1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تم تنزيله من yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 موقع أفلام Yify الرسمي: yts.mx 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,606 يتحرك! 4 00:00:26,443 --> 00:00:27,527 يتحرك! 5 00:00:28,445 --> 00:00:29,654 {\ an8} تحرك! 6 00:00:29,738 --> 00:00:31,156 {\ an8} Niigata Port ، 1868 (Keio 4) 7 00:00:31,239 --> 00:00:32,949 {\ an8} تحرك! 8 00:00:34,409 --> 00:00:35,910 يتحرك! 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,081 يتحرك! 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 ماذا يحدث هنا؟ 11 00:00:42,500 --> 00:00:44,419 - ماذا يحدث؟ - ماذا؟ 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,049 أوسادا! 13 00:00:54,804 --> 00:00:56,556 إنه لأمر فظيع. 14 00:00:56,639 --> 00:00:58,391 أخبرتهم أننا لسنا عاهرات. 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,065 من؟ 16 00:01:05,148 --> 00:01:06,524 من فعل هذا لك؟ 17 00:01:23,249 --> 00:01:24,626 هل كانوا الساموراي؟ 18 00:01:24,709 --> 00:01:27,212 أوسادا ، هل كانوا الساموراي؟ 19 00:01:35,094 --> 00:01:39,265 اللورد ميزوجوشي ، هذه هي اللحظة المناسبة بالنسبة لنا لجعل خطوتنا. 20 00:01:40,183 --> 00:01:43,061 {\ an8} جيش التحالف الشمالي من مجالات Ouetsu توحدت ، 21 00:01:43,144 --> 00:01:45,396 {\ an8} ويجب أن نوقف الجيش الإمبراطوري هنا في ECHIGO. 22 00:01:45,480 --> 00:01:47,148 مفهومة. 23 00:01:48,316 --> 00:01:50,485 إنه واضح مثل الماء. 24 00:01:50,568 --> 00:01:54,447 أنت ، شعب شيباتا ، كلها كلمات ولم يتم إرسال أي قوات. 25 00:01:54,531 --> 00:01:55,990 {\ an8} لقد أرسلتها. 26 00:01:56,074 --> 00:01:59,452 {\ an8} لكن تم إعاقةهم من قبل انتفاضة الفلاحين و ... 27 00:01:59,536 --> 00:02:00,829 كم هو مفاجئ. 28 00:02:00,912 --> 00:02:04,290 {\ an8} يجب علينا بعد ذلك تصطف هؤلاء الفلاحين وقطع رأسهم. 29 00:02:04,374 --> 00:02:06,668 يكفي ، سايتو. 30 00:02:07,293 --> 00:02:09,129 من فضلك ، سامح وقادته. 31 00:02:09,754 --> 00:02:11,256 لكن، 32 00:02:12,215 --> 00:02:15,885 لقد استولى الجيش الإمبراطوري بالفعل قلعة Nagaoka وهي الآن عند بوابنا. 33 00:02:16,511 --> 00:02:21,224 سنحتاج إلى شعب شيباتا لإلقاء الدم أيضا هذه المرة. 34 00:02:21,307 --> 00:02:24,227 ولكن ، ماذا سيقول ربنا؟ 35 00:02:27,272 --> 00:02:29,232 ثم ، اللورد ميزوجوشي ... 36 00:02:29,899 --> 00:02:33,444 {\ an8} نحن أنفسنا إلى شيباتا غدا ، 37 00:02:34,112 --> 00:02:37,365 {\ an8} واطلب الرب الشاب مباشرة لإرسال قواته. 38 00:02:38,074 --> 00:02:39,033 إلى الرب؟ 39 00:02:39,617 --> 00:02:42,829 إذا كان الرب الشاب يرفض إرسال قواته ، 40 00:02:43,413 --> 00:02:47,250 سيتم النظر في شيباتا خائن للتحالف ، 41 00:02:48,501 --> 00:02:50,295 وسنهاجم القلعة. 42 00:02:58,595 --> 00:03:01,180 شاهد خطوتك. 43 00:03:02,599 --> 00:03:03,725 يا. 44 00:03:05,643 --> 00:03:09,022 لقد حان الوقت لكي ندخل في المعركة أيضًا. 45 00:03:09,105 --> 00:03:12,984 بهذه التهديدات ، الرب لا يمكن أن يرفض. 46 00:03:13,860 --> 00:03:15,445 - Sengoku ... - ماذا؟ 47 00:03:15,528 --> 00:03:17,864 قد يتعين علينا أن ننسى النساء. 48 00:03:19,282 --> 00:03:21,075 اليوم هو يومنا الأخير. 49 00:03:23,536 --> 00:03:24,996 أوه ، يا زن. 50 00:03:25,079 --> 00:03:26,289 أوه ، بلدي. 51 00:03:26,372 --> 00:03:28,124 مرة أخرى؟ 52 00:03:30,209 --> 00:03:32,921 من هو Zenemon Sengoku ، شيباتا تابعس؟ 53 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 ما هذا؟ 54 00:03:36,174 --> 00:03:37,258 ماذا تريدني؟ 55 00:03:41,679 --> 00:03:43,431 تموت ، أنت! 56 00:03:44,307 --> 00:03:45,767 يموت! 57 00:03:51,564 --> 00:03:54,484 يموت ... 58 00:03:55,193 --> 00:03:59,239 يموت ... 59 00:04:11,042 --> 00:04:14,337 لقد جئنا لمفاوض نقدي ، ولكن الآن يأتي إلى قتال. 60 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 إيري ، كيف حدث هذا؟ 61 00:04:16,965 --> 00:04:19,509 كان بسبب افتقارنا إلى الإشراف. 62 00:04:19,592 --> 00:04:20,802 من فضلك ، اعذا. 63 00:04:21,886 --> 00:04:24,722 مهلا ، دعنا نعود إلى شيباتا. 64 00:04:25,431 --> 00:04:28,268 تعال ، دعنا نذهب. 65 00:04:44,826 --> 00:04:46,327 تحرك جانبا! ما هذا؟ 66 00:04:48,579 --> 00:04:50,498 - هاه؟ - يتحرك! 67 00:04:53,084 --> 00:04:54,669 لا ، عد. 68 00:04:56,796 --> 00:04:57,714 أوسادا ... 69 00:05:07,348 --> 00:05:08,349 يتحرك! 70 00:05:08,933 --> 00:05:10,852 سوف يتم إعدامه في شيباتا. 71 00:05:11,561 --> 00:05:13,313 أنت لا تتدخل! 72 00:05:23,281 --> 00:05:25,033 هل أنت صماء يا امرأة؟ 73 00:05:25,700 --> 00:05:27,952 قلت ، تحرك! 74 00:05:28,786 --> 00:05:29,829 يذهب. 75 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 أوسادا. 76 00:05:48,056 --> 00:05:51,350 {\ an8} أراضي تنفيذ Shibata 77 00:05:53,061 --> 00:05:55,354 مهلا ... مهلا. 78 00:05:58,066 --> 00:06:01,277 أنت ماذا فعلت؟ 79 00:06:06,741 --> 00:06:09,827 أنا على وشك الموت ، لماذا يجب أن أجيب؟ 80 00:06:10,453 --> 00:06:13,790 بما أنك على وشك الموت ، ليست هناك حاجة للتصرف كلها قوية. 81 00:06:13,873 --> 00:06:16,584 لا! 82 00:06:16,667 --> 00:06:19,629 تفضل! 83 00:06:31,682 --> 00:06:33,351 إنه بسبب الحرب. 84 00:06:35,228 --> 00:06:36,938 لأن الحرب ستبدأ ، 85 00:06:38,272 --> 00:06:40,775 الأمور ستصبح صعبة. 86 00:06:48,282 --> 00:06:49,283 نعم. 87 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 في السنة الرابعة من كيو ، 88 00:07:08,928 --> 00:07:14,142 كعصر الساموراي الذي استمر لعدة قرون كان يقترب من نهايته ، 89 00:07:14,225 --> 00:07:17,603 تم غمر اليابان في حرب بوشين. 90 00:07:25,736 --> 00:07:29,782 القوات الحكومية الجديدة بقيادة Satsuma و choshu يدعمان المحكمة الإمبراطورية. 91 00:07:29,866 --> 00:07:32,410 يسمون أنفسهم بالجيش الإمبراطوري. 92 00:07:32,952 --> 00:07:37,123 الفصيل الذي يرغب في السابق Tokugawa shogunate للبقاء على قيد الحياة 93 00:07:37,707 --> 00:07:40,501 تم إعدادها للاستسلام. 94 00:07:47,758 --> 00:07:49,385 حرب بوشين 95 00:07:50,761 --> 00:07:52,013 كيوتو 96 00:07:52,096 --> 00:07:55,808 معركة توبا فوشيمي 97 00:07:55,892 --> 00:07:57,143 إيدو 98 00:07:57,226 --> 00:08:00,771 سقوط إيدو ، معركة أوينو 99 00:08:00,855 --> 00:08:02,190 ناجوكا - شيباتا 100 00:08:02,273 --> 00:08:06,861 معركة قلعة ناجوكا 101 00:08:07,445 --> 00:08:09,363 في وسط مجال Nagaoka ، 102 00:08:09,447 --> 00:08:11,782 العشائر القريبة من Tokugawa Shogunate 103 00:08:12,366 --> 00:08:15,411 شكلت جيش التحالف الشمالي من مجالات Ouetsu 104 00:08:15,495 --> 00:08:18,289 وواجه الجيش الإمبراطوري. 105 00:08:20,333 --> 00:08:23,252 انتهازية ، غير حاسمة ، وتجنب الحرب ، 106 00:08:23,336 --> 00:08:25,671 shibata ، مجال صغير في echigo ، 107 00:08:26,297 --> 00:08:30,468 طُلب منه اتخاذ موقف مرة واحدة وإلى الأبد. 108 00:08:40,311 --> 00:08:42,688 إما للقتال مع التحالف 109 00:08:42,772 --> 00:08:45,149 أو إلى جانب الجيش الإمبراطوري ، 110 00:08:45,233 --> 00:08:48,569 تم اتخاذ Shibata لاتخاذ قرار. 111 00:09:13,678 --> 00:09:16,305 ما الذي يأخذ الرئيس لفترة طويلة؟ 112 00:09:17,056 --> 00:09:18,599 نحن ، شعب شيباتا ، 113 00:09:18,683 --> 00:09:21,018 يجب أن ترتفع من أجل echigo ، أيضا. 114 00:09:21,102 --> 00:09:24,480 خلاف ذلك ، لن نكون قادرين لمواجهة التحالف! 115 00:09:24,564 --> 00:09:25,523 هذا صحيح. 116 00:09:25,606 --> 00:09:28,818 إذا لم نحارب الجيش الإمبراطوري الآن ، ثم متى؟ 117 00:09:28,901 --> 00:09:31,904 ليس هناك فائدة في الانتظار لقرار الرئيس. 118 00:09:31,988 --> 00:09:35,241 سنذهب إلى القلعة غدًا وطلب نشر عسكري. 119 00:09:35,741 --> 00:09:36,742 نعم. 120 00:09:37,368 --> 00:09:38,578 من هناك؟ 121 00:09:42,832 --> 00:09:44,000 إيري؟ 122 00:09:44,625 --> 00:09:47,962 جاء إلى أذني أن بعض المتمردين كانوا يخططون لشيء ما. 123 00:09:48,588 --> 00:09:50,047 التآمر؟ 124 00:09:50,131 --> 00:09:51,674 عشيرتنا لا تتحرك على الإطلاق ... 125 00:09:51,757 --> 00:09:55,261 حركات العشيرة متروك للرئيس لاتخاذ قرار. 126 00:09:55,344 --> 00:09:57,847 ليس لديك رأي في هذا. 127 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 إذا لم تكن على استعداد للطاعة ، 128 00:10:01,767 --> 00:10:03,060 سيتم القبض عليك. 129 00:10:03,144 --> 00:10:04,228 يا! 130 00:10:16,365 --> 00:10:18,451 من المتوقع أن نقاتل لبلدنا. 131 00:10:18,534 --> 00:10:21,078 ألم تتعلم شيئًا في هذا الدوجو؟ 132 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 الزواج من عائلة رئيس هل يمكن لتغيير الشخص كثيرًا ، أليس كذلك؟ 133 00:10:24,624 --> 00:10:26,292 ماذا فعلت ...؟ 134 00:10:29,587 --> 00:10:31,756 مهلا ، إيري ، انظر! 135 00:10:33,299 --> 00:10:34,675 حريق. 136 00:10:34,759 --> 00:10:36,010 وضعه! 137 00:10:38,054 --> 00:10:39,138 عجل! 138 00:10:42,850 --> 00:10:44,060 إنها تتجاوز الجدران! 139 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 - نار! - نار! 140 00:10:45,853 --> 00:10:47,438 وضعه! 141 00:10:53,986 --> 00:10:57,073 - ضع النار أولاً. - إحضار الماء. 142 00:10:58,032 --> 00:10:59,867 يستمر في التقدم! 143 00:10:59,950 --> 00:11:03,329 يستمر في التقدم! 144 00:11:03,412 --> 00:11:05,456 تستسلم ، أيها العاهرة! 145 00:11:05,539 --> 00:11:06,957 اتركه! 146 00:11:07,041 --> 00:11:10,127 ما الخطأ في الإعداد منزل القاتل على النار؟ 147 00:11:10,211 --> 00:11:11,796 بدأت هذه المرأة النار؟ 148 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 إنها عاهرة. 149 00:11:14,048 --> 00:11:16,258 عميل مفضل جعلها لديها إجهاض. 150 00:11:16,342 --> 00:11:18,219 يبدو أنها كانت تحمل ضغينة. 151 00:11:18,886 --> 00:11:21,847 مفضل؟ ليس على الإطلاق ، أنت الأوغاد. 152 00:11:21,931 --> 00:11:24,266 قتل طفلي! 153 00:11:24,350 --> 00:11:26,060 انا ذاهب لقتله! 154 00:11:26,143 --> 00:11:27,937 أنا أقول لك أن تستسلم! 155 00:11:28,020 --> 00:11:29,105 دعني أذهب! 156 00:11:31,607 --> 00:11:33,192 من فضلك يا سيدي ... 157 00:12:00,136 --> 00:12:02,930 مرحبا ملكة جمال. ماذا فعلت؟ 158 00:12:03,013 --> 00:12:06,016 لديك وجه جميل. 159 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 تعال الى هنا. 160 00:12:07,518 --> 00:12:10,855 لماذا تفلت؟ سوف تموت قريبا على أي حال. 161 00:12:10,938 --> 00:12:12,690 لا داعي للخوف. 162 00:12:12,773 --> 00:12:15,109 ألست سعيدا؟ 163 00:12:15,192 --> 00:12:17,069 اين لمسني فقط؟ 164 00:12:17,153 --> 00:12:19,155 دعني أرى ... 165 00:12:27,246 --> 00:12:28,706 أنت صاخب جدا ، بالدي. 166 00:12:29,457 --> 00:12:30,916 احصل على بعض النوم. 167 00:12:41,302 --> 00:12:42,970 قم بمحاذاة موقفك! 168 00:12:43,679 --> 00:12:44,805 {\ an8} قلعة ناجوكا مقر الجيش الإمبراطوري 169 00:12:44,889 --> 00:12:45,973 {\ an8} محاذاة! 170 00:12:46,557 --> 00:12:47,683 {\ an8} النار! 171 00:12:49,101 --> 00:12:51,812 عليك أن تدرب حتى تتمكن من التحرك بشكل صحيح. 172 00:12:52,438 --> 00:12:56,984 التحالف ليس هو للتخلي عن ذلك. 173 00:12:57,693 --> 00:13:00,070 {\ an8} كنا نظن أنهم سيفعلون فقط التخلي عن هذه القلعة والركض ، 174 00:13:00,154 --> 00:13:02,698 {\ an8} لكنهم ما زالوا يقاومون. 175 00:13:03,824 --> 00:13:05,201 Yamagata ، 176 00:13:05,284 --> 00:13:08,954 لقد سئمت من الحرب في Echigo. 177 00:13:09,038 --> 00:13:11,248 {\ an8} يجب على هذا البلد يتم تغييرها من الأسس. 178 00:13:11,332 --> 00:13:12,791 {\ an8} لن يكون بهذه السهولة ، أليس كذلك؟ 179 00:13:12,875 --> 00:13:14,126 {\ an8} في الواقع ، ولكن ... 180 00:13:14,210 --> 00:13:17,546 {\ an8} في غضون بضعة أشهر أخرى ، سيتم تغطية ECHIGO في الثلج. 181 00:13:17,630 --> 00:13:20,424 إذا لم نقم بتسوية هذا بسرعة ، سوف نفقد مصلحتنا. 182 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 ثم، 183 00:13:22,760 --> 00:13:24,553 هذا المنفذ هو المفتاح. 184 00:13:25,429 --> 00:13:27,097 ميناء نيغاتا؟ 185 00:13:27,181 --> 00:13:30,226 أسلحة التحالف عبور البحر والوصول إلى هذا الميناء. 186 00:13:30,309 --> 00:13:33,187 ثم يعبرون النهر إلى Nagaoka و Aizu. 187 00:13:33,771 --> 00:13:35,231 بعبارة أخرى، 188 00:13:35,814 --> 00:13:38,442 هذا هو قلب التحالف. 189 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 الدفاعات في قلبهم سيكون قويا. 190 00:13:41,445 --> 00:13:44,240 سمعت التحالف قاموا بتقسيم قواتهم ، على الرغم من ... 191 00:13:44,323 --> 00:13:47,785 لذا ، ما يحيط بهذا القلب هو ... 192 00:13:48,452 --> 00:13:50,120 شيباتا؟ 193 00:13:50,704 --> 00:13:53,916 لكن أليس جزءًا من التحالف أيضًا؟ 194 00:13:53,999 --> 00:13:56,460 سمعت أن ربهم لا يزال طفلاً. 195 00:13:57,002 --> 00:13:58,712 الرياح تتغير. 196 00:14:12,977 --> 00:14:16,105 كيف فعلت ، تاكومي؟ هل رأيت ذلك؟ 197 00:14:17,940 --> 00:14:21,861 ربي التحالف سوف يأتي إلى هذه القلعة غدا. 198 00:14:21,944 --> 00:14:25,322 عند هذه النقطة، يجب أن نرسل القوات ... 199 00:14:25,406 --> 00:14:26,532 ماذا؟ 200 00:14:26,615 --> 00:14:30,786 {\ an8} ماذا مع التحالف؟ لا تجعلني أضحك. 201 00:14:30,870 --> 00:14:32,997 {\ an8} nagaoka لديه بلا هوادة أخذ حقوقنا بعيدا. 202 00:14:33,080 --> 00:14:35,624 لم يحكموا على echigo كما لو كانت خاصة بهم؟ 203 00:14:35,708 --> 00:14:37,710 في الواقع ، لكن هذه لحظة حاسمة. 204 00:14:38,210 --> 00:14:39,795 إذا انضم إليهم Echigo أيضًا ... 205 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 الجيش الإمبراطوري سوف يفوز في المعركة. 206 00:14:44,466 --> 00:14:46,594 قد نركب كذلك على coattails. 207 00:14:46,677 --> 00:14:48,304 لكن ربي. 208 00:14:48,387 --> 00:14:52,182 مع كل الاحترام الواجب ، إذا امتنعنا عن إرسال قواتنا ، 209 00:14:52,266 --> 00:14:54,476 سوف يهاجم التحالف القلعة غدا ... 210 00:14:54,560 --> 00:14:56,687 دعونا نطفئ طرف العين على بعض التضحيات ، ثم. 211 00:14:57,646 --> 00:14:59,481 سيأتي الجيش الإمبراطوري لمساعدتنا. 212 00:15:00,816 --> 00:15:01,859 لكن… 213 00:15:01,942 --> 00:15:04,570 على أي حال ، اقود التحالف بعيدًا. 214 00:15:05,195 --> 00:15:07,072 هذه هي وظيفتك اللعينة. 215 00:15:19,001 --> 00:15:22,338 لا شك في ذلك. هذا هو. 216 00:15:33,599 --> 00:15:34,808 من أنت؟ 217 00:15:36,518 --> 00:15:37,937 يؤلم. 218 00:15:38,020 --> 00:15:39,063 ماذا تفعل؟ 219 00:15:39,146 --> 00:15:42,149 لقد كنت أبحث عنك. 220 00:15:42,232 --> 00:15:44,401 لا بد لي من إنقاذك الآن. 221 00:15:45,235 --> 00:15:48,697 ماذا ، هذا الطفل أخيك الصغير أو شيء من هذا القبيل؟ 222 00:15:49,365 --> 00:15:52,201 انتظر ، هل تعرف هذا الشقي القذر؟ 223 00:15:52,284 --> 00:15:53,869 هذا مضحك. 224 00:15:53,953 --> 00:15:55,829 يا فتى. تعال وساعدني أيضًا. 225 00:15:59,792 --> 00:16:01,669 يؤلمني! 226 00:16:01,752 --> 00:16:03,253 أتوسل إليك ، تعال إلى هنا. 227 00:16:03,337 --> 00:16:04,672 مهلا ، تعال إلى هنا. 228 00:16:04,755 --> 00:16:05,965 أخ. 229 00:16:06,048 --> 00:16:07,800 بهذه الطريقة. 230 00:16:07,883 --> 00:16:09,969 انتظرني ، أنا ذاهب إلى. 231 00:16:10,052 --> 00:16:11,220 انتظر! يا! 232 00:16:11,303 --> 00:16:13,472 يا! تعال الى هنا! 233 00:16:14,348 --> 00:16:16,934 يا شقي! هل ستتركني؟ 234 00:16:17,768 --> 00:16:20,270 أنت! ماذا تفعل؟ 235 00:16:20,354 --> 00:16:22,064 أليست أنتم عامةون؟ 236 00:16:22,147 --> 00:16:24,233 أخي ، أخي! 237 00:16:27,236 --> 00:16:30,072 انتظر! يا! 238 00:16:30,155 --> 00:16:31,740 - أخ! - أنا آسف يا طفل! 239 00:16:34,076 --> 00:16:35,744 يتحرك! 240 00:16:35,828 --> 00:16:37,162 أليس أحد السجناء؟ 241 00:16:37,246 --> 00:16:38,956 - عجل! - نذل! 242 00:16:40,666 --> 00:16:43,127 - إلى أين تركض؟ - أنت… 243 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 امسكه! 244 00:16:48,799 --> 00:16:50,175 اتركه! 245 00:16:58,642 --> 00:17:03,564 أحضر رسالة مباشرة من قائد الجيش الإمبراطوري ، Yamagata. 246 00:17:06,275 --> 00:17:09,278 {\ an8} "السبب في أنني أطلب الحصول على جمهور مع اللورد نعوماسا 247 00:17:09,361 --> 00:17:14,199 {\ an8} لأنني سأرسل تقدمنا حفلة إلى قلعة شيباتا صباح الغد ". 248 00:17:21,248 --> 00:17:23,042 الجيش الإمبراطوري ، للرب؟ 249 00:17:23,709 --> 00:17:25,753 ربما يعتزمون لاقتراح تحالف. 250 00:17:26,420 --> 00:17:28,422 أليس هذا مريح؟ 251 00:17:28,505 --> 00:17:29,882 رغب ربنا في الانضمام إليهم ... 252 00:17:29,965 --> 00:17:31,759 لا ، لا تكن غبيًا. 253 00:17:31,842 --> 00:17:35,262 سيصل التحالف في القلعة غدا. 254 00:17:35,345 --> 00:17:39,099 سوف يركضون إلى بعضهم البعض. ستكون هناك معركة في القلعة. 255 00:17:42,436 --> 00:17:45,481 رئيس ، ماذا تخطط لفعله؟ 256 00:17:46,982 --> 00:17:47,983 رئيس… 257 00:18:23,393 --> 00:18:24,520 رئيس… 258 00:18:27,397 --> 00:18:29,942 كان والدي شخصًا صارمًا. 259 00:18:31,777 --> 00:18:36,532 لقد تدربت هنا لأن أولئك الذين يحكمون 260 00:18:36,615 --> 00:18:38,742 يجب أن تكون ماهرة أيضا في السيف. 261 00:18:40,244 --> 00:18:43,080 مع كل الاحترام الواجب ، ماذا اتصلت بي لهذا اليوم؟ 262 00:18:43,163 --> 00:18:46,291 كنت أتساءل عما إذا كان هناك anypne الذين يخاطرون بحياتهم لشيباتا! 263 00:18:46,375 --> 00:18:47,376 عفو؟ 264 00:18:47,459 --> 00:18:51,338 ماذا لو سألت التجنيب الخاص بك ، اللورد واشو؟ 265 00:18:51,421 --> 00:18:54,591 ذكر الجميع اسمك بالإجماع. 266 00:18:55,217 --> 00:18:58,554 انتظر ، تريدني أن أرسل عشيرتي ضد التحالف؟ 267 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 يمكنهم مناقشتها معك هناك. 268 00:19:06,937 --> 00:19:10,399 مهلا ، ما هذا؟ إنه ضخم. 269 00:19:10,482 --> 00:19:11,650 أخ! 270 00:19:11,733 --> 00:19:13,527 لذلك سيكون قطع المنشار. 271 00:19:14,111 --> 00:19:16,530 سوف يقدمون مشهدًا. 272 00:19:18,824 --> 00:19:20,784 لماذا سوف تراني أيضا؟ 273 00:19:20,868 --> 00:19:22,619 اسكت! أنت مذنب بنفس القدر. 274 00:19:22,703 --> 00:19:24,329 لم أفعل أي شيء! 275 00:19:24,413 --> 00:19:26,623 مهلا ، رئيس. أرجوك تجنيب لي المنشار. 276 00:19:26,707 --> 00:19:29,251 أفضل طعن مع رمح. 277 00:19:29,334 --> 00:19:31,086 مهلا ، افعل ذلك. 278 00:19:45,225 --> 00:19:46,518 انتظر! 279 00:19:48,270 --> 00:19:49,646 وقف التنفيذ! 280 00:19:50,272 --> 00:19:51,773 ماذا؟ 281 00:19:59,489 --> 00:20:01,325 نحن ، مجال شيباتا ، 282 00:20:01,408 --> 00:20:03,869 كجزء من التحالف ، سوف يذهب معركة الجيش الإمبراطوري. 283 00:20:04,953 --> 00:20:06,079 معركة؟ 284 00:20:06,663 --> 00:20:08,624 سيتم إرسال المشاة غدًا ، 285 00:20:08,707 --> 00:20:12,085 لكن ذلك سيترك دفاعنا القصير. 286 00:20:12,169 --> 00:20:14,338 هذا هو المكان الذي تنخفض فيه سوف تساعد. 287 00:20:15,130 --> 00:20:17,716 هل تقصد أننا ذاهبون للمعركة؟ 288 00:20:18,300 --> 00:20:21,970 سوف تدافع عن حصن داخل المجال من الجيش الإمبراطوري. 289 00:20:23,764 --> 00:20:25,349 مهلا ، رئيس. 290 00:20:25,432 --> 00:20:27,434 هذه مزحة سخيفة. 291 00:20:27,517 --> 00:20:29,144 إنها ليست مزحة. 292 00:20:30,437 --> 00:20:34,233 أنتم جميعا مجرمين ، لذلك أنت ستقاتل من أجلنا. 293 00:20:34,858 --> 00:20:37,069 بمجرد إنجاز المهمة ، 294 00:20:38,904 --> 00:20:41,240 جميعكم سوف يعفون عليه لجرائمك. 295 00:20:41,990 --> 00:20:43,242 ماذا؟ 296 00:20:44,117 --> 00:20:45,118 سنكون عفوًا؟ 297 00:20:45,911 --> 00:20:47,579 لريال مدريد؟ 298 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 هل سيُسمح لنا بالعودة إلى المنزل؟ 299 00:20:49,998 --> 00:20:52,084 هذا ما قاله الرئيس نفسه. 300 00:20:53,043 --> 00:20:58,048 هل سمعت ذلك يا فتى؟ سنفعل هذا. 301 00:20:58,131 --> 00:21:01,134 سنكون العفو! 302 00:21:03,637 --> 00:21:04,596 هذه ليست مزحة. 303 00:21:06,223 --> 00:21:08,600 أنت ، شيباتا الساموراي. ماذا فعلت لزوجتي؟ 304 00:21:11,186 --> 00:21:13,438 لن أحرك لمطالبك ، حتى لو ماتت من أجل ذلك. 305 00:21:15,107 --> 00:21:16,400 اسكت! 306 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 أخ! 307 00:21:17,734 --> 00:21:20,070 - هذه الحياة المنخفضة تتصرف كلها قوية. - توقف ، أراي! 308 00:21:20,153 --> 00:21:21,488 لكنه قتل Sengoku! 309 00:21:21,571 --> 00:21:24,199 الجنود سوف ينهيه. لا حاجة للاندفاع. 310 00:21:33,333 --> 00:21:35,919 أنا أقول أنني سأظهر الرحمة ، 311 00:21:36,003 --> 00:21:37,129 حتى لحياة منخفضة مثلك. 312 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 إذا رفضت ، 313 00:21:39,006 --> 00:21:41,216 سأرميك في خلية منفصلة ... 314 00:21:45,637 --> 00:21:47,848 جنبا إلى جنب مع المرضى مع الكوليرا. 315 00:21:48,890 --> 00:21:50,892 بمجرد التقاطه ، انتهى الأمر. 316 00:21:50,976 --> 00:21:53,895 ستلقي كل شيء هذا بداخلك ويموت. 317 00:21:54,604 --> 00:21:56,857 ماذا ستختار؟ 318 00:22:08,869 --> 00:22:11,830 بوس ، ماذا نفعل مع المرأة؟ 319 00:22:15,500 --> 00:22:16,918 هل يمكنك الطهي؟ 320 00:22:18,837 --> 00:22:20,422 بالطبع أستطيع. 321 00:22:20,505 --> 00:22:21,923 يمكنني الرقص أيضا. 322 00:22:23,091 --> 00:22:24,092 في هذه الحالة ، استعد. 323 00:22:24,801 --> 00:22:28,263 عشرة منكم سيعرفون باسم فريق Ouetsu Alliance Army Suicide Squad. 324 00:22:28,805 --> 00:22:29,890 استعد! 325 00:22:44,780 --> 00:22:50,243 {\ an8} الغرب - Fukushimagata شمال - طريق إيشيغو السريع ، شيباتا 326 00:22:51,036 --> 00:22:53,789 لماذا هو الوحيد المكبل؟ 327 00:22:54,748 --> 00:22:57,375 أليس كذلك لأنه خطير؟ 328 00:22:59,086 --> 00:23:01,546 هل سمعت عنه العشرة قطع رؤوس يونيكورا؟ 329 00:23:02,130 --> 00:23:03,840 هل كان هو الذي ارتكبهم؟ 330 00:23:04,716 --> 00:23:06,218 أليست شريرة؟ 331 00:23:06,301 --> 00:23:07,469 أحمق. 332 00:23:07,552 --> 00:23:09,971 الجميع هنا شر. 333 00:23:10,764 --> 00:23:11,973 لا شك في ذلك. 334 00:23:12,557 --> 00:23:14,101 عصابة قتل مالك العقار ، 335 00:23:14,184 --> 00:23:16,019 المرأة العمد ، 336 00:23:16,103 --> 00:23:18,188 أحد الناجين من انتحار عائلي جماعي ، 337 00:23:18,271 --> 00:23:20,023 قاتل الساموراي ، 338 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 ولأعلى ، 339 00:23:21,441 --> 00:23:25,278 الراهب المنحرف الذي تعرض للإساءة ابنة أبرشية. 340 00:23:26,822 --> 00:23:29,783 لا أريد أن أخبر ذلك بواسطة مخادع مشهور. 341 00:23:29,866 --> 00:23:31,034 هذا مخيف. 342 00:23:32,786 --> 00:23:35,831 إيري ، لماذا نرفع علم ناغوكا؟ 343 00:23:36,498 --> 00:23:38,542 أن ينظر إليه على أنه مشاة شيباتا. 344 00:23:38,625 --> 00:23:40,168 تقرره التحالف. 345 00:23:40,252 --> 00:23:42,879 لذلك أنت منخرط في التحالف إلى هذا الحد ... 346 00:23:42,963 --> 00:23:44,172 هل هذا ما تريده؟ 347 00:23:57,769 --> 00:23:59,146 سنترك خيولنا هنا. 348 00:24:04,401 --> 00:24:05,944 هل القلعة هنا؟ 349 00:24:08,321 --> 00:24:09,739 لا يزال طريق طويل للذهاب؟ 350 00:24:27,841 --> 00:24:28,884 وقف. 351 00:24:32,470 --> 00:24:35,599 هذه هي القلعة التي يجب أن نحميها. 352 00:25:05,337 --> 00:25:08,757 {\ an8} اليوم الأول Keio 4 ، اليوم 22 من الشهر السابع 353 00:25:27,859 --> 00:25:29,027 أحسنت. 354 00:25:29,110 --> 00:25:32,072 أخيراً. كانت ثقيلة ، لكننا استيقظنا. 355 00:25:32,155 --> 00:25:34,574 لقد اتخذت القرار الصحيح. 356 00:25:34,658 --> 00:25:36,326 دعنا ندفع الاحترام للرب الشاب. 357 00:25:36,409 --> 00:25:37,494 عن ذلك ... 358 00:25:38,036 --> 00:25:40,497 لم يكن على ما يرام منذ أمس. 359 00:25:41,039 --> 00:25:42,624 ترك ، أنت بارسلات! 360 00:25:42,707 --> 00:25:44,876 لماذا يجب أن أختبئ؟ 361 00:25:45,460 --> 00:25:48,630 إنه بسبب الكوليرا. هناك أشخاص مصابون في القلعة. 362 00:25:48,713 --> 00:25:52,092 لن أتحدث معك! احصل على takumi هنا! 363 00:25:52,759 --> 00:25:54,844 سأطلق النار عليك ، الأوغاد! 364 00:25:54,928 --> 00:25:58,265 لأنه شخص مهم على وشك الذهاب إلى الحرب ، 365 00:25:58,348 --> 00:25:59,224 إنه يحتاج إلى الراحة. 366 00:25:59,307 --> 00:26:00,517 ماذا؟ 367 00:26:02,394 --> 00:26:03,520 يا للأسف. 368 00:26:03,603 --> 00:26:06,189 وافق الرب على المسيرة أيضًا. 369 00:26:07,148 --> 00:26:08,483 ستصل الإمدادات الغذائية قريبًا. 370 00:26:08,566 --> 00:26:11,069 يذهب الكحول أولاً. 371 00:26:11,653 --> 00:26:12,988 الكحول؟ 372 00:26:13,071 --> 00:26:15,407 نحن ذاهبون للمعركة معا. 373 00:26:15,490 --> 00:26:18,243 لا يمكننا الوصول إليها دون الشرب أولا ، أليس كذلك؟ 374 00:26:19,911 --> 00:26:21,204 بالفعل. 375 00:26:21,288 --> 00:26:23,206 دعونا نستعد بعد ذلك. 376 00:26:27,669 --> 00:26:30,088 لا تتردد في الاستمتاع اليوم. 377 00:26:30,171 --> 00:26:32,632 سنرسلهم بسعادة غدًا. 378 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 لكن غدا ، الجيش الإمبراطوري ... 379 00:26:34,926 --> 00:26:36,094 لا تقلق بشأن ذلك. 380 00:26:36,928 --> 00:26:40,473 لهذا السبب نرسل فرقة انتحارية. 381 00:26:52,235 --> 00:26:53,236 حسنًا؟ 382 00:26:53,862 --> 00:26:56,781 ستصبح حرة فقط إذا كنت تقاتل من أجل شيباتا. 383 00:26:56,865 --> 00:26:58,950 لا تنسى ذلك. 384 00:26:59,034 --> 00:27:01,286 لقد ابتلعت كل شيء ، أليس كذلك يا رب؟ 385 00:27:01,369 --> 00:27:03,455 اترك الأمر لنا ولا تقلق. 386 00:27:04,122 --> 00:27:05,373 الحق يا فتى؟ 387 00:27:05,457 --> 00:27:07,876 اسمحوا لي أن أكون واضحا من البداية. 388 00:27:07,959 --> 00:27:10,962 إذا حاول واحد منكم التسلل ، 389 00:27:11,046 --> 00:27:12,797 سيتم إلغاء العفو الخاص بك. 390 00:27:13,631 --> 00:27:14,466 ألغى؟ 391 00:27:15,216 --> 00:27:16,843 ماذا؟ 392 00:27:16,926 --> 00:27:18,845 لم تذكر ذلك الليلة الماضية ، هل 393 00:27:18,928 --> 00:27:20,847 يجب أن يخطط أي منكم للتمرد ، 394 00:27:20,930 --> 00:27:23,141 سأجعلك يقتلون أنفسكم! 395 00:27:24,851 --> 00:27:26,227 أليس هذا عادي وبسيط؟ 396 00:27:30,732 --> 00:27:33,401 Kobure ، حرره أيضًا. 397 00:27:34,444 --> 00:27:35,653 نعم. 398 00:27:53,380 --> 00:27:55,048 عجل! 399 00:27:55,757 --> 00:27:57,509 حمل! 400 00:27:57,592 --> 00:27:59,135 عد بمجرد وضعه. 401 00:28:00,929 --> 00:28:02,263 دعنا نربطهم هنا. 402 00:28:05,767 --> 00:28:08,228 اسرع ، ليس لدينا وقت! 403 00:28:08,812 --> 00:28:11,022 لا تتراجع ، هيا! 404 00:28:11,106 --> 00:28:13,274 أنت ، تحميله هناك. 405 00:28:14,109 --> 00:28:16,027 عد على الفور! 406 00:28:17,487 --> 00:28:18,613 عد الآن! 407 00:28:36,047 --> 00:28:38,133 إذا كان الجيش الإمبراطوري هل كانت تأخذ هذه القلعة ، 408 00:28:38,216 --> 00:28:39,884 سوف يحتاجون إلى عبور هذا الجسر. 409 00:28:39,968 --> 00:28:43,471 سنهددهم ببنادقنا ونتوقف لهم مباشرة قبل الجسر بطريقة ما. 410 00:28:44,139 --> 00:28:46,141 هناك عشرة منهم ، بما في ذلك المرأة. 411 00:28:46,641 --> 00:28:48,393 أتساءل كيف سيؤدون. 412 00:28:48,476 --> 00:28:50,729 أراهن أنهم سوف يخرجون كل شيء. 413 00:28:52,063 --> 00:28:53,898 أنت ، تبرئ واحد. 414 00:28:54,983 --> 00:28:56,735 يمكن لك اثنين منكم التعامل مع هذا. 415 00:28:59,738 --> 00:29:01,614 أنت لا تضع ظهرك فيه. 416 00:29:01,698 --> 00:29:03,241 ظهرنا؟ ماذا تقصد؟ 417 00:29:03,324 --> 00:29:04,743 ضع ظهرك فيه. 418 00:29:05,410 --> 00:29:07,871 حسنًا ، لا يمكننا توقع معركة طويلة. 419 00:29:07,954 --> 00:29:09,581 سوف ينتهي في غضون يومين على الأكثر. 420 00:29:09,664 --> 00:29:11,791 الرئيس يدرك ذلك أيضًا. 421 00:29:11,875 --> 00:29:14,544 بمجرد تأمين بلدة القلعة ، سنضفي النار على الإشارة. 422 00:29:14,627 --> 00:29:17,839 هذا يعني أنه قد انتهى. 423 00:29:18,465 --> 00:29:21,384 ثم قد نقوم كذلك مجرد تدمير الجسر. 424 00:29:24,512 --> 00:29:25,346 ماذا تقصد؟ 425 00:29:25,930 --> 00:29:27,307 أوقفه. 426 00:29:28,308 --> 00:29:30,769 إذا لم يكن هناك جسر ، سيتعين على الجيش الإمبراطوري الالتفاف. 427 00:29:30,852 --> 00:29:33,521 سنكون قادرين على إيقافهم ليوم أو يومين. 428 00:29:40,737 --> 00:29:41,696 إيري! 429 00:29:42,280 --> 00:29:45,366 كنت في الواقع ابن الطبيب في بلدة القلعة. 430 00:29:45,450 --> 00:29:48,077 لقد حاولت ركوب سفينة أجنبية والوصول إلى روسيا؟ 431 00:29:48,661 --> 00:29:49,662 "أوروشيا"؟ 432 00:29:50,580 --> 00:29:53,249 التجارة الخارجية ستكون مستحيلة بدون هذا الجسر! 433 00:29:54,292 --> 00:29:56,920 يجب أن نفكر آثار الحرب. 434 00:30:20,485 --> 00:30:23,613 مهلا ، نورو. إلى أين أنت ذاهب؟ 435 00:30:24,489 --> 00:30:25,615 نورو. 436 00:30:27,951 --> 00:30:30,453 إذا كنت تتصرف بمفردك ، ستقتلنا. 437 00:30:38,127 --> 00:30:40,213 ماذا تفعل؟ 438 00:30:43,883 --> 00:30:45,051 ماذا؟ 439 00:30:49,305 --> 00:30:50,849 هل هو جيد؟ 440 00:30:59,774 --> 00:31:02,193 ما هو مع هذا الماء الرهيب؟ 441 00:31:09,993 --> 00:31:12,328 heave-ho. 442 00:31:16,332 --> 00:31:17,500 هناك تذهب. 443 00:31:22,714 --> 00:31:24,340 جيد ، دعنا نذهب. 444 00:31:27,260 --> 00:31:28,261 تمام. 445 00:31:41,149 --> 00:31:43,192 عن الجسر الذي تحدثنا عنه ، 446 00:31:43,276 --> 00:31:45,111 أوافق على أننا يجب أن نفكر في التجارة ، 447 00:31:45,653 --> 00:31:47,405 ولكن إذا تصاعدت الحرب ، فسيتعين علينا أن- 448 00:31:47,488 --> 00:31:49,866 لن يحدث هذا! 449 00:31:49,949 --> 00:31:50,825 ولم لا؟ 450 00:31:51,659 --> 00:31:52,744 نحن جنود. 451 00:31:53,620 --> 00:31:56,497 لم نقاتل حتى الآن ، وبدأت في الخروج من الدجاج. 452 00:31:56,581 --> 00:31:58,625 إذا كنا نكون جبناء ، 453 00:31:59,667 --> 00:32:02,503 لا يحتاج المجرمون إلى العمل. 454 00:32:12,430 --> 00:32:13,932 إنه جيد جدًا. 455 00:32:15,141 --> 00:32:16,559 جيد جداً. 456 00:32:17,393 --> 00:32:19,562 أريد زوجتي المتوفى وشقيقتي 457 00:32:19,646 --> 00:32:22,273 لمحاولة هذا وتناول الطعام حتى يصبحوا ممتلئين. 458 00:32:22,357 --> 00:32:24,359 يكفي مع المصاعب. 459 00:32:25,610 --> 00:32:27,820 بالمناسبة، 460 00:32:27,904 --> 00:32:30,698 ماذا كنت تخطط للقيام به في "أوروشيا"؟ 461 00:32:33,159 --> 00:32:35,036 لتعلم الطب. 462 00:32:36,245 --> 00:32:37,664 الدواء؟ 463 00:32:39,332 --> 00:32:41,918 كانت تلك خطوة كبيرة. 464 00:32:42,001 --> 00:32:43,836 من غير القانوني مغادرة اليابان أو عشيرتك ، 465 00:32:43,920 --> 00:32:45,964 ومحاولة الفرار لبلد أجنبي 466 00:32:46,047 --> 00:32:47,924 ممنوع ما وراء كل القياس! 467 00:32:48,716 --> 00:32:49,550 لذلك ، سيد. 468 00:32:50,885 --> 00:32:52,303 ماذا فعلت؟ 469 00:32:53,554 --> 00:32:54,555 حسنًا، 470 00:32:55,223 --> 00:32:57,141 لم أفعل أي شيء خاطئ. 471 00:32:57,684 --> 00:33:00,478 كان الشخص الذي أعجبني زوجة الساموراي ... 472 00:33:00,561 --> 00:33:02,188 أحمق. 473 00:33:02,271 --> 00:33:05,441 أن تكون وسيمًا خطيئة منذ الولادة ، أليس كذلك؟ 474 00:33:05,525 --> 00:33:06,985 لا شك. 475 00:33:07,068 --> 00:33:10,571 أنت أعظم شرير. 476 00:33:11,072 --> 00:33:12,448 هذا صحيح. 477 00:33:13,032 --> 00:33:14,993 نورو ، هل ستحضر لي المزيد من الطعام؟ 478 00:33:15,702 --> 00:33:17,829 - سأذهب ... - سأذهب. 479 00:33:17,912 --> 00:33:21,374 هل هو بخير؟ شكرا لك يا سيد. 480 00:33:21,958 --> 00:33:25,628 الشخص الجيد الوحيد بيننا جميعًا نورو. 481 00:33:25,712 --> 00:33:27,880 يمكن أن يكون أغبياء الخطاة. 482 00:33:33,344 --> 00:33:36,556 بالمناسبة، لماذا تريد الذهاب إلى "أوروشيا"؟ 483 00:33:36,639 --> 00:33:38,057 هاه؟ 484 00:33:38,141 --> 00:33:39,851 لقد طلبت منك بالفعل ، أليس كذلك؟ 485 00:33:39,934 --> 00:33:41,060 أخ! 486 00:33:45,189 --> 00:33:46,399 تحرك ، رئيس. 487 00:33:46,482 --> 00:33:48,109 ماذا؟ 488 00:33:50,069 --> 00:33:52,280 هذا الوغد الوشم فعل ذلك بالفعل! 489 00:33:52,363 --> 00:33:54,282 - سأقتله. - اذهب بعده. 490 00:33:54,365 --> 00:33:55,366 اللعنة! 491 00:34:16,345 --> 00:34:17,847 هناك هو! 492 00:34:17,930 --> 00:34:19,766 - يا! - لا تركض! 493 00:34:19,849 --> 00:34:21,684 - يا! - أنت هناك! 494 00:34:22,643 --> 00:34:24,520 - يا! - عجل! 495 00:34:29,025 --> 00:34:30,151 قف! 496 00:34:30,234 --> 00:34:32,570 إذا قمت بالركض ، فسيتم تنفيذها. 497 00:34:50,838 --> 00:34:53,549 - مهلا ، انتظر! - انتظر! 498 00:34:54,133 --> 00:34:56,094 - هم هنا. - هم هنا! 499 00:34:57,845 --> 00:34:59,472 انتظر. 500 00:35:00,056 --> 00:35:01,766 - ينظر. - انتظر. 501 00:35:05,978 --> 00:35:07,522 - الجيش الإمبراطوري ... - ماذا؟ 502 00:35:07,605 --> 00:35:08,773 الجيش الإمبراطوري؟ 503 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 دعنا نعود وإغلاق البوابة. 504 00:35:10,233 --> 00:35:12,860 لن نصل إلى البوابة. اختبئ في مكان ما! 505 00:35:26,332 --> 00:35:28,459 نحن فقط بحاجة إلى عبور ذلك للوصول إلى شيباتا. 506 00:35:29,544 --> 00:35:32,547 اللورد سيرا ، العلم ... 507 00:35:32,630 --> 00:35:33,756 علَم؟ 508 00:35:35,716 --> 00:35:38,469 إنه علم Nagaoka. 509 00:35:39,303 --> 00:35:40,555 هذا غريب. 510 00:35:41,639 --> 00:35:43,766 لا ينبغي أن يكون التحالف في هذا الممر. 511 00:35:45,935 --> 00:35:47,478 لا تقلق. 512 00:35:47,562 --> 00:35:49,689 البوابة مفتوحة ، دعنا ندخل. 513 00:36:13,588 --> 00:36:15,423 أخي ، إنه رجل. 514 00:36:16,299 --> 00:36:17,300 غبي… 515 00:36:24,640 --> 00:36:27,393 من هناك؟ أظهروا أنفسكم! 516 00:36:36,819 --> 00:36:38,613 - يذهب. - نعم. 517 00:36:45,661 --> 00:36:48,831 نحن نعلم أنك تختبئ هناك. 518 00:36:56,923 --> 00:36:58,758 هذا زميل بوريش. 519 00:36:58,841 --> 00:37:01,135 من أنت؟ قل اسمك! 520 00:37:01,219 --> 00:37:04,555 أنت من الذين يحاولون التعدي هنا! 521 00:37:05,348 --> 00:37:06,807 هل ستعرف أنفسكم أولاً؟ 522 00:37:08,559 --> 00:37:10,853 نحن الحزب المتقدم من الجيش الإمبراطوري. 523 00:37:11,854 --> 00:37:14,190 نحن هنا لدفع احترامنا إلى اللورد نعوماسا ، 524 00:37:14,273 --> 00:37:15,608 رأس عشيرة ميزوجوشي. 525 00:37:16,734 --> 00:37:18,527 نحن لسنا هنا للقتال. 526 00:37:19,737 --> 00:37:21,405 أنت لست هنا للقتال؟ 527 00:37:21,489 --> 00:37:22,865 بالفعل. 528 00:37:22,949 --> 00:37:24,492 ماذا تقصد؟ 529 00:37:24,575 --> 00:37:26,869 لماذا أتيت بعد ذلك؟ 530 00:37:27,828 --> 00:37:28,871 ها هي فرصتي! 531 00:37:36,796 --> 00:37:39,423 ماذا تعتقد؟ كان هذا 13th. 532 00:37:39,966 --> 00:37:41,550 من هو التالي؟ 533 00:37:42,134 --> 00:37:44,428 اقتلهم! 534 00:38:22,883 --> 00:38:24,218 أنت هنا! 535 00:38:57,418 --> 00:38:58,336 الرابع عشر! 536 00:39:26,739 --> 00:39:28,366 - اتركه! - يساعد! 537 00:39:29,742 --> 00:39:31,827 - اتركه! - يساعد! 538 00:39:31,911 --> 00:39:33,412 اتركه! 539 00:39:33,496 --> 00:39:37,750 احتياطي ... حياتي ... 540 00:39:55,643 --> 00:39:58,979 ماذا تفعل يا سيد؟ إنها معركة! 541 00:40:04,110 --> 00:40:05,778 وأنا أعلم ذلك! 542 00:40:07,196 --> 00:40:08,197 يتحرك! 543 00:40:11,242 --> 00:40:12,243 يتحرك! 544 00:40:13,035 --> 00:40:16,455 هل هناك شيء لم نر من قبل؟ 545 00:40:17,206 --> 00:40:20,835 - توقف ، سنعاقب. - ماذا تقول؟ إنها معركة. 546 00:40:26,257 --> 00:40:28,008 هذه ليست مزحة ... 547 00:40:29,093 --> 00:40:31,387 للموت في مكان مثل هذا ... 548 00:40:34,223 --> 00:40:36,267 انتظر ، أنا ذاهب أيضًا. 549 00:41:02,626 --> 00:41:04,420 هذا أحمق ... 550 00:41:07,798 --> 00:41:08,924 مستعد! 551 00:41:12,928 --> 00:41:14,054 ماذا تفعل؟ 552 00:41:16,640 --> 00:41:18,142 واشو! 553 00:41:37,661 --> 00:41:38,746 رئيس ، خلفك! 554 00:41:56,305 --> 00:41:57,681 اللورد سيرا! 555 00:41:59,350 --> 00:42:00,726 اللورد سيرا ... 556 00:42:01,519 --> 00:42:02,811 اللورد سيرا. 557 00:42:08,692 --> 00:42:09,777 اللورد سيرا. 558 00:42:17,868 --> 00:42:18,869 اللورد سيرا ... 559 00:42:22,540 --> 00:42:24,833 أنت! 560 00:42:24,917 --> 00:42:27,753 أخي ، لن نجعلها الآن. لنتراجع! 561 00:42:27,836 --> 00:42:29,463 لكن اللورد سيرا ... 562 00:42:30,798 --> 00:42:32,633 اذهب ، دعنا نفلت! 563 00:42:33,342 --> 00:42:35,010 أخي ، سريع! 564 00:42:41,559 --> 00:42:43,727 - تراجع! - تراجع! 565 00:42:47,314 --> 00:42:49,233 اغسل وجهك وحاول مرة أخرى. 566 00:42:49,316 --> 00:42:52,528 نحن جيش تحالف أوتسو فرقة الانتحار. 567 00:42:53,445 --> 00:42:54,822 تذكر ذلك! 568 00:43:04,623 --> 00:43:05,916 يؤلم ... 569 00:43:07,835 --> 00:43:12,423 أنت ، سأقتلك ... 570 00:43:12,506 --> 00:43:14,049 هل تريد أن تموت؟ 571 00:43:14,633 --> 00:43:16,760 اللعنة. 572 00:43:17,344 --> 00:43:19,805 إنه خطأ الوغد الوشم. 573 00:43:19,888 --> 00:43:23,225 سأقطعه ... 574 00:43:23,309 --> 00:43:24,768 يؤلم. 575 00:43:24,852 --> 00:43:27,771 كن بالغًا ولا تتحرك. 576 00:43:30,107 --> 00:43:33,444 تستسلم ، أنت خائن. 577 00:43:33,527 --> 00:43:36,238 افعل أي شيء لا مبرر له مرة أخرى ، 578 00:43:36,322 --> 00:43:38,824 وسأقطعك إلى قطع. 579 00:43:39,617 --> 00:43:41,118 أخ! 580 00:43:41,702 --> 00:43:43,412 اذهب إلى هناك. 581 00:43:47,625 --> 00:43:49,960 إنه ملكي ... 582 00:43:50,044 --> 00:43:52,046 أدخل. 583 00:44:05,351 --> 00:44:07,227 لماذا تريد أن تموت مبكرًا؟ 584 00:44:10,439 --> 00:44:12,608 تم إرسال إشعار إلى أراضي أخرى. 585 00:44:13,525 --> 00:44:16,028 لا يوجد لديك أي مكان للهروب. 586 00:44:20,741 --> 00:44:24,578 يجب أن يكون غير عادل لزوجتك. 587 00:44:26,080 --> 00:44:27,873 ولكن إذا كنت تفي بواجبك هنا ، 588 00:44:27,956 --> 00:44:29,625 يمكنك العودة إلى زوجتك. 589 00:44:29,708 --> 00:44:31,835 لا أستطيع تغيير ما حدث حتى لو عدت. 590 00:44:36,382 --> 00:44:37,549 لن يغير أي شيء. 591 00:44:42,846 --> 00:44:45,516 لا توجد طريقة يمكنني من خلالها القتال من أجل شيباتا. 592 00:44:48,811 --> 00:44:51,230 إذا كنت لا تحب ذلك ، افعل ما يرضيك. 593 00:44:54,608 --> 00:44:55,609 في هذه الحالة ... 594 00:44:56,819 --> 00:44:58,153 سوف تموت. 595 00:44:58,779 --> 00:45:00,030 أخ! 596 00:45:02,449 --> 00:45:04,243 لقد أنقذتني. 597 00:45:05,452 --> 00:45:07,121 سأغض النظر عن طرف هذه المرة. 598 00:45:08,372 --> 00:45:09,790 ولكن إذا قمت بذلك مرة أخرى ، 599 00:45:12,000 --> 00:45:13,585 لن أتردد في قتلك. 600 00:45:24,179 --> 00:45:25,722 دعنا نذهب. 601 00:45:30,978 --> 00:45:33,480 وأنت القوات الخاصة؟ 602 00:45:34,398 --> 00:45:37,192 هربت وعادت. 603 00:45:37,276 --> 00:45:38,861 عار عليك! 604 00:45:38,944 --> 00:45:40,279 انتظر ، iwamura. 605 00:45:41,530 --> 00:45:43,323 لم يكونوا يتجهون إلى المعركة. 606 00:45:43,407 --> 00:45:44,241 ليس من المستغرب. 607 00:45:47,619 --> 00:45:51,832 بالمناسبة ، هل هذا صحيح أن الأعداء لم يكونوا من شيباتا ، 608 00:45:51,915 --> 00:45:54,126 لكن المشاة من ناغوكا؟ 609 00:45:54,209 --> 00:45:55,419 نعم. 610 00:45:56,044 --> 00:45:58,797 كان اللصوص يستخدمون هذا الختم. 611 00:46:02,217 --> 00:46:03,927 سمعت أن ناغوكا يجمع القوات 612 00:46:04,011 --> 00:46:06,263 لاستعادة هذه القلعة. 613 00:46:06,346 --> 00:46:08,849 لكنني لم أكن أعرف أنهم ما زالوا كان لديه موارد للدفاع عن شيباتا. 614 00:46:11,852 --> 00:46:15,689 Shibata هو مكان رئيسي للتحالف. 615 00:46:18,692 --> 00:46:22,029 يجب أن نغير الرياح مهما كان. 616 00:46:23,405 --> 00:46:25,616 أولاً ، هذه القلعة. 617 00:46:25,699 --> 00:46:28,535 شيباتا 618 00:46:35,876 --> 00:46:38,337 يبدو أنهم وصلوا إلى القلعة أمس. 619 00:46:41,590 --> 00:46:44,927 يبدو أنهم كانوا يحاولون العثور عليه موقع فرقة الانتحار. 620 00:46:46,178 --> 00:46:49,264 وأين يقاتل زوجي؟ 621 00:46:49,848 --> 00:46:52,184 أليس من الطبيعي أن أعرف؟ 622 00:46:55,020 --> 00:46:57,689 لا ينبغي أن تتدخل النساء في السياسة. 623 00:46:59,525 --> 00:47:02,694 هل يخطط والدي لاستدعاء المشاركة؟ 624 00:47:02,778 --> 00:47:03,987 كانا ... 625 00:47:04,071 --> 00:47:08,033 ربما فقد اهتمامه بالورد إيري بعد الإذلال في معركة السيف؟ 626 00:47:08,742 --> 00:47:10,285 أنا الوحيد الذي ينبغي 627 00:47:10,369 --> 00:47:11,495 كن قلقا بشأن ذلك! 628 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 لا تسيء التصرف. 629 00:47:28,303 --> 00:47:31,848 يجب أن تترك هذا لأبيك. 630 00:47:36,520 --> 00:47:37,521 كانا؟ 631 00:47:39,856 --> 00:47:41,650 كانا؟ ما هو الخطأ؟ 632 00:47:44,945 --> 00:47:45,988 كانا! 633 00:47:46,780 --> 00:47:49,449 جلبت onigiris. 634 00:47:49,533 --> 00:47:51,285 ها أنت ذا. 635 00:47:51,368 --> 00:47:53,412 أحسنت. 636 00:47:53,495 --> 00:47:58,041 عمل جيد ، الجميع من التحالف. 637 00:47:58,625 --> 00:48:01,587 لدينا المزيد من Onigiris. 638 00:48:03,338 --> 00:48:05,090 الطعام ، الكحول ، 639 00:48:05,173 --> 00:48:07,509 وامرأة. 640 00:48:12,180 --> 00:48:15,475 لم أكن أعتقد أنها كانت فكرة جيدة من قبل. 641 00:48:15,559 --> 00:48:18,645 لقد قللت من شباب. 642 00:48:19,646 --> 00:48:21,690 ولماذا كان ذلك؟ 643 00:48:22,816 --> 00:48:25,569 يجب أن نستعد للمعركة قريبًا. 644 00:48:26,111 --> 00:48:27,654 لا أطيق الانتظار حتى المشاة ... 645 00:48:27,738 --> 00:48:30,782 هذا سيكون كل شيء ، اللورد ميزوجوشي. 646 00:48:31,366 --> 00:48:36,747 فكرت في سؤال الرب الشاب مباشرة عن نواياه. 647 00:48:36,830 --> 00:48:38,081 هاه؟ 648 00:48:38,665 --> 00:48:40,584 لكن ربنا مريض ... 649 00:48:40,667 --> 00:48:44,504 إذا قلت قد يكون الرب غير رأيه أو شيء من هذا القبيل ، 650 00:48:44,588 --> 00:48:47,758 وعد آخر مكسور ، 651 00:48:47,841 --> 00:48:48,800 لن أحملها. 652 00:48:53,805 --> 00:48:57,351 في أي حال ، أحضر الرب الشاب هنا. 653 00:48:58,602 --> 00:49:00,020 حتى الآن ، 654 00:49:02,064 --> 00:49:04,274 لم أقم بخطوة. 655 00:49:11,239 --> 00:49:13,367 IRIE ، أليس إشارة الإشارة مضاءة بعد؟ 656 00:49:16,161 --> 00:49:19,331 ليس لدي شك في أننا سنرى ذلك اليوم. 657 00:49:21,083 --> 00:49:24,753 اليوم الثاني Keio 4 ، اليوم الثالث والعشرين من الشهر السابع 658 00:50:01,873 --> 00:50:02,916 يا. 659 00:50:03,709 --> 00:50:07,003 أنت مثير للاشمئزاز ، اذهب إلى مكان ما. 660 00:50:11,591 --> 00:50:14,886 لا تخجل ، أليس هو أخ صغير لطيف؟ 661 00:50:15,595 --> 00:50:16,596 نورو. 662 00:50:16,680 --> 00:50:18,890 اذهب إلى الداخل وتناول الغداء. 663 00:50:30,026 --> 00:50:31,153 يأكل. 664 00:50:37,075 --> 00:50:37,909 لا أريد ذلك. 665 00:50:38,577 --> 00:50:39,661 يأكل. 666 00:50:39,745 --> 00:50:41,872 لماذا أنت أحمق لبقاء جائع؟ 667 00:50:41,955 --> 00:50:43,373 هل انت أحمق؟ 668 00:50:43,874 --> 00:50:44,750 أنت لست زوجتي ... 669 00:50:44,833 --> 00:50:47,711 ساموراي شيباتا أساءها ، أليس كذلك؟ 670 00:50:47,794 --> 00:50:49,671 لقد وصل الأمر إلى أذني بالفعل. 671 00:50:49,755 --> 00:50:51,423 ماذا انت 672 00:50:51,506 --> 00:50:52,632 إنزال أعدائك 673 00:50:52,716 --> 00:50:54,176 قد تشعر بالرضا ، لكن ... 674 00:50:54,968 --> 00:50:57,304 ماذا ستفعل زوجتك بمفردها؟ 675 00:50:58,555 --> 00:50:59,890 إنها زوجة عامة. 676 00:50:59,973 --> 00:51:02,225 لم تكن مستقاة لتبدأ. 677 00:51:03,351 --> 00:51:05,729 إذا عاد زوجها كمجرم ، 678 00:51:05,812 --> 00:51:07,981 لم تستطع أن تذهب أبعد من ذلك من كونك عاهرة أو متسول. 679 00:51:08,064 --> 00:51:09,941 - أنت لقيط ... - بعبارة أخرى… 680 00:51:10,692 --> 00:51:12,778 احصل على العفو الخاص بك ، بغض النظر عن ذلك ، 681 00:51:12,861 --> 00:51:15,155 والعودة إلى زوجتك. 682 00:51:18,033 --> 00:51:19,534 فلماذا لا تأكل البعض؟ 683 00:51:34,299 --> 00:51:35,592 ينتن. 684 00:51:36,301 --> 00:51:38,136 سوف يضيع الطعام. 685 00:51:38,220 --> 00:51:40,055 ابق بعيدا! 686 00:51:43,308 --> 00:51:44,226 انتظر. 687 00:51:44,309 --> 00:51:46,978 ماذا لو أعطيتك عناقًا لاحقًا؟ 688 00:51:52,108 --> 00:51:53,819 هل تعرف ذلك الصبي؟ 689 00:51:56,112 --> 00:51:58,782 كان مع سيد الألعاب النارية الشهير في شيباتا. 690 00:52:00,075 --> 00:52:01,785 لكنه لم يعد هناك. 691 00:52:02,577 --> 00:52:03,912 هو ليس؟ 692 00:52:03,995 --> 00:52:05,956 توفي في حادث للألعاب النارية. 693 00:52:06,873 --> 00:52:08,792 يبدو أن هذا الطفل تسبب في ذلك. 694 00:52:08,875 --> 00:52:11,294 سمعت أنها كانت فظيعة لوالديه وإخوته. 695 00:52:15,882 --> 00:52:17,300 هل أبدو مثله كثيرًا؟ 696 00:52:18,176 --> 00:52:19,219 ماذا؟ 697 00:52:20,512 --> 00:52:21,555 هل أبدو مثله؟ 698 00:52:21,638 --> 00:52:23,390 الرجل الذي مات. 699 00:52:33,567 --> 00:52:34,985 مُطْلَقاً. 700 00:52:35,068 --> 00:52:36,236 ماذا كان هذا؟ 701 00:52:39,948 --> 00:52:42,242 أن حفنة المظهر الغباء 702 00:52:42,325 --> 00:52:45,662 تمكنت من هزيمة الجيش الإمبراطوري ، قاد بواسطة عشائر ساتسوما وشوشو الشهيرة. 703 00:52:45,745 --> 00:52:46,997 إنه ممتع. 704 00:52:47,581 --> 00:52:49,499 إذا لم نأخذ التحدي بينما هناك فرصة 705 00:52:49,583 --> 00:52:51,501 سنترك وراءه. 706 00:52:52,085 --> 00:52:53,253 ماذا تعتقد؟ 707 00:52:53,336 --> 00:52:55,422 ماذا تراهن عليه؟ 708 00:52:55,505 --> 00:52:58,008 لا أحد منا لديه أي أموال. 709 00:52:58,675 --> 00:53:00,802 لا تكن أحمق. 710 00:53:02,262 --> 00:53:05,307 ليس هناك بعض الناس هنا من يشرب الكثير؟ 711 00:53:08,018 --> 00:53:10,353 أنت لا تعرف متى تتوقف. 712 00:53:10,437 --> 00:53:12,731 هل الدول الأجنبية جيدة؟ 713 00:53:12,814 --> 00:53:15,025 قد يكون لدينا أسلحة عفا عليها الزمن ، 714 00:53:15,108 --> 00:53:16,985 ولكن في المعركة ، الروح هو المفتاح. 715 00:53:17,068 --> 00:53:18,361 هذه هي طريقة الساموراي! 716 00:53:20,280 --> 00:53:21,323 هذا يؤلم ... 717 00:53:21,406 --> 00:53:24,826 مهلا ، الرجل العجوز. اجعله يفهم طريقة الساموراي. 718 00:53:31,875 --> 00:53:34,336 تحاول التوضيح فوائد الدول الأجنبية 719 00:53:34,419 --> 00:53:36,504 لأولئك الذين يصرخون ، "طرد البرابرة" 720 00:53:36,588 --> 00:53:38,548 من الواضح أنه سيحضر لك. 721 00:53:42,385 --> 00:53:45,388 هذا التلسكوب هو اختراع أجنبي. 722 00:53:46,056 --> 00:53:48,475 عندما تكون هناك حرب يعتمدون على البضائع المستوردة ، 723 00:53:48,558 --> 00:53:50,936 ومع ذلك يصرخون لطرد الأجانب. 724 00:53:51,019 --> 00:53:53,605 أتساءل ما إذا كانت هذه هي طريقة الساموراي. 725 00:53:57,317 --> 00:53:59,402 ما هذا؟ 726 00:54:00,070 --> 00:54:01,279 ما هو الخطأ؟ 727 00:54:06,493 --> 00:54:09,037 هل يحفرون الذهب؟ 728 00:54:10,538 --> 00:54:11,706 أنا في. 729 00:54:19,965 --> 00:54:22,550 جيد. إنه نصف. 730 00:54:24,177 --> 00:54:25,387 هل هذا بخير؟ 731 00:54:26,054 --> 00:54:28,807 أنت كسر ، أليس كذلك؟ ماذا ستراهن؟ 732 00:54:31,643 --> 00:54:33,812 تعال واحصل علي ، أيها الوغد. 733 00:54:35,397 --> 00:54:36,481 هيّا بنا لنلعب. 734 00:54:47,659 --> 00:54:49,119 هناك هو! 735 00:54:49,202 --> 00:54:51,746 الفائز يأخذ كل شيء ، أليس كذلك؟ 736 00:54:51,830 --> 00:54:53,748 عدد زوجي مع مزدوج. 737 00:54:53,832 --> 00:54:54,958 ماذا؟ 738 00:54:55,041 --> 00:54:56,418 أليست تلك الزوجي؟ 739 00:54:58,086 --> 00:54:59,254 لا… 740 00:54:59,796 --> 00:55:02,340 هذا سيء ، رئيس. 741 00:55:02,424 --> 00:55:05,010 هكذا هي اللعبة ، أنت لا تعرف أبدًا. 742 00:55:05,093 --> 00:55:07,095 الرياح فجأة لصالحي ، أليس كذلك؟ 743 00:55:07,178 --> 00:55:09,723 تأكد من تغيير واجب المراقبة ، 744 00:55:09,806 --> 00:55:12,058 أو رئيسك ، سوف يغضب أوروشيا. 745 00:55:12,142 --> 00:55:13,977 ثم ، أنا خارج مع هذا. 746 00:55:19,065 --> 00:55:20,275 يؤلم ... 747 00:55:25,530 --> 00:55:28,908 أنت تغش اللقيط ... 748 00:55:29,743 --> 00:55:31,745 ماذا؟ لا ، لم يكن أنا ... 749 00:55:33,955 --> 00:55:35,999 لا بأس ، اذهب اقتله. 750 00:55:38,001 --> 00:55:40,295 لقد جعلت أحمق مني! 751 00:55:41,087 --> 00:55:42,422 يا. 752 00:55:45,550 --> 00:55:48,595 لقد فعلت ذلك. 753 00:55:49,179 --> 00:55:51,264 توقف ، ماذا كنت تفعل المقامرة؟ 754 00:55:51,347 --> 00:55:54,059 ترك ، واشو! 755 00:55:55,310 --> 00:55:57,103 أنت الساموراي أيضا. 756 00:55:58,813 --> 00:56:01,232 لا يمكننا السماح لهذه النطقات المنخفضة 757 00:56:01,316 --> 00:56:03,401 أحمق من أي منا! 758 00:56:03,985 --> 00:56:06,321 lowlifes؟ 759 00:56:06,946 --> 00:56:09,282 مهلا ، هل سمعت ذلك؟ 760 00:56:09,908 --> 00:56:10,950 هذا الرجل هنا ينظر إلى أسفل 761 00:56:11,034 --> 00:56:12,577 علينا كما لو كنا روث الحصان. 762 00:56:12,660 --> 00:56:15,413 - تهدأ ، أنت أيضا! - بالطبع! 763 00:56:16,039 --> 00:56:18,833 فقط مشهد المجرمين هو إهانة! 764 00:56:18,917 --> 00:56:21,044 إذن لماذا لا تصلبنا جميعًا؟ 765 00:56:21,127 --> 00:56:23,296 نعم ، اقتلنا إذا كنت تكرهنا كثيرًا! 766 00:56:23,379 --> 00:56:25,924 في هذه الحالة ، سيد شيباتا سيكون في ورطة. 767 00:56:26,007 --> 00:56:27,300 ماذا؟ 768 00:56:27,383 --> 00:56:29,761 إنه مستحيل مع هذا الرجل. 769 00:56:30,303 --> 00:56:32,639 لا يمكنك هزيمة الجيش الإمبراطوري. 770 00:56:32,722 --> 00:56:33,932 ماذا قلت؟ 771 00:56:34,015 --> 00:56:35,517 يكفي بالفعل! 772 00:56:36,101 --> 00:56:36,976 كافٍ! 773 00:56:37,060 --> 00:56:38,853 اتركهم لي! 774 00:56:38,937 --> 00:56:40,522 سأقطعهم! 775 00:56:41,022 --> 00:56:43,566 كم هو مثير. 776 00:57:03,086 --> 00:57:04,462 دعني أبرد. 777 00:57:05,213 --> 00:57:06,381 تنزل بسرعة! 778 00:57:08,049 --> 00:57:09,050 هناك. 779 00:57:17,809 --> 00:57:19,936 لا أحصل على ما تفكر ، 780 00:57:20,019 --> 00:57:21,312 أراي! 781 00:57:21,396 --> 00:57:22,981 هذه مهمة مهمة حقًا 782 00:57:23,064 --> 00:57:23,940 أعطانا الرئيس! 783 00:57:24,023 --> 00:57:25,525 وأنا أعلم ذلك! 784 00:57:25,608 --> 00:57:29,446 لكن الاضطرار إلى النوم والاستيقاظ بجانب هذه المنخفضات 785 00:57:29,529 --> 00:57:31,322 يقودني إلى الجنون! 786 00:57:38,413 --> 00:57:42,041 بمجرد انتهاء مهمتنا ، يتم إسكاتهم على أي حال ، أليس كذلك؟ 787 00:57:42,625 --> 00:57:44,836 يمكنك قتلهم ومع ذلك تفضل ، إذن. 788 00:57:44,919 --> 00:57:47,005 ستتمكن من فعل ما تريد. 789 00:57:58,516 --> 00:58:01,019 انهم هنا! 790 00:58:01,102 --> 00:58:03,229 إلى السلاح! 791 00:58:05,857 --> 00:58:08,860 الجيش الإمبراطوري هنا! 792 00:58:16,868 --> 00:58:19,287 يا! ماذا يحدث هنا؟ 793 00:58:19,370 --> 00:58:20,663 نار! 794 00:58:25,627 --> 00:58:27,253 يا! 795 00:58:27,837 --> 00:58:29,088 يا… 796 00:58:29,172 --> 00:58:30,131 كوجور! 797 00:58:30,215 --> 00:58:31,674 حر لي! 798 00:58:31,758 --> 00:58:33,593 يا! حر لي! 799 00:58:33,676 --> 00:58:35,553 Kogure ، هل أنت بخير؟ 800 00:58:35,637 --> 00:58:38,139 مهلا ، حر لي! 801 00:58:38,223 --> 00:58:40,725 افتح هذا ... 802 00:58:40,808 --> 00:58:42,602 يا! 803 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 يا. 804 00:58:45,313 --> 00:58:47,106 أنت على حق ، يجب أن نهرب. 805 00:58:47,190 --> 00:58:49,943 ماذا؟ احصل على المفتاح منه وفتح هذا. 806 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 عجل! 807 00:58:52,570 --> 00:58:53,530 أنا آسف… 808 00:59:00,411 --> 00:59:02,455 ماذا تفعل؟ 809 00:59:02,539 --> 00:59:05,375 استعد ، سريع! أحضر الذراعين! 810 00:59:05,458 --> 00:59:07,502 أرقامنا لن تحدث فرقًا في هذه المعركة. 811 00:59:12,590 --> 00:59:14,759 لا يمكننا فعل هذا يا إيري. لنتراجع! 812 00:59:14,842 --> 00:59:16,010 لا تكن أحمق! 813 00:59:16,094 --> 00:59:18,179 في هذه الحالة ، دعنا نرسل هؤلاء الرجال. 814 00:59:18,263 --> 00:59:19,389 سنصل إلى مدينة القلعة ... 815 00:59:19,472 --> 00:59:20,807 كيف يمكن أن تكون جبان جدا؟ 816 00:59:20,890 --> 00:59:22,809 إنه جبان ، لكنهم على أي حال ... 817 00:59:28,690 --> 00:59:32,235 أراي! هل أنت بخير؟ 818 00:59:35,989 --> 00:59:39,117 إيري ، لا يمكننا الفوز حتى لو قاومنا. 819 00:59:39,200 --> 00:59:41,828 حتى لو كان الأمر كذلك ، ماذا يمكننا أن نفعل؟ 820 00:59:43,037 --> 00:59:44,581 لدي فكرة. 821 00:59:49,210 --> 00:59:50,044 نار! 822 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 نار! 823 01:00:05,018 --> 01:00:06,894 - نار! - نار! 824 01:00:11,566 --> 01:00:13,359 - يذهب! - نعم. 825 01:00:28,166 --> 01:00:29,208 سيدي ماساترا ... 826 01:00:29,876 --> 01:00:31,628 بوابة البرج مفتوحة. 827 01:00:32,879 --> 01:00:34,088 هل هربوا؟ 828 01:00:35,131 --> 01:00:37,008 يجب أن يكونوا في مكان قريب. 829 01:00:37,925 --> 01:00:40,303 - لن نعود بدون هدية تذكارية ، اذهب! - نعم. 830 01:00:43,931 --> 01:00:45,475 - سوف تنتظر النسخ الاحتياطية هنا. - نعم. 831 01:00:51,939 --> 01:00:53,358 ما هذا الدخان؟ 832 01:01:43,950 --> 01:01:44,951 انتظر. 833 01:01:46,411 --> 01:01:48,162 القوات في الخلف لا تأتي. 834 01:01:57,547 --> 01:02:00,425 اللصوص يتربصون ، لا تدع حراسك أسفل! 835 01:02:37,420 --> 01:02:39,213 كنا في انتظارك. 836 01:02:40,006 --> 01:02:41,466 هذا هو الثلاثين. 837 01:02:44,051 --> 01:02:46,012 احترس! نحن حلفاء! 838 01:02:46,095 --> 01:02:47,263 ما هيك؟ 839 01:03:01,277 --> 01:03:03,446 تلك الغابة! تهدف لتلك الغابة! 840 01:03:03,529 --> 01:03:04,489 نعم. 841 01:03:04,572 --> 01:03:06,324 - تبادل لاطلاق النار هناك! - سريع! 842 01:03:07,617 --> 01:03:10,912 نحن نسير أيضا! 843 01:03:25,218 --> 01:03:28,346 هل يمكننا حقًا استخدام هذه الأشياء؟ 844 01:03:29,305 --> 01:03:30,598 ليس لدينا خيار. 845 01:03:35,061 --> 01:03:37,021 لا أستطيع أن أرى بسبب الدخان اللعين. 846 01:03:37,104 --> 01:03:38,481 لقد صنعوا الكثير منه. 847 01:03:42,568 --> 01:03:44,028 هنا يأتون. 848 01:03:47,824 --> 01:03:49,158 هناك! 849 01:03:51,577 --> 01:03:52,870 فاتنا. 850 01:03:55,540 --> 01:03:57,959 - نار! - نار! 851 01:04:02,046 --> 01:04:04,465 - نار! - نار! 852 01:04:10,763 --> 01:04:12,890 نورو ، هل أنت بخير؟ 853 01:04:14,267 --> 01:04:17,770 نحن لسنا صنع لهذا. 854 01:04:20,565 --> 01:04:23,317 غبي! إلى أين أنت ذاهب؟ 855 01:04:23,401 --> 01:04:25,152 واحد ، اثنان ... 856 01:04:26,529 --> 01:04:28,239 واحد ، اثنان ... 857 01:04:29,949 --> 01:04:32,285 - نار! - نار! 858 01:04:44,839 --> 01:04:45,840 يا. 859 01:04:47,508 --> 01:04:49,552 يا! 860 01:04:52,179 --> 01:04:53,598 يؤلم ... 861 01:04:57,143 --> 01:04:58,185 يا! 862 01:04:59,395 --> 01:05:00,855 هل أنت بخير؟ 863 01:05:06,652 --> 01:05:08,279 لن نصل إلى أي مكان بدون المزيد من الأسلحة. 864 01:05:08,362 --> 01:05:09,447 إلى أين أنت ذاهب؟ 865 01:05:10,281 --> 01:05:11,324 يا! 866 01:05:12,491 --> 01:05:13,576 يذهب! 867 01:05:15,453 --> 01:05:17,705 لا تقترب مني! 868 01:05:17,788 --> 01:05:19,165 لا تأتي! 869 01:05:20,374 --> 01:05:21,918 دعنا نفتحه! 870 01:05:39,143 --> 01:05:41,020 لا يوجد شيء يمكننا القيام به ، دعنا نهرب. 871 01:05:46,108 --> 01:05:48,194 مهلا ، ماذا تفعل؟ 872 01:05:48,819 --> 01:05:50,071 دعنا نذهب بسرعة. 873 01:06:14,595 --> 01:06:17,181 يؤلمني! 874 01:06:18,099 --> 01:06:19,183 كان ذلك قريبًا. 875 01:06:20,226 --> 01:06:22,103 ماذا تفعل؟ 876 01:06:22,186 --> 01:06:23,854 أنت ، ابق هنا. سأذهب. 877 01:06:23,938 --> 01:06:26,315 لا أريد أن أترك وحدي مع هذا الجنون! 878 01:06:26,399 --> 01:06:28,859 يؤلمني! 879 01:06:28,943 --> 01:06:30,695 اعتقدت أننا شركاء! 880 01:07:01,809 --> 01:07:02,935 أراي! 881 01:07:05,855 --> 01:07:08,816 إيري ، شنق هناك! 882 01:07:25,124 --> 01:07:26,333 نيمايم! 883 01:07:26,917 --> 01:07:28,669 هل أنت بخير؟ 884 01:07:29,378 --> 01:07:32,882 - إنه مؤلم ... - يتحرك. 885 01:07:32,965 --> 01:07:35,468 هل يعرف أي شخص أين نورو؟ 886 01:07:35,551 --> 01:07:37,803 لا يسعنا المساعدة في ذلك الآن. 887 01:07:41,515 --> 01:07:44,101 يا! أين الأسلحة؟ 888 01:08:00,326 --> 01:08:04,121 أخي ، تحرك! 889 01:08:28,687 --> 01:08:29,980 ماذا فعلت؟ 890 01:08:35,152 --> 01:08:37,363 نورو ، أقرض لي ذلك! 891 01:08:37,446 --> 01:08:38,864 - أخ؟ - أعطها. 892 01:08:40,074 --> 01:08:41,408 يتحرك! 893 01:08:52,586 --> 01:08:53,504 ابتعد عني! 894 01:09:01,720 --> 01:09:02,930 تسوجيجيري ، ابتعد! 895 01:09:10,521 --> 01:09:11,689 رميها ، أحمق! 896 01:09:37,423 --> 01:09:40,759 عجل! 897 01:09:40,843 --> 01:09:42,970 إعادة التحميل ، سريع! 898 01:09:43,053 --> 01:09:46,265 تبادل لاطلاق النار! اسرع واطلاق النار! 899 01:09:46,348 --> 01:09:49,143 اللورد ماساتاكا ، هناك! 900 01:09:51,770 --> 01:09:55,316 اقتلني… 901 01:09:57,484 --> 01:09:59,278 اقتلني! 902 01:10:00,446 --> 01:10:01,655 أخ… 903 01:10:08,329 --> 01:10:09,830 استيقظ. 904 01:10:09,914 --> 01:10:11,582 تعال ، شنق هناك. 905 01:10:13,167 --> 01:10:16,712 دعونا نتناول بعض المشروبات ، إذن. للاحتفال. 906 01:10:17,296 --> 01:10:20,299 ما المشروبات؟ لقد عانينا من الخسائر. 907 01:10:20,382 --> 01:10:23,052 لذلك نحن نتعامل معها بالشرب. 908 01:10:26,013 --> 01:10:29,141 انظر إلى ما حدث لوجه Nimaime ... 909 01:10:29,225 --> 01:10:32,853 ومع ذلك ، فإن الجيش الإمبراطوري لا يتراجع. 910 01:10:35,064 --> 01:10:36,941 إنها ليست مشكلة كبيرة. 911 01:10:37,024 --> 01:10:38,234 سنضع انفجارًا آخر ، 912 01:10:38,317 --> 01:10:39,443 وهذا سوف يستقر عليه. 913 01:10:39,526 --> 01:10:41,237 صحيح ، نورو؟ 914 01:10:41,904 --> 01:10:44,490 أليس هذا مناسبًا؟ 915 01:10:44,573 --> 01:10:45,699 إذا لم يكن لك ، 916 01:10:45,783 --> 01:10:47,534 الآن كنا جميعًا قد أعطينا 917 01:10:47,618 --> 01:10:49,286 أسماء بعد وفاته من قبل هذا الراهب الفلكي. 918 01:10:49,870 --> 01:10:50,996 مهلا ، نورو. 919 01:10:51,080 --> 01:10:53,999 هل يمكنك صنع المزيد من هذه firebombs؟ 920 01:10:56,210 --> 01:10:59,421 لا تزال هناك بعض firebombs القديمة في غرفة التخزين. 921 01:11:00,130 --> 01:11:02,383 إذا قمنا بخلط بعض الماء الأسود ، سيتحولون بشكل أفضل. 922 01:11:03,217 --> 01:11:04,510 الماء الأسود؟ 923 01:11:07,763 --> 01:11:10,015 يا… 924 01:11:11,433 --> 01:11:12,810 يا. 925 01:11:13,811 --> 01:11:15,604 ماذا تفعل؟ 926 01:11:15,688 --> 01:11:17,731 يا له من لقيط غير مكرر. 927 01:11:18,315 --> 01:11:20,276 لماذا هذا الشيء الخطير في مشروب احتفالي؟ 928 01:11:20,359 --> 01:11:22,152 كان كل شيء كذبة. 929 01:11:22,236 --> 01:11:24,488 ليس لديهم نية للعفو عن جرائمنا. 930 01:11:25,614 --> 01:11:26,448 يمين؟ 931 01:11:27,866 --> 01:11:30,202 ما هذا؟ خارج الأزرق ... 932 01:11:31,245 --> 01:11:32,663 نذل. 933 01:11:33,497 --> 01:11:35,457 لا يزال مع الهراء؟ 934 01:11:45,175 --> 01:11:46,802 انتظر ، هل سارت مجنون؟ 935 01:11:46,885 --> 01:11:49,388 المجانين هؤلاء الساموراي. 936 01:11:49,471 --> 01:11:51,932 يخططون لإسكاتنا بعد الانتهاء من المهمة. 937 01:11:52,474 --> 01:11:53,767 كانت العفو كذبة كبيرة من الدهون. 938 01:11:53,851 --> 01:11:55,227 لا تكن أحمق! 939 01:11:55,311 --> 01:11:56,729 قال الرئيس نفسه ... 940 01:11:56,812 --> 01:11:59,690 هذا صحيح. سمعت كل شيء. 941 01:12:00,733 --> 01:12:01,775 ماذا؟ 942 01:12:04,611 --> 01:12:05,612 إيري. 943 01:12:06,905 --> 01:12:08,157 هل هذا صحيح؟ 944 01:12:10,326 --> 01:12:11,618 لا إجابة؟ 945 01:12:14,538 --> 01:12:17,458 هل تعتقد أنك ستخدعنا الآن؟ 946 01:12:19,543 --> 01:12:21,170 هذه ليست مزحة. 947 01:12:21,253 --> 01:12:24,965 لا أعرف شيئًا! 948 01:12:26,592 --> 01:12:30,304 إيري ، لماذا هيك ألا تقول فقط إنها كذبة؟ 949 01:12:30,387 --> 01:12:31,263 إيري! 950 01:12:33,098 --> 01:12:34,600 اعترف. 951 01:12:44,735 --> 01:12:46,445 يبدو الأمر كما قال. 952 01:12:47,780 --> 01:12:50,616 تم إخطارنا بذلك بمجرد الانتهاء من المجرمين مع الوظيفة ، 953 01:12:50,699 --> 01:12:52,701 يجب أن نسكتهم. 954 01:12:59,792 --> 01:13:00,793 ماذا؟ 955 01:13:08,592 --> 01:13:11,720 غبي! ماذا تقصد ذلك تم أخذ القلعة من قبل التحالف؟ 956 01:13:12,971 --> 01:13:14,306 أشعر بالخجل من نفسي. 957 01:13:14,390 --> 01:13:16,266 الاعتذار لن يحل هذا! 958 01:13:17,434 --> 01:13:19,186 هذا أحمق ... 959 01:13:19,269 --> 01:13:20,938 لم يكن لدينا طريقة أخرى 960 01:13:21,021 --> 01:13:23,273 للوصول إلى الجيش الإمبراطوري. 961 01:13:26,068 --> 01:13:27,945 ماذا قلت؟ 962 01:13:29,780 --> 01:13:31,240 ثم ، أنت لقيط ... 963 01:13:32,324 --> 01:13:35,452 كنت تخطط لخداع التحالف من البداية؟ 964 01:13:40,416 --> 01:13:43,168 أنت تقرر أهداف العشيرة فجأة. 965 01:13:44,294 --> 01:13:46,922 بمجرد التحالف يترك مدينة القلعة ، 966 01:13:47,005 --> 01:13:49,216 نحن نرحب الجيش الإمبراطوري على الفور ... 967 01:13:52,511 --> 01:13:54,346 والاستسلام دون سفك الدماء. 968 01:13:57,182 --> 01:13:58,183 ماذا؟ 969 01:14:04,857 --> 01:14:07,860 لا ، أنا لا أفهم. 970 01:14:07,943 --> 01:14:10,529 لماذا نحمل علم التحالف ، إذن؟ 971 01:14:11,113 --> 01:14:13,365 إذا رفعنا علم شيباتا ، 972 01:14:14,032 --> 01:14:17,494 الانضمام إلى الجيش الإمبراطوري ستصبح مهمة dimult. 973 01:14:18,954 --> 01:14:21,957 كنا فقط شراء الوقت 974 01:14:22,040 --> 01:14:24,001 حتى يغادر التحالف القلعة. 975 01:14:25,419 --> 01:14:26,587 أنا أفهم الآن. 976 01:14:27,212 --> 01:14:29,423 لهذا السبب الجسر لا يمكن تدميرها. 977 01:14:30,132 --> 01:14:33,969 في مرحلة ما سيكون لديك للترحيب بالجيش الإمبراطوري. 978 01:14:34,052 --> 01:14:37,055 ولكن ، كيف يمكنك التخطيط للانضمام إلى الجيش الإمبراطوري 979 01:14:37,139 --> 01:14:40,184 عندما تقتل العديد من رجالهم بالفعل؟ 980 01:14:40,267 --> 01:14:41,477 لهذا السبب شيباتا 981 01:14:41,560 --> 01:14:43,103 لا يمكن أن نعيش بعد. 982 01:14:45,022 --> 01:14:46,940 لماذا… 983 01:14:48,108 --> 01:14:50,652 ليس من المفترض أن تكون المحتالين. 984 01:14:55,949 --> 01:14:57,284 يجب أن تمزح. 985 01:14:59,953 --> 01:15:02,748 أن أقول أن الرئيس كذب ... 986 01:15:05,792 --> 01:15:07,711 يجب أن تمزح. 987 01:15:08,462 --> 01:15:10,964 ولكن إذا لم يكن ذلك ، فأنت ... 988 01:15:11,048 --> 01:15:13,050 لتجعلني أرتدي هذا ... 989 01:15:14,676 --> 01:15:17,387 هل أنا بعض قرد ناغوكا؟ 990 01:15:18,472 --> 01:15:19,890 لا تعبث معي! 991 01:15:22,976 --> 01:15:26,313 أنا آسف يا هايشيرو. 992 01:15:26,897 --> 01:15:29,525 الاعتذار لا يكفي. 993 01:15:29,608 --> 01:15:30,901 هاه؟ 994 01:15:30,984 --> 01:15:34,363 سنعدم ، مهما اعتذرنا ... 995 01:15:35,280 --> 01:15:38,659 أنت تعبث ، أنت نذل! 996 01:15:40,160 --> 01:15:41,620 سأقتلك! 997 01:15:43,622 --> 01:15:45,541 - ذلك لقيط! - اسكت! 998 01:15:46,375 --> 01:15:48,210 آراي ، توقف عن ذلك. 999 01:15:48,293 --> 01:15:49,336 أغلقه. 1000 01:15:50,295 --> 01:15:52,673 كيف نستخدم مجموعة من المجرمين أدان للموت 1001 01:15:52,756 --> 01:15:54,007 متروك لنا لنقرر. 1002 01:15:54,091 --> 01:15:55,300 ماذا تقول؟ 1003 01:15:55,384 --> 01:15:57,427 إنه غير محترم للغاية 1004 01:15:58,011 --> 01:16:00,681 لأشخاص مثلك لإعطائنا رأيك. 1005 01:16:01,848 --> 01:16:03,267 اخرس وطاعة! 1006 01:16:07,938 --> 01:16:09,064 إيري ... 1007 01:16:15,112 --> 01:16:17,531 إيري ... ماذا ، أنت ... 1008 01:16:38,302 --> 01:16:41,763 أنا آسف لأننا خدعك. 1009 01:16:43,307 --> 01:16:44,641 أنا… 1010 01:16:45,225 --> 01:16:48,645 سأسمح لك بالرحيل ، بغض النظر عن ماذا. 1011 01:16:49,479 --> 01:16:51,815 سأقنع الرئيس. 1012 01:16:53,400 --> 01:16:54,526 لذا… 1013 01:16:58,030 --> 01:16:59,364 هذا هو ما هو عليه. 1014 01:17:01,992 --> 01:17:03,869 أنا آسف. 1015 01:17:08,999 --> 01:17:10,125 يا. 1016 01:17:10,208 --> 01:17:12,544 أنت حقًا لن تصدقه ، أنت؟ 1017 01:17:13,378 --> 01:17:17,424 لكنه الوحيد يمكننا الاعتماد للحصول على العفو لدينا. 1018 01:17:18,967 --> 01:17:20,594 هذا هو الحال. 1019 01:17:22,971 --> 01:17:25,057 هيك تقول ، هل أنت جبان لا يدور؟ 1020 01:17:25,140 --> 01:17:26,642 هؤلاء الرجل خدعنا! 1021 01:17:26,725 --> 01:17:28,018 أنا لا أسامحه. 1022 01:17:30,312 --> 01:17:31,480 أخ… 1023 01:17:42,658 --> 01:17:43,825 حسنا ، رئيس. 1024 01:17:49,748 --> 01:17:52,125 أنا لا أملك أي شيء مما تقوله. 1025 01:17:54,670 --> 01:17:56,463 أنا آسف. 1026 01:17:56,546 --> 01:18:00,258 رجائاً أعطني… 1027 01:18:51,977 --> 01:18:53,937 لقد مر يومين منذ إرسال فرقة الانتحار. 1028 01:18:54,020 --> 01:18:57,607 إنها مسألة وقت فقط قبل أن يتخطى الجيش الإمبراطوري. 1029 01:18:57,691 --> 01:18:59,985 إذا كان التحالف لم يتم طرده مرة واحدة وإلى الأبد ، 1030 01:19:00,068 --> 01:19:02,863 سيتعين علينا مواجهة الجيش الإمبراطوري في شيباتا. 1031 01:19:11,163 --> 01:19:12,581 كانا ذهب؟ 1032 01:19:12,664 --> 01:19:14,040 حصانها ليس هنا أيضًا. 1033 01:19:14,875 --> 01:19:17,794 سألت الخدم ، لكن لا أحد يعرف أي شيء عن ذلك. 1034 01:19:21,423 --> 01:19:23,091 هل لديك أي فكرة؟ 1035 01:19:23,884 --> 01:19:26,636 لا ، لا يمكن أن يكون ... 1036 01:19:27,262 --> 01:19:29,931 إنها ليست في الحالة الصحيحة لإفراط في توسيع نفسها. 1037 01:19:30,015 --> 01:19:32,225 - إذا كنت تعرف ... - انتظر. 1038 01:19:32,726 --> 01:19:33,727 ماذا تقصد؟ 1039 01:19:37,189 --> 01:19:40,609 كانا مع طفل إيري ... 1040 01:19:42,027 --> 01:19:43,445 ماذا؟ 1041 01:19:56,917 --> 01:20:00,253 اليوم الثالث Keio 4 ، اليوم 24 من الشهر السابع 1042 01:20:09,221 --> 01:20:10,555 هل أنت مستيقظ؟ 1043 01:20:12,182 --> 01:20:14,392 هذه هي الطريقة الوحيدة بالنسبة لنا للحصول على العفو لدينا. 1044 01:20:24,361 --> 01:20:25,779 يا! 1045 01:20:29,199 --> 01:20:32,536 جيش المتمردين ، هل تسمعنا؟ 1046 01:20:34,329 --> 01:20:37,874 جيش المتمردين ، هل تسمعنا؟ 1047 01:20:40,961 --> 01:20:44,381 استمع إلى ما يجب أن أقوله. 1048 01:20:49,553 --> 01:20:52,055 كيف قاسية منهم. 1049 01:20:53,598 --> 01:20:54,808 ليس لدينا نية على الإطلاق 1050 01:20:54,891 --> 01:20:57,143 لبدء حرب هنا في شيباتا. 1051 01:20:58,728 --> 01:21:02,816 الافراج عن الرهائن وافتح البوابة على الفور. 1052 01:21:03,400 --> 01:21:06,653 إذا قمت بذلك ، سنطفو على الانتباه عن غضبك. 1053 01:21:07,279 --> 01:21:08,196 ماذا؟ 1054 01:21:08,280 --> 01:21:11,324 إذا أقسمت للموت من قبل اللافتة الإمبراطورية ، 1055 01:21:11,408 --> 01:21:13,034 كل ما تبذلونه من جرائمك ، 1056 01:21:13,118 --> 01:21:15,328 وسوف نقبلك كجنود للجيش الإمبراطوري. 1057 01:21:16,037 --> 01:21:16,913 ماذا؟ 1058 01:21:16,997 --> 01:21:19,124 - سمعت ذلك؟ يريدوننا. - هادئ. 1059 01:21:20,500 --> 01:21:24,504 ولكن إذا اخترت تجاهلنا ، 1060 01:21:26,172 --> 01:21:29,384 سوف تعتبر متمردين وسحق. 1061 01:21:29,968 --> 01:21:31,136 هل تسمع؟ 1062 01:21:31,761 --> 01:21:33,138 سننتظر ردك. 1063 01:21:36,558 --> 01:21:39,394 مهلا ، هل سمعت ذلك؟ 1064 01:21:39,477 --> 01:21:41,354 سنحصل على العفو إذا انضممنا إلى الجيش الإمبراطوري. 1065 01:21:41,438 --> 01:21:42,898 نعم ، هذا ما قالوه. 1066 01:21:44,608 --> 01:21:46,568 - لقد أنقذنا. - انتظر. 1067 01:21:47,110 --> 01:21:49,362 قد تضيء حريق الإشارة اليوم. 1068 01:21:49,446 --> 01:21:51,114 ماذا لو لم يفعل ذلك؟ 1069 01:21:52,699 --> 01:21:54,159 - حسنًا… - رئيس. 1070 01:21:54,242 --> 01:21:55,744 هل أنت أعمى أم ماذا؟ 1071 01:21:55,827 --> 01:21:58,705 نحن لا نقف فرصة ضدهم. 1072 01:21:58,788 --> 01:22:00,415 علاوة على ذلك ، إذا انضممنا إلى الجيش الإمبراطوري ، 1073 01:22:00,498 --> 01:22:02,417 يمكننا استرداد أنفسنا. 1074 01:22:02,500 --> 01:22:04,377 هذا صحيح يا بوس. 1075 01:22:04,461 --> 01:22:07,505 لقد خدعتك رئيس شيباتا أيضًا ، لم تكن أنت؟ 1076 01:22:07,589 --> 01:22:10,050 ألن يكون غبيا للقتال والموت من أجله؟ 1077 01:22:14,346 --> 01:22:15,513 دعنا نذهب. 1078 01:22:21,603 --> 01:22:23,688 كما قالوا ، لا يمكننا التغلب عليهم. 1079 01:22:24,981 --> 01:22:26,191 هايشرو ، 1080 01:22:27,192 --> 01:22:29,486 خذ هذه الأوغاد معك. 1081 01:22:31,988 --> 01:22:33,281 ماذا عنك؟ 1082 01:22:35,492 --> 01:22:36,993 سأبقى. 1083 01:22:39,287 --> 01:22:40,622 هل تريد أن تموت؟ 1084 01:22:41,456 --> 01:22:43,583 إذا كان الجيش الإمبراطوري يدخل إلى مدينة القلعة 1085 01:22:44,501 --> 01:22:46,419 سأكون ميتا على أي حال. 1086 01:22:47,170 --> 01:22:49,756 - ما زال… - منحني على الأقل هذا. 1087 01:22:51,049 --> 01:22:53,760 اسمحوا لي أن أكون صهرًا جيدًا للرئيس. 1088 01:22:59,349 --> 01:23:00,433 هذا ما يقوله. 1089 01:23:01,309 --> 01:23:03,061 سآخذ عرضهم. 1090 01:23:04,354 --> 01:23:05,480 دعنا نذهب. 1091 01:23:23,415 --> 01:23:24,708 اذهب بسرعة. 1092 01:23:35,260 --> 01:23:37,387 Heishiro ، ماذا تفعل؟ 1093 01:23:40,432 --> 01:23:42,475 هل ستطلق النار علينا؟ 1094 01:23:53,987 --> 01:23:55,280 ماذا يحدث؟ 1095 01:23:58,867 --> 01:24:00,744 أخ! 1096 01:24:04,330 --> 01:24:06,916 لقد تحدث المتمردون. 1097 01:24:08,835 --> 01:24:10,128 استعد! 1098 01:24:10,211 --> 01:24:11,880 - نعم! - نعم! 1099 01:24:11,963 --> 01:24:13,173 تحضير المدافع! 1100 01:24:22,599 --> 01:24:24,601 ماذا فعلت ، لقيط؟ 1101 01:24:24,684 --> 01:24:25,894 يا! 1102 01:24:28,480 --> 01:24:31,816 لا يمكننا الانضمام إلى الجيش الإمبراطوري لأنك قتلت هذا اللقيط! 1103 01:24:32,358 --> 01:24:34,152 يا! 1104 01:24:34,235 --> 01:24:37,072 ماذا سيحدث إذا تركنا هذا المكان؟ 1105 01:24:38,865 --> 01:24:40,909 سوف تغمر شيباتا من قبل الحرب. 1106 01:24:40,992 --> 01:24:42,786 ستحترق بلدة القلعة على الأرض! 1107 01:24:46,206 --> 01:24:48,249 عائلتك ، 1108 01:24:49,959 --> 01:24:51,878 القرى التي ولدت وترعرع فيها ، 1109 01:24:54,339 --> 01:24:56,674 يمكن للجميع أن يموت! 1110 01:25:02,889 --> 01:25:05,141 علينا أن نحمي كل شيء. 1111 01:25:31,084 --> 01:25:34,170 استمع ، ستكون هذه معركة من الانتقام. 1112 01:25:34,796 --> 01:25:37,674 لشرف قواتنا الخاصة! 1113 01:25:37,757 --> 01:25:40,093 لا يمكننا الخسارة! 1114 01:25:40,176 --> 01:25:41,845 - نعم يا سيدي! - نعم يا سيدي! 1115 01:26:03,032 --> 01:26:05,827 اللورد ميزوجوشي ، هل أنت ذاهب للتحدث إلى الرب الشاب اليوم؟ 1116 01:26:05,910 --> 01:26:07,704 حركه! 1117 01:26:11,541 --> 01:26:12,750 ما هي الضجة؟ 1118 01:26:13,835 --> 01:26:15,461 كما ذكرت من قبل ، 1119 01:26:15,545 --> 01:26:16,754 حملاتنا العسكرية 1120 01:26:16,838 --> 01:26:19,299 تم عرقلة باستمرار من قبل الفلاحين. 1121 01:26:20,133 --> 01:26:21,551 الركوع! 1122 01:26:40,236 --> 01:26:43,740 سأريك هذا ليس حلًا مناسبًا. 1123 01:26:55,126 --> 01:26:56,502 تدمير الجسر؟ 1124 01:26:58,213 --> 01:27:00,048 سمعت مشاة الجيش الإمبراطوري 1125 01:27:00,131 --> 01:27:01,841 كانوا رونين أو الفلاحين استأجرت في ساحة المعركة. 1126 01:27:02,425 --> 01:27:04,719 إذا لم يتمكنوا من استخدام أسلحتهم في العاصفة ، لن يهاجموا. 1127 01:27:05,845 --> 01:27:08,306 بالفعل. ثم ماذا سنفعل؟ 1128 01:27:10,475 --> 01:27:11,476 نورو ، 1129 01:27:12,852 --> 01:27:15,730 هل ستضيء Firebombs الخاص بك في المطر أيضًا؟ 1130 01:27:17,023 --> 01:27:18,608 سوف يفعلون. 1131 01:27:18,691 --> 01:27:20,652 أنا فقط خلط في بعض الماء الأسود. 1132 01:27:20,735 --> 01:27:22,737 سوف يصنعونه من خلال هذا المطر. 1133 01:27:22,820 --> 01:27:23,863 الحق يا أخي؟ 1134 01:27:30,245 --> 01:27:32,622 ليس لدينا شيء أفضل. دعونا نفعل ذلك. 1135 01:27:32,705 --> 01:27:33,665 يمين. 1136 01:27:35,541 --> 01:27:36,542 إيري ، 1137 01:27:37,210 --> 01:27:38,544 هل تمانع؟ 1138 01:27:41,714 --> 01:27:43,716 جيد ، دعنا نسرع. 1139 01:27:44,425 --> 01:27:45,802 دعنا نستعد. 1140 01:27:47,679 --> 01:27:49,055 أولا ، الصمامات. 1141 01:27:49,138 --> 01:27:51,224 لفها في ورق زيتي لذلك لا يبللون. 1142 01:27:51,307 --> 01:27:52,308 نعم. 1143 01:28:13,538 --> 01:28:14,956 نحن نحتفظ. 1144 01:28:15,039 --> 01:28:17,417 رمي في جميع firebombs. 1145 01:28:17,500 --> 01:28:19,669 استعد. 1146 01:28:33,391 --> 01:28:34,642 هذا أحمق. 1147 01:28:43,151 --> 01:28:44,152 ماذا؟ 1148 01:29:18,686 --> 01:29:19,687 التالي! 1149 01:29:24,984 --> 01:29:26,235 التالي! 1150 01:29:33,159 --> 01:29:34,494 عجل! 1151 01:29:35,453 --> 01:29:36,579 احصل عليه! 1152 01:29:36,662 --> 01:29:37,997 أعطني سيفك! 1153 01:29:39,999 --> 01:29:41,250 هل سارت جنون؟ 1154 01:29:47,256 --> 01:29:48,549 كازوما. 1155 01:29:51,469 --> 01:29:54,097 كانا؟ لماذا… 1156 01:29:55,139 --> 01:29:56,766 لماذا أنت هنا 1157 01:29:58,184 --> 01:30:00,561 لأنني أردت رؤيتك. 1158 01:30:01,604 --> 01:30:03,773 عُد… 1159 01:30:04,357 --> 01:30:05,983 إذا فقدت حياتك أيضًا ، سيقتلني الرئيس ... 1160 01:30:06,067 --> 01:30:07,151 لا! 1161 01:30:08,402 --> 01:30:10,029 سأقاتل هنا أيضًا. 1162 01:30:13,533 --> 01:30:14,867 الركوع! 1163 01:30:18,621 --> 01:30:19,914 امسكهم! 1164 01:30:19,997 --> 01:30:21,332 سايتو. 1165 01:30:22,750 --> 01:30:23,960 استعد للمعركة. 1166 01:30:26,629 --> 01:30:28,297 سوف يستمر في قتل الفلاحين 1167 01:30:28,381 --> 01:30:30,716 حتى نخرج أيضًا. 1168 01:30:30,800 --> 01:30:31,968 التالي! 1169 01:30:45,064 --> 01:30:46,774 بوس ، ما هذا؟ 1170 01:30:47,358 --> 01:30:48,484 البوابة الرئيسية ... 1171 01:30:56,659 --> 01:30:57,618 أخ. 1172 01:30:58,327 --> 01:30:59,954 لقد فعل ذلك مرة أخرى. 1173 01:31:01,622 --> 01:31:02,707 يا! 1174 01:31:02,790 --> 01:31:04,458 يا! 1175 01:31:05,668 --> 01:31:07,044 يا! 1176 01:31:10,840 --> 01:31:13,843 يا… 1177 01:31:15,720 --> 01:31:17,471 أخ! 1178 01:31:17,555 --> 01:31:18,472 أخ! 1179 01:31:18,556 --> 01:31:20,141 عد! 1180 01:31:20,224 --> 01:31:21,184 عجل! 1181 01:31:21,267 --> 01:31:22,768 أخ. 1182 01:31:23,644 --> 01:31:25,021 - أخ. - نورو! 1183 01:31:25,605 --> 01:31:27,982 - أخ! - أوروشيا ، ودخل. 1184 01:31:29,066 --> 01:31:30,610 أليست النار؟ 1185 01:31:30,693 --> 01:31:32,236 Oroshiya ، كيف حال Ember؟ 1186 01:31:34,405 --> 01:31:35,823 لا يزال على ما يرام. 1187 01:31:39,493 --> 01:31:40,828 يستمع! 1188 01:31:45,291 --> 01:31:47,627 دعني أنضم إليك! 1189 01:31:51,339 --> 01:31:52,548 ليس لدي أسلحة! 1190 01:31:53,216 --> 01:31:55,968 أريد حقًا الانضمام إلى الجيش الإمبراطوري! 1191 01:31:57,887 --> 01:31:59,222 انظر إلى هذا! 1192 01:32:04,477 --> 01:32:05,895 رأس الساموراي من فرقة الانتحار. 1193 01:32:10,524 --> 01:32:11,901 - يتحرك. - يتحرك. 1194 01:32:11,984 --> 01:32:13,569 اتركه… 1195 01:32:14,237 --> 01:32:15,404 اين firebombs؟ 1196 01:32:15,488 --> 01:32:17,365 - لديهم. - عجل! 1197 01:32:18,115 --> 01:32:21,577 أخ… 1198 01:32:30,836 --> 01:32:33,089 أنا أقول أنها تؤلمني! 1199 01:32:33,172 --> 01:32:35,174 هل قطعت رأسه؟ 1200 01:32:35,258 --> 01:32:36,259 نعم. 1201 01:32:36,926 --> 01:32:38,803 لا أريد أن أطيع شيباتا بعد الآن. 1202 01:32:40,179 --> 01:32:41,305 شيباتا؟ 1203 01:32:43,474 --> 01:32:45,977 هل قلت فقط شيباتا؟ 1204 01:32:46,769 --> 01:32:49,188 نعم ، الناس في تلك القلعة. 1205 01:32:58,948 --> 01:33:00,408 - أعطها لي. - ربطه بعناية. 1206 01:33:04,954 --> 01:33:06,163 إنها الصمامات. 1207 01:33:10,293 --> 01:33:11,168 شد الصمامات. 1208 01:33:12,378 --> 01:33:14,130 سريع! 1209 01:33:20,303 --> 01:33:26,142 كان كل شيء عرض دمية من شيباتا ، أليس كذلك؟ 1210 01:33:28,477 --> 01:33:30,146 هنا ، لديك هذا. 1211 01:33:32,857 --> 01:33:34,108 ماذا نفعل؟ 1212 01:33:35,276 --> 01:33:37,320 فإنه لا يمكن أن تكون ساعدت. 1213 01:33:37,403 --> 01:33:41,115 هذا تحول إلى حرب ضد شيباتا. 1214 01:33:41,198 --> 01:33:42,408 نعم. 1215 01:33:43,576 --> 01:33:45,202 اسألني أي شيء عنهم. 1216 01:33:57,340 --> 01:33:58,632 افعل معه كما يحلو لك. 1217 01:34:05,848 --> 01:34:09,185 مهلا ، انتظر! انتظر دقيقة! 1218 01:34:09,268 --> 01:34:10,478 أريد أن أدخل الجيش! 1219 01:34:12,229 --> 01:34:13,481 هربت المكان! 1220 01:34:14,398 --> 01:34:17,526 اتركه! لقد خدعت! 1221 01:34:19,028 --> 01:34:20,071 أخ… 1222 01:34:20,154 --> 01:34:21,572 أوتش! 1223 01:34:22,323 --> 01:34:23,491 نورو! 1224 01:34:24,575 --> 01:34:25,576 انتظر! 1225 01:34:27,661 --> 01:34:29,330 مهلا ، أمسك به! 1226 01:34:29,413 --> 01:34:31,415 توقف ، نورو! ماذا تفعل؟ 1227 01:34:32,750 --> 01:34:35,044 توقف ، نورو! 1228 01:34:37,046 --> 01:34:38,798 Heishiro ، شنق على ضيق! 1229 01:34:39,382 --> 01:34:41,967 - لم يحن الوقت! - نورو ، انتظر! 1230 01:34:43,260 --> 01:34:44,845 عد! 1231 01:34:44,929 --> 01:34:45,805 سريع! 1232 01:34:51,685 --> 01:34:52,686 سريع! 1233 01:34:54,230 --> 01:34:55,272 عجل! 1234 01:35:05,282 --> 01:35:07,326 اتركه… 1235 01:35:07,410 --> 01:35:10,830 يا! انتظر! انتظر دقيقة… 1236 01:35:10,913 --> 01:35:12,206 كن مستعدًا. 1237 01:35:12,289 --> 01:35:15,084 انتظر… 1238 01:35:19,463 --> 01:35:20,923 انتظر! 1239 01:35:50,911 --> 01:35:52,079 ماذا؟ 1240 01:35:54,915 --> 01:35:57,168 أخ! 1241 01:35:57,251 --> 01:35:59,587 أخي ، هل أنت بخير؟ 1242 01:35:59,670 --> 01:36:01,797 هل تحاول قتلي؟ 1243 01:36:01,881 --> 01:36:03,382 - طلقة أخرى ، عفوًا! - قف! 1244 01:36:07,178 --> 01:36:08,095 المتمردون! 1245 01:36:09,555 --> 01:36:11,974 - هؤلاء هم المتمردون! - احصل عليها! 1246 01:36:12,766 --> 01:36:14,727 سريع ، تضيء ذلك! 1247 01:36:14,810 --> 01:36:17,188 أنا أعلم ، يا رجل عجوز صاخب. 1248 01:36:18,898 --> 01:36:20,900 اللعنة ، إنه مبلل للغاية بحيث لا يمكن إضاءة. 1249 01:36:20,983 --> 01:36:22,818 - أعطها لي. - إنه نورو! 1250 01:36:29,992 --> 01:36:31,410 لن نجعلها ، تضيء بسرعة! 1251 01:36:31,494 --> 01:36:33,245 أنا أعلم ، لكنها لن تضيء! 1252 01:36:38,334 --> 01:36:40,753 ماذا تفعل؟ 1253 01:36:47,593 --> 01:36:48,844 سأذهب. 1254 01:36:52,431 --> 01:36:53,724 انتظر! 1255 01:36:58,062 --> 01:36:59,146 أنت… 1256 01:37:00,147 --> 01:37:03,275 هذا هو Nimaime المذهل. 1257 01:37:06,153 --> 01:37:08,697 سوف يختفي في أي وقت من الأوقات. 1258 01:37:11,283 --> 01:37:13,285 رداء بلدي. 1259 01:37:29,802 --> 01:37:31,011 سريع ، عجل! 1260 01:37:34,181 --> 01:37:36,308 أنت ماذا تفعل؟ 1261 01:37:40,229 --> 01:37:42,731 توقف ، توقف! 1262 01:37:42,815 --> 01:37:46,277 أمي ، سامحني ... 1263 01:37:50,864 --> 01:37:52,324 قف! 1264 01:38:17,725 --> 01:38:19,685 نورو! 1265 01:38:44,668 --> 01:38:46,337 رئيس ، الحمام جاهز. 1266 01:38:46,420 --> 01:38:48,380 لا يوجد ضمان أن الكوليرا لن تنتشر. 1267 01:38:49,173 --> 01:38:51,800 تضيء الإشارة النار في أقرب وقت كما يترك التحالف القلعة. 1268 01:38:51,884 --> 01:38:52,885 نعم. 1269 01:39:15,407 --> 01:39:17,159 نحن نتفصل إلى المعركة. 1270 01:39:19,161 --> 01:39:20,621 نحن نذهب إلى المعركة. 1271 01:39:20,704 --> 01:39:22,539 - نعم يا سيدي! - نعم يا سيدي! 1272 01:39:56,240 --> 01:39:57,366 كانا ... 1273 01:39:58,701 --> 01:39:59,702 نعم. 1274 01:40:09,503 --> 01:40:11,004 أعط هذا لهييشيرو. 1275 01:40:22,391 --> 01:40:23,726 كازوما؟ 1276 01:40:28,188 --> 01:40:29,606 كازوما ... 1277 01:40:31,316 --> 01:40:32,359 لا… 1278 01:40:34,737 --> 01:40:35,612 لا… 1279 01:40:37,281 --> 01:40:38,991 كازوما. 1280 01:40:41,034 --> 01:40:42,369 لا… 1281 01:40:58,010 --> 01:41:00,804 لا أحد من الناس الذي وعد بإطلاق سراحنا 1282 01:41:01,847 --> 01:41:03,223 على قيد الحياة بعد الآن. 1283 01:41:04,308 --> 01:41:07,728 عشرة من المجرمين تم قطعها إلى النصف أيضًا. 1284 01:41:10,522 --> 01:41:12,649 مهلا ، لقد دمرنا الجسر. 1285 01:41:12,733 --> 01:41:14,526 فلماذا لا يزالون يتجولون؟ 1286 01:41:15,444 --> 01:41:17,738 إذا لم يتمكنوا من أخذ حتى قلعة مثل هذا 1287 01:41:17,821 --> 01:41:19,698 لا يمكنهم العودة ، هل يمكنهم ذلك؟ 1288 01:41:20,616 --> 01:41:22,701 أنا بحاجة إلى استراحة. 1289 01:41:22,785 --> 01:41:24,661 ليس لدي أي قوة متبقية. 1290 01:41:25,913 --> 01:41:29,082 بوس ، ماذا نفعل؟ 1291 01:41:29,166 --> 01:41:31,877 إشارة النار لم تضيء على الإطلاق. 1292 01:41:35,547 --> 01:41:36,673 من هناك؟ 1293 01:41:41,637 --> 01:41:43,764 هذا أحمق لا يزال على قيد الحياة. 1294 01:41:43,847 --> 01:41:45,140 الرجل الوشم. 1295 01:41:45,224 --> 01:41:48,769 أوروشيا ... تحقق من هذا الرجل من فضلك. 1296 01:41:49,561 --> 01:41:52,105 مرحبًا ، هل أنت بخير؟ يا! 1297 01:41:53,690 --> 01:41:55,317 ساعده من فضلك. سريع… 1298 01:42:13,961 --> 01:42:14,962 ماذا تفعل؟ 1299 01:42:26,932 --> 01:42:31,144 لماذا؟ لماذا لا يذهبون إلى المعركة؟ 1300 01:42:50,581 --> 01:42:54,751 كادنا خداعنا من عرض العرائس الخاص بك. 1301 01:42:54,835 --> 01:42:56,628 أو هذا ما سمعته. 1302 01:42:58,297 --> 01:43:00,591 أنت لم تخطط حقًا للتجاهل 1303 01:43:00,674 --> 01:43:02,843 رغبات الرب الشاب ، طردنا ، 1304 01:43:03,427 --> 01:43:06,138 وتبديل الجانبين إلى الجيش الإمبراطوري ، هل كنت؟ 1305 01:43:06,221 --> 01:43:11,310 أن الفلاحين مريضون بالكوليرا ، كان كل شيء كذبة. 1306 01:43:12,644 --> 01:43:14,187 ميزوجوشي. 1307 01:43:15,480 --> 01:43:17,024 كنت على استعداد للقيام 1308 01:43:17,649 --> 01:43:19,192 هاراكيري ، أليس كذلك؟ 1309 01:43:38,795 --> 01:43:39,671 اشرب هذا. 1310 01:43:43,717 --> 01:43:45,427 تركت الشرب 1311 01:43:47,304 --> 01:43:49,056 في اللحظة التي قابلت فيها زوجتي ... 1312 01:44:07,824 --> 01:44:09,242 لنو ، 1313 01:44:09,952 --> 01:44:13,538 كان الأمر أكثر صعوبة إذا ماتت أمامه ، أنت تعرف. 1314 01:44:24,591 --> 01:44:26,885 مات يحمي شقيقه الحبيب. 1315 01:44:29,888 --> 01:44:31,431 كما تمنى. 1316 01:44:33,892 --> 01:44:35,852 كنت بخير مع الموت أولاً. 1317 01:44:40,524 --> 01:44:42,567 لماذا له من كل الناس ... 1318 01:44:47,698 --> 01:44:49,324 أليس هذا دائما هكذا؟ 1319 01:44:54,246 --> 01:44:56,123 أحمل حظًا سيئًا للجميع. 1320 01:44:59,918 --> 01:45:02,004 لماذا لم أموت من قبله؟ 1321 01:45:06,550 --> 01:45:07,968 لماذا؟ 1322 01:45:17,644 --> 01:45:19,938 الجميع هنا هو نفسه. 1323 01:45:21,565 --> 01:45:23,567 فعلنا شيئا لم يكن من المفترض أن نفعل ... 1324 01:45:27,195 --> 01:45:29,573 ولكن إذا لم نفعل ذلك ، لم نتمكن من الاستمرار في العيش. 1325 01:45:31,074 --> 01:45:32,993 نحن الناس ميؤوس منها. 1326 01:45:41,251 --> 01:45:44,337 ومع ذلك ، لا يمكننا الاستسلام. 1327 01:45:45,380 --> 01:45:47,090 هل يجب أن نستسلم؟ 1328 01:45:48,050 --> 01:45:49,843 انظر ، ما زلنا على قيد الحياة. 1329 01:45:52,554 --> 01:45:54,014 أو يجب أن نموت فقط 1330 01:45:54,097 --> 01:45:56,099 مثل الكلاب الضرب؟ 1331 01:46:02,022 --> 01:46:03,565 هل يجب أن نموت فقط؟ 1332 01:46:07,402 --> 01:46:09,237 هل يجب أن نموت فقط؟ 1333 01:46:11,073 --> 01:46:12,115 هل يجب أن نموت فقط؟ 1334 01:46:12,199 --> 01:46:13,575 هذا صحيح. 1335 01:46:15,368 --> 01:46:17,537 تريد العودة وتعيش مع زوجتك ، أليس كذلك؟ 1336 01:46:18,497 --> 01:46:21,083 أريد أن أبقى العيش القيام بالأشياء التي أحبها أيضًا. 1337 01:46:22,751 --> 01:46:24,753 هل يجب أن أموت في مكان مثل هذا؟ 1338 01:46:32,427 --> 01:46:34,763 الحمد لله. 1339 01:46:36,223 --> 01:46:40,143 أخي ، أنت على قيد الحياة. 1340 01:46:45,440 --> 01:46:47,109 يا هذا… 1341 01:46:52,864 --> 01:46:54,449 أنت… 1342 01:46:54,533 --> 01:46:56,743 اذهب تموت ، يا نذل! 1343 01:46:58,954 --> 01:47:00,455 يؤلم. 1344 01:47:12,175 --> 01:47:18,098 Shibata مكان جيد ... 1345 01:47:19,683 --> 01:47:23,895 الشرق ... 1346 01:47:23,979 --> 01:47:27,482 الغرب ... 1347 01:47:28,150 --> 01:47:34,239 الشمال والجنوب ... 1348 01:47:34,322 --> 01:47:37,993 تركت كازوما هذا من أجلك ، هايشرو. 1349 01:47:46,001 --> 01:47:48,128 نورو ، كيف كان الجحيم؟ 1350 01:47:48,211 --> 01:47:49,254 هل كانت هناك نساء طيبات هناك؟ 1351 01:47:49,337 --> 01:47:53,175 أوه ، كان هناك الكثير من النساء الجميلات. 1352 01:47:53,884 --> 01:47:55,802 أخ. 1353 01:48:02,684 --> 01:48:04,853 لا أستطيع أن أكون حزينًا إلى الأبد. 1354 01:48:06,938 --> 01:48:08,773 سأجعل والدي يعد 1355 01:48:10,192 --> 01:48:12,235 أنه سوف يطلق سراح هؤلاء المجرمين. 1356 01:48:14,946 --> 01:48:18,658 كان هذا شيئًا تمناه إيري. 1357 01:48:26,958 --> 01:48:29,211 أخي ، أخي. 1358 01:48:30,587 --> 01:48:32,380 - أنا لا أرقص. - تعال. 1359 01:48:32,464 --> 01:48:34,132 الرقص. 1360 01:48:40,096 --> 01:48:43,141 ينتن! ما هذا؟ 1361 01:48:43,225 --> 01:48:45,393 هل سرقتها من الجيش الإمبراطوري؟ 1362 01:48:46,519 --> 01:48:49,481 هل يشربون ماء متعفن أو شيء من هذا القبيل؟ 1363 01:48:51,316 --> 01:48:53,777 نورو ، هذا ماء من وراء الجبل ، أليس كذلك؟ 1364 01:48:55,070 --> 01:48:56,571 إنه ماء أسود. 1365 01:49:01,952 --> 01:49:03,870 ما هذا؟ 1366 01:49:04,579 --> 01:49:08,250 الجبال هنا لديك الماء الأسود ينبع. 1367 01:49:08,333 --> 01:49:09,626 الحق يا أخي؟ 1368 01:49:09,709 --> 01:49:10,877 قلت لك ، لا أعرف. 1369 01:49:12,379 --> 01:49:13,838 مهلا ، نورو. 1370 01:49:13,922 --> 01:49:17,217 هل لديك أي فرصة ضع هذا الماء في Firebombs؟ 1371 01:49:17,300 --> 01:49:20,637 نعم ، لهذا السبب يضيءون حتى في المطر. 1372 01:49:23,348 --> 01:49:25,183 هل يمكن أن يكون ... 1373 01:49:26,059 --> 01:49:27,644 بئر الزيت؟ 1374 01:49:28,812 --> 01:49:30,522 هذا الألغام ... 1375 01:49:36,987 --> 01:49:39,114 إنه مباشرة فوق العدو. 1376 01:49:40,490 --> 01:49:43,243 نورو ، هل البئر هناك؟ 1377 01:49:44,911 --> 01:49:47,664 ذهبت مع أخي لأخذ الزيت ... 1378 01:49:47,747 --> 01:49:50,000 لماذا لم تخبرنا في وقت سابق؟ 1379 01:49:50,625 --> 01:49:52,460 لو ألقينا قنبلة حريق هناك من البداية ، 1380 01:49:52,544 --> 01:49:54,838 كان من شأنه أن يدخر لنا كل هذه المشكلة. 1381 01:49:55,672 --> 01:49:59,676 أحمق ، إذا كان بإمكاننا فعل ذلك ... 1382 01:49:59,759 --> 01:50:00,969 نستطيع. 1383 01:50:02,137 --> 01:50:04,597 يمكننا حرقهم جميعا. 1384 01:50:05,974 --> 01:50:06,975 هلا فعلنا؟ 1385 01:50:09,686 --> 01:50:10,854 أحمق… 1386 01:50:11,604 --> 01:50:13,940 لقد دمرنا الجسر. 1387 01:50:15,525 --> 01:50:18,987 حزن جيد ، لقد نسينا الجزء الأكثر أهمية. 1388 01:50:19,571 --> 01:50:21,156 يمكننا عبور النهر. 1389 01:50:22,198 --> 01:50:23,992 ليس مثل الحبل سقط تماما. 1390 01:50:24,075 --> 01:50:26,202 لم يستطع الجيش عبور ، لكننا نستطيع ذلك. 1391 01:50:26,995 --> 01:50:28,747 دعونا نفعل ذلك يا بوس. 1392 01:50:29,998 --> 01:50:33,126 هل تقصد أنك تريد أن تحرق هذا جيدا؟ 1393 01:50:33,877 --> 01:50:35,045 لا أعتقد أن الجيش الإمبراطوري 1394 01:50:35,128 --> 01:50:36,504 سوف يهاجم اليوم من كل الأيام. 1395 01:50:36,588 --> 01:50:37,797 الآن فرصتنا. 1396 01:50:38,757 --> 01:50:40,717 نحن الأشرار ، بعد كل شيء. 1397 01:50:41,301 --> 01:50:42,594 معركة أو معركة ، 1398 01:50:42,677 --> 01:50:44,137 كلنا سنكون قطع رأس. 1399 01:50:45,805 --> 01:50:47,098 ومع ذلك ، لن أوافق على التواجد 1400 01:50:47,182 --> 01:50:48,600 تعامل على أنها حشرة وتركت للموت. 1401 01:50:53,229 --> 01:50:55,648 سواء كان الجيش الإمبراطوري أو المتمردين ، 1402 01:50:57,275 --> 01:50:59,527 كان لدي ما يكفي من التعرض لدوار. 1403 01:51:00,695 --> 01:51:02,864 لا أستطيع مساعدة الرغبة لضربهم جميعًا. 1404 01:51:04,074 --> 01:51:06,659 رئيس ، دعونا نفعل ذلك. 1405 01:51:12,874 --> 01:51:14,209 خطوة لدينا الأخيرة. 1406 01:51:15,502 --> 01:51:17,295 دعونا نريهم إرادة المتمردين. 1407 01:51:26,137 --> 01:51:30,058 ماذا يحدث؟ الرياح تهب فجأة. 1408 01:51:47,784 --> 01:51:48,785 سأذهب. 1409 01:52:33,246 --> 01:52:36,416 يذهب. يجب أن تعود إلى بلدة القلعة قبل الفجر. 1410 01:52:37,000 --> 01:52:38,001 نعم. 1411 01:54:06,339 --> 01:54:08,049 هل كانت خدعة من شيباتا؟ 1412 01:54:08,633 --> 01:54:09,634 نعم. 1413 01:54:11,719 --> 01:54:12,845 أرى. 1414 01:54:13,638 --> 01:54:17,892 لذلك أنت لا تنوي محاربينا من البداية ، أليس كذلك؟ 1415 01:54:18,810 --> 01:54:20,979 - إعداد الخيول! - نعم. 1416 01:54:21,062 --> 01:54:24,649 هذه القلعة هي مجرد شرك لمنعنا. 1417 01:54:24,732 --> 01:54:28,236 سنتجول في القلعة والوصول إلى شيباتا ... 1418 01:54:28,903 --> 01:54:30,530 اللورد يامغاتا! 1419 01:54:31,656 --> 01:54:33,825 التحالف في بلدة القلعة. 1420 01:54:34,409 --> 01:54:36,202 أعطهم هذه القلعة. 1421 01:54:36,286 --> 01:54:39,372 سننتقل إلى شيباتا وأخذ الميناء. 1422 01:54:39,455 --> 01:54:40,832 سيد. 1423 01:54:40,915 --> 01:54:43,042 - يذهب! - نعم يا سيدي! 1424 01:55:13,489 --> 01:55:14,532 إنه الماء الأسود. 1425 01:55:15,366 --> 01:55:16,784 جيد ، دعنا نحفرها. 1426 01:56:14,258 --> 01:56:16,386 اللورد سايتو! الرب إيروبي! 1427 01:56:18,721 --> 01:56:19,722 ما هذا؟ 1428 01:56:22,558 --> 01:56:24,435 قلعة ناجوكا تتعرض للهجوم. 1429 01:56:24,519 --> 01:56:27,981 ماذا؟ القلعة تتعرض للهجوم؟ 1430 01:56:28,064 --> 01:56:30,858 نعم ، سمعت أنهم عبروا هاكو أوكي ، 1431 01:56:30,942 --> 01:56:34,070 والآن الجيش كله قادم لاستعادة قلعة ناجوكا 1432 01:56:34,654 --> 01:56:36,197 علينا أن نحاربهم. 1433 01:56:36,948 --> 01:56:39,784 سايتو ، دعنا نذهب. 1434 01:57:01,097 --> 01:57:02,473 انتظر. 1435 01:57:03,099 --> 01:57:05,268 انتظر ، تاكومي. 1436 01:57:08,354 --> 01:57:12,025 إذا ماتت ، ماذا سيصبح مني؟ 1437 01:57:20,908 --> 01:57:24,120 بغض النظر عن مقدار الحفر ، لا يوجد زيت يخرج. 1438 01:57:24,203 --> 01:57:25,955 لا بأس ، فقط صمت والحفاظ على الحفر. 1439 01:57:34,464 --> 01:57:37,341 ما هو الخطأ يا نورو؟ 1440 01:57:40,803 --> 01:57:41,846 هنا. 1441 01:58:03,993 --> 01:58:05,870 خرج! 1442 01:58:12,460 --> 01:58:15,046 ينتن! 1443 01:58:31,312 --> 01:58:33,981 اللورد إيوامورا! اللورد سوجياما! 1444 01:58:38,736 --> 01:58:41,364 التحالف يهاجم القلعة؟ 1445 01:58:41,447 --> 01:58:42,365 نعم. 1446 01:58:42,448 --> 01:58:45,493 اللورد Yamagata ، من المتوقع للانضمام إليهم على الفور. 1447 01:58:45,576 --> 01:58:47,245 هل أنا قرد شيباتا أو شيء من هذا القبيل؟ 1448 01:58:48,287 --> 01:58:49,664 حتى أضربهم ، 1449 01:58:49,747 --> 01:58:51,457 الوحش في داخلي لن يهدأ. 1450 01:58:54,293 --> 01:58:55,294 أخ. 1451 01:58:58,172 --> 01:58:59,173 أعطني النار. 1452 01:59:11,644 --> 01:59:13,479 مشاهدة هذا ، الأوغاد القذرة. 1453 01:59:37,295 --> 01:59:38,838 يجري! 1454 01:59:38,921 --> 01:59:41,007 - يجري! - يجري! 1455 02:00:03,321 --> 02:00:04,739 يخدمك على حق. 1456 02:00:33,392 --> 02:00:34,393 نورو! 1457 02:00:35,937 --> 02:00:37,146 هل أنت بخير؟ 1458 02:00:39,106 --> 02:00:40,107 هنا! 1459 02:00:45,238 --> 02:00:47,740 - القبض على المتمردين! - نعم! 1460 02:00:47,823 --> 02:00:49,784 - اقتلهم. - اقتلهم! 1461 02:01:16,686 --> 02:01:17,895 حسنًا ، دعنا نذهب. 1462 02:01:17,979 --> 02:01:19,313 يذهب. 1463 02:01:47,341 --> 02:01:48,676 أوروشيا! 1464 02:01:50,052 --> 02:01:51,971 - هل أنت بخير؟ - هل أنت بخير! 1465 02:01:55,391 --> 02:01:57,393 أيها المتمردون ... 1466 02:02:04,400 --> 02:02:06,527 - نورو! - أخ! 1467 02:02:18,164 --> 02:02:19,582 دعنا نركض بسرعة! 1468 02:02:20,499 --> 02:02:22,043 اتركني وهرب. 1469 02:02:22,752 --> 02:02:24,045 ماذا تقول؟ 1470 02:02:24,128 --> 02:02:26,756 لن أكون قادرًا على أن أكون طبيباً بعد الآن. 1471 02:02:26,839 --> 02:02:28,924 - لا تقل ذلك ... - يجري! 1472 02:02:29,008 --> 02:02:30,926 دعنا نهرب معًا! 1473 02:02:35,806 --> 02:02:37,141 إلى أين أنت ذاهب؟ 1474 02:02:37,224 --> 02:02:40,436 أنتهي من هذه المعركة التي لا معنى لها. 1475 02:02:40,519 --> 02:02:42,021 مهلا ، أوروشيا! 1476 02:02:47,818 --> 02:02:49,487 أوروشيا! 1477 02:02:55,785 --> 02:02:58,245 نذل! 1478 02:03:03,000 --> 02:03:05,336 دعنا نذهب بسرعة! 1479 02:03:15,096 --> 02:03:16,889 نورو ، تذهب أولاً! 1480 02:03:16,972 --> 02:03:20,017 - أخ؟ - سأكون هناك. الآن ، اذهب! 1481 02:03:33,572 --> 02:03:34,907 أيها المتمردون ... 1482 02:03:37,201 --> 02:03:38,577 أخ! 1483 02:03:39,662 --> 02:03:42,623 اذهب ، نورو! يجري! 1484 02:03:49,713 --> 02:03:52,550 تضيع ، أنت الكذب لقيط! 1485 02:04:01,016 --> 02:04:02,351 تحرك جانبا ، الرجل العجوز! 1486 02:04:15,156 --> 02:04:17,324 مهلا ، أعطني ذلك. 1487 02:04:20,661 --> 02:04:21,996 أنت ، أحمق القديم! 1488 02:04:25,249 --> 02:04:28,377 أنا مدرب سبير سابق من تشوشو. 1489 02:04:28,461 --> 02:04:30,171 اسمي كوهاشيرو أوشيبا. 1490 02:04:31,172 --> 02:04:32,173 من أجل العدالة ، 1491 02:04:33,924 --> 02:04:36,927 أنا أعارض بلدي. 1492 02:05:21,055 --> 02:05:22,473 سوجياما ... 1493 02:06:25,536 --> 02:06:27,288 أنت قرد. 1494 02:06:33,752 --> 02:06:34,753 رئيس ، تحرك! 1495 02:06:41,218 --> 02:06:43,554 سوجياما! مهلا ، سوجياما! 1496 02:06:45,472 --> 02:06:48,434 Sugiyama ... Sugiyama! 1497 02:07:01,530 --> 02:07:03,866 سوجياما! 1498 02:07:06,243 --> 02:07:07,494 أخ! 1499 02:07:07,578 --> 02:07:09,121 سريع! عجل! 1500 02:07:09,204 --> 02:07:10,831 سريع!… 1501 02:07:12,833 --> 02:07:15,336 - دعنا نركض! - يجري! 1502 02:07:45,574 --> 02:07:49,078 اليوم الرابع Keio 4 ، اليوم الخامس والعشرين من الشهر السابع 1503 02:07:51,997 --> 02:07:53,666 الحمد لله أنت آمن. 1504 02:07:55,084 --> 02:07:57,878 أنا حقا آسف على اللورد إيري. 1505 02:07:59,463 --> 02:08:04,385 لدي نداء نيابة عن Heishiro والأشخاص الذين قاتلوا معه 1506 02:08:05,219 --> 02:08:08,430 في تلك القلعة. من فضلك ، ارحم ... 1507 02:08:09,264 --> 02:08:12,559 أنا أعرف… 1508 02:08:17,439 --> 02:08:21,360 رئيس ، الجيش الإمبراطوري في القلعة. 1509 02:08:43,966 --> 02:08:45,342 الرب الشاب. 1510 02:08:46,385 --> 02:08:50,848 أنت تعرف بالفعل لماذا نحن هنا ، أليس كذلك؟ 1511 02:08:56,311 --> 02:08:57,479 نعم. 1512 02:08:57,563 --> 02:09:00,733 لقد قرر ربي أن يتعاون مع الجيش الإمبراطوري. 1513 02:09:01,817 --> 02:09:04,611 إذا كان هناك أي شيء يمكننا أن نفعل لشيباتا ... 1514 02:09:08,991 --> 02:09:11,201 هناك شيء واحد أود أن أسأله قبل أن نصل إليه. 1515 02:09:18,250 --> 02:09:20,627 الذين صنعوا هذا الختم. 1516 02:09:31,847 --> 02:09:34,558 ومع ذلك ، إنه شعور جيد ، أليس كذلك؟ 1517 02:09:35,392 --> 02:09:38,812 إنه طقس لطيف للعودة إلى مدينة القلعة. 1518 02:09:57,122 --> 02:09:58,665 هل ستعود إلى بلدة القلعة؟ 1519 02:10:02,044 --> 02:10:04,505 لا ، لن سأذهب إلى شيباتا. 1520 02:10:05,506 --> 02:10:08,300 بعد أن أعود إلى زوجتي ... 1521 02:10:09,635 --> 02:10:11,553 حسنًا ، فليكن كل ما هو عليه. 1522 02:10:14,681 --> 02:10:15,724 أرى… 1523 02:10:17,226 --> 02:10:18,977 لا يمكنك أن تسامح شيباتا. 1524 02:10:21,271 --> 02:10:23,190 يجب أن تعرفني الآن. 1525 02:10:27,277 --> 02:10:30,280 ماذا سيفعل نورو؟ 1526 02:10:31,532 --> 02:10:33,450 إذا لم يكن شقيقه هنا ، سوف يصنع روكوس. 1527 02:10:35,911 --> 02:10:37,412 أنا لست شقيقه. 1528 02:10:45,128 --> 02:10:46,213 شكرا لك على كل شيء. 1529 02:10:50,092 --> 02:10:51,218 يعتني. 1530 02:11:21,206 --> 02:11:24,418 لا ، لم يتبق شيء ... 1531 02:11:25,043 --> 02:11:26,920 سآخذ عروضك ... 1532 02:11:28,589 --> 02:11:29,840 اعذرني. 1533 02:11:38,557 --> 02:11:40,392 مهلا ، انتظر دقيقة. 1534 02:11:43,896 --> 02:11:45,647 ماذا كان هذا؟ اللعنة… 1535 02:12:58,804 --> 02:13:02,015 حسنًا ، دعنا نعود إلى مدينة القلعة. 1536 02:13:04,476 --> 02:13:06,061 أنا أقيم هنا. 1537 02:13:07,104 --> 02:13:08,855 لقد مات الكثير من الناس. 1538 02:13:09,481 --> 02:13:11,066 سأعطيهم بعض الصلوات. 1539 02:13:12,401 --> 02:13:14,319 هذا يبدو وكأنه شيء سيقول راهب ، أليس كذلك؟ 1540 02:13:29,960 --> 02:13:31,503 انهم هنا يا بوس. 1541 02:13:31,586 --> 02:13:34,006 ليس هناك شك في أن علم شيباتا. 1542 02:13:34,589 --> 02:13:35,716 يا! 1543 02:13:35,799 --> 02:13:37,843 أخبرتهم الشابة عنا. 1544 02:13:37,926 --> 02:13:41,054 مهلا ، نحن فرقة الانتحار! 1545 02:13:41,138 --> 02:13:42,639 يا! 1546 02:13:43,765 --> 02:13:45,225 يا! 1547 02:13:58,780 --> 02:13:59,823 يجري! 1548 02:14:00,615 --> 02:14:02,701 يجري! يجري! 1549 02:14:03,285 --> 02:14:04,661 نار! 1550 02:14:07,581 --> 02:14:08,623 أخ! 1551 02:14:11,084 --> 02:14:12,210 نورو! 1552 02:14:20,218 --> 02:14:22,262 انتظر! نحن فرقة الانتحار! 1553 02:14:23,096 --> 02:14:24,139 نار! 1554 02:14:27,976 --> 02:14:30,062 نحن مشاة شيباتا! 1555 02:14:30,645 --> 02:14:32,064 ألا تسمعنا؟ 1556 02:14:35,984 --> 02:14:38,445 تعال ... تعال! 1557 02:14:40,030 --> 02:14:41,698 قاتلنا من أجل شيباتا ، 1558 02:14:42,365 --> 02:14:44,159 ولبلدنا! 1559 02:15:02,636 --> 02:15:04,679 قف! 1560 02:15:42,467 --> 02:15:43,760 اللورد واشو! 1561 02:15:45,428 --> 02:15:49,474 لقد طلبت من Kana أن ترحمك. 1562 02:15:50,725 --> 02:15:51,893 لا تقلق. 1563 02:15:56,523 --> 02:15:58,817 هل ما زال هناك مجرمون؟ 1564 02:16:08,827 --> 02:16:09,995 اللورد واشو؟ 1565 02:16:11,580 --> 02:16:15,584 لا أستطيع أن أسامح جبانًا مثلك. 1566 02:16:19,212 --> 02:16:20,881 أنت تقول أنك لن تطيع؟ 1567 02:16:22,549 --> 02:16:26,511 ثم تعامل معه كما فعلت مع المجرمين. 1568 02:16:30,182 --> 02:16:31,558 لا أهتم. 1569 02:16:32,976 --> 02:16:34,853 أنا متمرد. 1570 02:16:37,772 --> 02:16:39,900 الحادي عشر. 1571 02:16:41,735 --> 02:16:42,819 خفضه بعيدا! 1572 02:17:04,507 --> 02:17:06,343 نار! أطلق النار عليه حتى الموت! 1573 02:17:15,769 --> 02:17:16,645 نار! 1574 02:17:26,947 --> 02:17:27,948 - دعنا نذهب. - نعم. 1575 02:18:36,433 --> 02:18:38,143 خفضه بعيدا! 1576 02:18:38,226 --> 02:18:39,269 نعم! 1577 02:18:40,979 --> 02:18:43,481 نورو ، هل تركت أي فايروبومز؟ 1578 02:18:43,565 --> 02:18:46,943 تلك التي حصلت على رطبة في غرفة التخزين ، 1579 02:18:47,027 --> 02:18:48,987 لكني لا أعرف ما إذا كانوا سيحترقون. 1580 02:18:54,617 --> 02:18:56,077 أخ! 1581 02:19:02,334 --> 02:19:03,335 أين؟ 1582 02:19:09,341 --> 02:19:12,177 نورو ، اذهب إلى النهر من الخلف. 1583 02:19:12,260 --> 02:19:13,845 إذا قمت بذلك في النهر ستصل إلى شيباتا. 1584 02:19:14,596 --> 02:19:15,972 ماذا عنك يا أخي؟ 1585 02:19:18,308 --> 02:19:19,309 سأذهب لاحقًا. 1586 02:19:20,226 --> 02:19:22,062 لا ، أريد أن أبقى معك يا أخي ... 1587 02:19:22,145 --> 02:19:24,105 لا تقل أشياء أحمق ، ليس مثلك. 1588 02:19:24,189 --> 02:19:26,983 يمكنك الهروب ، أليس كذلك؟ 1589 02:19:29,027 --> 02:19:31,780 لا ... لا أريد أن أتركك. 1590 02:19:31,863 --> 02:19:33,615 استمع إلى ما يقوله أخيك! 1591 02:19:34,908 --> 02:19:36,785 لقد أنقذتني مرات لا تحصى. 1592 02:19:38,912 --> 02:19:41,039 على الأقل في النهاية ، اسمحوا لي أن أفعل شيئًا سيفعله الأخ. 1593 02:19:46,294 --> 02:19:48,671 تعال ، اذهب! 1594 02:19:49,798 --> 02:19:51,007 يذهب! 1595 02:20:13,446 --> 02:20:15,115 ميزوجوشي. 1596 02:20:16,825 --> 02:20:18,785 احصل على سيفك! 1597 02:22:06,017 --> 02:22:07,268 اللعنة. 1598 02:22:27,330 --> 02:22:28,790 تخلص من كل منهم! 1599 02:22:29,374 --> 02:22:30,667 نعم! 1600 02:22:31,501 --> 02:22:34,379 - نذل! - اذهب ، أطلق النار عليه! 1601 02:22:39,300 --> 02:22:40,718 لا تدعه يهرب! 1602 02:22:47,767 --> 02:22:49,811 أخ! أخ! 1603 02:22:53,439 --> 02:22:55,149 هرب! 1604 02:22:56,150 --> 02:22:57,360 ترتفع! 1605 02:23:00,113 --> 02:23:01,531 نار! 1606 02:23:04,450 --> 02:23:06,119 هذه ليست مزحة. 1607 02:23:09,080 --> 02:23:10,748 هذه ليست مزحة. 1608 02:23:15,795 --> 02:23:17,171 هذا اللقيط ... 1609 02:23:17,922 --> 02:23:20,466 قتلهم جميعا. 1610 02:23:41,821 --> 02:23:44,240 اذهب يموت! 1611 02:24:04,469 --> 02:24:05,553 أخ… 1612 02:24:08,264 --> 02:24:11,100 أخ! 1613 02:25:02,902 --> 02:25:05,321 نحن ، شعب شيباتا ، للإمبراطور ، 1614 02:25:05,405 --> 02:25:06,948 وللابان الجديد ، 1615 02:25:07,824 --> 02:25:10,535 هي تربية البلاد وهزيمة المتمردين. 1616 02:25:11,953 --> 02:25:15,289 كيف يمكنك أن تقول مثل هذا الهراء أثناء طرح مثل هذا الفعل؟ 1617 02:25:15,373 --> 02:25:17,375 بما فيه الكفاية ، Iwamura. 1618 02:25:18,626 --> 02:25:20,211 مع تعاون شيباتا ، 1619 02:25:20,294 --> 02:25:21,504 تمكنا من الفوز 1620 02:25:21,587 --> 02:25:24,424 قلوب التحالف. 1621 02:25:25,800 --> 02:25:29,303 تاكومي ، أعط اللورد ياماغاتا العينة. 1622 02:25:46,070 --> 02:25:47,613 هذا ما طلبته. 1623 02:25:55,955 --> 02:25:58,040 رؤساء فرقة الانتحار. 1624 02:26:02,879 --> 02:26:06,716 Keio 4 ، اليوم الخامس والعشرين من الشهر السابع. 1625 02:26:06,799 --> 02:26:10,386 الجيش الحكومي الجديد ، بمساعدة شيباتا ، 1626 02:26:10,470 --> 02:26:12,930 تم غزا ميناء Niigata. 1627 02:26:14,056 --> 02:26:18,269 - إنه الرئيس. - رئيس ، شكرا جزيلا لك. 1628 02:26:18,352 --> 02:26:22,899 رئيس ، هل صحيح أن الحرب قد انتهت؟ 1629 02:26:22,982 --> 02:26:26,903 أنا سعيد لأننا لم ينتهي بنا الأمر مثل Nagaoka. 1630 02:26:26,986 --> 02:26:28,905 الحمد لله. 1631 02:26:28,988 --> 02:26:31,199 إنه بفضل ربنا. 1632 02:26:38,206 --> 02:26:41,709 مجال Shibata غضب المقاطعات المجاورة ، 1633 02:26:41,793 --> 02:26:44,295 لكنهم تجنبوا المعركة في بلدة القلعة 1634 02:26:44,378 --> 02:26:46,798 وحماية القلعة والناس. 1635 02:26:56,307 --> 02:26:59,894 ماذا تفعل؟ ما هو الخطأ؟ 1636 02:26:59,977 --> 02:27:01,687 لا تلمسني! 1637 02:27:17,829 --> 02:27:19,205 كانا ... 1638 02:27:23,709 --> 02:27:24,710 كانا! 1639 02:27:27,797 --> 02:27:28,798 لماذا… 1640 02:27:30,967 --> 02:27:32,760 لماذا فعلت ... 1641 02:27:38,391 --> 02:27:39,392 سامحني ... 1642 02:27:40,852 --> 02:27:42,186 سامحني ، كانا. 1643 02:27:43,563 --> 02:27:45,106 لم يكن لدي خيار ... 1644 02:27:47,817 --> 02:27:49,777 سامحني. 1645 02:27:52,655 --> 02:27:54,949 توقف الآن. 1646 02:27:56,784 --> 02:28:00,663 {\ an8} Furumachi ، Niigata Port 1647 02:28:59,347 --> 02:29:00,473 لا تعيدها. 1648 02:29:04,769 --> 02:29:07,021 لن تصدقني مهما كان الأمر. 1649 02:29:21,285 --> 02:29:24,163 توقف ، كان هذا أخي ... 1650 02:29:24,246 --> 02:29:27,583 نورو ، لا تكن أحمق! 1651 02:29:44,266 --> 02:29:45,935 زوجك 1652 02:29:46,018 --> 02:29:47,353 أراد العودة إليك 1653 02:29:47,436 --> 02:29:49,230 يائسة ، حتى النهاية. 1654 02:29:50,564 --> 02:29:52,316 هذه هي الحقيقة الوحيدة. 1655 02:30:00,241 --> 02:30:01,951 من أجل هذا الأحمق ، 1656 02:30:02,576 --> 02:30:04,704 عليك أن تكون سعيدا. 1657 02:30:11,794 --> 02:30:12,795 نورو. 1658 02:30:20,219 --> 02:30:21,762 دعنا نذهب ، نورو. 1659 02:30:25,725 --> 02:30:28,394 إنه من أجل Niigata. 1660 02:30:28,477 --> 02:30:30,229 ها هو مصلحتك الباردة. 1661 02:30:30,312 --> 02:30:31,313 يا. 1662 02:30:32,356 --> 02:30:33,357 اعذرني. 1663 02:30:36,152 --> 02:30:39,405 تهانينا ... 1664 02:30:42,283 --> 02:30:43,409 الذي - التي… 1665 02:30:43,492 --> 02:30:46,328 تهانينا ... 1666 02:30:50,207 --> 02:30:53,294 تهانينا ... 1667 02:35:17,141 --> 02:35:19,852 ترجمة العنوان الفرعي بواسطة: سيلفيا تومي بريتو