1 00:00:31,334 --> 00:00:34,834 《逆嶺》 2 00:01:08,959 --> 00:01:10,793 - 趴下! - 慢著,是你撞我的! 3 00:01:10,793 --> 00:01:13,084 - 你他媽給我趴好! - 好啦! 4 00:01:13,584 --> 00:01:15,209 - 趴好 - 告訴我怎麼回事 5 00:01:15,209 --> 00:01:17,084 趴好就對了! 6 00:01:18,751 --> 00:01:20,376 這是108,扣留嫌犯 7 00:01:20,376 --> 00:01:22,501 在柯曼路上追捕結束 8 00:01:22,501 --> 00:01:25,209 蕨溪橋南面,可能要派救護車 9 00:01:25,209 --> 00:01:27,584 追捕?我沒看到你,不然就會停下來 10 00:01:27,584 --> 00:01:30,126 手伸出去,跟他媽飛機一樣! 11 00:01:30,626 --> 00:01:32,209 老伊,怎麼了? 12 00:01:32,834 --> 00:01:33,751 要回報嗎? 13 00:01:33,751 --> 00:01:34,668 不用 14 00:01:35,501 --> 00:01:37,334 我看到他穿越13號道 15 00:01:37,834 --> 00:01:39,751 一亮警示燈他就跑了 16 00:01:39,751 --> 00:01:41,918 逃個屁,我根本聽不見 17 00:01:41,918 --> 00:01:44,959 我尾隨你3公里,全程都有開警示燈 18 00:01:45,543 --> 00:01:46,876 - 你有電他嗎? - 沒有 19 00:01:47,376 --> 00:01:49,168 還來得及,你想被電嗎? 20 00:01:49,168 --> 00:01:51,543 不想,我只想知道我犯什麼法 21 00:01:51,543 --> 00:01:53,459 - 那是你的腳踏車? - 是的 22 00:01:53,459 --> 00:01:55,918 - 有人報案說腳踏車被偷 - 能讓我看嗎? 23 00:01:55,918 --> 00:01:57,126 很愛回嘴嘛 24 00:01:57,126 --> 00:01:59,834 好,我想叫你停下來,結果你逃了 25 00:01:59,834 --> 00:02:01,084 好,站起來 26 00:02:04,793 --> 00:02:07,501 我要把手伸進你的口袋,你有刀嗎? 27 00:02:07,501 --> 00:02:08,584 沒有 28 00:02:09,418 --> 00:02:10,584 來 29 00:02:17,251 --> 00:02:19,251 - 你有被通緝嗎? - 沒有 30 00:02:19,751 --> 00:02:21,876 我要檢查背包裡有沒有武器 31 00:02:22,376 --> 00:02:23,459 你沒有權利 32 00:02:24,334 --> 00:02:27,543 - 如果你能馬上拿到,我就有權 - 那就拿下來吧 33 00:02:27,543 --> 00:02:30,668 那還得解開手銬,對我倆都不安全 34 00:02:40,126 --> 00:02:41,168 沒有通緝 35 00:02:45,834 --> 00:02:47,751 你手臂上有星星和月亮? 36 00:02:48,251 --> 00:02:49,459 不對,是別的圖案 37 00:02:49,459 --> 00:02:52,376 我有些朋友戰死在伊拉克 38 00:02:53,251 --> 00:02:54,334 我也是 39 00:02:57,793 --> 00:03:00,418 - 這是什麼? - 不是武器 40 00:03:02,084 --> 00:03:04,251 - 也不是中國菜 - 我沒說是 41 00:03:04,751 --> 00:03:05,793 我可以看嗎? 42 00:03:06,459 --> 00:03:07,584 不可以 43 00:03:09,418 --> 00:03:12,376 你要嘛等警犬,要嘛就同意我們搜索 44 00:03:13,918 --> 00:03:15,876 - 警犬 - 我去呼叫凱爾 45 00:03:16,918 --> 00:03:18,543 我要請你坐下 46 00:03:22,334 --> 00:03:23,334 小心頭 47 00:03:23,334 --> 00:03:26,168 他帶齊哥去看獸醫了,髖關節問題 48 00:03:27,501 --> 00:03:29,334 - 呼叫奧洛拉鎮,請他們派狗 - 知道了 49 00:03:29,334 --> 00:03:30,584 要多久? 50 00:03:31,418 --> 00:03:32,543 你要趕路嗎? 51 00:03:32,543 --> 00:03:33,501 是的 52 00:03:34,084 --> 00:03:36,751 離開大城市約45分鐘到1小時? 53 00:03:37,418 --> 00:03:39,918 - 我被捕了嗎? - 你現在是遭到扣留 54 00:03:39,918 --> 00:03:43,626 如果我讓你搜 沒有哪裡違法的話,能放我走嗎? 55 00:03:43,626 --> 00:03:45,251 由我作主 56 00:03:45,251 --> 00:03:49,043 但是我可以說,你越合作越好 57 00:03:52,959 --> 00:03:54,334 好啊,讓你搜 58 00:03:55,209 --> 00:03:57,876 史帝夫,不用找警犬了 59 00:03:58,626 --> 00:04:00,334 老兄,我沒做錯事 60 00:04:33,043 --> 00:04:35,543 - 你帶挺多現金的 - 又沒犯法 61 00:04:35,543 --> 00:04:37,334 販毒的錢就違法了 62 00:04:37,334 --> 00:04:38,959 還好這筆錢不是 63 00:04:38,959 --> 00:04:40,459 - 你要送錢? - 對 64 00:04:40,459 --> 00:04:41,459 要給別人? 65 00:04:41,459 --> 00:04:44,501 不是,是為了我表弟 但錢是我的,我去交保 66 00:04:44,501 --> 00:04:47,168 - 你要去市府? - 法院 67 00:04:47,168 --> 00:04:48,168 同一棟大樓 68 00:04:48,168 --> 00:04:51,793 好,我要在五點前到那裡 69 00:04:52,876 --> 00:04:53,834 我該怎麼辦? 70 00:04:53,834 --> 00:04:56,709 你的現金超過三萬塊 你表弟犯什麼法? 71 00:04:57,209 --> 00:04:59,126 保釋金一萬,其他的 72 00:04:59,793 --> 00:05:02,001 我們要買貨車做拖船生意 73 00:05:03,376 --> 00:05:04,251 我沒犯罪 74 00:05:04,251 --> 00:05:06,501 但你表弟有,你還沒回答問題 75 00:05:07,001 --> 00:05:08,126 他犯什麼法? 76 00:05:09,334 --> 00:05:10,418 持有毒品 77 00:05:10,418 --> 00:05:13,626 不過只是大麻,他又沒賣,所以... 78 00:05:21,209 --> 00:05:22,043 好吧 79 00:05:25,334 --> 00:05:27,793 交通違規部分口頭警告一次 80 00:05:30,626 --> 00:05:31,918 謝謝警察大人 81 00:05:31,918 --> 00:05:34,043 你應該知道騎腳踏車時 82 00:05:34,043 --> 00:05:37,876 要遵守的法令跟駕駛機動車輛一樣 83 00:05:38,751 --> 00:05:40,043 是,我知道了 84 00:05:41,418 --> 00:05:42,584 這是你的地址? 85 00:05:42,584 --> 00:05:44,668 剛搬家,但我會更新地址 86 00:05:45,584 --> 00:05:46,501 請務必更改 87 00:05:47,668 --> 00:05:50,376 現在我們要扣留這筆錢 88 00:05:50,376 --> 00:05:53,876 我們調查結果認定這是販毒的錢 89 00:05:53,876 --> 00:05:54,793 不對 90 00:05:55,668 --> 00:05:59,043 不然就指控你犯下規避和共謀重罪 91 00:06:00,043 --> 00:06:01,084 共謀? 92 00:06:03,834 --> 00:06:06,876 我只是要把表弟保出來然後買車 93 00:06:06,876 --> 00:06:09,751 你和你的毒梟表弟 第二天就會賣車換現金 94 00:06:09,751 --> 00:06:10,959 這就構成洗錢 95 00:06:10,959 --> 00:06:14,584 我騎車來這裡是要訓他一頓,好嗎? 96 00:06:14,584 --> 00:06:15,918 那筆錢是合法的 97 00:06:15,918 --> 00:06:19,001 我賣了車,把餐廳的股份兌現 98 00:06:19,668 --> 00:06:22,209 - 什麼餐廳? - 柏西村的港龍中華料理 99 00:06:22,209 --> 00:06:24,418 我知道那家,港式點心好吃 100 00:06:24,418 --> 00:06:27,751 好,袋子就是那裡來的,你可以問 101 00:06:28,834 --> 00:06:29,751 好吧 102 00:06:30,959 --> 00:06:32,459 我們可能會查證 103 00:06:33,376 --> 00:06:36,626 現在,你要在30天內辦好手續 104 00:06:36,626 --> 00:06:37,834 他不能等30天 105 00:06:37,834 --> 00:06:39,668 - 我現在就要保他 - 你給我聽好 106 00:06:40,168 --> 00:06:43,043 你將收到通知書 載明你因這筆錢遭到控告 107 00:06:43,043 --> 00:06:44,459 因警方認定這是販毒所得 108 00:06:44,959 --> 00:06:47,751 如果你回應指控並爭取這筆錢... 109 00:06:47,751 --> 00:06:48,751 這樣不可能合法 110 00:06:48,751 --> 00:06:51,251 ...我就會拿拘捕令把你抓起來 111 00:06:51,751 --> 00:06:54,918 如果你選擇不回應民事訴訟程序 112 00:06:54,918 --> 00:06:56,043 警方會自動勝訴 113 00:06:56,543 --> 00:06:58,043 我們再也不會煩你 114 00:07:00,709 --> 00:07:03,043 不然你們送我到市府 115 00:07:03,876 --> 00:07:04,876 把問題解決? 116 00:07:06,001 --> 00:07:07,209 已經解決了 117 00:07:08,334 --> 00:07:09,168 來吧 118 00:07:11,084 --> 00:07:14,001 你摔得很嚴重,要幫你叫救護車嗎? 119 00:07:14,001 --> 00:07:15,043 不用 120 00:07:26,043 --> 00:07:27,668 好,你可以走了 121 00:07:40,876 --> 00:07:43,793 (重金屬合輯) 122 00:08:35,084 --> 00:08:37,001 你們有人要請求陪審團審判嗎? 123 00:08:37,001 --> 00:08:38,334 - 沒有 - 沒有,小姐 124 00:08:38,334 --> 00:08:40,584 好吧,禮拜一早上回來 125 00:08:40,584 --> 00:08:42,084 你們的案子會最先審理 126 00:08:42,584 --> 00:08:44,626 最好別在法官面前穿短褲 127 00:08:44,626 --> 00:08:45,584 好的 128 00:08:46,376 --> 00:08:47,334 好吧 129 00:08:49,834 --> 00:08:51,251 交保還是結婚? 130 00:08:51,751 --> 00:08:55,209 - 我要請人幫我處理... - 你受傷了,怎麼回事? 131 00:08:55,209 --> 00:08:56,876 在路上被車撞飛 132 00:08:57,918 --> 00:08:58,834 肇事逃逸? 133 00:08:58,834 --> 00:08:59,918 好吧 134 00:09:00,459 --> 00:09:03,251 我同事在對面開律師事務所 135 00:09:03,251 --> 00:09:04,751 週末以後過來 136 00:09:05,251 --> 00:09:08,043 趁還在流血時拍照存證 有抄到車牌嗎? 137 00:09:08,043 --> 00:09:09,334 是警察撞的 138 00:09:09,334 --> 00:09:12,501 他們沒收我的現金,我當時正要過來 139 00:09:12,501 --> 00:09:14,959 - 這是扣押通知書,我幫不了你 - 對 140 00:09:14,959 --> 00:09:17,168 他們要把我表弟轉到州立監獄? 141 00:09:17,168 --> 00:09:19,751 所有受刑人都要移監,監獄要整修 142 00:09:19,751 --> 00:09:22,209 好,他不能去,他要交保 143 00:09:23,126 --> 00:09:24,334 你也幫幫忙 144 00:09:24,334 --> 00:09:26,334 你跑來幫人交保 145 00:09:27,251 --> 00:09:28,418 卻沒帶錢? 146 00:09:28,418 --> 00:09:29,751 你們已經有了 147 00:09:29,751 --> 00:09:32,626 這個印章跟你辦公室門上的一樣... 148 00:09:32,626 --> 00:09:35,918 也跟我薪水支票上的浮水印一樣 149 00:09:35,918 --> 00:09:39,459 我是書記官,不是公設辯護人 150 00:09:39,459 --> 00:09:42,709 - 我該去找公設辯護人? - 對,可是我們沒有 151 00:09:42,709 --> 00:09:45,626 這是市政法院,不審重罪 152 00:09:46,126 --> 00:09:50,418 我們沒有公設辯護人和員工加班預算 153 00:09:50,418 --> 00:09:52,543 其他事項請在上班時段過來 154 00:09:52,543 --> 00:09:53,626 他媽的太扯 155 00:09:54,126 --> 00:09:56,168 錢被沒收,我要怎麼保他出來? 156 00:09:59,251 --> 00:10:01,793 再找錢啊,是毒品罪嗎? 157 00:10:02,709 --> 00:10:05,793 - 你為什麼這麼講? - 亂猜的 158 00:10:05,793 --> 00:10:08,293 艾略特,你非去野餐不可 159 00:10:08,293 --> 00:10:09,834 - 我送他出去 - 確定? 160 00:10:09,834 --> 00:10:11,501 對,幫我跟凱特問好 161 00:10:11,501 --> 00:10:12,876 水果沙拉... 162 00:10:12,876 --> 00:10:15,043 聽說已經有兩份馬鈴薯沙拉 163 00:10:15,043 --> 00:10:18,584 金吉和傑夫的是雞蛋和培根料理 千萬別跟他們硬碰硬,去吧 164 00:10:18,584 --> 00:10:21,001 - 謝謝,週末愉快 - 不客氣 165 00:10:22,751 --> 00:10:23,876 我叫夏茉 166 00:10:25,043 --> 00:10:25,918 我是泰瑞 167 00:10:26,918 --> 00:10:28,668 他們真的把錢都拿走了? 168 00:10:29,709 --> 00:10:31,376 只剩下皮夾裡的錢 169 00:10:32,626 --> 00:10:33,626 謝謝,辛蒂 170 00:10:34,584 --> 00:10:37,376 - 這種做法叫民事資產充公 - 合法嗎? 171 00:10:37,876 --> 00:10:39,334 有這條法律 172 00:10:40,084 --> 00:10:41,959 用意是幫聯調局打擊毒梟 173 00:10:41,959 --> 00:10:44,168 可是他們沒找到毒品,所以... 174 00:10:44,168 --> 00:10:45,584 只要懷疑就行了 175 00:10:45,584 --> 00:10:48,084 因為扣押行為跟罪名無關 176 00:10:48,084 --> 00:10:50,501 而且最刁鑽的地方是 177 00:10:51,001 --> 00:10:54,501 局長可以把這筆錢用在“任何地方” 178 00:10:54,501 --> 00:10:55,876 隨便他講 179 00:10:56,376 --> 00:10:57,793 證照部門的人說 180 00:10:57,793 --> 00:11:00,459 他為了五月五日節 買了一台超貴的瑪格麗特調酒機 181 00:11:00,459 --> 00:11:04,084 對,所以別管... 靠,我該引用哪條憲法修正案? 182 00:11:04,084 --> 00:11:07,084 沒差,第5條和第14條 183 00:11:07,084 --> 00:11:10,918 但案件名稱上根本不會有你的名字 184 00:11:10,918 --> 00:11:12,501 案名會是... 185 00:11:13,001 --> 00:11:14,918 - 你說多少錢? - 36000美元 186 00:11:15,418 --> 00:11:20,168 這個案子會叫做 “雪比泉鎮起訴36000美元案” 187 00:11:20,168 --> 00:11:22,918 因為你的財產沒有民權 188 00:11:23,418 --> 00:11:24,876 你能幫我拿回來嗎? 189 00:11:25,626 --> 00:11:26,543 不行 190 00:11:30,168 --> 00:11:31,918 好,謝謝 191 00:11:32,543 --> 00:11:35,501 我是說,可以,你可以爭取那筆錢 192 00:11:35,501 --> 00:11:38,501 但是要花大半年,而且要花兩倍費用 193 00:11:40,084 --> 00:11:42,001 我能幫的... 194 00:11:47,626 --> 00:11:48,626 好吧 195 00:11:49,668 --> 00:11:50,543 出去說 196 00:11:55,918 --> 00:11:57,043 不能講壞話 197 00:11:57,543 --> 00:11:59,584 局長的朋友比以前多了 198 00:11:59,584 --> 00:12:02,043 幾年前一場民事官司輸得很慘 199 00:12:02,543 --> 00:12:03,876 他被迫洗心革面 200 00:12:03,876 --> 00:12:05,584 其實他確實收斂不少了 201 00:12:06,834 --> 00:12:08,543 好,他叫什麼? 202 00:12:09,376 --> 00:12:10,918 麥克西蒙斯 203 00:12:12,168 --> 00:12:13,751 被捕的罪名? 204 00:12:13,751 --> 00:12:15,293 持有毒品輕罪 205 00:12:15,918 --> 00:12:19,209 - 艾略特剛才沒猜錯嘛? - 對,但去他媽的 206 00:12:20,626 --> 00:12:23,001 以那個罪名來說,保釋金太高了 207 00:12:23,501 --> 00:12:24,626 他有前科嗎? 208 00:12:24,626 --> 00:12:28,001 沒有,其實有,但已經撤銷了 209 00:12:28,834 --> 00:12:32,001 他本來還算一帆風順 但之前在東區惹上大麻煩 210 00:12:32,501 --> 00:12:35,209 後來變成一起殺人罪的合作證人 211 00:12:35,834 --> 00:12:38,043 有黑道大哥因為他而入獄 212 00:12:38,626 --> 00:12:41,668 好,要是麥克進了州立監獄... 213 00:12:41,668 --> 00:12:43,543 他被看到的話就死定了 214 00:12:44,126 --> 00:12:45,126 糟糕 215 00:12:46,376 --> 00:12:49,126 - 星期四移監吧? - 對 216 00:12:49,126 --> 00:12:52,334 好,那你還有時間 217 00:12:53,334 --> 00:12:54,918 - 你還籌得到錢嗎? - 大概行 218 00:12:55,418 --> 00:12:57,959 - 得打個電話 - 好,可以 219 00:12:58,918 --> 00:13:00,084 你懂很多 220 00:13:02,209 --> 00:13:04,751 - 你是律師還是... - 再18個學分就有法律碩士 221 00:13:05,251 --> 00:13:07,543 還要考律師,所以要一陣子... 222 00:13:07,543 --> 00:13:09,168 好,那你幹嘛幫我? 223 00:13:09,668 --> 00:13:11,334 你很需要幫忙 224 00:13:14,751 --> 00:13:15,959 我也懂那種感覺 225 00:13:18,251 --> 00:13:19,709 他是親戚,所以... 226 00:13:20,668 --> 00:13:21,626 謝謝你 227 00:13:22,918 --> 00:13:24,834 謝謝你謝謝我 228 00:13:25,918 --> 00:13:26,959 留下你的電話號碼? 229 00:13:26,959 --> 00:13:28,459 說不定我會查出什麼 230 00:13:28,959 --> 00:13:30,876 好,但我不太會給別人 231 00:13:31,376 --> 00:13:32,459 我再找你 232 00:13:33,709 --> 00:13:34,543 好吧 233 00:13:35,834 --> 00:13:36,876 好 234 00:13:45,209 --> 00:13:47,918 - 港龍中華料理,請稍候 - 不,我是泰瑞 235 00:13:47,918 --> 00:13:49,459 請幫我轉給劉先生 236 00:13:50,501 --> 00:13:51,459 小泰,你好 237 00:13:51,459 --> 00:13:53,209 - 你好 - 等一下 238 00:13:56,626 --> 00:13:59,918 泰瑞,這麼快就想回餐飲業啦? 239 00:14:00,418 --> 00:14:01,668 真後悔離職,老闆 240 00:14:03,334 --> 00:14:04,293 你還好嗎? 241 00:14:04,293 --> 00:14:06,584 不好,老闆,遇到了問題 242 00:14:07,251 --> 00:14:08,584 可能要匯錢才能搞定 243 00:14:09,084 --> 00:14:11,459 好,多少? 244 00:14:11,459 --> 00:14:12,501 一萬 245 00:14:13,626 --> 00:14:14,501 時間呢? 246 00:14:15,626 --> 00:14:18,293 最早的話星期一,星期三有點太趕了 247 00:14:19,459 --> 00:14:20,876 有點困難 248 00:14:21,918 --> 00:14:23,543 那裡有西聯匯款嗎? 249 00:14:24,501 --> 00:14:25,626 只有郵局 250 00:14:25,626 --> 00:14:27,918 那就是匯票了 251 00:14:28,418 --> 00:14:29,751 上限是一千美元 252 00:14:30,251 --> 00:14:31,459 你需要一萬 253 00:14:32,084 --> 00:14:33,501 對,我很不想開口 254 00:14:34,709 --> 00:14:35,626 好吧 255 00:14:35,626 --> 00:14:38,376 把郵遞區號、收款細節傳給小剛 256 00:14:38,376 --> 00:14:40,168 我們這邊就能準備好 257 00:14:40,793 --> 00:14:42,668 有需要就打過來 258 00:14:42,668 --> 00:14:44,043 好,我會的 259 00:14:45,084 --> 00:14:46,043 謝謝老闆 260 00:14:46,918 --> 00:14:47,834 不客氣 261 00:15:31,751 --> 00:15:38,751 (雪比泉警察局) 262 00:15:39,751 --> 00:15:40,584 (電量不足) 263 00:16:00,001 --> 00:16:03,543 (雪比泉警察局) 264 00:16:03,543 --> 00:16:04,709 早安 265 00:16:04,709 --> 00:16:06,376 你好,有什麼事嗎? 266 00:16:06,376 --> 00:16:08,126 我要報案 267 00:16:09,043 --> 00:16:11,126 (搶劫類型) 268 00:16:11,126 --> 00:16:12,168 天啊 269 00:16:12,168 --> 00:16:13,709 是現金嗎? 270 00:16:13,709 --> 00:16:15,293 是的,能借個電嗎? 271 00:16:15,293 --> 00:16:16,293 沒關係 272 00:16:16,293 --> 00:16:18,084 我沒電了,謝謝 273 00:16:20,251 --> 00:16:21,126 局長好 274 00:16:22,168 --> 00:16:23,251 小潔早 275 00:16:25,376 --> 00:16:27,251 好,可以描述嫌犯嗎? 276 00:16:28,543 --> 00:16:29,626 大個子 277 00:16:30,126 --> 00:16:33,834 白人,藍眼珠,大概190公分高 278 00:16:33,834 --> 00:16:36,209 體重一定超過110公斤 279 00:16:36,918 --> 00:16:39,001 - 你記性很好 - 謝謝 280 00:16:39,001 --> 00:16:42,251 我沒抄到警徽編號,不過他姓馬斯登 281 00:16:42,251 --> 00:16:43,709 名字第一個字是“伊” 282 00:16:45,584 --> 00:16:47,418 第二個嫌犯來了 283 00:16:51,876 --> 00:16:52,918 抱歉,請稍候 284 00:16:53,418 --> 00:16:54,459 好的 285 00:17:03,959 --> 00:17:05,626 (內勤,巡邏) 286 00:17:05,626 --> 00:17:07,001 我來處理 287 00:17:07,001 --> 00:17:10,959 (承辦員警:潔西卡辛斯) 288 00:17:13,626 --> 00:17:14,668 先生 289 00:17:16,876 --> 00:17:17,959 請你離開 290 00:17:18,459 --> 00:17:19,501 我想完成手續 291 00:17:19,501 --> 00:17:21,501 報假案? 292 00:17:22,168 --> 00:17:23,876 你只要簽字 293 00:17:24,876 --> 00:17:26,043 就是重罪 294 00:17:26,959 --> 00:17:27,793 好 295 00:17:28,459 --> 00:17:30,376 那麼被車撞飛、錢被搶 296 00:17:30,376 --> 00:17:32,168 還被威脅電擊的罪呢? 297 00:17:32,168 --> 00:17:34,501 - 起來 - 對了,我那時還被上銬 298 00:17:34,501 --> 00:17:36,918 我們可以再續前緣 299 00:17:36,918 --> 00:17:38,418 且慢 300 00:17:38,418 --> 00:17:39,793 用不著那樣 301 00:17:43,126 --> 00:17:46,084 - 李...奇蒙先生? - 是,長官 302 00:17:46,084 --> 00:17:48,709 他們昨天向我報告過這件事 303 00:17:49,209 --> 00:17:51,376 不管你有什麼疑慮 304 00:17:51,376 --> 00:17:55,376 我都確定你是法律禁制令的對象 305 00:17:55,376 --> 00:18:00,293 逃避警員盤查、拒捕、疑似共謀 306 00:18:01,834 --> 00:18:04,251 我們對你已經夠客氣了 307 00:18:04,751 --> 00:18:08,543 可是你繼續騷擾警員就會觸犯重罪 308 00:18:08,543 --> 00:18:10,918 - 你的警員... - 聽我講完 309 00:18:15,334 --> 00:18:19,376 你跟巡邏車相撞後受到輕傷 310 00:18:19,376 --> 00:18:23,459 警員問你是否需要送醫,你拒絕了 311 00:18:23,459 --> 00:18:26,751 所以我覺得你根本是自作自受 312 00:18:27,376 --> 00:18:31,668 目前你以說謊方式進入戒備區 313 00:18:31,668 --> 00:18:33,751 所以我要請你大發慈悲 314 00:18:33,751 --> 00:18:36,709 關掉錄音設備 315 00:18:36,709 --> 00:18:38,293 並且離開我的警局 316 00:18:43,209 --> 00:18:44,251 好哦 317 00:18:48,418 --> 00:18:50,959 - 我至少能見我表弟吧? - 你他媽給我滾 318 00:18:50,959 --> 00:18:53,418 我很想,長官,只要能拿回錢 319 00:18:54,876 --> 00:18:56,543 他們有提供我的說法嗎? 320 00:18:56,543 --> 00:19:00,543 我可以說出錢的來歷以及用途 321 00:19:00,543 --> 00:19:02,459 港式點心店?我們有記錄 322 00:19:02,459 --> 00:19:05,501 - 你說你會查證,他們有嗎? - 小子,聽好了 323 00:19:06,209 --> 00:19:08,126 這不是打官司的地方 324 00:19:08,126 --> 00:19:11,084 你有權上法院爭取那筆充公的錢 325 00:19:11,084 --> 00:19:12,334 不過在那之前 326 00:19:13,543 --> 00:19:14,459 先給我滾 327 00:19:24,334 --> 00:19:25,834 要是我不爭呢? 328 00:19:25,834 --> 00:19:30,126 如果我只要那一萬保釋金 二萬六你留著,我閃人 329 00:19:31,209 --> 00:19:32,334 我只要救他出來 330 00:19:45,709 --> 00:19:48,209 小潔,幫我影印這份好嗎? 331 00:19:48,209 --> 00:19:49,334 遵命 332 00:19:49,834 --> 00:19:50,918 好 333 00:19:55,043 --> 00:19:56,293 這裡沒有 334 00:19:56,793 --> 00:20:00,501 不過有一種表格 簽完字就能放棄那筆錢 335 00:20:03,668 --> 00:20:05,876 矯正署會派車還是我們要租? 336 00:20:05,876 --> 00:20:07,834 - 我們跟矯正署租的 - 幾時來? 337 00:20:07,834 --> 00:20:09,626 星期四來,星期五動土 338 00:20:11,459 --> 00:20:12,501 好吧 339 00:20:13,834 --> 00:20:14,918 就這麼辦 340 00:20:14,918 --> 00:20:18,168 這裡其實沒有探監時間 341 00:20:18,168 --> 00:20:20,709 不過如果你星期一早上九點來 342 00:20:21,793 --> 00:20:23,293 就能看你表弟 343 00:20:24,334 --> 00:20:25,459 這件事就了結了 344 00:20:27,501 --> 00:20:28,334 謝謝 345 00:20:29,709 --> 00:20:31,084 現在給我滾 346 00:20:41,126 --> 00:20:42,043 謝謝 347 00:20:51,209 --> 00:20:52,084 是,長官 348 00:21:55,043 --> 00:21:57,959 (12入綜合口味) 349 00:22:20,334 --> 00:22:22,043 靠,他們剛剛離開 350 00:22:22,709 --> 00:22:23,876 誰?什麼意思? 351 00:22:25,418 --> 00:22:26,751 我們查過時間了 352 00:22:27,751 --> 00:22:28,834 等一下 353 00:22:29,584 --> 00:22:32,084 - 你說我可以見他的 - 九點整 354 00:22:33,918 --> 00:22:35,418 你晚了三分鐘 355 00:23:13,959 --> 00:23:17,209 (州立監獄) 356 00:23:21,043 --> 00:23:21,876 喂! 357 00:23:23,209 --> 00:23:24,376 喂,麥克! 358 00:23:25,584 --> 00:23:26,626 喂,麥克! 359 00:23:28,043 --> 00:23:29,209 喂! 360 00:23:32,209 --> 00:23:33,626 - 喂! - 泰瑞? 361 00:23:33,626 --> 00:23:35,209 - 喂,麥克! - 泰瑞! 362 00:23:35,209 --> 00:23:37,668 - 麥克! - 幹,你幹嘛? 363 00:23:37,668 --> 00:23:39,418 我會救你出去! 364 00:23:39,418 --> 00:23:41,459 - 兄弟,你要劫囚嗎? - 我要保釋你 365 00:23:41,459 --> 00:23:44,834 - 你要申請保護監管... - 別擔心,阿泰 366 00:23:44,834 --> 00:23:46,209 他們幫我減刑了 367 00:23:46,209 --> 00:23:49,209 - 說我馬上能出去 - 我是說真的,他們知道你是誰! 368 00:23:50,459 --> 00:23:51,584 我有多慘? 369 00:23:51,584 --> 00:23:53,084 低調就是了!好嗎? 370 00:23:54,334 --> 00:23:55,501 - 好 - 好 371 00:23:56,376 --> 00:23:57,459 靠 372 00:23:57,459 --> 00:23:59,001 表哥再見! 373 00:24:01,293 --> 00:24:03,751 小泰加油! 374 00:24:03,751 --> 00:24:04,793 耶! 375 00:24:05,418 --> 00:24:08,501 靠!小泰加油!加油! 376 00:24:15,876 --> 00:24:17,043 加油! 377 00:24:17,626 --> 00:24:18,668 耶! 378 00:24:22,793 --> 00:24:24,543 - 麥克! - 小泰加油! 379 00:24:24,543 --> 00:24:28,668 耶!你運動到了,小子! 380 00:24:32,543 --> 00:24:34,543 他是我表哥!耶 381 00:24:40,751 --> 00:24:42,668 (匯票) 382 00:24:45,751 --> 00:24:47,418 - 喂 - 不裝口音啦? 383 00:24:48,668 --> 00:24:49,751 今天休息 384 00:24:49,751 --> 00:24:51,501 啥?不全年無休啦? 385 00:24:51,501 --> 00:24:53,418 我要盡快收到匯票 386 00:24:53,418 --> 00:24:55,043 收款資訊傳給你了 387 00:24:55,543 --> 00:24:57,626 先生,這些不是我的 388 00:24:59,501 --> 00:25:01,834 - 好,我幫你轉接 - 可是劉先生已經... 389 00:25:07,168 --> 00:25:08,209 搞什麼,泰瑞? 390 00:25:08,209 --> 00:25:09,959 老闆,事情很不順 391 00:25:09,959 --> 00:25:12,043 我要跟你借一萬 392 00:25:12,043 --> 00:25:13,459 沒辦法了 393 00:25:13,459 --> 00:25:15,626 老闆,我很急,不然我不會開口 394 00:25:15,626 --> 00:25:18,876 五、六個警察跑來執行搜索令 395 00:25:18,876 --> 00:25:22,334 拿走我的保險箱,叫警犬找毒品 396 00:25:23,501 --> 00:25:24,418 怎麼會? 397 00:25:25,001 --> 00:25:28,418 你給雪比泉警局的說詞牽連到餐廳 398 00:25:28,418 --> 00:25:31,126 他們找上柏西村的警局,對方上門 399 00:25:31,126 --> 00:25:34,376 我沒有牽連你,只是說明錢的來源 400 00:25:34,376 --> 00:25:35,834 我講得很清楚 401 00:25:37,126 --> 00:25:40,043 我相信你,但搜索令不是你寫的 402 00:25:40,043 --> 00:25:41,543 我會付不出薪水 403 00:25:41,543 --> 00:25:43,251 我會解決問題,老闆 404 00:25:43,251 --> 00:25:45,168 好吧 405 00:25:51,793 --> 00:25:52,793 幹 406 00:26:01,584 --> 00:26:03,918 - 最好別用飲水機 - 你... 407 00:26:03,918 --> 00:26:07,084 填好後告訴我,我再帶你過去 408 00:26:07,084 --> 00:26:09,501 喂,你還是穿短褲 409 00:26:09,501 --> 00:26:10,584 我都這樣穿 410 00:26:11,209 --> 00:26:12,084 保重 411 00:26:14,043 --> 00:26:15,334 - 我在工作 - 對不起 412 00:26:15,334 --> 00:26:18,834 - 這些條子在搞我 - 對,他們也這樣講你 413 00:26:18,834 --> 00:26:20,084 他們移監了 414 00:26:21,543 --> 00:26:23,043 他已經在車上 415 00:26:23,043 --> 00:26:25,251 - 我很遺憾 - 你說你幫得上忙 416 00:26:27,126 --> 00:26:28,293 你查到什麼了? 417 00:26:29,126 --> 00:26:30,209 我查了一下 418 00:26:30,918 --> 00:26:32,709 - 結果出事了 - 有什麼... 419 00:26:32,709 --> 00:26:34,501 泰瑞,我需要這份工作 420 00:26:35,209 --> 00:26:36,084 你該走了 421 00:26:38,209 --> 00:26:39,501 建議你走後門 422 00:26:42,501 --> 00:26:43,459 好吧 423 00:26:52,668 --> 00:26:53,501 幹! 424 00:27:06,209 --> 00:27:10,126 喂,泰瑞,抱歉,剛才眼線太多 425 00:27:10,626 --> 00:27:12,084 法官看到我翻麥克的檔案 426 00:27:12,084 --> 00:27:14,543 - 你還好吧? - 還好,謝謝,他人不錯 427 00:27:14,543 --> 00:27:18,293 可是我發現很多案子的保釋金都超高 428 00:27:18,293 --> 00:27:20,876 - 而且每個都休庭 - 這代表什麼? 429 00:27:20,876 --> 00:27:23,668 不確定,我被撞見了,但這不對勁 430 00:27:24,168 --> 00:27:25,126 怪怪的 431 00:27:25,126 --> 00:27:27,334 輕罪被告不會坐牢這麼久 432 00:27:27,334 --> 00:27:30,334 - 為什麼? - 因為很貴,本鎮破產了 433 00:27:30,334 --> 00:27:32,334 好,那我們要怎麼辦? 434 00:27:33,126 --> 00:27:35,543 我會把資料傳到一台舊印表機 435 00:27:36,043 --> 00:27:39,334 下班後把印好的資料給你,就這樣 436 00:27:39,334 --> 00:27:41,126 我可不想丟飯碗 437 00:27:41,793 --> 00:27:43,001 我還有個女兒 438 00:27:43,959 --> 00:27:46,126 好,但這樣能讓麥克出來嗎? 439 00:27:46,751 --> 00:27:48,501 如果牽涉重大,也許吧 440 00:27:49,001 --> 00:27:52,626 - 可是如果只有一天就別想了 - 我只有一小時 441 00:27:53,126 --> 00:27:54,001 那錢呢? 442 00:27:54,501 --> 00:27:56,168 - 你說還能籌錢... - 沒了 443 00:27:56,168 --> 00:27:57,293 靠 444 00:27:57,293 --> 00:27:58,376 夏茉? 445 00:28:01,668 --> 00:28:03,126 要怎麼救出麥克? 446 00:28:03,834 --> 00:28:05,876 除了交保,就剩下法院裁定 447 00:28:05,876 --> 00:28:08,626 - 可是法官不會簽 - 夏茉,你在幹嘛? 448 00:28:08,626 --> 00:28:11,168 我唯一的指望就是拿一萬給你? 449 00:28:11,168 --> 00:28:12,834 給他,對 450 00:28:13,376 --> 00:28:15,459 我抽根菸,馬上進去! 451 00:28:15,959 --> 00:28:18,126 - 你又不抽菸 - 電子菸啦 452 00:28:18,126 --> 00:28:19,876 - 你午休什麼時候? - 什麼? 453 00:28:19,876 --> 00:28:21,876 我不想在送鉅款進去時 454 00:28:21,876 --> 00:28:23,584 你剛好出去吃飯 455 00:28:23,584 --> 00:28:26,043 我會弄好文書工作,好嗎? 456 00:28:28,334 --> 00:28:29,459 你要怎麼做? 457 00:28:29,459 --> 00:28:31,876 快點,事情還一堆 458 00:28:31,876 --> 00:28:33,126 晚點見 459 00:28:46,959 --> 00:28:50,418 (解除現役或退伍證明) 460 00:28:53,668 --> 00:28:56,626 局長,有傳真 461 00:28:59,209 --> 00:29:00,793 你要的退伍證明 462 00:29:01,793 --> 00:29:06,001 - 上面寫什麼? -“泰瑞李奇蒙,美國海軍陸戰隊 463 00:29:06,001 --> 00:29:07,876 - 薪等: - E4,駐地:勒瓊營” 464 00:29:07,876 --> 00:29:10,584 重點來了,“主要專長 465 00:29:10,584 --> 00:29:12,959 海陸武課教官” 466 00:29:12,959 --> 00:29:14,584 - 你講什麼? - 海陸武課... 467 00:29:14,584 --> 00:29:15,918 也許是兵器教官? 468 00:29:16,918 --> 00:29:18,084 海陸武課... 469 00:29:18,834 --> 00:29:20,293 小潔,幫我們上網查吧 470 00:29:21,543 --> 00:29:23,043 步槍兵臂章 471 00:29:23,043 --> 00:29:24,626 軍人全都有啦 472 00:29:25,334 --> 00:29:26,918 再講一次吧,“海陸...” 473 00:29:26,918 --> 00:29:28,043 “武課” 474 00:29:30,543 --> 00:29:32,126 我重新啟動無線網路 475 00:29:34,709 --> 00:29:36,001 其他沒什麼 476 00:29:36,001 --> 00:29:39,251 “2017年退伍” 477 00:29:39,876 --> 00:29:41,876 牙齒治療什麼鬼的 478 00:29:42,459 --> 00:29:44,668 “服役表現:優秀” 479 00:29:46,209 --> 00:29:47,709 局長,他來了 480 00:29:48,376 --> 00:29:50,709 誰來了?小羅還是做水泥的? 481 00:29:51,376 --> 00:29:53,626 泰瑞李奇蒙,他在前門外面 482 00:29:55,376 --> 00:29:56,209 史帝夫 483 00:30:01,209 --> 00:30:03,584 “伊拉克戰爭期間服役 484 00:30:03,584 --> 00:30:06,834 但本身沒有派駐海外 485 00:30:07,334 --> 00:30:08,501 從未實際作戰” 486 00:30:08,501 --> 00:30:09,793 所以沒有作戰經驗 487 00:30:09,793 --> 00:30:12,501 - 沒有,上面這麼寫的 - 很好 488 00:30:13,584 --> 00:30:15,418 我心臟差點要停了 489 00:30:19,918 --> 00:30:21,376 你要怎麼處理? 490 00:30:21,876 --> 00:30:23,959 你就讓我趕他走吧 491 00:30:24,459 --> 00:30:25,418 你殿後 492 00:30:25,418 --> 00:30:26,626 知道了,局長 493 00:30:35,126 --> 00:30:38,126 小羅,你先去吃午餐吧 494 00:30:39,626 --> 00:30:42,251 - 還早,也許我們... - 對,小羅 495 00:30:42,834 --> 00:30:44,834 - 先去吃午餐吧 - 好 496 00:30:45,751 --> 00:30:48,334 午休,大夥兒去吃午餐了 497 00:30:48,334 --> 00:30:49,293 局長 498 00:30:50,126 --> 00:30:51,168 還好你回來了 499 00:30:53,293 --> 00:30:55,376 你上次還沒看到我自爽的笑臉 500 00:30:56,918 --> 00:30:59,918 - 秀給我看吧 - 你說了我才笑會不自然 501 00:31:00,584 --> 00:31:02,209 我們不是講好了? 502 00:31:04,043 --> 00:31:05,126 這就是重點 503 00:31:06,918 --> 00:31:08,043 什麼重點? 504 00:31:08,043 --> 00:31:09,293 誤導你 505 00:31:09,918 --> 00:31:10,793 我懂了 506 00:31:10,793 --> 00:31:11,751 是嗎? 507 00:31:13,209 --> 00:31:15,543 因為你的建議很合理 508 00:31:16,793 --> 00:31:19,376 其實你很講理,畢竟能省下一堆麻煩 509 00:31:19,376 --> 00:31:20,876 現在還來得及 510 00:31:20,876 --> 00:31:22,834 所以你真的不懂 511 00:31:24,418 --> 00:31:25,876 重點不是你的建議 512 00:31:25,876 --> 00:31:28,918 而是你以為你有資格提出建議 513 00:31:30,209 --> 00:31:33,709 - 我的用意不是冒犯... - 用意個鬼 514 00:31:34,501 --> 00:31:38,751 你不能在我的局裡 在我的手下面前決定條件 515 00:31:38,751 --> 00:31:41,209 我不知道現在是比誰老二大 516 00:31:41,209 --> 00:31:42,376 拜託 517 00:31:43,834 --> 00:31:44,918 人不就這樣? 518 00:31:44,918 --> 00:31:46,709 所以不管我講什麼,我表弟... 519 00:31:46,709 --> 00:31:50,418 你就算給我不老仙丹還是滿漢大餐 520 00:31:50,418 --> 00:31:52,668 答案都一樣 521 00:31:53,543 --> 00:31:55,418 而且你後來不叫我“長官” 522 00:31:55,418 --> 00:31:57,543 讓我對你唯一的好感也沒了 523 00:31:57,543 --> 00:32:00,709 我的禮貌也有一定限度 524 00:32:01,209 --> 00:32:03,209 這是當老百姓的好處之一 525 00:32:06,543 --> 00:32:09,126 你就別回想海陸生活了 526 00:32:09,959 --> 00:32:12,626 - 你我都知道你沒下部隊 - 你查過了 527 00:32:12,626 --> 00:32:14,001 你是車輛調配廠的? 528 00:32:14,001 --> 00:32:17,626 不是,步兵單位 但他們覺得我在美國有用 529 00:32:17,626 --> 00:32:19,001 對他們可好 530 00:32:20,501 --> 00:32:21,584 我就沒這個運氣 531 00:32:22,834 --> 00:32:24,918 你也該走人了 532 00:32:24,918 --> 00:32:27,459 你要慶幸,因為如果我還有監獄 533 00:32:29,168 --> 00:32:30,418 你早就進去了 534 00:32:30,418 --> 00:32:33,168 你已經把我逼入絕境 535 00:32:33,668 --> 00:32:34,793 其實我們兩個都是 536 00:32:35,418 --> 00:32:36,501 怎麼說? 537 00:32:36,501 --> 00:32:39,209 所以我才會在這裡 538 00:32:41,543 --> 00:32:42,834 我已經詞窮了 539 00:32:44,543 --> 00:32:46,668 我不是故意要憶當年的 540 00:32:46,668 --> 00:32:50,126 只是擺脫不了以前在海陸的老習慣... 541 00:32:50,959 --> 00:32:52,001 愛用簡稱 542 00:32:52,751 --> 00:32:55,251 我的腦袋塞滿一堆簡稱 543 00:32:55,251 --> 00:32:57,126 - 我對你也有簡稱 - 聽我講完 544 00:33:00,668 --> 00:33:02,126 無線網路好了沒? 545 00:33:02,126 --> 00:33:03,084 快了 546 00:33:06,376 --> 00:33:09,751 你現在該擔心的簡稱是“主備應緊” 547 00:33:10,251 --> 00:33:12,959 “主備應緊”,聽過嗎? 548 00:33:13,543 --> 00:33:16,126 這是用於通訊系統的規畫方針 549 00:33:16,126 --> 00:33:18,168 但也可以用在其他地方 550 00:33:18,709 --> 00:33:22,584 護理、工程、空降滲透 551 00:33:23,168 --> 00:33:24,543 交保 552 00:33:25,293 --> 00:33:27,043 “主”代表“主要方案” 553 00:33:27,543 --> 00:33:30,543 也就是我拿著一袋錢騎車進城 554 00:33:31,918 --> 00:33:33,376 “備”代表“備案” 555 00:33:33,876 --> 00:33:35,918 也就是我們沒達成的交換條件 556 00:33:37,126 --> 00:33:39,126 “應”就是我的“應變計畫” 557 00:33:39,668 --> 00:33:43,251 但你今天早上害餐廳老闆做不了生意 558 00:33:43,251 --> 00:33:45,293 壓軸好戲來了 559 00:33:47,251 --> 00:33:50,293 真剛好,你那個自爽的表情 560 00:33:51,793 --> 00:33:53,959 你毀了我的這些計畫 561 00:33:55,001 --> 00:33:58,668 所以講完這段話後,就輪到“緊”了 562 00:33:59,709 --> 00:34:01,209 你知道“緊”代表什麼嗎? 563 00:34:01,209 --> 00:34:03,876 -“海軍陸戰隊武術課程” - 什麼? 564 00:34:03,876 --> 00:34:05,251 “海陸武課” 565 00:34:05,793 --> 00:34:09,334 “結合肉搏戰、近身格鬥技巧...” 566 00:34:11,709 --> 00:34:13,959 他好像在維基百科網頁上 567 00:34:13,959 --> 00:34:17,209 教導海軍陸戰隊第6團巴西柔術 568 00:34:17,209 --> 00:34:18,293 好 569 00:34:18,293 --> 00:34:19,543 “凝聚團隊... 570 00:34:20,334 --> 00:34:22,084 專心一志,任何武器” 571 00:34:22,084 --> 00:34:24,334 - 呼叫所有巡邏單位 - 好 572 00:34:25,334 --> 00:34:27,126 - 你的手下來了 - 局長! 573 00:34:27,126 --> 00:34:29,626 你要說話算話,還是要我執行“緊”? 574 00:34:29,626 --> 00:34:31,209 離他遠一點 575 00:34:38,126 --> 00:34:39,043 別這樣 576 00:34:42,043 --> 00:34:44,001 喂... 577 00:34:44,501 --> 00:34:45,959 放開他,退後 578 00:34:45,959 --> 00:34:48,793 - 好,別開槍 - 你他媽離他遠一點! 579 00:34:48,793 --> 00:34:50,709 好吧,好啦 580 00:34:59,293 --> 00:35:00,543 喂 581 00:35:14,709 --> 00:35:16,959 好,速戰速決,大家冷靜回局裡 582 00:35:17,459 --> 00:35:19,334 - 你他媽瘋了 - 你帶路 583 00:35:21,001 --> 00:35:23,584 走啊!叫他們步槍關保險 584 00:35:24,209 --> 00:35:25,168 為什麼? 585 00:35:25,168 --> 00:35:28,376 他很冷靜,姿勢標準,一定會害死人 586 00:35:28,376 --> 00:35:30,126 死的不是我就好 587 00:35:30,126 --> 00:35:32,251 我很怕他開槍打我,局長 588 00:35:32,251 --> 00:35:34,793 我不會等他先出手,你又在中間 589 00:35:35,501 --> 00:35:37,834 好了,快點,槍口別指向這裡 590 00:35:38,543 --> 00:35:41,001 - 快走啊,我們只是意見不合 - 關保險! 591 00:35:41,001 --> 00:35:43,793 - 開門 - 我們會處理,安啦 592 00:35:48,709 --> 00:35:49,626 過去 593 00:35:55,001 --> 00:35:56,376 好,到中間去 594 00:36:00,418 --> 00:36:01,251 坐下 595 00:36:15,543 --> 00:36:16,918 坐下,別逼我來硬的 596 00:36:25,709 --> 00:36:28,168 好,她在哪裡? 597 00:36:29,418 --> 00:36:30,918 這裡只有我們 598 00:36:31,418 --> 00:36:32,418 精簡人事 599 00:36:32,418 --> 00:36:33,376 放屁 600 00:36:33,918 --> 00:36:35,876 她在這裡,兩人巡邏 601 00:36:38,459 --> 00:36:39,459 好 602 00:36:40,209 --> 00:36:42,084 只要快點解決就能盡量平和落幕 603 00:36:42,084 --> 00:36:46,084 你要是故意拖時間,大家都倒楣 604 00:36:48,709 --> 00:36:50,043 小潔,出來吧 605 00:36:52,168 --> 00:36:53,543 出來,小潔! 606 00:36:54,459 --> 00:36:56,251 趕快把事情解決 607 00:37:01,626 --> 00:37:02,626 抱歉,局長 608 00:37:02,626 --> 00:37:04,459 不准道歉 609 00:37:07,126 --> 00:37:08,709 好,武器放地上 610 00:37:09,876 --> 00:37:10,751 快照做 611 00:37:15,834 --> 00:37:16,959 好,銬住他們 612 00:37:18,376 --> 00:37:19,834 他們的手銬,別用你的 613 00:37:27,834 --> 00:37:30,001 我猜我的錢在證物室裡 614 00:37:32,709 --> 00:37:34,709 (槍械兼證物室) 615 00:37:36,834 --> 00:37:38,001 你有鑰匙嗎? 616 00:37:39,584 --> 00:37:40,543 右臀口袋 617 00:37:42,168 --> 00:37:43,126 前進 618 00:37:46,418 --> 00:37:47,418 止步 619 00:37:53,126 --> 00:37:54,126 繼續 620 00:38:04,959 --> 00:38:05,834 好啊 621 00:38:05,834 --> 00:38:07,334 只要確定是我的... 622 00:38:09,043 --> 00:38:10,376 靠 623 00:38:18,543 --> 00:38:19,418 抽出一萬 624 00:38:22,668 --> 00:38:23,668 我說話算話 625 00:38:25,876 --> 00:38:27,501 多一點也可以 626 00:38:30,751 --> 00:38:31,834 好 627 00:38:32,668 --> 00:38:33,709 去吧 628 00:38:38,043 --> 00:38:39,334 留步 629 00:38:41,043 --> 00:38:42,376 有後門嗎? 630 00:38:42,376 --> 00:38:45,001 側門通往空地,但還是要從前面離開 631 00:38:45,001 --> 00:38:48,334 我要扣留你的配槍 等安全了就交給辛斯警員 632 00:38:48,334 --> 00:38:50,209 你不可能安全的 633 00:38:52,709 --> 00:38:56,584 我猜外面的人已經自組土炮霹靂小組 634 00:38:57,084 --> 00:38:58,834 你跟我都想避免槍戰吧? 635 00:38:58,834 --> 00:39:00,501 那當然 636 00:39:11,709 --> 00:39:13,376 他們的命掌握在你手裡 637 00:39:20,001 --> 00:39:20,876 拿出你的手銬 638 00:39:24,209 --> 00:39:25,584 事情結束了 639 00:39:27,834 --> 00:39:29,418 局長叫你們回去工作 640 00:39:29,418 --> 00:39:30,334 他在哪裡? 641 00:39:30,334 --> 00:39:33,418 在用會計軟體處理你們的薪水,去吧 642 00:39:44,876 --> 00:39:47,126 應該吊死那個臭雞巴 643 00:39:48,043 --> 00:39:49,251 少無知了 644 00:39:49,251 --> 00:39:51,751 他是退伍軍人,碰到一點困難 645 00:39:51,751 --> 00:39:53,959 我們有點誤會,但是解決了 646 00:39:53,959 --> 00:39:56,293 少管閒事,我們自己搞定 647 00:39:57,501 --> 00:39:58,334 喂 648 00:39:59,001 --> 00:40:00,001 謝謝 649 00:40:00,001 --> 00:40:02,126 我是為自己,不是為你 650 00:40:11,501 --> 00:40:13,209 請解除犯人安全鎖 651 00:40:13,209 --> 00:40:14,793 這不是我的巡邏車 652 00:40:14,793 --> 00:40:16,543 我可以靠邊研究 653 00:40:16,543 --> 00:40:19,251 繼續開吧,必要時射破玻璃就好 654 00:40:22,334 --> 00:40:24,584 他們要你開這輛老破車 655 00:40:24,584 --> 00:40:26,793 自己開大馬力新車 656 00:40:26,793 --> 00:40:29,709 局長說車子要多樣化,以免瑕疵召回 657 00:40:31,376 --> 00:40:34,793 - 而且我喜歡我的車 - 你別亂來,我就不亂來 658 00:40:41,876 --> 00:40:43,334 那是什麼?什麼意思? 659 00:40:43,834 --> 00:40:45,876 四號,代表我沒事 660 00:40:47,543 --> 00:40:50,168 - 你沒事的 - 走吧,105,我剛剛經過你 661 00:40:50,668 --> 00:40:53,168 - 13號... - 不要講代號,講白話 662 00:40:55,543 --> 00:40:58,001 請注意,局裡警員需要協助 663 00:40:58,001 --> 00:41:00,043 嫌犯已離開,目前步行 664 00:41:00,043 --> 00:41:02,668 朝北走13號道,位於芒特艾達 665 00:41:02,668 --> 00:41:04,001 嫌犯... 666 00:41:04,918 --> 00:41:08,126 - 我說我會交出槍,繼續 - 我要確定才會告訴同仁 667 00:41:18,584 --> 00:41:19,543 沒有武器... 668 00:41:20,793 --> 00:41:22,043 但仍非常危險 669 00:41:25,001 --> 00:41:28,501 所有單位展開搜索,狀況非常嚴重 670 00:41:29,001 --> 00:41:30,001 收到,106 671 00:41:30,876 --> 00:41:32,709 我丟前方1.6公里的標線上 672 00:41:33,668 --> 00:41:34,668 收到 673 00:41:34,668 --> 00:41:35,751 抱歉 674 00:41:39,459 --> 00:41:41,001 105,請回答 675 00:41:43,043 --> 00:41:44,709 105,是否收到? 676 00:42:12,959 --> 00:42:13,959 你還好吧? 677 00:42:17,793 --> 00:42:18,751 很好 678 00:42:30,709 --> 00:42:31,584 很好 679 00:42:37,584 --> 00:42:39,459 - 你好 - 交保還是結婚? 680 00:42:39,459 --> 00:42:41,626 被告是麥克西蒙斯 681 00:42:44,126 --> 00:42:46,959 你要數嗎,艾略特?我去請法官簽字 682 00:42:47,459 --> 00:42:48,418 好吧 683 00:43:04,959 --> 00:43:07,876 請您在這裡簽保釋申請書 684 00:43:07,876 --> 00:43:09,626 保釋申請書 685 00:43:13,126 --> 00:43:14,751 我檢查過了,對 686 00:43:18,293 --> 00:43:20,001 你週末過得怎麼樣? 687 00:43:20,001 --> 00:43:21,001 你拿太多了 688 00:43:21,793 --> 00:43:22,751 找錢 689 00:43:23,584 --> 00:43:25,043 我開收據給你 690 00:43:25,626 --> 00:43:28,793 他出席聽證會就退費 到時要繳法庭費用 691 00:43:28,793 --> 00:43:30,043 沒問題 692 00:43:30,709 --> 00:43:32,126 糟糕,拿錯了 693 00:43:35,834 --> 00:43:37,293 夏茉,這些是你的嗎? 694 00:43:37,293 --> 00:43:40,668 對,我只是在看幾個案子的資料 695 00:43:40,668 --> 00:43:41,793 不該留在這裡的 696 00:43:42,293 --> 00:43:44,043 讓我傳過去 697 00:43:48,668 --> 00:43:49,793 弄好了嗎? 698 00:43:50,293 --> 00:43:51,584 我們這邊好了 699 00:43:52,668 --> 00:43:54,959 - 你有打傷人嗎? - 連皮肉傷都不算 700 00:43:55,918 --> 00:43:57,334 他能出來嗎? 701 00:43:59,709 --> 00:44:01,209 我會被關到他那裡嗎? 702 00:44:01,793 --> 00:44:02,834 你是這打算? 703 00:44:04,959 --> 00:44:08,751 - 我已經沒打算了 - 趕快趴在地上,快點! 704 00:44:09,626 --> 00:44:11,876 - 你他媽趴在地上! - 慢一點,手伸出來 705 00:44:11,876 --> 00:44:13,584 - 跪下! - 趴到地上! 706 00:44:13,584 --> 00:44:15,084 手舉起來 707 00:44:15,084 --> 00:44:16,334 我們上! 708 00:44:16,334 --> 00:44:17,251 不要... 709 00:44:17,251 --> 00:44:18,751 - 電擊槍 - 天啊 710 00:44:18,751 --> 00:44:20,626 - 跟局長說我說... - 趴到地上! 711 00:44:20,626 --> 00:44:22,334 - 天啊 - 退後 712 00:44:23,418 --> 00:44:24,501 趴下! 713 00:44:28,251 --> 00:44:29,334 住手! 714 00:44:30,126 --> 00:44:31,126 手給我 715 00:44:31,126 --> 00:44:32,293 下手輕點! 716 00:44:32,293 --> 00:44:34,043 - 抓他手臂 - 操你媽手給我! 717 00:44:34,043 --> 00:44:37,084 - 趴好! - 手,雙手伸出來 718 00:44:37,084 --> 00:44:38,876 - 好,稍安勿躁 - 趴好 719 00:44:38,876 --> 00:44:41,293 不准動,你他媽別動! 720 00:44:41,293 --> 00:44:42,376 別亂來 721 00:44:43,834 --> 00:44:45,584 - 上銬 - 說話算話 722 00:44:46,418 --> 00:44:48,084 - 我叫救護車 - 好... 723 00:44:48,584 --> 00:44:50,668 - 他就在這裡 - 拘留室滿了 724 00:44:50,668 --> 00:44:52,459 把他關地下室 725 00:44:56,918 --> 00:44:57,918 張開 726 00:45:04,709 --> 00:45:05,543 有反應 727 00:45:07,043 --> 00:45:08,043 所以他沒事? 728 00:45:08,626 --> 00:45:12,209 我們來時探測器已經拔掉,組織完好 729 00:45:12,209 --> 00:45:15,293 心電圖正常,沒有心臟病史 730 00:45:16,251 --> 00:45:19,251 今天有服藥嗎?安非他命之類的? 731 00:45:20,209 --> 00:45:22,668 - 上一次破傷風疫苗何時打的? - 不知道 732 00:45:23,168 --> 00:45:24,209 最好打一下 733 00:45:27,543 --> 00:45:28,501 他沒事 734 00:45:29,001 --> 00:45:30,834 我比較擔心這裡的黴菌 735 00:45:31,501 --> 00:45:34,459 - 這是監獄嗎? - 地下室,現在當儲藏室 736 00:45:38,418 --> 00:45:39,668 可以坐車嗎? 737 00:45:41,209 --> 00:45:43,126 我不用見法官嗎? 738 00:45:44,043 --> 00:45:45,918 有人要先見你 739 00:46:07,418 --> 00:46:08,876 幫自己一個忙 740 00:46:11,043 --> 00:46:12,043 聽他講 741 00:46:32,209 --> 00:46:34,126 - 他們確認哪一個了嗎? - 確認了 742 00:46:41,918 --> 00:46:44,293 你知道比誰老二大問題在哪裡嗎? 743 00:46:45,334 --> 00:46:47,543 大家都要露鳥 744 00:46:49,168 --> 00:46:50,126 你同意嗎? 745 00:46:51,251 --> 00:46:52,126 同意 746 00:46:55,126 --> 00:46:56,834 今天這種事不該發生的 747 00:46:57,876 --> 00:47:00,876 如果我知道你是誰,也許就不會了 748 00:47:00,876 --> 00:47:02,376 我們要去哪裡? 749 00:47:02,876 --> 00:47:04,501 聽我講一分鐘,好嗎? 750 00:47:05,418 --> 00:47:06,376 好 751 00:47:07,418 --> 00:47:11,334 你今天來參觀過,看到什麼? 752 00:47:13,584 --> 00:47:16,793 - 我不知道該怎麼回答 - 你可以說實話 753 00:47:18,376 --> 00:47:21,918 我看到一堆現金 還有夠整個步兵排用的武器 754 00:47:21,918 --> 00:47:26,834 那些錢是警局接下來兩季的營運經費 755 00:47:27,668 --> 00:47:31,751 全都合法沒入,全都回饋社區 756 00:47:31,751 --> 00:47:33,209 像那台瑪格麗特調酒機? 757 00:47:36,834 --> 00:47:38,209 你也聽說啦? 758 00:47:40,459 --> 00:47:41,376 這個... 759 00:47:42,584 --> 00:47:46,709 有時我們都需要鼓舞士氣的東西 760 00:47:48,668 --> 00:47:51,334 你在庫房看到的東西攸關警局存續 761 00:47:53,126 --> 00:47:56,459 全郡六個鎮裡,只有我們還有警力 762 00:47:56,459 --> 00:47:59,876 讓我們能管制交通、緊急救護 763 00:47:59,876 --> 00:48:03,751 這位伊凡不知道處理... 你去年處理幾起案件? 764 00:48:03,751 --> 00:48:04,834 快600件 765 00:48:04,834 --> 00:48:06,251 600 766 00:48:06,251 --> 00:48:07,793 他們還砍警察預算 767 00:48:07,793 --> 00:48:10,668 上面說要發行債券,結果沒有 768 00:48:10,668 --> 00:48:14,043 要我們改革警政,卻不肯給錢 769 00:48:14,043 --> 00:48:16,168 我們不但要自己籌錢 770 00:48:16,709 --> 00:48:18,001 還得要有利潤 771 00:48:19,001 --> 00:48:19,834 那些武器... 772 00:48:21,126 --> 00:48:22,626 你看仔細沒有? 773 00:48:24,043 --> 00:48:26,418 多用途發射器和閃光彈 774 00:48:26,918 --> 00:48:28,501 你聽過高能武器嗎? 775 00:48:28,501 --> 00:48:29,418 非致命武器 776 00:48:29,418 --> 00:48:33,126 對,必須說成“非致命”,理賠問題 777 00:48:34,584 --> 00:48:37,626 不過沒錯,我們會外包給其他警局 778 00:48:38,126 --> 00:48:40,918 示威、暴動、警方射殺民眾 779 00:48:42,043 --> 00:48:44,668 內部騷動,在這裡越來越嚴重 780 00:48:44,668 --> 00:48:48,126 - 我是不知道海陸怎麼樣 - 對,我們有個簡稱 781 00:48:49,043 --> 00:48:50,043 是什麼? 782 00:48:50,834 --> 00:48:52,793 “武升”、“非致效” 783 00:48:53,626 --> 00:48:56,001 代表“武力升高”和“非致命效果” 784 00:48:56,001 --> 00:48:57,584 這就是新趨勢 785 00:48:57,584 --> 00:48:59,293 緩和情勢 786 00:49:00,084 --> 00:49:03,168 保護犯人生命,大家又能過一天 787 00:49:05,709 --> 00:49:07,084 我舉雙手贊成 788 00:49:07,751 --> 00:49:08,709 你呢? 789 00:49:09,293 --> 00:49:10,251 贊成什麼? 790 00:49:11,126 --> 00:49:12,209 緩和情勢 791 00:49:17,293 --> 00:49:18,126 支持啊 792 00:49:23,376 --> 00:49:24,293 下車 793 00:49:25,626 --> 00:49:26,709 慢慢來 794 00:49:28,959 --> 00:49:29,959 好,向後轉 795 00:49:35,126 --> 00:49:36,251 二萬六 796 00:49:36,751 --> 00:49:37,834 還在裡面 797 00:49:38,334 --> 00:49:39,334 這是幹嘛? 798 00:49:40,751 --> 00:49:41,959 怎麼回事? 799 00:49:41,959 --> 00:49:43,168 我會告訴你 800 00:49:43,168 --> 00:49:46,876 但是我們要先解開你的手銬 801 00:49:47,376 --> 00:49:50,043 因為你聽我講的時候不該戴手銬 802 00:49:51,209 --> 00:49:54,918 因為今天的事,所以你要很小心 803 00:49:55,751 --> 00:49:56,793 我們也是 804 00:49:57,834 --> 00:49:58,834 懂嗎? 805 00:50:00,918 --> 00:50:01,793 向後轉 806 00:50:17,626 --> 00:50:18,834 你可以面對我了 807 00:50:23,168 --> 00:50:25,043 這是善心人醫療中心 808 00:50:26,209 --> 00:50:28,668 救護車正要把你的表弟送過來 809 00:50:28,668 --> 00:50:31,501 他是從醫務室來的,所以我們比較早 810 00:50:31,501 --> 00:50:33,501 - 他還活著嗎? - 有人攻擊他 811 00:50:34,584 --> 00:50:36,001 才剛剛入監 812 00:50:36,709 --> 00:50:39,001 我不知道他目前的狀況 813 00:50:39,793 --> 00:50:42,459 我問矯正署時,他們說他... 814 00:50:43,751 --> 00:50:44,834 被人砍得很慘 815 00:50:46,876 --> 00:50:48,668 我他媽不是說過! 816 00:50:48,668 --> 00:50:52,668 我們現在不想聽你講這種話 817 00:50:53,418 --> 00:50:55,001 那你要我講什麼? 818 00:50:55,668 --> 00:50:57,501 我知道你很難接受 819 00:50:58,501 --> 00:51:00,334 所以也許就先專注在消化情緒吧 820 00:51:01,918 --> 00:51:04,543 我們可以整晚互踢皮球,好嗎? 821 00:51:06,209 --> 00:51:08,626 你對並不代表我們錯 822 00:51:09,543 --> 00:51:11,209 現在你要做出選擇 823 00:51:12,043 --> 00:51:13,543 是要拿走整袋的錢 824 00:51:14,209 --> 00:51:15,668 接受我們的深切哀悼 825 00:51:16,959 --> 00:51:18,251 還是最少30年的牢 826 00:51:19,376 --> 00:51:22,418 如果你控制不了自己的話會更慘 827 00:51:23,501 --> 00:51:24,584 你要我走人? 828 00:51:26,209 --> 00:51:27,334 你不是有計畫嗎? 829 00:51:32,209 --> 00:51:33,168 錢都付清了 830 00:51:34,084 --> 00:51:35,793 遠超出你短少的保釋金 831 00:51:35,793 --> 00:51:37,251 我沒要你買通我 832 00:51:37,751 --> 00:51:39,334 小子,我想補償你 833 00:51:40,043 --> 00:51:43,834 你可以做拖船生意,也可以賣車換錢 834 00:51:44,334 --> 00:51:47,793 不管你怎麼決定,都給我離遠一點 835 00:51:47,793 --> 00:51:50,126 因為如果你再進這個小鎮 836 00:51:51,293 --> 00:51:52,626 我就不客氣了 837 00:51:54,793 --> 00:51:56,751 拜託,這也太奇怪了 838 00:51:56,751 --> 00:51:58,543 不奇怪,因為事情太嚴重了 839 00:52:01,126 --> 00:52:02,126 那是你的直升機 840 00:52:03,251 --> 00:52:04,543 這是給你的條件 841 00:52:05,209 --> 00:52:06,626 你什麼... 842 00:52:07,584 --> 00:52:08,418 都不必做 843 00:52:09,001 --> 00:52:10,293 我要說什麼? 844 00:52:11,418 --> 00:52:12,584 你要說:“好” 845 00:52:19,084 --> 00:52:22,168 - 好 - 那張紙別亂丟 846 00:52:22,168 --> 00:52:23,793 賣家在等你 847 00:52:24,293 --> 00:52:26,334 你今晚不去拿車 848 00:52:26,834 --> 00:52:28,626 我就視為約定取消 849 00:52:30,168 --> 00:52:31,834 然後我們就來硬的 850 00:52:36,043 --> 00:52:37,168 你可以走了 851 00:52:59,834 --> 00:53:01,459 其實他還沒進電腦系統 852 00:53:01,959 --> 00:53:03,418 出現的訊息是“轉移中” 853 00:53:05,418 --> 00:53:07,043 他把你列為緊急連絡人 854 00:53:07,043 --> 00:53:10,709 我想看你能不能領走遺體 還是要請他們送回 855 00:53:10,709 --> 00:53:14,043 法醫可能會扣住遺體,因為是兇殺案 856 00:53:14,043 --> 00:53:17,668 所以請跟我們單位聯絡 等他們處理好為止 857 00:53:20,334 --> 00:53:21,584 能取下手銬嗎? 858 00:53:22,918 --> 00:53:23,918 沒問題 859 00:53:29,709 --> 00:53:34,043 (麥克西蒙斯,1980年11月2日生) 860 00:54:27,334 --> 00:54:28,293 都好了嗎? 861 00:54:30,168 --> 00:54:31,084 對 862 00:54:40,209 --> 00:54:41,543 我拿回你的腳踏車 863 00:54:43,709 --> 00:54:45,751 看你要不要到我家牽走 864 00:54:45,751 --> 00:54:46,834 當掉吧 865 00:54:47,376 --> 00:54:49,626 - 還值個幾千塊 - 我有看到警車 866 00:54:51,001 --> 00:54:54,168 - 你別誤會了 - 別傻了,他不可能放我走 867 00:54:54,168 --> 00:54:56,001 他擔心的是11月 868 00:54:56,918 --> 00:54:58,376 他要競選警長 869 00:55:08,126 --> 00:55:10,501 我查到的問題真有其事 870 00:55:13,626 --> 00:55:15,126 我不知道這是什麼 871 00:55:16,084 --> 00:55:18,668 案件記錄跟保釋時間對不起來 872 00:55:18,668 --> 00:55:19,751 我不管了 873 00:55:21,834 --> 00:55:22,876 有幾十件 874 00:55:25,543 --> 00:55:27,334 泰瑞,我... 875 00:55:29,168 --> 00:55:31,001 我知道現在不是時候 876 00:55:32,209 --> 00:55:33,584 只是我們沒有... 877 00:55:33,584 --> 00:55:36,334 到下一個小鎮時吃點東西吧 878 00:55:37,376 --> 00:55:38,876 我忘了多久沒吃東西 879 00:55:39,543 --> 00:55:41,418 有人要麥克坐牢 880 00:55:42,418 --> 00:55:43,293 還有其他人 881 00:55:43,293 --> 00:55:45,668 為什麼?不知道,他們都有出獄 882 00:55:45,668 --> 00:55:48,001 可是他們都坐牢90天 883 00:55:48,668 --> 00:55:49,751 不多不少 884 00:55:49,751 --> 00:55:52,668 全都等傳喚,而且都是不必坐牢的罪 885 00:55:52,668 --> 00:55:54,376 我相信你講的話 886 00:55:55,293 --> 00:55:58,584 可是如果你要說你住的地方很腐敗 887 00:55:59,501 --> 00:56:02,209 這些人欺負我表弟和別人 888 00:56:02,209 --> 00:56:03,459 那我早就知道了 889 00:56:04,293 --> 00:56:06,293 我不是來伸張正義的 890 00:56:07,126 --> 00:56:10,334 我只想保住麥克的命,結果呢? 891 00:56:10,918 --> 00:56:11,918 他們不能趕你走 892 00:56:11,918 --> 00:56:15,418 這叫戰術性撤退,而且我能夠自保 893 00:56:16,543 --> 00:56:19,293 - 我可以繼續追查... - 麻煩你不要 894 00:56:20,834 --> 00:56:23,459 我只想離開這個鬼地方 895 00:56:24,209 --> 00:56:25,751 如果你無法接受 896 00:56:26,293 --> 00:56:28,626 可以在下一個公車站放我下來 897 00:56:35,084 --> 00:56:37,209 我們要去的地方已經過了站牌 898 00:56:40,959 --> 00:56:47,209 (奧洛拉鎮邊界) 899 00:57:17,543 --> 00:57:19,001 不管我說什麼 900 00:57:20,709 --> 00:57:21,959 都是不夠的 901 00:57:23,418 --> 00:57:24,918 你有紙可以寫字嗎? 902 00:57:36,251 --> 00:57:37,376 回去想想 903 00:57:38,293 --> 00:57:39,834 傳個名言佳句給我吧 904 00:57:40,543 --> 00:57:42,876 - 你不是不給電話? - 對啊... 905 00:57:43,959 --> 00:57:45,709 別的不說,之前 906 00:57:47,459 --> 00:57:49,251 - 謝謝你的關心 - 哦 907 00:57:51,043 --> 00:57:52,709 謝謝你謝謝我 908 00:58:20,126 --> 00:58:21,543 你來拿車的? 909 00:58:22,834 --> 00:58:25,501 是的,這位先生 910 00:58:26,501 --> 00:58:27,959 我讓你看一下車 911 00:58:45,209 --> 00:58:47,668 快走,別碰東西 912 00:59:14,084 --> 00:59:15,043 糟了 913 00:59:52,501 --> 00:59:54,793 (雪比泉警察局,社區第一) 914 01:00:20,543 --> 01:00:21,584 泰瑞 915 01:00:22,459 --> 01:00:24,251 我出事了 916 01:00:56,418 --> 01:00:57,293 夏茉! 917 01:01:00,084 --> 01:01:01,001 喂! 918 01:01:03,043 --> 01:01:03,959 夏茉! 919 01:01:20,959 --> 01:01:22,084 沒關係了 920 01:01:23,043 --> 01:01:25,501 這就是證明,我現在告訴你們 921 01:01:26,918 --> 01:01:28,584 搬到別的城市呢? 922 01:01:29,376 --> 01:01:30,584 別的州? 923 01:01:30,584 --> 01:01:32,709 病歷上還是會寫 924 01:01:33,626 --> 01:01:36,376 所以你寧願冒生命危險? 925 01:01:36,376 --> 01:01:39,084 - 這劑量不會傷人 - 你怎麼知道? 926 01:01:40,418 --> 01:01:42,709 - 感覺得到 - 他們對你注射了什麼? 927 01:01:42,709 --> 01:01:45,168 劑量呢?你也“幾乎算醫生”嗎? 928 01:01:45,168 --> 01:01:46,418 我他媽就是知道 929 01:01:47,918 --> 01:01:49,959 我上醫院就會啟動通報 930 01:01:51,543 --> 01:01:53,709 只要通報,法官... 931 01:01:56,334 --> 01:01:57,793 紀錄就會曝光 932 01:01:59,418 --> 01:02:01,126 我就拿不回監護權 933 01:02:03,709 --> 01:02:05,001 他們會告訴我女兒 934 01:02:07,001 --> 01:02:08,876 我就別想考律師了 935 01:02:10,876 --> 01:02:12,001 什麼聲音? 936 01:02:12,709 --> 01:02:13,959 你的燕麥粥 937 01:02:16,709 --> 01:02:18,501 他們怎麼能拿這個威脅你? 938 01:02:18,501 --> 01:02:21,001 很多律師也一定戒不了 939 01:02:21,001 --> 01:02:22,084 癮頭嗎? 940 01:02:22,084 --> 01:02:23,209 對啊 941 01:02:25,334 --> 01:02:28,709 可是道德敗壞的罪名就很少人有了 942 01:02:37,543 --> 01:02:40,168 我把別人的割草車拿去典當 943 01:02:41,709 --> 01:02:43,001 我公公的 944 01:02:45,209 --> 01:02:50,209 我被起訴後,老公馬上訴請離婚 945 01:02:51,043 --> 01:02:52,043 帶走孩子 946 01:02:52,543 --> 01:02:54,876 他早就等著出手,我當時很慘 947 01:02:55,876 --> 01:02:59,168 對他們提出的罪名無法抗辯 948 01:02:59,168 --> 01:03:00,668 請不起律師 949 01:03:03,209 --> 01:03:04,834 我就坐在法庭裡 950 01:03:05,959 --> 01:03:08,251 聽他們講我是多爛的媽媽 951 01:03:10,709 --> 01:03:13,918 - 還挺有道理的 - 喂,別這樣 952 01:03:15,584 --> 01:03:16,709 你知道哪裡好笑嗎? 953 01:03:18,918 --> 01:03:20,251 我開走割草車時 954 01:03:21,293 --> 01:03:23,584 上面有裝吹雪機配件 955 01:03:23,584 --> 01:03:26,459 我開出工具間時沒有卸下 956 01:03:26,959 --> 01:03:30,876 這個金額讓我的竊盜從輕罪變成重罪 957 01:03:34,126 --> 01:03:35,293 一個割草配件 958 01:03:36,418 --> 01:03:38,251 讓我變成重罪犯 959 01:03:41,209 --> 01:03:42,209 怎樣? 960 01:03:43,709 --> 01:03:45,459 沒事,繼續說 961 01:03:46,418 --> 01:03:47,418 告訴我吧 962 01:03:52,418 --> 01:03:54,543 我只是想說“雪特” 963 01:03:56,793 --> 01:03:58,543 說吧,我想聽 964 01:03:59,834 --> 01:04:00,751 講完了 965 01:04:00,751 --> 01:04:02,793 法官同情我 966 01:04:03,501 --> 01:04:05,126 我保證戒掉 967 01:04:05,126 --> 01:04:08,918 他把犯罪紀錄封存,我去法庭工作 968 01:04:10,209 --> 01:04:11,418 想說不管怎麼樣 969 01:04:11,418 --> 01:04:13,918 我至少學會幫自己辯護 970 01:04:13,918 --> 01:04:15,418 好,我聽到了 971 01:04:19,543 --> 01:04:20,543 我能怎麼辦? 972 01:04:21,043 --> 01:04:22,293 你說得對 973 01:04:23,668 --> 01:04:24,793 你該走了 974 01:04:26,418 --> 01:04:27,376 好好哭一場 975 01:04:29,334 --> 01:04:30,626 我不會多管了 976 01:04:30,626 --> 01:04:33,834 我會正常上班,當成沒事 977 01:04:34,584 --> 01:04:35,584 喂 978 01:04:36,709 --> 01:04:37,918 你真的沒事? 979 01:04:38,834 --> 01:04:39,959 我嘴唇有發紫嗎? 980 01:04:41,834 --> 01:04:43,168 還好 981 01:04:44,834 --> 01:04:45,709 那就沒事 982 01:04:52,376 --> 01:04:54,418 我一直說要保護自己 983 01:04:55,709 --> 01:04:57,501 - 結果變這樣 - 這樣做是對的 984 01:04:58,334 --> 01:05:00,084 不要火上加油 985 01:05:00,793 --> 01:05:02,918 你要把心放在女兒身上 986 01:05:06,626 --> 01:05:08,251 我不會忘記麥克 987 01:05:12,334 --> 01:05:13,918 我會開車離開你家 988 01:05:39,543 --> 01:05:40,584 早安 989 01:05:41,834 --> 01:05:44,293 - 艾力克斯早 - 麥布萊小姐早 990 01:05:46,043 --> 01:05:48,834 對了,法官要馬上見你 991 01:05:48,834 --> 01:05:49,918 好 992 01:05:54,626 --> 01:05:58,043 這是當初雇用你的條件吧? 993 01:05:59,543 --> 01:06:00,459 對 994 01:06:00,459 --> 01:06:04,709 你知道我只能根據已知資訊採取行動 995 01:06:06,501 --> 01:06:07,834 但事實並非那樣 996 01:06:08,334 --> 01:06:09,459 我沒有 997 01:06:10,334 --> 01:06:11,334 我相信你 998 01:06:13,043 --> 01:06:15,168 既然沒有就不必擔心 999 01:06:15,834 --> 01:06:17,168 藥檢不會騙人 1000 01:06:17,959 --> 01:06:20,251 麻煩你把口袋裡的東西清空 1001 01:06:21,126 --> 01:06:24,418 然後留下皮夾,維多利亞會帶你進去 1002 01:06:35,251 --> 01:06:36,918 孩子,你還好吧? 1003 01:07:04,584 --> 01:07:05,584 靠 1004 01:08:01,209 --> 01:08:02,668 我們這裡沒事 1005 01:08:10,251 --> 01:08:12,084 106,你可以走了 1006 01:08:20,043 --> 01:08:21,334 車子熄火! 1007 01:08:25,834 --> 01:08:28,918 現在把鑰匙從駕駛座那邊丟出來 1008 01:08:42,834 --> 01:08:43,959 手放這樣可以嗎? 1009 01:08:45,626 --> 01:08:46,543 可以 1010 01:08:47,793 --> 01:08:49,126 十點和兩點方向 1011 01:08:50,418 --> 01:08:51,418 警示燈壞了? 1012 01:08:51,918 --> 01:08:53,043 什麼意思? 1013 01:08:54,543 --> 01:08:55,959 你揮手要我停車 1014 01:08:55,959 --> 01:08:58,793 所以我想你的警示燈可能壞了 1015 01:08:58,793 --> 01:09:00,834 你的導航壞了嗎? 1016 01:09:01,709 --> 01:09:02,793 有緊急事故 1017 01:09:03,293 --> 01:09:05,918 你現在改行在這裡當警察啦? 1018 01:09:05,918 --> 01:09:07,709 - 只是朋友有難 - 是嗎? 1019 01:09:09,334 --> 01:09:11,334 結果她比你還麻煩 1020 01:09:11,334 --> 01:09:13,043 只是虛驚一場 1021 01:09:13,043 --> 01:09:14,543 我不會再出現了 1022 01:09:14,543 --> 01:09:16,459 我們早就講過了 1023 01:09:17,418 --> 01:09:20,043 局長奉上大好機會給你 1024 01:09:20,043 --> 01:09:21,418 你卻不知好歹 1025 01:09:22,001 --> 01:09:24,959 有十幾個證人看到你襲擊警局 1026 01:09:24,959 --> 01:09:27,293 證物間到處是你的指紋 1027 01:09:27,293 --> 01:09:29,001 還有一袋錢不翼而飛 1028 01:09:30,251 --> 01:09:32,209 我猜會在這輛車上 1029 01:09:34,043 --> 01:09:34,959 很行嘛 1030 01:09:35,834 --> 01:09:36,793 沒有 1031 01:09:39,626 --> 01:09:42,959 我必須說你很行,發現警示燈壞了 1032 01:09:45,334 --> 01:09:46,334 挺精的 1033 01:09:49,959 --> 01:09:51,293 這些新巡邏車 1034 01:09:52,751 --> 01:09:54,001 只要開警示燈... 1035 01:09:56,543 --> 01:09:58,209 行車紀錄器就開始錄影 1036 01:10:01,001 --> 01:10:01,834 有槍! 1037 01:10:03,168 --> 01:10:04,084 幹! 1038 01:10:06,668 --> 01:10:07,959 怎麼回事? 1039 01:10:12,543 --> 01:10:13,751 救命! 1040 01:10:21,293 --> 01:10:23,168 有人開槍! 1041 01:10:28,543 --> 01:10:30,293 我去抓他,清場! 1042 01:10:38,959 --> 01:10:41,876 給我下車!快點! 1043 01:10:49,709 --> 01:10:51,543 他媽的瞄準輪胎! 1044 01:11:22,334 --> 01:11:23,959 你知道你不能來的 1045 01:11:24,459 --> 01:11:26,001 必須先講好 1046 01:11:30,709 --> 01:11:32,251 我們沒有報警 1047 01:12:36,334 --> 01:12:37,334 靠 1048 01:12:51,334 --> 01:12:53,834 泰瑞? 1049 01:12:53,834 --> 01:12:55,793 你不該打的,我去找你 1050 01:12:56,293 --> 01:12:59,209 別來,警察剛才找過我了 1051 01:13:00,126 --> 01:13:01,293 對,我也是 1052 01:13:01,834 --> 01:13:02,959 你還好嗎?有受傷嗎? 1053 01:13:03,459 --> 01:13:04,834 他們來警告我 1054 01:13:05,334 --> 01:13:08,418 叫我到外地,叫我離你遠一點 1055 01:13:09,376 --> 01:13:10,793 好建議,是誰? 1056 01:13:11,293 --> 01:13:12,293 一個朋友 1057 01:13:13,043 --> 01:13:14,793 昨天跟車的那個 1058 01:13:14,793 --> 01:13:16,876 是跟著我,不是跟你 1059 01:13:17,793 --> 01:13:18,834 你能走嗎? 1060 01:13:19,501 --> 01:13:21,876 可以,我在打包 1061 01:13:23,293 --> 01:13:24,418 好 1062 01:13:24,418 --> 01:13:26,084 那台富豪是你的? 1063 01:13:26,668 --> 01:13:28,501 我人生中就這樣東西沒欠錢 1064 01:13:30,709 --> 01:13:31,543 好吧 1065 01:13:33,209 --> 01:13:36,168 把牌照帶來,我知道可以躲哪裡 1066 01:13:36,751 --> 01:13:38,001 要我接你嗎? 1067 01:13:38,501 --> 01:13:40,959 不用,我可以搞定 1068 01:13:44,751 --> 01:13:45,834 好吧 1069 01:13:47,793 --> 01:13:48,668 別寫下來 1070 01:13:48,668 --> 01:13:49,751 (美國海軍陸戰隊) 1071 01:13:53,918 --> 01:13:54,751 好 1072 01:13:55,251 --> 01:13:56,168 夏茉? 1073 01:13:59,418 --> 01:14:01,126 港龍中華料理,請說 1074 01:14:02,709 --> 01:14:05,418 沒有糙米,只有白飯、炒飯或糯米飯 1075 01:14:13,626 --> 01:14:15,543 加蝦仁要多1美元 1076 01:14:21,418 --> 01:14:22,543 兩碗湯 1077 01:14:23,793 --> 01:14:25,459 不對,特別的那種湯 1078 01:14:33,251 --> 01:14:35,959 六號桌要多一輪啤酒 1079 01:14:44,626 --> 01:14:46,084 你的地址是... 1080 01:15:02,293 --> 01:15:03,293 天啊 1081 01:15:03,959 --> 01:15:05,209 你中槍了? 1082 01:15:05,209 --> 01:15:07,668 對,夏茉,這位是劉先生 1083 01:15:10,043 --> 01:15:11,043 嗨 1084 01:15:11,751 --> 01:15:13,626 對不起,我應該開快點 1085 01:15:13,626 --> 01:15:18,043 他們有止血敷片,但我不確定 要紗布還是海綿的,所以... 1086 01:15:19,584 --> 01:15:20,626 我都買了 1087 01:15:20,626 --> 01:15:22,293 - 預付卡手機呢? - 有 1088 01:15:22,293 --> 01:15:23,543 謝謝 1089 01:15:24,418 --> 01:15:27,293 我還買了椰子水,說不定你想喝 1090 01:15:27,293 --> 01:15:28,584 不用了 1091 01:15:29,376 --> 01:15:31,126 子彈直接穿過 1092 01:15:31,126 --> 01:15:32,293 還有幾個碎片 1093 01:15:32,293 --> 01:15:35,501 可是如果你要亂跑,我就先留著 1094 01:15:35,501 --> 01:15:37,168 你應該去醫院的 1095 01:15:38,876 --> 01:15:40,126 你還好意思說 1096 01:15:41,126 --> 01:15:42,293 狀況不一樣 1097 01:15:42,293 --> 01:15:45,668 對啊,劉先生在韓國是醫務兵 1098 01:15:48,793 --> 01:15:50,959 先生,感謝您為國付出 1099 01:15:53,626 --> 01:15:55,001 他是中國人 1100 01:15:56,126 --> 01:15:57,418 我們的敵軍 1101 01:15:58,001 --> 01:16:01,043 那麼,大家有緣相聚也很不錯 1102 01:16:09,043 --> 01:16:11,001 一定要叫他喝完 1103 01:16:22,209 --> 01:16:23,168 解釋給我聽 1104 01:16:24,334 --> 01:16:25,668 我要徹底了解 1105 01:16:25,668 --> 01:16:29,501 - 我沒有查得很徹底 - 這是我活下去的動力 1106 01:16:30,626 --> 01:16:32,168 他們想殺你 1107 01:16:32,668 --> 01:16:34,084 可是沒人搬救兵 1108 01:16:34,793 --> 01:16:35,834 照他們的證據 1109 01:16:35,834 --> 01:16:39,334 現在應該有霹靂小組從天而降了 1110 01:16:42,334 --> 01:16:45,126 - 所以他們不敢講 - 因為你查出名堂 1111 01:16:45,709 --> 01:16:46,751 所以... 1112 01:16:47,834 --> 01:16:51,543 從我調到的資料看來 被告的刑期有動過手腳 1113 01:16:52,126 --> 01:16:55,709 原因我不知道 這就是他們要守的秘密 1114 01:16:55,709 --> 01:16:58,501 他們有你的資料夾吧? 所以不只你調的資料 1115 01:16:58,501 --> 01:17:00,418 他們因為資料夾才找上我們 1116 01:17:00,918 --> 01:17:03,918 刑事檔案是公開紀錄,誰都能查 1117 01:17:03,918 --> 01:17:06,709 所以能拿給記者爆料嗎? 1118 01:17:06,709 --> 01:17:09,668 不行,羈押90天、提高保釋金 1119 01:17:09,668 --> 01:17:12,751 這些個別決定不一定違法 1120 01:17:12,751 --> 01:17:14,251 而是法庭裁量權 1121 01:17:14,251 --> 01:17:17,376 如果你弄髒法院地板 法官可以把罰金加倍 1122 01:17:17,376 --> 01:17:18,418 所以他也有分 1123 01:17:18,418 --> 01:17:20,876 這些案子交給他時 1124 01:17:20,876 --> 01:17:23,918 他都宣判無罪,通常是駁回 1125 01:17:24,751 --> 01:17:26,834 至少可以說他有反抗 1126 01:17:26,834 --> 01:17:29,376 那就快點查出他在反抗什麼 1127 01:17:29,376 --> 01:17:30,709 我們跨過邊界了 1128 01:17:31,251 --> 01:17:33,876 - 應該繼續往前走 - 也許你可以 1129 01:17:35,459 --> 01:17:38,126 這些警察沒出聲是因為有罩門 1130 01:17:40,709 --> 01:17:42,293 不管我們有什麼機會 1131 01:17:43,751 --> 01:17:45,501 他們都一定會關上大門 1132 01:17:47,501 --> 01:17:48,418 到時候 1133 01:17:49,376 --> 01:17:50,501 我就死定了 1134 01:17:51,251 --> 01:17:52,334 到哪裡都一樣 1135 01:17:53,501 --> 01:17:54,376 我也是嗎? 1136 01:17:57,209 --> 01:17:58,584 先講結論嗎? 1137 01:18:01,209 --> 01:18:02,668 我覺得他們不會放你一馬 1138 01:18:04,834 --> 01:18:05,668 誰知道呢? 1139 01:18:07,334 --> 01:18:08,793 也許他們會跟你談條件 1140 01:18:09,293 --> 01:18:10,709 他們就放我一馬了 1141 01:18:10,709 --> 01:18:13,543 - 結果我又拉你回來 - 對,還好你有 1142 01:18:15,126 --> 01:18:17,043 他們送走我時... 1143 01:18:19,751 --> 01:18:20,876 我還滿心感激 1144 01:18:23,126 --> 01:18:27,043 就好像我又有未來 我還聽到麥克跟我說沒關係 1145 01:18:29,209 --> 01:18:30,251 我受過的訓練 1146 01:18:30,876 --> 01:18:33,459 我教的東西,幾乎都是為了自保 1147 01:18:33,459 --> 01:18:35,584 我只是跟著直覺走 1148 01:18:36,209 --> 01:18:39,251 - 每個人都會 - 但是局長並沒有給我出路 1149 01:18:39,959 --> 01:18:41,126 是我給他出路 1150 01:18:43,126 --> 01:18:44,709 那可不是麥克的意思 1151 01:18:45,293 --> 01:18:46,209 是我的 1152 01:18:47,209 --> 01:18:48,543 整件事太過分 1153 01:18:48,543 --> 01:18:51,376 這些警察也許最後還是能勝出 1154 01:18:51,376 --> 01:18:55,709 我不想騙人 但我絕對不會再給他們出路 1155 01:18:58,376 --> 01:18:59,209 還有麥克 1156 01:19:00,418 --> 01:19:01,793 我希望他離苦得樂 1157 01:19:01,793 --> 01:19:05,543 我不是很懂來生 不相信這套,所以趁我還活著... 1158 01:19:06,501 --> 01:19:07,626 但他不在時 1159 01:19:08,751 --> 01:19:11,251 我要靠自己整死這些臭雞巴 1160 01:19:12,543 --> 01:19:13,709 好嗎? 1161 01:19:15,834 --> 01:19:18,168 你不是說不要火上加油? 1162 01:19:18,751 --> 01:19:19,751 現在狀況不同 1163 01:19:20,334 --> 01:19:21,209 怎麼說? 1164 01:19:22,834 --> 01:19:24,876 (泰瑞:讓你付薪水,湯很正點) 1165 01:19:25,709 --> 01:19:26,793 我們就是火 1166 01:19:59,043 --> 01:20:00,834 你的警察朋友呢? 1167 01:20:03,418 --> 01:20:05,834 - 這位大哥肯講嗎? - 我沒說是男的 1168 01:20:06,334 --> 01:20:08,293 男女都無所謂 1169 01:20:08,293 --> 01:20:09,584 我們就叫他“爆料王” 1170 01:20:10,709 --> 01:20:13,168 他們肯講嗎?向州警署檢舉? 1171 01:20:13,168 --> 01:20:15,209 不肯,他們講得很清楚 1172 01:20:17,001 --> 01:20:19,126 光是警告我就夠危險了 1173 01:20:20,334 --> 01:20:21,334 你還好吧? 1174 01:20:23,918 --> 01:20:26,751 我只是覺得今天晚上會特別黑 1175 01:20:30,376 --> 01:20:31,876 晚上本來就黑 1176 01:20:33,001 --> 01:20:36,084 三、二、一,開始! 1177 01:20:39,418 --> 01:20:41,376 以賽亞第一名 1178 01:20:41,376 --> 01:20:44,834 萊恩第二、傑克第三、亨利第四 1179 01:20:44,834 --> 01:20:45,876 大家好厲害 1180 01:20:45,876 --> 01:20:47,709 好,把車子帶回... 1181 01:20:48,209 --> 01:20:49,168 嗨,弟弟 1182 01:20:49,876 --> 01:20:51,084 夏茉 1183 01:20:51,084 --> 01:20:52,293 比得怎麼樣? 1184 01:20:52,293 --> 01:20:55,501 很爛,我在搶第四名時出局 1185 01:20:57,793 --> 01:20:59,084 超酷的 1186 01:20:59,793 --> 01:21:03,418 至少你是自己做的 大部分人都叫爸爸做 1187 01:21:03,418 --> 01:21:05,584 小班,去加油 1188 01:21:09,376 --> 01:21:12,501 好,看看有沒有新冠軍,準備好沒? 1189 01:21:12,501 --> 01:21:15,251 我們知道他們關了被告後又放人 1190 01:21:15,251 --> 01:21:17,834 原因不明,但當地警察寧願殺人 1191 01:21:17,834 --> 01:21:19,334 也不想讓我們知道 1192 01:21:19,334 --> 01:21:22,209 - 他們闖進我家耶! - 你要我說什麼? 1193 01:21:22,209 --> 01:21:24,793 - 說你的方向對了? - 是嗎? 1194 01:21:37,709 --> 01:21:40,043 - 我不能回答你的問題 - 我操 1195 01:21:40,043 --> 01:21:41,043 這樣算幫助和教唆 1196 01:21:41,043 --> 01:21:44,376 不管你們做什麼,我都可能變成從犯 1197 01:21:44,876 --> 01:21:47,876 如果我沒馬上檢舉你們 可能被視為“不作為” 1198 01:21:47,876 --> 01:21:51,918 如果我以暴力逼你回答 在法律觀點上對你有利嗎? 1199 01:21:51,918 --> 01:21:55,626 就算我想幫忙也答不出來,好嗎? 1200 01:21:55,626 --> 01:21:57,168 制度設計如此 1201 01:21:58,501 --> 01:22:00,376 - 我並不想知道 - 不對! 1202 01:22:01,834 --> 01:22:02,668 你! 1203 01:22:03,793 --> 01:22:06,626 你是他媽的毒瘤!艾略特 1204 01:22:18,834 --> 01:22:19,834 如果我... 1205 01:22:22,626 --> 01:22:24,626 如果我真的想知道... 1206 01:22:27,126 --> 01:22:29,918 - 就會先問幾個問題 - 是嗎?像什麼? 1207 01:22:33,418 --> 01:22:35,001 像是你發現的事 1208 01:22:35,501 --> 01:22:36,668 持續多久了? 1209 01:22:36,668 --> 01:22:38,459 大部分都在最近,不到兩年 1210 01:22:39,376 --> 01:22:42,459 - 為什麼? - 我搜尋過保釋紀錄 1211 01:22:43,376 --> 01:22:45,376 可能查得不夠深入 1212 01:22:46,209 --> 01:22:47,043 或者呢? 1213 01:22:49,918 --> 01:22:51,334 只有這麼久? 1214 01:22:52,334 --> 01:22:54,793 如果是這樣,我也會想... 1215 01:22:55,751 --> 01:22:58,084 有什麼事跟那段期間重疊嗎? 1216 01:22:58,084 --> 01:23:00,584 跟什麼事有關? 1217 01:23:02,501 --> 01:23:04,126 - 那件民事訴訟? - 爸爸 1218 01:23:04,751 --> 01:23:07,501 以賽亞又贏了,可以走了嗎? 1219 01:23:07,501 --> 01:23:08,501 可以 1220 01:23:10,043 --> 01:23:12,293 喂!那個案子 1221 01:23:12,959 --> 01:23:15,834 那件和解案,讓警方承受壓力、監督 1222 01:23:16,334 --> 01:23:18,334 - 所以才會改革 - 有嗎? 1223 01:23:18,334 --> 01:23:20,251 後來就平靜了啊 1224 01:23:23,334 --> 01:23:24,793 這才是真正的問題 1225 01:23:29,834 --> 01:23:31,793 別說我有回答問題 1226 01:23:36,043 --> 01:23:37,709 警方被告後並沒有改革 1227 01:23:38,709 --> 01:23:40,126 反而變本加厲 1228 01:23:53,334 --> 01:23:55,501 哇,真沒想到 1229 01:23:56,293 --> 01:23:58,584 你還在騎兵隊當差啊? 1230 01:24:00,001 --> 01:24:01,793 你得到想要的職務了 1231 01:24:01,793 --> 01:24:03,251 賴德,你認識這些人嗎? 1232 01:24:03,751 --> 01:24:05,251 認識,很熟 1233 01:24:05,251 --> 01:24:08,751 這個史都華是維吉尼亞州的蓄奴大戶 1234 01:24:09,251 --> 01:24:12,251 他曾說你愛說謊,所以我扁他... 1235 01:24:15,626 --> 01:24:16,959 沒關係 1236 01:24:18,168 --> 01:24:19,251 我會講 1237 01:24:32,418 --> 01:24:33,543 天啊 1238 01:24:34,959 --> 01:24:36,168 用不著動粗 1239 01:24:41,626 --> 01:24:42,668 夏茉人呢? 1240 01:24:43,334 --> 01:24:44,501 不知道 1241 01:24:45,751 --> 01:24:48,168 - 我本來想問你的 - 艾略特打給我 1242 01:24:48,834 --> 01:24:51,876 - 我要她來聽解釋 - 我要知道人、事、地 1243 01:24:51,876 --> 01:24:53,043 沒時間問原因 1244 01:24:53,043 --> 01:24:54,334 她應該知道 1245 01:24:57,043 --> 01:24:59,334 你相信我今天早上是保護你嗎? 1246 01:25:00,709 --> 01:25:02,751 你一定以為是這樣 1247 01:25:03,251 --> 01:25:05,001 我怕他們下手更狠 1248 01:25:05,001 --> 01:25:07,501 另外,你弟的事我很遺憾 1249 01:25:07,501 --> 01:25:08,501 表弟 1250 01:25:09,418 --> 01:25:10,668 你表弟 1251 01:25:15,918 --> 01:25:17,043 他為什麼會死? 1252 01:25:17,043 --> 01:25:20,543 “畢夏控告雪比泉鎮”案 1253 01:25:20,543 --> 01:25:22,709 - 你熟嗎? - 只知道一些後果 1254 01:25:22,709 --> 01:25:24,709 有提到局長本人 1255 01:25:24,709 --> 01:25:27,251 非法搜索鬧大,造成不當致死 1256 01:25:27,251 --> 01:25:30,126 和解金額差點讓全鎮破產 1257 01:25:30,126 --> 01:25:32,834 他的警局無法投保 1258 01:25:32,834 --> 01:25:35,959 被迫在一年內現代化、痛改前非 1259 01:25:35,959 --> 01:25:38,168 結果在字面上成功了 1260 01:25:38,168 --> 01:25:39,418 字面上 1261 01:25:39,418 --> 01:25:42,584 所以你為了保護山迪伯恩而瀆職? 1262 01:25:42,584 --> 01:25:44,834 才怪,我們巴不得他走 1263 01:25:44,834 --> 01:25:47,209 強迫改革只是要他走人的藉口 1264 01:25:47,209 --> 01:25:49,543 好讓我們跟州警署簽約 1265 01:25:50,043 --> 01:25:52,334 他根本就沒有改革經費 1266 01:25:52,334 --> 01:25:54,126 所以他出去找錢 1267 01:25:54,126 --> 01:25:56,751 第一個月就把十萬美元充公 1268 01:25:56,751 --> 01:25:59,376 - 他給你分紅? - 我和其他納稅人 1269 01:25:59,376 --> 01:26:01,168 他們沒收我的錢,你說合法 1270 01:26:01,168 --> 01:26:03,626 的確合法,所以我才不懂 1271 01:26:03,626 --> 01:26:07,584 那筆錢回流到債務、薪資和公共工程 1272 01:26:07,584 --> 01:26:09,501 12月才有錢點亮聖誕燈飾 1273 01:26:09,501 --> 01:26:14,001 放國慶煙火,還減了一點點稅 1274 01:26:14,001 --> 01:26:15,626 馬照跑,舞照跳 1275 01:26:15,626 --> 01:26:19,168 幾個輕罪被告怎麼會威脅全鎮運作? 1276 01:26:19,168 --> 01:26:21,834 趕快解釋清楚 1277 01:26:21,834 --> 01:26:23,126 法律責任 1278 01:26:24,001 --> 01:26:25,751 交通攔檢出包 1279 01:26:25,751 --> 01:26:26,918 逮捕過當 1280 01:26:26,918 --> 01:26:29,834 只要可能讓警局賠錢 1281 01:26:29,834 --> 01:26:31,209 他們就會註記案子 1282 01:26:31,209 --> 01:26:33,251 把罪名減為輕罪 1283 01:26:33,251 --> 01:26:35,168 所以留在鎮上法院審理 1284 01:26:36,293 --> 01:26:39,334 沒有公設辯護人 對交保或休庭提出異議 1285 01:26:39,334 --> 01:26:41,959 - 把他們關起來 - 關90天 1286 01:26:41,959 --> 01:26:43,668 為什麼一定是90天? 1287 01:26:43,668 --> 01:26:46,501 如果我比較聰明 就會加減一下天數 1288 01:26:47,043 --> 01:26:49,251 我只想關他們最少天數 1289 01:26:51,001 --> 01:26:52,334 留置期? 1290 01:26:53,043 --> 01:26:54,043 靠 1291 01:26:54,543 --> 01:26:56,459 法院的硬碟 1292 01:26:57,418 --> 01:26:58,959 - 就這個? - 對 1293 01:26:59,501 --> 01:27:03,043 和解條件也包括要有行車紀錄器影片 1294 01:27:03,918 --> 01:27:06,793 我們負責存放影片,警察無法取得 1295 01:27:06,793 --> 01:27:08,084 但是你可以? 1296 01:27:08,084 --> 01:27:10,334 只有在視為證據的時候 1297 01:27:10,334 --> 01:27:13,293 如果超過90天沒人遭到羈押或傳喚 1298 01:27:13,293 --> 01:27:14,209 就會刪除 1299 01:27:18,126 --> 01:27:19,293 好吧 1300 01:27:20,126 --> 01:27:21,709 麥克的影片裡有什麼? 1301 01:27:23,084 --> 01:27:25,501 - 警察把他怎麼了? - 能害我們被告的東西 1302 01:27:25,501 --> 01:27:27,209 - 你看過了? - 沒有 1303 01:27:27,209 --> 01:27:30,459 我猜猜看,你他媽的不想知道 1304 01:27:31,293 --> 01:27:32,626 我知道也沒差 1305 01:27:32,626 --> 01:27:35,334 再打輸一場官司就會讓全鎮解散 1306 01:27:35,334 --> 01:27:38,751 雪比泉鎮會消失,被郡政府吞掉 1307 01:27:39,334 --> 01:27:40,459 你要這樣丟下我? 1308 01:27:40,459 --> 01:27:43,043 留你活命嗎?對,暫時如此 1309 01:27:45,376 --> 01:27:46,584 你認識茱蒂 1310 01:27:47,126 --> 01:27:49,001 你認為她會怎麼想? 1311 01:27:49,001 --> 01:27:50,668 你這樣對我 1312 01:27:50,668 --> 01:27:52,668 如果她知道你幹的好事... 1313 01:27:55,834 --> 01:27:57,043 一定想看你受苦 1314 01:28:01,126 --> 01:28:02,168 這是你的藥? 1315 01:28:02,959 --> 01:28:04,376 你在我們走前要吃嗎? 1316 01:28:04,376 --> 01:28:06,459 今晚不用吃了 1317 01:28:07,126 --> 01:28:08,626 這是他太太的 1318 01:28:09,459 --> 01:28:10,293 已經空了 1319 01:28:10,293 --> 01:28:11,418 靠 1320 01:28:11,418 --> 01:28:13,126 我忘了餵貓 1321 01:28:13,126 --> 01:28:15,043 - 靠 - 可以幫我餵嗎? 1322 01:28:15,043 --> 01:28:17,293 喂,你吃了幾顆? 1323 01:28:17,293 --> 01:28:19,209 該死的貓飼料在哪裡? 1324 01:28:37,209 --> 01:28:38,084 嗨 1325 01:28:40,793 --> 01:28:42,043 你覺得他會死嗎? 1326 01:28:44,209 --> 01:28:45,084 不會 1327 01:28:45,084 --> 01:28:48,418 你可以退出,你該想想女兒了 1328 01:28:49,168 --> 01:28:51,251 她一直在我心裡 1329 01:28:52,418 --> 01:28:53,418 他 1330 01:28:54,334 --> 01:28:55,293 艾略特 1331 01:28:55,918 --> 01:28:59,251 全鎮所有人都是他媽的軟腳蝦 1332 01:29:03,918 --> 01:29:06,001 - 如果我能爭取到她... - 你一定行的 1333 01:29:06,001 --> 01:29:07,876 她一定要知道媽媽有肩膀 1334 01:29:10,501 --> 01:29:12,459 - 硬碟都放哪裡? - 地下室 1335 01:29:12,459 --> 01:29:13,668 那個地下室? 1336 01:29:13,668 --> 01:29:15,543 對,有警報系統 1337 01:29:16,168 --> 01:29:17,834 對,還有濕氣 1338 01:29:18,793 --> 01:29:19,834 東西爛光光 1339 01:29:42,251 --> 01:29:43,293 你行嗎? 1340 01:29:43,959 --> 01:29:44,793 可以 1341 01:30:04,626 --> 01:30:05,959 我喜歡下面 1342 01:30:06,459 --> 01:30:07,709 有歷史的味道 1343 01:30:08,209 --> 01:30:09,293 怎麼走? 1344 01:30:44,709 --> 01:30:45,626 我看不見 1345 01:30:45,626 --> 01:30:47,084 讓眼睛適應黑暗 1346 01:30:47,084 --> 01:30:48,876 我可不想被發現 1347 01:30:50,584 --> 01:30:52,418 - 謝謝 - 不是我 1348 01:31:09,168 --> 01:31:10,876 隨便看一下就走了 1349 01:31:20,751 --> 01:31:21,626 來吧 1350 01:31:43,126 --> 01:31:44,209 聞到沒? 1351 01:31:46,751 --> 01:31:47,876 這可不是歷史的味道 1352 01:31:49,959 --> 01:31:50,959 閃人吧 1353 01:31:52,668 --> 01:31:53,584 靠 1354 01:31:55,959 --> 01:31:58,543 天啊,靠 1355 01:32:05,584 --> 01:32:06,584 椰子水 1356 01:32:08,084 --> 01:32:11,709 好,他們在等大火,我們頂多有30秒 1357 01:32:11,709 --> 01:32:14,084 好,你抽出來,我拿這些 1358 01:32:23,334 --> 01:32:24,334 可惡 1359 01:32:26,251 --> 01:32:27,834 好,我們開始搶救 1360 01:32:29,418 --> 01:32:30,501 權衡選項 1361 01:32:30,501 --> 01:32:31,501 等一下 1362 01:32:32,793 --> 01:32:34,001 記憶卡 1363 01:32:34,001 --> 01:32:36,751 出勤時會蓋掉,所以不會刻意刪檔 1364 01:32:36,751 --> 01:32:37,918 來自行車紀錄器 1365 01:32:38,418 --> 01:32:40,751 - 只有上禮拜的,不過... - 麥克的在裡面? 1366 01:32:43,501 --> 01:32:44,376 好吧 1367 01:32:52,418 --> 01:32:53,251 等一下 1368 01:32:54,626 --> 01:32:55,584 你幹嘛? 1369 01:32:56,084 --> 01:32:59,376 - 我們不點火,他們也會 - 這是歷史建物耶 1370 01:32:59,376 --> 01:33:02,084 下面這裡很多人所謂的“歷史” 1371 01:33:02,084 --> 01:33:03,668 根本臭不可聞 1372 01:33:06,459 --> 01:33:09,251 好,燒個乾淨吧 1373 01:33:14,793 --> 01:33:15,626 現在看看 1374 01:33:15,626 --> 01:33:17,751 確定一下,以防萬一,走吧 1375 01:33:21,668 --> 01:33:23,959 我們沒事,快走! 1376 01:33:24,793 --> 01:33:27,293 檢查法院後就出去 1377 01:33:39,251 --> 01:33:41,709 - 你走吧 - 一起走,我們到手了 1378 01:33:41,709 --> 01:33:44,001 不,你去發車,我不行... 1379 01:33:45,043 --> 01:33:46,543 我得拿回一樣東西 1380 01:33:48,334 --> 01:33:50,001 這樣就能讓他們跑了 1381 01:33:50,918 --> 01:33:52,751 慢慢走,步伐穩健 1382 01:33:52,751 --> 01:33:54,793 在巷子裡跟我會合,好嗎? 1383 01:33:54,793 --> 01:33:55,876 好 1384 01:34:05,043 --> 01:34:06,043 幹 1385 01:34:54,668 --> 01:34:58,001 (雷吉諾羅格斯登法官) 1386 01:35:14,668 --> 01:35:15,543 有了 1387 01:35:16,501 --> 01:35:17,543 太扯了 1388 01:35:21,293 --> 01:35:23,251 隨便看一下還真有收穫 1389 01:35:47,293 --> 01:35:48,709 把那個鬼東西關掉! 1390 01:35:50,459 --> 01:35:52,459 走吧 1391 01:36:00,168 --> 01:36:01,084 幹 1392 01:37:41,209 --> 01:37:42,418 喂,哇! 1393 01:37:45,876 --> 01:37:47,126 幹 1394 01:37:47,834 --> 01:37:48,834 靠! 1395 01:37:50,251 --> 01:37:51,626 媽的放開我! 1396 01:38:10,126 --> 01:38:12,251 我上銬時你要睡著還是醒著? 1397 01:38:12,251 --> 01:38:13,709 好啦,好 1398 01:38:17,001 --> 01:38:17,876 幹 1399 01:38:35,334 --> 01:38:37,084 我得假定你會大開殺戒 1400 01:38:38,126 --> 01:38:39,251 她有受傷嗎? 1401 01:38:40,043 --> 01:38:41,584 我看不出來,沒有 1402 01:38:42,168 --> 01:38:43,168 她被帶去哪裡? 1403 01:38:43,168 --> 01:38:46,459 不知道,不是每個人都... 1404 01:38:47,293 --> 01:38:49,709 我結婚了,好嗎?喂... 1405 01:38:50,209 --> 01:38:51,834 我有小孩,所以... 1406 01:38:53,793 --> 01:38:54,626 所以呢? 1407 01:38:55,793 --> 01:38:56,793 她也是 1408 01:38:58,626 --> 01:39:00,626 那就別他媽的浪費時間 1409 01:39:04,626 --> 01:39:05,584 起來 1410 01:39:14,626 --> 01:39:16,376 幫我找知道的人 1411 01:39:21,209 --> 01:39:22,793 106,請回答 1412 01:39:23,709 --> 01:39:24,793 這裡是103 1413 01:39:30,126 --> 01:39:32,626 103,我們停止通訊,別講話了 1414 01:39:35,043 --> 01:39:39,126 106,跟縱火或綁架有關嗎?完畢 1415 01:39:43,834 --> 01:39:46,584 給你十秒鐘,然後我會開始試新頻率 1416 01:39:46,584 --> 01:39:48,209 我要看記憶卡檔案 1417 01:39:55,459 --> 01:39:56,959 左邊機能口袋 1418 01:40:05,709 --> 01:40:06,834 什麼牌子的? 1419 01:40:17,626 --> 01:40:19,834 晟碟,64G 1420 01:40:22,751 --> 01:40:25,459 好吧,你知道逆嶺嗎? 1421 01:40:26,293 --> 01:40:27,459 不知道 1422 01:40:27,459 --> 01:40:29,834 傳給你了,來交易吧 1423 01:40:30,709 --> 01:40:31,626 要交換? 1424 01:40:32,501 --> 01:40:33,543 你以為我很笨嗎? 1425 01:40:34,043 --> 01:40:36,168 沒有,我覺得你很聰明 1426 01:40:39,334 --> 01:40:40,584 管他的,黎明時 1427 01:40:41,334 --> 01:40:42,543 不然現在吧? 1428 01:40:42,543 --> 01:40:44,751 不行,我要看清楚狀況 1429 01:40:46,501 --> 01:40:48,126 對你也有好處 1430 01:40:48,709 --> 01:40:49,543 是嗎? 1431 01:40:50,501 --> 01:40:51,334 是啊 1432 01:40:52,709 --> 01:40:54,334 你也許能看到我出現 1433 01:41:02,543 --> 01:41:04,084 演過頭了嗎? 1434 01:41:06,126 --> 01:41:07,959 - 打開後車廂 - 幹 1435 01:41:15,751 --> 01:41:20,334 (逆嶺) 1436 01:41:33,626 --> 01:41:34,876 有什麼子彈? 1437 01:41:35,709 --> 01:41:38,209 4號霰彈,然後是00號 1438 01:41:44,626 --> 01:41:46,209 拿掉4號霰彈 1439 01:41:47,251 --> 01:41:48,834 裝幾顆普通彈 1440 01:41:49,876 --> 01:41:51,626 以免他有人質 1441 01:42:17,834 --> 01:42:19,418 跟巡邏車確認 1442 01:42:19,959 --> 01:42:21,168 他應該到了 1443 01:42:21,668 --> 01:42:22,793 還沒日出呢 1444 01:42:26,334 --> 01:42:27,876 他不早到就太遲了 1445 01:42:38,126 --> 01:42:39,043 什麼事? 1446 01:42:40,543 --> 01:42:41,418 喂? 1447 01:42:42,584 --> 01:42:44,209 局長,你知道哪裡好笑嗎? 1448 01:42:45,501 --> 01:42:48,709 其實我現在想不出來 1449 01:42:48,709 --> 01:42:52,001 我在兩天前還沒有實戰經驗 1450 01:42:52,918 --> 01:42:56,001 雖然在學校打過幾次架 1451 01:42:56,001 --> 01:42:59,376 但除此之外,在健身房外面都沒有 1452 01:43:00,626 --> 01:43:02,001 我倒是經驗豐富 1453 01:43:02,709 --> 01:43:04,126 對,感覺得出來 1454 01:43:04,126 --> 01:43:06,043 那股好鬥的勁 1455 01:43:07,168 --> 01:43:09,126 會慢慢累積,你知道嗎? 1456 01:43:11,126 --> 01:43:13,501 這是108,看到嫌犯了 1457 01:43:14,543 --> 01:43:16,584 問題不只在你,我知道 1458 01:43:17,709 --> 01:43:20,126 - 他們找到人了 - 雙方都有錯 1459 01:43:21,959 --> 01:43:25,584 你在扛責任還是躲責任? 1460 01:43:25,584 --> 01:43:27,209 108,你能確認嗎? 1461 01:43:30,626 --> 01:43:31,543 稍候 1462 01:43:33,376 --> 01:43:34,459 收到,108 1463 01:43:34,459 --> 01:43:36,626 請待命,10... 1464 01:43:39,959 --> 01:43:41,709 快動手,他快行動了 1465 01:43:43,293 --> 01:43:45,126 反正一定會有人受傷 1466 01:43:45,126 --> 01:43:46,459 昨晚的大火... 1467 01:43:47,918 --> 01:43:50,834 - 對,我聽說了 - 對,火勢失控 1468 01:43:51,876 --> 01:43:53,626 真是一團亂 1469 01:43:53,626 --> 01:43:55,126 我也有同感 1470 01:43:55,751 --> 01:43:58,501 讓我想到之前在巡邏車裡的對話 1471 01:43:59,001 --> 01:44:00,168 講到緩和情勢 1472 01:44:01,709 --> 01:44:03,918 這也要雙方配合,你知道嗎? 1473 01:44:05,251 --> 01:44:06,501 所以我在想 1474 01:44:07,834 --> 01:44:09,334 要是我們分道揚鑣呢? 1475 01:44:10,168 --> 01:44:12,043 - 你總算講道... - 可是我又想 1476 01:44:12,043 --> 01:44:13,251 “才不要” 1477 01:44:22,209 --> 01:44:23,543 媽的不准動! 1478 01:44:24,293 --> 01:44:25,168 靠 1479 01:44:25,668 --> 01:44:27,209 錯了,是麥吉爾 1480 01:44:27,209 --> 01:44:28,668 他被五花大綁 1481 01:44:44,168 --> 01:44:46,918 他要來拿錢,用無線電通報 1482 01:44:49,418 --> 01:44:50,876 所有單位請注意... 1483 01:44:59,918 --> 01:45:00,834 收到 1484 01:45:01,418 --> 01:45:02,543 王八蛋 1485 01:45:02,543 --> 01:45:04,251 重複,回警局 1486 01:45:04,251 --> 01:45:07,834 嫌犯在警局,要求立刻提供協助 1487 01:45:09,043 --> 01:45:10,584 牆被拉垮了 1488 01:45:13,251 --> 01:45:14,876 收到,上路了 1489 01:45:15,709 --> 01:45:16,793 出事了? 1490 01:45:19,209 --> 01:45:20,084 其實沒有 1491 01:45:21,293 --> 01:45:23,126 我覺得很順利 1492 01:45:26,043 --> 01:45:27,876 請注意,這次要低調 1493 01:45:27,876 --> 01:45:30,084 全都別開警示燈和鳴笛 1494 01:45:40,543 --> 01:45:42,543 老大還好嗎?可以撐嗎? 1495 01:45:43,709 --> 01:45:44,709 得趕回局裡 1496 01:46:00,001 --> 01:46:02,376 我怎麼知道你不會出現在自己... 1497 01:46:03,043 --> 01:46:06,501 (錄影中,請微笑) 1498 01:46:08,293 --> 01:46:09,543 - 喂 - 放下槍! 1499 01:46:09,543 --> 01:46:13,126 - 放下武器,趴在地上! - 沒關係,看著我 1500 01:46:13,959 --> 01:46:15,001 我用布袋彈 1501 01:46:16,126 --> 01:46:17,043 殺傷力弱 1502 01:46:18,501 --> 01:46:20,751 - 我知道你是誰,好嗎? - 殺了他 1503 01:46:20,751 --> 01:46:22,918 夏茉沒供出你,但要推理也不難 1504 01:46:22,918 --> 01:46:24,793 - 我們叫你“爆料王”,喂! - 殺了他! 1505 01:46:25,334 --> 01:46:27,834 別管他,你該擔心那女的 1506 01:46:27,834 --> 01:46:30,459 就算你不挺我,我也知道你挺她 1507 01:46:31,626 --> 01:46:33,543 - 你要我怎麼做? - 聽我說 1508 01:46:33,543 --> 01:46:35,043 殺了那個臭雞巴... 1509 01:46:35,043 --> 01:46:36,334 坐下! 1510 01:46:47,709 --> 01:46:50,459 102,我們到現場了,我們有... 1511 01:46:55,459 --> 01:46:57,876 不管錄到什麼,他都會殺人滅口 1512 01:46:58,376 --> 01:46:59,293 你去吧 1513 01:46:59,793 --> 01:47:01,043 對外公開 1514 01:47:02,001 --> 01:47:03,251 看看會怎麼樣 1515 01:47:03,251 --> 01:47:04,834 好,我贊成 1516 01:47:05,543 --> 01:47:06,959 從你手下那裡拿的 1517 01:47:10,168 --> 01:47:11,793 好,現在是這樣,局長 1518 01:47:12,459 --> 01:47:13,668 我沒收你的東西 1519 01:47:15,501 --> 01:47:17,418 等夏茉麥布萊安全了 1520 01:47:17,418 --> 01:47:19,543 我就向州政府警察自首 1521 01:47:20,418 --> 01:47:21,293 你可以拿回去 1522 01:47:23,709 --> 01:47:24,709 不然... 1523 01:47:29,709 --> 01:47:30,959 玉石俱焚吧 1524 01:47:32,709 --> 01:47:34,959 (松節油) 1525 01:47:36,459 --> 01:47:38,084 我們的人剛到 1526 01:47:40,001 --> 01:47:40,834 好 1527 01:48:21,751 --> 01:48:24,251 - 外面有很多武器 - 我見識過你的本事 1528 01:48:24,251 --> 01:48:25,501 所以別不信邪 1529 01:48:25,501 --> 01:48:28,501 你敢動半步,我就朝你腦袋開兩槍 1530 01:48:31,584 --> 01:48:34,251 這是105,帶著嫌犯離開警局 1531 01:48:34,251 --> 01:48:35,834 別開槍,請確認 1532 01:48:35,834 --> 01:48:39,501 105,你逮到泰瑞李奇蒙了?完畢 1533 01:48:39,501 --> 01:48:42,209 是的,我確認,別開槍 1534 01:48:45,834 --> 01:48:47,834 確認,不要開槍 1535 01:48:52,918 --> 01:48:54,376 今天沒有人會死 1536 01:48:55,876 --> 01:48:57,584 我們到安全之處解決 1537 01:49:06,043 --> 01:49:07,043 手放頭上 1538 01:49:12,709 --> 01:49:13,751 王八蛋 1539 01:49:14,543 --> 01:49:15,584 似曾相識嗎? 1540 01:49:16,418 --> 01:49:17,959 除了我手上有槍 1541 01:49:18,959 --> 01:49:19,793 停 1542 01:49:20,668 --> 01:49:21,834 放下包包 1543 01:49:27,543 --> 01:49:29,501 局長被銬在證物間裡 1544 01:49:29,501 --> 01:49:31,459 小心點,他氣死了 1545 01:49:32,209 --> 01:49:33,751 硬碟在他身上? 1546 01:49:33,751 --> 01:49:36,543 - 對,他說有... - 贓物 1547 01:49:41,084 --> 01:49:42,126 在哪裡? 1548 01:49:58,584 --> 01:49:59,418 很好 1549 01:50:02,334 --> 01:50:04,043 我得帶你出去巡邏 1550 01:50:05,709 --> 01:50:07,459 我好笨啊 1551 01:50:09,293 --> 01:50:10,168 因為 1552 01:50:11,418 --> 01:50:12,876 你女朋友可以走了 1553 01:50:14,418 --> 01:50:15,668 只是... 1554 01:50:24,793 --> 01:50:26,584 她昏過去了 1555 01:50:28,418 --> 01:50:30,584 我以為我給她徹底搜身了 1556 01:50:31,084 --> 01:50:33,376 沒想到漏掉她身上的針筒 1557 01:50:34,668 --> 01:50:36,834 一定是藏在很刁鑽的地方 1558 01:50:37,626 --> 01:50:40,834 趁我沒注意時在後座偷打 1559 01:50:42,751 --> 01:50:43,834 我退後 1560 01:50:45,334 --> 01:50:46,209 等一下 1561 01:50:48,918 --> 01:50:49,751 你聽... 1562 01:50:55,543 --> 01:50:56,668 天啊 1563 01:50:59,209 --> 01:51:00,459 還打呼呢 1564 01:51:01,459 --> 01:51:02,793 聽了就可怕 1565 01:51:04,668 --> 01:51:06,084 至少會很平靜 1566 01:51:06,084 --> 01:51:07,793 行了... 1567 01:51:08,334 --> 01:51:10,626 - 後退,離開包包 - 死定了 1568 01:51:10,626 --> 01:51:11,876 老伊,等一下 1569 01:51:11,876 --> 01:51:13,251 這邊沒事了 1570 01:51:13,251 --> 01:51:15,043 - 是嗎? - 對,別講了 1571 01:51:15,043 --> 01:51:17,626 但是要先羈押他,把女的送醫 1572 01:51:17,626 --> 01:51:19,501 我們在這裡了斷,順其自然 1573 01:51:19,501 --> 01:51:20,709 我們是警察耶! 1574 01:51:20,709 --> 01:51:23,459 這是一份大禮,我們抓到她非法入侵 1575 01:51:23,459 --> 01:51:25,168 把火災推給她 1576 01:51:25,168 --> 01:51:28,043 硬碟消失,她消失,這件事就消失 1577 01:51:28,543 --> 01:51:31,334 斃了這個臭雞巴還能拿獎狀 1578 01:51:31,334 --> 01:51:33,834 - 放下槍 - 別拿槍指我! 1579 01:51:33,834 --> 01:51:35,751 幹,我非把她送醫不可! 1580 01:51:35,751 --> 01:51:39,001 - 你這個掃把星惹出一堆事! - 放下槍,別亂來! 1581 01:51:39,001 --> 01:51:40,084 “爆料王” 1582 01:51:40,084 --> 01:51:42,084 我不會眼睜睜看著她死! 1583 01:51:45,543 --> 01:51:48,293 抱歉啦,老伊,媽的 1584 01:51:51,543 --> 01:51:52,793 幹 1585 01:51:52,793 --> 01:51:53,876 只打到腿 1586 01:51:55,001 --> 01:51:58,084 一週後就能回來做輕鬆工作,領全薪 1587 01:51:59,126 --> 01:52:00,459 長官,他流很多血 1588 01:52:04,043 --> 01:52:05,584 局長好像打錯地方了 1589 01:52:06,626 --> 01:52:07,543 靠 1590 01:52:07,543 --> 01:52:08,459 叫救護車 1591 01:52:08,459 --> 01:52:11,001 不要,先等一下 1592 01:52:12,001 --> 01:52:12,834 等一下 1593 01:52:14,251 --> 01:52:15,501 大家都看到了 1594 01:52:15,501 --> 01:52:17,834 不是他死就是史帝夫死 1595 01:52:17,834 --> 01:52:19,043 他不死我們就完了 1596 01:52:19,543 --> 01:52:21,043 大家聽好了 1597 01:52:21,043 --> 01:52:22,668 我們不能窩裡反 1598 01:52:22,668 --> 01:52:26,168 不然整件事就會爆發,聽到沒有? 1599 01:52:26,959 --> 01:52:29,834 - 喂,小心背後! - 我來做了他 1600 01:52:35,126 --> 01:52:36,293 在那裡 1601 01:52:36,293 --> 01:52:38,918 嫌犯有武器!他趴下去 1602 01:52:38,918 --> 01:52:42,001 - 就別想站起來! - 局長! 1603 01:52:42,001 --> 01:52:44,334 小心,趴下! 1604 01:52:44,334 --> 01:52:45,376 斃了他! 1605 01:52:45,376 --> 01:52:47,376 小心... 1606 01:52:51,043 --> 01:52:53,126 用鎮暴手榴彈,圓形的 1607 01:52:55,751 --> 01:52:57,084 - 別開槍 - 幹 1608 01:52:59,668 --> 01:53:01,043 - 上 - 幹! 1609 01:53:06,126 --> 01:53:08,501 她狀況很不好,你們有帶解藥嗎? 1610 01:53:09,209 --> 01:53:11,626 中控台上面,大部分人都有家室 1611 01:53:11,626 --> 01:53:13,418 知道了,我跑過去 1612 01:53:13,418 --> 01:53:16,334 你按下警示燈就會啟動... 1613 01:53:16,334 --> 01:53:17,626 行車紀錄器 1614 01:53:17,626 --> 01:53:19,251 怎麼了?要錄下我的死狀? 1615 01:53:19,251 --> 01:53:21,209 不,我的死狀 1616 01:53:21,209 --> 01:53:23,168 行車紀錄器有預錄功能 1617 01:53:23,709 --> 01:53:25,668 按下燈號就會啟動攝影機 1618 01:53:25,668 --> 01:53:28,751 會在你按下開關前先錄影三分鐘 1619 01:53:28,751 --> 01:53:31,626 - 你應該還剩兩分鐘 - 靠,你快死了 1620 01:53:32,168 --> 01:53:33,668 除非手指塞進去止血 1621 01:53:34,876 --> 01:53:36,334 到側面,他有... 1622 01:53:46,543 --> 01:53:47,418 爆裂物! 1623 01:53:55,501 --> 01:53:56,793 不知道要射誰 1624 01:53:58,168 --> 01:54:00,459 - 前進!別開槍! - 那還是別開槍好了 1625 01:54:02,626 --> 01:54:03,668 巴奈特,上! 1626 01:54:04,168 --> 01:54:05,959 - 維斯特、泰勒,過來! - 停止射擊! 1627 01:54:05,959 --> 01:54:07,334 停止射擊 1628 01:54:07,334 --> 01:54:08,668 媽的屄 1629 01:54:08,668 --> 01:54:10,834 可惡,過來 1630 01:54:22,459 --> 01:54:24,459 - 他在貨車旁邊 - 什麼貨車? 1631 01:54:24,959 --> 01:54:28,168 接下來換你們,馬上把他塞進去 1632 01:54:35,751 --> 01:54:37,376 媽的離他遠一點! 1633 01:54:41,126 --> 01:54:43,751 別開槍,他媽的停止射擊! 1634 01:54:43,751 --> 01:54:46,209 - 他在哪裡? - 有看到他嗎? 1635 01:54:46,709 --> 01:54:47,834 喊出來! 1636 01:54:48,459 --> 01:54:49,918 他媽的別開槍... 1637 01:54:50,668 --> 01:54:52,293 頸骨,操你媽的! 1638 01:55:10,793 --> 01:55:11,668 打不到 1639 01:55:13,501 --> 01:55:15,459 那些人在弄路障嗎? 1640 01:55:15,459 --> 01:55:17,001 別把那些小子扯進去 1641 01:55:18,043 --> 01:55:19,418 弄點水 1642 01:55:20,459 --> 01:55:22,043 幹,有誰看到他的? 1643 01:55:27,834 --> 01:55:28,834 他在移動! 1644 01:55:42,209 --> 01:55:43,501 (錄影/預錄緩衝) 1645 01:55:47,126 --> 01:55:48,334 靠 1646 01:55:49,626 --> 01:55:51,209 打那輛車! 1647 01:55:52,751 --> 01:55:54,043 撐著點,夏茉! 1648 01:55:57,626 --> 01:55:59,793 喂,伊凡馬斯登在後面 1649 01:56:01,751 --> 01:56:03,918 繼續壓傷口!你要教我怎麼用! 1650 01:56:09,126 --> 01:56:10,959 喂,後面有我們的人! 1651 01:56:10,959 --> 01:56:12,959 別管說明了,全都丟掉 1652 01:56:12,959 --> 01:56:15,126 直接打開,不必知道怎麼... 1653 01:56:15,126 --> 01:56:16,543 不用準備工作 1654 01:56:16,543 --> 01:56:19,418 隨便找個鼻孔插進去,擠一下 1655 01:56:19,918 --> 01:56:21,418 - 就這樣 - 就這樣? 1656 01:56:21,418 --> 01:56:23,751 就這樣,等她幾分鐘 1657 01:56:24,251 --> 01:56:27,001 好,走了,我扶你起來,快 1658 01:56:32,751 --> 01:56:35,459 我建議讓他走,到路上攔他 1659 01:56:35,459 --> 01:56:38,043 夏茉,聽到沒?趕快呼吸 1660 01:56:38,043 --> 01:56:39,084 操你... 1661 01:56:40,084 --> 01:56:41,168 快走! 1662 01:56:42,459 --> 01:56:43,668 快走... 1663 01:56:45,168 --> 01:56:46,459 幹! 1664 01:56:49,584 --> 01:56:51,459 朝那輛車射擊 1665 01:56:51,459 --> 01:56:53,668 車裡有自己人,另一個吊在車外! 1666 01:56:53,668 --> 01:56:57,209 一輛失竊警車朝你們開過去,幹掉他 1667 01:56:59,668 --> 01:57:01,834 不行,不要開槍 1668 01:57:03,793 --> 01:57:05,709 車上有兩名警員 1669 01:57:09,251 --> 01:57:10,959 到處都是玻璃 1670 01:57:18,626 --> 01:57:21,709 他脫身了,射輪胎,只打駕駛座那邊 1671 01:57:22,418 --> 01:57:23,459 夏茉,你還好嗎? 1672 01:57:31,626 --> 01:57:34,084 上路了,快點! 1673 01:57:35,209 --> 01:57:36,293 上車! 1674 01:57:36,293 --> 01:57:38,918 我幫羅斯包紮送醫,隨後跟上 1675 01:57:39,501 --> 01:57:42,668 回報多個單位,我們必須先講先贏 1676 01:57:58,376 --> 01:58:01,418 那個檔案,你錄到局長朝我開槍 1677 01:58:01,918 --> 01:58:03,876 可是影片一定要保住 1678 01:58:04,376 --> 01:58:07,293 如果你非逃不可,錄影機在後車廂... 1679 01:58:08,001 --> 01:58:09,251 他不會逃的 1680 01:58:09,918 --> 01:58:11,459 他們走13號道往北 1681 01:58:11,459 --> 01:58:13,001 他們追上來了 1682 01:58:13,501 --> 01:58:17,126 局長,103想確認車上 是否還有一名警員? 1683 01:58:18,709 --> 01:58:21,334 無,只有三名武裝嫌犯 1684 01:58:21,334 --> 01:58:22,668 速度多少? 1685 01:58:23,376 --> 01:58:24,376 從你左邊趕上了 1686 01:58:25,626 --> 01:58:27,459 收到,我們包抄 1687 01:58:27,459 --> 01:58:28,584 快不了了 1688 01:58:34,834 --> 01:58:38,668 - 好,誰有步槍? - 我有,103車上有一把 1689 01:58:39,168 --> 01:58:41,876 105,準備進行精準截停 1690 01:58:41,876 --> 01:58:43,501 準備好了嗎,潔西卡? 1691 01:58:44,084 --> 01:58:45,334 我可以,局長 1692 01:58:46,084 --> 01:58:48,334 105,我給你一點空間 1693 01:58:50,626 --> 01:58:53,043 - 我可以停車 - 105,我們支援你 1694 01:58:53,043 --> 01:58:54,043 我們待命中 1695 01:58:54,543 --> 01:58:55,668 你們決定 1696 01:59:01,543 --> 01:59:04,668 幹他媽的,別讓他們好過 1697 01:59:04,668 --> 01:59:05,834 開始動作 1698 01:59:05,834 --> 01:59:08,834 收到,局長,102、104,退開 1699 01:59:15,084 --> 01:59:16,043 幹掉他們 1700 01:59:26,209 --> 01:59:28,876 105,你好像開過頭了 1701 01:59:29,376 --> 01:59:31,209 時間不多了 1702 01:59:31,209 --> 01:59:33,209 再來一次,不然我親自... 1703 01:59:41,043 --> 01:59:43,084 詢問情形,105,狀況如何? 1704 01:59:43,084 --> 01:59:46,209 需要拖吊車,此外沒事 1705 01:59:46,209 --> 01:59:47,334 你逮到局長了? 1706 01:59:47,834 --> 01:59:50,043 是,州警署已經待命 1707 01:59:51,251 --> 01:59:54,043 102,我們直接到目的地,現在10-59 1708 01:59:54,043 --> 01:59:55,543 10-59代表什麼? 1709 01:59:58,418 --> 01:59:59,876 護送任務 1710 02:00:11,293 --> 02:00:13,209 確認,告訴醫院有病患要送去 1711 02:00:15,959 --> 02:00:20,251 知道了,102,車上有員警 州政府警察2分鐘後到 1712 02:00:52,626 --> 02:00:56,126 救護人員出發了,局長 但是請把手伸出來 1713 02:00:58,959 --> 02:01:00,876 好,有兩人要來... 1714 02:01:19,751 --> 02:01:20,668 病床! 1715 02:09:33,626 --> 02:09:36,834 字幕翻譯:溫鳳祺