1 00:00:58,542 --> 00:01:02,375 TOIVE 2 00:01:05,167 --> 00:01:07,667 Olipa kerran nuori mies, 3 00:01:07,833 --> 00:01:11,417 jonka mielestä mikään ei ollut tärkeämpää kuin toive. 4 00:01:12,250 --> 00:01:14,083 Muttei tietenkään mikä tahansa toive. 5 00:01:14,667 --> 00:01:16,667 Vaan sellainen, joka tulee sydämestä. 6 00:01:17,250 --> 00:01:19,708 Sellainen, joka määrittelee ihmistä. 7 00:01:20,417 --> 00:01:23,583 Mutta hän ymmärsi myös, miten mahdotonta - 8 00:01:23,750 --> 00:01:26,000 tuon toiveen toteuttaminen voi olla. 9 00:01:26,708 --> 00:01:29,708 Miten helposti unelmat voivat murskaantua. 10 00:01:30,750 --> 00:01:33,875 Niinpä hän päätti tehdä asialle jotain. 11 00:01:34,500 --> 00:01:37,625 {\an8}Väsymättä hän opiskeli maailman taikuutta, 12 00:01:37,792 --> 00:01:40,042 {\an8}ja hänestä tuli mahtava velho, 13 00:01:40,375 --> 00:01:44,542 {\an8}joka saattoi suojella kaikkia toiveita harmilta tai pahoilta aikeilta, 14 00:01:45,000 --> 00:01:48,583 ja hyville ja arvollisille hän saattoi jopa suoda toiveen. 15 00:01:49,292 --> 00:01:52,083 Velho ei tiennyt, kelpuuttaisiko maailma hänen lahjaansa. 16 00:01:52,708 --> 00:01:57,417 Mutta hän ja hänen uskollinen vaimonsa löysivät täydellisen saaren - 17 00:01:57,583 --> 00:01:59,750 keskeltä Välimerta. 18 00:01:59,958 --> 00:02:03,125 Ja sinne he rakensivat kuningaskunnan vailla vertaansa, 19 00:02:03,875 --> 00:02:08,708 jonne kuka vain, jokainen perhe, mistä he tulivatkaan, oli tervetullut. 20 00:02:08,875 --> 00:02:10,583 Pääseekö tällä veneellä lujempaa? 21 00:02:11,625 --> 00:02:14,583 Ja heidän ilokseen ihmiset tulivat, 22 00:02:14,750 --> 00:02:17,042 asettuivat sinne joka puolelta, 23 00:02:17,208 --> 00:02:20,333 antoivat toiveensa ja arvostuksensa hänen suojelukseensa - 24 00:02:20,500 --> 00:02:24,083 toivoen erittäin aidosti, että jonain päivänä toive toteutuisi. 25 00:02:25,125 --> 00:02:27,000 Ja kaikki ovat sitä mieltä, 26 00:02:27,167 --> 00:02:30,042 ettei kukaan ansaitse sitä enemmän... 27 00:02:30,792 --> 00:02:32,250 kuin minun isoisäni. 28 00:02:33,333 --> 00:02:35,417 Mitä rakastavin - 29 00:02:35,583 --> 00:02:37,083 ja komein - 30 00:02:37,250 --> 00:02:39,208 mies, joka täyttää tänään 100 vuotta. 31 00:02:40,500 --> 00:02:41,542 Nytkö riittää? 32 00:02:41,708 --> 00:02:42,958 Lopetitko puhumisen? 33 00:02:43,208 --> 00:02:45,333 Valentino ei ikinä lakkaa puhumasta. 34 00:02:45,917 --> 00:02:48,125 Kunpa vain ymmärtäisimme sinua. 35 00:02:49,208 --> 00:02:51,125 Kuningas julisti toiveseremonian tälle päivälle! 36 00:02:52,833 --> 00:02:53,833 Nyt se koittaa! 37 00:02:54,000 --> 00:02:56,958 Ei voi olla sattumaa, että kuningas pitää toiveseremonian - 38 00:02:57,125 --> 00:02:58,250 syntymäpäivänäsi. 39 00:02:58,458 --> 00:03:00,208 Puh, puh, puh ja koputus puulle. 40 00:03:00,375 --> 00:03:02,208 Tänään on sinun iltasi, saba. 41 00:03:02,375 --> 00:03:03,458 Minä tunnen sen. 42 00:03:03,625 --> 00:03:05,167 Asha, leivotaan kakku. 43 00:03:07,642 --> 00:03:08,642 Ei. 44 00:03:08,667 --> 00:03:09,792 Mutta minä rakastan kakkua. 45 00:03:09,958 --> 00:03:11,667 Tarkoitan, etten voi. 46 00:03:11,833 --> 00:03:13,917 Toimin oppaana ja sitten... 47 00:03:14,708 --> 00:03:16,292 Minä autan. Autan Dahliaa. 48 00:03:16,458 --> 00:03:18,042 Niin. Joten... 49 00:03:18,208 --> 00:03:20,000 - Miksi sanoit sen noin? - Ai miten? 50 00:03:20,167 --> 00:03:21,292 Mihin olet ryhtymässä? 51 00:03:21,458 --> 00:03:22,833 Miten niin ryhtymässä johonkin? 52 00:03:23,000 --> 00:03:24,417 Minä tunnen nuo taukosi. 53 00:03:24,583 --> 00:03:25,583 Alan kypsyä. 54 00:03:25,708 --> 00:03:26,792 Taukoni muuttuvat. 55 00:03:26,933 --> 00:03:27,933 Asha! 56 00:03:27,958 --> 00:03:29,038 En voi puhua tai myöhästyn. 57 00:03:29,875 --> 00:03:31,125 Nähdään toiveseremoniassa. 58 00:03:31,292 --> 00:03:32,625 En jätä sitä väliin. 59 00:03:32,792 --> 00:03:34,958 Minulla on hyvä tunne tästä! 60 00:03:38,167 --> 00:03:39,167 Olen täällä! 61 00:03:39,417 --> 00:03:41,042 Olen täällä. Olen täällä. 62 00:03:41,500 --> 00:03:43,042 Hetki vain. 63 00:03:43,208 --> 00:03:44,333 Antakaa, kun hengähdän. 64 00:03:44,917 --> 00:03:47,000 Hola, shalom, salam. 65 00:03:47,167 --> 00:03:48,375 Kaikki valmiina? 66 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 Tämä on Rosas Siis mua seuratkaa 67 00:03:54,125 --> 00:03:56,875 Täällä suurimmat nähtävyydet odottaa! 68 00:03:57,208 --> 00:03:59,458 Ei paikkaa oo toista näin yllättävää 69 00:03:59,625 --> 00:04:02,500 Unelmat täällä arkeen me yhdistetään 70 00:04:02,667 --> 00:04:04,792 Sä rytmin saat tanssiis 71 00:04:04,958 --> 00:04:07,708 Hiukset voit kasvattaa varpaisiis 72 00:04:07,875 --> 00:04:11,000 Tähtiin lennähtää 73 00:04:11,167 --> 00:04:14,708 On oikee paikka siihen tää 74 00:04:16,208 --> 00:04:21,166 Tää on ihmekaupunki Rosas 75 00:04:21,416 --> 00:04:24,083 Täällä toiveeksi haavees voit muuttaa 76 00:04:24,250 --> 00:04:26,292 Ja niin unohtaa sun huoles 77 00:04:27,500 --> 00:04:31,917 Tää on ihmekaupunki Rosas 78 00:04:32,417 --> 00:04:34,833 Täältä löytää voit aina sä uutta 79 00:04:35,000 --> 00:04:37,208 Ei paina täällä sun murhees 80 00:04:37,875 --> 00:04:40,833 On paikka mun ja sun 81 00:04:41,000 --> 00:04:42,375 Niin toiveikas 82 00:04:43,333 --> 00:04:46,458 Tää kaupunki, Rosas 83 00:04:49,125 --> 00:04:52,042 Ja siis, kuninkaan suuren Magnificon 84 00:04:52,208 --> 00:04:54,875 Hallitsema tämä kaupunki on 85 00:04:55,042 --> 00:04:57,500 Hän salamoi Silmät saa hehkumaan 86 00:04:57,667 --> 00:04:58,792 Ei, ei, minä pilailen. 87 00:04:58,875 --> 00:05:00,208 Velho voimakas vaan 88 00:05:00,375 --> 00:05:01,667 Mut muuten kuin... 89 00:05:01,833 --> 00:05:03,125 Jokainen 90 00:05:03,292 --> 00:05:04,917 Ja pussattavan näköinen! 91 00:05:05,058 --> 00:05:06,058 Voi sentään! 92 00:05:06,083 --> 00:05:08,333 Hän taiallaan 93 00:05:08,833 --> 00:05:11,083 Sun toiveesi voi, puff! Paljastaa 94 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 Uu, ja kahdeksantoista Me kun täytetään 95 00:05:14,292 --> 00:05:17,208 Niin kuninkaalle toiveemme Nuo jätetään 96 00:05:17,375 --> 00:05:19,667 Ne hänellä turvassa on hallussaan 97 00:05:19,833 --> 00:05:22,500 Ja kuukausittain yhden Hän myös toteuttaa 98 00:05:22,667 --> 00:05:25,000 Kun aikas sun koittaa 99 00:05:25,167 --> 00:05:28,042 Tai saba Sabinon Se ois ihanaa! 100 00:05:28,208 --> 00:05:29,417 Sattuuko? 101 00:05:29,583 --> 00:05:30,625 Itkettää? 102 00:05:30,833 --> 00:05:36,042 Ei, toivees kun luovutat Kaipaamaan sä et ees jää 103 00:05:36,250 --> 00:05:41,375 Tää on ihmekaupunki Rosas 104 00:05:41,667 --> 00:05:44,167 Täällä toiveeksi haavees voit muuttaa 105 00:05:44,333 --> 00:05:47,167 Ja niin unohtaa sun huoles 106 00:05:47,333 --> 00:05:52,375 Tää on ihmekaupunki Rosas 107 00:05:52,542 --> 00:05:57,958 Täältä löytää voit aina sä uutta Ei paina täällä sun murhees 108 00:05:58,125 --> 00:06:00,833 On paikka mun ja sun 109 00:06:01,000 --> 00:06:02,333 Niin toiveikas 110 00:06:03,458 --> 00:06:06,375 Tää kaupunki, Rosas 111 00:06:11,167 --> 00:06:12,292 Annan toiveeni. 112 00:06:12,458 --> 00:06:14,500 Unohtaako toiveen oikeasti, kun sen on antanut? 113 00:06:14,667 --> 00:06:16,250 Sen unohtaa ilman, että kaduttaa. 114 00:06:16,417 --> 00:06:17,667 Haluan tavata kuninkaan. 115 00:06:17,833 --> 00:06:20,417 Olet onnekas. Tänä iltana on toiveseremonia. 116 00:06:20,442 --> 00:06:21,809 Olette tervetulleita katsomaan. 117 00:06:21,833 --> 00:06:23,625 - Rakastan ruokaa! - Nauttikaa. 118 00:06:23,792 --> 00:06:24,792 Tämä on upeaa! 119 00:06:24,875 --> 00:06:26,375 - Haluan asua täällä. - Samoin. 120 00:06:26,542 --> 00:06:29,250 - En lähde ikinä. - Tämä on herkkua! 121 00:06:33,292 --> 00:06:34,292 Auta minua! 122 00:06:34,375 --> 00:06:36,375 Paras ystäväni ja rationaalisuuden kunniatohtori. 123 00:06:36,583 --> 00:06:37,917 Haastatteluni on tunnin päästä, 124 00:06:38,083 --> 00:06:40,292 ja hermoilen niin, että meinaan haljeta. 125 00:06:40,583 --> 00:06:42,125 Haastattelu. Mikä haastattelu? 126 00:06:42,292 --> 00:06:43,375 Dahlia? 127 00:06:43,542 --> 00:06:47,750 Tarkoitat haastattelua silkkisen suloisen kermavaahtokuninkaan kanssa. 128 00:06:47,917 --> 00:06:49,125 Älä sano sitä noin. 129 00:06:49,292 --> 00:06:51,542 Paras ystäväni, kuninkaan oppilas. 130 00:06:51,708 --> 00:06:52,708 Minusta tulee kuuluisa. 131 00:06:52,708 --> 00:06:54,028 Olen unohtanut, miten puhutaan. 132 00:06:54,053 --> 00:06:55,053 En löydä sanoja. 133 00:06:55,078 --> 00:06:57,453 Roikkuuko suuni? Minusta tuntuu aivan siltä. 134 00:06:58,417 --> 00:07:00,083 Äkkiä, esitä haastattelukysymys. 135 00:07:00,292 --> 00:07:02,458 Okei, Asha, mikä on heikkoutesi? 136 00:07:02,625 --> 00:07:03,708 Heikkouteni? 137 00:07:03,875 --> 00:07:05,555 Hermostuessa minusta tulee irrationaalinen. 138 00:07:05,683 --> 00:07:06,683 Ei, ei. 139 00:07:06,708 --> 00:07:08,000 Välität liiaksi. 140 00:07:08,250 --> 00:07:09,792 Niinkö? Hetkinen. Onko se heikkous? 141 00:07:10,000 --> 00:07:11,208 Siksi vastaus on täydellinen. 142 00:07:11,375 --> 00:07:12,375 Ole hyvä. 143 00:07:12,417 --> 00:07:13,417 Rentoudu vain. 144 00:07:13,542 --> 00:07:15,792 Olet ystäviesi parissa. 145 00:07:18,392 --> 00:07:19,392 Keksejä? 146 00:07:19,417 --> 00:07:20,708 - Keksejä. - Pidän kekseistä. 147 00:07:20,875 --> 00:07:21,875 - Minä ensin. - Varo. 148 00:07:21,958 --> 00:07:23,500 - Pois tieltä! - Jes, jes. 149 00:07:23,667 --> 00:07:24,750 Keksejä. 150 00:07:24,892 --> 00:07:25,892 Anna keksit. 151 00:07:25,917 --> 00:07:27,208 - Pois tieltä! - Hidastakaa. 152 00:07:27,375 --> 00:07:28,833 - Siirry. Okei. - Rakastan keksejä. 153 00:07:29,000 --> 00:07:30,500 - Safi, niissä on sitruunaa. - Voi ei. 154 00:07:30,667 --> 00:07:31,667 Jes. 155 00:07:34,250 --> 00:07:36,292 Elämä on niin epäreilua. 156 00:07:36,458 --> 00:07:37,500 Ota minulta. 157 00:07:37,667 --> 00:07:40,417 Bazeema, mistä sinä tulit? 158 00:07:40,583 --> 00:07:41,708 Hei. 159 00:07:41,875 --> 00:07:43,500 Ota tämäkin. En pysty syömään. 160 00:07:43,667 --> 00:07:45,708 Ai niin. Haastattelusi kuninkaan kanssa. 161 00:07:45,875 --> 00:07:46,958 Hei, katso minua. 162 00:07:47,125 --> 00:07:49,458 Älä huoli. Olemme täällä tukenasi, kun epäonnistut. 163 00:07:49,600 --> 00:07:50,600 Gabo. 164 00:07:50,625 --> 00:07:52,292 Ai, siinä keksit ovat. 165 00:07:52,458 --> 00:07:53,667 Safi aivasti noiden päälle. 166 00:07:53,833 --> 00:07:54,958 Ai, kiitos. 167 00:07:55,167 --> 00:07:56,167 Yök. 168 00:07:56,208 --> 00:07:57,458 Joka tapauksessa. 169 00:07:57,625 --> 00:07:59,665 En syytä sinua siitä, että yrität huijata systeemiä. 170 00:07:59,917 --> 00:08:02,208 Mitä? En yritä huijata missään. 171 00:08:02,500 --> 00:08:04,000 Älä nyt. 172 00:08:04,167 --> 00:08:05,542 Kaikki tietävät pelin. 173 00:08:05,708 --> 00:08:08,083 Kuninkaan oppilaat saavat toiveensa toteutumaan, 174 00:08:08,250 --> 00:08:11,250 ja yleensä myös perheidensä toiveet. 175 00:08:11,583 --> 00:08:12,625 Eivät aina. 176 00:08:14,292 --> 00:08:15,292 Ehkä aina. 177 00:08:16,542 --> 00:08:19,625 Eikö sabasi täytä tänään 100 vuotta ja hän odottaa yhä? 178 00:08:19,792 --> 00:08:21,167 Älä hänestä piittaa. 179 00:08:21,333 --> 00:08:24,208 Puhumattakaan siitä, että täytät pian 18. 180 00:08:24,375 --> 00:08:25,417 Hyvää syntymäpäivää. 181 00:08:25,583 --> 00:08:26,583 Parin kuukauden päästä, 182 00:08:27,125 --> 00:08:28,208 ei tänään. 183 00:08:28,375 --> 00:08:31,000 Ja kun annat toiveesi kuninkaalle, 184 00:08:31,167 --> 00:08:34,500 et kai halua, että sinulle käy kuin Simonille? 185 00:08:34,707 --> 00:08:36,707 Höh, mikä Simonissa on vialla? 186 00:08:37,100 --> 00:08:38,100 En tiedä. 187 00:08:38,125 --> 00:08:40,292 Olet vähän tylsä nykyään. 188 00:08:40,957 --> 00:08:41,957 Ei pahalla. 189 00:08:42,042 --> 00:08:43,542 Onko minusta tullut tylsä? 190 00:08:43,707 --> 00:08:45,458 Niinkö te kaikki ajattelette? 191 00:08:46,417 --> 00:08:48,250 - Atsiih. - Ei, ei tylsä. Vaan... 192 00:08:48,417 --> 00:08:49,417 Rauhallisempi. 193 00:08:51,000 --> 00:08:53,083 Voi, Simon, älä huoli. Olet silti sinä, 194 00:08:53,250 --> 00:08:55,625 ja varmasti toiveesi toteutuu pian. 195 00:08:55,792 --> 00:08:58,958 Toisin kuin vanhan sabasi, joka odottaa yhä... 196 00:09:02,583 --> 00:09:03,583 Kuningatar. 197 00:09:03,958 --> 00:09:05,198 - Ylhäisyys. - Kuningatar Amaya. 198 00:09:05,250 --> 00:09:06,250 Voi hyvänen aika. 199 00:09:06,625 --> 00:09:09,125 Asha, kuningas odottaa sinua. 200 00:09:09,625 --> 00:09:11,500 Nytkö? Olenko myöhässä? Luulin, että... 201 00:09:11,667 --> 00:09:13,583 Kaikki hyvin. Viimeinen haastattelu... 202 00:09:13,750 --> 00:09:16,292 Se oli katastrofi! 203 00:09:17,500 --> 00:09:19,750 ...loppui etuajassa. Mennäänkö? 204 00:09:20,292 --> 00:09:22,125 Ahaa, selvä. Olen valmis. 205 00:09:22,750 --> 00:09:24,000 En ole yhtään valmis. 206 00:09:24,167 --> 00:09:25,167 Kaikki hyvin. 207 00:09:25,208 --> 00:09:26,250 Kunhan et koske mihinkään. 208 00:09:26,417 --> 00:09:27,417 Muista niiata. 209 00:09:27,442 --> 00:09:28,934 - Kerro, että rakastan häntä. - Mitä? 210 00:09:28,958 --> 00:09:31,042 Pilailen. Älä sano kuninkaalle sitä. 211 00:09:31,958 --> 00:09:33,292 Hienoa. Kiitos. Kiitos paljon. 212 00:09:33,458 --> 00:09:36,000 Heippa. Älä odota liikoja. 213 00:09:39,708 --> 00:09:41,917 Oppilaan tulisi pitää tuli yllä kaiken aikaa, 214 00:09:42,083 --> 00:09:44,000 sillä kuningas juo teensä kuumana. 215 00:09:44,625 --> 00:09:46,875 Hän tykkää myös jutella. Aika paljon. 216 00:09:47,208 --> 00:09:49,248 - Voit vain kuunnella häntä. - Olen hyvä kuuntelija. 217 00:09:49,292 --> 00:09:51,667 Jotkin esineet saattavat olla outoja, 218 00:09:51,833 --> 00:09:54,292 mutta se, miksi velho tarvitsee niistä mitäkin... 219 00:09:54,458 --> 00:09:56,375 - Se ei ole sinun asiasi. - Aivan. 220 00:09:56,542 --> 00:09:57,750 Ja ennen kaikkea, 221 00:09:57,917 --> 00:10:00,000 älä odota näkeväsi toiveita. Älä edes kysy. 222 00:10:00,167 --> 00:10:02,958 Kyllä, rouva. Tai siis, en, Ylhäisyys. 223 00:10:04,083 --> 00:10:05,625 Pidän peukkuja, Asha. 224 00:10:05,792 --> 00:10:06,958 Niinkö? 225 00:10:07,125 --> 00:10:08,625 Kiitos, rouva. 226 00:10:08,833 --> 00:10:10,958 Mutta... miksi? 227 00:10:11,125 --> 00:10:13,917 Näen, miten huolehdit muista. 228 00:10:14,083 --> 00:10:15,917 On selvää, että rakastat valtakuntaa - 229 00:10:16,083 --> 00:10:17,333 ja sen väkeä. 230 00:10:17,500 --> 00:10:19,125 Niin, totta kai. 231 00:10:19,292 --> 00:10:23,458 Sellainen jalomielisyys on aina ollut osa Rosasin puhtainta olemusta. 232 00:10:24,792 --> 00:10:27,583 No niin, oletko valmis tapaamaan kuninkaan? 233 00:10:27,750 --> 00:10:28,750 Voi, toivon niin. 234 00:10:36,292 --> 00:10:37,292 Vau. 235 00:10:37,750 --> 00:10:39,000 Hän liittyy seuraasi pian. 236 00:10:39,167 --> 00:10:40,792 Käyn vilkaisemassa seremoniaa. 237 00:10:40,958 --> 00:10:42,167 Ahaa, okei. 238 00:10:43,583 --> 00:10:44,583 Heippa. 239 00:11:01,292 --> 00:11:02,500 Tulimagia... 240 00:11:03,042 --> 00:11:04,542 Loitsujen historia. 241 00:11:15,250 --> 00:11:16,250 Ei, ei. 242 00:11:17,333 --> 00:11:20,458 Asha, se kirja on kielletty. 243 00:11:21,083 --> 00:11:22,625 Hei. Minä vain... 244 00:11:22,792 --> 00:11:23,792 Mitä tämä on? 245 00:11:23,917 --> 00:11:27,000 Langetin lasiin loitsun. 246 00:11:27,167 --> 00:11:29,000 Minä vain pidin etsauksia nätteinä. 247 00:11:29,167 --> 00:11:31,083 Niin, mutta kirja on vaarallinen. 248 00:11:31,225 --> 00:11:32,225 Miksi sitten omistaa se? 249 00:11:32,250 --> 00:11:34,417 Kuninkaan on oltava valmiina kaikkeen. Odota. 250 00:11:34,583 --> 00:11:36,167 Pysy aloillasi. 251 00:11:36,667 --> 00:11:38,667 - Älä liiku, hoidan tämän. - Ei, ei. 252 00:11:40,792 --> 00:11:42,208 Vähän treeniä. 253 00:11:44,017 --> 00:11:45,017 Oletko kunnossa? 254 00:11:45,042 --> 00:11:46,542 En. Minä... 255 00:11:46,708 --> 00:11:48,333 Tai siis, kyllä. 256 00:11:48,542 --> 00:11:52,000 Ja ymmärrän, jos haluatte minun lähtevän ja pysyvän vastedes poissa. 257 00:11:52,167 --> 00:11:53,833 Älä nyt, ei sentään ylireagoida. 258 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Olet täällä. Sait todellakin huomioni. 259 00:11:57,167 --> 00:11:58,167 Ole siis hyvä. 260 00:11:59,125 --> 00:12:01,292 Kerro, miksi mielestäsi sinun pitäisi olla oppilaani. 261 00:12:01,458 --> 00:12:03,375 Okei, tuota... 262 00:12:06,500 --> 00:12:08,500 Välitän liiaksi. 263 00:12:10,375 --> 00:12:12,083 Selvä, sepä mielenkiintoista. 264 00:12:12,292 --> 00:12:13,292 Se on heikkouteni. 265 00:12:13,458 --> 00:12:16,250 Ajattelin, että voisin hoitaa ensin huonot asiat pois alta. 266 00:12:16,392 --> 00:12:17,392 Käy järkeen. 267 00:12:17,417 --> 00:12:18,708 Entäpä vahvuutesi? 268 00:12:19,125 --> 00:12:20,208 Hyvä, että kysyitte. 269 00:12:20,375 --> 00:12:21,958 Opin nopeasti ja olen ahkera - 270 00:12:22,125 --> 00:12:23,708 ja olen hyvä auttamaan. 271 00:12:23,875 --> 00:12:25,542 Ja olen nuori, eli olen mukautuvainen, 272 00:12:25,708 --> 00:12:28,583 mutten liian nuori ollakseni liian mukautuvainen. 273 00:12:28,750 --> 00:12:30,333 Ai niin, ja tykkään piirtää. 274 00:12:31,000 --> 00:12:32,167 Onko tästä mihinkään? 275 00:12:33,583 --> 00:12:35,042 Mitä minä katselen? 276 00:12:35,183 --> 00:12:36,183 Se on vuohi. 277 00:12:36,208 --> 00:12:37,208 - Se loikkii. - Totisesti. 278 00:12:37,250 --> 00:12:40,417 - Näettekö? Se loikkii. - Ai taas. Ainutlaatuinen kyky. 279 00:12:40,583 --> 00:12:41,583 Kutsutaanko sitä kyvyksi? 280 00:12:41,708 --> 00:12:44,667 No, se on jotain, minkä isäni opetti minulle. 281 00:12:45,375 --> 00:12:47,708 - Taidan muistaa isäsi. - Niinkö? 282 00:12:47,875 --> 00:12:49,750 Hän oli filosofi, eikö vain? 283 00:12:50,708 --> 00:12:52,667 Hän puheli aina tähdistä. 284 00:12:55,333 --> 00:12:57,458 Meillä oli tapana kiivetä tuohon puuhun harjanteella, 285 00:12:57,625 --> 00:12:59,833 missä seurana on vain tähdet. 286 00:13:00,000 --> 00:13:01,125 Hän tapasi sanoa: 287 00:13:01,708 --> 00:13:04,167 "Tähdet opastavat meitä, 288 00:13:04,333 --> 00:13:06,000 inspiroivat meitä - 289 00:13:06,208 --> 00:13:09,667 ja muistuttavat uskomaan mahdollisuuksiin." 290 00:13:09,833 --> 00:13:13,708 Silloinkin kun hän oli sairas, hän vei minut öisin ulos unelmoimaan. 291 00:13:15,250 --> 00:13:17,208 Unelmoin vain, että hän paranisi. 292 00:13:18,417 --> 00:13:20,000 Kuinka vanha olit, kun hän menehtyi? 293 00:13:20,542 --> 00:13:21,542 Kaksitoista. 294 00:13:22,542 --> 00:13:24,083 Sehän ei ole reilua. 295 00:13:26,583 --> 00:13:30,375 Nuorena minäkin koin suuren menetyksen. 296 00:13:30,542 --> 00:13:32,792 En tiennytkään. 297 00:13:32,958 --> 00:13:34,125 Olen pahoillani. 298 00:13:34,375 --> 00:13:36,250 Koko perheeni. 299 00:13:36,417 --> 00:13:39,250 Maamme tuhosivat - 300 00:13:39,417 --> 00:13:41,458 itsekkäät, ahneet varkaat. 301 00:13:43,000 --> 00:13:44,667 Kunpa olisin osannut loitsia silloin. 302 00:13:46,708 --> 00:13:49,000 Minä nimittäin perustin tämän valtakunnan, 303 00:13:49,167 --> 00:13:51,875 jotta olisi olemassa paikka, jossa jokainen olisi turvassa. 304 00:13:52,792 --> 00:13:57,583 Asha, kenenkään ei tulisi nähdä unelmiensa tuhoutuvan edessään. 305 00:13:58,542 --> 00:14:02,667 Kenenkään ei tulisi elää elämäänsä menetyksen tuskassa joka päivä. 306 00:14:03,292 --> 00:14:05,625 Ja siksi teen mitä teen. 307 00:14:06,917 --> 00:14:08,500 Ja siksi haluan tehdä töitä kanssanne. 308 00:14:11,125 --> 00:14:12,125 Tule mukaani. 309 00:14:22,375 --> 00:14:25,958 Olet yksi niistä harvoista, jotka olen kutsunut tänne. 310 00:14:26,125 --> 00:14:27,708 Mutta jos aion luottaa sinuun, 311 00:14:27,875 --> 00:14:29,458 haluan varmistaa, että ymmärrät, 312 00:14:29,625 --> 00:14:32,000 kuinka tärkeitä ne ovat. 313 00:14:32,167 --> 00:14:33,417 "Ne"? 314 00:14:33,583 --> 00:14:36,083 Rosasin toiveet. 315 00:14:41,500 --> 00:14:43,917 Voit jo tuntea ne, vai mitä? 316 00:14:44,917 --> 00:14:47,292 Ne ovat kaikki kaikessa. 317 00:14:48,208 --> 00:14:50,625 Anteeksi. En tiedä, miksi sanoin noin. 318 00:14:51,458 --> 00:14:53,125 Ei, ei, juuri niin. 319 00:14:53,792 --> 00:14:55,125 Ne ovat kaikki kaikessa. 320 00:14:55,583 --> 00:14:59,375 En odottanut niiden olevan näin... elossa. 321 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Niin. 322 00:15:01,667 --> 00:15:02,667 Katsos, 323 00:15:02,833 --> 00:15:05,958 toiveiden uskotaan olevan vain ideoita. 324 00:15:07,333 --> 00:15:10,417 Mutta ehei, ne ovat osa sydäntä. 325 00:15:11,792 --> 00:15:13,917 Se paras osa. 326 00:15:17,458 --> 00:15:21,042 Jos onnea käsin vois koskettaa 327 00:15:21,208 --> 00:15:24,125 Tässä se ois 328 00:15:24,292 --> 00:15:27,500 Jos teistä kuullut mä olisin vaan 329 00:15:27,667 --> 00:15:30,417 En uskoa vois 330 00:15:31,042 --> 00:15:34,583 Kas tätä ikänsä niin monet muut 331 00:15:34,750 --> 00:15:37,750 Etsiä saa 332 00:15:37,958 --> 00:15:42,958 Ja ihmeenne mua yhä liikuttaa 333 00:15:45,042 --> 00:15:49,375 Kun mukaan loistonne tempaisee 334 00:15:49,542 --> 00:15:52,708 Lumouksenne mut vangitsee 335 00:15:52,875 --> 00:15:57,167 Teitä suojella tahdon Sen vannon 336 00:15:58,333 --> 00:16:02,917 Kaiken teille suon 337 00:16:03,292 --> 00:16:09,417 Mä, mä teidät luoksein Turvaan tuon 338 00:16:10,458 --> 00:16:16,792 Teille suojapaikan luon 339 00:16:16,958 --> 00:16:20,458 Mä, mä teidät luoksein 340 00:16:20,625 --> 00:16:23,875 Turvaan tuon 341 00:16:24,042 --> 00:16:27,167 Turvaan tuon 342 00:16:28,750 --> 00:16:32,083 En voi tätä ymmärtää 343 00:16:32,250 --> 00:16:35,375 Murheet kaikki 344 00:16:35,542 --> 00:16:37,833 Hellittää 345 00:16:38,000 --> 00:16:42,250 Kun teidät nähnyt oon 346 00:16:42,417 --> 00:16:46,750 Ei ennalleen kai mun haaveet jää! 347 00:16:46,917 --> 00:16:49,292 Jos joku teitä uhkais Mut ei, eihän kukaan voisi 348 00:16:49,458 --> 00:16:50,875 Kaikki on nyt toisin 349 00:16:51,042 --> 00:16:55,917 Ja jos siihen luvan saisin Vierellenne jäisin 350 00:16:56,083 --> 00:17:00,792 Ja kaiken teille suon 351 00:17:01,000 --> 00:17:04,583 Mä, mä teidät luoksein 352 00:17:04,750 --> 00:17:08,125 Turvaan tuon 353 00:17:08,291 --> 00:17:14,250 Teille suojapaikan luon 354 00:17:14,666 --> 00:17:18,208 Mä, mä teidät luoksein 355 00:17:18,375 --> 00:17:21,250 Turvaan tuon 356 00:17:21,416 --> 00:17:24,166 Turvaan tuon 357 00:17:24,333 --> 00:17:26,458 Milloinkaan jos tarvitsette mua 358 00:17:26,791 --> 00:17:29,125 Juosten saavun 359 00:17:29,292 --> 00:17:31,042 Teidän luo 360 00:17:31,208 --> 00:17:35,750 Uisin halki vuolaan virran vuon Ja vaarat torjun 361 00:17:35,917 --> 00:17:37,750 Se varmaa on 362 00:17:37,917 --> 00:17:40,250 Lupauksen mä annan josta en 363 00:17:40,417 --> 00:17:43,208 Koskaan luovu 364 00:17:43,375 --> 00:17:48,375 Ja kaiken teille suon 365 00:17:49,167 --> 00:17:52,042 Mä, mä teidät luoksein 366 00:17:52,208 --> 00:17:55,542 Turvaan tuon 367 00:17:55,708 --> 00:18:01,958 Teille suojapaikan luon 368 00:18:02,125 --> 00:18:05,667 Mä, mä teidät luoksein 369 00:18:05,833 --> 00:18:09,000 Turvaan tuon 370 00:18:09,167 --> 00:18:12,792 Turvaan tuon 371 00:18:17,583 --> 00:18:18,583 Kuulehan, Asha... 372 00:18:18,750 --> 00:18:21,083 Näkisin mielelläni jonkun haluavan olla paras oppilas, 373 00:18:21,250 --> 00:18:23,917 joka mahtavalla velholla on kuunaan ollut. 374 00:18:24,083 --> 00:18:25,167 Mitä sanot? 375 00:18:29,208 --> 00:18:30,208 Asha? 376 00:18:31,500 --> 00:18:34,250 Se on Sabino-saban toive. 377 00:18:34,417 --> 00:18:35,750 Tänään on hänen syntymäpäivänsä, 378 00:18:35,917 --> 00:18:37,542 ja hän on 100-vuotias. 379 00:18:37,708 --> 00:18:39,333 Sepä vaikuttavaa. 380 00:18:40,625 --> 00:18:43,000 Teidän Korkeutenne, 381 00:18:43,167 --> 00:18:45,542 voisitteko kenties harkita - 382 00:18:45,708 --> 00:18:47,958 toteuttavanne hänen toiveensa tänä iltana? 383 00:18:50,250 --> 00:18:51,917 Sepä kävi nopeasti, eikö vain? 384 00:18:54,375 --> 00:18:57,292 Useimmat odottavat muutaman kuukauden, 385 00:18:57,458 --> 00:18:58,792 jopa vuoden - 386 00:18:58,958 --> 00:19:01,292 ennen kuin ryhtyvät pyytämään minulta asioita. 387 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Olen niin pahoillani... 388 00:19:02,625 --> 00:19:05,042 - En tarkoittanut... - Ei, ei se mitään. Kaikki hyvin. 389 00:19:05,208 --> 00:19:06,833 Anna kun vilkaisen toivetta. 390 00:19:08,292 --> 00:19:10,292 Se on kaunis toive. 391 00:19:10,625 --> 00:19:11,708 Kaunis. 392 00:19:13,625 --> 00:19:15,167 Mutta valitettavasti - 393 00:19:15,333 --> 00:19:17,000 se on liian vaarallinen. 394 00:19:17,167 --> 00:19:20,583 - Vaarallinen? - Sabasi haluaa luoda jotain. 395 00:19:20,750 --> 00:19:22,542 Inspiroidakseen seuraavaa sukupolvea. 396 00:19:22,708 --> 00:19:23,708 Hieno toive, 397 00:19:23,833 --> 00:19:25,958 mutta liian epämääräinen. 398 00:19:26,125 --> 00:19:27,167 Luoda mitä? 399 00:19:27,333 --> 00:19:29,250 Kapinallisten ryhmän kenties? 400 00:19:29,417 --> 00:19:31,208 Inspiroida tekemään mitä? 401 00:19:31,375 --> 00:19:33,208 Ehkä tuhoamaan Rosasin? 402 00:19:33,375 --> 00:19:35,583 Saba ei ikinä tekisi mitään, mikä satuttaisi jotakuta. 403 00:19:35,750 --> 00:19:37,375 - Uskot niin. - Tiedän sen. 404 00:19:38,542 --> 00:19:40,917 Sinä olet nuori. Et oikeastaan tiedä mitään. 405 00:19:41,083 --> 00:19:43,875 Minun velvollisuuteni taas on toteuttaa vain ne toiveet, 406 00:19:44,083 --> 00:19:46,333 joiden tiedän olevan hyväksi Rosasille. 407 00:19:48,167 --> 00:19:52,125 Eikö useimpia toiveista ikinä toteuteta? 408 00:19:52,333 --> 00:19:54,708 Mutta silti suojelen niitä kuten kaikkia muitakin. 409 00:19:55,875 --> 00:19:57,625 Ettekö voi vain antaa niitä takaisin? 410 00:19:58,225 --> 00:19:59,225 Anteeksi? 411 00:19:59,250 --> 00:20:00,667 Toiveet, joita ette aio toteuttaa, 412 00:20:00,833 --> 00:20:02,417 voisitte vain antaa ne takaisin. 413 00:20:03,042 --> 00:20:07,167 Sittenhän ihmiset voisivat kai tavoitella niitä itse? 414 00:20:07,333 --> 00:20:08,333 Jos ne ovat vaarallisia, 415 00:20:08,458 --> 00:20:10,167 ne voitaisiin pysäyttää, mutta jos eivät... 416 00:20:10,333 --> 00:20:11,500 Olet ymmärtänyt väärin. 417 00:20:11,667 --> 00:20:15,208 Tänne tullaan, koska ihmiset tietävät, etteivät voi toteuttaa toiveita itse. 418 00:20:15,375 --> 00:20:16,583 Matka on liian vaikea. 419 00:20:16,750 --> 00:20:17,958 Se on liian epäreilu. 420 00:20:18,125 --> 00:20:20,458 He luovuttavat toiveensa minulle mielellään, 421 00:20:20,625 --> 00:20:24,625 ja minä saan heidät unohtamaan huolensa. 422 00:20:26,583 --> 00:20:30,000 Te saatte heidät unohtamaan kauneimman osan itsestään. 423 00:20:30,833 --> 00:20:32,875 Eivätkä he tiedä, mistä jäävät paitsi. 424 00:20:33,042 --> 00:20:34,667 Mutta te tiedätte. 425 00:20:34,833 --> 00:20:36,625 Ja nyt myös minä. 426 00:20:36,792 --> 00:20:38,333 Se ei ole reilua. 427 00:20:38,500 --> 00:20:39,875 Minun sabani on hyvä mies. 428 00:20:40,042 --> 00:20:42,125 Rosasin asukkaat ovat hyviä. 429 00:20:42,292 --> 00:20:43,875 He ansaitsevat enemmän kuin... 430 00:20:44,042 --> 00:20:46,333 Minä päätän, mitä kukin ansaitsee! 431 00:20:51,500 --> 00:20:52,708 Mi Rey? 432 00:20:52,792 --> 00:20:55,625 Anteeksi keskeytys. Mutta on seremonian aika. 433 00:20:55,792 --> 00:20:56,917 Niinkö, rakkaani? 434 00:20:58,917 --> 00:21:00,542 Istuta Asha kanssasi lavalle. 435 00:21:00,708 --> 00:21:02,333 Voi, ei. Ei. Ei tarvitse. 436 00:21:02,500 --> 00:21:03,958 Minun mielikseni. 437 00:21:16,708 --> 00:21:18,708 Oletteko valmiit, Rosas? 438 00:21:20,417 --> 00:21:22,917 Uusi kaunis ilta valtakunnassani. 439 00:21:23,083 --> 00:21:24,125 Niin mukava nähdä teitä. 440 00:21:24,292 --> 00:21:26,125 Hyvä tulla nähdyksi. 441 00:21:26,542 --> 00:21:27,542 Tärkein ensin. 442 00:21:27,708 --> 00:21:31,208 Kaksi uutta asukasta on valmiina luovuttamaan toiveensa. 443 00:21:32,500 --> 00:21:33,917 Helena, Esteban, 444 00:21:34,083 --> 00:21:37,250 teistä tulee täällä hyvin onnellisia, lupaan sen. 445 00:21:37,833 --> 00:21:39,208 Toivokaa nyt jotain - 446 00:21:39,375 --> 00:21:41,542 ja pitäkää sitä sydämissänne. 447 00:21:46,167 --> 00:21:48,125 Olo tuntuu kevyemmältä, eikö? 448 00:21:50,833 --> 00:21:52,208 Unohda ilman, että kaduttaa. 449 00:21:53,250 --> 00:21:54,375 No niin sitten, 450 00:21:54,708 --> 00:21:57,750 kuka on valmis saamaan toiveensa toteen? 451 00:21:57,917 --> 00:21:59,292 Toteuttakaa toiveeni! Täällä näin! 452 00:21:59,458 --> 00:22:02,292 Tänään minut on haastettu - 453 00:22:02,458 --> 00:22:04,083 ottamaan riski - 454 00:22:04,250 --> 00:22:06,833 ja kokeilemaan jotain uutta. 455 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Kiitos, Asha. 456 00:22:08,542 --> 00:22:11,792 Siispä selkein mielin ja sydämellisesti - 457 00:22:12,000 --> 00:22:13,917 myönnän tänään toiveen jollekulle - 458 00:22:14,083 --> 00:22:17,667 - kärsivälliselle, joka odotti kauan. - Sen täytyy olla Sabino. 459 00:22:18,500 --> 00:22:20,000 Sania Osman. 460 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 Missä on Sania? 461 00:22:22,542 --> 00:22:25,042 - Siellä hän on. Tule ylös. - Sanoiko hän "Sania"? Minäkö? 462 00:22:25,208 --> 00:22:26,667 Minä se olen! 463 00:22:27,250 --> 00:22:29,458 Olen tulossa, anteeksi. Tämä on niin jännää! 464 00:22:29,625 --> 00:22:31,708 Sania Osman... 465 00:22:31,875 --> 00:22:33,625 Puhun vilpittömästi sanoessani, 466 00:22:33,792 --> 00:22:36,125 että on suuri kunniani - 467 00:22:36,292 --> 00:22:39,208 toteuttaa sinun syvin halusi - 468 00:22:39,375 --> 00:22:42,458 ommella kauneimpia mekkoja - 469 00:22:42,625 --> 00:22:45,000 koko maassa! 470 00:22:45,958 --> 00:22:47,917 Toiveeni on toteutunut. 471 00:22:48,350 --> 00:22:49,350 Saba-raukka. 472 00:22:49,375 --> 00:22:50,495 Hän on odottanut niin kauan. 473 00:22:50,625 --> 00:22:53,333 Ikinä ei kannata toivoa liikoja. 474 00:22:54,583 --> 00:22:55,583 Asha. 475 00:22:56,083 --> 00:23:00,542 En tietenkään tarjoa sinulle paikkaa oppilaanani. 476 00:23:00,708 --> 00:23:01,708 Mutta älä huoli... 477 00:23:01,792 --> 00:23:03,333 Suojelen silti sabasi toivetta - 478 00:23:03,500 --> 00:23:04,792 ja äitisi toivetta - 479 00:23:04,958 --> 00:23:06,208 ikuisesti. 480 00:23:09,892 --> 00:23:10,892 Mi Rey? 481 00:23:10,917 --> 00:23:12,625 Sehän meni hyvin, vai mitä? 482 00:23:12,792 --> 00:23:13,792 Onko nälkä? 483 00:23:23,792 --> 00:23:26,833 Älkää nyt, emme haaskaa ruokaa. 484 00:23:27,000 --> 00:23:28,708 Aloittakaa ja nauttikaa. 485 00:23:28,875 --> 00:23:30,417 Olet oikeassa, saba. 486 00:23:30,583 --> 00:23:32,833 Pitää ajatella positiivisesti. 487 00:23:32,975 --> 00:23:33,975 Asha, 488 00:23:34,000 --> 00:23:36,167 sinä olit yksi viimeisistä hakijoista - 489 00:23:36,375 --> 00:23:39,500 valtakunnan arvovaltaisimpaan työhön. 490 00:23:39,667 --> 00:23:40,833 Ja saba, 491 00:23:41,000 --> 00:23:42,333 aina on seuraava kerta. 492 00:23:42,500 --> 00:23:44,208 Kippis sille. 493 00:23:45,458 --> 00:23:46,458 Asha? 494 00:23:48,042 --> 00:23:49,042 Saba... 495 00:23:50,042 --> 00:23:51,750 Minun pitää kertoa sinulle jotain. 496 00:23:51,917 --> 00:23:53,375 Kertoa mitä, lapsonen? 497 00:23:53,917 --> 00:23:55,625 En usko, 498 00:23:55,792 --> 00:23:57,458 että toivettasi - 499 00:23:57,625 --> 00:23:58,958 toteutetaan ikinä. 500 00:23:59,125 --> 00:24:01,958 - Mitä? - Miksi sanoisit jotain tuollaista? 501 00:24:02,125 --> 00:24:04,792 Koska kuningas sanoi niin minulle. 502 00:24:04,958 --> 00:24:07,158 Hän sanoi, että se on liian vaarallinen toteutettavaksi. 503 00:24:08,000 --> 00:24:10,250 Minun toiveeniko on vaarallinen? 504 00:24:10,417 --> 00:24:12,250 Ei. Siitä juuri on kyse. 505 00:24:12,417 --> 00:24:13,833 En usko siihen lainkaan. 506 00:24:14,000 --> 00:24:15,542 Näitkö sinä sen? 507 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 Näin. 508 00:24:16,733 --> 00:24:18,309 Ja sinun kuuluisi tietää, mikä se on. 509 00:24:18,333 --> 00:24:19,333 Ei. Ei. 510 00:24:19,375 --> 00:24:21,333 Älä sano mitään. 511 00:24:21,500 --> 00:24:24,000 Mutta se on niin kaunis. 512 00:24:24,167 --> 00:24:27,125 Selkeästi Magnifico kokee sen eri tavalla, joten... 513 00:24:27,292 --> 00:24:30,417 Saba, miksi hänellä on oikeus päättää? 514 00:24:30,583 --> 00:24:33,042 Hän on kuningas - 515 00:24:33,208 --> 00:24:35,625 ja hän on mahdollistanut meille kaiken. 516 00:24:35,792 --> 00:24:38,750 Jos olisit nähnyt ne, tuntenut ne, 517 00:24:38,917 --> 00:24:40,292 kuten minä, silloin ymmärtäisit. 518 00:24:40,458 --> 00:24:42,458 Kyse ei ole vain sinun toiveestasi, saba. 519 00:24:42,625 --> 00:24:45,917 Siellä on niin monta upeaa, voimallista toivetta, 520 00:24:46,083 --> 00:24:47,333 joita ei ikinä toteuteta. 521 00:24:47,500 --> 00:24:49,220 - Ne vain kelluvat avuttomina. - Asha? Asha! 522 00:24:49,333 --> 00:24:51,000 Istu alas ja rauhoitu. 523 00:24:51,167 --> 00:24:53,750 En voi! En voi vain istua tässä kanssasi, 524 00:24:53,917 --> 00:24:56,000 saba, tietäen uskomattoman toiveesi, 525 00:24:56,167 --> 00:24:57,833 - kertomatta sitä sinulle. - Älä sitten. 526 00:24:58,267 --> 00:24:59,267 Mitä? 527 00:24:59,292 --> 00:25:00,833 Voit poistua pöydästä. 528 00:25:00,975 --> 00:25:01,975 Saba? 529 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 Miksi? Miksi haluaisit minun tietävän toiveen, 530 00:25:05,167 --> 00:25:06,327 jota ei tule koskaan olemaan? 531 00:25:06,458 --> 00:25:07,708 Mutta minä en... 532 00:25:07,875 --> 00:25:08,955 Mutta se on sinun toiveesi. 533 00:25:09,042 --> 00:25:12,208 Yritätkö särkeä sydämeni, lapsi? 534 00:25:12,375 --> 00:25:13,625 En. En. 535 00:25:13,792 --> 00:25:16,167 En ikimaailmassa yrittäisi... 536 00:25:17,333 --> 00:25:18,708 Olen pahoillani. 537 00:25:18,875 --> 00:25:20,333 Asha! 538 00:25:21,333 --> 00:25:22,333 Asha! 539 00:25:37,875 --> 00:25:41,458 Totuudenhan kuuluis vapauttaa 540 00:25:41,625 --> 00:25:45,667 Miks raskaasti nyt se päälläin painaa? 541 00:25:45,833 --> 00:25:49,000 Jos voisin kaiken heille todistaa 542 00:25:49,167 --> 00:25:50,750 Avata silmät valheisiin 543 00:25:50,833 --> 00:25:53,667 Niin voisivatko mieltään muuttaa? 544 00:25:53,833 --> 00:25:56,458 Käskivät istumaan vain hiljaa 545 00:25:57,500 --> 00:26:02,542 Mut miten voin Kun totuus eteenpäin mua johtaa? 546 00:26:02,708 --> 00:26:06,500 Vaik nuori olenkin Tunnistaa voin vääryyden 547 00:26:06,667 --> 00:26:13,625 Tää oikein ei oo Ja tiedän kyllä sen 548 00:26:14,333 --> 00:26:18,000 Siksi käännyn puoleen tähtitaivaan 549 00:26:18,167 --> 00:26:22,292 Ja oon vaaroja valmis uhmaamaan 550 00:26:22,458 --> 00:26:26,250 Jos totuus on se mikä mua johtaa 551 00:26:26,417 --> 00:26:30,750 Niin valmis oon sen vastaanottamaan! 552 00:26:30,917 --> 00:26:33,833 Toivon toiveen tän 553 00:26:34,917 --> 00:26:39,208 Että saada voitais enemmän 554 00:26:39,375 --> 00:26:42,708 Toivon toiveen tän 555 00:26:42,875 --> 00:26:46,917 Että saada voitais enemmän 556 00:26:49,583 --> 00:26:51,667 Hai-ai-ai-ee! 557 00:26:52,667 --> 00:26:55,583 Hai-ai-ai-ai-aa-aah! 558 00:26:56,833 --> 00:27:01,833 Toiveen tän, oo-woo-oo-oo-aah! 559 00:27:03,667 --> 00:27:06,500 En tiennyt edes mitä kaipasin 560 00:27:07,583 --> 00:27:11,292 Muiden käskyjä Ja kieltoja vain tottelin 561 00:27:11,458 --> 00:27:14,208 Vaan nyt vapaus Sisimmästäin kumpuaa 562 00:27:14,375 --> 00:27:18,750 Mut vielä päästää sitä saa En yli kuohumaan 563 00:27:18,917 --> 00:27:23,583 Kun painaa epäilykset ja kysymykset Kuinka tää ees aloitetaan? 564 00:27:24,208 --> 00:27:29,375 Vasta varpaani kastan En vielä tiedä milloin sukeltaa 565 00:27:29,542 --> 00:27:31,833 Jos joku suunnan näyttäisi 566 00:27:32,000 --> 00:27:34,708 Et tiedän mihin mennä 567 00:27:34,875 --> 00:27:40,958 Ja vaikka pelkään, nostan pystyyn pään Mä niin kuin opin kanssas sun 568 00:27:45,333 --> 00:27:49,208 Siksi käännyn puoleen tähtitaivaan 569 00:27:49,375 --> 00:27:53,375 Ja oon vaaroja valmis uhmaamaan 570 00:27:53,542 --> 00:27:57,542 Oon varma että vaikeuksia kohtaan 571 00:27:57,708 --> 00:28:01,208 Mut voittaa voin ne yksi kerrallaan! 572 00:28:01,958 --> 00:28:05,708 Toivon toiveen tän 573 00:28:05,875 --> 00:28:09,625 Että saada voitais enemmän 574 00:28:09,792 --> 00:28:13,708 Toivon toiveen tän 575 00:28:13,875 --> 00:28:17,750 Että saada voitais enemmän 576 00:28:20,667 --> 00:28:23,792 - Hai-ai-ai-ee! - Toivon toiveen tän 577 00:28:23,958 --> 00:28:27,833 - Hai-ai-ai-ai-aa-aah! - Toiveen tän 578 00:28:28,000 --> 00:28:33,000 Toiveen tän, oo-woo-oo-oo-aah! 579 00:28:35,875 --> 00:28:39,708 Toivon toiveen tän 580 00:28:39,875 --> 00:28:44,333 Että saada voitais enemmän 581 00:29:00,250 --> 00:29:02,292 Tunnetko tuon? 582 00:29:16,208 --> 00:29:17,958 Mitä tapahtuu? 583 00:29:19,000 --> 00:29:21,250 Ei. Ei, ei. 584 00:29:30,375 --> 00:29:31,583 Mi Rey, 585 00:29:31,667 --> 00:29:34,125 hemmottelette meitä taikuudellanne. 586 00:29:34,292 --> 00:29:35,708 Mitä tuo olikaan, 587 00:29:35,875 --> 00:29:37,375 se oli ihmeellistä. 588 00:29:37,542 --> 00:29:38,542 En aiheuttanut sitä. 589 00:29:38,642 --> 00:29:39,642 Mitä? 590 00:29:39,667 --> 00:29:41,833 Ja se vaikutti jotenkin toiveisiini. 591 00:29:42,000 --> 00:29:44,125 Onko se jonkinlainen varoitus? 592 00:29:45,458 --> 00:29:47,833 Uskon, että minua uhkailtiin juuri. 593 00:29:48,000 --> 00:29:49,875 Kuka kehtaisi uhkailla teitä? 594 00:29:52,125 --> 00:29:53,958 Mitä se oli? 595 00:29:54,667 --> 00:29:56,167 Sinäkin tunsit sen, etkö vain? 596 00:29:57,458 --> 00:29:59,458 Se oli kutkuttavaa. 597 00:29:59,708 --> 00:30:01,250 Se oli iloa ja toivoa - 598 00:30:01,417 --> 00:30:03,917 ja mahdollisuuksia ja ihmeitä - 599 00:30:04,083 --> 00:30:07,042 rakastavan valon sisällä. 600 00:30:07,208 --> 00:30:08,458 Voiko valo olla rakastavaa? 601 00:30:09,208 --> 00:30:10,792 Kuulostan naurettavalta, 602 00:30:10,958 --> 00:30:11,958 enkö vain? 603 00:30:13,125 --> 00:30:14,875 Oletan, että tuo on kyllä. 604 00:30:17,458 --> 00:30:18,667 Valentino! 605 00:30:29,500 --> 00:30:30,667 Pysy kauempana. 606 00:30:32,625 --> 00:30:33,625 Outoa. 607 00:30:40,542 --> 00:30:41,542 Odota. 608 00:30:42,667 --> 00:30:44,250 Ei, ei. 609 00:31:04,833 --> 00:31:05,833 Selvä. 610 00:31:13,958 --> 00:31:15,333 Heippa hei. 611 00:31:18,083 --> 00:31:19,542 Hetkinen, mitä sinä teet? 612 00:31:19,708 --> 00:31:21,000 Se on yksityinen. 613 00:31:23,250 --> 00:31:24,625 Mitä? 614 00:31:24,792 --> 00:31:26,125 Mikä sinä olet? 615 00:31:28,250 --> 00:31:30,542 Sinä näytät vähän... 616 00:31:33,792 --> 00:31:35,167 tähdeltä. 617 00:31:35,333 --> 00:31:36,542 Okei, et voi olla. 618 00:31:37,208 --> 00:31:38,208 Tai siis... 619 00:31:38,250 --> 00:31:39,375 Tiedän, että toivoin... 620 00:31:39,542 --> 00:31:40,542 Mutta... 621 00:31:40,667 --> 00:31:41,792 ei. 622 00:31:42,792 --> 00:31:43,792 Kyllä? 623 00:31:52,792 --> 00:31:53,958 Tämä on hullua. 624 00:31:54,125 --> 00:31:56,875 - Me rakastamme hullua! - Näen näkyjä. 625 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Mitä sinä teet? 626 00:32:03,167 --> 00:32:04,667 Valentino, älä syö sitä. 627 00:32:12,750 --> 00:32:13,750 Se ei toiminut. 628 00:32:13,833 --> 00:32:15,542 Milloin taika alkaa tepsiä? 629 00:32:15,708 --> 00:32:17,042 Oho, jotakin tapahtui. 630 00:32:17,208 --> 00:32:19,208 Minä puhun! Minä puhun. 631 00:32:19,375 --> 00:32:21,333 Kuka tiesi, että ääneni olisi näin matala? 632 00:32:27,458 --> 00:32:28,500 Herkullista. 633 00:32:28,667 --> 00:32:29,667 Taikuus on sitkeää. 634 00:32:29,750 --> 00:32:31,500 Kuplivaa ja mausteista. 635 00:32:31,667 --> 00:32:34,583 Okei, minulla on muutama tuhat kysymystä, 636 00:32:34,725 --> 00:32:35,725 aluksi: 637 00:32:35,750 --> 00:32:37,375 "Miten sain yhteyden tähteen, 638 00:32:37,542 --> 00:32:38,875 joka oli taivaan tuolla puolen?" 639 00:32:39,042 --> 00:32:40,458 Ja lopuksi: 640 00:32:40,625 --> 00:32:42,065 "Miten mikään tästä on mahdollista?" 641 00:32:42,125 --> 00:32:43,500 Rauhoitu vain. 642 00:32:43,667 --> 00:32:46,750 Kaikkiin kysymyksiisi on yksi yksinkertainen vastaus. 643 00:32:46,917 --> 00:32:48,667 Ja se on...? 644 00:32:48,833 --> 00:32:49,833 Ajattelehan. 645 00:32:49,958 --> 00:32:51,958 Me kaksi emme ole erilaisia. 646 00:32:52,125 --> 00:32:54,167 Olemme kaikki... 647 00:32:54,333 --> 00:32:55,375 Häkeltyneitä? 648 00:32:55,542 --> 00:32:59,292 Ja tehty ihan kokonaan samasta, erityisestä asiasta, 649 00:33:00,000 --> 00:33:01,542 joka on... 650 00:33:02,125 --> 00:33:03,458 Toivo? 651 00:33:04,833 --> 00:33:06,708 Yritetäänpä toisella tavalla. 652 00:33:06,958 --> 00:33:12,125 Miksi katse kääntyy taivaisiin Kun vastausta etsii? 653 00:33:12,792 --> 00:33:18,458 Miksi kukat tuulessa Niin sulokkaasti, vaivatta tanssii? 654 00:33:18,625 --> 00:33:22,958 Tai mikä männyksi saa Siemenen kasvamaan? 655 00:33:23,417 --> 00:33:26,250 Se halki sukupolvien 656 00:33:26,417 --> 00:33:28,250 - Siirtyy - Jatkuen 657 00:33:28,708 --> 00:33:32,875 Syy miksi silmät näköiset On pienten galaksien 658 00:33:33,042 --> 00:33:38,042 Miksi katse kääntyy taivaisiin Kun vastausta etsii? 659 00:33:41,292 --> 00:33:45,375 Sä vastauksen saat helposti Nyt kaikkiin kysymyksiisi 660 00:33:45,542 --> 00:33:48,333 Jos sä tutustua tahdot itseesi 661 00:33:48,500 --> 00:33:49,917 Katso sisääsi 662 00:33:50,125 --> 00:33:54,042 Kaikki ympärilläsi Sisimpäs ja haavasi 663 00:33:54,208 --> 00:33:57,042 Jos sä tutustua tahdot itseesi 664 00:33:57,208 --> 00:33:58,417 Olet tähti 665 00:33:59,667 --> 00:34:00,833 Jees! 666 00:34:01,000 --> 00:34:03,208 - Räjähtiks sulta pää? - A-haa 667 00:34:03,375 --> 00:34:04,792 Tiesinkin sen jo ennestään 668 00:34:04,958 --> 00:34:07,583 Maailmankaikkeudesta Kaikki palaa kantaa 669 00:34:07,750 --> 00:34:09,708 - Seuraa samaa linnun... - Rataa! 670 00:34:09,875 --> 00:34:11,667 Me tultiin kaikki tähtisumuista Aivan alussa 671 00:34:11,833 --> 00:34:13,875 Ja supernovista Levittiin halki taivaita 672 00:34:14,042 --> 00:34:16,292 Kun mietit, ei se ole outoa lainkaan 673 00:34:16,458 --> 00:34:18,458 - Jokaisessa on - Tähtien taikaa! 674 00:34:18,625 --> 00:34:22,083 On voimaa kaikessa auringon 675 00:34:23,042 --> 00:34:26,333 Myös sieltä peräisin nää kaasut on! 676 00:34:26,500 --> 00:34:28,875 Silti edelleen olet sä kai ymmällään 677 00:34:29,042 --> 00:34:31,792 Mut jos sieniä katsot Niin voit ymmärtää 678 00:34:31,958 --> 00:34:35,583 Eli teidän tomu on mun tomua? Fantastista! 679 00:34:36,333 --> 00:34:40,125 Sen nähdä voit sä varmasti Kun katsot ympärillesi 680 00:34:40,292 --> 00:34:43,083 Jos sä tutustua tahdot itseesi 681 00:34:43,708 --> 00:34:44,958 Olet tähti! 682 00:34:45,125 --> 00:34:49,375 Sä loistat aina kirkkaasti Myöskin synkimmilläsi 683 00:34:49,542 --> 00:34:51,458 Jos sä tutustua tahdot itseesi 684 00:34:52,458 --> 00:34:53,750 Olen tähti! 685 00:34:53,917 --> 00:34:56,167 Hauskan faktan tuut pian saamaan 686 00:34:56,333 --> 00:34:58,375 Se innostusta saa aikaan 687 00:34:58,542 --> 00:35:00,250 On sulle yllätys varmaan 688 00:35:00,417 --> 00:35:02,583 Ihan itse alkumme ollaan 689 00:35:02,750 --> 00:35:07,042 Jos vielä et tajunnutkaan Niin tähti siinä voi auttaa 690 00:35:07,208 --> 00:35:11,250 - Siis paina mieleesi tarkkaan - Ihan itse alkumme ollaan 691 00:35:11,417 --> 00:35:15,333 Sen nähdä voit sä varmasti Kun katsot ympärillesi 692 00:35:15,500 --> 00:35:18,333 Jos sä tutustua tahdot itseesi 693 00:35:18,500 --> 00:35:19,750 Olet tähti. 694 00:35:19,917 --> 00:35:24,000 Ja vaikka mistä alkaisi Niin yhteyden sen huomaisi 695 00:35:24,167 --> 00:35:26,333 Jos sä tutustua tahdot itseesi 696 00:35:27,417 --> 00:35:28,417 Olen tähti! 697 00:35:29,625 --> 00:35:32,625 - Uu! Olen tähti! - Alta pois, tästä lähti! 698 00:35:32,833 --> 00:35:34,583 - Hei hei! - Kuka on tosi skarppi? 699 00:35:34,667 --> 00:35:36,792 - No? - Mä! Olen tähti! 700 00:35:38,333 --> 00:35:39,458 Uu, olet tähti 701 00:35:39,625 --> 00:35:41,708 Alta pois, tästä lähti! Hei, hei! 702 00:35:41,875 --> 00:35:43,292 Kuka on tosi skarppi? 703 00:35:43,458 --> 00:35:45,708 - No? - Sä! Olet tähti! 704 00:35:48,750 --> 00:35:49,792 Olipa kreisiä! 705 00:35:49,817 --> 00:35:51,434 En olekaan tuntenut tällaista yhteyttä. 706 00:35:51,458 --> 00:35:52,458 Pitääkin tehdä toiste. 707 00:35:52,583 --> 00:35:54,333 Harmi, ettemme tule paremmin toimeen. 708 00:35:54,500 --> 00:35:56,083 Kiitos, kun et syönyt minua, John. 709 00:35:56,250 --> 00:35:57,417 Eipä kestä, Bambi. 710 00:35:57,583 --> 00:35:58,583 Kaikki hyvin. 711 00:35:59,042 --> 00:36:01,250 Tämä on erityislaatuista. 712 00:36:01,417 --> 00:36:04,458 Ja isäni sanoi, että olimme yhteydessä tähtiin. 713 00:36:04,625 --> 00:36:06,583 Siksi toivoin, 714 00:36:06,750 --> 00:36:08,208 ja nyt olet täällä - 715 00:36:08,375 --> 00:36:09,500 minua varten. 716 00:36:09,667 --> 00:36:10,667 Mitä minä... 717 00:36:10,792 --> 00:36:12,333 Hetkinen, toteutatko toiveita? 718 00:36:14,167 --> 00:36:15,583 Voi ei, anteeksi. 719 00:36:15,750 --> 00:36:16,750 Et tietenkään. 720 00:36:17,125 --> 00:36:18,250 Unohda, että kysyin. 721 00:36:18,417 --> 00:36:20,167 En vain ole varma, miten tämä toimii. 722 00:36:21,917 --> 00:36:24,083 Toivoin enemmän meille, perheelleni, 723 00:36:24,250 --> 00:36:25,250 ja... 724 00:36:26,125 --> 00:36:27,125 Ei, ei. 725 00:36:27,250 --> 00:36:28,667 Ei itsekkäällä tavalla. 726 00:36:28,833 --> 00:36:31,625 Haluan, että heidän toiveillaan on mahdollisuus. 727 00:36:32,750 --> 00:36:33,750 Mutta... 728 00:36:34,083 --> 00:36:36,917 Kuningas Magnifico näet pitää heidän toiveitaan linnassa - 729 00:36:37,083 --> 00:36:39,167 vangittuina kuplamaisiin palloihin, 730 00:36:39,333 --> 00:36:41,000 jotka ovat hyvin kauniita, 731 00:36:41,167 --> 00:36:42,708 mutta hyvin lukossa, 732 00:36:42,875 --> 00:36:44,500 eikä hän ikinä anna niitä takaisin. 733 00:36:44,917 --> 00:36:46,333 Mitä sinä teet? 734 00:36:46,642 --> 00:36:47,642 Varovasti. 735 00:36:47,667 --> 00:36:49,833 Äitini kerittiin tuon langan tähden. 736 00:36:51,542 --> 00:36:53,375 Kyllä, tuolla linna on. 737 00:36:54,917 --> 00:36:57,417 Tarkoitatko, että otamme ne itse takaisin? 738 00:36:59,260 --> 00:37:01,268 Mutta jos otamme ne, eikö se ole varastamista? 739 00:37:01,292 --> 00:37:02,667 Tai siis, emme voi... 740 00:37:02,833 --> 00:37:03,833 Aivan... 741 00:37:04,000 --> 00:37:05,792 Ne eivät kuulu hänelle, eiväthän? 742 00:37:05,958 --> 00:37:07,708 No selvä, mutta... 743 00:37:08,600 --> 00:37:09,600 Odota, odota! 744 00:37:09,625 --> 00:37:11,583 Hidasta. Tarvitaan suunnitelma! 745 00:37:13,333 --> 00:37:14,333 Tuo oli tahallista. 746 00:37:14,375 --> 00:37:16,000 Minä tulen! 747 00:37:16,167 --> 00:37:17,417 Heippa! 748 00:37:20,667 --> 00:37:22,667 Mikä se oli? Mikä se oli? 749 00:37:22,833 --> 00:37:24,500 Kuka on voinut hallita sitä? 750 00:37:24,667 --> 00:37:26,208 Miksei täältä löydy mitään? 751 00:37:28,250 --> 00:37:30,500 Mi Rey, mitä täällä on tapahtunut? 752 00:37:30,667 --> 00:37:31,958 En tiedä, kenestä on kyse, 753 00:37:32,125 --> 00:37:34,458 eikä näistä kirjoista ole hyötyä! 754 00:37:34,625 --> 00:37:35,625 Hengittäkää. 755 00:37:35,792 --> 00:37:37,125 Älä käske hengittämään. 756 00:37:37,875 --> 00:37:42,000 Kaikkien tekojeni tarkoitus on varmistaa, ettei tuo toistu. 757 00:37:43,542 --> 00:37:46,333 Ja kun olo on uhattu, silloin ei hengitellä. 758 00:37:47,750 --> 00:37:49,292 Vaan keskitytään. 759 00:37:52,875 --> 00:37:56,417 Sellaisen valon kutsuminen vaatisi niin väkevän loitsun... 760 00:37:58,042 --> 00:38:02,542 Ei, sanotte itse: "Kielletty taikuus ei ole oikea keino." 761 00:38:02,708 --> 00:38:06,250 Kuninkaan on oltava valmis tekemään mitä vain valtakunnan suojelemiseksi. 762 00:38:07,875 --> 00:38:10,667 Ensin teidän on suojeltava itseänne. 763 00:38:10,833 --> 00:38:11,875 Juuri niin teenkin. 764 00:38:12,042 --> 00:38:13,250 Mutta ei näin. 765 00:38:14,083 --> 00:38:15,500 Emme tiedä mitään näistä sivuista. 766 00:38:16,458 --> 00:38:18,708 Hallitsette mahtavaa taikuutta. 767 00:38:19,500 --> 00:38:21,042 Mutta tämän kirjan kautta - 768 00:38:21,208 --> 00:38:23,292 pelkään sen hallitsevan teitä. 769 00:38:24,208 --> 00:38:26,875 Pyydän, pistäkää kirja pois. 770 00:38:38,583 --> 00:38:40,208 Jos haluatte vastauksia valoon, 771 00:38:41,000 --> 00:38:43,667 ehdotan, että käännytte kansanne pariin. 772 00:38:43,833 --> 00:38:45,375 - He rakastavat teitä. - Tiedän. 773 00:38:45,542 --> 00:38:47,833 - He tekevät mitä vain vuoksenne. - Totta kai tekevät. 774 00:38:48,000 --> 00:38:50,958 Olette heidän komein, rakkain kuninkaansa. 775 00:38:51,125 --> 00:38:52,125 Olet oikeassa. 776 00:38:52,250 --> 00:38:53,542 Olen komea kuningas. 777 00:38:54,583 --> 00:38:56,833 Voi, rakkaani, loistava neuvo. 778 00:38:57,000 --> 00:38:59,625 Rosas on onnekas, kun sillä on sinut. 779 00:38:59,792 --> 00:39:00,875 Kuten myös minä. 780 00:39:03,750 --> 00:39:05,083 Kaikki on hyvin. 781 00:39:11,708 --> 00:39:13,042 Voitko lakata kiemurtelemasta? 782 00:39:13,208 --> 00:39:14,833 Kiinnität meihin huomiota. 783 00:39:15,000 --> 00:39:16,125 Hei. Päivää. 784 00:39:16,292 --> 00:39:18,208 Minäpä tästä aion... 785 00:39:18,958 --> 00:39:19,958 Mitä pussissa on? 786 00:39:36,250 --> 00:39:37,250 Okei. 787 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 Voit nyt tulla ulos. 788 00:39:41,083 --> 00:39:42,625 Onko tuo pyjama? 789 00:39:44,125 --> 00:39:46,292 Kiitos. Minua ymmärretään. 790 00:39:46,458 --> 00:39:47,458 Selvä, keskity. 791 00:39:47,875 --> 00:39:49,083 Täytyy puhua Dahlialle. 792 00:39:49,250 --> 00:39:52,250 On oltava keino livahtaa kuninkaan työhuoneeseen. 793 00:39:55,167 --> 00:39:57,208 Ilman, että kukaan näkee. 794 00:39:57,375 --> 00:39:59,167 Kyllä, kyllä. Olen sinua edellä. 795 00:39:59,333 --> 00:40:01,292 Tähti saattaa pelästyttää väen. 796 00:40:01,458 --> 00:40:03,042 - Samoin puhuva vuohi. - Mitä? 797 00:40:03,208 --> 00:40:05,208 Siksi te molemmat jäätte tänne. 798 00:40:05,375 --> 00:40:06,458 Kanojen kanssako? 799 00:40:06,625 --> 00:40:08,917 Näitkö, mitä tuli juuri ulos tuon... 800 00:40:09,083 --> 00:40:11,208 Palaan pian. Pysytelkää hiljaa. 801 00:40:13,708 --> 00:40:16,000 Älä viitsi. Gabo, jopa sinun on myönnettävä, 802 00:40:16,167 --> 00:40:18,375 että viimeöinen valo tuntui upealta. 803 00:40:18,583 --> 00:40:20,292 Se oli varmaankin kirous. 804 00:40:20,458 --> 00:40:21,458 - Keksejä. - Keksejä. 805 00:40:21,500 --> 00:40:22,875 Ei! Tämä satsi on kuninkaalle! 806 00:40:24,375 --> 00:40:27,083 Orava sanoi minulle äsken "huomenta". 807 00:40:27,250 --> 00:40:28,530 Minulla ei ole vastausta tuohon. 808 00:40:28,625 --> 00:40:30,167 Ei minullakaan. Vai mitä? 809 00:40:30,375 --> 00:40:32,167 Mitä oravalle voi muka sanoa? 810 00:40:36,625 --> 00:40:38,292 Minun pitäisi katsoa eteeni. 811 00:40:38,458 --> 00:40:39,833 Jos kosket niihin, peset ne. 812 00:40:40,000 --> 00:40:41,167 Se oli vahinko. 813 00:40:41,333 --> 00:40:43,083 Miten? Miten teet noin aina? 814 00:40:45,167 --> 00:40:47,917 Mitä sinulle ja saba-raukallesi kuuluu tänä aamuna? 815 00:40:48,958 --> 00:40:50,167 Pärjäilemme. 816 00:40:50,333 --> 00:40:51,333 Ja utelemme. 817 00:40:51,542 --> 00:40:53,302 Miten keittiöt toimittavat ruoan kuninkaalle? 818 00:40:54,292 --> 00:40:57,042 Viralliset tarjoilijat tuovat ateriat ruokasaliin. 819 00:41:01,417 --> 00:41:03,500 Entä kun kuningas aterioi työhuoneessaan? 820 00:41:03,667 --> 00:41:04,875 - Mitä? - Kuka tuo sen silloin? 821 00:41:05,042 --> 00:41:06,833 Hänen työhuoneeseensa ei ole asiaa. 822 00:41:07,458 --> 00:41:10,458 Vain harva tietää yksityiskohdat. 823 00:41:10,625 --> 00:41:11,667 Kuten sinä? 824 00:41:11,833 --> 00:41:12,917 En kommentoi. 825 00:41:13,083 --> 00:41:14,583 - Neidit, pyydän. - Kuka tuolla on? 826 00:41:14,750 --> 00:41:15,958 En kuule mitään. 827 00:41:16,125 --> 00:41:18,417 Dahlia, jos tiedät salaisen tien kuninkaan työhuoneeseen, 828 00:41:18,583 --> 00:41:19,703 sinun on kerrottava minulle. 829 00:41:19,833 --> 00:41:22,167 Miksi? Mitä on meneillään? 830 00:41:23,083 --> 00:41:24,250 Odota, odota. 831 00:41:25,583 --> 00:41:26,583 Mitä sinä teet? 832 00:41:27,042 --> 00:41:28,125 Täytyy kerätä munia. 833 00:41:28,292 --> 00:41:30,917 Ei! Anna minun. Teen sen puolestasi. 834 00:41:31,083 --> 00:41:32,750 Ei tarvitse, Asha. 835 00:41:32,917 --> 00:41:34,000 Mutta allergiasi! 836 00:41:34,167 --> 00:41:36,333 Tuo aivastelu. Se ei voi olla hyväksi sinulle. 837 00:41:36,500 --> 00:41:39,542 Yritätkö viedä kanat minulta? 838 00:41:39,708 --> 00:41:42,250 - Tiedät, että Safi rakastaa niitä. - Niin. 839 00:41:42,417 --> 00:41:44,500 - Oletko kunnossa, Asha? - Jokin on vialla. 840 00:41:44,667 --> 00:41:45,833 Mitä salailet? 841 00:41:46,000 --> 00:41:47,333 - En mitään. - Elämää on elettävä! 842 00:41:47,500 --> 00:41:48,500 En ketään. 843 00:41:48,667 --> 00:41:50,333 - Mitä tuolla tapahtuu? - Miksi hikoilet? 844 00:41:50,500 --> 00:41:51,660 Voit kertoa meille mitä vain. 845 00:41:51,708 --> 00:41:53,042 Siirry tai rikomme oven! 846 00:41:53,208 --> 00:41:54,250 Ei, ei. 847 00:41:54,417 --> 00:41:55,458 Selvä. Selvä! 848 00:41:56,375 --> 00:41:58,542 Viime yönä, kun kaikki oli tapahtunut, 849 00:41:58,708 --> 00:41:59,708 esitin toivomuksen - 850 00:42:00,667 --> 00:42:01,667 tähdelle. 851 00:42:02,958 --> 00:42:03,958 Oletko viisivuotias? 852 00:42:04,125 --> 00:42:06,292 Ja tähti vastasi. 853 00:42:13,808 --> 00:42:14,808 Juuri noin, neidit. 854 00:42:14,833 --> 00:42:17,750 Siipenne eivät kanna, mutta äänenne kylläkin! 855 00:42:32,625 --> 00:42:34,792 Selvä, neidit, 856 00:42:34,958 --> 00:42:36,750 loppuhuipennus! 857 00:42:48,333 --> 00:42:49,542 Tässä ovat ystäväni. 858 00:42:51,833 --> 00:42:54,167 Tämä on täysin mahdotonta. 859 00:43:00,083 --> 00:43:02,958 Mitä? Miksi saan sinut surulliseksi? 860 00:43:04,167 --> 00:43:05,833 Simon on 18. 861 00:43:06,000 --> 00:43:08,083 Hän luovutti jo toiveensa kuninkaalle. 862 00:43:09,333 --> 00:43:11,292 En muista, mitä menetin. 863 00:43:13,250 --> 00:43:15,333 Älä hyväksy sitä. 864 00:43:16,458 --> 00:43:18,125 Ei. Pysy poissa. Ei, ei! 865 00:43:18,333 --> 00:43:22,333 Olenko ainoa, joka tajuaa, että tämä päättyy tosi kehnosti? 866 00:43:22,500 --> 00:43:25,000 Paitsi jos kukaan ei kerro Tähdestä. 867 00:43:25,167 --> 00:43:27,917 Kukaan muu kuin Magnifico ei saa käyttää taikuutta, 868 00:43:28,917 --> 00:43:30,750 ja hänellä yksin on valta - 869 00:43:31,458 --> 00:43:32,583 toteuttaa toiveita. 870 00:43:32,750 --> 00:43:33,750 Oman käden valta. 871 00:43:33,917 --> 00:43:36,000 Hetkinen. Toteuttaako Tähti toiveita? 872 00:43:36,167 --> 00:43:39,625 Ei, mutta hän haluaa auttaa minua tavoittelemaan omiani. 873 00:43:39,792 --> 00:43:41,750 Vähän kuin hyvä haltiakummi. 874 00:43:41,917 --> 00:43:44,208 Elämä ei ole satua. 875 00:43:46,958 --> 00:43:48,083 Mitä toivoit? 876 00:43:48,250 --> 00:43:49,250 Tiedätkö mitä? 877 00:43:49,875 --> 00:43:51,750 Älä kerro meille. En halua osaksi tätä. 878 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 Tuo on kuninkaan kokoontumiskutsu. 879 00:43:56,000 --> 00:43:58,333 Olkaa kilttejä, Magnifico ei saa tietää Tähdestä. 880 00:43:58,500 --> 00:44:01,750 Ja lupaan, ettei toiveestani koidu vahinkoa tai seurauksia teille. 881 00:44:01,917 --> 00:44:03,000 Tai Rosasille. 882 00:44:04,708 --> 00:44:06,208 Se on painava lupaus, Asha. 883 00:44:06,375 --> 00:44:07,500 Mutta luotamme sinuun. 884 00:44:07,667 --> 00:44:09,167 Emmekö... Mihin hän meni? 885 00:44:09,833 --> 00:44:11,000 Miten hän tekee tuon? 886 00:44:11,958 --> 00:44:13,792 Kaikki hyvin. Emme kerro kenellekään, Asha. 887 00:44:13,958 --> 00:44:14,958 Aivan. 888 00:44:15,042 --> 00:44:16,208 Kanoista. 889 00:44:16,375 --> 00:44:17,667 Olemme puolellasi. 890 00:44:17,833 --> 00:44:19,333 Eikö niin, Gabo? 891 00:44:19,500 --> 00:44:20,500 En pihahdakaan. 892 00:44:22,000 --> 00:44:24,125 - Mitä jätät kertomatta? - Okei. Okei. 893 00:44:24,292 --> 00:44:27,000 Eilen minä ikään kuin haastoin kuninkaan. 894 00:44:27,167 --> 00:44:29,375 - Mitä? - Asia on monimutkainen. 895 00:44:29,542 --> 00:44:30,625 Niin? 896 00:44:32,458 --> 00:44:34,875 Dahlia, mitä tekisit, jos sinulle selviäisi, 897 00:44:35,042 --> 00:44:37,122 että sinulle kaikkein rakkaimpien ihmisten toiveita - 898 00:44:37,167 --> 00:44:38,458 ei koskaan toteutettaisi? 899 00:44:39,208 --> 00:44:40,833 Puhut sabasi toiveesta. 900 00:44:41,000 --> 00:44:42,500 Ja minun ansiostani myös äitini. 901 00:44:43,542 --> 00:44:46,125 Tulin hakemaan heidän toiveensa, jotta voin antaa ne takaisin. 902 00:44:46,292 --> 00:44:48,667 Tulitko tänne varastamaan kuninkaalta? 903 00:44:48,833 --> 00:44:49,958 Ei se ole varastamista. 904 00:44:50,125 --> 00:44:51,542 Toiveet eivät kuulu hänelle. 905 00:44:51,708 --> 00:44:54,458 Etkö voi vain pyytää niitä takaisin Magnificolta? 906 00:44:54,625 --> 00:44:57,917 Taisin pilata mahdollisuuteni pyytää Magnificolta mitään. 907 00:45:01,875 --> 00:45:03,875 Näin me viemme ruoan kuninkaan työhuoneeseen. 908 00:45:05,333 --> 00:45:06,542 Täydellistä. 909 00:45:07,375 --> 00:45:08,815 - Uusi tapa kiivetä! - Okei, varohan! 910 00:45:08,917 --> 00:45:10,292 - Emme mahdu. - Peruutan. 911 00:45:10,458 --> 00:45:11,458 Oletko varma tästä? 912 00:45:11,625 --> 00:45:13,583 Magnifico voi palata koska tahansa. 913 00:45:13,750 --> 00:45:15,292 Ja siksi sinä saat viivytellä häntä. 914 00:45:15,458 --> 00:45:16,618 Kiitos ja anteeksi, ystäväni? 915 00:45:16,667 --> 00:45:18,583 Miten minun on tarkoitus viivytellä kuningasta? 916 00:45:18,750 --> 00:45:20,208 Keksit kyllä jotain. 917 00:45:20,375 --> 00:45:21,458 Olet nero! 918 00:45:22,875 --> 00:45:23,995 - Vasemmalle. - Mennään ylös! 919 00:45:24,042 --> 00:45:26,917 - Täytyy yltää vetoköyteen. - Nyt mennään! 920 00:45:27,083 --> 00:45:29,208 Anteeksi, se meni suoraan korvaasi. 921 00:45:31,500 --> 00:45:34,208 - Eilisiltainen valo oli uskomaton. - Se oli upea. 922 00:45:34,333 --> 00:45:35,625 En ole kuunaan nähnyt moista. 923 00:45:35,708 --> 00:45:37,292 Hiljaa, hiljaa! 924 00:45:37,458 --> 00:45:40,333 Tiedän, että te ihmettelette sitä pikku valoa - 925 00:45:40,500 --> 00:45:41,667 viime yöltä. 926 00:45:43,292 --> 00:45:45,167 Valoa, jota en hallinnut tai hyväksynyt! 927 00:45:45,333 --> 00:45:46,792 - Niin! - Mitä? 928 00:45:47,292 --> 00:45:50,583 Se oli taikuutta, joskin kömpelöä ja amatöörimäistä. 929 00:45:50,750 --> 00:45:53,292 Se oli myös tyystin kiellettyä. 930 00:45:53,458 --> 00:45:56,875 Joukossamme on petturi, 931 00:45:57,042 --> 00:45:58,625 joka uhmasi lakia. 932 00:45:59,042 --> 00:46:02,250 Hän käytti taikuutta ja saattoi teidät kaikki vaaraan! 933 00:46:02,875 --> 00:46:04,167 Mutta älkää huoliko. 934 00:46:04,333 --> 00:46:05,750 Hän ei pärjää minulle. 935 00:46:05,917 --> 00:46:07,042 Ja vakuutan teille, 936 00:46:07,208 --> 00:46:09,458 että kiinni jäätyään häntä rangaistaan - 937 00:46:09,625 --> 00:46:10,750 ankarasti. 938 00:46:10,917 --> 00:46:11,917 Asha. 939 00:46:12,583 --> 00:46:14,667 Olet todella hidas. 940 00:46:15,333 --> 00:46:16,333 Taidamme olla perillä. 941 00:46:16,542 --> 00:46:18,167 Seikkailu odottaa tämän oven takana! 942 00:46:18,333 --> 00:46:19,333 Mennään. 943 00:46:19,958 --> 00:46:20,958 Voi ei. 944 00:46:21,375 --> 00:46:23,125 Ei, ei. Se on lukossa. 945 00:46:23,292 --> 00:46:24,292 Pusken sen auki. 946 00:46:25,667 --> 00:46:27,625 Sattuu ilman sarvia. 947 00:46:27,792 --> 00:46:28,792 Mitä sinä teet? 948 00:46:30,708 --> 00:46:32,167 Tähti, ethän riko mitään. 949 00:46:32,333 --> 00:46:34,333 Mutta älä liioin pidättele. 950 00:46:38,917 --> 00:46:40,397 - Mitä tapahtuu? - Anna vain kaikkesi. 951 00:46:40,458 --> 00:46:41,625 Heitä taikapölyä kaikkialle! 952 00:46:41,792 --> 00:46:42,958 Kyllä se siitä. 953 00:46:43,458 --> 00:46:44,458 Jes! 954 00:46:45,333 --> 00:46:46,833 Ei! 955 00:46:47,208 --> 00:46:48,583 Rosas tarvitsee teitä. 956 00:46:48,750 --> 00:46:51,542 Kaikenlainen tieto on avuksi. 957 00:46:51,875 --> 00:46:54,292 Ja tiedän, ettette kuuna päivänä - 958 00:46:54,833 --> 00:46:56,042 tuottaisi minulle pettymystä. 959 00:46:56,208 --> 00:46:57,208 Kiitos. 960 00:46:59,875 --> 00:47:01,583 Teidän Korkeutenne, odottakaa! 961 00:47:01,750 --> 00:47:03,250 Pyydän! 962 00:47:08,250 --> 00:47:09,542 Niin, ole hyvä. 963 00:47:10,892 --> 00:47:11,892 Okei. 964 00:47:11,917 --> 00:47:12,958 Hei. Hei. 965 00:47:13,125 --> 00:47:15,083 Hei, olen Dahlia. 966 00:47:15,250 --> 00:47:17,417 Valmistan Magnifico-keksinne. 967 00:47:17,583 --> 00:47:19,333 Loistavaa. Miten voin auttaa, Dahlia? 968 00:47:20,167 --> 00:47:21,750 Kiitos kysymästä. 969 00:47:22,792 --> 00:47:25,542 Sanoitte, että kaikki tieto on avuksi. 970 00:47:25,708 --> 00:47:28,750 Mutta millainen lasketaan käytännössä? 971 00:47:28,917 --> 00:47:29,917 Todisteaineisto? 972 00:47:30,083 --> 00:47:31,750 Vaiko aihetodiste? 973 00:47:31,917 --> 00:47:33,375 Ensikäden? Vai toisen käden? 974 00:47:33,542 --> 00:47:35,083 Entäpä aavistukset? 975 00:47:35,225 --> 00:47:36,225 Aivan. 976 00:47:36,250 --> 00:47:37,417 Entä aavistukset? 977 00:47:37,583 --> 00:47:38,583 Kyllä, kaikki. 978 00:47:38,792 --> 00:47:41,625 Kaikki tieto siitä, kuka tai mikä aiheutti valon, olisi avuksi. 979 00:47:41,792 --> 00:47:43,083 Joten aavistelkaa menemään. 980 00:47:43,250 --> 00:47:44,917 Kutsuitte sitä amatööritaikuudeksi, 981 00:47:44,942 --> 00:47:46,725 mutta miten ette tiedä, kuinka se tapahtui? 982 00:47:46,750 --> 00:47:47,803 Mitä? 983 00:47:47,828 --> 00:47:49,453 Voisitteko määritellä "amatöörin"? 984 00:47:49,542 --> 00:47:51,042 Kyse on siitä, mitä te tiedätte. 985 00:47:52,792 --> 00:47:54,458 Kyse on teidän turvallisuudestanne, 986 00:47:54,625 --> 00:47:56,708 ja ennen kaikkea toiveidenne turvallisuudesta. 987 00:47:57,500 --> 00:47:59,667 Tarkoitatteko, etteivät toiveemme ole turvassa? 988 00:47:59,833 --> 00:48:01,125 Totta kai ne ovat! 989 00:48:04,708 --> 00:48:05,708 Kuin uuden veroinen. 990 00:48:06,958 --> 00:48:08,398 Toivottavasti hän ei tarvitse noita. 991 00:48:08,875 --> 00:48:10,042 Aivan, toiveet. 992 00:48:10,875 --> 00:48:11,875 Tuo on oikeastaan ovi, 993 00:48:12,000 --> 00:48:14,833 ja Magnifico heilautti kättään ja se vain... 994 00:48:16,167 --> 00:48:18,583 Okei, entä näin? Eikö? 995 00:48:18,750 --> 00:48:19,833 Tai näin? 996 00:48:20,000 --> 00:48:21,667 Näin? Vai näin? 997 00:48:23,625 --> 00:48:24,917 - Jes! - Onnistuit! 998 00:48:25,083 --> 00:48:26,292 Tiimityötä! 999 00:48:48,625 --> 00:48:50,583 Tähti, on hienoa, että nautit, 1000 00:48:50,750 --> 00:48:52,250 mutta sinun on keskityttävä. 1001 00:48:52,417 --> 00:48:54,208 Ole kiltti ja etsi saban ja äidin toiveet - 1002 00:48:54,375 --> 00:48:55,875 mahdollisimman äkkiä! 1003 00:49:01,083 --> 00:49:03,833 Mistä tiedämme, että toiveemme ovat turvassa? Emme ikinä näe niitä. 1004 00:49:03,858 --> 00:49:06,018 Miksi emme voi nähdä niitä? Miksi on sellainen sääntö? 1005 00:49:06,042 --> 00:49:07,500 Entä miksi emme muista niitä? 1006 00:49:07,667 --> 00:49:09,042 Yksi kysymys kerrallaan. 1007 00:49:09,208 --> 00:49:11,458 Kun kerran kysymme, entä jos toiveen haluaa vaihtaa? 1008 00:49:11,625 --> 00:49:13,292 Hyvä pointti, toiveet voivat muuttua. 1009 00:49:13,458 --> 00:49:15,500 Asetutaan jonoon, jokainen saa vuoronsa. 1010 00:49:15,667 --> 00:49:16,707 Tiedättekö, mikä auttaisi? 1011 00:49:16,792 --> 00:49:18,250 - Uusi toiveseremonia. - Niin. 1012 00:49:18,417 --> 00:49:20,167 Se saisi olomme paljon paremmaksi. 1013 00:49:20,333 --> 00:49:21,453 - Pyydän teitä! - Tehdään se! 1014 00:49:21,500 --> 00:49:22,792 Ei! Ei nyt! Huono ajoitus! 1015 00:49:22,958 --> 00:49:25,375 Toiveita, toiveita! 1016 00:49:25,542 --> 00:49:27,125 Hiljaisuus! 1017 00:49:28,583 --> 00:49:30,417 Ettekö muuta ajattelekaan? 1018 00:49:30,583 --> 00:49:32,750 Toiveseremoniaa? 1019 00:49:35,208 --> 00:49:36,375 Selvä. 1020 00:49:36,542 --> 00:49:39,208 Hän, joka paljastaa petturin, 1021 00:49:39,375 --> 00:49:40,958 saa toiveensa toteen! 1022 00:49:41,625 --> 00:49:42,625 Mitä? 1023 00:49:43,458 --> 00:49:44,583 Mutta kuulkaa! 1024 00:49:44,750 --> 00:49:46,417 Hän, joka auttaa petturia, 1025 00:49:46,583 --> 00:49:48,917 hän, joka tuottaa minulle pettymyksen, 1026 00:49:49,083 --> 00:49:51,583 ei koskaan näe toiveensa toteutuvan! 1027 00:49:53,333 --> 00:49:54,667 Odottakaa! Ylhäisyys! 1028 00:49:54,833 --> 00:49:55,875 Riittää! 1029 00:49:57,250 --> 00:49:59,000 Kuinka julkeasti he tenttaavat minua! 1030 00:49:59,167 --> 00:50:02,167 He kyselevät, koska saatte heidän olonsa kyllin turvalliseksi. 1031 00:50:02,333 --> 00:50:04,792 Menen toiveiden luo. Häiritse minua vain hyvillä uutisilla. 1032 00:50:09,833 --> 00:50:13,750 Turha syyttää on komeudestani 1033 00:50:13,917 --> 00:50:15,583 Se kulkee suvussa 1034 00:50:15,750 --> 00:50:18,375 Suoraan tähdistä sain geenini! 1035 00:50:18,542 --> 00:50:22,458 Nimikin meinaa "mahtavaa" Et kaikkivoipuuttain haastaa saa 1036 00:50:22,625 --> 00:50:27,333 Tää on kiihkoa, eikä kiukkua Miksei saavutuksiani kehuta? 1037 00:50:28,083 --> 00:50:29,083 Katsokaa! 1038 00:50:29,292 --> 00:50:32,083 Jos kylmä on, sulle vaatteita 1039 00:50:32,250 --> 00:50:33,500 Toisilta voin taikoa 1040 00:50:33,667 --> 00:50:36,667 Jos vapaaehtoista tarvitaan, tässä! 1041 00:50:37,125 --> 00:50:41,458 Tän sankarin vaik uhraan Jos apua sä kaipaat 1042 00:50:42,458 --> 00:50:46,583 Mä kodin teille annan Enkä veloita vuokraakaan 1043 00:50:46,750 --> 00:50:50,958 Mä sotkunnekin siivoon Ja mä kuuntelen kun on vaikeaa 1044 00:50:51,125 --> 00:50:55,417 Mä annan, annan, annan vaan Joo, luulis että riittää 1045 00:50:55,583 --> 00:50:58,708 Vähän kunnioitusta Mä en pyydä enempää 1046 00:50:58,875 --> 00:51:00,583 Ja näinkö mua kiitetään? 1047 00:51:03,167 --> 00:51:05,000 Näinkö mua kiitetään? 1048 00:51:07,708 --> 00:51:09,375 Ja näinkö mua kiitetään? 1049 00:51:12,042 --> 00:51:13,708 Siis näinkö mua kiitetään? 1050 00:51:17,292 --> 00:51:21,417 "Olet niin nerokas!" Ah! Vähintään, tietenkin 1051 00:51:21,583 --> 00:51:23,708 Mutta keksitte lisääkin 1052 00:51:23,875 --> 00:51:26,208 Söpöin! Vahvin! Uljain! Urhein! Jep! 1053 00:51:26,375 --> 00:51:30,375 Valtakunnan vaik rakentaa Jotkut silti aina valittaa 1054 00:51:30,542 --> 00:51:35,083 Hmm, vähän peiliin myös vilkaiskaa Vai oisko teistä mua korvaamaan? 1055 00:51:36,292 --> 00:51:39,042 Mä teille viime vuonna täytin 1056 00:51:39,208 --> 00:51:41,000 Jotain tusina toivetta! 1057 00:51:41,167 --> 00:51:45,542 Tää määrä epäkunnioituksen On uskomattoman valtava 1058 00:51:45,708 --> 00:51:49,708 Mä aina teistä huolehdin Joo, enpä sen enempää 1059 00:51:49,875 --> 00:51:53,208 Teitä vauvasta asti Täällä vain lellitään 1060 00:51:53,375 --> 00:51:55,500 Ja näinkö mua kiitetään? 1061 00:51:58,083 --> 00:51:59,333 Näinkö mua kiitetään? 1062 00:52:02,208 --> 00:52:03,917 Ja näinkö mua kiitetään? 1063 00:52:06,583 --> 00:52:08,125 Näinkö mua kiitetään? 1064 00:52:12,000 --> 00:52:15,875 En tahtois tätä tehdä Mä vannoin etten tekis 1065 00:52:16,042 --> 00:52:18,042 Mutta uudet voimat mua houkuttaa 1066 00:52:18,208 --> 00:52:20,583 Koska en valtaani aio luovuttaa 1067 00:52:20,750 --> 00:52:23,042 Mä loitsin, kiroon, mä noidun, manaan 1068 00:52:23,208 --> 00:52:25,167 Kunhan valon sen voin karkottaa 1069 00:52:25,333 --> 00:52:27,125 Tähän kirjaan mun kohtalon sidon 1070 00:52:27,208 --> 00:52:30,167 Ei muita keinoja jää edessä pakon 1071 00:52:32,000 --> 00:52:33,333 Missä olinkaan? Aivan. 1072 00:52:33,958 --> 00:52:37,667 Jossain piilee petturi Mut pystyssä on mun pää 1073 00:52:38,208 --> 00:52:42,625 Pelko pois, nyt esiin tuu Sä tilaisuuden saat selittää 1074 00:52:42,792 --> 00:52:46,333 Toiveen siitä antaa voin Jos hänet löydetään 1075 00:52:46,500 --> 00:52:50,125 Toisaalta, ärsyttää Että joudun edes pyytämään 1076 00:52:50,292 --> 00:52:52,042 Ja näinkö mua kiitetään? 1077 00:52:54,625 --> 00:52:56,250 Näinkö mua kiitetään? 1078 00:52:58,958 --> 00:53:00,500 Ja näinkö mua kiitetään? 1079 00:53:03,375 --> 00:53:04,750 Näinkö mua kiitetään 1080 00:53:07,917 --> 00:53:09,708 Näinkö mua kiitetään!? 1081 00:53:16,375 --> 00:53:18,708 Minulla on sopiva työskentelypaikka. 1082 00:53:30,833 --> 00:53:32,583 En pelännyt, Sakina. 1083 00:53:32,750 --> 00:53:34,125 Koska, kuten kaikki vuohet, 1084 00:53:34,292 --> 00:53:37,625 uskon, että mitä suuremman haasteen olemme valmiit kohtaamaan, 1085 00:53:37,792 --> 00:53:39,750 sitä suuremman elämän elämme. 1086 00:53:41,333 --> 00:53:42,583 Saba... 1087 00:53:42,750 --> 00:53:46,000 Tiedän, ettet halua kuulla toivetta, joka ei voi ikinä toteutua. 1088 00:53:46,375 --> 00:53:47,875 Mutta nyt - 1089 00:53:48,042 --> 00:53:49,750 voit toteuttaa sen. 1090 00:53:50,625 --> 00:53:52,375 Se on niin yksinkertainen, 1091 00:53:53,000 --> 00:53:54,292 niin puhdas. 1092 00:53:54,458 --> 00:53:56,858 Asha, tiedän sinun uskovan, että teet jotakin hyvää, mutta... 1093 00:53:56,958 --> 00:53:59,750 Minun ei olisi ikinä pitänyt luovuttaa Magnificolle toivettani. 1094 00:53:59,917 --> 00:54:00,917 Tämä... 1095 00:54:02,333 --> 00:54:05,958 Tämä kuuluu minulle. 1096 00:54:13,167 --> 00:54:14,708 Saba... 1097 00:54:15,417 --> 00:54:18,875 Asha, en ehkä ikinä inspiroi ketään, 1098 00:54:19,042 --> 00:54:21,667 mutta ainakin nyt minulla on tilaisuus yrittää. 1099 00:54:24,042 --> 00:54:27,042 Seuraavaksi haen sinun toiveesi, äiti. 1100 00:54:30,708 --> 00:54:32,292 Kyllä vain, Asha. 1101 00:54:32,458 --> 00:54:34,667 Sinut on annettu ilmi. 1102 00:54:34,833 --> 00:54:36,000 Missä se on? 1103 00:54:36,167 --> 00:54:37,167 Missä tähti on? 1104 00:54:37,333 --> 00:54:38,750 Täällä ei ole teille mitään! 1105 00:54:38,917 --> 00:54:40,208 Miten teit sen, häh? 1106 00:54:40,375 --> 00:54:41,792 Millaista taikuutta käytit? 1107 00:54:41,958 --> 00:54:43,250 En hallitse taikuutta. 1108 00:54:43,417 --> 00:54:45,167 Repäisit tähden taivaalta - 1109 00:54:45,333 --> 00:54:46,667 ja sen avulla varastit minulta. 1110 00:54:46,833 --> 00:54:48,500 Toiveet eivät kuulu teille. 1111 00:54:48,833 --> 00:54:50,917 Ette ikinä aikonut toteuttaa saban toivetta. 1112 00:54:51,083 --> 00:54:52,833 Ja hän ansaitsee sen takaisin. 1113 00:54:53,000 --> 00:54:55,458 - He kaikki ansaitsevat... - Minähän sanoin... 1114 00:54:55,625 --> 00:54:57,625 Minä päätän, mitä he ansaitsevat. 1115 00:54:57,792 --> 00:54:59,250 Olkaa kiltti, Teidän Korkeutenne. 1116 00:54:59,417 --> 00:55:01,208 Hän teki virheen. Se ei toistu. 1117 00:55:01,375 --> 00:55:03,208 Voi, tiedän kyllä. 1118 00:55:03,375 --> 00:55:05,833 Tuntuuko tämä tutulta, Sakina? 1119 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 Minun toiveeni. 1120 00:55:07,208 --> 00:55:11,833 Niin, toiveesi, jonka annoit suojelukseeni, 1121 00:55:12,000 --> 00:55:15,125 koska tiedämme kaikki, miten toiveille käy - 1122 00:55:15,292 --> 00:55:17,250 täällä ulkomaailmassa. 1123 00:55:17,542 --> 00:55:19,792 Ne musertuvat. 1124 00:55:20,208 --> 00:55:22,208 - Äiti! - Sakina. Ei! 1125 00:55:23,458 --> 00:55:25,500 Mitä tämä on? 1126 00:55:26,583 --> 00:55:28,083 Mikä lahja. 1127 00:55:28,250 --> 00:55:31,375 Kaiken aikaa olen suojellut toiveita tietämättä - 1128 00:55:31,542 --> 00:55:33,833 niiden suomaa voimaa. 1129 00:55:34,000 --> 00:55:36,750 Tuntuu kuin voisin tehdä - 1130 00:55:36,917 --> 00:55:38,917 mitä tahansa. 1131 00:55:43,917 --> 00:55:45,333 Tähti. 1132 00:55:46,375 --> 00:55:47,833 Minun on saatava se. 1133 00:55:50,625 --> 00:55:52,667 Menoksi! Nyt! 1134 00:55:52,833 --> 00:55:54,458 - Mitä tuo on? - Hei! 1135 00:55:54,625 --> 00:55:56,208 - Onko tämä lankaa? - Äkkiä. 1136 00:55:57,125 --> 00:55:59,167 Yhdeltä kotieläimeltä toiselle... 1137 00:55:59,333 --> 00:56:00,333 Auttakaa meitä! 1138 00:56:01,808 --> 00:56:02,808 Varovasti. 1139 00:56:02,833 --> 00:56:04,375 Juuri noin, Sakina. Pidä kiinni! 1140 00:56:17,833 --> 00:56:19,417 Maa loppui kesken. 1141 00:56:19,917 --> 00:56:20,917 Tuolla on vene. 1142 00:56:21,333 --> 00:56:22,333 Äkkiä. 1143 00:56:26,708 --> 00:56:28,125 Menkää takaisin talleihin. 1144 00:56:28,292 --> 00:56:30,333 Jos joku kyselee, leikkikää tyhmää. 1145 00:56:31,167 --> 00:56:32,583 Ehdotan, että suuntaamme saarelle. 1146 00:56:32,750 --> 00:56:35,000 Se on lähimpänä. Voimme piileskellä siellä. 1147 00:56:38,708 --> 00:56:40,500 Kiitos. 1148 00:56:42,417 --> 00:56:43,417 Äiti? 1149 00:56:43,542 --> 00:56:45,417 Sydämeni tietää tämän tunteen. 1150 00:56:46,250 --> 00:56:47,667 Se on menetystä. 1151 00:56:47,833 --> 00:56:49,875 En halunnut, että näin kävisi. 1152 00:56:51,708 --> 00:56:53,083 Tiedän, kulta. 1153 00:56:53,458 --> 00:56:57,042 Oli typerää ajatella, että voisin muuttaa mitään. 1154 00:56:57,208 --> 00:56:58,917 Ei olisi pitänyt ikinä toivoa. 1155 00:57:05,542 --> 00:57:06,875 Se on totta. 1156 00:57:07,042 --> 00:57:09,792 Toiveeni pilasi kaiken perheelleni. 1157 00:57:09,958 --> 00:57:12,417 Ja nyt kaikki Rosasissa ovat vaarassa - 1158 00:57:12,583 --> 00:57:13,833 minun takiani. 1159 00:57:16,333 --> 00:57:18,167 Asha, ei. 1160 00:57:18,333 --> 00:57:20,458 Kaikki ovat vaarassa - 1161 00:57:20,625 --> 00:57:22,292 Magnificon takia. 1162 00:57:22,458 --> 00:57:24,542 Rakas Rosas. 1163 00:57:24,875 --> 00:57:27,083 Isäsi sydän särkyisi - 1164 00:57:27,250 --> 00:57:28,833 siitä, mitä nyt tiedämme. 1165 00:57:41,833 --> 00:57:43,833 Tiedän, mitä ajattelet, 1166 00:57:44,000 --> 00:57:45,917 koska ajattelen samaa. 1167 00:57:50,583 --> 00:57:52,792 - Rakastan teitä paljon. - Mitä nyt? 1168 00:57:52,817 --> 00:57:54,216 - Kun pääsette saarelle... - Asha. 1169 00:57:54,241 --> 00:57:56,101 - ...kätkeytykää katseilta. - Mitä aiot tehdä? 1170 00:57:56,125 --> 00:57:57,141 Minä pysäytän hänet. 1171 00:57:57,166 --> 00:57:58,470 - Ei! - Se on liian vaarallista! 1172 00:57:58,495 --> 00:57:59,953 Saatoin tämän alulle. 1173 00:58:00,000 --> 00:58:01,542 Minun on lopetettava tämä... 1174 00:58:02,542 --> 00:58:03,583 kaikkien tähden. 1175 00:58:04,083 --> 00:58:05,583 - Asha! - Ei! 1176 00:58:05,750 --> 00:58:07,667 En osaa uida! 1177 00:58:09,833 --> 00:58:11,000 Täydellistä. 1178 00:58:11,167 --> 00:58:12,458 - Hai! - Mitä? 1179 00:58:12,625 --> 00:58:14,125 Ei, ei. En nähnyt haita. 1180 00:58:14,292 --> 00:58:15,500 Minä vain harjoittelen. 1181 00:58:19,917 --> 00:58:21,875 Tähden valjastaminen... 1182 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 Taikasauva. 1183 00:58:25,000 --> 00:58:29,875 Niin väkevä, että jopa yö kumartaa edessäni. 1184 00:58:31,542 --> 00:58:32,583 Täydellistä. 1185 00:58:33,125 --> 00:58:35,292 Yksi pihlajan oksa, 1186 00:58:35,458 --> 00:58:38,042 Tollensin liemeen kastettu. 1187 00:58:38,208 --> 00:58:40,125 Sulatettua rautaa lujuuteen. 1188 00:58:40,292 --> 00:58:42,250 Kuparia lyöntiin. 1189 00:58:42,417 --> 00:58:43,958 Ja tärkeimpänä... 1190 00:58:44,125 --> 00:58:48,792 Kolmen viattoman sydämen voima. 1191 00:58:48,958 --> 00:58:51,333 Kehtasitte kyseenalaistaa minua - 1192 00:58:51,500 --> 00:58:54,042 ja sitä, mitä vuoksenne teen. 1193 00:58:54,208 --> 00:58:57,875 Ette ansaitse tulla toteutetuiksi. 1194 00:58:58,042 --> 00:58:59,667 Mutta minun kauttani - 1195 00:58:59,833 --> 00:59:03,167 olette osa suurempaa tarkoitusta. 1196 00:59:05,250 --> 00:59:06,250 Rakkaani. 1197 00:59:06,458 --> 00:59:07,542 Mikä suru. 1198 00:59:17,375 --> 00:59:18,417 Jes! 1199 00:59:20,125 --> 00:59:21,250 Jes! 1200 00:59:24,500 --> 00:59:26,208 Jes! 1201 00:59:28,875 --> 00:59:30,583 Amaya, kulta, tule! Tule! 1202 00:59:31,292 --> 00:59:34,250 Tulit juuri sopivasti katsomaan uutta leluani! 1203 00:59:35,500 --> 00:59:37,708 Tämä vasta on voimaa. 1204 00:59:37,850 --> 00:59:38,850 Hohdanko minä? 1205 00:59:38,875 --> 00:59:40,417 Siltä tuntuu. Niinkö? 1206 00:59:41,208 --> 00:59:42,500 Miten saatoitte? 1207 00:59:42,667 --> 00:59:45,417 - Kielletty taikuus on... - Aliarvostettua. 1208 00:59:46,083 --> 00:59:47,958 Kuten minä kansani silmissä. 1209 00:59:48,125 --> 00:59:49,208 Sen tytön silmissä. 1210 00:59:49,375 --> 00:59:50,458 Hän teki tämän. 1211 00:59:50,625 --> 00:59:52,667 Hän veti tähden taivaalta - 1212 00:59:52,833 --> 00:59:54,583 tuhotakseen kaiken rakentamani. 1213 00:59:54,750 --> 00:59:55,833 Asha? 1214 00:59:56,000 --> 00:59:58,833 Ei, hän halusi vain perheensä toiveet takaisin. 1215 01:00:00,125 --> 01:00:03,042 Oletko petturin puolella, Amaya? 1216 01:00:03,708 --> 01:00:05,750 En. En. 1217 01:00:05,917 --> 01:00:09,792 Tiedätte, etten ikinä liittoutuisi Rosasin petturin kanssa. 1218 01:00:12,500 --> 01:00:15,250 Olen uskonut teihin siitä asti, kun tapasimme. 1219 01:00:15,417 --> 01:00:17,708 Rakensimme valtakunnan yhdessä. 1220 01:00:17,875 --> 01:00:20,167 Mikään ei ole sen tärkeämpää. 1221 01:00:22,208 --> 01:00:23,625 Mahtavaa. 1222 01:00:23,792 --> 01:00:25,417 Ryhdytäänpä valmisteluihin. 1223 01:00:25,583 --> 01:00:27,458 Olen ajojahdissa! 1224 01:00:40,292 --> 01:00:42,917 Kaikki tämä on vain este tiellämme. 1225 01:00:43,083 --> 01:00:46,208 Valtava, järkälemäinen este. 1226 01:00:47,625 --> 01:00:49,458 Täytyy löytää Dahlia ja muut. 1227 01:00:49,917 --> 01:00:51,375 Näen vain jalkoja. 1228 01:00:51,583 --> 01:00:53,750 Katsokaa näitä ihmisraukkoja! 1229 01:00:53,917 --> 01:00:57,250 Asha varasti ja tuhosi heidän toiveensa. 1230 01:00:57,417 --> 01:00:58,625 Hänen on maksettava! 1231 01:00:59,125 --> 01:01:01,250 Sanotaan, että hänen perheensä on kadonnut. 1232 01:01:01,417 --> 01:01:02,457 Hän varmaan tappoi heidät. 1233 01:01:02,583 --> 01:01:05,250 Koko juttu tuntuu väärältä. 1234 01:01:16,667 --> 01:01:18,333 Teidän kasvonne! 1235 01:01:19,583 --> 01:01:20,783 Kaikki hyvin. Olette kunnossa. 1236 01:01:20,833 --> 01:01:22,458 Se oli vain valotehoste. 1237 01:01:23,458 --> 01:01:25,667 Tiedätte, että rakastan Rosasia. 1238 01:01:27,708 --> 01:01:29,125 Kuningatar näyttää pelokkaalta. 1239 01:01:30,792 --> 01:01:33,250 Okei, leikki sikseen. 1240 01:01:34,208 --> 01:01:35,833 Taidamme ajatella samaa asiaa - 1241 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 taas. 1242 01:01:37,167 --> 01:01:38,458 Odota, hillitysti! 1243 01:01:42,458 --> 01:01:45,667 Ihmettelette varmasti, miksi olette täällä. 1244 01:01:45,833 --> 01:01:47,875 Kyllä, raaka teini juoksentelee tähden kanssa - 1245 01:01:48,042 --> 01:01:49,042 ja tuhoaa toiveita. 1246 01:01:49,208 --> 01:01:50,250 Mutta... 1247 01:01:50,417 --> 01:01:52,583 arvatkaa, kuka astui rohkeasti esiin - 1248 01:01:52,750 --> 01:01:54,292 ja nimesi hänet. 1249 01:01:55,375 --> 01:01:57,625 Hurratkaa isosti... 1250 01:01:57,792 --> 01:02:00,167 Simon O'Donohuelle! 1251 01:02:01,208 --> 01:02:02,292 Simon? 1252 01:02:03,708 --> 01:02:05,875 Tiedän, tiedän! 1253 01:02:06,042 --> 01:02:08,167 Olin yhtä yllättynyt kuin tekin. 1254 01:02:08,333 --> 01:02:10,208 Meidän uninen pikku Simonimme. 1255 01:02:10,375 --> 01:02:11,583 Ei tarvitse hermoilla, Simon. 1256 01:02:11,750 --> 01:02:13,458 Ole ylpeä! Näytä meille ilosi! 1257 01:02:14,542 --> 01:02:15,917 - Teidän Korkeutenne? - Herttinen. 1258 01:02:16,083 --> 01:02:17,667 Tiedän, puhuva hiiri... 1259 01:02:17,833 --> 01:02:18,833 Mutta älkää panikoiko. 1260 01:02:18,875 --> 01:02:19,875 Olen hyvin puhdas, 1261 01:02:20,042 --> 01:02:22,167 ja minulla on tärkeä viesti teille. 1262 01:02:23,083 --> 01:02:26,250 "Sanoitte kerran, että jalomielisyys on Rosasin puhtain olemus. 1263 01:02:26,417 --> 01:02:27,708 Näen, että pelkäätte, 1264 01:02:27,875 --> 01:02:30,167 mutta Rosas tarvitsee nyt apuanne. 1265 01:02:30,333 --> 01:02:31,625 Rakkaudella, Asha." 1266 01:02:31,792 --> 01:02:33,583 "Rakkaudella" oli minun ideani. 1267 01:02:33,750 --> 01:02:35,083 Okei. Heippa. 1268 01:02:35,708 --> 01:02:37,375 No niin, rakas Simon, 1269 01:02:37,542 --> 01:02:38,583 oletko valmis - 1270 01:02:38,750 --> 01:02:41,500 näkemään toiveesi? 1271 01:02:42,333 --> 01:02:44,875 Olla kuninkaan uljain, 1272 01:02:45,042 --> 01:02:47,042 uskaliain ja uskollisin ritari! 1273 01:02:47,208 --> 01:02:48,917 Ei kuitenkaan uskollinen ystävä. 1274 01:02:49,083 --> 01:02:51,708 Suurella kunnialla - 1275 01:02:51,875 --> 01:02:54,875 täytän sydämesi hartaimman toiveen. 1276 01:03:11,458 --> 01:03:15,083 - Kauan eläköön kuningas! - Kauan eläköön kuningas! 1277 01:03:16,208 --> 01:03:17,708 Eikö olekin upeaa? 1278 01:03:17,875 --> 01:03:20,208 Pettureita on kuusi lisää, Ylhäisyys. 1279 01:03:20,375 --> 01:03:22,667 Dahlia, Gabo, Dario, 1280 01:03:22,833 --> 01:03:24,042 Safi, Hal - 1281 01:03:24,208 --> 01:03:25,792 ja Bazeema. 1282 01:03:25,958 --> 01:03:28,792 Etsikää heidät, jotta he maksaisivat petoksestaan. 1283 01:03:28,958 --> 01:03:31,667 Etsikää Asha, niin teidät palkitaan. 1284 01:03:31,833 --> 01:03:33,042 Mutta ennen kaikkea, 1285 01:03:33,208 --> 01:03:34,917 etsikää tähti, 1286 01:03:35,083 --> 01:03:36,667 niin minulla on voima - 1287 01:03:36,833 --> 01:03:39,958 toteuttaa kaikkien teidän toiveet! 1288 01:03:48,667 --> 01:03:49,667 Se on umpikuja. 1289 01:03:49,833 --> 01:03:52,875 Umpikuja, joka on hiomatonta mahonkia. 1290 01:03:56,333 --> 01:03:57,750 Hyvä löytö, Valentino. 1291 01:03:57,917 --> 01:03:59,208 Takapuoleni löysi sen. 1292 01:04:00,458 --> 01:04:04,458 Tännekö sinä tulet, kun livahdat tiehesi, Bazeema? 1293 01:04:05,167 --> 01:04:06,727 Kiitos, kun pidit tämän omana tietonasi. 1294 01:04:06,875 --> 01:04:09,250 Introvertit ansaitsevat turvapaikan. 1295 01:04:09,417 --> 01:04:11,458 Olen onnellinen puolestasi. 1296 01:04:11,625 --> 01:04:12,625 Olemme turvassa täällä. 1297 01:04:12,750 --> 01:04:14,250 Ei, emme ole turvassa missään. 1298 01:04:14,417 --> 01:04:16,250 Olemme karkulaisia, kiitos Ashalle. 1299 01:04:16,417 --> 01:04:18,833 Hän sanoi vain haluavansa perheensä toiveet takaisin. 1300 01:04:19,000 --> 01:04:20,125 Ja sinäkö uskoit häntä? 1301 01:04:20,292 --> 01:04:21,542 Se on totta, Gabo. 1302 01:04:22,208 --> 01:04:24,292 - Piiloon! - Kuolemme kaikki! 1303 01:04:24,458 --> 01:04:25,583 Hei, Asha. 1304 01:04:26,333 --> 01:04:29,417 Sano, ettet tuhonnut niiden ihmisten toiveita. 1305 01:04:29,583 --> 01:04:30,667 En tietenkään. 1306 01:04:30,833 --> 01:04:32,042 Se oli Magnifico. 1307 01:04:32,417 --> 01:04:33,417 Todennäköistä. 1308 01:04:33,583 --> 01:04:36,333 Hetkinen, kuningas käyttäytyi kamalan... 1309 01:04:36,500 --> 01:04:37,792 kamalan... 1310 01:04:37,958 --> 01:04:38,958 Kamalasti. 1311 01:04:39,000 --> 01:04:41,083 Simon näytti siltä kuin häneen sattuisi. 1312 01:04:41,250 --> 01:04:42,890 Niin, juuri ennen kuin hän vasikoi meistä. 1313 01:04:44,167 --> 01:04:45,250 Olemme tuomittuja! 1314 01:04:46,250 --> 01:04:47,917 Paitsi jos taistelemme. 1315 01:04:57,458 --> 01:05:03,250 Te ette nää Magnifico ei oo se mitä esittää 1316 01:05:03,833 --> 01:05:06,958 Hän on julmempi Kuin mitä kuvitella saattaa 1317 01:05:07,125 --> 01:05:12,042 Kun mun toive tähden alas toi En silloin arvannutkaan, mikä oottaa 1318 01:05:12,208 --> 01:05:14,542 Mut katua sitä en aio lainkaan 1319 01:05:14,708 --> 01:05:17,917 Nyt nähty on se Kuka hän on 1320 01:05:18,083 --> 01:05:19,458 Alla naamion 1321 01:05:19,875 --> 01:05:24,208 Väitti että teidän toiveenne Vaaraan saatoin, se on valhetta vain 1322 01:05:25,083 --> 01:05:29,125 Ja tiedän et en tehdä voi tätä yksin 1323 01:05:29,792 --> 01:05:33,958 Sivuun jos jäädään seuraamaan 1324 01:05:34,125 --> 01:05:39,708 Silloin hän jälleen voiton saa Salli en 1325 01:05:40,333 --> 01:05:44,000 Tiedän nyt totuuden 1326 01:05:45,792 --> 01:05:49,833 Hän vain valtaansa kasvattaa 1327 01:05:50,000 --> 01:05:53,667 Muttei hiljentää meitä saa 1328 01:05:53,833 --> 01:05:56,208 Vannon sen 1329 01:05:56,375 --> 01:06:00,250 Tiedän nyt totuuden 1330 01:06:02,417 --> 01:06:05,708 Noustaan! Jeaa! Tullut aika taistella on 1331 01:06:05,917 --> 01:06:07,333 - Vastaan - Jeaa! Jeaa! 1332 01:06:08,167 --> 01:06:10,625 Ja jalat hakkaa rytmii tum-tum-tum-tum 1333 01:06:10,792 --> 01:06:11,792 Jeaa! 1334 01:06:12,042 --> 01:06:15,042 Hän tätä ei ees odottaa osaa 1335 01:06:15,208 --> 01:06:17,958 Kun vallankumous jyristen alkaa 1336 01:06:18,125 --> 01:06:22,875 - Meitä ei voi hän vaientaa - A-haa! 1337 01:06:23,042 --> 01:06:27,000 Nyt maailma kuulla saa Vihdoin sen 1338 01:06:27,208 --> 01:06:28,208 Sen! 1339 01:06:28,375 --> 01:06:31,292 Tiedämme totuuden! 1340 01:06:31,458 --> 01:06:33,958 Tiedämme vihdoin sen 1341 01:06:34,125 --> 01:06:37,667 Vaikkei tää toimis ollenkaan 1342 01:06:37,833 --> 01:06:41,333 Niin ei voida enää 1343 01:06:41,500 --> 01:06:44,042 - Luovuttaa - Lupaan sen 1344 01:06:44,208 --> 01:06:47,167 Tiedämme totuuden! 1345 01:06:47,333 --> 01:06:50,042 Tiedämme vihdoin sen 1346 01:06:54,333 --> 01:06:55,333 Hu! 1347 01:06:56,208 --> 01:06:57,208 Hu! 1348 01:06:58,042 --> 01:06:59,042 Hu! 1349 01:06:59,917 --> 01:07:03,292 Hu! Hu! Hu! Ha! 1350 01:07:03,542 --> 01:07:06,417 Hu! Ha! Hu! 1351 01:07:06,583 --> 01:07:07,583 Ha! 1352 01:07:09,208 --> 01:07:10,958 Hetki koittaa jonkin uuden 1353 01:07:11,125 --> 01:07:12,708 Rummun lyönneissä sen kuulen 1354 01:07:12,875 --> 01:07:14,417 Olin kiltti, mutta enää en! 1355 01:07:14,583 --> 01:07:16,333 Jah! Jah! Jah! Jah! 1356 01:07:16,500 --> 01:07:20,125 - Yllätys, me täältä tullaan - Nyt paikkamme on aika ottaa 1357 01:07:20,292 --> 01:07:22,042 - He pian saavat - Nähdä muutoksen! Jah! 1358 01:07:29,708 --> 01:07:34,125 Hän ainoastaan kruunustaan Vain välittää 1359 01:07:34,292 --> 01:07:38,292 - Sietää - Voi enempää 1360 01:07:38,458 --> 01:07:40,833 - Mä en - En 1361 01:07:41,000 --> 01:07:43,792 Tiedämme vihdoin sen 1362 01:07:43,958 --> 01:07:46,375 Tiedämme totuuden! 1363 01:07:46,542 --> 01:07:50,208 Ja hän on tiellä pimeyden 1364 01:07:50,375 --> 01:07:53,917 Aiemmin halunnut myöntää 1365 01:07:54,083 --> 01:07:56,708 - En - Aah 1366 01:07:56,875 --> 01:07:59,708 - Tiedän sen vihdoin - Tiedän 1367 01:07:59,875 --> 01:08:02,792 - Tiedän - Totuuden 1368 01:08:02,958 --> 01:08:05,458 Tiedämme vihdoin sen! 1369 01:08:12,208 --> 01:08:13,292 Hei. 1370 01:08:13,458 --> 01:08:15,958 Teidän Korkeutenne, tässä on Tähti. 1371 01:08:16,957 --> 01:08:19,125 Sinä olet ainoa laatuasi. 1372 01:08:19,832 --> 01:08:21,042 Teidän täytyy tietää... 1373 01:08:21,207 --> 01:08:24,332 Magnifico on omaksunut hyvin turmeltuneen taikuuden. 1374 01:08:24,500 --> 01:08:27,167 Hän on päättänyt napata Tähden. 1375 01:08:27,375 --> 01:08:29,917 Hän haluaa kaiken energiasi itselleen. 1376 01:08:30,167 --> 01:08:31,917 Sitten Tähden on lähdettävä ja heti. 1377 01:08:32,082 --> 01:08:34,207 Ei, ei. Jos joku lähtee, 1378 01:08:34,417 --> 01:08:35,457 niin sinä. 1379 01:08:35,792 --> 01:08:38,042 Tähti ei lähde ennen kuin toiveet on vapautettu. 1380 01:08:38,207 --> 01:08:39,875 Onko teillä siis suunnitelma? 1381 01:08:40,875 --> 01:08:42,917 Totta kai meillä on. 1382 01:08:44,332 --> 01:08:46,332 Fantasiamaa taivaalla? 1383 01:08:47,667 --> 01:08:50,207 Entä Ei-Mikään-Maa? 1384 01:08:51,125 --> 01:08:53,707 Täydellinen lapsenvahti kamalille lapsille? 1385 01:08:54,125 --> 01:08:55,375 Popsin tämän suihini! 1386 01:08:58,417 --> 01:09:00,292 Tosirakkaus, kuinka sööttiä. 1387 01:09:01,707 --> 01:09:03,417 Se siitä tosirakkaudesta. 1388 01:09:05,600 --> 01:09:06,600 Mi Rey! 1389 01:09:06,625 --> 01:09:09,082 Asha ja Tähti on nähty metsässä. 1390 01:09:09,457 --> 01:09:10,667 Niinkö? 1391 01:09:10,832 --> 01:09:12,000 Kuinka onnekasta. 1392 01:09:13,207 --> 01:09:14,332 Kokoammeko kansalaiset, 1393 01:09:14,357 --> 01:09:16,018 jotta he näkevät teidän nappaavan hänet? 1394 01:09:16,042 --> 01:09:19,792 Olemme koonneet heitä paljon viime aikoina, vai mitä? 1395 01:09:21,042 --> 01:09:22,167 Minä pilailen! 1396 01:09:22,332 --> 01:09:23,625 Kailota trumpetteja, Amaya. 1397 01:09:23,792 --> 01:09:26,125 Tuon tytön ja tähden takaisin! 1398 01:09:34,000 --> 01:09:35,792 Okei. Täytyy toimia nopeasti. 1399 01:09:35,957 --> 01:09:37,000 Ja hiljaa! 1400 01:09:39,125 --> 01:09:41,375 Johdatan Magnificon niin kauas kuin voin. 1401 01:09:41,400 --> 01:09:42,808 Ja heti kun hän lähtee linnasta, 1402 01:09:42,832 --> 01:09:44,712 menet auttamaan muita toiveiden vapauttamisessa. 1403 01:09:45,375 --> 01:09:46,792 Tiedän, okei? 1404 01:09:46,957 --> 01:09:48,457 Minuakin huolettaa. 1405 01:09:48,625 --> 01:09:51,082 Hetkinen. Mitä sinä teet? 1406 01:09:51,707 --> 01:09:53,167 Ahaa, keppi. 1407 01:09:56,542 --> 01:09:57,542 Selvä. 1408 01:09:57,708 --> 01:09:58,750 Mitä minä tällä teen? 1409 01:10:01,833 --> 01:10:03,125 Siinä on taikaa. 1410 01:10:03,292 --> 01:10:04,417 Kiitos. 1411 01:10:05,583 --> 01:10:07,542 Sinun on mentävä. Mene nyt. 1412 01:10:08,875 --> 01:10:10,292 Okei. Pystyn tähän. 1413 01:10:11,750 --> 01:10:12,750 Mitä? 1414 01:10:13,750 --> 01:10:14,875 Toimi nyt, toimi nyt. 1415 01:10:18,250 --> 01:10:19,250 Okei. 1416 01:10:20,042 --> 01:10:21,583 Onnea matkaan, Asha! 1417 01:10:26,667 --> 01:10:28,292 Otan haasteen vastaan. 1418 01:10:36,125 --> 01:10:37,292 - Vau. - Hei. 1419 01:10:39,375 --> 01:10:42,000 Sydämen kautta ymmärrämme maailmaa. 1420 01:10:43,208 --> 01:10:44,583 Katsokaa, kuumaa juomaa. 1421 01:10:45,750 --> 01:10:48,000 - Tähti! Olet täällä! - Mikä helpotus! 1422 01:10:48,167 --> 01:10:49,250 Tässä sitä ollaan, kaikki. 1423 01:10:49,417 --> 01:10:50,458 Ensin avaamme katon, 1424 01:10:50,625 --> 01:10:52,708 ja sitten Tähti palauttaa toiveet. 1425 01:10:52,875 --> 01:10:55,792 Kuningatar neuvoi etsimään suuria väkipyöriä. 1426 01:10:55,958 --> 01:10:58,375 Ehkä näitä väkipyöriä? 1427 01:10:58,750 --> 01:10:59,750 Alkakaa kavuta! 1428 01:10:59,917 --> 01:11:01,542 Kuten äitini sanoi aina: 1429 01:11:01,708 --> 01:11:03,333 "Jos joku putoaa, 1430 01:11:03,500 --> 01:11:04,833 niin jätä hänet!" 1431 01:11:05,250 --> 01:11:06,875 Ei, kuomaseni, emme me niin tee. 1432 01:11:07,042 --> 01:11:09,042 Voit laskeutua, koska vihaan korkeuksia. 1433 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 Vau, hienoa! 1434 01:11:13,208 --> 01:11:15,125 Se on menoa! 1435 01:11:16,167 --> 01:11:17,292 Tämä on korkealla. 1436 01:11:39,750 --> 01:11:41,083 Tässä. Obsidiaaniöljyä - 1437 01:11:41,250 --> 01:11:42,625 suojaamaan sivuilta. 1438 01:11:43,000 --> 01:11:44,333 Tämä on kuin reseptikirja - 1439 01:11:44,500 --> 01:11:46,625 häijyyksille ja raakuuksille. 1440 01:11:46,792 --> 01:11:49,792 Etsi keinoa rikkoa sauva, sitoa hänen taikuutensa - 1441 01:11:49,958 --> 01:11:52,500 tai ainakin - 1442 01:11:52,667 --> 01:11:54,067 murtaa valta, joka sillä on häneen. 1443 01:12:06,542 --> 01:12:07,875 En ymmärrä sinua lainkaan! 1444 01:12:11,917 --> 01:12:12,917 Se ei liiku! 1445 01:12:13,083 --> 01:12:14,250 Yritän parhaani. 1446 01:12:14,417 --> 01:12:15,458 Hei, Dario! 1447 01:12:15,625 --> 01:12:17,417 Siinä on köysi syystä! 1448 01:12:17,583 --> 01:12:19,167 Nyt ei ole arvoitusten aika! 1449 01:12:19,542 --> 01:12:21,917 Älä nyt. Selvää kuin pukinpartani. 1450 01:12:22,083 --> 01:12:23,203 Teidän on vedettävä yhdessä. 1451 01:12:23,250 --> 01:12:24,250 Minä lasken. 1452 01:12:24,417 --> 01:12:25,417 Yksi. 1453 01:12:25,500 --> 01:12:26,500 Kaksi. 1454 01:12:26,542 --> 01:12:28,042 Yksikymmentä. 1455 01:12:28,208 --> 01:12:29,417 Kakskyt aakkosto. 1456 01:12:29,583 --> 01:12:30,583 Siis mitä? 1457 01:12:30,792 --> 01:12:32,125 En osaa laskea. 1458 01:12:32,417 --> 01:12:33,417 Nyt! 1459 01:12:34,958 --> 01:12:37,417 Juuri noin. Antakaa kaikkenne! 1460 01:12:44,625 --> 01:12:45,625 Ei! 1461 01:12:45,917 --> 01:12:47,917 Hänestä on tullut käytännössä koskematon. 1462 01:12:48,083 --> 01:12:49,333 Metalli ei voi murtaa sauvaa. 1463 01:12:49,500 --> 01:12:51,042 Loitsu ei voi sitoa hänen taikuuttaan. 1464 01:12:51,208 --> 01:12:53,417 Eikä kukaan voi käännyttää häntä tältä tieltä. 1465 01:12:54,000 --> 01:12:56,708 "Jos omaksuu kielletyn taikuuden edes kerran, 1466 01:12:56,875 --> 01:12:59,542 sille omistautuu ikuisiksi ajoiksi." 1467 01:13:03,833 --> 01:13:05,542 En voi kääntyä, en voi kääntyä! 1468 01:13:06,167 --> 01:13:07,958 En voi lakata katsomasta. 1469 01:13:08,125 --> 01:13:09,625 Toimi kanssani, keppi. 1470 01:13:11,667 --> 01:13:12,667 Voi sentään. 1471 01:13:18,750 --> 01:13:20,000 Tarvitaan lisää painoa! 1472 01:13:21,083 --> 01:13:24,250 Sitä ei lasketa kaatumiseksi, jos hyppää. 1473 01:13:25,583 --> 01:13:27,042 Hyvä on sitten! 1474 01:13:27,792 --> 01:13:28,958 Rosasin tähden! 1475 01:13:29,333 --> 01:13:30,375 Hypätkää! 1476 01:13:32,375 --> 01:13:34,333 Minä kuolen! 1477 01:13:35,750 --> 01:13:37,750 Minä elän! 1478 01:13:45,208 --> 01:13:46,250 Ovatko nuo toiveitamme? 1479 01:13:46,417 --> 01:13:48,337 - Niiden täytyy olla. - Oi, toiveet ovat vapaita. 1480 01:13:49,625 --> 01:13:51,583 Toiveet. Hän vapauttaa ne. 1481 01:13:51,750 --> 01:13:52,875 Meidän tyttömme. 1482 01:13:53,017 --> 01:13:54,017 Menoksi. 1483 01:13:54,042 --> 01:13:56,292 Saba, olet 100-vuotias. 1484 01:13:56,458 --> 01:13:59,667 Mutta tahtoni on luja. Kyllä! 1485 01:14:00,708 --> 01:14:01,708 He onnistuivat! 1486 01:14:05,625 --> 01:14:06,625 Ei! 1487 01:14:09,458 --> 01:14:11,750 Ei sillä väliä. Olet myöhässä. 1488 01:14:12,833 --> 01:14:14,000 Asha... 1489 01:14:14,167 --> 01:14:17,083 Magnifico ei ole koskaan myöhässä. 1490 01:14:17,708 --> 01:14:19,083 Simon? 1491 01:14:21,083 --> 01:14:22,083 Tähti! 1492 01:14:25,667 --> 01:14:27,375 Luuletko voivasi päihittää minut? 1493 01:14:30,792 --> 01:14:31,958 Kiitos, John! 1494 01:14:32,125 --> 01:14:33,208 Ilomielin, Asha! 1495 01:14:35,583 --> 01:14:36,708 Älä satuta minua. 1496 01:14:37,708 --> 01:14:40,417 Ei sinun minua kannata pelätä. 1497 01:14:45,000 --> 01:14:46,000 Pöö! 1498 01:15:02,375 --> 01:15:03,458 Tähti! 1499 01:15:10,125 --> 01:15:11,333 Yllätys. 1500 01:15:27,000 --> 01:15:29,125 Hyvää iltaa, Rosas! 1501 01:15:31,833 --> 01:15:35,792 Vau, tähdet lentävät tänä iltana. 1502 01:15:35,958 --> 01:15:37,833 Paitsi sinä. 1503 01:15:38,000 --> 01:15:40,500 Sinä olet nyt vankina, vai mitä? 1504 01:15:41,667 --> 01:15:43,125 Vaan mitä voinkaan sanoa? 1505 01:15:43,708 --> 01:15:46,542 Minä en todellakaan pidä petturuudesta. 1506 01:15:48,458 --> 01:15:50,750 Te itse petitte oman kansanne! 1507 01:15:50,917 --> 01:15:52,458 Ei, ei. 1508 01:15:52,625 --> 01:15:53,917 Olen saanut sinusta tarpeekseni. 1509 01:15:55,517 --> 01:15:56,517 Teidän Korkeutenne! 1510 01:15:56,542 --> 01:15:58,833 Pikku temppusi ei toiminut, Amaya. 1511 01:15:59,000 --> 01:16:01,458 Sain sittenkin haluamani. 1512 01:16:02,875 --> 01:16:04,000 Mitä tämä on? 1513 01:16:04,167 --> 01:16:06,500 Toiveet eivät ole sinun vapautettavissasi. 1514 01:16:06,667 --> 01:16:08,083 Ne kuuluvat minulle! 1515 01:16:10,042 --> 01:16:12,958 Kumartakaa nyt kuninkaallenne! 1516 01:16:15,583 --> 01:16:17,750 Tähti, häivy sieltä! 1517 01:16:20,375 --> 01:16:21,417 Ei! 1518 01:16:22,292 --> 01:16:23,292 Asha! 1519 01:16:25,708 --> 01:16:27,500 Tervehdys, Asha. 1520 01:16:27,667 --> 01:16:29,250 Hienoa, että pääsit tulemaan. 1521 01:16:29,417 --> 01:16:30,542 Mitenkä se - 1522 01:16:30,708 --> 01:16:33,708 omasta toiveestaan huolehtiminen oikein sujuu? 1523 01:16:34,375 --> 01:16:35,583 Hetkinen. 1524 01:16:37,083 --> 01:16:38,875 Ei oikeasti kiinnosta. 1525 01:16:39,750 --> 01:16:40,958 Hei siellä. 1526 01:16:41,125 --> 01:16:42,708 - Hoidetaan tämä! - Tähti! 1527 01:16:49,333 --> 01:16:50,333 Ei! 1528 01:16:54,083 --> 01:16:55,750 Kyllä. 1529 01:16:59,750 --> 01:17:01,958 Kerro, kerro, kuvastin, 1530 01:17:02,125 --> 01:17:03,917 kuka on kaikkein komein? 1531 01:17:04,708 --> 01:17:05,708 Minä! 1532 01:17:05,958 --> 01:17:06,958 Ei! 1533 01:17:07,417 --> 01:17:09,125 Voitin. 1534 01:17:10,292 --> 01:17:12,000 Toiveet todella toteutuvat. 1535 01:17:12,167 --> 01:17:14,375 Et ansaitse Tähteä! 1536 01:17:14,542 --> 01:17:16,542 Sanoinhan, että minä päätän! 1537 01:17:23,417 --> 01:17:24,958 Et kyllä yritä! 1538 01:17:26,125 --> 01:17:29,750 Tähdille ei enää ikinä esitetä toiveita! 1539 01:17:35,333 --> 01:17:37,792 Itse asiassa enää ei ole toivoa - 1540 01:17:37,958 --> 01:17:39,167 eikä unelmia - 1541 01:17:39,333 --> 01:17:41,000 eikä pakopaikkaa. 1542 01:17:44,583 --> 01:17:45,583 Juoskaa! 1543 01:17:51,333 --> 01:17:53,417 Ei tilaisuutta vastustella. 1544 01:17:53,583 --> 01:17:55,917 Ei ketään, joka kertoisi tarinoita. 1545 01:17:56,083 --> 01:17:59,583 Ei ketään, joka haastaisi minua enää! 1546 01:18:01,792 --> 01:18:04,083 Et... ole... 1547 01:18:04,250 --> 01:18:05,250 mitään! 1548 01:18:22,292 --> 01:18:25,208 Me... olemme... 1549 01:18:25,375 --> 01:18:26,458 tähtiä. 1550 01:18:29,708 --> 01:18:35,542 Käännyn puoleen tähtien Siis teidän 1551 01:18:41,125 --> 01:18:47,000 Enkä pyydä kuin Tän viestin kuulemaan 1552 01:18:52,833 --> 01:18:55,167 Sinun on opittava luovuttamaan. 1553 01:18:58,542 --> 01:19:03,042 Jos te rinnallani seisotte Niin tiedän 1554 01:19:07,917 --> 01:19:12,792 Häntä suuremmaksi voimamme kasvaa 1555 01:19:13,583 --> 01:19:17,500 Toivon toiveen tän 1556 01:19:20,917 --> 01:19:21,917 Hiljaa! 1557 01:19:24,500 --> 01:19:27,667 Toivon toiveen tän 1558 01:19:27,833 --> 01:19:32,917 - Toivon toiveen tän - Toivon toiveen tän 1559 01:19:34,208 --> 01:19:38,333 Että saada voitais enemmän 1560 01:19:46,917 --> 01:19:49,750 Turhaan vuosikaudet ja sukupolvet 1561 01:19:49,917 --> 01:19:52,583 Vuoroamme odotettiin 1562 01:19:52,750 --> 01:19:57,958 Tullut aika on pystyyn nousta Jäädä ei voi syvyyksiin 1563 01:19:58,500 --> 01:20:01,000 Luultiin että voimillas Turvassa meidät pidit 1564 01:20:01,167 --> 01:20:04,042 Mut viimein totuus tajuttiin 1565 01:20:04,208 --> 01:20:10,542 Voimaan luotetaan nyt toiveiden Me niin kuin sulta opittiin 1566 01:20:10,708 --> 01:20:13,250 Ei! Ei! 1567 01:20:13,417 --> 01:20:15,125 Seis! 1568 01:20:22,125 --> 01:20:26,583 Kanssa muiden tähtien nyt loistan 1569 01:20:26,750 --> 01:20:30,542 Ja myös vaaroja nousen uhmaamaan 1570 01:20:30,708 --> 01:20:34,917 Tää hetki määrää kohtalomme suunnan 1571 01:20:35,083 --> 01:20:39,000 Siks yhdessä me siihen tartutaan 1572 01:20:39,167 --> 01:20:43,042 Toivon toiveen tän 1573 01:20:43,417 --> 01:20:44,417 Ei! 1574 01:20:44,583 --> 01:20:46,625 Että saada voitais enemmän 1575 01:20:46,792 --> 01:20:48,458 Nuo ovat minun toiveitani! 1576 01:20:48,625 --> 01:20:52,625 Toivon toiveen tän 1577 01:20:52,792 --> 01:20:55,042 Että saada voitais 1578 01:20:55,208 --> 01:20:57,625 Enemmän 1579 01:21:15,333 --> 01:21:17,125 - Teimme sen! - Ne ovat vapaita! 1580 01:21:40,917 --> 01:21:43,292 - Toiveeni. - Se on kaunis. 1581 01:21:43,458 --> 01:21:45,000 Aion toteuttaa tämän. 1582 01:21:45,167 --> 01:21:46,875 En malta odottaa alkuun pääsyä. 1583 01:21:47,708 --> 01:21:48,708 Tämä tunne. 1584 01:21:48,875 --> 01:21:50,042 Tule kotiin. 1585 01:21:52,542 --> 01:21:53,875 Siinä sinä olet. 1586 01:21:56,250 --> 01:21:58,500 Voi, kaunis toiveeni. 1587 01:22:01,417 --> 01:22:03,833 Äiti, sait toiveesi takaisin. 1588 01:22:04,792 --> 01:22:06,208 - Kultaseni! - Asha! 1589 01:22:07,208 --> 01:22:08,875 Olen niin onnellinen puolestasi. 1590 01:22:14,792 --> 01:22:16,208 Tuo tyyppi. 1591 01:22:17,083 --> 01:22:19,000 Mitä sanottavaa sinulla on? 1592 01:22:20,500 --> 01:22:22,500 Asha... 1593 01:22:22,667 --> 01:22:24,792 Olen pahoillani. 1594 01:22:24,958 --> 01:22:26,750 Olen niin pahoillani. 1595 01:22:28,708 --> 01:22:31,250 En odota sinun antavan anteeksi. 1596 01:22:31,417 --> 01:22:35,167 Minua vain pelotti niin, että joutuisin elämään ilman... 1597 01:22:35,333 --> 01:22:37,042 no... 1598 01:22:37,208 --> 01:22:39,542 kaikkea minussa. 1599 01:22:39,708 --> 01:22:42,208 Ja halusin niin kovasti uskoa häneen. 1600 01:22:42,875 --> 01:22:44,958 Niin minäkin. 1601 01:22:45,125 --> 01:22:46,542 Me kaikki halusimme. 1602 01:22:48,458 --> 01:22:50,667 Ei pidä luottaa komeisiin kasvoihin. 1603 01:22:50,833 --> 01:22:52,917 Siksi vietän aikaa teidän kanssanne. 1604 01:22:53,583 --> 01:22:55,500 Tulehan tänne. 1605 01:22:56,375 --> 01:22:57,375 Haloo? 1606 01:22:59,042 --> 01:23:00,417 Haloo? 1607 01:23:00,583 --> 01:23:02,333 Tässä on kuninkaanne. 1608 01:23:04,375 --> 01:23:05,375 Amaya, mikä onni! 1609 01:23:05,542 --> 01:23:06,822 Näetkö, mitä he tekivät minulle? 1610 01:23:08,042 --> 01:23:10,042 - No, sinä rakastat peilejä. - Tämä ei ole hauskaa. 1611 01:23:10,208 --> 01:23:11,500 Päästä minut ulos oitis. 1612 01:23:12,000 --> 01:23:13,000 En. 1613 01:23:14,125 --> 01:23:18,167 Mitä? Kaiken sen jälkeen, mitä tein sinulle ja Rosasille, 1614 01:23:18,333 --> 01:23:20,458 tämänkö kiitoksen saan? 1615 01:23:20,958 --> 01:23:23,583 Tämän kiitoksen sinä ansaitset. 1616 01:23:24,375 --> 01:23:25,917 Ripustakaa se seinälle - 1617 01:23:26,083 --> 01:23:27,083 vankityrmiin. 1618 01:23:27,250 --> 01:23:29,750 Pyydän, älkää! Tyrmät löyhkäävät! 1619 01:23:31,417 --> 01:23:33,250 Kauan eläköön kuningatar! 1620 01:23:33,458 --> 01:23:36,583 Kauan eläköön kuningatar! Kauan eläköön kuningatar! 1621 01:23:36,750 --> 01:23:40,250 Kauan eläköön kuningatar! Kauan eläköön kuningatar! 1622 01:23:41,792 --> 01:23:45,333 - Emme ikinä tarvinneet Magnificoa. - Magnifico, pyh ja pah. 1623 01:23:45,500 --> 01:23:48,042 Anteeksi. Tätä tietä. Hän on täällä. 1624 01:23:48,667 --> 01:23:50,792 Kuningatar Amaya, löysin hänet! 1625 01:23:50,958 --> 01:23:51,958 Teidän Korkeutenne. 1626 01:23:52,125 --> 01:23:54,042 Kuulin, että haluat lentää. 1627 01:23:54,708 --> 01:23:57,208 Peter taas haluaa rakentaa lentävän kojeen. 1628 01:23:57,375 --> 01:23:59,500 - Hei! - Te voisitte työskennellä yhdessä. 1629 01:23:59,667 --> 01:24:01,083 Kertokaa, miten voisin auttaa. 1630 01:24:05,042 --> 01:24:06,875 Minä vasta aloittelen. 1631 01:24:11,167 --> 01:24:14,792 Tämä on enemmän kuin osasin ikinä unelmoida. 1632 01:24:14,958 --> 01:24:19,167 Unelmoin utopistisesta metropolista, jossa nisäkkäät ovat tasa-arvoisia - 1633 01:24:19,333 --> 01:24:20,708 ja käyttävät vaatteita! 1634 01:24:22,750 --> 01:24:24,042 Odota. Mihin menit? 1635 01:24:25,542 --> 01:24:26,542 Tiedän. 1636 01:24:26,708 --> 01:24:28,083 Anteeksi, että rikoin sen. 1637 01:24:39,083 --> 01:24:41,042 Hetkinen, onko se taikasauva? 1638 01:24:41,208 --> 01:24:43,667 Okei, kiitos, mutta ei kiitos. 1639 01:24:43,833 --> 01:24:46,125 En ole hyvä taikoja. 1640 01:24:46,292 --> 01:24:48,417 Tai siis, puin puun mekkoon. 1641 01:24:48,583 --> 01:24:49,833 Minä otan sen hänen puolestaan. 1642 01:24:50,542 --> 01:24:51,542 Se on Ashalle. 1643 01:24:52,625 --> 01:24:54,250 Mutta mitä minä tekisin sillä? 1644 01:24:54,417 --> 01:24:57,250 Ole hyvä haltiakummimme. Mitä muutakaan? 1645 01:24:58,125 --> 01:25:00,750 Ei, en voisi olla sellainen. 1646 01:25:06,583 --> 01:25:08,042 Voisinko? 1647 01:25:17,917 --> 01:25:19,083 Kiitos. 1648 01:25:20,958 --> 01:25:21,958 Selvä. 1649 01:25:23,708 --> 01:25:25,417 - Anteeksi! - Clara! 1650 01:25:26,208 --> 01:25:28,708 Ja mietit, miksi olen äreä! 1651 01:25:29,042 --> 01:25:31,375 Hän varmasti harjoittelee Tähden kanssa, eikö? 1652 01:25:35,917 --> 01:25:37,208 Voi ei. 1653 01:25:37,375 --> 01:25:38,708 Tunnen sinut jo liian hyvin. 1654 01:25:39,250 --> 01:25:41,167 Sinä lähdet pian, etkö vain? 1655 01:25:41,958 --> 01:25:43,833 Jotta voit olla kuulemassa muiden toiveet. 1656 01:25:46,625 --> 01:25:48,333 Minun tulee sinua ikävä. 1657 01:25:49,875 --> 01:25:52,875 Ääneni on tosi korkea, kun itken. 1658 01:25:53,833 --> 01:25:55,083 Valentino. 1659 01:25:55,583 --> 01:25:57,167 Pian ei tarkoita tänä iltana. 1660 01:25:57,333 --> 01:25:58,667 No sepä hyvä! 1661 01:25:59,917 --> 01:26:01,875 Se oli liikaa minulle. 1662 01:26:02,250 --> 01:26:04,500 Olen sentään vain kolmeviikkoinen. 1663 01:26:05,208 --> 01:26:08,042 Tähti, kuinka voimme kiittää sinua? 1664 01:26:10,542 --> 01:26:11,792 Se on helppoa. 1665 01:26:12,333 --> 01:26:14,208 Jatketaan vain toivomista. 1666 01:26:35,042 --> 01:26:37,122 {\an8}JA HE KAIKKI ELIVÄT ONNELLISINA ELÄMÄNSÄ LOPPUUN ASTI 1667 01:26:37,583 --> 01:26:41,042 TOIVE 1668 01:33:41,667 --> 01:33:43,667 Tekstitys: Laura Jalkanen