1
00:00:45,160 --> 00:00:50,160
Lời bài hát Việt hoá trong phim dựa trên bản dịch
của Walt Disney Việt Nam.
2
00:00:54,160 --> 00:00:58,160
Một Bộ Phim Của
HÃNG WALT DISNEY
3
00:00:58,500 --> 00:01:04,500
WISH: ĐIỀU ƯỚC
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi JenkaStudioVN
facebook.com/JenkaStudioVN
4
00:01:05,160 --> 00:01:07,620
Chuyện ngày xửa ngày xưa
có một chàng trai trẻ,
5
00:01:07,750 --> 00:01:11,410
chàng ta tin rằng trên đời này
không có bất cứ thứ gì quan trọng hơn một điều ước.
6
00:01:12,200 --> 00:01:14,040
Nhưng đó không phải là
một điều ước bình thường,
7
00:01:14,620 --> 00:01:16,620
mà phải là thứ
khiến trái tim ta thổn thức,
8
00:01:17,200 --> 00:01:19,660
đó là điều ước giúp chúng ta
định hình nên con người mình.
9
00:01:20,370 --> 00:01:23,500
Nhưng chàng ta cũng hiểu rằng
những điều ước như vậy
10
00:01:23,660 --> 00:01:26,000
cũng rất khó để có thể
biến thành hiện thực được,
11
00:01:26,620 --> 00:01:29,620
và những ước mơ có thể dễ dàng
bị thực tại phá hủy.
12
00:01:30,660 --> 00:01:33,790
Và vì vậy, chàng ta đã quyết tâm
phải thay đổi điều đó.
13
00:01:34,500 --> 00:01:37,580
Chàng ta đã miệt mài
nghiên cứu các loại ma thuật
14
00:01:37,750 --> 00:01:40,000
và trở thành một pháp sư đầy quyền năng.
15
00:01:40,330 --> 00:01:44,450
Người có khả năng ngăn chuyện xấu xảy ra
với những điều ước mà mọi người giao cho ông.
16
00:01:45,000 --> 00:01:48,500
Và thậm chí với những người xứng đáng,
điều ước của họ còn được ông thực hiện.
17
00:01:49,290 --> 00:01:52,080
Vị pháp sư cũng không biết
thế giới có đón nhận khả năng của mình không.
18
00:01:52,620 --> 00:01:57,410
Nhưng ông và người vợ sắc son của mình
đã tìm tới hòn đảo mà họ thấy hoàn hảo nhất
19
00:01:57,540 --> 00:01:59,700
ở xa khơi Địa Trung Hải.
20
00:01:59,870 --> 00:02:03,080
Và ở đó, họ đã xây dựng
một vương quốc độc nhất vô nhị,
21
00:02:03,830 --> 00:02:08,660
Nơi mà bất kỳ ai, bất kỳ gia đình nào,
dù họ có xuất thân ra sao đều được đón chào.
22
00:02:08,830 --> 00:02:10,500
Thuyền này đi nhanh hơn được không?
23
00:02:11,540 --> 00:02:14,500
Trước sự vui mừng của họ, mọi người đã tìm đến.
24
00:02:14,660 --> 00:02:17,040
Các gia đình dọn tới từ khắp mọi nơi,
25
00:02:17,200 --> 00:02:20,330
họ gửi gắm điều ước
để tỏ lòng tri ân với sự bảo vệ của vị pháp sư,
26
00:02:20,500 --> 00:02:24,040
và họ ấp ủ hi vọng rằng một ngày nào đó
điều ước của họ sẽ được thực hiện.
27
00:02:25,080 --> 00:02:26,950
Và tất cả mọi người
đều đồng ý rằng,
28
00:02:27,120 --> 00:02:30,000
không còn bất cứ ai
ở vương quốc này xứng đáng hơn,
29
00:02:30,750 --> 00:02:32,200
ông nội yêu dấu của tôi.
30
00:02:33,290 --> 00:02:35,370
Người đàn ông tốt bụng nhất,
31
00:02:35,500 --> 00:02:37,080
điển trai nhất,
32
00:02:37,250 --> 00:02:39,200
và hôm nay ông tôi
cũng sẽ tròn 100 tuổi!
33
00:02:40,450 --> 00:02:41,450
Im rồi hả?
34
00:02:41,620 --> 00:02:42,870
Có chán nói chưa?
35
00:02:43,200 --> 00:02:45,330
Valentino mà nói
là không có biết chán đâu.
36
00:02:45,830 --> 00:02:48,080
Chúng ta hiểu được cưng nói
cái gì thì hay biết mấy.
37
00:02:49,160 --> 00:02:51,080
Hôm nay Nhà Vua sẽ triệu tập
buổi lễ ban điều ước!
38
00:02:52,790 --> 00:02:53,790
Tới lúc rồi đây.
39
00:02:53,950 --> 00:02:56,910
Không thể chỉ là trùng hợp
mà Nhà Vua lại triệu tập lễ cầu nguyện
40
00:02:57,080 --> 00:02:58,200
vào đúng ngày sinh nhật của ông!
41
00:02:58,410 --> 00:03:00,160
Gõ, gõ, gõ, gõ cầu may!
42
00:03:00,330 --> 00:03:02,200
Ông sẽ được toại nguyện, Saba.
43
00:03:02,330 --> 00:03:03,410
Linh cảm con rất tốt.
44
00:03:03,540 --> 00:03:05,160
Asha, chuẩn bị nướng bánh đi.
45
00:03:07,580 --> 00:03:08,500
Con...
46
00:03:08,580 --> 00:03:09,700
Nhưng ông thích ăn bánh mà.
47
00:03:09,870 --> 00:03:11,620
Con biết, nhưng không kịp.
48
00:03:11,750 --> 00:03:13,830
Con bận, con phải đi dẫn tour, rồi...
49
00:03:14,660 --> 00:03:16,250
Rồi, con... con phải phụ Dahnia.
50
00:03:16,460 --> 00:03:18,000
Dạ, nên là...
51
00:03:18,160 --> 00:03:19,950
- Sao nay thái độ con lạ quá à.
- Lạ gì mẹ?
52
00:03:20,120 --> 00:03:21,250
Con đang định bày trò gì đó?
53
00:03:21,410 --> 00:03:22,790
Sao tự nhiên mẹ lại nghi ngờ con vậy?
54
00:03:23,000 --> 00:03:24,370
Cái vụ ngập ngừng này mẹ quen lắm à.
55
00:03:24,500 --> 00:03:25,460
Con lớn rồi mà,
56
00:03:25,620 --> 00:03:26,750
con đâu có còn ngập ngừng như xưa.
57
00:03:26,910 --> 00:03:27,700
Asha!
58
00:03:27,910 --> 00:03:29,000
Sắp trễ rồi, lúc khác nói nha mẹ.
59
00:03:29,790 --> 00:03:31,120
Hẹn gặp ở buổi lễ ban điều ước nha.
60
00:03:31,290 --> 00:03:32,540
Ông nhất định sẽ tới!
61
00:03:32,710 --> 00:03:34,870
Con tin tối nay sẽ có chuyện vui!
62
00:03:38,120 --> 00:03:38,950
Tới rồi!
63
00:03:39,410 --> 00:03:41,000
Tới rồi, tới rồi!
64
00:03:41,500 --> 00:03:43,000
Chờ tôi chút,
65
00:03:43,160 --> 00:03:44,290
cho thở xíu.
66
00:03:44,870 --> 00:03:47,000
Hola, shalom, salam.
67
00:03:47,120 --> 00:03:48,330
Mọi người sẵn sàng chưa?
68
00:03:51,440 --> 00:03:53,680
♫ Welcome to Rosas, come on, come this way ♫
Mời tham quan Rosas, vui bước theo tôi nào
69
00:03:53,890 --> 00:03:56,560
♫ Where the greatest creations are all on display ♫
Hãy cùng ngắm bao kỳ quan vĩ đại như muôn lời chào
70
00:03:56,970 --> 00:03:59,220
♫ There's no other place just as full of surprise ♫
Chẳng tìm ra nơi khác ngập tràn với muôn bất ngờ
71
00:03:59,550 --> 00:04:02,500
♫ Where your dreams and your reality can collide ♫
Sống thực tế hay mộng mơ, nơi này đây luôn hài hoà
72
00:04:02,630 --> 00:04:04,750
♫ You wanna dance on beat? ♫
Bạn thầm mong như vũ công,
73
00:04:04,880 --> 00:04:07,670
♫ Or to have hair touch down to your feet? ♫
hay cầu nguyện có suối tóc mây phiêu bồng?
74
00:04:07,830 --> 00:04:11,000
♫ Go to outer space ♫
Cần chi nơi khác đâu,
75
00:04:11,120 --> 00:04:14,660
♫ Well, hey, you've come to the right place ♫
bạn sẽ thấy đến đúng nơi rồi đấy!
76
00:04:16,200 --> 00:04:21,160
♫ 'Cause here in the city of Rosas ♫
Vì đây, nơi kinh đô nguyện ước Rosas
77
00:04:21,410 --> 00:04:24,060
♫ You can turn all your wanting to wishing ♫
Hãy cứ ước đi, bao trông mong cứ nói ra
78
00:04:24,230 --> 00:04:26,280
♫ No what ifs and no wonders ♫
nên tin tôi đi dễ thôi mà
79
00:04:27,480 --> 00:04:31,810
♫ Oh, here in the city of Rosas ♫
Ở đây, nơi kinh đô nguyện ước Rosas
80
00:04:32,400 --> 00:04:34,760
♫ It's unlikely that you'll be unhappy ♫
Hãy khám phá ngay, ôi bao nhiêu thứ rất hay
81
00:04:34,930 --> 00:04:37,140
♫ With so much to discover ♫
mang cho ta hạnh phúc đong đầy
82
00:04:37,810 --> 00:04:40,760
♫ A home for me, for you ♫
Là ngôi nhà ấy, và ta,
83
00:04:40,970 --> 00:04:42,300
♫ And all of us ♫
sống chan hoà
84
00:04:43,260 --> 00:04:46,380
♫ The City of Rosas ♫
Là quê tôi đấy, Rosas
85
00:04:49,090 --> 00:04:51,960
♫ So, like, we have this king named Magnifico ♫
Đây là Nhà Vua của chúng tôi, Magnifico
86
00:04:52,170 --> 00:04:54,750
♫ And he built Rosas many years ago ♫
Đã xây dựng Rosas mà tôi luôn tự hào
87
00:04:54,960 --> 00:04:57,460
♫ With lightning for hands, and eyes that can glow ♫
Từ đôi tay mang phép và đôi mắt sáng như sao
88
00:04:57,580 --> 00:04:58,710
♫ No, no, no, I'm totally kidding ♫
Không không không, chị giỡn xíu thôi mà!
89
00:04:58,790 --> 00:05:00,120
♫ But he is powerful ♫
Phi thường nhưng cũng là người
90
00:05:00,290 --> 00:05:01,570
♫ He's just like us ♫
Ngài được xem như
91
00:05:01,740 --> 00:05:03,030
♫ With a twist ♫
một pháp sư
92
00:05:03,200 --> 00:05:04,830
♫ And someone that I'd like to kiss ♫
Thật đúng ý quá chắc lỡ yêu rồi!
93
00:05:05,040 --> 00:05:05,830
♫ Oh, dear! ♫
Ối trời!
94
00:05:06,040 --> 00:05:08,240
♫ A magic swish ♫
Vòng quay phép thuật
95
00:05:08,700 --> 00:05:11,030
♫ And there you have it, poof! There's your wish ♫
Bạn đã có nó đây là một điều ước! Đúng rồi!
96
00:05:11,950 --> 00:05:14,070
♫ And hey, did I mention when you turn 18 ♫
Chớ quên rằng nơi đây ngày ta 18
97
00:05:14,230 --> 00:05:17,150
♫ You get to give your wish In a ceremony ♫
Hãy ước điều ta hằng mong trang trọng dâng lên Nhà Vua
98
00:05:17,320 --> 00:05:19,560
♫ And he keeps them safe every wish he acquires ♫
Ngài là người gìn giữ mọi điều ước khắp nơi này
99
00:05:19,690 --> 00:05:22,440
♫ And once a month he grants someone's greatest desire ♫
Ước mơ tuyệt nhất được ban qua từng tháng suốt một năm
100
00:05:22,570 --> 00:05:24,890
♫ It could be you someday ♫
Có thể là bạn, đó nha!
101
00:05:25,060 --> 00:05:27,980
♫ Or my Saba Sabino's Oh, I can't wait ♫
Hay là Saba Sabino, ôi sao lâu quá vậy!
102
00:05:28,100 --> 00:05:29,300
♫ Does it hurt? ♫
Bạn đau sao?
103
00:05:29,430 --> 00:05:30,470
♫ Do you cry? ♫
Chị khóc hả?
104
00:05:30,720 --> 00:05:35,970
♫ Oh, no and you won't even miss it when you say "goodbye" ♫
Không! Có những thứ sẽ lãng quên theo bao lời chia tay với ai
105
00:05:36,170 --> 00:05:41,290
♫ 'Cause here, in the city of Rosas ♫
Vì đây, nơi kinh đô nguyện ước Rosas
106
00:05:41,540 --> 00:05:44,050
♫ You can turn all your wanting to wishing ♫
Hãy cứ ước đi bao trông mong cứ nói ra
107
00:05:44,260 --> 00:05:47,040
♫ No what ifs and no wonders ♫
nên tin tôi đi dễ thôi mà
108
00:05:47,210 --> 00:05:52,240
♫ Oh, here, in the city of Rosas ♫
Ở đây, nơi kinh đô nguyện ước Rosas
109
00:05:52,370 --> 00:05:55,350
♫ It's unlikely that you'll be unhappy ♫
Hãy khám phá ngay, ôi bao nhiêu thứ rất hay
110
00:05:55,350 --> 00:05:57,820
♫ with so much to discover ♫
mang cho ta hạnh phúc đong đầy
111
00:05:58,030 --> 00:06:00,650
♫ A home for me, for you ♫
Là ngôi nhà ấy, và ta,
112
00:06:00,900 --> 00:06:02,230
♫ And all of us ♫
sống chan hoà
113
00:06:03,360 --> 00:06:06,130
♫ The city of Rosas ♫
Là quê tôi đấy, Rosas
114
00:06:11,120 --> 00:06:12,250
Tôi cũng muốn gửi điều ước.
115
00:06:12,460 --> 00:06:14,500
Sau khi gửi điều ước thì ta sẽ quên mất nó luôn hả?
116
00:06:14,620 --> 00:06:16,210
Ta sẽ quên, nhưng sẽ không hối tiếc.
117
00:06:16,370 --> 00:06:17,620
Tôi muốn diện kiến Nhà Vua!
118
00:06:17,790 --> 00:06:20,370
Rất đúng lúc.
Lễ ban điều ước sẽ được diễn ra vào tối nay.
119
00:06:20,500 --> 00:06:21,580
Mọi người có thể ở lại dự!
120
00:06:21,790 --> 00:06:23,540
- Tôi thích ăn!
- Chúc ngon miệng!
121
00:06:23,710 --> 00:06:24,620
Hấp dẫn quá đi!
122
00:06:24,790 --> 00:06:26,370
- Tôi muốn sống ở đây ghê á!
- Vậy tôi sẽ ở đây luôn!
123
00:06:26,460 --> 00:06:29,250
Món này ngon quá đi!
124
00:06:33,290 --> 00:06:34,160
- Cứu tôi!
- Hả?
125
00:06:34,370 --> 00:06:36,370
Em là bạn thân nhất
và là chuyên gia gỡ rối của chị.
126
00:06:36,540 --> 00:06:37,870
Một tiếng nữa chị vào phỏng vấn
127
00:06:38,040 --> 00:06:40,250
và chị đang rất lo sợ
sắp bùng cháy luôn rồi!
128
00:06:40,540 --> 00:06:42,080
Phỏng vấn? Chị phỏng vấn với ai?
129
00:06:42,250 --> 00:06:43,330
Dahlia?
130
00:06:43,460 --> 00:06:47,660
Ý chị là buổi phỏng vấn với Đức Vua nổi tiếng
ngọt ngào như kem bơ của chúng ta hả?
131
00:06:47,870 --> 00:06:49,120
Thôi đừng nói vậy.
132
00:06:49,290 --> 00:06:51,460
Bạn thân của em là người tập sự của Nhà Vua.
133
00:06:51,620 --> 00:06:52,460
Em sẽ nổi tiếng ké!
134
00:06:52,620 --> 00:06:53,660
Chị mất cả khả năng ngôn ngữ rồi,
135
00:06:53,830 --> 00:06:54,660
đầu bị vô tri.
136
00:06:54,870 --> 00:06:57,330
Miệng chị có sao không?
Chị mất hết cảm giác luôn rồi.
137
00:06:58,410 --> 00:07:00,040
Mau, bây giờ em giả bộ phỏng vấn chị đi.
138
00:07:00,290 --> 00:07:02,460
Đồng ý, Asha, điểm yếu của chị là gì?
139
00:07:02,580 --> 00:07:03,660
Điểm yếu?
140
00:07:03,830 --> 00:07:05,500
Mỗi khi lo lắng tôi hay nổi nóng vô lý lắm.
141
00:07:05,660 --> 00:07:06,460
Không, không.
142
00:07:06,660 --> 00:07:08,000
Chị có quá nhiều tình thương.
143
00:07:08,210 --> 00:07:09,750
Thiệt sao? Bộ đó là điểm yếu hả?
144
00:07:10,000 --> 00:07:11,210
Thế nó mới hay.
145
00:07:11,330 --> 00:07:12,210
Khỏi cảm ơn.
146
00:07:12,370 --> 00:07:13,330
Chị cứ bình tĩnh.
147
00:07:13,460 --> 00:07:15,710
Chị có bạn bè bảo kê hết rồi.
148
00:07:18,410 --> 00:07:19,250
Bánh quy?
149
00:07:19,410 --> 00:07:20,620
- Là bánh quy.
- Bánh quy!
150
00:07:20,790 --> 00:07:21,710
Bánh quy!
151
00:07:21,870 --> 00:07:23,500
Tất cả tránh đường!
152
00:07:23,620 --> 00:07:24,710
Bánh quy!
153
00:07:24,830 --> 00:07:25,710
- Đưa bánh quy cho em!
- Từ từ, tránh ra coi.
154
00:07:25,830 --> 00:07:27,170
- Tránh đường nào!
- Từ từ coi.
155
00:07:27,370 --> 00:07:28,790
- Cho qua nào. Được rồi, được rồi.
- Em mê bánh quy.
156
00:07:28,960 --> 00:07:30,500
- Safi, cái đó có chanh.
- Ồ không.
157
00:07:30,620 --> 00:07:31,460
Tuyệt.
158
00:07:34,210 --> 00:07:36,250
Cuộc đời thiệt không công bằng.
159
00:07:36,420 --> 00:07:37,460
Cho em nè.
160
00:07:37,580 --> 00:07:40,370
Bazeema, chị từ đâu ra vậy?
161
00:07:40,500 --> 00:07:41,620
Chào.
162
00:07:41,790 --> 00:07:43,500
Cho em nè. Chị ăn không có vô.
163
00:07:43,580 --> 00:07:45,620
Phải ha. Chị sắp phỏng vấn với Đức Vua.
164
00:07:45,790 --> 00:07:46,870
Nhìn em nè. Yên tâm đi.
165
00:07:47,080 --> 00:07:49,460
Dù chị có rớt, mọi người vẫn bên chị.
166
00:07:49,580 --> 00:07:50,460
Gabo.
167
00:07:50,580 --> 00:07:52,250
Có bánh quy nóng nè.
168
00:07:52,460 --> 00:07:53,620
Cái đó dính nước mũi của Safi đó.
169
00:07:53,790 --> 00:07:54,920
Cảm ơn.
170
00:07:56,170 --> 00:07:57,420
Nói nghe nha,
171
00:07:57,580 --> 00:07:59,500
em sẽ không trách chị
nếu như thật sự chị có chơi chiêu.
172
00:07:59,870 --> 00:08:02,210
Hả? Em nói chơi chiêu là chơi chiêu gì?
173
00:08:02,460 --> 00:08:04,000
Trời ơi.
174
00:08:04,170 --> 00:08:05,460
Ai cũng biết luật bất thành văn.
175
00:08:05,620 --> 00:08:08,080
Điều ước của các người tập sự luôn được Đức Vua thực hiện,
176
00:08:08,250 --> 00:08:11,250
và điều ước của người thân
trong gia đình của họ cũng sẽ được chọn.
177
00:08:11,540 --> 00:08:12,580
Có ngoại lệ mà.
178
00:08:14,290 --> 00:08:15,290
Hình như là không nha.
179
00:08:16,500 --> 00:08:19,580
Khoan, hình như Saba của chị hôm nay tròn 100 tuổi
mà vẫn còn chờ hả?
180
00:08:19,750 --> 00:08:21,120
Cứ kệ nó đi.
181
00:08:21,290 --> 00:08:24,170
Còn một chuyện nữa.
Đó là bây giờ chị cũng sắp tròn 18 tuổi.
182
00:08:24,330 --> 00:08:25,370
Chúc mừng sinh nhật!
183
00:08:25,500 --> 00:08:26,370
Mấy tháng nữa lận,
184
00:08:27,120 --> 00:08:28,210
hôm nay thì chưa.
185
00:08:28,330 --> 00:08:31,000
Và khi chị giao điều ước cho Đức Vua,
186
00:08:31,170 --> 00:08:34,500
chị đâu có muốn phải chịu tình trạng như anh Simon đâu,
đúng không?
187
00:08:34,620 --> 00:08:36,620
Bộ anh có vấn đề gì hả?
188
00:08:37,080 --> 00:08:37,870
Em không biết nữa.
189
00:08:38,080 --> 00:08:40,290
Anh hơi bị nhàm chán rồi đó.
190
00:08:40,870 --> 00:08:41,790
Đừng giận nha.
191
00:08:42,000 --> 00:08:43,500
Anh trở thành người nhàm chán hả?
192
00:08:43,670 --> 00:08:45,420
Mấy đứa đều nghĩ vậy hả?
193
00:08:46,370 --> 00:08:48,210
Không, không nhàm chán, chỉ...
194
00:08:48,370 --> 00:08:49,330
trầm tính hơn.
195
00:08:51,000 --> 00:08:53,080
Anh Simon, anh vẫn là anh.
Anh đừng có lo.
196
00:08:53,250 --> 00:08:55,540
Và em cá là
điều ước của anh cũng sẽ sớm được chọn thôi.
197
00:08:55,710 --> 00:08:58,870
Chứ không hề giống như Saba của chị.
Tới giờ còn...
198
00:09:02,540 --> 00:09:03,500
Hoàng Hậu.
199
00:09:03,870 --> 00:09:05,040
Dạ thưa Hoàng Hậu.
200
00:09:05,210 --> 00:09:06,040
Thưa Nữ Hoàng.
201
00:09:06,580 --> 00:09:09,080
Asha, bệ hạ đang chờ cô bên trọng.
202
00:09:09,580 --> 00:09:11,460
Sao? Thần trễ rồi hả? Thần tưởng...
203
00:09:11,620 --> 00:09:13,500
Đừng có lo lắng. Do người phỏng vấn trước cô...
204
00:09:13,710 --> 00:09:16,250
Toang thật rồi!
205
00:09:17,460 --> 00:09:19,670
Đã hoàn thành sớm. Đi thôi nhỉ?
206
00:09:20,290 --> 00:09:22,120
Dạ được, thần đã sẵn sàng.
207
00:09:22,670 --> 00:09:23,960
Nói vậy chứ chưa có sẵn sàng.
208
00:09:24,170 --> 00:09:25,000
Không sao mà,
209
00:09:25,210 --> 00:09:26,250
nhớ đừng đụng gì hết.
210
00:09:26,420 --> 00:09:27,420
nhớ đừng quên cúi chào,
211
00:09:27,540 --> 00:09:28,710
- và nhắn em yêu ngài ấy.
- Hả?
212
00:09:28,870 --> 00:09:31,000
Em giỡn đó, đừng có nói thiệt nha.
213
00:09:31,870 --> 00:09:33,250
Cảm ơn, cảm ơn em nhiều lắm,
214
00:09:33,460 --> 00:09:36,000
- Tạm biệt.
- Đừng có hi vọng quá nhiều!
215
00:09:39,670 --> 00:09:41,870
Các ngươi tập sự phải bảo đảm giữ cho lửa luôn cháy,
216
00:09:42,080 --> 00:09:44,000
bởi vì Đức Vua chỉ thích uống trà nóng.
217
00:09:44,540 --> 00:09:46,790
Bệ hạ cũng thích nói chuyện, khá là thích,
218
00:09:47,210 --> 00:09:49,120
- nên cứ im lặng lắng nghe.
- Dạ, thần là người biết lắng nghe.
219
00:09:49,290 --> 00:09:51,620
Một số vật phẩm của bệ hạ có thể sẽ hơi kỳ lạ,
220
00:09:51,750 --> 00:09:54,290
nhưng cô cũng không nên thắc mắc lý do tại sao
221
00:09:54,460 --> 00:09:56,380
- một vị pháp sư lại cần những thứ như vậy.
- Dạ phải.
222
00:09:56,500 --> 00:09:57,710
Và cô nên nhớ
223
00:09:57,870 --> 00:09:59,960
đừng mong đợi được thấy những điều ước,
nên cũng đừng hỏi.
224
00:10:00,120 --> 00:10:02,920
Dạ thưa bà, dạ thưa Hoàng Hậu.
225
00:10:04,080 --> 00:10:05,540
Ta rất trông chờ vào cô, Asha.
226
00:10:05,750 --> 00:10:06,920
Thật ạ?
227
00:10:07,120 --> 00:10:08,540
Dạ, cảm ơn Hoàng Hậu,
228
00:10:08,750 --> 00:10:10,920
nhưng... tại sao?
229
00:10:11,120 --> 00:10:13,830
Ta thấy được cách cô quan tâm tới những người khác.
230
00:10:14,080 --> 00:10:15,830
Ta thấy rõ là cô rất yêu vương quốc này
231
00:10:16,040 --> 00:10:17,330
và những người dân ở đây.
232
00:10:17,500 --> 00:10:19,080
Dạ, đúng vậy.
233
00:10:19,290 --> 00:10:23,460
Ta thấy sự hào sảng mà cô luôn thể hiện
mới chính là nền tảng thực sự của Rosas.
234
00:10:24,750 --> 00:10:27,500
Giờ cô đã sẵn sàng đối diện với Đức Vua chưa?
235
00:10:27,710 --> 00:10:28,710
Chắc là có.
236
00:10:37,670 --> 00:10:38,960
Cô sẽ gặp bệ hạ một mình,
237
00:10:39,170 --> 00:10:40,710
còn ta phải chuẩn bị cho buổi lễ.
238
00:10:40,870 --> 00:10:42,170
Dạ, thần hiểu.
239
00:10:43,540 --> 00:10:44,540
Chào Hoàng Hậu.
240
00:11:01,290 --> 00:11:02,460
Hoả Thuật,
241
00:11:03,040 --> 00:11:04,500
Lược Sử Bùa Chú.
242
00:11:15,210 --> 00:11:16,210
Không, không.
243
00:11:17,290 --> 00:11:20,420
Asha, thứ đó là một cuốn sách cấm.
244
00:11:21,080 --> 00:11:22,540
Dạ, thần chỉ định...
245
00:11:22,710 --> 00:11:23,630
Vụ gì vậy?
246
00:11:23,880 --> 00:11:27,000
Ta đã niệm thần chú lên tấm kính.
247
00:11:27,170 --> 00:11:28,960
Tại thần thấy mấy cái này đẹp quá.
248
00:11:29,170 --> 00:11:31,040
Nhưng cuốn sách đó rất nguy hiểm.
249
00:11:31,250 --> 00:11:32,040
Thế thì bỏ đi chứ?
250
00:11:32,250 --> 00:11:34,420
Là vua nên ta phải sẵn sàng mọi thứ.
251
00:11:34,540 --> 00:11:36,130
Giữ yên nào, yên nào.
252
00:11:36,630 --> 00:11:38,630
- Đừng động đậy, để ta.
- Không, không.
253
00:11:40,750 --> 00:11:42,170
Vận động một chút cũng hay.
254
00:11:44,040 --> 00:11:44,830
Cô có sao không?
255
00:11:45,040 --> 00:11:46,460
Dạ không, thần...
256
00:11:46,630 --> 00:11:48,290
Thần thấy khỏe.
257
00:11:48,460 --> 00:11:52,000
Và thần sẽ không trách nếu bệ hạ
muốn thần rời khỏi đây và không bao giờ quay lại nữa.
258
00:11:52,170 --> 00:11:53,750
Thôi mà, đừng phản ứng thái quá như vậy.
259
00:11:53,960 --> 00:11:56,960
Cô cứ ở đây.
Sự chú ý của ta cũng đã va vào cô.
260
00:11:57,170 --> 00:11:57,960
Giờ bắt đầu đi.
261
00:11:59,080 --> 00:12:01,250
Cho ta biết lý do cô phù hợp là người tập sự.
262
00:12:01,460 --> 00:12:03,330
Dạ được.
263
00:12:06,460 --> 00:12:08,460
Thần có quá nhiều tình thương.
264
00:12:10,330 --> 00:12:12,080
Được rồi.
Cũng thú vị đó.
265
00:12:12,250 --> 00:12:13,290
Đó chính là điểm yếu của thần.
266
00:12:13,420 --> 00:12:16,250
Thần nghĩ là
thần nên đối mặt với điểm yếu của mình ngay từ ban đầu.
267
00:12:16,420 --> 00:12:17,250
Hợp lý ha.
268
00:12:17,420 --> 00:12:18,630
Vậy còn điểm mạnh?
269
00:12:19,130 --> 00:12:20,210
Tạ ơn ngài đã hỏi.
270
00:12:20,380 --> 00:12:21,880
Thần là người học nhanh và làm việc chăm chỉ,
271
00:12:22,080 --> 00:12:23,670
và thần... rất được việc.
272
00:12:23,790 --> 00:12:25,500
Và còn trẻ nên rất dễ dạy dỗ.
273
00:12:25,670 --> 00:12:28,540
Nhưng cũng không quá trẻ
nên cũng không cần dạy quá nhiều.
274
00:12:28,710 --> 00:12:30,290
Thần thích vẽ lắm nha.
275
00:12:31,000 --> 00:12:32,130
Ngài có biết con gì không?
276
00:12:33,500 --> 00:12:35,040
Ta đang xem cái gì đây?
277
00:12:35,170 --> 00:12:36,040
Là con dê á.
278
00:12:36,210 --> 00:12:37,080
- Nó đang nhảy.
- Đúng rồi ha.
279
00:12:37,250 --> 00:12:40,380
- Ngài thấy không? Nó đang nhảy.
- Lại là một tài năng độc đáo.
280
00:12:40,500 --> 00:12:41,460
Mà nó có phải là tài năng không ta?
281
00:12:41,630 --> 00:12:44,580
Cái này do ba của thần đã dạy đó.
282
00:12:45,380 --> 00:12:47,670
- Ta vẫn còn nhớ về ba của cô.
- Thật sao?
283
00:12:47,790 --> 00:12:49,710
Ông ấy là một triết gia, đúng không?
284
00:12:50,670 --> 00:12:52,630
Lúc nào cũng nói về các ngôi sao.
285
00:12:55,290 --> 00:12:57,420
Cha con thần từng leo lên cái cây trên vách núi,
286
00:12:57,580 --> 00:12:59,790
nên chỉ có chúng thần và những vì sao.
287
00:13:00,000 --> 00:13:01,130
Ba thần hay nói rằng
288
00:13:01,630 --> 00:13:04,170
"Những ngôi sao ở đó để dẫn đường,
289
00:13:04,330 --> 00:13:06,000
cho ta cảm hứng,
290
00:13:06,210 --> 00:13:09,580
nhắc nhở chúng ta tin rằng
mọi thứ đều có thể xảy ra."
291
00:13:09,750 --> 00:13:13,670
Và ngay cả lúc ba bị bệnh,
ba dẫn đưa thần đi cầu nguyện với trời đêm,
292
00:13:15,210 --> 00:13:17,170
tất cả những gì thần ước là ba có thể khỏe lại.
293
00:13:18,420 --> 00:13:19,960
Lúc ông ấy mất cô bao nhiêu tuổi?
294
00:13:20,500 --> 00:13:21,460
12.
295
00:13:22,460 --> 00:13:24,080
Thật bất công đúng không?
296
00:13:26,500 --> 00:13:30,380
Khi ta còn trẻ, ta cũng đã từng chịu nhiều mất mát.
297
00:13:30,460 --> 00:13:32,710
Thần không hề biết.
298
00:13:32,880 --> 00:13:34,130
Thần rất tiếc.
299
00:13:34,380 --> 00:13:36,250
Toàn bộ gia đình ta,
300
00:13:36,420 --> 00:13:39,250
đất nước của ta đã bị phá hủy bởi
301
00:13:39,420 --> 00:13:41,460
những tên cướp ích kỷ và tham lam.
302
00:13:42,960 --> 00:13:44,630
Giá như lúc đó ta biết phép thuật.
303
00:13:46,670 --> 00:13:49,000
Vì vậy ta lập nên vương quốc này,
304
00:13:49,130 --> 00:13:51,840
ta muốn mọi người
có một nơi an toàn để sinh sống.
305
00:13:52,710 --> 00:13:57,500
Asha, ta không muốn bất cứ ai thấy ước mơ của mình
bị tan biến ngay trước mắt.
306
00:13:58,500 --> 00:14:02,630
Không một ai trên đời đáng phải chịu sự dày vò
của nỗi đau mất mát đó mỗi ngày.
307
00:14:03,290 --> 00:14:05,580
Đó là lý do ta có nhiệm vụ ấy.
308
00:14:06,840 --> 00:14:08,500
Và vì vậy thần muốn phụ giúp ngài.
309
00:14:11,090 --> 00:14:12,090
Đi theo ta.
310
00:14:22,380 --> 00:14:25,880
Cô là một trong số ít những người mà ta từng cho phép
vào đây,
311
00:14:26,130 --> 00:14:27,670
nhưng trước khi ta đặt lòng tin,
312
00:14:27,790 --> 00:14:29,460
ta cần phải xác nhận là
313
00:14:29,580 --> 00:14:31,960
cô thực sự hiểu được tầm quan trọng của chúng.
314
00:14:32,130 --> 00:14:33,420
Chúng?
315
00:14:33,540 --> 00:14:36,040
Những điều ước của Rosas.
316
00:14:41,460 --> 00:14:43,880
Cô có thể cảm nhận được hết đúng không?
317
00:14:44,880 --> 00:14:47,290
Chúng thật sự rất quý giá.
318
00:14:48,210 --> 00:14:50,590
Không, thần xin lỗi.
Không biết sao thần buột miệng nói như vậy.
319
00:14:51,460 --> 00:14:53,090
Không, không. Cô nói đúng,
320
00:14:53,710 --> 00:14:55,090
chúng rất là quý giá.
321
00:14:55,540 --> 00:14:59,340
Thần thật sự không thể ngờ chúng quá là... Sống động.
322
00:14:59,960 --> 00:15:01,000
Phải.
323
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
Cô biết đấy...
324
00:15:02,790 --> 00:15:05,920
Nhiều người họ cứ nghĩ những điều ước chỉ là các ý nghĩ,
325
00:15:07,290 --> 00:15:10,380
nhưng không, không, chúng chính là một phần quan trọng của trái tim,
326
00:15:11,710 --> 00:15:13,840
phần lõi tốt đẹp nhất.
327
00:15:17,660 --> 00:15:21,210
♫ If happiness was a tangible thing ♫
Điều khiến cho ta tin niềm vui luôn có thật,
328
00:15:21,380 --> 00:15:24,300
♫ It would be you ♫
đây là bằng chứng
329
00:15:24,460 --> 00:15:27,670
♫ If you'da told me the feeling you'd bring ♫
Cảm giác trong ta vẫn là không sao xác định
330
00:15:27,840 --> 00:15:30,590
♫ I'd think it untrue ♫
khi ta chạm vào chúng
331
00:15:31,260 --> 00:15:34,720
♫ And people search for a wonder like you ♫
Và thế gian kia bao người trao đi hết lòng
332
00:15:34,890 --> 00:15:37,890
♫ All of their lives ♫
trong một điều ước
333
00:15:38,100 --> 00:15:43,110
♫ You still amaze me after all this time ♫
Những mơ ước khiến ta ngạc nhiên mỗi lúc gặp lại
334
00:15:45,230 --> 00:15:49,570
♫ You pull me in like some kind of wind ♫
Chúng khẽ lướt đến bên ta như làn gió
335
00:15:49,740 --> 00:15:52,910
♫ Mesmerized by the hold I'm in ♫
Chúng quấn quít khiến ta thêm chìm đắm
336
00:15:53,070 --> 00:15:57,410
♫ Leave you here, I don't wanna I wanna ♫
Muốn sẽ mãi mãi không xa rời, không xa rời
337
00:15:58,540 --> 00:16:03,080
♫ Promise as one does ♫
Nguyện trao hết yêu thương
338
00:16:03,540 --> 00:16:09,670
♫ I, I will protect you at all costs ♫
Ta sẽ gìn giữ cho nơi này, dù ra sao
339
00:16:10,720 --> 00:16:17,010
♫ Keep you safe here in my arms ♫
Ngươi sẽ bình yên mãi bên ta
340
00:16:17,180 --> 00:16:20,690
♫ I, I will protect you ♫
Ta sẽ gìn giữ cho nơi này
341
00:16:20,810 --> 00:16:27,440
♫ At all costs ♫
Dù ra sao, dù thế nào
342
00:16:28,940 --> 00:16:32,320
♫ What's pain when I look at you ♫
Làm sao giải thích nỗi đau
343
00:16:32,530 --> 00:16:35,660
♫ No way I could explain you ♫
mình cảm thấy, dù đem hết tâm can
344
00:16:35,780 --> 00:16:38,080
♫ Even if I tried to ♫
nhưng ta chưa từng trải qua
345
00:16:38,240 --> 00:16:42,500
♫ I'll never dream like I used to do ♫
nên không biết nói thế nào với ai đâu
346
00:16:42,670 --> 00:16:45,080
♫ If someone tried to hurt you ♫
Dù ta chưa biết số phận mình đến đâu
347
00:16:45,080 --> 00:16:46,960
♫ I don't see how that could happen ♫
Nhưng nếu ai tổn thương người,
348
00:16:47,170 --> 00:16:49,590
♫ I'd fight for you in ways you can't imagine ♫
mình sẽ quyết tâm đứng lên đấu tranh đến tận cùng
349
00:16:49,710 --> 00:16:51,090
♫ Felt this, no I haven't ♫
Làm sao biết mai này mình
350
00:16:51,340 --> 00:16:53,146
♫ I hope it would be all right ♫
đến đâu, sẽ vẫn mong giữ yên bình,
351
00:16:53,146 --> 00:16:56,140
♫ To stay right here beside you ♫
ta sẽ luôn mãi bên người
352
00:16:56,350 --> 00:17:01,060
♫ And promise as one does ♫
Và nguyện trao hết yêu thương
353
00:17:01,270 --> 00:17:04,850
♫ I, I will protect you ♫
Ta sẽ gìn giữ cho nơi này
354
00:17:05,020 --> 00:17:08,400
♫ At all costs ♫
Dù ra sao
355
00:17:08,570 --> 00:17:14,570
♫ Keep you safe here in my arms ♫
Ngươi sẽ bình yên mãi bên ta
356
00:17:14,910 --> 00:17:18,530
♫ I, I will protect you ♫
Ta sẽ gìn giữ mãi nơi này
357
00:17:18,700 --> 00:17:21,580
♫ At all costs ♫
Dù ra sao
358
00:17:21,750 --> 00:17:24,460
♫ At all costs ♫
Tin nơi ta
359
00:17:24,670 --> 00:17:26,790
♫ If you're ever feeling like you're lost ♫
Ngay khi ngươi không hay đang đi phương nao
360
00:17:27,090 --> 00:17:29,420
♫ I'll come find you ♫
ta đây sẽ đến
361
00:17:29,590 --> 00:17:31,340
♫ Man all fronts ♫
Dẫu khó mấy,
362
00:17:31,510 --> 00:17:33,312
♫ There's no ocean I won't swim across ♫
Bao lâu bao xa không chi ngăn ta đâu
363
00:17:33,312 --> 00:17:36,050
♫ To be right by you ♫
Tìm ra ngay phương hướng
364
00:17:36,220 --> 00:17:38,010
♫ And not just once ♫
mình đã đến đây
365
00:17:38,220 --> 00:17:40,600
♫ Here and now I swear on my response ♫
Hôm nay nơi đây xin trao con tim ta
366
00:17:40,720 --> 00:17:43,560
♫ I'll remind you ♫
muôn kiếp về sau
367
00:17:43,730 --> 00:17:48,730
♫ And promise as one does ♫
Và nguyện trao hết yêu thương
368
00:17:49,480 --> 00:17:52,360
♫ I, I will protect you ♫
Ta sẽ gìn giữ mãi nơi này
369
00:17:52,530 --> 00:17:55,860
♫ At all costs ♫
Dù ra sao
370
00:17:56,030 --> 00:18:02,290
♫ Keep you safe here in my arms ♫
Ngươi sẽ bình yên mãi bên ta
371
00:18:02,500 --> 00:18:05,960
♫ I, I will protect you ♫
Ta sẽ gìn giữ cho nơi này
372
00:18:06,120 --> 00:18:13,110
♫ At all costs ♫
Dù ra sao, dù thế nào
373
00:18:17,550 --> 00:18:18,550
Cô biết không, Asha,
374
00:18:18,710 --> 00:18:21,050
ta rất muốn tìm ra một người có ước mơ
trở thành người tập sự giỏi nhất
375
00:18:21,210 --> 00:18:23,880
của một pháp sư hùng mạnh nhất.
376
00:18:24,090 --> 00:18:25,170
Cô nghĩ sao?
377
00:18:29,210 --> 00:18:30,090
Asha.
378
00:18:31,460 --> 00:18:34,250
Đó là điều mà Saba Sabino đã ước ao.
379
00:18:34,420 --> 00:18:35,670
Hôm nay là sinh nhật của ông.
380
00:18:35,840 --> 00:18:37,500
Ông của thần sẽ 100 tuổi.
381
00:18:37,670 --> 00:18:39,340
Đúng là ấn tượng.
382
00:18:40,590 --> 00:18:42,960
Kính thưa bệ hạ.
383
00:18:43,130 --> 00:18:45,500
Thần mong ngài có thể có thể cân nhắc
384
00:18:45,670 --> 00:18:47,920
thực hiện điều ước của ông thần được không?
385
00:18:50,210 --> 00:18:51,880
Khoan, có phải là hơi gấp quá không?
386
00:18:54,340 --> 00:18:57,300
Thông thường, những người khác sẽ đợi một vài tháng,
387
00:18:57,460 --> 00:18:58,710
thậm chí là một năm
388
00:18:58,880 --> 00:19:01,300
trước khi họ dám bắt đầu cầu xin.
389
00:19:01,460 --> 00:19:02,460
Thần xin thứ lỗi.
390
00:19:02,590 --> 00:19:05,000
- Thần không hề có ý đó đâu.
- Không sao, không sao.
391
00:19:05,170 --> 00:19:06,800
Đưa ta coi thử.
392
00:19:08,250 --> 00:19:10,250
Đây là một điều ước đáng quý.
393
00:19:10,590 --> 00:19:11,670
Rất đáng quý.
394
00:19:13,550 --> 00:19:15,170
Nhưng rất tiếc phải nói là nó...
395
00:19:15,300 --> 00:19:17,000
nó quá nguy hiểm.
396
00:19:17,170 --> 00:19:20,500
- Nguy hiểm à?
- Saba của cô muốn tạo ra một thứ mới lạ
397
00:19:20,670 --> 00:19:22,460
có thể truyền cảm hứng cho thế hệ tiếp theo?
398
00:19:22,630 --> 00:19:23,590
Rất cao cả
399
00:19:23,750 --> 00:19:25,880
nhưng quá mơ hồ.
400
00:19:26,130 --> 00:19:27,170
Tạo ra cái gì?
401
00:19:27,340 --> 00:19:29,250
Tạo ra một đội quân phản loạn hay gì
402
00:19:29,420 --> 00:19:31,170
Mà truyền cảm hứng để làm gì?
403
00:19:31,380 --> 00:19:33,170
Tính lật đổ cả Rosas hay sao?
404
00:19:33,340 --> 00:19:35,550
Saba của thần sẽ không hề làm tổn thương ai đâu.
405
00:19:35,710 --> 00:19:37,340
- Cô nghĩ vậy à?
- Thần chắc mà.
406
00:19:38,460 --> 00:19:40,880
Cô còn trẻ, cô chưa rõ sự đời đâu. Tin ta đi.
407
00:19:41,090 --> 00:19:43,840
Còn ta, trách nhiệm và nghĩa vụ chính của ta
chỉ là thực hiện những điều ước
408
00:19:44,090 --> 00:19:46,340
mà ta tin chắc là có lợi cho Rosas.
409
00:19:48,170 --> 00:19:52,090
Vậy những điều ước này phần lớn
sẽ không bao giờ được thực hiện?
410
00:19:52,340 --> 00:19:54,670
Phải. Nhưng ta vẫn bảo vệ chúng như bao điều ước khác.
411
00:19:55,800 --> 00:19:57,590
Nếu vậy tại sao ngài không trả lại chúng đi?
412
00:19:58,210 --> 00:19:59,050
Sao cơ?
413
00:19:59,210 --> 00:20:00,630
Những điều ước mà ngài không thể thực hiện,
414
00:20:00,800 --> 00:20:02,380
ngài có thể trả lại chúng
415
00:20:03,050 --> 00:20:07,170
Để, thần không chắc, nhưng mọi người có thể
cố gắng tự tìm cách thực hiện chúng.
416
00:20:07,300 --> 00:20:08,300
Giả sử chúng nguy hiểm
417
00:20:08,420 --> 00:20:10,170
thì ta ngăn chặn chúng,
nhưng nếu chúng không...
418
00:20:10,340 --> 00:20:11,460
Cô hoàn toàn hiểu sai ý ta.
419
00:20:11,590 --> 00:20:15,210
Người dân tới đây vì họ biết họ không thể tự biến
điều ước của họ thành hiện thực.
420
00:20:15,380 --> 00:20:16,550
Với họ nó quá khó khăn
421
00:20:16,670 --> 00:20:17,880
và quá bất công với họ.
422
00:20:18,090 --> 00:20:20,460
Họ trao cho ta điều ước của họ
một cách tự nguyện,
423
00:20:20,590 --> 00:20:24,590
và ta phải bảo đảm là
họ quên hết mọi ưu phiền.
424
00:20:26,550 --> 00:20:30,000
Nhưng ngài đã khiến cho mọi người quên đi
phần tốt đẹp nhất của bản thân họ.
425
00:20:30,800 --> 00:20:32,840
Và họ không biết họ đã mất thứ gì,
426
00:20:33,050 --> 00:20:34,590
nhưng ngài biết.
427
00:20:34,760 --> 00:20:36,550
Và giờ thần cũng biết.
428
00:20:36,710 --> 00:20:38,340
Thật không công bằng.
429
00:20:38,500 --> 00:20:39,800
Saba của thần là người tốt.
430
00:20:40,000 --> 00:20:42,090
Tất cả mọi người ở Rosas đều tốt.
431
00:20:42,300 --> 00:20:43,800
Họ xứng đáng được nhận lấy...
432
00:20:44,010 --> 00:20:46,340
Ta quyết định ai xứng đáng với cái gì!
433
00:20:51,460 --> 00:20:52,670
Mi Rey?
434
00:20:52,760 --> 00:20:55,550
Em xin lỗi vì đã cắt ngang
nhưng buổi lễ sắp bắt đầu rồi kìa.
435
00:20:55,760 --> 00:20:56,880
Vậy hả em yêu?
436
00:20:58,880 --> 00:21:00,460
Phải, cho Asha ngồi kế em trên sân khấu nha.
437
00:21:00,630 --> 00:21:02,340
Không, thần không dám đâu.
438
00:21:02,460 --> 00:21:03,880
Nghe lời ta đi.
439
00:21:16,670 --> 00:21:18,670
Các thần dân Rosas sẵn sàng chưa?
440
00:21:20,380 --> 00:21:22,880
Lại thêm một đêm tuyệt đẹp nữa ở vương quốc của ta.
441
00:21:23,090 --> 00:21:24,130
Thật vui khi thấy mọi người.
442
00:21:24,300 --> 00:21:26,130
Mọi người ngước nhìn!
443
00:21:26,460 --> 00:21:27,460
Tin vui trước!
444
00:21:27,630 --> 00:21:31,210
Chúng ta có hai công dân mới
sẵn sàng giao lại điều ước của mình.
445
00:21:32,510 --> 00:21:33,840
Helena, Esteban...
446
00:21:34,050 --> 00:21:37,210
Hai người chắc chắn sẽ sống rất hạnh phúc ở nơi đây.
447
00:21:37,800 --> 00:21:39,170
Hãy ước một điều đi
448
00:21:39,340 --> 00:21:41,460
và giữ nó lại trong trái tim.
449
00:21:46,170 --> 00:21:48,130
Cảm giác rất là nhẹ nhõm, đúng không?
450
00:21:50,760 --> 00:21:52,210
Quên đi mà không hối tiếc.
451
00:21:53,260 --> 00:21:54,380
Và tiếp theo,
452
00:21:54,630 --> 00:21:57,670
ai muốn điều ước của mình trở thành sự thật?
453
00:21:57,840 --> 00:21:59,300
Ban điều ước cho tôi đi! Bên này!
454
00:21:59,460 --> 00:22:02,260
Và hôm nay ta đã chấp nhận
455
00:22:02,460 --> 00:22:04,050
cho biết lời thách thức là một điều gì đó mới mẻ
456
00:22:04,210 --> 00:22:06,800
từ một người nào đó.
457
00:22:07,010 --> 00:22:08,010
Cảm ơn cô, Asha.
458
00:22:08,460 --> 00:22:11,760
Với một trí tuệ luôn minh mẫn và trái tim rộng mở
luôn yêu thương,
459
00:22:12,010 --> 00:22:13,880
hôm nay ta sẽ thực hiện điều ước của một người
460
00:22:14,090 --> 00:22:17,590
- rất kiên nhẫn chờ đợi trong khoảng thời gian dài.
- Chắc chắn là Sabino rồi.
461
00:22:18,510 --> 00:22:19,960
Sania Osman.
462
00:22:20,960 --> 00:22:22,380
Sania đâu?
463
00:22:22,510 --> 00:22:25,010
- Cô ấy kia rồi, lên đây nào.
- Ngài ấy nói "Sania" hả? Là tôi, là tôi nè!
464
00:22:25,170 --> 00:22:26,630
Là tôi đây!
465
00:22:27,210 --> 00:22:29,460
Đến đây nào, cảm ơn.
Thật là hào hứng!
466
00:22:29,590 --> 00:22:31,670
Sania Osman...
467
00:22:31,840 --> 00:22:33,550
ta thật tâm khi nói rằng
468
00:22:33,760 --> 00:22:36,130
ta cảm thấy rất vui
469
00:22:36,260 --> 00:22:39,210
khi được đáp ứng điều mà trái tim cô luôn khao khát,
470
00:22:39,340 --> 00:22:42,460
đó là may được những bộ váy đẹp nhất
471
00:22:42,550 --> 00:22:44,960
trên khắp vương quốc.
472
00:22:45,880 --> 00:22:47,840
Điều ước thành sự thật rồi.
473
00:22:48,380 --> 00:22:49,170
Tội nghiệp Saba.
474
00:22:49,380 --> 00:22:50,460
Ông ấy đợi quá lâu rồi.
475
00:22:50,590 --> 00:22:53,300
Đã nói đừng hy vọng quá nhiều mà.
476
00:22:54,550 --> 00:22:55,510
Asha à,
477
00:22:56,050 --> 00:23:00,460
chắc cô cũng hiểu ta sẽ rút lại lời đề nghị
nhận cô vào lâu đài làm tập sự.
478
00:23:00,630 --> 00:23:01,550
Đừng lo lắng.
479
00:23:01,760 --> 00:23:03,300
Ta vẫn sẽ bảo vệ điều ước của Saba
480
00:23:03,460 --> 00:23:04,710
và của mẹ cô,
481
00:23:04,920 --> 00:23:06,210
mãi mãi.
482
00:23:10,050 --> 00:23:10,760
Mi Rey?
483
00:23:10,840 --> 00:23:12,590
Kết thúc mỹ mãn, đúng không em?
484
00:23:12,710 --> 00:23:13,710
Em có đói chưa?
485
00:23:23,760 --> 00:23:26,800
Ăn đi. Đừng có lãng phí thức ăn.
486
00:23:27,010 --> 00:23:28,630
Phải ăn cho nó ngon miệng.
487
00:23:28,840 --> 00:23:30,380
Ba nói đúng, Saba.
488
00:23:30,510 --> 00:23:32,760
Chúng ta phải biết nhìn vào mặt tích cực, Ba ạ.
489
00:23:33,010 --> 00:23:33,760
Asha,
490
00:23:33,960 --> 00:23:36,170
dù sao con cũng được vô vòng trong
và là số ít người
491
00:23:36,380 --> 00:23:39,510
được xem xét cho vị trí danh giá nhất vương quốc này.
492
00:23:39,630 --> 00:23:40,800
Còn Saba...
493
00:23:40,960 --> 00:23:42,300
có thể chờ lần sau mà.
494
00:23:42,510 --> 00:23:44,170
Chúng ta cạn ly nào.
495
00:23:45,420 --> 00:23:46,420
Asha?
496
00:23:48,050 --> 00:23:49,050
Saba,
497
00:23:50,050 --> 00:23:51,670
Con cần cho ông biết một chuyện.
498
00:23:51,880 --> 00:23:53,340
Có chuyện gì vậy con?
499
00:23:53,880 --> 00:23:55,550
Dạ, con nghĩ,
500
00:23:55,710 --> 00:23:57,460
điều ước của ông,
501
00:23:57,550 --> 00:23:58,880
sẽ không bao giờ được thực hiện.
502
00:23:59,130 --> 00:24:01,880
- Sao?
- Sao tự nhiên con lại ăn nói như vậy?
503
00:24:02,090 --> 00:24:04,760
Chính tai con đã nghe Đức Vua nói.
504
00:24:04,880 --> 00:24:07,010
Ngài ấy nói bởi vì nó quá nguy hiểm.
505
00:24:07,960 --> 00:24:10,220
Điều ước của ông nguy hiểm hả?
506
00:24:10,380 --> 00:24:12,220
Không. Đó là vấn đề.
507
00:24:12,380 --> 00:24:13,800
Con đâu thấy nó nguy hiểm gì đâu.
508
00:24:14,010 --> 00:24:15,470
Con đã thấy nó?
509
00:24:15,630 --> 00:24:16,630
Dạ phải.
510
00:24:16,840 --> 00:24:18,170
Và ông cũng nên biết nó là gì.
511
00:24:18,300 --> 00:24:19,220
Thôi.
512
00:24:19,340 --> 00:24:21,340
Đừng có nói cho ông nghe.
513
00:24:21,470 --> 00:24:23,960
Nhưng mà nó... nó tuyệt vời lắm.
514
00:24:24,170 --> 00:24:27,090
Tiếc là Đức Vua Magnifico không có nghĩ như vậy.
515
00:24:27,300 --> 00:24:30,420
Saba, sao ngài ấy lại có quyền quyết định như vậy?
516
00:24:30,550 --> 00:24:33,010
Ngài ấy là vua
517
00:24:33,170 --> 00:24:35,590
và ngài ấy đã giúp
tất cả mọi người có mọi thứ.
518
00:24:35,760 --> 00:24:38,710
Nhưng nếu ông nhìn thấy chúng,
nếu được cảm nhận chúng,
519
00:24:38,880 --> 00:24:40,260
giống như con, thì mọi người sẽ hiểu.
520
00:24:40,420 --> 00:24:42,420
Không chỉ có mình ông đâu, Saba.
521
00:24:42,550 --> 00:24:45,840
Còn rất nhiều điều ước,
chúng kì diệu và mạnh mẽ,
522
00:24:46,090 --> 00:24:47,340
nhưng chúng sẽ không bao giờ được thực hiện.
523
00:24:47,470 --> 00:24:49,170
- lạc trôi trong vô vọng.
- Asha? Asha!
524
00:24:49,340 --> 00:24:50,960
Ngồi xuống và bình tĩnh lại.
525
00:24:51,170 --> 00:24:53,720
Không được! Con không thể ngồi đây và nhìn ông được.
526
00:24:53,840 --> 00:24:55,960
Saba con hổ thẹn khi con phải--
527
00:24:56,130 --> 00:24:57,800
- giữ kín điều ước của ông.
- Thôi được rồi.
528
00:24:58,260 --> 00:24:59,090
Sao?
529
00:24:59,260 --> 00:25:00,800
Nếu vậy con có thể rời khỏi bàn.
530
00:25:01,010 --> 00:25:01,800
Saba.
531
00:25:02,010 --> 00:25:05,010
Tại sao? Con muốn ông biết về một điều ước không thể thực hiện
532
00:25:05,170 --> 00:25:06,170
để làm cái gì?
533
00:25:06,420 --> 00:25:07,630
Nhưng đó chính là,
534
00:25:07,840 --> 00:25:08,840
chính là điều ước của ông!
535
00:25:09,050 --> 00:25:12,220
Con muốn làm tan nát
trái tim ông sao?
536
00:25:12,380 --> 00:25:13,550
Không.
537
00:25:13,720 --> 00:25:16,170
Con không bao giờ -- sao con lại...
538
00:25:17,340 --> 00:25:18,670
Con xin lỗi.
539
00:25:18,800 --> 00:25:20,340
Asha!
540
00:25:21,340 --> 00:25:22,300
Asha!
541
00:25:37,770 --> 00:25:41,440
♫ Isn't truth supposed to set you free? ♫
Ta mong không bận tâm và nghĩ thêm gì
542
00:25:41,560 --> 00:25:45,610
♫ Well, why do I feel so weighed down by it? ♫
Vậy nhưng sao trong ta nặng trĩu bao thân tình?
543
00:25:45,780 --> 00:25:48,950
♫ If I could show them everything I've seen ♫
Ai đâu nào tin được khi họ không nghe mình
544
00:25:49,110 --> 00:25:50,700
♫ Open their eyes to all the lies ♫
Họ không nhận ra điều đang được che đậy
545
00:25:50,780 --> 00:25:53,620
♫ Then would they change their minds Like I did? ♫
Như mình bao ngày qua vẫn tin vậy
546
00:25:53,780 --> 00:25:56,410
♫ But when I speak, they tell me, "Sit down" ♫
Dù ta lên tiếng thế nhưng ai nghe đâu nào
547
00:25:57,450 --> 00:26:02,460
♫ But how can I when I've already started running? ♫
Làm sao ta đứng im khi lòng đã mất đi hết niềm tin
548
00:26:02,630 --> 00:26:06,510
♫ Oh, this is where we've been, but it's not where we belong ♫
Ta vẫn yêu thương gia đình, mà nay bỗng nhiên xa lạ quá
549
00:26:06,630 --> 00:26:13,600
♫ And I may be young but I know I'm not wrong ♫
Dù chưa lớn khôn nhưng ta tin mình không hề sai
550
00:26:14,300 --> 00:26:18,020
♫ So, I look up at the stars to guide me ♫
Lòng hướng đến ngôi sao trên trời xin chỉ lối
551
00:26:18,140 --> 00:26:22,270
♫ And throw caution to every warning sign ♫
Vượt qua hết bao hiểm nguy tìm ra con đường
552
00:26:22,440 --> 00:26:26,280
♫ If knowing what it could be is what drives me ♫
Với quyết tâm ta dâng cao không ngại gì thử thách
553
00:26:26,440 --> 00:26:30,700
♫ Then let me be the first to stand in line ♫
Vững bước chân ta đi lên dệt nên ước mơ
554
00:26:30,860 --> 00:26:33,780
♫ So, I make this wish ♫
Từ trái tim khát khao,
555
00:26:34,870 --> 00:26:39,200
♫ To have something more for us than this ♫
mong ước mỗi chúng ta tốt hơn từng ngày
556
00:26:39,370 --> 00:26:42,710
♫ So, I make this wish ♫
Từ trái tim khát khao,
557
00:26:42,870 --> 00:26:46,920
♫ To have something more for us than this ♫
mong ước mỗi chúng ta tốt hơn từng ngày!
558
00:26:49,550 --> 00:26:51,630
♫ Hey, yeah, yeah, yeah ♫
559
00:26:52,630 --> 00:26:55,600
♫ Hey, yeah, yeah, yeah, ah, ah ♫
560
00:26:56,810 --> 00:27:01,850
♫ More than this, oh ♫
Chờ ngày tươi sáng
561
00:27:03,690 --> 00:27:06,520
♫ I never knew I needed room to grow ♫
Nay mới hay nên đi xa hơn để trưởng thành
562
00:27:07,570 --> 00:27:11,320
♫ Yeah, I did what I was told when someone told me, "No" ♫
Dù ta đã luôn vâng nghe theo từng lời dạy bao lâu nay
563
00:27:11,490 --> 00:27:14,280
♫ Now I've got all of this freedom in my bones ♫
Tự do khát khao trong tim ta vẫn đang sôi sục
564
00:27:14,410 --> 00:27:18,740
♫ But I've still got the lid on so it doesn't overflow ♫
Vậy nhưng thời cơ giờ chưa được đâu, ta sẽ đợi ít lâu thôi
565
00:27:18,910 --> 00:27:21,410
♫ 'Cause I've got reservations and hesitations ♫
Sự dè dặt hoặc luôn do dự vì mình không dám tin
566
00:27:21,410 --> 00:27:23,620
♫ On where I should even begin ♫
nên bắt đầu từ những thứ nào trước
567
00:27:24,250 --> 00:27:25,810
♫ I'm past dipping my toes in ♫
Đã bước vào lại còn lưỡng lự
568
00:27:25,810 --> 00:27:29,420
♫ But I'm not, no, I'm not past diving in ♫
Vậy nên không dừng lại và mình không ngồi im
569
00:27:29,590 --> 00:27:30,646
♫ If I could just be pointed ♫
Nhiều khi hoang mang tôi mong được
570
00:27:30,646 --> 00:27:31,880
♫ In any given direction ♫
một ai cho tôi hay nơi phương nào tìm
571
00:27:32,090 --> 00:27:34,760
♫ On where to go and what to do ♫
ngã rẽ cuộc đời biết đi đâu
572
00:27:34,930 --> 00:27:37,690
♫ My legs are shaking but my head's held high ♫
Giờ chân run rẩy dặn lòng mình luôn nâng cao đầu
573
00:27:37,690 --> 00:27:41,020
♫ The way you always taught me to ♫
Những điều được dạy bấy lâu nay
574
00:27:45,440 --> 00:27:49,270
♫ So, I look up at the stars to guide me ♫
Lòng hướng đến ngôi sao trên trời xin chỉ lối
575
00:27:49,480 --> 00:27:53,450
♫ And throw caution to every warning sign ♫
Vượt qua hết bao hiểm nguy tìm ra con đường
576
00:27:53,610 --> 00:27:57,570
♫ I'm sure there will be challenges that find me ♫
Với quyết tâm ta dâng cao không ngại gì thử thách
577
00:27:57,780 --> 00:28:01,330
♫ But I can take them on one at a time ♫
Qua khó khăn hôm nay ta vượt lên chính ta
578
00:28:02,040 --> 00:28:05,750
♫ So, I make this wish ♫
Từ trái tim khát khao,
579
00:28:05,920 --> 00:28:09,670
♫ To have something more for us than this ♫
mong ước mỗi chúng ta tốt hơn từng ngày
580
00:28:09,840 --> 00:28:13,800
♫ So, I make this wish ♫
Từ trái tim khát khao,
581
00:28:13,920 --> 00:28:17,840
♫ To have something more for us than this ♫
mong ước mỗi chúng ta tốt hơn từng ngày!
582
00:28:20,760 --> 00:28:23,890
♫ Hey, yeah, yeah, yeah (So, I make this wish) ♫
Ta muốn tin
583
00:28:24,060 --> 00:28:27,940
♫ Hey, yeah, yeah, yeah, ah, ah (To have something more) ♫
Mỗi sớm mai
584
00:28:28,150 --> 00:28:33,150
♫ More than this, oh ♫
Ngày mai tươi sáng
585
00:28:35,950 --> 00:28:39,830
♫ So, I make this wish ♫
Từ trái tim khát khao,
586
00:28:39,950 --> 00:28:44,460
♫ To have something more for us than this ♫
mong ước mỗi chúng ta tốt hơn từng ngày!
587
00:29:00,260 --> 00:29:02,300
Con có cảm thấy không?
588
00:29:16,220 --> 00:29:17,930
Có chuyện gì thế?
589
00:29:19,010 --> 00:29:21,260
Không, không.
590
00:29:30,380 --> 00:29:31,550
Mi Rey,
591
00:29:31,630 --> 00:29:34,090
người dân mê muội phép màu của anh mất rồi.
592
00:29:34,260 --> 00:29:35,680
Phép thuật anh vừa làm
593
00:29:35,840 --> 00:29:37,340
thực sự vô cùng đẹp.
594
00:29:37,470 --> 00:29:38,470
Anh không có làm gì hết.
595
00:29:38,630 --> 00:29:39,470
Cái gì?
596
00:29:39,590 --> 00:29:41,800
Và nó đã ảnh hưởng
tới mấy điều ước.
597
00:29:42,010 --> 00:29:44,130
Đây có thể là một lời cảnh báo trước.
598
00:29:45,430 --> 00:29:47,760
Hình như có ai đó đang muốn đe dọa anh.
599
00:29:48,010 --> 00:29:49,800
Kẻ nào lộng hành như vậy?
600
00:29:52,090 --> 00:29:53,880
Chuyện gì vậy?
601
00:29:54,630 --> 00:29:56,130
Cưng cũng cảm thấy đúng không?
602
00:29:57,470 --> 00:29:59,470
Nó như một cơn sóng trào vậy.
603
00:29:59,680 --> 00:30:01,220
Cảm giác vui vẻ, đầy hi vọng,
604
00:30:01,380 --> 00:30:03,880
như mọi thứ đều có thể xảy ra.
605
00:30:04,090 --> 00:30:07,050
Và sự kỳ diệu đó được truyền qua ánh sáng,
606
00:30:07,220 --> 00:30:08,430
ánh sáng đầy yêu thương?
607
00:30:09,220 --> 00:30:10,720
Nghe măc cười thiệt chứ
608
00:30:10,930 --> 00:30:11,760
đúng không ha?
609
00:30:13,130 --> 00:30:14,800
Im lặng, chắc là đồng ý.
610
00:30:17,470 --> 00:30:18,630
Valentino!
611
00:30:29,470 --> 00:30:30,590
Lùi lại.
612
00:30:32,550 --> 00:30:33,470
Ghê quá à.
613
00:31:04,760 --> 00:31:05,590
Không sao hết.
614
00:31:13,930 --> 00:31:15,300
Chào cưng.
615
00:31:18,090 --> 00:31:19,470
Nè, cưng làm gì vậy?
616
00:31:19,680 --> 00:31:21,010
Làm vậy mất lịch sự lắm.
617
00:31:24,720 --> 00:31:26,140
Mà cưng là thứ gì vậy?
618
00:31:28,260 --> 00:31:30,510
Nhìn cưng giống như là...
619
00:31:33,720 --> 00:31:35,140
Một ngôi sao!
620
00:31:35,340 --> 00:31:36,510
Ủa khoan, không thể nào.
621
00:31:37,180 --> 00:31:38,050
Chị biết
622
00:31:38,220 --> 00:31:39,340
chị đã ước khi nhìn lên,
623
00:31:39,510 --> 00:31:40,510
nhưng...
624
00:31:40,640 --> 00:31:41,760
Không.
625
00:31:42,760 --> 00:31:43,760
Thiệt hả?
626
00:31:52,720 --> 00:31:53,880
Chuyện này thật điên rồ.
627
00:31:54,140 --> 00:31:56,800
- Điên rồ cũng vui mà!
- Mình bị ảo giác rồi.
628
00:32:01,970 --> 00:32:02,970
Cưng làm gì vậy?
629
00:32:03,140 --> 00:32:04,640
Valetino, đừng có ăn cái đó!
630
00:32:12,680 --> 00:32:13,590
Không có hiệu nghiệm.
631
00:32:13,760 --> 00:32:15,470
Chừng nào phép màu mới hiệu nghiệm?
632
00:32:15,640 --> 00:32:17,050
Hiệu nghiệm liền luôn.
633
00:32:17,220 --> 00:32:19,220
Mình biết nói rồi.
Mình đang nói nè.
634
00:32:19,390 --> 00:32:21,340
Không ngờ giọng mình trầm ấm dữ vậy ta?
635
00:32:27,470 --> 00:32:28,510
Cũng ngon quá ha.
636
00:32:28,640 --> 00:32:29,550
Phép thuật vị hơi dẻo.
637
00:32:29,720 --> 00:32:31,470
Lấp lánh và hơi cay cay á.
638
00:32:31,640 --> 00:32:34,510
Được rồi. Chị đang có vài ngàn câu hỏi,
639
00:32:34,720 --> 00:32:35,510
bắt đầu là...
640
00:32:35,720 --> 00:32:37,340
"Làm sao mà chị có thể kết nối với một ngôi sao
641
00:32:37,470 --> 00:32:38,840
nằm tuốt trên bầu trời đêm?"
642
00:32:39,050 --> 00:32:40,430
và kết thúc là...
643
00:32:40,550 --> 00:32:41,890
"Làm sao chuyện này có thể xảy ra được?"
644
00:32:42,140 --> 00:32:43,510
Thoải mái đi chị!
645
00:32:43,590 --> 00:32:46,680
Những câu hỏi của chị đều có một câu trả lời
rất đơn giản.
646
00:32:46,840 --> 00:32:48,640
Và đó là...
647
00:32:48,760 --> 00:32:49,760
Thì chị cứ nghĩ đi.
648
00:32:49,890 --> 00:32:51,890
Chúng ta giống nhau mà, chị và em,
649
00:32:52,090 --> 00:32:54,140
tất cả chúng ta đều...
650
00:32:54,300 --> 00:32:55,340
Bị choáng ngợp hả?
651
00:32:55,510 --> 00:32:59,260
Tất cả chúng ta đều được tạo nên
từ cùng một thứ giống nhau, một thứ rất đặc biệt.
652
00:33:00,010 --> 00:33:01,470
Và đó là...
653
00:33:02,140 --> 00:33:03,430
Hi vọng?
654
00:33:04,760 --> 00:33:06,640
Hay mình thử bằng cách khác nha.
655
00:33:07,050 --> 00:33:08,670
♫ Have you ever wondered why ♫
Nhiều lúc hướng lên trên trời
656
00:33:08,670 --> 00:33:12,260
♫ You look up at the sky for answers? ♫
Và ta đưa ra câu hỏi về lí do thế nào?
657
00:33:12,890 --> 00:33:15,070
♫ Or why flowers in the wind ♫
Gió quyến luyến đung đưa ngàn hoa
658
00:33:15,070 --> 00:33:18,650
♫ Are effortless and eloquent dancers? ♫
Triền miên say sưa cùng khiêu vũ quên đêm ngày
659
00:33:18,770 --> 00:33:20,750
♫ Or what forms the rings in the trees ♫
Với những vòng tròn gỗ là gì đây?
660
00:33:20,750 --> 00:33:23,110
♫ Turns a pine from a seed? ♫
Từng hạt giống, thành rừng cây?
661
00:33:23,570 --> 00:33:26,400
♫ What's passed down generationally? ♫
Những tinh hoa ta trao cho ngàn đời sau
662
00:33:26,570 --> 00:33:28,450
♫ To you - And to me ♫
Dù lớn hoặc nhỏ bé
663
00:33:28,820 --> 00:33:32,990
♫ And why our eyes all look like microscopic galaxies? ♫
Và tại sao mắt chúng ta lại trong vắt màu trời lấp lánh sao?
664
00:33:33,240 --> 00:33:35,190
♫ Have you ever wondered why ♫
Tại sao mỗi chúng ta thường hay
665
00:33:35,190 --> 00:33:38,210
♫ You look up at the sky for answers? ♫
nhìn trời kiếm câu đáp lời?
666
00:33:41,460 --> 00:33:43,390
♫ Well, you don't have to look too hard ♫
Gạt đi âu lo và suy tư mãi
667
00:33:43,390 --> 00:33:45,550
♫ We're here for all your question marks ♫
Cùng bên nhau ta vượt qua ngay mà
668
00:33:45,710 --> 00:33:48,510
♫ If you're try'na figure out just who you are ♫
Nào cầm tay ta vui chơi nha cùng nhau khám phá!
669
00:33:48,680 --> 00:33:50,090
♫ Don't look far ♫
Đừng lo xa!
670
00:33:50,340 --> 00:33:52,030
♫ In the sky and your front yard ♫
Xem trên cao trời sao lấp lánh
671
00:33:52,030 --> 00:33:54,260
♫ In your heart and in your scars ♫
Cho con tim thời gian chữa lành
672
00:33:54,430 --> 00:33:57,270
♫ If you really wanna know just who you are ♫
Chỉ cần muốn sẽ biết đến lúc nào nên tỏa sáng
673
00:33:57,430 --> 00:33:58,640
♫ You're a star ♫
Bạn là ngôi sao!
674
00:33:59,810 --> 00:34:00,980
♫ Yes! ♫
Phải!
675
00:34:01,190 --> 00:34:03,440
♫ Boom! Did we just blow your mind? ♫
Bùm! Có phải bạn đang đổi thay?
676
00:34:03,610 --> 00:34:04,980
♫ Well, I've known the entire time ♫
Thì đúng rồi, tôi đẹp lên từng ngày
677
00:34:05,110 --> 00:34:07,780
♫ When it comes to the universe, we're all shareholders ♫
Mỗi một sinh linh ở trên hành tinh cùng xây nên vũ trụ
678
00:34:07,950 --> 00:34:09,910
♫ Get that through your system - Solar! ♫
Đó chính là hệ mặt trời! Sáng tươi!
679
00:34:10,070 --> 00:34:11,312
♫ See, we were all just little nebulae ♫
Bạn hãy cứ xem chúng ta là muôn tinh vân,
680
00:34:11,312 --> 00:34:11,870
♫ In a nursery ♫
trong một luồng không gian
681
00:34:12,030 --> 00:34:14,080
♫ from supernovas now we've grown into our history ♫
nơi sinh ra ta, nuôi ta lớn lên thành một vì sao lấp lánh
682
00:34:14,280 --> 00:34:16,500
♫ We're taking whys right out of mystery closure ♫
Và xem phép tiên câu chuyện của riêng mình trọn cõi đời
683
00:34:16,660 --> 00:34:18,660
♫ Now we're taking in - All the star exposure ♫
Giờ chúng ta đang sống cùng ngôi sao thật sự này!
684
00:34:18,790 --> 00:34:22,330
♫ We eat the leaves and they eat the sun ♫
Muông thú ăn lá cây, và cây yêu nắng
685
00:34:23,290 --> 00:34:26,590
♫ See, that's where all the balls of gas come from ♫
Đó chính là vòng tuần hoàn của năng lượng đây!
686
00:34:26,760 --> 00:34:29,050
♫ Hey, you still look like you're hanging on by a strand ♫
Bạn vẫn đang suy tư nhưng chưa ra nguyên nhân đâu sao?
687
00:34:29,260 --> 00:34:32,010
♫ But if you just see the mushrooms then you'll understand ♫
Và rồi bạn thấy những đám nấm ấy phút chốc sẽ biết hết
688
00:34:32,140 --> 00:34:35,810
♫ So, your dust is my dust? Fantastic! ♫
Bụi của bạn từ nơi tôi? Tuyệt quá đi!
689
00:34:36,560 --> 00:34:38,510
♫ Well, you don't have to look too hard ♫
Gạt đi âu lo và suy tư mãi
690
00:34:38,510 --> 00:34:40,390
♫ It's all around and not too far ♫
Cùng bên nhau ta vượt qua ngay mà
691
00:34:40,520 --> 00:34:43,360
♫ If you're try'na figure out just who you are ♫
Nào cầm tay ta vui chơi nha cùng nhau khám phá!
692
00:34:43,900 --> 00:34:45,190
♫ You're a star! ♫
Bạn là ngôi sao!
693
00:34:45,400 --> 00:34:47,230
♫ Do you know you're a work of art ♫
Tự tin lên, ta là một kiệt tác,
694
00:34:47,230 --> 00:34:49,000
♫ even in the deepest dark ♫
cả khi đang trong màn đêm mịt mùng
695
00:34:49,000 --> 00:34:51,740
♫ If you really wanna know just who you are ♫
Chỉ cần muốn sẽ biết đến lúc nào nên tỏa sáng!
696
00:34:52,540 --> 00:34:53,790
♫ I'm a star! ♫
Tôi là ngôi sao!
697
00:34:53,920 --> 00:34:56,210
♫ Here's a little fun allegory ♫
Có muốn nghe chuyện thật hài ngoài thế gian?
698
00:34:56,420 --> 00:34:58,420
♫ That gets me excitatory ♫
Nào nhanh lên đi thôi, quanh co hoài
699
00:34:58,590 --> 00:35:00,300
♫ This might sink in in the morning ♫
Rồi luyên thuyên đến lúc trời sáng luôn
700
00:35:00,460 --> 00:35:02,590
♫ We are our own origin story ♫
Và mỗi người đều có suy tư riêng mình
701
00:35:02,800 --> 00:35:04,870
♫ If I'm explaining this poorly ♫
Dù nơi đây không ai hiểu ý ta
702
00:35:04,870 --> 00:35:07,140
♫ Well, I'll let Star do it for me ♫
Đừng lo chi Sao sẽ giải thích liền
703
00:35:07,300 --> 00:35:09,110
♫ It's all quite revelatory ♫
Ở quanh ta bao nhiêu điều thú vị
704
00:35:09,110 --> 00:35:11,350
♫ We are our own origin story ♫
Khi mỗi người đều có suy tư riêng mình
705
00:35:11,520 --> 00:35:13,190
♫ Well, you don't have to look too hard ♫
Quên âu lo và suy tư mãi
706
00:35:13,190 --> 00:35:15,440
♫ It's all around and not too far ♫
Cùng bên nhau ta vượt qua ngay mà
707
00:35:15,600 --> 00:35:18,440
♫ If you're try'na figure out just who you are ♫
Nào cầm tay ta vui chơi nha cùng nhau khám phá!
708
00:35:18,610 --> 00:35:19,820
♫ You're a star ♫
Bạn là ngôi sao!
709
00:35:19,940 --> 00:35:21,950
♫ No matter where you end or start ♫
Dù hôm nay hay nhiều năm sau nữa
710
00:35:21,950 --> 00:35:24,070
♫ We're all each other's counterparts ♫
Mình sẽ mãi mãi cùng nắm tay hoài
711
00:35:24,240 --> 00:35:26,410
♫ If you really wanna know just who you are ♫
Chỉ cần muốn sẽ biết đến lúc nào nên tỏa sáng!
712
00:35:27,490 --> 00:35:28,330
♫ I'm a star! ♫
Tôi là ngôi sao!
713
00:35:29,660 --> 00:35:32,660
♫ Ooh, I'm a star - Watch out world, here I are ♫
Tôi là ngôi sao! - Bước ra nhìn thế giới nào!
714
00:35:32,910 --> 00:35:34,620
♫ Hey, hey! - You know who's looking sharp? ♫
Ai trông có vẻ sắc nét?
715
00:35:34,710 --> 00:35:36,830
♫ -Who? -Me! I'm a star! ♫
Ai? - Tôi! Ngôi sao rùa!
716
00:35:38,460 --> 00:35:39,590
♫ You're a star ♫
Bạn là ngôi sao
717
00:35:39,670 --> 00:35:41,760
♫ Watch out world, here you are! Hey, hey! ♫
Bước ra nhìn thế giới nào!
718
00:35:41,920 --> 00:35:43,420
♫ You know who's looking sharp? ♫
Anh trông có vẻ sắc nét!
719
00:35:43,590 --> 00:35:45,730
♫ Who? - You! You're a star! ♫
Ai? Bạn! Là một ngôi sao!
720
00:35:48,720 --> 00:35:49,760
Vui quá trời!
721
00:35:49,930 --> 00:35:51,260
Tôi chưa bao giờ cảm thấy gắn kết như vậy.
722
00:35:51,430 --> 00:35:52,390
Ta nên tụ tập thường xuyên hơn.
723
00:35:52,510 --> 00:35:54,300
Tiếc là chúng ta không thể hòa hợp nhiều hơn nữa.
724
00:35:54,470 --> 00:35:56,100
Cảm ơn vì không ăn thịt tôi nha, John.
725
00:35:56,220 --> 00:35:57,390
Có gì đâu mà, Bambi.
726
00:35:57,510 --> 00:35:58,470
Đừng khách sáo!
727
00:35:59,050 --> 00:36:01,260
Chuyện này thiệt sự đúng là phi thường.
728
00:36:01,430 --> 00:36:04,470
Ba chị từng nói rằng
con người luôn kết nối với các vì sao,
729
00:36:04,550 --> 00:36:06,550
nên khi chị ước thì...
730
00:36:06,680 --> 00:36:08,220
cưng đã xuất hiện!
731
00:36:08,390 --> 00:36:09,510
Vì chị...
732
00:36:09,640 --> 00:36:10,600
mà phải làm gì?
733
00:36:10,760 --> 00:36:12,300
Khoan, cưng có ban điều ước không?
734
00:36:14,140 --> 00:36:15,550
Trời ơi, chị xin lỗi.
735
00:36:15,720 --> 00:36:16,720
Vậy chắc là không rồi.
736
00:36:17,100 --> 00:36:18,220
Thôi cho qua đi.
737
00:36:18,390 --> 00:36:20,180
Chị thắc mắc chuyện này là sao.
738
00:36:21,890 --> 00:36:24,100
Chị đã ước vì mọi người, cho gia đình của chị
739
00:36:24,260 --> 00:36:25,260
và cho...
740
00:36:26,140 --> 00:36:27,100
Không, không.
741
00:36:27,260 --> 00:36:28,600
Điều ước đó không hề ích kỷ.
742
00:36:28,760 --> 00:36:31,600
Chị chỉ mong mọi người có cơ hội được toại nguyện.
743
00:36:32,680 --> 00:36:33,430
Nhưng...
744
00:36:34,050 --> 00:36:36,850
Cưng thấy đấy, vị vua Magnifico giữ hết
những điều ước trong lâu đài.
745
00:36:37,050 --> 00:36:39,140
Chúng bị giam trong những thứ nhìn giống như mấy trái bong bóng.
746
00:36:39,300 --> 00:36:41,010
Nếu chỉ nhìn thì rất đẹp
747
00:36:41,140 --> 00:36:42,680
nhưng chúng bị giam cầm,
748
00:36:42,850 --> 00:36:44,470
và ông ấy sẽ không trả chúng lại.
749
00:36:44,890 --> 00:36:46,300
Nè, cưng đang làm gì vậy?
750
00:36:46,600 --> 00:36:47,470
Coi chừng!
751
00:36:47,600 --> 00:36:49,760
Đám len này làm từ lông của mẹ mình đó!
752
00:36:51,470 --> 00:36:53,390
Đúng đó, là tòa lâu đài.
753
00:36:54,850 --> 00:36:57,430
Cưng nói chúng ta cùng đi giải cứu chúng hay sao?
754
00:36:59,510 --> 00:37:01,100
Nhưng nếu chúng ta đi lấy thì lại thành chôm chỉa?
755
00:37:01,260 --> 00:37:02,640
Ta không thể làm...
756
00:37:02,800 --> 00:37:03,800
Đúng rồi,
757
00:37:03,970 --> 00:37:05,760
chúng đâu phải là của ông ấy đâu, đúng không?
758
00:37:05,930 --> 00:37:07,680
Thôi cũng được, nhưng...
759
00:37:08,550 --> 00:37:09,430
Khoan, khoan!
760
00:37:09,550 --> 00:37:11,510
Từ từ, để lên kế hoạch trước đã!
761
00:37:13,300 --> 00:37:14,220
Aha, tôi cố tình đó.
762
00:37:14,350 --> 00:37:16,010
Em tới đây!
763
00:37:16,180 --> 00:37:17,430
Bái bai.
764
00:37:20,600 --> 00:37:22,640
Đó là thứ gì, đó là thứ gì?
765
00:37:22,760 --> 00:37:24,510
Ai là kẻ tạo ra nó?
766
00:37:24,640 --> 00:37:26,180
Sao trong này không có gì hết vậy?
767
00:37:28,220 --> 00:37:30,510
Mi Rey, có chuyện gì xảy ra vậy?
768
00:37:30,640 --> 00:37:31,930
Anh không biết ta đang đối phó với ai,
769
00:37:32,100 --> 00:37:34,430
còn đống sách này hoàn toàn vô dụng.
770
00:37:34,550 --> 00:37:35,550
Bình tĩnh đi.
771
00:37:35,760 --> 00:37:37,140
Đừng có kêu anh bình tĩnh lại.
772
00:37:37,850 --> 00:37:42,010
Tất cả mọi việc anh làm là để chuyện đó
không bao giờ xảy ra nữa.
773
00:37:43,510 --> 00:37:46,350
Khi bị đe dọa, ta không cần bình tĩnh.
774
00:37:47,680 --> 00:37:49,300
Ta cần tập trung.
775
00:37:52,850 --> 00:37:56,390
Ánh sáng rực rỡ đó
chắc chắn tới từ một loại phép thuật cực kỳ mạnh mẽ.
776
00:37:58,060 --> 00:38:02,470
Không, chính anh đã nói là
"Các loại cấm thuật chưa bao giờ là giải pháp" mà.
777
00:38:02,640 --> 00:38:06,260
Anh là vua, nên phải sẵn sàng làm mọi thứ
để bảo vệ vương quốc của mình.
778
00:38:07,800 --> 00:38:10,600
Em thấy anh phải tự bảo vệ mình trước đã.
779
00:38:10,760 --> 00:38:11,800
Đó là điều anh đang làm.
780
00:38:12,010 --> 00:38:13,260
Không phải như vậy.
781
00:38:14,060 --> 00:38:15,510
Ta chưa biết gì về cuốn sách này.
782
00:38:16,470 --> 00:38:18,680
Anh có quyền năng điều khiển được phép thuật.
783
00:38:19,510 --> 00:38:21,010
Nhưng cuốn sách này,
784
00:38:21,180 --> 00:38:23,260
em sợ nó sẽ điều khiển anh.
785
00:38:24,180 --> 00:38:26,850
Anh à, bỏ nó xuống đi.
786
00:38:38,560 --> 00:38:40,180
Nếu anh muốn biết ánh sáng đó là thứ gì,
787
00:38:40,970 --> 00:38:43,640
em nghĩ anh có thể hỏi các thần dân của mình.
788
00:38:43,800 --> 00:38:45,350
- Họ yêu mến anh,
- Anh biết.
789
00:38:45,510 --> 00:38:47,800
- Họ sẵn sàng làm mọi thứ vì anh.
- Tất nhiên.
790
00:38:48,010 --> 00:38:50,930
Anh chính là vị vua bảnh bao và là người họ yêu mến nhất.
791
00:38:51,140 --> 00:38:52,100
Em nói đúng.
792
00:38:52,260 --> 00:38:53,470
Anh là một vị vua bảnh bao.
793
00:38:54,510 --> 00:38:56,760
Ôi tình yêu, nàng thật thông thái.
794
00:38:57,010 --> 00:38:59,560
Rosa thật là may mắn khi có được nàng.
795
00:38:59,720 --> 00:39:00,810
Ta cũng vậy.
796
00:39:03,720 --> 00:39:05,060
Mọi thứ sẽ ổn thôi mà.
797
00:39:11,680 --> 00:39:13,060
Cưng đừng có quậy nữa đi.
798
00:39:13,180 --> 00:39:14,810
Mọi người chú ý bây giờ đó.
799
00:39:15,010 --> 00:39:16,140
Chào, xin chào,
800
00:39:16,260 --> 00:39:18,220
tôi chỉ đang trên đường tới chỗ...
801
00:39:18,930 --> 00:39:19,760
Trong túi có gì vậy?
802
00:39:36,220 --> 00:39:37,220
Hú hồn.
803
00:39:38,010 --> 00:39:38,850
Cưng ra được rồi đó.
804
00:39:41,100 --> 00:39:42,560
Mặc cả đồ pijama nữa hả?
805
00:39:44,140 --> 00:39:46,310
Cảm ơn vì đã đồng cảm.
806
00:39:46,430 --> 00:39:47,470
Được rồi, tập trung.
807
00:39:47,810 --> 00:39:49,100
Chỉ cần nói chuyện với Dahlia.
808
00:39:49,260 --> 00:39:52,260
Phải tìm cách nào đó lẻn vào
thư phòng của Đức Vua mới được.
809
00:39:55,140 --> 00:39:57,180
Mà không để bất cứ ai nhìn thấy cưng.
810
00:39:57,390 --> 00:39:59,140
Đúng, đúng. Em đã nghĩ tới chuyện đó rồi.
811
00:39:59,310 --> 00:40:01,260
Bé Sao sẽ làm cho mọi người bị náo động.
812
00:40:01,430 --> 00:40:03,060
- Một chú dê biết nói cũng vậy.
- Hả?
813
00:40:03,180 --> 00:40:05,180
Nên cả hai phải ở yên trong này.
814
00:40:05,350 --> 00:40:06,430
Chung với đám gà hả?
815
00:40:06,560 --> 00:40:08,890
Chị có thấy con gà
rặn ra cái gì...
816
00:40:09,100 --> 00:40:11,220
Chị sẽ quay lại liền.
Nhớ đừng có quậy.
817
00:40:13,640 --> 00:40:15,970
Thôi mà, em không cần phải dối lòng đâu, Gabo.
818
00:40:16,180 --> 00:40:18,390
Luồng sáng tối qua đúng là rất tuyệt vời!
819
00:40:18,560 --> 00:40:20,310
Có khi là lời nguyền đó.
820
00:40:20,470 --> 00:40:21,350
Bánh quy!
821
00:40:21,510 --> 00:40:22,850
Không! Bánh này là của Đức Vua đó.
822
00:40:24,350 --> 00:40:27,060
Một con sóc vừa gặp anh,
nó liền "Chào buổi sáng".
823
00:40:27,220 --> 00:40:28,430
Em mà gặp vậy chắc cũng bị xịt keo.
824
00:40:28,560 --> 00:40:30,180
Anh cũng vậy mà.
Chứ sao?
825
00:40:30,350 --> 00:40:32,180
Gặp một con sóc biết nói chỉ biết đứng hình thôi.
826
00:40:36,560 --> 00:40:38,310
Không biết sao mà
mình hậu đậu quá vậy trời.
827
00:40:38,470 --> 00:40:39,760
Đứa nào đụng, đứa đó rửa!
828
00:40:39,970 --> 00:40:41,180
Chị ấy vô tình thôi mà.
829
00:40:41,350 --> 00:40:43,060
Sao chị hù em hoài vậy?
830
00:40:45,140 --> 00:40:47,890
Chị, chuyện buổi sáng này, chị và Saba thấy sao?
831
00:40:48,930 --> 00:40:50,140
Đang nguôi ngoai,
832
00:40:50,310 --> 00:40:51,310
xem lẫn tò mò nữa.
833
00:40:51,470 --> 00:40:53,260
Làm sao nhà bếp dâng đồ ăn lên cho Đức Vua?
834
00:40:54,260 --> 00:40:57,060
Thì người dọn bàn
sẽ đưa các món ăn của Đức Vua lên trên phòng ăn.
835
00:41:01,430 --> 00:41:03,520
Vậy nếu bệ hạ ăn trong thư phòng của ngài thì sao?
836
00:41:03,600 --> 00:41:04,810
- Hả?
- Ai sẽ đưa đồ ăn?.
837
00:41:05,010 --> 00:41:06,760
Chỗ đó nội bất xuất ngoại bất nhập.
838
00:41:07,470 --> 00:41:10,470
Thông tin về chõ đó chỉ được chia sẻ với một vài người thôi.
839
00:41:10,600 --> 00:41:11,640
Trong đó có em không?
840
00:41:11,810 --> 00:41:12,890
Miễn bình luận!
841
00:41:13,060 --> 00:41:14,560
- Các cô, từ từ đã.
- Ai ở trong đó vậy?
842
00:41:14,720 --> 00:41:15,930
Chị không nghe thấy gì hết!
843
00:41:16,100 --> 00:41:18,390
Dahlia, nếu em biết được bí mật
để vào thư phòng của Đức Vua,
844
00:41:18,520 --> 00:41:19,600
em chỉ cho chị nha.
845
00:41:19,810 --> 00:41:22,180
Để chi? Chị nghĩ sao mà yêu cầu em như vậy?
846
00:41:23,100 --> 00:41:24,260
Khoan, khoan.
847
00:41:25,520 --> 00:41:26,520
Em định làm gì vậy?
848
00:41:27,060 --> 00:41:28,140
Em đi lấy trứng.
849
00:41:28,310 --> 00:41:30,850
Không, không, để chị.
Chị lấy trứng giùm cho.
850
00:41:31,060 --> 00:41:32,680
Không có cần đâu, Asha.
851
00:41:32,850 --> 00:41:33,970
Nhưng em bị dị ứng!
852
00:41:34,140 --> 00:41:36,350
Hắt xì suốt không tốt cho em đâu.
853
00:41:36,520 --> 00:41:39,520
Chị đang âm mưu muốn cướp mấy con gà khỏi tay của em hả?
854
00:41:39,680 --> 00:41:42,220
- Chị biết Safi rất thích mấy con gà mà.
- Dạ đúng.
855
00:41:42,390 --> 00:41:44,470
- Chị không sao chứ, Asha?
- Chị ấy đang giấu cái gì nè.
856
00:41:44,600 --> 00:41:45,810
Cô đang giấu gì vậy?
857
00:41:46,010 --> 00:41:47,310
- Đâu có gì.
- Sống sao cho đáng!
858
00:41:47,470 --> 00:41:48,470
Đâu có ai đâu.
859
00:41:48,600 --> 00:41:50,350
- Chị giấu cái gì trong đó?
- Sao đổ mồ hôi hột vậy?
860
00:41:50,470 --> 00:41:51,470
Cậu có thể tin tụi mình mà.
861
00:41:51,640 --> 00:41:53,060
Mau, không tránh là tụi em sẽ phá cửa đấy.
862
00:41:53,220 --> 00:41:54,260
Đừng, đừng.
863
00:41:54,430 --> 00:41:55,470
Được rồi.
864
00:41:56,390 --> 00:41:58,520
Tối qua, sau khi trải qua mấy chuyện đó,
865
00:41:58,680 --> 00:41:59,680
mình đã ước...
866
00:42:00,640 --> 00:42:01,520
với một ngôi sao.
867
00:42:02,890 --> 00:42:03,930
Chị mới năm tuổi sao?
868
00:42:04,100 --> 00:42:06,260
Và ngôi sao đã đáp lại.
869
00:42:13,770 --> 00:42:14,600
Đúng vậy, các cô.
870
00:42:14,770 --> 00:42:17,680
Không cất cánh được, bức quá thì ta cất tiếng ca!
871
00:42:32,600 --> 00:42:34,770
Được rồi, các cô,
872
00:42:34,930 --> 00:42:36,680
hạ màn hoành tráng nào!
873
00:42:48,350 --> 00:42:49,520
Đây là bạn bè chị.
874
00:42:51,810 --> 00:42:54,140
Nói thiệt là từ đó tới giờ chưa thấy chuyện như thế này luôn.
875
00:43:00,100 --> 00:43:02,930
Sao vậy? Sao cưng nhìn anh rồi cưng buồn?
876
00:43:04,180 --> 00:43:05,770
Anh Simon 18 rồi.
877
00:43:06,020 --> 00:43:08,100
Anh ấy đã giao điều ước của mình cho Đức Vua.
878
00:43:09,350 --> 00:43:11,310
Anh không biết mình mất đi thứ gì nữa.
879
00:43:13,270 --> 00:43:15,350
Anh, đừng có nhận thứ đó.
880
00:43:16,470 --> 00:43:18,100
Hả? Không! Tránh ra đi! Không!
881
00:43:18,310 --> 00:43:22,310
Bộ em là người duy nhất nhận ra
chuyện sẽ có hậu quả khôn lường hay sao?
882
00:43:22,470 --> 00:43:25,020
Chỉ cần mọi người giữ bí mật về Bé Sao là được!
883
00:43:25,180 --> 00:43:27,890
Không ai ở vương quốc này có quyền dùng phép thuật
trừ ngài Magnifico.
884
00:43:28,890 --> 00:43:30,680
Và ngài ấy cũng chính là người duy nhất được quyền...
885
00:43:31,430 --> 00:43:32,520
Thực hiện các điều ước!
886
00:43:32,680 --> 00:43:33,680
Ông ấy độc đoán và quyền lực.
887
00:43:33,850 --> 00:43:35,970
Khoan. Bé Sao biết ban điều ước không vậy?
888
00:43:36,180 --> 00:43:39,600
Không.
Nhưng hình như em ấy muốn giúp em theo đuổi điều ước của mình.
889
00:43:39,770 --> 00:43:41,720
Giống như một bà tiên đỡ đầu.
890
00:43:41,850 --> 00:43:44,180
Đời thật không phải là câu chuyện cổ tích đâu.
891
00:43:46,930 --> 00:43:48,100
Chị đã ước cái gì?
892
00:43:48,220 --> 00:43:49,220
À không, em đổi ý rồi.
893
00:43:49,850 --> 00:43:51,680
Thôi chị khỏi nói ra,
mất công em bị liên lụy lắm.
894
00:43:52,850 --> 00:43:54,770
Đó là tín hiệu triệu tập của Đức Vua.
895
00:43:56,020 --> 00:43:58,350
Làm ơn, đừng tiết lộ với Nhà Vua về Bé Sao.
896
00:43:58,520 --> 00:44:01,680
Và mình xin hứa
điều mình ước sẽ không làm tổn hại bất cứ ai,
897
00:44:01,850 --> 00:44:02,970
Kể cả Rosas.
898
00:44:04,680 --> 00:44:06,180
Lời hứa hơi nặng đó, Asha.
899
00:44:06,390 --> 00:44:07,520
Nhưng mọi người tin cậu.
900
00:44:07,640 --> 00:44:09,140
Phải không?
Safi, em ấy đâu rồi ta?
901
00:44:09,810 --> 00:44:11,020
Sao chị thấy hay vậy?
902
00:44:11,930 --> 00:44:13,770
Yên tâm, tụi mình sẽ giữ bí mật mà, Asha.
903
00:44:13,930 --> 00:44:14,850
Đúng vậy.
904
00:44:15,060 --> 00:44:16,220
Bí mật trong chuồng gà.
905
00:44:16,350 --> 00:44:17,600
Tụi em bảo đảm.
906
00:44:17,810 --> 00:44:19,350
Phải không, Gambo?
907
00:44:19,470 --> 00:44:20,390
Em sẽ giữ miệng.
908
00:44:22,020 --> 00:44:24,140
- Chị còn giấu em chuyện gì nữa?.
- Được rồi, được rồi.
909
00:44:24,310 --> 00:44:26,980
Ngày hôm qua, chị đã lỡ miệng cãi lại Đức Vua.
910
00:44:27,180 --> 00:44:29,390
- Gì?
- Nó cũng hơi phức tạp.
911
00:44:29,520 --> 00:44:30,600
Rồi sao?
912
00:44:32,470 --> 00:44:34,850
Dahlia, em sẽ làm gì nếu em biết rằng
913
00:44:35,020 --> 00:44:37,020
điều ước của những người em hết sức yêu thương
914
00:44:37,140 --> 00:44:38,430
sẽ không bao giờ trở thành hiện thực?
915
00:44:39,180 --> 00:44:40,810
Chị muốn nói điều ước của Saba á hả?
916
00:44:41,020 --> 00:44:42,470
Và tại chị nên mẹ chị cũng vậy.
917
00:44:43,470 --> 00:44:46,140
Chị muốn giải cứu mấy điều ước
để trả lại cho ông và mẹ chị.
918
00:44:46,310 --> 00:44:48,600
Chị tới đây để ăn cắp đồ của Đức Vua á hả?
919
00:44:48,770 --> 00:44:49,890
Không phải ăn cắp.
920
00:44:50,140 --> 00:44:51,520
Thật ra chúng đâu phải của ngài.
921
00:44:51,640 --> 00:44:54,470
Vậy chị xin ngài trả lại chúng không được hả?
922
00:44:54,600 --> 00:44:57,890
Chị nghĩ là chị đã phá hết mọi cơ hội
để xin ngài Magnifico ban bất cứ điều gì.
923
00:45:01,850 --> 00:45:03,850
Thức ăn đưa tới thư phòng của Đức Vua
bằng đường này.
924
00:45:05,310 --> 00:45:06,470
Quá tốt luôn.
925
00:45:07,350 --> 00:45:08,680
- Một cách leo lầu mới!
- Coi chừng!
926
00:45:08,890 --> 00:45:10,310
Chật quá đi. Lui lại xíu đi.
927
00:45:10,430 --> 00:45:11,430
Chị nghĩ kỹ chưa?
928
00:45:11,560 --> 00:45:13,520
Magnifico có thể về phòng bất cứ lúc nào!
929
00:45:13,680 --> 00:45:15,310
Nên chị cần em cản ngài ấy lại,
930
00:45:15,470 --> 00:45:16,520
cảm ơn em nhiều, em ruột của chị.
931
00:45:16,640 --> 00:45:18,560
Ngài ấy muốn đi làm sao em cản được?
932
00:45:18,720 --> 00:45:20,180
Thế nào em cũng có cách mà.
933
00:45:20,390 --> 00:45:21,470
Em là thiên tài!
934
00:45:22,850 --> 00:45:23,850
- Qua bên trái.
- Ta đi lên thôi!
935
00:45:24,020 --> 00:45:26,890
- Chị cần phải kéo cái dây ở đây.
- Lên tầng trên!
936
00:45:27,060 --> 00:45:29,180
Cho em xin lỗi, em lỡ hét vào tai chị.
937
00:45:31,480 --> 00:45:34,230
- Ánh sáng hôm qua thấy đẹp quá trời.
- Quá đẹp luôn.
938
00:45:34,350 --> 00:45:35,560
Chưa thấy bao giờ luôn.
939
00:45:35,640 --> 00:45:37,310
Trật tự, trật tự, trật tự!
940
00:45:37,480 --> 00:45:40,350
Ta biết tất cả mọi người đều thắc mắc về ánh sáng lạ
941
00:45:40,520 --> 00:45:41,640
đêm hôm qua,
942
00:45:43,310 --> 00:45:45,140
Đó là thứ ta không tạo ra và cũng không cho phép.
943
00:45:45,350 --> 00:45:46,770
Hả?
944
00:45:47,270 --> 00:45:50,560
Dù nó chỉ là một thứ phép thuật vụng về và nghiệp dư,
945
00:45:50,730 --> 00:45:53,270
nhưng nó vẫn là thứ bị nghiêm cấm.
946
00:45:53,430 --> 00:45:56,850
Ta tin rằng có một kẻ phản loạn
947
00:45:57,060 --> 00:45:58,560
đang lẩn trốn đâu đó.
948
00:45:59,060 --> 00:46:02,270
Hắn đã dám coi thường luật pháp,
và đang đe dọa tất cả chúng ta.
949
00:46:02,810 --> 00:46:04,180
Nhưng không cần lo lắng,
950
00:46:04,350 --> 00:46:05,680
Hắn sẽ không thoát được tay ta.
951
00:46:05,850 --> 00:46:07,020
Và ta hứa với mọi người,
952
00:46:07,230 --> 00:46:09,480
khi bị bắt, hắn sẽ bị trừng phạt.
953
00:46:09,600 --> 00:46:10,730
Thật thật đáng.
954
00:46:10,850 --> 00:46:11,850
Asha.
955
00:46:12,560 --> 00:46:14,640
Kéo cái gì mà cà nhính cà nhính vậy trời.
956
00:46:15,310 --> 00:46:16,310
Hình như tới rồi.
957
00:46:16,480 --> 00:46:18,140
Sau cánh cửa này là chuyến phiêu lưu vĩ đại.
958
00:46:18,310 --> 00:46:19,310
Trời ơi.
959
00:46:19,930 --> 00:46:20,930
Tiêu rồi.
960
00:46:21,350 --> 00:46:23,140
Tiêu rồi, bị khóa rồi.
961
00:46:23,310 --> 00:46:24,310
Để em múc nó.
962
00:46:25,600 --> 00:46:27,560
Chưa mọc sừng đau quá trời.
963
00:46:27,730 --> 00:46:28,730
Cưng đang làm gì vậy?
964
00:46:30,640 --> 00:46:32,180
Sao, đừng làm đổ bể gì nha.
965
00:46:32,350 --> 00:46:34,350
Đúng, cái gì cũng vừa vừa phải phải.
966
00:46:38,890 --> 00:46:40,270
- Cưng làm gì đó?
- Chơi thẳng tay đi.
967
00:46:40,430 --> 00:46:41,600
Có nhiêu bụi phép bắn hết đi,
968
00:46:41,770 --> 00:46:42,930
có gì đâu mà ngại.
969
00:46:43,430 --> 00:46:44,430
Đúng rồi!
970
00:46:45,310 --> 00:46:46,810
Không!
971
00:46:47,230 --> 00:46:48,520
Rosas cần mọi người.
972
00:46:48,680 --> 00:46:51,480
Tất cả mọi thông tin dù là nhỏ nhất đều rất có giá trị.
973
00:46:51,810 --> 00:46:54,310
Vì ta biết mọi người sẽ tuyệt đối không bao giờ
974
00:46:54,770 --> 00:46:56,020
làm ta thất vọng.
975
00:46:56,230 --> 00:46:57,100
Cám ơn.
976
00:46:59,810 --> 00:47:01,560
Bệ hạ, khoan!
977
00:47:01,730 --> 00:47:03,230
Làm ơn!
978
00:47:08,230 --> 00:47:09,480
Sao, nói đi.
979
00:47:10,890 --> 00:47:11,680
Bệ hạ,
980
00:47:11,890 --> 00:47:12,930
chào bệ hạ.
981
00:47:13,140 --> 00:47:15,100
Thần là Dahnia.
982
00:47:15,270 --> 00:47:17,430
Thần chính là người thường làm bánh quy cho ngài.
983
00:47:17,520 --> 00:47:19,350
Thú vị quá. Ta giúp được gì cho cô Dahnia?
984
00:47:20,180 --> 00:47:21,680
Cảm ơn bệ hạ đã hỏi thần.
985
00:47:22,730 --> 00:47:25,520
Ngài vừa nói mọi thông tin dù nhỏ nhất cũng có giá trị,
986
00:47:25,680 --> 00:47:28,730
nhưng khi áp dụng thì cần phải rõ ràng.
987
00:47:28,890 --> 00:47:29,890
Tin nào mới được chấp nhận?
988
00:47:30,060 --> 00:47:31,730
Có cần bằng chứng không?
989
00:47:31,890 --> 00:47:33,350
Người chứng kiến có quan trọng không?
990
00:47:33,480 --> 00:47:35,100
Nghe kể cũng được hay phải tự chứng kiến?
991
00:47:35,230 --> 00:47:36,100
Đúng rồi.
992
00:47:36,230 --> 00:47:37,390
Còn linh cảm thì sao ta?
993
00:47:37,520 --> 00:47:38,520
Đúng đó.
994
00:47:38,730 --> 00:47:41,560
Báo hết tất cả thông tin cho ta biết
người nào thấy thứ gì gây ra nó đều được đón nhận,
995
00:47:41,730 --> 00:47:43,100
Cho nên cứ đưa linh cảm đi.
996
00:47:43,270 --> 00:47:44,850
Ngài nói đó là phép thuật nghiệp dư mà.
997
00:47:45,100 --> 00:47:46,560
Vậy tại sao ngài không tìm ra nguồn gốc của nó?
998
00:47:46,680 --> 00:47:47,560
Cái gì?
999
00:47:47,680 --> 00:47:49,390
Nếu được, mong ngài định nghĩa nghiệp dư là gì.
1000
00:47:49,520 --> 00:47:51,020
Báo thì báo, không biết thì thôi.
1001
00:47:52,770 --> 00:47:54,480
Ta chỉ là đang lo cho mọi người,
1002
00:47:54,600 --> 00:47:56,680
và quan trọng nhất là sự an toàn của các điều ước.
1003
00:47:57,480 --> 00:47:59,600
Vậy nghĩa là các điều ước đang gặp nguy?
1004
00:47:59,810 --> 00:48:01,140
Sao mà nguy hiểm được?
1005
00:48:04,640 --> 00:48:05,640
Còn tốt như mới.
1006
00:48:06,890 --> 00:48:08,180
Hi vọng không ai để ý.
1007
00:48:08,810 --> 00:48:10,020
Đúng rồi, mấy điều ước.
1008
00:48:10,810 --> 00:48:11,770
Chỗ này là một cánh cửa.
1009
00:48:11,980 --> 00:48:14,770
Lúc đó Magnifico đã quơ tay như thế này và nó sẽ...
1010
00:48:16,140 --> 00:48:18,560
Hay thế này?
Không được?
1011
00:48:18,730 --> 00:48:19,810
Hay thế này?
1012
00:48:19,980 --> 00:48:21,640
Mở đi, mở đi!
1013
00:48:23,560 --> 00:48:24,890
- Tuyệt!
- Được rồi đó!
1014
00:48:25,100 --> 00:48:26,270
Nhờ hợp sức đấy!
1015
00:48:48,560 --> 00:48:50,520
Sao, chị biết cưng đang thấy rất vui,
1016
00:48:50,730 --> 00:48:52,270
nhưng chị cần cưng tập trung.
1017
00:48:52,390 --> 00:48:54,230
Làm ơn giúp chị tìm điều ước
của Saba và mẹ của chị
1018
00:48:54,350 --> 00:48:55,810
càng nhanh càng tốt!
1019
00:49:01,060 --> 00:49:03,770
Làm sao biết mấy điều ước vẫn an toàn?
Có ai thấy chúng đâu?
1020
00:49:03,980 --> 00:49:05,810
Tại sao không được nhìn thấy chúng? Sao có luật như vậy?
1021
00:49:06,020 --> 00:49:07,520
Tại sao chúng thần lại quên mất chúng vậy?
1022
00:49:07,640 --> 00:49:09,020
Mỗi lần một câu hỏi thôi.
1023
00:49:09,180 --> 00:49:11,440
Sẵn tiện hỏi luôn.
Chúng thần có được đổi điều ước không?
1024
00:49:11,600 --> 00:49:13,270
Hay đó! Ta có thể đổi điều ước mà.
1025
00:49:13,440 --> 00:49:15,480
Trật tự xếp hàng đi.
Ai rồi cũng sẽ được hỏi mà.
1026
00:49:15,600 --> 00:49:16,560
Ngài muốn xoa dịu chúng thần?
1027
00:49:16,770 --> 00:49:18,270
- ngài thêm lễ ban điều ước đi.
- Phải đó.
1028
00:49:18,390 --> 00:49:20,190
Phải, vậy thì chúng thần sẽ thấy vui hơn rất nhiều.
1029
00:49:20,350 --> 00:49:21,310
Không, chưa được, chưa phải lúc mà!
1030
00:49:21,480 --> 00:49:22,730
Không! Sai thời điểm rồi!
1031
00:49:22,890 --> 00:49:25,390
Điều ước, điều ước!
1032
00:49:25,520 --> 00:49:27,100
Im lặng!
1033
00:49:28,560 --> 00:49:30,440
Các ngươi chỉ cần một buổi lễ ban điều ước hả?
1034
00:49:30,560 --> 00:49:32,730
Các ngươi chỉ biết có vậy thôi sao?
1035
00:49:35,190 --> 00:49:36,350
Được,
1036
00:49:36,480 --> 00:49:39,190
bất cứ ai chỉ ra kẻ phản loạn đó,
1037
00:49:39,350 --> 00:49:40,940
thì người đó ước gì sẽ được toại nguyện!
1038
00:49:41,560 --> 00:49:42,560
Hả!
1039
00:49:43,440 --> 00:49:44,520
Nhưng nghe kỹ đây,
1040
00:49:44,690 --> 00:49:46,440
bất cứ ai dám giúp đỡ kẻ phản loạn,
1041
00:49:46,520 --> 00:49:48,850
bất cứ ai làm ta thất vọng,
1042
00:49:49,100 --> 00:49:51,560
điều ước của họ sẽ không bao giờ được thực hiện!
1043
00:49:53,350 --> 00:49:54,640
Nhưng thưa Bệ hạ...
1044
00:49:54,770 --> 00:49:55,810
Đủ rồi!
1045
00:49:57,230 --> 00:49:58,980
Sao chúng lại đòi hỏi ở ta?
1046
00:49:59,140 --> 00:50:02,140
Người dân nói ra nguyện vọng vì anh
khiến họ cảm thấy đủ an tâm để chia sẻ.
1047
00:50:02,310 --> 00:50:04,770
Ạnh tới chỗ mấy điều ước.
Đừng ai làm phiền anh nếu không có tin tốt.
1048
00:50:09,700 --> 00:50:13,620
♫ I can't help it if mirrors love my face ♫
Gương kia trên tường, trần gian này ai đẹp nhất?
1049
00:50:13,790 --> 00:50:15,500
♫ It's genetics ♫
Sao ta ngăn được!?
1050
00:50:15,620 --> 00:50:18,330
♫ Yeah, I got these genes from outer space ♫
Khi đẹp trai là do gen di truyền đấy!
1051
00:50:18,460 --> 00:50:20,437
♫ Peep the name, I'm magnificent I put the "I" in omnipotent ♫
Nhớ rằng tên ta, ta rất cừ khôi,
1052
00:50:20,437 --> 00:50:22,420
♫ I put the "I" in omnipotent ♫
người tốt toàn năng như là những vị thần!
1053
00:50:22,550 --> 00:50:24,896
♫ I'm passionate, I'm not petulant ♫
Nhiệt huyết tràn trề, nhưng luôn biết kiềm chế
1054
00:50:24,896 --> 00:50:27,260
♫ Someone praise me for my benevolence ♫
Ta bao dung nhân từ, gian nan không chần chừ
1055
00:50:28,050 --> 00:50:28,840
♫ Just look ♫
Hãy nhìn xem!
1056
00:50:29,220 --> 00:50:32,060
♫ I'd give the clothes off Benito's back ♫
Ta trao cho Benito chiếc áo mới may
1057
00:50:32,220 --> 00:50:33,430
♫ If you really needed that ♫
Nếu con cần gì hãy nói ngay!
1058
00:50:33,560 --> 00:50:36,560
♫ I'd be the first one to volunteer Henry ♫
Ta luôn đưa đôi tay ra giúp trước tiên, Henry!
1059
00:50:37,100 --> 00:50:39,062
♫ If your home were to crumble ♫
Ta luôn đưa đôi tay ra giúp trước tiên
1060
00:50:39,062 --> 00:50:41,440
♫Or if you were in trouble ♫
Thì chớ đắn đo mau lên tiếng!
1061
00:50:42,440 --> 00:50:44,562
♫ I let you live here for free ♫
Lâu đài thênh thang này luôn sẵn sàng
1062
00:50:44,562 --> 00:50:46,530
♫ And I don't even charge you rent ♫
Chào đón ai bơ vơ lang thang
1063
00:50:46,700 --> 00:50:48,854
♫ I clean up all your messes ♫
Không cần lo chi đều miễn phí
1064
00:50:48,854 --> 00:50:50,910
♫ And I'm always there when you need to vent ♫
Cần gì nữa hãy cứ nghĩ cứ ước tiếp đi!
1065
00:50:51,070 --> 00:50:53,187
♫ I give and give and give and give ♫
Ta tặng, ta ban, ta trao ước nguyện
1066
00:50:53,187 --> 00:50:55,370
♫ You'd think they'd all be content ♫
Cho đến khi bọn chúng hài lòng!
1067
00:50:55,500 --> 00:50:58,620
♫ And all I really want is just a little respect ♫
Và ta đây chỉ hy vọng nhận được một chút sự tôn trọng!
1068
00:50:58,830 --> 00:51:00,500
♫ And this is the thanks I get ♫
Họ báo đáp ta đến thế sao?
1069
00:51:03,170 --> 00:51:04,960
♫ This is the thanks I get ♫
Báo đáp ta đến thế sao?
1070
00:51:07,670 --> 00:51:09,380
♫ And this is the thanks I get ♫
Họ báo đáp ta đến thế sao?
1071
00:51:12,010 --> 00:51:13,680
♫ And this is the thanks I get ♫
1072
00:51:17,270 --> 00:51:18,812
♫ You're so brilliant ♫
Ngài quá tuyệt vời!
1073
00:51:18,812 --> 00:51:21,400
♫ Oh, that's the least you could say ♫
Hãy nói gì đi người hỡi
1074
00:51:21,520 --> 00:51:23,650
♫ There's more, admit it ♫
Hay là hãy khen rằng
1075
00:51:23,860 --> 00:51:26,230
♫ You're cute and strong and bold and brave Thanks! ♫
Ngài vui tính, mạnh mẽ, phong độ, dũng cảm
1076
00:51:26,400 --> 00:51:28,146
♫ See this kingdom, I built it up And you still complain? Ungrateful much? ♫
Nhìn xem nơi đây ta đã xây dựng
1077
00:51:28,146 --> 00:51:30,410
♫ And you still complain? Ungrateful much? ♫
Vậy mà ngươi chưa ưng còn than vãn không ngừng
1078
00:51:30,530 --> 00:51:32,604
♫ Mmm, are you sure that you're not the prob? ♫
Chắc ngươi nghĩ mình luôn đúng hay sao?
1079
00:51:32,604 --> 00:51:35,080
♫ I'd love to see you try and do my job ♫
Hãy tới thử xem ta đã làm như thế nào?
1080
00:51:36,290 --> 00:51:39,040
♫ I granted 14 wishes last year ♫
Có bao nhiêu điều ước được chọn năm ngoái đây?
1081
00:51:39,210 --> 00:51:41,040
♫ Come on, that's a high percent ♫
14! Vượt kế hoạch rồi đấy!
1082
00:51:41,170 --> 00:51:43,604
♫ And now you're questioning your king? ♫
Giờ đây nhà ngươi lại tra hỏi ta?
1083
00:51:43,604 --> 00:51:45,500
♫ The disrespect I just underwent ♫
Thật quá bất kính đối với chính Đức Vua!
1084
00:51:45,670 --> 00:51:47,771
♫ You know, I always got your back ♫
Ta thường bao dung và dễ thứ tha!
1085
00:51:47,771 --> 00:51:49,670
♫ Yeah, really though, it's no sweat ♫
Thật ra thì không khó nha!
1086
00:51:49,840 --> 00:51:53,260
♫ Since the day you were born, and the day that we met ♫
Kể từ ngày ngươi sinh ra cho đến ngày ngươi gặp ta
1087
00:51:53,430 --> 00:51:55,560
♫ And this is the thanks I get ♫
Họ báo đáp ta đến thế sao?
1088
00:51:58,100 --> 00:51:59,390
♫ This is the thanks I get ♫
Báo đáp ta đến thế sao?
1089
00:52:02,230 --> 00:52:03,940
♫ And this is the thanks I get ♫
Hãy nhìn xem sự biết ơn này!
1090
00:52:06,610 --> 00:52:08,150
♫ And this is the thanks I get ♫
Cảm ơn ta như đây hay sao?
1091
00:52:12,070 --> 00:52:13,354
♫ I didn't wanna do this ♫
Ta không hề muốn làm điều này
1092
00:52:13,354 --> 00:52:15,870
♫ I swore I'd never do this ♫
Ta đã thề sẽ không làm vậy
1093
00:52:16,120 --> 00:52:18,120
♫ But I'm hypnotized by how these pages flip ♫
Nhưng ta tin mình không bị thôi miên bởi những trang sách này
1094
00:52:18,290 --> 00:52:20,620
♫ 'Cause I refuse to have my power stripped ♫
Tìm cách để giữ được sức mạnh thôi!
1095
00:52:20,750 --> 00:52:23,080
♫ A potion, a spell, a summon, a curse? ♫
Một bình thuốc lời nguyền, câu thần chú triệu hồi
1096
00:52:23,290 --> 00:52:25,210
♫ Anything to make that light reverse ♫
Bất cứ điều gì
Miễn là có cơ hội
1097
00:52:25,420 --> 00:52:27,170
♫ To this book I don't want to be tethered ♫
Ta không muốn bị cuốn sách ràng buộc bởi ma thuật
1098
00:52:27,250 --> 00:52:30,220
♫ But desperate times Call for desperate measures ♫
Nhưng lúc tuyệt vọng thì không thể lòng vòng
1099
00:52:32,090 --> 00:52:33,390
♫ Where was I? Oh, yeah ♫