1
00:00:58,542 --> 00:01:02,375
TOIVE
2
00:01:05,167 --> 00:01:07,667
Olipa kerran nuori mies,
3
00:01:07,833 --> 00:01:11,417
jonka mielestä mikään
ei ollut tärkeämpää kuin toive.
4
00:01:12,250 --> 00:01:14,083
Muttei tietenkään mikä tahansa toive.
5
00:01:14,667 --> 00:01:16,667
Vaan sellainen, joka tulee sydämestä.
6
00:01:17,250 --> 00:01:19,708
Sellainen, joka määrittelee ihmistä.
7
00:01:20,417 --> 00:01:23,583
Mutta hän ymmärsi myös,
miten mahdotonta -
8
00:01:23,750 --> 00:01:26,000
tuon toiveen toteuttaminen voi olla.
9
00:01:26,708 --> 00:01:29,708
Miten helposti unelmat
voivat murskaantua.
10
00:01:30,750 --> 00:01:33,875
Niinpä hän päätti
tehdä asialle jotain.
11
00:01:34,500 --> 00:01:37,625
{\an8}Väsymättä hän opiskeli
maailman taikuutta,
12
00:01:37,792 --> 00:01:40,042
{\an8}ja hänestä tuli mahtava velho,
13
00:01:40,375 --> 00:01:44,542
{\an8}joka saattoi suojella kaikkia toiveita
harmilta tai pahoilta aikeilta,
14
00:01:45,000 --> 00:01:48,583
ja hyville ja arvollisille
hän saattoi jopa suoda toiveen.
15
00:01:49,292 --> 00:01:52,083
Velho ei tiennyt, kelpuuttaisiko
maailma hänen lahjaansa.
16
00:01:52,708 --> 00:01:57,417
Mutta hän ja hänen uskollinen vaimonsa
löysivät täydellisen saaren -
17
00:01:57,583 --> 00:01:59,750
keskeltä Välimerta.
18
00:01:59,958 --> 00:02:03,125
Ja sinne he rakensivat
kuningaskunnan vailla vertaansa,
19
00:02:03,875 --> 00:02:08,708
jonne kuka vain, jokainen perhe,
mistä he tulivatkaan, oli tervetullut.
20
00:02:08,875 --> 00:02:10,583
Pääseekö tällä veneellä lujempaa?
21
00:02:11,625 --> 00:02:14,583
Ja heidän ilokseen ihmiset tulivat,
22
00:02:14,750 --> 00:02:17,042
asettuivat sinne joka puolelta,
23
00:02:17,208 --> 00:02:20,333
antoivat toiveensa ja arvostuksensa
hänen suojelukseensa -
24
00:02:20,500 --> 00:02:24,083
toivoen erittäin aidosti,
että jonain päivänä toive toteutuisi.
25
00:02:25,125 --> 00:02:27,000
Ja kaikki ovat sitä mieltä,
26
00:02:27,167 --> 00:02:30,042
ettei kukaan ansaitse sitä enemmän...
27
00:02:30,792 --> 00:02:32,250
kuin minun isoisäni.
28
00:02:33,333 --> 00:02:35,417
Mitä rakastavin -
29
00:02:35,583 --> 00:02:37,083
ja komein -
30
00:02:37,250 --> 00:02:39,208
mies, joka täyttää tänään 100 vuotta.
31
00:02:40,500 --> 00:02:41,542
Nytkö riittää?
32
00:02:41,708 --> 00:02:42,958
Lopetitko puhumisen?
33
00:02:43,208 --> 00:02:45,333
Valentino ei ikinä lakkaa puhumasta.
34
00:02:45,917 --> 00:02:48,125
Kunpa vain ymmärtäisimme sinua.
35
00:02:49,208 --> 00:02:51,125
Kuningas julisti
toiveseremonian tälle päivälle!
36
00:02:52,833 --> 00:02:53,833
Nyt se koittaa!
37
00:02:54,000 --> 00:02:56,958
Ei voi olla sattumaa,
että kuningas pitää toiveseremonian -
38
00:02:57,125 --> 00:02:58,250
syntymäpäivänäsi.
39
00:02:58,458 --> 00:03:00,208
Puh, puh, puh ja koputus puulle.
40
00:03:00,375 --> 00:03:02,208
Tänään on sinun iltasi, saba.
41
00:03:02,375 --> 00:03:03,458
Minä tunnen sen.
42
00:03:03,625 --> 00:03:05,167
Asha, leivotaan kakku.
43
00:03:07,642 --> 00:03:08,642
Ei.
44
00:03:08,667 --> 00:03:09,792
Mutta minä rakastan kakkua.
45
00:03:09,958 --> 00:03:11,667
Tarkoitan, etten voi.
46
00:03:11,833 --> 00:03:13,917
Toimin oppaana ja sitten...
47
00:03:14,708 --> 00:03:16,292
Minä autan. Autan Dahliaa.
48
00:03:16,458 --> 00:03:18,042
Niin. Joten...
49
00:03:18,208 --> 00:03:20,000
- Miksi sanoit sen noin?
- Ai miten?
50
00:03:20,167 --> 00:03:21,292
Mihin olet ryhtymässä?
51
00:03:21,458 --> 00:03:22,833
Miten niin ryhtymässä johonkin?
52
00:03:23,000 --> 00:03:24,417
Minä tunnen nuo taukosi.
53
00:03:24,583 --> 00:03:25,583
Alan kypsyä.
54
00:03:25,708 --> 00:03:26,792
Taukoni muuttuvat.
55
00:03:26,933 --> 00:03:27,933
Asha!
56
00:03:27,958 --> 00:03:29,038
En voi puhua tai myöhästyn.
57
00:03:29,875 --> 00:03:31,125
Nähdään toiveseremoniassa.
58
00:03:31,292 --> 00:03:32,625
En jätä sitä väliin.
59
00:03:32,792 --> 00:03:34,958
Minulla on hyvä tunne tästä!
60
00:03:38,167 --> 00:03:39,167
Olen täällä!
61
00:03:39,417 --> 00:03:41,042
Olen täällä. Olen täällä.
62
00:03:41,500 --> 00:03:43,042
Hetki vain.
63
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
Antakaa, kun hengähdän.
64
00:03:44,917 --> 00:03:47,000
Hola, shalom, salam.
65
00:03:47,167 --> 00:03:48,375
Kaikki valmiina?
66
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
Tämä on Rosas
Siis mua seuratkaa
67
00:03:54,125 --> 00:03:56,875
Täällä suurimmat nähtävyydet odottaa!
68
00:03:57,208 --> 00:03:59,458
Ei paikkaa oo toista näin yllättävää
69
00:03:59,625 --> 00:04:02,500
Unelmat täällä arkeen me yhdistetään
70
00:04:02,667 --> 00:04:04,792
Sä rytmin saat tanssiis
71
00:04:04,958 --> 00:04:07,708
Hiukset voit kasvattaa varpaisiis
72
00:04:07,875 --> 00:04:11,000
Tähtiin lennähtää
73
00:04:11,167 --> 00:04:14,708
On oikee paikka siihen tää
74
00:04:16,208 --> 00:04:21,166
Tää on ihmekaupunki Rosas
75
00:04:21,416 --> 00:04:24,083
Täällä toiveeksi haavees voit muuttaa
76
00:04:24,250 --> 00:04:26,292
Ja niin unohtaa sun huoles
77
00:04:27,500 --> 00:04:31,917
Tää on ihmekaupunki Rosas
78
00:04:32,417 --> 00:04:34,833
Täältä löytää voit aina sä uutta
79
00:04:35,000 --> 00:04:37,208
Ei paina täällä sun murhees
80
00:04:37,875 --> 00:04:40,833
On paikka mun ja sun
81
00:04:41,000 --> 00:04:42,375
Niin toiveikas
82
00:04:43,333 --> 00:04:46,458
Tää kaupunki, Rosas
83
00:04:49,125 --> 00:04:52,042
Ja siis, kuninkaan suuren Magnificon
84
00:04:52,208 --> 00:04:54,875
Hallitsema tämä kaupunki on
85
00:04:55,042 --> 00:04:57,500
Hän salamoi
Silmät saa hehkumaan
86
00:04:57,667 --> 00:04:58,792
Ei, ei, minä pilailen.
87
00:04:58,875 --> 00:05:00,208
Velho voimakas vaan
88
00:05:00,375 --> 00:05:01,667
Mut muuten kuin...
89
00:05:01,833 --> 00:05:03,125
Jokainen
90
00:05:03,292 --> 00:05:04,917
Ja pussattavan näköinen!
91
00:05:05,058 --> 00:05:06,058
Voi sentään!
92
00:05:06,083 --> 00:05:08,333
Hän taiallaan
93
00:05:08,833 --> 00:05:11,083
Sun toiveesi voi, puff!
Paljastaa
94
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
Uu, ja kahdeksantoista
Me kun täytetään
95
00:05:14,292 --> 00:05:17,208
Niin kuninkaalle toiveemme
Nuo jätetään
96
00:05:17,375 --> 00:05:19,667
Ne hänellä turvassa on hallussaan
97
00:05:19,833 --> 00:05:22,500
Ja kuukausittain yhden
Hän myös toteuttaa
98
00:05:22,667 --> 00:05:25,000
Kun aikas sun koittaa
99
00:05:25,167 --> 00:05:28,042
Tai saba Sabinon
Se ois ihanaa!
100
00:05:28,208 --> 00:05:29,417
Sattuuko?
101
00:05:29,583 --> 00:05:30,625
Itkettää?
102
00:05:30,833 --> 00:05:36,042
Ei, toivees kun luovutat
Kaipaamaan sä et ees jää
103
00:05:36,250 --> 00:05:41,375
Tää on ihmekaupunki Rosas
104
00:05:41,667 --> 00:05:44,167
Täällä toiveeksi haavees voit muuttaa
105
00:05:44,333 --> 00:05:47,167
Ja niin unohtaa sun huoles
106
00:05:47,333 --> 00:05:52,375
Tää on ihmekaupunki Rosas
107
00:05:52,542 --> 00:05:57,958
Täältä löytää voit aina sä uutta
Ei paina täällä sun murhees
108
00:05:58,125 --> 00:06:00,833
On paikka mun ja sun
109
00:06:01,000 --> 00:06:02,333
Niin toiveikas
110
00:06:03,458 --> 00:06:06,375
Tää kaupunki, Rosas
111
00:06:11,167 --> 00:06:12,292
Annan toiveeni.
112
00:06:12,458 --> 00:06:14,500
Unohtaako toiveen oikeasti,
kun sen on antanut?
113
00:06:14,667 --> 00:06:16,250
Sen unohtaa ilman, että kaduttaa.
114
00:06:16,417 --> 00:06:17,667
Haluan tavata kuninkaan.
115
00:06:17,833 --> 00:06:20,417
Olet onnekas.
Tänä iltana on toiveseremonia.
116
00:06:20,442 --> 00:06:21,809
Olette tervetulleita katsomaan.
117
00:06:21,833 --> 00:06:23,625
- Rakastan ruokaa!
- Nauttikaa.
118
00:06:23,792 --> 00:06:24,792
Tämä on upeaa!
119
00:06:24,875 --> 00:06:26,375
- Haluan asua täällä.
- Samoin.
120
00:06:26,542 --> 00:06:29,250
- En lähde ikinä.
- Tämä on herkkua!
121
00:06:33,292 --> 00:06:34,292
Auta minua!
122
00:06:34,375 --> 00:06:36,375
Paras ystäväni
ja rationaalisuuden kunniatohtori.
123
00:06:36,583 --> 00:06:37,917
Haastatteluni on tunnin päästä,
124
00:06:38,083 --> 00:06:40,292
ja hermoilen niin,
että meinaan haljeta.
125
00:06:40,583 --> 00:06:42,125
Haastattelu. Mikä haastattelu?
126
00:06:42,292 --> 00:06:43,375
Dahlia?
127
00:06:43,542 --> 00:06:47,750
Tarkoitat haastattelua silkkisen
suloisen kermavaahtokuninkaan kanssa.
128
00:06:47,917 --> 00:06:49,125
Älä sano sitä noin.
129
00:06:49,292 --> 00:06:51,542
Paras ystäväni, kuninkaan oppilas.
130
00:06:51,708 --> 00:06:52,708
Minusta tulee kuuluisa.
131
00:06:52,708 --> 00:06:54,028
Olen unohtanut, miten puhutaan.
132
00:06:54,053 --> 00:06:55,053
En löydä sanoja.
133
00:06:55,078 --> 00:06:57,453
Roikkuuko suuni?
Minusta tuntuu aivan siltä.
134
00:06:58,417 --> 00:07:00,083
Äkkiä, esitä haastattelukysymys.
135
00:07:00,292 --> 00:07:02,458
Okei, Asha, mikä on heikkoutesi?
136
00:07:02,625 --> 00:07:03,708
Heikkouteni?
137
00:07:03,875 --> 00:07:05,555
Hermostuessa minusta
tulee irrationaalinen.
138
00:07:05,683 --> 00:07:06,683
Ei, ei.
139
00:07:06,708 --> 00:07:08,000
Välität liiaksi.
140
00:07:08,250 --> 00:07:09,792
Niinkö? Hetkinen. Onko se heikkous?
141
00:07:10,000 --> 00:07:11,208
Siksi vastaus on täydellinen.
142
00:07:11,375 --> 00:07:12,375
Ole hyvä.
143
00:07:12,417 --> 00:07:13,417
Rentoudu vain.
144
00:07:13,542 --> 00:07:15,792
Olet ystäviesi parissa.
145
00:07:18,392 --> 00:07:19,392
Keksejä?
146
00:07:19,417 --> 00:07:20,708
- Keksejä.
- Pidän kekseistä.
147
00:07:20,875 --> 00:07:21,875
- Minä ensin.
- Varo.
148
00:07:21,958 --> 00:07:23,500
- Pois tieltä!
- Jes, jes.
149
00:07:23,667 --> 00:07:24,750
Keksejä.
150
00:07:24,892 --> 00:07:25,892
Anna keksit.
151
00:07:25,917 --> 00:07:27,208
- Pois tieltä!
- Hidastakaa.
152
00:07:27,375 --> 00:07:28,833
- Siirry. Okei.
- Rakastan keksejä.
153
00:07:29,000 --> 00:07:30,500
- Safi, niissä on sitruunaa.
- Voi ei.
154
00:07:30,667 --> 00:07:31,667
Jes.
155
00:07:34,250 --> 00:07:36,292
Elämä on niin epäreilua.
156
00:07:36,458 --> 00:07:37,500
Ota minulta.
157
00:07:37,667 --> 00:07:40,417
Bazeema, mistä sinä tulit?
158
00:07:40,583 --> 00:07:41,708
Hei.
159
00:07:41,875 --> 00:07:43,500
Ota tämäkin. En pysty syömään.
160
00:07:43,667 --> 00:07:45,708
Ai niin. Haastattelusi
kuninkaan kanssa.
161
00:07:45,875 --> 00:07:46,958
Hei, katso minua.
162
00:07:47,125 --> 00:07:49,458
Älä huoli. Olemme täällä tukenasi,
kun epäonnistut.
163
00:07:49,600 --> 00:07:50,600
Gabo.
164
00:07:50,625 --> 00:07:52,292
Ai, siinä keksit ovat.
165
00:07:52,458 --> 00:07:53,667
Safi aivasti noiden päälle.
166
00:07:53,833 --> 00:07:54,958
Ai, kiitos.
167
00:07:55,167 --> 00:07:56,167
Yök.
168
00:07:56,208 --> 00:07:57,458
Joka tapauksessa.
169
00:07:57,625 --> 00:07:59,665
En syytä sinua siitä,
että yrität huijata systeemiä.
170
00:07:59,917 --> 00:08:02,208
Mitä? En yritä huijata missään.
171
00:08:02,500 --> 00:08:04,000
Älä nyt.
172
00:08:04,167 --> 00:08:05,542
Kaikki tietävät pelin.
173
00:08:05,708 --> 00:08:08,083
Kuninkaan oppilaat
saavat toiveensa toteutumaan,
174
00:08:08,250 --> 00:08:11,250
ja yleensä myös perheidensä toiveet.
175
00:08:11,583 --> 00:08:12,625
Eivät aina.
176
00:08:14,292 --> 00:08:15,292
Ehkä aina.
177
00:08:16,542 --> 00:08:19,625
Eikö sabasi täytä tänään 100 vuotta
ja hän odottaa yhä?
178
00:08:19,792 --> 00:08:21,167
Älä hänestä piittaa.
179
00:08:21,333 --> 00:08:24,208
Puhumattakaan siitä,
että täytät pian 18.
180
00:08:24,375 --> 00:08:25,417
Hyvää syntymäpäivää.
181
00:08:25,583 --> 00:08:26,583
Parin kuukauden päästä,
182
00:08:27,125 --> 00:08:28,208
ei tänään.
183
00:08:28,375 --> 00:08:31,000
Ja kun annat toiveesi kuninkaalle,
184
00:08:31,167 --> 00:08:34,500
et kai halua,
että sinulle käy kuin Simonille?
185
00:08:34,707 --> 00:08:36,707
Höh, mikä Simonissa on vialla?
186
00:08:37,100 --> 00:08:38,100
En tiedä.
187
00:08:38,125 --> 00:08:40,292
Olet vähän tylsä nykyään.
188
00:08:40,957 --> 00:08:41,957
Ei pahalla.
189
00:08:42,042 --> 00:08:43,542
Onko minusta tullut tylsä?
190
00:08:43,707 --> 00:08:45,458
Niinkö te kaikki ajattelette?
191
00:08:46,417 --> 00:08:48,250
- Atsiih.
- Ei, ei tylsä. Vaan...
192
00:08:48,417 --> 00:08:49,417
Rauhallisempi.
193
00:08:51,000 --> 00:08:53,083
Voi, Simon, älä huoli.
Olet silti sinä,
194
00:08:53,250 --> 00:08:55,625
ja varmasti toiveesi toteutuu pian.
195
00:08:55,792 --> 00:08:58,958
Toisin kuin vanhan sabasi,
joka odottaa yhä...
196
00:09:02,583 --> 00:09:03,583
Kuningatar.
197
00:09:03,958 --> 00:09:05,198
- Ylhäisyys.
- Kuningatar Amaya.
198
00:09:05,250 --> 00:09:06,250
Voi hyvänen aika.
199
00:09:06,625 --> 00:09:09,125
Asha, kuningas odottaa sinua.
200
00:09:09,625 --> 00:09:11,500
Nytkö? Olenko myöhässä?
Luulin, että...
201
00:09:11,667 --> 00:09:13,583
Kaikki hyvin. Viimeinen haastattelu...
202
00:09:13,750 --> 00:09:16,292
Se oli katastrofi!
203
00:09:17,500 --> 00:09:19,750
...loppui etuajassa. Mennäänkö?
204
00:09:20,292 --> 00:09:22,125
Ahaa, selvä. Olen valmis.
205
00:09:22,750 --> 00:09:24,000
En ole yhtään valmis.
206
00:09:24,167 --> 00:09:25,167
Kaikki hyvin.
207
00:09:25,208 --> 00:09:26,250
Kunhan et koske mihinkään.
208
00:09:26,417 --> 00:09:27,417
Muista niiata.
209
00:09:27,442 --> 00:09:28,934
- Kerro, että rakastan häntä.
- Mitä?
210
00:09:28,958 --> 00:09:31,042
Pilailen. Älä sano kuninkaalle sitä.
211
00:09:31,958 --> 00:09:33,292
Hienoa. Kiitos. Kiitos paljon.
212
00:09:33,458 --> 00:09:36,000
Heippa. Älä odota liikoja.
213
00:09:39,708 --> 00:09:41,917
Oppilaan tulisi pitää
tuli yllä kaiken aikaa,
214
00:09:42,083 --> 00:09:44,000
sillä kuningas juo teensä kuumana.
215
00:09:44,625 --> 00:09:46,875
Hän tykkää myös jutella. Aika paljon.
216
00:09:47,208 --> 00:09:49,248
- Voit vain kuunnella häntä.
- Olen hyvä kuuntelija.
217
00:09:49,292 --> 00:09:51,667
Jotkin esineet saattavat olla outoja,
218
00:09:51,833 --> 00:09:54,292
mutta se, miksi velho
tarvitsee niistä mitäkin...
219
00:09:54,458 --> 00:09:56,375
- Se ei ole sinun asiasi.
- Aivan.
220
00:09:56,542 --> 00:09:57,750
Ja ennen kaikkea,
221
00:09:57,917 --> 00:10:00,000
älä odota näkeväsi toiveita.
Älä edes kysy.
222
00:10:00,167 --> 00:10:02,958
Kyllä, rouva. Tai siis, en, Ylhäisyys.
223
00:10:04,083 --> 00:10:05,625
Pidän peukkuja, Asha.
224
00:10:05,792 --> 00:10:06,958
Niinkö?
225
00:10:07,125 --> 00:10:08,625
Kiitos, rouva.
226
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
Mutta... miksi?
227
00:10:11,125 --> 00:10:13,917
Näen, miten huolehdit muista.
228
00:10:14,083 --> 00:10:15,917
On selvää, että rakastat valtakuntaa -
229
00:10:16,083 --> 00:10:17,333
ja sen väkeä.
230
00:10:17,500 --> 00:10:19,125
Niin, totta kai.
231
00:10:19,292 --> 00:10:23,458
Sellainen jalomielisyys on aina ollut
osa Rosasin puhtainta olemusta.
232
00:10:24,792 --> 00:10:27,583
No niin, oletko valmis
tapaamaan kuninkaan?
233
00:10:27,750 --> 00:10:28,750
Voi, toivon niin.
234
00:10:36,292 --> 00:10:37,292
Vau.
235
00:10:37,750 --> 00:10:39,000
Hän liittyy seuraasi pian.
236
00:10:39,167 --> 00:10:40,792
Käyn vilkaisemassa seremoniaa.
237
00:10:40,958 --> 00:10:42,167
Ahaa, okei.
238
00:10:43,583 --> 00:10:44,583
Heippa.
239
00:11:01,292 --> 00:11:02,500
Tulimagia...
240
00:11:03,042 --> 00:11:04,542
Loitsujen historia.
241
00:11:15,250 --> 00:11:16,250
Ei, ei.
242
00:11:17,333 --> 00:11:20,458
Asha, se kirja on kielletty.
243
00:11:21,083 --> 00:11:22,625
Hei. Minä vain...
244
00:11:22,792 --> 00:11:23,792
Mitä tämä on?
245
00:11:23,917 --> 00:11:27,000
Langetin lasiin loitsun.
246
00:11:27,167 --> 00:11:29,000
Minä vain pidin etsauksia nätteinä.
247
00:11:29,167 --> 00:11:31,083
Niin, mutta kirja on vaarallinen.
248
00:11:31,225 --> 00:11:32,225
Miksi sitten omistaa se?
249
00:11:32,250 --> 00:11:34,417
Kuninkaan on oltava
valmiina kaikkeen. Odota.
250
00:11:34,583 --> 00:11:36,167
Pysy aloillasi.
251
00:11:36,667 --> 00:11:38,667
- Älä liiku, hoidan tämän.
- Ei, ei.
252
00:11:40,792 --> 00:11:42,208
Vähän treeniä.
253
00:11:44,017 --> 00:11:45,017
Oletko kunnossa?
254
00:11:45,042 --> 00:11:46,542
En. Minä...
255
00:11:46,708 --> 00:11:48,333
Tai siis, kyllä.
256
00:11:48,542 --> 00:11:52,000
Ja ymmärrän, jos haluatte minun
lähtevän ja pysyvän vastedes poissa.
257
00:11:52,167 --> 00:11:53,833
Älä nyt, ei sentään ylireagoida.
258
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Olet täällä. Sait todellakin huomioni.
259
00:11:57,167 --> 00:11:58,167
Ole siis hyvä.
260
00:11:59,125 --> 00:12:01,292
Kerro, miksi mielestäsi sinun
pitäisi olla oppilaani.
261
00:12:01,458 --> 00:12:03,375
Okei, tuota...
262
00:12:06,500 --> 00:12:08,500
Välitän liiaksi.
263
00:12:10,375 --> 00:12:12,083
Selvä, sepä mielenkiintoista.
264
00:12:12,292 --> 00:12:13,292
Se on heikkouteni.
265
00:12:13,458 --> 00:12:16,250
Ajattelin, että voisin hoitaa
ensin huonot asiat pois alta.
266
00:12:16,392 --> 00:12:17,392
Käy järkeen.
267
00:12:17,417 --> 00:12:18,708
Entäpä vahvuutesi?
268
00:12:19,125 --> 00:12:20,208
Hyvä, että kysyitte.
269
00:12:20,375 --> 00:12:21,958
Opin nopeasti ja olen ahkera -
270
00:12:22,125 --> 00:12:23,708
ja olen hyvä auttamaan.
271
00:12:23,875 --> 00:12:25,542
Ja olen nuori, eli olen mukautuvainen,
272
00:12:25,708 --> 00:12:28,583
mutten liian nuori
ollakseni liian mukautuvainen.
273
00:12:28,750 --> 00:12:30,333
Ai niin, ja tykkään piirtää.
274
00:12:31,000 --> 00:12:32,167
Onko tästä mihinkään?
275
00:12:33,583 --> 00:12:35,042
Mitä minä katselen?
276
00:12:35,183 --> 00:12:36,183
Se on vuohi.
277
00:12:36,208 --> 00:12:37,208
- Se loikkii.
- Totisesti.
278
00:12:37,250 --> 00:12:40,417
- Näettekö? Se loikkii.
- Ai taas. Ainutlaatuinen kyky.
279
00:12:40,583 --> 00:12:41,583
Kutsutaanko sitä kyvyksi?
280
00:12:41,708 --> 00:12:44,667
No, se on jotain,
minkä isäni opetti minulle.
281
00:12:45,375 --> 00:12:47,708
- Taidan muistaa isäsi.
- Niinkö?
282
00:12:47,875 --> 00:12:49,750
Hän oli filosofi, eikö vain?
283
00:12:50,708 --> 00:12:52,667
Hän puheli aina tähdistä.
284
00:12:55,333 --> 00:12:57,458
Meillä oli tapana kiivetä
tuohon puuhun harjanteella,
285
00:12:57,625 --> 00:12:59,833
missä seurana on vain tähdet.
286
00:13:00,000 --> 00:13:01,125
Hän tapasi sanoa:
287
00:13:01,708 --> 00:13:04,167
"Tähdet opastavat meitä,
288
00:13:04,333 --> 00:13:06,000
inspiroivat meitä -
289
00:13:06,208 --> 00:13:09,667
ja muistuttavat
uskomaan mahdollisuuksiin."
290
00:13:09,833 --> 00:13:13,708
Silloinkin kun hän oli sairas,
hän vei minut öisin ulos unelmoimaan.
291
00:13:15,250 --> 00:13:17,208
Unelmoin vain, että hän paranisi.
292
00:13:18,417 --> 00:13:20,000
Kuinka vanha olit, kun hän menehtyi?
293
00:13:20,542 --> 00:13:21,542
Kaksitoista.
294
00:13:22,542 --> 00:13:24,083
Sehän ei ole reilua.
295
00:13:26,583 --> 00:13:30,375
Nuorena minäkin
koin suuren menetyksen.
296
00:13:30,542 --> 00:13:32,792
En tiennytkään.
297
00:13:32,958 --> 00:13:34,125
Olen pahoillani.
298
00:13:34,375 --> 00:13:36,250
Koko perheeni.
299
00:13:36,417 --> 00:13:39,250
Maamme tuhosivat -
300
00:13:39,417 --> 00:13:41,458
itsekkäät, ahneet varkaat.
301
00:13:43,000 --> 00:13:44,667
Kunpa olisin osannut loitsia silloin.
302
00:13:46,708 --> 00:13:49,000
Minä nimittäin
perustin tämän valtakunnan,
303
00:13:49,167 --> 00:13:51,875
jotta olisi olemassa paikka,
jossa jokainen olisi turvassa.
304
00:13:52,792 --> 00:13:57,583
Asha, kenenkään ei tulisi nähdä
unelmiensa tuhoutuvan edessään.
305
00:13:58,542 --> 00:14:02,667
Kenenkään ei tulisi elää elämäänsä
menetyksen tuskassa joka päivä.
306
00:14:03,292 --> 00:14:05,625
Ja siksi teen mitä teen.
307
00:14:06,917 --> 00:14:08,500
Ja siksi haluan tehdä töitä kanssanne.
308
00:14:11,125 --> 00:14:12,125
Tule mukaani.
309
00:14:22,375 --> 00:14:25,958
Olet yksi niistä harvoista,
jotka olen kutsunut tänne.
310
00:14:26,125 --> 00:14:27,708
Mutta jos aion luottaa sinuun,
311
00:14:27,875 --> 00:14:29,458
haluan varmistaa, että ymmärrät,
312
00:14:29,625 --> 00:14:32,000
kuinka tärkeitä ne ovat.
313
00:14:32,167 --> 00:14:33,417
"Ne"?
314
00:14:33,583 --> 00:14:36,083
Rosasin toiveet.
315
00:14:41,500 --> 00:14:43,917
Voit jo tuntea ne, vai mitä?
316
00:14:44,917 --> 00:14:47,292
Ne ovat kaikki kaikessa.
317
00:14:48,208 --> 00:14:50,625
Anteeksi. En tiedä, miksi sanoin noin.
318
00:14:51,458 --> 00:14:53,125
Ei, ei, juuri niin.
319
00:14:53,792 --> 00:14:55,125
Ne ovat kaikki kaikessa.
320
00:14:55,583 --> 00:14:59,375
En odottanut
niiden olevan näin... elossa.
321
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Niin.
322
00:15:01,667 --> 00:15:02,667
Katsos,
323
00:15:02,833 --> 00:15:05,958
toiveiden uskotaan
olevan vain ideoita.
324
00:15:07,333 --> 00:15:10,417
Mutta ehei, ne ovat osa sydäntä.
325
00:15:11,792 --> 00:15:13,917
Se paras osa.
326
00:15:17,458 --> 00:15:21,042
Jos onnea käsin vois koskettaa
327
00:15:21,208 --> 00:15:24,125
Tässä se ois
328
00:15:24,292 --> 00:15:27,500
Jos teistä kuullut mä olisin vaan
329
00:15:27,667 --> 00:15:30,417
En uskoa vois
330
00:15:31,042 --> 00:15:34,583
Kas tätä ikänsä niin monet muut
331
00:15:34,750 --> 00:15:37,750
Etsiä saa
332
00:15:37,958 --> 00:15:42,958
Ja ihmeenne mua yhä liikuttaa
333
00:15:45,042 --> 00:15:49,375
Kun mukaan loistonne tempaisee
334
00:15:49,542 --> 00:15:52,708
Lumouksenne mut vangitsee
335
00:15:52,875 --> 00:15:57,167
Teitä suojella tahdon
Sen vannon
336
00:15:58,333 --> 00:16:02,917
Kaiken teille suon
337
00:16:03,292 --> 00:16:09,417
Mä, mä teidät luoksein
Turvaan tuon
338
00:16:10,458 --> 00:16:16,792
Teille suojapaikan luon
339
00:16:16,958 --> 00:16:20,458
Mä, mä teidät luoksein
340
00:16:20,625 --> 00:16:23,875
Turvaan tuon
341
00:16:24,042 --> 00:16:27,167
Turvaan tuon
342
00:16:28,750 --> 00:16:32,083
En voi tätä ymmärtää
343
00:16:32,250 --> 00:16:35,375
Murheet kaikki
344
00:16:35,542 --> 00:16:37,833
Hellittää
345
00:16:38,000 --> 00:16:42,250
Kun teidät nähnyt oon
346
00:16:42,417 --> 00:16:46,750
Ei ennalleen kai mun haaveet jää!
347
00:16:46,917 --> 00:16:49,292
Jos joku teitä uhkais
Mut ei, eihän kukaan voisi
348
00:16:49,458 --> 00:16:50,875
Kaikki on nyt toisin
349
00:16:51,042 --> 00:16:55,917
Ja jos siihen luvan saisin
Vierellenne jäisin
350
00:16:56,083 --> 00:17:00,792
Ja kaiken teille suon
351
00:17:01,000 --> 00:17:04,583
Mä, mä teidät luoksein
352
00:17:04,750 --> 00:17:08,125
Turvaan tuon
353
00:17:08,291 --> 00:17:14,250
Teille suojapaikan luon
354
00:17:14,666 --> 00:17:18,208
Mä, mä teidät luoksein
355
00:17:18,375 --> 00:17:21,250
Turvaan tuon
356
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Turvaan tuon
357
00:17:24,333 --> 00:17:26,458
Milloinkaan jos tarvitsette mua
358
00:17:26,791 --> 00:17:29,125
Juosten saavun
359
00:17:29,292 --> 00:17:31,042
Teidän luo
360
00:17:31,208 --> 00:17:35,750
Uisin halki vuolaan virran vuon
Ja vaarat torjun
361
00:17:35,917 --> 00:17:37,750
Se varmaa on
362
00:17:37,917 --> 00:17:40,250
Lupauksen mä annan josta en
363
00:17:40,417 --> 00:17:43,208
Koskaan luovu
364
00:17:43,375 --> 00:17:48,375
Ja kaiken teille suon
365
00:17:49,167 --> 00:17:52,042
Mä, mä teidät luoksein
366
00:17:52,208 --> 00:17:55,542
Turvaan tuon
367
00:17:55,708 --> 00:18:01,958
Teille suojapaikan luon
368
00:18:02,125 --> 00:18:05,667
Mä, mä teidät luoksein
369
00:18:05,833 --> 00:18:09,000
Turvaan tuon
370
00:18:09,167 --> 00:18:12,792
Turvaan tuon
371
00:18:17,583 --> 00:18:18,583
Kuulehan, Asha...
372
00:18:18,750 --> 00:18:21,083
Näkisin mielelläni jonkun
haluavan olla paras oppilas,
373
00:18:21,250 --> 00:18:23,917
joka mahtavalla velholla
on kuunaan ollut.
374
00:18:24,083 --> 00:18:25,167
Mitä sanot?
375
00:18:29,208 --> 00:18:30,208
Asha?
376
00:18:31,500 --> 00:18:34,250
Se on Sabino-saban toive.
377
00:18:34,417 --> 00:18:35,750
Tänään on hänen syntymäpäivänsä,
378
00:18:35,917 --> 00:18:37,542
ja hän on 100-vuotias.
379
00:18:37,708 --> 00:18:39,333
Sepä vaikuttavaa.
380
00:18:40,625 --> 00:18:43,000
Teidän Korkeutenne,
381
00:18:43,167 --> 00:18:45,542
voisitteko kenties harkita -
382
00:18:45,708 --> 00:18:47,958
toteuttavanne hänen toiveensa
tänä iltana?
383
00:18:50,250 --> 00:18:51,917
Sepä kävi nopeasti, eikö vain?
384
00:18:54,375 --> 00:18:57,292
Useimmat odottavat muutaman kuukauden,
385
00:18:57,458 --> 00:18:58,792
jopa vuoden -
386
00:18:58,958 --> 00:19:01,292
ennen kuin ryhtyvät
pyytämään minulta asioita.
387
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Olen niin pahoillani...
388
00:19:02,625 --> 00:19:05,042
- En tarkoittanut...
- Ei, ei se mitään. Kaikki hyvin.
389
00:19:05,208 --> 00:19:06,833
Anna kun vilkaisen toivetta.
390
00:19:08,292 --> 00:19:10,292
Se on kaunis toive.
391
00:19:10,625 --> 00:19:11,708
Kaunis.
392
00:19:13,625 --> 00:19:15,167
Mutta valitettavasti -
393
00:19:15,333 --> 00:19:17,000
se on liian vaarallinen.
394
00:19:17,167 --> 00:19:20,583
- Vaarallinen?
- Sabasi haluaa luoda jotain.
395
00:19:20,750 --> 00:19:22,542
Inspiroidakseen seuraavaa sukupolvea.
396
00:19:22,708 --> 00:19:23,708
Hieno toive,
397
00:19:23,833 --> 00:19:25,958
mutta liian epämääräinen.
398
00:19:26,125 --> 00:19:27,167
Luoda mitä?
399
00:19:27,333 --> 00:19:29,250
Kapinallisten ryhmän kenties?
400
00:19:29,417 --> 00:19:31,208
Inspiroida tekemään mitä?
401
00:19:31,375 --> 00:19:33,208
Ehkä tuhoamaan Rosasin?
402
00:19:33,375 --> 00:19:35,583
Saba ei ikinä tekisi mitään,
mikä satuttaisi jotakuta.
403
00:19:35,750 --> 00:19:37,375
- Uskot niin.
- Tiedän sen.
404
00:19:38,542 --> 00:19:40,917
Sinä olet nuori.
Et oikeastaan tiedä mitään.
405
00:19:41,083 --> 00:19:43,875
Minun velvollisuuteni taas on
toteuttaa vain ne toiveet,
406
00:19:44,083 --> 00:19:46,333
joiden tiedän
olevan hyväksi Rosasille.
407
00:19:48,167 --> 00:19:52,125
Eikö useimpia toiveista
ikinä toteuteta?
408
00:19:52,333 --> 00:19:54,708
Mutta silti suojelen niitä
kuten kaikkia muitakin.
409
00:19:55,875 --> 00:19:57,625
Ettekö voi vain antaa niitä takaisin?
410
00:19:58,225 --> 00:19:59,225
Anteeksi?
411
00:19:59,250 --> 00:20:00,667
Toiveet, joita ette aio toteuttaa,
412
00:20:00,833 --> 00:20:02,417
voisitte vain antaa ne takaisin.
413
00:20:03,042 --> 00:20:07,167
Sittenhän ihmiset voisivat
kai tavoitella niitä itse?
414
00:20:07,333 --> 00:20:08,333
Jos ne ovat vaarallisia,
415
00:20:08,458 --> 00:20:10,167
ne voitaisiin pysäyttää,
mutta jos eivät...
416
00:20:10,333 --> 00:20:11,500
Olet ymmärtänyt väärin.
417
00:20:11,667 --> 00:20:15,208
Tänne tullaan, koska ihmiset tietävät,
etteivät voi toteuttaa toiveita itse.
418
00:20:15,375 --> 00:20:16,583
Matka on liian vaikea.
419
00:20:16,750 --> 00:20:17,958
Se on liian epäreilu.
420
00:20:18,125 --> 00:20:20,458
He luovuttavat
toiveensa minulle mielellään,
421
00:20:20,625 --> 00:20:24,625
ja minä saan heidät
unohtamaan huolensa.
422
00:20:26,583 --> 00:20:30,000
Te saatte heidät unohtamaan
kauneimman osan itsestään.
423
00:20:30,833 --> 00:20:32,875
Eivätkä he tiedä, mistä jäävät paitsi.
424
00:20:33,042 --> 00:20:34,667
Mutta te tiedätte.
425
00:20:34,833 --> 00:20:36,625
Ja nyt myös minä.
426
00:20:36,792 --> 00:20:38,333
Se ei ole reilua.
427
00:20:38,500 --> 00:20:39,875
Minun sabani on hyvä mies.
428
00:20:40,042 --> 00:20:42,125
Rosasin asukkaat ovat hyviä.
429
00:20:42,292 --> 00:20:43,875
He ansaitsevat enemmän kuin...
430
00:20:44,042 --> 00:20:46,333
Minä päätän, mitä kukin ansaitsee!
431
00:20:51,500 --> 00:20:52,708
Mi Rey?
432
00:20:52,792 --> 00:20:55,625
Anteeksi keskeytys.
Mutta on seremonian aika.
433
00:20:55,792 --> 00:20:56,917
Niinkö, rakkaani?
434
00:20:58,917 --> 00:21:00,542
Istuta Asha kanssasi lavalle.
435
00:21:00,708 --> 00:21:02,333
Voi, ei. Ei. Ei tarvitse.
436
00:21:02,500 --> 00:21:03,958
Minun mielikseni.
437
00:21:16,708 --> 00:21:18,708
Oletteko valmiit, Rosas?
438
00:21:20,417 --> 00:21:22,917
Uusi kaunis ilta valtakunnassani.
439
00:21:23,083 --> 00:21:24,125
Niin mukava nähdä teitä.
440
00:21:24,292 --> 00:21:26,125
Hyvä tulla nähdyksi.
441
00:21:26,542 --> 00:21:27,542
Tärkein ensin.
442
00:21:27,708 --> 00:21:31,208
Kaksi uutta asukasta
on valmiina luovuttamaan toiveensa.
443
00:21:32,500 --> 00:21:33,917
Helena, Esteban,
444
00:21:34,083 --> 00:21:37,250
teistä tulee täällä
hyvin onnellisia, lupaan sen.
445
00:21:37,833 --> 00:21:39,208
Toivokaa nyt jotain -
446
00:21:39,375 --> 00:21:41,542
ja pitäkää sitä sydämissänne.
447
00:21:46,167 --> 00:21:48,125
Olo tuntuu kevyemmältä, eikö?
448
00:21:50,833 --> 00:21:52,208
Unohda ilman, että kaduttaa.
449
00:21:53,250 --> 00:21:54,375
No niin sitten,
450
00:21:54,708 --> 00:21:57,750
kuka on valmis
saamaan toiveensa toteen?
451
00:21:57,917 --> 00:21:59,292
Toteuttakaa toiveeni! Täällä näin!
452
00:21:59,458 --> 00:22:02,292
Tänään minut on haastettu -
453
00:22:02,458 --> 00:22:04,083
ottamaan riski -
454
00:22:04,250 --> 00:22:06,833
ja kokeilemaan jotain uutta.
455
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Kiitos, Asha.
456
00:22:08,542 --> 00:22:11,792
Siispä selkein mielin
ja sydämellisesti -
457
00:22:12,000 --> 00:22:13,917
myönnän tänään toiveen jollekulle -
458
00:22:14,083 --> 00:22:17,667
- kärsivälliselle, joka odotti kauan.
- Sen täytyy olla Sabino.
459
00:22:18,500 --> 00:22:20,000
Sania Osman.
460
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Missä on Sania?
461
00:22:22,542 --> 00:22:25,042
- Siellä hän on. Tule ylös.
- Sanoiko hän "Sania"? Minäkö?
462
00:22:25,208 --> 00:22:26,667
Minä se olen!
463
00:22:27,250 --> 00:22:29,458
Olen tulossa, anteeksi.
Tämä on niin jännää!
464
00:22:29,625 --> 00:22:31,708
Sania Osman...
465
00:22:31,875 --> 00:22:33,625
Puhun vilpittömästi sanoessani,
466
00:22:33,792 --> 00:22:36,125
että on suuri kunniani -
467
00:22:36,292 --> 00:22:39,208
toteuttaa sinun syvin halusi -
468
00:22:39,375 --> 00:22:42,458
ommella kauneimpia mekkoja -
469
00:22:42,625 --> 00:22:45,000
koko maassa!
470
00:22:45,958 --> 00:22:47,917
Toiveeni on toteutunut.
471
00:22:48,350 --> 00:22:49,350
Saba-raukka.
472
00:22:49,375 --> 00:22:50,495
Hän on odottanut niin kauan.
473
00:22:50,625 --> 00:22:53,333
Ikinä ei kannata toivoa liikoja.
474
00:22:54,583 --> 00:22:55,583
Asha.
475
00:22:56,083 --> 00:23:00,542
En tietenkään tarjoa sinulle
paikkaa oppilaanani.
476
00:23:00,708 --> 00:23:01,708
Mutta älä huoli...
477
00:23:01,792 --> 00:23:03,333
Suojelen silti sabasi toivetta -
478
00:23:03,500 --> 00:23:04,792
ja äitisi toivetta -
479
00:23:04,958 --> 00:23:06,208
ikuisesti.
480
00:23:09,892 --> 00:23:10,892
Mi Rey?
481
00:23:10,917 --> 00:23:12,625
Sehän meni hyvin, vai mitä?
482
00:23:12,792 --> 00:23:13,792
Onko nälkä?
483
00:23:23,792 --> 00:23:26,833
Älkää nyt, emme haaskaa ruokaa.
484
00:23:27,000 --> 00:23:28,708
Aloittakaa ja nauttikaa.
485
00:23:28,875 --> 00:23:30,417
Olet oikeassa, saba.
486
00:23:30,583 --> 00:23:32,833
Pitää ajatella positiivisesti.
487
00:23:32,975 --> 00:23:33,975
Asha,
488
00:23:34,000 --> 00:23:36,167
sinä olit yksi
viimeisistä hakijoista -
489
00:23:36,375 --> 00:23:39,500
valtakunnan arvovaltaisimpaan työhön.
490
00:23:39,667 --> 00:23:40,833
Ja saba,
491
00:23:41,000 --> 00:23:42,333
aina on seuraava kerta.
492
00:23:42,500 --> 00:23:44,208
Kippis sille.
493
00:23:45,458 --> 00:23:46,458
Asha?
494
00:23:48,042 --> 00:23:49,042
Saba...
495
00:23:50,042 --> 00:23:51,750
Minun pitää kertoa sinulle jotain.
496
00:23:51,917 --> 00:23:53,375
Kertoa mitä, lapsonen?
497
00:23:53,917 --> 00:23:55,625
En usko,
498
00:23:55,792 --> 00:23:57,458
että toivettasi -
499
00:23:57,625 --> 00:23:58,958
toteutetaan ikinä.
500
00:23:59,125 --> 00:24:01,958
- Mitä?
- Miksi sanoisit jotain tuollaista?
501
00:24:02,125 --> 00:24:04,792
Koska kuningas sanoi niin minulle.
502
00:24:04,958 --> 00:24:07,158
Hän sanoi, että se on
liian vaarallinen toteutettavaksi.
503
00:24:08,000 --> 00:24:10,250
Minun toiveeniko on vaarallinen?
504
00:24:10,417 --> 00:24:12,250
Ei. Siitä juuri on kyse.
505
00:24:12,417 --> 00:24:13,833
En usko siihen lainkaan.
506
00:24:14,000 --> 00:24:15,542
Näitkö sinä sen?
507
00:24:15,708 --> 00:24:16,708
Näin.
508
00:24:16,733 --> 00:24:18,309
Ja sinun kuuluisi
tietää, mikä se on.
509
00:24:18,333 --> 00:24:19,333
Ei. Ei.
510
00:24:19,375 --> 00:24:21,333
Älä sano mitään.
511
00:24:21,500 --> 00:24:24,000
Mutta se on niin kaunis.
512
00:24:24,167 --> 00:24:27,125
Selkeästi Magnifico
kokee sen eri tavalla, joten...
513
00:24:27,292 --> 00:24:30,417
Saba, miksi hänellä on oikeus päättää?
514
00:24:30,583 --> 00:24:33,042
Hän on kuningas -
515
00:24:33,208 --> 00:24:35,625
ja hän on
mahdollistanut meille kaiken.
516
00:24:35,792 --> 00:24:38,750
Jos olisit nähnyt ne, tuntenut ne,
517
00:24:38,917 --> 00:24:40,292
kuten minä, silloin ymmärtäisit.
518
00:24:40,458 --> 00:24:42,458
Kyse ei ole vain
sinun toiveestasi, saba.
519
00:24:42,625 --> 00:24:45,917
Siellä on niin monta upeaa,
voimallista toivetta,
520
00:24:46,083 --> 00:24:47,333
joita ei ikinä toteuteta.
521
00:24:47,500 --> 00:24:49,220
- Ne vain kelluvat avuttomina.
- Asha? Asha!
522
00:24:49,333 --> 00:24:51,000
Istu alas ja rauhoitu.
523
00:24:51,167 --> 00:24:53,750
En voi! En voi vain
istua tässä kanssasi,
524
00:24:53,917 --> 00:24:56,000
saba, tietäen uskomattoman toiveesi,
525
00:24:56,167 --> 00:24:57,833
- kertomatta sitä sinulle.
- Älä sitten.
526
00:24:58,267 --> 00:24:59,267
Mitä?
527
00:24:59,292 --> 00:25:00,833
Voit poistua pöydästä.
528
00:25:00,975 --> 00:25:01,975
Saba?
529
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
Miksi? Miksi haluaisit
minun tietävän toiveen,
530
00:25:05,167 --> 00:25:06,327
jota ei tule koskaan olemaan?
531
00:25:06,458 --> 00:25:07,708
Mutta minä en...
532
00:25:07,875 --> 00:25:08,955
Mutta se on sinun toiveesi.
533
00:25:09,042 --> 00:25:12,208
Yritätkö särkeä sydämeni, lapsi?
534
00:25:12,375 --> 00:25:13,625
En. En.
535
00:25:13,792 --> 00:25:16,167
En ikimaailmassa yrittäisi...
536
00:25:17,333 --> 00:25:18,708
Olen pahoillani.
537
00:25:18,875 --> 00:25:20,333
Asha!
538
00:25:21,333 --> 00:25:22,333
Asha!
539
00:25:37,875 --> 00:25:41,458
Totuudenhan kuuluis vapauttaa
540
00:25:41,625 --> 00:25:45,667
Miks raskaasti nyt se päälläin painaa?
541
00:25:45,833 --> 00:25:49,000
Jos voisin kaiken heille todistaa
542
00:25:49,167 --> 00:25:50,750
Avata silmät valheisiin
543
00:25:50,833 --> 00:25:53,667
Niin voisivatko mieltään muuttaa?
544
00:25:53,833 --> 00:25:56,458
Käskivät istumaan vain hiljaa
545
00:25:57,500 --> 00:26:02,542
Mut miten voin
Kun totuus eteenpäin mua johtaa?
546
00:26:02,708 --> 00:26:06,500
Vaik nuori olenkin
Tunnistaa voin vääryyden
547
00:26:06,667 --> 00:26:13,625
Tää oikein ei oo
Ja tiedän kyllä sen
548
00:26:14,333 --> 00:26:18,000
Siksi käännyn puoleen tähtitaivaan
549
00:26:18,167 --> 00:26:22,292
Ja oon vaaroja valmis uhmaamaan
550
00:26:22,458 --> 00:26:26,250
Jos totuus on se mikä mua johtaa
551
00:26:26,417 --> 00:26:30,750
Niin valmis oon sen vastaanottamaan!
552
00:26:30,917 --> 00:26:33,833
Toivon toiveen tän
553
00:26:34,917 --> 00:26:39,208
Että saada voitais enemmän
554
00:26:39,375 --> 00:26:42,708
Toivon toiveen tän
555
00:26:42,875 --> 00:26:46,917
Että saada voitais enemmän
556
00:26:49,583 --> 00:26:51,667
Hai-ai-ai-ee!
557
00:26:52,667 --> 00:26:55,583
Hai-ai-ai-ai-aa-aah!
558
00:26:56,833 --> 00:27:01,833
Toiveen tän, oo-woo-oo-oo-aah!
559
00:27:03,667 --> 00:27:06,500
En tiennyt edes mitä kaipasin
560
00:27:07,583 --> 00:27:11,292
Muiden käskyjä
Ja kieltoja vain tottelin
561
00:27:11,458 --> 00:27:14,208
Vaan nyt vapaus
Sisimmästäin kumpuaa
562
00:27:14,375 --> 00:27:18,750
Mut vielä päästää sitä saa
En yli kuohumaan
563
00:27:18,917 --> 00:27:23,583
Kun painaa epäilykset ja kysymykset
Kuinka tää ees aloitetaan?
564
00:27:24,208 --> 00:27:29,375
Vasta varpaani kastan
En vielä tiedä milloin sukeltaa
565
00:27:29,542 --> 00:27:31,833
Jos joku suunnan näyttäisi
566
00:27:32,000 --> 00:27:34,708
Et tiedän mihin mennä
567
00:27:34,875 --> 00:27:40,958
Ja vaikka pelkään, nostan pystyyn pään
Mä niin kuin opin kanssas sun
568
00:27:45,333 --> 00:27:49,208
Siksi käännyn puoleen tähtitaivaan
569
00:27:49,375 --> 00:27:53,375
Ja oon vaaroja valmis uhmaamaan
570
00:27:53,542 --> 00:27:57,542
Oon varma että vaikeuksia kohtaan
571
00:27:57,708 --> 00:28:01,208
Mut voittaa voin ne yksi kerrallaan!
572
00:28:01,958 --> 00:28:05,708
Toivon toiveen tän
573
00:28:05,875 --> 00:28:09,625
Että saada voitais enemmän
574
00:28:09,792 --> 00:28:13,708
Toivon toiveen tän
575
00:28:13,875 --> 00:28:17,750
Että saada voitais enemmän
576
00:28:20,667 --> 00:28:23,792
- Hai-ai-ai-ee!
- Toivon toiveen tän
577
00:28:23,958 --> 00:28:27,833
- Hai-ai-ai-ai-aa-aah!
- Toiveen tän
578
00:28:28,000 --> 00:28:33,000
Toiveen tän, oo-woo-oo-oo-aah!
579
00:28:35,875 --> 00:28:39,708
Toivon toiveen tän
580
00:28:39,875 --> 00:28:44,333
Että saada voitais enemmän
581
00:29:00,250 --> 00:29:02,292
Tunnetko tuon?
582
00:29:16,208 --> 00:29:17,958
Mitä tapahtuu?
583
00:29:19,000 --> 00:29:21,250
Ei. Ei, ei.
584
00:29:30,375 --> 00:29:31,583
Mi Rey,
585
00:29:31,667 --> 00:29:34,125
hemmottelette meitä taikuudellanne.
586
00:29:34,292 --> 00:29:35,708
Mitä tuo olikaan,
587
00:29:35,875 --> 00:29:37,375
se oli ihmeellistä.
588
00:29:37,542 --> 00:29:38,542
En aiheuttanut sitä.
589
00:29:38,642 --> 00:29:39,642
Mitä?
590
00:29:39,667 --> 00:29:41,833
Ja se vaikutti jotenkin toiveisiini.
591
00:29:42,000 --> 00:29:44,125
Onko se jonkinlainen varoitus?
592
00:29:45,458 --> 00:29:47,833
Uskon, että minua uhkailtiin juuri.
593
00:29:48,000 --> 00:29:49,875
Kuka kehtaisi uhkailla teitä?
594
00:29:52,125 --> 00:29:53,958
Mitä se oli?
595
00:29:54,667 --> 00:29:56,167
Sinäkin tunsit sen, etkö vain?
596
00:29:57,458 --> 00:29:59,458
Se oli kutkuttavaa.
597
00:29:59,708 --> 00:30:01,250
Se oli iloa ja toivoa -
598
00:30:01,417 --> 00:30:03,917
ja mahdollisuuksia ja ihmeitä -
599
00:30:04,083 --> 00:30:07,042
rakastavan valon sisällä.
600
00:30:07,208 --> 00:30:08,458
Voiko valo olla rakastavaa?
601
00:30:09,208 --> 00:30:10,792
Kuulostan naurettavalta,
602
00:30:10,958 --> 00:30:11,958
enkö vain?
603
00:30:13,125 --> 00:30:14,875
Oletan, että tuo on kyllä.
604
00:30:17,458 --> 00:30:18,667
Valentino!
605
00:30:29,500 --> 00:30:30,667
Pysy kauempana.
606
00:30:32,625 --> 00:30:33,625
Outoa.
607
00:30:40,542 --> 00:30:41,542
Odota.
608
00:30:42,667 --> 00:30:44,250
Ei, ei.
609
00:31:04,833 --> 00:31:05,833
Selvä.
610
00:31:13,958 --> 00:31:15,333
Heippa hei.
611
00:31:18,083 --> 00:31:19,542
Hetkinen, mitä sinä teet?
612
00:31:19,708 --> 00:31:21,000
Se on yksityinen.
613
00:31:23,250 --> 00:31:24,625
Mitä?
614
00:31:24,792 --> 00:31:26,125
Mikä sinä olet?
615
00:31:28,250 --> 00:31:30,542
Sinä näytät vähän...
616
00:31:33,792 --> 00:31:35,167
tähdeltä.
617
00:31:35,333 --> 00:31:36,542
Okei, et voi olla.
618
00:31:37,208 --> 00:31:38,208
Tai siis...
619
00:31:38,250 --> 00:31:39,375
Tiedän, että toivoin...
620
00:31:39,542 --> 00:31:40,542
Mutta...
621
00:31:40,667 --> 00:31:41,792
ei.
622
00:31:42,792 --> 00:31:43,792
Kyllä?
623
00:31:52,792 --> 00:31:53,958
Tämä on hullua.
624
00:31:54,125 --> 00:31:56,875
- Me rakastamme hullua!
- Näen näkyjä.
625
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Mitä sinä teet?
626
00:32:03,167 --> 00:32:04,667
Valentino, älä syö sitä.
627
00:32:12,750 --> 00:32:13,750
Se ei toiminut.
628
00:32:13,833 --> 00:32:15,542
Milloin taika alkaa tepsiä?
629
00:32:15,708 --> 00:32:17,042
Oho, jotakin tapahtui.
630
00:32:17,208 --> 00:32:19,208
Minä puhun! Minä puhun.
631
00:32:19,375 --> 00:32:21,333
Kuka tiesi, että ääneni
olisi näin matala?
632
00:32:27,458 --> 00:32:28,500
Herkullista.
633
00:32:28,667 --> 00:32:29,667
Taikuus on sitkeää.
634
00:32:29,750 --> 00:32:31,500
Kuplivaa ja mausteista.
635
00:32:31,667 --> 00:32:34,583
Okei, minulla on
muutama tuhat kysymystä,
636
00:32:34,725 --> 00:32:35,725
aluksi:
637
00:32:35,750 --> 00:32:37,375
"Miten sain yhteyden tähteen,
638
00:32:37,542 --> 00:32:38,875
joka oli taivaan tuolla puolen?"
639
00:32:39,042 --> 00:32:40,458
Ja lopuksi:
640
00:32:40,625 --> 00:32:42,065
"Miten mikään tästä on mahdollista?"
641
00:32:42,125 --> 00:32:43,500
Rauhoitu vain.
642
00:32:43,667 --> 00:32:46,750
Kaikkiin kysymyksiisi
on yksi yksinkertainen vastaus.
643
00:32:46,917 --> 00:32:48,667
Ja se on...?
644
00:32:48,833 --> 00:32:49,833
Ajattelehan.
645
00:32:49,958 --> 00:32:51,958
Me kaksi emme ole erilaisia.
646
00:32:52,125 --> 00:32:54,167
Olemme kaikki...
647
00:32:54,333 --> 00:32:55,375
Häkeltyneitä?
648
00:32:55,542 --> 00:32:59,292
Ja tehty ihan kokonaan
samasta, erityisestä asiasta,
649
00:33:00,000 --> 00:33:01,542
joka on...
650
00:33:02,125 --> 00:33:03,458
Toivo?
651
00:33:04,833 --> 00:33:06,708
Yritetäänpä toisella tavalla.
652
00:33:06,958 --> 00:33:12,125
Miksi katse kääntyy taivaisiin
Kun vastausta etsii?
653
00:33:12,792 --> 00:33:18,458
Miksi kukat tuulessa
Niin sulokkaasti, vaivatta tanssii?
654
00:33:18,625 --> 00:33:22,958
Tai mikä männyksi saa
Siemenen kasvamaan?
655
00:33:23,417 --> 00:33:26,250
Se halki sukupolvien
656
00:33:26,417 --> 00:33:28,250
- Siirtyy
- Jatkuen
657
00:33:28,708 --> 00:33:32,875
Syy miksi silmät näköiset
On pienten galaksien
658
00:33:33,042 --> 00:33:38,042
Miksi katse kääntyy taivaisiin
Kun vastausta etsii?
659
00:33:41,292 --> 00:33:45,375
Sä vastauksen saat helposti
Nyt kaikkiin kysymyksiisi
660
00:33:45,542 --> 00:33:48,333
Jos sä tutustua tahdot itseesi
661
00:33:48,500 --> 00:33:49,917
Katso sisääsi
662
00:33:50,125 --> 00:33:54,042
Kaikki ympärilläsi
Sisimpäs ja haavasi
663
00:33:54,208 --> 00:33:57,042
Jos sä tutustua tahdot itseesi
664
00:33:57,208 --> 00:33:58,417
Olet tähti
665
00:33:59,667 --> 00:34:00,833
Jees!
666
00:34:01,000 --> 00:34:03,208
- Räjähtiks sulta pää?
- A-haa
667
00:34:03,375 --> 00:34:04,792
Tiesinkin sen jo ennestään
668
00:34:04,958 --> 00:34:07,583
Maailmankaikkeudesta Kaikki palaa kantaa
669
00:34:07,750 --> 00:34:09,708
- Seuraa samaa linnun...
- Rataa!
670
00:34:09,875 --> 00:34:11,667
Me tultiin kaikki tähtisumuista
Aivan alussa
671
00:34:11,833 --> 00:34:13,875
Ja supernovista
Levittiin halki taivaita
672
00:34:14,042 --> 00:34:16,292
Kun mietit, ei se ole outoa lainkaan
673
00:34:16,458 --> 00:34:18,458
- Jokaisessa on
- Tähtien taikaa!
674
00:34:18,625 --> 00:34:22,083
On voimaa kaikessa auringon
675
00:34:23,042 --> 00:34:26,333
Myös sieltä peräisin nää kaasut on!
676
00:34:26,500 --> 00:34:28,875
Silti edelleen olet sä kai ymmällään
677
00:34:29,042 --> 00:34:31,792
Mut jos sieniä katsot
Niin voit ymmärtää
678
00:34:31,958 --> 00:34:35,583
Eli teidän tomu on mun tomua?
Fantastista!
679
00:34:36,333 --> 00:34:40,125
Sen nähdä voit sä varmasti
Kun katsot ympärillesi
680
00:34:40,292 --> 00:34:43,083
Jos sä tutustua tahdot itseesi
681
00:34:43,708 --> 00:34:44,958
Olet tähti!
682
00:34:45,125 --> 00:34:49,375
Sä loistat aina kirkkaasti
Myöskin synkimmilläsi
683
00:34:49,542 --> 00:34:51,458
Jos sä tutustua tahdot itseesi
684
00:34:52,458 --> 00:34:53,750
Olen tähti!
685
00:34:53,917 --> 00:34:56,167
Hauskan faktan tuut pian saamaan
686
00:34:56,333 --> 00:34:58,375
Se innostusta saa aikaan
687
00:34:58,542 --> 00:35:00,250
On sulle yllätys varmaan
688
00:35:00,417 --> 00:35:02,583
Ihan itse alkumme ollaan
689
00:35:02,750 --> 00:35:07,042
Jos vielä et tajunnutkaan
Niin tähti siinä voi auttaa
690
00:35:07,208 --> 00:35:11,250
- Siis paina mieleesi tarkkaan
- Ihan itse alkumme ollaan
691
00:35:11,417 --> 00:35:15,333
Sen nähdä voit sä varmasti
Kun katsot ympärillesi
692
00:35:15,500 --> 00:35:18,333
Jos sä tutustua tahdot itseesi
693
00:35:18,500 --> 00:35:19,750
Olet tähti.
694
00:35:19,917 --> 00:35:24,000
Ja vaikka mistä alkaisi
Niin yhteyden sen huomaisi
695
00:35:24,167 --> 00:35:26,333
Jos sä tutustua tahdot itseesi
696
00:35:27,417 --> 00:35:28,417
Olen tähti!
697
00:35:29,625 --> 00:35:32,625
- Uu! Olen tähti!
- Alta pois, tästä lähti!
698
00:35:32,833 --> 00:35:34,583
- Hei hei!
- Kuka on tosi skarppi?
699
00:35:34,667 --> 00:35:36,792
- No?
- Mä! Olen tähti!
700
00:35:38,333 --> 00:35:39,458
Uu, olet tähti
701
00:35:39,625 --> 00:35:41,708
Alta pois, tästä lähti!
Hei, hei!
702
00:35:41,875 --> 00:35:43,292
Kuka on tosi skarppi?
703
00:35:43,458 --> 00:35:45,708
- No?
- Sä! Olet tähti!
704
00:35:48,750 --> 00:35:49,792
Olipa kreisiä!
705
00:35:49,817 --> 00:35:51,434
En olekaan tuntenut
tällaista yhteyttä.
706
00:35:51,458 --> 00:35:52,458
Pitääkin tehdä toiste.
707
00:35:52,583 --> 00:35:54,333
Harmi, ettemme tule paremmin toimeen.
708
00:35:54,500 --> 00:35:56,083
Kiitos, kun et syönyt minua, John.
709
00:35:56,250 --> 00:35:57,417
Eipä kestä, Bambi.
710
00:35:57,583 --> 00:35:58,583
Kaikki hyvin.
711
00:35:59,042 --> 00:36:01,250
Tämä on erityislaatuista.
712
00:36:01,417 --> 00:36:04,458
Ja isäni sanoi,
että olimme yhteydessä tähtiin.
713
00:36:04,625 --> 00:36:06,583
Siksi toivoin,
714
00:36:06,750 --> 00:36:08,208
ja nyt olet täällä -
715
00:36:08,375 --> 00:36:09,500
minua varten.
716
00:36:09,667 --> 00:36:10,667
Mitä minä...
717
00:36:10,792 --> 00:36:12,333
Hetkinen, toteutatko toiveita?
718
00:36:14,167 --> 00:36:15,583
Voi ei, anteeksi.
719
00:36:15,750 --> 00:36:16,750
Et tietenkään.
720
00:36:17,125 --> 00:36:18,250
Unohda, että kysyin.
721
00:36:18,417 --> 00:36:20,167
En vain ole varma, miten tämä toimii.
722
00:36:21,917 --> 00:36:24,083
Toivoin enemmän meille, perheelleni,
723
00:36:24,250 --> 00:36:25,250
ja...
724
00:36:26,125 --> 00:36:27,125
Ei, ei.
725
00:36:27,250 --> 00:36:28,667
Ei itsekkäällä tavalla.
726
00:36:28,833 --> 00:36:31,625
Haluan, että heidän toiveillaan
on mahdollisuus.
727
00:36:32,750 --> 00:36:33,750
Mutta...
728
00:36:34,083 --> 00:36:36,917
Kuningas Magnifico näet
pitää heidän toiveitaan linnassa -
729
00:36:37,083 --> 00:36:39,167
vangittuina kuplamaisiin palloihin,
730
00:36:39,333 --> 00:36:41,000
jotka ovat hyvin kauniita,
731
00:36:41,167 --> 00:36:42,708
mutta hyvin lukossa,
732
00:36:42,875 --> 00:36:44,500
eikä hän ikinä anna niitä takaisin.
733
00:36:44,917 --> 00:36:46,333
Mitä sinä teet?
734
00:36:46,642 --> 00:36:47,642
Varovasti.
735
00:36:47,667 --> 00:36:49,833
Äitini kerittiin tuon langan tähden.
736
00:36:51,542 --> 00:36:53,375
Kyllä, tuolla linna on.
737
00:36:54,917 --> 00:36:57,417
Tarkoitatko, että otamme
ne itse takaisin?
738
00:36:59,260 --> 00:37:01,268
Mutta jos otamme ne,
eikö se ole varastamista?
739
00:37:01,292 --> 00:37:02,667
Tai siis, emme voi...
740
00:37:02,833 --> 00:37:03,833
Aivan...
741
00:37:04,000 --> 00:37:05,792
Ne eivät kuulu hänelle, eiväthän?
742
00:37:05,958 --> 00:37:07,708
No selvä, mutta...
743
00:37:08,600 --> 00:37:09,600
Odota, odota!
744
00:37:09,625 --> 00:37:11,583
Hidasta. Tarvitaan suunnitelma!
745
00:37:13,333 --> 00:37:14,333
Tuo oli tahallista.
746
00:37:14,375 --> 00:37:16,000
Minä tulen!
747
00:37:16,167 --> 00:37:17,417
Heippa!
748
00:37:20,667 --> 00:37:22,667
Mikä se oli? Mikä se oli?
749
00:37:22,833 --> 00:37:24,500
Kuka on voinut hallita sitä?
750
00:37:24,667 --> 00:37:26,208
Miksei täältä löydy mitään?
751
00:37:28,250 --> 00:37:30,500
Mi Rey, mitä täällä on tapahtunut?
752
00:37:30,667 --> 00:37:31,958
En tiedä, kenestä on kyse,
753
00:37:32,125 --> 00:37:34,458
eikä näistä kirjoista ole hyötyä!
754
00:37:34,625 --> 00:37:35,625
Hengittäkää.
755
00:37:35,792 --> 00:37:37,125
Älä käske hengittämään.
756
00:37:37,875 --> 00:37:42,000
Kaikkien tekojeni tarkoitus
on varmistaa, ettei tuo toistu.
757
00:37:43,542 --> 00:37:46,333
Ja kun olo on uhattu,
silloin ei hengitellä.
758
00:37:47,750 --> 00:37:49,292
Vaan keskitytään.
759
00:37:52,875 --> 00:37:56,417
Sellaisen valon kutsuminen
vaatisi niin väkevän loitsun...
760
00:37:58,042 --> 00:38:02,542
Ei, sanotte itse: "Kielletty taikuus
ei ole oikea keino."
761
00:38:02,708 --> 00:38:06,250
Kuninkaan on oltava valmis tekemään
mitä vain valtakunnan suojelemiseksi.
762
00:38:07,875 --> 00:38:10,667
Ensin teidän on suojeltava itseänne.
763
00:38:10,833 --> 00:38:11,875
Juuri niin teenkin.
764
00:38:12,042 --> 00:38:13,250
Mutta ei näin.
765
00:38:14,083 --> 00:38:15,500
Emme tiedä mitään näistä sivuista.
766
00:38:16,458 --> 00:38:18,708
Hallitsette mahtavaa taikuutta.
767
00:38:19,500 --> 00:38:21,042
Mutta tämän kirjan kautta -
768
00:38:21,208 --> 00:38:23,292
pelkään sen hallitsevan teitä.
769
00:38:24,208 --> 00:38:26,875
Pyydän, pistäkää kirja pois.
770
00:38:38,583 --> 00:38:40,208
Jos haluatte vastauksia valoon,
771
00:38:41,000 --> 00:38:43,667
ehdotan, että käännytte
kansanne pariin.
772
00:38:43,833 --> 00:38:45,375
- He rakastavat teitä.
- Tiedän.
773
00:38:45,542 --> 00:38:47,833
- He tekevät mitä vain vuoksenne.
- Totta kai tekevät.
774
00:38:48,000 --> 00:38:50,958
Olette heidän komein,
rakkain kuninkaansa.
775
00:38:51,125 --> 00:38:52,125
Olet oikeassa.
776
00:38:52,250 --> 00:38:53,542
Olen komea kuningas.
777
00:38:54,583 --> 00:38:56,833
Voi, rakkaani, loistava neuvo.
778
00:38:57,000 --> 00:38:59,625
Rosas on onnekas, kun sillä on sinut.
779
00:38:59,792 --> 00:39:00,875
Kuten myös minä.
780
00:39:03,750 --> 00:39:05,083
Kaikki on hyvin.
781
00:39:11,708 --> 00:39:13,042
Voitko lakata kiemurtelemasta?
782
00:39:13,208 --> 00:39:14,833
Kiinnität meihin huomiota.
783
00:39:15,000 --> 00:39:16,125
Hei. Päivää.
784
00:39:16,292 --> 00:39:18,208
Minäpä tästä aion...
785
00:39:18,958 --> 00:39:19,958
Mitä pussissa on?
786
00:39:36,250 --> 00:39:37,250
Okei.
787
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
Voit nyt tulla ulos.
788
00:39:41,083 --> 00:39:42,625
Onko tuo pyjama?
789
00:39:44,125 --> 00:39:46,292
Kiitos. Minua ymmärretään.
790
00:39:46,458 --> 00:39:47,458
Selvä, keskity.
791
00:39:47,875 --> 00:39:49,083
Täytyy puhua Dahlialle.
792
00:39:49,250 --> 00:39:52,250
On oltava keino livahtaa
kuninkaan työhuoneeseen.
793
00:39:55,167 --> 00:39:57,208
Ilman, että kukaan näkee.
794
00:39:57,375 --> 00:39:59,167
Kyllä, kyllä. Olen sinua edellä.
795
00:39:59,333 --> 00:40:01,292
Tähti saattaa pelästyttää väen.
796
00:40:01,458 --> 00:40:03,042
- Samoin puhuva vuohi.
- Mitä?
797
00:40:03,208 --> 00:40:05,208
Siksi te molemmat jäätte tänne.
798
00:40:05,375 --> 00:40:06,458
Kanojen kanssako?
799
00:40:06,625 --> 00:40:08,917
Näitkö, mitä tuli juuri ulos tuon...
800
00:40:09,083 --> 00:40:11,208
Palaan pian. Pysytelkää hiljaa.
801
00:40:13,708 --> 00:40:16,000
Älä viitsi. Gabo, jopa sinun
on myönnettävä,
802
00:40:16,167 --> 00:40:18,375
että viimeöinen valo tuntui upealta.
803
00:40:18,583 --> 00:40:20,292
Se oli varmaankin kirous.
804
00:40:20,458 --> 00:40:21,458
- Keksejä.
- Keksejä.
805
00:40:21,500 --> 00:40:22,875
Ei! Tämä satsi on kuninkaalle!
806
00:40:24,375 --> 00:40:27,083
Orava sanoi minulle äsken "huomenta".
807
00:40:27,250 --> 00:40:28,530
Minulla ei ole vastausta tuohon.
808
00:40:28,625 --> 00:40:30,167
Ei minullakaan. Vai mitä?
809
00:40:30,375 --> 00:40:32,167
Mitä oravalle voi muka sanoa?
810
00:40:36,625 --> 00:40:38,292
Minun pitäisi katsoa eteeni.
811
00:40:38,458 --> 00:40:39,833
Jos kosket niihin, peset ne.
812
00:40:40,000 --> 00:40:41,167
Se oli vahinko.
813
00:40:41,333 --> 00:40:43,083
Miten? Miten teet noin aina?
814
00:40:45,167 --> 00:40:47,917
Mitä sinulle ja saba-raukallesi
kuuluu tänä aamuna?
815
00:40:48,958 --> 00:40:50,167
Pärjäilemme.
816
00:40:50,333 --> 00:40:51,333
Ja utelemme.
817
00:40:51,542 --> 00:40:53,302
Miten keittiöt
toimittavat ruoan kuninkaalle?
818
00:40:54,292 --> 00:40:57,042
Viralliset tarjoilijat
tuovat ateriat ruokasaliin.
819
00:41:01,417 --> 00:41:03,500
Entä kun kuningas aterioi
työhuoneessaan?
820
00:41:03,667 --> 00:41:04,875
- Mitä?
- Kuka tuo sen silloin?
821
00:41:05,042 --> 00:41:06,833
Hänen työhuoneeseensa ei ole asiaa.
822
00:41:07,458 --> 00:41:10,458
Vain harva tietää yksityiskohdat.
823
00:41:10,625 --> 00:41:11,667
Kuten sinä?
824
00:41:11,833 --> 00:41:12,917
En kommentoi.
825
00:41:13,083 --> 00:41:14,583
- Neidit, pyydän.
- Kuka tuolla on?
826
00:41:14,750 --> 00:41:15,958
En kuule mitään.
827
00:41:16,125 --> 00:41:18,417
Dahlia, jos tiedät salaisen tien
kuninkaan työhuoneeseen,
828
00:41:18,583 --> 00:41:19,703
sinun on kerrottava minulle.
829
00:41:19,833 --> 00:41:22,167
Miksi? Mitä on meneillään?
830
00:41:23,083 --> 00:41:24,250
Odota, odota.
831
00:41:25,583 --> 00:41:26,583
Mitä sinä teet?
832
00:41:27,042 --> 00:41:28,125
Täytyy kerätä munia.
833
00:41:28,292 --> 00:41:30,917
Ei! Anna minun. Teen sen puolestasi.
834
00:41:31,083 --> 00:41:32,750
Ei tarvitse, Asha.
835
00:41:32,917 --> 00:41:34,000
Mutta allergiasi!
836
00:41:34,167 --> 00:41:36,333
Tuo aivastelu.
Se ei voi olla hyväksi sinulle.
837
00:41:36,500 --> 00:41:39,542
Yritätkö viedä kanat minulta?
838
00:41:39,708 --> 00:41:42,250
- Tiedät, että Safi rakastaa niitä.
- Niin.
839
00:41:42,417 --> 00:41:44,500
- Oletko kunnossa, Asha?
- Jokin on vialla.
840
00:41:44,667 --> 00:41:45,833
Mitä salailet?
841
00:41:46,000 --> 00:41:47,333
- En mitään.
- Elämää on elettävä!
842
00:41:47,500 --> 00:41:48,500
En ketään.
843
00:41:48,667 --> 00:41:50,333
- Mitä tuolla tapahtuu?
- Miksi hikoilet?
844
00:41:50,500 --> 00:41:51,660
Voit kertoa meille mitä vain.
845
00:41:51,708 --> 00:41:53,042
Siirry tai rikomme oven!
846
00:41:53,208 --> 00:41:54,250
Ei, ei.
847
00:41:54,417 --> 00:41:55,458
Selvä. Selvä!
848
00:41:56,375 --> 00:41:58,542
Viime yönä, kun kaikki oli tapahtunut,
849
00:41:58,708 --> 00:41:59,708
esitin toivomuksen -
850
00:42:00,667 --> 00:42:01,667
tähdelle.
851
00:42:02,958 --> 00:42:03,958
Oletko viisivuotias?
852
00:42:04,125 --> 00:42:06,292
Ja tähti vastasi.
853
00:42:13,808 --> 00:42:14,808
Juuri noin, neidit.
854
00:42:14,833 --> 00:42:17,750
Siipenne eivät kanna,
mutta äänenne kylläkin!
855
00:42:32,625 --> 00:42:34,792
Selvä, neidit,
856
00:42:34,958 --> 00:42:36,750
loppuhuipennus!
857
00:42:48,333 --> 00:42:49,542
Tässä ovat ystäväni.
858
00:42:51,833 --> 00:42:54,167
Tämä on täysin mahdotonta.
859
00:43:00,083 --> 00:43:02,958
Mitä? Miksi saan sinut surulliseksi?
860
00:43:04,167 --> 00:43:05,833
Simon on 18.
861
00:43:06,000 --> 00:43:08,083
Hän luovutti jo toiveensa kuninkaalle.
862
00:43:09,333 --> 00:43:11,292
En muista, mitä menetin.
863
00:43:13,250 --> 00:43:15,333
Älä hyväksy sitä.
864
00:43:16,458 --> 00:43:18,125
Ei. Pysy poissa. Ei, ei!
865
00:43:18,333 --> 00:43:22,333
Olenko ainoa, joka tajuaa,
että tämä päättyy tosi kehnosti?
866
00:43:22,500 --> 00:43:25,000
Paitsi jos kukaan ei kerro Tähdestä.
867
00:43:25,167 --> 00:43:27,917
Kukaan muu kuin Magnifico
ei saa käyttää taikuutta,
868
00:43:28,917 --> 00:43:30,750
ja hänellä yksin on valta -
869
00:43:31,458 --> 00:43:32,583
toteuttaa toiveita.
870
00:43:32,750 --> 00:43:33,750
Oman käden valta.
871
00:43:33,917 --> 00:43:36,000
Hetkinen. Toteuttaako Tähti toiveita?
872
00:43:36,167 --> 00:43:39,625
Ei, mutta hän haluaa auttaa minua
tavoittelemaan omiani.
873
00:43:39,792 --> 00:43:41,750
Vähän kuin hyvä haltiakummi.
874
00:43:41,917 --> 00:43:44,208
Elämä ei ole satua.
875
00:43:46,958 --> 00:43:48,083
Mitä toivoit?
876
00:43:48,250 --> 00:43:49,250
Tiedätkö mitä?
877
00:43:49,875 --> 00:43:51,750
Älä kerro meille.
En halua osaksi tätä.
878
00:43:52,875 --> 00:43:54,833
Tuo on kuninkaan kokoontumiskutsu.
879
00:43:56,000 --> 00:43:58,333
Olkaa kilttejä,
Magnifico ei saa tietää Tähdestä.
880
00:43:58,500 --> 00:44:01,750
Ja lupaan, ettei toiveestani koidu
vahinkoa tai seurauksia teille.
881
00:44:01,917 --> 00:44:03,000
Tai Rosasille.
882
00:44:04,708 --> 00:44:06,208
Se on painava lupaus, Asha.
883
00:44:06,375 --> 00:44:07,500
Mutta luotamme sinuun.
884
00:44:07,667 --> 00:44:09,167
Emmekö... Mihin hän meni?
885
00:44:09,833 --> 00:44:11,000
Miten hän tekee tuon?
886
00:44:11,958 --> 00:44:13,792
Kaikki hyvin.
Emme kerro kenellekään, Asha.
887
00:44:13,958 --> 00:44:14,958
Aivan.
888
00:44:15,042 --> 00:44:16,208
Kanoista.
889
00:44:16,375 --> 00:44:17,667
Olemme puolellasi.
890
00:44:17,833 --> 00:44:19,333
Eikö niin, Gabo?
891
00:44:19,500 --> 00:44:20,500
En pihahdakaan.
892
00:44:22,000 --> 00:44:24,125
- Mitä jätät kertomatta?
- Okei. Okei.
893
00:44:24,292 --> 00:44:27,000
Eilen minä ikään kuin
haastoin kuninkaan.
894
00:44:27,167 --> 00:44:29,375
- Mitä?
- Asia on monimutkainen.
895
00:44:29,542 --> 00:44:30,625
Niin?
896
00:44:32,458 --> 00:44:34,875
Dahlia, mitä tekisit,
jos sinulle selviäisi,
897
00:44:35,042 --> 00:44:37,122
että sinulle kaikkein rakkaimpien
ihmisten toiveita -
898
00:44:37,167 --> 00:44:38,458
ei koskaan toteutettaisi?
899
00:44:39,208 --> 00:44:40,833
Puhut sabasi toiveesta.
900
00:44:41,000 --> 00:44:42,500
Ja minun ansiostani myös äitini.
901
00:44:43,542 --> 00:44:46,125
Tulin hakemaan heidän toiveensa,
jotta voin antaa ne takaisin.
902
00:44:46,292 --> 00:44:48,667
Tulitko tänne varastamaan kuninkaalta?
903
00:44:48,833 --> 00:44:49,958
Ei se ole varastamista.
904
00:44:50,125 --> 00:44:51,542
Toiveet eivät kuulu hänelle.
905
00:44:51,708 --> 00:44:54,458
Etkö voi vain pyytää
niitä takaisin Magnificolta?
906
00:44:54,625 --> 00:44:57,917
Taisin pilata mahdollisuuteni
pyytää Magnificolta mitään.
907
00:45:01,875 --> 00:45:03,875
Näin me viemme ruoan
kuninkaan työhuoneeseen.
908
00:45:05,333 --> 00:45:06,542
Täydellistä.
909
00:45:07,375 --> 00:45:08,815
- Uusi tapa kiivetä!
- Okei, varohan!
910
00:45:08,917 --> 00:45:10,292
- Emme mahdu.
- Peruutan.
911
00:45:10,458 --> 00:45:11,458
Oletko varma tästä?
912
00:45:11,625 --> 00:45:13,583
Magnifico voi palata koska tahansa.
913
00:45:13,750 --> 00:45:15,292
Ja siksi sinä saat viivytellä häntä.
914
00:45:15,458 --> 00:45:16,618
Kiitos ja anteeksi, ystäväni?
915
00:45:16,667 --> 00:45:18,583
Miten minun on tarkoitus
viivytellä kuningasta?
916
00:45:18,750 --> 00:45:20,208
Keksit kyllä jotain.
917
00:45:20,375 --> 00:45:21,458
Olet nero!
918
00:45:22,875 --> 00:45:23,995
- Vasemmalle.
- Mennään ylös!
919
00:45:24,042 --> 00:45:26,917
- Täytyy yltää vetoköyteen.
- Nyt mennään!
920
00:45:27,083 --> 00:45:29,208
Anteeksi, se meni suoraan korvaasi.
921
00:45:31,500 --> 00:45:34,208
- Eilisiltainen valo oli uskomaton.
- Se oli upea.
922
00:45:34,333 --> 00:45:35,625
En ole kuunaan nähnyt moista.
923
00:45:35,708 --> 00:45:37,292
Hiljaa, hiljaa!
924
00:45:37,458 --> 00:45:40,333
Tiedän, että te ihmettelette
sitä pikku valoa -
925
00:45:40,500 --> 00:45:41,667
viime yöltä.
926
00:45:43,292 --> 00:45:45,167
Valoa, jota en
hallinnut tai hyväksynyt!
927
00:45:45,333 --> 00:45:46,792
- Niin!
- Mitä?
928
00:45:47,292 --> 00:45:50,583
Se oli taikuutta,
joskin kömpelöä ja amatöörimäistä.
929
00:45:50,750 --> 00:45:53,292
Se oli myös tyystin kiellettyä.
930
00:45:53,458 --> 00:45:56,875
Joukossamme on petturi,
931
00:45:57,042 --> 00:45:58,625
joka uhmasi lakia.
932
00:45:59,042 --> 00:46:02,250
Hän käytti taikuutta
ja saattoi teidät kaikki vaaraan!
933
00:46:02,875 --> 00:46:04,167
Mutta älkää huoliko.
934
00:46:04,333 --> 00:46:05,750
Hän ei pärjää minulle.
935
00:46:05,917 --> 00:46:07,042
Ja vakuutan teille,
936
00:46:07,208 --> 00:46:09,458
että kiinni jäätyään
häntä rangaistaan -
937
00:46:09,625 --> 00:46:10,750
ankarasti.
938
00:46:10,917 --> 00:46:11,917
Asha.
939
00:46:12,583 --> 00:46:14,667
Olet todella hidas.
940
00:46:15,333 --> 00:46:16,333
Taidamme olla perillä.
941
00:46:16,542 --> 00:46:18,167
Seikkailu odottaa tämän oven takana!
942
00:46:18,333 --> 00:46:19,333
Mennään.
943
00:46:19,958 --> 00:46:20,958
Voi ei.
944
00:46:21,375 --> 00:46:23,125
Ei, ei. Se on lukossa.
945
00:46:23,292 --> 00:46:24,292
Pusken sen auki.
946
00:46:25,667 --> 00:46:27,625
Sattuu ilman sarvia.
947
00:46:27,792 --> 00:46:28,792
Mitä sinä teet?
948
00:46:30,708 --> 00:46:32,167
Tähti, ethän riko mitään.
949
00:46:32,333 --> 00:46:34,333
Mutta älä liioin pidättele.
950
00:46:38,917 --> 00:46:40,397
- Mitä tapahtuu?
- Anna vain kaikkesi.
951
00:46:40,458 --> 00:46:41,625
Heitä taikapölyä kaikkialle!
952
00:46:41,792 --> 00:46:42,958
Kyllä se siitä.
953
00:46:43,458 --> 00:46:44,458
Jes!
954
00:46:45,333 --> 00:46:46,833
Ei!
955
00:46:47,208 --> 00:46:48,583
Rosas tarvitsee teitä.
956
00:46:48,750 --> 00:46:51,542
Kaikenlainen tieto on avuksi.
957
00:46:51,875 --> 00:46:54,292
Ja tiedän, ettette kuuna päivänä -
958
00:46:54,833 --> 00:46:56,042
tuottaisi minulle pettymystä.
959
00:46:56,208 --> 00:46:57,208
Kiitos.
960
00:46:59,875 --> 00:47:01,583
Teidän Korkeutenne, odottakaa!
961
00:47:01,750 --> 00:47:03,250
Pyydän!
962
00:47:08,250 --> 00:47:09,542
Niin, ole hyvä.
963
00:47:10,892 --> 00:47:11,892
Okei.
964
00:47:11,917 --> 00:47:12,958
Hei. Hei.
965
00:47:13,125 --> 00:47:15,083
Hei, olen Dahlia.
966
00:47:15,250 --> 00:47:17,417
Valmistan Magnifico-keksinne.
967
00:47:17,583 --> 00:47:19,333
Loistavaa. Miten voin auttaa, Dahlia?
968
00:47:20,167 --> 00:47:21,750
Kiitos kysymästä.
969
00:47:22,792 --> 00:47:25,542
Sanoitte, että kaikki tieto on avuksi.
970
00:47:25,708 --> 00:47:28,750
Mutta millainen lasketaan käytännössä?
971
00:47:28,917 --> 00:47:29,917
Todisteaineisto?
972
00:47:30,083 --> 00:47:31,750
Vaiko aihetodiste?
973
00:47:31,917 --> 00:47:33,375
Ensikäden? Vai toisen käden?
974
00:47:33,542 --> 00:47:35,083
Entäpä aavistukset?
975
00:47:35,225 --> 00:47:36,225
Aivan.
976
00:47:36,250 --> 00:47:37,417
Entä aavistukset?
977
00:47:37,583 --> 00:47:38,583
Kyllä, kaikki.
978
00:47:38,792 --> 00:47:41,625
Kaikki tieto siitä, kuka tai mikä
aiheutti valon, olisi avuksi.
979
00:47:41,792 --> 00:47:43,083
Joten aavistelkaa menemään.
980
00:47:43,250 --> 00:47:44,917
Kutsuitte sitä amatööritaikuudeksi,
981
00:47:44,942 --> 00:47:46,725
mutta miten ette tiedä,
kuinka se tapahtui?
982
00:47:46,750 --> 00:47:47,803
Mitä?
983
00:47:47,828 --> 00:47:49,453
Voisitteko määritellä "amatöörin"?
984
00:47:49,542 --> 00:47:51,042
Kyse on siitä, mitä te tiedätte.
985
00:47:52,792 --> 00:47:54,458
Kyse on teidän turvallisuudestanne,
986
00:47:54,625 --> 00:47:56,708
ja ennen kaikkea
toiveidenne turvallisuudesta.
987
00:47:57,500 --> 00:47:59,667
Tarkoitatteko, etteivät toiveemme
ole turvassa?
988
00:47:59,833 --> 00:48:01,125
Totta kai ne ovat!
989
00:48:04,708 --> 00:48:05,708
Kuin uuden veroinen.
990
00:48:06,958 --> 00:48:08,398
Toivottavasti hän ei tarvitse noita.
991
00:48:08,875 --> 00:48:10,042
Aivan, toiveet.
992
00:48:10,875 --> 00:48:11,875
Tuo on oikeastaan ovi,
993
00:48:12,000 --> 00:48:14,833
ja Magnifico heilautti kättään
ja se vain...
994
00:48:16,167 --> 00:48:18,583
Okei, entä näin? Eikö?
995
00:48:18,750 --> 00:48:19,833
Tai näin?
996
00:48:20,000 --> 00:48:21,667
Näin? Vai näin?
997
00:48:23,625 --> 00:48:24,917
- Jes!
- Onnistuit!
998
00:48:25,083 --> 00:48:26,292
Tiimityötä!
999
00:48:48,625 --> 00:48:50,583
Tähti, on hienoa, että nautit,
1000
00:48:50,750 --> 00:48:52,250
mutta sinun on keskityttävä.
1001
00:48:52,417 --> 00:48:54,208
Ole kiltti ja etsi
saban ja äidin toiveet -
1002
00:48:54,375 --> 00:48:55,875
mahdollisimman äkkiä!
1003
00:49:01,083 --> 00:49:03,833
Mistä tiedämme, että toiveemme
ovat turvassa? Emme ikinä näe niitä.
1004
00:49:03,858 --> 00:49:06,018
Miksi emme voi nähdä niitä?
Miksi on sellainen sääntö?
1005
00:49:06,042 --> 00:49:07,500
Entä miksi emme muista niitä?
1006
00:49:07,667 --> 00:49:09,042
Yksi kysymys kerrallaan.
1007
00:49:09,208 --> 00:49:11,458
Kun kerran kysymme,
entä jos toiveen haluaa vaihtaa?
1008
00:49:11,625 --> 00:49:13,292
Hyvä pointti, toiveet voivat muuttua.
1009
00:49:13,458 --> 00:49:15,500
Asetutaan jonoon,
jokainen saa vuoronsa.
1010
00:49:15,667 --> 00:49:16,707
Tiedättekö, mikä auttaisi?
1011
00:49:16,792 --> 00:49:18,250
- Uusi toiveseremonia.
- Niin.
1012
00:49:18,417 --> 00:49:20,167
Se saisi olomme paljon paremmaksi.
1013
00:49:20,333 --> 00:49:21,453
- Pyydän teitä!
- Tehdään se!
1014
00:49:21,500 --> 00:49:22,792
Ei! Ei nyt! Huono ajoitus!
1015
00:49:22,958 --> 00:49:25,375
Toiveita, toiveita!
1016
00:49:25,542 --> 00:49:27,125
Hiljaisuus!
1017
00:49:28,583 --> 00:49:30,417
Ettekö muuta ajattelekaan?
1018
00:49:30,583 --> 00:49:32,750
Toiveseremoniaa?
1019
00:49:35,208 --> 00:49:36,375
Selvä.
1020
00:49:36,542 --> 00:49:39,208
Hän, joka paljastaa petturin,
1021
00:49:39,375 --> 00:49:40,958
saa toiveensa toteen!
1022
00:49:41,625 --> 00:49:42,625
Mitä?
1023
00:49:43,458 --> 00:49:44,583
Mutta kuulkaa!
1024
00:49:44,750 --> 00:49:46,417
Hän, joka auttaa petturia,
1025
00:49:46,583 --> 00:49:48,917
hän, joka tuottaa minulle pettymyksen,
1026
00:49:49,083 --> 00:49:51,583
ei koskaan näe toiveensa toteutuvan!
1027
00:49:53,333 --> 00:49:54,667
Odottakaa! Ylhäisyys!
1028
00:49:54,833 --> 00:49:55,875
Riittää!
1029
00:49:57,250 --> 00:49:59,000
Kuinka julkeasti he tenttaavat minua!
1030
00:49:59,167 --> 00:50:02,167
He kyselevät, koska saatte
heidän olonsa kyllin turvalliseksi.
1031
00:50:02,333 --> 00:50:04,792
Menen toiveiden luo.
Häiritse minua vain hyvillä uutisilla.
1032
00:50:09,833 --> 00:50:13,750
Turha syyttää on komeudestani
1033
00:50:13,917 --> 00:50:15,583
Se kulkee suvussa
1034
00:50:15,750 --> 00:50:18,375
Suoraan tähdistä sain geenini!
1035
00:50:18,542 --> 00:50:22,458
Nimikin meinaa "mahtavaa"
Et kaikkivoipuuttain haastaa saa
1036
00:50:22,625 --> 00:50:27,333
Tää on kiihkoa, eikä kiukkua
Miksei saavutuksiani kehuta?
1037
00:50:28,083 --> 00:50:29,083
Katsokaa!
1038
00:50:29,292 --> 00:50:32,083
Jos kylmä on, sulle vaatteita
1039
00:50:32,250 --> 00:50:33,500
Toisilta voin taikoa
1040
00:50:33,667 --> 00:50:36,667
Jos vapaaehtoista tarvitaan, tässä!
1041
00:50:37,125 --> 00:50:41,458
Tän sankarin vaik uhraan
Jos apua sä kaipaat
1042
00:50:42,458 --> 00:50:46,583
Mä kodin teille annan
Enkä veloita vuokraakaan
1043
00:50:46,750 --> 00:50:50,958
Mä sotkunnekin siivoon
Ja mä kuuntelen kun on vaikeaa
1044
00:50:51,125 --> 00:50:55,417
Mä annan, annan, annan vaan
Joo, luulis että riittää
1045
00:50:55,583 --> 00:50:58,708
Vähän kunnioitusta
Mä en pyydä enempää
1046
00:50:58,875 --> 00:51:00,583
Ja näinkö mua kiitetään?
1047
00:51:03,167 --> 00:51:05,000
Näinkö mua kiitetään?
1048
00:51:07,708 --> 00:51:09,375
Ja näinkö mua kiitetään?
1049
00:51:12,042 --> 00:51:13,708
Siis näinkö mua kiitetään?
1050
00:51:17,292 --> 00:51:21,417
"Olet niin nerokas!"
Ah! Vähintään, tietenkin
1051
00:51:21,583 --> 00:51:23,708
Mutta keksitte lisääkin
1052
00:51:23,875 --> 00:51:26,208
Söpöin! Vahvin! Uljain! Urhein! Jep!
1053
00:51:26,375 --> 00:51:30,375
Valtakunnan vaik rakentaa
Jotkut silti aina valittaa
1054
00:51:30,542 --> 00:51:35,083
Hmm, vähän peiliin myös vilkaiskaa
Vai oisko teistä mua korvaamaan?
1055
00:51:36,292 --> 00:51:39,042
Mä teille viime vuonna täytin
1056
00:51:39,208 --> 00:51:41,000
Jotain tusina toivetta!
1057
00:51:41,167 --> 00:51:45,542
Tää määrä epäkunnioituksen
On uskomattoman valtava
1058
00:51:45,708 --> 00:51:49,708
Mä aina teistä huolehdin
Joo, enpä sen enempää
1059
00:51:49,875 --> 00:51:53,208
Teitä vauvasta asti
Täällä vain lellitään
1060
00:51:53,375 --> 00:51:55,500
Ja näinkö mua kiitetään?
1061
00:51:58,083 --> 00:51:59,333
Näinkö mua kiitetään?
1062
00:52:02,208 --> 00:52:03,917
Ja näinkö mua kiitetään?
1063
00:52:06,583 --> 00:52:08,125
Näinkö mua kiitetään?
1064
00:52:12,000 --> 00:52:15,875
En tahtois tätä tehdä
Mä vannoin etten tekis
1065
00:52:16,042 --> 00:52:18,042
Mutta uudet voimat mua houkuttaa
1066
00:52:18,208 --> 00:52:20,583
Koska en valtaani aio luovuttaa
1067
00:52:20,750 --> 00:52:23,042
Mä loitsin, kiroon, mä noidun, manaan
1068
00:52:23,208 --> 00:52:25,167
Kunhan valon sen voin karkottaa
1069
00:52:25,333 --> 00:52:27,125
Tähän kirjaan mun kohtalon sidon
1070
00:52:27,208 --> 00:52:30,167
Ei muita keinoja jää edessä pakon
1071
00:52:32,000 --> 00:52:33,333
Missä olinkaan? Aivan.
1072
00:52:33,958 --> 00:52:37,667
Jossain piilee petturi
Mut pystyssä on mun pää
1073
00:52:38,208 --> 00:52:42,625
Pelko pois, nyt esiin tuu
Sä tilaisuuden saat selittää
1074
00:52:42,792 --> 00:52:46,333
Toiveen siitä antaa voin
Jos hänet löydetään
1075
00:52:46,500 --> 00:52:50,125
Toisaalta, ärsyttää
Että joudun edes pyytämään
1076
00:52:50,292 --> 00:52:52,042
Ja näinkö mua kiitetään?
1077
00:52:54,625 --> 00:52:56,250
Näinkö mua kiitetään?
1078
00:52:58,958 --> 00:53:00,500
Ja näinkö mua kiitetään?
1079
00:53:03,375 --> 00:53:04,750
Näinkö mua kiitetään
1080
00:53:07,917 --> 00:53:09,708
Näinkö mua kiitetään!?
1081
00:53:16,375 --> 00:53:18,708
Minulla on sopiva työskentelypaikka.
1082
00:53:30,833 --> 00:53:32,583
En pelännyt, Sakina.
1083
00:53:32,750 --> 00:53:34,125
Koska, kuten kaikki vuohet,
1084
00:53:34,292 --> 00:53:37,625
uskon, että mitä suuremman haasteen
olemme valmiit kohtaamaan,
1085
00:53:37,792 --> 00:53:39,750
sitä suuremman elämän elämme.
1086
00:53:41,333 --> 00:53:42,583
Saba...
1087
00:53:42,750 --> 00:53:46,000
Tiedän, ettet halua kuulla toivetta,
joka ei voi ikinä toteutua.
1088
00:53:46,375 --> 00:53:47,875
Mutta nyt -
1089
00:53:48,042 --> 00:53:49,750
voit toteuttaa sen.
1090
00:53:50,625 --> 00:53:52,375
Se on niin yksinkertainen,
1091
00:53:53,000 --> 00:53:54,292
niin puhdas.
1092
00:53:54,458 --> 00:53:56,858
Asha, tiedän sinun uskovan,
että teet jotakin hyvää, mutta...
1093
00:53:56,958 --> 00:53:59,750
Minun ei olisi ikinä pitänyt
luovuttaa Magnificolle toivettani.
1094
00:53:59,917 --> 00:54:00,917
Tämä...
1095
00:54:02,333 --> 00:54:05,958
Tämä kuuluu minulle.
1096
00:54:13,167 --> 00:54:14,708
Saba...
1097
00:54:15,417 --> 00:54:18,875
Asha, en ehkä ikinä inspiroi ketään,
1098
00:54:19,042 --> 00:54:21,667
mutta ainakin nyt
minulla on tilaisuus yrittää.
1099
00:54:24,042 --> 00:54:27,042
Seuraavaksi haen sinun toiveesi, äiti.
1100
00:54:30,708 --> 00:54:32,292
Kyllä vain, Asha.
1101
00:54:32,458 --> 00:54:34,667
Sinut on annettu ilmi.
1102
00:54:34,833 --> 00:54:36,000
Missä se on?
1103
00:54:36,167 --> 00:54:37,167
Missä tähti on?
1104
00:54:37,333 --> 00:54:38,750
Täällä ei ole teille mitään!
1105
00:54:38,917 --> 00:54:40,208
Miten teit sen, häh?
1106
00:54:40,375 --> 00:54:41,792
Millaista taikuutta käytit?
1107
00:54:41,958 --> 00:54:43,250
En hallitse taikuutta.
1108
00:54:43,417 --> 00:54:45,167
Repäisit tähden taivaalta -
1109
00:54:45,333 --> 00:54:46,667
ja sen avulla varastit minulta.
1110
00:54:46,833 --> 00:54:48,500
Toiveet eivät kuulu teille.
1111
00:54:48,833 --> 00:54:50,917
Ette ikinä aikonut
toteuttaa saban toivetta.
1112
00:54:51,083 --> 00:54:52,833
Ja hän ansaitsee sen takaisin.
1113
00:54:53,000 --> 00:54:55,458
- He kaikki ansaitsevat...
- Minähän sanoin...
1114
00:54:55,625 --> 00:54:57,625
Minä päätän, mitä he ansaitsevat.
1115
00:54:57,792 --> 00:54:59,250
Olkaa kiltti, Teidän Korkeutenne.
1116
00:54:59,417 --> 00:55:01,208
Hän teki virheen. Se ei toistu.
1117
00:55:01,375 --> 00:55:03,208
Voi, tiedän kyllä.
1118
00:55:03,375 --> 00:55:05,833
Tuntuuko tämä tutulta, Sakina?
1119
00:55:06,000 --> 00:55:07,000
Minun toiveeni.
1120
00:55:07,208 --> 00:55:11,833
Niin, toiveesi,
jonka annoit suojelukseeni,
1121
00:55:12,000 --> 00:55:15,125
koska tiedämme kaikki,
miten toiveille käy -
1122
00:55:15,292 --> 00:55:17,250
täällä ulkomaailmassa.
1123
00:55:17,542 --> 00:55:19,792
Ne musertuvat.
1124
00:55:20,208 --> 00:55:22,208
- Äiti!
- Sakina. Ei!
1125
00:55:23,458 --> 00:55:25,500
Mitä tämä on?
1126
00:55:26,583 --> 00:55:28,083
Mikä lahja.
1127
00:55:28,250 --> 00:55:31,375
Kaiken aikaa
olen suojellut toiveita tietämättä -
1128
00:55:31,542 --> 00:55:33,833
niiden suomaa voimaa.
1129
00:55:34,000 --> 00:55:36,750
Tuntuu kuin voisin tehdä -
1130
00:55:36,917 --> 00:55:38,917
mitä tahansa.
1131
00:55:43,917 --> 00:55:45,333
Tähti.
1132
00:55:46,375 --> 00:55:47,833
Minun on saatava se.
1133
00:55:50,625 --> 00:55:52,667
Menoksi! Nyt!
1134
00:55:52,833 --> 00:55:54,458
- Mitä tuo on?
- Hei!
1135
00:55:54,625 --> 00:55:56,208
- Onko tämä lankaa?
- Äkkiä.
1136
00:55:57,125 --> 00:55:59,167
Yhdeltä kotieläimeltä toiselle...
1137
00:55:59,333 --> 00:56:00,333
Auttakaa meitä!
1138
00:56:01,808 --> 00:56:02,808
Varovasti.
1139
00:56:02,833 --> 00:56:04,375
Juuri noin, Sakina. Pidä kiinni!
1140
00:56:17,833 --> 00:56:19,417
Maa loppui kesken.
1141
00:56:19,917 --> 00:56:20,917
Tuolla on vene.
1142
00:56:21,333 --> 00:56:22,333
Äkkiä.
1143
00:56:26,708 --> 00:56:28,125
Menkää takaisin talleihin.
1144
00:56:28,292 --> 00:56:30,333
Jos joku kyselee, leikkikää tyhmää.
1145
00:56:31,167 --> 00:56:32,583
Ehdotan, että suuntaamme saarelle.
1146
00:56:32,750 --> 00:56:35,000
Se on lähimpänä.
Voimme piileskellä siellä.
1147
00:56:38,708 --> 00:56:40,500
Kiitos.
1148
00:56:42,417 --> 00:56:43,417
Äiti?
1149
00:56:43,542 --> 00:56:45,417
Sydämeni tietää tämän tunteen.
1150
00:56:46,250 --> 00:56:47,667
Se on menetystä.
1151
00:56:47,833 --> 00:56:49,875
En halunnut, että näin kävisi.
1152
00:56:51,708 --> 00:56:53,083
Tiedän, kulta.
1153
00:56:53,458 --> 00:56:57,042
Oli typerää ajatella,
että voisin muuttaa mitään.
1154
00:56:57,208 --> 00:56:58,917
Ei olisi pitänyt ikinä toivoa.
1155
00:57:05,542 --> 00:57:06,875
Se on totta.
1156
00:57:07,042 --> 00:57:09,792
Toiveeni pilasi kaiken perheelleni.
1157
00:57:09,958 --> 00:57:12,417
Ja nyt kaikki Rosasissa
ovat vaarassa -
1158
00:57:12,583 --> 00:57:13,833
minun takiani.
1159
00:57:16,333 --> 00:57:18,167
Asha, ei.
1160
00:57:18,333 --> 00:57:20,458
Kaikki ovat vaarassa -
1161
00:57:20,625 --> 00:57:22,292
Magnificon takia.
1162
00:57:22,458 --> 00:57:24,542
Rakas Rosas.
1163
00:57:24,875 --> 00:57:27,083
Isäsi sydän särkyisi -
1164
00:57:27,250 --> 00:57:28,833
siitä, mitä nyt tiedämme.
1165
00:57:41,833 --> 00:57:43,833
Tiedän, mitä ajattelet,
1166
00:57:44,000 --> 00:57:45,917
koska ajattelen samaa.
1167
00:57:50,583 --> 00:57:52,792
- Rakastan teitä paljon.
- Mitä nyt?
1168
00:57:52,817 --> 00:57:54,216
- Kun pääsette saarelle...
- Asha.
1169
00:57:54,241 --> 00:57:56,101
- ...kätkeytykää katseilta.
- Mitä aiot tehdä?
1170
00:57:56,125 --> 00:57:57,141
Minä pysäytän hänet.
1171
00:57:57,166 --> 00:57:58,470
- Ei!
- Se on liian vaarallista!
1172
00:57:58,495 --> 00:57:59,953
Saatoin tämän alulle.
1173
00:58:00,000 --> 00:58:01,542
Minun on lopetettava tämä...
1174
00:58:02,542 --> 00:58:03,583
kaikkien tähden.
1175
00:58:04,083 --> 00:58:05,583
- Asha!
- Ei!
1176
00:58:05,750 --> 00:58:07,667
En osaa uida!
1177
00:58:09,833 --> 00:58:11,000
Täydellistä.
1178
00:58:11,167 --> 00:58:12,458
- Hai!
- Mitä?
1179
00:58:12,625 --> 00:58:14,125
Ei, ei. En nähnyt haita.
1180
00:58:14,292 --> 00:58:15,500
Minä vain harjoittelen.
1181
00:58:19,917 --> 00:58:21,875
Tähden valjastaminen...
1182
00:58:23,583 --> 00:58:24,833
Taikasauva.
1183
00:58:25,000 --> 00:58:29,875
Niin väkevä, että jopa yö
kumartaa edessäni.
1184
00:58:31,542 --> 00:58:32,583
Täydellistä.
1185
00:58:33,125 --> 00:58:35,292
Yksi pihlajan oksa,
1186
00:58:35,458 --> 00:58:38,042
Tollensin liemeen kastettu.
1187
00:58:38,208 --> 00:58:40,125
Sulatettua rautaa lujuuteen.
1188
00:58:40,292 --> 00:58:42,250
Kuparia lyöntiin.
1189
00:58:42,417 --> 00:58:43,958
Ja tärkeimpänä...
1190
00:58:44,125 --> 00:58:48,792
Kolmen viattoman sydämen voima.
1191
00:58:48,958 --> 00:58:51,333
Kehtasitte kyseenalaistaa minua -
1192
00:58:51,500 --> 00:58:54,042
ja sitä, mitä vuoksenne teen.
1193
00:58:54,208 --> 00:58:57,875
Ette ansaitse tulla toteutetuiksi.
1194
00:58:58,042 --> 00:58:59,667
Mutta minun kauttani -
1195
00:58:59,833 --> 00:59:03,167
olette osa suurempaa tarkoitusta.
1196
00:59:05,250 --> 00:59:06,250
Rakkaani.
1197
00:59:06,458 --> 00:59:07,542
Mikä suru.
1198
00:59:17,375 --> 00:59:18,417
Jes!
1199
00:59:20,125 --> 00:59:21,250
Jes!
1200
00:59:24,500 --> 00:59:26,208
Jes!
1201
00:59:28,875 --> 00:59:30,583
Amaya, kulta, tule! Tule!
1202
00:59:31,292 --> 00:59:34,250
Tulit juuri sopivasti
katsomaan uutta leluani!
1203
00:59:35,500 --> 00:59:37,708
Tämä vasta on voimaa.
1204
00:59:37,850 --> 00:59:38,850
Hohdanko minä?
1205
00:59:38,875 --> 00:59:40,417
Siltä tuntuu. Niinkö?
1206
00:59:41,208 --> 00:59:42,500
Miten saatoitte?
1207
00:59:42,667 --> 00:59:45,417
- Kielletty taikuus on...
- Aliarvostettua.
1208
00:59:46,083 --> 00:59:47,958
Kuten minä kansani silmissä.
1209
00:59:48,125 --> 00:59:49,208
Sen tytön silmissä.
1210
00:59:49,375 --> 00:59:50,458
Hän teki tämän.
1211
00:59:50,625 --> 00:59:52,667
Hän veti tähden taivaalta -
1212
00:59:52,833 --> 00:59:54,583
tuhotakseen kaiken rakentamani.
1213
00:59:54,750 --> 00:59:55,833
Asha?
1214
00:59:56,000 --> 00:59:58,833
Ei, hän halusi vain
perheensä toiveet takaisin.
1215
01:00:00,125 --> 01:00:03,042
Oletko petturin puolella, Amaya?
1216
01:00:03,708 --> 01:00:05,750
En. En.
1217
01:00:05,917 --> 01:00:09,792
Tiedätte, etten ikinä liittoutuisi
Rosasin petturin kanssa.
1218
01:00:12,500 --> 01:00:15,250
Olen uskonut teihin siitä asti,
kun tapasimme.
1219
01:00:15,417 --> 01:00:17,708
Rakensimme valtakunnan yhdessä.
1220
01:00:17,875 --> 01:00:20,167
Mikään ei ole sen tärkeämpää.
1221
01:00:22,208 --> 01:00:23,625
Mahtavaa.
1222
01:00:23,792 --> 01:00:25,417
Ryhdytäänpä valmisteluihin.
1223
01:00:25,583 --> 01:00:27,458
Olen ajojahdissa!
1224
01:00:40,292 --> 01:00:42,917
Kaikki tämä on vain este tiellämme.
1225
01:00:43,083 --> 01:00:46,208
Valtava, järkälemäinen este.
1226
01:00:47,625 --> 01:00:49,458
Täytyy löytää Dahlia ja muut.
1227
01:00:49,917 --> 01:00:51,375
Näen vain jalkoja.
1228
01:00:51,583 --> 01:00:53,750
Katsokaa näitä ihmisraukkoja!
1229
01:00:53,917 --> 01:00:57,250
Asha varasti ja tuhosi
heidän toiveensa.
1230
01:00:57,417 --> 01:00:58,625
Hänen on maksettava!
1231
01:00:59,125 --> 01:01:01,250
Sanotaan,
että hänen perheensä on kadonnut.
1232
01:01:01,417 --> 01:01:02,457
Hän varmaan tappoi heidät.
1233
01:01:02,583 --> 01:01:05,250
Koko juttu tuntuu väärältä.
1234
01:01:16,667 --> 01:01:18,333
Teidän kasvonne!
1235
01:01:19,583 --> 01:01:20,783
Kaikki hyvin. Olette kunnossa.
1236
01:01:20,833 --> 01:01:22,458
Se oli vain valotehoste.
1237
01:01:23,458 --> 01:01:25,667
Tiedätte, että rakastan Rosasia.
1238
01:01:27,708 --> 01:01:29,125
Kuningatar näyttää pelokkaalta.
1239
01:01:30,792 --> 01:01:33,250
Okei, leikki sikseen.
1240
01:01:34,208 --> 01:01:35,833
Taidamme ajatella samaa asiaa -
1241
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
taas.
1242
01:01:37,167 --> 01:01:38,458
Odota, hillitysti!
1243
01:01:42,458 --> 01:01:45,667
Ihmettelette varmasti,
miksi olette täällä.
1244
01:01:45,833 --> 01:01:47,875
Kyllä, raaka teini
juoksentelee tähden kanssa -
1245
01:01:48,042 --> 01:01:49,042
ja tuhoaa toiveita.
1246
01:01:49,208 --> 01:01:50,250
Mutta...
1247
01:01:50,417 --> 01:01:52,583
arvatkaa, kuka astui rohkeasti esiin -
1248
01:01:52,750 --> 01:01:54,292
ja nimesi hänet.
1249
01:01:55,375 --> 01:01:57,625
Hurratkaa isosti...
1250
01:01:57,792 --> 01:02:00,167
Simon O'Donohuelle!
1251
01:02:01,208 --> 01:02:02,292
Simon?
1252
01:02:03,708 --> 01:02:05,875
Tiedän, tiedän!
1253
01:02:06,042 --> 01:02:08,167
Olin yhtä yllättynyt kuin tekin.
1254
01:02:08,333 --> 01:02:10,208
Meidän uninen pikku Simonimme.
1255
01:02:10,375 --> 01:02:11,583
Ei tarvitse hermoilla, Simon.
1256
01:02:11,750 --> 01:02:13,458
Ole ylpeä! Näytä meille ilosi!
1257
01:02:14,542 --> 01:02:15,917
- Teidän Korkeutenne?
- Herttinen.
1258
01:02:16,083 --> 01:02:17,667
Tiedän, puhuva hiiri...
1259
01:02:17,833 --> 01:02:18,833
Mutta älkää panikoiko.
1260
01:02:18,875 --> 01:02:19,875
Olen hyvin puhdas,
1261
01:02:20,042 --> 01:02:22,167
ja minulla on tärkeä viesti teille.
1262
01:02:23,083 --> 01:02:26,250
"Sanoitte kerran, että jalomielisyys
on Rosasin puhtain olemus.
1263
01:02:26,417 --> 01:02:27,708
Näen, että pelkäätte,
1264
01:02:27,875 --> 01:02:30,167
mutta Rosas tarvitsee nyt apuanne.
1265
01:02:30,333 --> 01:02:31,625
Rakkaudella, Asha."
1266
01:02:31,792 --> 01:02:33,583
"Rakkaudella" oli minun ideani.
1267
01:02:33,750 --> 01:02:35,083
Okei. Heippa.
1268
01:02:35,708 --> 01:02:37,375
No niin, rakas Simon,
1269
01:02:37,542 --> 01:02:38,583
oletko valmis -
1270
01:02:38,750 --> 01:02:41,500
näkemään toiveesi?
1271
01:02:42,333 --> 01:02:44,875
Olla kuninkaan uljain,
1272
01:02:45,042 --> 01:02:47,042
uskaliain ja uskollisin ritari!
1273
01:02:47,208 --> 01:02:48,917
Ei kuitenkaan uskollinen ystävä.
1274
01:02:49,083 --> 01:02:51,708
Suurella kunnialla -
1275
01:02:51,875 --> 01:02:54,875
täytän sydämesi hartaimman toiveen.
1276
01:03:11,458 --> 01:03:15,083
- Kauan eläköön kuningas!
- Kauan eläköön kuningas!
1277
01:03:16,208 --> 01:03:17,708
Eikö olekin upeaa?
1278
01:03:17,875 --> 01:03:20,208
Pettureita on kuusi lisää, Ylhäisyys.
1279
01:03:20,375 --> 01:03:22,667
Dahlia, Gabo, Dario,
1280
01:03:22,833 --> 01:03:24,042
Safi, Hal -
1281
01:03:24,208 --> 01:03:25,792
ja Bazeema.
1282
01:03:25,958 --> 01:03:28,792
Etsikää heidät,
jotta he maksaisivat petoksestaan.
1283
01:03:28,958 --> 01:03:31,667
Etsikää Asha, niin teidät palkitaan.
1284
01:03:31,833 --> 01:03:33,042
Mutta ennen kaikkea,
1285
01:03:33,208 --> 01:03:34,917
etsikää tähti,
1286
01:03:35,083 --> 01:03:36,667
niin minulla on voima -
1287
01:03:36,833 --> 01:03:39,958
toteuttaa kaikkien teidän toiveet!
1288
01:03:48,667 --> 01:03:49,667
Se on umpikuja.
1289
01:03:49,833 --> 01:03:52,875
Umpikuja, joka on hiomatonta mahonkia.
1290
01:03:56,333 --> 01:03:57,750
Hyvä löytö, Valentino.
1291
01:03:57,917 --> 01:03:59,208
Takapuoleni löysi sen.
1292
01:04:00,458 --> 01:04:04,458
Tännekö sinä tulet,
kun livahdat tiehesi, Bazeema?
1293
01:04:05,167 --> 01:04:06,727
Kiitos, kun pidit tämän
omana tietonasi.
1294
01:04:06,875 --> 01:04:09,250
Introvertit ansaitsevat turvapaikan.
1295
01:04:09,417 --> 01:04:11,458
Olen onnellinen puolestasi.
1296
01:04:11,625 --> 01:04:12,625
Olemme turvassa täällä.
1297
01:04:12,750 --> 01:04:14,250
Ei, emme ole turvassa missään.
1298
01:04:14,417 --> 01:04:16,250
Olemme karkulaisia, kiitos Ashalle.
1299
01:04:16,417 --> 01:04:18,833
Hän sanoi vain haluavansa
perheensä toiveet takaisin.
1300
01:04:19,000 --> 01:04:20,125
Ja sinäkö uskoit häntä?
1301
01:04:20,292 --> 01:04:21,542
Se on totta, Gabo.
1302
01:04:22,208 --> 01:04:24,292
- Piiloon!
- Kuolemme kaikki!
1303
01:04:24,458 --> 01:04:25,583
Hei, Asha.
1304
01:04:26,333 --> 01:04:29,417
Sano, ettet tuhonnut
niiden ihmisten toiveita.
1305
01:04:29,583 --> 01:04:30,667
En tietenkään.
1306
01:04:30,833 --> 01:04:32,042
Se oli Magnifico.
1307
01:04:32,417 --> 01:04:33,417
Todennäköistä.
1308
01:04:33,583 --> 01:04:36,333
Hetkinen,
kuningas käyttäytyi kamalan...
1309
01:04:36,500 --> 01:04:37,792
kamalan...
1310
01:04:37,958 --> 01:04:38,958
Kamalasti.
1311
01:04:39,000 --> 01:04:41,083
Simon näytti siltä
kuin häneen sattuisi.
1312
01:04:41,250 --> 01:04:42,890
Niin, juuri ennen kuin
hän vasikoi meistä.
1313
01:04:44,167 --> 01:04:45,250
Olemme tuomittuja!
1314
01:04:46,250 --> 01:04:47,917
Paitsi jos taistelemme.
1315
01:04:57,458 --> 01:05:03,250
Te ette nää
Magnifico ei oo se mitä esittää
1316
01:05:03,833 --> 01:05:06,958
Hän on julmempi
Kuin mitä kuvitella saattaa
1317
01:05:07,125 --> 01:05:12,042
Kun mun toive tähden alas toi
En silloin arvannutkaan, mikä oottaa
1318
01:05:12,208 --> 01:05:14,542
Mut katua sitä en aio lainkaan
1319
01:05:14,708 --> 01:05:17,917
Nyt nähty on se
Kuka hän on
1320
01:05:18,083 --> 01:05:19,458
Alla naamion
1321
01:05:19,875 --> 01:05:24,208
Väitti että teidän toiveenne
Vaaraan saatoin, se on valhetta vain
1322
01:05:25,083 --> 01:05:29,125
Ja tiedän et en tehdä voi tätä yksin
1323
01:05:29,792 --> 01:05:33,958
Sivuun jos jäädään seuraamaan
1324
01:05:34,125 --> 01:05:39,708
Silloin hän jälleen voiton saa
Salli en
1325
01:05:40,333 --> 01:05:44,000
Tiedän nyt totuuden
1326
01:05:45,792 --> 01:05:49,833
Hän vain valtaansa kasvattaa
1327
01:05:50,000 --> 01:05:53,667
Muttei hiljentää meitä saa
1328
01:05:53,833 --> 01:05:56,208
Vannon sen
1329
01:05:56,375 --> 01:06:00,250
Tiedän nyt totuuden
1330
01:06:02,417 --> 01:06:05,708
Noustaan! Jeaa!
Tullut aika taistella on
1331
01:06:05,917 --> 01:06:07,333
- Vastaan
- Jeaa! Jeaa!
1332
01:06:08,167 --> 01:06:10,625
Ja jalat hakkaa rytmii tum-tum-tum-tum
1333
01:06:10,792 --> 01:06:11,792
Jeaa!
1334
01:06:12,042 --> 01:06:15,042
Hän tätä ei ees odottaa osaa
1335
01:06:15,208 --> 01:06:17,958
Kun vallankumous jyristen alkaa
1336
01:06:18,125 --> 01:06:22,875
- Meitä ei voi hän vaientaa
- A-haa!
1337
01:06:23,042 --> 01:06:27,000
Nyt maailma kuulla saa
Vihdoin sen
1338
01:06:27,208 --> 01:06:28,208
Sen!
1339
01:06:28,375 --> 01:06:31,292
Tiedämme totuuden!
1340
01:06:31,458 --> 01:06:33,958
Tiedämme vihdoin sen
1341
01:06:34,125 --> 01:06:37,667
Vaikkei tää toimis ollenkaan
1342
01:06:37,833 --> 01:06:41,333
Niin ei voida enää
1343
01:06:41,500 --> 01:06:44,042
- Luovuttaa
- Lupaan sen
1344
01:06:44,208 --> 01:06:47,167
Tiedämme totuuden!
1345
01:06:47,333 --> 01:06:50,042
Tiedämme vihdoin sen
1346
01:06:54,333 --> 01:06:55,333
Hu!
1347
01:06:56,208 --> 01:06:57,208
Hu!
1348
01:06:58,042 --> 01:06:59,042
Hu!
1349
01:06:59,917 --> 01:07:03,292
Hu! Hu! Hu! Ha!
1350
01:07:03,542 --> 01:07:06,417
Hu! Ha! Hu!
1351
01:07:06,583 --> 01:07:07,583
Ha!
1352
01:07:09,208 --> 01:07:10,958
Hetki koittaa jonkin uuden
1353
01:07:11,125 --> 01:07:12,708
Rummun lyönneissä sen kuulen
1354
01:07:12,875 --> 01:07:14,417
Olin kiltti, mutta enää en!
1355
01:07:14,583 --> 01:07:16,333
Jah! Jah! Jah! Jah!
1356
01:07:16,500 --> 01:07:20,125
- Yllätys, me täältä tullaan
- Nyt paikkamme on aika ottaa
1357
01:07:20,292 --> 01:07:22,042
- He pian saavat
- Nähdä muutoksen! Jah!
1358
01:07:29,708 --> 01:07:34,125
Hän ainoastaan kruunustaan
Vain välittää
1359
01:07:34,292 --> 01:07:38,292
- Sietää
- Voi enempää
1360
01:07:38,458 --> 01:07:40,833
- Mä en
- En
1361
01:07:41,000 --> 01:07:43,792
Tiedämme vihdoin sen
1362
01:07:43,958 --> 01:07:46,375
Tiedämme totuuden!
1363
01:07:46,542 --> 01:07:50,208
Ja hän on tiellä pimeyden
1364
01:07:50,375 --> 01:07:53,917
Aiemmin halunnut myöntää
1365
01:07:54,083 --> 01:07:56,708
- En
- Aah
1366
01:07:56,875 --> 01:07:59,708
- Tiedän sen vihdoin
- Tiedän
1367
01:07:59,875 --> 01:08:02,792
- Tiedän
- Totuuden
1368
01:08:02,958 --> 01:08:05,458
Tiedämme vihdoin sen!
1369
01:08:12,208 --> 01:08:13,292
Hei.
1370
01:08:13,458 --> 01:08:15,958
Teidän Korkeutenne, tässä on Tähti.
1371
01:08:16,957 --> 01:08:19,125
Sinä olet ainoa laatuasi.
1372
01:08:19,832 --> 01:08:21,042
Teidän täytyy tietää...
1373
01:08:21,207 --> 01:08:24,332
Magnifico on omaksunut
hyvin turmeltuneen taikuuden.
1374
01:08:24,500 --> 01:08:27,167
Hän on päättänyt napata Tähden.
1375
01:08:27,375 --> 01:08:29,917
Hän haluaa kaiken energiasi itselleen.
1376
01:08:30,167 --> 01:08:31,917
Sitten Tähden on lähdettävä ja heti.
1377
01:08:32,082 --> 01:08:34,207
Ei, ei. Jos joku lähtee,
1378
01:08:34,417 --> 01:08:35,457
niin sinä.
1379
01:08:35,792 --> 01:08:38,042
Tähti ei lähde
ennen kuin toiveet on vapautettu.
1380
01:08:38,207 --> 01:08:39,875
Onko teillä siis suunnitelma?
1381
01:08:40,875 --> 01:08:42,917
Totta kai meillä on.
1382
01:08:44,332 --> 01:08:46,332
Fantasiamaa taivaalla?
1383
01:08:47,667 --> 01:08:50,207
Entä Ei-Mikään-Maa?
1384
01:08:51,125 --> 01:08:53,707
Täydellinen lapsenvahti
kamalille lapsille?
1385
01:08:54,125 --> 01:08:55,375
Popsin tämän suihini!
1386
01:08:58,417 --> 01:09:00,292
Tosirakkaus, kuinka sööttiä.
1387
01:09:01,707 --> 01:09:03,417
Se siitä tosirakkaudesta.
1388
01:09:05,600 --> 01:09:06,600
Mi Rey!
1389
01:09:06,625 --> 01:09:09,082
Asha ja Tähti on nähty metsässä.
1390
01:09:09,457 --> 01:09:10,667
Niinkö?
1391
01:09:10,832 --> 01:09:12,000
Kuinka onnekasta.
1392
01:09:13,207 --> 01:09:14,332
Kokoammeko kansalaiset,
1393
01:09:14,357 --> 01:09:16,018
jotta he näkevät
teidän nappaavan hänet?
1394
01:09:16,042 --> 01:09:19,792
Olemme koonneet heitä
paljon viime aikoina, vai mitä?
1395
01:09:21,042 --> 01:09:22,167
Minä pilailen!
1396
01:09:22,332 --> 01:09:23,625
Kailota trumpetteja, Amaya.
1397
01:09:23,792 --> 01:09:26,125
Tuon tytön ja tähden takaisin!
1398
01:09:34,000 --> 01:09:35,792
Okei. Täytyy toimia nopeasti.
1399
01:09:35,957 --> 01:09:37,000
Ja hiljaa!
1400
01:09:39,125 --> 01:09:41,375
Johdatan Magnificon
niin kauas kuin voin.
1401
01:09:41,400 --> 01:09:42,808
Ja heti kun hän lähtee linnasta,
1402
01:09:42,832 --> 01:09:44,712
menet auttamaan muita
toiveiden vapauttamisessa.
1403
01:09:45,375 --> 01:09:46,792
Tiedän, okei?
1404
01:09:46,957 --> 01:09:48,457
Minuakin huolettaa.
1405
01:09:48,625 --> 01:09:51,082
Hetkinen. Mitä sinä teet?
1406
01:09:51,707 --> 01:09:53,167
Ahaa, keppi.
1407
01:09:56,542 --> 01:09:57,542
Selvä.
1408
01:09:57,708 --> 01:09:58,750
Mitä minä tällä teen?
1409
01:10:01,833 --> 01:10:03,125
Siinä on taikaa.
1410
01:10:03,292 --> 01:10:04,417
Kiitos.
1411
01:10:05,583 --> 01:10:07,542
Sinun on mentävä. Mene nyt.
1412
01:10:08,875 --> 01:10:10,292
Okei. Pystyn tähän.
1413
01:10:11,750 --> 01:10:12,750
Mitä?
1414
01:10:13,750 --> 01:10:14,875
Toimi nyt, toimi nyt.
1415
01:10:18,250 --> 01:10:19,250
Okei.
1416
01:10:20,042 --> 01:10:21,583
Onnea matkaan, Asha!
1417
01:10:26,667 --> 01:10:28,292
Otan haasteen vastaan.
1418
01:10:36,125 --> 01:10:37,292
- Vau.
- Hei.
1419
01:10:39,375 --> 01:10:42,000
Sydämen kautta ymmärrämme maailmaa.
1420
01:10:43,208 --> 01:10:44,583
Katsokaa, kuumaa juomaa.
1421
01:10:45,750 --> 01:10:48,000
- Tähti! Olet täällä!
- Mikä helpotus!
1422
01:10:48,167 --> 01:10:49,250
Tässä sitä ollaan, kaikki.
1423
01:10:49,417 --> 01:10:50,458
Ensin avaamme katon,
1424
01:10:50,625 --> 01:10:52,708
ja sitten Tähti palauttaa toiveet.
1425
01:10:52,875 --> 01:10:55,792
Kuningatar neuvoi etsimään
suuria väkipyöriä.
1426
01:10:55,958 --> 01:10:58,375
Ehkä näitä väkipyöriä?
1427
01:10:58,750 --> 01:10:59,750
Alkakaa kavuta!
1428
01:10:59,917 --> 01:11:01,542
Kuten äitini sanoi aina:
1429
01:11:01,708 --> 01:11:03,333
"Jos joku putoaa,
1430
01:11:03,500 --> 01:11:04,833
niin jätä hänet!"
1431
01:11:05,250 --> 01:11:06,875
Ei, kuomaseni, emme me niin tee.
1432
01:11:07,042 --> 01:11:09,042
Voit laskeutua,
koska vihaan korkeuksia.
1433
01:11:12,000 --> 01:11:13,000
Vau, hienoa!
1434
01:11:13,208 --> 01:11:15,125
Se on menoa!
1435
01:11:16,167 --> 01:11:17,292
Tämä on korkealla.
1436
01:11:39,750 --> 01:11:41,083
Tässä. Obsidiaaniöljyä -
1437
01:11:41,250 --> 01:11:42,625
suojaamaan sivuilta.
1438
01:11:43,000 --> 01:11:44,333
Tämä on kuin reseptikirja -
1439
01:11:44,500 --> 01:11:46,625
häijyyksille ja raakuuksille.
1440
01:11:46,792 --> 01:11:49,792
Etsi keinoa rikkoa sauva,
sitoa hänen taikuutensa -
1441
01:11:49,958 --> 01:11:52,500
tai ainakin -
1442
01:11:52,667 --> 01:11:54,067
murtaa valta, joka sillä on häneen.
1443
01:12:06,542 --> 01:12:07,875
En ymmärrä sinua lainkaan!
1444
01:12:11,917 --> 01:12:12,917
Se ei liiku!
1445
01:12:13,083 --> 01:12:14,250
Yritän parhaani.
1446
01:12:14,417 --> 01:12:15,458
Hei, Dario!
1447
01:12:15,625 --> 01:12:17,417
Siinä on köysi syystä!
1448
01:12:17,583 --> 01:12:19,167
Nyt ei ole arvoitusten aika!
1449
01:12:19,542 --> 01:12:21,917
Älä nyt. Selvää kuin pukinpartani.
1450
01:12:22,083 --> 01:12:23,203
Teidän on vedettävä yhdessä.
1451
01:12:23,250 --> 01:12:24,250
Minä lasken.
1452
01:12:24,417 --> 01:12:25,417
Yksi.
1453
01:12:25,500 --> 01:12:26,500
Kaksi.
1454
01:12:26,542 --> 01:12:28,042
Yksikymmentä.
1455
01:12:28,208 --> 01:12:29,417
Kakskyt aakkosto.
1456
01:12:29,583 --> 01:12:30,583
Siis mitä?
1457
01:12:30,792 --> 01:12:32,125
En osaa laskea.
1458
01:12:32,417 --> 01:12:33,417
Nyt!
1459
01:12:34,958 --> 01:12:37,417
Juuri noin. Antakaa kaikkenne!
1460
01:12:44,625 --> 01:12:45,625
Ei!
1461
01:12:45,917 --> 01:12:47,917
Hänestä on tullut
käytännössä koskematon.
1462
01:12:48,083 --> 01:12:49,333
Metalli ei voi murtaa sauvaa.
1463
01:12:49,500 --> 01:12:51,042
Loitsu ei voi sitoa hänen taikuuttaan.
1464
01:12:51,208 --> 01:12:53,417
Eikä kukaan voi
käännyttää häntä tältä tieltä.
1465
01:12:54,000 --> 01:12:56,708
"Jos omaksuu
kielletyn taikuuden edes kerran,
1466
01:12:56,875 --> 01:12:59,542
sille omistautuu ikuisiksi ajoiksi."
1467
01:13:03,833 --> 01:13:05,542
En voi kääntyä, en voi kääntyä!
1468
01:13:06,167 --> 01:13:07,958
En voi lakata katsomasta.
1469
01:13:08,125 --> 01:13:09,625
Toimi kanssani, keppi.
1470
01:13:11,667 --> 01:13:12,667
Voi sentään.
1471
01:13:18,750 --> 01:13:20,000
Tarvitaan lisää painoa!
1472
01:13:21,083 --> 01:13:24,250
Sitä ei lasketa kaatumiseksi,
jos hyppää.
1473
01:13:25,583 --> 01:13:27,042
Hyvä on sitten!
1474
01:13:27,792 --> 01:13:28,958
Rosasin tähden!
1475
01:13:29,333 --> 01:13:30,375
Hypätkää!
1476
01:13:32,375 --> 01:13:34,333
Minä kuolen!
1477
01:13:35,750 --> 01:13:37,750
Minä elän!
1478
01:13:45,208 --> 01:13:46,250
Ovatko nuo toiveitamme?
1479
01:13:46,417 --> 01:13:48,337
- Niiden täytyy olla.
- Oi, toiveet ovat vapaita.
1480
01:13:49,625 --> 01:13:51,583
Toiveet. Hän vapauttaa ne.
1481
01:13:51,750 --> 01:13:52,875
Meidän tyttömme.
1482
01:13:53,017 --> 01:13:54,017
Menoksi.
1483
01:13:54,042 --> 01:13:56,292
Saba, olet 100-vuotias.
1484
01:13:56,458 --> 01:13:59,667
Mutta tahtoni on luja. Kyllä!
1485
01:14:00,708 --> 01:14:01,708
He onnistuivat!
1486
01:14:05,625 --> 01:14:06,625
Ei!
1487
01:14:09,458 --> 01:14:11,750
Ei sillä väliä. Olet myöhässä.
1488
01:14:12,833 --> 01:14:14,000
Asha...
1489
01:14:14,167 --> 01:14:17,083
Magnifico ei ole koskaan myöhässä.
1490
01:14:17,708 --> 01:14:19,083
Simon?
1491
01:14:21,083 --> 01:14:22,083
Tähti!
1492
01:14:25,667 --> 01:14:27,375
Luuletko voivasi päihittää minut?
1493
01:14:30,792 --> 01:14:31,958
Kiitos, John!
1494
01:14:32,125 --> 01:14:33,208
Ilomielin, Asha!
1495
01:14:35,583 --> 01:14:36,708
Älä satuta minua.
1496
01:14:37,708 --> 01:14:40,417
Ei sinun minua kannata pelätä.
1497
01:14:45,000 --> 01:14:46,000
Pöö!
1498
01:15:02,375 --> 01:15:03,458
Tähti!
1499
01:15:10,125 --> 01:15:11,333
Yllätys.
1500
01:15:27,000 --> 01:15:29,125
Hyvää iltaa, Rosas!
1501
01:15:31,833 --> 01:15:35,792
Vau, tähdet lentävät tänä iltana.
1502
01:15:35,958 --> 01:15:37,833
Paitsi sinä.
1503
01:15:38,000 --> 01:15:40,500
Sinä olet nyt vankina, vai mitä?
1504
01:15:41,667 --> 01:15:43,125
Vaan mitä voinkaan sanoa?
1505
01:15:43,708 --> 01:15:46,542
Minä en todellakaan
pidä petturuudesta.
1506
01:15:48,458 --> 01:15:50,750
Te itse petitte oman kansanne!
1507
01:15:50,917 --> 01:15:52,458
Ei, ei.
1508
01:15:52,625 --> 01:15:53,917
Olen saanut sinusta tarpeekseni.
1509
01:15:55,517 --> 01:15:56,517
Teidän Korkeutenne!
1510
01:15:56,542 --> 01:15:58,833
Pikku temppusi ei toiminut, Amaya.
1511
01:15:59,000 --> 01:16:01,458
Sain sittenkin haluamani.
1512
01:16:02,875 --> 01:16:04,000
Mitä tämä on?
1513
01:16:04,167 --> 01:16:06,500
Toiveet eivät ole
sinun vapautettavissasi.
1514
01:16:06,667 --> 01:16:08,083
Ne kuuluvat minulle!
1515
01:16:10,042 --> 01:16:12,958
Kumartakaa nyt kuninkaallenne!
1516
01:16:15,583 --> 01:16:17,750
Tähti, häivy sieltä!
1517
01:16:20,375 --> 01:16:21,417
Ei!
1518
01:16:22,292 --> 01:16:23,292
Asha!
1519
01:16:25,708 --> 01:16:27,500
Tervehdys, Asha.
1520
01:16:27,667 --> 01:16:29,250
Hienoa, että pääsit tulemaan.
1521
01:16:29,417 --> 01:16:30,542
Mitenkä se -
1522
01:16:30,708 --> 01:16:33,708
omasta toiveestaan huolehtiminen
oikein sujuu?
1523
01:16:34,375 --> 01:16:35,583
Hetkinen.
1524
01:16:37,083 --> 01:16:38,875
Ei oikeasti kiinnosta.
1525
01:16:39,750 --> 01:16:40,958
Hei siellä.
1526
01:16:41,125 --> 01:16:42,708
- Hoidetaan tämä!
- Tähti!
1527
01:16:49,333 --> 01:16:50,333
Ei!
1528
01:16:54,083 --> 01:16:55,750
Kyllä.
1529
01:16:59,750 --> 01:17:01,958
Kerro, kerro, kuvastin,
1530
01:17:02,125 --> 01:17:03,917
kuka on kaikkein komein?
1531
01:17:04,708 --> 01:17:05,708
Minä!
1532
01:17:05,958 --> 01:17:06,958
Ei!
1533
01:17:07,417 --> 01:17:09,125
Voitin.
1534
01:17:10,292 --> 01:17:12,000
Toiveet todella toteutuvat.
1535
01:17:12,167 --> 01:17:14,375
Et ansaitse Tähteä!
1536
01:17:14,542 --> 01:17:16,542
Sanoinhan, että minä päätän!
1537
01:17:23,417 --> 01:17:24,958
Et kyllä yritä!
1538
01:17:26,125 --> 01:17:29,750
Tähdille ei enää ikinä
esitetä toiveita!
1539
01:17:35,333 --> 01:17:37,792
Itse asiassa enää ei ole toivoa -
1540
01:17:37,958 --> 01:17:39,167
eikä unelmia -
1541
01:17:39,333 --> 01:17:41,000
eikä pakopaikkaa.
1542
01:17:44,583 --> 01:17:45,583
Juoskaa!
1543
01:17:51,333 --> 01:17:53,417
Ei tilaisuutta vastustella.
1544
01:17:53,583 --> 01:17:55,917
Ei ketään, joka kertoisi tarinoita.
1545
01:17:56,083 --> 01:17:59,583
Ei ketään, joka haastaisi minua enää!
1546
01:18:01,792 --> 01:18:04,083
Et... ole...
1547
01:18:04,250 --> 01:18:05,250
mitään!
1548
01:18:22,292 --> 01:18:25,208
Me... olemme...
1549
01:18:25,375 --> 01:18:26,458
tähtiä.
1550
01:18:29,708 --> 01:18:35,542
Käännyn puoleen tähtien
Siis teidän
1551
01:18:41,125 --> 01:18:47,000
Enkä pyydä kuin
Tän viestin kuulemaan
1552
01:18:52,833 --> 01:18:55,167
Sinun on opittava luovuttamaan.
1553
01:18:58,542 --> 01:19:03,042
Jos te rinnallani seisotte
Niin tiedän
1554
01:19:07,917 --> 01:19:12,792
Häntä suuremmaksi voimamme kasvaa
1555
01:19:13,583 --> 01:19:17,500
Toivon toiveen tän
1556
01:19:20,917 --> 01:19:21,917
Hiljaa!
1557
01:19:24,500 --> 01:19:27,667
Toivon toiveen tän
1558
01:19:27,833 --> 01:19:32,917
- Toivon toiveen tän
- Toivon toiveen tän
1559
01:19:34,208 --> 01:19:38,333
Että saada voitais enemmän
1560
01:19:46,917 --> 01:19:49,750
Turhaan vuosikaudet ja sukupolvet
1561
01:19:49,917 --> 01:19:52,583
Vuoroamme odotettiin
1562
01:19:52,750 --> 01:19:57,958
Tullut aika on pystyyn nousta
Jäädä ei voi syvyyksiin
1563
01:19:58,500 --> 01:20:01,000
Luultiin että voimillas
Turvassa meidät pidit
1564
01:20:01,167 --> 01:20:04,042
Mut viimein totuus tajuttiin
1565
01:20:04,208 --> 01:20:10,542
Voimaan luotetaan nyt toiveiden
Me niin kuin sulta opittiin
1566
01:20:10,708 --> 01:20:13,250
Ei! Ei!
1567
01:20:13,417 --> 01:20:15,125
Seis!
1568
01:20:22,125 --> 01:20:26,583
Kanssa muiden tähtien nyt loistan
1569
01:20:26,750 --> 01:20:30,542
Ja myös vaaroja nousen uhmaamaan
1570
01:20:30,708 --> 01:20:34,917
Tää hetki määrää kohtalomme suunnan
1571
01:20:35,083 --> 01:20:39,000
Siks yhdessä me siihen tartutaan
1572
01:20:39,167 --> 01:20:43,042
Toivon toiveen tän
1573
01:20:43,417 --> 01:20:44,417
Ei!
1574
01:20:44,583 --> 01:20:46,625
Että saada voitais enemmän
1575
01:20:46,792 --> 01:20:48,458
Nuo ovat minun toiveitani!
1576
01:20:48,625 --> 01:20:52,625
Toivon toiveen tän
1577
01:20:52,792 --> 01:20:55,042
Että saada voitais
1578
01:20:55,208 --> 01:20:57,625
Enemmän
1579
01:21:15,333 --> 01:21:17,125
- Teimme sen!
- Ne ovat vapaita!
1580
01:21:40,917 --> 01:21:43,292
- Toiveeni.
- Se on kaunis.
1581
01:21:43,458 --> 01:21:45,000
Aion toteuttaa tämän.
1582
01:21:45,167 --> 01:21:46,875
En malta odottaa alkuun pääsyä.
1583
01:21:47,708 --> 01:21:48,708
Tämä tunne.
1584
01:21:48,875 --> 01:21:50,042
Tule kotiin.
1585
01:21:52,542 --> 01:21:53,875
Siinä sinä olet.
1586
01:21:56,250 --> 01:21:58,500
Voi, kaunis toiveeni.
1587
01:22:01,417 --> 01:22:03,833
Äiti, sait toiveesi takaisin.
1588
01:22:04,792 --> 01:22:06,208
- Kultaseni!
- Asha!
1589
01:22:07,208 --> 01:22:08,875
Olen niin onnellinen puolestasi.
1590
01:22:14,792 --> 01:22:16,208
Tuo tyyppi.
1591
01:22:17,083 --> 01:22:19,000
Mitä sanottavaa sinulla on?
1592
01:22:20,500 --> 01:22:22,500
Asha...
1593
01:22:22,667 --> 01:22:24,792
Olen pahoillani.
1594
01:22:24,958 --> 01:22:26,750
Olen niin pahoillani.
1595
01:22:28,708 --> 01:22:31,250
En odota sinun antavan anteeksi.
1596
01:22:31,417 --> 01:22:35,167
Minua vain pelotti niin,
että joutuisin elämään ilman...
1597
01:22:35,333 --> 01:22:37,042
no...
1598
01:22:37,208 --> 01:22:39,542
kaikkea minussa.
1599
01:22:39,708 --> 01:22:42,208
Ja halusin niin kovasti uskoa häneen.
1600
01:22:42,875 --> 01:22:44,958
Niin minäkin.
1601
01:22:45,125 --> 01:22:46,542
Me kaikki halusimme.
1602
01:22:48,458 --> 01:22:50,667
Ei pidä luottaa komeisiin kasvoihin.
1603
01:22:50,833 --> 01:22:52,917
Siksi vietän aikaa teidän kanssanne.
1604
01:22:53,583 --> 01:22:55,500
Tulehan tänne.
1605
01:22:56,375 --> 01:22:57,375
Haloo?
1606
01:22:59,042 --> 01:23:00,417
Haloo?
1607
01:23:00,583 --> 01:23:02,333
Tässä on kuninkaanne.
1608
01:23:04,375 --> 01:23:05,375
Amaya, mikä onni!
1609
01:23:05,542 --> 01:23:06,822
Näetkö, mitä he tekivät minulle?
1610
01:23:08,042 --> 01:23:10,042
- No, sinä rakastat peilejä.
- Tämä ei ole hauskaa.
1611
01:23:10,208 --> 01:23:11,500
Päästä minut ulos oitis.
1612
01:23:12,000 --> 01:23:13,000
En.
1613
01:23:14,125 --> 01:23:18,167
Mitä? Kaiken sen jälkeen,
mitä tein sinulle ja Rosasille,
1614
01:23:18,333 --> 01:23:20,458
tämänkö kiitoksen saan?
1615
01:23:20,958 --> 01:23:23,583
Tämän kiitoksen sinä ansaitset.
1616
01:23:24,375 --> 01:23:25,917
Ripustakaa se seinälle -
1617
01:23:26,083 --> 01:23:27,083
vankityrmiin.
1618
01:23:27,250 --> 01:23:29,750
Pyydän, älkää! Tyrmät löyhkäävät!
1619
01:23:31,417 --> 01:23:33,250
Kauan eläköön kuningatar!
1620
01:23:33,458 --> 01:23:36,583
Kauan eläköön kuningatar!
Kauan eläköön kuningatar!
1621
01:23:36,750 --> 01:23:40,250
Kauan eläköön kuningatar!
Kauan eläköön kuningatar!
1622
01:23:41,792 --> 01:23:45,333
- Emme ikinä tarvinneet Magnificoa.
- Magnifico, pyh ja pah.
1623
01:23:45,500 --> 01:23:48,042
Anteeksi. Tätä tietä. Hän on täällä.
1624
01:23:48,667 --> 01:23:50,792
Kuningatar Amaya, löysin hänet!
1625
01:23:50,958 --> 01:23:51,958
Teidän Korkeutenne.
1626
01:23:52,125 --> 01:23:54,042
Kuulin, että haluat lentää.
1627
01:23:54,708 --> 01:23:57,208
Peter taas haluaa
rakentaa lentävän kojeen.
1628
01:23:57,375 --> 01:23:59,500
- Hei!
- Te voisitte työskennellä yhdessä.
1629
01:23:59,667 --> 01:24:01,083
Kertokaa, miten voisin auttaa.
1630
01:24:05,042 --> 01:24:06,875
Minä vasta aloittelen.
1631
01:24:11,167 --> 01:24:14,792
Tämä on enemmän kuin
osasin ikinä unelmoida.
1632
01:24:14,958 --> 01:24:19,167
Unelmoin utopistisesta metropolista,
jossa nisäkkäät ovat tasa-arvoisia -
1633
01:24:19,333 --> 01:24:20,708
ja käyttävät vaatteita!
1634
01:24:22,750 --> 01:24:24,042
Odota. Mihin menit?
1635
01:24:25,542 --> 01:24:26,542
Tiedän.
1636
01:24:26,708 --> 01:24:28,083
Anteeksi, että rikoin sen.
1637
01:24:39,083 --> 01:24:41,042
Hetkinen, onko se taikasauva?
1638
01:24:41,208 --> 01:24:43,667
Okei, kiitos, mutta ei kiitos.
1639
01:24:43,833 --> 01:24:46,125
En ole hyvä taikoja.
1640
01:24:46,292 --> 01:24:48,417
Tai siis, puin puun mekkoon.
1641
01:24:48,583 --> 01:24:49,833
Minä otan sen hänen puolestaan.
1642
01:24:50,542 --> 01:24:51,542
Se on Ashalle.
1643
01:24:52,625 --> 01:24:54,250
Mutta mitä minä tekisin sillä?
1644
01:24:54,417 --> 01:24:57,250
Ole hyvä haltiakummimme.
Mitä muutakaan?
1645
01:24:58,125 --> 01:25:00,750
Ei, en voisi olla sellainen.
1646
01:25:06,583 --> 01:25:08,042
Voisinko?
1647
01:25:17,917 --> 01:25:19,083
Kiitos.
1648
01:25:20,958 --> 01:25:21,958
Selvä.
1649
01:25:23,708 --> 01:25:25,417
- Anteeksi!
- Clara!
1650
01:25:26,208 --> 01:25:28,708
Ja mietit, miksi olen äreä!
1651
01:25:29,042 --> 01:25:31,375
Hän varmasti harjoittelee
Tähden kanssa, eikö?
1652
01:25:35,917 --> 01:25:37,208
Voi ei.
1653
01:25:37,375 --> 01:25:38,708
Tunnen sinut jo liian hyvin.
1654
01:25:39,250 --> 01:25:41,167
Sinä lähdet pian, etkö vain?
1655
01:25:41,958 --> 01:25:43,833
Jotta voit olla
kuulemassa muiden toiveet.
1656
01:25:46,625 --> 01:25:48,333
Minun tulee sinua ikävä.
1657
01:25:49,875 --> 01:25:52,875
Ääneni on tosi korkea, kun itken.
1658
01:25:53,833 --> 01:25:55,083
Valentino.
1659
01:25:55,583 --> 01:25:57,167
Pian ei tarkoita tänä iltana.
1660
01:25:57,333 --> 01:25:58,667
No sepä hyvä!
1661
01:25:59,917 --> 01:26:01,875
Se oli liikaa minulle.
1662
01:26:02,250 --> 01:26:04,500
Olen sentään vain kolmeviikkoinen.
1663
01:26:05,208 --> 01:26:08,042
Tähti, kuinka voimme kiittää sinua?
1664
01:26:10,542 --> 01:26:11,792
Se on helppoa.
1665
01:26:12,333 --> 01:26:14,208
Jatketaan vain toivomista.
1666
01:26:35,042 --> 01:26:37,122
{\an8}JA HE KAIKKI ELIVÄT ONNELLISINA
ELÄMÄNSÄ LOPPUUN ASTI
1667
01:26:37,583 --> 01:26:41,042
TOIVE
1668
01:33:41,667 --> 01:33:43,667
Tekstitys: Laura Jalkanen