:40:50,376 --> 01:40:51,293 Так. 1383 01:40:52,709 --> 01:40:54,501 Зможете мене побачити. 1384 01:41:02,543 --> 01:41:04,501 Я не перегнув палицю? 1385 01:41:06,126 --> 01:41:07,959 - Відкривай багажник. - Чорт. 1386 01:41:15,751 --> 01:41:20,334 РЕБЕЛ-РИДЖ 1387 01:41:33,626 --> 01:41:34,876 Що в тебе там? 1388 01:41:35,709 --> 01:41:38,209 Спочатку картеч четвірка, потім два нулі. 1389 01:41:44,626 --> 01:41:46,209 Викинь четвірку, 1390 01:41:47,251 --> 01:41:48,834 заряди кулі, 1391 01:41:49,876 --> 01:41:51,626 раптом він когось схопить. 1392 01:42:17,834 --> 01:42:19,418 Спитай у патруля. 1393 01:42:19,959 --> 01:42:21,168 Він має бути тут. 1394 01:42:21,668 --> 01:42:22,793 Сонце щойно зійшло. 1395 01:42:26,334 --> 01:42:28,293 Не приїхав рано — спізнюється. 1396 01:42:38,043 --> 01:42:39,043 Так? 1397 01:42:40,543 --> 01:42:41,543 Алло? 1398 01:42:42,584 --> 01:42:44,209 Знаєш, що смішно, шефе? 1399 01:42:45,501 --> 01:42:48,709 Та щось нічого не спадає на думку. 1400 01:42:48,709 --> 01:42:52,001 Моя перша вулична бійка сталася два дні тому. 1401 01:42:52,918 --> 01:42:56,001 Було кілька штурханин на шкільному подвір'ї, 1402 01:42:56,001 --> 01:42:59,376 але крім цього, все в межах спортзалу. 1403 01:43:00,626 --> 01:43:02,209 А я був у багатьох. 1404 01:43:02,709 --> 01:43:04,126 Так, зразу відчувалося. 1405 01:43:04,126 --> 01:43:06,459 Та агресивна енергія. 1406 01:43:07,168 --> 01:43:09,126 Вона наростає. Ти в курсі? 1407 01:43:11,126 --> 01:43:13,501 108. Бачу підозрюваного. 1408 01:43:14,543 --> 01:43:16,584 Справа не лише в тобі. Я знаю. 1409 01:43:17,709 --> 01:43:20,126 - Його бачать. - Це йде з обох сторін. 1410 01:43:21,834 --> 01:43:25,584 Ти береш на себе відповідальність чи ухиляєшся? 1411 01:43:25,584 --> 01:43:27,209 108, можеш підтвердити? 1412 01:43:30,626 --> 01:43:31,543 Очікуй. 1413 01:43:32,959 --> 01:43:34,418 Прийнято, 108. 1414 01:43:34,418 --> 01:43:36,626 Чекаю. 10... 1415 01:43:39,834 --> 01:43:41,709 Згортаємося. Він готовий їхати. 1416 01:43:43,293 --> 01:43:45,126 Тепер точно хтось постраждає. 1417 01:43:45,126 --> 01:43:46,668 Пожежа цієї ночі... 1418 01:43:47,918 --> 01:43:50,834 - Я чув про це. - Усе вийшло з-під контролю. 1419 01:43:51,876 --> 01:43:53,626 І заплуталося. 1420 01:43:53,626 --> 01:43:55,126 Хоч у чомусь ми згодні. 1421 01:43:55,668 --> 01:43:58,918 Я думав про ту нашу розмову в машині 1422 01:43:58,918 --> 01:44:00,168 про деескалацію. 1423 01:44:01,626 --> 01:44:04,126 Для цього теж потрібні обидві сторони. 1424 01:44:05,084 --> 01:44:06,501 От я й подумав: 1425 01:44:07,834 --> 01:44:09,584 а якщо ми просто підемо? 1426 01:44:10,168 --> 01:44:13,501 - Тепер ти нарешті... - Але тоді я подумав: «Ні». 1427 01:44:22,209 --> 01:44:24,209 Не рипайся, виродку! 1428 01:44:24,209 --> 01:44:25,584 Дідько! 1429 01:44:25,584 --> 01:44:27,209 Відбій! Це Макґілл. 1430 01:44:27,209 --> 01:44:28,668 Його зв'язали. 1431 01:44:44,168 --> 01:44:46,918 Він приїхав по готівку. Вмикай радіо! 1432 01:44:49,209 --> 01:44:50,876 Усім загонам, увага... 1433 01:44:59,918 --> 01:45:01,251 Прийнято. 1434 01:45:01,251 --> 01:45:02,543 Гівнюк! 1435 01:45:02,543 --> 01:45:04,251 Повторюю, 10-19. 1436 01:45:04,251 --> 01:45:07,834 Підозрюваний у відділку, прошу негайної допомоги. 1437 01:45:08,751 --> 01:45:10,584 У нас тут стіни падають. 1438 01:45:13,043 --> 01:45:14,876 Зрозуміло. 10-76, їдемо. 1439 01:45:15,709 --> 01:45:16,793 Щось не так? 1440 01:45:19,209 --> 01:45:20,251 Власне, ні. 1441 01:45:21,293 --> 01:45:23,376 Гадаю, все складеться добре. 1442 01:45:26,043 --> 01:45:27,876 Увага, їдемо в тиші. 1443 01:45:27,876 --> 01:45:30,084 10-85. Ніякої сирени з мигалкою. 1444 01:45:40,543 --> 01:45:44,709 Ви як, босе? Можете зачекати? Нам треба на станцію. 1445 01:46:00,001 --> 01:46:02,376 Звідки я знав, що ти не прийдеш на власне шоу... 1446 01:46:03,043 --> 01:46:06,501 УСМІХАЙСЯ ТЕБЕ ЗНІМАЮТЬ 1447 01:46:08,293 --> 01:46:09,543 - Гей! - Опусти зброю! 1448 01:46:09,543 --> 01:46:13,126 - Опусти зброю! На землю! - Усе добре! Глянь на мене! 1449 01:46:13,959 --> 01:46:15,001 Це травмат. 1450 01:46:16,043 --> 01:46:17,043 Менш смертельний. 1451 01:46:18,501 --> 01:46:20,293 Слухай, я знаю, хто ти. 1452 01:46:20,293 --> 01:46:23,126 Саммер тебе не здала. Але коло звузити легко. 1453 01:46:23,126 --> 01:46:25,251 - Ти Серпіко. Гей! - Застрель його! 1454 01:46:25,251 --> 01:46:27,918 За нього не хвилюйся. Хвилюйся за неї. 1455 01:46:27,918 --> 01:46:30,459 Не шкода мене, але шкода її, я знаю. 1456 01:46:31,626 --> 01:46:33,543 - Що мені робити? - Вислухай мене. 1457 01:46:33,543 --> 01:46:36,209 - Стріляй у того виродка... - Сядь! 1458 01:46:47,709 --> 01:46:50,459 102, ми на місці. У нас... 1459 01:46:55,459 --> 01:46:58,293 Не знаю, що на них, та він готовий за це вбити. 1460 01:46:58,293 --> 01:46:59,709 То вперед. 1461 01:46:59,709 --> 01:47:03,251 Виклади їх. І побачиш, що буде. 1462 01:47:03,251 --> 01:47:05,043 Так. Тут я з тобою згоден. 1463 01:47:05,543 --> 01:47:07,376 Але це я взяв у твоїх людей. 1464 01:47:10,168 --> 01:47:12,376 Ось тобі нова угода, шефе. 1465 01:47:12,376 --> 01:47:14,001 Я заберу твоє добро. 1466 01:47:15,501 --> 01:47:19,543 Коли Саммер Мак-Брайд буде в безпеці, я здамся поліції штату. 1467 01:47:20,376 --> 01:47:21,293 Тоді й забереш. 1468 01:47:23,709 --> 01:47:24,709 Інакше... 1469 01:47:29,709 --> 01:47:30,959 Усе згорить. 1470 01:47:32,709 --> 01:47:34,959 СКИПИДАРНА ОЛІЯ 1471 01:47:36,459 --> 01:47:38,084 Наші щойно під'їхали. 1472 01:47:40,001 --> 01:47:40,959 Гаразд. 1473 01:48:21,751 --> 01:48:24,334 - Озброєні до зубів. - Я бачила, що ти вмієш. 1474 01:48:24,334 --> 01:48:28,501 Тому повір. Я всаджу дві кулі в голову, якщо хоч трохи поворухнешся. 1475 01:48:31,584 --> 01:48:34,209 105, виходжу з відділка з підозрюваним. 1476 01:48:34,209 --> 01:48:35,834 Не стріляти. Підтвердьте. 1477 01:48:35,834 --> 01:48:39,501 105, Террі Річмонд у тебе? Прийом. 1478 01:48:39,501 --> 01:48:42,209 10-4. Підтверджую. Не стріляти. 1479 01:48:45,834 --> 01:48:47,834 10-4, не стрілятимемо. 1480 01:48:52,918 --> 01:48:54,376 Сьогодні ніхто не помре. 1481 01:48:55,876 --> 01:48:57,793 Розберемося в безпечному місці. 1482 01:49:06,043 --> 01:49:07,209 Руки за голову. 1483 01:49:12,709 --> 01:49:13,751 Шматок лайна. 1484 01:49:14,543 --> 01:49:15,584 Знайоме відчуття? 1485 01:49:16,418 --> 01:49:17,959 Тільки пістолет важчий. 1486 01:49:18,959 --> 01:49:19,793 Зупинися. 1487 01:49:20,668 --> 01:49:22,001 Поклади сумку. 1488 01:49:27,543 --> 01:49:29,501 Шеф прикутий до клітки з майном. 1489 01:49:29,501 --> 01:49:31,459 Обережно, він злий... 1490 01:49:32,209 --> 01:49:33,751 Записи при ньому? 1491 01:49:33,751 --> 01:49:36,543 - Так. Каже, що там... - Він їх украв. 1492 01:49:41,084 --> 01:49:42,126 Де вони? 1493 01:49:58,584 --> 01:49:59,543 Молодець. 1494 01:50:02,334 --> 01:50:04,459 Візьму тебе патрулювати. 1495 01:50:05,709 --> 01:50:07,459 Почуваюся ідіотом. 1496 01:50:09,293 --> 01:50:10,334 Бо 1497 01:50:11,418 --> 01:50:12,876 твоя дівчина може йти. 1498 01:50:14,418 --> 01:50:15,668 Просто... 1499 01:50:24,793 --> 01:50:26,751 Вона у відключці. 1500 01:50:28,418 --> 01:50:31,001 Я наче й добре її обшукав, 1501 01:50:31,001 --> 01:50:33,376 але не помітив шприца з наркотою. 1502 01:50:34,584 --> 01:50:37,543 Мабуть, сховала десь у цікавому місці. 1503 01:50:37,543 --> 01:50:40,834 Вкололася на задньому сидінні, коли я не дивився. 1504 01:50:42,751 --> 01:50:43,834 Відступи назад. 1505 01:50:45,334 --> 01:50:46,376 Зачекай. 1506 01:50:48,834 --> 01:50:49,834 Слухай... 1507 01:50:55,543 --> 01:50:56,876 От лихо. 1508 01:50:59,209 --> 01:51:00,459 Те хропіння. 1509 01:51:01,459 --> 01:51:02,793 Аж моторошно. 1510 01:51:04,668 --> 01:51:06,084 Зате мирно помре уві сні. 1511 01:51:06,084 --> 01:51:08,209 Ну все. 1512 01:51:08,209 --> 01:51:10,626 - Відійди від сумки. - Маячня якась. 1513 01:51:10,626 --> 01:51:11,876 Зачекай, Еве. 1514 01:51:11,876 --> 01:51:13,251 Тут усе гаразд. 1515 01:51:13,251 --> 01:51:15,043 - Хіба? - Так, припини. 1516 01:51:15,043 --> 01:51:17,626 Коли його арештують, а її забере швидка. 1517 01:51:17,626 --> 01:51:19,501 Ми закінчимо це тут. Не лізь. 1518 01:51:19,501 --> 01:51:20,709 Ми офіцери! 1519 01:51:20,709 --> 01:51:25,168 Це ж подарунок. У неї злам і крадіжка, причетність до пожежі. 1520 01:51:25,168 --> 01:51:28,043 Записів нема. Вона зникне, і все це теж. 1521 01:51:28,543 --> 01:51:31,334 Ще й подяку випишуть за вбивство цього виродка! 1522 01:51:31,334 --> 01:51:33,834 - Легше. - Не наводь на мене зброю! 1523 01:51:33,834 --> 01:51:35,751 Їй треба в лікарню, бляха! 1524 01:51:35,751 --> 01:51:39,001 - Це ти, мерзото, все почав! - Опусти! Не роби цього! 1525 01:51:39,001 --> 01:51:40,084 Серпіко. 1526 01:51:40,084 --> 01:51:42,043 Я не дивитимуся, як вона вмирає! 1527 01:51:45,543 --> 01:51:47,709 Вибач, Еве. Хай воно сказиться. 1528 01:51:51,543 --> 01:51:52,793 Чорт. 1529 01:51:52,793 --> 01:51:53,876 Це лише нога! 1530 01:51:55,001 --> 01:51:58,084 Вийде на роботу за тиждень, на повну зарплату. 1531 01:51:59,126 --> 01:52:00,876 Сер, тут сильна кровотеча. 1532 01:52:04,043 --> 01:52:06,418 Схоже, куля пробила артерію, шефе! 1533 01:52:06,418 --> 01:52:07,459 Трясця. 1534 01:52:07,459 --> 01:52:08,459 Виклич медиків. 1535 01:52:08,459 --> 01:52:11,001 Ні! Почекайте. 1536 01:52:11,959 --> 01:52:13,251 Чекайте. 1537 01:52:14,251 --> 01:52:15,501 Ми всі це бачили. 1538 01:52:15,501 --> 01:52:17,834 Вибір був між ним і Стівом. 1539 01:52:17,834 --> 01:52:19,043 Ним і всіма нами. 1540 01:52:19,543 --> 01:52:21,043 Тепер слухайте. 1541 01:52:21,043 --> 01:52:22,668 Нам не можна гризтися, 1542 01:52:22,668 --> 01:52:26,168 інакше вся ця довбана хрінь розвалиться, чули мене? 1543 01:52:26,959 --> 01:52:29,834 - Обернися! - Я з ним розберуся. 1544 01:52:35,126 --> 01:52:36,293 Позаду. 1545 01:52:36,293 --> 01:52:39,001 Підозрюваний озброєний! Він упав! 1546 01:52:39,001 --> 01:52:42,001 - І не встає! - Шефе! 1547 01:52:42,001 --> 01:52:44,334 Обережно! На землю! 1548 01:52:44,334 --> 01:52:45,376 Стріляй у нього! 1549 01:52:45,376 --> 01:52:47,376 Обережно! 1550 01:52:51,043 --> 01:52:53,126 Використай сльозогінні, ті круглі... 1551 01:52:55,751 --> 01:52:57,084 - Не стріляйте! - Чорт. 1552 01:52:57,084 --> 01:52:58,209 У нього сигнальна! 1553 01:52:59,668 --> 01:53:01,043 - Давай! - Чорт! 1554 01:53:06,126 --> 01:53:08,376 Вона у важкому стані. Є налоксон? 1555 01:53:09,209 --> 01:53:11,626 Над консоллю. Майже у всіх нас є діти. 1556 01:53:11,626 --> 01:53:13,418 Зрозуміло. Я підбіжу. 1557 01:53:13,418 --> 01:53:16,334 Слухай, увімкни мигалку, це запустить... 1558 01:53:16,334 --> 01:53:17,543 Відеореєстратор. 1559 01:53:17,543 --> 01:53:19,251 Нащо? Записати мою смерть? 1560 01:53:19,251 --> 01:53:21,209 Ні. Мою. 1561 01:53:21,209 --> 01:53:23,584 Там є попередній запис. 1562 01:53:23,584 --> 01:53:28,751 Вмикаєш мигалку, запускається камера, пише три хвилини, якщо її не вимкнути. 1563 01:53:28,751 --> 01:53:31,584 - Залишилося хвилини дві. - Може, у тебе теж. 1564 01:53:31,584 --> 01:53:34,084 Якщо не затиснеш пальцем. 1565 01:53:34,876 --> 01:53:36,334 Обходь, у нього... 1566 01:53:46,543 --> 01:53:47,418 Стріляє! 1567 01:53:55,501 --> 01:53:57,043 Не знаю, в кого стріляти. 1568 01:53:58,168 --> 01:54:00,459 - Бігом! Не стріляти! - Тоді не стріляй. 1569 01:54:02,626 --> 01:54:03,959 Барнетте, вперед! 1570 01:54:03,959 --> 01:54:05,959 Весте, Тайлере, сюди! 1571 01:54:05,959 --> 01:54:07,334 Не стріляти! 1572 01:54:07,334 --> 01:54:08,668 Трясця твоїй матері. 1573 01:54:08,668 --> 01:54:10,834 Зараза! Іди сюди! 1574 01:54:22,459 --> 01:54:24,876 - Він біля пікапа! - Котрого пікапа? 1575 01:54:24,876 --> 01:54:28,168 Кузени, ви наступні! Без сумніву. Ловіть його! 1576 01:54:35,751 --> 01:54:37,543 Відійди від нього, бляха! 1577 01:54:41,126 --> 01:54:43,751 Не стріляти! Кому сказано, паскуди! 1578 01:54:43,751 --> 01:54:46,626 - Де він? - Ти його бачиш? 1579 01:54:46,626 --> 01:54:47,834 Кажи! 1580 01:54:48,459 --> 01:54:49,918 Не стріляй, суко... 1581 01:54:50,668 --> 01:54:52,293 Шия, вилупку! 1582 01:55:10,793 --> 01:55:11,668 Не бачу його! 1583 01:55:13,501 --> 01:55:15,459 Хлопці перекрили дорогу? 1584 01:55:15,459 --> 01:55:17,001 Не вплутуй тих хлопців! 1585 01:55:18,043 --> 01:55:19,418 Принеси води. 1586 01:55:20,459 --> 01:55:22,876 Його хтось бачить, сука? 1587 01:55:27,834 --> 01:55:28,834 Він біжить! 1588 01:55:42,209 --> 01:55:43,501 ЗАПИС/БУФЕРИЗАЦІЯ 1589 01:55:47,126 --> 01:55:48,334 Чорт! 1590 01:55:49,626 --> 01:55:51,209 За тією машиною! 1591 01:55:52,751 --> 01:55:54,043 Тримайся, Мак-Брайд! 1592 01:55:57,626 --> 01:55:59,793 Гей! То Еван Марстон! 1593 01:56:01,751 --> 01:56:04,626 Затискай рану! Кажи мені, що робити! 1594 01:56:09,126 --> 01:56:10,959 Агов, там наш офіцер! 1595 01:56:10,959 --> 01:56:12,959 До біса інструкції. Викинь їх. 1596 01:56:12,959 --> 01:56:15,126 Просто відкрий. Ти не знаєш, як... 1597 01:56:15,126 --> 01:56:16,543 Підготовки не треба. 1598 01:56:16,543 --> 01:56:19,834 Встав у ніздрю й натисни. Один раз. 1599 01:56:19,834 --> 01:56:21,418 - Ось і все. - І все? 1600 01:56:21,418 --> 01:56:24,168 Так. Дай їй пару хвилин. 1601 01:56:24,168 --> 01:56:27,334 Так, починаємо! Я тебе підніму, нумо. 1602 01:56:32,751 --> 01:56:35,459 Відпустимо його. На шосе наздоженемо. 1603 01:56:35,459 --> 01:56:38,043 Мак-Брайд, чуєш? Ти маєш дихати! 1604 01:56:38,043 --> 01:56:39,084 Вийшов з моєї... 1605 01:56:40,084 --> 01:56:41,293 Рушай! 1606 01:56:42,459 --> 01:56:43,668 Їдь! 1607 01:56:45,168 --> 01:56:46,334 От лайно! 1608 01:56:49,584 --> 01:56:51,459 Стріляйте по машині! 1609 01:56:51,459 --> 01:56:53,668 Наш офіцер усередині, ще один збоку! 1610 01:56:53,668 --> 01:56:57,626 До вас викрадена поліцейська машина. Убийте того сучого сина. 1611 01:56:59,668 --> 01:57:01,834 Ні, не стріляти. 1612 01:57:03,793 --> 01:57:05,709 Там двоє офіцерів. 1613 01:57:09,251 --> 01:57:10,959 Тут повсюди скло. 1614 01:57:18,626 --> 01:57:21,709 Тепер можна, пробий шини. Лише з боку водія. 1615 01:57:22,418 --> 01:57:23,459 Мак-Брайд, жива? 1616 01:57:31,626 --> 01:57:34,084 На шосе! Хутко! 1617 01:57:35,209 --> 01:57:36,126 Сідай! 1618 01:57:36,126 --> 01:57:39,334 Я підготую Росса для медиків. І поїду за вами. 1619 01:57:39,334 --> 01:57:42,668 Повідом усім. Наша версія має прозвучати раніше за їхню. 1620 01:57:58,376 --> 01:58:01,834 Файл. У тебе є запис того, як шеф стріляє в мене. 1621 01:58:01,834 --> 01:58:04,293 Але цей запис має зберегтися. 1622 01:58:04,293 --> 01:58:07,293 Якщо тобі треба тікати, реєстратор у багажнику... 1623 01:58:08,001 --> 01:58:09,418 Він не тікатиме. 1624 01:58:09,918 --> 01:58:11,459 Їдуть на північ по 13-му. 1625 01:58:11,459 --> 01:58:13,001 Вони нас засікли. 1626 01:58:13,501 --> 01:58:17,543 Шефе, це 103, підтвердьте, чи досі в машині є наш офіцер? 1627 01:58:18,709 --> 01:58:21,334 Ні. У нас троє озброєних підозрюваних. 1628 01:58:21,334 --> 01:58:22,668 Яка в нас швидкість? 1629 01:58:23,376 --> 01:58:24,959 Об'їду зліва. 1630 01:58:25,626 --> 01:58:27,459 Прийнято, ми їх затиснемо. 1631 01:58:27,459 --> 01:58:29,001 Максимальна. 1632 01:58:34,834 --> 01:58:39,084 - Так, у кого автомати? - Один у мене. У 103 один у машині. 1633 01:58:39,084 --> 01:58:41,876 105, зараз буде маневр, щоб зупинити їх. 1634 01:58:41,876 --> 01:58:43,501 Готова, Сімс? 1635 01:58:44,084 --> 01:58:45,334 Так, шефе. 1636 01:58:46,084 --> 01:58:48,334 105, я звільню тобі місце. 1637 01:58:50,543 --> 01:58:53,209 - Я можу зупинитися. - 105, ми підстрахуємо. 1638 01:58:53,209 --> 01:58:54,459 Ми готові. 1639 01:58:54,459 --> 01:58:55,918 Вирішуйте самі. 1640 01:59:01,543 --> 01:59:04,668 Пішли вони. Не полегшуй їм роботу. 1641 01:59:04,668 --> 01:59:05,834 Виконуй! 1642 01:59:05,834 --> 01:59:08,834 Прийнято, шефе! 102, 104. Ви позаду. 1643 01:59:15,084 --> 01:59:16,043 Тарань їх. 1644 01:59:26,209 --> 01:59:29,293 105, схоже, ти перестаралася! 1645 01:59:29,293 --> 01:59:31,209 Це треба зробити швидко. 1646 01:59:31,209 --> 01:59:33,209 Спробуй ще раз, інакше я сам... 1647 01:59:41,043 --> 01:59:43,084 105, прийом. Який у вас статус? 1648 01:59:43,084 --> 01:59:46,209 Потрібен евакуатор. Решта — код чотири. 1649 01:59:46,209 --> 01:59:47,751 Зупинили шефа? 1650 01:59:47,751 --> 01:59:50,043 Так. Поліція штату готова. 1651 01:59:51,043 --> 01:59:54,043 102, пряма дорога. Ми 10-59. 1652 01:59:54,043 --> 01:59:55,543 Що таке 10-59? 1653 01:59:58,418 --> 01:59:59,876 Це супровід. 1654 02:00:10,793 --> 02:00:13,209 10-4. Попередьте лікарню про прибуття. 1655 02:00:15,959 --> 02:00:20,251 Підтверджую, 102. Офіцер в авто. Поліція штату буде за дві хвилини. 1656 02:00:52,626 --> 02:00:56,126 Лікарі вже їдуть, шефе, але я маю бачити ваші руки. 1657 02:00:58,959 --> 02:01:00,876 Так, двоє постраждалих... 1658 02:01:19,751 --> 02:01:20,834 Каталку! 1659 02:09:33,626 --> 02:09:36,834 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова