1 00:01:05,167 --> 00:01:07,667 Давным-давно жил-был юноша, 2 00:01:07,833 --> 00:01:11,417 который верил, что в мире нет ничего важнее, чем желание. 3 00:01:12,250 --> 00:01:14,083 Не любое желание, конечно, 4 00:01:14,667 --> 00:01:16,667 а самое заветное. 5 00:01:17,250 --> 00:01:19,708 То, что идёт от сердца. 6 00:01:20,417 --> 00:01:23,583 Но он также понимал, что исполнить такое желание 7 00:01:23,750 --> 00:01:26,000 почти невозможно. 8 00:01:26,708 --> 00:01:29,708 И что мечты очень легко разрушить. 9 00:01:30,750 --> 00:01:33,875 И тогда он решил это исправить. 10 00:01:34,500 --> 00:01:37,625 Он без устали изучал магию. 11 00:01:37,792 --> 00:01:40,042 И стал могущественным волшебником. 12 00:01:40,375 --> 00:01:44,542 Теперь он мог сохранить и уберечь любое желание, вверенное ему. 13 00:01:45,000 --> 00:01:48,583 А для самых достойных даже исполнить это желание. 14 00:01:49,292 --> 00:01:52,083 Волшебник не знал, нужен ли миру его дар. 15 00:01:52,708 --> 00:01:57,417 Но они с красавицей женой нашли идеальный остров 16 00:01:57,583 --> 00:01:59,750 далеко в Средиземном море. 17 00:01:59,958 --> 00:02:03,125 И там построили удивительное королевство, 18 00:02:03,875 --> 00:02:08,708 где были рады всем и каждому, откуда бы переселенцы ни приплыли. 19 00:02:08,875 --> 00:02:10,583 Можно плыть быстрее? 20 00:02:11,625 --> 00:02:14,583 И к их радости люди приезжали 21 00:02:14,750 --> 00:02:17,042 отовсюду и селились там, 22 00:02:17,208 --> 00:02:20,333 и с благодарностью отдавали своё желание под его защиту 23 00:02:20,500 --> 00:02:24,083 в надежде, что однажды оно исполнится. 24 00:02:25,125 --> 00:02:27,000 И все согласятся, 25 00:02:27,167 --> 00:02:30,042 что больше всего это заслужил 26 00:02:30,792 --> 00:02:32,250 мой дедушка. 27 00:02:33,333 --> 00:02:35,417 Самый любящий 28 00:02:35,583 --> 00:02:37,083 и красивый 29 00:02:37,250 --> 00:02:39,208 человек, которому сегодня стукнет 100 лет. 30 00:02:40,500 --> 00:02:41,542 Это всё? 31 00:02:41,708 --> 00:02:42,958 Ты договорил? 32 00:02:43,208 --> 00:02:45,333 Валентино всегда есть что сказать. 33 00:02:45,917 --> 00:02:48,125 Жаль, что мы тебя не понимаем. 34 00:02:49,208 --> 00:02:51,125 Король назначил на сегодня церемонию желаний! 35 00:02:52,833 --> 00:02:53,833 Вот оно! 36 00:02:54,000 --> 00:02:56,958 Не может быть совпадением, что король устраивает церемонию 37 00:02:57,125 --> 00:02:58,250 в день твоего рождения. 38 00:02:58,458 --> 00:03:00,208 Тук-тук, по дереву постучим. 39 00:03:00,375 --> 00:03:02,208 Это твой вечер, дедушка. 40 00:03:02,375 --> 00:03:03,458 Я это чувствую. 41 00:03:03,625 --> 00:03:05,167 Аша, давай испечём торт. 42 00:03:07,667 --> 00:03:08,500 Нет. 43 00:03:08,667 --> 00:03:09,792 Но я люблю торты. 44 00:03:09,958 --> 00:03:11,667 Но я не могу. 45 00:03:11,833 --> 00:03:13,917 Я провожу экскурсию, а потом... 46 00:03:14,708 --> 00:03:16,292 Помогаю. Помогаю Далии. 47 00:03:16,458 --> 00:03:18,042 Да. Так что... 48 00:03:18,208 --> 00:03:20,000 - Почему ты так говоришь? - Как? 49 00:03:20,167 --> 00:03:21,292 Что ты задумала? 50 00:03:21,458 --> 00:03:22,833 С чего ты это взяла? 51 00:03:23,000 --> 00:03:24,417 Я знаю твои паузы. 52 00:03:24,583 --> 00:03:25,542 Я взрослею. 53 00:03:25,708 --> 00:03:26,792 Мои паузы меняются. 54 00:03:26,958 --> 00:03:27,792 Аша! 55 00:03:27,958 --> 00:03:29,000 Давай потом, я опоздаю. 56 00:03:29,875 --> 00:03:31,125 Увидимся на церемонии. 57 00:03:31,292 --> 00:03:32,625 Ни за что её не пропущу. 58 00:03:32,792 --> 00:03:34,958 У меня хорошее предчувствие! 59 00:03:38,167 --> 00:03:39,000 Я здесь! 60 00:03:39,417 --> 00:03:41,042 Я здесь! 61 00:03:41,500 --> 00:03:43,042 Одну минутку. 62 00:03:43,208 --> 00:03:44,333 Только переведу дыхание. 63 00:03:44,917 --> 00:03:47,000 Hola, shalom, salam. 64 00:03:47,167 --> 00:03:48,375 Все готовы? 65 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 Это наш Розас Идёмте за мной 66 00:03:54,125 --> 00:03:56,875 Во всём мире есть город один лишь такой 67 00:03:57,208 --> 00:03:59,458 Ведь он как огромный волшебный магнит 68 00:03:59,625 --> 00:04:02,500 Что мечты и реальность объединит 69 00:04:02,667 --> 00:04:04,792 Хочешь, танцуй как бог 70 00:04:04,958 --> 00:04:07,708 Отрасти косы до самых до ног 71 00:04:07,875 --> 00:04:11,000 В космос улетай 72 00:04:11,167 --> 00:04:14,708 Только желанье загадай 73 00:04:16,208 --> 00:04:21,167 Ведь здесь, в славном городе Розас 74 00:04:21,417 --> 00:04:24,083 Что загадано, сбудется всё 75 00:04:24,250 --> 00:04:26,292 Ты дождись просто свой час 76 00:04:27,500 --> 00:04:31,917 Да, здесь, в славном городе Розас 77 00:04:32,417 --> 00:04:34,833 Будешь ты удивляться и ахать весь день 78 00:04:35,000 --> 00:04:37,208 В полный голос 79 00:04:37,875 --> 00:04:40,833 Дом для меня, тебя 80 00:04:41,000 --> 00:04:42,375 И для всех нас 81 00:04:43,333 --> 00:04:46,458 Любимый наш Розас 82 00:04:49,125 --> 00:04:52,042 Итак, это Магнифико – наш король 83 00:04:52,208 --> 00:04:54,875 Здесь он играет заглавную роль 84 00:04:55,042 --> 00:04:57,500 Он великан и дышит огнём 85 00:04:57,667 --> 00:04:58,792 Нет, это я пошутила. 86 00:04:58,875 --> 00:05:00,208 Но он правда силён 87 00:05:00,375 --> 00:05:01,667 Он вроде нас 88 00:05:01,833 --> 00:05:03,125 Но другой 89 00:05:03,292 --> 00:05:04,917 Король родимый дорогой 90 00:05:05,083 --> 00:05:05,917 Ох, надо ж! 91 00:05:06,083 --> 00:05:08,333 Он может всё 92 00:05:08,833 --> 00:05:11,083 Желание исполнит твоё! 93 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 Да, и как только стукнет тебе восемнадцать 94 00:05:14,292 --> 00:05:17,208 С желанием своим ты должен расстаться 95 00:05:17,375 --> 00:05:19,667 Хранит он желания, что получает 96 00:05:19,833 --> 00:05:22,500 И каждый месяц чью-то мечту исполняет 97 00:05:22,667 --> 00:05:25,000 Придёт черёд твоей 98 00:05:25,167 --> 00:05:28,042 Или дедушкиной Хоть бы скорей! 99 00:05:28,208 --> 00:05:29,417 Это больно? 100 00:05:29,583 --> 00:05:30,625 Мечту отпустить 101 00:05:30,833 --> 00:05:36,042 О нет, ты забудешь о ней Сказав "мечта лети" 102 00:05:36,250 --> 00:05:41,375 Ведь здесь, в славном городе Розас 103 00:05:41,667 --> 00:05:44,167 Что загадано, сбудется всё 104 00:05:44,333 --> 00:05:47,167 Ты дождись просто свой час 105 00:05:47,333 --> 00:05:52,375 Да, здесь, в славном городе Розас 106 00:05:52,542 --> 00:05:57,958 Будешь ты удивляться и ахать весь день В полный голос 107 00:05:58,125 --> 00:06:00,833 Дом для меня, тебя 108 00:06:01,000 --> 00:06:02,333 И для всех нас 109 00:06:03,458 --> 00:06:06,375 Любимый наш Розас 110 00:06:11,167 --> 00:06:12,292 Я отдам своё желание. 111 00:06:12,458 --> 00:06:14,500 Отдавая желание, забываешь о нём? 112 00:06:14,667 --> 00:06:16,250 Забываешь без сожалений. 113 00:06:16,417 --> 00:06:17,667 Я хочу встретиться с королём. 114 00:06:17,833 --> 00:06:20,417 Вам повезло. Сегодня церемония исполнения желаний. 115 00:06:20,583 --> 00:06:21,667 Приходите и смотрите. 116 00:06:21,833 --> 00:06:23,625 - Люблю еду! - Приятного! 117 00:06:23,792 --> 00:06:24,708 Это потрясающе! 118 00:06:24,875 --> 00:06:26,375 - Я хочу тут жить. - Я тоже. 119 00:06:26,542 --> 00:06:29,250 - Я остаюсь. - Вкуснотища! 120 00:06:33,292 --> 00:06:34,208 Помоги! 121 00:06:34,375 --> 00:06:36,375 Лучшая подруга и эксперт по рациональному. 122 00:06:36,583 --> 00:06:37,917 Собеседование через час, 123 00:06:38,083 --> 00:06:40,292 и я так нервничаю, что могу взорваться. 124 00:06:40,583 --> 00:06:42,125 Собеседование. Какое? 125 00:06:42,292 --> 00:06:43,375 Далия? 126 00:06:43,542 --> 00:06:47,750 Ты про собеседование с нашим сладким королём. 127 00:06:47,917 --> 00:06:49,125 Ох, прошу не говори так. 128 00:06:49,292 --> 00:06:51,542 Моя лучшая подруга, ученица короля. 129 00:06:51,708 --> 00:06:52,542 Я буду знаменита. 130 00:06:52,708 --> 00:06:53,750 Я разучилась разговаривать. 131 00:06:53,917 --> 00:06:54,750 У меня нет слов. 132 00:06:54,958 --> 00:06:57,333 Уголки рта опускаются. Мне так кажется. 133 00:06:58,417 --> 00:07:00,083 Задай мне вопрос из собеседования. 134 00:07:00,292 --> 00:07:02,458 Аша, назови своё слабое место. 135 00:07:02,625 --> 00:07:03,708 Слабое место? 136 00:07:03,875 --> 00:07:05,542 Я иррациональная, когда нервничаю. 137 00:07:05,708 --> 00:07:06,542 Нет, нет. 138 00:07:06,708 --> 00:07:08,000 Ты слишком заботливая. 139 00:07:08,250 --> 00:07:09,792 Да? Постой. Это слабое место? 140 00:07:10,000 --> 00:07:11,208 Вот почему это идеально. 141 00:07:11,375 --> 00:07:12,208 Не за что. 142 00:07:12,417 --> 00:07:13,375 Расслабься. 143 00:07:13,542 --> 00:07:15,792 Ты среди друзей. 144 00:07:18,417 --> 00:07:19,250 Печенье? 145 00:07:19,417 --> 00:07:20,708 - Печенье. - Люблю печенье. 146 00:07:20,875 --> 00:07:21,792 - Я первый. - Осторожно. 147 00:07:21,958 --> 00:07:23,500 - С дороги! - Да, да. 148 00:07:23,667 --> 00:07:24,750 Печенье. 149 00:07:24,917 --> 00:07:25,750 Дай мне печенье. 150 00:07:25,917 --> 00:07:27,208 - Прочь с дороги! - Не торопись. 151 00:07:27,375 --> 00:07:28,833 - Отойди. Ладно. - Я люблю печенье. 152 00:07:29,000 --> 00:07:30,500 - Сафи, они лимонные. - О нет. 153 00:07:30,667 --> 00:07:31,500 Да. 154 00:07:34,250 --> 00:07:36,292 Жизнь несправедлива. 155 00:07:36,458 --> 00:07:37,500 Возьми моё. 156 00:07:37,667 --> 00:07:40,417 Базима, откуда ты взялась? 157 00:07:40,583 --> 00:07:41,708 Привет. 158 00:07:41,875 --> 00:07:43,500 Возьми и моё. Нет аппетита. 159 00:07:43,667 --> 00:07:45,708 Точно. Собеседование с королём. 160 00:07:45,875 --> 00:07:46,958 Эй, посмотри на меня. 161 00:07:47,125 --> 00:07:49,458 Не беспокойся. После неудачи мы будем рядом. 162 00:07:49,625 --> 00:07:50,458 Габо. 163 00:07:50,625 --> 00:07:52,292 Ох, вот печенье. 164 00:07:52,458 --> 00:07:53,667 На них чихнул Сафи. 165 00:07:53,833 --> 00:07:54,958 О, спасибо. 166 00:07:55,167 --> 00:07:56,000 Фу. 167 00:07:56,208 --> 00:07:57,458 Короче. 168 00:07:57,625 --> 00:07:59,583 Я не против, что пытаешься надуть систему. 169 00:07:59,917 --> 00:08:02,208 Что? Я не пытаюсь ничего надуть. 170 00:08:02,500 --> 00:08:04,000 Брось. 171 00:08:04,167 --> 00:08:05,542 Все знают эту схему. 172 00:08:05,708 --> 00:08:08,083 Желания учеников короля исполняют, 173 00:08:08,250 --> 00:08:11,250 и их родни тоже, как правило. 174 00:08:11,583 --> 00:08:12,625 Не всегда. 175 00:08:14,292 --> 00:08:15,292 Может, всегда. 176 00:08:16,542 --> 00:08:19,625 Твоему деду сегодня стукнет 100, нет? А он всё ждёт. 177 00:08:19,792 --> 00:08:21,167 Не обращай внимания. 178 00:08:21,333 --> 00:08:24,208 Не говоря уже о том, что тебе исполняется 18 лет. 179 00:08:24,375 --> 00:08:25,417 С днём рождения. 180 00:08:25,583 --> 00:08:26,417 Через пару месяцев, 181 00:08:27,125 --> 00:08:28,208 не сегодня. 182 00:08:28,375 --> 00:08:31,000 И когда ты отдашь своё желание королю, 183 00:08:31,167 --> 00:08:34,500 ты не хочешь оказаться в положении Саймона, верно? 184 00:08:34,708 --> 00:08:36,708 А что не так с Саймоном? 185 00:08:37,125 --> 00:08:37,958 Не знаю. 186 00:08:38,125 --> 00:08:40,292 Ты стал скучным. 187 00:08:40,958 --> 00:08:41,833 Без обид. 188 00:08:42,042 --> 00:08:43,542 Я стал скучным? 189 00:08:43,708 --> 00:08:45,458 Вы все так думаете? 190 00:08:46,417 --> 00:08:48,250 - Апчхи. - Нет, не скучным. А... 191 00:08:48,417 --> 00:08:49,375 Спокойнее. 192 00:08:51,000 --> 00:08:53,083 Саймон, не волнуйся. Ты остался собой, 193 00:08:53,250 --> 00:08:55,625 и я уверена, что скоро твоё желание исполнят. 194 00:08:55,792 --> 00:08:58,958 В отличие от желания твоего дедушки, который ждёт... 195 00:09:02,583 --> 00:09:03,500 Королева. 196 00:09:03,958 --> 00:09:05,083 - Ваше Величество. - Королева Амайя. 197 00:09:05,250 --> 00:09:06,083 Боже мой. 198 00:09:06,625 --> 00:09:09,125 Аша, король готов тебя принять. 199 00:09:09,625 --> 00:09:11,500 Сейчас? Я опоздала? Я думала... 200 00:09:11,667 --> 00:09:13,583 Всё хорошо. Последнее интервью... 201 00:09:13,750 --> 00:09:16,292 Это была катастрофа! 202 00:09:17,500 --> 00:09:19,750 ...закончилось рано. Пойдём? 203 00:09:20,292 --> 00:09:22,125 Ладно, я готова. 204 00:09:22,750 --> 00:09:24,000 Я вообще не готова. 205 00:09:24,167 --> 00:09:25,042 Всё хорошо. 206 00:09:25,208 --> 00:09:26,250 Просто ничего не трогай. 207 00:09:26,417 --> 00:09:27,417 Помни про реверанс 208 00:09:27,583 --> 00:09:28,792 - и скажи, что я люблю его. - Что? 209 00:09:28,958 --> 00:09:31,042 Шучу. Не говори ему этого. 210 00:09:31,958 --> 00:09:33,292 Отлично. Спасибо. 211 00:09:33,458 --> 00:09:36,000 Пока. Только особо не надейся. 212 00:09:39,708 --> 00:09:41,917 Ученик всегда должен поддерживать огонь, 213 00:09:42,083 --> 00:09:44,000 потому что король любит горячий чай. 214 00:09:44,625 --> 00:09:46,875 Ещё он разговорчивый. Весьма. 215 00:09:47,208 --> 00:09:49,125 - Можешь просто слушать. - Я умею слушать. 216 00:09:49,292 --> 00:09:51,667 Некоторые предметы покажутся странными, 217 00:09:51,833 --> 00:09:54,292 но почему чародею нужно то, что нужно, 218 00:09:54,458 --> 00:09:56,375 - тебя не касается. - Ясно. 219 00:09:56,542 --> 00:09:57,750 И, главное, 220 00:09:57,917 --> 00:10:00,000 не думай, что увидишь желания. Даже не проси. 221 00:10:00,167 --> 00:10:02,958 Да, госпожа. Не буду, Ваше Величество. 222 00:10:04,083 --> 00:10:05,625 Надеюсь на твой успех, Аша. 223 00:10:05,792 --> 00:10:06,958 - Да? - Ага. 224 00:10:07,125 --> 00:10:08,625 Спасибо вам. 225 00:10:08,833 --> 00:10:10,958 Но почему? 226 00:10:11,125 --> 00:10:13,917 Я вижу, как ты помогаешь другим. 227 00:10:14,083 --> 00:10:15,917 Мне ясно, что ты очень любишь королевство 228 00:10:16,083 --> 00:10:17,333 и его народ. 229 00:10:17,500 --> 00:10:19,125 Ну, конечно. 230 00:10:19,292 --> 00:10:23,458 Такое великодушие всегда было истинной сутью Розаса. 231 00:10:24,792 --> 00:10:27,583 Итак, готова к встрече с королём? 232 00:10:27,750 --> 00:10:28,750 Надеюсь, да. 233 00:10:36,292 --> 00:10:37,125 Ого. 234 00:10:37,750 --> 00:10:39,000 Сейчас он выйдет к тебе. 235 00:10:39,167 --> 00:10:40,792 А я займусь церемонией. 236 00:10:40,958 --> 00:10:42,167 Хорошо. 237 00:10:43,583 --> 00:10:44,583 Пока. 238 00:11:01,292 --> 00:11:02,500 "Магия огня", 239 00:11:03,042 --> 00:11:04,542 "История заклинаний". 240 00:11:15,250 --> 00:11:16,250 Нет, нет. 241 00:11:17,333 --> 00:11:20,458 Аша, эту книгу трогать запрещено. 242 00:11:21,083 --> 00:11:22,625 Здрасте. Я просто... 243 00:11:22,792 --> 00:11:23,708 Что происходит? 244 00:11:23,917 --> 00:11:27,000 Я наложил заклятие на стекло. 245 00:11:27,167 --> 00:11:29,000 Мне понравилась гравировка. 246 00:11:29,167 --> 00:11:31,083 Да, но эта книга опасна. 247 00:11:31,250 --> 00:11:32,083 Тогда зачем она? 248 00:11:32,250 --> 00:11:34,417 Король должен быть готов ко всему. Постой. 249 00:11:34,583 --> 00:11:36,167 Не двигайся. 250 00:11:36,667 --> 00:11:38,667 - Не двигайся. Я сейчас. - Нет. 251 00:11:40,792 --> 00:11:42,208 Немного размялся. 252 00:11:44,042 --> 00:11:44,875 Всё хорошо? 253 00:11:45,042 --> 00:11:46,542 Нет. Я... 254 00:11:46,708 --> 00:11:48,333 То есть да. 255 00:11:48,542 --> 00:11:52,000 Я пойму, если должна уйти и больше не показываться. 256 00:11:52,167 --> 00:11:53,833 Брось, не преувеличивай. 257 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Ты здесь. Ты привлекла моё внимание. 258 00:11:57,167 --> 00:11:58,000 Так что вперёд. 259 00:11:59,125 --> 00:12:01,292 Скажи, почему ты должна стать моей ученицей. 260 00:12:01,458 --> 00:12:03,375 Ну, в общем... 261 00:12:06,500 --> 00:12:08,500 Я слишком заботливая. 262 00:12:10,375 --> 00:12:12,083 Ладно, интересно. 263 00:12:12,292 --> 00:12:13,292 Это моя слабость. 264 00:12:13,458 --> 00:12:16,250 Решила сначала рассказать о недостатках. 265 00:12:16,417 --> 00:12:17,250 Понимаю. 266 00:12:17,417 --> 00:12:18,708 А твои сильные стороны? 267 00:12:19,125 --> 00:12:20,208 Хорошо, что спросили. 268 00:12:20,375 --> 00:12:21,958 Я быстро учусь и много тружусь, 269 00:12:22,125 --> 00:12:23,708 и хорошо помогаю. 270 00:12:23,875 --> 00:12:25,542 Ещё я молодая, поэтому могу меняться, 271 00:12:25,708 --> 00:12:28,583 но не слишком юная, чтобы слишком меняться. 272 00:12:28,750 --> 00:12:30,333 И я люблю рисовать. 273 00:12:31,000 --> 00:12:32,167 На что похоже? 274 00:12:33,583 --> 00:12:35,042 Что это такое? 275 00:12:35,208 --> 00:12:36,042 Это коза. 276 00:12:36,208 --> 00:12:37,083 - Прыгает. - Очевидно. 277 00:12:37,250 --> 00:12:40,417 - Видите? Прыгает. - Опять. Уникальный дар. 278 00:12:40,583 --> 00:12:41,542 Это можно назвать даром? 279 00:12:41,708 --> 00:12:44,667 Этому научил меня отец. 280 00:12:45,375 --> 00:12:47,708 - Кажется, я его помню. - Правда? 281 00:12:47,875 --> 00:12:49,750 Он был философом, да? 282 00:12:50,708 --> 00:12:52,667 Всегда говорил о звёздах. 283 00:12:55,333 --> 00:12:57,458 Мы забирались на дерево на высокой гряде, 284 00:12:57,625 --> 00:12:59,833 где остаёшься наедине со звёздами. 285 00:13:00,000 --> 00:13:01,125 Он говаривал: 286 00:13:01,708 --> 00:13:04,167 "Звёзды направляют нас, 287 00:13:04,333 --> 00:13:06,000 вдохновляют нас, 288 00:13:06,208 --> 00:13:09,667 напоминают, что надо верить в свой шанс". 289 00:13:09,833 --> 00:13:13,708 Даже когда он заболел, он брал меня с собой туда помечтать. 290 00:13:15,250 --> 00:13:17,208 Я мечтала лишь о его выздоровлении. 291 00:13:18,417 --> 00:13:20,000 Сколько тебе было, когда он умер? 292 00:13:20,542 --> 00:13:21,542 Двенадцать. 293 00:13:22,542 --> 00:13:24,083 Это несправедливо, да? 294 00:13:26,583 --> 00:13:30,375 В юности и меня постигла большая утрата. 295 00:13:30,542 --> 00:13:32,792 Я не знала. 296 00:13:32,958 --> 00:13:34,125 Сожалею. 297 00:13:34,375 --> 00:13:36,250 Вся моя семья. 298 00:13:36,417 --> 00:13:39,250 Наши земли были разорены 299 00:13:39,417 --> 00:13:41,458 эгоистичными, алчными ворами. 300 00:13:43,000 --> 00:13:44,667 Жаль, тогда я не был чародеем. 301 00:13:46,708 --> 00:13:49,000 Знаешь, я основал это королевство, 302 00:13:49,167 --> 00:13:51,875 чтобы все в нём были в безопасности. 303 00:13:52,792 --> 00:13:57,583 Аша, никто не должен видеть, как разрушаются их мечты. 304 00:13:58,542 --> 00:14:02,667 Никто не должен жить, ежедневно чувствуя боль утраты. 305 00:14:03,292 --> 00:14:05,625 И вот почему я делаю то, что делаю. 306 00:14:06,917 --> 00:14:08,500 И поэтому я хочу работать с вами. 307 00:14:11,125 --> 00:14:12,125 Идём со мной. 308 00:14:22,375 --> 00:14:25,958 Ты одна из немногих, кого я приглашал сюда. 309 00:14:26,125 --> 00:14:27,708 Но чтобы доверять тебе, 310 00:14:27,875 --> 00:14:29,458 я должен убедиться, что ты понимаешь, 311 00:14:29,625 --> 00:14:32,000 насколько они важны. 312 00:14:32,167 --> 00:14:33,417 "Они"? 313 00:14:33,583 --> 00:14:36,083 Желания Розаса. 314 00:14:41,500 --> 00:14:43,917 Ты уже чувствуешь их, верно? 315 00:14:44,917 --> 00:14:47,292 Они – самое важное. 316 00:14:48,208 --> 00:14:50,625 Простите. Не знаю, почему так сказала. 317 00:14:51,458 --> 00:14:53,125 Нет, так и есть. 318 00:14:53,792 --> 00:14:55,125 Они – самое важное. 319 00:14:55,583 --> 00:14:59,375 Я не думала, что они столь... живые. 320 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Да. 321 00:15:01,667 --> 00:15:02,667 Видишь ли, 322 00:15:02,833 --> 00:15:05,958 люди думают, что желания – это просто идеи. 323 00:15:07,333 --> 00:15:10,417 Но нет, они частица твоего сердца. 324 00:15:11,792 --> 00:15:13,917 Лучшая частица. 325 00:15:17,458 --> 00:15:21,042 Лишь с вами счастье я смог обрести 326 00:15:21,208 --> 00:15:24,125 В этом краю 327 00:15:24,292 --> 00:15:27,500 И чувстве все, что вы дарите мне 328 00:15:27,667 --> 00:15:30,417 Навек сохраню 329 00:15:31,042 --> 00:15:34,583 Да, вы то чудо, что можно искать 330 00:15:34,750 --> 00:15:37,750 И не найти 331 00:15:37,958 --> 00:15:42,958 Я вами очарован, глаз не отвести 332 00:15:45,042 --> 00:15:49,375 К вам словно ветер меня принёс 333 00:15:49,542 --> 00:15:52,708 Я в плену у прекрасных грёз 334 00:15:52,875 --> 00:15:57,167 И никто не нужен нам Клянусь вам 335 00:15:58,333 --> 00:16:02,917 Свет моей любви 336 00:16:03,292 --> 00:16:09,417 Я... я сохраню вас, чтоб спаси 337 00:16:10,458 --> 00:16:16,792 За стенами крепости 338 00:16:16,958 --> 00:16:20,458 Я... я сохраню вас 339 00:16:20,625 --> 00:16:23,875 Чтоб спасти 340 00:16:24,042 --> 00:16:27,167 Чтоб спасти 341 00:16:28,750 --> 00:16:32,083 Я сплю или это 342 00:16:32,250 --> 00:16:35,375 Наяву? Вижу я мечту 343 00:16:35,542 --> 00:16:37,833 Я будто в первый раз смотрю 344 00:16:38,000 --> 00:16:42,250 На мир, и я вся дрожу 345 00:16:42,417 --> 00:16:46,750 И что бы ни случилось Беду отведу, укрою 346 00:16:46,917 --> 00:16:49,292 За ваше счастье встану я горою 347 00:16:49,458 --> 00:16:50,875 На одно надеюсь 348 00:16:51,042 --> 00:16:55,917 Прошу с вами здесь остаться И не расставаться 349 00:16:56,083 --> 00:17:00,792 Вы свет моей любви 350 00:17:01,000 --> 00:17:04,583 Я... я сохраню вас 351 00:17:04,750 --> 00:17:08,125 Чтоб спасти 352 00:17:08,292 --> 00:17:14,250 За стенами крепости 353 00:17:14,667 --> 00:17:18,208 Я... я сохраню вас 354 00:17:18,375 --> 00:17:21,250 Чтоб спасти 355 00:17:21,417 --> 00:17:24,167 Чтоб спасти 356 00:17:24,333 --> 00:17:26,458 Если все потеряны пути 357 00:17:26,792 --> 00:17:29,125 Обещаю 358 00:17:29,292 --> 00:17:31,042 Вас найти 359 00:17:31,208 --> 00:17:35,750 Землю всю по кругу обойти Идти по краю 360 00:17:35,917 --> 00:17:37,750 Пропасти 361 00:17:37,917 --> 00:17:40,250 Чувства через годы пронести 362 00:17:40,417 --> 00:17:43,208 Ведь я знаю 363 00:17:43,375 --> 00:17:48,375 Вы свет моей любви 364 00:17:49,167 --> 00:17:52,042 Я... я сохраню вас 365 00:17:52,208 --> 00:17:55,542 Чтоб спасти 366 00:17:55,708 --> 00:18:01,958 За стенами крепости 367 00:18:02,125 --> 00:18:05,667 Я... я сохраню вас 368 00:18:05,833 --> 00:18:09,000 Чтоб спасти 369 00:18:09,167 --> 00:18:12,792 Чтоб спасти 370 00:18:17,583 --> 00:18:18,583 Знаешь, Аша, 371 00:18:18,750 --> 00:18:21,083 вот бы кто пожелал стать лучшим учеником 372 00:18:21,250 --> 00:18:23,917 великого чародея. 373 00:18:24,083 --> 00:18:25,167 Что скажешь? 374 00:18:29,208 --> 00:18:30,083 Аша? 375 00:18:31,500 --> 00:18:34,250 Это желание моего дедушки Сабино. 376 00:18:34,417 --> 00:18:35,750 Сегодня его день рождения, 377 00:18:35,917 --> 00:18:37,542 ему исполняется 100 лет. 378 00:18:37,708 --> 00:18:39,333 Впечатляет. 379 00:18:40,625 --> 00:18:43,000 Ваше Величество, 380 00:18:43,167 --> 00:18:45,542 можно попросить вас 381 00:18:45,708 --> 00:18:47,958 исполнить его желание сегодня? 382 00:18:50,250 --> 00:18:51,917 Это было быстро. 383 00:18:54,375 --> 00:18:57,292 Большинство людей ждёт несколько месяцев, 384 00:18:57,458 --> 00:18:58,792 даже целый год, 385 00:18:58,958 --> 00:19:01,292 прежде чем просить о таком. 386 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Простите... 387 00:19:02,625 --> 00:19:05,042 - Я не хотела... - Нет, ничего. 388 00:19:05,208 --> 00:19:06,833 Дай-ка взглянуть на желание. 389 00:19:08,292 --> 00:19:10,292 Это прекрасное желание. 390 00:19:10,625 --> 00:19:11,708 Прекрасное. 391 00:19:13,625 --> 00:19:15,167 Но, к сожалению, 392 00:19:15,333 --> 00:19:17,000 слишком опасное. 393 00:19:17,167 --> 00:19:20,583 - Опасное? - Твой дедушка хочет создать нечто такое, 394 00:19:20,750 --> 00:19:22,542 что вдохновит следующее поколение. 395 00:19:22,708 --> 00:19:23,667 Отличное желание, 396 00:19:23,833 --> 00:19:25,958 но расплывчатое. 397 00:19:26,125 --> 00:19:27,167 Что создать? 398 00:19:27,333 --> 00:19:29,250 Может, бунтующую толпу? 399 00:19:29,417 --> 00:19:31,208 Вдохновить их на что? 400 00:19:31,375 --> 00:19:33,208 Может, разрушить Розас? 401 00:19:33,375 --> 00:19:35,583 Дедушка никогда бы не стал вредить людям. 402 00:19:35,750 --> 00:19:37,375 - Ты так думаешь. - Я знаю. 403 00:19:38,542 --> 00:19:40,917 Ты юна. Ты ещё ничего не знаешь. 404 00:19:41,083 --> 00:19:43,875 А моя ответственность – исполнять лишь желания, 405 00:19:44,083 --> 00:19:46,333 которые точно пойдут во благо Розаса. 406 00:19:48,167 --> 00:19:52,125 Значит, большинство желаний так и не исполнится? 407 00:19:52,333 --> 00:19:54,708 Но я защищаю их как все остальные. 408 00:19:55,875 --> 00:19:57,625 Нельзя просто вернуть их людям? 409 00:19:58,250 --> 00:19:59,083 Прости, что? 410 00:19:59,250 --> 00:20:00,667 Желания, которые вы не исполните. 411 00:20:00,833 --> 00:20:02,417 Вы могли бы вернуть их. 412 00:20:03,042 --> 00:20:07,167 И тогда, может, люди смогут попытаться осуществить их сами? 413 00:20:07,333 --> 00:20:08,292 Если они опасные, 414 00:20:08,458 --> 00:20:10,167 их можно остановить, а если нет... 415 00:20:10,333 --> 00:20:11,500 Ты ничего не поняла. 416 00:20:11,667 --> 00:20:15,208 Люди приезжают сюда, зная, что не могут воплотить свои мечты. 417 00:20:15,375 --> 00:20:16,583 Путешествие слишком тяжёлое. 418 00:20:16,750 --> 00:20:17,958 Это несправедливо. 419 00:20:18,125 --> 00:20:20,458 Они по своей воле отдают мне желания, 420 00:20:20,625 --> 00:20:24,625 а я делаю так, что они забывают о тревогах. 421 00:20:26,583 --> 00:20:30,000 Вы делаете так, что они забывают самое лучшее в себе. 422 00:20:30,833 --> 00:20:32,875 И они не знают, чего лишились. 423 00:20:33,042 --> 00:20:34,667 Но вы знаете. 424 00:20:34,833 --> 00:20:36,625 А теперь и я знаю. 425 00:20:36,792 --> 00:20:38,333 Это несправедливо. 426 00:20:38,500 --> 00:20:39,875 Мой дедушка добрый. 427 00:20:40,042 --> 00:20:42,125 Жители Розаса добрые. 428 00:20:42,292 --> 00:20:43,875 Они заслуживают больше, чем... 429 00:20:44,042 --> 00:20:46,333 Я решаю, кто чего заслужил! 430 00:20:51,500 --> 00:20:52,708 Mi Rey? 431 00:20:52,792 --> 00:20:55,625 Простите, что помешала. Но пора начать церемонию. 432 00:20:55,792 --> 00:20:56,917 Да, любимая? 433 00:20:58,917 --> 00:21:00,542 Посади Ашу на сцене рядом с собой. 434 00:21:00,708 --> 00:21:02,333 О нет. Не нужно. 435 00:21:02,500 --> 00:21:03,958 Я настаиваю. 436 00:21:16,708 --> 00:21:18,708 Вы готовы, Розас? 437 00:21:20,417 --> 00:21:22,917 Ещё один прекрасный вечер в моём королевстве. 438 00:21:23,083 --> 00:21:24,125 Я так рад вас видеть. 439 00:21:24,292 --> 00:21:26,125 И показаться вам. 440 00:21:26,542 --> 00:21:27,542 Сперва главное. 441 00:21:27,708 --> 00:21:31,208 Два новых жителя готовы отдать свои желания. 442 00:21:32,500 --> 00:21:33,917 Елена, Эстебан, 443 00:21:34,083 --> 00:21:37,250 вы будете тут очень счастливы, обещаю. 444 00:21:37,833 --> 00:21:39,208 Теперь подумайте о желании 445 00:21:39,375 --> 00:21:41,542 и держите его в своём сердце. 446 00:21:46,167 --> 00:21:48,125 Как гора с плеч, правда? 447 00:21:50,833 --> 00:21:52,208 Забываешь без сожалений. 448 00:21:53,250 --> 00:21:54,375 Ну что ж, 449 00:21:54,708 --> 00:21:57,750 кто готов к исполнению своего желания? 450 00:21:57,917 --> 00:21:59,292 Исполните моё! Я тут! 451 00:21:59,458 --> 00:22:02,292 Сегодня меня озадачили, 452 00:22:02,458 --> 00:22:04,083 попросили рискнуть 453 00:22:04,250 --> 00:22:06,833 и сделать кое-что новое. 454 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Спасибо, Аша. 455 00:22:08,542 --> 00:22:11,792 С полной ясностью и любящим сердцем 456 00:22:12,000 --> 00:22:13,917 я выполняю желание того, 457 00:22:14,083 --> 00:22:17,667 - кто уже давно терпеливо ждёт. - Наверное, Сабино. 458 00:22:18,500 --> 00:22:20,000 Санья Осман. 459 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 Где она? 460 00:22:22,542 --> 00:22:25,042 - Вот она. Поднимись. - Он сказал: "Санья"? Это я. 461 00:22:25,208 --> 00:22:26,667 Это я! 462 00:22:27,250 --> 00:22:29,458 Дайте пройти, спасибо. Как здорово! 463 00:22:29,625 --> 00:22:31,708 Санья Осман, 464 00:22:31,875 --> 00:22:33,625 искренне говорю, 465 00:22:33,792 --> 00:22:36,125 что с огромным удовольствием 466 00:22:36,292 --> 00:22:39,208 выполняю желание твоего сердца 467 00:22:39,375 --> 00:22:42,458 шить самые красивые платья 468 00:22:42,625 --> 00:22:45,000 во всей земле! 469 00:22:45,958 --> 00:22:47,917 Моё желание исполнилось. 470 00:22:48,375 --> 00:22:49,208 Бедный дедушка. 471 00:22:49,375 --> 00:22:50,458 Он так долго ждал. 472 00:22:50,625 --> 00:22:53,333 Видите. Никогда не стоит надеяться. 473 00:22:54,583 --> 00:22:55,500 Аша. 474 00:22:56,083 --> 00:23:00,542 Естественно, я не предлагаю тебе должность ученика. 475 00:23:00,708 --> 00:23:01,625 Но не беспокойся, 476 00:23:01,792 --> 00:23:03,333 я буду хранить желание твоего дедушки 477 00:23:03,500 --> 00:23:04,792 и твоей мамы... 478 00:23:04,958 --> 00:23:06,208 всегда. 479 00:23:10,333 --> 00:23:10,833 Mi Rey? 480 00:23:10,917 --> 00:23:12,625 Прошло отлично, правда? 481 00:23:12,792 --> 00:23:13,792 Есть хочешь? 482 00:23:23,792 --> 00:23:26,833 Ну же, еда не должна пропадать. 483 00:23:27,000 --> 00:23:28,708 Налетайте. 484 00:23:28,875 --> 00:23:30,417 Ты прав, дедушка. 485 00:23:30,583 --> 00:23:32,833 Нужно видеть хорошее. 486 00:23:33,000 --> 00:23:33,833 Аша, 487 00:23:34,000 --> 00:23:36,167 ты вошла в число избранных кандидатов 488 00:23:36,375 --> 00:23:39,500 на самую престижную должность в королевстве. 489 00:23:39,667 --> 00:23:40,833 Дедушка, 490 00:23:41,000 --> 00:23:42,333 всегда бывает следующий раз. 491 00:23:42,500 --> 00:23:44,208 Тост за это. 492 00:23:45,458 --> 00:23:46,458 Аша? 493 00:23:48,042 --> 00:23:49,042 Дедушка, 494 00:23:50,042 --> 00:23:51,750 я должна кое-что тебе сказать. 495 00:23:51,917 --> 00:23:53,375 Что сказать, детка? 496 00:23:53,917 --> 00:23:55,625 Я думаю, 497 00:23:55,792 --> 00:23:57,458 что твоё желание 498 00:23:57,625 --> 00:23:58,958 никогда не исполнят. 499 00:23:59,125 --> 00:24:01,958 - Что? - Почему ты так говоришь? 500 00:24:02,125 --> 00:24:04,792 Мне так сказал король. 501 00:24:04,958 --> 00:24:07,042 Он сказал, что оно слишком опасное. 502 00:24:08,000 --> 00:24:10,250 Моё желание опасное? 503 00:24:10,417 --> 00:24:12,250 Нет. В том-то и дело... 504 00:24:12,417 --> 00:24:13,833 Я вовсе так не думаю. 505 00:24:14,000 --> 00:24:15,542 Ты его видела? 506 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 Да. 507 00:24:16,875 --> 00:24:18,167 И ты должен знать, какое оно. 508 00:24:18,333 --> 00:24:19,208 Нет. 509 00:24:19,375 --> 00:24:21,333 Ничего не говори. 510 00:24:21,500 --> 00:24:24,000 Но оно такое красивое. 511 00:24:24,167 --> 00:24:27,125 Что ж, Магнифико явно считает иначе... 512 00:24:27,292 --> 00:24:30,417 Дедушка, что даёт ему право решать? 513 00:24:30,583 --> 00:24:33,042 Он король, 514 00:24:33,208 --> 00:24:35,625 и благодаря ему для нас всё возможно. 515 00:24:35,792 --> 00:24:38,750 Если бы ты видел их, чувствовал их, 516 00:24:38,917 --> 00:24:40,292 как я, ты бы понял. 517 00:24:40,458 --> 00:24:42,458 Не только твоё желание, дедушка. 518 00:24:42,625 --> 00:24:45,917 Там столько чудесных, важных желаний, 519 00:24:46,083 --> 00:24:47,333 которые никогда не исполнят, 520 00:24:47,500 --> 00:24:49,167 - и они беспомощно витают в воздухе. - Аша! 521 00:24:49,333 --> 00:24:51,000 Сядь, успокойся. 522 00:24:51,167 --> 00:24:53,750 Я не могу! Просто сидеть тут, 523 00:24:53,917 --> 00:24:56,000 дедушка, зная твоё потрясающее желание, 524 00:24:56,167 --> 00:24:57,833 - и не рассказать. - И не надо. 525 00:24:58,292 --> 00:24:59,125 Что? 526 00:24:59,292 --> 00:25:00,833 Можешь выйти из-за стола. 527 00:25:01,000 --> 00:25:01,833 Дедушка? 528 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 Зачем? Зачем ты рассказываешь о желании, 529 00:25:05,167 --> 00:25:06,167 которое не исполнится? 530 00:25:06,458 --> 00:25:07,708 Но я не... 531 00:25:07,875 --> 00:25:08,875 Но это твоё желание. 532 00:25:09,042 --> 00:25:12,208 Ты хочешь разбить мне сердце, дитя? 533 00:25:12,375 --> 00:25:13,625 Нет. 534 00:25:13,792 --> 00:25:16,167 Я бы никогда... 535 00:25:17,333 --> 00:25:18,708 Прости. 536 00:25:18,875 --> 00:25:20,333 Аша! 537 00:25:21,333 --> 00:25:22,333 Аша! 538 00:25:37,875 --> 00:25:41,458 Истина должна освобождать 539 00:25:41,625 --> 00:25:45,667 Так отчего так тяжко её знать 540 00:25:45,833 --> 00:25:49,000 И если мне им правду показать 541 00:25:49,167 --> 00:25:50,750 Глаза открыть, всё объяснить, то 542 00:25:50,833 --> 00:25:53,667 Смогут ли они меня понять? 543 00:25:53,833 --> 00:25:56,458 Но мне велят сидеть на месте 544 00:25:57,500 --> 00:26:02,542 Вот только я уже бегу навстречу тайне 545 00:26:02,708 --> 00:26:06,500 Пусть так заведено Но ведь так быть не должно 546 00:26:06,667 --> 00:26:13,625 И мне мало лет, но мне не всё равно 547 00:26:14,333 --> 00:26:18,000 Пусть звезда мне верный путь укажет 548 00:26:18,167 --> 00:26:22,292 Я готова все страхи отпустить 549 00:26:22,458 --> 00:26:26,250 Кем стать нам суждено никто не скажет 550 00:26:26,417 --> 00:26:30,750 Но о своей мечте нельзя забыть 551 00:26:30,917 --> 00:26:33,833 Время пожелать 552 00:26:34,917 --> 00:26:39,208 Чтобы всё иначе могло стать 553 00:26:39,375 --> 00:26:42,708 Время пожелать 554 00:26:42,875 --> 00:26:46,917 Чтобы всё иначе могло стать 555 00:26:49,583 --> 00:26:51,667 Хэй-эй-эй-эй-эй-а 556 00:26:52,667 --> 00:26:55,583 Хэй-эй-эй-эй-эй-а 557 00:26:56,833 --> 00:27:01,833 Лучше стать 558 00:27:03,667 --> 00:27:06,500 Жила я словно в клетке много лет 559 00:27:07,583 --> 00:27:11,292 Всем говорила "да", а мне сказали "нет" 560 00:27:11,458 --> 00:27:14,208 Дух свободы пробудило это зло 561 00:27:14,375 --> 00:27:18,750 Но я всё подавляю Чтоб меня не унесло 562 00:27:18,917 --> 00:27:23,583 Ведь на душе сомненья, попала в тень я Как выйти? С чего начинать? 563 00:27:24,208 --> 00:27:29,375 Мало здесь просто плавать Тут надо сразу с головой нырять 564 00:27:29,542 --> 00:27:31,833 Не знаю я, что делать И куда теперь податься 565 00:27:32,000 --> 00:27:34,708 К кому идти, какой тропой? 566 00:27:34,875 --> 00:27:40,958 Дрожат коленки, но я не одна Меня направит голос твой 567 00:27:45,333 --> 00:27:49,208 Пусть звезда мне верный путь укажет 568 00:27:49,375 --> 00:27:53,375 Я готова все страхи отпустить 569 00:27:53,542 --> 00:27:57,542 Я верю, мне удача не откажет 570 00:27:57,708 --> 00:28:01,208 Я шаг за шагом всё смогу решить 571 00:28:01,958 --> 00:28:05,708 Время пожелать 572 00:28:05,875 --> 00:28:09,625 Чтобы всё иначе могло стать 573 00:28:09,792 --> 00:28:13,708 Время пожелать 574 00:28:13,875 --> 00:28:17,750 Чтобы всё иначе могло стать 575 00:28:20,667 --> 00:28:23,792 - Хэй-эй-эй-эй-эй-а - Время пожелать 576 00:28:23,958 --> 00:28:27,833 - Хэй-эй-эй-эй-эй-а - Чтобы лучше 577 00:28:28,000 --> 00:28:33,000 Стать 578 00:28:35,875 --> 00:28:39,708 Время пожелать 579 00:28:39,875 --> 00:28:44,333 Чтобы всё иначе могло стать 580 00:29:00,250 --> 00:29:02,292 Ты это чувствуешь? 581 00:29:16,208 --> 00:29:17,958 Что происходит? 582 00:29:19,000 --> 00:29:21,250 Нет, нет. 583 00:29:30,375 --> 00:29:31,583 Mi Rey, 584 00:29:31,667 --> 00:29:34,125 ты балуешь нас своей магией. 585 00:29:34,292 --> 00:29:35,708 Что бы это ни было, 586 00:29:35,875 --> 00:29:37,375 это было чудесно. 587 00:29:37,542 --> 00:29:38,500 Я этого не делал. 588 00:29:38,667 --> 00:29:39,500 Что? 589 00:29:39,667 --> 00:29:41,833 И это затронуло мои желания. 590 00:29:42,000 --> 00:29:44,125 Это какое-то предупреждение? 591 00:29:45,458 --> 00:29:47,833 Кажется, мне только что угрожали. 592 00:29:48,000 --> 00:29:49,875 Кто бы посмел угрожать тебе? 593 00:29:52,125 --> 00:29:53,958 Что это было? 594 00:29:54,667 --> 00:29:56,167 Ты тоже почувствовал, да? 595 00:29:57,458 --> 00:29:59,458 Это было волнующе. 596 00:29:59,708 --> 00:30:01,250 Это была радость, и надежда, 597 00:30:01,417 --> 00:30:03,917 и шанс, и чудо 598 00:30:04,083 --> 00:30:07,042 внутри очень любящего света. 599 00:30:07,208 --> 00:30:08,458 Свет может быть любящим? 600 00:30:09,208 --> 00:30:10,792 Я говорю глупости, 601 00:30:10,958 --> 00:30:11,833 правда? 602 00:30:13,125 --> 00:30:14,875 Я так понимаю, это да. 603 00:30:17,458 --> 00:30:18,667 Валентино! 604 00:30:29,500 --> 00:30:30,667 Не подходи. 605 00:30:32,625 --> 00:30:33,542 Жуть. 606 00:30:40,542 --> 00:30:41,417 Стой. 607 00:30:42,667 --> 00:30:44,250 Нет, нет. 608 00:31:04,833 --> 00:31:05,667 Ладно. 609 00:31:13,958 --> 00:31:15,333 Привет. 610 00:31:18,083 --> 00:31:19,542 Стой, что ты делаешь? 611 00:31:19,708 --> 00:31:21,000 Это личное. 612 00:31:23,250 --> 00:31:24,625 Что? 613 00:31:24,792 --> 00:31:26,125 Что ты такое? 614 00:31:28,250 --> 00:31:30,542 Ты чем-то напоминаешь... 615 00:31:33,792 --> 00:31:35,167 звезду. 616 00:31:35,333 --> 00:31:36,542 Ладно, это невозможно. 617 00:31:37,208 --> 00:31:38,083 То есть 618 00:31:38,250 --> 00:31:39,375 я загадала желание на... 619 00:31:39,542 --> 00:31:40,500 Но... 620 00:31:40,667 --> 00:31:41,792 нет. 621 00:31:42,792 --> 00:31:43,792 Да? 622 00:31:52,792 --> 00:31:53,958 С ума сойти. 623 00:31:54,125 --> 00:31:56,875 - Мы это любим! - Мне это привиделось. 624 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Что ты делаешь? 625 00:32:03,167 --> 00:32:04,667 Валентино, не ешь это. 626 00:32:12,750 --> 00:32:13,667 Не получилось. 627 00:32:13,833 --> 00:32:15,542 Когда будет волшебство? 628 00:32:15,708 --> 00:32:17,042 Ох, что-то случилось. 629 00:32:17,208 --> 00:32:19,208 Я говорю! Говорю. 630 00:32:19,375 --> 00:32:21,333 Кто знал, что голос будет таким низким? 631 00:32:27,458 --> 00:32:28,500 Вкусно. 632 00:32:28,667 --> 00:32:29,583 Волшебство жуётся. 633 00:32:29,750 --> 00:32:31,500 Оно бурлящее и острое. 634 00:32:31,667 --> 00:32:34,583 Ладно, у меня тысячи вопросов, 635 00:32:34,750 --> 00:32:35,583 первый из которых: 636 00:32:35,750 --> 00:32:37,375 "Как я смогла связаться со звездой 637 00:32:37,542 --> 00:32:38,875 с другого края неба?" 638 00:32:39,042 --> 00:32:40,458 И последний: 639 00:32:40,625 --> 00:32:41,958 "Как это возможно?" 640 00:32:42,125 --> 00:32:43,500 Просто расслабься. 641 00:32:43,667 --> 00:32:46,750 На все твои вопросы есть один простой ответ. 642 00:32:46,917 --> 00:32:48,667 Какой же? 643 00:32:48,833 --> 00:32:49,792 А ты подумай. 644 00:32:49,958 --> 00:32:51,958 Мы с тобой похожие. 645 00:32:52,125 --> 00:32:54,167 Мы все... 646 00:32:54,333 --> 00:32:55,375 Потрясены? 647 00:32:55,542 --> 00:32:59,292 И полностью созданы из одной и той же особенной вещи... 648 00:33:00,000 --> 00:33:01,542 а именно... 649 00:33:02,125 --> 00:33:03,458 Надежды? 650 00:33:04,833 --> 00:33:06,708 Давай попробуем по-другому. 651 00:33:06,958 --> 00:33:12,125 Почему ты смотришь вверх Когда нуждаешься в ответе? 652 00:33:12,792 --> 00:33:18,458 А цветочки на ветру танцуют Словно встали в круг дети? 653 00:33:18,625 --> 00:33:22,958 И откуда кольца на пне Или шишки на сосне? 654 00:33:23,417 --> 00:33:26,250 Черты, что есть у всех в семье? 655 00:33:26,417 --> 00:33:28,250 - В тебе - И во мне 656 00:33:28,708 --> 00:33:32,875 И отчего глаза как две галактики во тьме? 657 00:33:33,042 --> 00:33:38,042 Почему ты смотришь вверх Когда нуждаешься в ответе? 658 00:33:41,292 --> 00:33:45,375 Ты можешь больше не искать Мы всё тебе готовы рассказать 659 00:33:45,542 --> 00:33:48,333 И поверь, но ты такая лишь одна Навсегда 660 00:33:48,500 --> 00:33:49,917 Можешь больше не искать. 661 00:33:50,125 --> 00:33:54,042 На земле и в небесах В любящих тебя сердцах 662 00:33:54,208 --> 00:33:57,042 Нам поверь, но ты такая лишь одна 663 00:33:57,208 --> 00:33:58,417 Ты – звезда! 664 00:33:59,667 --> 00:34:00,833 Да! 665 00:34:01,000 --> 00:34:03,208 - Бум! Кто-то не ожидал? - Ага 666 00:34:03,375 --> 00:34:04,792 А я изначально знал 667 00:34:04,958 --> 00:34:07,583 Ты и я крепко связаны Вселенной пёстрой 668 00:34:07,750 --> 00:34:09,708 - Кругом только братья - Сёстры 669 00:34:09,875 --> 00:34:11,667 Мы состоим из одних атомов В нас одна любовь 670 00:34:11,833 --> 00:34:13,875 И бесконечный космос Подарил нам общий кров 671 00:34:14,042 --> 00:34:16,292 Себя считаем мы умнее всех на свете 672 00:34:16,458 --> 00:34:18,458 - Только все равны - Души на планете! 673 00:34:18,625 --> 00:34:22,083 Едим мы лист, а он солнца свет 674 00:34:23,042 --> 00:34:26,333 И вот отсюда газ в хвосте комет 675 00:34:26,500 --> 00:34:28,875 Так что хватит гадать "Если бы, да кабы" 676 00:34:29,042 --> 00:34:31,792 Тебе во всём разобраться Помогут грибы 677 00:34:31,958 --> 00:34:35,583 То есть мы все космические? Фантастика! 678 00:34:36,333 --> 00:34:40,125 Хах! Ты можешь больше не искать Совсем не сложно всё понять 679 00:34:40,292 --> 00:34:43,083 И поверь, но ты такая лишь одна 680 00:34:43,708 --> 00:34:44,958 Ты – звезда! 681 00:34:45,125 --> 00:34:49,375 Ты мир украсить рождена Пробуждаешь ото сна 682 00:34:49,542 --> 00:34:51,458 И поверь, но ты такая лишь одна 683 00:34:52,458 --> 00:34:53,750 Я – звезда! 684 00:34:53,917 --> 00:34:56,167 Вот тебе откровенье свыше 685 00:34:56,333 --> 00:34:58,375 Надеюсь, ты нас услышишь 686 00:34:58,542 --> 00:35:00,250 Нельзя сидеть в своей нише 687 00:35:00,417 --> 00:35:02,583 Ты свою историю пишешь 688 00:35:02,750 --> 00:35:07,042 Как было сказано выше Не стоит быть воды тише 689 00:35:07,208 --> 00:35:11,250 - Живи лишь тем, чем ты дышишь - Ты срою историю пишешь 690 00:35:11,417 --> 00:35:15,333 Можешь больше не искать Совсем не сложно всё понять 691 00:35:15,500 --> 00:35:18,333 И поверь, но ты такая лишь одна 692 00:35:18,500 --> 00:35:19,750 Ты – звезда! 693 00:35:19,917 --> 00:35:24,000 Как долгожданная весна Ты каждому из нас нужна 694 00:35:24,167 --> 00:35:26,333 И поверь, но ты такая лишь одна 695 00:35:27,417 --> 00:35:28,250 Я – звезда! 696 00:35:29,625 --> 00:35:32,625 - У я – звезда! - Все смотрите сюда! 697 00:35:32,833 --> 00:35:34,583 - Хэй, хэй! - Кто на стиле всегда? 698 00:35:34,667 --> 00:35:36,792 - Кто? - Я! Я - звезда! 699 00:35:38,333 --> 00:35:39,458 Ты – звезда! 700 00:35:39,625 --> 00:35:41,708 Все смотрите сюда! Хэй, хэй! 701 00:35:41,875 --> 00:35:43,292 Кто на стиле всегда? 702 00:35:43,458 --> 00:35:45,708 - Кто? - Ты звезда! 703 00:35:48,750 --> 00:35:49,792 Это было нечто! 704 00:35:49,958 --> 00:35:51,292 Впервые ощущаю такую общность. 705 00:35:51,458 --> 00:35:52,417 Нужно чаще так делать. 706 00:35:52,583 --> 00:35:54,333 Жаль, что мы не очень ладим. 707 00:35:54,500 --> 00:35:56,083 Спасибо, что не съел, Джон. 708 00:35:56,250 --> 00:35:57,417 Не за что, Бэмби. 709 00:35:57,583 --> 00:35:58,500 Всё хорошо. 710 00:35:59,042 --> 00:36:01,250 Это невероятно. 711 00:36:01,417 --> 00:36:04,458 Мой отец говорил, что мы связаны со звёздами. 712 00:36:04,625 --> 00:36:06,583 Поэтому я загадала желание 713 00:36:06,750 --> 00:36:08,208 и теперь ты здесь, 714 00:36:08,375 --> 00:36:09,500 со мной. 715 00:36:09,667 --> 00:36:10,625 А что мне... 716 00:36:10,792 --> 00:36:12,333 Стой, ты исполняешь желания? 717 00:36:14,167 --> 00:36:15,583 О нет, прости. 718 00:36:15,750 --> 00:36:16,750 Конечно нет. 719 00:36:17,125 --> 00:36:18,250 Забудь про вопрос. 720 00:36:18,417 --> 00:36:20,167 Просто я не знаю, как это устроено. 721 00:36:21,917 --> 00:36:24,083 Я пожелала нам, нашей семье... 722 00:36:24,250 --> 00:36:25,250 И для... 723 00:36:26,125 --> 00:36:27,083 Нет, нет. 724 00:36:27,250 --> 00:36:28,667 Не эгоистично. 725 00:36:28,833 --> 00:36:31,625 Я просто хочу, чтобы у их желаний был шанс. 726 00:36:32,750 --> 00:36:33,417 Но... 727 00:36:34,083 --> 00:36:36,917 Король Магнифико держит их желания в замке, 728 00:36:37,083 --> 00:36:39,167 они хранятся в шароподобных пузырях. 729 00:36:39,333 --> 00:36:41,000 Они очень красивые, 730 00:36:41,167 --> 00:36:42,708 но закрыты на замок, 731 00:36:42,875 --> 00:36:44,500 и он не хочет отдать их назад. 732 00:36:44,917 --> 00:36:46,333 Что ты делаешь? 733 00:36:46,667 --> 00:36:47,500 Осторожно. 734 00:36:47,667 --> 00:36:49,833 Мою мать остригли ради этой пряжи! 735 00:36:51,542 --> 00:36:53,375 Да, этот замок. 736 00:36:54,917 --> 00:36:57,417 То есть мы можем забрать их сами? 737 00:36:59,500 --> 00:37:01,125 Но если мы возьмём их, это не кража? 738 00:37:01,292 --> 00:37:02,667 Мы же не можем... 739 00:37:02,833 --> 00:37:03,833 Верно, 740 00:37:04,000 --> 00:37:05,792 они не принадлежат ему, да? 741 00:37:05,958 --> 00:37:07,708 Ладно, но... 742 00:37:08,625 --> 00:37:09,458 Подожди! 743 00:37:09,625 --> 00:37:11,583 Притормози. Нужен план! 744 00:37:13,333 --> 00:37:14,208 Я так и хотела. 745 00:37:14,375 --> 00:37:16,000 Я иду! 746 00:37:16,167 --> 00:37:17,417 Пока! 747 00:37:20,667 --> 00:37:22,667 Что это было? 748 00:37:22,833 --> 00:37:24,500 Кто мог это устроить? 749 00:37:24,667 --> 00:37:26,208 Почему ничего нет? 750 00:37:28,250 --> 00:37:30,500 Mi Rey, что тут случилось? 751 00:37:30,667 --> 00:37:31,958 Я не знаю, с кем мы имеем дело, 752 00:37:32,125 --> 00:37:34,458 и от этих книг нет проку! 753 00:37:34,625 --> 00:37:35,625 Просто дыши. 754 00:37:35,792 --> 00:37:37,125 Не проси меня дышать. 755 00:37:37,875 --> 00:37:42,000 Я лишь делаю всё, чтобы это не повторилось. 756 00:37:43,542 --> 00:37:46,333 Когда ты в опасности – не дышать надо. 757 00:37:47,750 --> 00:37:49,292 А сосредоточиться. 758 00:37:52,875 --> 00:37:56,417 Чтобы вызвать такой свет, нужно столь мощное заклинание... 759 00:37:58,042 --> 00:38:02,542 Нет, ты сам говоришь: "Запрещённая магия – это неправильно". 760 00:38:02,708 --> 00:38:06,250 Король должен быть готов пойти на всё ради защиты королевства. 761 00:38:07,875 --> 00:38:10,667 Сначала надо защитить себя. 762 00:38:10,833 --> 00:38:11,875 Этим я и занимаюсь. 763 00:38:12,042 --> 00:38:13,250 Но не так. 764 00:38:14,083 --> 00:38:15,500 Мы ничего не знаем об этих страницах. 765 00:38:16,458 --> 00:38:18,708 Ты повелеваешь огромной магией. 766 00:38:19,500 --> 00:38:21,042 Но с этой книгой... 767 00:38:21,208 --> 00:38:23,292 Боюсь, она повелевает тобой. 768 00:38:24,208 --> 00:38:26,875 Прошу, отложи эту книгу. 769 00:38:38,583 --> 00:38:40,208 Если тебе нужны ответы о свете, 770 00:38:41,000 --> 00:38:43,667 предлагаю обратиться к твоему народу. 771 00:38:43,833 --> 00:38:45,375 - Они любят тебя. - Знаю. 772 00:38:45,542 --> 00:38:47,833 - Они всё сделают ради тебя. - Разумеется. 773 00:38:48,000 --> 00:38:50,958 Ты их красивейший, любимый король. 774 00:38:51,125 --> 00:38:52,083 Ты права. 775 00:38:52,250 --> 00:38:53,542 Я красивый король. 776 00:38:54,583 --> 00:38:56,833 Любимая, прекрасный совет. 777 00:38:57,000 --> 00:38:59,625 Королевству очень повезло с тобой. 778 00:38:59,792 --> 00:39:00,875 И мне тоже. 779 00:39:03,750 --> 00:39:05,083 Всё хорошо. 780 00:39:11,708 --> 00:39:13,042 Можешь не дёргаться? 781 00:39:13,208 --> 00:39:14,833 Ты привлекаешь внимание. 782 00:39:15,000 --> 00:39:16,125 Привет. 783 00:39:16,292 --> 00:39:18,208 Знаете, я просто... 784 00:39:18,958 --> 00:39:19,833 Что в сумке? 785 00:39:36,250 --> 00:39:37,250 Ладно. 786 00:39:38,000 --> 00:39:38,875 Можешь выходить. 787 00:39:41,083 --> 00:39:42,625 Это пижама? 788 00:39:44,125 --> 00:39:46,292 Спасибо. Меня увидели. 789 00:39:46,458 --> 00:39:47,458 Так, сосредоточься. 790 00:39:47,875 --> 00:39:49,083 Надо поговорить с Далией. 791 00:39:49,250 --> 00:39:52,250 Наверняка можно как-то проникнуть в кабинет короля. 792 00:39:55,167 --> 00:39:57,208 И чтобы тебя не увидели. 793 00:39:57,375 --> 00:39:59,167 Да. Я тебя опередил. 794 00:39:59,333 --> 00:40:01,292 Звезда может встревожить массы. 795 00:40:01,458 --> 00:40:03,042 - Как и говорящий козлик. - Что? 796 00:40:03,208 --> 00:40:05,208 Поэтому вы оба останетесь здесь. 797 00:40:05,375 --> 00:40:06,458 С курицами? 798 00:40:06,625 --> 00:40:08,917 Видела, что только что вышло из её?.. 799 00:40:09,083 --> 00:40:11,208 Я скоро вернусь. Не шумите. 800 00:40:13,708 --> 00:40:16,000 Ну же. Даже ты должен признать, Габо, 801 00:40:16,167 --> 00:40:18,375 этот вчерашний свет был чудесным. 802 00:40:18,583 --> 00:40:20,292 Наверное, это проклятье. 803 00:40:20,458 --> 00:40:21,333 - Печенье. - Печенье. 804 00:40:21,500 --> 00:40:22,875 Нет! Эта партия – для короля! 805 00:40:24,375 --> 00:40:27,083 Белка только что сказала мне "доброе утро". 806 00:40:27,250 --> 00:40:28,458 Не знаю, что сказать. 807 00:40:28,625 --> 00:40:30,167 Я тоже не знал. Так? 808 00:40:30,375 --> 00:40:32,167 Что можно сказать белке? 809 00:40:36,625 --> 00:40:38,292 Я должна смотреть, куда иду. 810 00:40:38,458 --> 00:40:39,833 Ты трогаешь – ты моешь. 811 00:40:40,000 --> 00:40:41,167 Это было случайно. 812 00:40:41,333 --> 00:40:43,083 Как? Как ты всегда это делаешь? 813 00:40:45,167 --> 00:40:47,917 Привет. Как ты и твой бедный дедушка? 814 00:40:48,958 --> 00:40:50,167 Справляемся. 815 00:40:50,333 --> 00:40:51,333 Нам любопытно. 816 00:40:51,542 --> 00:40:53,292 Как из кухни посылают еду королю? 817 00:40:54,292 --> 00:40:57,042 Слуги подают ему еду в столовую. 818 00:41:01,417 --> 00:41:03,500 А когда король ест в своём кабинете? 819 00:41:03,667 --> 00:41:04,875 - Что? - Кто её приносит? 820 00:41:05,042 --> 00:41:06,833 В кабинет нельзя никому. 821 00:41:07,458 --> 00:41:10,458 Подробности известны лишь нескольким избранным. 822 00:41:10,625 --> 00:41:11,667 Включая тебя? 823 00:41:11,833 --> 00:41:12,917 Без комментариев. 824 00:41:13,083 --> 00:41:14,583 - Дамы, прошу вас. - Кто там? 825 00:41:14,750 --> 00:41:15,958 Я ничего не слышу. 826 00:41:16,125 --> 00:41:18,417 Если ты знаешь тайный путь в кабинет короля, 827 00:41:18,583 --> 00:41:19,667 ты должна сказать мне. 828 00:41:19,833 --> 00:41:22,167 Почему? Что происходит? 829 00:41:23,083 --> 00:41:24,250 Стой, стой. 830 00:41:25,583 --> 00:41:26,583 Что ты делаешь? 831 00:41:27,042 --> 00:41:28,125 Мне нужно собрать яйца. 832 00:41:28,292 --> 00:41:30,917 Нет! Позволь мне. Я это сделаю. 833 00:41:31,083 --> 00:41:32,750 Нет, ничего, Аша. 834 00:41:32,917 --> 00:41:34,000 Но твоя аллергия! 835 00:41:34,167 --> 00:41:36,333 Всё это чихание тебе не на пользу. 836 00:41:36,500 --> 00:41:39,542 Ты пытаешь забрать у меня цыплят? 837 00:41:39,708 --> 00:41:42,250 - Ты знаешь, что Сафи их любит. - Знаю. 838 00:41:42,417 --> 00:41:44,500 - Всё хорошо, Аша? - С тобой что-то не так. 839 00:41:44,667 --> 00:41:45,833 Что ты скрываешь? 840 00:41:46,000 --> 00:41:47,333 - Ничего. - Жизнь нужно проживать. 841 00:41:47,500 --> 00:41:48,500 И никого. 842 00:41:48,667 --> 00:41:50,333 - Что происходит? - Почему ты вспотела? 843 00:41:50,500 --> 00:41:51,500 Можешь рассказать нам всё. 844 00:41:51,708 --> 00:41:53,042 Отойди, или выломаем дверь! 845 00:41:53,208 --> 00:41:54,250 Нет, нет. 846 00:41:54,417 --> 00:41:55,458 Отлично! 847 00:41:56,375 --> 00:41:58,542 Вчера вечером, после всего произошедшего, 848 00:41:58,708 --> 00:41:59,708 я обратила одно желание 849 00:42:00,667 --> 00:42:01,500 к звезде. 850 00:42:02,958 --> 00:42:03,958 Тебе пять лет? 851 00:42:04,125 --> 00:42:06,292 И звезда откликнулась. 852 00:42:13,833 --> 00:42:14,667 Вот так, дамы. 853 00:42:14,833 --> 00:42:17,750 Ваши крылья не возносятся, но голоса могут. 854 00:42:32,625 --> 00:42:34,792 Так, дамы, 855 00:42:34,958 --> 00:42:36,750 грандиозный финал! 856 00:42:48,333 --> 00:42:49,542 Это мои друзья. 857 00:42:51,833 --> 00:42:54,167 По существу, такое невозможно. 858 00:43:00,083 --> 00:43:02,958 Что? Почему из-за меня грустно? 859 00:43:04,167 --> 00:43:05,833 Саймону 18 лет. 860 00:43:06,000 --> 00:43:08,083 Он уже отдал своё желание королю. 861 00:43:09,333 --> 00:43:11,292 Я не помню, чего я лишился. 862 00:43:13,250 --> 00:43:15,333 Не принимай это. 863 00:43:16,458 --> 00:43:18,125 Нет. Не подходи. Нет! 864 00:43:18,333 --> 00:43:22,333 Только я понимаю, что это плохо кончится? 865 00:43:22,500 --> 00:43:25,000 Если никто не расскажет о Звезде, то нет. 866 00:43:25,167 --> 00:43:27,917 Волшебство запрещено всем, кроме Магнифико, 867 00:43:28,917 --> 00:43:30,750 и он же единственный имеет право 868 00:43:31,458 --> 00:43:32,583 исполнять желания. 869 00:43:32,750 --> 00:43:33,750 Давший себе право. 870 00:43:33,917 --> 00:43:36,000 Постой. А Звезда исполняет желания? 871 00:43:36,167 --> 00:43:39,625 Нет, но, кажется, она хочет помочь мне воплотить моё. 872 00:43:39,792 --> 00:43:41,750 Как фея-крёстная. 873 00:43:41,917 --> 00:43:44,208 Жизнь – это не сказка. 874 00:43:46,958 --> 00:43:48,083 Что ты пожелала? 875 00:43:48,250 --> 00:43:49,250 Нет, знаешь что? 876 00:43:49,875 --> 00:43:51,750 Не говори. Не хочу в этом участвовать. 877 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 Это призыв короля к сбору. 878 00:43:56,000 --> 00:43:58,333 Прошу, Магнифико не должен узнать о Звезде. 879 00:43:58,500 --> 00:44:01,750 И я обещаю, моё желание не навредит никому из нас. 880 00:44:01,917 --> 00:44:03,000 И Розасу. 881 00:44:04,708 --> 00:44:06,208 Это серьёзное обещание, Аша. 882 00:44:06,375 --> 00:44:07,500 Но мы доверяем тебе. 883 00:44:07,667 --> 00:44:09,167 Мы не... Куда она пошла? 884 00:44:09,833 --> 00:44:11,000 Как она это делает? 885 00:44:11,958 --> 00:44:13,792 Ничего. Мы никому не скажем, Аша. 886 00:44:13,958 --> 00:44:14,875 Верно. 887 00:44:15,042 --> 00:44:16,208 Насчёт курицы. 888 00:44:16,375 --> 00:44:17,667 Мы с тобой. 889 00:44:17,833 --> 00:44:19,333 Так, Габо? 890 00:44:19,500 --> 00:44:20,417 Я не выдаю. 891 00:44:22,000 --> 00:44:24,125 - О чём ты умалчиваешь? - Ладно. 892 00:44:24,292 --> 00:44:27,000 Вчера я бросила вызов королю. 893 00:44:27,167 --> 00:44:29,375 - Что? - Всё сложно. 894 00:44:29,542 --> 00:44:30,625 И? 895 00:44:32,458 --> 00:44:34,875 Далия, что бы ты сделала, если бы узнала, 896 00:44:35,042 --> 00:44:37,000 что желания тех, кого ты любишь всем сердцем, 897 00:44:37,167 --> 00:44:38,458 никогда не исполнятся? 898 00:44:39,208 --> 00:44:40,833 Ты про желание дедушки. 899 00:44:41,000 --> 00:44:42,500 И, из-за меня, моей матери. 900 00:44:43,542 --> 00:44:46,125 Я хочу забрать их желания, чтобы вернуть им. 901 00:44:46,292 --> 00:44:48,667 Ты хочешь украсть у короля? 902 00:44:48,833 --> 00:44:49,958 Это не кража. 903 00:44:50,125 --> 00:44:51,542 Желания не принадлежат ему. 904 00:44:51,708 --> 00:44:54,458 Нельзя просто попросить Магнифико отдать их? 905 00:44:54,625 --> 00:44:57,917 Думаю, я лишила себя шансов просить Магнифико о чём-либо. 906 00:45:01,875 --> 00:45:03,875 Вот так мы доставляем еду в кабинет короля. 907 00:45:05,333 --> 00:45:06,542 Идеально. 908 00:45:07,375 --> 00:45:08,750 - Новый путь для подъёма. - Осторожно! 909 00:45:08,917 --> 00:45:10,292 - Мы не поместимся. - Назад. 910 00:45:10,458 --> 00:45:11,458 Вы в этом уверены? 911 00:45:11,625 --> 00:45:13,583 Магнифико может вернуться в любой момент. 912 00:45:13,750 --> 00:45:15,292 И поэтому ты его задержишь. 913 00:45:15,458 --> 00:45:16,500 Пожалуйста и спасибо, лучшая подруга. 914 00:45:16,667 --> 00:45:18,583 И как же мне задержать короля? 915 00:45:18,750 --> 00:45:20,208 Что-нибудь придумаешь. 916 00:45:20,375 --> 00:45:21,458 Ты гений! 917 00:45:22,875 --> 00:45:23,875 - Налево. - Наверх! 918 00:45:24,042 --> 00:45:26,917 - Надо добраться до верёвки. - И поехали! 919 00:45:27,083 --> 00:45:29,208 Прости, крикнул тебе в ухо. 920 00:45:35,708 --> 00:45:37,292 Тихо, тихо! 921 00:45:37,458 --> 00:45:40,333 Я знаю, что вас всех интересует тот вчерашний 922 00:45:40,500 --> 00:45:41,667 маленький огонёк. 923 00:45:43,292 --> 00:45:45,167 Я не вызвал его и не одобрил! 924 00:45:45,333 --> 00:45:46,792 - Да! - Что? 925 00:45:47,292 --> 00:45:50,583 Это было неуклюжее и дилетантское волшебство. 926 00:45:50,750 --> 00:45:53,292 Кроме того, строго запрещенное. 927 00:45:53,458 --> 00:45:56,875 Среди нас есть предатель, 928 00:45:57,042 --> 00:45:58,625 бросивший вызов закону. 929 00:45:59,042 --> 00:46:02,250 Он применил магию, подвергнув вас всех риску! 930 00:46:02,875 --> 00:46:04,167 Но не беспокойтесь, 931 00:46:04,333 --> 00:46:05,750 он мне не ровня. 932 00:46:05,917 --> 00:46:07,042 И уверяю вас: 933 00:46:07,208 --> 00:46:09,458 когда его поймают, он будет строго 934 00:46:09,625 --> 00:46:10,750 наказан. 935 00:46:10,917 --> 00:46:11,917 Аша. 936 00:46:12,583 --> 00:46:14,667 Ты слишком медленная. 937 00:46:15,333 --> 00:46:16,333 Думаю, это здесь. 938 00:46:16,542 --> 00:46:18,167 Приключение прямо за дверью! 939 00:46:18,333 --> 00:46:19,333 Идём. 940 00:46:19,958 --> 00:46:20,958 О нет. 941 00:46:21,375 --> 00:46:23,125 Нет, нет. Заперто. 942 00:46:23,292 --> 00:46:24,292 Я выломаю. 943 00:46:25,667 --> 00:46:27,625 Без рогов больно. 944 00:46:27,792 --> 00:46:28,792 Что ты делаешь? 945 00:46:30,708 --> 00:46:32,167 Звезда, ничего не сломай. 946 00:46:32,333 --> 00:46:34,333 Да, но не сдерживайся. 947 00:46:38,917 --> 00:46:40,292 - Что происходит? - Действуй вовсю. 948 00:46:40,458 --> 00:46:41,625 Распыляй магию повсюду! 949 00:46:41,792 --> 00:46:42,958 Всё будет нормально. 950 00:46:43,458 --> 00:46:44,458 Да! 951 00:46:45,333 --> 00:46:46,833 Нет! 952 00:46:47,208 --> 00:46:48,583 Вы нужны Розасу. 953 00:46:48,750 --> 00:46:51,542 Любая информация будет очень полезна. 954 00:46:51,875 --> 00:46:54,292 И я знаю, что вы никогда 955 00:46:54,833 --> 00:46:56,042 меня не подведёте. 956 00:46:56,208 --> 00:46:57,125 Благодарю. 957 00:46:59,875 --> 00:47:01,583 Ваше Величество, стойте! 958 00:47:01,750 --> 00:47:03,250 Прошу! 959 00:47:08,250 --> 00:47:09,542 Да, говори. 960 00:47:10,917 --> 00:47:11,750 Ладно. 961 00:47:11,917 --> 00:47:12,958 Привет. 962 00:47:13,125 --> 00:47:15,083 Привет, я Далия. 963 00:47:15,250 --> 00:47:17,417 Я пеку печенье Магнифико. 964 00:47:17,583 --> 00:47:19,333 Отлично. Чем могу помочь? 965 00:47:20,167 --> 00:47:21,750 Спасибо, что спросили. 966 00:47:22,792 --> 00:47:25,542 Вы сказали, что любая информация ценна. 967 00:47:25,708 --> 00:47:28,750 Но, если прагматично, какая подходит? 968 00:47:28,917 --> 00:47:29,917 Доказательная? 969 00:47:30,083 --> 00:47:31,750 А косвенная? 970 00:47:31,917 --> 00:47:33,375 Из первых рук? Из вторых? 971 00:47:33,542 --> 00:47:35,083 А догадки? 972 00:47:35,250 --> 00:47:36,083 Хорошо. 973 00:47:36,250 --> 00:47:37,417 Что с догадками? 974 00:47:37,583 --> 00:47:38,583 Любая. 975 00:47:38,792 --> 00:47:41,625 Полезна любая информация о том, кто вызвал свет. 976 00:47:41,792 --> 00:47:43,083 Так что да. Гадайте. 977 00:47:43,250 --> 00:47:44,917 Вы сказали, это было дилетантство, 978 00:47:45,083 --> 00:47:46,583 но почему вы не знаете, как это сделали? 979 00:47:46,750 --> 00:47:47,583 Что? 980 00:47:47,750 --> 00:47:49,375 Что, по-вашему, значит "дилетант"? 981 00:47:49,542 --> 00:47:51,042 Речь о том, что знаете вы. 982 00:47:52,792 --> 00:47:54,458 Всё дело в вашей безопасности 983 00:47:54,625 --> 00:47:56,708 и, главное, в безопасности ваших желаний. 984 00:47:57,500 --> 00:47:59,667 То есть они в опасности? 985 00:47:59,833 --> 00:48:01,125 Конечно в безопасности! 986 00:48:04,708 --> 00:48:05,708 Как новенькие. 987 00:48:06,958 --> 00:48:08,167 Надеюсь, ему это не нужно. 988 00:48:08,875 --> 00:48:10,042 Точно, желания. 989 00:48:10,875 --> 00:48:11,833 Это настоящая дверь, 990 00:48:12,000 --> 00:48:14,833 и Магнифико взмахнул рукой, и она... 991 00:48:16,167 --> 00:48:18,583 Ладно, а если так? Ничего? 992 00:48:18,750 --> 00:48:19,833 Или так? 993 00:48:20,000 --> 00:48:21,667 Так? Или так? 994 00:48:23,625 --> 00:48:24,917 - Да! - Получилось! 995 00:48:25,083 --> 00:48:26,292 Общие усилия! 996 00:48:48,625 --> 00:48:50,583 Звезда, я рада, что тебе весело, 997 00:48:50,750 --> 00:48:52,250 но ты должна сосредоточиться. 998 00:48:52,417 --> 00:48:54,208 Прошу, найди желания дедушки и мамы 999 00:48:54,375 --> 00:48:55,875 как можно быстрее! 1000 00:49:01,083 --> 00:49:03,833 Откуда знать, что желания в безопасности? Мы их не видим. 1001 00:49:04,000 --> 00:49:05,875 Почему мы их не видим? Почему так принято? 1002 00:49:06,042 --> 00:49:07,500 И почему мы их не помним? 1003 00:49:07,667 --> 00:49:09,042 Давайте по одному. 1004 00:49:09,208 --> 00:49:11,458 Раз уж на то пошло, почему нельзя изменить желание? 1005 00:49:11,625 --> 00:49:13,292 Логично. Желания могут меняться. 1006 00:49:13,458 --> 00:49:15,500 Давайте спрашивать по очереди. 1007 00:49:15,667 --> 00:49:16,625 Знаете, что нас утешит? 1008 00:49:16,792 --> 00:49:18,250 - Ещё одна церемония. - Да. 1009 00:49:18,417 --> 00:49:20,167 Нам станет куда лучше. 1010 00:49:20,333 --> 00:49:21,292 - Прошу вас! - Можно сейчас! 1011 00:49:21,500 --> 00:49:22,792 Нет! Неподходящий момент. 1012 00:49:22,958 --> 00:49:25,375 Желания, желания! 1013 00:49:25,542 --> 00:49:27,125 Тихо! 1014 00:49:28,583 --> 00:49:30,417 Вы можете думать лишь об этом? 1015 00:49:30,583 --> 00:49:32,750 Церемонии исполнения желаний? 1016 00:49:35,208 --> 00:49:36,375 Ладно. 1017 00:49:36,542 --> 00:49:39,208 Когда кто-то укажет на предателя, 1018 00:49:39,375 --> 00:49:40,958 его желание будет исполнено! 1019 00:49:41,625 --> 00:49:42,625 Что? 1020 00:49:43,458 --> 00:49:44,583 Но вот что! 1021 00:49:44,750 --> 00:49:46,417 Если кто-то помогает предателю, 1022 00:49:46,583 --> 00:49:48,917 если кто-то подводит меня... 1023 00:49:49,083 --> 00:49:51,583 ваше желание никогда не исполнится! 1024 00:49:53,333 --> 00:49:54,667 Подождите! Ваше Величество... 1025 00:49:54,833 --> 00:49:55,875 Довольно! 1026 00:49:57,250 --> 00:49:59,000 Как нагло они задают мне вопросы! 1027 00:49:59,167 --> 00:50:02,167 Они спрашивают, потому что ощущают, что это безопасно. 1028 00:50:02,333 --> 00:50:04,792 Я буду с желаниями. Приходи только с хорошими новостями. 1029 00:50:09,833 --> 00:50:13,750 Что поделать? Да, я неотразим 1030 00:50:13,917 --> 00:50:15,583 Это гены 1031 00:50:15,750 --> 00:50:18,375 Да, я сын космических светил 1032 00:50:18,542 --> 00:50:22,458 Помните, я магический Я действую магнетически 1033 00:50:22,625 --> 00:50:27,333 Я пламенный, не обидчивый Ваш спаситель и бог практически 1034 00:50:28,083 --> 00:50:28,917 Э, смотрите 1035 00:50:29,292 --> 00:50:32,083 С Бенито я бы снял пальто 1036 00:50:32,250 --> 00:50:33,500 Чтобы было вам тепло 1037 00:50:33,667 --> 00:50:36,667 Я б первый помощь вам предложил Генри 1038 00:50:37,125 --> 00:50:41,458 Коль дом ваш стал бы падать Мне помогать вам в радость 1039 00:50:42,458 --> 00:50:46,583 Дал жить вам здесь бесплатно И налогов почти что нет 1040 00:50:46,750 --> 00:50:50,958 И я неоднократно Очень мудрый вам предлагал совет 1041 00:50:51,125 --> 00:50:55,417 Я лишь давал, давал, давал Тут люди не знают бед 1042 00:50:55,583 --> 00:50:58,708 И взамен всего-то просил Чтить мой авторитет 1043 00:50:58,875 --> 00:51:00,583 А что получил в ответ? 1044 00:51:03,167 --> 00:51:05,000 Что получил в ответ? 1045 00:51:07,708 --> 00:51:09,375 Что получил в ответ? 1046 00:51:12,042 --> 00:51:13,708 Что я получил в ответ? 1047 00:51:17,292 --> 00:51:21,417 Вы так гениальны О, друг мой, вам ли не знать 1048 00:51:21,583 --> 00:51:23,708 Но ещё, признайтесь 1049 00:51:23,875 --> 00:51:26,208 В вас сила, ум, задор и стать Да! 1050 00:51:26,375 --> 00:51:30,375 Королевство для вас возвёл Ну а вы роптать? И как вас звать? 1051 00:51:30,542 --> 00:51:35,083 Хмм, вам не вытерпеть даже дня Без власти истинного короля 1052 00:51:36,292 --> 00:51:39,042 Пятнадцать в год дарю желаний 1053 00:51:39,208 --> 00:51:41,000 А это большой процент 1054 00:51:41,167 --> 00:51:45,542 И всё же недовольны вы Какой постыднейший прецедент 1055 00:51:45,708 --> 00:51:49,708 Я вас всегда оберегал Да, ни для кого не секрет 1056 00:51:49,875 --> 00:51:53,208 Ради блага страны дал я этот обет 1057 00:51:53,375 --> 00:51:55,500 А что получил в ответ? 1058 00:51:58,083 --> 00:51:59,333 Что получил в ответ? 1059 00:52:02,208 --> 00:52:03,917 Что я получил в ответ? 1060 00:52:06,583 --> 00:52:08,125 Что я получил в ответ? 1061 00:52:12,000 --> 00:52:15,875 Я знаю, книга эта У магов под запретом 1062 00:52:16,042 --> 00:52:18,042 Но я только так это смогу решить 1063 00:52:18,208 --> 00:52:20,583 Себя не дам я колдовства лишить 1064 00:52:20,750 --> 00:52:23,042 Проклятье, обряд, заклинание, сглаз 1065 00:52:23,208 --> 00:52:25,167 Надо мне, чтоб этот свет погас 1066 00:52:25,333 --> 00:52:27,125 Не хочу быть я книгою связан 1067 00:52:27,208 --> 00:52:30,167 Но быть суровым в этот час я обязан 1068 00:52:32,000 --> 00:52:33,333 Так о чём я? Ах, да. 1069 00:52:33,958 --> 00:52:37,667 Есть предатель в городе Змеёй на груди пригрет 1070 00:52:38,208 --> 00:52:42,625 Но я прощу и отпущу Исправит всё и претензий нет 1071 00:52:42,792 --> 00:52:46,333 Кто укажет на него Тот славой будет согрет 1072 00:52:46,500 --> 00:52:50,125 И вообще, я ведь вам Верой служил столько лет 1073 00:52:50,292 --> 00:52:52,042 А что получил в ответ? 1074 00:52:54,625 --> 00:52:56,250 Что получил в ответ? 1075 00:52:58,958 --> 00:53:00,500 Что я получил в ответ? 1076 00:53:03,375 --> 00:53:04,750 Что я получил в ответ? 1077 00:53:07,917 --> 00:53:09,708 Что получил в ответ? 1078 00:53:16,375 --> 00:53:18,708 Я знаю хорошее место для работы. 1079 00:53:30,833 --> 00:53:32,583 Я не испугался, Сакина. 1080 00:53:32,750 --> 00:53:34,125 Потому что, как все козы, 1081 00:53:34,292 --> 00:53:37,625 я считаю, что чем сложнее вызов, который мы готовы преодолеть, 1082 00:53:37,792 --> 00:53:39,750 тем достойнее у нас жизнь. 1083 00:53:41,333 --> 00:53:42,583 Дедушка, 1084 00:53:42,750 --> 00:53:46,000 ты сказал, что не хочешь знать о желании, которое не исполнится. 1085 00:53:46,375 --> 00:53:47,875 Но теперь 1086 00:53:48,042 --> 00:53:49,750 оно может исполниться. 1087 00:53:50,625 --> 00:53:52,375 Оно такое простое, 1088 00:53:53,000 --> 00:53:54,292 такое чистое. 1089 00:53:54,458 --> 00:53:56,792 Аша, ты думаешь, что поступаешь правильно, но... 1090 00:53:56,958 --> 00:53:59,750 Нельзя было отдавать Магнифико моё желание. 1091 00:54:02,333 --> 00:54:05,958 Оно принадлежит мне. 1092 00:54:13,167 --> 00:54:14,708 Дедушка... 1093 00:54:15,417 --> 00:54:18,875 Аша, может, я никого не вдохновлю, 1094 00:54:19,042 --> 00:54:21,667 но теперь у меня есть возможность попытаться. 1095 00:54:24,042 --> 00:54:27,042 Потом я вернусь за твоим желанием, мама. 1096 00:54:30,708 --> 00:54:32,292 Правильно, Аша. 1097 00:54:32,458 --> 00:54:34,667 Тебя выдали. 1098 00:54:34,833 --> 00:54:36,000 Где она? 1099 00:54:36,167 --> 00:54:37,125 Где звезда? 1100 00:54:37,333 --> 00:54:38,750 Вам тут нечего искать! 1101 00:54:38,917 --> 00:54:40,208 Как ты это сделала? 1102 00:54:40,375 --> 00:54:41,792 Какие заклинания применила? 1103 00:54:41,958 --> 00:54:43,250 Я не знаю заклинаний. 1104 00:54:43,417 --> 00:54:45,167 Ты сорвала звезду с неба 1105 00:54:45,333 --> 00:54:46,667 и с её помощью ограбила меня. 1106 00:54:46,833 --> 00:54:48,500 Эти желания не принадлежат вам. 1107 00:54:48,833 --> 00:54:50,917 Вы бы никогда не исполнили желание дедушки. 1108 00:54:51,083 --> 00:54:52,833 Он заслужил, чтобы ему вернули его. 1109 00:54:53,000 --> 00:54:55,458 - Они все заслуживают... - Я сказал тебе... 1110 00:54:55,625 --> 00:54:57,625 Я решаю, чего кто заслуживает. 1111 00:54:57,792 --> 00:54:59,250 Прошу вас, Ваше Величество. 1112 00:54:59,417 --> 00:55:01,208 Она сделала ошибку. Это не повторится. 1113 00:55:01,375 --> 00:55:03,208 Я знаю, что не повторится. 1114 00:55:03,375 --> 00:55:05,833 Тебе это знакомо, Сакина? 1115 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 Моё желание. 1116 00:55:07,208 --> 00:55:11,833 Да, твоё желание, которое ты дала мне на хранение, 1117 00:55:12,000 --> 00:55:15,125 потому что мы все знаем, что случается с желаниями 1118 00:55:15,292 --> 00:55:17,250 в этом реальном мире. 1119 00:55:17,542 --> 00:55:19,792 Они разбиваются. 1120 00:55:20,208 --> 00:55:22,208 - Мама! - Сакина. Нет! 1121 00:55:23,458 --> 00:55:25,500 Что это такое? 1122 00:55:26,583 --> 00:55:28,083 Какой дар. 1123 00:55:28,250 --> 00:55:31,375 Всё это время я защищал желания, не зная 1124 00:55:31,542 --> 00:55:33,833 о мощи, которую они приносят. 1125 00:55:34,000 --> 00:55:36,750 Я ощущаю, что могу сделать 1126 00:55:36,917 --> 00:55:38,917 всё, что угодно. 1127 00:55:43,917 --> 00:55:45,333 Звезда. 1128 00:55:46,375 --> 00:55:47,833 Я должен получить её. 1129 00:55:50,625 --> 00:55:52,667 Вперёд! Сейчас! 1130 00:55:52,833 --> 00:55:54,458 - Что это? - Эй! 1131 00:55:54,625 --> 00:55:56,208 - Это пряжа? - Быстрее. 1132 00:55:57,125 --> 00:55:59,167 Одно приручённое животное – другому: 1133 00:55:59,333 --> 00:56:00,167 помогите нам! 1134 00:56:01,833 --> 00:56:02,667 Осторожно. 1135 00:56:02,833 --> 00:56:04,375 Ну вот, Сакина. Держись! 1136 00:56:17,833 --> 00:56:19,417 У нас кончилась земля. 1137 00:56:19,917 --> 00:56:20,750 Там корабль. 1138 00:56:21,333 --> 00:56:22,333 Быстрее. 1139 00:56:26,708 --> 00:56:28,125 Идите назад в стойла. 1140 00:56:28,292 --> 00:56:30,333 Если кто спросит, прикиньтесь дураками. 1141 00:56:31,167 --> 00:56:32,583 Предлагаю направиться к островку. 1142 00:56:32,750 --> 00:56:35,000 Он ближе всего. Можно спрятаться там. 1143 00:56:38,708 --> 00:56:40,500 Ох, спасибо. 1144 00:56:42,417 --> 00:56:43,250 Мама? 1145 00:56:43,542 --> 00:56:45,417 Моё сердце знает это чувство. 1146 00:56:46,250 --> 00:56:47,667 Это горе. 1147 00:56:47,833 --> 00:56:49,875 Я не хотела, чтобы это случилось. 1148 00:56:51,708 --> 00:56:53,083 Я знаю, милая. 1149 00:56:53,458 --> 00:56:57,042 Я была так глупа, что думала, что могу изменить всё. 1150 00:56:57,208 --> 00:56:58,917 Зря я загадала желание. 1151 00:57:05,542 --> 00:57:06,875 Это правда. 1152 00:57:07,042 --> 00:57:09,792 Моё желание испортило всё для моей семьи. 1153 00:57:09,958 --> 00:57:12,417 И теперь все жители Розаса в опасности 1154 00:57:12,583 --> 00:57:13,833 по моей вине. 1155 00:57:16,333 --> 00:57:18,167 Аша, нет. 1156 00:57:18,333 --> 00:57:20,458 Все в опасности 1157 00:57:20,625 --> 00:57:22,292 по вине Магнифико. 1158 00:57:22,458 --> 00:57:24,542 Наше дорогое королевство. 1159 00:57:24,875 --> 00:57:27,083 Сердце твоего отца разбилось бы 1160 00:57:27,250 --> 00:57:28,833 знай он то, что мы знаем сейчас. 1161 00:57:41,833 --> 00:57:43,833 Я знаю, о чём ты думаешь, 1162 00:57:44,000 --> 00:57:45,917 потому что я тоже об этом думаю. 1163 00:57:50,583 --> 00:57:52,792 - Я очень вас люблю. - Что происходит? 1164 00:57:52,958 --> 00:57:54,208 - На островке... - Аша. 1165 00:57:54,375 --> 00:57:55,958 - ...укройтесь. - Что ты делаешь? 1166 00:57:56,125 --> 00:57:57,042 Я должна остановить его. 1167 00:57:57,208 --> 00:57:58,208 - Нет! - Это слишком опасно! 1168 00:57:58,375 --> 00:57:59,833 Это началось из-за меня. 1169 00:58:00,000 --> 00:58:01,542 Я должна закончить это... 1170 00:58:02,542 --> 00:58:03,583 ради всех. 1171 00:58:04,083 --> 00:58:05,583 - Аша! - Нет! 1172 00:58:05,750 --> 00:58:07,667 Я не умею плавать! 1173 00:58:09,833 --> 00:58:11,000 Прекрасно. 1174 00:58:11,167 --> 00:58:12,458 - Акула! - Что? 1175 00:58:12,625 --> 00:58:14,125 Нет. Я не видел акулу. 1176 00:58:14,292 --> 00:58:15,500 Я просто практикуюсь. 1177 00:58:19,917 --> 00:58:21,875 Чтобы овладеть силой звезды... 1178 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 Жезл. 1179 00:58:25,000 --> 00:58:29,875 Жезл такой силы, что даже ночь будет поклоняться моим приказам. 1180 00:58:31,542 --> 00:58:32,583 Прекрасно. 1181 00:58:33,125 --> 00:58:35,292 Одна ветка рябины, 1182 00:58:35,458 --> 00:58:38,042 окунутая в настойку Толлена. 1183 00:58:38,208 --> 00:58:40,125 Расплавленное железо для силы, 1184 00:58:40,292 --> 00:58:42,250 медь для удара. 1185 00:58:42,417 --> 00:58:43,958 И самое важное – 1186 00:58:44,125 --> 00:58:48,792 сила, взятая у трёх невинных сердец. 1187 00:58:48,958 --> 00:58:51,333 Вы осмелились сомневаться во мне 1188 00:58:51,500 --> 00:58:54,042 и во всём, что я делаю ради вас. 1189 00:58:54,208 --> 00:58:57,875 Вы не заслуживаете исполнения желаний. 1190 00:58:58,042 --> 00:58:59,667 Но в моих руках 1191 00:58:59,833 --> 00:59:03,167 вы можете служить общей благой цели. 1192 00:59:05,250 --> 00:59:06,250 Любовь моя. 1193 00:59:06,458 --> 00:59:07,542 Такая грусть. 1194 00:59:17,375 --> 00:59:18,417 Да! 1195 00:59:20,125 --> 00:59:21,250 Да! 1196 00:59:24,500 --> 00:59:26,208 Да! 1197 00:59:28,875 --> 00:59:30,583 Амайя, дорогая, иди сюда! 1198 00:59:31,292 --> 00:59:34,250 Пора познакомить тебя с моей новой игрушкой! 1199 00:59:35,500 --> 00:59:37,708 Вот это настоящая сила. 1200 00:59:37,875 --> 00:59:38,708 Я свечусь? 1201 00:59:38,875 --> 00:59:40,417 Я так чувствую. Да? 1202 00:59:41,208 --> 00:59:42,500 Как ты мог? 1203 00:59:42,667 --> 00:59:45,417 - Ты знаешь, что запрещённая магия... - Недооценена. 1204 00:59:46,083 --> 00:59:47,958 Так, как меня недооценивает мой народ. 1205 00:59:48,125 --> 00:59:49,208 Эта девчонка. 1206 00:59:49,375 --> 00:59:50,458 Она это сделала. 1207 00:59:50,625 --> 00:59:52,667 Она сорвала звезду с неба, 1208 00:59:52,833 --> 00:59:54,583 чтобы разрушить всё, что я создал. 1209 00:59:54,750 --> 00:59:55,833 Аша? 1210 00:59:56,000 --> 00:59:58,833 Нет, она лишь хотела вернуть желания своей семье. 1211 01:00:00,125 --> 01:00:03,042 Ты заодно с предательницей, Амайя? 1212 01:00:03,708 --> 01:00:05,750 Нет. Нет. 1213 01:00:05,917 --> 01:00:09,792 Ты знаешь, что я никогда бы не встала на сторону предателя. 1214 01:00:12,500 --> 01:00:15,250 Я верила в тебя с момента нашего знакомства. 1215 01:00:15,417 --> 01:00:17,708 Мы вместе построили это королевство. 1216 01:00:17,875 --> 01:00:20,167 Нет ничего важнее этого. 1217 01:00:22,208 --> 01:00:23,625 Прекрасно. 1218 01:00:23,792 --> 01:00:25,417 Давай всё подготовим. 1219 01:00:25,583 --> 01:00:27,458 Я вышел на охоту! 1220 01:00:40,292 --> 01:00:42,917 Знаешь, всё это – всего лишь ухаб на дороге. 1221 01:00:43,083 --> 01:00:46,208 Огромный, здоровенный ухаб. 1222 01:00:47,625 --> 01:00:49,458 Мы должны найти Далию и других. 1223 01:00:49,917 --> 01:00:51,375 Я вижу только ноги. 1224 01:00:51,583 --> 01:00:53,750 Посмотрите на этих бедных людей! 1225 01:00:53,917 --> 01:00:57,250 Аша похитила и уничтожила их желания. 1226 01:00:57,417 --> 01:00:58,625 Она должна заплатить! 1227 01:00:59,125 --> 01:01:01,250 Говорят, её семья пропала. 1228 01:01:01,417 --> 01:01:02,417 Наверное, она убила их. 1229 01:01:02,583 --> 01:01:05,250 Всё это как-то неправильно. 1230 01:01:16,667 --> 01:01:18,333 Ну и лица! 1231 01:01:19,583 --> 01:01:20,667 Всё хорошо. С вами всё хорошо. 1232 01:01:20,833 --> 01:01:22,458 Это просто игра со светом. 1233 01:01:23,458 --> 01:01:25,667 Вы знаете, что я люблю вас, Розас. 1234 01:01:27,708 --> 01:01:29,125 Королева выглядит напуганной. 1235 01:01:30,792 --> 01:01:33,250 Ладно, хватит играть. 1236 01:01:34,208 --> 01:01:35,833 Думаю, мы думаем одно и то же 1237 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 вновь. 1238 01:01:37,167 --> 01:01:38,458 Постой, незаметно! 1239 01:01:42,458 --> 01:01:45,667 Наверное, вы не понимаете, почему вы здесь. 1240 01:01:45,833 --> 01:01:47,875 Да, свирепый подросток носится со звездой, 1241 01:01:48,042 --> 01:01:49,042 разрушая желания. 1242 01:01:49,208 --> 01:01:50,250 Но... 1243 01:01:50,417 --> 01:01:52,583 угадайте, кто смело вышел вперёд 1244 01:01:52,750 --> 01:01:54,292 и указал на неё. 1245 01:01:55,375 --> 01:01:57,625 Поаплодируем... 1246 01:01:57,792 --> 01:02:00,167 Саймону О'Донохью! 1247 01:02:01,208 --> 01:02:02,292 Саймон? 1248 01:02:03,708 --> 01:02:05,875 Я знаю, знаю! 1249 01:02:06,042 --> 01:02:08,167 Да, я был так же удивлён, как все вы. 1250 01:02:08,333 --> 01:02:10,208 Это наш сонный Саймон. 1251 01:02:10,375 --> 01:02:11,583 Не нервничай, Саймон. 1252 01:02:11,750 --> 01:02:13,458 Гордись! Покажи радость! 1253 01:02:14,542 --> 01:02:15,917 - Ваше Величество? - Ох. 1254 01:02:16,083 --> 01:02:17,667 Я знаю, говорящая мышь, 1255 01:02:17,833 --> 01:02:18,708 но не паникуйте. 1256 01:02:18,875 --> 01:02:19,875 Я очень чиста, 1257 01:02:20,042 --> 01:02:22,167 и у меня важное послание для вас. 1258 01:02:23,083 --> 01:02:26,250 "Вы однажды сказали: "Великодушие – сущность Розаса". 1259 01:02:26,417 --> 01:02:27,708 Я вижу, что вам страшно... 1260 01:02:27,875 --> 01:02:30,167 но королевству нужна ваша помощь. 1261 01:02:30,333 --> 01:02:31,625 С любовью, Аша". 1262 01:02:31,792 --> 01:02:33,583 Про любовь – это моя идея. 1263 01:02:33,750 --> 01:02:35,083 Ладно. Пока. 1264 01:02:35,708 --> 01:02:37,375 Мой дорогой Саймон, 1265 01:02:37,542 --> 01:02:38,583 ты готов 1266 01:02:38,750 --> 01:02:41,500 увидеть своё желание? 1267 01:02:42,333 --> 01:02:44,875 Быть самым храбрым, смелым 1268 01:02:45,042 --> 01:02:47,042 и верным рыцарем короля! 1269 01:02:47,208 --> 01:02:48,917 Но не верным другом. 1270 01:02:49,083 --> 01:02:51,708 С великим удовольствием 1271 01:02:51,875 --> 01:02:54,875 выполняю желание твоего сердца. 1272 01:03:11,458 --> 01:03:15,083 - Да здравствует король! - Да здравствует король! 1273 01:03:16,208 --> 01:03:17,708 Разве это не чудесно? 1274 01:03:17,875 --> 01:03:20,208 Есть ещё шесть предателей, Ваше Величество. 1275 01:03:20,375 --> 01:03:22,667 Далия, Габо, Дарио, 1276 01:03:22,833 --> 01:03:24,042 Сафи, Галь 1277 01:03:24,208 --> 01:03:25,792 и Базима. 1278 01:03:25,958 --> 01:03:28,792 Найдите их, чтобы они заплатили за предательство. 1279 01:03:28,958 --> 01:03:31,667 Найдите Ашу, чтобы вас наградили. 1280 01:03:31,833 --> 01:03:33,042 Но самое главное, 1281 01:03:33,208 --> 01:03:34,917 найдите мне ту звезду, 1282 01:03:35,083 --> 01:03:36,667 чтобы я был в силах 1283 01:03:36,833 --> 01:03:39,958 исполнить все ваши желания! 1284 01:03:48,667 --> 01:03:49,667 Это тупик. 1285 01:03:49,833 --> 01:03:52,875 Тупик с нешлифованным красным деревом. 1286 01:03:56,333 --> 01:03:57,750 Хорошая находка, Валентино. 1287 01:03:57,917 --> 01:03:59,208 Его нашёл мой зад. 1288 01:04:00,458 --> 01:04:04,458 Значит, сюда ты уходишь, когда прячешься, Базима? 1289 01:04:05,167 --> 01:04:06,708 Спасибо, что не рассказала. 1290 01:04:06,875 --> 01:04:09,250 Интроверты заслуживают тайника. 1291 01:04:09,417 --> 01:04:11,458 Я рада за тебя. 1292 01:04:11,625 --> 01:04:12,583 Здесь безопасно. 1293 01:04:12,750 --> 01:04:14,250 Нет, нигде не безопасно. 1294 01:04:14,417 --> 01:04:16,250 Мы беглецы, спасибо Аше. 1295 01:04:16,417 --> 01:04:18,833 Она сказала, что просто хотела вернуть желания семье. 1296 01:04:19,000 --> 01:04:20,125 И ты ей поверила? 1297 01:04:20,292 --> 01:04:21,542 Это правда, Габо. 1298 01:04:22,208 --> 01:04:24,292 - Прячьтесь! - Мы все умрём! 1299 01:04:24,458 --> 01:04:25,583 Привет, Аша. 1300 01:04:26,333 --> 01:04:29,417 Прошу, скажи, что ты не уничтожила желания этих людей. 1301 01:04:29,583 --> 01:04:30,667 Конечно нет. 1302 01:04:30,833 --> 01:04:32,042 Это сделал Магнифико. 1303 01:04:32,417 --> 01:04:33,417 Легко поверить. 1304 01:04:33,583 --> 01:04:36,333 Но король и правда вёл себя ужасно, 1305 01:04:36,500 --> 01:04:37,792 ужасно... 1306 01:04:37,958 --> 01:04:38,833 Ужасно. 1307 01:04:39,000 --> 01:04:41,083 Казалось, что Саймону больно. 1308 01:04:41,250 --> 01:04:42,875 Да, перед тем как он настучал на нас. 1309 01:04:44,167 --> 01:04:45,250 Мы обречены! 1310 01:04:46,250 --> 01:04:47,917 Нет, если будем бороться. 1311 01:04:57,458 --> 01:05:03,250 Обман раскрыт Магнифико нам всем неправду говорит 1312 01:05:03,833 --> 01:05:06,958 Он коварен Я даже не знаю, словно бандит 1313 01:05:07,125 --> 01:05:12,042 На мою мольбу пришла звезда И теперь его это злит! Я не верю 1314 01:05:12,208 --> 01:05:14,542 Но раз так случилось, я не жалею 1315 01:05:14,708 --> 01:05:17,917 И вижу я Что тьма живёт 1316 01:05:18,083 --> 01:05:19,458 Внутри у короля 1317 01:05:19,875 --> 01:05:24,208 Говорит, погибнут желанья из-за меня Это ложь, ложь, ложь, ложь! 1318 01:05:25,083 --> 01:05:29,125 Но мне одной этот бой не осилить 1319 01:05:29,792 --> 01:05:33,958 Если не мы, то кто тогда? 1320 01:05:34,125 --> 01:05:39,708 Смолчим – и дом в руках врага Не дадим 1321 01:05:40,333 --> 01:05:44,000 Вместе мы победим 1322 01:05:45,792 --> 01:05:49,833 Готов на всё, чтоб нас сгубить 1323 01:05:50,000 --> 01:05:53,667 Его должны остановить 1324 01:05:53,833 --> 01:05:56,208 Как один 1325 01:05:56,375 --> 01:06:00,250 Вместе мы победим 1326 01:06:02,417 --> 01:06:05,708 Встанем, да! Воинами за свободу 1327 01:06:05,917 --> 01:06:07,333 - Станем - Да! Да! 1328 01:06:08,167 --> 01:06:10,625 Пусть слышит стук сапог он Топ-топ-топ-топ 1329 01:06:10,792 --> 01:06:11,417 Да! 1330 01:06:12,042 --> 01:06:15,042 Волну поднимет этот наш топот 1331 01:06:15,208 --> 01:06:17,958 Мы революции несём рокот! 1332 01:06:18,125 --> 01:06:22,875 - Он нас не сможет усмирить - Ага! 1333 01:06:23,042 --> 01:06:27,000 Сейчас мир, где можно жить Создадим 1334 01:06:27,208 --> 01:06:28,208 Дим 1335 01:06:28,375 --> 01:06:31,292 Вместе мы победим 1336 01:06:31,458 --> 01:06:33,958 Сильный народ един 1337 01:06:34,125 --> 01:06:37,667 Никто не знает, что нас ждёт 1338 01:06:37,833 --> 01:06:41,333 Но мы Бесстрашно идём вперёд 1339 01:06:41,500 --> 01:06:44,042 - Биться с ним - С ним 1340 01:06:44,208 --> 01:06:47,167 Вместе мы победим 1341 01:06:47,333 --> 01:06:50,042 Сильный народ един 1342 01:06:54,333 --> 01:06:55,333 Ху 1343 01:06:56,208 --> 01:06:57,208 Ху 1344 01:06:58,042 --> 01:06:59,042 Ху 1345 01:06:59,917 --> 01:07:03,292 Ху-ху-ху-ха 1346 01:07:03,542 --> 01:07:06,417 Ху-ха-ху 1347 01:07:06,583 --> 01:07:07,583 Ха 1348 01:07:09,208 --> 01:07:10,958 Нам пора смести тирана 1349 01:07:11,125 --> 01:07:12,708 Громче бейте в барабаны 1350 01:07:12,875 --> 01:07:14,417 Это песня молодых сердец 1351 01:07:14,583 --> 01:07:16,333 Да! Да! Да! Да! 1352 01:07:16,500 --> 01:07:20,125 - Скоро мы к нему нагрянем - И всё своё вернуть заставим 1353 01:07:20,292 --> 01:07:22,042 - Его правлению - Придёт конец 1354 01:07:29,708 --> 01:07:34,125 Пришлось мне видеть кошмары Что он 1355 01:07:34,292 --> 01:07:38,292 - Творил - Всю жизнь себя одного любил 1356 01:07:38,458 --> 01:07:40,833 - Свой нимб - Нимб 1357 01:07:41,000 --> 01:07:43,792 Вместе мы победим 1358 01:07:43,958 --> 01:07:46,375 Сильный народ един 1359 01:07:46,542 --> 01:07:50,208 И я с народом, что прозрел 1360 01:07:50,375 --> 01:07:53,917 Любовь слепа, но есть предел 1361 01:07:54,083 --> 01:07:56,708 - Я не с ним - С ним 1362 01:07:56,875 --> 01:07:59,708 - Вместе мы вместе - Вместе 1363 01:07:59,875 --> 01:08:02,792 - Вместе - Победим 1364 01:08:02,958 --> 01:08:05,458 Сильный народ един 1365 01:08:12,208 --> 01:08:13,292 Привет. 1366 01:08:13,458 --> 01:08:15,958 Ваше Величество, это Звезда. 1367 01:08:16,958 --> 01:08:19,125 Ты невероятная. 1368 01:08:19,833 --> 01:08:21,042 Ты должна знать... 1369 01:08:21,208 --> 01:08:24,333 Магнифико увлёкся самой низкой магией. 1370 01:08:24,500 --> 01:08:27,167 Он намеревается поймать Звезду. 1371 01:08:27,375 --> 01:08:29,917 Он хочет забрать всю твою энергию себе. 1372 01:08:30,167 --> 01:08:31,917 Так что Звезда должна уйти прямо сейчас. 1373 01:08:32,083 --> 01:08:34,208 Нет. Если кто-то и уйдёт, 1374 01:08:34,417 --> 01:08:35,458 то это будешь ты. 1375 01:08:35,792 --> 01:08:38,042 Звезда не уйдёт, пока желания не освободят. 1376 01:08:38,208 --> 01:08:39,875 Это значит, что у тебя есть план? 1377 01:08:40,875 --> 01:08:42,917 Конечно, у нас есть план. 1378 01:08:44,333 --> 01:08:46,333 Страна фантазий в небе? 1379 01:08:47,667 --> 01:08:50,208 А что с Нетландией? 1380 01:08:51,125 --> 01:08:53,708 Идеальная няня для твоих ужасных детей? 1381 01:08:54,125 --> 01:08:55,375 Обойдёшься без Поппинс! 1382 01:08:58,417 --> 01:09:00,292 Настоящая любовь, как мило. 1383 01:09:01,708 --> 01:09:03,417 Вот тебе и настоящая любовь. 1384 01:09:05,833 --> 01:09:06,542 Mi Rey! 1385 01:09:06,625 --> 01:09:09,083 Ашу и Звезду заметили в лесу. 1386 01:09:09,458 --> 01:09:10,667 Правда? 1387 01:09:10,833 --> 01:09:12,000 Как удачно. 1388 01:09:13,208 --> 01:09:14,333 Нужно ли собрать горожан, 1389 01:09:14,500 --> 01:09:15,875 чтобы увидели, как ты схватишь её? 1390 01:09:16,042 --> 01:09:19,792 Ох, мы часто их собираем, не так ли? 1391 01:09:21,042 --> 01:09:22,167 Ох, я шучу! 1392 01:09:22,333 --> 01:09:23,625 Дуй в трубы, Амайя! 1393 01:09:23,792 --> 01:09:26,125 Я вернусь с девчонкой и звездой! 1394 01:09:34,000 --> 01:09:35,792 Ладно. Нужно действовать быстро. 1395 01:09:35,958 --> 01:09:37,000 И тихо! 1396 01:09:39,125 --> 01:09:41,375 Я уведу Магнифико как можно дальше. 1397 01:09:41,542 --> 01:09:42,667 И как только он покинет замок, 1398 01:09:42,833 --> 01:09:44,667 иди помогать другим освобождать желания. 1399 01:09:45,375 --> 01:09:46,792 Я знаю. 1400 01:09:46,958 --> 01:09:48,458 Я тоже беспокоюсь. 1401 01:09:48,625 --> 01:09:51,083 Стой. Что ты делаешь? 1402 01:09:51,708 --> 01:09:53,167 Ох, палочка. 1403 01:09:56,542 --> 01:09:57,542 Ладно. 1404 01:09:57,708 --> 01:09:58,750 Что мне с этим делать? 1405 01:10:01,833 --> 01:10:03,125 Это волшебство. 1406 01:10:03,292 --> 01:10:04,417 Спасибо. 1407 01:10:05,583 --> 01:10:07,542 Ты должна идти. Ступай. 1408 01:10:08,875 --> 01:10:10,292 Ладно. Я смогу. 1409 01:10:11,750 --> 01:10:12,750 Что? 1410 01:10:13,750 --> 01:10:14,875 Давай, давай. 1411 01:10:18,250 --> 01:10:19,250 Ладно. 1412 01:10:20,042 --> 01:10:21,583 Удачи, Аша! 1413 01:10:26,667 --> 01:10:28,292 Вызов принят. 1414 01:10:36,125 --> 01:10:37,292 - Ого. - Привет. 1415 01:10:39,375 --> 01:10:42,000 Сердце помогает нам понять мир. 1416 01:10:43,208 --> 01:10:44,583 Смотрите, горячие напитки. 1417 01:10:45,750 --> 01:10:48,000 - Звезда! Ты здесь! - Слава небесам! 1418 01:10:48,167 --> 01:10:49,250 Ну вот, народ. 1419 01:10:49,417 --> 01:10:50,458 Сначала мы откроем крышу, 1420 01:10:50,625 --> 01:10:52,708 а потом Звезда вернёт желания. 1421 01:10:52,875 --> 01:10:55,792 Королева сказала искать огромные блоки с верёвкой. 1422 01:10:55,958 --> 01:10:58,375 Такие блоки? 1423 01:10:58,750 --> 01:10:59,750 Начинаем подъём! 1424 01:10:59,917 --> 01:11:01,542 Как всегда говорила матушка: 1425 01:11:01,708 --> 01:11:03,333 "Если кто-то упадёт, 1426 01:11:03,500 --> 01:11:04,833 оставь его!" 1427 01:11:05,250 --> 01:11:06,875 Нет, приятель, этого не будет. 1428 01:11:07,042 --> 01:11:09,042 Можешь вернуться, потому что я боюсь высоты. 1429 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 Ох, отлично! 1430 01:11:13,208 --> 01:11:15,125 И поехали! 1431 01:11:16,167 --> 01:11:17,292 Ох, как высоко. 1432 01:11:39,750 --> 01:11:41,083 Вот. Обсидиановое масло 1433 01:11:41,250 --> 01:11:42,625 для защиты от страниц. 1434 01:11:43,000 --> 01:11:44,333 Это похоже на книгу рецептов 1435 01:11:44,500 --> 01:11:46,625 для скверности и жестокости. 1436 01:11:46,792 --> 01:11:49,792 Ищи, как сломать его жезл, остановить его магию 1437 01:11:49,958 --> 01:11:52,500 или по крайней мере 1438 01:11:52,667 --> 01:11:54,042 разрушить её власть над ним. 1439 01:12:06,542 --> 01:12:07,875 Я тебя не понимаю! 1440 01:12:11,917 --> 01:12:12,917 Не движется! 1441 01:12:13,083 --> 01:12:14,250 Я стараюсь изо всех сил. 1442 01:12:14,417 --> 01:12:15,458 Эй, Дарио, приятель! 1443 01:12:15,625 --> 01:12:17,417 А зачем там верёвки? 1444 01:12:17,583 --> 01:12:19,167 Сейчас не время для загадок! 1445 01:12:19,542 --> 01:12:21,917 Ну же. Это так же очевидно, как моя бородка. 1446 01:12:22,083 --> 01:12:23,083 Нужно тянуть за верёвку. 1447 01:12:23,250 --> 01:12:24,250 На мой счёт. 1448 01:12:24,417 --> 01:12:25,333 Раз. 1449 01:12:25,500 --> 01:12:26,375 Два. 1450 01:12:26,542 --> 01:12:28,042 Девять голова. 1451 01:12:28,208 --> 01:12:29,417 Двадцать букварь. 1452 01:12:29,583 --> 01:12:30,417 Стой, что? 1453 01:12:30,792 --> 01:12:32,125 Я не умею считать. 1454 01:12:32,417 --> 01:12:33,250 Давай! 1455 01:12:34,958 --> 01:12:37,417 Ну вот. Давай изо всех сил! 1456 01:12:44,625 --> 01:12:45,500 Нет! 1457 01:12:45,917 --> 01:12:47,917 Он стал практически неприкасаемым. 1458 01:12:48,083 --> 01:12:49,333 Металлу не сломать его жезл. 1459 01:12:49,500 --> 01:12:51,042 Заклинания не остановят его магию. 1460 01:12:51,208 --> 01:12:53,417 И никто не может вернуть его оттуда. 1461 01:12:54,000 --> 01:12:56,708 "Поддайся запрещённой магии хоть раз – 1462 01:12:56,875 --> 01:12:59,542 и ты связан с ней на всю вечность". 1463 01:13:03,833 --> 01:13:05,542 Я не могу повернуть! 1464 01:13:06,167 --> 01:13:07,958 Не могу отвести взгляд. 1465 01:13:08,125 --> 01:13:09,625 Работай для меня, палочка. 1466 01:13:11,667 --> 01:13:12,583 Святые копыта. 1467 01:13:18,750 --> 01:13:20,000 Нам не хватает веса! 1468 01:13:21,083 --> 01:13:24,250 Он не упадёт, если ты прыгнешь. 1469 01:13:25,583 --> 01:13:27,042 Ладно, хорошо! 1470 01:13:27,792 --> 01:13:28,958 За Розас! 1471 01:13:29,333 --> 01:13:30,375 Все прыгайте! 1472 01:13:32,375 --> 01:13:34,333 Я умру! 1473 01:13:35,750 --> 01:13:37,750 Я буду жить! 1474 01:13:45,208 --> 01:13:46,250 Это наши желания? 1475 01:13:46,417 --> 01:13:48,250 - Наверняка. - Желания свободны. 1476 01:13:49,625 --> 01:13:51,583 Это желания. Она их освобождает. 1477 01:13:51,750 --> 01:13:52,875 Наша девочка. 1478 01:13:53,042 --> 01:13:53,875 Давай. 1479 01:13:54,042 --> 01:13:56,292 Дедушка, тебе сто лет. 1480 01:13:56,458 --> 01:13:59,667 Но моя воля сильна. Да! 1481 01:14:00,708 --> 01:14:01,708 У них получилось! 1482 01:14:05,625 --> 01:14:06,625 Нет! 1483 01:14:09,458 --> 01:14:11,750 Это неважно. Ты опоздал. 1484 01:14:12,833 --> 01:14:14,000 Аша... 1485 01:14:14,167 --> 01:14:17,083 Магнифико никогда не опаздывает. 1486 01:14:17,708 --> 01:14:19,083 Саймон? 1487 01:14:21,083 --> 01:14:22,083 Звезда! 1488 01:14:25,667 --> 01:14:27,375 Правда думаешь, что можешь свалить меня? 1489 01:14:30,792 --> 01:14:31,958 Спасибо, Джон! 1490 01:14:32,125 --> 01:14:33,208 Всегда пожалуйста, Аша! 1491 01:14:35,583 --> 01:14:36,708 Прошу, не обижай меня. 1492 01:14:37,708 --> 01:14:40,417 Ты должен бояться не меня. 1493 01:14:45,000 --> 01:14:46,000 Бум! 1494 01:15:02,375 --> 01:15:03,458 Звезда! 1495 01:15:10,125 --> 01:15:11,333 Сюрприз. 1496 01:15:27,000 --> 01:15:29,125 Добрый вечер, Розас! 1497 01:15:31,833 --> 01:15:35,792 Ого, сегодня все звёзды на небе. 1498 01:15:35,958 --> 01:15:37,833 Ой, кроме тебя. 1499 01:15:38,000 --> 01:15:40,500 Ты поймана, верно? 1500 01:15:41,667 --> 01:15:43,125 Но что тут сказать? 1501 01:15:43,708 --> 01:15:46,542 Я совсем не люблю, когда меня предают. 1502 01:15:48,458 --> 01:15:50,750 Это ты предаёшь свой народ! 1503 01:15:50,917 --> 01:15:52,458 Нет-нет. 1504 01:15:52,625 --> 01:15:53,917 Довольно уже. 1505 01:15:55,542 --> 01:15:56,375 Ваше Величество! 1506 01:15:56,542 --> 01:15:58,833 Твой трюк не удался, Амайя. 1507 01:15:59,000 --> 01:16:01,458 Я получил то, что хотел. 1508 01:16:02,875 --> 01:16:04,000 Что это? 1509 01:16:04,167 --> 01:16:06,500 Желания не твои, чтобы их освобождать. 1510 01:16:06,667 --> 01:16:08,083 Они мои! 1511 01:16:10,042 --> 01:16:12,958 А теперь поклонись своему королю! 1512 01:16:15,583 --> 01:16:17,750 Звезда, уходи оттуда! 1513 01:16:20,375 --> 01:16:21,417 Нет! 1514 01:16:22,292 --> 01:16:23,292 Аша! 1515 01:16:25,708 --> 01:16:27,500 Что ж, здравствуй, Аша. 1516 01:16:27,667 --> 01:16:29,250 Я так рад, что ты с нами. 1517 01:16:29,417 --> 01:16:30,542 Ну и как успехи 1518 01:16:30,708 --> 01:16:33,708 с задумкой взять свои желания в свои руки? 1519 01:16:34,375 --> 01:16:35,583 О, стой. 1520 01:16:37,083 --> 01:16:38,875 Мне всё равно. 1521 01:16:39,750 --> 01:16:40,958 Привет. 1522 01:16:41,125 --> 01:16:42,708 - Приступим! - Звезда! 1523 01:16:49,333 --> 01:16:50,042 Нет! 1524 01:16:54,083 --> 01:16:55,750 Да. 1525 01:16:59,750 --> 01:17:01,958 Ну-ка зеркальца, скажите, 1526 01:17:02,125 --> 01:17:03,917 кто самый красивый? 1527 01:17:04,708 --> 01:17:05,542 Я! 1528 01:17:05,958 --> 01:17:06,958 Нет! 1529 01:17:07,417 --> 01:17:09,125 Я победил. 1530 01:17:10,292 --> 01:17:12,000 Желания действительно сбываются. 1531 01:17:12,167 --> 01:17:14,375 Ты не заслуживаешь Звезду! 1532 01:17:14,542 --> 01:17:16,542 Я сказал тебе, что решать мне. 1533 01:17:23,417 --> 01:17:24,958 О! Нет, не выйдет! 1534 01:17:26,125 --> 01:17:29,750 Теперь никто не будет загадывать желания на звёзды! 1535 01:17:35,333 --> 01:17:37,792 Более того, больше не будет надежды, 1536 01:17:37,958 --> 01:17:39,167 не будет мечтаний 1537 01:17:39,333 --> 01:17:41,000 и не будет выхода. 1538 01:17:44,583 --> 01:17:45,500 Бежим! 1539 01:17:51,333 --> 01:17:53,417 Нет шанса на восстание. 1540 01:17:53,583 --> 01:17:55,917 Никто не будет рассказывать сказки. 1541 01:17:56,083 --> 01:17:59,583 Никто не бросит мне вызов! 1542 01:18:01,792 --> 01:18:04,083 Ты... просто 1543 01:18:04,250 --> 01:18:05,250 ничто! 1544 01:18:22,292 --> 01:18:25,208 Все мы... 1545 01:18:25,375 --> 01:18:26,458 звёзды. 1546 01:18:29,708 --> 01:18:35,542 Я смотрю и вижу звёзды в каждом 1547 01:18:41,125 --> 01:18:47,000 Так почувствуйте вы свет души своей 1548 01:18:52,833 --> 01:18:55,167 Ты должна научиться сдаваться. 1549 01:18:58,542 --> 01:19:03,042 Может вера сделать каждого отважным 1550 01:19:07,917 --> 01:19:12,792 Наша вера его магии сильней 1551 01:19:13,583 --> 01:19:17,500 Время пожелать 1552 01:19:20,917 --> 01:19:21,833 Тихо! 1553 01:19:24,500 --> 01:19:27,667 Время пожелать 1554 01:19:27,833 --> 01:19:32,917 - Время пожелать - Время пожелать 1555 01:19:34,208 --> 01:19:38,333 Чтобы всё иначе могло стать 1556 01:19:46,917 --> 01:19:49,750 Волю променяли и слепо ждали 1557 01:19:49,917 --> 01:19:52,583 Счастья мы от колдовства 1558 01:19:52,750 --> 01:19:57,958 Но закончились муки Есть руки, на плечах есть голова 1559 01:19:58,500 --> 01:20:01,000 Жили мы в печали, вы только лишь обещали 1560 01:20:01,167 --> 01:20:04,042 Нас погружая в темноту 1561 01:20:04,208 --> 01:20:10,542 Но клянёмся мы впредь никогда Не предавать свою мечту 1562 01:20:10,708 --> 01:20:13,250 Нет! Нет! Нет! 1563 01:20:13,417 --> 01:20:15,125 Стойте! 1564 01:20:22,125 --> 01:20:26,583 Пусть звезда нам верный путь укажет 1565 01:20:26,750 --> 01:20:30,542 Мы готовы все страхи отпустить 1566 01:20:30,708 --> 01:20:34,917 Нас не сломить, мы слово своё скажем 1567 01:20:35,083 --> 01:20:39,000 Когда мы вместе, нас не победить 1568 01:20:39,167 --> 01:20:43,042 Время пожелать 1569 01:20:43,417 --> 01:20:44,417 Нет! 1570 01:20:44,583 --> 01:20:46,625 Чтобы всё иначе могло стать 1571 01:20:46,792 --> 01:20:48,458 Это мои желания! 1572 01:20:48,625 --> 01:20:52,625 Время пожелать 1573 01:20:52,792 --> 01:20:55,042 Чтобы всё иначе 1574 01:20:55,208 --> 01:20:57,625 Могло стать 1575 01:21:15,333 --> 01:21:17,125 - Мы смогли! - Они свободны! 1576 01:21:40,917 --> 01:21:43,292 - Моё желание. - Оно прекрасно. 1577 01:21:43,458 --> 01:21:45,000 Я претворю его в жизнь. 1578 01:21:45,167 --> 01:21:46,875 Не терпится приступить к этому. 1579 01:21:47,708 --> 01:21:48,708 Это ощущение. 1580 01:21:48,875 --> 01:21:50,042 Иди домой. 1581 01:21:52,542 --> 01:21:53,875 А вот и ты. 1582 01:21:56,250 --> 01:21:58,500 Моё прекрасное желание. 1583 01:22:01,417 --> 01:22:03,833 Мама, ты получила обратно своё желание. 1584 01:22:04,792 --> 01:22:06,208 - Детка! - Аша! 1585 01:22:07,208 --> 01:22:08,875 Я так рада за тебя. 1586 01:22:14,792 --> 01:22:16,208 Ах, вот и он. 1587 01:22:17,083 --> 01:22:19,000 Что ты скажешь в своё оправдание? 1588 01:22:20,500 --> 01:22:22,500 Аша... 1589 01:22:22,667 --> 01:22:24,792 Я сожалею. 1590 01:22:24,958 --> 01:22:26,750 Я очень сожалею. 1591 01:22:28,708 --> 01:22:31,250 Я не жду, что ты простишь меня. 1592 01:22:31,417 --> 01:22:35,167 Просто я так испугался, что буду жить без... 1593 01:22:35,333 --> 01:22:37,042 ну... 1594 01:22:37,208 --> 01:22:39,542 всего себя. 1595 01:22:39,708 --> 01:22:42,208 И я так отчаянно хотел верить в него. 1596 01:22:42,875 --> 01:22:44,958 И я тоже. 1597 01:22:45,125 --> 01:22:46,542 Мы все хотели. 1598 01:22:48,458 --> 01:22:50,667 Не доверяй красавчикам. 1599 01:22:50,833 --> 01:22:52,917 Вот поэтому я общаюсь с вами. 1600 01:22:53,583 --> 01:22:55,500 Иди сюда! 1601 01:22:56,375 --> 01:22:57,375 Эй! 1602 01:22:59,042 --> 01:23:00,417 Эй! 1603 01:23:00,583 --> 01:23:02,333 Это ваш король. 1604 01:23:04,375 --> 01:23:05,375 Амайя, слава богу! 1605 01:23:05,542 --> 01:23:06,708 Видишь, что они со мной сделали? 1606 01:23:08,042 --> 01:23:10,042 - Но ты любишь зеркала. - Не смешно. 1607 01:23:10,208 --> 01:23:11,500 Немедленно вытащи меня. 1608 01:23:12,000 --> 01:23:12,833 Нет. 1609 01:23:14,125 --> 01:23:18,167 Что? После всего что я сделал для тебя, для Розаса... 1610 01:23:18,333 --> 01:23:20,458 что я получил в ответ? 1611 01:23:20,958 --> 01:23:23,583 Этой благодарности ты заслуживаешь. 1612 01:23:24,375 --> 01:23:25,917 Повесьте его на стену 1613 01:23:26,083 --> 01:23:27,083 в подземелье. 1614 01:23:27,250 --> 01:23:29,750 Прошу, нет! В подземелье ужасно пахнет! 1615 01:23:31,417 --> 01:23:33,250 Да здравствует королева! 1616 01:23:33,458 --> 01:23:36,583 Да здравствует королева! 1617 01:23:36,750 --> 01:23:40,250 Да здравствует королева! 1618 01:23:41,792 --> 01:23:45,333 - Мы не нуждались в Магнифико. - Магнифико, Шмагнифико. 1619 01:23:45,500 --> 01:23:48,042 Простите. Сюда, сюда. Она здесь. 1620 01:23:48,667 --> 01:23:50,792 Королева Амайя, я нашла её! 1621 01:23:50,958 --> 01:23:51,958 Ваше Величество. 1622 01:23:52,125 --> 01:23:54,042 Говорят, ты хочешь летать. 1623 01:23:54,708 --> 01:23:57,208 Наш Питер хочет построить летающую машину. 1624 01:23:57,375 --> 01:23:59,500 - Привет! - Вам стоит работать вместе. 1625 01:23:59,667 --> 01:24:01,083 Дайте знать, если нужна помощь. 1626 01:24:05,042 --> 01:24:06,875 Я только начинаю. 1627 01:24:11,167 --> 01:24:14,792 О таком я даже не могла мечтать. 1628 01:24:14,958 --> 01:24:19,167 Я мечтаю об утопическом городе, где все животные равны 1629 01:24:19,333 --> 01:24:20,708 и носят одежду! 1630 01:24:22,750 --> 01:24:24,042 Стой. Ты куда? 1631 01:24:25,542 --> 01:24:26,542 Знаю. 1632 01:24:26,708 --> 01:24:28,083 Прости, что сломала. 1633 01:24:39,083 --> 01:24:41,042 Стой, это волшебная палочка? 1634 01:24:41,208 --> 01:24:43,667 Хорошо, спасибо, но не надо. 1635 01:24:43,833 --> 01:24:46,125 Я не способна на магию. 1636 01:24:46,292 --> 01:24:48,417 Я надела платье на дерево. 1637 01:24:48,583 --> 01:24:49,833 Я возьму для неё. 1638 01:24:50,542 --> 01:24:51,542 Это для Аши. 1639 01:24:52,625 --> 01:24:54,250 Но что мне делать с этим? 1640 01:24:54,417 --> 01:24:57,250 Будь нашей феей-крёстной, что ж ещё? 1641 01:24:58,125 --> 01:25:00,750 Нет, я не смогу. 1642 01:25:06,583 --> 01:25:08,042 Смогу? 1643 01:25:17,917 --> 01:25:19,083 Спасибо. 1644 01:25:20,958 --> 01:25:21,958 Ладно. 1645 01:25:23,708 --> 01:25:25,417 - Прости! - Клара! 1646 01:25:26,208 --> 01:25:28,708 И ты удивляешься, что я ворчун. 1647 01:25:29,042 --> 01:25:31,375 Она поработает над этим со Звездой, да? 1648 01:25:35,917 --> 01:25:37,208 О нет. 1649 01:25:37,375 --> 01:25:38,708 Я слишком хорошо тебя знаю. 1650 01:25:39,250 --> 01:25:41,167 Ты скоро уйдёшь, да? 1651 01:25:41,958 --> 01:25:43,833 Чтобы другие могли загадывать желания. 1652 01:25:46,625 --> 01:25:48,333 Я буду скучать. 1653 01:25:49,875 --> 01:25:52,875 Когда я плачу, у меня очень тонкий голос. 1654 01:25:53,833 --> 01:25:55,083 Валентино. 1655 01:25:55,583 --> 01:25:57,167 Скоро не значит сегодня. 1656 01:25:57,333 --> 01:25:58,667 Слава богу! 1657 01:25:59,917 --> 01:26:01,875 Для меня это было слишком. 1658 01:26:02,250 --> 01:26:04,500 В конце концов мне всего три недели от роду. 1659 01:26:05,208 --> 01:26:08,042 Звезда, как мы можем отблагодарить тебя? 1660 01:26:10,542 --> 01:26:11,792 Это просто. 1661 01:26:12,333 --> 01:26:14,208 Просто продолжайте мечтать.