1 00:00:31,334 --> 00:00:34,834 《逆岭》 2 00:01:08,959 --> 00:01:10,793 - 趴在地上! - 等等!是你撞了我! 3 00:01:10,793 --> 00:01:12,918 - 立刻给我趴在地上! - 好! 4 00:01:13,584 --> 00:01:15,209 - 趴好! - 告诉我怎么回事 5 00:01:15,709 --> 00:01:17,043 趴好! 6 00:01:18,751 --> 00:01:22,168 108 已执行拘留 已在科尔曼路上追捕到嫌犯 7 00:01:22,668 --> 00:01:25,209 蕨溪桥南侧 可能需要救护车 8 00:01:25,209 --> 00:01:27,584 追捕?我根本没看见你 警官 不然我会停下的 9 00:01:27,584 --> 00:01:30,126 张开手臂!往两侧张开手臂! 10 00:01:30,626 --> 00:01:32,209 什么情况 埃文? 11 00:01:32,834 --> 00:01:33,709 需要上报吗? 12 00:01:33,709 --> 00:01:34,626 不用 13 00:01:35,501 --> 00:01:37,168 我在13号路口发现他的 14 00:01:37,834 --> 00:01:39,709 我一开警灯 他就跑了 15 00:01:39,709 --> 00:01:41,918 胡说 我没跑 我听不见 16 00:01:41,918 --> 00:01:44,959 我追了你三公里! 我一直在开灯示意他 17 00:01:45,543 --> 00:01:46,876 - 你电他了吗? - 没有 18 00:01:47,376 --> 00:01:49,293 现在还来得及 你想被电击吗? 19 00:01:49,293 --> 00:01:51,126 不想 警官 我就想知道我犯什么事了 20 00:01:51,626 --> 00:01:53,459 - 那是你的自行车吗? - 是 21 00:01:53,459 --> 00:01:56,418 - 有人报警说一辆自行车被盗了 - 我能看报警记录吗? 22 00:01:56,418 --> 00:01:59,834 - 你真喜欢顶嘴 - 我想让你停车 可是你逃了 23 00:01:59,834 --> 00:02:01,126 来 站起来 24 00:02:04,626 --> 00:02:07,376 我要把手伸进你的口袋里 你没什么利器吧? 25 00:02:07,376 --> 00:02:08,293 没有 26 00:02:09,334 --> 00:02:10,168 来 27 00:02:17,251 --> 00:02:18,959 - 你名下有逮捕令吗? - 没有 28 00:02:19,751 --> 00:02:21,793 我要检查你的背包里有没有武器 29 00:02:22,376 --> 00:02:23,459 你没有权利搜我的包 30 00:02:24,334 --> 00:02:27,543 - 如果你马上能够到它 我就有权搜 - 那就拿掉背包 31 00:02:27,543 --> 00:02:31,084 要给你解开手铐才能拿掉 那对我们双方来说都不安全 32 00:02:40,126 --> 00:02:41,168 没查到 33 00:02:45,834 --> 00:02:47,626 你胳膊上的纹身是星月吗? 34 00:02:48,251 --> 00:02:49,459 不 是别的东西 35 00:02:49,459 --> 00:02:52,376 我有几个在伊拉克服役的伙伴牺牲了 36 00:02:53,251 --> 00:02:54,251 我也有 37 00:02:57,793 --> 00:02:58,918 这是什么? 38 00:02:59,501 --> 00:03:00,376 不是武器 39 00:03:02,084 --> 00:03:04,251 - 也不是中餐 - 我没说是 40 00:03:04,751 --> 00:03:05,834 我能打开看看吗? 41 00:03:06,459 --> 00:03:07,584 不能 42 00:03:09,418 --> 00:03:12,334 要么我叫警犬队过来 要么你同意让我搜 43 00:03:13,918 --> 00:03:15,959 - 我选警犬队 - 我去给凯尔打电话 44 00:03:17,084 --> 00:03:18,668 我得请你坐一会了 45 00:03:22,084 --> 00:03:22,918 小心头 46 00:03:23,418 --> 00:03:26,168 奇戈去看兽医了 它的臀部中弹了! 47 00:03:27,334 --> 00:03:29,376 - 问问奥罗拉镇能不能派警犬队来 - 收到 48 00:03:29,376 --> 00:03:30,584 这得花多长时间? 49 00:03:31,334 --> 00:03:32,543 你要去什么地方吗? 50 00:03:32,543 --> 00:03:33,501 是的 51 00:03:34,084 --> 00:03:36,584 他们从城里过来 大概需要三刻钟 或者一小时 52 00:03:37,418 --> 00:03:39,834 - 我被逮捕了吗? - 你现在被拘留了 53 00:03:39,834 --> 00:03:43,626 好 如果我让你搜 你搜不出违法的物品 我就能走了? 54 00:03:43,626 --> 00:03:45,376 那是我来决定的 55 00:03:45,376 --> 00:03:49,043 但我可以告诉你 你越配合 对你越好 56 00:03:52,959 --> 00:03:53,918 好 搜吧 57 00:03:55,209 --> 00:03:57,918 史蒂夫 不用派警犬队了 58 00:03:58,626 --> 00:04:00,209 伙计 我没干坏事 59 00:04:33,043 --> 00:04:35,543 - 你带了很多现金 - 这又不违法 60 00:04:35,543 --> 00:04:37,334 如果是毒资就违法 61 00:04:37,334 --> 00:04:38,959 还好这不是 62 00:04:38,959 --> 00:04:40,459 - 你要去送钱? - 是的 63 00:04:40,459 --> 00:04:41,459 替别人跑腿? 64 00:04:41,459 --> 00:04:44,501 不 钱是我的 我要给我表弟付保释金 65 00:04:45,084 --> 00:04:46,793 - 你要去镇公所? - 法庭 66 00:04:47,293 --> 00:04:48,168 在同一栋楼上 67 00:04:48,168 --> 00:04:51,793 好了 听我说 我得在五点前赶到那里 68 00:04:52,876 --> 00:04:53,834 需要我做什么吗? 69 00:04:53,834 --> 00:04:56,626 这有三万多美元 你表弟犯了什么事儿? 70 00:04:57,209 --> 00:04:59,126 有一万是保释金 至于剩下的钱 71 00:04:59,834 --> 00:05:02,001 我们要买一辆卡车来拖船 72 00:05:03,376 --> 00:05:04,251 我不是罪犯 73 00:05:04,251 --> 00:05:06,459 但你表弟是 你没回答我的问题 74 00:05:07,001 --> 00:05:08,126 他犯了什么事儿? 75 00:05:09,293 --> 00:05:10,126 持有毒品 76 00:05:10,626 --> 00:05:13,668 但那只是大麻 而且他不贩售 所以... 77 00:05:21,209 --> 00:05:22,043 好吧 78 00:05:25,209 --> 00:05:27,501 这次交通违章 我就给你一个警告算了 79 00:05:30,626 --> 00:05:31,543 谢谢你 警官 80 00:05:32,043 --> 00:05:34,334 你应该知道 骑自行车的人 81 00:05:34,334 --> 00:05:37,626 和机动车驾驶员遵守同样的法律 82 00:05:38,709 --> 00:05:40,043 好 警官 我明白 83 00:05:41,293 --> 00:05:42,209 这是你的地址吗? 84 00:05:42,709 --> 00:05:44,709 我最近刚搬家 但我会告诉你我的新地址 85 00:05:45,584 --> 00:05:46,501 千万别忘了 86 00:05:47,584 --> 00:05:50,376 现在 我们要暂扣这笔钱 87 00:05:50,959 --> 00:05:53,876 我们的调查结论是这是毒资 88 00:05:53,876 --> 00:05:54,793 不是 89 00:05:55,668 --> 00:05:59,043 或者我可以 以涉嫌逃避重罪和共谋罪逮捕你 90 00:06:00,001 --> 00:06:00,959 共谋? 91 00:06:03,418 --> 00:06:06,876 我只是要保释我表弟 再买一辆卡车 92 00:06:06,876 --> 00:06:09,751 你和你的毒贩表弟 会在第二天把车卖掉换成钱 93 00:06:09,751 --> 00:06:10,959 这叫洗钱 94 00:06:10,959 --> 00:06:14,209 听我解释 我骑车过来 就是为了打醒他 知道吗? 95 00:06:14,709 --> 00:06:15,918 我的钱是合法所得 96 00:06:15,918 --> 00:06:19,001 我把我的车卖了 还把我在一家餐厅的股份兑现了 97 00:06:19,668 --> 00:06:22,209 - 什么餐厅? - 珀西维尔的坎龙中餐 98 00:06:22,209 --> 00:06:24,418 我知道那地方 点心做得不错 99 00:06:24,418 --> 00:06:27,751 那就是这袋钱的来历 你可以问他们 100 00:06:28,793 --> 00:06:29,626 好吧 101 00:06:30,959 --> 00:06:32,251 我们可能会联系他们 102 00:06:33,376 --> 00:06:36,668 同时 你会在30天内 收到一些法律文书 103 00:06:36,668 --> 00:06:37,918 我表弟等不了30天 104 00:06:37,918 --> 00:06:39,668 - 我得立刻把他保出来 - 好好听着 105 00:06:40,168 --> 00:06:43,043 你会收到一封信 说你因为这笔钱被起诉了 106 00:06:43,043 --> 00:06:44,543 因为我们认为这是毒资 107 00:06:45,043 --> 00:06:47,751 如果你抗辩 想要拿回这笔钱... 108 00:06:47,751 --> 00:06:48,751 这一定不合法 109 00:06:48,751 --> 00:06:51,251 ...那我会带着逮捕令去抓你 把你关进看守所 110 00:06:51,751 --> 00:06:56,084 如果你选择不抗辩 法庭会默认我们胜诉 111 00:06:56,584 --> 00:06:58,001 那我们再也不会打扰你 112 00:07:00,709 --> 00:07:04,876 你们押我回镇公所 解决这件事怎么样? 113 00:07:06,043 --> 00:07:07,209 事情已经解决了 114 00:07:08,334 --> 00:07:09,168 来吧 115 00:07:11,084 --> 00:07:14,001 你伤得不轻 需要我们帮你叫救护车吗? 116 00:07:14,001 --> 00:07:15,043 不用了 117 00:07:26,043 --> 00:07:27,251 好了 你可以走了 118 00:07:40,876 --> 00:07:43,793 (混录金属乐) 119 00:08:35,084 --> 00:08:37,001 你们有人要求陪审团审判吗? 120 00:08:37,001 --> 00:08:38,334 - 没有 - 没有 女士 121 00:08:38,334 --> 00:08:40,709 好吧 周一早上再来 122 00:08:40,709 --> 00:08:42,168 我们会让你们第一个上庭 123 00:08:42,668 --> 00:08:44,626 我建议你别穿短裤出现在法官面前 124 00:08:44,626 --> 00:08:45,584 知道了 女士 125 00:08:46,876 --> 00:08:47,709 好了 126 00:08:49,834 --> 00:08:51,334 保释还是结婚? 127 00:08:51,834 --> 00:08:54,251 - 我想找人帮我... - 你受伤了 128 00:08:54,793 --> 00:08:56,876 - 怎么弄的? - 我在路上被撞了 129 00:08:57,918 --> 00:08:58,834 是肇事逃逸吗? 130 00:08:58,834 --> 00:08:59,793 好吧 131 00:09:00,418 --> 00:09:02,876 我同事在街对面开了一家律师事务所 132 00:09:03,376 --> 00:09:04,584 你等周末过后再去吧 133 00:09:05,251 --> 00:09:08,043 但你得趁伤口流血时拍几张照片 你知道车牌号吗? 134 00:09:08,043 --> 00:09:09,334 是警察干的 135 00:09:09,334 --> 00:09:12,084 他们在我来这里的路上 拿走了我所有的现金 136 00:09:12,584 --> 00:09:14,459 这是没收通知单 我帮不了你 137 00:09:14,459 --> 00:09:17,168 好吧 他们要把我表弟转去州监狱? 138 00:09:17,168 --> 00:09:19,751 所有的囚犯都得去 这个看守所要翻新了 139 00:09:19,751 --> 00:09:22,043 他不能去 他必须保释回家 140 00:09:23,084 --> 00:09:23,959 我没听明白 141 00:09:24,459 --> 00:09:26,334 你是来保释囚犯的 142 00:09:27,251 --> 00:09:28,334 但你没有钱? 143 00:09:28,334 --> 00:09:29,751 我已经把钱给你们了 144 00:09:29,751 --> 00:09:32,626 这个印章和你办公室门上的一样 所以... 145 00:09:32,626 --> 00:09:35,834 我工资单上的水印也是这样的 146 00:09:35,834 --> 00:09:39,459 我是法院书记员 不是公设辩护人 147 00:09:39,459 --> 00:09:42,418 - 你是说我应该去找他们? - 对 可惜我们这儿没有 148 00:09:42,918 --> 00:09:45,668 这里是地方法院 我们不审理重罪 149 00:09:46,168 --> 00:09:50,501 我们没钱为穷人辩护 也没钱让员工加班 150 00:09:50,501 --> 00:09:53,418 - 有事等上班时间再办吧 - 这不是真的吧 151 00:09:54,126 --> 00:09:55,959 他们拿走了我的钱 我怎么保释他? 152 00:09:59,251 --> 00:10:01,793 再去弄些钱 不是毒品指控吗? 153 00:10:02,626 --> 00:10:05,793 - 你为什么会这么想? - 我瞎猜的 154 00:10:05,793 --> 00:10:08,293 艾略特 你得去野餐了 155 00:10:08,293 --> 00:10:09,793 - 我送他出去 - 你确定吗? 156 00:10:09,793 --> 00:10:11,251 确定 替我问候凯特 157 00:10:11,918 --> 00:10:12,751 是水果沙拉啊... 158 00:10:12,751 --> 00:10:15,043 我收到情报说 那里已经有两份土豆沙拉了 159 00:10:15,043 --> 00:10:18,168 金吉和杰夫放了鸡蛋和培根 你最好别跟他们比 快去吧 160 00:10:18,668 --> 00:10:21,001 - 谢谢 周末愉快 - 好 161 00:10:22,709 --> 00:10:23,543 我叫萨默 162 00:10:24,959 --> 00:10:25,793 我叫泰瑞 163 00:10:26,876 --> 00:10:28,501 你确定他们拿走了你所有的钱? 164 00:10:29,668 --> 00:10:31,376 就剩我钱包里的零钱了 165 00:10:32,626 --> 00:10:33,626 谢谢你 辛迪 166 00:10:34,584 --> 00:10:37,418 - 这叫没收民事资产 - 合法吗? 167 00:10:37,918 --> 00:10:39,334 反正法律是这么规定的 168 00:10:40,084 --> 00:10:41,959 本意是帮联邦探员打击贩毒集团 169 00:10:41,959 --> 00:10:44,168 但他们没搜到任何毒品 所以... 170 00:10:44,168 --> 00:10:45,584 只要他们怀疑你就够了 171 00:10:45,584 --> 00:10:48,084 因为没收不用和任何刑事指控相关联 172 00:10:48,084 --> 00:10:50,418 最模棱两可的地方是 173 00:10:51,001 --> 00:10:54,501 局长可以保留这种收益 将它们用作“特支费” 174 00:10:54,501 --> 00:10:55,709 谁知道那是什么意思 175 00:10:56,376 --> 00:10:57,834 许可证部门的同事告诉我 176 00:10:57,834 --> 00:11:01,043 他花了九百美元 为五月五日节买了一台鸡尾酒机 177 00:11:01,043 --> 00:11:04,084 好吧 更别提... 该死 哪个修正案规定了正当程序? 178 00:11:04,084 --> 00:11:06,751 这不重要 是第五和第十四修正案 179 00:11:07,251 --> 00:11:10,584 但他们立案时 根本不会提到你的名字 180 00:11:11,084 --> 00:11:12,334 只会写... 181 00:11:13,001 --> 00:11:14,918 - 那是多少钱来着? - 三万六 182 00:11:15,418 --> 00:11:19,751 上面只会写“谢尔比斯普林斯镇 诉三万六千美元案” 183 00:11:20,251 --> 00:11:22,793 因为你的财产没有公民权 184 00:11:23,418 --> 00:11:24,876 你能帮我拿回那笔钱吗? 185 00:11:25,626 --> 00:11:26,501 不能 186 00:11:30,168 --> 00:11:31,918 好吧 谢谢 187 00:11:32,543 --> 00:11:35,459 其实 你可以打官司夺回那笔钱 188 00:11:35,459 --> 00:11:38,501 但那会耗掉你大半年的时间 而且耗费双倍的钱 189 00:11:40,084 --> 00:11:42,001 我能做的是... 190 00:11:47,626 --> 00:11:48,626 好了 191 00:11:49,668 --> 00:11:50,543 我们走吧 192 00:11:55,918 --> 00:11:56,918 我不能说他们坏话 193 00:11:57,543 --> 00:11:59,501 局长的盟友比以前更多了 194 00:11:59,501 --> 00:12:02,043 他在几年前输了一起棘手的民事诉讼 195 00:12:02,543 --> 00:12:03,793 后来他就检点多了 196 00:12:03,793 --> 00:12:05,418 他的工作做得还不错 197 00:12:06,793 --> 00:12:08,501 好吧 他叫什么名字? 198 00:12:09,376 --> 00:12:10,918 迈克尔·西蒙斯 简称迈克 199 00:12:12,084 --> 00:12:13,709 他面临的指控是什么? 200 00:12:13,709 --> 00:12:15,043 非法持毒 201 00:12:15,918 --> 00:12:19,209 - 艾略特刚才说对了? - 是的 但去他妈的 202 00:12:20,626 --> 00:12:22,918 这种指控不该有这么高的保释金 203 00:12:23,501 --> 00:12:24,584 他有前科? 204 00:12:24,584 --> 00:12:28,001 没有 不对 有 但是被删除了 205 00:12:28,834 --> 00:12:32,001 他现在表现得还不错 但他以前在东部惹了一些大麻烦 206 00:12:32,501 --> 00:12:35,084 成了一项死刑谋杀指控的合作证人 207 00:12:35,709 --> 00:12:38,043 他协助定罪的那个家伙 在帮派里地位很高 所以... 208 00:12:38,626 --> 00:12:43,543 - 如果迈克进了州监狱... - 被他们发现的话?他死定了 209 00:12:44,126 --> 00:12:45,126 这可不妙 210 00:12:46,376 --> 00:12:49,126 - 转狱时间是周四 对吧? - 对 211 00:12:49,126 --> 00:12:52,459 好吧 你还有几天时间 212 00:12:53,334 --> 00:12:54,918 - 你能再弄点钱吗? - 应该可以 213 00:12:55,418 --> 00:12:57,793 - 我得打个电话 - 那就好 214 00:12:58,918 --> 00:13:00,084 你懂的东西真不少 215 00:13:02,209 --> 00:13:04,793 - 你是律师还是... - 差18个学分的法学博士 216 00:13:05,293 --> 00:13:07,501 拿到学位才能考律师执照 所以我还早... 217 00:13:07,501 --> 00:13:09,168 真厉害 那你为什么要帮我? 218 00:13:09,668 --> 00:13:11,209 你明显需要帮忙啊 219 00:13:14,751 --> 00:13:15,918 我知道那是什么感觉 220 00:13:18,168 --> 00:13:19,501 他是我的家人 所以... 221 00:13:20,668 --> 00:13:21,626 谢谢你 222 00:13:22,876 --> 00:13:24,251 谢谢你谢我 223 00:13:25,918 --> 00:13:26,959 你有电话号码吗? 224 00:13:26,959 --> 00:13:28,501 万一我发现什么呢? 225 00:13:29,001 --> 00:13:30,668 可是我不随便给人留电话 226 00:13:31,376 --> 00:13:32,459 我会再来找你的 227 00:13:33,709 --> 00:13:34,543 好 228 00:13:35,626 --> 00:13:36,459 就这样 229 00:13:45,209 --> 00:13:47,543 - 坎龙中餐 请稍等 - 不 我是泰瑞 230 00:13:48,043 --> 00:13:49,459 你能帮我接刘老板吗? 231 00:13:50,293 --> 00:13:51,126 什么事 小泰? 232 00:13:51,626 --> 00:13:53,084 - 你好吗? - 稍等一下 233 00:13:56,626 --> 00:13:59,959 泰瑞 你这么快就想重回餐饮业了? 234 00:14:00,459 --> 00:14:01,626 我不该退出的 老板 235 00:14:03,334 --> 00:14:04,376 一切都好吗? 236 00:14:04,376 --> 00:14:06,668 不太好 老板 我遇到困难了 237 00:14:07,251 --> 00:14:08,626 可能需要一笔钱来渡过难关 238 00:14:09,126 --> 00:14:11,334 好吧 你要多少? 239 00:14:11,334 --> 00:14:12,376 一万 240 00:14:13,543 --> 00:14:14,418 什么时候要? 241 00:14:15,626 --> 00:14:18,334 最快是周一 周三就很危险了 242 00:14:19,334 --> 00:14:20,668 这不太容易 243 00:14:21,918 --> 00:14:23,459 你那里有西联汇款吗? 244 00:14:24,501 --> 00:14:25,709 只有一家邮局 245 00:14:25,709 --> 00:14:27,876 那就用汇票吧 246 00:14:28,418 --> 00:14:29,751 单笔的上限是一千 247 00:14:30,251 --> 00:14:31,459 而你需要一万 248 00:14:32,084 --> 00:14:33,251 对 我也不想借钱 249 00:14:34,709 --> 00:14:35,626 好吧 250 00:14:35,626 --> 00:14:40,168 把邮编和收款信息发给肯 我们这边先筹钱 251 00:14:40,793 --> 00:14:42,668 你要用钱的时候就来电话 252 00:14:42,668 --> 00:14:44,126 好 知道了 253 00:14:45,084 --> 00:14:46,001 谢谢老板 254 00:14:46,959 --> 00:14:47,876 不客气 255 00:15:31,751 --> 00:15:38,751 (谢尔比斯普林斯警察局) 256 00:15:39,751 --> 00:15:40,584 (电量不足) 257 00:16:00,001 --> 00:16:03,543 (谢尔比斯普林斯警察局) 258 00:16:03,543 --> 00:16:04,584 早上好 警官 259 00:16:04,584 --> 00:16:06,376 你好 有什么事吗? 260 00:16:06,376 --> 00:16:08,126 我要报案 261 00:16:09,043 --> 00:16:10,959 (类型 抢劫) 262 00:16:10,959 --> 00:16:12,168 天哪 263 00:16:12,168 --> 00:16:13,709 被抢的是现金吗? 264 00:16:13,709 --> 00:16:15,293 是的 警官 你介意吗? 265 00:16:15,293 --> 00:16:16,293 没关系 266 00:16:16,293 --> 00:16:18,084 我的手机没电了 谢谢 267 00:16:20,251 --> 00:16:21,126 你好 局长 268 00:16:22,126 --> 00:16:23,126 早上好 洁丝 269 00:16:25,376 --> 00:16:27,209 好了 你能描述一下嫌犯吗? 270 00:16:28,543 --> 00:16:29,418 大块头 271 00:16:30,126 --> 00:16:33,834 白人 蓝眼睛 身高1米93左右 272 00:16:33,834 --> 00:16:36,209 体重至少有110公斤 273 00:16:36,918 --> 00:16:39,001 - 你的记性真好 - 谢谢 274 00:16:39,501 --> 00:16:42,251 我没看到他的警徽号 但他姓马斯顿 275 00:16:42,251 --> 00:16:43,709 名字的首字母是E 276 00:16:45,584 --> 00:16:47,084 二号嫌犯就在那边 277 00:16:51,793 --> 00:16:52,876 不好意思 请等一下 278 00:16:53,418 --> 00:16:54,293 好 警官 279 00:17:03,959 --> 00:17:05,626 (办公室 巡逻队) 280 00:17:05,626 --> 00:17:06,876 我来处理吧 281 00:17:13,626 --> 00:17:14,668 先生? 282 00:17:16,876 --> 00:17:17,959 你得走了 283 00:17:18,459 --> 00:17:19,501 我想完成报案 284 00:17:19,501 --> 00:17:21,293 报假案? 285 00:17:22,168 --> 00:17:23,709 只要你签了字 286 00:17:24,876 --> 00:17:25,876 这就是重罪 287 00:17:26,959 --> 00:17:27,793 好 288 00:17:28,459 --> 00:17:30,376 被人开车撞倒、抢走东西 289 00:17:30,376 --> 00:17:32,168 还用电击枪威胁该面临什么指控? 290 00:17:32,168 --> 00:17:34,501 - 起来 - 对了 我当时还戴着手铐呢 291 00:17:34,501 --> 00:17:36,918 我们可以接着上次继续说 292 00:17:36,918 --> 00:17:38,001 好了 293 00:17:38,501 --> 00:17:39,709 没必要这样 294 00:17:43,126 --> 00:17:46,084 - 里士满先生? - 是的 295 00:17:46,084 --> 00:17:48,376 昨天我听取了这件事的报告 296 00:17:49,209 --> 00:17:51,376 不管你有什么顾虑 297 00:17:51,376 --> 00:17:55,376 我心里很确定 你该受到法律的制裁 298 00:17:55,959 --> 00:18:00,293 逃避执法人员、逃避逮捕、涉嫌共谋 299 00:18:01,834 --> 00:18:04,126 我们对你的态度已经很客气了 300 00:18:04,751 --> 00:18:08,543 如果你坚持骚扰我的警官 你将面临重罪指控 301 00:18:08,543 --> 00:18:10,501 - 你的警官... - 让我说完 302 00:18:15,251 --> 00:18:19,376 你与一辆巡逻车相撞后受了轻伤 303 00:18:19,376 --> 00:18:23,459 警官曾主动提供现场医疗救助 但你拒绝了 304 00:18:23,459 --> 00:18:26,626 看来你受到的伤害都是你自己造成的 305 00:18:27,376 --> 00:18:31,668 现在 你以虚假的借口 进入了一个警戒区域 306 00:18:31,668 --> 00:18:33,751 所以我想麻烦你 307 00:18:33,751 --> 00:18:36,709 关掉你的录音设备 308 00:18:36,709 --> 00:18:38,251 并离开我的警察局 309 00:18:43,209 --> 00:18:44,126 没问题 310 00:18:48,418 --> 00:18:50,959 - 至少让我见见我表弟吧? - 快滚吧 311 00:18:50,959 --> 00:18:53,418 没问题 警官 我拿回我的钱就走 312 00:18:54,876 --> 00:18:56,459 他们有没有附上我的口供? 313 00:18:56,459 --> 00:18:57,793 我能解释这笔钱的情况 314 00:18:58,293 --> 00:19:00,543 包括它的来历和用途 315 00:19:00,543 --> 00:19:02,459 那家点心店?我们做过记录 316 00:19:02,459 --> 00:19:05,501 - 你说过你会核实的 去过了吗? - 听着 小子 317 00:19:06,209 --> 00:19:08,126 这不是在打官司 318 00:19:08,126 --> 00:19:11,084 你有权在法庭上抗辩没收的合法性 319 00:19:11,084 --> 00:19:12,126 但在那之前 320 00:19:13,459 --> 00:19:14,459 照我说的滚 321 00:19:24,209 --> 00:19:25,209 假如我不抗辩呢? 322 00:19:25,959 --> 00:19:30,126 假如我只要那一万保释金呢? 另外两万六归你了 我再也不打扰你 323 00:19:31,209 --> 00:19:32,209 我只想把他保出来 324 00:19:45,709 --> 00:19:48,209 你能帮我复印一份吗 洁丝? 325 00:19:48,209 --> 00:19:49,168 好 长官 326 00:19:49,834 --> 00:19:50,709 给我吧 327 00:19:55,043 --> 00:19:56,293 我们这里暂时没有 328 00:19:56,793 --> 00:20:00,251 但有一种表格 你签了字就能放弃这笔钱 329 00:20:03,668 --> 00:20:05,876 那辆巴士是惩戒所的还是我们租的? 330 00:20:05,876 --> 00:20:07,834 - 从惩戒所租来的 - 它什么时候来? 331 00:20:07,834 --> 00:20:09,543 周四 我们周五破土动工 332 00:20:11,376 --> 00:20:12,209 好吧 333 00:20:13,918 --> 00:20:15,501 我们会跟进此事的 334 00:20:15,501 --> 00:20:17,834 我们这里没有具体的探视时间 335 00:20:17,834 --> 00:20:20,709 但你周一早上九点过来的话 336 00:20:21,751 --> 00:20:23,126 就能见到你表弟 337 00:20:24,293 --> 00:20:25,459 我们顺便做个了结 338 00:20:27,459 --> 00:20:28,293 谢谢 339 00:20:29,709 --> 00:20:30,668 你可以滚了 340 00:20:41,084 --> 00:20:41,959 谢谢 341 00:20:51,209 --> 00:20:52,084 遵命 342 00:21:55,043 --> 00:21:57,959 (混装一打) 343 00:22:20,251 --> 00:22:21,251 见鬼 他们刚走 344 00:22:22,668 --> 00:22:23,668 谁?什么意思? 345 00:22:25,418 --> 00:22:26,751 我们把时间提前了 346 00:22:27,751 --> 00:22:28,668 等等 347 00:22:29,584 --> 00:22:32,001 - 你说过我能见他的 - 早上九点 348 00:22:33,918 --> 00:22:35,251 你迟到了三分钟 349 00:23:13,959 --> 00:23:17,209 (州监狱) 350 00:23:21,043 --> 00:23:21,876 喂! 351 00:23:23,251 --> 00:23:24,251 迈克! 352 00:23:25,584 --> 00:23:26,626 迈克! 353 00:23:28,043 --> 00:23:28,918 喂! 354 00:23:32,209 --> 00:23:33,626 - 喂! - 泰瑞? 355 00:23:33,626 --> 00:23:35,126 - 迈克! - 泰瑞! 356 00:23:35,626 --> 00:23:37,668 - 迈克! - 你在搞什么啊? 357 00:23:37,668 --> 00:23:39,209 我要救你出来! 358 00:23:39,709 --> 00:23:41,459 - 你要帮我越狱吗? - 我要保释你! 359 00:23:41,459 --> 00:23:44,834 - 你得尽快申请保护性拘留... - 别担心 泰瑞 360 00:23:44,834 --> 00:23:46,376 他们减轻了我的指控 361 00:23:46,376 --> 00:23:49,209 - 说我很快就能出来 - 我是认真的 他们会识破你的身份 362 00:23:50,459 --> 00:23:51,584 我的处境有多危险? 363 00:23:51,584 --> 00:23:53,084 低调一点!知道吗? 364 00:23:54,334 --> 00:23:55,584 - 知道了 - 好! 365 00:23:56,376 --> 00:23:57,459 该死 366 00:23:57,459 --> 00:23:59,001 下次再见 表哥! 367 00:24:01,293 --> 00:24:03,751 加油 泰瑞!快点骑! 368 00:24:03,751 --> 00:24:04,793 好! 369 00:24:05,418 --> 00:24:08,501 见鬼!加油 泰瑞!快点骑! 370 00:24:08,501 --> 00:24:10,084 加油啊 快点! 371 00:24:15,876 --> 00:24:17,043 加油! 372 00:24:17,626 --> 00:24:18,668 来了! 373 00:24:22,793 --> 00:24:24,543 - 迈克! - 来 泰瑞! 374 00:24:24,543 --> 00:24:28,668 好样的!就当有氧运动了 兄弟! 375 00:24:32,543 --> 00:24:34,543 那是我表哥!真厉害! 376 00:24:40,751 --> 00:24:42,668 (汇票) 377 00:24:45,709 --> 00:24:47,418 - 喂? - 你不装口音了? 378 00:24:48,543 --> 00:24:49,626 今天不营业 379 00:24:49,626 --> 00:24:51,418 怎么 不全天候营业了? 380 00:24:51,418 --> 00:24:53,459 你得尽快给我寄汇票 381 00:24:53,459 --> 00:24:54,918 我刚把收款信息发给你了 382 00:24:55,543 --> 00:24:57,459 警官 那不是我的 383 00:24:59,501 --> 00:25:01,709 - 好 我帮你转接电话 - 可是刘老板已经... 384 00:25:07,168 --> 00:25:08,209 搞什么 泰瑞? 385 00:25:08,209 --> 00:25:11,751 老板 计划失败了 我需要那一万美元 386 00:25:12,251 --> 00:25:13,459 已经不行了 387 00:25:13,459 --> 00:25:15,543 事情紧急 不然我也不会开口 388 00:25:15,543 --> 00:25:18,876 这里有六个拿着搜查令的警察 389 00:25:18,876 --> 00:25:22,334 拿走了我的保险箱 还带了警犬来嗅毒品 390 00:25:23,501 --> 00:25:24,459 等等 怎么会? 391 00:25:25,001 --> 00:25:28,418 你给谢尔比斯普林斯警察局的口供 连累了我的餐厅 392 00:25:28,418 --> 00:25:31,126 他们联系了珀西维尔 警察来敲门了 393 00:25:31,126 --> 00:25:34,459 我没连累你 我只想证明我手上那笔钱的来历 394 00:25:34,459 --> 00:25:35,668 我说得再清楚不过了 395 00:25:37,126 --> 00:25:41,543 我相信你 但你管不了搜查令 我要没钱发工资了 396 00:25:41,543 --> 00:25:43,168 我会解决这个麻烦的 老板 397 00:25:43,168 --> 00:25:45,168 好 没问题 398 00:25:51,626 --> 00:25:52,793 妈的 399 00:26:01,584 --> 00:26:02,959 最好别喝公共场所的饮用水 400 00:26:04,001 --> 00:26:07,084 - 你是不是... - 填好了告诉我 我送你过去 401 00:26:07,084 --> 00:26:09,126 你 你还是穿了短裤 402 00:26:09,126 --> 00:26:10,584 我只穿短裤 403 00:26:11,209 --> 00:26:12,126 祝你好运 404 00:26:13,918 --> 00:26:17,084 - 我在工作 - 对不起 这些警察在耍我 405 00:26:17,084 --> 00:26:18,751 他们也是这么说你的 406 00:26:18,751 --> 00:26:20,126 他们把他送走了 407 00:26:21,543 --> 00:26:22,959 他已经在大巴上了 408 00:26:22,959 --> 00:26:25,251 - 真遗憾 - 你说你能帮忙的 409 00:26:27,126 --> 00:26:28,251 你查到什么了吗? 410 00:26:29,043 --> 00:26:30,209 我去打听了 411 00:26:30,918 --> 00:26:32,709 - 但是被挡回来了 - 有什么... 412 00:26:32,709 --> 00:26:34,376 我需要这份工作 泰瑞 413 00:26:35,209 --> 00:26:36,084 你得走了 414 00:26:38,209 --> 00:26:39,584 你最好走后门 415 00:26:42,501 --> 00:26:43,376 好 416 00:26:52,668 --> 00:26:53,626 他妈的! 417 00:27:06,501 --> 00:27:10,126 泰瑞!抱歉 偷听的人太多了 418 00:27:10,626 --> 00:27:12,751 - 法官撞见我偷看迈克的卷宗了 - 你没事吧? 419 00:27:12,751 --> 00:27:14,543 没事 谢谢关心 他没说什么 420 00:27:14,543 --> 00:27:18,293 但我发现了 另外几起保释金很高的案件 421 00:27:18,293 --> 00:27:20,793 - 每个人都休庭了 - 什么意思? 422 00:27:20,793 --> 00:27:23,668 不确定 我被发现了 但肯定不对劲 423 00:27:24,168 --> 00:27:25,168 不正常 424 00:27:25,168 --> 00:27:27,334 轻罪被告人不会在看守所里关那么久 425 00:27:27,334 --> 00:27:30,334 - 为什么? - 花费太高 这个镇子破产了 426 00:27:30,334 --> 00:27:32,334 好 那我们要怎么追查? 427 00:27:32,918 --> 00:27:35,543 听好了 我把一些资料 发给了一台旧喷墨打印机 428 00:27:36,043 --> 00:27:39,293 下班后我会去拿打印件给你 但我只能做这么多 429 00:27:39,293 --> 00:27:40,959 我说我需要这份工作是真的 430 00:27:41,793 --> 00:27:42,959 我有个女儿要养活 431 00:27:43,959 --> 00:27:45,918 好 但这能把迈克救出来吗? 432 00:27:46,668 --> 00:27:48,584 如果事情够大 那就有希望 433 00:27:49,084 --> 00:27:52,626 - 但一天时间肯定不够 - 我只有一小时 434 00:27:53,126 --> 00:27:54,334 那钱呢? 435 00:27:54,334 --> 00:27:56,168 - 你说你能拿到钱 - 没了 436 00:27:56,168 --> 00:27:57,293 别说话! 437 00:27:57,293 --> 00:27:58,251 萨默? 438 00:28:01,501 --> 00:28:03,126 怎么样才能救出迈克? 439 00:28:03,834 --> 00:28:06,043 除了保释 有法庭命令也行 440 00:28:06,043 --> 00:28:08,626 - 但法官不会签发的 - 萨默 你在干什么? 441 00:28:08,626 --> 00:28:11,168 所以我唯一的希望 就是给你一万美元? 442 00:28:11,168 --> 00:28:12,668 是给法官 443 00:28:13,334 --> 00:28:15,459 我出来抽根烟!马上回去! 444 00:28:15,959 --> 00:28:18,126 - 你不抽烟 - 我抽电子烟! 445 00:28:18,126 --> 00:28:19,876 - 你几点吃午饭? - 什么? 446 00:28:19,876 --> 00:28:21,876 我不希望我带着一叠钱进去时 447 00:28:21,876 --> 00:28:23,501 你正好出去买三明治 448 00:28:23,501 --> 00:28:26,043 我会把文件准备妥当的 好吗? 449 00:28:28,334 --> 00:28:29,459 你打算怎么办? 450 00:28:29,459 --> 00:28:31,876 快走吧 工作越来越多了 451 00:28:31,876 --> 00:28:32,959 回头见 452 00:28:46,959 --> 00:28:50,418 (解除现役或退伍证明书) 453 00:28:53,709 --> 00:28:56,626 局长 有你的传真 454 00:28:59,209 --> 00:29:00,793 是你要的退伍证明书 455 00:29:01,793 --> 00:29:02,751 什么情况? 456 00:29:02,751 --> 00:29:06,001 “泰伦斯·詹姆斯·里士满 美国海军陆战队 457 00:29:06,001 --> 00:29:07,876 E-4军衔 勒琼军营” 458 00:29:07,876 --> 00:29:12,834 重点来了 “主要担任MCMAP教官” 459 00:29:12,834 --> 00:29:14,584 - 那是什么? - McMap... 460 00:29:14,584 --> 00:29:15,918 也许他是领航员? 461 00:29:16,918 --> 00:29:17,918 McMap... 462 00:29:18,834 --> 00:29:20,293 洁丝 你去网上查一下 463 00:29:21,543 --> 00:29:22,668 他有步枪专家徽章 464 00:29:23,168 --> 00:29:24,584 那东西人人都有 465 00:29:25,334 --> 00:29:26,918 怎么拼来着?“MC...” 466 00:29:26,918 --> 00:29:28,043 “MAP” 467 00:29:30,543 --> 00:29:32,126 我来重启一下无线网络 468 00:29:34,626 --> 00:29:35,918 没有别的了 469 00:29:35,918 --> 00:29:38,834 “2017年退役” 470 00:29:39,834 --> 00:29:41,626 还有一些关于牙科的狗屁信息 471 00:29:42,418 --> 00:29:44,668 “荣誉退伍” 472 00:29:46,209 --> 00:29:47,793 局长 他来了 473 00:29:48,293 --> 00:29:50,459 谁?罗比还是水泥工? 474 00:29:51,376 --> 00:29:53,209 泰瑞·里士满 他在前门 475 00:29:55,376 --> 00:29:56,209 史蒂夫? 476 00:30:01,209 --> 00:30:06,751 “曾在伊拉克战争期间服现役 但本人并未在海外服役” 477 00:30:06,751 --> 00:30:08,001 “从未派驻海外” 478 00:30:08,584 --> 00:30:10,709 - 那就是没有战斗经验 - 对 479 00:30:11,209 --> 00:30:12,501 - 不然会写的 - 很好 480 00:30:13,584 --> 00:30:15,376 我的心差点漏跳一拍 481 00:30:19,834 --> 00:30:21,168 你想怎么处理这件事? 482 00:30:21,876 --> 00:30:23,918 我出去把他赶走怎么样? 483 00:30:24,459 --> 00:30:25,459 你别插手 484 00:30:25,459 --> 00:30:26,626 明白 局长 485 00:30:35,126 --> 00:30:38,126 罗比 叫大家去吃午饭吧 486 00:30:39,626 --> 00:30:42,251 - 时间还早 也许我们... - 去吧 罗比 487 00:30:42,834 --> 00:30:44,626 - 叫他们去吃午饭 - 好 488 00:30:45,668 --> 00:30:48,251 午休了!伙计们 该吃午饭了! 489 00:30:48,251 --> 00:30:49,209 局长 490 00:30:50,084 --> 00:30:51,168 很高兴看到你回来 491 00:30:53,334 --> 00:30:55,376 你上回走得太早 没看到我自鸣得意的笑容 492 00:30:56,918 --> 00:30:59,918 - 笑给我看看 - 现在的感觉不一样了 493 00:31:00,584 --> 00:31:02,084 我还以为我们达成协议了 494 00:31:04,043 --> 00:31:05,043 那正是我的本意 495 00:31:06,793 --> 00:31:07,626 什么意思? 496 00:31:08,126 --> 00:31:09,293 误导你 497 00:31:09,918 --> 00:31:11,418 - 我明白了 - 真的吗? 498 00:31:13,209 --> 00:31:15,418 其实你提出的条件并不过分 499 00:31:16,793 --> 00:31:19,376 可以说很公平 能省去不少麻烦 500 00:31:19,376 --> 00:31:20,876 你现在接受也不晚 501 00:31:20,876 --> 00:31:22,834 那你还是不明白 502 00:31:24,418 --> 00:31:25,876 问题不在于你提什么条件 503 00:31:25,876 --> 00:31:28,918 而是你以为你有权提条件 504 00:31:30,209 --> 00:31:33,584 - 我的目的不是冒犯... - 让你的目的见鬼去吧 505 00:31:34,459 --> 00:31:39,334 谁也不能当着我手下警官的面 在我的警察局里提条件 506 00:31:39,334 --> 00:31:41,209 没想到这是一场宣示霸权之战 507 00:31:41,209 --> 00:31:42,376 得了吧 508 00:31:43,793 --> 00:31:44,918 不一直都是吗? 509 00:31:44,918 --> 00:31:46,709 所以不管我说什么 我表弟... 510 00:31:46,709 --> 00:31:50,376 不管你让我永生还是送我鲶鱼三明治 511 00:31:50,376 --> 00:31:52,584 答案都是一样的 512 00:31:53,626 --> 00:31:55,459 何况你已经不叫我“局长”了 513 00:31:55,459 --> 00:31:57,626 那可是我忍你到现在的唯一原因 514 00:31:57,626 --> 00:32:00,459 我的礼貌只能到此为止 515 00:32:01,209 --> 00:32:03,209 这是平民生活的好处之一 516 00:32:06,459 --> 00:32:09,001 现在就别回忆部队生活了 517 00:32:09,959 --> 00:32:12,626 - 我们都知道你没离开过基地 - 你在查我 518 00:32:12,626 --> 00:32:14,001 你负责什么?车辆维修? 519 00:32:14,001 --> 00:32:17,626 不是 我本来是步兵 但他们发现我在州内还有用处 520 00:32:17,626 --> 00:32:18,834 真不错 521 00:32:20,001 --> 00:32:21,584 我就没那么幸运了 522 00:32:22,834 --> 00:32:24,501 所以你该走人了 523 00:32:25,001 --> 00:32:27,376 而且要心存感激 要是我们的看守所还在的话 524 00:32:29,168 --> 00:32:30,418 你已经在里面了 525 00:32:30,418 --> 00:32:33,126 你已经把我逼上绝路了 526 00:32:33,668 --> 00:32:35,376 你也断了自己的后路 527 00:32:35,376 --> 00:32:36,501 怎么说? 528 00:32:36,501 --> 00:32:39,793 这正是我来这里的原因 529 00:32:41,543 --> 00:32:42,834 我快编不出字母了 530 00:32:44,043 --> 00:32:46,751 其实我并不想回忆 531 00:32:46,751 --> 00:32:49,793 但部队生活给我留了一个难改的旧习 532 00:32:50,959 --> 00:32:52,001 爱用缩写词 533 00:32:52,751 --> 00:32:55,251 天哪 数不清的缩写词 深深印在了我的脑海里 534 00:32:55,251 --> 00:32:57,126 - 我有你的首字母缩写 - 让我说完 535 00:33:00,668 --> 00:33:01,709 无线网络好了吗? 536 00:33:02,209 --> 00:33:03,084 马上就好 537 00:33:06,376 --> 00:33:09,626 你现在应该担心的缩写词是PACE 538 00:33:10,293 --> 00:33:12,959 PACE 听说过吗? 539 00:33:13,543 --> 00:33:16,126 这是一种用于通讯系统的规划方法 540 00:33:16,126 --> 00:33:18,251 但他们发现它可以应用在各个领域 541 00:33:18,751 --> 00:33:22,584 护理学、工程学、伞降渗透 542 00:33:23,168 --> 00:33:24,334 还有保释 543 00:33:25,209 --> 00:33:26,834 P代表“主要” 544 00:33:27,459 --> 00:33:30,543 那是带着一袋钱骑车进城的我 545 00:33:31,918 --> 00:33:33,293 A代表“备用” 546 00:33:33,876 --> 00:33:35,793 那是我们谈成的假协议 547 00:33:37,126 --> 00:33:39,001 C是我的“应急预案” 548 00:33:39,626 --> 00:33:43,251 也就是你今天早上 勒令停业的餐厅老板 549 00:33:43,251 --> 00:33:45,084 看啊! 550 00:33:47,251 --> 00:33:49,876 这表情恰到好处 好像刚吃了屎一样 551 00:33:51,793 --> 00:33:53,709 是你让我挖空心思想出了这些字母 552 00:33:55,001 --> 00:33:58,668 这次谈话结束后 我们已经到E了 553 00:33:59,709 --> 00:34:01,126 你知道那代表什么吗? 554 00:34:01,126 --> 00:34:03,876 -“海军陆战队武术项目” - 什么? 555 00:34:03,876 --> 00:34:05,251 “MCMAP” 556 00:34:05,751 --> 00:34:09,251 “该体系结合了 徒手战斗、近身格斗...” 557 00:34:11,709 --> 00:34:13,834 他有自己的维基百科页面 558 00:34:13,834 --> 00:34:17,209 是海军陆战队第六团的柔术教官 559 00:34:17,209 --> 00:34:18,293 好吧 560 00:34:18,293 --> 00:34:19,543 “团建...” 561 00:34:20,334 --> 00:34:22,084 “心态一致 技能多样” 562 00:34:22,084 --> 00:34:24,334 - 召回所有巡逻队 - 好! 563 00:34:25,334 --> 00:34:27,126 - 你的人来了 - 局长! 564 00:34:27,126 --> 00:34:29,626 你想守约还是让我过渡到E? 565 00:34:29,626 --> 00:34:31,209 跟他拉开距离! 566 00:34:37,626 --> 00:34:39,043 别这样 567 00:34:42,043 --> 00:34:43,918 别激动! 568 00:34:45,001 --> 00:34:45,959 放开他!后退! 569 00:34:45,959 --> 00:34:48,793 - 好 别开枪 - 你他妈离他远点! 570 00:34:48,793 --> 00:34:50,626 好 知道了! 571 00:34:59,293 --> 00:35:00,543 喂! 572 00:35:14,709 --> 00:35:17,376 好了 咱们快点 保持冷静 到里面去 573 00:35:17,376 --> 00:35:19,334 - 你疯了! - 带路 574 00:35:21,001 --> 00:35:23,584 快走!让他们拉上步枪的保险栓 575 00:35:24,168 --> 00:35:25,168 我为什么要听你的? 576 00:35:25,168 --> 00:35:28,376 他很安静 状态也好 最有可能杀人的就是他 577 00:35:28,376 --> 00:35:30,126 只要死的不是我就好 578 00:35:30,126 --> 00:35:31,834 我怕他朝我开枪 局长 579 00:35:32,334 --> 00:35:34,709 我不会等他先开枪 而你就在我和他之间 580 00:35:35,501 --> 00:35:37,751 好了!把枪口移开! 581 00:35:38,543 --> 00:35:41,001 - 快!只是争吵而已! - 拉上保险栓! 582 00:35:41,001 --> 00:35:44,001 - 开门 - 我们会处理的!你们别管了! 583 00:35:48,709 --> 00:35:49,626 进去 584 00:35:55,001 --> 00:35:56,376 到房间中间去 585 00:36:00,418 --> 00:36:01,251 坐下 586 00:36:15,543 --> 00:36:16,959 坐下 不然我要动粗了 587 00:36:25,584 --> 00:36:26,418 好吧 588 00:36:27,334 --> 00:36:28,168 她在哪里? 589 00:36:29,418 --> 00:36:30,626 这里只有我们 590 00:36:31,418 --> 00:36:33,168 - 这是人手最少的班次 - 胡说 591 00:36:33,918 --> 00:36:35,834 西姆斯也在 还有两人正在巡逻 592 00:36:38,459 --> 00:36:39,293 好了 593 00:36:40,001 --> 00:36:42,084 如果进展快的话 这件事可以顺利结束 594 00:36:42,084 --> 00:36:45,876 如果你非要拖时间 谁都别想有好结果 595 00:36:48,709 --> 00:36:49,959 洁丝 出来吧! 596 00:36:52,168 --> 00:36:53,459 出来 洁丝! 597 00:36:54,543 --> 00:36:56,084 赶紧做个了结吧 598 00:37:01,626 --> 00:37:02,626 对不起 局长 599 00:37:02,626 --> 00:37:04,459 不准道歉 600 00:37:07,126 --> 00:37:08,709 把武器放在地上 601 00:37:09,376 --> 00:37:10,376 快点 602 00:37:15,751 --> 00:37:16,751 把他们拷起来 603 00:37:18,376 --> 00:37:19,626 用他们的手铐 别用你的 604 00:37:27,751 --> 00:37:30,001 我猜我的钱在财产室吧 605 00:37:36,751 --> 00:37:38,001 你有钥匙吗? 606 00:37:39,459 --> 00:37:40,376 裤子右侧口袋 607 00:37:42,168 --> 00:37:43,126 进去 608 00:37:46,418 --> 00:37:47,418 站住! 609 00:37:52,626 --> 00:37:53,626 开门 610 00:38:04,959 --> 00:38:05,834 好 611 00:38:05,834 --> 00:38:07,334 别拿错... 612 00:38:09,043 --> 00:38:10,376 该死 613 00:38:18,459 --> 00:38:19,418 数出一万 614 00:38:22,668 --> 00:38:23,751 我说话算数 615 00:38:25,876 --> 00:38:27,293 你想凑个整数也可以 616 00:38:30,584 --> 00:38:31,418 好了 617 00:38:32,668 --> 00:38:33,543 出去吧 618 00:38:38,543 --> 00:38:39,418 站住 619 00:38:40,959 --> 00:38:42,043 这里有后门吗? 620 00:38:42,543 --> 00:38:45,001 有通往停车场的侧门 但你还是得从前面出去 621 00:38:45,001 --> 00:38:48,334 我先拿着你的枪 等我安全了 再把它交给西姆斯 622 00:38:48,334 --> 00:38:50,209 你永远不会安全的 623 00:38:52,709 --> 00:38:56,459 我猜外面那些家伙 正在组建农夫特警队 624 00:38:57,084 --> 00:38:59,418 你也像我一样 想要避免枪战吗? 625 00:38:59,418 --> 00:39:00,501 当然 626 00:39:11,626 --> 00:39:13,376 他们的命掌握在你手中 627 00:39:20,001 --> 00:39:20,876 拿出你的手铐来 628 00:39:24,209 --> 00:39:25,459 一切都结束了 629 00:39:27,834 --> 00:39:29,418 局长让你们回去工作 630 00:39:29,418 --> 00:39:30,334 他在哪? 631 00:39:30,334 --> 00:39:33,626 正在用快账算你们的薪水呢 去吧 632 00:39:44,876 --> 00:39:46,918 应该把那个混蛋吊起来! 633 00:39:48,043 --> 00:39:51,668 别自以为是 他是个遇到困难的老兵 634 00:39:51,668 --> 00:39:53,834 我们之间有些误会 但是已经过去了 635 00:39:53,834 --> 00:39:56,584 你们回去忙吧 别打扰我们工作 636 00:39:57,376 --> 00:39:58,334 嘿 637 00:39:58,918 --> 00:40:00,001 谢谢你帮我 638 00:40:00,001 --> 00:40:02,168 我在帮自己 不是帮你 639 00:40:11,418 --> 00:40:13,209 麻烦你打开隔离门 640 00:40:13,209 --> 00:40:16,543 这不是我的巡逻车 我可以靠边停 再想办法打开它 641 00:40:16,543 --> 00:40:19,251 继续开吧 有必要的话 我会开枪打碎玻璃 642 00:40:22,334 --> 00:40:24,584 他们让你开破破烂烂的皇冠维克 643 00:40:24,584 --> 00:40:26,709 自己却开新的道奇战马 644 00:40:26,709 --> 00:40:29,793 局长说我们的巡逻车要多元化 以防有车被召回 645 00:40:31,376 --> 00:40:34,543 - 我喜欢我的皇冠维克 - 只要你不乱来 我就不乱来 646 00:40:41,834 --> 00:40:43,251 那是什么手势?什么意思? 647 00:40:43,834 --> 00:40:46,543 代码四 表示我没事 648 00:40:47,543 --> 00:40:50,168 - 你也没事了 - 请讲 105 我刚从你身边经过 649 00:40:50,668 --> 00:40:53,251 - 代码13... - 别用警用代码 我要听懂你们的对话 650 00:40:55,459 --> 00:40:58,168 听好了 局里的警官需要支援 651 00:40:58,168 --> 00:41:02,668 嫌犯已离开现场 正在沿伊达山13号公路往北步行 652 00:41:02,668 --> 00:41:03,918 嫌犯... 653 00:41:04,918 --> 00:41:08,084 - 我说了会把枪还给你 继续说 - 我必须确认后才能告诉他们 654 00:41:18,459 --> 00:41:19,501 没有武器 655 00:41:20,709 --> 00:41:22,043 但是危险 656 00:41:24,751 --> 00:41:28,251 所有人员参与搜索 情况变复杂了 657 00:41:29,001 --> 00:41:30,001 收到 106 658 00:41:30,876 --> 00:41:32,793 我会把钥匙放在 前面一公里半的标记处 659 00:41:33,668 --> 00:41:34,668 收到... 660 00:41:34,668 --> 00:41:35,668 对不起 661 00:41:39,459 --> 00:41:41,001 105 请回答 662 00:41:43,251 --> 00:41:44,709 105 听见了吗? 663 00:42:12,959 --> 00:42:13,959 你还好吗? 664 00:42:17,793 --> 00:42:18,751 挺好的 665 00:42:30,709 --> 00:42:31,584 那就好 666 00:42:37,626 --> 00:42:39,459 - 下午好 - 保释还是结婚? 667 00:42:39,459 --> 00:42:41,501 被告叫迈克尔R·西蒙斯 668 00:42:44,126 --> 00:42:46,959 艾略特 你要过目吗? 我会让法官签字的 669 00:42:47,459 --> 00:42:48,626 好 670 00:43:04,959 --> 00:43:07,876 你得在保释表格的这里签字 671 00:43:07,876 --> 00:43:09,626 保释表格 672 00:43:13,126 --> 00:43:14,751 我反复确认过了 是的 长官 673 00:43:18,293 --> 00:43:20,001 你周末过得怎么样? 674 00:43:20,001 --> 00:43:21,043 好了 675 00:43:21,793 --> 00:43:22,751 这是你的 676 00:43:23,584 --> 00:43:24,626 我给你开收据 677 00:43:25,626 --> 00:43:28,793 如果他出席听证会 钱会退给你 但他得缴纳一定的诉讼费 678 00:43:28,793 --> 00:43:30,043 没问题 679 00:43:30,709 --> 00:43:32,126 哎呀!弄错了 680 00:43:35,834 --> 00:43:37,293 萨默 这是你的吗? 681 00:43:37,293 --> 00:43:40,751 对 我只是查了几个案子 682 00:43:40,751 --> 00:43:42,209 这个可不能遗漏 683 00:43:42,209 --> 00:43:44,043 是啊 我先把这个发走 684 00:43:48,584 --> 00:43:49,793 成功了吗? 685 00:43:50,293 --> 00:43:51,584 我们这边发送成功了 686 00:43:52,668 --> 00:43:54,959 - 你伤人了吗? - 皮都没破 687 00:43:55,918 --> 00:43:57,334 你觉得他能出来吗? 688 00:43:59,709 --> 00:44:03,001 - 他们会把我送进他那座监狱吗? - 这是你的计划? 689 00:44:04,959 --> 00:44:08,751 - 我没有计划 - 跪在地上!快! 690 00:44:09,626 --> 00:44:11,876 - 快他妈跪下! - 慢点!举起手来! 691 00:44:11,876 --> 00:44:13,626 - 跪下! - 跪在地上! 692 00:44:13,626 --> 00:44:15,084 举起手来! 693 00:44:15,084 --> 00:44:16,334 来吧! 694 00:44:16,334 --> 00:44:17,918 - 不要...天哪! - 电击枪! 695 00:44:17,918 --> 00:44:20,251 - 告诉局长 我说... - 趴下! 696 00:44:20,251 --> 00:44:21,751 - 天哪! - 退后! 697 00:44:23,543 --> 00:44:24,543 趴下! 698 00:44:28,251 --> 00:44:29,334 住手! 699 00:44:30,251 --> 00:44:31,126 把手给我! 700 00:44:31,126 --> 00:44:32,293 别伤害他! 701 00:44:32,293 --> 00:44:34,043 - 抓住他的胳膊 - 把手给我! 702 00:44:34,043 --> 00:44:37,084 - 趴好了! - 手!把手给我! 703 00:44:37,084 --> 00:44:39,084 - 好了 慢点! - 趴好! 704 00:44:39,084 --> 00:44:40,251 别乱动! 705 00:44:40,751 --> 00:44:42,376 - 别他妈乱动! - 慢点! 706 00:44:43,834 --> 00:44:45,668 - 把他的手拷起来! - 说话算数 707 00:44:46,418 --> 00:44:48,001 - 我去呼叫医护人员 - 好 708 00:44:48,876 --> 00:44:50,668 - 别让他动弹 - 拘留室没位置了 709 00:44:50,668 --> 00:44:52,209 把他关进地下墓穴 710 00:44:56,918 --> 00:44:57,918 睁开眼睛 711 00:45:04,709 --> 00:45:05,626 有反应 712 00:45:07,043 --> 00:45:08,043 所以他没事? 713 00:45:08,626 --> 00:45:11,918 我们到这的时候 探头已经移位了 没有实际的组织损伤 714 00:45:12,418 --> 00:45:15,043 心电图正常 没有心脏病史 715 00:45:16,251 --> 00:45:19,084 你今天吸毒了吗?冰毒之类? 716 00:45:20,209 --> 00:45:22,459 - 你上次打破伤风针是什么时候? - 我不知道 717 00:45:23,168 --> 00:45:24,126 你应该去打一针 718 00:45:27,543 --> 00:45:28,376 他没事了 719 00:45:29,001 --> 00:45:30,668 我更担心这里的霉菌 720 00:45:31,501 --> 00:45:34,251 - 这是看守所吗? - 是地下墓穴 现在改成储物间了 721 00:45:38,418 --> 00:45:39,584 你想去兜风吗? 722 00:45:41,209 --> 00:45:43,126 我不用去见法官吗? 723 00:45:44,043 --> 00:45:45,834 有个人想先见你一面 724 00:46:07,418 --> 00:46:08,709 别和自己过不去 725 00:46:11,043 --> 00:46:12,043 听他说完 726 00:46:32,209 --> 00:46:34,126 - 他们确认去哪家了? - 是的 727 00:46:41,918 --> 00:46:43,876 你了解宣示霸权这回事吗? 728 00:46:45,334 --> 00:46:47,418 谁都不能全身而退 729 00:46:49,168 --> 00:46:50,168 我说得对吗? 730 00:46:51,251 --> 00:46:52,126 当然 731 00:46:55,126 --> 00:46:56,793 今天的事就不该发生 732 00:46:57,876 --> 00:47:00,876 如果我早知道你的身份 也许就能避免这场闹剧 733 00:47:00,876 --> 00:47:02,418 请问我们要去哪? 734 00:47:02,918 --> 00:47:04,334 给我点时间说完好吗? 735 00:47:05,418 --> 00:47:06,376 好 736 00:47:07,418 --> 00:47:11,334 你今天进来参观的时候看见什么了? 737 00:47:13,584 --> 00:47:16,709 - 我不知道该怎么回答 - 你可以说实话 738 00:47:18,376 --> 00:47:21,918 我看到一大堆现金 和足够武装一个步枪排的武器 739 00:47:21,918 --> 00:47:26,668 那些钱是我们未来两个季度的预算 740 00:47:27,626 --> 00:47:31,251 全都是合法没收所得 每一分都会回馈给社区 741 00:47:31,251 --> 00:47:32,793 比如那台调酒机? 742 00:47:36,751 --> 00:47:38,043 你听说了? 743 00:47:40,376 --> 00:47:41,209 其实 744 00:47:42,543 --> 00:47:46,709 我们偶尔都需要一点鼓舞士气的东西 745 00:47:48,334 --> 00:47:51,293 你看到的铁笼里的东西 是我们的生存之法 746 00:47:53,043 --> 00:47:56,459 在本教区的六个城镇中 只有我们还有自己的警队 747 00:47:56,459 --> 00:47:59,876 我们要负责交通管制、医疗响应 748 00:47:59,876 --> 00:48:03,751 埃文接了...我不知道有多少 你去年接了多少次报警? 749 00:48:03,751 --> 00:48:04,834 接近六百次 750 00:48:04,834 --> 00:48:06,251 六百 751 00:48:06,251 --> 00:48:07,918 就这样 他们还削减我们的预算 752 00:48:07,918 --> 00:48:10,584 说要发行债券 但从来没有兑现 753 00:48:10,584 --> 00:48:14,043 他们催着我们进行警察改革 却不愿意出资 754 00:48:14,043 --> 00:48:18,043 我们不仅要自筹经费 还得学会赚钱 755 00:48:19,001 --> 00:48:20,418 那些武器... 756 00:48:21,168 --> 00:48:22,543 你仔细看过吗? 757 00:48:23,918 --> 00:48:26,168 多管发射器、闪爆弹... 758 00:48:26,918 --> 00:48:28,376 你听说过眩目器吗? 759 00:48:28,376 --> 00:48:29,418 非致命性武器 760 00:48:29,418 --> 00:48:33,001 对 法律规定 我们得叫它“弱致命性”武器 761 00:48:34,584 --> 00:48:37,501 但我们会把它们转卖给其他警察局 762 00:48:38,126 --> 00:48:40,918 抗议、骚乱、利用警察来寻死 763 00:48:41,959 --> 00:48:44,793 还有社会动荡 这成了附近的成长型产业 764 00:48:44,793 --> 00:48:48,126 - 我不知道海军陆战队是不是这样 - 我们有个专门的缩写词 765 00:48:49,001 --> 00:48:50,043 是什么? 766 00:48:50,834 --> 00:48:52,709 EOF NLE 767 00:48:53,543 --> 00:48:56,001 武力升级和非致命效果 768 00:48:56,001 --> 00:48:57,584 真新鲜! 769 00:48:58,168 --> 00:48:59,293 缓和事态 770 00:49:00,001 --> 00:49:03,084 阻止罪犯自害 大家都能继续生活下去 771 00:49:05,709 --> 00:49:07,084 我完全赞成这种做法 772 00:49:07,751 --> 00:49:08,709 你呢? 773 00:49:09,293 --> 00:49:10,126 赞成什么? 774 00:49:11,126 --> 00:49:12,209 缓和事态 775 00:49:17,251 --> 00:49:18,126 当然 776 00:49:23,376 --> 00:49:24,209 出来吧 777 00:49:25,543 --> 00:49:26,626 慢一点 778 00:49:28,959 --> 00:49:29,959 转过身去 779 00:49:35,126 --> 00:49:36,168 两万六 780 00:49:36,751 --> 00:49:37,834 还在里面 781 00:49:38,334 --> 00:49:39,293 这是干什么? 782 00:49:40,709 --> 00:49:41,543 怎么回事? 783 00:49:42,043 --> 00:49:43,126 我会告诉你的 784 00:49:43,126 --> 00:49:46,959 但是首先 我们要解开你的手铐 785 00:49:47,459 --> 00:49:50,043 因为你不该戴着手铐听我说下面的话 786 00:49:51,209 --> 00:49:54,751 从今天发生的事来看 你要非常谨慎才行 787 00:49:55,751 --> 00:49:56,751 我们也会的 788 00:49:57,834 --> 00:49:58,834 明白吗? 789 00:50:00,918 --> 00:50:01,834 转过去 790 00:50:17,626 --> 00:50:18,834 你可以转过来了 791 00:50:22,668 --> 00:50:24,918 这里是撒玛利亚医院 792 00:50:26,209 --> 00:50:28,668 你表弟正要被送到这里紧急就医 793 00:50:28,668 --> 00:50:31,584 他会从监狱医务室赶过来 我们比他们早了一步 794 00:50:31,584 --> 00:50:33,251 - 他还活着吗? - 他被袭击了 795 00:50:34,584 --> 00:50:35,876 就在办完手续后 796 00:50:36,709 --> 00:50:38,834 我不清楚他现在的状况 797 00:50:39,793 --> 00:50:42,459 我跟惩教所通话时 他们说他... 798 00:50:43,751 --> 00:50:44,834 被捅成了重伤 799 00:50:46,876 --> 00:50:48,584 我他妈跟你说过! 800 00:50:48,584 --> 00:50:52,668 你看 你现在不能说这种话 801 00:50:53,334 --> 00:50:54,709 你想听我说什么? 802 00:50:55,668 --> 00:50:57,334 这消息让人很难接受 803 00:50:58,501 --> 00:51:00,168 你就专心消化吧 804 00:51:01,793 --> 00:51:04,459 我们可以花一整夜时间 在这里互相指责 805 00:51:06,209 --> 00:51:08,334 你说得对并不代表我们就错了 806 00:51:09,543 --> 00:51:11,043 现在你必须做个选择 807 00:51:12,001 --> 00:51:13,334 你要满满一袋钱 808 00:51:14,209 --> 00:51:15,459 和我们最深切的同情 809 00:51:16,834 --> 00:51:18,209 还是要30年以上监禁 810 00:51:19,376 --> 00:51:22,418 如果你不能自控 那就更惨了 811 00:51:23,418 --> 00:51:24,543 有多惨?离开吗? 812 00:51:26,209 --> 00:51:27,334 你有个计划 对吧? 813 00:51:32,126 --> 00:51:33,168 全款付清了 814 00:51:34,126 --> 00:51:35,793 比你损失的保释金还值钱 815 00:51:35,793 --> 00:51:37,251 我可没说要拿钱 816 00:51:37,751 --> 00:51:39,334 年轻人 我在弥补你的损失 817 00:51:40,043 --> 00:51:43,834 你用卡车拖船也好 卖掉它换钱也好 818 00:51:44,334 --> 00:51:47,459 不管你决定做什么 都离这里远一点 819 00:51:47,959 --> 00:51:50,126 如果你再进入这个镇 820 00:51:51,209 --> 00:51:52,626 我就要玩狠的了 821 00:51:54,793 --> 00:51:58,543 - 这听起来很可疑 - 都这样了 还说什么可疑? 822 00:52:01,084 --> 00:52:02,126 你的直升机来了 823 00:52:03,168 --> 00:52:04,376 这就是我给你的交易 824 00:52:05,168 --> 00:52:06,459 你只需要... 825 00:52:07,459 --> 00:52:08,418 乖乖走人 826 00:52:09,001 --> 00:52:09,876 我该说什么? 827 00:52:11,334 --> 00:52:12,584 就说“好” 828 00:52:19,001 --> 00:52:22,168 - 好 - 把这个保管好 829 00:52:22,751 --> 00:52:23,793 卖家正在等你 830 00:52:24,293 --> 00:52:26,126 如果你今晚之前不去买卡车 831 00:52:26,834 --> 00:52:28,543 我们的交易就失效 832 00:52:30,168 --> 00:52:31,834 那就得玩狠的了 833 00:52:36,001 --> 00:52:37,043 你可以走了 834 00:52:59,834 --> 00:53:01,376 他还没有被录入系统 835 00:53:01,959 --> 00:53:03,418 上面显示“转运中” 836 00:53:05,418 --> 00:53:07,043 他把你列为近亲了 837 00:53:07,043 --> 00:53:10,459 所以我想看你能不能认领遗体 也许尸体还得送回去 838 00:53:10,959 --> 00:53:14,043 这是一起杀人案 所以验尸官可能会暂扣尸体 839 00:53:14,043 --> 00:53:17,334 你还是和我们办公室保持联系 直到他们公布处理方法吧 840 00:53:20,334 --> 00:53:21,501 你能摘掉他的手铐吗? 841 00:53:22,918 --> 00:53:23,793 当然可以 842 00:53:29,709 --> 00:53:34,043 (迈克尔·西蒙斯 1980年2月11日) 843 00:54:27,334 --> 00:54:28,293 准备好了? 844 00:54:30,168 --> 00:54:31,043 是的 845 00:54:40,168 --> 00:54:41,376 我捡回了你的自行车 846 00:54:43,709 --> 00:54:46,376 - 你可以来我家拿 - 典当了吧 847 00:54:47,376 --> 00:54:49,501 - 值好几千 - 我看到他们了 848 00:54:51,001 --> 00:54:54,168 - 不是你想的那样 - 聪明点 他不可能放我走 849 00:54:54,168 --> 00:54:56,001 他在担心11月的事 850 00:54:56,918 --> 00:54:58,376 他要竞选治安官 851 00:55:08,043 --> 00:55:10,501 我查到的东西是真的 852 00:55:13,709 --> 00:55:15,293 我不知道这是什么 853 00:55:16,084 --> 00:55:19,751 - 和保释时间表不相符的案件记录 - 我不在乎 854 00:55:21,834 --> 00:55:22,876 有几十条 855 00:55:25,418 --> 00:55:27,334 听我说 泰瑞 我... 856 00:55:29,168 --> 00:55:30,876 我知道现在不是时候 857 00:55:32,209 --> 00:55:33,584 可是我们没有... 858 00:55:33,584 --> 00:55:36,168 穿过下一个镇子时 我们应该去吃点东西 859 00:55:37,376 --> 00:55:39,043 我都不记得我多久没吃东西了 860 00:55:39,543 --> 00:55:41,293 有人想把迈克关进看守所 861 00:55:42,418 --> 00:55:44,376 还有其他囚犯 目的是什么?我不知道 862 00:55:44,376 --> 00:55:47,834 他们最后都自由了 但他们被关了90天 863 00:55:48,668 --> 00:55:49,751 不多也不少 864 00:55:49,751 --> 00:55:52,668 等待提审的指控都不会导致监禁 865 00:55:52,668 --> 00:55:54,376 我不怀疑你说的话 866 00:55:55,293 --> 00:55:58,543 但你如果是想说 你突然发现你们小镇很腐败 867 00:55:59,543 --> 00:56:02,209 而我表弟和其他囚犯都被坑了 868 00:56:02,209 --> 00:56:03,459 那我早就知道了 869 00:56:04,293 --> 00:56:06,209 我不是来扭转乱象的 870 00:56:07,126 --> 00:56:10,334 我只希望迈克不要死 可我们还是走到了这一步 871 00:56:10,918 --> 00:56:13,918 - 他们不能随便赶你走 - 没有 这叫战术后退 872 00:56:13,918 --> 00:56:15,334 我轻松地脱身了 873 00:56:16,543 --> 00:56:19,251 - 我可以继续查... - 恕我直言 不用了 874 00:56:20,834 --> 00:56:23,584 我只需要你送我离开这里 875 00:56:24,209 --> 00:56:28,668 如果你不愿意 可以把我送到下一个公交站 876 00:56:35,084 --> 00:56:37,126 公交站比我们要去的地方还要远 877 00:56:40,959 --> 00:56:47,209 (奥罗拉镇 边界) 878 00:57:17,543 --> 00:57:18,751 不管我说什么 879 00:57:20,709 --> 00:57:21,959 都不足以安慰你 880 00:57:23,418 --> 00:57:24,834 你有写字的纸吗? 881 00:57:36,209 --> 00:57:37,251 你仔细想想 882 00:57:38,293 --> 00:57:39,709 把重要线索发给我 883 00:57:40,501 --> 00:57:42,709 - 我还以为你不给人留电话 - 是啊 不过... 884 00:57:44,001 --> 00:57:45,459 抛开这些不谈 885 00:57:47,459 --> 00:57:48,751 谢谢你的关心 886 00:57:48,751 --> 00:57:49,834 好吧 887 00:57:51,084 --> 00:57:52,751 谢谢你谢我 888 00:58:20,126 --> 00:58:21,459 你是来买卡车的? 889 00:58:22,834 --> 00:58:25,293 没错 890 00:58:26,501 --> 00:58:27,793 我带你去看看 891 00:58:45,251 --> 00:58:47,668 快走 什么都别碰 892 00:59:14,084 --> 00:59:15,043 不 893 00:59:52,501 --> 00:59:54,793 (谢尔比斯普林斯警察局 社区至上) 894 01:00:20,543 --> 01:00:21,459 泰瑞! 895 01:00:22,668 --> 01:00:24,084 我有麻烦了 896 01:00:56,418 --> 01:00:57,293 萨默! 897 01:01:00,084 --> 01:01:01,001 回答我! 898 01:01:03,043 --> 01:01:03,876 萨默! 899 01:01:20,959 --> 01:01:22,084 没事了 900 01:01:23,043 --> 01:01:25,543 那就是证据 我现在就可以告诉你 901 01:01:26,918 --> 01:01:28,418 换个城市就医怎么样? 902 01:01:29,376 --> 01:01:30,584 换个州? 903 01:01:30,584 --> 01:01:32,418 还是会记在我的病历里 904 01:01:33,626 --> 01:01:36,376 那你要拿命冒险吗? 905 01:01:36,376 --> 01:01:39,001 - 这个剂量伤不到我 - 你怎么知道? 906 01:01:40,418 --> 01:01:42,626 - 我看得出来 - 他们给你注射了什么? 907 01:01:42,626 --> 01:01:46,334 - 剂量呢?你是准律师还是准医生? - 我就是知道 泰瑞 908 01:01:47,918 --> 01:01:49,793 只要我去医院 就会被举报 909 01:01:51,543 --> 01:01:53,709 那样的话 法官... 910 01:01:56,334 --> 01:01:57,584 所有事都会曝光 911 01:01:59,418 --> 01:02:01,001 我永远都拿不回监护权了 912 01:02:03,668 --> 01:02:04,876 他们会告诉我女儿的 913 01:02:07,001 --> 01:02:08,751 我也别想考律师了 914 01:02:10,876 --> 01:02:12,001 那是什么? 915 01:02:12,709 --> 01:02:13,793 你的燕麦粥好了 916 01:02:16,626 --> 01:02:18,084 他们怎能拿这件事来威胁你? 917 01:02:18,584 --> 01:02:20,626 我相信很多律师都有这个烦恼 918 01:02:21,126 --> 01:02:22,084 毒瘾吗? 919 01:02:22,084 --> 01:02:23,043 是啊 920 01:02:25,251 --> 01:02:28,709 但与道德败坏相关的犯罪并不多见 921 01:02:37,501 --> 01:02:39,834 我典当了一辆不属于我的割草机 922 01:02:41,668 --> 01:02:42,918 是我岳父的 923 01:02:45,209 --> 01:02:49,918 我被起诉后 我丈夫在第一时间提出了离婚申请 924 01:02:51,043 --> 01:02:52,084 带走了我们的孩子 925 01:02:52,584 --> 01:02:54,876 他一直在等机会扑咬我 而我像个废人 926 01:02:55,876 --> 01:02:58,834 我没反驳他们提出的任何论点 927 01:02:59,334 --> 01:03:00,501 也没钱请律师 928 01:03:03,084 --> 01:03:04,709 我就坐在法庭上 929 01:03:05,959 --> 01:03:08,084 听他们指控我是个多么不称职的母亲 930 01:03:10,709 --> 01:03:13,668 - 很有说服力 - 别这样 931 01:03:15,584 --> 01:03:16,584 最好笑的是 932 01:03:18,918 --> 01:03:20,251 我典当割草机的时候 933 01:03:21,209 --> 01:03:23,543 上面有个吹雪机附件 934 01:03:23,543 --> 01:03:26,459 我把割草机推出棚子时没把它拔下来 935 01:03:26,959 --> 01:03:30,709 就是它让我的案子 从轻微盗窃变成了重大盗窃 936 01:03:34,084 --> 01:03:35,168 一个割草机配件 937 01:03:36,418 --> 01:03:38,084 把我变成了重罪犯 938 01:03:41,084 --> 01:03:41,918 怎么了? 939 01:03:43,626 --> 01:03:45,459 没什么 继续说 940 01:03:46,418 --> 01:03:47,251 说吧 941 01:03:52,418 --> 01:03:54,543 我就是想说你真惨 942 01:03:56,793 --> 01:03:58,543 继续说 我想听 943 01:03:59,751 --> 01:04:00,751 差不多就这样 944 01:04:00,751 --> 01:04:02,501 法官同情我 945 01:04:03,584 --> 01:04:05,126 我承诺会远离毒品 946 01:04:05,126 --> 01:04:08,543 他封存了案件记录 然后我就去法院上班了 947 01:04:10,209 --> 01:04:11,668 我觉得不管结果如何 948 01:04:11,668 --> 01:04:13,918 我至少懂得如何为自己辩护了 949 01:04:13,918 --> 01:04:15,168 我明白 950 01:04:19,459 --> 01:04:20,459 我能做什么? 951 01:04:21,043 --> 01:04:22,084 你说得对 952 01:04:23,668 --> 01:04:24,626 你该走了 953 01:04:26,418 --> 01:04:27,376 你应该悼念亲人 954 01:04:29,251 --> 01:04:30,209 我要放弃了 955 01:04:30,709 --> 01:04:33,834 我打算若无其事地去上班 956 01:04:34,584 --> 01:04:35,584 话说 957 01:04:36,751 --> 01:04:37,918 你真的没事吗? 958 01:04:38,834 --> 01:04:39,959 我的嘴唇很紫吗? 959 01:04:42,334 --> 01:04:43,168 不算很紫 960 01:04:44,834 --> 01:04:45,668 那就没事 961 01:04:52,376 --> 01:04:54,418 我一直说要为自己辩护 962 01:04:55,709 --> 01:04:57,543 - 结果还是屈服了 - 这么做是对的 963 01:04:58,334 --> 01:04:59,959 釜底抽薪 964 01:05:00,793 --> 01:05:02,543 你得专心养活你女儿 965 01:05:06,626 --> 01:05:08,251 我不会忘记迈克的 966 01:05:12,418 --> 01:05:13,918 我会把卡车开出你家草坪的 967 01:05:39,501 --> 01:05:40,334 早上好! 968 01:05:41,834 --> 01:05:44,293 - 早 亚历克斯! - 早 麦克布莱德女士 969 01:05:46,043 --> 01:05:48,834 对了 法官让你一大早去见他 970 01:05:48,834 --> 01:05:49,918 好 971 01:05:54,626 --> 01:05:58,043 那是雇用你的条件 是吧? 972 01:05:59,501 --> 01:06:00,418 是的 973 01:06:00,418 --> 01:06:04,543 那你也知道 我只能根据我收到的信息做判断 974 01:06:06,501 --> 01:06:07,751 但那信息不是真的 975 01:06:08,334 --> 01:06:09,334 不是我干的 976 01:06:10,334 --> 01:06:11,293 我相信你 977 01:06:12,959 --> 01:06:14,959 没有就是没有 978 01:06:15,834 --> 01:06:17,168 尿检不会骗人 979 01:06:17,959 --> 01:06:20,251 如果你不介意 请掏空你的口袋 980 01:06:21,126 --> 01:06:24,418 把你的包留下 维多利亚会带你进去 981 01:06:35,251 --> 01:06:36,751 亲爱的 你还好吗? 982 01:07:04,584 --> 01:07:05,584 该死 983 01:08:01,209 --> 01:08:02,584 我们这边没问题 984 01:08:10,251 --> 01:08:12,084 106 可以行动了 985 01:08:20,043 --> 01:08:21,334 熄火! 986 01:08:25,834 --> 01:08:28,918 把钥匙从驾驶座窗户扔出来 987 01:08:42,793 --> 01:08:43,959 我的手没放错地方吧? 988 01:08:45,626 --> 01:08:46,501 当然 989 01:08:47,626 --> 01:08:48,543 十点和两点钟方向 990 01:08:50,418 --> 01:08:51,418 你的警灯坏了? 991 01:08:51,918 --> 01:08:52,751 什么意思? 992 01:08:54,543 --> 01:08:55,959 你是挥手让我停车的 993 01:08:55,959 --> 01:08:58,793 所以 我怀疑你的警灯坏了 994 01:08:58,793 --> 01:09:00,834 你的导航坏了吗? 995 01:09:01,709 --> 01:09:02,834 我只是来处理紧急情况 996 01:09:03,376 --> 01:09:05,918 这里的紧急情况归你处理了? 997 01:09:05,918 --> 01:09:07,584 - 只是个朋友而已 - 是吗? 998 01:09:09,334 --> 01:09:11,334 没想到她比你还麻烦 999 01:09:11,334 --> 01:09:12,668 最后只是虚惊一场 1000 01:09:13,168 --> 01:09:14,584 我再也不会出现在这里了 1001 01:09:14,584 --> 01:09:16,209 你不是第一次这么说了 1002 01:09:17,459 --> 01:09:19,668 局长给了你一个黄金机会 1003 01:09:20,168 --> 01:09:21,418 而你把它扔了 1004 01:09:22,001 --> 01:09:24,959 我们有十几个证人 目击了你冲进警察局的过程 1005 01:09:24,959 --> 01:09:27,293 财产室铁笼上到处都是你的指纹 1006 01:09:27,293 --> 01:09:28,834 还有一袋钱不见了 1007 01:09:30,251 --> 01:09:32,043 我猜它就在这辆卡车上 1008 01:09:33,918 --> 01:09:34,959 你还想耍小聪明吗? 1009 01:09:35,751 --> 01:09:36,626 不想 警官 1010 01:09:39,668 --> 01:09:42,918 但你能发现警灯的问题 确实很厉害 1011 01:09:45,293 --> 01:09:46,293 眼神挺尖的 1012 01:09:49,959 --> 01:09:51,168 这些新的巡逻车 1013 01:09:52,751 --> 01:09:53,834 只要打开警灯... 1014 01:09:56,543 --> 01:09:58,209 行车记录仪就会开始录像 1015 01:10:01,001 --> 01:10:01,834 有枪! 1016 01:10:03,584 --> 01:10:04,418 妈的! 1017 01:10:06,668 --> 01:10:07,834 什么情况? 1018 01:10:12,543 --> 01:10:13,751 救命! 1019 01:10:21,293 --> 01:10:23,168 有人开枪! 1020 01:10:28,543 --> 01:10:30,293 我看到他了!撤退! 1021 01:10:39,459 --> 01:10:42,293 下车!快点! 1022 01:10:49,834 --> 01:10:51,543 瞄准他妈的轮胎! 1023 01:11:22,251 --> 01:11:23,876 你知道你不能来这里的 1024 01:11:24,459 --> 01:11:25,834 除非提前说一声 1025 01:11:30,709 --> 01:11:31,959 我们没通知任何人 1026 01:12:36,334 --> 01:12:37,334 该死 1027 01:12:51,334 --> 01:12:52,168 泰瑞? 1028 01:12:53,418 --> 01:12:55,751 - 泰瑞? - 你不该打电话 我正要去找你 1029 01:12:56,293 --> 01:12:59,209 别来了 警察刚来找我了 1030 01:13:00,126 --> 01:13:01,043 我也是 1031 01:13:01,834 --> 01:13:02,959 你没事吧?受伤了吗? 1032 01:13:03,459 --> 01:13:04,751 警察是来警告我的 1033 01:13:05,334 --> 01:13:08,418 劝我离开这个镇子 也离你远一点 1034 01:13:09,376 --> 01:13:10,793 很好的建议 是哪个警察? 1035 01:13:11,293 --> 01:13:14,793 一个朋友 昨天跟踪我们的那个 1036 01:13:14,793 --> 01:13:17,043 那是用来劝我的 不是劝你 1037 01:13:17,709 --> 01:13:18,584 你要走? 1038 01:13:19,501 --> 01:13:21,918 对 我在收拾东西 1039 01:13:23,251 --> 01:13:24,084 好吧 1040 01:13:24,584 --> 01:13:25,834 那辆沃尔沃是你的? 1041 01:13:26,584 --> 01:13:28,459 我这辈子唯一还清了的东西 1042 01:13:30,626 --> 01:13:31,459 好 1043 01:13:33,209 --> 01:13:36,168 带上你的车本 我有个地方可以去 1044 01:13:36,751 --> 01:13:37,876 要我去接你吗? 1045 01:13:38,501 --> 01:13:40,959 不用 我能行 1046 01:13:44,709 --> 01:13:45,709 就这样 1047 01:13:47,751 --> 01:13:48,668 别把地址写下来 1048 01:13:48,668 --> 01:13:49,751 (美国海军陆战队) 1049 01:13:53,918 --> 01:13:55,959 好了 萨默? 1050 01:13:59,376 --> 01:14:01,084 坎龙中餐 请讲 1051 01:14:02,709 --> 01:14:05,418 没有棕米饭 只有白米饭、炒饭和糯米饭 1052 01:14:13,793 --> 01:14:15,334 虾要多加一美元 1053 01:14:21,376 --> 01:14:22,293 两份汤 1054 01:14:23,793 --> 01:14:25,251 不 特制汤 1055 01:14:33,251 --> 01:14:35,751 六号桌要再来一轮啤酒 1056 01:14:44,626 --> 01:14:45,876 您的地址? 1057 01:15:02,293 --> 01:15:04,959 天哪 你中枪了? 1058 01:15:05,459 --> 01:15:07,668 对 萨默 我是刘老板 1059 01:15:10,043 --> 01:15:11,043 你好 1060 01:15:11,876 --> 01:15:13,626 抱歉 早知道我就开快点了 1061 01:15:13,626 --> 01:15:17,876 他们有止血贴 但我不确定这是纱布还是海绵的 1062 01:15:19,584 --> 01:15:20,626 我两种都买了 1063 01:15:20,626 --> 01:15:22,293 - 一次性手机? - 买了 1064 01:15:22,293 --> 01:15:23,376 谢谢 1065 01:15:24,918 --> 01:15:26,876 我还买了椰汁 你喝吗? 1066 01:15:27,376 --> 01:15:28,501 不用了 1067 01:15:29,376 --> 01:15:30,709 子弹没造成过多损伤 1068 01:15:31,209 --> 01:15:32,293 伤口内还有一些碎片 1069 01:15:32,293 --> 01:15:35,501 如果你要四处走动 我就不挖了 1070 01:15:35,501 --> 01:15:36,959 你应该去医院 1071 01:15:38,876 --> 01:15:40,043 你还有脸说我 1072 01:15:41,126 --> 01:15:42,293 这次不一样 1073 01:15:42,293 --> 01:15:45,668 刘老板在朝鲜当过战地军医 1074 01:15:48,793 --> 01:15:50,751 谢谢你为国效力 先生 1075 01:15:53,626 --> 01:15:55,001 他是中国人 1076 01:15:56,168 --> 01:15:57,418 是为敌方效力的 1077 01:15:57,418 --> 01:16:00,918 很高兴我们能团结在一起 1078 01:16:09,043 --> 01:16:11,001 一定要让他喝完 1079 01:16:22,209 --> 01:16:23,084 给我讲讲 1080 01:16:24,334 --> 01:16:25,293 不要有遗漏 1081 01:16:25,793 --> 01:16:29,251 - 好 可我还没查到底 - 这正是我活下去的动力 1082 01:16:30,626 --> 01:16:32,043 他们想杀了你 1083 01:16:32,668 --> 01:16:34,043 可是没人搬救兵过来 1084 01:16:34,793 --> 01:16:36,209 就凭他们扣给我的罪名 1085 01:16:36,209 --> 01:16:39,251 早该有联邦专案组的战术小组 降落在屋顶上了 1086 01:16:42,334 --> 01:16:44,959 - 他们没声张 - 为了守住你发现的秘密 1087 01:16:45,709 --> 01:16:46,543 所以... 1088 01:16:47,834 --> 01:16:51,543 从我调出的资料看 他们明显在操纵被告的关押时间 1089 01:16:52,126 --> 01:16:55,709 至于原因 我不知道 那正是他们要保密的事 1090 01:16:55,709 --> 01:16:58,543 他们拿走了你的文件夹? 所以这不只是因为你查到的事 1091 01:16:58,543 --> 01:17:00,459 不 他们盯上我们 就是因为那个文件夹 1092 01:17:00,959 --> 01:17:03,918 案件卷宗是公开的 谁都可以查 1093 01:17:03,918 --> 01:17:06,709 这够我们通过媒体把事闹大吗? 1094 01:17:06,709 --> 01:17:09,543 不行 关押90天 提高保释金 1095 01:17:09,543 --> 01:17:12,668 这些个人行为不一定是非法的 1096 01:17:12,668 --> 01:17:14,168 法院有自由裁量权 1097 01:17:14,168 --> 01:17:17,376 所以法官可以随便找个理由 把罚款金额翻一倍 1098 01:17:17,376 --> 01:17:18,418 所以他也是同伙 1099 01:17:18,418 --> 01:17:20,876 等案子真的到了他那里 1100 01:17:20,876 --> 01:17:23,793 他会放过他们 大部分是撤销指控 1101 01:17:24,751 --> 01:17:26,834 可以说 这像是一种抵抗 1102 01:17:26,834 --> 01:17:29,293 那我们行动吧 查清楚他到底在抵抗什么 1103 01:17:29,293 --> 01:17:30,543 我们已经出镇子了 1104 01:17:31,209 --> 01:17:33,876 - 我们应该继续前进 - 你可以那么做 1105 01:17:35,459 --> 01:17:38,126 这些警察不声张 是因为他们经不住调查 1106 01:17:40,709 --> 01:17:42,293 我们现在的机会 1107 01:17:43,751 --> 01:17:45,293 很快就没有了 1108 01:17:47,001 --> 01:17:48,001 到时候 1109 01:17:49,376 --> 01:17:50,459 我就死定了 1110 01:17:51,209 --> 01:17:52,334 不管我在哪都逃不掉 1111 01:17:53,501 --> 01:17:54,376 我也会死吗? 1112 01:17:57,209 --> 01:17:58,459 最后吗? 1113 01:18:01,209 --> 01:18:02,668 我觉得他们没理由放你走 1114 01:18:04,834 --> 01:18:05,668 谁知道呢? 1115 01:18:07,251 --> 01:18:08,751 说不定他们愿意跟你谈交易 1116 01:18:09,251 --> 01:18:10,709 毕竟他们放我走了 1117 01:18:10,709 --> 01:18:13,418 - 我又把你拉回来了 - 对 你做得很好 1118 01:18:15,126 --> 01:18:16,834 他们打发我走的时候... 1119 01:18:19,751 --> 01:18:20,876 我心里很感激 1120 01:18:23,126 --> 01:18:26,834 好像我这辈子又有希望了 我甚至听到迈克跟我说没关系 1121 01:18:29,209 --> 01:18:30,251 从本质上说 1122 01:18:30,876 --> 01:18:33,584 我训练和传授别人的内容就是自保 1123 01:18:33,584 --> 01:18:35,459 所以我也照做了 1124 01:18:36,209 --> 01:18:39,251 - 任何人都会那么做 - 是啊 但局长没给我留活路 1125 01:18:39,959 --> 01:18:41,126 我给他留过 1126 01:18:43,126 --> 01:18:44,626 还有 那不是迈克的声音 1127 01:18:45,293 --> 01:18:46,209 是我的心声 1128 01:18:47,209 --> 01:18:48,626 这绝对不是“没关系” 1129 01:18:48,626 --> 01:18:51,376 这些警察最后可能会得逞 1130 01:18:51,376 --> 01:18:55,793 而且说实话 他们已经没什么回旋的余地了 1131 01:18:58,376 --> 01:18:59,209 而迈克 1132 01:19:00,418 --> 01:19:01,793 我希望他去了更好的地方 1133 01:19:01,793 --> 01:19:04,001 但我对来世了解不多 没什么把握 1134 01:19:04,001 --> 01:19:07,459 所以在我还活着 而他已经不在的时间里 1135 01:19:08,751 --> 01:19:11,043 我得亲手解决这些混蛋才行 1136 01:19:12,543 --> 01:19:13,709 知道吗? 1137 01:19:15,834 --> 01:19:18,168 你不是叫我釜底抽薪吗? 1138 01:19:18,751 --> 01:19:19,751 现在不一样了 1139 01:19:20,334 --> 01:19:21,209 怎么不一样? 1140 01:19:22,834 --> 01:19:24,876 (发工资的钱 汤很好喝 泰瑞) 1141 01:19:25,709 --> 01:19:26,793 我们是釜底的火 1142 01:19:58,959 --> 01:20:00,709 你的警察朋友呢? 1143 01:20:03,418 --> 01:20:05,834 - 他愿意联系州警吗? - 我可没说那是男人 1144 01:20:06,334 --> 01:20:08,293 男女不重要 1145 01:20:08,293 --> 01:20:09,668 就叫“塞尔皮科”吧 1146 01:20:10,709 --> 01:20:13,084 那个人会把这件事上报给州警吗? 1147 01:20:13,084 --> 01:20:15,334 不会 对方说得很清楚 1148 01:20:17,501 --> 01:20:18,959 警告我已经非常冒险了 1149 01:20:20,334 --> 01:20:21,334 你没事吧? 1150 01:20:23,918 --> 01:20:26,751 我只是觉得今晚会很黑 1151 01:20:30,376 --> 01:20:31,876 晚上不都这样吗? 1152 01:20:33,001 --> 01:20:36,668 三、二、一 开始! 1153 01:20:39,418 --> 01:20:41,376 艾赛亚第一! 1154 01:20:41,376 --> 01:20:44,709 莱恩第二、杰克第三、亨利第四! 1155 01:20:44,709 --> 01:20:45,876 好样的 孩子们! 1156 01:20:45,876 --> 01:20:47,709 我们把车放回来... 1157 01:20:48,209 --> 01:20:50,376 - 你好 小家伙! - 萨默! 1158 01:20:51,084 --> 01:20:52,001 比赛顺利吗? 1159 01:20:52,501 --> 01:20:55,501 不顺利 我在争夺第四名的时候出局了 1160 01:20:57,709 --> 01:20:58,751 真酷! 1161 01:20:59,709 --> 01:21:00,876 至少是你自己做的 1162 01:21:01,543 --> 01:21:04,043 - 你的对手其实是其他孩子的爸爸 - 本 1163 01:21:04,584 --> 01:21:05,584 去给他们加油吧 1164 01:21:09,376 --> 01:21:12,501 好了 看我们能不能角出新冠军! 准备好了吗? 1165 01:21:13,084 --> 01:21:15,251 我们知道他们会先关押再释放被告 1166 01:21:15,251 --> 01:21:19,334 我们不知道为什么 但本地警察宁愿杀人也要保守这秘密 1167 01:21:19,334 --> 01:21:21,834 - 他们闯进了我家! - 你想让我说什么? 1168 01:21:22,334 --> 01:21:24,543 - 说你选对了路? - 真的对吗? 1169 01:21:37,709 --> 01:21:38,584 我不能说 1170 01:21:38,584 --> 01:21:41,043 - 去他妈的 - 否则就是协助和教唆罪 1171 01:21:41,043 --> 01:21:44,334 不管你们在干什么 我都会被算作同谋 1172 01:21:44,876 --> 01:21:47,876 如果我不在你们离开后报警 可能就算不作为 1173 01:21:47,876 --> 01:21:51,918 如果我用拳头逼你回答 法律会放过你吗? 1174 01:21:51,918 --> 01:21:55,709 听我说 就算我想回答都回答不了 1175 01:21:55,709 --> 01:21:57,168 这是提前设计好的 1176 01:21:58,418 --> 01:22:00,376 - 我不想知道 - 够了! 1177 01:22:01,834 --> 01:22:02,668 你! 1178 01:22:03,793 --> 01:22:06,584 你他妈就是个肿瘤 艾略特! 1179 01:22:18,834 --> 01:22:19,834 假如... 1180 01:22:22,668 --> 01:22:24,709 假如我想知道... 1181 01:22:27,126 --> 01:22:29,709 - 我会有几个疑问 - 比如呢? 1182 01:22:33,418 --> 01:22:35,001 比如这种事持续多久了? 1183 01:22:35,501 --> 01:22:38,459 - 你查到的案子 - 大部分是最近的 不到两年 1184 01:22:39,376 --> 01:22:42,459 - 为什么? - 我查了保释记录 1185 01:22:43,376 --> 01:22:45,376 可能挖得不够深 1186 01:22:46,209 --> 01:22:47,043 或者呢? 1187 01:22:49,918 --> 01:22:51,334 我已经挖到底了? 1188 01:22:52,334 --> 01:22:54,793 如果真是这样 我还想知道 1189 01:22:55,751 --> 01:23:00,584 同一时期内 还发生过什么与此相关的事情? 1190 01:23:02,501 --> 01:23:04,126 - 那起民事诉讼? - 爸爸! 1191 01:23:04,751 --> 01:23:05,959 艾赛亚又赢了 1192 01:23:06,459 --> 01:23:08,168 - 我们可以走了吗? - 好 1193 01:23:10,043 --> 01:23:15,793 那起诉讼和和解 给警方带来了压力 定为警方疏忽 1194 01:23:16,334 --> 01:23:18,293 - 扭转了他们的困境 - 是吗? 1195 01:23:18,293 --> 01:23:19,834 从那以后就风平浪静了 1196 01:23:23,334 --> 01:23:24,793 这才是你该问的重点 1197 01:23:29,834 --> 01:23:31,584 我没回答你们的问题 1198 01:23:36,043 --> 01:23:37,709 那起诉讼没有扭转困境 1199 01:23:38,709 --> 01:23:40,001 反而恶化了他们的处境 1200 01:23:53,418 --> 01:23:55,501 真是惊喜啊 1201 01:23:56,293 --> 01:23:58,293 你当上骑兵了 是吧? 1202 01:24:00,043 --> 01:24:01,793 看来你得到了你想要的职位 1203 01:24:01,793 --> 01:24:03,084 雷德 你认识他们吗? 1204 01:24:03,584 --> 01:24:05,168 认识 而且很熟 长官 1205 01:24:05,168 --> 01:24:08,668 这个斯图尔特来自弗吉尼亚州 一个富裕的奴隶主家庭 1206 01:24:09,251 --> 01:24:12,043 他曾说你是撒谎的叛徒 我因为这句话和他发生了冲突... 1207 01:24:15,626 --> 01:24:16,751 进来吧 1208 01:24:18,168 --> 01:24:19,043 我愿意告诉你 1209 01:24:32,418 --> 01:24:33,543 天哪 1210 01:24:34,959 --> 01:24:36,084 没必要伤害我 1211 01:24:41,626 --> 01:24:42,668 萨默呢? 1212 01:24:43,334 --> 01:24:44,418 不知道 1213 01:24:45,751 --> 01:24:48,168 - 我正要问你呢 - 艾略特来电话了 1214 01:24:48,834 --> 01:24:51,876 - 她得听听我接下来说的话 - 人物、事件、地点? 1215 01:24:51,876 --> 01:24:53,043 没时间问原因了 1216 01:24:53,043 --> 01:24:54,334 这是她应得的权利 1217 01:24:57,043 --> 01:24:59,334 你相信我今天早上是在保护你吗? 1218 01:25:00,709 --> 01:25:02,668 这是你的自我安慰吧 1219 01:25:03,251 --> 01:25:07,501 我怕他们变本加厉 另外 我为你弟弟的死深感遗憾 1220 01:25:07,501 --> 01:25:08,501 是表弟 1221 01:25:09,251 --> 01:25:10,084 你表弟 1222 01:25:15,918 --> 01:25:17,043 他为什么死了? 1223 01:25:17,043 --> 01:25:20,543 毕晓普诉谢尔比斯普林斯镇案 1224 01:25:20,543 --> 01:25:22,709 - 你知道那个案子? - 只知道一些后果 1225 01:25:22,709 --> 01:25:24,293 比如局长被单独点名了 1226 01:25:24,793 --> 01:25:27,251 非法搜查越闹越大 最后升级成过失致死 1227 01:25:27,834 --> 01:25:30,126 和解费差点让镇子破产 1228 01:25:30,126 --> 01:25:32,418 他的警察局风险太高 不能投保 1229 01:25:32,918 --> 01:25:35,959 他得在一年内完成改革 收拾好那个烂摊子 1230 01:25:35,959 --> 01:25:39,251 - 表面上确实做到了 - 对 表面上 1231 01:25:39,251 --> 01:25:42,584 所以你徇私舞弊 想要保护桑迪·伯恩? 1232 01:25:42,584 --> 01:25:44,834 你说反了 我们想让他滚蛋 1233 01:25:44,834 --> 01:25:47,168 强制改革是为了逼垮他的警察局 1234 01:25:47,168 --> 01:25:49,459 然后把我们的合同交给州警 1235 01:25:50,043 --> 01:25:52,334 他根本没钱完成改革 1236 01:25:52,334 --> 01:25:54,126 所以他出去赚钱了 1237 01:25:54,126 --> 01:25:56,751 他在第一个月没收了十万美元 1238 01:25:56,751 --> 01:25:59,376 - 他分给你了? - 我和所有的纳税人 1239 01:25:59,376 --> 01:26:01,168 他们没收了我的现金 说是合法没收 1240 01:26:01,168 --> 01:26:03,626 确实合法 这就是我不理解的地方 1241 01:26:03,626 --> 01:26:07,584 那些钱又流回到偿债 工资单和公共工程上了 1242 01:26:07,584 --> 01:26:09,501 那是12月的圣诞彩灯 1243 01:26:09,501 --> 01:26:13,584 独立日的烟花 还有不错的减税政策 1244 01:26:14,084 --> 01:26:15,626 所有人都安稳 1245 01:26:15,626 --> 01:26:19,168 但是几个轻罪被告 怎么可能威胁到这一切呢? 1246 01:26:19,168 --> 01:26:21,834 简明扼要地回答 1247 01:26:21,834 --> 01:26:23,126 法律责任 1248 01:26:23,959 --> 01:26:25,334 交通站出现问题 1249 01:26:25,834 --> 01:26:26,918 逮捕中使用暴力 1250 01:26:26,918 --> 01:26:29,834 凡是可能让警察局 陷入法律危机的案子 1251 01:26:29,834 --> 01:26:31,209 都会被标记出来 1252 01:26:31,209 --> 01:26:33,168 把指控降到轻罪 1253 01:26:33,168 --> 01:26:35,084 好让它留在镇法院 1254 01:26:36,293 --> 01:26:39,334 这里没有公设辩护人 对保释或休庭提出异议 1255 01:26:39,334 --> 01:26:41,959 - 你们可以把被告关起来 - 90天 1256 01:26:41,959 --> 01:26:43,668 为什么每次都是90天? 1257 01:26:43,668 --> 01:26:46,376 要是我再聪明点 就不会每次都关90天 1258 01:26:47,001 --> 01:26:49,126 我们一天都不想多关押他们 1259 01:26:50,918 --> 01:26:52,209 扣留期? 1260 01:26:53,043 --> 01:26:54,043 该死 1261 01:26:54,543 --> 01:26:56,459 法院的硬盘 1262 01:26:57,418 --> 01:26:58,959 - 就这么简单? - 没错 1263 01:26:59,501 --> 01:27:02,626 那里有他们行车记录仪的录像 这是和解协议的规定 1264 01:27:03,918 --> 01:27:06,793 法院储存他们的录像 他们自己无法访问 1265 01:27:06,793 --> 01:27:08,084 但你能访问? 1266 01:27:08,084 --> 01:27:10,334 只有它被认定为证据时才行 1267 01:27:10,334 --> 01:27:13,293 如果90天内 没有特别要求保留或传唤这些录像 1268 01:27:13,293 --> 01:27:14,209 它们就会被删除 1269 01:27:18,126 --> 01:27:19,126 好 1270 01:27:20,126 --> 01:27:21,584 迈克的录像里有什么? 1271 01:27:23,084 --> 01:27:25,501 - 他们对他做了什么? - 足以让我们被起诉的事 1272 01:27:25,501 --> 01:27:27,209 - 你看过吗? - 没有 1273 01:27:27,209 --> 01:27:30,459 让我猜猜 你不想知道 1274 01:27:31,293 --> 01:27:32,626 就算我知道也没用 1275 01:27:33,209 --> 01:27:35,459 只要再输一场官司 解散就是唯一的出路 1276 01:27:35,459 --> 01:27:38,751 谢尔比斯普林斯镇 会被教区吞掉 彻底消失 1277 01:27:39,334 --> 01:27:43,126 - 你们就让我这样吗? - 活着?暂时是 1278 01:27:45,376 --> 01:27:46,584 你认识朱蒂 1279 01:27:47,126 --> 01:27:50,293 她会怎么看你对我做的事 1280 01:27:50,793 --> 01:27:52,501 要是她知道了你干的好事 1281 01:27:55,751 --> 01:27:57,043 她会好好欣赏我折磨你 1282 01:28:01,126 --> 01:28:04,376 这是你的? 需要在我们离开前吃一片吗? 1283 01:28:04,876 --> 01:28:06,459 今晚不用了 1284 01:28:07,126 --> 01:28:10,293 这是他老婆的 里面空了 1285 01:28:10,293 --> 01:28:11,418 该死 1286 01:28:11,418 --> 01:28:13,043 我忘记喂猫了 1287 01:28:13,543 --> 01:28:15,043 - 妈的 - 能帮我解开吗? 1288 01:28:15,043 --> 01:28:17,293 你吃了多少片? 1289 01:28:17,293 --> 01:28:19,209 该死的猫粮呢? 1290 01:28:37,084 --> 01:28:37,959 你来了 1291 01:28:40,793 --> 01:28:41,959 你觉得他能活下来吗? 1292 01:28:44,209 --> 01:28:45,084 能 1293 01:28:45,084 --> 01:28:48,418 如果你想退出 开始为你女儿做打算 我没意见 1294 01:28:49,168 --> 01:28:51,168 我一直在为她做打算 1295 01:28:52,418 --> 01:28:53,418 他 1296 01:28:54,418 --> 01:28:55,293 艾略特 1297 01:28:55,918 --> 01:28:59,168 整个镇子 连一个有骨气的人都找不出来 1298 01:29:03,918 --> 01:29:06,001 - 如果我真能把她抢回来... - 一定会的 1299 01:29:06,001 --> 01:29:07,876 她会知道我是个有骨气的人 1300 01:29:10,501 --> 01:29:11,876 你们平时把硬盘放在哪? 1301 01:29:11,876 --> 01:29:13,668 - 地下室 - 地下墓穴? 1302 01:29:13,668 --> 01:29:15,668 对 那里装了警报器 1303 01:29:16,168 --> 01:29:17,959 对 还很潮湿呢 1304 01:29:18,751 --> 01:29:19,793 很多东西都腐烂了 1305 01:29:42,251 --> 01:29:43,209 你行吗? 1306 01:29:43,959 --> 01:29:44,793 没问题 1307 01:30:04,543 --> 01:30:05,876 我喜欢这里 1308 01:30:06,459 --> 01:30:07,751 有一股历史的味道 1309 01:30:08,251 --> 01:30:09,209 往哪边走? 1310 01:30:44,709 --> 01:30:45,626 我看不见 1311 01:30:45,626 --> 01:30:47,084 让眼睛适应一下 1312 01:30:47,084 --> 01:30:49,293 可别像水门事件一样 因为手电筒被抓 1313 01:30:50,584 --> 01:30:52,626 - 谢谢 - 不是我照的 1314 01:31:09,168 --> 01:31:10,709 最后检查一遍 我们就出去 1315 01:31:20,751 --> 01:31:21,626 来吧 1316 01:31:43,126 --> 01:31:44,168 你闻到了吗? 1317 01:31:46,751 --> 01:31:47,876 不是历史的味道 1318 01:31:49,959 --> 01:31:50,959 我们得赶紧走 1319 01:31:52,668 --> 01:31:53,584 该死! 1320 01:31:55,959 --> 01:31:58,543 天哪 见鬼 1321 01:32:05,584 --> 01:32:06,584 椰汁 1322 01:32:08,084 --> 01:32:11,709 他们在等火烧起来 我们最多还有30秒 1323 01:32:11,709 --> 01:32:14,084 好 你把那些拔出来 我去拿这个 1324 01:32:23,334 --> 01:32:24,334 该死 1325 01:32:26,251 --> 01:32:27,834 好了 我们撤 1326 01:32:29,418 --> 01:32:31,084 - 权衡一下我们的选择 - 等等 1327 01:32:32,793 --> 01:32:34,001 SD卡 1328 01:32:34,001 --> 01:32:36,251 他们出外勤就用这个 从来不会抹除数据 1329 01:32:36,251 --> 01:32:37,918 直接从行车记录仪里拔出来的 1330 01:32:38,418 --> 01:32:40,751 - 只有上周的 但是... - 迈克的在吗? 1331 01:32:43,459 --> 01:32:44,334 好 1332 01:32:52,418 --> 01:32:53,251 等等 1333 01:32:54,626 --> 01:32:55,584 你要干什么? 1334 01:32:56,084 --> 01:32:59,376 - 就算我们不点火 他们也会点的 - 这是地标建筑! 1335 01:32:59,376 --> 01:33:03,584 对很多人来说 这里的“历史”有一股恶臭味 1336 01:33:06,293 --> 01:33:09,251 对 烧了吧 1337 01:33:14,793 --> 01:33:15,626 我正在看 1338 01:33:15,626 --> 01:33:17,751 以防万一 快! 1339 01:33:22,293 --> 01:33:23,959 火烧起来了!快走! 1340 01:33:24,793 --> 01:33:27,293 彻底搜一遍法院 搜完就撤 1341 01:33:39,251 --> 01:33:41,709 - 你走吧 - 我们一起走 我们拿到证据了 1342 01:33:41,709 --> 01:33:44,001 不 你先去启动车子 我不能... 1343 01:33:45,043 --> 01:33:46,543 我得回去拿一些东西 1344 01:33:48,334 --> 01:33:49,793 这下他们肯定撤了 1345 01:33:50,918 --> 01:33:52,751 别慌张 稳一点 1346 01:33:52,751 --> 01:33:54,793 我在巷子里等你 好吗? 1347 01:33:54,793 --> 01:33:55,876 好 1348 01:34:05,043 --> 01:34:06,043 妈的 1349 01:34:54,668 --> 01:34:57,918 (尊敬的 雷金纳德W·洛格斯顿法官) 1350 01:35:14,793 --> 01:35:15,793 找到了! 1351 01:35:16,501 --> 01:35:17,626 你在逗我吧 1352 01:35:21,251 --> 01:35:23,251 最后一次检查的收获不小啊 1353 01:35:47,793 --> 01:35:49,293 把灯关掉! 1354 01:35:50,459 --> 01:35:52,459 快点 来 1355 01:36:00,001 --> 01:36:01,084 妈的 1356 01:37:41,334 --> 01:37:42,543 等等! 1357 01:37:45,918 --> 01:37:47,334 妈的! 1358 01:37:47,834 --> 01:37:48,834 该死! 1359 01:37:50,251 --> 01:37:51,459 你他妈放开我! 1360 01:38:10,126 --> 01:38:12,168 你想被我打晕了再拷起来吗? 1361 01:38:12,168 --> 01:38:13,543 好了 知道了! 1362 01:38:17,001 --> 01:38:17,918 妈的! 1363 01:38:35,293 --> 01:38:37,084 我必须提防你一看见我就开枪 1364 01:38:38,126 --> 01:38:39,251 她受伤了吗? 1365 01:38:40,043 --> 01:38:41,584 我没看出她有伤 1366 01:38:41,584 --> 01:38:43,168 他们带她去哪了? 1367 01:38:43,168 --> 01:38:46,334 我不知道 伙计 我们不都是... 1368 01:38:47,293 --> 01:38:49,793 我结婚了 知道吗?等等! 1369 01:38:50,293 --> 01:38:52,001 我有个孩子!所以... 1370 01:38:53,709 --> 01:38:55,084 - 是吗? - 是的 1371 01:38:55,793 --> 01:38:56,793 她也有孩子 1372 01:38:58,626 --> 01:39:00,418 我们别再浪费时间了 1373 01:39:04,543 --> 01:39:05,418 起来 1374 01:39:14,626 --> 01:39:16,293 给我找个知道他们去向的人 1375 01:39:21,209 --> 01:39:22,584 106 请回答 1376 01:39:23,626 --> 01:39:24,626 我是103 1377 01:39:30,126 --> 01:39:32,668 103 我们不能用无线电 有秘密任务 1378 01:39:35,043 --> 01:39:39,168 106 你指的是纵火还是绑架?完毕 1379 01:39:43,834 --> 01:39:46,668 十秒钟之后 我会开启新频率 1380 01:39:46,668 --> 01:39:48,334 我手上有些卡想处理掉 1381 01:39:55,459 --> 01:39:56,959 左边杂物袋 1382 01:40:05,709 --> 01:40:06,876 什么牌子的? 1383 01:40:17,626 --> 01:40:19,959 急速闪存 64G 1384 01:40:22,834 --> 01:40:25,459 好吧 你知道逆岭吗? 1385 01:40:26,293 --> 01:40:27,251 不知道 1386 01:40:27,751 --> 01:40:29,959 我把位置发给你 你过来 1387 01:40:30,709 --> 01:40:31,626 拿卡换人质? 1388 01:40:32,501 --> 01:40:33,543 你以为我傻吗? 1389 01:40:34,043 --> 01:40:36,251 不 我觉得你很聪明 1390 01:40:39,334 --> 01:40:40,668 去他妈的 天一亮我就去 1391 01:40:41,334 --> 01:40:42,459 现在就来怎么样? 1392 01:40:42,459 --> 01:40:44,751 不行 我得探探那里的情况 1393 01:40:46,501 --> 01:40:48,126 这对你也有好处 1394 01:40:48,709 --> 01:40:49,709 是吗? 1395 01:40:50,376 --> 01:40:51,293 是 1396 01:40:52,709 --> 01:40:54,334 白天更容易发现我 1397 01:41:02,501 --> 01:41:04,168 我是不是说得太夸张了? 1398 01:41:06,126 --> 01:41:07,959 - 把后备箱打开 - 妈的 1399 01:41:15,751 --> 01:41:20,334 (逆岭) 1400 01:41:33,626 --> 01:41:34,876 你装的是什么弹药? 1401 01:41:35,709 --> 01:41:38,084 先是4号散弹 然后是00号散弹 1402 01:41:44,626 --> 01:41:46,043 丢掉4号 1403 01:41:47,251 --> 01:41:48,626 装一些实心子弹 1404 01:41:49,876 --> 01:41:51,459 说不定他会抓住谁 1405 01:42:17,834 --> 01:42:19,084 联系巡逻队问一下 1406 01:42:19,918 --> 01:42:20,918 他应该到了 1407 01:42:21,626 --> 01:42:22,751 太阳还没升起来呢 1408 01:42:26,334 --> 01:42:27,751 他可是个特别守时的人 1409 01:42:38,001 --> 01:42:38,834 喂? 1410 01:42:40,543 --> 01:42:41,376 喂? 1411 01:42:42,584 --> 01:42:44,209 局长 你猜我有什么好笑的事? 1412 01:42:45,501 --> 01:42:48,709 我一下子想不出来 1413 01:42:48,709 --> 01:42:51,793 两天之前 我从没参加过街头斗殴 1414 01:42:52,918 --> 01:42:56,001 我上学的时候打过几架 1415 01:42:56,001 --> 01:42:59,376 但除此之外 我只在健身房里练过身手 1416 01:43:00,626 --> 01:43:02,001 我打过很多次 1417 01:43:02,709 --> 01:43:04,126 是啊 我感觉到了 1418 01:43:04,709 --> 01:43:05,918 你散发着好斗的气息 1419 01:43:07,168 --> 01:43:08,876 它会越积越多 知道吗? 1420 01:43:11,126 --> 01:43:13,501 108 已发现我们的嫌犯 1421 01:43:14,543 --> 01:43:16,709 不只是你的问题 我知道 1422 01:43:17,709 --> 01:43:19,959 - 他们发现他了 - 双方都有错 1423 01:43:21,834 --> 01:43:25,584 你是要承担责任还是逃避责任? 1424 01:43:25,584 --> 01:43:27,209 108 你确定吗? 1425 01:43:30,626 --> 01:43:31,543 待命 1426 01:43:33,376 --> 01:43:34,418 收到 108 1427 01:43:34,418 --> 01:43:36,626 待命中 10... 1428 01:43:39,876 --> 01:43:41,834 准备好武器 他要行动了 1429 01:43:43,293 --> 01:43:44,793 不管我怎么选 都会有人受伤 1430 01:43:45,293 --> 01:43:46,418 昨晚的火灾... 1431 01:43:47,918 --> 01:43:50,751 - 我听说了 - 事情已经失控了 1432 01:43:51,876 --> 01:43:53,626 真正乱套了 1433 01:43:53,626 --> 01:43:55,126 这你倒是说对了 1434 01:43:55,668 --> 01:43:58,626 这让我想起了我们在巡逻车上的对话 1435 01:43:59,126 --> 01:44:00,168 我们谈过要缓和事态 1436 01:44:01,626 --> 01:44:03,959 那也需要双方配合 对吧? 1437 01:44:05,293 --> 01:44:06,501 所以我在想 1438 01:44:07,834 --> 01:44:09,168 我们直接走开怎么样? 1439 01:44:09,668 --> 01:44:13,251 - 这才像话... - 但我转念一想:“不行” 1440 01:44:22,209 --> 01:44:23,543 你他妈别动! 1441 01:44:24,293 --> 01:44:25,126 该死! 1442 01:44:25,668 --> 01:44:27,209 不是他!是麦吉尔 1443 01:44:27,209 --> 01:44:28,668 他把他绑起来了 1444 01:44:44,168 --> 01:44:47,001 他要去拿现金 打开无线电! 1445 01:44:49,334 --> 01:44:50,876 各单位 请注意... 1446 01:44:59,918 --> 01:45:00,834 收到 1447 01:45:01,334 --> 01:45:02,543 王八蛋! 1448 01:45:02,543 --> 01:45:04,251 重复 返回警察局 1449 01:45:04,251 --> 01:45:07,709 嫌犯在警察局 请求立即协助 1450 01:45:09,126 --> 01:45:10,501 局里的墙要倒了 1451 01:45:11,001 --> 01:45:12,209 ...不是给他们看的! 1452 01:45:13,168 --> 01:45:14,876 收到 正在赶来 1453 01:45:15,709 --> 01:45:16,793 出什么事了吗? 1454 01:45:19,168 --> 01:45:20,209 没有 1455 01:45:21,251 --> 01:45:23,001 我觉得一切都会很顺利 1456 01:45:26,043 --> 01:45:27,876 请注意 关闭警灯和警笛 1457 01:45:27,876 --> 01:45:29,959 谁都不准打开警灯和警笛 1458 01:45:40,543 --> 01:45:42,459 没事吧 老大?你能撑住吗? 1459 01:45:43,709 --> 01:45:44,709 我们得去警察局 1460 01:46:00,001 --> 01:46:02,376 没想到你居然没去抓我... 1461 01:46:03,043 --> 01:46:06,501 (微笑 监控拍摄中) 1462 01:46:08,293 --> 01:46:09,543 - 嘿! - 放下武器! 1463 01:46:09,543 --> 01:46:13,126 - 放下你的武器!趴下!我要... - 没事了!看着我!没事了! 1464 01:46:13,959 --> 01:46:15,001 我打的是豆子 1465 01:46:16,043 --> 01:46:17,043 没那么致命 1466 01:46:18,501 --> 01:46:20,668 听着 我知道你是谁 1467 01:46:20,668 --> 01:46:22,959 萨默没有供出你 但缩小范围并不难 1468 01:46:22,959 --> 01:46:24,793 - 我们叫你“塞尔皮科” - 开枪! 1469 01:46:25,334 --> 01:46:27,834 别管他了 想想她吧 1470 01:46:27,834 --> 01:46:30,459 我知道你就算不管我的死活 也会在乎她 对吧? 1471 01:46:31,626 --> 01:46:33,459 - 你想让我干什么? - 听我说完 1472 01:46:33,459 --> 01:46:36,251 - 开枪打死那个混蛋... - 坐下! 1473 01:46:47,709 --> 01:46:50,459 102 我们抵达现场了 我们... 1474 01:46:55,459 --> 01:46:58,293 不管这上面有什么 他都愿意为它杀人 1475 01:46:58,293 --> 01:46:59,293 去吧 1476 01:46:59,793 --> 01:47:00,834 公开它们 1477 01:47:02,001 --> 01:47:03,251 看看会发生什么 1478 01:47:03,251 --> 01:47:04,626 我支持你的说法 1479 01:47:05,543 --> 01:47:06,959 这是你手下的东西 1480 01:47:10,168 --> 01:47:11,751 我们谈笔新交易 局长 1481 01:47:12,459 --> 01:47:13,626 我要没收你的武器 1482 01:47:15,501 --> 01:47:19,543 等萨默·麦克布莱德安全了 我会向州警自首 1483 01:47:20,293 --> 01:47:21,293 再把武器还给你 1484 01:47:23,709 --> 01:47:24,709 不然的话... 1485 01:47:29,709 --> 01:47:30,959 我一把火烧了这里 1486 01:47:32,709 --> 01:47:34,959 (松节油) 1487 01:47:36,459 --> 01:47:38,084 我们的人刚把车停好 1488 01:47:40,001 --> 01:47:40,959 好 1489 01:48:21,751 --> 01:48:24,168 - 外面的枪可不少 - 我见识过你的本事 1490 01:48:24,168 --> 01:48:28,418 所以相信我 如果你动一下 我就打烂你的脑袋 1491 01:48:31,584 --> 01:48:34,209 105 准备押嫌犯走出警察局 1492 01:48:34,209 --> 01:48:35,834 别开火 请确认 1493 01:48:36,418 --> 01:48:39,418 105 你抓到泰瑞·里士满了?完毕 1494 01:48:39,418 --> 01:48:42,209 已确认无误 别开火 1495 01:48:45,834 --> 01:48:47,834 104 已确认不会开火 1496 01:48:52,918 --> 01:48:54,251 今天谁都不能死 1497 01:48:55,876 --> 01:48:57,543 我们找个安全的地方解决这件事 1498 01:49:06,001 --> 01:49:07,001 把手放在头上 1499 01:49:12,709 --> 01:49:13,751 混蛋 1500 01:49:14,543 --> 01:49:15,584 这感觉很熟悉吧? 1501 01:49:16,418 --> 01:49:17,959 这次我的枪有子弹 1502 01:49:18,959 --> 01:49:19,793 站住 1503 01:49:20,668 --> 01:49:21,668 把包放下 1504 01:49:27,543 --> 01:49:29,084 局长被拷在财产室的铁笼上了 1505 01:49:29,584 --> 01:49:31,501 小心点 他很生气 1506 01:49:32,209 --> 01:49:33,626 他身上有卡吗? 1507 01:49:33,626 --> 01:49:36,543 - 有 说是一些... - 那是被盗财物 1508 01:49:41,084 --> 01:49:42,126 卡在哪里? 1509 01:49:58,584 --> 01:49:59,418 干得好 1510 01:50:02,334 --> 01:50:03,793 我得带你出去巡逻才对 1511 01:50:05,709 --> 01:50:07,251 我真是太蠢了 1512 01:50:09,293 --> 01:50:10,168 我是说 1513 01:50:11,334 --> 01:50:12,876 你的女伴可以走了 1514 01:50:14,418 --> 01:50:15,668 只是... 1515 01:50:24,793 --> 01:50:26,418 她注射毒品过量 晕过去了 1516 01:50:28,376 --> 01:50:30,543 我以为我搜身搜得很彻底 1517 01:50:31,084 --> 01:50:33,376 但我漏掉了她身上的针管 1518 01:50:34,584 --> 01:50:36,834 她一定把它藏得很严实 1519 01:50:37,626 --> 01:50:40,709 趁我不注意的时候在后座注射了毒品 1520 01:50:42,751 --> 01:50:43,834 你最好往后退 1521 01:50:45,334 --> 01:50:46,209 等等 1522 01:50:48,751 --> 01:50:49,584 你听... 1523 01:50:55,543 --> 01:50:56,709 天哪 1524 01:50:59,209 --> 01:51:00,459 那个打呼噜的家伙 1525 01:51:01,459 --> 01:51:02,793 让我毛骨悚然 1526 01:51:04,668 --> 01:51:06,084 以后就安静了 1527 01:51:06,084 --> 01:51:07,668 好了 1528 01:51:08,293 --> 01:51:10,626 - 往后退 离包远点 - 真他妈完蛋 1529 01:51:10,626 --> 01:51:11,876 别开枪 埃文 1530 01:51:11,876 --> 01:51:13,251 事情已经解决了 1531 01:51:13,251 --> 01:51:15,043 - 是吗? - 是 停手吧 1532 01:51:15,043 --> 01:51:17,626 我也想停手 可是要拘留他 她才能去急诊室... 1533 01:51:17,626 --> 01:51:19,501 这件事到此结束 顺其自然吧 1534 01:51:19,501 --> 01:51:20,709 我们是宣过誓的警官! 1535 01:51:20,709 --> 01:51:23,459 这是最好的结局 我们抓到了她非法闯入的证据 1536 01:51:23,459 --> 01:51:25,168 坐实了她纵火的罪名 1537 01:51:25,168 --> 01:51:28,043 数据卡销毁了 她会坐牢 整件事都会过去 1538 01:51:28,543 --> 01:51:31,334 往这混蛋胸口开一枪 我们还会得到表扬呢! 1539 01:51:31,334 --> 01:51:33,834 - 退下 - 别拿枪指着我! 1540 01:51:33,834 --> 01:51:35,751 - 别再惹事了! - 她得去医院! 1541 01:51:35,751 --> 01:51:39,001 - 这个烂摊子就是你引出来的! - 退下!别开枪! 1542 01:51:39,001 --> 01:51:40,084 塞尔皮科 1543 01:51:40,084 --> 01:51:42,043 - 放下武器! - 我不会看着她死的! 1544 01:51:45,543 --> 01:51:48,293 抱歉 埃文 该死 1545 01:51:51,543 --> 01:51:52,376 妈的 1546 01:51:52,876 --> 01:51:53,876 我只打了他的腿! 1547 01:51:55,001 --> 01:51:58,084 一周后他就能回来干轻松的差事了 还能领全额薪水 1548 01:51:59,126 --> 01:52:00,459 长官 他流了很多血 1549 01:52:04,043 --> 01:52:05,876 局长 你可能打中了动脉! 1550 01:52:06,501 --> 01:52:07,459 该死 1551 01:52:07,459 --> 01:52:08,459 呼叫医护人员 1552 01:52:08,459 --> 01:52:11,084 不行!等一下 1553 01:52:11,959 --> 01:52:12,834 先别急 1554 01:52:14,251 --> 01:52:15,418 我们都看见了 1555 01:52:15,418 --> 01:52:17,751 他和史蒂夫总要伤一个 1556 01:52:17,751 --> 01:52:19,043 他和我们所有人对着干 1557 01:52:19,543 --> 01:52:21,043 听好了 1558 01:52:21,043 --> 01:52:22,668 我们不能起内讧 1559 01:52:22,668 --> 01:52:26,168 不然这件事会内爆 听到了吗? 1560 01:52:26,959 --> 01:52:30,126 - 小心身后! - 交给我吧 1561 01:52:35,126 --> 01:52:36,209 在那附近 1562 01:52:36,209 --> 01:52:39,001 嫌犯有武器!击毙他! 1563 01:52:39,001 --> 01:52:42,001 - 不要给他留活路! - 局长! 1564 01:52:42,501 --> 01:52:44,334 小心!趴下! 1565 01:52:44,334 --> 01:52:45,376 扫射他! 1566 01:52:45,376 --> 01:52:47,376 小心! 1567 01:52:51,043 --> 01:52:53,709 用刺球手榴弹 圆形的... 1568 01:52:55,751 --> 01:52:57,084 - 别开火! - 妈的 1569 01:52:57,084 --> 01:52:58,209 小心他的信号弹! 1570 01:52:59,668 --> 01:53:01,043 - 上! - 妈的! 1571 01:53:06,126 --> 01:53:08,501 她的状态很糟糕 你们身上有纳洛酮吗? 1572 01:53:09,209 --> 01:53:11,626 中控台上面有 我们大多数人都有孩子 1573 01:53:11,626 --> 01:53:13,418 收到 我去拿 1574 01:53:13,418 --> 01:53:16,334 听我说 打开警灯 就能启动... 1575 01:53:16,334 --> 01:53:17,543 行车记录仪 1576 01:53:17,543 --> 01:53:19,251 怎么?为了录制我的死亡过程? 1577 01:53:19,251 --> 01:53:21,209 不 是为了录我的 1578 01:53:21,209 --> 01:53:23,168 上面有事前录像功能 1579 01:53:23,668 --> 01:53:25,668 打开警灯 摄像头就会启动 1580 01:53:25,668 --> 01:53:28,376 在你按下开关之前可以录三分钟 1581 01:53:28,876 --> 01:53:31,626 - 估计你还剩两分钟 - 妈的 你也是 1582 01:53:32,168 --> 01:53:33,543 除非你用指头按住 1583 01:53:34,876 --> 01:53:36,334 转移到侧翼 他有... 1584 01:53:46,543 --> 01:53:47,418 小心武器! 1585 01:53:55,501 --> 01:53:56,876 我不知道该对谁开枪 1586 01:53:58,376 --> 01:54:00,459 - 跟上!别开火! - 那就别开枪 1587 01:54:02,626 --> 01:54:03,626 巴奈特 上! 1588 01:54:04,209 --> 01:54:05,959 - 韦斯特 泰勒 快起来! - 别开枪! 1589 01:54:05,959 --> 01:54:07,334 别开枪! 1590 01:54:07,334 --> 01:54:08,668 操他妈的 1591 01:54:08,668 --> 01:54:10,834 该死!过来! 1592 01:54:22,459 --> 01:54:24,876 - 他在卡车旁边! - 哪辆卡车? 1593 01:54:24,876 --> 01:54:28,751 考辛斯 下一个是你! 别犹豫 把他逼到绝境! 1594 01:54:35,376 --> 01:54:37,168 你他妈离他远点! 1595 01:54:41,126 --> 01:54:43,751 别开枪!别开火! 1596 01:54:43,751 --> 01:54:46,209 - 他在哪里? - 看到他了吗? 1597 01:54:46,709 --> 01:54:47,834 呼叫后援! 1598 01:54:48,459 --> 01:54:49,918 别他妈开火... 1599 01:54:51,168 --> 01:54:52,293 颈骨不好受吧 混蛋! 1600 01:55:10,793 --> 01:55:11,668 看不清目标! 1601 01:55:13,501 --> 01:55:15,459 他们在设路障吗? 1602 01:55:15,459 --> 01:55:17,001 别把他们卷进来! 1603 01:55:18,043 --> 01:55:19,418 去拿点水 1604 01:55:20,459 --> 01:55:22,126 有谁能看到他吗? 1605 01:55:27,834 --> 01:55:28,834 他动了! 1606 01:55:42,209 --> 01:55:43,501 (录像 事件和事前缓冲) 1607 01:55:47,126 --> 01:55:48,334 该死! 1608 01:55:49,626 --> 01:55:51,209 去追那辆车! 1609 01:55:52,751 --> 01:55:54,043 坚持住 麦克布莱德! 1610 01:55:58,126 --> 01:55:59,793 后面是埃文·马斯顿! 1611 01:56:01,918 --> 01:56:04,001 继续按压!你得教我怎么用这个! 1612 01:56:09,126 --> 01:56:10,959 后面是我们的人! 1613 01:56:11,543 --> 01:56:12,959 别看说明书了 扔掉吧 1614 01:56:12,959 --> 01:56:15,126 把它打开 你不知道怎么... 1615 01:56:15,126 --> 01:56:16,543 不用做准备 1616 01:56:16,543 --> 01:56:19,376 随便哪个鼻孔都可以 推一下 1617 01:56:19,918 --> 01:56:21,418 - 这就好了? - 没错 1618 01:56:21,418 --> 01:56:23,709 这就好了 给她几分钟 1619 01:56:24,251 --> 01:56:27,001 我们走!我扶你起来 来吧 1620 01:56:32,751 --> 01:56:35,501 我建议放他走 半路上拦截他 1621 01:56:35,501 --> 01:56:38,043 麦克布莱德 听到了吗?快点呼吸! 1622 01:56:38,043 --> 01:56:39,084 滚出我的... 1623 01:56:40,084 --> 01:56:41,209 快走! 1624 01:56:42,459 --> 01:56:43,668 快开车! 1625 01:56:45,543 --> 01:56:46,709 他妈的! 1626 01:56:50,084 --> 01:56:51,334 扫射那辆车! 1627 01:56:51,334 --> 01:56:53,668 局长 车里有一名警官 车门上还挂着一名! 1628 01:56:53,668 --> 01:56:57,209 一辆被盗的巡逻车朝你过去了 直接干掉那个混蛋 1629 01:56:59,668 --> 01:57:01,751 不 不要开枪 1630 01:57:03,793 --> 01:57:05,709 车上有两名警官 1631 01:57:09,251 --> 01:57:10,959 到处都是玻璃 1632 01:57:18,626 --> 01:57:21,709 他安全了 朝轮胎射击 只射驾驶座那一侧 1633 01:57:22,459 --> 01:57:23,459 你在后面还好吗? 1634 01:57:31,709 --> 01:57:34,084 上路!快! 1635 01:57:35,209 --> 01:57:36,126 上车! 1636 01:57:36,126 --> 01:57:38,918 我帮罗斯做好准备 等待急救人员 等会去追你们 1637 01:57:39,418 --> 01:57:42,668 上报这件事 不能让他们先告状 1638 01:57:58,376 --> 01:58:01,834 录像拍到了局长朝我开枪 1639 01:58:01,834 --> 01:58:03,876 但它必须得留存下来 1640 01:58:04,376 --> 01:58:07,293 如果你想走 录像机在后备箱里... 1641 01:58:08,126 --> 01:58:09,418 他不会走的 1642 01:58:09,918 --> 01:58:11,459 他们正沿13号公路向北行驶 1643 01:58:11,459 --> 01:58:12,918 他们追上来了 1644 01:58:13,501 --> 01:58:17,209 局长 103请求确认 那辆巡逻车上还有一名警官吗? 1645 01:58:18,709 --> 01:58:21,334 没有 车上有三名持枪嫌犯 1646 01:58:21,334 --> 01:58:22,668 我们的车速怎么样? 1647 01:58:23,376 --> 01:58:24,376 从你左边过来了 1648 01:58:25,626 --> 01:58:27,459 收到 我们会包围他们的 1649 01:58:27,459 --> 01:58:28,584 已经最快了 1650 01:58:34,834 --> 01:58:38,668 - AR步枪在谁那里? - 我有一支 103车上有一支 1651 01:58:39,168 --> 01:58:41,876 105 准备实施逼停战术 1652 01:58:41,876 --> 01:58:43,501 西姆斯 你准备好了吗? 1653 01:58:44,084 --> 01:58:45,334 没问题 局长 1654 01:58:46,084 --> 01:58:48,334 105 我给你腾出位置 1655 01:58:50,709 --> 01:58:53,084 - 我可以靠边停车 - 105 我们支援你 1656 01:58:53,084 --> 01:58:54,334 待命中 1657 01:58:54,334 --> 01:58:55,668 你们自己决定吧 1658 01:59:01,543 --> 01:59:04,668 去他妈的 别给他们省麻烦 1659 01:59:04,668 --> 01:59:05,834 执行逼停! 1660 01:59:05,834 --> 01:59:08,834 收到 局长!102 104 后退 1661 01:59:15,084 --> 01:59:16,043 干掉他们 1662 01:59:26,209 --> 01:59:28,876 105 你好像开过了! 1663 01:59:29,376 --> 01:59:31,209 我们得抓紧时间 1664 01:59:31,209 --> 01:59:33,126 再试一次 不然我就... 1665 01:59:41,043 --> 01:59:43,084 105 请汇报你的状态? 1666 01:59:43,084 --> 01:59:46,209 我需要一辆救援车 其他一切都好 1667 01:59:46,209 --> 01:59:47,334 你逼停局长了? 1668 01:59:47,834 --> 01:59:50,043 是的 州警正在待命 1669 01:59:51,251 --> 01:59:54,043 102 我们马上到 我们是10-59 1670 01:59:54,043 --> 01:59:55,543 10-59是什么? 1671 01:59:58,418 --> 01:59:59,876 护送警车 1672 02:00:11,293 --> 02:00:13,209 确认无误 提前给撒玛利亚医院打招呼 1673 02:00:15,959 --> 02:00:20,251 收到 102 车上有警官 州警两分钟后到 1674 02:00:52,626 --> 02:00:56,209 医务人员马上到 局长 但是你得举起手来 1675 02:00:58,959 --> 02:01:00,876 有两名受伤人员即将送达... 1676 02:01:19,751 --> 02:01:21,334 - 轮床! - 推一张轮床过来! 1677 02:09:33,626 --> 02:09:36,834 字幕翻译:邹琳