1 00:00:58,542 --> 00:01:02,375 KÍVÁNSÁG 2 00:01:05,167 --> 00:01:07,667 Volt egyszer egy fiatalember, 3 00:01:07,833 --> 00:01:11,417 aki úgy gondolta, hogy semmi sem fontosabb, mint egy kívánság. 4 00:01:12,250 --> 00:01:14,083 Természetesen nem akármilyen kívánságról beszélünk. 5 00:01:14,667 --> 00:01:16,667 Hanem arról, ami a szívünk mélyéről jön. 6 00:01:17,250 --> 00:01:19,708 Arról, ami azzá tesz bennünket, akik vagyunk. 7 00:01:20,417 --> 00:01:23,583 De azt is pontosan tudta, hogy milyen lehetetlen, 8 00:01:23,750 --> 00:01:26,000 hogy ez a kívánság valóra váljon. 9 00:01:26,708 --> 00:01:29,708 Hogy az álmokat milyen könnyű darabokra törni. 10 00:01:30,750 --> 00:01:33,875 Ezért elhatározta, hogy tesz ellene. 11 00:01:34,500 --> 00:01:37,625 {\an8}Fáradhatatlanul tanulmányozta a világ varázslatait, 12 00:01:37,792 --> 00:01:40,042 {\an8}és olyan hatalmas varázsló lett, 13 00:01:40,375 --> 00:01:44,542 {\an8}aki képes megvédeni minden bajtól az összes neki adott kívánságot, 14 00:01:45,000 --> 00:01:48,583 és a jóknak és az arra méltóknak még teljesíti is a kívánságát. 15 00:01:49,292 --> 00:01:52,083 A varázsló nem tudta, hogy a világ kér-e az ajándékából. 16 00:01:52,708 --> 00:01:57,417 De hűséges feleségével megtalálták a legtökéletesebb szigetet 17 00:01:57,583 --> 00:01:59,750 a Földközi-tenger távoli vidékén. 18 00:01:59,958 --> 00:02:03,125 És olyan királyságot alapítottak ott, amilyen a mesékben sincs, 19 00:02:03,875 --> 00:02:08,708 ahol bárkit, minden családot, mindegy, honnan jött, szívesen fogadtak. 20 00:02:08,875 --> 00:02:10,583 Tud ez a hajó gyorsabban is menni? 21 00:02:11,625 --> 00:02:14,583 És legnagyobb örömükre az emberek folyamatosan érkeztek, 22 00:02:14,750 --> 00:02:17,042 messzi földekről települtek oda, 23 00:02:17,208 --> 00:02:20,333 átadták a kívánságukat, örültek a király által nyújtott védelemnek, 24 00:02:20,500 --> 00:02:24,083 és joggal remélték, hogy álmuk egy napon valóra válik. 25 00:02:25,125 --> 00:02:27,000 És mindenki egyetért abban, 26 00:02:27,167 --> 00:02:30,042 hogy senki sem érdemli meg ezt jobban, 27 00:02:30,792 --> 00:02:32,250 mint az én nagyapám. 28 00:02:33,333 --> 00:02:35,417 A legszeretőbb 29 00:02:35,583 --> 00:02:37,083 és legjóképűbb... 30 00:02:37,250 --> 00:02:39,208 férfi, aki ma 100 éves lesz. 31 00:02:40,500 --> 00:02:41,542 Ennyi volt? 32 00:02:41,708 --> 00:02:42,958 Abbahagytad a fecsegést? 33 00:02:43,208 --> 00:02:45,333 Valentino sosem hagyja abba a fecsegést. 34 00:02:45,917 --> 00:02:48,125 Bár értenénk téged! 35 00:02:49,208 --> 00:02:51,125 A király ma kívánságünnepélyt hívott össze! 36 00:02:52,833 --> 00:02:53,833 Ez az! 37 00:02:54,000 --> 00:02:56,958 Nem lehet véletlen, hogy a király kívánságünnepélyt hívott össze 38 00:02:57,125 --> 00:02:58,250 a születésnapodon! 39 00:02:58,458 --> 00:03:00,208 Kopogjuk le gyorsan háromszor! 40 00:03:00,375 --> 00:03:02,208 A mai este lesz a te estéd, saba! 41 00:03:02,375 --> 00:03:03,458 Érzem! 42 00:03:03,625 --> 00:03:05,167 Asha, süssünk tortát! 43 00:03:07,667 --> 00:03:08,500 Nem. 44 00:03:08,667 --> 00:03:09,792 De imádom a tortákat. 45 00:03:09,958 --> 00:03:11,667 Úgy értem, most nem lehet. 46 00:03:11,833 --> 00:03:13,917 Körbevezetést tartok, aztán... 47 00:03:14,708 --> 00:03:16,292 Segítek. Segítek Dahliának. 48 00:03:16,458 --> 00:03:18,042 Igen. Szóval... 49 00:03:18,208 --> 00:03:20,000 -Miért így mondtad? -Hogy? 50 00:03:20,167 --> 00:03:21,292 Mire készülsz? 51 00:03:21,458 --> 00:03:22,833 Miből gondolod, hogy készülök valamire? 52 00:03:23,000 --> 00:03:24,417 Mert ismerem a szüneteidet. 53 00:03:24,583 --> 00:03:25,542 Elkezdtem felnőni. 54 00:03:25,708 --> 00:03:26,792 A szüneteim változnak. 55 00:03:26,958 --> 00:03:27,792 Asha! 56 00:03:27,958 --> 00:03:29,000 Nem érek rá, el fogok késni. 57 00:03:29,875 --> 00:03:31,125 Találkozunk a kívánságünnepélyen! 58 00:03:31,292 --> 00:03:32,625 Ki nem hagynám. 59 00:03:32,792 --> 00:03:34,958 Csodás előérzetem van! 60 00:03:38,167 --> 00:03:39,000 Itt vagyok! 61 00:03:39,417 --> 00:03:41,042 Megjöttem! 62 00:03:41,500 --> 00:03:43,042 Egy pillanat! 63 00:03:43,208 --> 00:03:44,333 Mindjárt levegőt is kapok. 64 00:03:44,917 --> 00:03:47,000 Hola, shalom, salam! 65 00:03:47,167 --> 00:03:48,375 Mindenki készen áll? 66 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 Csoda e város, sok szépet ígér 67 00:03:54,125 --> 00:03:56,875 Kedves látogató, köszönt téged e tér 68 00:03:57,208 --> 00:03:59,458 Ez különös hely, te csak tátod a szád 69 00:03:59,625 --> 00:04:02,500 Itt az álmos és észszerű régi barát 70 00:04:02,667 --> 00:04:04,792 Talán táncos lennél? 71 00:04:04,958 --> 00:04:07,708 Jöhet egy copf, mely talpadig ér? 72 00:04:07,875 --> 00:04:11,000 Új célt kívánnál? 73 00:04:11,167 --> 00:04:14,708 A fénylő végtelen vonz tán? 74 00:04:16,208 --> 00:04:21,166 Nézz szét! Hív a Rosas királyság 75 00:04:21,416 --> 00:04:24,083 Egyet kívánsz, és valóra válik 76 00:04:24,250 --> 00:04:26,292 Jöjj, csodáld meg varázsát! 77 00:04:27,500 --> 00:04:31,917 Nézz szét! Hív a Rosas királyság 78 00:04:32,417 --> 00:04:34,833 Könny és bánat itt senkit se bánthat 79 00:04:35,000 --> 00:04:37,208 Csak öröm heve jár át 80 00:04:37,875 --> 00:04:40,833 Itt várnak rám és rád 81 00:04:41,000 --> 00:04:42,375 Mikor itt jársz 82 00:04:43,333 --> 00:04:46,458 A kedved is rózsás! 83 00:04:49,125 --> 00:04:52,042 Szóval: uralkodónk nagy Magnifico 84 00:04:52,208 --> 00:04:54,875 Városunk atyja, az életadó 85 00:04:55,042 --> 00:04:57,500 Két villámló szem, mely néz haragvón 86 00:04:57,667 --> 00:04:58,792 Nyugalom, csak viccelek ezzel! 87 00:04:58,875 --> 00:05:00,208 Neki jár az a trón 88 00:05:00,375 --> 00:05:01,667 Ember ő is 89 00:05:01,833 --> 00:05:03,125 Úgy, mint mi 90 00:05:03,292 --> 00:05:04,917 De kijárna egy csók neki 91 00:05:05,083 --> 00:05:05,917 Ó, jó! 92 00:05:06,083 --> 00:05:08,333 Az óhaj kincs 93 00:05:08,833 --> 00:05:11,083 Itt kívánságod működik is! 94 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 Ó, mert: tizennyolc évesen jő az időd 95 00:05:14,292 --> 00:05:17,208 És azt, amit kívánsz Körbezárja egy gömb 96 00:05:17,375 --> 00:05:19,667 Ezt királyunk óvja és dédelgeti 97 00:05:19,833 --> 00:05:22,500 Majd havi egyet választ és teljesíti 98 00:05:22,667 --> 00:05:25,000 Ez lehetsz te, úgy ám 99 00:05:25,167 --> 00:05:28,042 Vagy jó Sabino sabám. Azt imádnám! 100 00:05:28,208 --> 00:05:29,417 És ez fáj? 101 00:05:29,583 --> 00:05:30,625 Sírni fogsz? 102 00:05:30,833 --> 00:05:36,042 Ó, nem! Nem is emlékszel rá! Mit kért a szív? Talány 103 00:05:36,250 --> 00:05:41,375 Nézz szét! Hív a Rosas királyság 104 00:05:41,667 --> 00:05:44,167 Egyet kívánsz, és valóra válik 105 00:05:44,333 --> 00:05:47,167 Jöjj, csodáld meg varázsát! 106 00:05:47,333 --> 00:05:52,375 Nézz szét! Hív a Rosas királyság 107 00:05:52,542 --> 00:05:57,958 Könny és bánat itt senkit se bánthat Csak öröm heve jár át 108 00:05:58,125 --> 00:06:00,833 Itt várnak rám és rád 109 00:06:01,000 --> 00:06:02,333 Mikor itt jársz 110 00:06:03,458 --> 00:06:06,375 A kedved is rózsás! 111 00:06:11,167 --> 00:06:12,292 Oda fogom adni a kívánságomat. 112 00:06:12,458 --> 00:06:14,500 Tényleg elfelejted a kívánságodat, ha átadod? 113 00:06:14,667 --> 00:06:16,250 Feledésbe merül, és nem nyomaszt belül. 114 00:06:16,417 --> 00:06:17,667 Találkozni akarok a királlyal! 115 00:06:17,833 --> 00:06:20,417 Szerencsétek van. Ma este kívánságünnepély lesz. 116 00:06:20,583 --> 00:06:21,667 Maradjatok itt, és nézzétek meg! 117 00:06:21,833 --> 00:06:23,625 -Imádok enni! -Jó étvágyat! 118 00:06:23,792 --> 00:06:24,708 Ez csodálatos! 119 00:06:24,875 --> 00:06:26,375 -Itt akarok élni! -Én is! 120 00:06:26,542 --> 00:06:29,250 -Soha többé nem megyek el innen! -Nagyon fincsi! 121 00:06:33,292 --> 00:06:34,208 Segítened kell! 122 00:06:34,375 --> 00:06:36,375 A legjobb barátom vagy, és a józan ész tiszteletbeli doktora. 123 00:06:36,583 --> 00:06:37,917 A meghallgatásom egy óra múlva lesz, 124 00:06:38,083 --> 00:06:40,292 és úgy izgulok, hogy mindjárt felrobbanok. 125 00:06:40,583 --> 00:06:42,125 Meghallgatás. Milyen meghallgatás? 126 00:06:42,292 --> 00:06:43,375 Dahlia? 127 00:06:43,542 --> 00:06:47,750 Arra gondolsz, hogy találkozol a mi méznél is édesebb királyunkkal? 128 00:06:47,917 --> 00:06:49,125 Kérlek, ne mondj ilyeneket! 129 00:06:49,292 --> 00:06:51,542 A legjobb barátom lesz a király segédje. 130 00:06:51,708 --> 00:06:52,542 Híres leszek! 131 00:06:52,708 --> 00:06:53,750 Beszélni is elfelejtettem! 132 00:06:53,917 --> 00:06:54,750 Nem tudom, mit mondjak. 133 00:06:54,958 --> 00:06:57,333 Lezsibbadt a szám? Olyan, mintha nem is mozogna. 134 00:06:58,417 --> 00:07:00,083 Gyorsan, tegyél fel egy kérdést! 135 00:07:00,292 --> 00:07:02,458 Oké, Asha, mi a gyengeséged? 136 00:07:02,625 --> 00:07:03,708 A gyengeségem? 137 00:07:03,875 --> 00:07:05,542 Furán viselkedem, amikor ideges vagyok. 138 00:07:05,708 --> 00:07:06,542 Nem! 139 00:07:06,708 --> 00:07:08,000 Túlságosan gondoskodó vagy. 140 00:07:08,250 --> 00:07:09,792 Tényleg? Várj! Ez gyengeség? 141 00:07:10,000 --> 00:07:11,208 Ettől tökéletes. 142 00:07:11,375 --> 00:07:12,208 Szívesen! 143 00:07:12,417 --> 00:07:13,375 Csak lazíts! 144 00:07:13,542 --> 00:07:15,792 Barátok vesznek körül. 145 00:07:18,417 --> 00:07:19,250 Süti? 146 00:07:19,417 --> 00:07:20,708 -Süti! -Imádom a sütiket! 147 00:07:20,875 --> 00:07:21,792 -Előbb én! -Vigyázat! 148 00:07:21,958 --> 00:07:23,500 -Félre az utamból! -Igen! 149 00:07:23,667 --> 00:07:24,750 Süti! 150 00:07:24,917 --> 00:07:25,750 Kérek sütit! 151 00:07:25,917 --> 00:07:27,208 -Engedjetek oda! -Csak lassan! 152 00:07:27,375 --> 00:07:28,833 -Félre! Oké! -Imádom a sütiket! 153 00:07:29,000 --> 00:07:30,500 -Safi! Citrom van benne! -Jaj, ne! 154 00:07:30,667 --> 00:07:31,500 Igen! 155 00:07:34,250 --> 00:07:36,292 Az élet olyan igazságtalan! 156 00:07:36,458 --> 00:07:37,500 Tessék, itt az enyém! 157 00:07:37,667 --> 00:07:40,417 Bazeema, hogy kerültél ide? 158 00:07:40,583 --> 00:07:41,708 Sziasztok! 159 00:07:41,875 --> 00:07:43,500 Tessék, itt az enyém is! Nem tudok enni. 160 00:07:43,667 --> 00:07:45,708 Ja, tényleg. Most fogsz találkozni a királlyal. 161 00:07:45,875 --> 00:07:46,958 Hé, nézz rám! 162 00:07:47,125 --> 00:07:49,458 Ne izgulj! Ránk akkor is számíthatsz, ha kudarcot vallsz. 163 00:07:49,625 --> 00:07:50,458 Gabo! 164 00:07:50,625 --> 00:07:52,292 Ó, itt vannak a sütik! 165 00:07:52,458 --> 00:07:53,667 Safi rájuk tüsszentett. 166 00:07:53,833 --> 00:07:54,958 Ó, köszi! 167 00:07:55,167 --> 00:07:56,000 Fúj! 168 00:07:56,208 --> 00:07:57,458 Mindenesetre... 169 00:07:57,625 --> 00:07:59,583 Nem mintha hibáztatnálak azért, hogy csalni akarsz... 170 00:07:59,917 --> 00:08:02,208 Tessék? Én nem akarok csalni. 171 00:08:02,500 --> 00:08:04,000 Ugyan már! 172 00:08:04,167 --> 00:08:05,542 Mindenki vágja, mi a dörgés. 173 00:08:05,708 --> 00:08:08,083 A király segédjének a kívánsága teljesülni szokott, 174 00:08:08,250 --> 00:08:11,250 és általában a családjának a kívánságai is. 175 00:08:11,583 --> 00:08:12,625 Nem mindig. 176 00:08:14,292 --> 00:08:15,292 De lehet, hogy mindig. 177 00:08:16,542 --> 00:08:19,625 A sabád nem ma lesz 100 éves úgy, hogy még nem került sorra? 178 00:08:19,792 --> 00:08:21,167 Ne is figyelj rá! 179 00:08:21,333 --> 00:08:24,208 Nem is beszélve a tényről, hogy te is 18 éves leszel. 180 00:08:24,375 --> 00:08:25,417 Boldog szülinapot! 181 00:08:25,583 --> 00:08:26,417 Néhány hónap múlva, 182 00:08:27,125 --> 00:08:28,208 nem ma. 183 00:08:28,375 --> 00:08:31,000 És amikor átadod a kívánságodat a királynak, 184 00:08:31,167 --> 00:08:34,500 nem akarsz úgy járni, mint Simon, ugye? 185 00:08:34,707 --> 00:08:36,707 Mi a baj Simonnal? 186 00:08:37,125 --> 00:08:37,957 Nem tudom. 187 00:08:38,125 --> 00:08:40,292 Valahogy unalmas lettél. 188 00:08:40,957 --> 00:08:41,832 Ne vedd sértésnek! 189 00:08:42,042 --> 00:08:43,542 Unalmas lettem? 190 00:08:43,707 --> 00:08:45,458 Mind ezt gondoljátok? 191 00:08:46,417 --> 00:08:48,250 -Hapci! -Nem, nem unalmas. Csak... 192 00:08:48,417 --> 00:08:49,375 Nyugodtabb. 193 00:08:51,000 --> 00:08:53,083 Simon, ne aggódj! Ugyanaz vagy, aki voltál, 194 00:08:53,250 --> 00:08:55,625 és fogadok, hogy a kívánságod hamarosan teljesülni fog. 195 00:08:55,792 --> 00:08:58,958 Ellentétben a te szegény öreg sabáddal, aki még mindig vár... 196 00:09:02,583 --> 00:09:03,500 A királyné! 197 00:09:03,958 --> 00:09:05,083 -Felség! -Amaya királyné! 198 00:09:05,250 --> 00:09:06,083 Istenem! 199 00:09:06,625 --> 00:09:09,125 Asha, a király látni kíván. 200 00:09:09,625 --> 00:09:11,500 Most? Elkéstem? Azt hittem, hogy... 201 00:09:11,667 --> 00:09:13,583 Minden rendben! Az utolsó meghallgatás... 202 00:09:13,750 --> 00:09:16,292 Ez kész katasztrófa volt! 203 00:09:17,500 --> 00:09:19,750 ...hamarabb ért véget. Mehetünk? 204 00:09:20,292 --> 00:09:22,125 Oké, készen állok. 205 00:09:22,750 --> 00:09:24,000 Nagyon nem állok készen! 206 00:09:24,167 --> 00:09:25,042 Minden rendben lesz! 207 00:09:25,208 --> 00:09:26,250 Csak ne nyúlj semmihez! 208 00:09:26,417 --> 00:09:27,417 Ne felejts el pukedlizni, 209 00:09:27,583 --> 00:09:28,792 -és mondd neki, hogy szeretem! -Mi? 210 00:09:28,958 --> 00:09:31,042 Vicceltem. Ezt ne mondd neki! 211 00:09:31,958 --> 00:09:33,292 Nagyszerű! Köszi! Köszönöm szépen! 212 00:09:33,458 --> 00:09:36,000 Viszlát! Soha ne add fel! 213 00:09:39,708 --> 00:09:41,917 A segédnek mindig táplálnia kell a tüzet, 214 00:09:42,083 --> 00:09:44,000 mert a király forrón szereti a teáját. 215 00:09:44,625 --> 00:09:46,875 És beszélni is szeret. Eléggé. 216 00:09:47,208 --> 00:09:49,125 -Nyugodtan hallgasd! -Jó hallgatóság vagyok. 217 00:09:49,292 --> 00:09:51,667 Pár dolog lehet, hogy furcsa lesz, 218 00:09:51,833 --> 00:09:54,292 de az, hogy miért van szüksége egy varázslónak pont arra, amire, 219 00:09:54,458 --> 00:09:56,375 -az nem a te gondod. -Rendben. 220 00:09:56,542 --> 00:09:57,750 És mindenekelőtt 221 00:09:57,917 --> 00:10:00,000 ne számíts arra, hogy láthatod a kívánságokat. Ne kérj ilyet! 222 00:10:00,167 --> 00:10:02,958 Igen, asszonyom. Úgy értem, nem fogok, felséges asszony. 223 00:10:04,083 --> 00:10:05,625 Drukkolok neked, Asha! 224 00:10:05,792 --> 00:10:06,958 -Tényleg? -Aham. 225 00:10:07,125 --> 00:10:08,625 Köszönöm, asszonyom! 226 00:10:08,833 --> 00:10:10,958 De... miért? 227 00:10:11,125 --> 00:10:13,917 Mert látom, hogy mennyire törődsz másokkal. 228 00:10:14,083 --> 00:10:15,917 Világos, hogy mennyire szereted ezt a királyságot 229 00:10:16,083 --> 00:10:17,333 és a lakóit. 230 00:10:17,500 --> 00:10:19,125 Hát persze. 231 00:10:19,292 --> 00:10:23,458 Mindig is ez a fajta nagylelkűség volt Rosas valódi lényege. 232 00:10:24,792 --> 00:10:27,583 Készen állsz arra, hogy találkozz a királlyal? 233 00:10:27,750 --> 00:10:28,750 Nagyon remélem. 234 00:10:36,292 --> 00:10:37,125 Azta! 235 00:10:37,750 --> 00:10:39,000 Mindjárt jön. 236 00:10:39,167 --> 00:10:40,792 Megyek, megnézem az ünnepély előkészületeit. 237 00:10:40,958 --> 00:10:42,167 Oké. 238 00:10:43,583 --> 00:10:44,583 Viszlát! 239 00:11:01,292 --> 00:11:02,500 Tűzvarázslat... 240 00:11:03,042 --> 00:11:04,542 A varázslatok története. 241 00:11:15,250 --> 00:11:16,250 Ne! 242 00:11:17,333 --> 00:11:20,458 Asha, az tiltott könyv. 243 00:11:21,083 --> 00:11:22,625 Üdv! Én csak... 244 00:11:22,792 --> 00:11:23,708 Mi történik? 245 00:11:23,917 --> 00:11:27,000 Varázslatot tettem az üvegre. 246 00:11:27,167 --> 00:11:29,000 Csak tetszettek azok a minták az üvegen. 247 00:11:29,167 --> 00:11:31,083 Igen, de az a könyv veszélyes. 248 00:11:31,250 --> 00:11:32,083 Akkor miért van itt? 249 00:11:32,250 --> 00:11:34,417 Egy királynak mindenre fel kell készülnie. Várj! 250 00:11:34,583 --> 00:11:36,167 Maradj nyugton! 251 00:11:36,667 --> 00:11:38,667 -Ne mozdulj, megvan! -Ne! 252 00:11:40,792 --> 00:11:42,208 Egy kis testmozgás. 253 00:11:44,042 --> 00:11:44,875 Jól vagy? 254 00:11:45,042 --> 00:11:46,542 Nem. Én... 255 00:11:46,708 --> 00:11:48,333 Mármint igen. 256 00:11:48,542 --> 00:11:52,000 És megértem, ha azt akarod, menjek el, és többé ne kerüljek a színed elé. 257 00:11:52,167 --> 00:11:53,833 Ugyan, kérlek, ne reagáljuk túl a dolgokat! 258 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Itt vagy. És egyértelműen felkeltetted a figyelmemet. 259 00:11:57,167 --> 00:11:58,000 Szóval hadd halljam! 260 00:11:59,125 --> 00:12:01,292 Mondd el, miért gondolod, hogy neked kéne a segédemnek lenned! 261 00:12:01,458 --> 00:12:03,375 Oké, szóval... 262 00:12:06,500 --> 00:12:08,500 Túlságosan sokat törődök mindenkivel. 263 00:12:10,375 --> 00:12:12,083 Oké, ez érdekes. 264 00:12:12,292 --> 00:12:13,292 Ez a gyengeségem. 265 00:12:13,458 --> 00:12:16,250 Arra gondoltam, hogy legyünk túl gyorsan a nehezén. 266 00:12:16,417 --> 00:12:17,250 Ez jól hangzik. 267 00:12:17,417 --> 00:12:18,708 És mik az erősségeid? 268 00:12:19,125 --> 00:12:20,208 Örülök, hogy megkérdezted. 269 00:12:20,375 --> 00:12:21,958 Gyorsan tanulok, keményen dolgozom, 270 00:12:22,125 --> 00:12:23,708 és hasznos segítség vagyok. 271 00:12:23,875 --> 00:12:25,542 És fiatal vagyok, szóval formálható, 272 00:12:25,708 --> 00:12:28,583 de nem túl fiatal, hogy túlságosan formálható legyek. 273 00:12:28,750 --> 00:12:30,333 És szeretek rajzolni. 274 00:12:31,000 --> 00:12:32,167 Az is számít? 275 00:12:33,583 --> 00:12:35,042 Mit is nézek pontosan? 276 00:12:35,208 --> 00:12:36,042 Ez egy kecske. 277 00:12:36,208 --> 00:12:37,083 -Épp ugrik. -Természetesen. 278 00:12:37,250 --> 00:12:40,417 -Látod? Ugrik. -Megint. Ez különleges tehetség. 279 00:12:40,583 --> 00:12:41,542 Nevezhetjük tehetségnek? 280 00:12:41,708 --> 00:12:44,667 Ez csak valami olyasmi, amit apám tanított nekem. 281 00:12:45,375 --> 00:12:47,708 -Azt hiszem, emlékszem apádra. -Tényleg? 282 00:12:47,875 --> 00:12:49,750 Filozófus volt, ugye? 283 00:12:50,708 --> 00:12:52,667 Mindig a csillagokról beszélt. 284 00:12:55,333 --> 00:12:57,458 Régebben mindig felmásztunk a hegytetőn álló fára, 285 00:12:57,625 --> 00:12:59,833 ahol csak a csillagok vettek bennünket körül. 286 00:13:00,000 --> 00:13:01,125 Mindig azt mondta: 287 00:13:01,708 --> 00:13:04,167 „A csillagok azért vannak odafent, hogy vezessenek bennünket, 288 00:13:04,333 --> 00:13:06,000 „hogy inspiráljanak minket... 289 00:13:06,208 --> 00:13:09,667 „hogy emlékeztessenek bennünket arra, hogy higgyünk a lehetőségekben.” 290 00:13:09,833 --> 00:13:13,708 Még akkor is kivitt esténként álmodozni, amikor már beteg volt. 291 00:13:15,250 --> 00:13:17,208 Csak arról álmodtam, hogy jobban lesz. 292 00:13:18,417 --> 00:13:20,000 Hány éves voltál, amikor eltávozott közülünk? 293 00:13:20,542 --> 00:13:21,542 Tizenkettő. 294 00:13:22,542 --> 00:13:24,083 Ez nem igazságos, ugye? 295 00:13:26,583 --> 00:13:30,375 Amikor fiatal voltam, engem is nagy veszteség ért. 296 00:13:30,542 --> 00:13:32,792 Nem tudtam. 297 00:13:32,958 --> 00:13:34,125 Sajnálom. 298 00:13:34,375 --> 00:13:36,250 Az egész családom odalett. 299 00:13:36,417 --> 00:13:39,250 A földjeinket feldúlták... 300 00:13:39,417 --> 00:13:41,458 Önző, kapzsi tolvajok voltak. 301 00:13:43,000 --> 00:13:44,667 Bárcsak már akkor ismertem volna a mágiát! 302 00:13:46,708 --> 00:13:49,000 Úgyhogy megalapítottam ezt a királyságot, 303 00:13:49,167 --> 00:13:51,875 hogy legyen egy hely, ahol mindenki biztonságban van. 304 00:13:52,792 --> 00:13:57,583 Senkinek se kéne átélnie azt, hogy a szeme láttára törnek össze az álmai. 305 00:13:58,542 --> 00:14:02,667 Senkinek se kéne úgy élnie, hogy mindennap érzi a veszteség fájdalmát. 306 00:14:03,292 --> 00:14:05,625 Ezért teszem azt, amit teszek. 307 00:14:06,917 --> 00:14:08,500 És én ezért akarok neked dolgozni. 308 00:14:11,125 --> 00:14:12,125 Gyere velem! 309 00:14:22,375 --> 00:14:25,958 Egyike vagy azon keveseknek, akiket valaha is behívtam ide. 310 00:14:26,125 --> 00:14:27,708 De ha bízni akarok benned, 311 00:14:27,875 --> 00:14:29,458 akkor tudnom kell, hogy megérted, 312 00:14:29,625 --> 00:14:32,000 hogy ők itt mennyire fontosak. 313 00:14:32,167 --> 00:14:33,417 „Ők”? 314 00:14:33,583 --> 00:14:36,083 Rosas kívánságai. 315 00:14:41,500 --> 00:14:43,917 Már érzed őket, ugye? 316 00:14:44,917 --> 00:14:47,292 Ők jelentenek mindent. 317 00:14:48,208 --> 00:14:50,625 Sajnálom! Nem tudom, miért mondtam ezt. 318 00:14:51,458 --> 00:14:53,125 Nem, semmi gond. Így van. 319 00:14:53,792 --> 00:14:55,125 Ők jelentenek mindent. 320 00:14:55,583 --> 00:14:59,375 Nem számítottam rá, hogy ennyire... élnek. 321 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Igen. 322 00:15:01,667 --> 00:15:02,667 Látod, 323 00:15:02,833 --> 00:15:05,958 az emberek úgy gondolják, hogy a kívánságok csak ötletek. 324 00:15:07,333 --> 00:15:10,417 De nem, ők a szívünk részei. 325 00:15:11,792 --> 00:15:13,917 A legjobb részei. 326 00:15:17,458 --> 00:15:21,042 A boldogság kézzelfoghatóvá 327 00:15:21,208 --> 00:15:24,125 Tőletek vált 328 00:15:24,292 --> 00:15:27,500 Hogy formál mindent ily áthatóvá? 329 00:15:27,667 --> 00:15:30,417 Hogy lesz valóság? 330 00:15:31,042 --> 00:15:34,583 Hisz minden lélek egy ily csodát vár 331 00:15:34,750 --> 00:15:37,750 Szomjazik rá 332 00:15:37,958 --> 00:15:42,958 A hő szív rabja lesz, csak bámulná! 333 00:15:45,042 --> 00:15:49,375 Fény, sorsom tengerén, ő a szél 334 00:15:49,542 --> 00:15:52,708 Némán ölelve elkísér 335 00:15:52,875 --> 00:15:57,167 Mindig csak erre vágynék Csak szállnék 336 00:15:58,333 --> 00:16:02,917 Fényed áraszd ránk! 337 00:16:03,292 --> 00:16:09,417 Én, én óvlak téged, fénylő láng 338 00:16:10,458 --> 00:16:16,792 Hidd el, szívem védő szárny 339 00:16:16,958 --> 00:16:20,458 Én, én óvlak téged 340 00:16:20,625 --> 00:16:23,875 Fénylő láng 341 00:16:24,042 --> 00:16:27,167 Fénylő láng 342 00:16:28,750 --> 00:16:32,083 Hűs kéz Mely a lélek félelmét tovagördíti 343 00:16:32,250 --> 00:16:35,375 Nincs szó rá, mert a mélyen érző szív 344 00:16:35,542 --> 00:16:37,833 Húrját pendíti 345 00:16:38,000 --> 00:16:42,250 Szív húrját pendíti 346 00:16:42,417 --> 00:16:46,750 Ha bármikor veszélyben lennél Összedőlne minden 347 00:16:46,917 --> 00:16:49,292 Én küzdenék, hogy semmi vész ne érjen 348 00:16:49,458 --> 00:16:50,875 Mindenséget rejtő nagy kincs 349 00:16:51,042 --> 00:16:55,917 Végleg itt maradnék Támaszodként élnék 350 00:16:56,083 --> 00:17:00,792 Csak fényed áraszd ránk! 351 00:17:01,000 --> 00:17:04,583 Én, én óvlak téged 352 00:17:04,750 --> 00:17:08,125 Fénylő láng 353 00:17:08,291 --> 00:17:14,250 Hidd el, szívem védő szárny 354 00:17:14,666 --> 00:17:18,208 Én, én óvlak téged 355 00:17:18,375 --> 00:17:21,250 Fénylő láng 356 00:17:21,416 --> 00:17:24,166 Fénylő láng 357 00:17:24,333 --> 00:17:26,458 Hogyha fényed nem vetülne rám 358 00:17:26,791 --> 00:17:29,125 Gátak láncát 359 00:17:29,292 --> 00:17:31,042 Átvágnám 360 00:17:31,208 --> 00:17:35,750 Útra kelnék tűzön-vízen át A terhet bírnám! 361 00:17:35,917 --> 00:17:37,750 Csak számíts rám! 362 00:17:37,917 --> 00:17:40,250 Tudd, a szívem bárhol megtalál 363 00:17:40,417 --> 00:17:43,208 Fénylő ország 364 00:17:43,375 --> 00:17:48,375 Csak fényed áraszd ránk! 365 00:17:49,167 --> 00:17:52,042 Én, én óvlak téged 366 00:17:52,208 --> 00:17:55,542 Fénylő láng 367 00:17:55,708 --> 00:18:01,958 Hidd el, szívem védő szárny 368 00:18:02,125 --> 00:18:05,667 Én, én óvlak téged 369 00:18:05,833 --> 00:18:09,000 Fénylő láng 370 00:18:09,167 --> 00:18:12,792 Fénylő láng 371 00:18:17,583 --> 00:18:18,583 Tudod, Asha, 372 00:18:18,750 --> 00:18:21,083 jó lenne azt látni, hogy valaki azt kívánja, hogy ő lehessen 373 00:18:21,250 --> 00:18:23,917 a legjobb segédje minden idők leghatalmasabb varázslójának. 374 00:18:24,083 --> 00:18:25,167 Mit mondasz? 375 00:18:29,208 --> 00:18:30,083 Asha? 376 00:18:31,500 --> 00:18:34,250 Ez Sabino sabám kívánsága. 377 00:18:34,417 --> 00:18:35,750 Ma van a születésnapja, 378 00:18:35,917 --> 00:18:37,542 és 100 éves lett. 379 00:18:37,708 --> 00:18:39,333 Ez lenyűgöző. 380 00:18:40,625 --> 00:18:43,000 Felség, 381 00:18:43,167 --> 00:18:45,542 esetleg fontolóra vennéd, 382 00:18:45,708 --> 00:18:47,958 hogy az ő kívánságát teljesítsd ma este? 383 00:18:50,250 --> 00:18:51,917 Ez gyors volt, nem? 384 00:18:54,375 --> 00:18:57,292 Tudod, a legtöbben várnak pár hónapot, 385 00:18:57,458 --> 00:18:58,792 van, aki egy évet is, 386 00:18:58,958 --> 00:19:01,292 mielőtt elkezdenek mindenfélét kérni tőlem. 387 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Annyira sajnálom! 388 00:19:02,625 --> 00:19:05,042 -Nem akartam... -Nem, semmi gond. Minden rendben. 389 00:19:05,208 --> 00:19:06,833 Add ide, hadd lássam a kívánságot! 390 00:19:08,292 --> 00:19:10,292 Ez egy gyönyörű kívánság. 391 00:19:10,625 --> 00:19:11,708 Gyönyörű. 392 00:19:13,625 --> 00:19:15,167 De sajnos... 393 00:19:15,333 --> 00:19:17,000 túl veszélyes. 394 00:19:17,167 --> 00:19:20,583 -Veszélyes? -A sabád létre akar hozni valamit, 395 00:19:20,750 --> 00:19:22,542 hogy inspirálja a jövő nemzedékét. 396 00:19:22,708 --> 00:19:23,667 Nagyszerű kívánság... 397 00:19:23,833 --> 00:19:25,958 de túl homályos. 398 00:19:26,125 --> 00:19:27,167 Mit akar létrehozni? 399 00:19:27,333 --> 00:19:29,250 Talán egy lázadó tömeget? 400 00:19:29,417 --> 00:19:31,208 Mire akarja inspirálni őket, hogy mit tegyenek? 401 00:19:31,375 --> 00:19:33,208 Esetleg pusztítsák el Rosast? 402 00:19:33,375 --> 00:19:35,583 Az én sabám sohasem akarna bántódást okozni senkinek. 403 00:19:35,750 --> 00:19:37,375 -Azt hiszed? -Tudom. 404 00:19:38,542 --> 00:19:40,917 Fiatal vagy. És tényleg nem tudsz semmit. 405 00:19:41,083 --> 00:19:43,875 Én felelek azért, hogy csak olyan kívánságok teljesüljenek, 406 00:19:44,083 --> 00:19:46,333 amikről biztosan tudom, hogy jó hatással vannak Rosasra. 407 00:19:48,167 --> 00:19:52,125 Tehát a legtöbb kívánság sosem fog teljesülni? 408 00:19:52,333 --> 00:19:54,708 De ettől még ugyanúgy védem őket, mint a többit. 409 00:19:55,875 --> 00:19:57,625 Nem adnád inkább vissza őket? 410 00:19:58,250 --> 00:19:59,083 Hogy mondod? 411 00:19:59,250 --> 00:20:00,667 Amelyiket nem fogod teljesíteni, 412 00:20:00,833 --> 00:20:02,417 azt vissza is adhatnád. 413 00:20:03,042 --> 00:20:07,167 Hogy az emberek megpróbálhassák saját maguk valóra váltani? 414 00:20:07,333 --> 00:20:08,292 Tudod, ha veszélyesek, 415 00:20:08,458 --> 00:20:10,167 akkor közbe lehet avatkozni, de ha nem... 416 00:20:10,333 --> 00:20:11,500 Egyértelműen nem érted a lényeget. 417 00:20:11,667 --> 00:20:15,208 Mindenki azért jön ide, mert tudja, hogy nem válthatja valóra az álmait. 418 00:20:15,375 --> 00:20:16,583 Mert túl nehéz lenne. 419 00:20:16,750 --> 00:20:17,958 És ez igazságtalanság. 420 00:20:18,125 --> 00:20:20,458 Átadják nekem a kívánságaikat, önként és dalolva, 421 00:20:20,625 --> 00:20:24,625 én pedig elfeledtetem velük az aggodalmaikat. 422 00:20:26,583 --> 00:20:30,000 Elfeledteted velük önmaguk legszebb részét. 423 00:20:30,833 --> 00:20:32,875 És nem tudják, mi hiányzik. 424 00:20:33,042 --> 00:20:34,667 De te igen. 425 00:20:34,833 --> 00:20:36,625 És most már én is. 426 00:20:36,792 --> 00:20:38,333 Ez nem igazságos. 427 00:20:38,500 --> 00:20:39,875 Az én sabám jó. 428 00:20:40,042 --> 00:20:42,125 Rosas lakói jók. 429 00:20:42,292 --> 00:20:43,875 Többet érdemelnek, mint... 430 00:20:44,042 --> 00:20:46,333 Én döntöm el, hogy mit érdemelnek az emberek! 431 00:20:51,500 --> 00:20:52,708 Mi Rey? 432 00:20:52,792 --> 00:20:55,625 Bocsánat a zavarásért! De ideje kezdeni az ünnepséget. 433 00:20:55,792 --> 00:20:56,917 Valóban, szerelmem? 434 00:20:58,917 --> 00:21:00,542 Ültesd magad mellé Ashát a nagyszínpadon! 435 00:21:00,708 --> 00:21:02,333 Ne! Minden rendben van. 436 00:21:02,500 --> 00:21:03,958 Ragaszkodom hozzá. 437 00:21:16,708 --> 00:21:18,708 Rosas népe, készen álltok? 438 00:21:20,417 --> 00:21:22,917 Egy újabb gyönyörű éjszaka a királyságomban. 439 00:21:23,083 --> 00:21:24,125 Olyan jó látni titeket! 440 00:21:24,292 --> 00:21:26,125 Jó érzés előttetek állni! 441 00:21:26,542 --> 00:21:27,542 Kezdjük a legfontosabbal! 442 00:21:27,708 --> 00:21:31,208 Két új polgárunk áll készen arra, hogy átadja a kívánságát. 443 00:21:32,500 --> 00:21:33,917 Helena, Esteban, 444 00:21:34,083 --> 00:21:37,250 nagyon boldogok lesztek itt, ígérem nektek. 445 00:21:37,833 --> 00:21:39,208 Kívánjatok valamit, 446 00:21:39,375 --> 00:21:41,542 és érezzétek a szívetekben! 447 00:21:46,167 --> 00:21:48,125 Ugye, micsoda megkönnyebbülés? 448 00:21:50,833 --> 00:21:52,208 Feledésbe merül, és nem nyomaszt belül! 449 00:21:53,250 --> 00:21:54,375 Jól van hát... 450 00:21:54,708 --> 00:21:57,750 Ki áll készen arra, hogy teljesüljön a kívánsága? 451 00:21:57,917 --> 00:21:59,292 Teljesítsd a kívánságomat! Itt vagyok! 452 00:21:59,458 --> 00:22:02,292 A mai napon arra késztettek, 453 00:22:02,458 --> 00:22:04,083 hogy kockáztassak, 454 00:22:04,250 --> 00:22:06,833 és kipróbáljak valami újat. 455 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Köszönöm, Asha! 456 00:22:08,542 --> 00:22:11,792 És nagy örömömre szolgál, hogy szeretetteljes szívvel 457 00:22:12,000 --> 00:22:13,917 teljesíthetem ma a kívánságát valakinek, 458 00:22:14,083 --> 00:22:17,667 -aki türelmesen várt sokáig. -Biztosan Sabino lesz az! 459 00:22:18,500 --> 00:22:20,000 Sania Osman! 460 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 Hol van Sania? 461 00:22:22,542 --> 00:22:25,042 -Ott van. Gyere fel! -Azt mondta, hogy „Sania”? Én? Én! 462 00:22:25,208 --> 00:22:26,667 Én vagyok az! 463 00:22:27,250 --> 00:22:29,458 Már jövök is, köszönöm! Úgy izgulok! 464 00:22:29,625 --> 00:22:31,708 Sania Osman! 465 00:22:31,875 --> 00:22:33,625 Komolyan gondolom, amikor azt mondom, 466 00:22:33,792 --> 00:22:36,125 hogy igazán nagy örömömre szolgál, 467 00:22:36,292 --> 00:22:39,208 hogy teljesíthetem szíved vágyát, 468 00:22:39,375 --> 00:22:42,458 hogy te varrhasd a legszebb ruhákat 469 00:22:42,625 --> 00:22:45,000 széles e vidéken! 470 00:22:45,958 --> 00:22:47,917 A kívánságom valóra vált. 471 00:22:48,375 --> 00:22:49,208 Szegény saba! 472 00:22:49,375 --> 00:22:50,458 Olyan régóta vár. 473 00:22:50,625 --> 00:22:53,333 Látod, soha, de soha ne add fel! 474 00:22:54,583 --> 00:22:55,500 Asha! 475 00:22:56,083 --> 00:23:00,542 Nyilvánvalón nem fogom felajánlani neked a segéd pozícióját. 476 00:23:00,708 --> 00:23:01,625 De ne aggódj, 477 00:23:01,792 --> 00:23:03,333 tovább fogom védeni a sabád kívánságát, 478 00:23:03,500 --> 00:23:04,792 és az anyukádét is. 479 00:23:04,958 --> 00:23:06,208 Örökké. 480 00:23:10,333 --> 00:23:10,833 Mi Rey? 481 00:23:10,917 --> 00:23:12,625 Remekül sikerült, ugye? 482 00:23:12,792 --> 00:23:13,792 Éhes vagy? 483 00:23:23,792 --> 00:23:26,833 Ugyan már! Ne pazaroljuk az ételt! 484 00:23:27,000 --> 00:23:28,708 Gyerünk, lássatok neki! 485 00:23:28,875 --> 00:23:30,417 Igazad van, saba. 486 00:23:30,583 --> 00:23:32,833 Mindig a dolgok jó oldalát kell nézni. 487 00:23:33,000 --> 00:23:33,833 Asha, 488 00:23:34,000 --> 00:23:36,167 bekerültél azon kevesek közé, akik szóba jöttek 489 00:23:36,375 --> 00:23:39,500 a királyság legrangosabb pozíciójának betöltésével kapcsolatban. 490 00:23:39,667 --> 00:23:40,833 És saba... 491 00:23:41,000 --> 00:23:42,333 Mindig van legközelebb. 492 00:23:42,500 --> 00:23:44,208 Erre igyunk! 493 00:23:45,458 --> 00:23:46,458 Asha? 494 00:23:48,042 --> 00:23:49,042 Saba... 495 00:23:50,042 --> 00:23:51,750 El kell mondanom valamit. 496 00:23:51,917 --> 00:23:53,375 Mit szeretnél elmondani, gyermekem? 497 00:23:53,917 --> 00:23:55,625 Nem hiszem, hogy... 498 00:23:55,792 --> 00:23:57,458 a kívánságod... 499 00:23:57,625 --> 00:23:58,958 valaha is teljesül. 500 00:23:59,125 --> 00:24:01,958 -Tessék? -Hogy mondhatsz ilyet? 501 00:24:02,125 --> 00:24:04,792 Mert a király ezt mondta nekem. 502 00:24:04,958 --> 00:24:07,042 Azt mondta, túl veszélyes ahhoz, hogy teljesítse. 503 00:24:08,000 --> 00:24:10,250 Veszélyes a kívánságom? 504 00:24:10,417 --> 00:24:12,250 Nem! Pont arról van szó, 505 00:24:12,417 --> 00:24:13,833 hogy kétlem, hogy kicsit is az lenne. 506 00:24:14,000 --> 00:24:15,542 Láttad? 507 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 Igen. 508 00:24:16,875 --> 00:24:18,167 És tudnod kell, mi az. 509 00:24:18,333 --> 00:24:19,208 Nem! 510 00:24:19,375 --> 00:24:21,333 Ne mondj semmit! 511 00:24:21,500 --> 00:24:24,000 De annyira gyönyörű! 512 00:24:24,167 --> 00:24:27,125 Egyértelmű, hogy Magnifico másképp gondolja, szóval... 513 00:24:27,292 --> 00:24:30,417 Saba, mi jogosítja fel arra, hogy ezt ő döntse el? 514 00:24:30,583 --> 00:24:33,042 Ő a király... 515 00:24:33,208 --> 00:24:35,625 és neki köszönhetünk mindent. 516 00:24:35,792 --> 00:24:38,750 Ha láttad volna őket, ha érezted volna őket, 517 00:24:38,917 --> 00:24:40,292 ahogy én, akkor megértenéd. 518 00:24:40,458 --> 00:24:42,458 Nem csak a tiédről van szó, saba. 519 00:24:42,625 --> 00:24:45,917 Olyan sok csodálatos, erős kívánság van, 520 00:24:46,083 --> 00:24:47,333 ami sosem fog teljesülni, 521 00:24:47,500 --> 00:24:49,167 -csak lebeg ott, tehetetlenül. -Asha? Asha! 522 00:24:49,333 --> 00:24:51,000 Ülj le, nyugodj meg! 523 00:24:51,167 --> 00:24:53,750 Nem tudok! Nem tudok itt ülni veletek, 524 00:24:53,917 --> 00:24:56,000 saba, úgy, hogy tudok az elképesztő kívánságodról, 525 00:24:56,167 --> 00:24:57,833 -és nem mondom el neked! -Akkor ne ülj itt! 526 00:24:58,292 --> 00:24:59,125 Tessék? 527 00:24:59,292 --> 00:25:00,833 Távozhatsz az asztaltól! 528 00:25:01,000 --> 00:25:01,833 Saba? 529 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 Miért? Miért akarod, hogy ismerjem a kívánságot, 530 00:25:05,167 --> 00:25:06,167 ami sosem válhat valóra? 531 00:25:06,458 --> 00:25:07,708 De én nem... 532 00:25:07,875 --> 00:25:08,875 De ez a te kívánságod! 533 00:25:09,042 --> 00:25:12,208 Össze akarod törni a szívemet, gyermekem? 534 00:25:12,375 --> 00:25:13,625 Nem! 535 00:25:13,792 --> 00:25:16,167 Soha, de soha nem próbálnám... 536 00:25:17,333 --> 00:25:18,708 Sajnálom! 537 00:25:18,875 --> 00:25:20,333 Asha! 538 00:25:21,333 --> 00:25:22,333 Asha! 539 00:25:37,875 --> 00:25:41,458 Szabadság, ha végre tisztán látsz? 540 00:25:41,625 --> 00:25:45,667 Hát mi ez a súly Mely mindjárt megfojt? 541 00:25:45,833 --> 00:25:49,000 Ők mért nem érzik ezt a csalódást? 542 00:25:49,167 --> 00:25:50,750 Hogy adjam át azt, amit láttam? 543 00:25:50,833 --> 00:25:53,667 Ami összetört egy álmot 544 00:25:53,833 --> 00:25:56,458 Azt kérik: „Állj le!”, mikor futnék 545 00:25:57,500 --> 00:26:02,542 Hogy tehetném? Ha ezer kétség árja feszít 546 00:26:02,708 --> 00:26:06,500 Ha a múltad összedől Azon nem segít a szó 547 00:26:06,667 --> 00:26:13,625 Teljes szívvel érzem Így ez nem lesz jó 548 00:26:14,333 --> 00:26:18,000 Az ég csillagösvény útja megnyílt 549 00:26:18,167 --> 00:26:22,292 Te légy válasz! A szívem jelet vár 550 00:26:22,458 --> 00:26:26,250 Nézz rám! A világ kihívása csábít 551 00:26:26,417 --> 00:26:30,750 Mást rejteget a sors, azt érzem már! 552 00:26:30,917 --> 00:26:33,833 Szól egy kívánság: 553 00:26:34,917 --> 00:26:39,208 Legyen szebb jövőnk! Hitünk tápláld! 554 00:26:39,375 --> 00:26:42,708 Szól egy kívánság: 555 00:26:42,875 --> 00:26:46,917 Legyen szebb jövőnk! Vezess, szép láng! 556 00:26:56,833 --> 00:27:01,833 Mondd, hogy több jár! 557 00:27:03,667 --> 00:27:06,500 Én elfogadtam szokást és szabályt 558 00:27:07,583 --> 00:27:11,292 Sose lázadoztam. Gátat sose törtem át 559 00:27:11,458 --> 00:27:14,208 De most feltüzel e csodás szabadság 560 00:27:14,375 --> 00:27:18,750 Ám mégis visszafog egy fék Bár messze vágtatnék! 561 00:27:18,917 --> 00:27:23,583 Ha egyszer belevágtam és nekiálltam Megpróbálnám, hol a határ? 562 00:27:24,208 --> 00:27:29,375 Most már eljöttem eddig E döntés súlya félek, leterít 563 00:27:29,542 --> 00:27:31,833 De követem a szívem A végtelent is akarom 564 00:27:32,000 --> 00:27:34,708 Látni azt, mi látható! 565 00:27:34,875 --> 00:27:40,958 Ha lábad remeg, csak nézz fölfelé! Erre buzdított egy tanító 566 00:27:45,333 --> 00:27:49,208 Az ég csillagösvény útja megnyílt 567 00:27:49,375 --> 00:27:53,375 Te légy válasz! A szívem jelet vár 568 00:27:53,542 --> 00:27:57,542 Nézz rám! A világ kihívása csábít 569 00:27:57,708 --> 00:28:01,208 És bátran belevág ma ez a lány 570 00:28:01,958 --> 00:28:05,708 Szól egy kívánság: 571 00:28:05,875 --> 00:28:09,625 Legyen szebb jövőnk! Hitünk tápláld! 572 00:28:09,792 --> 00:28:13,708 Szól egy kívánság: 573 00:28:13,875 --> 00:28:17,750 Legyen szebb jövőnk! Vezess, szép láng! 574 00:28:20,667 --> 00:28:23,792 Szól egy kívánság: 575 00:28:23,958 --> 00:28:27,833 Legyen szebb jövőnk! 576 00:28:28,000 --> 00:28:33,000 Vezess, szép láng! 577 00:28:35,875 --> 00:28:39,708 Szól egy kívánság: 578 00:28:39,875 --> 00:28:44,333 Mondd, hogy több is jár! 579 00:29:00,250 --> 00:29:02,292 Érzed ezt? 580 00:29:16,208 --> 00:29:17,958 Mi történik? 581 00:29:19,000 --> 00:29:21,250 Ne! 582 00:29:30,375 --> 00:29:31,583 Mi Rey, 583 00:29:31,667 --> 00:29:34,125 elkényeztetsz minket a varázslataiddal! 584 00:29:34,292 --> 00:29:35,708 Bármi is volt ez, 585 00:29:35,875 --> 00:29:37,375 csodálatos volt! 586 00:29:37,542 --> 00:29:38,500 Nem én csináltam. 587 00:29:38,667 --> 00:29:39,500 Tessék? 588 00:29:39,667 --> 00:29:41,833 És hatással volt a kívánságaimra. 589 00:29:42,000 --> 00:29:44,125 Ez valamiféle figyelmeztetés? 590 00:29:45,458 --> 00:29:47,833 Azt hiszem, valaki épp most fenyegetett meg. 591 00:29:48,000 --> 00:29:49,875 Ki merne megfenyegetni téged? 592 00:29:52,125 --> 00:29:53,958 Mi volt ez? 593 00:29:54,667 --> 00:29:56,167 Te is érezted, ugye? 594 00:29:57,458 --> 00:29:59,458 Elképesztő volt! 595 00:29:59,708 --> 00:30:01,250 Öröm és remény volt, 596 00:30:01,417 --> 00:30:03,917 lehetőség és csoda... 597 00:30:04,083 --> 00:30:07,042 A legszeretetteljesebb fényből jött. 598 00:30:07,208 --> 00:30:08,458 Lehet egy fény szeretetteljes? 599 00:30:09,208 --> 00:30:10,792 Badarságokat beszélek, 600 00:30:10,958 --> 00:30:11,833 nem? 601 00:30:13,125 --> 00:30:14,875 Ezt igennek veszem. 602 00:30:17,458 --> 00:30:18,667 Valentino! 603 00:30:29,500 --> 00:30:30,667 Maradj mögöttem! 604 00:30:32,625 --> 00:30:33,542 Ez rémisztő! 605 00:30:40,542 --> 00:30:41,417 Várj! 606 00:30:42,667 --> 00:30:44,250 Ne! 607 00:31:04,833 --> 00:31:05,667 Oké. 608 00:31:13,958 --> 00:31:15,333 Szióka! 609 00:31:18,083 --> 00:31:19,542 Várj, mit csinálsz? 610 00:31:19,708 --> 00:31:21,000 Az nem tartozik rád! 611 00:31:23,250 --> 00:31:24,625 Mi az? 612 00:31:24,792 --> 00:31:26,125 Mi vagy te? 613 00:31:28,250 --> 00:31:30,542 Úgy nézel ki, mint... 614 00:31:33,792 --> 00:31:35,167 egy csillag. 615 00:31:35,333 --> 00:31:36,542 Oké, nem lehetsz az. 616 00:31:37,208 --> 00:31:38,083 Mármint 617 00:31:38,250 --> 00:31:39,375 tudom, hogy kívántam egy... 618 00:31:39,542 --> 00:31:40,500 De... 619 00:31:40,667 --> 00:31:41,792 Nem! 620 00:31:42,792 --> 00:31:43,792 Igen? 621 00:31:52,792 --> 00:31:53,958 Ez őrület! 622 00:31:54,125 --> 00:31:56,875 -Szeretjük az őrületet! -Látomásaim vannak. 623 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Mit csinálsz? 624 00:32:03,167 --> 00:32:04,667 Valentino, ne edd meg! 625 00:32:12,750 --> 00:32:13,667 Nem működött. 626 00:32:13,833 --> 00:32:15,542 Mikor történik a varázslat? 627 00:32:15,708 --> 00:32:17,042 Valami történt. 628 00:32:17,208 --> 00:32:19,208 Beszélek! Beszélek. 629 00:32:19,375 --> 00:32:21,333 Ki gondolta volna, hogy a hangom ilyen mély lesz? 630 00:32:27,458 --> 00:32:28,500 Fincsi! 631 00:32:28,667 --> 00:32:29,583 A varázslatnak jó íze van. 632 00:32:29,750 --> 00:32:31,500 Csillogó és fűszeres. 633 00:32:31,667 --> 00:32:34,583 Oké, van pár ezer kérdésem, 634 00:32:34,750 --> 00:32:35,583 kezdve azzal, hogy: 635 00:32:35,750 --> 00:32:37,375 „Hogyan tudtam kapcsolatba lépni egy csillaggal, 636 00:32:37,542 --> 00:32:38,875 „aki odafent volt, messze az égen?” 637 00:32:39,042 --> 00:32:40,458 Az utolsó kérdésem pedig az, hogy: 638 00:32:40,625 --> 00:32:41,958 „Hogyan lehetséges ez az egész?” 639 00:32:42,125 --> 00:32:43,500 Csak lazíts! 640 00:32:43,667 --> 00:32:46,750 Az összes kérdésedre egyetlen egyszerű válasz van. 641 00:32:46,917 --> 00:32:48,667 Mégpedig? 642 00:32:48,833 --> 00:32:49,792 Gondolj csak bele! 643 00:32:49,958 --> 00:32:51,958 Nem különbözünk egymástól, te meg én. 644 00:32:52,125 --> 00:32:54,167 Mindannyian... 645 00:32:54,333 --> 00:32:55,375 Sokkot kaptunk? 646 00:32:55,542 --> 00:32:59,292 És pontosan ugyanabból a nagyon különleges anyagból vagyunk, 647 00:33:00,000 --> 00:33:01,542 vagyis... 648 00:33:02,125 --> 00:33:03,458 Reményből? 649 00:33:04,833 --> 00:33:06,708 Próbáljuk meg másképp! 650 00:33:06,958 --> 00:33:12,125 Mért az égre nézve állsz Ha komoly jelet vársz a sorstól? 651 00:33:12,792 --> 00:33:18,458 Sok-sok virág mit mesél Ha szél szárnyain könnyedén táncol? 652 00:33:18,625 --> 00:33:22,958 A fák gyűrűje mit regél? Minden tő magból kél 653 00:33:23,417 --> 00:33:26,250 Körforgás kell, hogy bölcsebb legyél 654 00:33:26,417 --> 00:33:28,250 -Jössz te -Aztán én 655 00:33:28,708 --> 00:33:32,875 Mi ez a kéklő űr ott szemed víztükrén? 656 00:33:33,042 --> 00:33:38,042 Mért az égre nézve állsz Ha komoly jelet vársz a sorstól? 657 00:33:41,292 --> 00:33:45,375 Ha választ kérsz, itt célhoz érsz Még az sem kell, hogy messze nézz 658 00:33:45,542 --> 00:33:48,333 Hogyha igazi valód megismernéd: Keress fényt! 659 00:33:48,500 --> 00:33:49,917 Ne a távolba nézz! 660 00:33:50,125 --> 00:33:54,042 Ott van szíved legmélyén Odvas fáknak rejtekén 661 00:33:54,208 --> 00:33:57,042 Az az igazi tudás, hogy minden lény: 662 00:33:57,208 --> 00:33:58,417 Csillagfény! 663 00:33:59,667 --> 00:34:00,833 Úgy! 664 00:34:01,000 --> 00:34:03,208 -Bumm! Agyad most jól beállt! -Aha 665 00:34:03,375 --> 00:34:04,792 Ezt én rég nagyon vágom ám! 666 00:34:04,958 --> 00:34:07,583 Te is rész vagy Az univerzum tortájából 667 00:34:07,750 --> 00:34:09,708 -Ez összeköt, élhetsz -Bárhol! 668 00:34:09,875 --> 00:34:11,667 Mi voltunk csillagködi utazók Utat kutatók 669 00:34:11,833 --> 00:34:13,875 A szupi szupernóva suliban a nebulók 670 00:34:14,042 --> 00:34:16,292 Útközben igen jeles tanulók lettünk 671 00:34:16,458 --> 00:34:18,458 -És a kötelék -Lényegét értjük! 672 00:34:18,625 --> 00:34:22,083 Napfénnyel táplált levél táplál 673 00:34:23,042 --> 00:34:26,333 E lánc itt meg nem áll Sok gázgömb száll 674 00:34:26,500 --> 00:34:28,875 Mondd, hogy elkaptad! Megvan a gombafonál! 675 00:34:29,042 --> 00:34:31,792 De ha nem, elhangzik újra 676 00:34:31,958 --> 00:34:35,583 A régi szabály: Fantasztikus! 677 00:34:36,333 --> 00:34:40,125 Ha választ kérsz, itt célhoz érsz Még az sem kell, hogy messze nézz 678 00:34:40,292 --> 00:34:43,083 Hogyha igazi valód megismernéd 679 00:34:43,708 --> 00:34:44,958 Keress fényt! 680 00:34:45,125 --> 00:34:49,375 Egy mestermű vagy, nincs kétség Benned tükröt tart az ég 681 00:34:49,542 --> 00:34:51,458 Az az igazi tudás, hogy minden lény: 682 00:34:52,458 --> 00:34:53,750 Csodás fény! 683 00:34:53,917 --> 00:34:56,167 Van egy mókás, jóféle mondat 684 00:34:56,333 --> 00:34:58,375 Ez engem hajt 685 00:34:58,542 --> 00:35:00,250 És bezsongat Az egységben mindig egy vagy 686 00:35:00,417 --> 00:35:02,583 Veled ébred mindegyik holnap 687 00:35:02,750 --> 00:35:07,042 Ha ott bent kétségek rágnak E fény most új reményt nyújthat 688 00:35:07,208 --> 00:35:11,250 -Hisz testvér lélek és csillag -Veled ébred mindegyik holnap 689 00:35:11,417 --> 00:35:15,333 Ha választ kérsz, itt célhoz érsz Még az sem kell, hogy messze nézz 690 00:35:15,500 --> 00:35:18,333 Hogyha igaz valód megismernéd: 691 00:35:18,500 --> 00:35:19,750 Keress fényt! 692 00:35:19,917 --> 00:35:24,000 Hisz bennünk él a mindenség És érted már a lényegét 693 00:35:24,167 --> 00:35:26,333 Az az igazi tudás, hogy minden lény: 694 00:35:27,417 --> 00:35:28,250 Közös fény! 695 00:35:29,625 --> 00:35:32,625 -Csodás fény! -Menő lény, na ez tény! 696 00:35:32,833 --> 00:35:34,583 -Hé! -Milyen kincs vagyok én? 697 00:35:34,667 --> 00:35:36,792 -Mondd! -Sztár! Csillagfény! 698 00:35:38,333 --> 00:35:39,458 Ütős fény! 699 00:35:39,625 --> 00:35:41,708 Közös fényű testvér! Hé! Hé! 700 00:35:41,875 --> 00:35:43,292 Milyen kincs vagyok én? 701 00:35:43,458 --> 00:35:45,708 -Mondd! -Sztár! Örök fény! 702 00:35:48,750 --> 00:35:49,792 Ez csudijó volt! 703 00:35:49,958 --> 00:35:51,292 Sose éreztem magam ilyen közel hozzátok. 704 00:35:51,458 --> 00:35:52,417 Gyakrabban kéne csinálnunk. 705 00:35:52,583 --> 00:35:54,333 Kár, hogy nem jövünk ki jobban egymással. 706 00:35:54,500 --> 00:35:56,083 Kösz, hogy nem ettél meg, Buci! 707 00:35:56,250 --> 00:35:57,417 Szívesen, Bambi! 708 00:35:57,583 --> 00:35:58,500 Nem nagy ügy. 709 00:35:59,042 --> 00:36:01,250 Ez elképesztő! 710 00:36:01,417 --> 00:36:04,458 Apám azt mondta, hogy kapcsolat van köztünk és a csillagok között. 711 00:36:04,625 --> 00:36:06,583 Ezért kívántam... 712 00:36:06,750 --> 00:36:08,208 És most itt vagy... 713 00:36:08,375 --> 00:36:09,500 velem. 714 00:36:09,667 --> 00:36:10,625 Szóval mit... 715 00:36:10,792 --> 00:36:12,333 Várj, teljesíted a kívánságokat? 716 00:36:14,167 --> 00:36:15,583 Nem. Sajnálom! 717 00:36:15,750 --> 00:36:16,750 Nyilvánvalóan nem. 718 00:36:17,125 --> 00:36:18,250 Felejtsd el, hogy kérdeztem! 719 00:36:18,417 --> 00:36:20,167 Csak nem vagyok biztos benne, hogy hogyan működik. 720 00:36:21,917 --> 00:36:24,083 Többet kívántam nekünk, a családomnak... 721 00:36:24,250 --> 00:36:25,250 és... 722 00:36:26,125 --> 00:36:27,083 Nem! 723 00:36:27,250 --> 00:36:28,667 Nem önző módon. 724 00:36:28,833 --> 00:36:31,625 Csak azt akarom, hogy a kívánságuknak legyen esélye. 725 00:36:32,750 --> 00:36:33,417 De... 726 00:36:34,083 --> 00:36:36,917 Nézd! Magnifico a kívánságukat a kastélyban, 727 00:36:37,083 --> 00:36:39,167 ezekben a golyóformájú, buborékszerű dolgokban tartja, 728 00:36:39,333 --> 00:36:41,000 amik nagyon szépek, 729 00:36:41,167 --> 00:36:42,708 de teljesen megközelíthetetlenek, 730 00:36:42,875 --> 00:36:44,500 és sosem fogja visszaadni őket. 731 00:36:44,917 --> 00:36:46,333 Mit csinálsz? 732 00:36:46,667 --> 00:36:47,500 Csak óvatosan! 733 00:36:47,667 --> 00:36:49,833 Anyámat megnyírták azért a fonalért! 734 00:36:51,542 --> 00:36:53,375 Igen, az ott a kastély. 735 00:36:54,917 --> 00:36:57,417 Úgy érted, majd mi visszaszerezzük őket? 736 00:36:59,500 --> 00:37:01,125 De ha elvesszük őket, az nem lopás? 737 00:37:01,292 --> 00:37:02,667 Mármint nem tudjuk... 738 00:37:02,833 --> 00:37:03,833 Igaz, 739 00:37:04,000 --> 00:37:05,792 az a sok kívánság nem az övé, ugye? 740 00:37:05,958 --> 00:37:07,708 Oké, de... 741 00:37:08,625 --> 00:37:09,458 Várj! 742 00:37:09,625 --> 00:37:11,583 Lassíts! Szükségünk van egy tervre! 743 00:37:13,333 --> 00:37:14,208 Jöhet a löket! 744 00:37:14,375 --> 00:37:16,000 Jövök! 745 00:37:16,167 --> 00:37:17,417 Viszlát! 746 00:37:20,667 --> 00:37:22,667 Mi volt az? 747 00:37:22,833 --> 00:37:24,500 Kinek a varázslata volt? 748 00:37:24,667 --> 00:37:26,208 Miért nem írnak róla semmit? 749 00:37:28,250 --> 00:37:30,500 Mi Rey, mi történt itt? 750 00:37:30,667 --> 00:37:31,958 Nem tudom, kivel van dolgunk, 751 00:37:32,125 --> 00:37:34,458 és ezek a könyvek hasznavehetetlenek! 752 00:37:34,625 --> 00:37:35,625 Vegyél egy mély levegőt! 753 00:37:35,792 --> 00:37:37,125 Ne mondd, hogy vegyek levegőt! 754 00:37:37,875 --> 00:37:42,000 Gondoskodom róla, hogy ez soha többé ne fordulhasson elő. 755 00:37:43,542 --> 00:37:46,333 És amikor fenyegetnek, akkor nem levegőt veszel. 756 00:37:47,750 --> 00:37:49,292 Hanem koncentrálsz. 757 00:37:52,875 --> 00:37:56,417 Ekkora fény megidézése olyan erős varázslat... 758 00:37:58,042 --> 00:38:02,542 Ne! Te magad mondtad, hogy: „A tiltott mágia nem lehet megoldás.” 759 00:38:02,708 --> 00:38:06,250 Egy királynak mindenre fel kell készülnie, hogy megvédje királyságát. 760 00:38:07,875 --> 00:38:10,667 Először saját magadat kell megvédened. 761 00:38:10,833 --> 00:38:11,875 Pontosan azt csinálom. 762 00:38:12,042 --> 00:38:13,250 De ne így! 763 00:38:14,083 --> 00:38:15,500 Ezekről az oldalakról semmit sem tudunk. 764 00:38:16,458 --> 00:38:18,708 Hatalmas mágus vagy. 765 00:38:19,500 --> 00:38:21,042 De ez a könyv... 766 00:38:21,208 --> 00:38:23,292 Attól tartok, hogy a könyv parancsol neked. 767 00:38:24,208 --> 00:38:26,875 Kérlek, tedd le azt a könyvet! 768 00:38:38,583 --> 00:38:40,208 Ha választ keresel a fény megjelenésére, 769 00:38:41,000 --> 00:38:43,667 azt javaslom, tekints le a népedre! 770 00:38:43,833 --> 00:38:45,375 -Szeretnek téged. -Tudom. 771 00:38:45,542 --> 00:38:47,833 -Bármit megtennének érted. -Ez egyértelmű. 772 00:38:48,000 --> 00:38:50,958 Te vagy a legjóképűbb királyuk, akit imádva szeretnek. 773 00:38:51,125 --> 00:38:52,083 Igazad van. 774 00:38:52,250 --> 00:38:53,542 Jóképű király vagyok. 775 00:38:54,583 --> 00:38:56,833 Szerelmem, kiváló tanácsot adtál. 776 00:38:57,000 --> 00:38:59,625 Rosas olyan szerencsés, hogy itt vagy neki! 777 00:38:59,792 --> 00:39:00,875 Ahogy én is. 778 00:39:03,750 --> 00:39:05,083 Minden rendben van. 779 00:39:11,708 --> 00:39:13,042 Abbahagynád végre a mocorgást? 780 00:39:13,208 --> 00:39:14,833 Mindenki minket néz. 781 00:39:15,000 --> 00:39:16,125 Sziasztok! Helló! 782 00:39:16,292 --> 00:39:18,208 Tudjátok, én csak... 783 00:39:18,958 --> 00:39:19,833 Mi van a zsákban? 784 00:39:36,250 --> 00:39:37,250 Oké. 785 00:39:38,000 --> 00:39:38,875 Most már kijöhetsz! 786 00:39:41,083 --> 00:39:42,625 Pizsibe öltöztél? 787 00:39:44,125 --> 00:39:46,292 Köszi! Végre engem is észrevesz valaki! 788 00:39:46,458 --> 00:39:47,458 Oké, koncentráljunk! 789 00:39:47,875 --> 00:39:49,083 Beszélnem kell Dahliával. 790 00:39:49,250 --> 00:39:52,250 Biztosan be lehet jutni valahogy a király dolgozószobájába. 791 00:39:55,167 --> 00:39:57,208 Anélkül, hogy bárki is meglátna téged. 792 00:39:57,375 --> 00:39:59,167 Igen. Már rajta vagyok az ügyön. 793 00:39:59,333 --> 00:40:01,292 Csillag óriási feltűnést keltene. 794 00:40:01,458 --> 00:40:03,042 -Ahogy egy beszélő kecskegida is. -Tessék? 795 00:40:03,208 --> 00:40:05,208 Ezért maradtok itt mindketten. 796 00:40:05,375 --> 00:40:06,458 A tyúkokkal? 797 00:40:06,625 --> 00:40:08,917 Láttad, hogy mi jött ki az előbb az egyik... 798 00:40:09,083 --> 00:40:11,208 Rögtön jövök. Maradjatok csendben! 799 00:40:13,708 --> 00:40:16,000 Ugyan már! Még neked is el kell ismerned, Gabo, 800 00:40:16,167 --> 00:40:18,375 hogy a tegnap esti fény csodálatos volt. 801 00:40:18,583 --> 00:40:20,292 Valamiféle átok lehetett. 802 00:40:20,458 --> 00:40:21,333 -Süti! -Sütik! 803 00:40:21,500 --> 00:40:22,875 Nem! Ez a királynak lesz! 804 00:40:24,375 --> 00:40:27,083 Épp most köszönt rám egy mókus, hogy: „Jó reggelt!” 805 00:40:27,250 --> 00:40:28,458 Erre nem tudok mit mondani. 806 00:40:28,625 --> 00:40:30,167 Én sem tudtam. Hát nem? 807 00:40:30,375 --> 00:40:32,167 Mármint mit is mondhatnál egy mókusnak? 808 00:40:36,625 --> 00:40:38,292 Tényleg jobban kéne figyelnem a lábam elé. 809 00:40:38,458 --> 00:40:39,833 Aki borogat, az mosogat! 810 00:40:40,000 --> 00:40:41,167 Baleset volt. 811 00:40:41,333 --> 00:40:43,083 Hogyan? Hogy csinálod ezt mindig? 812 00:40:45,167 --> 00:40:47,917 Szia, hogy vagytok szegény sabáddal ma reggel? 813 00:40:48,958 --> 00:40:50,167 Jól vagyunk. 814 00:40:50,333 --> 00:40:51,333 És kíváncsian. 815 00:40:51,542 --> 00:40:53,292 Hogy jut el az étel a konyháról a királyhoz? 816 00:40:54,292 --> 00:40:57,042 A felszolgálók viszik az ételeit az ebédlőbe. 817 00:41:01,417 --> 00:41:03,500 És ha a király a dolgozószobájában étkezik? 818 00:41:03,667 --> 00:41:04,875 -Tessék? -Akkor ki viszi be neki? 819 00:41:05,042 --> 00:41:06,833 Oda csak kevesen léphetnek be. 820 00:41:07,458 --> 00:41:10,458 Csak a kiválasztottak tudják oda az utat. 821 00:41:10,625 --> 00:41:11,667 Ahogyan például te is? 822 00:41:11,833 --> 00:41:12,917 Nincs mit mondanom. 823 00:41:13,083 --> 00:41:14,583 -Hölgyeim, légyszike! -Ki van odabent? 824 00:41:14,750 --> 00:41:15,958 Én nem hallottam semmit. 825 00:41:16,125 --> 00:41:18,417 Dahlia, ha ismered a titkos utat a király dolgozószobájába, 826 00:41:18,583 --> 00:41:19,667 akkor el kell mondanod. 827 00:41:19,833 --> 00:41:22,167 Miért? Mi ez az egész? 828 00:41:23,083 --> 00:41:24,250 Várj! 829 00:41:25,583 --> 00:41:26,583 Mit csinálsz? 830 00:41:27,042 --> 00:41:28,125 Össze kell szednem a tojásokat. 831 00:41:28,292 --> 00:41:30,917 Nem! Úgy értem, majd én. Majd én összeszedem helyetted. 832 00:41:31,083 --> 00:41:32,750 Ugyan, nincs ezzel gond, Asha! 833 00:41:32,917 --> 00:41:34,000 De az allergiád! 834 00:41:34,167 --> 00:41:36,333 Tüsszögsz tőle. Biztosan szörnyű érzés lehet. 835 00:41:36,500 --> 00:41:39,542 El akarod venni tőlem a tyúkokat? 836 00:41:39,708 --> 00:41:42,250 -Tudod, hogy Safi imádja őket. -Igen. 837 00:41:42,417 --> 00:41:44,500 -Jól vagy, Asha? -Valami nem stimmel veled. 838 00:41:44,667 --> 00:41:45,833 Mit rejtegetsz? 839 00:41:46,000 --> 00:41:47,333 -Semmit! -Az életet meg kell élni! 840 00:41:47,500 --> 00:41:48,500 És senkit! 841 00:41:48,667 --> 00:41:50,333 -Mi folyik odabent? -Min ügyködsz ennyire? 842 00:41:50,500 --> 00:41:51,500 Nekünk bármit elmondhatsz. 843 00:41:51,708 --> 00:41:53,042 Félre, vagy betörjük az ajtót! 844 00:41:53,208 --> 00:41:54,250 Ne! 845 00:41:54,417 --> 00:41:55,458 Jól van. Rendben! 846 00:41:56,375 --> 00:41:58,542 A tegnap este történtek után 847 00:41:58,708 --> 00:41:59,708 kívántam valamit... 848 00:42:00,667 --> 00:42:01,500 egy csillagtól. 849 00:42:02,958 --> 00:42:03,958 Mi vagy te, ovis? 850 00:42:04,125 --> 00:42:06,292 És a csillag válaszolt. 851 00:42:13,833 --> 00:42:14,667 Ez az, hölgyeim! 852 00:42:14,833 --> 00:42:17,750 Szárnyalni ugyan ti magatok nem tudtok, de a hangotok igen! 853 00:42:32,625 --> 00:42:34,792 Oké, hölgyeim... 854 00:42:34,958 --> 00:42:36,750 jöhet a finálé! 855 00:42:48,333 --> 00:42:49,542 Ők a barátaim. 856 00:42:51,833 --> 00:42:54,167 Ez egyszerűen lehetetlen! 857 00:43:00,083 --> 00:43:02,958 Mi az? Miért szomorítottalak el? 858 00:43:04,167 --> 00:43:05,833 Simon 18 éves. 859 00:43:06,000 --> 00:43:08,083 Már átadta a kívánságát a királynak. 860 00:43:09,333 --> 00:43:11,292 Nem emlékszem, hogy mit veszítettem el. 861 00:43:13,250 --> 00:43:15,333 Ne fogadd el! 862 00:43:16,458 --> 00:43:18,125 Ne! Ne gyere közelebb! Ne! 863 00:43:18,333 --> 00:43:22,333 Csak én tudom, hogy milyen rossz vége lesz ennek? 864 00:43:22,500 --> 00:43:25,000 Nem lesz rossz vége, ha mindenki hallgat Csillagról. 865 00:43:25,167 --> 00:43:27,917 Senki sem gyakorolhatja a mágiát Magnifico kivételével... 866 00:43:28,917 --> 00:43:30,750 és kizárólag csak ő jogosult... 867 00:43:31,458 --> 00:43:32,583 kívánságokat teljesíteni is. 868 00:43:32,750 --> 00:43:33,750 Mondja ezt ő. 869 00:43:33,917 --> 00:43:36,000 Várj! Csillag teljesíti a kívánságokat? 870 00:43:36,167 --> 00:43:39,625 Nem, de szerintem segíteni akar nekem, hogy az enyém valóra váljon. 871 00:43:39,792 --> 00:43:41,750 Mint egy jótündér. 872 00:43:41,917 --> 00:43:44,208 Az élet nem tündérmese. 873 00:43:46,958 --> 00:43:48,083 Mit kívántál? 874 00:43:48,250 --> 00:43:49,250 Nem, tudod mit? 875 00:43:49,875 --> 00:43:51,750 Ne mondd el! Én nem akarok részt venni ebben! 876 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 Ez a király felhívása, hogy gyűljünk össze. 877 00:43:56,000 --> 00:43:58,333 Légyszi, Magnifico nem tudhat Csillagról! 878 00:43:58,500 --> 00:44:01,750 Ígérem, hogy a kívánságom nem árt nektek, és nem lesz rátok hatással. 879 00:44:01,917 --> 00:44:03,000 És Rosasra sem. 880 00:44:04,708 --> 00:44:06,208 Ez nagy ígéret, Asha. 881 00:44:06,375 --> 00:44:07,500 De bízunk benned. 882 00:44:07,667 --> 00:44:09,167 Nem kéne... Hová tűnt Bazeema? 883 00:44:09,833 --> 00:44:11,000 Hogy csinálja? 884 00:44:11,958 --> 00:44:13,792 Semmi baj! Nem beszélünk róla senkinek, Asha. 885 00:44:13,958 --> 00:44:14,875 Így van. 886 00:44:15,042 --> 00:44:16,208 Hallgatunk a tyúkokról. 887 00:44:16,375 --> 00:44:17,667 Számíthatsz ránk! 888 00:44:17,833 --> 00:44:19,333 Ugye, Gabo? 889 00:44:19,500 --> 00:44:20,417 Nem fogok köpni. 890 00:44:22,000 --> 00:44:24,125 -Mit nem mondasz el? -Oké! 891 00:44:24,292 --> 00:44:27,000 Tegnap mondtam valamit a királynak. 892 00:44:27,167 --> 00:44:29,375 -Tessék? -Ez bonyolult. 893 00:44:29,542 --> 00:44:30,625 És? 894 00:44:32,458 --> 00:44:34,875 Dahlia, mit tennél, ha megtudnád, 895 00:44:35,042 --> 00:44:37,000 hogy a kívánságok, amiket teljes szívedből szeretnél, 896 00:44:37,167 --> 00:44:38,458 sosem fognak teljesülni? 897 00:44:39,208 --> 00:44:40,833 A sabád kívánságára gondolsz. 898 00:44:41,000 --> 00:44:42,500 És hála nekem, az anyáméra is. 899 00:44:43,542 --> 00:44:46,125 Azért jöttem, hogy megszerezzem a kívánságukat, és visszaadjam nekik. 900 00:44:46,292 --> 00:44:48,667 Meg akarod lopni a királyt? 901 00:44:48,833 --> 00:44:49,958 Ez nem lopás. 902 00:44:50,125 --> 00:44:51,542 A kívánságok nem az övéi. 903 00:44:51,708 --> 00:44:54,458 Nem kérhetnéd inkább meg Magnificót, hogy adja vissza nekik? 904 00:44:54,625 --> 00:44:57,917 Azt hiszem, elpuskáztam a lehetőséget, hogy bármit is kérjek Magnificótól. 905 00:45:01,875 --> 00:45:03,875 Így juttatjuk el az ételt a király dolgozószobájába. 906 00:45:05,333 --> 00:45:06,542 Tökéletes! 907 00:45:07,375 --> 00:45:08,750 -Így is lehet mászni! -Oké, légy óvatos! 908 00:45:08,917 --> 00:45:10,292 -Nem férünk el! -Hátrébb megyek. 909 00:45:10,458 --> 00:45:11,458 Biztos vagy ebben? 910 00:45:11,625 --> 00:45:13,583 Magnifico bármikor visszajöhet. 911 00:45:13,750 --> 00:45:15,292 És te fel fogod tartóztatni. 912 00:45:15,458 --> 00:45:16,500 Légyszi, és köszi, öribari! 913 00:45:16,667 --> 00:45:18,583 Hogy tartóztassam fel a királyt? 914 00:45:18,750 --> 00:45:20,208 Majd kitalálsz valamit. 915 00:45:20,375 --> 00:45:21,458 Zseni vagy! 916 00:45:22,875 --> 00:45:23,875 -Húzódj balra! -Irány felfelé! 917 00:45:24,042 --> 00:45:26,917 -Hadd férjek oda a húzókához! -És már megyünk is! 918 00:45:27,083 --> 00:45:29,208 Bocsi, ezt pont a füledbe kiabáltam. 919 00:45:31,500 --> 00:45:34,208 -El se hiszem azt a tegnap esti fényt! -Csodás volt! 920 00:45:34,333 --> 00:45:35,625 Sosem láttam hasonlót. 921 00:45:35,708 --> 00:45:37,292 Csendet! 922 00:45:37,458 --> 00:45:40,333 Tudom, hogy mindenki tudni szeretné, mi volt az a kis tegnapi fény 923 00:45:40,500 --> 00:45:41,667 a birodalom egén. 924 00:45:43,292 --> 00:45:45,167 Egy fény, amit nem én varázsoltam, és nem hagytam jóvá! 925 00:45:45,333 --> 00:45:46,792 -Igen! -Mi? 926 00:45:47,292 --> 00:45:50,583 Valamiféle varázslat volt, bár elég ügyetlen és amatőr. 927 00:45:50,750 --> 00:45:53,292 És szigorúan tilos is. 928 00:45:53,458 --> 00:45:56,875 Van köztünk egy áruló, 929 00:45:57,042 --> 00:45:58,625 aki szembeszállt a törvénnyel. 930 00:45:59,042 --> 00:46:02,250 Varázslatot használt, hogy mindannyiótokat veszélybe sodorjon! 931 00:46:02,875 --> 00:46:04,167 De ne aggódjatok... 932 00:46:04,333 --> 00:46:05,750 számomra ő nem ellenfél. 933 00:46:05,917 --> 00:46:07,042 És biztosíthatlak benneteket, 934 00:46:07,208 --> 00:46:09,458 hogyha kézre kerül, büntetése 935 00:46:09,625 --> 00:46:10,750 súlyos lesz. 936 00:46:10,917 --> 00:46:11,917 Asha! 937 00:46:12,583 --> 00:46:14,667 Szörnyen lassan csinálod! 938 00:46:15,333 --> 00:46:16,333 Azt hiszem, megjöttünk. 939 00:46:16,542 --> 00:46:18,167 Kaland vár, nyílj ki te zár! 940 00:46:18,333 --> 00:46:19,333 Menjünk! 941 00:46:19,958 --> 00:46:20,958 Ne! 942 00:46:21,375 --> 00:46:23,125 Ne! Zárva van. 943 00:46:23,292 --> 00:46:24,292 Majd én betöröm! 944 00:46:25,667 --> 00:46:27,625 Szarv nélkül elég fájdalmas. 945 00:46:27,792 --> 00:46:28,792 Mit csinálsz? 946 00:46:30,708 --> 00:46:32,167 Csillag, kérlek, ne törj el semmit! 947 00:46:32,333 --> 00:46:34,333 Igen, de ne fogd vissza magadat! 948 00:46:38,917 --> 00:46:40,292 -Mi történik? -Adj bele mindent! 949 00:46:40,458 --> 00:46:41,625 Szórj mágikus port mindenhová! 950 00:46:41,792 --> 00:46:42,958 Minden rendben lesz. 951 00:46:43,458 --> 00:46:44,458 Igen! 952 00:46:45,333 --> 00:46:46,833 Ne! 953 00:46:47,208 --> 00:46:48,583 Rosasnak szüksége van rátok! 954 00:46:48,750 --> 00:46:51,542 Bármilyen információ rendkívül hasznos lenne. 955 00:46:51,875 --> 00:46:54,292 És tudom, hogy soha, de soha nem fogtok 956 00:46:54,833 --> 00:46:56,042 cserbenhagyni. 957 00:46:56,208 --> 00:46:57,125 Köszönöm! 958 00:46:59,875 --> 00:47:01,583 Felség, várj! 959 00:47:01,750 --> 00:47:03,250 Kérlek! 960 00:47:08,250 --> 00:47:09,542 Igen? Hallgatlak! 961 00:47:10,917 --> 00:47:11,750 Oké. 962 00:47:11,917 --> 00:47:12,958 Helló! Üdv! 963 00:47:13,125 --> 00:47:15,083 Szia, Dahlia vagyok. 964 00:47:15,250 --> 00:47:17,417 Én készítem a Magnifico-sütiket. 965 00:47:17,583 --> 00:47:19,333 Fantasztikus. Mit tehetek érted, Dahlia? 966 00:47:20,167 --> 00:47:21,750 Köszönöm, hogy megkérdezted! 967 00:47:22,792 --> 00:47:25,542 Azt mondtad, hogy bármilyen információ hasznos lenne. 968 00:47:25,708 --> 00:47:28,750 De egészen pontosan mi minősül annak? 969 00:47:28,917 --> 00:47:29,917 Amit bizonyíték támaszt alá? 970 00:47:30,083 --> 00:47:31,750 És mi a helyzet a közvetett bizonyítékokkal? 971 00:47:31,917 --> 00:47:33,375 Első kézből kell jönnie? Vagy másodkézből? 972 00:47:33,542 --> 00:47:35,083 És mi van a megérzésekkel? 973 00:47:35,250 --> 00:47:36,083 Így van. 974 00:47:36,250 --> 00:47:37,417 Mi a helyzet a megérzésekkel? 975 00:47:37,583 --> 00:47:38,583 Igen, bármilyen. 976 00:47:38,792 --> 00:47:41,625 Bármilyen információ arról, hogy ki vagy mi okozta a fényt, hasznos lenne. 977 00:47:41,792 --> 00:47:43,083 Igen, megérzés. Na tűnés! 978 00:47:43,250 --> 00:47:44,917 Azt mondtad, hogy amatőr varázslat volt, 979 00:47:45,083 --> 00:47:46,583 de akkor miért nem tudod, hogy csinálták? 980 00:47:46,750 --> 00:47:47,583 Mi? 981 00:47:47,750 --> 00:47:49,375 Esetleg meghatároznád az „amatőr” fogalmát? 982 00:47:49,542 --> 00:47:51,042 Olyan, mint a ti tudásotok! 983 00:47:52,792 --> 00:47:54,458 A ti biztonságotokról van szó, 984 00:47:54,625 --> 00:47:56,708 és ami a legfontosabb, a kívánságaitok biztonságáról. 985 00:47:57,500 --> 00:47:59,667 Úgy érted, hogy a kívánságaink veszélyben vannak? 986 00:47:59,833 --> 00:48:01,125 Természetesen biztonságban vannak! 987 00:48:04,708 --> 00:48:05,708 Szebb, mint új korában. 988 00:48:06,958 --> 00:48:08,167 Remélem, nem volt szüksége rájuk. 989 00:48:08,875 --> 00:48:10,042 Rendben, a kívánságok. 990 00:48:10,875 --> 00:48:11,833 Ez csak egy ajtó, 991 00:48:12,000 --> 00:48:14,833 és Magnifico intett a kezével, és csak... 992 00:48:16,167 --> 00:48:18,583 Oké, na és ez? Semmi? 993 00:48:18,750 --> 00:48:19,833 Vagy ez? 994 00:48:20,000 --> 00:48:21,667 Ez? Vagy ez? 995 00:48:23,625 --> 00:48:24,917 -Igen! -Megcsináltátok! 996 00:48:25,083 --> 00:48:26,292 Csapatmunka! 997 00:48:48,625 --> 00:48:50,583 Csillag, örülök, hogy jól szórakozol, 998 00:48:50,750 --> 00:48:52,250 de koncentrálnod kell! 999 00:48:52,417 --> 00:48:54,208 Kérlek, keresd meg a sabám és anyám kívánságát 1000 00:48:54,375 --> 00:48:55,875 olyan gyorsan, amilyen gyorsan csak tudod! 1001 00:49:01,083 --> 00:49:03,833 Honnan tudjuk, hogy a kívánságaink biztonságban vannak? Nem látjuk őket. 1002 00:49:04,000 --> 00:49:05,875 Miért nem láthatjuk? Miért ez szabály? 1003 00:49:06,042 --> 00:49:07,500 És miért nem emlékszünk rájuk? 1004 00:49:07,667 --> 00:49:09,042 Egyszerre egy kérdést! 1005 00:49:09,208 --> 00:49:11,458 Ha már a kérdéseknél tartunk, mi van, ha meg akarjuk változtatni? 1006 00:49:11,625 --> 00:49:13,292 Ott a pont, a kívánságok változhatnak. 1007 00:49:13,458 --> 00:49:15,500 Álljunk sorba, hogy mindenki tudjon kérdezni! 1008 00:49:15,667 --> 00:49:16,625 Tudod, mitől lenne jobb? 1009 00:49:16,792 --> 00:49:18,250 -Egy újabb kívánságünnepélytől. -Igen! 1010 00:49:18,417 --> 00:49:20,167 Attól mind sokkal jobban éreznénk magunkat. 1011 00:49:20,333 --> 00:49:21,292 -Kérlek, felség! -Most! 1012 00:49:21,500 --> 00:49:22,792 Nem! Ne most! Rossz időzítés! 1013 00:49:22,958 --> 00:49:25,375 Kívánságok, kívánságok, kívánságok! 1014 00:49:25,542 --> 00:49:27,125 Csendet! 1015 00:49:28,583 --> 00:49:30,417 Csak erre tudtok gondolni? 1016 00:49:30,583 --> 00:49:32,750 Egy kívánságünnepélyre? 1017 00:49:35,208 --> 00:49:36,375 Rendben! 1018 00:49:36,542 --> 00:49:39,208 Aki felfedi az áruló kilétét, 1019 00:49:39,375 --> 00:49:40,958 annak teljesül a kívánsága! 1020 00:49:41,625 --> 00:49:42,625 Micsoda? 1021 00:49:43,458 --> 00:49:44,583 De halljátok szavam! 1022 00:49:44,750 --> 00:49:46,417 Bárki, aki segít az árulónak, 1023 00:49:46,583 --> 00:49:48,917 bárki, aki cserbenhagy engem... 1024 00:49:49,083 --> 00:49:51,583 annak a kívánsága sosem teljesül! 1025 00:49:53,333 --> 00:49:54,667 Várj! Felség... 1026 00:49:54,833 --> 00:49:55,875 Elég volt! 1027 00:49:57,250 --> 00:49:59,000 Milyen szemtelenül vonnak kérdőre engem! 1028 00:49:59,167 --> 00:50:02,167 Csak azért, mert eléggé biztonságban érzik magukat ahhoz, hogy kérdezzenek. 1029 00:50:02,333 --> 00:50:04,792 A kívánságokkal leszek. Csak jó hírekkel zavarjatok! 1030 00:50:09,833 --> 00:50:13,750 Tetszem nekik, így születtem, és kész 1031 00:50:13,917 --> 00:50:15,583 Sármom veszik 1032 00:50:15,750 --> 00:50:18,375 Hiszen földöntúli jelenség 1033 00:50:18,542 --> 00:50:22,458 Hírem és nevem megnyerő Az égből inspirált vonzerő 1034 00:50:22,625 --> 00:50:27,333 Csak feltörő, sosem hisztiző Lehetsz jótékonyan is törtető 1035 00:50:28,083 --> 00:50:28,917 Mint én 1036 00:50:29,292 --> 00:50:32,083 Ha kell, beszélek Benitóval 1037 00:50:32,250 --> 00:50:33,500 Gönce a tiéd, jól van! 1038 00:50:33,667 --> 00:50:36,667 Ha gond van, elsőként rendelném Henryt 1039 00:50:37,125 --> 00:50:41,458 Ha házad tán ledőlne És lelked összetörne 1040 00:50:42,458 --> 00:50:46,583 Nem kérnék tovább lakbért Inkább magamhoz hívlak meg 1041 00:50:46,750 --> 00:50:50,958 És mindent rendbe tennék Nekem kiönthetnéd a lelkedet 1042 00:50:51,125 --> 00:50:55,417 Csak még és még, csak adnék én! Tán kapok tiszteletet? 1043 00:50:55,583 --> 00:50:58,708 Kis hála, ennyi kell Ez tényleg akkora kegy? 1044 00:50:58,875 --> 00:51:00,583 De sosem becsülnek meg 1045 00:51:03,167 --> 00:51:05,000 Sosem becsülnek meg 1046 00:51:07,708 --> 00:51:09,375 De sosem becsülnek meg 1047 00:51:12,042 --> 00:51:13,708 De sosem becsülnek meg 1048 00:51:17,292 --> 00:51:21,417 Egy nagy zseni vagy! Ó, egy ilyet mondhatnál 1049 00:51:21,583 --> 00:51:23,708 Jó szó még akad 1050 00:51:23,875 --> 00:51:26,208 Oly fess, egy kincs, jobb nincs Egy sztár! Kösz! 1051 00:51:26,375 --> 00:51:30,375 Létrehoztam e szép helyet Te meg így nyafogsz. Kis tisztelet! 1052 00:51:30,542 --> 00:51:35,083 Hm... Posztomat talán átveszed? Hogy nálam jobb leszel, te azt érzed? 1053 00:51:36,292 --> 00:51:39,042 Múlt évben megvolt tizennégy vágy 1054 00:51:39,208 --> 00:51:41,000 Most mondd! Mind az én munkám! 1055 00:51:41,167 --> 00:51:45,542 Te mindezt tényleg leszólnád Ily szemtelen? Ilyen ostobán? 1056 00:51:45,708 --> 00:51:49,708 Én támogatlak jó társként Lásd, nekem hivatás ez 1057 00:51:49,875 --> 00:51:53,208 Nagyon rég védem én nyamvadt életedet 1058 00:51:53,375 --> 00:51:55,500 De sosem becsülnek meg 1059 00:51:58,083 --> 00:51:59,333 Sosem becsülnek meg 1060 00:52:02,208 --> 00:52:03,917 De sosem becsülnek meg 1061 00:52:06,583 --> 00:52:08,125 De sosem becsülnek meg 1062 00:52:12,000 --> 00:52:15,875 Ezt nem szabadna tennem De mégis meg kell tennem 1063 00:52:16,042 --> 00:52:18,042 E könyv megtalál, és szinte kérlel: Nyiss ki már! 1064 00:52:18,208 --> 00:52:20,583 E mágikus kincs nekem jár 1065 00:52:20,750 --> 00:52:23,042 Csak tárd fel, mi kell! Egy átok? Egy szó? 1066 00:52:23,208 --> 00:52:25,167 Fő, hogy tűnjön el a fénygolyó! 1067 00:52:25,333 --> 00:52:27,125 Lehet túl nagy az ára, de megadom 1068 00:52:27,208 --> 00:52:30,167 Helytelen, mégis helyénvaló 1069 00:52:32,000 --> 00:52:33,333 Hogy is volt? Ó, igen. 1070 00:52:33,958 --> 00:52:37,667 Nem kérdés, hogy köztünk jár Ki elárul, nem győzhet 1071 00:52:38,208 --> 00:52:42,625 Mutatkozz és szabadkozz! Na gyerünk, győzz meg, hogy tévedek! 1072 00:52:42,792 --> 00:52:46,333 Úgysem soká futhatsz már Mert te vagy célpont most 1073 00:52:46,500 --> 00:52:50,125 Nincs is jobb befektetés Üzletem sokat hoz! 1074 00:52:50,292 --> 00:52:52,042 De sosem becsülnek meg 1075 00:52:54,625 --> 00:52:56,250 Sosem becsülnek meg 1076 00:52:58,958 --> 00:53:00,500 De sosem becsülnek meg 1077 00:53:03,375 --> 00:53:04,750 Sosem becsülnek meg 1078 00:53:07,917 --> 00:53:09,708 Sosem becsülnek meg! 1079 00:53:16,375 --> 00:53:18,708 Tudom, hol láthatunk neki a munkának. 1080 00:53:30,833 --> 00:53:32,583 Nem féltem, Sakina. 1081 00:53:32,750 --> 00:53:34,125 Mert mint minden kecske, 1082 00:53:34,292 --> 00:53:37,625 én is úgy gondolom, minél nagyobb a kihívás, amivel szembenézünk, 1083 00:53:37,792 --> 00:53:39,750 annál értékesebb az élet, amit élünk. 1084 00:53:41,333 --> 00:53:42,583 Saba... 1085 00:53:42,750 --> 00:53:46,000 Tudom, azt mondtad, nem akarod ismerni a kívánságot, ami sosem teljesülhet, 1086 00:53:46,375 --> 00:53:47,875 de most... 1087 00:53:48,042 --> 00:53:49,750 valóra válthatod. 1088 00:53:50,625 --> 00:53:52,375 Olyan egyszerű, 1089 00:53:53,000 --> 00:53:54,292 olyan tiszta! 1090 00:53:54,458 --> 00:53:56,792 Asha, tudom, hogy azt hiszed, helyesen cselekszel, de... 1091 00:53:56,958 --> 00:53:59,750 Sosem szabadott volna átadnom a kívánságomat Magnificónak. 1092 00:53:59,917 --> 00:54:00,708 Ez... 1093 00:54:02,333 --> 00:54:05,958 Ez az enyém. 1094 00:54:13,167 --> 00:54:14,708 Saba... 1095 00:54:15,417 --> 00:54:18,875 Asha, lehet, hogy sosem fogok inspirálni senkit, 1096 00:54:19,042 --> 00:54:21,667 de így legalább megpróbálhatom. 1097 00:54:24,042 --> 00:54:27,042 Visszamegyek a te kívánságodért is, anya! 1098 00:54:30,708 --> 00:54:32,292 Így van, Asha. 1099 00:54:32,458 --> 00:54:34,667 Feldobtak. 1100 00:54:34,833 --> 00:54:36,000 Hol van? 1101 00:54:36,167 --> 00:54:37,125 Hol van a csillag? 1102 00:54:37,333 --> 00:54:38,750 Nincs itt semmi számodra! 1103 00:54:38,917 --> 00:54:40,208 Hogy csináltad, mi? 1104 00:54:40,375 --> 00:54:41,792 Miféle varázslatot használtál? 1105 00:54:41,958 --> 00:54:43,250 Nem ismerek semmilyen varázslatot. 1106 00:54:43,417 --> 00:54:45,167 Lehoztál egy csillagot az égről, 1107 00:54:45,333 --> 00:54:46,667 és arra használtad, hogy lopj tőlem. 1108 00:54:46,833 --> 00:54:48,500 A kívánságok nem a tieid! 1109 00:54:48,833 --> 00:54:50,917 Sosem akartad teljesíteni a sabám kívánságát! 1110 00:54:51,083 --> 00:54:52,833 És megérdemli, hogy visszakapja. 1111 00:54:53,000 --> 00:54:55,458 -Mindenki megérdemli... -Megmondtam neked, 1112 00:54:55,625 --> 00:54:57,625 hogy én döntöm el, mit érdemelnek. 1113 00:54:57,792 --> 00:54:59,250 Kérlek, felség! 1114 00:54:59,417 --> 00:55:01,208 Hibázott. Nem hibázik még egyszer. 1115 00:55:01,375 --> 00:55:03,208 Az egyszer biztos. 1116 00:55:03,375 --> 00:55:05,833 Ismerősnek tűnik, Sakina? 1117 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 A kívánságom! 1118 00:55:07,208 --> 00:55:11,833 Igen, a kívánságod, amit nekem adtál, hogy megőrizzem neked, 1119 00:55:12,000 --> 00:55:15,125 mert mind tudjuk, mi történik a kívánságokkal 1120 00:55:15,292 --> 00:55:17,250 odakint, a való világban. 1121 00:55:17,542 --> 00:55:19,792 Összetörnek. 1122 00:55:20,208 --> 00:55:22,208 -Anya! -Sakina! Ne! 1123 00:55:23,458 --> 00:55:25,500 Mi ez? 1124 00:55:26,583 --> 00:55:28,083 Micsoda ajándék! 1125 00:55:28,250 --> 00:55:31,375 Egész idő alatt védtem a kívánságokat, és nem is tudtam, 1126 00:55:31,542 --> 00:55:33,833 hogy micsoda erő lakozik bennük. 1127 00:55:34,000 --> 00:55:36,750 Úgy érzem, mintha képes lennék... 1128 00:55:36,917 --> 00:55:38,917 bármire. 1129 00:55:43,917 --> 00:55:45,333 A csillag! 1130 00:55:46,375 --> 00:55:47,833 Meg kell szereznem! 1131 00:55:50,625 --> 00:55:52,667 Menjünk! Most! 1132 00:55:52,833 --> 00:55:54,458 -Ez meg mi? -Hé! 1133 00:55:54,625 --> 00:55:56,208 -Egy fonal? -Siessünk! 1134 00:55:57,125 --> 00:55:59,167 Úgy kérlek benneteket, mint egyik háziállat a másikat! 1135 00:55:59,333 --> 00:56:00,167 Segítsetek! 1136 00:56:01,833 --> 00:56:02,667 Óvatosan! 1137 00:56:02,833 --> 00:56:04,375 Ez az, Sakina! Tarts ki! 1138 00:56:17,833 --> 00:56:19,417 Nincs hova mennünk! 1139 00:56:19,917 --> 00:56:20,750 Ott egy csónak! 1140 00:56:21,333 --> 00:56:22,333 Siessünk! 1141 00:56:26,708 --> 00:56:28,125 Menjetek vissza, irány az istálló! 1142 00:56:28,292 --> 00:56:30,333 Ha bárki kérdezősködne, csak játsszátok az ostobát! 1143 00:56:31,167 --> 00:56:32,583 Azt mondom, irány a sziget! 1144 00:56:32,750 --> 00:56:35,000 Az van a legközelebb. Ott elbújhatunk. 1145 00:56:38,708 --> 00:56:40,500 Ó, köszönöm! 1146 00:56:42,417 --> 00:56:43,250 Anya? 1147 00:56:43,542 --> 00:56:45,417 A szívem ismeri ezt az érzést. 1148 00:56:46,250 --> 00:56:47,667 Ez bánat. 1149 00:56:47,833 --> 00:56:49,875 Nem akartam, hogy ez történjen. 1150 00:56:51,708 --> 00:56:53,083 Tudom, kicsim. 1151 00:56:53,458 --> 00:56:57,042 Bolond voltam, hogy azt hittem, bármit megváltoztathatok. 1152 00:56:57,208 --> 00:56:58,917 Sosem kellett volna kívánnom. 1153 00:57:05,542 --> 00:57:06,875 Így van. 1154 00:57:07,042 --> 00:57:09,792 A kívánságom teljesen tönkretette a családomat. 1155 00:57:09,958 --> 00:57:12,417 És most Rosas minden lakója veszélyben van 1156 00:57:12,583 --> 00:57:13,833 miattam. 1157 00:57:16,333 --> 00:57:18,167 Asha, ne! 1158 00:57:18,333 --> 00:57:20,458 Veszélyben vannak, 1159 00:57:20,625 --> 00:57:22,292 de Magnifico miatt. 1160 00:57:22,458 --> 00:57:24,542 A mi drága Rosasunk! 1161 00:57:24,875 --> 00:57:27,083 Apád szíve összetörne 1162 00:57:27,250 --> 00:57:28,833 ha tudná, amit megtudtunk. 1163 00:57:41,833 --> 00:57:43,833 Tudom, mire gondolsz, 1164 00:57:44,000 --> 00:57:45,917 mert én is arra gondolok. 1165 00:57:50,583 --> 00:57:52,792 -Nagyon szeretlek mindkettőtöket. -Mi folyik itt? 1166 00:57:52,958 --> 00:57:54,208 -Ha odaértek a szigetre... -Asha! 1167 00:57:54,375 --> 00:57:55,958 -...bújjatok el! -Mit csinálsz? 1168 00:57:56,125 --> 00:57:57,042 Meg kell állítanom őt. 1169 00:57:57,208 --> 00:57:58,208 -Ne! -Túl veszélyes! 1170 00:57:58,375 --> 00:57:59,833 Én kezdtem ezt az egészet. 1171 00:58:00,000 --> 00:58:01,542 Nekem is kell befejeznem... 1172 00:58:02,542 --> 00:58:03,583 mindenkiért. 1173 00:58:04,083 --> 00:58:05,583 -Asha! -Ne! 1174 00:58:05,750 --> 00:58:07,667 Nem tudok úszni! 1175 00:58:09,833 --> 00:58:11,000 Tökéletes. 1176 00:58:11,167 --> 00:58:12,458 -Cápa! -Tessék? 1177 00:58:12,625 --> 00:58:14,125 Nem. Még nem láttam cápát. 1178 00:58:14,292 --> 00:58:15,500 Csak gyakorlok. 1179 00:58:19,917 --> 00:58:21,875 Egy csillag erejét kihasználni... 1180 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 Egy varázsbot! 1181 00:58:25,000 --> 00:58:29,875 Egy ekkora hatalommal bíró bottal még az éjnek is parancsolhatok. 1182 00:58:31,542 --> 00:58:32,583 Tökéletes. 1183 00:58:33,125 --> 00:58:35,292 Hegyi kőris ága 1184 00:58:35,458 --> 00:58:38,042 Tollen bájitalába mártva. 1185 00:58:38,208 --> 00:58:40,125 Olvadt vastól erős légy, 1186 00:58:40,292 --> 00:58:42,250 ütős fegyverré tesz a réz! 1187 00:58:42,417 --> 00:58:43,958 És a legfontosabb... 1188 00:58:44,125 --> 00:58:48,792 három ártatlan ember szívének ereje. 1189 00:58:48,958 --> 00:58:51,333 Kérdőre mertetek vonni, 1190 00:58:51,500 --> 00:58:54,042 és ezt kapjátok érte cserébe. 1191 00:58:54,208 --> 00:58:57,875 Nem érdemlitek meg, hogy teljesüljön a kívánságotok. 1192 00:58:58,042 --> 00:58:59,667 De rajtam keresztül 1193 00:58:59,833 --> 00:59:03,167 egy nagyobb célt szolgálhattok. 1194 00:59:05,250 --> 00:59:06,250 Szerelmem! 1195 00:59:06,458 --> 00:59:07,542 Micsoda szomorúság! 1196 00:59:17,375 --> 00:59:18,417 Igen! 1197 00:59:20,125 --> 00:59:21,250 Ez az! 1198 00:59:24,500 --> 00:59:26,208 Igen! 1199 00:59:28,875 --> 00:59:30,583 Amaya, drágám, gyere! Gyere! 1200 00:59:31,292 --> 00:59:34,250 Itt az ideje, hogy megismerd az új játékszeremet! 1201 00:59:35,500 --> 00:59:37,708 Ez az igazi hatalom! 1202 00:59:37,875 --> 00:59:38,708 Ragyogok? 1203 00:59:38,875 --> 00:59:40,417 Úgy érzem, mintha ragyognék. Igen? 1204 00:59:41,208 --> 00:59:42,500 Hogy tehetted? 1205 00:59:42,667 --> 00:59:45,417 -Tudod, hogy a tiltott mágia útjait... -Nem értékelik eléggé. 1206 00:59:46,083 --> 00:59:47,958 Ahogy engem sem értékel eléggé a népem. 1207 00:59:48,125 --> 00:59:49,208 Ott az a lány! 1208 00:59:49,375 --> 00:59:50,458 Ő tehet róla. 1209 00:59:50,625 --> 00:59:52,667 Lehozott egy csillagot az égről, 1210 00:59:52,833 --> 00:59:54,583 hogy mindent elpusztítson, amit felépítettem. 1211 00:59:54,750 --> 00:59:55,833 Asha? 1212 00:59:56,000 --> 00:59:58,833 Nem! Csak a családja kívánságait akarta visszakapni. 1213 01:00:00,125 --> 01:00:03,042 Az áruló oldalára állsz, Amaya? 1214 01:00:03,708 --> 01:00:05,750 Nem! Nem. 1215 01:00:05,917 --> 01:00:09,792 Tudod, hogy sosem állnék össze valakivel, aki elárulta Rosast. 1216 01:00:12,500 --> 01:00:15,250 Attól a pillanattól kezdve hiszek benned, hogy először találkoztunk. 1217 01:00:15,417 --> 01:00:17,708 Együtt építettük fel ezt a királyságot. 1218 01:00:17,875 --> 01:00:20,167 Nincs ennél fontosabb. 1219 01:00:22,208 --> 01:00:23,625 Csodás! 1220 01:00:23,792 --> 01:00:25,417 Menjünk, készítsük elő a dolgokat! 1221 01:00:25,583 --> 01:00:27,458 Vadászni megyek! 1222 01:00:40,292 --> 01:00:42,917 Tudod, ez az egész csak egy újabb bukkanó az úton. 1223 01:00:43,083 --> 01:00:46,208 Egy hatalmas, gigászi bukkanó. 1224 01:00:47,625 --> 01:00:49,458 Meg kell találnunk Dahliát és a többieket! 1225 01:00:49,917 --> 01:00:51,375 Csak lábakat látok. 1226 01:00:51,583 --> 01:00:53,750 Nézzétek ezeket a szegény embereket! 1227 01:00:53,917 --> 01:00:57,250 Asha ellopta és elpusztította a kívánságukat. 1228 01:00:57,417 --> 01:00:58,625 Ezért lakolnia kell! 1229 01:00:59,125 --> 01:01:01,250 Azt mondják, eltűnt a családja. 1230 01:01:01,417 --> 01:01:02,417 Fogadok, hogy megölte őket. 1231 01:01:02,583 --> 01:01:05,250 Valami nagyon nem stimmel. 1232 01:01:16,667 --> 01:01:18,333 Látnotok kéne magatokat! 1233 01:01:19,583 --> 01:01:20,667 Semmi baj. Minden rendben. 1234 01:01:20,833 --> 01:01:22,458 Ez csak egy kis fényjáték volt. 1235 01:01:23,458 --> 01:01:25,667 Tudjátok, hogy szeretlek titeket, Rosas népe! 1236 01:01:27,708 --> 01:01:29,125 A királyné rémültnek tűnik. 1237 01:01:30,792 --> 01:01:33,250 Oké, elég volt a játszadozásból! 1238 01:01:34,208 --> 01:01:35,833 Azt hiszem, ugyanarra gondolunk 1239 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 megint. 1240 01:01:37,167 --> 01:01:38,458 Nehogy meglássanak! 1241 01:01:42,458 --> 01:01:45,667 Valószínűleg tudni akarjátok, miért vagytok itt. 1242 01:01:45,833 --> 01:01:47,875 Igen, egy vad tinédzser egy csillaggal futkorászik, 1243 01:01:48,042 --> 01:01:49,042 és elpusztítja a kívánságokat. 1244 01:01:49,208 --> 01:01:50,250 De! 1245 01:01:50,417 --> 01:01:52,583 Találjátok ki, ki az, aki bátran előlépett, 1246 01:01:52,750 --> 01:01:54,292 és felfedte az áruló kilétét. 1247 01:01:55,375 --> 01:01:57,625 Hatalmas tapsot... 1248 01:01:57,792 --> 01:02:00,167 Simon O'Donohue-nak! 1249 01:02:01,208 --> 01:02:02,292 Simon? 1250 01:02:03,708 --> 01:02:05,875 Tudom! 1251 01:02:06,042 --> 01:02:08,167 Nekem mondjátok? Én is ugyanúgy meglepődtem, ahogy ti. 1252 01:02:08,333 --> 01:02:10,208 A mi kis álomszuszék Simonunk. 1253 01:02:10,375 --> 01:02:11,583 Ne izgulj, Simon! 1254 01:02:11,750 --> 01:02:13,458 Légy büszke magadra! Hadd lássuk a boldogságodat! 1255 01:02:14,542 --> 01:02:15,917 -Felséges asszony? -Egek! 1256 01:02:16,083 --> 01:02:17,667 Tudom, egy beszélő egér... 1257 01:02:17,833 --> 01:02:18,708 de ne ess pánikba! 1258 01:02:18,875 --> 01:02:19,875 Nagyon tiszta vagyok, 1259 01:02:20,042 --> 01:02:22,167 és fontos üzenetem van számodra. 1260 01:02:23,083 --> 01:02:26,250 „Egyszer azt mondtad: ’A nagylelkűség Rosas valódi lényege.’ 1261 01:02:26,417 --> 01:02:27,708 „Látom a félelmedet, 1262 01:02:27,875 --> 01:02:30,167 „de Rosasnak most szüksége van a segítségedre. 1263 01:02:30,333 --> 01:02:31,625 „Szeretettel, Asha.” 1264 01:02:31,792 --> 01:02:33,583 A „szeretettel”-t én tettem hozzá. 1265 01:02:33,750 --> 01:02:35,083 Oké. Viszlát! 1266 01:02:35,708 --> 01:02:37,375 Szóval, kedves Simon! 1267 01:02:37,542 --> 01:02:38,583 Készen állsz, 1268 01:02:38,750 --> 01:02:41,500 hogy lásd a kívánságodat? 1269 01:02:42,333 --> 01:02:44,875 A király legderekabb, 1270 01:02:45,042 --> 01:02:47,042 legbátrabb és leghűségesebb lovagja akartál lenni! 1271 01:02:47,208 --> 01:02:48,917 Leghűségesebb lovag, de nem barát. 1272 01:02:49,083 --> 01:02:51,708 Nagy örömömre szolgál, 1273 01:02:51,875 --> 01:02:54,875 hogy kielégíthetem szíved vágyát. 1274 01:03:11,458 --> 01:03:15,083 -Éljen a király! -Éljen a király! 1275 01:03:16,208 --> 01:03:17,708 Hát nem csodás? 1276 01:03:17,875 --> 01:03:20,208 Még hat áruló van, felség. 1277 01:03:20,375 --> 01:03:22,667 Dahlia, Gabo, Dario, 1278 01:03:22,833 --> 01:03:24,042 Safi, Hal 1279 01:03:24,208 --> 01:03:25,792 és Bazeema. 1280 01:03:25,958 --> 01:03:28,792 Találd meg őket, hogy meglakoljanak árulásukért! 1281 01:03:28,958 --> 01:03:31,667 Keresd meg Ashát, és megjutalmazlak! 1282 01:03:31,833 --> 01:03:33,042 De a legfontosabb, 1283 01:03:33,208 --> 01:03:34,917 hogy találd meg nekem azt a csillagot, 1284 01:03:35,083 --> 01:03:36,667 hogy legyen erőm 1285 01:03:36,833 --> 01:03:39,958 teljesíteni minden kívánságotokat! 1286 01:03:48,667 --> 01:03:49,667 Ez zsákutca! 1287 01:03:49,833 --> 01:03:52,875 Zsákutca csiszolatlan mahagónival. 1288 01:03:56,333 --> 01:03:57,750 Szép volt, Valentino! 1289 01:03:57,917 --> 01:03:59,208 A fenekemnek köszönd! 1290 01:04:00,458 --> 01:04:04,458 Szóval ide mész, amikor eltűnsz, ugye, Bazeema? 1291 01:04:05,167 --> 01:04:06,708 Kösz, hogy nem szóltál róla még nekünk sem! 1292 01:04:06,875 --> 01:04:09,250 A zárkózott embereknek jár a menedék. 1293 01:04:09,417 --> 01:04:11,458 Örülök, hogy így van! 1294 01:04:11,625 --> 01:04:12,583 Itt biztonságban vagyunk. 1295 01:04:12,750 --> 01:04:14,250 Nem, sehol sem vagyunk biztonságban! 1296 01:04:14,417 --> 01:04:16,250 Menekültek vagyunk, hála Ashának. 1297 01:04:16,417 --> 01:04:18,833 Azt mondta, csak azt akarta, hogy a családja visszakapja a kívánságait. 1298 01:04:19,000 --> 01:04:20,125 És te ezt elhitted neki? 1299 01:04:20,292 --> 01:04:21,542 Ez az igazság, Gabo. 1300 01:04:22,208 --> 01:04:24,292 -Bújjatok el! -Mind meghalunk! 1301 01:04:24,458 --> 01:04:25,583 Szia, Asha! 1302 01:04:26,333 --> 01:04:29,417 Kérlek, mondd, hogy nem te pusztítottad el azokat a kívánságokat! 1303 01:04:29,583 --> 01:04:30,667 Persze hogy nem. 1304 01:04:30,833 --> 01:04:32,042 Magnifico volt. 1305 01:04:32,417 --> 01:04:33,417 Na persze! 1306 01:04:33,583 --> 01:04:36,333 Várjunk csak, a király viselkedése szörnyen... 1307 01:04:36,500 --> 01:04:37,792 szörnyen... 1308 01:04:37,958 --> 01:04:38,833 Szörnyű volt. 1309 01:04:39,000 --> 01:04:41,083 Úgy tűnt, mintha Simonnak fájdalmai lettek volna. 1310 01:04:41,250 --> 01:04:42,875 Igen, rögtön azelőtt, hogy beköpött minket. 1311 01:04:44,167 --> 01:04:45,250 Halálra vagyunk ítélve! 1312 01:04:46,250 --> 01:04:47,917 Nem, ha harcolunk. 1313 01:04:57,458 --> 01:05:03,250 Ez átverés! Magnifico nem minket véd Csak színlelés! 1314 01:05:03,833 --> 01:05:06,958 Ami hajtja Csakis önös érdek szülte szándék 1315 01:05:07,125 --> 01:05:12,042 Hogy a kívánságot ellopja Nem is hittem volna ezt rég 1316 01:05:12,208 --> 01:05:14,542 Semmi kétség Hogy felfedte igazi, szörnyű énjét 1317 01:05:14,708 --> 01:05:17,917 Tisztább a kép. Rám gonosz háló várt 1318 01:05:18,083 --> 01:05:19,458 De már elég! 1319 01:05:19,875 --> 01:05:24,208 Az, hogy én jelentek rátok Nagy veszélyt, hazugság. Soha már! 1320 01:05:25,083 --> 01:05:29,125 Nem hátrálok, állj mellém! Győzzük le árnyát! 1321 01:05:29,792 --> 01:05:33,958 Ha most nem lépünk, mi vár ránk? 1322 01:05:34,125 --> 01:05:39,708 Ezért harcolj! Az igazság utat vág: 1323 01:05:40,333 --> 01:05:44,000 Többé már nem versz át! 1324 01:05:45,792 --> 01:05:49,833 Oly rég nem tisztelsz szabályt már 1325 01:05:50,000 --> 01:05:53,667 De én nem félek 1326 01:05:53,833 --> 01:05:56,208 Jöhet száz akadály 1327 01:05:56,375 --> 01:06:00,250 Többé már nem versz át 1328 01:06:02,417 --> 01:06:05,708 Ne már! Ne! Tudom, betelt másnál is a... 1329 01:06:05,917 --> 01:06:07,333 -Pohár! -Be! 1330 01:06:08,167 --> 01:06:10,625 Ma dübörög a lábunk, dám-dám-dám-dám 1331 01:06:10,792 --> 01:06:11,417 Je! 1332 01:06:12,042 --> 01:06:15,042 Hogy változtassunk, itt van az idő 1333 01:06:15,208 --> 01:06:17,958 Ez forradalmi, elsöprő erő! 1334 01:06:18,125 --> 01:06:22,875 -Ezért megdöntjük hatalmát -Aha! 1335 01:06:23,042 --> 01:06:27,000 Zengjük hát a szabadság dallamát 1336 01:06:27,208 --> 01:06:28,208 Száll! 1337 01:06:28,375 --> 01:06:31,292 Többé már nem versz át 1338 01:06:31,458 --> 01:06:33,958 Minket már nem versz át 1339 01:06:34,125 --> 01:06:37,667 Talán nem látjuk jövőnk még 1340 01:06:37,833 --> 01:06:41,333 A szív nem fél, mert a csodák népe 1341 01:06:41,500 --> 01:06:44,042 -Kiáll! -Áll! 1342 01:06:44,208 --> 01:06:47,167 Többé már nem versz át! 1343 01:06:47,333 --> 01:06:50,042 Minket már nem versz át! 1344 01:07:09,208 --> 01:07:10,958 Mindahányan összefogtunk 1345 01:07:11,125 --> 01:07:12,708 Fel se fogja, merre tartunk 1346 01:07:12,875 --> 01:07:14,417 Szelíd lányból harcos lázadó 1347 01:07:14,583 --> 01:07:16,333 Jó! Jó! Jó! Jó! 1348 01:07:16,500 --> 01:07:20,125 -Kedves gesztus, hogy betérünk -Ma megmutatjuk, mennyit érünk! 1349 01:07:20,292 --> 01:07:22,042 -Te rég lenézel -De most felnövünk! 1350 01:07:29,708 --> 01:07:34,125 Nem féltett tényleg semmit Csak a hatalmát 1351 01:07:34,292 --> 01:07:38,292 -A kép -Álarc volt 1352 01:07:38,458 --> 01:07:40,833 -Üres máz csupán -Máz! 1353 01:07:41,000 --> 01:07:43,792 Többé már nem versz át! 1354 01:07:43,958 --> 01:07:46,375 Minket már nem versz át! 1355 01:07:46,542 --> 01:07:50,208 Kivel éltem, csak hazug báb 1356 01:07:50,375 --> 01:07:53,917 Szerep... Hő szívem becsaptad 1357 01:07:54,083 --> 01:07:56,708 Ne tovább! 1358 01:07:56,875 --> 01:07:59,708 -Többé már engem -Engem 1359 01:07:59,875 --> 01:08:02,792 -Engem -Nem versz át! 1360 01:08:02,958 --> 01:08:05,458 Minket már nem versz át! 1361 01:08:12,208 --> 01:08:13,292 Szia! 1362 01:08:13,458 --> 01:08:15,958 Felséges asszony, ő itt Csillag. 1363 01:08:16,957 --> 01:08:19,125 Rendkívüli vagy. 1364 01:08:19,832 --> 01:08:21,042 Tudnod kell, 1365 01:08:21,207 --> 01:08:24,332 hogy Magnifico szörnyű varázslatot hajtott végre. 1366 01:08:24,500 --> 01:08:27,167 El akarja fogni Csillagot. 1367 01:08:27,375 --> 01:08:29,917 Az összes energiádat magába akarja szívni. 1368 01:08:30,167 --> 01:08:31,917 Akkor Csillagnak azonnal el kell mennie. 1369 01:08:32,082 --> 01:08:34,207 Nem! Ha valaki elmegy, 1370 01:08:34,417 --> 01:08:35,457 az te leszel. 1371 01:08:35,792 --> 01:08:38,042 Csillag addig nem megy el, amíg a kívánságok nem lesznek szabadok. 1372 01:08:38,207 --> 01:08:39,875 Ez azt jelenti, hogy van tervetek? 1373 01:08:40,875 --> 01:08:42,917 Természetesen van. 1374 01:08:44,332 --> 01:08:46,332 Meseország az égen? 1375 01:08:47,667 --> 01:08:50,207 Mit szólnál inkább Sohaországhoz? 1376 01:08:51,125 --> 01:08:53,707 A tökéletes dadus a szörnyű gyermekeidnek? 1377 01:08:54,125 --> 01:08:55,375 Hipp-popp! 1378 01:08:58,417 --> 01:09:00,292 Igaz szerelem, milyen édes! 1379 01:09:01,707 --> 01:09:03,417 Ennyit az igaz szerelemről! 1380 01:09:05,832 --> 01:09:06,542 Mi Rey! 1381 01:09:06,625 --> 01:09:09,082 Látták Ashát és Csillagot az erdőben. 1382 01:09:09,457 --> 01:09:10,667 Valóban? 1383 01:09:10,832 --> 01:09:12,000 Micsoda mázli! 1384 01:09:13,207 --> 01:09:14,332 Hívjuk össze a népet, 1385 01:09:14,500 --> 01:09:15,875 hogy láthassák, ahogy elfogod? 1386 01:09:16,042 --> 01:09:19,792 Mostanában sokszor hívtuk össze őket, nem gondolod? 1387 01:09:21,042 --> 01:09:22,167 Csak vicceltem! 1388 01:09:22,332 --> 01:09:23,625 Szóljanak a trombiták, Amaya! 1389 01:09:23,792 --> 01:09:26,125 Visszahozom a lányt és a csillagot! 1390 01:09:34,000 --> 01:09:35,792 Oké. Gyorsnak kell lennünk. 1391 01:09:35,957 --> 01:09:37,000 És halknak! 1392 01:09:39,125 --> 01:09:41,375 Olyan messzire csalom Magnificót, amennyire csak tudom. 1393 01:09:41,542 --> 01:09:42,667 És amint elhagyja a kastélyt, 1394 01:09:42,832 --> 01:09:44,667 te segítesz a többieknek kiszabadítani a kívánságokat. 1395 01:09:45,375 --> 01:09:46,792 Tudom, oké? 1396 01:09:46,957 --> 01:09:48,457 Én is aggódom. 1397 01:09:48,625 --> 01:09:51,082 Várj! Mit csinálsz? 1398 01:09:51,707 --> 01:09:53,167 Ó, egy bot! 1399 01:09:56,542 --> 01:09:57,542 Oké. 1400 01:09:57,708 --> 01:09:58,750 Mit kezdjek vele? 1401 01:10:01,833 --> 01:10:03,125 Egy varázspálca! 1402 01:10:03,292 --> 01:10:04,417 Köszönöm! 1403 01:10:05,583 --> 01:10:07,542 Menned kell! Indulj! 1404 01:10:08,875 --> 01:10:10,292 Oké. Meg tudom csinálni. 1405 01:10:11,750 --> 01:10:12,750 Mi az? 1406 01:10:13,750 --> 01:10:14,875 Gyerünk már! 1407 01:10:18,250 --> 01:10:19,250 Oké. 1408 01:10:20,042 --> 01:10:21,583 Sok szerencsét, Asha! 1409 01:10:26,667 --> 01:10:28,292 Kihívás elfogadva. 1410 01:10:36,125 --> 01:10:37,292 -Hűha! -Sziasztok! 1411 01:10:39,375 --> 01:10:42,000 A szívünkön keresztül értjük meg a világot. 1412 01:10:43,208 --> 01:10:44,583 Nézzétek, forró innivalók! 1413 01:10:45,750 --> 01:10:48,000 -Csillag! Itt vagy! -Hála az égnek! 1414 01:10:48,167 --> 01:10:49,250 Ez az, srácok! 1415 01:10:49,417 --> 01:10:50,458 Először kinyitjuk a tetőt, 1416 01:10:50,625 --> 01:10:52,708 aztán Csillag visszaküldi a kívánságokat. 1417 01:10:52,875 --> 01:10:55,792 A királyné azt mondta, hatalmas csigákat kell keresnünk. 1418 01:10:55,958 --> 01:10:58,375 Talán ezek azok a csigák? 1419 01:10:58,750 --> 01:10:59,750 Másszatok fel! 1420 01:10:59,917 --> 01:11:01,542 Ahogy anyám mindig is mondta: 1421 01:11:01,708 --> 01:11:03,333 „Ha valaki le akar esni, 1422 01:11:03,500 --> 01:11:04,833 „hadd essen!” 1423 01:11:05,250 --> 01:11:06,875 Nem, haver, nem fogjuk ezt csinálni. 1424 01:11:07,042 --> 01:11:09,042 Gyere le nyugodtan, mert tériszonyom van! 1425 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 De jó! 1426 01:11:13,208 --> 01:11:15,125 És már megyünk is! 1427 01:11:16,167 --> 01:11:17,292 Jaj, de magas! 1428 01:11:39,750 --> 01:11:41,083 Tessék! Obszidián olaj, 1429 01:11:41,250 --> 01:11:42,625 hogy megvédjen a lapoktól. 1430 01:11:43,000 --> 01:11:44,333 Olyan, mint egy receptkönyv 1431 01:11:44,500 --> 01:11:46,625 bolond és kegyetlen embereknek. 1432 01:11:46,792 --> 01:11:49,792 Keress bármit arról, hogy lehet eltörni a botját, megtörni a varázsát, 1433 01:11:49,958 --> 01:11:52,500 vagy legalábbis 1434 01:11:52,667 --> 01:11:54,042 azt a varázst, ami rajta van. 1435 01:12:06,542 --> 01:12:07,875 Egyáltalán nem értelek! 1436 01:12:11,917 --> 01:12:12,917 Nem mozdul! 1437 01:12:13,083 --> 01:12:14,250 Minden tőlem telhetőt megpróbálok. 1438 01:12:14,417 --> 01:12:15,458 Dario, haver! 1439 01:12:15,625 --> 01:12:17,417 A kötél nem véletlenül van a csigában! 1440 01:12:17,583 --> 01:12:19,167 Ne most szórakoztass ilyen feladványokkal! 1441 01:12:19,542 --> 01:12:21,917 Ugyan már! Olyan nyilvánvaló, mint a gidaszakállam. 1442 01:12:22,083 --> 01:12:23,083 Egyszerre kell húznotok. 1443 01:12:23,250 --> 01:12:24,250 Majd én számolok. 1444 01:12:24,417 --> 01:12:25,333 Egy! 1445 01:12:25,500 --> 01:12:26,375 Kettő! 1446 01:12:26,542 --> 01:12:28,042 Kilenc csillibú! 1447 01:12:28,208 --> 01:12:29,417 Húsz ábécé! 1448 01:12:29,583 --> 01:12:30,417 Mi a manó? 1449 01:12:30,792 --> 01:12:32,125 Nem tudok számolni. 1450 01:12:32,417 --> 01:12:33,250 Most! 1451 01:12:34,958 --> 01:12:37,417 Ez az! Adjatok bele mindent! 1452 01:12:44,625 --> 01:12:45,500 Ne! 1453 01:12:45,917 --> 01:12:47,917 Gyakorlatilag sebezhetetlenné vált. 1454 01:12:48,083 --> 01:12:49,333 Egyetlen fém sem törheti el a botot. 1455 01:12:49,500 --> 01:12:51,042 Egy varázslat sem szállhat szembe a varázsával. 1456 01:12:51,208 --> 01:12:53,417 És senki sem tudja többé megszabadítani ettől. 1457 01:12:54,000 --> 01:12:56,708 „Ha egyszer elfogadtad a tiltott varázslatot, 1458 01:12:56,875 --> 01:12:59,542 „örökre elkötelezted magad mellette.” 1459 01:13:03,833 --> 01:13:05,542 Nem tudok fordulni! 1460 01:13:06,167 --> 01:13:07,958 Le se bírom venni róla a szemem! 1461 01:13:08,125 --> 01:13:09,625 Kérlek, ne hagyj cserben, pálca! 1462 01:13:11,667 --> 01:13:12,583 A mindenit! 1463 01:13:18,750 --> 01:13:20,000 Több súlyra van szükség! 1464 01:13:21,083 --> 01:13:24,250 Az ugrás az nem számít esésnek. 1465 01:13:25,583 --> 01:13:27,042 Rendben, legyen! 1466 01:13:27,792 --> 01:13:28,958 Rosasért! 1467 01:13:29,333 --> 01:13:30,375 Ugorjatok! 1468 01:13:32,375 --> 01:13:34,333 Meg fogok halni! 1469 01:13:35,750 --> 01:13:37,750 Élni fogok! 1470 01:13:45,208 --> 01:13:46,250 Azok ott a mi kívánságaink? 1471 01:13:46,417 --> 01:13:48,250 -Biztosan. -A kívánságok szabadok! 1472 01:13:49,625 --> 01:13:51,583 A kívánságok! Kiszabadítja őket. 1473 01:13:51,750 --> 01:13:52,875 A mi lányunk! 1474 01:13:53,042 --> 01:13:53,875 Gyerünk! 1475 01:13:54,042 --> 01:13:56,292 Saba, 100 éves vagy! 1476 01:13:56,458 --> 01:13:59,667 De az akaratom erős. Igen! 1477 01:14:00,708 --> 01:14:01,708 Megcsinálták! 1478 01:14:05,625 --> 01:14:06,625 Ne! 1479 01:14:09,458 --> 01:14:11,750 Nem számít. Elkéstél. 1480 01:14:12,833 --> 01:14:14,000 Asha! 1481 01:14:14,167 --> 01:14:17,083 Magnifico sosem késik el. 1482 01:14:17,708 --> 01:14:19,083 Simon? 1483 01:14:21,083 --> 01:14:22,083 Csillag! 1484 01:14:25,667 --> 01:14:27,375 Tényleg azt hiszed, hogy van esélyed? 1485 01:14:30,792 --> 01:14:31,958 Kösz, Buci! 1486 01:14:32,125 --> 01:14:33,208 Szívesen, Asha! 1487 01:14:35,583 --> 01:14:36,708 Kérlek, ne bánts! 1488 01:14:37,708 --> 01:14:40,417 Nem tőlem kéne félned. 1489 01:14:45,000 --> 01:14:46,000 Bumm! 1490 01:15:02,375 --> 01:15:03,458 Csillag! 1491 01:15:10,125 --> 01:15:11,333 Meglepetés! 1492 01:15:27,000 --> 01:15:29,125 Jó estét, Rosas! 1493 01:15:31,833 --> 01:15:35,792 Azta, milyen szépen előbújtak ma a csillagok! 1494 01:15:35,958 --> 01:15:37,833 Kivéve téged. 1495 01:15:38,000 --> 01:15:40,500 Most csapdába estél, ugye? 1496 01:15:41,667 --> 01:15:43,125 De látod, mit mondhatnék? 1497 01:15:43,708 --> 01:15:46,542 Nagyon-nagyon utálom, ha elárulnak! 1498 01:15:48,458 --> 01:15:50,750 Te vagy az, aki elárulja a saját népét! 1499 01:15:50,917 --> 01:15:52,458 Nem! 1500 01:15:52,625 --> 01:15:53,917 Elegem van belőled! 1501 01:15:55,542 --> 01:15:56,375 Felséges asszony! 1502 01:15:56,542 --> 01:15:58,833 A kis trükköd nem vált be, Amaya! 1503 01:15:59,000 --> 01:16:01,458 Még mindig az enyém az, amit akartam. 1504 01:16:02,875 --> 01:16:04,000 Mi ez? 1505 01:16:04,167 --> 01:16:06,500 A kívánságok nem a tieid, hogy kiszabadítsd őket. 1506 01:16:06,667 --> 01:16:08,083 Ők az enyémek! 1507 01:16:10,042 --> 01:16:12,958 Most hajolj meg a királyod előtt! 1508 01:16:15,583 --> 01:16:17,750 Csillag, menj onnan! 1509 01:16:20,375 --> 01:16:21,417 Ne! 1510 01:16:22,292 --> 01:16:23,292 Asha! 1511 01:16:25,708 --> 01:16:27,500 Helló, Asha! 1512 01:16:27,667 --> 01:16:29,250 Örülök, hogy csatlakoztál hozzánk! 1513 01:16:29,417 --> 01:16:30,542 Hogy halad a kis... 1514 01:16:30,708 --> 01:16:33,708 „A kívánságodat a saját kezedbe adjuk” programod? 1515 01:16:34,375 --> 01:16:35,583 Várjunk csak! 1516 01:16:37,083 --> 01:16:38,875 Igazából nem érdekel. 1517 01:16:39,750 --> 01:16:40,958 Helló! 1518 01:16:41,125 --> 01:16:42,708 -Lássunk neki! -Csillag! 1519 01:16:49,333 --> 01:16:50,042 Ne! 1520 01:16:54,083 --> 01:16:55,750 Igen. 1521 01:16:59,750 --> 01:17:01,958 Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, 1522 01:17:02,125 --> 01:17:03,917 ki a legszebb a vidéken? 1523 01:17:04,708 --> 01:17:05,542 Én! 1524 01:17:05,958 --> 01:17:06,958 Ne! 1525 01:17:07,417 --> 01:17:09,125 Én nyertem. 1526 01:17:10,292 --> 01:17:12,000 A kívánságok valóban valóra válnak. 1527 01:17:12,167 --> 01:17:14,375 Nem érdemled meg Csillagot! 1528 01:17:14,542 --> 01:17:16,542 Mondtam, hogy én döntök! 1529 01:17:23,417 --> 01:17:24,958 Nem, nem fog menni! 1530 01:17:26,125 --> 01:17:29,750 Soha többé nem kívántok semmit a csillagoktól! 1531 01:17:35,333 --> 01:17:37,792 Valójában nem lesz több remény, 1532 01:17:37,958 --> 01:17:39,167 több álom, 1533 01:17:39,333 --> 01:17:41,000 és nincs menekvés! 1534 01:17:44,583 --> 01:17:45,500 Futás! 1535 01:17:51,333 --> 01:17:53,417 Többé nem lesz esélyetek a lázadásra. 1536 01:17:53,583 --> 01:17:55,917 Nem lesz, aki meséket mesélhetne. 1537 01:17:56,083 --> 01:17:59,583 Senki sem fordulhat többé ellenem. 1538 01:18:01,792 --> 01:18:04,083 Te... pedig... 1539 01:18:04,250 --> 01:18:05,250 jelentéktelen vagy! 1540 01:18:22,292 --> 01:18:25,208 Mi... vagyunk... 1541 01:18:25,375 --> 01:18:26,458 a csillagok. 1542 01:18:29,708 --> 01:18:35,542 Minden csillag fénye fenn egy testvér 1543 01:18:41,125 --> 01:18:47,000 Ezért nézz most rám A jelet bennem lásd 1544 01:18:52,833 --> 01:18:55,167 Tényleg meg kéne tanulnod feladni! 1545 01:18:58,542 --> 01:19:03,042 Tudom jól, hogy bennünk Több rejtőzik ennél 1546 01:19:07,917 --> 01:19:12,792 Ami áthatol egy rút varázs falán 1547 01:19:13,583 --> 01:19:17,500 Szól egy kívánság 1548 01:19:20,917 --> 01:19:21,833 Csendet! 1549 01:19:24,500 --> 01:19:27,667 Szól egy kívánság 1550 01:19:27,833 --> 01:19:32,917 -Szól egy kívánság -Szól egy kívánság 1551 01:19:34,208 --> 01:19:38,333 Legyen szebb jövőnk! Vezess, szép láng! 1552 01:19:46,917 --> 01:19:49,750 Elnyomtuk az érzést, az ezer kérdést 1553 01:19:49,917 --> 01:19:52,583 Elhittük, hogy csak ennyi jár 1554 01:19:52,750 --> 01:19:57,958 Most már ébred e nép, küzd ezért És az sem számít, mi az ár 1555 01:19:58,500 --> 01:20:01,000 Hittük hazug szavad Hogy a nyugalmunkat véded 1556 01:20:01,167 --> 01:20:04,042 De végre tiszta már a cél 1557 01:20:04,208 --> 01:20:10,542 Táplál minket a fény, szikrát gyújthat Szívünk mélyén remény él 1558 01:20:10,708 --> 01:20:13,250 Ne! 1559 01:20:13,417 --> 01:20:15,125 Elég! 1560 01:20:22,125 --> 01:20:26,583 Minden csillag fénye fenn egy testvér 1561 01:20:26,750 --> 01:20:30,542 A fény ébred és választást kíván 1562 01:20:30,708 --> 01:20:34,917 Nézz ránk! Tudjuk, hogy több is járhat ennél 1563 01:20:35,083 --> 01:20:39,000 Szebb álmot ez a nép sose kíván! 1564 01:20:39,167 --> 01:20:43,042 Szól egy kívánság 1565 01:20:43,417 --> 01:20:44,417 Ne! 1566 01:20:44,583 --> 01:20:46,625 Legyen szebb jövőnk, hitünk tápláld! 1567 01:20:46,792 --> 01:20:48,458 Ezek az én kívánságaim! 1568 01:20:48,625 --> 01:20:52,625 Szól egy kívánság 1569 01:20:52,792 --> 01:20:55,042 Legyen szebb jövőnk 1570 01:20:55,208 --> 01:20:57,625 Vezess, szép láng! 1571 01:21:15,333 --> 01:21:17,125 -Megcsináltuk! -A kívánságok szabadok! 1572 01:21:40,917 --> 01:21:43,292 -A kívánságom! -Ez gyönyörű! 1573 01:21:43,458 --> 01:21:45,000 Meg fogom valósítani. 1574 01:21:45,167 --> 01:21:46,875 Alig várom, hogy nekilássak. 1575 01:21:47,708 --> 01:21:48,708 Micsoda érzés! 1576 01:21:48,875 --> 01:21:50,042 Gyere haza! 1577 01:21:52,542 --> 01:21:53,875 Hát itt vagy! 1578 01:21:56,250 --> 01:21:58,500 Gyönyörű kívánságom! 1579 01:22:01,417 --> 01:22:03,833 Anya, visszakaptad a kívánságodat. 1580 01:22:04,792 --> 01:22:06,208 -Kislányom! -Asha! 1581 01:22:07,208 --> 01:22:08,875 Úgy örülök neked! 1582 01:22:14,792 --> 01:22:16,208 Ez a fickó! 1583 01:22:17,083 --> 01:22:19,000 Mit tudsz felhozni mentségedül? 1584 01:22:20,500 --> 01:22:22,500 Asha! 1585 01:22:22,667 --> 01:22:24,792 Sajnálom. 1586 01:22:24,958 --> 01:22:26,750 Annyira sajnálom! 1587 01:22:28,708 --> 01:22:31,250 Nem várom, hogy megbocsáss. 1588 01:22:31,417 --> 01:22:35,167 Csak annyira féltem, hogy hiányozna az életemből... 1589 01:22:35,333 --> 01:22:37,042 nos... 1590 01:22:37,208 --> 01:22:39,542 az egész énem. 1591 01:22:39,708 --> 01:22:42,208 És annyira szerettem volna hinni Magnificóban. 1592 01:22:42,875 --> 01:22:44,958 Ahogy én is. 1593 01:22:45,125 --> 01:22:46,542 Mind így voltunk ezzel. 1594 01:22:48,458 --> 01:22:50,667 Sose bízz egy jóképű arcban! 1595 01:22:50,833 --> 01:22:52,917 Ezért lógok veletek, srácok. 1596 01:22:53,583 --> 01:22:55,500 Gyere ide! 1597 01:22:56,375 --> 01:22:57,375 Hahó? 1598 01:22:59,042 --> 01:23:00,417 Hahó! 1599 01:23:00,583 --> 01:23:02,333 A királyotok szól hozzátok! 1600 01:23:04,375 --> 01:23:05,375 Amaya, hála az égnek! 1601 01:23:05,542 --> 01:23:06,708 Látod, mit tettek velem? 1602 01:23:08,042 --> 01:23:10,042 -Úgyis imádod a tükröket. -Ez nem vicces! 1603 01:23:10,208 --> 01:23:11,500 Azonnal szedj ki innen! 1604 01:23:12,000 --> 01:23:12,833 Nem. 1605 01:23:14,125 --> 01:23:18,167 Mi? Azok után, amit érted és Rosasért tettem, 1606 01:23:18,333 --> 01:23:20,458 ez a hála? 1607 01:23:20,958 --> 01:23:23,583 Pontosan ezt érdemled. 1608 01:23:24,375 --> 01:23:25,917 Akasszátok fel a falra... 1609 01:23:26,083 --> 01:23:27,083 a börtönben! 1610 01:23:27,250 --> 01:23:29,750 Kérlek, ne! A börtön szörnyen büdös! 1611 01:23:31,417 --> 01:23:33,250 Éljen a királynő! 1612 01:23:33,458 --> 01:23:36,583 Éljen a királynő! 1613 01:23:36,750 --> 01:23:40,250 Éljen a királynő! 1614 01:23:41,792 --> 01:23:45,333 -Sosem volt szükségünk Magnificóra. -Volt Magnifico, nincs Magnifico. 1615 01:23:45,500 --> 01:23:48,042 Elnézést! Erre! Itt is van. 1616 01:23:48,667 --> 01:23:50,792 Amaya királynő, megtaláltam! 1617 01:23:50,958 --> 01:23:51,958 Felséges asszony! 1618 01:23:52,125 --> 01:23:54,042 Úgy hallom, repülni szeretnél. 1619 01:23:54,708 --> 01:23:57,208 Péter építeni akar egy gépet, ami repül. 1620 01:23:57,375 --> 01:23:59,500 -Szia! -Össze kéne fognotok! 1621 01:23:59,667 --> 01:24:01,083 Hadd halljam, miben segíthetek! 1622 01:24:05,042 --> 01:24:06,875 Még csak most kezdtem. 1623 01:24:11,167 --> 01:24:14,792 Ez több, mint amiről valaha is álmodtam. 1624 01:24:14,958 --> 01:24:19,167 Egy utópisztikus nagyvárosról álmodom, ahol minden emlős egyenlő, 1625 01:24:19,333 --> 01:24:20,708 és ruhát hord! 1626 01:24:22,750 --> 01:24:24,042 Várj! Hová tűntél? 1627 01:24:25,542 --> 01:24:26,542 Tudom. 1628 01:24:26,708 --> 01:24:28,083 Sajnálom, hogy eltörtem. 1629 01:24:39,083 --> 01:24:41,042 Várj, ez egy varázspálca? 1630 01:24:41,208 --> 01:24:43,667 Oké, köszönöm, de nem, köszönöm! 1631 01:24:43,833 --> 01:24:46,125 Nem vagyok valami nagy varázsló. 1632 01:24:46,292 --> 01:24:48,417 Úgy értem, ruhát varázsoltam egy fára. 1633 01:24:48,583 --> 01:24:49,833 Én elfogadom helyette. 1634 01:24:50,542 --> 01:24:51,542 Asha kapta. 1635 01:24:52,625 --> 01:24:54,250 De mit kezdjek vele? 1636 01:24:54,417 --> 01:24:57,250 Légy a mi jótündérünk! Mi mást kezdenél vele? 1637 01:24:58,125 --> 01:25:00,750 Nem, az nekem biztosan nem menne. 1638 01:25:06,583 --> 01:25:08,042 Menne? 1639 01:25:17,917 --> 01:25:19,083 Köszönöm! 1640 01:25:20,958 --> 01:25:21,958 Oké. 1641 01:25:23,708 --> 01:25:25,417 -Sajnálom! -Klári! 1642 01:25:26,208 --> 01:25:28,708 És még kérditek, miért morgok folyton? 1643 01:25:29,042 --> 01:25:31,375 Gondolom még dolgoztok majd rajta Csillaggal, ugye? 1644 01:25:35,917 --> 01:25:37,208 Ne! 1645 01:25:37,375 --> 01:25:38,708 Már túl jól ismerlek. 1646 01:25:39,250 --> 01:25:41,167 Hamarosan elmész, ugye? 1647 01:25:41,958 --> 01:25:43,833 Hogy mások is kívánhassanak tőled. 1648 01:25:46,625 --> 01:25:48,333 Hiányozni fogsz! 1649 01:25:49,875 --> 01:25:52,875 Nagyon magas a hangom, amikor sírok. 1650 01:25:53,833 --> 01:25:55,083 Valentino! 1651 01:25:55,583 --> 01:25:57,167 A hamarosan nem azt jelenti, hogy ma este. 1652 01:25:57,333 --> 01:25:58,667 Hála az égnek! 1653 01:25:59,917 --> 01:26:01,875 Ez túl sok volt számomra. 1654 01:26:02,250 --> 01:26:04,500 Végül is csak háromhetes vagyok. 1655 01:26:05,208 --> 01:26:08,042 Csillag, hogy is köszönhetnénk ezt meg neked? 1656 01:26:10,542 --> 01:26:11,792 Mi sem könnyebb. 1657 01:26:12,333 --> 01:26:14,208 Mindig legyenek kívánságaitok! 1658 01:26:35,042 --> 01:26:36,917 {\an8}És boldogan éltek, amíg meg nem haltak. 1659 01:26:37,583 --> 01:26:41,042 KÍVÁNSÁG 1660 01:33:41,667 --> 01:33:43,667 A feliratot fordította: Keresztes Andrea