1
00:01:05,167 --> 00:01:07,667
Давным-давно жил-был юноша,
2
00:01:07,833 --> 00:01:11,417
который верил, что в мире нет
ничего важнее, чем желание.
3
00:01:12,250 --> 00:01:14,083
Не любое желание, конечно,
4
00:01:14,667 --> 00:01:16,667
а самое заветное.
5
00:01:17,250 --> 00:01:19,708
То, что идёт от сердца.
6
00:01:20,417 --> 00:01:23,583
Но он также понимал,
что исполнить такое желание
7
00:01:23,750 --> 00:01:26,000
почти невозможно.
8
00:01:26,708 --> 00:01:29,708
И что мечты очень легко разрушить.
9
00:01:30,750 --> 00:01:33,875
И тогда он решил это исправить.
10
00:01:34,500 --> 00:01:37,625
Он без устали изучал магию.
11
00:01:37,792 --> 00:01:40,042
И стал могущественным волшебником.
12
00:01:40,375 --> 00:01:44,542
Теперь он мог сохранить и уберечь
любое желание, вверенное ему.
13
00:01:45,000 --> 00:01:48,583
А для самых достойных
даже исполнить это желание.
14
00:01:49,292 --> 00:01:52,083
Волшебник не знал, нужен ли миру его дар.
15
00:01:52,708 --> 00:01:57,417
Но они с красавицей женой
нашли идеальный остров
16
00:01:57,583 --> 00:01:59,750
далеко в Средиземном море.
17
00:01:59,958 --> 00:02:03,125
И там построили удивительное королевство,
18
00:02:03,875 --> 00:02:08,708
где были рады всем и каждому,
откуда бы переселенцы ни приплыли.
19
00:02:08,875 --> 00:02:10,583
Можно плыть быстрее?
20
00:02:11,625 --> 00:02:14,583
И к их радости люди приезжали
21
00:02:14,750 --> 00:02:17,042
отовсюду и селились там,
22
00:02:17,208 --> 00:02:20,333
и с благодарностью
отдавали своё желание под его защиту
23
00:02:20,500 --> 00:02:24,083
в надежде, что однажды оно исполнится.
24
00:02:25,125 --> 00:02:27,000
И все согласятся,
25
00:02:27,167 --> 00:02:30,042
что больше всего это заслужил
26
00:02:30,792 --> 00:02:32,250
мой дедушка.
27
00:02:33,333 --> 00:02:35,417
Самый любящий
28
00:02:35,583 --> 00:02:37,083
и красивый
29
00:02:37,250 --> 00:02:39,208
человек, которому сегодня стукнет 100 лет.
30
00:02:40,500 --> 00:02:41,542
Это всё?
31
00:02:41,708 --> 00:02:42,958
Ты договорил?
32
00:02:43,208 --> 00:02:45,333
Валентино всегда есть что сказать.
33
00:02:45,917 --> 00:02:48,125
Жаль, что мы тебя не понимаем.
34
00:02:49,208 --> 00:02:51,125
Король назначил на сегодня
церемонию желаний!
35
00:02:52,833 --> 00:02:53,833
Вот оно!
36
00:02:54,000 --> 00:02:56,958
Не может быть совпадением,
что король устраивает церемонию
37
00:02:57,125 --> 00:02:58,250
в день твоего рождения.
38
00:02:58,458 --> 00:03:00,208
Тук-тук, по дереву постучим.
39
00:03:00,375 --> 00:03:02,208
Это твой вечер, дедушка.
40
00:03:02,375 --> 00:03:03,458
Я это чувствую.
41
00:03:03,625 --> 00:03:05,167
Аша, давай испечём торт.
42
00:03:07,667 --> 00:03:08,500
Нет.
43
00:03:08,667 --> 00:03:09,792
Но я люблю торты.
44
00:03:09,958 --> 00:03:11,667
Но я не могу.
45
00:03:11,833 --> 00:03:13,917
Я провожу экскурсию, а потом...
46
00:03:14,708 --> 00:03:16,292
Помогаю. Помогаю Далии.
47
00:03:16,458 --> 00:03:18,042
Да. Так что...
48
00:03:18,208 --> 00:03:20,000
- Почему ты так говоришь?
- Как?
49
00:03:20,167 --> 00:03:21,292
Что ты задумала?
50
00:03:21,458 --> 00:03:22,833
С чего ты это взяла?
51
00:03:23,000 --> 00:03:24,417
Я знаю твои паузы.
52
00:03:24,583 --> 00:03:25,542
Я взрослею.
53
00:03:25,708 --> 00:03:26,792
Мои паузы меняются.
54
00:03:26,958 --> 00:03:27,792
Аша!
55
00:03:27,958 --> 00:03:29,000
Давай потом, я опоздаю.
56
00:03:29,875 --> 00:03:31,125
Увидимся на церемонии.
57
00:03:31,292 --> 00:03:32,625
Ни за что её не пропущу.
58
00:03:32,792 --> 00:03:34,958
У меня хорошее предчувствие!
59
00:03:38,167 --> 00:03:39,000
Я здесь!
60
00:03:39,417 --> 00:03:41,042
Я здесь!
61
00:03:41,500 --> 00:03:43,042
Одну минутку.
62
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
Только переведу дыхание.
63
00:03:44,917 --> 00:03:47,000
Hola, shalom, salam.
64
00:03:47,167 --> 00:03:48,375
Все готовы?
65
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
Это наш Розас
Идёмте за мной
66
00:03:54,125 --> 00:03:56,875
Во всём мире есть город один лишь такой
67
00:03:57,208 --> 00:03:59,458
Ведь он как огромный волшебный магнит
68
00:03:59,625 --> 00:04:02,500
Что мечты и реальность объединит
69
00:04:02,667 --> 00:04:04,792
Хочешь, танцуй как бог
70
00:04:04,958 --> 00:04:07,708
Отрасти косы до самых до ног
71
00:04:07,875 --> 00:04:11,000
В космос улетай
72
00:04:11,167 --> 00:04:14,708
Только желанье загадай
73
00:04:16,208 --> 00:04:21,167
Ведь здесь, в славном городе Розас
74
00:04:21,417 --> 00:04:24,083
Что загадано, сбудется всё
75
00:04:24,250 --> 00:04:26,292
Ты дождись просто свой час
76
00:04:27,500 --> 00:04:31,917
Да, здесь, в славном городе Розас
77
00:04:32,417 --> 00:04:34,833
Будешь ты удивляться и ахать весь день
78
00:04:35,000 --> 00:04:37,208
В полный голос
79
00:04:37,875 --> 00:04:40,833
Дом для меня, тебя
80
00:04:41,000 --> 00:04:42,375
И для всех нас
81
00:04:43,333 --> 00:04:46,458
Любимый наш Розас
82
00:04:49,125 --> 00:04:52,042
Итак, это Магнифико – наш король
83
00:04:52,208 --> 00:04:54,875
Здесь он играет заглавную роль
84
00:04:55,042 --> 00:04:57,500
Он великан и дышит огнём
85
00:04:57,667 --> 00:04:58,792
Нет, это я пошутила.
86
00:04:58,875 --> 00:05:00,208
Но он правда силён
87
00:05:00,375 --> 00:05:01,667
Он вроде нас
88
00:05:01,833 --> 00:05:03,125
Но другой
89
00:05:03,292 --> 00:05:04,917
Король родимый дорогой
90
00:05:05,083 --> 00:05:05,917
Ох, надо ж!
91
00:05:06,083 --> 00:05:08,333
Он может всё
92
00:05:08,833 --> 00:05:11,083
Желание исполнит твоё!
93
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
Да, и как только стукнет тебе восемнадцать
94
00:05:14,292 --> 00:05:17,208
С желанием своим ты должен расстаться
95
00:05:17,375 --> 00:05:19,667
Хранит он желания, что получает
96
00:05:19,833 --> 00:05:22,500
И каждый месяц чью-то мечту исполняет
97
00:05:22,667 --> 00:05:25,000
Придёт черёд твоей
98
00:05:25,167 --> 00:05:28,042
Или дедушкиной
Хоть бы скорей!
99
00:05:28,208 --> 00:05:29,417
Это больно?
100
00:05:29,583 --> 00:05:30,625
Мечту отпустить
101
00:05:30,833 --> 00:05:36,042
О нет, ты забудешь о ней
Сказав "мечта лети"
102
00:05:36,250 --> 00:05:41,375
Ведь здесь, в славном городе Розас
103
00:05:41,667 --> 00:05:44,167
Что загадано, сбудется всё
104
00:05:44,333 --> 00:05:47,167
Ты дождись просто свой час
105
00:05:47,333 --> 00:05:52,375
Да, здесь, в славном городе Розас
106
00:05:52,542 --> 00:05:57,958
Будешь ты удивляться и ахать весь день
В полный голос
107
00:05:58,125 --> 00:06:00,833
Дом для меня, тебя
108
00:06:01,000 --> 00:06:02,333
И для всех нас
109
00:06:03,458 --> 00:06:06,375
Любимый наш Розас
110
00:06:11,167 --> 00:06:12,292
Я отдам своё желание.
111
00:06:12,458 --> 00:06:14,500
Отдавая желание, забываешь о нём?
112
00:06:14,667 --> 00:06:16,250
Забываешь без сожалений.
113
00:06:16,417 --> 00:06:17,667
Я хочу встретиться с королём.
114
00:06:17,833 --> 00:06:20,417
Вам повезло.
Сегодня церемония исполнения желаний.
115
00:06:20,583 --> 00:06:21,667
Приходите и смотрите.
116
00:06:21,833 --> 00:06:23,625
- Люблю еду!
- Приятного!
117
00:06:23,792 --> 00:06:24,708
Это потрясающе!
118
00:06:24,875 --> 00:06:26,375
- Я хочу тут жить.
- Я тоже.
119
00:06:26,542 --> 00:06:29,250
- Я остаюсь.
- Вкуснотища!
120
00:06:33,292 --> 00:06:34,208
Помоги!
121
00:06:34,375 --> 00:06:36,375
Лучшая подруга и эксперт по рациональному.
122
00:06:36,583 --> 00:06:37,917
Собеседование через час,
123
00:06:38,083 --> 00:06:40,292
и я так нервничаю, что могу взорваться.
124
00:06:40,583 --> 00:06:42,125
Собеседование. Какое?
125
00:06:42,292 --> 00:06:43,375
Далия?
126
00:06:43,542 --> 00:06:47,750
Ты про собеседование
с нашим сладким королём.
127
00:06:47,917 --> 00:06:49,125
Ох, прошу не говори так.
128
00:06:49,292 --> 00:06:51,542
Моя лучшая подруга, ученица короля.
129
00:06:51,708 --> 00:06:52,542
Я буду знаменита.
130
00:06:52,708 --> 00:06:53,750
Я разучилась разговаривать.
131
00:06:53,917 --> 00:06:54,750
У меня нет слов.
132
00:06:54,958 --> 00:06:57,333
Уголки рта опускаются. Мне так кажется.
133
00:06:58,417 --> 00:07:00,083
Задай мне вопрос из собеседования.
134
00:07:00,292 --> 00:07:02,458
Аша, назови своё слабое место.
135
00:07:02,625 --> 00:07:03,708
Слабое место?
136
00:07:03,875 --> 00:07:05,542
Я иррациональная, когда нервничаю.
137
00:07:05,708 --> 00:07:06,542
Нет, нет.
138
00:07:06,708 --> 00:07:08,000
Ты слишком заботливая.
139
00:07:08,250 --> 00:07:09,792
Да? Постой. Это слабое место?
140
00:07:10,000 --> 00:07:11,208
Вот почему это идеально.
141
00:07:11,375 --> 00:07:12,208
Не за что.
142
00:07:12,417 --> 00:07:13,375
Расслабься.
143
00:07:13,542 --> 00:07:15,792
Ты среди друзей.
144
00:07:18,417 --> 00:07:19,250
Печенье?
145
00:07:19,417 --> 00:07:20,708
- Печенье.
- Люблю печенье.
146
00:07:20,875 --> 00:07:21,792
- Я первый.
- Осторожно.
147
00:07:21,958 --> 00:07:23,500
- С дороги!
- Да, да.
148
00:07:23,667 --> 00:07:24,750
Печенье.
149
00:07:24,917 --> 00:07:25,750
Дай мне печенье.
150
00:07:25,917 --> 00:07:27,208
- Прочь с дороги!
- Не торопись.
151
00:07:27,375 --> 00:07:28,833
- Отойди. Ладно.
- Я люблю печенье.
152
00:07:29,000 --> 00:07:30,500
- Сафи, они лимонные.
- О нет.
153
00:07:30,667 --> 00:07:31,500
Да.
154
00:07:34,250 --> 00:07:36,292
Жизнь несправедлива.
155
00:07:36,458 --> 00:07:37,500
Возьми моё.
156
00:07:37,667 --> 00:07:40,417
Базима, откуда ты взялась?
157
00:07:40,583 --> 00:07:41,708
Привет.
158
00:07:41,875 --> 00:07:43,500
Возьми и моё. Нет аппетита.
159
00:07:43,667 --> 00:07:45,708
Точно. Собеседование с королём.
160
00:07:45,875 --> 00:07:46,958
Эй, посмотри на меня.
161
00:07:47,125 --> 00:07:49,458
Не беспокойся.
После неудачи мы будем рядом.
162
00:07:49,625 --> 00:07:50,458
Габо.
163
00:07:50,625 --> 00:07:52,292
Ох, вот печенье.
164
00:07:52,458 --> 00:07:53,667
На них чихнул Сафи.
165
00:07:53,833 --> 00:07:54,958
О, спасибо.
166
00:07:55,167 --> 00:07:56,000
Фу.
167
00:07:56,208 --> 00:07:57,458
Короче.
168
00:07:57,625 --> 00:07:59,583
Я не против, что пытаешься надуть систему.
169
00:07:59,917 --> 00:08:02,208
Что? Я не пытаюсь ничего надуть.
170
00:08:02,500 --> 00:08:04,000
Брось.
171
00:08:04,167 --> 00:08:05,542
Все знают эту схему.
172
00:08:05,708 --> 00:08:08,083
Желания учеников короля исполняют,
173
00:08:08,250 --> 00:08:11,250
и их родни тоже, как правило.
174
00:08:11,583 --> 00:08:12,625
Не всегда.
175
00:08:14,292 --> 00:08:15,292
Может, всегда.
176
00:08:16,542 --> 00:08:19,625
Твоему деду сегодня стукнет 100, нет?
А он всё ждёт.
177
00:08:19,792 --> 00:08:21,167
Не обращай внимания.
178
00:08:21,333 --> 00:08:24,208
Не говоря уже о том,
что тебе исполняется 18 лет.
179
00:08:24,375 --> 00:08:25,417
С днём рождения.
180
00:08:25,583 --> 00:08:26,417
Через пару месяцев,
181
00:08:27,125 --> 00:08:28,208
не сегодня.
182
00:08:28,375 --> 00:08:31,000
И когда ты отдашь своё желание королю,
183
00:08:31,167 --> 00:08:34,500
ты не хочешь оказаться
в положении Саймона, верно?
184
00:08:34,708 --> 00:08:36,708
А что не так с Саймоном?
185
00:08:37,125 --> 00:08:37,958
Не знаю.
186
00:08:38,125 --> 00:08:40,292
Ты стал скучным.
187
00:08:40,958 --> 00:08:41,833
Без обид.
188
00:08:42,042 --> 00:08:43,542
Я стал скучным?
189
00:08:43,708 --> 00:08:45,458
Вы все так думаете?
190
00:08:46,417 --> 00:08:48,250
- Апчхи.
- Нет, не скучным. А...
191
00:08:48,417 --> 00:08:49,375
Спокойнее.
192
00:08:51,000 --> 00:08:53,083
Саймон, не волнуйся. Ты остался собой,
193
00:08:53,250 --> 00:08:55,625
и я уверена,
что скоро твоё желание исполнят.
194
00:08:55,792 --> 00:08:58,958
В отличие от желания
твоего дедушки, который ждёт...
195
00:09:02,583 --> 00:09:03,500
Королева.
196
00:09:03,958 --> 00:09:05,083
- Ваше Величество.
- Королева Амайя.
197
00:09:05,250 --> 00:09:06,083
Боже мой.
198
00:09:06,625 --> 00:09:09,125
Аша, король готов тебя принять.
199
00:09:09,625 --> 00:09:11,500
Сейчас? Я опоздала? Я думала...
200
00:09:11,667 --> 00:09:13,583
Всё хорошо. Последнее интервью...
201
00:09:13,750 --> 00:09:16,292
Это была катастрофа!
202
00:09:17,500 --> 00:09:19,750
...закончилось рано. Пойдём?
203
00:09:20,292 --> 00:09:22,125
Ладно, я готова.
204
00:09:22,750 --> 00:09:24,000
Я вообще не готова.
205
00:09:24,167 --> 00:09:25,042
Всё хорошо.
206
00:09:25,208 --> 00:09:26,250
Просто ничего не трогай.
207
00:09:26,417 --> 00:09:27,417
Помни про реверанс
208
00:09:27,583 --> 00:09:28,792
- и скажи, что я люблю его.
- Что?
209
00:09:28,958 --> 00:09:31,042
Шучу. Не говори ему этого.
210
00:09:31,958 --> 00:09:33,292
Отлично. Спасибо.
211
00:09:33,458 --> 00:09:36,000
Пока. Только особо не надейся.
212
00:09:39,708 --> 00:09:41,917
Ученик всегда должен поддерживать огонь,
213
00:09:42,083 --> 00:09:44,000
потому что король любит горячий чай.
214
00:09:44,625 --> 00:09:46,875
Ещё он разговорчивый. Весьма.
215
00:09:47,208 --> 00:09:49,125
- Можешь просто слушать.
- Я умею слушать.
216
00:09:49,292 --> 00:09:51,667
Некоторые предметы покажутся странными,
217
00:09:51,833 --> 00:09:54,292
но почему чародею нужно то, что нужно,
218
00:09:54,458 --> 00:09:56,375
- тебя не касается.
- Ясно.
219
00:09:56,542 --> 00:09:57,750
И, главное,
220
00:09:57,917 --> 00:10:00,000
не думай, что увидишь желания.
Даже не проси.
221
00:10:00,167 --> 00:10:02,958
Да, госпожа. Не буду, Ваше Величество.
222
00:10:04,083 --> 00:10:05,625
Надеюсь на твой успех, Аша.
223
00:10:05,792 --> 00:10:06,958
- Да?
- Ага.
224
00:10:07,125 --> 00:10:08,625
Спасибо вам.
225
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
Но почему?
226
00:10:11,125 --> 00:10:13,917
Я вижу, как ты помогаешь другим.
227
00:10:14,083 --> 00:10:15,917
Мне ясно, что ты очень любишь королевство
228
00:10:16,083 --> 00:10:17,333
и его народ.
229
00:10:17,500 --> 00:10:19,125
Ну, конечно.
230
00:10:19,292 --> 00:10:23,458
Такое великодушие
всегда было истинной сутью Розаса.
231
00:10:24,792 --> 00:10:27,583
Итак, готова к встрече с королём?
232
00:10:27,750 --> 00:10:28,750
Надеюсь, да.
233
00:10:36,292 --> 00:10:37,125
Ого.
234
00:10:37,750 --> 00:10:39,000
Сейчас он выйдет к тебе.
235
00:10:39,167 --> 00:10:40,792
А я займусь церемонией.
236
00:10:40,958 --> 00:10:42,167
Хорошо.
237
00:10:43,583 --> 00:10:44,583
Пока.
238
00:11:01,292 --> 00:11:02,500
"Магия огня",
239
00:11:03,042 --> 00:11:04,542
"История заклинаний".
240
00:11:15,250 --> 00:11:16,250
Нет, нет.
241
00:11:17,333 --> 00:11:20,458
Аша, эту книгу трогать запрещено.
242
00:11:21,083 --> 00:11:22,625
Здрасте. Я просто...
243
00:11:22,792 --> 00:11:23,708
Что происходит?
244
00:11:23,917 --> 00:11:27,000
Я наложил заклятие на стекло.
245
00:11:27,167 --> 00:11:29,000
Мне понравилась гравировка.
246
00:11:29,167 --> 00:11:31,083
Да, но эта книга опасна.
247
00:11:31,250 --> 00:11:32,083
Тогда зачем она?
248
00:11:32,250 --> 00:11:34,417
Король должен быть готов ко всему. Постой.
249
00:11:34,583 --> 00:11:36,167
Не двигайся.
250
00:11:36,667 --> 00:11:38,667
- Не двигайся. Я сейчас.
- Нет.
251
00:11:40,792 --> 00:11:42,208
Немного размялся.
252
00:11:44,042 --> 00:11:44,875
Всё хорошо?
253
00:11:45,042 --> 00:11:46,542
Нет. Я...
254
00:11:46,708 --> 00:11:48,333
То есть да.
255
00:11:48,542 --> 00:11:52,000
Я пойму, если должна уйти
и больше не показываться.
256
00:11:52,167 --> 00:11:53,833
Брось, не преувеличивай.
257
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Ты здесь. Ты привлекла моё внимание.
258
00:11:57,167 --> 00:11:58,000
Так что вперёд.
259
00:11:59,125 --> 00:12:01,292
Скажи, почему ты должна
стать моей ученицей.
260
00:12:01,458 --> 00:12:03,375
Ну, в общем...
261
00:12:06,500 --> 00:12:08,500
Я слишком заботливая.
262
00:12:10,375 --> 00:12:12,083
Ладно, интересно.
263
00:12:12,292 --> 00:12:13,292
Это моя слабость.
264
00:12:13,458 --> 00:12:16,250
Решила сначала рассказать о недостатках.
265
00:12:16,417 --> 00:12:17,250
Понимаю.
266
00:12:17,417 --> 00:12:18,708
А твои сильные стороны?
267
00:12:19,125 --> 00:12:20,208
Хорошо, что спросили.
268
00:12:20,375 --> 00:12:21,958
Я быстро учусь и много тружусь,
269
00:12:22,125 --> 00:12:23,708
и хорошо помогаю.
270
00:12:23,875 --> 00:12:25,542
Ещё я молодая, поэтому могу меняться,
271
00:12:25,708 --> 00:12:28,583
но не слишком юная,
чтобы слишком меняться.
272
00:12:28,750 --> 00:12:30,333
И я люблю рисовать.
273
00:12:31,000 --> 00:12:32,167
На что похоже?
274
00:12:33,583 --> 00:12:35,042
Что это такое?
275
00:12:35,208 --> 00:12:36,042
Это коза.
276
00:12:36,208 --> 00:12:37,083
- Прыгает.
- Очевидно.
277
00:12:37,250 --> 00:12:40,417
- Видите? Прыгает.
- Опять. Уникальный дар.
278
00:12:40,583 --> 00:12:41,542
Это можно назвать даром?
279
00:12:41,708 --> 00:12:44,667
Этому научил меня отец.
280
00:12:45,375 --> 00:12:47,708
- Кажется, я его помню.
- Правда?
281
00:12:47,875 --> 00:12:49,750
Он был философом, да?
282
00:12:50,708 --> 00:12:52,667
Всегда говорил о звёздах.
283
00:12:55,333 --> 00:12:57,458
Мы забирались на дерево на высокой гряде,
284
00:12:57,625 --> 00:12:59,833
где остаёшься наедине со звёздами.
285
00:13:00,000 --> 00:13:01,125
Он говаривал:
286
00:13:01,708 --> 00:13:04,167
"Звёзды направляют нас,
287
00:13:04,333 --> 00:13:06,000
вдохновляют нас,
288
00:13:06,208 --> 00:13:09,667
напоминают, что надо верить в свой шанс".
289
00:13:09,833 --> 00:13:13,708
Даже когда он заболел,
он брал меня с собой туда помечтать.
290
00:13:15,250 --> 00:13:17,208
Я мечтала лишь о его выздоровлении.
291
00:13:18,417 --> 00:13:20,000
Сколько тебе было, когда он умер?
292
00:13:20,542 --> 00:13:21,542
Двенадцать.
293
00:13:22,542 --> 00:13:24,083
Это несправедливо, да?
294
00:13:26,583 --> 00:13:30,375
В юности и меня постигла большая утрата.
295
00:13:30,542 --> 00:13:32,792
Я не знала.
296
00:13:32,958 --> 00:13:34,125
Сожалею.
297
00:13:34,375 --> 00:13:36,250
Вся моя семья.
298
00:13:36,417 --> 00:13:39,250
Наши земли были разорены
299
00:13:39,417 --> 00:13:41,458
эгоистичными, алчными ворами.
300
00:13:43,000 --> 00:13:44,667
Жаль, тогда я не был чародеем.
301
00:13:46,708 --> 00:13:49,000
Знаешь, я основал это королевство,
302
00:13:49,167 --> 00:13:51,875
чтобы все в нём были в безопасности.
303
00:13:52,792 --> 00:13:57,583
Аша, никто не должен видеть,
как разрушаются их мечты.
304
00:13:58,542 --> 00:14:02,667
Никто не должен жить,
ежедневно чувствуя боль утраты.
305
00:14:03,292 --> 00:14:05,625
И вот почему я делаю то, что делаю.
306
00:14:06,917 --> 00:14:08,500
И поэтому я хочу работать с вами.
307
00:14:11,125 --> 00:14:12,125
Идём со мной.
308
00:14:22,375 --> 00:14:25,958
Ты одна из немногих,
кого я приглашал сюда.
309
00:14:26,125 --> 00:14:27,708
Но чтобы доверять тебе,
310
00:14:27,875 --> 00:14:29,458
я должен убедиться, что ты понимаешь,
311
00:14:29,625 --> 00:14:32,000
насколько они важны.
312
00:14:32,167 --> 00:14:33,417
"Они"?
313
00:14:33,583 --> 00:14:36,083
Желания Розаса.
314
00:14:41,500 --> 00:14:43,917
Ты уже чувствуешь их, верно?
315
00:14:44,917 --> 00:14:47,292
Они – самое важное.
316
00:14:48,208 --> 00:14:50,625
Простите. Не знаю, почему так сказала.
317
00:14:51,458 --> 00:14:53,125
Нет, так и есть.
318
00:14:53,792 --> 00:14:55,125
Они – самое важное.
319
00:14:55,583 --> 00:14:59,375
Я не думала, что они столь... живые.
320
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Да.
321
00:15:01,667 --> 00:15:02,667
Видишь ли,
322
00:15:02,833 --> 00:15:05,958
люди думают,
что желания – это просто идеи.
323
00:15:07,333 --> 00:15:10,417
Но нет, они частица твоего сердца.
324
00:15:11,792 --> 00:15:13,917
Лучшая частица.
325
00:15:17,458 --> 00:15:21,042
Лишь с вами счастье я смог обрести
326
00:15:21,208 --> 00:15:24,125
В этом краю
327
00:15:24,292 --> 00:15:27,500
И чувстве все, что вы дарите мне
328
00:15:27,667 --> 00:15:30,417
Навек сохраню
329
00:15:31,042 --> 00:15:34,583
Да, вы то чудо, что можно искать
330
00:15:34,750 --> 00:15:37,750
И не найти
331
00:15:37,958 --> 00:15:42,958
Я вами очарован, глаз не отвести
332
00:15:45,042 --> 00:15:49,375
К вам словно ветер меня принёс
333
00:15:49,542 --> 00:15:52,708
Я в плену у прекрасных грёз
334
00:15:52,875 --> 00:15:57,167
И никто не нужен нам
Клянусь вам
335
00:15:58,333 --> 00:16:02,917
Свет моей любви
336
00:16:03,292 --> 00:16:09,417
Я... я сохраню вас, чтоб спаси
337
00:16:10,458 --> 00:16:16,792
За стенами крепости
338
00:16:16,958 --> 00:16:20,458
Я... я сохраню вас
339
00:16:20,625 --> 00:16:23,875
Чтоб спасти
340
00:16:24,042 --> 00:16:27,167
Чтоб спасти
341
00:16:28,750 --> 00:16:32,083
Я сплю или это
342
00:16:32,250 --> 00:16:35,375
Наяву? Вижу я мечту
343
00:16:35,542 --> 00:16:37,833
Я будто в первый раз смотрю
344
00:16:38,000 --> 00:16:42,250
На мир, и я вся дрожу
345
00:16:42,417 --> 00:16:46,750
И что бы ни случилось
Беду отведу, укрою
346
00:16:46,917 --> 00:16:49,292
За ваше счастье встану я горою
347
00:16:49,458 --> 00:16:50,875
На одно надеюсь
348
00:16:51,042 --> 00:16:55,917
Прошу с вами здесь остаться
И не расставаться
349
00:16:56,083 --> 00:17:00,792
Вы свет моей любви
350
00:17:01,000 --> 00:17:04,583
Я... я сохраню вас
351
00:17:04,750 --> 00:17:08,125
Чтоб спасти
352
00:17:08,292 --> 00:17:14,250
За стенами крепости
353
00:17:14,667 --> 00:17:18,208
Я... я сохраню вас
354
00:17:18,375 --> 00:17:21,250
Чтоб спасти
355
00:17:21,417 --> 00:17:24,167
Чтоб спасти
356
00:17:24,333 --> 00:17:26,458
Если все потеряны пути
357
00:17:26,792 --> 00:17:29,125
Обещаю
358
00:17:29,292 --> 00:17:31,042
Вас найти
359
00:17:31,208 --> 00:17:35,750
Землю всю по кругу обойти
Идти по краю
360
00:17:35,917 --> 00:17:37,750
Пропасти
361
00:17:37,917 --> 00:17:40,250
Чувства через годы пронести
362
00:17:40,417 --> 00:17:43,208
Ведь я знаю
363
00:17:43,375 --> 00:17:48,375
Вы свет моей любви
364
00:17:49,167 --> 00:17:52,042
Я... я сохраню вас
365
00:17:52,208 --> 00:17:55,542
Чтоб спасти
366
00:17:55,708 --> 00:18:01,958
За стенами крепости
367
00:18:02,125 --> 00:18:05,667
Я... я сохраню вас
368
00:18:05,833 --> 00:18:09,000
Чтоб спасти
369
00:18:09,167 --> 00:18:12,792
Чтоб спасти
370
00:18:17,583 --> 00:18:18,583
Знаешь, Аша,
371
00:18:18,750 --> 00:18:21,083
вот бы кто пожелал стать лучшим учеником
372
00:18:21,250 --> 00:18:23,917
великого чародея.
373
00:18:24,083 --> 00:18:25,167
Что скажешь?
374
00:18:29,208 --> 00:18:30,083
Аша?
375
00:18:31,500 --> 00:18:34,250
Это желание моего дедушки Сабино.
376
00:18:34,417 --> 00:18:35,750
Сегодня его день рождения,
377
00:18:35,917 --> 00:18:37,542
ему исполняется 100 лет.
378
00:18:37,708 --> 00:18:39,333
Впечатляет.
379
00:18:40,625 --> 00:18:43,000
Ваше Величество,
380
00:18:43,167 --> 00:18:45,542
можно попросить вас
381
00:18:45,708 --> 00:18:47,958
исполнить его желание сегодня?
382
00:18:50,250 --> 00:18:51,917
Это было быстро.
383
00:18:54,375 --> 00:18:57,292
Большинство людей ждёт несколько месяцев,
384
00:18:57,458 --> 00:18:58,792
даже целый год,
385
00:18:58,958 --> 00:19:01,292
прежде чем просить о таком.
386
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Простите...
387
00:19:02,625 --> 00:19:05,042
- Я не хотела...
- Нет, ничего.
388
00:19:05,208 --> 00:19:06,833
Дай-ка взглянуть на желание.
389
00:19:08,292 --> 00:19:10,292
Это прекрасное желание.
390
00:19:10,625 --> 00:19:11,708
Прекрасное.
391
00:19:13,625 --> 00:19:15,167
Но, к сожалению,
392
00:19:15,333 --> 00:19:17,000
слишком опасное.
393
00:19:17,167 --> 00:19:20,583
- Опасное?
- Твой дедушка хочет создать нечто такое,
394
00:19:20,750 --> 00:19:22,542
что вдохновит следующее поколение.
395
00:19:22,708 --> 00:19:23,667
Отличное желание,
396
00:19:23,833 --> 00:19:25,958
но расплывчатое.
397
00:19:26,125 --> 00:19:27,167
Что создать?
398
00:19:27,333 --> 00:19:29,250
Может, бунтующую толпу?
399
00:19:29,417 --> 00:19:31,208
Вдохновить их на что?
400
00:19:31,375 --> 00:19:33,208
Может, разрушить Розас?
401
00:19:33,375 --> 00:19:35,583
Дедушка никогда бы не стал вредить людям.
402
00:19:35,750 --> 00:19:37,375
- Ты так думаешь.
- Я знаю.
403
00:19:38,542 --> 00:19:40,917
Ты юна. Ты ещё ничего не знаешь.
404
00:19:41,083 --> 00:19:43,875
А моя ответственность –
исполнять лишь желания,
405
00:19:44,083 --> 00:19:46,333
которые точно пойдут во благо Розаса.
406
00:19:48,167 --> 00:19:52,125
Значит, большинство желаний
так и не исполнится?
407
00:19:52,333 --> 00:19:54,708
Но я защищаю их как все остальные.
408
00:19:55,875 --> 00:19:57,625
Нельзя просто вернуть их людям?
409
00:19:58,250 --> 00:19:59,083
Прости, что?
410
00:19:59,250 --> 00:20:00,667
Желания, которые вы не исполните.
411
00:20:00,833 --> 00:20:02,417
Вы могли бы вернуть их.
412
00:20:03,042 --> 00:20:07,167
И тогда, может, люди смогут
попытаться осуществить их сами?
413
00:20:07,333 --> 00:20:08,292
Если они опасные,
414
00:20:08,458 --> 00:20:10,167
их можно остановить, а если нет...
415
00:20:10,333 --> 00:20:11,500
Ты ничего не поняла.
416
00:20:11,667 --> 00:20:15,208
Люди приезжают сюда, зная,
что не могут воплотить свои мечты.
417
00:20:15,375 --> 00:20:16,583
Путешествие слишком тяжёлое.
418
00:20:16,750 --> 00:20:17,958
Это несправедливо.
419
00:20:18,125 --> 00:20:20,458
Они по своей воле отдают мне желания,
420
00:20:20,625 --> 00:20:24,625
а я делаю так,
что они забывают о тревогах.
421
00:20:26,583 --> 00:20:30,000
Вы делаете так,
что они забывают самое лучшее в себе.
422
00:20:30,833 --> 00:20:32,875
И они не знают, чего лишились.
423
00:20:33,042 --> 00:20:34,667
Но вы знаете.
424
00:20:34,833 --> 00:20:36,625
А теперь и я знаю.
425
00:20:36,792 --> 00:20:38,333
Это несправедливо.
426
00:20:38,500 --> 00:20:39,875
Мой дедушка добрый.
427
00:20:40,042 --> 00:20:42,125
Жители Розаса добрые.
428
00:20:42,292 --> 00:20:43,875
Они заслуживают больше, чем...
429
00:20:44,042 --> 00:20:46,333
Я решаю, кто чего заслужил!
430
00:20:51,500 --> 00:20:52,708
Mi Rey?
431
00:20:52,792 --> 00:20:55,625
Простите, что помешала.
Но пора начать церемонию.
432
00:20:55,792 --> 00:20:56,917
Да, любимая?
433
00:20:58,917 --> 00:21:00,542
Посади Ашу на сцене рядом с собой.
434
00:21:00,708 --> 00:21:02,333
О нет. Не нужно.
435
00:21:02,500 --> 00:21:03,958
Я настаиваю.
436
00:21:16,708 --> 00:21:18,708
Вы готовы, Розас?
437
00:21:20,417 --> 00:21:22,917
Ещё один прекрасный вечер
в моём королевстве.
438
00:21:23,083 --> 00:21:24,125
Я так рад вас видеть.
439
00:21:24,292 --> 00:21:26,125
И показаться вам.
440
00:21:26,542 --> 00:21:27,542
Сперва главное.
441
00:21:27,708 --> 00:21:31,208
Два новых жителя
готовы отдать свои желания.
442
00:21:32,500 --> 00:21:33,917
Елена, Эстебан,
443
00:21:34,083 --> 00:21:37,250
вы будете тут очень счастливы, обещаю.
444
00:21:37,833 --> 00:21:39,208
Теперь подумайте о желании
445
00:21:39,375 --> 00:21:41,542
и держите его в своём сердце.
446
00:21:46,167 --> 00:21:48,125
Как гора с плеч, правда?
447
00:21:50,833 --> 00:21:52,208
Забываешь без сожалений.
448
00:21:53,250 --> 00:21:54,375
Ну что ж,
449
00:21:54,708 --> 00:21:57,750
кто готов к исполнению своего желания?
450
00:21:57,917 --> 00:21:59,292
Исполните моё! Я тут!
451
00:21:59,458 --> 00:22:02,292
Сегодня меня озадачили,
452
00:22:02,458 --> 00:22:04,083
попросили рискнуть
453
00:22:04,250 --> 00:22:06,833
и сделать кое-что новое.
454
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Спасибо, Аша.
455
00:22:08,542 --> 00:22:11,792
С полной ясностью и любящим сердцем
456
00:22:12,000 --> 00:22:13,917
я выполняю желание того,
457
00:22:14,083 --> 00:22:17,667
- кто уже давно терпеливо ждёт.
- Наверное, Сабино.
458
00:22:18,500 --> 00:22:20,000
Санья Осман.
459
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Где она?
460
00:22:22,542 --> 00:22:25,042
- Вот она. Поднимись.
- Он сказал: "Санья"? Это я.
461
00:22:25,208 --> 00:22:26,667
Это я!
462
00:22:27,250 --> 00:22:29,458
Дайте пройти, спасибо. Как здорово!
463
00:22:29,625 --> 00:22:31,708
Санья Осман,
464
00:22:31,875 --> 00:22:33,625
искренне говорю,
465
00:22:33,792 --> 00:22:36,125
что с огромным удовольствием
466
00:22:36,292 --> 00:22:39,208
выполняю желание твоего сердца
467
00:22:39,375 --> 00:22:42,458
шить самые красивые платья
468
00:22:42,625 --> 00:22:45,000
во всей земле!
469
00:22:45,958 --> 00:22:47,917
Моё желание исполнилось.
470
00:22:48,375 --> 00:22:49,208
Бедный дедушка.
471
00:22:49,375 --> 00:22:50,458
Он так долго ждал.
472
00:22:50,625 --> 00:22:53,333
Видите. Никогда не стоит надеяться.
473
00:22:54,583 --> 00:22:55,500
Аша.
474
00:22:56,083 --> 00:23:00,542
Естественно, я не предлагаю тебе
должность ученика.
475
00:23:00,708 --> 00:23:01,625
Но не беспокойся,
476
00:23:01,792 --> 00:23:03,333
я буду хранить желание твоего дедушки
477
00:23:03,500 --> 00:23:04,792
и твоей мамы...
478
00:23:04,958 --> 00:23:06,208
всегда.
479
00:23:10,333 --> 00:23:10,833
Mi Rey?
480
00:23:10,917 --> 00:23:12,625
Прошло отлично, правда?
481
00:23:12,792 --> 00:23:13,792
Есть хочешь?
482
00:23:23,792 --> 00:23:26,833
Ну же, еда не должна пропадать.
483
00:23:27,000 --> 00:23:28,708
Налетайте.
484
00:23:28,875 --> 00:23:30,417
Ты прав, дедушка.
485
00:23:30,583 --> 00:23:32,833
Нужно видеть хорошее.
486
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
Аша,
487
00:23:34,000 --> 00:23:36,167
ты вошла в число избранных кандидатов
488
00:23:36,375 --> 00:23:39,500
на самую престижную должность
в королевстве.
489
00:23:39,667 --> 00:23:40,833
Дедушка,
490
00:23:41,000 --> 00:23:42,333
всегда бывает следующий раз.
491
00:23:42,500 --> 00:23:44,208
Тост за это.
492
00:23:45,458 --> 00:23:46,458
Аша?
493
00:23:48,042 --> 00:23:49,042
Дедушка,
494
00:23:50,042 --> 00:23:51,750
я должна кое-что тебе сказать.
495
00:23:51,917 --> 00:23:53,375
Что сказать, детка?
496
00:23:53,917 --> 00:23:55,625
Я думаю,
497
00:23:55,792 --> 00:23:57,458
что твоё желание
498
00:23:57,625 --> 00:23:58,958
никогда не исполнят.
499
00:23:59,125 --> 00:24:01,958
- Что?
- Почему ты так говоришь?
500
00:24:02,125 --> 00:24:04,792
Мне так сказал король.
501
00:24:04,958 --> 00:24:07,042
Он сказал, что оно слишком опасное.
502
00:24:08,000 --> 00:24:10,250
Моё желание опасное?
503
00:24:10,417 --> 00:24:12,250
Нет. В том-то и дело...
504
00:24:12,417 --> 00:24:13,833
Я вовсе так не думаю.
505
00:24:14,000 --> 00:24:15,542
Ты его видела?
506
00:24:15,708 --> 00:24:16,708
Да.
507
00:24:16,875 --> 00:24:18,167
И ты должен знать, какое оно.
508
00:24:18,333 --> 00:24:19,208
Нет.
509
00:24:19,375 --> 00:24:21,333
Ничего не говори.
510
00:24:21,500 --> 00:24:24,000
Но оно такое красивое.
511
00:24:24,167 --> 00:24:27,125
Что ж, Магнифико явно считает иначе...
512
00:24:27,292 --> 00:24:30,417
Дедушка, что даёт ему право решать?
513
00:24:30,583 --> 00:24:33,042
Он король,
514
00:24:33,208 --> 00:24:35,625
и благодаря ему для нас всё возможно.
515
00:24:35,792 --> 00:24:38,750
Если бы ты видел их, чувствовал их,
516
00:24:38,917 --> 00:24:40,292
как я, ты бы понял.
517
00:24:40,458 --> 00:24:42,458
Не только твоё желание, дедушка.
518
00:24:42,625 --> 00:24:45,917
Там столько чудесных, важных желаний,
519
00:24:46,083 --> 00:24:47,333
которые никогда не исполнят,
520
00:24:47,500 --> 00:24:49,167
- и они беспомощно витают в воздухе.
- Аша!
521
00:24:49,333 --> 00:24:51,000
Сядь, успокойся.
522
00:24:51,167 --> 00:24:53,750
Я не могу! Просто сидеть тут,
523
00:24:53,917 --> 00:24:56,000
дедушка, зная твоё потрясающее желание,
524
00:24:56,167 --> 00:24:57,833
- и не рассказать.
- И не надо.
525
00:24:58,292 --> 00:24:59,125
Что?
526
00:24:59,292 --> 00:25:00,833
Можешь выйти из-за стола.
527
00:25:01,000 --> 00:25:01,833
Дедушка?
528
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
Зачем? Зачем ты рассказываешь о желании,
529
00:25:05,167 --> 00:25:06,167
которое не исполнится?
530
00:25:06,458 --> 00:25:07,708
Но я не...
531
00:25:07,875 --> 00:25:08,875
Но это твоё желание.
532
00:25:09,042 --> 00:25:12,208
Ты хочешь разбить мне сердце, дитя?
533
00:25:12,375 --> 00:25:13,625
Нет.
534
00:25:13,792 --> 00:25:16,167
Я бы никогда...
535
00:25:17,333 --> 00:25:18,708
Прости.
536
00:25:18,875 --> 00:25:20,333
Аша!
537
00:25:21,333 --> 00:25:22,333
Аша!
538
00:25:37,875 --> 00:25:41,458
Истина должна освобождать
539
00:25:41,625 --> 00:25:45,667
Так отчего так тяжко её знать
540
00:25:45,833 --> 00:25:49,000
И если мне им правду показать
541
00:25:49,167 --> 00:25:50,750
Глаза открыть, всё объяснить, то
542
00:25:50,833 --> 00:25:53,667
Смогут ли они меня понять?
543
00:25:53,833 --> 00:25:56,458
Но мне велят сидеть на месте
544
00:25:57,500 --> 00:26:02,542
Вот только я уже бегу навстречу тайне
545
00:26:02,708 --> 00:26:06,500
Пусть так заведено
Но ведь так быть не должно
546
00:26:06,667 --> 00:26:13,625
И мне мало лет, но мне не всё равно
547
00:26:14,333 --> 00:26:18,000
Пусть звезда мне верный путь укажет
548
00:26:18,167 --> 00:26:22,292
Я готова все страхи отпустить
549
00:26:22,458 --> 00:26:26,250
Кем стать нам суждено никто не скажет
550
00:26:26,417 --> 00:26:30,750
Но о своей мечте нельзя забыть
551
00:26:30,917 --> 00:26:33,833
Время пожелать
552
00:26:34,917 --> 00:26:39,208
Чтобы всё иначе могло стать
553
00:26:39,375 --> 00:26:42,708
Время пожелать
554
00:26:42,875 --> 00:26:46,917
Чтобы всё иначе могло стать
555
00:26:49,583 --> 00:26:51,667
Хэй-эй-эй-эй-эй-а
556
00:26:52,667 --> 00:26:55,583
Хэй-эй-эй-эй-эй-а
557
00:26:56,833 --> 00:27:01,833
Лучше стать
558
00:27:03,667 --> 00:27:06,500
Жила я словно в клетке много лет
559
00:27:07,583 --> 00:27:11,292
Всем говорила "да", а мне сказали "нет"
560
00:27:11,458 --> 00:27:14,208
Дух свободы пробудило это зло
561
00:27:14,375 --> 00:27:18,750
Но я всё подавляю
Чтоб меня не унесло
562
00:27:18,917 --> 00:27:23,583
Ведь на душе сомненья, попала в тень я
Как выйти? С чего начинать?
563
00:27:24,208 --> 00:27:29,375
Мало здесь просто плавать
Тут надо сразу с головой нырять
564
00:27:29,542 --> 00:27:31,833
Не знаю я, что делать
И куда теперь податься
565
00:27:32,000 --> 00:27:34,708
К кому идти, какой тропой?
566
00:27:34,875 --> 00:27:40,958
Дрожат коленки, но я не одна
Меня направит голос твой
567
00:27:45,333 --> 00:27:49,208
Пусть звезда мне верный путь укажет
568
00:27:49,375 --> 00:27:53,375
Я готова все страхи отпустить
569
00:27:53,542 --> 00:27:57,542
Я верю, мне удача не откажет
570
00:27:57,708 --> 00:28:01,208
Я шаг за шагом всё смогу решить
571
00:28:01,958 --> 00:28:05,708
Время пожелать
572
00:28:05,875 --> 00:28:09,625
Чтобы всё иначе могло стать
573
00:28:09,792 --> 00:28:13,708
Время пожелать
574
00:28:13,875 --> 00:28:17,750
Чтобы всё иначе могло стать
575
00:28:20,667 --> 00:28:23,792
- Хэй-эй-эй-эй-эй-а
- Время пожелать
576
00:28:23,958 --> 00:28:27,833
- Хэй-эй-эй-эй-эй-а
- Чтобы лучше
577
00:28:28,000 --> 00:28:33,000
Стать
578
00:28:35,875 --> 00:28:39,708
Время пожелать
579
00:28:39,875 --> 00:28:44,333
Чтобы всё иначе могло стать
580
00:29:00,250 --> 00:29:02,292
Ты это чувствуешь?
581
00:29:16,208 --> 00:29:17,958
Что происходит?
582
00:29:19,000 --> 00:29:21,250
Нет, нет.
583
00:29:30,375 --> 00:29:31,583
Mi Rey,
584
00:29:31,667 --> 00:29:34,125
ты балуешь нас своей магией.
585
00:29:34,292 --> 00:29:35,708
Что бы это ни было,
586
00:29:35,875 --> 00:29:37,375
это было чудесно.
587
00:29:37,542 --> 00:29:38,500
Я этого не делал.
588
00:29:38,667 --> 00:29:39,500
Что?
589
00:29:39,667 --> 00:29:41,833
И это затронуло мои желания.
590
00:29:42,000 --> 00:29:44,125
Это какое-то предупреждение?
591
00:29:45,458 --> 00:29:47,833
Кажется, мне только что угрожали.
592
00:29:48,000 --> 00:29:49,875
Кто бы посмел угрожать тебе?
593
00:29:52,125 --> 00:29:53,958
Что это было?
594
00:29:54,667 --> 00:29:56,167
Ты тоже почувствовал, да?
595
00:29:57,458 --> 00:29:59,458
Это было волнующе.
596
00:29:59,708 --> 00:30:01,250
Это была радость, и надежда,
597
00:30:01,417 --> 00:30:03,917
и шанс, и чудо
598
00:30:04,083 --> 00:30:07,042
внутри очень любящего света.
599
00:30:07,208 --> 00:30:08,458
Свет может быть любящим?
600
00:30:09,208 --> 00:30:10,792
Я говорю глупости,
601
00:30:10,958 --> 00:30:11,833
правда?
602
00:30:13,125 --> 00:30:14,875
Я так понимаю, это да.
603
00:30:17,458 --> 00:30:18,667
Валентино!
604
00:30:29,500 --> 00:30:30,667
Не подходи.
605
00:30:32,625 --> 00:30:33,542
Жуть.
606
00:30:40,542 --> 00:30:41,417
Стой.
607
00:30:42,667 --> 00:30:44,250
Нет, нет.
608
00:31:04,833 --> 00:31:05,667
Ладно.
609
00:31:13,958 --> 00:31:15,333
Привет.
610
00:31:18,083 --> 00:31:19,542
Стой, что ты делаешь?
611
00:31:19,708 --> 00:31:21,000
Это личное.
612
00:31:23,250 --> 00:31:24,625
Что?
613
00:31:24,792 --> 00:31:26,125
Что ты такое?
614
00:31:28,250 --> 00:31:30,542
Ты чем-то напоминаешь...
615
00:31:33,792 --> 00:31:35,167
звезду.
616
00:31:35,333 --> 00:31:36,542
Ладно, это невозможно.
617
00:31:37,208 --> 00:31:38,083
То есть
618
00:31:38,250 --> 00:31:39,375
я загадала желание на...
619
00:31:39,542 --> 00:31:40,500
Но...
620
00:31:40,667 --> 00:31:41,792
нет.
621
00:31:42,792 --> 00:31:43,792
Да?
622
00:31:52,792 --> 00:31:53,958
С ума сойти.
623
00:31:54,125 --> 00:31:56,875
- Мы это любим!
- Мне это привиделось.
624
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Что ты делаешь?
625
00:32:03,167 --> 00:32:04,667
Валентино, не ешь это.
626
00:32:12,750 --> 00:32:13,667
Не получилось.
627
00:32:13,833 --> 00:32:15,542
Когда будет волшебство?
628
00:32:15,708 --> 00:32:17,042
Ох, что-то случилось.
629
00:32:17,208 --> 00:32:19,208
Я говорю! Говорю.
630
00:32:19,375 --> 00:32:21,333
Кто знал, что голос будет таким низким?
631
00:32:27,458 --> 00:32:28,500
Вкусно.
632
00:32:28,667 --> 00:32:29,583
Волшебство жуётся.
633
00:32:29,750 --> 00:32:31,500
Оно бурлящее и острое.
634
00:32:31,667 --> 00:32:34,583
Ладно, у меня тысячи вопросов,
635
00:32:34,750 --> 00:32:35,583
первый из которых:
636
00:32:35,750 --> 00:32:37,375
"Как я смогла связаться со звездой
637
00:32:37,542 --> 00:32:38,875
с другого края неба?"
638
00:32:39,042 --> 00:32:40,458
И последний:
639
00:32:40,625 --> 00:32:41,958
"Как это возможно?"
640
00:32:42,125 --> 00:32:43,500
Просто расслабься.
641
00:32:43,667 --> 00:32:46,750
На все твои вопросы
есть один простой ответ.
642
00:32:46,917 --> 00:32:48,667
Какой же?
643
00:32:48,833 --> 00:32:49,792
А ты подумай.
644
00:32:49,958 --> 00:32:51,958
Мы с тобой похожие.
645
00:32:52,125 --> 00:32:54,167
Мы все...
646
00:32:54,333 --> 00:32:55,375
Потрясены?
647
00:32:55,542 --> 00:32:59,292
И полностью созданы
из одной и той же особенной вещи...
648
00:33:00,000 --> 00:33:01,542
а именно...
649
00:33:02,125 --> 00:33:03,458
Надежды?
650
00:33:04,833 --> 00:33:06,708
Давай попробуем по-другому.
651
00:33:06,958 --> 00:33:12,125
Почему ты смотришь вверх
Когда нуждаешься в ответе?
652
00:33:12,792 --> 00:33:18,458
А цветочки на ветру танцуют
Словно встали в круг дети?
653
00:33:18,625 --> 00:33:22,958
И откуда кольца на пне
Или шишки на сосне?
654
00:33:23,417 --> 00:33:26,250
Черты, что есть у всех в семье?
655
00:33:26,417 --> 00:33:28,250
- В тебе
- И во мне
656
00:33:28,708 --> 00:33:32,875
И отчего глаза как две галактики во тьме?
657
00:33:33,042 --> 00:33:38,042
Почему ты смотришь вверх
Когда нуждаешься в ответе?
658
00:33:41,292 --> 00:33:45,375
Ты можешь больше не искать
Мы всё тебе готовы рассказать
659
00:33:45,542 --> 00:33:48,333
И поверь, но ты такая лишь одна
Навсегда
660
00:33:48,500 --> 00:33:49,917
Можешь больше не искать.
661
00:33:50,125 --> 00:33:54,042
На земле и в небесах
В любящих тебя сердцах
662
00:33:54,208 --> 00:33:57,042
Нам поверь, но ты такая лишь одна
663
00:33:57,208 --> 00:33:58,417
Ты – звезда!
664
00:33:59,667 --> 00:34:00,833
Да!
665
00:34:01,000 --> 00:34:03,208
- Бум! Кто-то не ожидал?
- Ага
666
00:34:03,375 --> 00:34:04,792
А я изначально знал
667
00:34:04,958 --> 00:34:07,583
Ты и я крепко связаны
Вселенной пёстрой
668
00:34:07,750 --> 00:34:09,708
- Кругом только братья
- Сёстры
669
00:34:09,875 --> 00:34:11,667
Мы состоим из одних атомов
В нас одна любовь
670
00:34:11,833 --> 00:34:13,875
И бесконечный космос
Подарил нам общий кров
671
00:34:14,042 --> 00:34:16,292
Себя считаем мы умнее всех на свете
672
00:34:16,458 --> 00:34:18,458
- Только все равны
- Души на планете!
673
00:34:18,625 --> 00:34:22,083
Едим мы лист, а он солнца свет
674
00:34:23,042 --> 00:34:26,333
И вот отсюда газ в хвосте комет
675
00:34:26,500 --> 00:34:28,875
Так что хватит гадать
"Если бы, да кабы"
676
00:34:29,042 --> 00:34:31,792
Тебе во всём разобраться
Помогут грибы
677
00:34:31,958 --> 00:34:35,583
То есть мы все космические? Фантастика!
678
00:34:36,333 --> 00:34:40,125
Хах! Ты можешь больше не искать
Совсем не сложно всё понять
679
00:34:40,292 --> 00:34:43,083
И поверь, но ты такая лишь одна
680
00:34:43,708 --> 00:34:44,958
Ты – звезда!
681
00:34:45,125 --> 00:34:49,375
Ты мир украсить рождена
Пробуждаешь ото сна
682
00:34:49,542 --> 00:34:51,458
И поверь, но ты такая лишь одна
683
00:34:52,458 --> 00:34:53,750
Я – звезда!
684
00:34:53,917 --> 00:34:56,167
Вот тебе откровенье свыше
685
00:34:56,333 --> 00:34:58,375
Надеюсь, ты нас услышишь
686
00:34:58,542 --> 00:35:00,250
Нельзя сидеть в своей нише
687
00:35:00,417 --> 00:35:02,583
Ты свою историю пишешь
688
00:35:02,750 --> 00:35:07,042
Как было сказано выше
Не стоит быть воды тише
689
00:35:07,208 --> 00:35:11,250
- Живи лишь тем, чем ты дышишь
- Ты срою историю пишешь
690
00:35:11,417 --> 00:35:15,333
Можешь больше не искать
Совсем не сложно всё понять
691
00:35:15,500 --> 00:35:18,333
И поверь, но ты такая лишь одна
692
00:35:18,500 --> 00:35:19,750
Ты – звезда!
693
00:35:19,917 --> 00:35:24,000
Как долгожданная весна
Ты каждому из нас нужна
694
00:35:24,167 --> 00:35:26,333
И поверь, но ты такая лишь одна
695
00:35:27,417 --> 00:35:28,250
Я – звезда!
696
00:35:29,625 --> 00:35:32,625
- У я – звезда!
- Все смотрите сюда!
697
00:35:32,833 --> 00:35:34,583
- Хэй, хэй!
- Кто на стиле всегда?
698
00:35:34,667 --> 00:35:36,792
- Кто?
- Я! Я - звезда!
699
00:35:38,333 --> 00:35:39,458
Ты – звезда!
700
00:35:39,625 --> 00:35:41,708
Все смотрите сюда!
Хэй, хэй!
701
00:35:41,875 --> 00:35:43,292
Кто на стиле всегда?
702
00:35:43,458 --> 00:35:45,708
- Кто?
- Ты звезда!
703
00:35:48,750 --> 00:35:49,792
Это было нечто!
704
00:35:49,958 --> 00:35:51,292
Впервые ощущаю такую общность.
705
00:35:51,458 --> 00:35:52,417
Нужно чаще так делать.
706
00:35:52,583 --> 00:35:54,333
Жаль, что мы не очень ладим.
707
00:35:54,500 --> 00:35:56,083
Спасибо, что не съел, Джон.
708
00:35:56,250 --> 00:35:57,417
Не за что, Бэмби.
709
00:35:57,583 --> 00:35:58,500
Всё хорошо.
710
00:35:59,042 --> 00:36:01,250
Это невероятно.
711
00:36:01,417 --> 00:36:04,458
Мой отец говорил,
что мы связаны со звёздами.
712
00:36:04,625 --> 00:36:06,583
Поэтому я загадала желание
713
00:36:06,750 --> 00:36:08,208
и теперь ты здесь,
714
00:36:08,375 --> 00:36:09,500
со мной.
715
00:36:09,667 --> 00:36:10,625
А что мне...
716
00:36:10,792 --> 00:36:12,333
Стой, ты исполняешь желания?
717
00:36:14,167 --> 00:36:15,583
О нет, прости.
718
00:36:15,750 --> 00:36:16,750
Конечно нет.
719
00:36:17,125 --> 00:36:18,250
Забудь про вопрос.
720
00:36:18,417 --> 00:36:20,167
Просто я не знаю, как это устроено.
721
00:36:21,917 --> 00:36:24,083
Я пожелала нам, нашей семье...
722
00:36:24,250 --> 00:36:25,250
И для...
723
00:36:26,125 --> 00:36:27,083
Нет, нет.
724
00:36:27,250 --> 00:36:28,667
Не эгоистично.
725
00:36:28,833 --> 00:36:31,625
Я просто хочу,
чтобы у их желаний был шанс.
726
00:36:32,750 --> 00:36:33,417
Но...
727
00:36:34,083 --> 00:36:36,917
Король Магнифико
держит их желания в замке,
728
00:36:37,083 --> 00:36:39,167
они хранятся в шароподобных пузырях.
729
00:36:39,333 --> 00:36:41,000
Они очень красивые,
730
00:36:41,167 --> 00:36:42,708
но закрыты на замок,
731
00:36:42,875 --> 00:36:44,500
и он не хочет отдать их назад.
732
00:36:44,917 --> 00:36:46,333
Что ты делаешь?
733
00:36:46,667 --> 00:36:47,500
Осторожно.
734
00:36:47,667 --> 00:36:49,833
Мою мать остригли ради этой пряжи!
735
00:36:51,542 --> 00:36:53,375
Да, этот замок.
736
00:36:54,917 --> 00:36:57,417
То есть мы можем забрать их сами?
737
00:36:59,500 --> 00:37:01,125
Но если мы возьмём их, это не кража?
738
00:37:01,292 --> 00:37:02,667
Мы же не можем...
739
00:37:02,833 --> 00:37:03,833
Верно,
740
00:37:04,000 --> 00:37:05,792
они не принадлежат ему, да?
741
00:37:05,958 --> 00:37:07,708
Ладно, но...
742
00:37:08,625 --> 00:37:09,458
Подожди!
743
00:37:09,625 --> 00:37:11,583
Притормози. Нужен план!
744
00:37:13,333 --> 00:37:14,208
Я так и хотела.
745
00:37:14,375 --> 00:37:16,000
Я иду!
746
00:37:16,167 --> 00:37:17,417
Пока!
747
00:37:20,667 --> 00:37:22,667
Что это было?
748
00:37:22,833 --> 00:37:24,500
Кто мог это устроить?
749
00:37:24,667 --> 00:37:26,208
Почему ничего нет?
750
00:37:28,250 --> 00:37:30,500
Mi Rey, что тут случилось?
751
00:37:30,667 --> 00:37:31,958
Я не знаю, с кем мы имеем дело,
752
00:37:32,125 --> 00:37:34,458
и от этих книг нет проку!
753
00:37:34,625 --> 00:37:35,625
Просто дыши.
754
00:37:35,792 --> 00:37:37,125
Не проси меня дышать.
755
00:37:37,875 --> 00:37:42,000
Я лишь делаю всё,
чтобы это не повторилось.
756
00:37:43,542 --> 00:37:46,333
Когда ты в опасности – не дышать надо.
757
00:37:47,750 --> 00:37:49,292
А сосредоточиться.
758
00:37:52,875 --> 00:37:56,417
Чтобы вызвать такой свет,
нужно столь мощное заклинание...
759
00:37:58,042 --> 00:38:02,542
Нет, ты сам говоришь:
"Запрещённая магия – это неправильно".
760
00:38:02,708 --> 00:38:06,250
Король должен быть готов
пойти на всё ради защиты королевства.
761
00:38:07,875 --> 00:38:10,667
Сначала надо защитить себя.
762
00:38:10,833 --> 00:38:11,875
Этим я и занимаюсь.
763
00:38:12,042 --> 00:38:13,250
Но не так.
764
00:38:14,083 --> 00:38:15,500
Мы ничего не знаем об этих страницах.
765
00:38:16,458 --> 00:38:18,708
Ты повелеваешь огромной магией.
766
00:38:19,500 --> 00:38:21,042
Но с этой книгой...
767
00:38:21,208 --> 00:38:23,292
Боюсь, она повелевает тобой.
768
00:38:24,208 --> 00:38:26,875
Прошу, отложи эту книгу.
769
00:38:38,583 --> 00:38:40,208
Если тебе нужны ответы о свете,
770
00:38:41,000 --> 00:38:43,667
предлагаю обратиться к твоему народу.
771
00:38:43,833 --> 00:38:45,375
- Они любят тебя.
- Знаю.
772
00:38:45,542 --> 00:38:47,833
- Они всё сделают ради тебя.
- Разумеется.
773
00:38:48,000 --> 00:38:50,958
Ты их красивейший, любимый король.
774
00:38:51,125 --> 00:38:52,083
Ты права.
775
00:38:52,250 --> 00:38:53,542
Я красивый король.
776
00:38:54,583 --> 00:38:56,833
Любимая, прекрасный совет.
777
00:38:57,000 --> 00:38:59,625
Королевству очень повезло с тобой.
778
00:38:59,792 --> 00:39:00,875
И мне тоже.
779
00:39:03,750 --> 00:39:05,083
Всё хорошо.
780
00:39:11,708 --> 00:39:13,042
Можешь не дёргаться?
781
00:39:13,208 --> 00:39:14,833
Ты привлекаешь внимание.
782
00:39:15,000 --> 00:39:16,125
Привет.
783
00:39:16,292 --> 00:39:18,208
Знаете, я просто...
784
00:39:18,958 --> 00:39:19,833
Что в сумке?
785
00:39:36,250 --> 00:39:37,250
Ладно.
786
00:39:38,000 --> 00:39:38,875
Можешь выходить.
787
00:39:41,083 --> 00:39:42,625
Это пижама?
788
00:39:44,125 --> 00:39:46,292
Спасибо. Меня увидели.
789
00:39:46,458 --> 00:39:47,458
Так, сосредоточься.
790
00:39:47,875 --> 00:39:49,083
Надо поговорить с Далией.
791
00:39:49,250 --> 00:39:52,250
Наверняка можно как-то
проникнуть в кабинет короля.
792
00:39:55,167 --> 00:39:57,208
И чтобы тебя не увидели.
793
00:39:57,375 --> 00:39:59,167
Да. Я тебя опередил.
794
00:39:59,333 --> 00:40:01,292
Звезда может встревожить массы.
795
00:40:01,458 --> 00:40:03,042
- Как и говорящий козлик.
- Что?
796
00:40:03,208 --> 00:40:05,208
Поэтому вы оба останетесь здесь.
797
00:40:05,375 --> 00:40:06,458
С курицами?
798
00:40:06,625 --> 00:40:08,917
Видела, что только что вышло из её?..
799
00:40:09,083 --> 00:40:11,208
Я скоро вернусь. Не шумите.
800
00:40:13,708 --> 00:40:16,000
Ну же. Даже ты должен признать, Габо,
801
00:40:16,167 --> 00:40:18,375
этот вчерашний свет был чудесным.
802
00:40:18,583 --> 00:40:20,292
Наверное, это проклятье.
803
00:40:20,458 --> 00:40:21,333
- Печенье.
- Печенье.
804
00:40:21,500 --> 00:40:22,875
Нет! Эта партия – для короля!
805
00:40:24,375 --> 00:40:27,083
Белка только что
сказала мне "доброе утро".
806
00:40:27,250 --> 00:40:28,458
Не знаю, что сказать.
807
00:40:28,625 --> 00:40:30,167
Я тоже не знал. Так?
808
00:40:30,375 --> 00:40:32,167
Что можно сказать белке?
809
00:40:36,625 --> 00:40:38,292
Я должна смотреть, куда иду.
810
00:40:38,458 --> 00:40:39,833
Ты трогаешь – ты моешь.
811
00:40:40,000 --> 00:40:41,167
Это было случайно.
812
00:40:41,333 --> 00:40:43,083
Как? Как ты всегда это делаешь?
813
00:40:45,167 --> 00:40:47,917
Привет. Как ты и твой бедный дедушка?
814
00:40:48,958 --> 00:40:50,167
Справляемся.
815
00:40:50,333 --> 00:40:51,333
Нам любопытно.
816
00:40:51,542 --> 00:40:53,292
Как из кухни посылают еду королю?
817
00:40:54,292 --> 00:40:57,042
Слуги подают ему еду в столовую.
818
00:41:01,417 --> 00:41:03,500
А когда король ест в своём кабинете?
819
00:41:03,667 --> 00:41:04,875
- Что?
- Кто её приносит?
820
00:41:05,042 --> 00:41:06,833
В кабинет нельзя никому.
821
00:41:07,458 --> 00:41:10,458
Подробности известны
лишь нескольким избранным.
822
00:41:10,625 --> 00:41:11,667
Включая тебя?
823
00:41:11,833 --> 00:41:12,917
Без комментариев.
824
00:41:13,083 --> 00:41:14,583
- Дамы, прошу вас.
- Кто там?
825
00:41:14,750 --> 00:41:15,958
Я ничего не слышу.
826
00:41:16,125 --> 00:41:18,417
Если ты знаешь
тайный путь в кабинет короля,
827
00:41:18,583 --> 00:41:19,667
ты должна сказать мне.
828
00:41:19,833 --> 00:41:22,167
Почему? Что происходит?
829
00:41:23,083 --> 00:41:24,250
Стой, стой.
830
00:41:25,583 --> 00:41:26,583
Что ты делаешь?
831
00:41:27,042 --> 00:41:28,125
Мне нужно собрать яйца.
832
00:41:28,292 --> 00:41:30,917
Нет! Позволь мне. Я это сделаю.
833
00:41:31,083 --> 00:41:32,750
Нет, ничего, Аша.
834
00:41:32,917 --> 00:41:34,000
Но твоя аллергия!
835
00:41:34,167 --> 00:41:36,333
Всё это чихание тебе не на пользу.
836
00:41:36,500 --> 00:41:39,542
Ты пытаешь забрать у меня цыплят?
837
00:41:39,708 --> 00:41:42,250
- Ты знаешь, что Сафи их любит.
- Знаю.
838
00:41:42,417 --> 00:41:44,500
- Всё хорошо, Аша?
- С тобой что-то не так.
839
00:41:44,667 --> 00:41:45,833
Что ты скрываешь?
840
00:41:46,000 --> 00:41:47,333
- Ничего.
- Жизнь нужно проживать.
841
00:41:47,500 --> 00:41:48,500
И никого.
842
00:41:48,667 --> 00:41:50,333
- Что происходит?
- Почему ты вспотела?
843
00:41:50,500 --> 00:41:51,500
Можешь рассказать нам всё.
844
00:41:51,708 --> 00:41:53,042
Отойди, или выломаем дверь!
845
00:41:53,208 --> 00:41:54,250
Нет, нет.
846
00:41:54,417 --> 00:41:55,458
Отлично!
847
00:41:56,375 --> 00:41:58,542
Вчера вечером, после всего произошедшего,
848
00:41:58,708 --> 00:41:59,708
я обратила одно желание
849
00:42:00,667 --> 00:42:01,500
к звезде.
850
00:42:02,958 --> 00:42:03,958
Тебе пять лет?
851
00:42:04,125 --> 00:42:06,292
И звезда откликнулась.
852
00:42:13,833 --> 00:42:14,667
Вот так, дамы.
853
00:42:14,833 --> 00:42:17,750
Ваши крылья не возносятся,
но голоса могут.
854
00:42:32,625 --> 00:42:34,792
Так, дамы,
855
00:42:34,958 --> 00:42:36,750
грандиозный финал!
856
00:42:48,333 --> 00:42:49,542
Это мои друзья.
857
00:42:51,833 --> 00:42:54,167
По существу, такое невозможно.
858
00:43:00,083 --> 00:43:02,958
Что? Почему из-за меня грустно?
859
00:43:04,167 --> 00:43:05,833
Саймону 18 лет.
860
00:43:06,000 --> 00:43:08,083
Он уже отдал своё желание королю.
861
00:43:09,333 --> 00:43:11,292
Я не помню, чего я лишился.
862
00:43:13,250 --> 00:43:15,333
Не принимай это.
863
00:43:16,458 --> 00:43:18,125
Нет. Не подходи. Нет!
864
00:43:18,333 --> 00:43:22,333
Только я понимаю, что это плохо кончится?
865
00:43:22,500 --> 00:43:25,000
Если никто не расскажет о Звезде, то нет.
866
00:43:25,167 --> 00:43:27,917
Волшебство запрещено всем,
кроме Магнифико,
867
00:43:28,917 --> 00:43:30,750
и он же единственный имеет право
868
00:43:31,458 --> 00:43:32,583
исполнять желания.
869
00:43:32,750 --> 00:43:33,750
Давший себе право.
870
00:43:33,917 --> 00:43:36,000
Постой. А Звезда исполняет желания?
871
00:43:36,167 --> 00:43:39,625
Нет, но, кажется,
она хочет помочь мне воплотить моё.
872
00:43:39,792 --> 00:43:41,750
Как фея-крёстная.
873
00:43:41,917 --> 00:43:44,208
Жизнь – это не сказка.
874
00:43:46,958 --> 00:43:48,083
Что ты пожелала?
875
00:43:48,250 --> 00:43:49,250
Нет, знаешь что?
876
00:43:49,875 --> 00:43:51,750
Не говори.
Не хочу в этом участвовать.
877
00:43:52,875 --> 00:43:54,833
Это призыв короля к сбору.
878
00:43:56,000 --> 00:43:58,333
Прошу, Магнифико
не должен узнать о Звезде.
879
00:43:58,500 --> 00:44:01,750
И я обещаю, моё желание
не навредит никому из нас.
880
00:44:01,917 --> 00:44:03,000
И Розасу.
881
00:44:04,708 --> 00:44:06,208
Это серьёзное обещание, Аша.
882
00:44:06,375 --> 00:44:07,500
Но мы доверяем тебе.
883
00:44:07,667 --> 00:44:09,167
Мы не... Куда она пошла?
884
00:44:09,833 --> 00:44:11,000
Как она это делает?
885
00:44:11,958 --> 00:44:13,792
Ничего. Мы никому не скажем, Аша.
886
00:44:13,958 --> 00:44:14,875
Верно.
887
00:44:15,042 --> 00:44:16,208
Насчёт курицы.
888
00:44:16,375 --> 00:44:17,667
Мы с тобой.
889
00:44:17,833 --> 00:44:19,333
Так, Габо?
890
00:44:19,500 --> 00:44:20,417
Я не выдаю.
891
00:44:22,000 --> 00:44:24,125
- О чём ты умалчиваешь?
- Ладно.
892
00:44:24,292 --> 00:44:27,000
Вчера я бросила вызов королю.
893
00:44:27,167 --> 00:44:29,375
- Что?
- Всё сложно.
894
00:44:29,542 --> 00:44:30,625
И?
895
00:44:32,458 --> 00:44:34,875
Далия, что бы ты сделала, если бы узнала,
896
00:44:35,042 --> 00:44:37,000
что желания тех,
кого ты любишь всем сердцем,
897
00:44:37,167 --> 00:44:38,458
никогда не исполнятся?
898
00:44:39,208 --> 00:44:40,833
Ты про желание дедушки.
899
00:44:41,000 --> 00:44:42,500
И, из-за меня, моей матери.
900
00:44:43,542 --> 00:44:46,125
Я хочу забрать их желания,
чтобы вернуть им.
901
00:44:46,292 --> 00:44:48,667
Ты хочешь украсть у короля?
902
00:44:48,833 --> 00:44:49,958
Это не кража.
903
00:44:50,125 --> 00:44:51,542
Желания не принадлежат ему.
904
00:44:51,708 --> 00:44:54,458
Нельзя просто
попросить Магнифико отдать их?
905
00:44:54,625 --> 00:44:57,917
Думаю, я лишила себя шансов
просить Магнифико о чём-либо.
906
00:45:01,875 --> 00:45:03,875
Вот так мы доставляем еду
в кабинет короля.
907
00:45:05,333 --> 00:45:06,542
Идеально.
908
00:45:07,375 --> 00:45:08,750
- Новый путь для подъёма.
- Осторожно!
909
00:45:08,917 --> 00:45:10,292
- Мы не поместимся.
- Назад.
910
00:45:10,458 --> 00:45:11,458
Вы в этом уверены?
911
00:45:11,625 --> 00:45:13,583
Магнифико может вернуться в любой момент.
912
00:45:13,750 --> 00:45:15,292
И поэтому ты его задержишь.
913
00:45:15,458 --> 00:45:16,500
Пожалуйста и спасибо, лучшая подруга.
914
00:45:16,667 --> 00:45:18,583
И как же мне задержать короля?
915
00:45:18,750 --> 00:45:20,208
Что-нибудь придумаешь.
916
00:45:20,375 --> 00:45:21,458
Ты гений!
917
00:45:22,875 --> 00:45:23,875
- Налево.
- Наверх!
918
00:45:24,042 --> 00:45:26,917
- Надо добраться до верёвки.
- И поехали!
919
00:45:27,083 --> 00:45:29,208
Прости, крикнул тебе в ухо.
920
00:45:35,708 --> 00:45:37,292
Тихо, тихо!
921
00:45:37,458 --> 00:45:40,333
Я знаю, что вас всех интересует
тот вчерашний
922
00:45:40,500 --> 00:45:41,667
маленький огонёк.
923
00:45:43,292 --> 00:45:45,167
Я не вызвал его и не одобрил!
924
00:45:45,333 --> 00:45:46,792
- Да!
- Что?
925
00:45:47,292 --> 00:45:50,583
Это было неуклюжее
и дилетантское волшебство.
926
00:45:50,750 --> 00:45:53,292
Кроме того, строго запрещенное.
927
00:45:53,458 --> 00:45:56,875
Среди нас есть предатель,
928
00:45:57,042 --> 00:45:58,625
бросивший вызов закону.
929
00:45:59,042 --> 00:46:02,250
Он применил магию,
подвергнув вас всех риску!
930
00:46:02,875 --> 00:46:04,167
Но не беспокойтесь,
931
00:46:04,333 --> 00:46:05,750
он мне не ровня.
932
00:46:05,917 --> 00:46:07,042
И уверяю вас:
933
00:46:07,208 --> 00:46:09,458
когда его поймают, он будет строго
934
00:46:09,625 --> 00:46:10,750
наказан.
935
00:46:10,917 --> 00:46:11,917
Аша.
936
00:46:12,583 --> 00:46:14,667
Ты слишком медленная.
937
00:46:15,333 --> 00:46:16,333
Думаю, это здесь.
938
00:46:16,542 --> 00:46:18,167
Приключение прямо за дверью!
939
00:46:18,333 --> 00:46:19,333
Идём.
940
00:46:19,958 --> 00:46:20,958
О нет.
941
00:46:21,375 --> 00:46:23,125
Нет, нет. Заперто.
942
00:46:23,292 --> 00:46:24,292
Я выломаю.
943
00:46:25,667 --> 00:46:27,625
Без рогов больно.
944
00:46:27,792 --> 00:46:28,792
Что ты делаешь?
945
00:46:30,708 --> 00:46:32,167
Звезда, ничего не сломай.
946
00:46:32,333 --> 00:46:34,333
Да, но не сдерживайся.
947
00:46:38,917 --> 00:46:40,292
- Что происходит?
- Действуй вовсю.
948
00:46:40,458 --> 00:46:41,625
Распыляй магию повсюду!
949
00:46:41,792 --> 00:46:42,958
Всё будет нормально.
950
00:46:43,458 --> 00:46:44,458
Да!
951
00:46:45,333 --> 00:46:46,833
Нет!
952
00:46:47,208 --> 00:46:48,583
Вы нужны Розасу.
953
00:46:48,750 --> 00:46:51,542
Любая информация будет очень полезна.
954
00:46:51,875 --> 00:46:54,292
И я знаю, что вы никогда
955
00:46:54,833 --> 00:46:56,042
меня не подведёте.
956
00:46:56,208 --> 00:46:57,125
Благодарю.
957
00:46:59,875 --> 00:47:01,583
Ваше Величество, стойте!
958
00:47:01,750 --> 00:47:03,250
Прошу!
959
00:47:08,250 --> 00:47:09,542
Да, говори.
960
00:47:10,917 --> 00:47:11,750
Ладно.
961
00:47:11,917 --> 00:47:12,958
Привет.
962
00:47:13,125 --> 00:47:15,083
Привет, я Далия.
963
00:47:15,250 --> 00:47:17,417
Я пеку печенье Магнифико.
964
00:47:17,583 --> 00:47:19,333
Отлично. Чем могу помочь?
965
00:47:20,167 --> 00:47:21,750
Спасибо, что спросили.
966
00:47:22,792 --> 00:47:25,542
Вы сказали, что любая информация ценна.
967
00:47:25,708 --> 00:47:28,750
Но, если прагматично, какая подходит?
968
00:47:28,917 --> 00:47:29,917
Доказательная?
969
00:47:30,083 --> 00:47:31,750
А косвенная?
970
00:47:31,917 --> 00:47:33,375
Из первых рук? Из вторых?
971
00:47:33,542 --> 00:47:35,083
А догадки?
972
00:47:35,250 --> 00:47:36,083
Хорошо.
973
00:47:36,250 --> 00:47:37,417
Что с догадками?
974
00:47:37,583 --> 00:47:38,583
Любая.
975
00:47:38,792 --> 00:47:41,625
Полезна любая информация о том,
кто вызвал свет.
976
00:47:41,792 --> 00:47:43,083
Так что да. Гадайте.
977
00:47:43,250 --> 00:47:44,917
Вы сказали, это было дилетантство,
978
00:47:45,083 --> 00:47:46,583
но почему вы не знаете, как это сделали?
979
00:47:46,750 --> 00:47:47,583
Что?
980
00:47:47,750 --> 00:47:49,375
Что, по-вашему, значит "дилетант"?
981
00:47:49,542 --> 00:47:51,042
Речь о том, что знаете вы.
982
00:47:52,792 --> 00:47:54,458
Всё дело в вашей безопасности
983
00:47:54,625 --> 00:47:56,708
и, главное, в безопасности ваших желаний.
984
00:47:57,500 --> 00:47:59,667
То есть они в опасности?
985
00:47:59,833 --> 00:48:01,125
Конечно в безопасности!
986
00:48:04,708 --> 00:48:05,708
Как новенькие.
987
00:48:06,958 --> 00:48:08,167
Надеюсь, ему это не нужно.
988
00:48:08,875 --> 00:48:10,042
Точно, желания.
989
00:48:10,875 --> 00:48:11,833
Это настоящая дверь,
990
00:48:12,000 --> 00:48:14,833
и Магнифико взмахнул рукой, и она...
991
00:48:16,167 --> 00:48:18,583
Ладно, а если так? Ничего?
992
00:48:18,750 --> 00:48:19,833
Или так?
993
00:48:20,000 --> 00:48:21,667
Так? Или так?
994
00:48:23,625 --> 00:48:24,917
- Да!
- Получилось!
995
00:48:25,083 --> 00:48:26,292
Общие усилия!
996
00:48:48,625 --> 00:48:50,583
Звезда, я рада, что тебе весело,
997
00:48:50,750 --> 00:48:52,250
но ты должна сосредоточиться.
998
00:48:52,417 --> 00:48:54,208
Прошу, найди желания дедушки и мамы
999
00:48:54,375 --> 00:48:55,875
как можно быстрее!
1000
00:49:01,083 --> 00:49:03,833
Откуда знать, что желания в безопасности?
Мы их не видим.
1001
00:49:04,000 --> 00:49:05,875
Почему мы их не видим? Почему так принято?
1002
00:49:06,042 --> 00:49:07,500
И почему мы их не помним?
1003
00:49:07,667 --> 00:49:09,042
Давайте по одному.
1004
00:49:09,208 --> 00:49:11,458
Раз уж на то пошло,
почему нельзя изменить желание?
1005
00:49:11,625 --> 00:49:13,292
Логично. Желания могут меняться.
1006
00:49:13,458 --> 00:49:15,500
Давайте спрашивать по очереди.
1007
00:49:15,667 --> 00:49:16,625
Знаете, что нас утешит?
1008
00:49:16,792 --> 00:49:18,250
- Ещё одна церемония.
- Да.
1009
00:49:18,417 --> 00:49:20,167
Нам станет куда лучше.
1010
00:49:20,333 --> 00:49:21,292
- Прошу вас!
- Можно сейчас!
1011
00:49:21,500 --> 00:49:22,792
Нет! Неподходящий момент.
1012
00:49:22,958 --> 00:49:25,375
Желания, желания!
1013
00:49:25,542 --> 00:49:27,125
Тихо!
1014
00:49:28,583 --> 00:49:30,417
Вы можете думать лишь об этом?
1015
00:49:30,583 --> 00:49:32,750
Церемонии исполнения желаний?
1016
00:49:35,208 --> 00:49:36,375
Ладно.
1017
00:49:36,542 --> 00:49:39,208
Когда кто-то укажет на предателя,
1018
00:49:39,375 --> 00:49:40,958
его желание будет исполнено!
1019
00:49:41,625 --> 00:49:42,625
Что?
1020
00:49:43,458 --> 00:49:44,583
Но вот что!
1021
00:49:44,750 --> 00:49:46,417
Если кто-то помогает предателю,
1022
00:49:46,583 --> 00:49:48,917
если кто-то подводит меня...
1023
00:49:49,083 --> 00:49:51,583
ваше желание никогда не исполнится!
1024
00:49:53,333 --> 00:49:54,667
Подождите! Ваше Величество...
1025
00:49:54,833 --> 00:49:55,875
Довольно!
1026
00:49:57,250 --> 00:49:59,000
Как нагло они задают мне вопросы!
1027
00:49:59,167 --> 00:50:02,167
Они спрашивают,
потому что ощущают, что это безопасно.
1028
00:50:02,333 --> 00:50:04,792
Я буду с желаниями.
Приходи только с хорошими новостями.
1029
00:50:09,833 --> 00:50:13,750
Что поделать? Да, я неотразим
1030
00:50:13,917 --> 00:50:15,583
Это гены
1031
00:50:15,750 --> 00:50:18,375
Да, я сын космических светил
1032
00:50:18,542 --> 00:50:22,458
Помните, я магический
Я действую магнетически
1033
00:50:22,625 --> 00:50:27,333
Я пламенный, не обидчивый
Ваш спаситель и бог практически
1034
00:50:28,083 --> 00:50:28,917
Э, смотрите
1035
00:50:29,292 --> 00:50:32,083
С Бенито я бы снял пальто
1036
00:50:32,250 --> 00:50:33,500
Чтобы было вам тепло
1037
00:50:33,667 --> 00:50:36,667
Я б первый помощь вам предложил
Генри
1038
00:50:37,125 --> 00:50:41,458
Коль дом ваш стал бы падать
Мне помогать вам в радость
1039
00:50:42,458 --> 00:50:46,583
Дал жить вам здесь бесплатно
И налогов почти что нет
1040
00:50:46,750 --> 00:50:50,958
И я неоднократно
Очень мудрый вам предлагал совет
1041
00:50:51,125 --> 00:50:55,417
Я лишь давал, давал, давал
Тут люди не знают бед
1042
00:50:55,583 --> 00:50:58,708
И взамен всего-то просил
Чтить мой авторитет
1043
00:50:58,875 --> 00:51:00,583
А что получил в ответ?
1044
00:51:03,167 --> 00:51:05,000
Что получил в ответ?
1045
00:51:07,708 --> 00:51:09,375
Что получил в ответ?
1046
00:51:12,042 --> 00:51:13,708
Что я получил в ответ?
1047
00:51:17,292 --> 00:51:21,417
Вы так гениальны
О, друг мой, вам ли не знать
1048
00:51:21,583 --> 00:51:23,708
Но ещё, признайтесь
1049
00:51:23,875 --> 00:51:26,208
В вас сила, ум, задор и стать
Да!
1050
00:51:26,375 --> 00:51:30,375
Королевство для вас возвёл
Ну а вы роптать? И как вас звать?
1051
00:51:30,542 --> 00:51:35,083
Хмм, вам не вытерпеть даже дня
Без власти истинного короля
1052
00:51:36,292 --> 00:51:39,042
Пятнадцать в год дарю желаний
1053
00:51:39,208 --> 00:51:41,000
А это большой процент
1054
00:51:41,167 --> 00:51:45,542
И всё же недовольны вы
Какой постыднейший прецедент
1055
00:51:45,708 --> 00:51:49,708
Я вас всегда оберегал
Да, ни для кого не секрет
1056
00:51:49,875 --> 00:51:53,208
Ради блага страны дал я этот обет
1057
00:51:53,375 --> 00:51:55,500
А что получил в ответ?
1058
00:51:58,083 --> 00:51:59,333
Что получил в ответ?
1059
00:52:02,208 --> 00:52:03,917
Что я получил в ответ?
1060
00:52:06,583 --> 00:52:08,125
Что я получил в ответ?
1061
00:52:12,000 --> 00:52:15,875
Я знаю, книга эта
У магов под запретом
1062
00:52:16,042 --> 00:52:18,042
Но я только так это смогу решить
1063
00:52:18,208 --> 00:52:20,583
Себя не дам я колдовства лишить
1064
00:52:20,750 --> 00:52:23,042
Проклятье, обряд, заклинание, сглаз
1065
00:52:23,208 --> 00:52:25,167
Надо мне, чтоб этот свет погас
1066
00:52:25,333 --> 00:52:27,125
Не хочу быть я книгою связан
1067
00:52:27,208 --> 00:52:30,167
Но быть суровым в этот час я обязан
1068
00:52:32,000 --> 00:52:33,333
Так о чём я? Ах, да.
1069
00:52:33,958 --> 00:52:37,667
Есть предатель в городе
Змеёй на груди пригрет
1070
00:52:38,208 --> 00:52:42,625
Но я прощу и отпущу
Исправит всё и претензий нет
1071
00:52:42,792 --> 00:52:46,333
Кто укажет на него
Тот славой будет согрет
1072
00:52:46,500 --> 00:52:50,125
И вообще, я ведь вам
Верой служил столько лет
1073
00:52:50,292 --> 00:52:52,042
А что получил в ответ?
1074
00:52:54,625 --> 00:52:56,250
Что получил в ответ?
1075
00:52:58,958 --> 00:53:00,500
Что я получил в ответ?
1076
00:53:03,375 --> 00:53:04,750
Что я получил в ответ?
1077
00:53:07,917 --> 00:53:09,708
Что получил в ответ?
1078
00:53:16,375 --> 00:53:18,708
Я знаю хорошее место для работы.
1079
00:53:30,833 --> 00:53:32,583
Я не испугался, Сакина.
1080
00:53:32,750 --> 00:53:34,125
Потому что, как все козы,
1081
00:53:34,292 --> 00:53:37,625
я считаю, что чем сложнее вызов,
который мы готовы преодолеть,
1082
00:53:37,792 --> 00:53:39,750
тем достойнее у нас жизнь.
1083
00:53:41,333 --> 00:53:42,583
Дедушка,
1084
00:53:42,750 --> 00:53:46,000
ты сказал, что не хочешь знать
о желании, которое не исполнится.
1085
00:53:46,375 --> 00:53:47,875
Но теперь
1086
00:53:48,042 --> 00:53:49,750
оно может исполниться.
1087
00:53:50,625 --> 00:53:52,375
Оно такое простое,
1088
00:53:53,000 --> 00:53:54,292
такое чистое.
1089
00:53:54,458 --> 00:53:56,792
Аша, ты думаешь,
что поступаешь правильно, но...
1090
00:53:56,958 --> 00:53:59,750
Нельзя было отдавать Магнифико
моё желание.
1091
00:54:02,333 --> 00:54:05,958
Оно принадлежит мне.
1092
00:54:13,167 --> 00:54:14,708
Дедушка...
1093
00:54:15,417 --> 00:54:18,875
Аша, может, я никого не вдохновлю,
1094
00:54:19,042 --> 00:54:21,667
но теперь у меня есть
возможность попытаться.
1095
00:54:24,042 --> 00:54:27,042
Потом я вернусь за твоим желанием, мама.
1096
00:54:30,708 --> 00:54:32,292
Правильно, Аша.
1097
00:54:32,458 --> 00:54:34,667
Тебя выдали.
1098
00:54:34,833 --> 00:54:36,000
Где она?
1099
00:54:36,167 --> 00:54:37,125
Где звезда?
1100
00:54:37,333 --> 00:54:38,750
Вам тут нечего искать!
1101
00:54:38,917 --> 00:54:40,208
Как ты это сделала?
1102
00:54:40,375 --> 00:54:41,792
Какие заклинания применила?
1103
00:54:41,958 --> 00:54:43,250
Я не знаю заклинаний.
1104
00:54:43,417 --> 00:54:45,167
Ты сорвала звезду с неба
1105
00:54:45,333 --> 00:54:46,667
и с её помощью ограбила меня.
1106
00:54:46,833 --> 00:54:48,500
Эти желания не принадлежат вам.
1107
00:54:48,833 --> 00:54:50,917
Вы бы никогда не исполнили
желание дедушки.
1108
00:54:51,083 --> 00:54:52,833
Он заслужил, чтобы ему вернули его.
1109
00:54:53,000 --> 00:54:55,458
- Они все заслуживают...
- Я сказал тебе...
1110
00:54:55,625 --> 00:54:57,625
Я решаю, чего кто заслуживает.
1111
00:54:57,792 --> 00:54:59,250
Прошу вас, Ваше Величество.
1112
00:54:59,417 --> 00:55:01,208
Она сделала ошибку. Это не повторится.
1113
00:55:01,375 --> 00:55:03,208
Я знаю, что не повторится.
1114
00:55:03,375 --> 00:55:05,833
Тебе это знакомо, Сакина?
1115
00:55:06,000 --> 00:55:07,000
Моё желание.
1116
00:55:07,208 --> 00:55:11,833
Да, твоё желание,
которое ты дала мне на хранение,
1117
00:55:12,000 --> 00:55:15,125
потому что мы все знаем,
что случается с желаниями
1118
00:55:15,292 --> 00:55:17,250
в этом реальном мире.
1119
00:55:17,542 --> 00:55:19,792
Они разбиваются.
1120
00:55:20,208 --> 00:55:22,208
- Мама!
- Сакина. Нет!
1121
00:55:23,458 --> 00:55:25,500
Что это такое?
1122
00:55:26,583 --> 00:55:28,083
Какой дар.
1123
00:55:28,250 --> 00:55:31,375
Всё это время я защищал желания, не зная
1124
00:55:31,542 --> 00:55:33,833
о мощи, которую они приносят.
1125
00:55:34,000 --> 00:55:36,750
Я ощущаю, что могу сделать
1126
00:55:36,917 --> 00:55:38,917
всё, что угодно.
1127
00:55:43,917 --> 00:55:45,333
Звезда.
1128
00:55:46,375 --> 00:55:47,833
Я должен получить её.
1129
00:55:50,625 --> 00:55:52,667
Вперёд! Сейчас!
1130
00:55:52,833 --> 00:55:54,458
- Что это?
- Эй!
1131
00:55:54,625 --> 00:55:56,208
- Это пряжа?
- Быстрее.
1132
00:55:57,125 --> 00:55:59,167
Одно приручённое животное – другому:
1133
00:55:59,333 --> 00:56:00,167
помогите нам!
1134
00:56:01,833 --> 00:56:02,667
Осторожно.
1135
00:56:02,833 --> 00:56:04,375
Ну вот, Сакина. Держись!
1136
00:56:17,833 --> 00:56:19,417
У нас кончилась земля.
1137
00:56:19,917 --> 00:56:20,750
Там корабль.
1138
00:56:21,333 --> 00:56:22,333
Быстрее.
1139
00:56:26,708 --> 00:56:28,125
Идите назад в стойла.
1140
00:56:28,292 --> 00:56:30,333
Если кто спросит, прикиньтесь дураками.
1141
00:56:31,167 --> 00:56:32,583
Предлагаю направиться к островку.
1142
00:56:32,750 --> 00:56:35,000
Он ближе всего. Можно спрятаться там.
1143
00:56:38,708 --> 00:56:40,500
Ох, спасибо.
1144
00:56:42,417 --> 00:56:43,250
Мама?
1145
00:56:43,542 --> 00:56:45,417
Моё сердце знает это чувство.
1146
00:56:46,250 --> 00:56:47,667
Это горе.
1147
00:56:47,833 --> 00:56:49,875
Я не хотела, чтобы это случилось.
1148
00:56:51,708 --> 00:56:53,083
Я знаю, милая.
1149
00:56:53,458 --> 00:56:57,042
Я была так глупа, что думала,
что могу изменить всё.
1150
00:56:57,208 --> 00:56:58,917
Зря я загадала желание.
1151
00:57:05,542 --> 00:57:06,875
Это правда.
1152
00:57:07,042 --> 00:57:09,792
Моё желание испортило всё для моей семьи.
1153
00:57:09,958 --> 00:57:12,417
И теперь все жители Розаса в опасности
1154
00:57:12,583 --> 00:57:13,833
по моей вине.
1155
00:57:16,333 --> 00:57:18,167
Аша, нет.
1156
00:57:18,333 --> 00:57:20,458
Все в опасности
1157
00:57:20,625 --> 00:57:22,292
по вине Магнифико.
1158
00:57:22,458 --> 00:57:24,542
Наше дорогое королевство.
1159
00:57:24,875 --> 00:57:27,083
Сердце твоего отца разбилось бы
1160
00:57:27,250 --> 00:57:28,833
знай он то, что мы знаем сейчас.
1161
00:57:41,833 --> 00:57:43,833
Я знаю, о чём ты думаешь,
1162
00:57:44,000 --> 00:57:45,917
потому что я тоже об этом думаю.
1163
00:57:50,583 --> 00:57:52,792
- Я очень вас люблю.
- Что происходит?
1164
00:57:52,958 --> 00:57:54,208
- На островке...
- Аша.
1165
00:57:54,375 --> 00:57:55,958
- ...укройтесь.
- Что ты делаешь?
1166
00:57:56,125 --> 00:57:57,042
Я должна остановить его.
1167
00:57:57,208 --> 00:57:58,208
- Нет!
- Это слишком опасно!
1168
00:57:58,375 --> 00:57:59,833
Это началось из-за меня.
1169
00:58:00,000 --> 00:58:01,542
Я должна закончить это...
1170
00:58:02,542 --> 00:58:03,583
ради всех.
1171
00:58:04,083 --> 00:58:05,583
- Аша!
- Нет!
1172
00:58:05,750 --> 00:58:07,667
Я не умею плавать!
1173
00:58:09,833 --> 00:58:11,000
Прекрасно.
1174
00:58:11,167 --> 00:58:12,458
- Акула!
- Что?
1175
00:58:12,625 --> 00:58:14,125
Нет. Я не видел акулу.
1176
00:58:14,292 --> 00:58:15,500
Я просто практикуюсь.
1177
00:58:19,917 --> 00:58:21,875
Чтобы овладеть силой звезды...
1178
00:58:23,583 --> 00:58:24,833
Жезл.
1179
00:58:25,000 --> 00:58:29,875
Жезл такой силы, что даже ночь
будет поклоняться моим приказам.
1180
00:58:31,542 --> 00:58:32,583
Прекрасно.
1181
00:58:33,125 --> 00:58:35,292
Одна ветка рябины,
1182
00:58:35,458 --> 00:58:38,042
окунутая в настойку Толлена.
1183
00:58:38,208 --> 00:58:40,125
Расплавленное железо для силы,
1184
00:58:40,292 --> 00:58:42,250
медь для удара.
1185
00:58:42,417 --> 00:58:43,958
И самое важное –
1186
00:58:44,125 --> 00:58:48,792
сила, взятая у трёх невинных сердец.
1187
00:58:48,958 --> 00:58:51,333
Вы осмелились сомневаться во мне
1188
00:58:51,500 --> 00:58:54,042
и во всём, что я делаю ради вас.
1189
00:58:54,208 --> 00:58:57,875
Вы не заслуживаете исполнения желаний.
1190
00:58:58,042 --> 00:58:59,667
Но в моих руках
1191
00:58:59,833 --> 00:59:03,167
вы можете служить общей благой цели.
1192
00:59:05,250 --> 00:59:06,250
Любовь моя.
1193
00:59:06,458 --> 00:59:07,542
Такая грусть.
1194
00:59:17,375 --> 00:59:18,417
Да!
1195
00:59:20,125 --> 00:59:21,250
Да!
1196
00:59:24,500 --> 00:59:26,208
Да!
1197
00:59:28,875 --> 00:59:30,583
Амайя, дорогая, иди сюда!
1198
00:59:31,292 --> 00:59:34,250
Пора познакомить тебя
с моей новой игрушкой!
1199
00:59:35,500 --> 00:59:37,708
Вот это настоящая сила.
1200
00:59:37,875 --> 00:59:38,708
Я свечусь?
1201
00:59:38,875 --> 00:59:40,417
Я так чувствую. Да?
1202
00:59:41,208 --> 00:59:42,500
Как ты мог?
1203
00:59:42,667 --> 00:59:45,417
- Ты знаешь, что запрещённая магия...
- Недооценена.
1204
00:59:46,083 --> 00:59:47,958
Так, как меня недооценивает мой народ.
1205
00:59:48,125 --> 00:59:49,208
Эта девчонка.
1206
00:59:49,375 --> 00:59:50,458
Она это сделала.
1207
00:59:50,625 --> 00:59:52,667
Она сорвала звезду с неба,
1208
00:59:52,833 --> 00:59:54,583
чтобы разрушить всё, что я создал.
1209
00:59:54,750 --> 00:59:55,833
Аша?
1210
00:59:56,000 --> 00:59:58,833
Нет, она лишь хотела
вернуть желания своей семье.
1211
01:00:00,125 --> 01:00:03,042
Ты заодно с предательницей, Амайя?
1212
01:00:03,708 --> 01:00:05,750
Нет. Нет.
1213
01:00:05,917 --> 01:00:09,792
Ты знаешь, что я никогда бы
не встала на сторону предателя.
1214
01:00:12,500 --> 01:00:15,250
Я верила в тебя
с момента нашего знакомства.
1215
01:00:15,417 --> 01:00:17,708
Мы вместе построили это королевство.
1216
01:00:17,875 --> 01:00:20,167
Нет ничего важнее этого.
1217
01:00:22,208 --> 01:00:23,625
Прекрасно.
1218
01:00:23,792 --> 01:00:25,417
Давай всё подготовим.
1219
01:00:25,583 --> 01:00:27,458
Я вышел на охоту!
1220
01:00:40,292 --> 01:00:42,917
Знаешь, всё это –
всего лишь ухаб на дороге.
1221
01:00:43,083 --> 01:00:46,208
Огромный, здоровенный ухаб.
1222
01:00:47,625 --> 01:00:49,458
Мы должны найти Далию и других.
1223
01:00:49,917 --> 01:00:51,375
Я вижу только ноги.
1224
01:00:51,583 --> 01:00:53,750
Посмотрите на этих бедных людей!
1225
01:00:53,917 --> 01:00:57,250
Аша похитила и уничтожила их желания.
1226
01:00:57,417 --> 01:00:58,625
Она должна заплатить!
1227
01:00:59,125 --> 01:01:01,250
Говорят, её семья пропала.
1228
01:01:01,417 --> 01:01:02,417
Наверное, она убила их.
1229
01:01:02,583 --> 01:01:05,250
Всё это как-то неправильно.
1230
01:01:16,667 --> 01:01:18,333
Ну и лица!
1231
01:01:19,583 --> 01:01:20,667
Всё хорошо. С вами всё хорошо.
1232
01:01:20,833 --> 01:01:22,458
Это просто игра со светом.
1233
01:01:23,458 --> 01:01:25,667
Вы знаете, что я люблю вас, Розас.
1234
01:01:27,708 --> 01:01:29,125
Королева выглядит напуганной.
1235
01:01:30,792 --> 01:01:33,250
Ладно, хватит играть.
1236
01:01:34,208 --> 01:01:35,833
Думаю, мы думаем одно и то же
1237
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
вновь.
1238
01:01:37,167 --> 01:01:38,458
Постой, незаметно!
1239
01:01:42,458 --> 01:01:45,667
Наверное, вы не понимаете,
почему вы здесь.
1240
01:01:45,833 --> 01:01:47,875
Да, свирепый подросток носится со звездой,
1241
01:01:48,042 --> 01:01:49,042
разрушая желания.
1242
01:01:49,208 --> 01:01:50,250
Но...
1243
01:01:50,417 --> 01:01:52,583
угадайте, кто смело вышел вперёд
1244
01:01:52,750 --> 01:01:54,292
и указал на неё.
1245
01:01:55,375 --> 01:01:57,625
Поаплодируем...
1246
01:01:57,792 --> 01:02:00,167
Саймону О'Донохью!
1247
01:02:01,208 --> 01:02:02,292
Саймон?
1248
01:02:03,708 --> 01:02:05,875
Я знаю, знаю!
1249
01:02:06,042 --> 01:02:08,167
Да, я был так же удивлён, как все вы.
1250
01:02:08,333 --> 01:02:10,208
Это наш сонный Саймон.
1251
01:02:10,375 --> 01:02:11,583
Не нервничай, Саймон.
1252
01:02:11,750 --> 01:02:13,458
Гордись! Покажи радость!
1253
01:02:14,542 --> 01:02:15,917
- Ваше Величество?
- Ох.
1254
01:02:16,083 --> 01:02:17,667
Я знаю, говорящая мышь,
1255
01:02:17,833 --> 01:02:18,708
но не паникуйте.
1256
01:02:18,875 --> 01:02:19,875
Я очень чиста,
1257
01:02:20,042 --> 01:02:22,167
и у меня важное послание для вас.
1258
01:02:23,083 --> 01:02:26,250
"Вы однажды сказали:
"Великодушие – сущность Розаса".
1259
01:02:26,417 --> 01:02:27,708
Я вижу, что вам страшно...
1260
01:02:27,875 --> 01:02:30,167
но королевству нужна ваша помощь.
1261
01:02:30,333 --> 01:02:31,625
С любовью, Аша".
1262
01:02:31,792 --> 01:02:33,583
Про любовь – это моя идея.
1263
01:02:33,750 --> 01:02:35,083
Ладно. Пока.
1264
01:02:35,708 --> 01:02:37,375
Мой дорогой Саймон,
1265
01:02:37,542 --> 01:02:38,583
ты готов
1266
01:02:38,750 --> 01:02:41,500
увидеть своё желание?
1267
01:02:42,333 --> 01:02:44,875
Быть самым храбрым, смелым
1268
01:02:45,042 --> 01:02:47,042
и верным рыцарем короля!
1269
01:02:47,208 --> 01:02:48,917
Но не верным другом.
1270
01:02:49,083 --> 01:02:51,708
С великим удовольствием
1271
01:02:51,875 --> 01:02:54,875
выполняю желание твоего сердца.
1272
01:03:11,458 --> 01:03:15,083
- Да здравствует король!
- Да здравствует король!
1273
01:03:16,208 --> 01:03:17,708
Разве это не чудесно?
1274
01:03:17,875 --> 01:03:20,208
Есть ещё шесть предателей,
Ваше Величество.
1275
01:03:20,375 --> 01:03:22,667
Далия, Габо, Дарио,
1276
01:03:22,833 --> 01:03:24,042
Сафи, Галь
1277
01:03:24,208 --> 01:03:25,792
и Базима.
1278
01:03:25,958 --> 01:03:28,792
Найдите их, чтобы они заплатили
за предательство.
1279
01:03:28,958 --> 01:03:31,667
Найдите Ашу, чтобы вас наградили.
1280
01:03:31,833 --> 01:03:33,042
Но самое главное,
1281
01:03:33,208 --> 01:03:34,917
найдите мне ту звезду,
1282
01:03:35,083 --> 01:03:36,667
чтобы я был в силах
1283
01:03:36,833 --> 01:03:39,958
исполнить все ваши желания!
1284
01:03:48,667 --> 01:03:49,667
Это тупик.
1285
01:03:49,833 --> 01:03:52,875
Тупик с нешлифованным красным деревом.
1286
01:03:56,333 --> 01:03:57,750
Хорошая находка, Валентино.
1287
01:03:57,917 --> 01:03:59,208
Его нашёл мой зад.
1288
01:04:00,458 --> 01:04:04,458
Значит, сюда ты уходишь,
когда прячешься, Базима?
1289
01:04:05,167 --> 01:04:06,708
Спасибо, что не рассказала.
1290
01:04:06,875 --> 01:04:09,250
Интроверты заслуживают тайника.
1291
01:04:09,417 --> 01:04:11,458
Я рада за тебя.
1292
01:04:11,625 --> 01:04:12,583
Здесь безопасно.
1293
01:04:12,750 --> 01:04:14,250
Нет, нигде не безопасно.
1294
01:04:14,417 --> 01:04:16,250
Мы беглецы, спасибо Аше.
1295
01:04:16,417 --> 01:04:18,833
Она сказала, что просто хотела
вернуть желания семье.
1296
01:04:19,000 --> 01:04:20,125
И ты ей поверила?
1297
01:04:20,292 --> 01:04:21,542
Это правда, Габо.
1298
01:04:22,208 --> 01:04:24,292
- Прячьтесь!
- Мы все умрём!
1299
01:04:24,458 --> 01:04:25,583
Привет, Аша.
1300
01:04:26,333 --> 01:04:29,417
Прошу, скажи, что ты не уничтожила
желания этих людей.
1301
01:04:29,583 --> 01:04:30,667
Конечно нет.
1302
01:04:30,833 --> 01:04:32,042
Это сделал Магнифико.
1303
01:04:32,417 --> 01:04:33,417
Легко поверить.
1304
01:04:33,583 --> 01:04:36,333
Но король и правда вёл себя ужасно,
1305
01:04:36,500 --> 01:04:37,792
ужасно...
1306
01:04:37,958 --> 01:04:38,833
Ужасно.
1307
01:04:39,000 --> 01:04:41,083
Казалось, что Саймону больно.
1308
01:04:41,250 --> 01:04:42,875
Да, перед тем как он настучал на нас.
1309
01:04:44,167 --> 01:04:45,250
Мы обречены!
1310
01:04:46,250 --> 01:04:47,917
Нет, если будем бороться.
1311
01:04:57,458 --> 01:05:03,250
Обман раскрыт
Магнифико нам всем неправду говорит
1312
01:05:03,833 --> 01:05:06,958
Он коварен
Я даже не знаю, словно бандит
1313
01:05:07,125 --> 01:05:12,042
На мою мольбу пришла звезда
И теперь его это злит! Я не верю
1314
01:05:12,208 --> 01:05:14,542
Но раз так случилось, я не жалею
1315
01:05:14,708 --> 01:05:17,917
И вижу я
Что тьма живёт
1316
01:05:18,083 --> 01:05:19,458
Внутри у короля
1317
01:05:19,875 --> 01:05:24,208
Говорит, погибнут желанья из-за меня
Это ложь, ложь, ложь, ложь!
1318
01:05:25,083 --> 01:05:29,125
Но мне одной этот бой не осилить
1319
01:05:29,792 --> 01:05:33,958
Если не мы, то кто тогда?
1320
01:05:34,125 --> 01:05:39,708
Смолчим – и дом в руках врага
Не дадим
1321
01:05:40,333 --> 01:05:44,000
Вместе мы победим
1322
01:05:45,792 --> 01:05:49,833
Готов на всё, чтоб нас сгубить
1323
01:05:50,000 --> 01:05:53,667
Его должны остановить
1324
01:05:53,833 --> 01:05:56,208
Как один
1325
01:05:56,375 --> 01:06:00,250
Вместе мы победим
1326
01:06:02,417 --> 01:06:05,708
Встанем, да!
Воинами за свободу
1327
01:06:05,917 --> 01:06:07,333
- Станем
- Да! Да!
1328
01:06:08,167 --> 01:06:10,625
Пусть слышит стук сапог он
Топ-топ-топ-топ
1329
01:06:10,792 --> 01:06:11,417
Да!
1330
01:06:12,042 --> 01:06:15,042
Волну поднимет этот наш топот
1331
01:06:15,208 --> 01:06:17,958
Мы революции несём рокот!
1332
01:06:18,125 --> 01:06:22,875
- Он нас не сможет усмирить
- Ага!
1333
01:06:23,042 --> 01:06:27,000
Сейчас мир, где можно жить
Создадим
1334
01:06:27,208 --> 01:06:28,208
Дим
1335
01:06:28,375 --> 01:06:31,292
Вместе мы победим
1336
01:06:31,458 --> 01:06:33,958
Сильный народ един
1337
01:06:34,125 --> 01:06:37,667
Никто не знает, что нас ждёт
1338
01:06:37,833 --> 01:06:41,333
Но мы Бесстрашно идём вперёд
1339
01:06:41,500 --> 01:06:44,042
- Биться с ним
- С ним
1340
01:06:44,208 --> 01:06:47,167
Вместе мы победим
1341
01:06:47,333 --> 01:06:50,042
Сильный народ един
1342
01:06:54,333 --> 01:06:55,333
Ху
1343
01:06:56,208 --> 01:06:57,208
Ху
1344
01:06:58,042 --> 01:06:59,042
Ху
1345
01:06:59,917 --> 01:07:03,292
Ху-ху-ху-ха
1346
01:07:03,542 --> 01:07:06,417
Ху-ха-ху
1347
01:07:06,583 --> 01:07:07,583
Ха
1348
01:07:09,208 --> 01:07:10,958
Нам пора смести тирана
1349
01:07:11,125 --> 01:07:12,708
Громче бейте в барабаны
1350
01:07:12,875 --> 01:07:14,417
Это песня молодых сердец
1351
01:07:14,583 --> 01:07:16,333
Да! Да! Да! Да!
1352
01:07:16,500 --> 01:07:20,125
- Скоро мы к нему нагрянем
- И всё своё вернуть заставим
1353
01:07:20,292 --> 01:07:22,042
- Его правлению
- Придёт конец
1354
01:07:29,708 --> 01:07:34,125
Пришлось мне видеть кошмары
Что он
1355
01:07:34,292 --> 01:07:38,292
- Творил
- Всю жизнь себя одного любил
1356
01:07:38,458 --> 01:07:40,833
- Свой нимб
- Нимб
1357
01:07:41,000 --> 01:07:43,792
Вместе мы победим
1358
01:07:43,958 --> 01:07:46,375
Сильный народ един
1359
01:07:46,542 --> 01:07:50,208
И я с народом, что прозрел
1360
01:07:50,375 --> 01:07:53,917
Любовь слепа, но есть предел
1361
01:07:54,083 --> 01:07:56,708
- Я не с ним
- С ним
1362
01:07:56,875 --> 01:07:59,708
- Вместе мы вместе
- Вместе
1363
01:07:59,875 --> 01:08:02,792
- Вместе
- Победим
1364
01:08:02,958 --> 01:08:05,458
Сильный народ един
1365
01:08:12,208 --> 01:08:13,292
Привет.
1366
01:08:13,458 --> 01:08:15,958
Ваше Величество, это Звезда.
1367
01:08:16,958 --> 01:08:19,125
Ты невероятная.
1368
01:08:19,833 --> 01:08:21,042
Ты должна знать...
1369
01:08:21,208 --> 01:08:24,333
Магнифико увлёкся самой низкой магией.
1370
01:08:24,500 --> 01:08:27,167
Он намеревается поймать Звезду.
1371
01:08:27,375 --> 01:08:29,917
Он хочет забрать всю твою энергию себе.
1372
01:08:30,167 --> 01:08:31,917
Так что Звезда должна уйти прямо сейчас.
1373
01:08:32,083 --> 01:08:34,208
Нет. Если кто-то и уйдёт,
1374
01:08:34,417 --> 01:08:35,458
то это будешь ты.
1375
01:08:35,792 --> 01:08:38,042
Звезда не уйдёт,
пока желания не освободят.
1376
01:08:38,208 --> 01:08:39,875
Это значит, что у тебя есть план?
1377
01:08:40,875 --> 01:08:42,917
Конечно, у нас есть план.
1378
01:08:44,333 --> 01:08:46,333
Страна фантазий в небе?
1379
01:08:47,667 --> 01:08:50,208
А что с Нетландией?
1380
01:08:51,125 --> 01:08:53,708
Идеальная няня для твоих ужасных детей?
1381
01:08:54,125 --> 01:08:55,375
Обойдёшься без Поппинс!
1382
01:08:58,417 --> 01:09:00,292
Настоящая любовь, как мило.
1383
01:09:01,708 --> 01:09:03,417
Вот тебе и настоящая любовь.
1384
01:09:05,833 --> 01:09:06,542
Mi Rey!
1385
01:09:06,625 --> 01:09:09,083
Ашу и Звезду заметили в лесу.
1386
01:09:09,458 --> 01:09:10,667
Правда?
1387
01:09:10,833 --> 01:09:12,000
Как удачно.
1388
01:09:13,208 --> 01:09:14,333
Нужно ли собрать горожан,
1389
01:09:14,500 --> 01:09:15,875
чтобы увидели, как ты схватишь её?
1390
01:09:16,042 --> 01:09:19,792
Ох, мы часто их собираем, не так ли?
1391
01:09:21,042 --> 01:09:22,167
Ох, я шучу!
1392
01:09:22,333 --> 01:09:23,625
Дуй в трубы, Амайя!
1393
01:09:23,792 --> 01:09:26,125
Я вернусь с девчонкой и звездой!
1394
01:09:34,000 --> 01:09:35,792
Ладно. Нужно действовать быстро.
1395
01:09:35,958 --> 01:09:37,000
И тихо!
1396
01:09:39,125 --> 01:09:41,375
Я уведу Магнифико как можно дальше.
1397
01:09:41,542 --> 01:09:42,667
И как только он покинет замок,
1398
01:09:42,833 --> 01:09:44,667
иди помогать другим освобождать желания.
1399
01:09:45,375 --> 01:09:46,792
Я знаю.
1400
01:09:46,958 --> 01:09:48,458
Я тоже беспокоюсь.
1401
01:09:48,625 --> 01:09:51,083
Стой. Что ты делаешь?
1402
01:09:51,708 --> 01:09:53,167
Ох, палочка.
1403
01:09:56,542 --> 01:09:57,542
Ладно.
1404
01:09:57,708 --> 01:09:58,750
Что мне с этим делать?
1405
01:10:01,833 --> 01:10:03,125
Это волшебство.
1406
01:10:03,292 --> 01:10:04,417
Спасибо.
1407
01:10:05,583 --> 01:10:07,542
Ты должна идти. Ступай.
1408
01:10:08,875 --> 01:10:10,292
Ладно. Я смогу.
1409
01:10:11,750 --> 01:10:12,750
Что?
1410
01:10:13,750 --> 01:10:14,875
Давай, давай.
1411
01:10:18,250 --> 01:10:19,250
Ладно.
1412
01:10:20,042 --> 01:10:21,583
Удачи, Аша!
1413
01:10:26,667 --> 01:10:28,292
Вызов принят.
1414
01:10:36,125 --> 01:10:37,292
- Ого.
- Привет.
1415
01:10:39,375 --> 01:10:42,000
Сердце помогает нам понять мир.
1416
01:10:43,208 --> 01:10:44,583
Смотрите, горячие напитки.
1417
01:10:45,750 --> 01:10:48,000
- Звезда! Ты здесь!
- Слава небесам!
1418
01:10:48,167 --> 01:10:49,250
Ну вот, народ.
1419
01:10:49,417 --> 01:10:50,458
Сначала мы откроем крышу,
1420
01:10:50,625 --> 01:10:52,708
а потом Звезда вернёт желания.
1421
01:10:52,875 --> 01:10:55,792
Королева сказала
искать огромные блоки с верёвкой.
1422
01:10:55,958 --> 01:10:58,375
Такие блоки?
1423
01:10:58,750 --> 01:10:59,750
Начинаем подъём!
1424
01:10:59,917 --> 01:11:01,542
Как всегда говорила матушка:
1425
01:11:01,708 --> 01:11:03,333
"Если кто-то упадёт,
1426
01:11:03,500 --> 01:11:04,833
оставь его!"
1427
01:11:05,250 --> 01:11:06,875
Нет, приятель, этого не будет.
1428
01:11:07,042 --> 01:11:09,042
Можешь вернуться,
потому что я боюсь высоты.
1429
01:11:12,000 --> 01:11:13,000
Ох, отлично!
1430
01:11:13,208 --> 01:11:15,125
И поехали!
1431
01:11:16,167 --> 01:11:17,292
Ох, как высоко.
1432
01:11:39,750 --> 01:11:41,083
Вот. Обсидиановое масло
1433
01:11:41,250 --> 01:11:42,625
для защиты от страниц.
1434
01:11:43,000 --> 01:11:44,333
Это похоже на книгу рецептов
1435
01:11:44,500 --> 01:11:46,625
для скверности и жестокости.
1436
01:11:46,792 --> 01:11:49,792
Ищи, как сломать его жезл,
остановить его магию
1437
01:11:49,958 --> 01:11:52,500
или по крайней мере
1438
01:11:52,667 --> 01:11:54,042
разрушить её власть над ним.
1439
01:12:06,542 --> 01:12:07,875
Я тебя не понимаю!
1440
01:12:11,917 --> 01:12:12,917
Не движется!
1441
01:12:13,083 --> 01:12:14,250
Я стараюсь изо всех сил.
1442
01:12:14,417 --> 01:12:15,458
Эй, Дарио, приятель!
1443
01:12:15,625 --> 01:12:17,417
А зачем там верёвки?
1444
01:12:17,583 --> 01:12:19,167
Сейчас не время для загадок!
1445
01:12:19,542 --> 01:12:21,917
Ну же. Это так же очевидно,
как моя бородка.
1446
01:12:22,083 --> 01:12:23,083
Нужно тянуть за верёвку.
1447
01:12:23,250 --> 01:12:24,250
На мой счёт.
1448
01:12:24,417 --> 01:12:25,333
Раз.
1449
01:12:25,500 --> 01:12:26,375
Два.
1450
01:12:26,542 --> 01:12:28,042
Девять голова.
1451
01:12:28,208 --> 01:12:29,417
Двадцать букварь.
1452
01:12:29,583 --> 01:12:30,417
Стой, что?
1453
01:12:30,792 --> 01:12:32,125
Я не умею считать.
1454
01:12:32,417 --> 01:12:33,250
Давай!
1455
01:12:34,958 --> 01:12:37,417
Ну вот. Давай изо всех сил!
1456
01:12:44,625 --> 01:12:45,500
Нет!
1457
01:12:45,917 --> 01:12:47,917
Он стал практически неприкасаемым.
1458
01:12:48,083 --> 01:12:49,333
Металлу не сломать его жезл.
1459
01:12:49,500 --> 01:12:51,042
Заклинания не остановят его магию.
1460
01:12:51,208 --> 01:12:53,417
И никто не может вернуть его оттуда.
1461
01:12:54,000 --> 01:12:56,708
"Поддайся запрещённой магии хоть раз –
1462
01:12:56,875 --> 01:12:59,542
и ты связан с ней на всю вечность".
1463
01:13:03,833 --> 01:13:05,542
Я не могу повернуть!
1464
01:13:06,167 --> 01:13:07,958
Не могу отвести взгляд.
1465
01:13:08,125 --> 01:13:09,625
Работай для меня, палочка.
1466
01:13:11,667 --> 01:13:12,583
Святые копыта.
1467
01:13:18,750 --> 01:13:20,000
Нам не хватает веса!
1468
01:13:21,083 --> 01:13:24,250
Он не упадёт, если ты прыгнешь.
1469
01:13:25,583 --> 01:13:27,042
Ладно, хорошо!
1470
01:13:27,792 --> 01:13:28,958
За Розас!
1471
01:13:29,333 --> 01:13:30,375
Все прыгайте!
1472
01:13:32,375 --> 01:13:34,333
Я умру!
1473
01:13:35,750 --> 01:13:37,750
Я буду жить!
1474
01:13:45,208 --> 01:13:46,250
Это наши желания?
1475
01:13:46,417 --> 01:13:48,250
- Наверняка.
- Желания свободны.
1476
01:13:49,625 --> 01:13:51,583
Это желания. Она их освобождает.
1477
01:13:51,750 --> 01:13:52,875
Наша девочка.
1478
01:13:53,042 --> 01:13:53,875
Давай.
1479
01:13:54,042 --> 01:13:56,292
Дедушка, тебе сто лет.
1480
01:13:56,458 --> 01:13:59,667
Но моя воля сильна. Да!
1481
01:14:00,708 --> 01:14:01,708
У них получилось!
1482
01:14:05,625 --> 01:14:06,625
Нет!
1483
01:14:09,458 --> 01:14:11,750
Это неважно. Ты опоздал.
1484
01:14:12,833 --> 01:14:14,000
Аша...
1485
01:14:14,167 --> 01:14:17,083
Магнифико никогда не опаздывает.
1486
01:14:17,708 --> 01:14:19,083
Саймон?
1487
01:14:21,083 --> 01:14:22,083
Звезда!
1488
01:14:25,667 --> 01:14:27,375
Правда думаешь, что можешь свалить меня?
1489
01:14:30,792 --> 01:14:31,958
Спасибо, Джон!
1490
01:14:32,125 --> 01:14:33,208
Всегда пожалуйста, Аша!
1491
01:14:35,583 --> 01:14:36,708
Прошу, не обижай меня.
1492
01:14:37,708 --> 01:14:40,417
Ты должен бояться не меня.
1493
01:14:45,000 --> 01:14:46,000
Бум!
1494
01:15:02,375 --> 01:15:03,458
Звезда!
1495
01:15:10,125 --> 01:15:11,333
Сюрприз.
1496
01:15:27,000 --> 01:15:29,125
Добрый вечер, Розас!
1497
01:15:31,833 --> 01:15:35,792
Ого, сегодня все звёзды на небе.
1498
01:15:35,958 --> 01:15:37,833
Ой, кроме тебя.
1499
01:15:38,000 --> 01:15:40,500
Ты поймана, верно?
1500
01:15:41,667 --> 01:15:43,125
Но что тут сказать?
1501
01:15:43,708 --> 01:15:46,542
Я совсем не люблю, когда меня предают.
1502
01:15:48,458 --> 01:15:50,750
Это ты предаёшь свой народ!
1503
01:15:50,917 --> 01:15:52,458
Нет-нет.
1504
01:15:52,625 --> 01:15:53,917
Довольно уже.
1505
01:15:55,542 --> 01:15:56,375
Ваше Величество!
1506
01:15:56,542 --> 01:15:58,833
Твой трюк не удался, Амайя.
1507
01:15:59,000 --> 01:16:01,458
Я получил то, что хотел.
1508
01:16:02,875 --> 01:16:04,000
Что это?
1509
01:16:04,167 --> 01:16:06,500
Желания не твои, чтобы их освобождать.
1510
01:16:06,667 --> 01:16:08,083
Они мои!
1511
01:16:10,042 --> 01:16:12,958
А теперь поклонись своему королю!
1512
01:16:15,583 --> 01:16:17,750
Звезда, уходи оттуда!
1513
01:16:20,375 --> 01:16:21,417
Нет!
1514
01:16:22,292 --> 01:16:23,292
Аша!
1515
01:16:25,708 --> 01:16:27,500
Что ж, здравствуй, Аша.
1516
01:16:27,667 --> 01:16:29,250
Я так рад, что ты с нами.
1517
01:16:29,417 --> 01:16:30,542
Ну и как успехи
1518
01:16:30,708 --> 01:16:33,708
с задумкой взять свои желания в свои руки?
1519
01:16:34,375 --> 01:16:35,583
О, стой.
1520
01:16:37,083 --> 01:16:38,875
Мне всё равно.
1521
01:16:39,750 --> 01:16:40,958
Привет.
1522
01:16:41,125 --> 01:16:42,708
- Приступим!
- Звезда!
1523
01:16:49,333 --> 01:16:50,042
Нет!
1524
01:16:54,083 --> 01:16:55,750
Да.
1525
01:16:59,750 --> 01:17:01,958
Ну-ка зеркальца, скажите,
1526
01:17:02,125 --> 01:17:03,917
кто самый красивый?
1527
01:17:04,708 --> 01:17:05,542
Я!
1528
01:17:05,958 --> 01:17:06,958
Нет!
1529
01:17:07,417 --> 01:17:09,125
Я победил.
1530
01:17:10,292 --> 01:17:12,000
Желания действительно сбываются.
1531
01:17:12,167 --> 01:17:14,375
Ты не заслуживаешь Звезду!
1532
01:17:14,542 --> 01:17:16,542
Я сказал тебе, что решать мне.
1533
01:17:23,417 --> 01:17:24,958
О! Нет, не выйдет!
1534
01:17:26,125 --> 01:17:29,750
Теперь никто не будет
загадывать желания на звёзды!
1535
01:17:35,333 --> 01:17:37,792
Более того, больше не будет надежды,
1536
01:17:37,958 --> 01:17:39,167
не будет мечтаний
1537
01:17:39,333 --> 01:17:41,000
и не будет выхода.
1538
01:17:44,583 --> 01:17:45,500
Бежим!
1539
01:17:51,333 --> 01:17:53,417
Нет шанса на восстание.
1540
01:17:53,583 --> 01:17:55,917
Никто не будет рассказывать сказки.
1541
01:17:56,083 --> 01:17:59,583
Никто не бросит мне вызов!
1542
01:18:01,792 --> 01:18:04,083
Ты... просто
1543
01:18:04,250 --> 01:18:05,250
ничто!
1544
01:18:22,292 --> 01:18:25,208
Все мы...
1545
01:18:25,375 --> 01:18:26,458
звёзды.
1546
01:18:29,708 --> 01:18:35,542
Я смотрю и вижу звёзды в каждом
1547
01:18:41,125 --> 01:18:47,000
Так почувствуйте вы свет души своей
1548
01:18:52,833 --> 01:18:55,167
Ты должна научиться сдаваться.
1549
01:18:58,542 --> 01:19:03,042
Может вера сделать каждого отважным
1550
01:19:07,917 --> 01:19:12,792
Наша вера его магии сильней
1551
01:19:13,583 --> 01:19:17,500
Время пожелать
1552
01:19:20,917 --> 01:19:21,833
Тихо!
1553
01:19:24,500 --> 01:19:27,667
Время пожелать
1554
01:19:27,833 --> 01:19:32,917
- Время пожелать
- Время пожелать
1555
01:19:34,208 --> 01:19:38,333
Чтобы всё иначе могло стать
1556
01:19:46,917 --> 01:19:49,750
Волю променяли и слепо ждали
1557
01:19:49,917 --> 01:19:52,583
Счастья мы от колдовства
1558
01:19:52,750 --> 01:19:57,958
Но закончились муки
Есть руки, на плечах есть голова
1559
01:19:58,500 --> 01:20:01,000
Жили мы в печали, вы только лишь обещали
1560
01:20:01,167 --> 01:20:04,042
Нас погружая в темноту
1561
01:20:04,208 --> 01:20:10,542
Но клянёмся мы впредь никогда
Не предавать свою мечту
1562
01:20:10,708 --> 01:20:13,250
Нет! Нет! Нет!
1563
01:20:13,417 --> 01:20:15,125
Стойте!
1564
01:20:22,125 --> 01:20:26,583
Пусть звезда нам верный путь укажет
1565
01:20:26,750 --> 01:20:30,542
Мы готовы все страхи отпустить
1566
01:20:30,708 --> 01:20:34,917
Нас не сломить, мы слово своё скажем
1567
01:20:35,083 --> 01:20:39,000
Когда мы вместе, нас не победить
1568
01:20:39,167 --> 01:20:43,042
Время пожелать
1569
01:20:43,417 --> 01:20:44,417
Нет!
1570
01:20:44,583 --> 01:20:46,625
Чтобы всё иначе могло стать
1571
01:20:46,792 --> 01:20:48,458
Это мои желания!
1572
01:20:48,625 --> 01:20:52,625
Время пожелать
1573
01:20:52,792 --> 01:20:55,042
Чтобы всё иначе
1574
01:20:55,208 --> 01:20:57,625
Могло стать
1575
01:21:15,333 --> 01:21:17,125
- Мы смогли!
- Они свободны!
1576
01:21:40,917 --> 01:21:43,292
- Моё желание.
- Оно прекрасно.
1577
01:21:43,458 --> 01:21:45,000
Я претворю его в жизнь.
1578
01:21:45,167 --> 01:21:46,875
Не терпится приступить к этому.
1579
01:21:47,708 --> 01:21:48,708
Это ощущение.
1580
01:21:48,875 --> 01:21:50,042
Иди домой.
1581
01:21:52,542 --> 01:21:53,875
А вот и ты.
1582
01:21:56,250 --> 01:21:58,500
Моё прекрасное желание.
1583
01:22:01,417 --> 01:22:03,833
Мама, ты получила обратно своё желание.
1584
01:22:04,792 --> 01:22:06,208
- Детка!
- Аша!
1585
01:22:07,208 --> 01:22:08,875
Я так рада за тебя.
1586
01:22:14,792 --> 01:22:16,208
Ах, вот и он.
1587
01:22:17,083 --> 01:22:19,000
Что ты скажешь в своё оправдание?
1588
01:22:20,500 --> 01:22:22,500
Аша...
1589
01:22:22,667 --> 01:22:24,792
Я сожалею.
1590
01:22:24,958 --> 01:22:26,750
Я очень сожалею.
1591
01:22:28,708 --> 01:22:31,250
Я не жду, что ты простишь меня.
1592
01:22:31,417 --> 01:22:35,167
Просто я так испугался,
что буду жить без...
1593
01:22:35,333 --> 01:22:37,042
ну...
1594
01:22:37,208 --> 01:22:39,542
всего себя.
1595
01:22:39,708 --> 01:22:42,208
И я так отчаянно хотел верить в него.
1596
01:22:42,875 --> 01:22:44,958
И я тоже.
1597
01:22:45,125 --> 01:22:46,542
Мы все хотели.
1598
01:22:48,458 --> 01:22:50,667
Не доверяй красавчикам.
1599
01:22:50,833 --> 01:22:52,917
Вот поэтому я общаюсь с вами.
1600
01:22:53,583 --> 01:22:55,500
Иди сюда!
1601
01:22:56,375 --> 01:22:57,375
Эй!
1602
01:22:59,042 --> 01:23:00,417
Эй!
1603
01:23:00,583 --> 01:23:02,333
Это ваш король.
1604
01:23:04,375 --> 01:23:05,375
Амайя, слава богу!
1605
01:23:05,542 --> 01:23:06,708
Видишь, что они со мной сделали?
1606
01:23:08,042 --> 01:23:10,042
- Но ты любишь зеркала.
- Не смешно.
1607
01:23:10,208 --> 01:23:11,500
Немедленно вытащи меня.
1608
01:23:12,000 --> 01:23:12,833
Нет.
1609
01:23:14,125 --> 01:23:18,167
Что? После всего
что я сделал для тебя, для Розаса...
1610
01:23:18,333 --> 01:23:20,458
что я получил в ответ?
1611
01:23:20,958 --> 01:23:23,583
Этой благодарности ты заслуживаешь.
1612
01:23:24,375 --> 01:23:25,917
Повесьте его на стену
1613
01:23:26,083 --> 01:23:27,083
в подземелье.
1614
01:23:27,250 --> 01:23:29,750
Прошу, нет! В подземелье ужасно пахнет!
1615
01:23:31,417 --> 01:23:33,250
Да здравствует королева!
1616
01:23:33,458 --> 01:23:36,583
Да здравствует королева!
1617
01:23:36,750 --> 01:23:40,250
Да здравствует королева!
1618
01:23:41,792 --> 01:23:45,333
- Мы не нуждались в Магнифико.
- Магнифико, Шмагнифико.
1619
01:23:45,500 --> 01:23:48,042
Простите. Сюда, сюда. Она здесь.
1620
01:23:48,667 --> 01:23:50,792
Королева Амайя, я нашла её!
1621
01:23:50,958 --> 01:23:51,958
Ваше Величество.
1622
01:23:52,125 --> 01:23:54,042
Говорят, ты хочешь летать.
1623
01:23:54,708 --> 01:23:57,208
Наш Питер хочет построить летающую машину.
1624
01:23:57,375 --> 01:23:59,500
- Привет!
- Вам стоит работать вместе.
1625
01:23:59,667 --> 01:24:01,083
Дайте знать, если нужна помощь.
1626
01:24:05,042 --> 01:24:06,875
Я только начинаю.
1627
01:24:11,167 --> 01:24:14,792
О таком я даже не могла мечтать.
1628
01:24:14,958 --> 01:24:19,167
Я мечтаю об утопическом городе,
где все животные равны
1629
01:24:19,333 --> 01:24:20,708
и носят одежду!
1630
01:24:22,750 --> 01:24:24,042
Стой. Ты куда?
1631
01:24:25,542 --> 01:24:26,542
Знаю.
1632
01:24:26,708 --> 01:24:28,083
Прости, что сломала.
1633
01:24:39,083 --> 01:24:41,042
Стой, это волшебная палочка?
1634
01:24:41,208 --> 01:24:43,667
Хорошо, спасибо, но не надо.
1635
01:24:43,833 --> 01:24:46,125
Я не способна на магию.
1636
01:24:46,292 --> 01:24:48,417
Я надела платье на дерево.
1637
01:24:48,583 --> 01:24:49,833
Я возьму для неё.
1638
01:24:50,542 --> 01:24:51,542
Это для Аши.
1639
01:24:52,625 --> 01:24:54,250
Но что мне делать с этим?
1640
01:24:54,417 --> 01:24:57,250
Будь нашей феей-крёстной, что ж ещё?
1641
01:24:58,125 --> 01:25:00,750
Нет, я не смогу.
1642
01:25:06,583 --> 01:25:08,042
Смогу?
1643
01:25:17,917 --> 01:25:19,083
Спасибо.
1644
01:25:20,958 --> 01:25:21,958
Ладно.
1645
01:25:23,708 --> 01:25:25,417
- Прости!
- Клара!
1646
01:25:26,208 --> 01:25:28,708
И ты удивляешься, что я ворчун.
1647
01:25:29,042 --> 01:25:31,375
Она поработает над этим со Звездой, да?
1648
01:25:35,917 --> 01:25:37,208
О нет.
1649
01:25:37,375 --> 01:25:38,708
Я слишком хорошо тебя знаю.
1650
01:25:39,250 --> 01:25:41,167
Ты скоро уйдёшь, да?
1651
01:25:41,958 --> 01:25:43,833
Чтобы другие могли загадывать желания.
1652
01:25:46,625 --> 01:25:48,333
Я буду скучать.
1653
01:25:49,875 --> 01:25:52,875
Когда я плачу, у меня очень тонкий голос.
1654
01:25:53,833 --> 01:25:55,083
Валентино.
1655
01:25:55,583 --> 01:25:57,167
Скоро не значит сегодня.
1656
01:25:57,333 --> 01:25:58,667
Слава богу!
1657
01:25:59,917 --> 01:26:01,875
Для меня это было слишком.
1658
01:26:02,250 --> 01:26:04,500
В конце концов
мне всего три недели от роду.
1659
01:26:05,208 --> 01:26:08,042
Звезда, как мы можем отблагодарить тебя?
1660
01:26:10,542 --> 01:26:11,792
Это просто.
1661
01:26:12,333 --> 01:26:14,208
Просто продолжайте мечтать.