1
00:00:58,542 --> 00:01:02,375
WISH: O PODER DOS DESEJOS
2
00:01:05,167 --> 00:01:07,667
Era uma vez um jovem
3
00:01:07,833 --> 00:01:11,583
que acreditava não haver nada
mais importante do que desejos.
4
00:01:12,250 --> 00:01:14,458
Mas não um desejo qualquer.
5
00:01:14,667 --> 00:01:17,125
Um daqueles que nos impele.
6
00:01:17,250 --> 00:01:19,708
Um daqueles que faz de nós quem somos.
7
00:01:20,417 --> 00:01:23,583
Mas ele sabia também
como pode ser impossível
8
00:01:23,750 --> 00:01:26,000
realizar esse desejo.
9
00:01:26,708 --> 00:01:29,708
E como é fácil destruir os sonhos.
10
00:01:30,750 --> 00:01:33,875
Decidiu então tomar medidas.
11
00:01:34,500 --> 00:01:37,625
{\an8}Estudou incansavelmente a magia do mundo
12
00:01:37,792 --> 00:01:40,042
{\an8}e tornou-se um poderoso feiticeiro,
13
00:01:40,375 --> 00:01:44,542
{\an8}capaz de proteger da má vontade
qualquer desejo que lhe fosse confiado,
14
00:01:45,000 --> 00:01:48,583
realizando até os desejos
dos bons e merecedores!
15
00:01:49,292 --> 00:01:52,625
O feiticeiro não sabia
se o mundo quereria o seu dom,
16
00:01:52,625 --> 00:01:57,417
mas ele e a sua fiel esposa
encontraram uma ilha perfeita,
17
00:01:57,583 --> 00:01:59,750
em pleno Mediterrâneo.
18
00:01:59,958 --> 00:02:03,125
E lá, construíram um reino como nenhum,
19
00:02:03,875 --> 00:02:08,708
onde qualquer pessoa ou família,
viesse de onde viesse, era bem-vinda.
20
00:02:08,875 --> 00:02:11,042
Isto não anda mais rápido?
21
00:02:11,625 --> 00:02:14,583
E, para sua alegria, as pessoas acorreram,
22
00:02:14,750 --> 00:02:17,042
instalaram-se, vindas de toda a parte,
23
00:02:17,208 --> 00:02:20,333
entregaram o seu desejo e gratidão
pela sua proteção,
24
00:02:20,500 --> 00:02:24,583
com a esperança real
de um dia ele lhe vir a ser concedido.
25
00:02:25,125 --> 00:02:27,000
E todos concordam
26
00:02:27,167 --> 00:02:30,042
que não há ninguém mais merecedor
27
00:02:30,792 --> 00:02:32,250
do que o meu avô.
28
00:02:33,333 --> 00:02:35,417
Um homem terno
29
00:02:35,583 --> 00:02:37,083
e bem-parecido
30
00:02:37,250 --> 00:02:39,208
que faz hoje 100 anos!
31
00:02:40,500 --> 00:02:42,958
E pronto?
Já acabaste de falar?
32
00:02:43,208 --> 00:02:45,333
O Valentino nunca acaba de falar.
33
00:02:45,917 --> 00:02:48,500
Se ao menos te entendêssemos...
34
00:02:49,208 --> 00:02:51,792
O Rei convocou uma Cerimónia de Desejos!
35
00:02:52,833 --> 00:02:53,833
É agora!
36
00:02:54,000 --> 00:02:58,250
Não pode ser coincidência o Rei
convocar a Cerimónia no teu aniversário!
37
00:02:58,458 --> 00:03:00,208
O Diabo seja cego, surdo e mudo!
38
00:03:00,375 --> 00:03:02,208
Esta é a tua noite, Saba.
39
00:03:02,375 --> 00:03:03,458
Sinto-o!
40
00:03:03,625 --> 00:03:05,167
Asha, vamos fazer um bolo.
41
00:03:07,667 --> 00:03:09,792
- Não...
- Mas eu adoro bolos!
42
00:03:09,958 --> 00:03:11,667
Quero dizer, não posso.
43
00:03:11,833 --> 00:03:13,917
Tenho uma visita e depois...
44
00:03:14,708 --> 00:03:18,042
Fiquei de ajudar a Dahlia.
Sim. Portanto...
45
00:03:18,208 --> 00:03:20,000
- Porque dizes isso assim?
- Assim, como?
46
00:03:20,167 --> 00:03:22,833
- Que estás a tramar?
- Porque dizes isso?
47
00:03:23,000 --> 00:03:25,708
- Conheço as tuas pausas.
- Estou a amadurecer.
48
00:03:25,708 --> 00:03:27,792
- As minhas pausas estão a mudar.
- Asha!
49
00:03:27,958 --> 00:03:29,875
Não posso falar, vou atrasar-me!
50
00:03:29,875 --> 00:03:32,625
- Vemo-nos na Cerimónia!
- Já lá estou!
51
00:03:32,792 --> 00:03:34,958
Tenho um bom pressentimento.
52
00:03:38,167 --> 00:03:39,000
Estou aqui!
53
00:03:39,417 --> 00:03:41,042
Estou aqui! Estou aqui!
54
00:03:41,500 --> 00:03:43,042
Um segundo.
55
00:03:43,208 --> 00:03:44,833
É só recuperar o fôlego.
56
00:03:44,833 --> 00:03:47,000
Hola, shalom, salam.
57
00:03:47,167 --> 00:03:48,375
Estão prontos?
58
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
Sejam bem-vindos
Chegaram a Rosas
59
00:03:54,125 --> 00:03:56,875
Aqui irão ver coisas maravilhosas
60
00:03:57,208 --> 00:03:59,458
Surpresas não há como nesta cidade
61
00:03:59,625 --> 00:04:02,500
Onde os sonhos se encontram
Com a realidade
62
00:04:02,667 --> 00:04:04,792
Querem dançar, e bem?
63
00:04:04,958 --> 00:04:07,708
Ter o cabelo enorme, também?
64
00:04:07,875 --> 00:04:11,000
Pelo espaço andar?
65
00:04:11,167 --> 00:04:14,708
Pois encontraram o lugar
66
00:04:16,208 --> 00:04:21,166
Aqui...
Na cidade de Rosas
67
00:04:21,416 --> 00:04:24,083
Podes dar asas aos teus desejos
68
00:04:24,250 --> 00:04:26,292
Esquecer incertezas
69
00:04:27,500 --> 00:04:31,917
Aqui...
Na cidade de Rosas
70
00:04:32,417 --> 00:04:34,833
É difícil alguém ficar triste
71
00:04:35,000 --> 00:04:37,208
Quando há tantas surpresas
72
00:04:37,875 --> 00:04:40,833
Um lar para mim, para ti
73
00:04:41,000 --> 00:04:42,375
E para todos nós
74
00:04:43,333 --> 00:04:46,458
Cidade de Rosas
75
00:04:49,125 --> 00:04:52,042
Ora bem
O Rei Magnifico é o autor
76
00:04:52,208 --> 00:04:54,875
Sim, deste reino foi o construtor
77
00:04:55,042 --> 00:04:57,500
Com raios nas mãos e olhos de fogo
78
00:04:57,667 --> 00:05:00,208
Não, não, não, estou a brincar
Mas ele é poderoso
79
00:05:00,375 --> 00:05:01,667
É como nós
80
00:05:01,833 --> 00:05:03,125
Mas diferente
81
00:05:03,292 --> 00:05:04,917
Um beijo e já ficava contente
82
00:05:05,083 --> 00:05:05,917
Oh, bem
83
00:05:06,083 --> 00:05:08,333
Magia no ar
84
00:05:08,833 --> 00:05:11,083
E os desejos vai realizar
85
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
Oh, e...
Quando alguém faz dezoito
86
00:05:14,292 --> 00:05:17,208
Vai dar ao Rei o seu desejo
Para ele o guardar
87
00:05:17,375 --> 00:05:19,667
O Rei cuida deles
Tem esse dever
88
00:05:19,833 --> 00:05:22,500
E uma vez por mês
Um irá conceder
89
00:05:22,667 --> 00:05:25,000
Podes ser tu um dia
90
00:05:25,167 --> 00:05:28,042
Ou o meu Saba Sabino
O que eu mais queria!
91
00:05:28,208 --> 00:05:29,417
Faz doer?
92
00:05:29,583 --> 00:05:30,625
Ou chorar?
93
00:05:30,833 --> 00:05:36,042
Não, e acredita que nem por falta dele
Vais dar
94
00:05:36,250 --> 00:05:41,375
Aqui...
Na cidade de Rosas
95
00:05:41,667 --> 00:05:44,167
Podes dar asas aos teus desejos
96
00:05:44,333 --> 00:05:47,167
Esquecer incertezas
97
00:05:47,333 --> 00:05:52,375
Aqui...
Na cidade de Rosas
98
00:05:52,542 --> 00:05:57,958
É difícil alguém ficar triste
Quando há tantas surpresas
99
00:05:58,125 --> 00:06:00,833
Um lar para mim, para ti
100
00:06:01,000 --> 00:06:02,333
E para todos nós
101
00:06:03,458 --> 00:06:06,375
Cidade de Rosas
102
00:06:11,167 --> 00:06:12,292
Darei o meu desejo.
103
00:06:12,458 --> 00:06:14,500
Esquece-lo mesmo quando o dás?
104
00:06:14,667 --> 00:06:16,250
Esqueces sem pesar.
105
00:06:16,417 --> 00:06:17,667
Quero conhecer o Rei!
106
00:06:17,833 --> 00:06:20,417
Têm sorte, hoje há Cerimónia de Desejos.
107
00:06:20,583 --> 00:06:21,667
Podem assistir.
108
00:06:21,833 --> 00:06:24,000
- Adoro comida!
- Apreciem.
109
00:06:24,000 --> 00:06:26,042
- Foi espantoso!
- Quero viver cá!
110
00:06:26,042 --> 00:06:27,833
- Eu também.
- Nunca partirei!
111
00:06:28,000 --> 00:06:29,042
Isto é delicioso!
112
00:06:33,292 --> 00:06:36,375
Ajuda-me!
Melhor amiga e "doutora" do racional.
113
00:06:36,583 --> 00:06:40,292
Falta uma hora para a entrevista!
Que nervos! Estou quase a explodir!
114
00:06:40,583 --> 00:06:42,125
Que entrevista?
115
00:06:42,292 --> 00:06:43,375
Dahlia?
116
00:06:43,542 --> 00:06:47,750
Falas da entrevista
com o nosso cremoso e delicioso Rei?
117
00:06:47,917 --> 00:06:51,542
- Não digas isso assim.
- A minha melhor amiga, aprendiza do Rei.
118
00:06:51,708 --> 00:06:53,750
- Serei famosa!
- Já não sei falar.
119
00:06:53,917 --> 00:06:54,750
Emudeci.
120
00:06:54,958 --> 00:06:57,750
Caiu-me o queixo? Sinto que sim.
121
00:06:58,417 --> 00:07:00,083
Finge lá que me entrevistas.
122
00:07:00,917 --> 00:07:03,708
- Asha, qual é a tua fraqueza?
- Fraqueza?
123
00:07:03,875 --> 00:07:05,542
Os nervos tiram-me do sério?
124
00:07:05,708 --> 00:07:08,000
Não, não. Preocupas-te demais.
125
00:07:08,250 --> 00:07:11,208
- A sério? Isso é uma fraqueza?
- Daí ser perfeito.
126
00:07:11,375 --> 00:07:13,375
Não tens de quê. Tem calma.
127
00:07:13,542 --> 00:07:15,792
Estás rodeada de amigos.
128
00:07:18,417 --> 00:07:19,250
Biscoitinhos?
129
00:07:19,417 --> 00:07:20,708
- Biscoitos.
- Adoro!
130
00:07:20,875 --> 00:07:21,792
- Primeiro eu.
- Cuidado!
131
00:07:21,958 --> 00:07:23,500
- Saiam da frente.
- Sim!
132
00:07:23,667 --> 00:07:24,750
Biscoitos!
133
00:07:24,917 --> 00:07:25,750
Dá-mos!
134
00:07:25,917 --> 00:07:27,208
- Afastem-se!
- Calma!
135
00:07:27,375 --> 00:07:28,833
- Afastem-se.
- Adoro biscoitos.
136
00:07:28,958 --> 00:07:30,583
- Safi, são de limão.
- Não!
137
00:07:30,583 --> 00:07:31,500
Sim!
138
00:07:34,250 --> 00:07:36,292
A vida é tão injusta.
139
00:07:36,458 --> 00:07:37,500
Fica com o meu.
140
00:07:37,667 --> 00:07:40,417
Bazeema, de onde surgiste?
141
00:07:40,583 --> 00:07:41,708
Olá.
142
00:07:41,875 --> 00:07:43,500
Toma, não consigo comer.
143
00:07:43,667 --> 00:07:45,708
Claro! A entrevista com o Rei!
144
00:07:45,875 --> 00:07:46,958
Olha para mim.
145
00:07:47,125 --> 00:07:49,458
Não te preocupes,
consolamos-te quando falhares.
146
00:07:49,625 --> 00:07:50,458
Gabo!
147
00:07:51,458 --> 00:07:53,667
- Biscoitos!
- O Safi espirrou-lhes em cima.
148
00:07:53,833 --> 00:07:54,958
Obrigado.
149
00:07:56,208 --> 00:07:57,458
Adiante...
150
00:07:57,625 --> 00:07:59,583
Não levo a mal
tentares aldrabar o sistema.
151
00:07:59,917 --> 00:08:02,208
O quê? Não tento aldrabar nada.
152
00:08:02,500 --> 00:08:04,000
Vá lá!
153
00:08:04,125 --> 00:08:05,625
O truque é bem conhecido.
154
00:08:05,625 --> 00:08:08,083
Os aprendizes do Rei
realizam os seus desejos
155
00:08:08,250 --> 00:08:11,250
e, geralmente,
os das suas famílias também.
156
00:08:11,583 --> 00:08:12,833
Nem sempre.
157
00:08:14,292 --> 00:08:15,292
Talvez sempre.
158
00:08:16,542 --> 00:08:19,625
O teu Saba não faz hoje 100 anos
e continua à espera?
159
00:08:19,792 --> 00:08:21,167
Ignora-o.
160
00:08:21,333 --> 00:08:24,208
Para não falar do facto
de também ires fazer 18.
161
00:08:24,375 --> 00:08:25,417
Parabéns.
162
00:08:25,583 --> 00:08:26,417
Daqui a meses.
163
00:08:27,125 --> 00:08:28,208
Não hoje.
164
00:08:28,375 --> 00:08:31,000
E quando deres o teu desejo ao Rei,
165
00:08:31,167 --> 00:08:34,500
não queres acabar aqui como o Simon,
pois não?
166
00:08:34,707 --> 00:08:36,707
Que se passa com o Simon?
167
00:08:37,125 --> 00:08:37,957
Não sei.
168
00:08:38,125 --> 00:08:40,292
Andas um bocado maçador.
169
00:08:40,957 --> 00:08:41,957
Não leves a mal.
170
00:08:41,957 --> 00:08:43,542
Tornei-me maçador?
171
00:08:43,707 --> 00:08:45,458
Acham todos isso?
172
00:08:46,875 --> 00:08:49,375
- Não, maçador, não, mas...
- Mais calmo.
173
00:08:51,000 --> 00:08:53,083
Não te aflijas. Continuas a ser tu
174
00:08:53,250 --> 00:08:55,667
e aposto que em breve terás o teu desejo.
175
00:08:55,792 --> 00:08:58,958
Contrariamente ao pobre do teu Saba
que ainda está à espera.
176
00:09:02,583 --> 00:09:03,500
A Rainha.
177
00:09:03,958 --> 00:09:05,083
- Majestade.
- Rainha Amaya.
178
00:09:05,250 --> 00:09:06,083
Céus!
179
00:09:06,625 --> 00:09:09,125
Asha, o Rei está à tua espera.
180
00:09:09,625 --> 00:09:11,583
Agora? Estou atrasada? Pensei...
181
00:09:11,583 --> 00:09:13,583
Está tudo bem. A última entrevista...
182
00:09:13,750 --> 00:09:16,292
Foi uma desgraça!
183
00:09:17,500 --> 00:09:19,750
... acabou mais cedo. Vamos?
184
00:09:20,292 --> 00:09:22,125
Está bem, estou pronta.
185
00:09:22,750 --> 00:09:24,000
Não estou nada!
186
00:09:24,167 --> 00:09:26,250
Estás bem. Só não toques em nada.
187
00:09:26,250 --> 00:09:27,542
Não esqueças a vénia
188
00:09:27,542 --> 00:09:28,792
e diz-lhe que o amo.
- O quê?
189
00:09:28,958 --> 00:09:31,042
Estava a brincar, não digas.
190
00:09:31,958 --> 00:09:33,292
Ótimo. Muito obrigada.
191
00:09:33,458 --> 00:09:36,000
Adeus! Não tenhas muita esperança!
192
00:09:39,708 --> 00:09:41,917
O aprendiz deve manter o lume aceso,
193
00:09:42,083 --> 00:09:44,000
pois o Rei gosta do chá quente.
194
00:09:44,625 --> 00:09:46,875
Também gosta de falar. Bastante.
195
00:09:47,083 --> 00:09:49,167
- Podes só ouvir.
- Sou boa ouvinte.
196
00:09:49,292 --> 00:09:51,667
Talvez estranhes algumas coisas,
197
00:09:51,833 --> 00:09:54,292
mas o que leva um feiticeiro
a precisar de certas coisas
198
00:09:54,458 --> 00:09:56,375
não é da tua conta.
- Certo.
199
00:09:56,542 --> 00:10:00,000
E, acima de tudo
não esperes ver os desejos. Nem peças.
200
00:10:00,167 --> 00:10:02,958
Sim, senhora.
Ou melhor, não pedirei, Majestade.
201
00:10:04,083 --> 00:10:05,625
Torço por ti, Asha.
202
00:10:05,792 --> 00:10:06,958
- A sério?
- Sim.
203
00:10:07,125 --> 00:10:08,625
Obrigada, senhora.
204
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
Mas... porquê?
205
00:10:11,125 --> 00:10:13,917
Vejo a forma como cuidas dos outros.
206
00:10:14,083 --> 00:10:15,917
É óbvio que amas este reino
207
00:10:16,083 --> 00:10:17,333
e o seu povo.
208
00:10:17,500 --> 00:10:19,125
Claro.
209
00:10:19,292 --> 00:10:23,458
Essa generosidade foi sempre
a verdadeira essência de Rosas.
210
00:10:24,792 --> 00:10:27,583
Bom, pronta para conhecer o Rei?
211
00:10:27,750 --> 00:10:28,917
Espero que sim!
212
00:10:37,750 --> 00:10:39,000
Ele já vem.
213
00:10:39,167 --> 00:10:40,792
Vou verificar a Cerimónia.
214
00:10:40,958 --> 00:10:42,167
Está bem.
215
00:10:43,583 --> 00:10:44,583
Adeus.
216
00:11:01,292 --> 00:11:02,500
"Magia do Fogo".
217
00:11:03,042 --> 00:11:04,542
"História dos Feitiços".
218
00:11:15,250 --> 00:11:16,250
Não, não, não.
219
00:11:17,333 --> 00:11:20,458
Asha, esse livro é proibido.
220
00:11:21,083 --> 00:11:22,625
Olá, estava só...
221
00:11:22,792 --> 00:11:23,708
Que foi isto?
222
00:11:23,917 --> 00:11:27,000
Pus um feitiço no vidro.
223
00:11:27,167 --> 00:11:29,000
Achei as gravuras bonitas.
224
00:11:29,167 --> 00:11:32,167
- Sim, mas o livro é perigoso.
- Então porquê tê-lo?
225
00:11:32,167 --> 00:11:36,167
Um rei deve preparar-se para tudo. Espera.
Não te mexas!
226
00:11:36,667 --> 00:11:38,667
- Para, eu apanho-as.
- Não!
227
00:11:40,792 --> 00:11:42,208
Um pouco de exercício.
228
00:11:44,042 --> 00:11:46,542
- Estás bem?
- Não, eu...
229
00:11:46,708 --> 00:11:48,333
Quero dizer, sim.
230
00:11:48,542 --> 00:11:52,000
Entendo que queira que eu vá
e nunca mais volte.
231
00:11:52,167 --> 00:11:53,833
Ora, não exageremos.
232
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Estás aqui e captaste a minha atenção.
233
00:11:57,167 --> 00:11:58,000
Diz lá então.
234
00:11:59,125 --> 00:12:01,458
Porque devo escolher-te como aprendiza?
235
00:12:01,458 --> 00:12:03,375
Certo, bom...
236
00:12:06,500 --> 00:12:08,500
Preocupo-me demais.
237
00:12:10,375 --> 00:12:13,333
- Certo, isso é interessante.
- É a minha fraqueza.
238
00:12:13,458 --> 00:12:16,250
Achei melhor despachar já o pior.
239
00:12:16,417 --> 00:12:17,250
Parece-me bem.
240
00:12:17,417 --> 00:12:20,208
- E os pontos fortes?
- Ainda bem que pergunta.
241
00:12:20,375 --> 00:12:23,708
Aprendo depressa, sou trabalhadora
e sou boa a ajudar.
242
00:12:23,875 --> 00:12:25,542
E sou jovem, daí flexível,
243
00:12:25,708 --> 00:12:28,583
mas não tão jovem
que seja demasiado flexível.
244
00:12:28,750 --> 00:12:30,333
E gosto de desenhar.
245
00:12:31,000 --> 00:12:32,167
Acha piada a isto?
246
00:12:33,583 --> 00:12:36,042
- E que pretende ser isso?
- Um bode.
247
00:12:36,208 --> 00:12:37,208
- A saltar.
- Claro.
248
00:12:37,208 --> 00:12:40,417
- Vê? Está a saltar.
- Outra vez. Um talento único.
249
00:12:40,583 --> 00:12:42,208
Podemos chamar-lhe talento?
250
00:12:43,000 --> 00:12:45,208
É algo que o meu pai me ensinou.
251
00:12:45,375 --> 00:12:47,708
- Acho que me lembro dele.
- A sério?
252
00:12:47,875 --> 00:12:50,000
Era filósofo, não era?
253
00:12:50,708 --> 00:12:52,667
Sempre a falar das estrelas...
254
00:12:55,333 --> 00:12:57,458
Trepávamos a esta árvore na colina
255
00:12:57,625 --> 00:12:59,833
e ficávamos sozinhos com as estrelas.
256
00:13:00,000 --> 00:13:01,125
Depois ele dizia:
257
00:13:01,708 --> 00:13:04,167
"As estrelas existem para nos orientar,
258
00:13:04,333 --> 00:13:06,000
"para nos inspirar,
259
00:13:06,208 --> 00:13:09,667
"para nos lembrar de acreditar
na possibilidade."
260
00:13:09,833 --> 00:13:13,708
Mesmo já doente, levava-me lá para fora,
à noite, para sonhar.
261
00:13:15,250 --> 00:13:17,208
E eu só sonhava em vê-lo melhor.
262
00:13:18,417 --> 00:13:21,542
- Que idade tinhas quando faleceu?
- Doze.
263
00:13:22,542 --> 00:13:24,083
Não é justo, pois não?
264
00:13:26,583 --> 00:13:30,375
Quando era novo,
também sofri uma grande perda.
265
00:13:30,542 --> 00:13:32,792
Não sabia.
266
00:13:32,958 --> 00:13:34,125
Lamento.
267
00:13:34,375 --> 00:13:36,250
A minha família toda.
268
00:13:36,417 --> 00:13:39,250
As nossas terras foram destruídas
269
00:13:39,417 --> 00:13:41,750
por ladrões egoístas e gananciosos.
270
00:13:43,000 --> 00:13:45,250
Soubera eu fazer magia na altura...
271
00:13:46,708 --> 00:13:49,000
Eu fundei este reino
272
00:13:49,167 --> 00:13:51,875
para criar um local seguro para todos!
273
00:13:52,792 --> 00:13:57,583
Asha, ninguém devia ter de assistir
à destruição dos seus sonhos.
274
00:13:58,542 --> 00:14:02,667
Ninguém devia ter de viver os seus dias
com a dor dessa perda.
275
00:14:03,292 --> 00:14:05,625
Daí eu fazer o que faço.
276
00:14:06,917 --> 00:14:09,083
Daí querer trabalhar para si.
277
00:14:11,125 --> 00:14:12,583
Vem comigo.
278
00:14:22,375 --> 00:14:25,958
És uma das poucas pessoas
que convidei a vir aqui.
279
00:14:26,125 --> 00:14:29,458
Mas se vou confiar em ti,
preciso que entendas
280
00:14:29,625 --> 00:14:32,000
como eles são importantes.
281
00:14:32,167 --> 00:14:33,417
"Eles"?
282
00:14:33,583 --> 00:14:36,083
Os desejos de Rosas.
283
00:14:41,500 --> 00:14:43,917
Já os sentes, não?
284
00:14:44,917 --> 00:14:47,292
Eles são tudo!
285
00:14:48,208 --> 00:14:50,625
Desculpe, não sei porque disse isto.
286
00:14:51,458 --> 00:14:53,125
Não, não, é isso!
287
00:14:53,792 --> 00:14:55,125
Eles são tudo.
288
00:14:55,583 --> 00:14:59,375
Não esperava que estivessem tão... vivos!
289
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Sim.
290
00:15:01,667 --> 00:15:02,667
Sabes...
291
00:15:02,833 --> 00:15:06,167
As pessoas acham
que os desejos são só ideias.
292
00:15:07,333 --> 00:15:10,500
Mas não, fazem parte do nosso coração.
293
00:15:11,792 --> 00:15:13,917
São a parte melhor.
294
00:15:17,458 --> 00:15:21,042
Se ser feliz fosse uma cor
295
00:15:21,208 --> 00:15:24,125
Seria como esta luz
296
00:15:24,292 --> 00:15:27,500
E o que iria sentir não sabia
297
00:15:27,667 --> 00:15:30,417
Nem nunca supus
298
00:15:31,042 --> 00:15:34,583
Há quem procure um encanto tão puro
299
00:15:34,750 --> 00:15:37,750
A vida inteira
300
00:15:37,958 --> 00:15:42,958
Ainda pasmo da mesma maneira
301
00:15:45,042 --> 00:15:49,375
São uma força que me atrai
302
00:15:49,542 --> 00:15:52,708
Um encanto que já não sai
303
00:15:52,875 --> 00:15:57,167
E deixar-vos, não quero
Não quero
304
00:15:58,333 --> 00:16:02,917
No meu coração
305
00:16:03,292 --> 00:16:09,417
Eu, eu vou guardar-vos com paixão
306
00:16:10,458 --> 00:16:16,792
Bem seguros estarão
307
00:16:16,958 --> 00:16:20,458
Eu, eu vou guardar-vos
308
00:16:20,625 --> 00:16:23,875
Com paixão
309
00:16:24,042 --> 00:16:27,167
Com paixão
310
00:16:28,750 --> 00:16:32,083
Com eles não há aflição
311
00:16:32,250 --> 00:16:35,375
Não sei ver a explicação
312
00:16:35,542 --> 00:16:37,833
Os meus sonhos
313
00:16:38,000 --> 00:16:42,250
Já vão ser tão diferentes
314
00:16:42,417 --> 00:16:46,750
Queira eu ou não
Se fossem atacados
315
00:16:46,917 --> 00:16:49,292
Eu não posso imaginar
Mas eu ia combater
316
00:16:49,417 --> 00:16:50,958
Pegar em armas
Quero estar à altura
317
00:16:50,958 --> 00:16:55,917
Mas não sei se estará certo
318
00:16:56,083 --> 00:17:00,792
Ficar aqui perto
E no meu coração
319
00:17:01,000 --> 00:17:04,583
Eu, eu vou guardar-vos
320
00:17:04,750 --> 00:17:08,125
Com paixão
321
00:17:08,291 --> 00:17:14,250
Bem seguros estarão
322
00:17:14,666 --> 00:17:18,208
Eu, eu vou guardar-vos
323
00:17:18,375 --> 00:17:21,250
Com paixão
324
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Com paixão
325
00:17:24,333 --> 00:17:26,458
Quando a esperança for em vão
326
00:17:26,791 --> 00:17:29,125
Farei tudo
327
00:17:29,292 --> 00:17:31,042
Dou a mão
328
00:17:31,208 --> 00:17:35,750
Seja aqui ou noutra dimensão
329
00:17:35,917 --> 00:17:37,750
Ou noutro mundo
É uma missão
330
00:17:37,917 --> 00:17:40,250
É a minha determinação
331
00:17:40,417 --> 00:17:43,208
Eu prometo
332
00:17:43,375 --> 00:17:48,375
E no meu coração
333
00:17:49,167 --> 00:17:52,042
Eu, eu vou guardar-vos
334
00:17:52,208 --> 00:17:55,542
Com paixão
335
00:17:55,708 --> 00:18:01,958
Bem seguros estarão
336
00:18:02,125 --> 00:18:05,667
Eu, eu vou guardar-vos
337
00:18:05,833 --> 00:18:09,000
Com paixão
338
00:18:09,167 --> 00:18:12,792
Com paixão
339
00:18:17,583 --> 00:18:18,583
Sabes, Asha?
340
00:18:18,750 --> 00:18:23,917
Adorava que alguém desejasse ser o melhor
aprendiz que um poderoso feiticeiro teve.
341
00:18:24,083 --> 00:18:25,167
Que me dizes?
342
00:18:29,208 --> 00:18:30,083
Asha?
343
00:18:31,500 --> 00:18:34,250
É o desejo do meu Saba Sabino.
344
00:18:34,417 --> 00:18:35,750
Ele hoje faz anos.
345
00:18:35,917 --> 00:18:37,542
Faz 100 anos.
346
00:18:37,708 --> 00:18:39,333
Impõe respeito.
347
00:18:40,625 --> 00:18:43,000
Vossa Majestade...
348
00:18:43,167 --> 00:18:45,542
Talvez possa considerar
349
00:18:45,708 --> 00:18:47,958
conceder-lhe o desejo esta noite?
350
00:18:50,250 --> 00:18:51,917
Não perdeste tempo.
351
00:18:54,375 --> 00:18:58,792
A maioria das pessoas espera uns meses,
ou mesmo um ano,
352
00:18:58,958 --> 00:19:01,292
antes de me pedir coisas.
353
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Lamento imenso...
354
00:19:02,625 --> 00:19:05,042
- Não queria...
- Não, tudo bem.
355
00:19:05,208 --> 00:19:06,833
Deixa-me ver o desejo.
356
00:19:08,292 --> 00:19:10,292
É um desejo lindo!
357
00:19:10,625 --> 00:19:11,708
Lindo.
358
00:19:13,625 --> 00:19:15,167
Mas, infelizmente,
359
00:19:15,333 --> 00:19:17,000
é demasiado perigoso.
360
00:19:17,167 --> 00:19:20,583
- Perigoso?
- O teu Saba quer criar uma coisa
361
00:19:20,750 --> 00:19:22,542
que inspire a próxima geração.
362
00:19:22,708 --> 00:19:23,667
Um desejo formidável,
363
00:19:23,833 --> 00:19:25,958
mas demasiado vago.
364
00:19:26,125 --> 00:19:27,167
Criar o quê?
365
00:19:27,333 --> 00:19:29,250
Uma multidão revoltada, talvez?
366
00:19:29,417 --> 00:19:31,208
Inspirá-los a fazer o quê?
367
00:19:31,375 --> 00:19:33,208
A destruir Rosas, talvez?
368
00:19:33,375 --> 00:19:35,583
O meu Saba nunca faria nada
que prejudicasse alguém.
369
00:19:35,750 --> 00:19:37,375
- Achas tu.
- Eu sei.
370
00:19:38,542 --> 00:19:40,917
És jovem. Ainda não sabes nada.
371
00:19:41,083 --> 00:19:43,875
Tenho a responsabilidade
de só realizar desejos
372
00:19:44,083 --> 00:19:46,333
que sei serem bons para Rosas.
373
00:19:48,167 --> 00:19:52,125
Então a maioria destes desejos
nunca será realizada?
374
00:19:52,333 --> 00:19:54,708
E, contudo, protejo-os como aos outros.
375
00:19:55,875 --> 00:19:57,625
Não pode só devolvê-los?
376
00:19:58,250 --> 00:19:59,083
Desculpa?
377
00:19:59,250 --> 00:20:00,750
Os desejos irrealizáveis.
378
00:20:00,750 --> 00:20:02,417
Podia devolvê-los.
379
00:20:03,042 --> 00:20:07,167
Para as pessoas
poderem tentar realizá-los elas?
380
00:20:07,333 --> 00:20:10,250
Sendo perigosos,
neutralizem-se, mas se não são...
381
00:20:10,250 --> 00:20:11,583
Não percebeste nada!
382
00:20:11,583 --> 00:20:15,208
Eles entregam-mos por saberem
que não conseguem realizá-los.
383
00:20:15,375 --> 00:20:17,958
É demasiado difícil. Demasiado injusto.
384
00:20:18,125 --> 00:20:20,458
Dão-mos de livre vontade
385
00:20:20,625 --> 00:20:24,625
e eu faço-os esquecer
as suas preocupações.
386
00:20:26,583 --> 00:20:30,000
Fá-los é esquecer a sua parte mais bela!
387
00:20:30,833 --> 00:20:32,875
E não sabem o que perdem.
388
00:20:33,042 --> 00:20:34,667
Mas Vossa Majestade sabe.
389
00:20:34,833 --> 00:20:36,625
E agora, eu sei.
390
00:20:36,792 --> 00:20:38,333
Não é justo.
391
00:20:38,500 --> 00:20:39,875
O meu Saba é bom.
392
00:20:40,042 --> 00:20:42,125
As pessoas de Rosas são boas.
393
00:20:42,292 --> 00:20:43,875
Merecem mais do que...
394
00:20:44,042 --> 00:20:46,333
Eu decido quem merece o quê!
395
00:20:51,500 --> 00:20:52,708
Mi Rey?
396
00:20:52,708 --> 00:20:55,625
Desculpa interromper,
são horas da Cerimónia.
397
00:20:55,792 --> 00:20:56,917
Já, meu amor?
398
00:20:58,917 --> 00:21:00,542
Senta a Asha ao teu lado.
399
00:21:00,708 --> 00:21:02,333
Não, não. Não é preciso.
400
00:21:02,500 --> 00:21:03,958
Insisto.
401
00:21:16,708 --> 00:21:18,708
Estás pronta, Rosas?
402
00:21:20,417 --> 00:21:22,917
Mais uma linda noite no meu reino.
403
00:21:23,083 --> 00:21:24,167
Que bom ver-vos!
404
00:21:24,167 --> 00:21:26,458
- Ser visto.
- Adoramos-te!
405
00:21:26,458 --> 00:21:27,542
Vamos ao principal.
406
00:21:27,708 --> 00:21:31,208
Temos dois novos cidadãos
a querer entregar os seus desejos.
407
00:21:32,500 --> 00:21:33,917
Helena, Esteban...
408
00:21:34,083 --> 00:21:37,250
Vão ser muito felizes aqui, prometo-vos.
409
00:21:37,833 --> 00:21:39,208
Agora peçam um desejo
410
00:21:39,375 --> 00:21:41,542
e guardem-no no coração.
411
00:21:46,167 --> 00:21:48,417
Saiu-vos um grande peso de cima, não?
412
00:21:50,833 --> 00:21:53,000
Esqueçam-se sem pesar.
413
00:21:53,250 --> 00:21:54,375
Ora bem...
414
00:21:54,708 --> 00:21:57,750
Quem está pronto
para ver realizado o seu desejo?
415
00:21:57,917 --> 00:21:59,292
Concede o meu! Aqui!
416
00:21:59,458 --> 00:22:04,083
Hoje fui desafiado a arriscar
417
00:22:04,250 --> 00:22:06,833
e a tentar algo de novo.
418
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Obrigado, Asha.
419
00:22:08,542 --> 00:22:11,792
E é com lucidez
e o coração aberto e cheio de amor
420
00:22:12,000 --> 00:22:13,917
que concedo o desejo a alguém
421
00:22:14,083 --> 00:22:17,667
que já esperou muito e pacientemente.
- Tem de ser o Sabino.
422
00:22:18,500 --> 00:22:20,000
Sania Osman.
423
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Onde está a Sania?
424
00:22:22,500 --> 00:22:25,125
- Cá está! Sobe.
- Ele disse "Sania"? Sou eu!
425
00:22:25,125 --> 00:22:26,667
Sou eu!
426
00:22:27,250 --> 00:22:29,458
Deixem passar! Obrigada! Que emoção!
427
00:22:29,625 --> 00:22:31,708
Sania Osman...
428
00:22:31,875 --> 00:22:33,625
Digo-o com sinceridade...
429
00:22:33,792 --> 00:22:36,125
É mesmo um grande prazer
430
00:22:36,292 --> 00:22:39,208
conceder o teu maior desejo,
431
00:22:39,375 --> 00:22:42,458
o de costurares os vestidos mais belos
432
00:22:42,625 --> 00:22:45,000
de todo o reino!
433
00:22:45,958 --> 00:22:47,917
O meu desejo realizou-se.
434
00:22:48,375 --> 00:22:50,458
- Pobre Saba.
- Esperou tanto.
435
00:22:50,625 --> 00:22:53,333
Vês? Nunca tenhas esperança.
436
00:22:54,583 --> 00:22:55,500
Asha.
437
00:22:56,083 --> 00:23:00,542
Obviamente, não te oferecerei
o cargo de aprendiza.
438
00:23:00,667 --> 00:23:01,750
Mas não receies...
439
00:23:01,750 --> 00:23:04,792
Protegerei o desejo do teu Saba
e o da tua mãe
440
00:23:04,958 --> 00:23:06,208
para sempre.
441
00:23:10,333 --> 00:23:10,833
Mi Rey?
442
00:23:10,833 --> 00:23:12,625
Correu bem, não achaste?
443
00:23:12,792 --> 00:23:13,792
Tens fome?
444
00:23:23,792 --> 00:23:26,833
Vá, não desperdices comida.
445
00:23:27,000 --> 00:23:28,708
Come e aprecia.
446
00:23:28,875 --> 00:23:30,417
Tens razão, Saba.
447
00:23:30,583 --> 00:23:32,833
Devíamos ver a coisa pela positiva.
448
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
Asha...
449
00:23:34,000 --> 00:23:36,167
Chegaste à lista dos poucos
450
00:23:36,375 --> 00:23:39,500
considerados para a posição
mais prestigiosa do reino.
451
00:23:39,667 --> 00:23:40,833
E Saba...
452
00:23:41,000 --> 00:23:42,375
Haverá uma próxima vez.
453
00:23:42,500 --> 00:23:44,208
Brindo a isso!
454
00:23:45,458 --> 00:23:46,458
Asha?
455
00:23:48,042 --> 00:23:49,042
Saba...
456
00:23:50,042 --> 00:23:51,750
Tenho de te dizer uma coisa.
457
00:23:51,917 --> 00:23:53,375
Dizer-me o quê, menina?
458
00:23:53,917 --> 00:23:55,625
Não me parece
459
00:23:55,792 --> 00:23:57,458
que o teu desejo
460
00:23:57,625 --> 00:23:58,958
venha a realizar-se.
461
00:23:59,125 --> 00:24:01,958
- O quê?
- Porque dizes tal coisa?
462
00:24:02,125 --> 00:24:04,792
Porque o Rei me disse.
463
00:24:04,958 --> 00:24:07,042
Disse que era demasiado perigoso.
464
00:24:08,000 --> 00:24:10,250
O meu desejo é perigoso?
465
00:24:10,417 --> 00:24:12,250
Não. Aí é que está...
466
00:24:12,417 --> 00:24:13,833
Não acho nada perigoso.
467
00:24:14,000 --> 00:24:15,542
Viste-o?
468
00:24:15,708 --> 00:24:16,708
Vi.
469
00:24:16,875 --> 00:24:18,167
Deves saber o que é.
470
00:24:18,333 --> 00:24:19,208
Não. Não.
471
00:24:19,375 --> 00:24:21,333
Não digas nada.
472
00:24:21,500 --> 00:24:24,000
Mas é tão bonito!
473
00:24:24,167 --> 00:24:27,125
O Magnifico sente o contrário, portanto...
474
00:24:27,292 --> 00:24:30,417
Saba, o que lhe dá o direito de decidir?
475
00:24:30,583 --> 00:24:33,042
Ele é o Rei
476
00:24:33,208 --> 00:24:35,625
e possibilitou-nos tudo.
477
00:24:35,792 --> 00:24:38,750
Se os tivesses visto,
se os tivesses sentido,
478
00:24:38,917 --> 00:24:40,292
compreenderias.
479
00:24:40,458 --> 00:24:42,458
Não é só o teu, Saba.
480
00:24:42,625 --> 00:24:45,917
Há tantos desejos
tão prodigiosos e poderosos
481
00:24:45,917 --> 00:24:47,417
que nunca se realizarão,
482
00:24:47,417 --> 00:24:49,167
flutuam ali, desamparados!
- Asha?
483
00:24:49,333 --> 00:24:51,000
Senta-te, acalma-te.
484
00:24:51,167 --> 00:24:53,750
Não posso! Não posso ficar aqui sentada,
485
00:24:53,917 --> 00:24:56,833
conhecendo o teu desejo incrível,
sem te dizer!
486
00:24:56,833 --> 00:24:59,125
- Então não fiques.
- O quê?
487
00:24:59,292 --> 00:25:00,833
Podes levantar-te.
488
00:25:01,000 --> 00:25:01,833
Saba?
489
00:25:02,000 --> 00:25:06,167
Porque queres que conheça
um desejo que nunca se realizará?
490
00:25:06,458 --> 00:25:07,708
Mas eu não...
491
00:25:07,875 --> 00:25:08,875
É o teu desejo!
492
00:25:09,042 --> 00:25:12,208
Queres dar-me um desgosto, menina?
493
00:25:12,375 --> 00:25:13,625
Não. Não.
494
00:25:13,792 --> 00:25:16,167
Nunca faria tal coisa!
495
00:25:17,333 --> 00:25:18,708
Desculpa.
496
00:25:18,875 --> 00:25:20,333
Asha!
497
00:25:21,333 --> 00:25:22,333
Asha!
498
00:25:37,875 --> 00:25:41,458
Dizem que é bom ver a verdade
499
00:25:41,625 --> 00:25:45,667
Mas porque é que eu me sinto tão mal?
500
00:25:45,833 --> 00:25:49,000
Se contar tudo a toda a cidade
501
00:25:49,167 --> 00:25:50,750
Todos os planos e enganos
502
00:25:50,750 --> 00:25:53,667
Mudariam eles, afinal?
503
00:25:53,833 --> 00:25:56,458
Mas quando falo
Dizem "senta-te"
504
00:25:57,500 --> 00:26:02,542
Sentar-me, como?
Se eu já larguei a correr?
505
00:26:02,708 --> 00:26:06,500
O mundo em que vivemos
Não devia ser prisão
506
00:26:06,667 --> 00:26:13,625
E eu sei, sou jovem
Mas tenho razão
507
00:26:14,333 --> 00:26:18,000
Eu procuro força nas estrelas
508
00:26:18,167 --> 00:26:22,292
E no medo não vou sequer pensar
509
00:26:22,458 --> 00:26:26,250
Se as nossas vidas podem ser tão belas
510
00:26:26,417 --> 00:26:30,750
Então, o desafio vou enfrentar
511
00:26:30,917 --> 00:26:33,833
Eu desejo assim
512
00:26:34,917 --> 00:26:39,208
Muito mais para nós
Mais do que há aqui
513
00:26:39,375 --> 00:26:42,708
Eu desejo assim
514
00:26:42,875 --> 00:26:46,917
Muito mais para nós
Mais do que há aqui
515
00:26:49,583 --> 00:26:51,667
Hey, yeah, yeah, yeah
516
00:26:52,667 --> 00:26:55,583
Hey, yeah, yeah, yeah, ah ah...
517
00:26:56,833 --> 00:27:01,833
Muito mais, oh-ah...
518
00:27:03,667 --> 00:27:06,500
Agora vejo que o espaço faltou
519
00:27:07,583 --> 00:27:11,292
Mas seguir sem questionar
Foi o que me abalou
520
00:27:11,458 --> 00:27:14,208
E agora a liberdade em mim nasceu
521
00:27:14,375 --> 00:27:18,750
Mas bem contida
Porque estou sem ver para onde vou
522
00:27:18,917 --> 00:27:23,583
É que eu duvido muito e hesito muito
Não sei como vou começar
523
00:27:24,208 --> 00:27:29,375
A água experimentei, já
E agora é hora de eu mergulhar
524
00:27:29,542 --> 00:27:31,833
Se algo me dissesse o que eu devia fazer
525
00:27:32,000 --> 00:27:34,708
Ou me apontasse a direção
526
00:27:34,875 --> 00:27:40,958
Eu tremo mas tenho a cabeça erguida
Como na tua lição
527
00:27:45,333 --> 00:27:49,208
Eu procuro força nas estrelas
528
00:27:49,375 --> 00:27:53,375
E no medo não vou sequer pensar
529
00:27:53,542 --> 00:27:57,542
À minha frente encontrarei barreiras
530
00:27:57,708 --> 00:28:01,208
E aos poucos sei que as vou ultrapassar
531
00:28:01,958 --> 00:28:05,708
Eu desejo assim
532
00:28:05,875 --> 00:28:09,625
Muito mais para nós, mais do que há aqui
533
00:28:09,792 --> 00:28:13,708
Eu desejo assim
534
00:28:13,875 --> 00:28:17,750
Muito mais para nós
Mais do que há aqui
535
00:28:20,667 --> 00:28:23,792
Hey, yeah, yeah, yeah
536
00:28:23,958 --> 00:28:27,833
Hey, yeah, yeah, yeah, ah, ah...
537
00:28:28,000 --> 00:28:33,000
Mais do que há aqui
538
00:28:35,875 --> 00:28:39,708
Eu desejo assim
539
00:28:39,875 --> 00:28:44,333
Muito mais para nós
Mais do que há aqui
540
00:29:00,250 --> 00:29:02,292
Sentiste?
541
00:29:16,208 --> 00:29:17,958
Que se passa?
542
00:29:19,000 --> 00:29:21,250
Não. Não, não.
543
00:29:30,375 --> 00:29:31,583
Mi Rey?
544
00:29:31,583 --> 00:29:34,125
Estragas-nos com a tua magia.
545
00:29:34,292 --> 00:29:37,375
O que quer que fosse aquilo,
foi maravilhoso!
546
00:29:37,542 --> 00:29:39,500
- Não fui eu.
- O quê?
547
00:29:39,667 --> 00:29:41,833
E afetou os meus desejos.
548
00:29:42,000 --> 00:29:44,125
Será uma espécie de alerta?
549
00:29:45,458 --> 00:29:47,833
Acho que fui ameaçado.
550
00:29:48,000 --> 00:29:49,875
Quem ousaria ameaçar-te?
551
00:29:52,125 --> 00:29:53,958
Que foi aquilo?
552
00:29:54,667 --> 00:29:56,167
Também sentiste, não?
553
00:29:57,458 --> 00:29:59,458
Foi eletrizante!
554
00:29:59,708 --> 00:30:01,250
Foi alegria e esperança
555
00:30:01,417 --> 00:30:03,917
e possibilidade e espanto
556
00:30:04,083 --> 00:30:07,042
envoltos na luz mais adorável!
557
00:30:07,208 --> 00:30:08,708
A luz pode ser adorável?
558
00:30:09,208 --> 00:30:10,792
Pareço ridícula,
559
00:30:10,958 --> 00:30:11,833
não pareço?
560
00:30:13,125 --> 00:30:15,042
Assumamos que sim.
561
00:30:17,458 --> 00:30:18,667
Valentino!
562
00:30:29,500 --> 00:30:30,667
Afasta-te.
563
00:30:32,625 --> 00:30:33,542
Sinistro.
564
00:30:40,542 --> 00:30:41,417
Espera!
565
00:30:42,667 --> 00:30:44,250
Não, não.
566
00:31:04,833 --> 00:31:05,667
Está bem.
567
00:31:13,958 --> 00:31:15,333
Olá.
568
00:31:18,083 --> 00:31:19,542
Espera, que fazes?
569
00:31:19,708 --> 00:31:21,000
Isto é privado.
570
00:31:23,250 --> 00:31:24,625
O quê?
571
00:31:24,792 --> 00:31:26,125
Que és tu?
572
00:31:28,250 --> 00:31:30,542
Pareces...
573
00:31:33,792 --> 00:31:35,167
... uma estrela!
574
00:31:35,333 --> 00:31:36,917
Não podes ser.
575
00:31:37,208 --> 00:31:38,083
Quero dizer...
576
00:31:38,250 --> 00:31:40,500
Eu sei que desejei... Mas...
577
00:31:40,667 --> 00:31:41,792
... não.
578
00:31:42,792 --> 00:31:43,792
Sim?
579
00:31:52,792 --> 00:31:53,958
Que loucura!
580
00:31:54,125 --> 00:31:56,875
- Adoramos loucuras!
- Estou a ver coisas.
581
00:32:02,000 --> 00:32:03,083
Que estás a fazer?
582
00:32:03,083 --> 00:32:05,000
Valentino, não comas isso.
583
00:32:12,750 --> 00:32:15,542
Não funcionou. Quando acontece a magia?
584
00:32:15,708 --> 00:32:17,042
Algo aconteceu.
585
00:32:17,208 --> 00:32:19,208
Estou a falar! Eu falo!
586
00:32:19,375 --> 00:32:21,833
Quem me imaginaria com uma voz tão grave?
587
00:32:27,458 --> 00:32:29,583
- Delicioso.
- A magia é mastigável.
588
00:32:29,750 --> 00:32:31,500
Brilhante e picante.
589
00:32:31,667 --> 00:32:35,583
Tenho milhares de perguntas,
a começar por...
590
00:32:35,583 --> 00:32:39,083
"Como consegui contactar uma estrela
do outro lado do céu?"
591
00:32:39,083 --> 00:32:41,958
E a acabar em...
"Como é que isto é possível?"
592
00:32:42,125 --> 00:32:43,500
Descontrai.
593
00:32:43,667 --> 00:32:46,875
A resposta para todas as tuas questões
é muito simples.
594
00:32:46,875 --> 00:32:48,667
Que é...?
595
00:32:48,833 --> 00:32:49,792
Pensa lá.
596
00:32:49,958 --> 00:32:51,958
Não somos diferentes, nós os dois.
597
00:32:52,125 --> 00:32:54,167
Estamos todos...
598
00:32:54,333 --> 00:32:55,375
Maravilhados?
599
00:32:55,542 --> 00:32:59,292
E somos completamente feitos
da mesma coisa especial...
600
00:33:00,000 --> 00:33:01,542
que é...
601
00:33:02,125 --> 00:33:03,458
Esperança?
602
00:33:04,833 --> 00:33:06,708
Vamos tentar doutra maneira.
603
00:33:06,958 --> 00:33:12,125
Já pensaste porque olhamos para o céu
Para ver saídas?
604
00:33:12,792 --> 00:33:18,458
E as flores numa brisa
Parecem bailarinas tão fluidas?
605
00:33:18,625 --> 00:33:22,958
O que põe nas árvores anéis?
Da semente faz freixo?
606
00:33:23,417 --> 00:33:26,250
O que chegou de longe assim?
607
00:33:26,417 --> 00:33:28,250
Para ti
E para mim?
608
00:33:28,708 --> 00:33:32,875
E os nossos olhos
São como galáxias pequeninas?
609
00:33:33,042 --> 00:33:38,042
Já pensaste porque olhamos para o céu
Para ver saídas?
610
00:33:41,292 --> 00:33:45,375
A nossa ajuda tu vais tê-la
É que esta história já é velha
611
00:33:45,542 --> 00:33:48,333
Se a tua identidade se revela
612
00:33:48,500 --> 00:33:49,917
Tu vais vê-la!
613
00:33:50,125 --> 00:33:54,042
Está no céu e na viela
Em ti e em cada mazela
614
00:33:54,208 --> 00:33:57,042
Sim, a tua identidade é tão bela
615
00:33:57,208 --> 00:33:58,417
És estrela!
616
00:33:59,667 --> 00:34:00,833
Sim!
617
00:34:01,000 --> 00:34:03,208
- BOOM! Tu ficaste espantada?
- Uh-huh
618
00:34:03,375 --> 00:34:04,792
Pois a mim não me espanta nada
619
00:34:04,958 --> 00:34:07,583
Porque neste universo todos temos lugar
620
00:34:07,750 --> 00:34:09,708
É um grande sistema
SOLAR!
621
00:34:09,875 --> 00:34:11,667
Éramos só pequenas nébulas
Luzes trémulas
622
00:34:11,833 --> 00:34:13,875
Em supernovas
E escrevemos nossas fábulas
623
00:34:14,042 --> 00:34:16,292
Verdades saíram das jaulas a voar
Como estrelas nós
624
00:34:16,458 --> 00:34:18,458
Temos de brilhar!
625
00:34:18,625 --> 00:34:22,083
Comemos folhas, e o sol elas comem
626
00:34:23,042 --> 00:34:26,333
Então, os gases vêm daí, também
627
00:34:26,500 --> 00:34:28,875
Tu ainda pareces não estar bem a ver
628
00:34:29,042 --> 00:34:31,792
Mas olha para os cogumelos
E vais entender
629
00:34:31,958 --> 00:34:35,583
A vossa poeira é a minha poeira?
Fantástico!
630
00:34:36,333 --> 00:34:40,125
A nossa ajuda, tu vais tê-la
Se procurares, tu vais vê-la
631
00:34:40,292 --> 00:34:43,083
Porque a tua identidade se revela
632
00:34:43,708 --> 00:34:44,958
És estrela!
633
00:34:45,125 --> 00:34:49,375
És como arte numa tela
Mesmo numa escura cela
634
00:34:49,542 --> 00:34:51,458
Sim, a tua identidade é tão bela
635
00:34:52,458 --> 00:34:53,750
Sou estrela
636
00:34:53,917 --> 00:34:56,167
Eis uma imagem simplória
637
00:34:56,333 --> 00:34:58,375
Mas muito satisfatória
638
00:34:58,542 --> 00:35:00,250
Ao acordar
Vais alcançar
639
00:35:00,417 --> 00:35:02,583
Nós trazemos connosco
A história!
640
00:35:02,750 --> 00:35:07,042
Se a explicação foi inglória
A Estrela é mais notória
641
00:35:07,208 --> 00:35:11,250
É uma grande vitória
Nós trazemos connosco a história
642
00:35:11,417 --> 00:35:15,333
A nossa ajuda, tu vais tê-la
Se procurares, tu vais vê-la
643
00:35:15,500 --> 00:35:18,333
Porque a tua identidade se revela
644
00:35:18,500 --> 00:35:19,750
És estrela!
645
00:35:19,917 --> 00:35:24,000
Não interessa a origem dela
Nós somos cores numa aguarela
646
00:35:24,167 --> 00:35:26,333
Sim, a tua identidade é tão bela
647
00:35:27,417 --> 00:35:28,333
Sou estrela!
648
00:35:29,625 --> 00:35:32,625
Ooh, sou estrela!
Cheguei, muita cautela
649
00:35:32,833 --> 00:35:34,583
- Hey, Hey!
- Cuidadinho com ela!
650
00:35:34,583 --> 00:35:36,792
Quem?
Eu! Sou estrela!
651
00:35:38,333 --> 00:35:39,458
Ooh, és estrela!
652
00:35:39,625 --> 00:35:41,708
Chegou, muita cautela
Hey, Hey!
653
00:35:41,875 --> 00:35:43,292
Cuidadinho com ela!
654
00:35:43,458 --> 00:35:45,708
Quem?
Tu! És estrela!
655
00:35:48,750 --> 00:35:51,292
- Que loucura!
- Nunca me senti tão unida!
656
00:35:51,458 --> 00:35:54,333
- Devíamos fazer isto mais vezes.
- É pena não nos darmos melhor.
657
00:35:54,500 --> 00:35:58,708
- Obrigado por não me comeres, João.
- Não tens de quê, Bambi. É na boa.
658
00:35:59,042 --> 00:36:01,250
Isto é extraordinário!
659
00:36:01,417 --> 00:36:04,458
O meu pai disse
que estávamos ligados às estrelas.
660
00:36:04,625 --> 00:36:06,583
Foi por isso que desejei...
661
00:36:06,750 --> 00:36:08,208
E agora estás aqui,
662
00:36:08,375 --> 00:36:09,500
por mim.
663
00:36:09,667 --> 00:36:10,625
Que é que eu...
664
00:36:10,792 --> 00:36:12,333
Espera, concedes desejos?
665
00:36:14,167 --> 00:36:15,583
Não, desculpa.
666
00:36:15,750 --> 00:36:16,750
Claro que não.
667
00:36:17,125 --> 00:36:18,250
Esquece a pergunta.
668
00:36:18,417 --> 00:36:20,167
Não sei como funciona isto.
669
00:36:21,917 --> 00:36:24,083
Pedi por nós, pela minha família
670
00:36:24,250 --> 00:36:25,250
e por...
671
00:36:26,125 --> 00:36:27,083
Não, não!
672
00:36:27,250 --> 00:36:28,667
Não o fiz por egoísmo.
673
00:36:28,833 --> 00:36:31,625
Só quis dar uma oportunidade
aos desejos deles.
674
00:36:32,750 --> 00:36:33,417
Mas...
675
00:36:34,083 --> 00:36:36,917
É que o Rei Magnifico tem os desejos deles
676
00:36:37,083 --> 00:36:41,000
dentro de umas coisas tipo bolhas
que são muito belas,
677
00:36:41,167 --> 00:36:42,708
mas muito fechadas,
678
00:36:42,875 --> 00:36:44,500
e nunca os devolverá.
679
00:36:44,917 --> 00:36:46,333
Que estás a fazer?
680
00:36:46,667 --> 00:36:47,500
Cuidado.
681
00:36:47,667 --> 00:36:49,833
Raparam a minha mãe por essa lã!
682
00:36:51,542 --> 00:36:53,375
Sim, é o castelo.
683
00:36:54,917 --> 00:36:57,417
Queres dizer irmos nós lá buscá-los?
684
00:36:59,500 --> 00:37:01,125
Mas trazê-los não é roubar?
685
00:37:01,292 --> 00:37:02,667
Nós não podemos...
686
00:37:02,833 --> 00:37:03,833
Certo.
687
00:37:04,000 --> 00:37:05,792
Eles não são dele, pois não?
688
00:37:05,958 --> 00:37:07,708
Está bem, mas...
689
00:37:08,625 --> 00:37:09,458
Espera!
690
00:37:09,625 --> 00:37:11,583
Abranda! Precisamos de um plano!
691
00:37:13,208 --> 00:37:14,208
Foi de propósito.
692
00:37:14,375 --> 00:37:16,000
Vou já!
693
00:37:16,167 --> 00:37:17,417
Adeus!
694
00:37:20,667 --> 00:37:22,667
Que foi aquilo? O que foi?
695
00:37:22,833 --> 00:37:24,500
Quem pode tê-lo ordenado?
696
00:37:24,667 --> 00:37:26,208
Porque não há nada?!
697
00:37:28,250 --> 00:37:30,500
Mi Rey, que aconteceu aqui?
698
00:37:30,667 --> 00:37:34,458
Não sei quem enfrentamos
e estes livros são inúteis!
699
00:37:34,625 --> 00:37:35,625
Respira fundo!
700
00:37:35,792 --> 00:37:37,167
Não me mandes respirar.
701
00:37:37,875 --> 00:37:42,000
Tudo o que faço é para garantir
que aquilo não se repete.
702
00:37:43,542 --> 00:37:46,333
Quando somos ameaçados, não respiramos.
703
00:37:47,750 --> 00:37:49,292
Concentramo-nos.
704
00:37:52,875 --> 00:37:56,417
Invocar tal luz
exigiria um feitiço tão poderoso...
705
00:37:58,042 --> 00:38:02,542
Não, tu mesmo dizes:
"A magia proibida não é viável."
706
00:38:02,708 --> 00:38:06,250
Um rei deve estar pronto a tudo
para proteger o seu reino.
707
00:38:07,875 --> 00:38:10,667
Primeiro, tens de te proteger a ti.
708
00:38:10,833 --> 00:38:13,250
- Estou a fazê-lo.
- Não assim.
709
00:38:14,083 --> 00:38:15,833
Não conhecemos essas páginas.
710
00:38:16,458 --> 00:38:18,708
Tu dominas uma magia fabulosa.
711
00:38:19,500 --> 00:38:21,042
Mas com esse livro...
712
00:38:21,208 --> 00:38:23,292
Receio que seja ele a dominar-te.
713
00:38:24,208 --> 00:38:26,875
Por favor, guarda o livro.
714
00:38:38,375 --> 00:38:40,292
Se queres respostas sobre a luz,
715
00:38:41,000 --> 00:38:43,667
sugiro que olhes para o teu povo.
716
00:38:43,833 --> 00:38:45,375
- Eles amam-te.
- Eu sei.
717
00:38:45,542 --> 00:38:47,833
- Fariam tudo por ti.
- Claro que sim.
718
00:38:48,000 --> 00:38:50,958
És o rei mais belo e mais amado.
719
00:38:51,125 --> 00:38:52,083
Tens razão.
720
00:38:52,250 --> 00:38:53,667
Sou um rei belo.
721
00:38:54,583 --> 00:38:56,833
Meu amor, que excelente conselho.
722
00:38:57,000 --> 00:38:59,625
Rosas tem tanta sorte em ter-te!
723
00:38:59,792 --> 00:39:00,875
Tal como eu.
724
00:39:03,750 --> 00:39:05,083
Está tudo bem.
725
00:39:08,833 --> 00:39:10,500
A sério? Sentiste-o?
726
00:39:11,708 --> 00:39:14,833
Podes estar quieta?
Estás a dar nas vistas.
727
00:39:15,000 --> 00:39:18,167
Olá. Vou só...
728
00:39:18,958 --> 00:39:20,333
Que tem ela no saco?
729
00:39:36,250 --> 00:39:37,250
Está bem.
730
00:39:38,000 --> 00:39:38,875
Podes sair.
731
00:39:41,083 --> 00:39:42,625
Isso é um pijama?
732
00:39:44,125 --> 00:39:46,292
Obrigado. Sinto-me compreendido.
733
00:39:46,458 --> 00:39:49,083
Concentremo-nos.
Tenho de falar com a Dahlia.
734
00:39:49,250 --> 00:39:52,250
Deve haver maneira
de entrar no escritório do Rei.
735
00:39:55,167 --> 00:39:57,208
Sem que nos vejam.
736
00:39:57,375 --> 00:40:01,292
Sim, estou a tratar disso.
A Estrela pode alarmar as massas.
737
00:40:01,292 --> 00:40:03,208
- Como um bode falante.
- O quê?
738
00:40:03,208 --> 00:40:05,208
Daí ficarem ambos aqui.
739
00:40:05,375 --> 00:40:06,458
Com as galinhas?
740
00:40:06,625 --> 00:40:08,917
Viste o que aquela fez sair do...
741
00:40:09,083 --> 00:40:11,208
Volto já. Fiquem calados.
742
00:40:13,708 --> 00:40:16,000
Vá lá. Até tu tens de admitir, Gabo...
743
00:40:16,167 --> 00:40:18,375
Aquela luz de ontem foi incrível!
744
00:40:18,583 --> 00:40:20,292
Deve ter sido uma maldição.
745
00:40:20,458 --> 00:40:21,333
- Biscoitos.
- Biscoitos.
746
00:40:21,500 --> 00:40:22,875
Não! São para o Rei!
747
00:40:24,375 --> 00:40:27,083
Um esquilo disse-me: "Bom dia".
748
00:40:27,250 --> 00:40:28,458
Não sei que te diga.
749
00:40:28,625 --> 00:40:30,167
Nem tu nem eu! Percebes?
750
00:40:30,375 --> 00:40:32,167
O que se diz a um esquilo?
751
00:40:36,625 --> 00:40:38,292
Tenho de ver por onde ando.
752
00:40:38,458 --> 00:40:41,167
- Sujaste, tens de lavar.
- Foi sem querer.
753
00:40:41,333 --> 00:40:43,083
Como fazes sempre isso?
754
00:40:45,167 --> 00:40:47,917
Como estás tu e o teu pobre Saba
esta manhã?
755
00:40:48,958 --> 00:40:50,167
Aguentamo-nos.
756
00:40:50,333 --> 00:40:53,417
E estamos curiosos.
Como é que a comida chega ao Rei?
757
00:40:54,292 --> 00:40:57,042
Os criados levam-lha à sala de jantar.
758
00:41:01,417 --> 00:41:03,500
E quando o Rei come no escritório?
759
00:41:03,667 --> 00:41:05,125
- O quê?
- Quem lha leva?
760
00:41:05,125 --> 00:41:06,833
Não se pode entrar lá.
761
00:41:07,458 --> 00:41:10,458
Poucos são aqueles que sabem pormenores.
762
00:41:10,625 --> 00:41:12,917
- Incluindo tu?
- Não comento.
763
00:41:13,083 --> 00:41:14,583
- Meninas, por favor!
- Quem está ali?
764
00:41:14,750 --> 00:41:15,958
Não ouvi nada.
765
00:41:16,125 --> 00:41:19,667
Se conheces uma entrada secreta
para o escritório, tens de me dizer.
766
00:41:19,833 --> 00:41:22,167
Porquê? Que se passa contigo?
767
00:41:23,083 --> 00:41:24,250
Espera, espera!
768
00:41:25,583 --> 00:41:26,583
Que fazes?
769
00:41:27,042 --> 00:41:28,125
Vou buscar ovos.
770
00:41:28,292 --> 00:41:30,917
Não! Quero dizer, deixa-me ir eu.
771
00:41:31,083 --> 00:41:32,750
Deixa estar, Asha.
772
00:41:32,917 --> 00:41:34,000
Mas és alérgico!
773
00:41:34,167 --> 00:41:36,333
Não te faz bem espirrar tanto.
774
00:41:36,500 --> 00:41:39,542
Queres tirar-me as galinhas?
775
00:41:39,708 --> 00:41:42,250
- Sabes que o Safi as adora.
- Adoro.
776
00:41:42,417 --> 00:41:44,625
- Estás bem?
- Estás com cara de caso.
777
00:41:44,625 --> 00:41:46,500
- Que escondes?
- Nada.
778
00:41:46,500 --> 00:41:48,583
- Há que viver a vida!
- E ninguém.
779
00:41:48,583 --> 00:41:50,333
- Que se passa ali?
- Porque suas tanto?
780
00:41:50,500 --> 00:41:53,042
- Confia em nós.
- Afasta-te ou arrombamos a porta!
781
00:41:53,208 --> 00:41:54,250
Não, não!
782
00:41:54,417 --> 00:41:55,458
Está bem, pronto!
783
00:41:56,375 --> 00:41:59,708
Ontem à noite, depois do que sucedeu,
pedi um desejo...
784
00:42:00,500 --> 00:42:01,583
... a uma estrela.
785
00:42:02,958 --> 00:42:06,292
- És alguma criança?
- E a estrela respondeu.
786
00:42:13,833 --> 00:42:17,750
Vamos lá, meninas. Essas asas não voam,
mas as vossas vozes, sim!
787
00:42:32,625 --> 00:42:34,792
Pronto, meninas...
788
00:42:34,958 --> 00:42:36,750
O grande final!
789
00:42:48,333 --> 00:42:49,542
São os meus amigos.
790
00:42:51,833 --> 00:42:54,167
Isto é objetivamente impossível.
791
00:43:00,083 --> 00:43:02,958
O quê? Porque te entristeço?
792
00:43:04,167 --> 00:43:08,083
O Simon tem 18 anos.
Já deu o desejo ao Rei.
793
00:43:09,333 --> 00:43:11,417
Não me lembro do que perdi.
794
00:43:13,250 --> 00:43:15,333
Não o aceites.
795
00:43:16,458 --> 00:43:18,125
Afasta-te! Não, não!
796
00:43:18,333 --> 00:43:22,333
Sou o único a achar
que isto vai acabar muito mal?
797
00:43:22,500 --> 00:43:25,000
Não se ninguém falar da Estrela.
798
00:43:25,167 --> 00:43:27,917
Só o Magnifico pode fazer magia,
799
00:43:28,917 --> 00:43:30,750
e também só ele...
800
00:43:31,458 --> 00:43:33,833
... pode realizar desejos.
- Assim o decretou.
801
00:43:33,833 --> 00:43:36,000
Espera. A Estrela realiza desejos?
802
00:43:36,167 --> 00:43:39,625
Não, mas acho que quer ajudar-me
a concretizar o meu.
803
00:43:39,792 --> 00:43:41,750
Como uma fada-madrinha.
804
00:43:41,917 --> 00:43:44,208
A vida não é um conto de fadas.
805
00:43:46,958 --> 00:43:49,250
O que pediste tu? Sabes que mais?
806
00:43:49,875 --> 00:43:52,125
Não digas. Não me quero meter nisso.
807
00:43:52,875 --> 00:43:54,833
É o toque a reunir do Rei.
808
00:43:56,000 --> 00:43:58,417
Por favor, ele não pode saber da Estrela.
809
00:43:58,417 --> 00:44:01,750
E prometo-vos,
o meu desejo não vos prejudicará.
810
00:44:01,917 --> 00:44:03,000
Ou a Rosas.
811
00:44:04,708 --> 00:44:07,500
- É uma grande promessa.
- Mas confiamos em ti.
812
00:44:07,667 --> 00:44:09,167
Não é...? Onde foi ela?
813
00:44:09,833 --> 00:44:11,417
Como é que ela faz aquilo?
814
00:44:11,958 --> 00:44:14,875
- Tudo bem, não contamos a ninguém.
- Certo.
815
00:44:15,042 --> 00:44:17,667
- Sobre as galinhas.
- Conta connosco.
816
00:44:17,833 --> 00:44:20,417
- Certo, Gabo?
- Não sou chibo.
817
00:44:22,000 --> 00:44:24,125
- Que me escondes?
- Está bem...
818
00:44:24,292 --> 00:44:27,000
Ontem, desafiei o Rei.
819
00:44:27,167 --> 00:44:29,375
- O quê?
- É complicado.
820
00:44:29,542 --> 00:44:30,625
E...?
821
00:44:32,458 --> 00:44:34,875
Dahlia, que farias se descobrisses
822
00:44:35,042 --> 00:44:38,667
que os desejos dos teus entes queridos
nunca serão realizados?
823
00:44:39,208 --> 00:44:43,167
- Falas do desejo do teu Saba?
- E, graças a mim, o da minha mãe.
824
00:44:43,542 --> 00:44:46,125
Vim buscar os sonhos deles, para lhos dar.
825
00:44:46,292 --> 00:44:48,667
Vieste roubar o Rei?
826
00:44:48,833 --> 00:44:49,958
Não é roubar.
827
00:44:50,125 --> 00:44:51,542
Os desejos não são dele.
828
00:44:51,708 --> 00:44:54,458
E não podes pedir-lhe que tos devolva?
829
00:44:54,625 --> 00:44:57,917
Arruinei a possibilidade
de lhe pedir seja o que for.
830
00:45:01,875 --> 00:45:03,875
É por aqui que mandamos a comida.
831
00:45:05,333 --> 00:45:06,542
É perfeito!
832
00:45:07,375 --> 00:45:08,875
Uma nova forma de trepar!
833
00:45:09,000 --> 00:45:10,333
- Não cabemos.
- Vou recuar.
834
00:45:10,333 --> 00:45:13,625
Vais mesmo lá?
Ele pode voltar a qualquer altura!
835
00:45:13,750 --> 00:45:16,500
Mas tu vais empatá-lo. Por favor
e obrigada, melhor amiga de sempre?
836
00:45:16,667 --> 00:45:20,208
- Como queres que empate um rei?
- Hás de ter uma ideia.
837
00:45:20,375 --> 00:45:21,458
És um génio!
838
00:45:22,875 --> 00:45:23,875
- Para a esquerda.
- Subamos!
839
00:45:24,042 --> 00:45:26,917
- Tenho de puxar a corda!
- E cá vamos nós!
840
00:45:27,083 --> 00:45:29,208
Desculpa, berrei-te ao ouvido.
841
00:45:35,708 --> 00:45:37,292
Silêncio! Silêncio!
842
00:45:37,458 --> 00:45:41,667
Sei que todos se perguntam
acerca da luzinha de ontem.
843
00:45:43,292 --> 00:45:45,167
Eu não a invoquei nem aprovo!
844
00:45:45,333 --> 00:45:46,792
- Sim!
- O quê?
845
00:45:47,292 --> 00:45:50,583
Foi uma magia muito desastrada e amadora.
846
00:45:50,750 --> 00:45:53,292
E completamente proibida.
847
00:45:53,458 --> 00:45:56,875
Há um traidor entre nós
848
00:45:57,042 --> 00:45:58,625
que desafiou a lei.
849
00:45:59,042 --> 00:46:02,250
Usaram magia
para vos pôr a todos em perigo!
850
00:46:02,875 --> 00:46:04,167
Mas não se preocupem.
851
00:46:04,333 --> 00:46:07,042
Eu posso bem com eles. E garanto-vos...
852
00:46:07,208 --> 00:46:09,458
Quando os apanhar, serão castigados,
853
00:46:09,625 --> 00:46:11,917
severamente.
- Asha!
854
00:46:12,583 --> 00:46:15,083
És horrivelmente lenta.
855
00:46:15,333 --> 00:46:18,167
- Acho que chegámos.
- A aventura espera-nos do outro lado!
856
00:46:18,333 --> 00:46:19,333
Vamos.
857
00:46:19,958 --> 00:46:20,958
Não...
858
00:46:21,375 --> 00:46:23,125
Não, não! Está trancada!
859
00:46:23,292 --> 00:46:24,292
Vou arrombá-la.
860
00:46:25,667 --> 00:46:27,625
Isto sem cornos, dói.
861
00:46:27,792 --> 00:46:28,792
Que fazes?
862
00:46:30,708 --> 00:46:33,958
- Estrela, não partas nada.
- Sim, mas não te contenhas.
863
00:46:38,917 --> 00:46:41,625
- Que se passa?
- Aposta tudo! Espalha o pó de magia!
864
00:46:41,792 --> 00:46:42,958
Vai correr bem.
865
00:46:43,458 --> 00:46:44,458
Sim!
866
00:46:45,333 --> 00:46:46,833
Não!
867
00:46:47,208 --> 00:46:48,583
Rosas precisa de vocês.
868
00:46:48,750 --> 00:46:51,542
Todas as informações serão úteis.
869
00:46:51,875 --> 00:46:54,292
E sei que nunca, mas nunca mesmo,
870
00:46:54,833 --> 00:46:57,125
me desiludirão. Obrigado.
871
00:46:59,875 --> 00:47:01,583
Majestade, espere!
872
00:47:01,750 --> 00:47:03,250
Por favor!
873
00:47:08,250 --> 00:47:09,542
Sim, diz.
874
00:47:10,917 --> 00:47:11,750
Está bem.
875
00:47:11,917 --> 00:47:12,958
Olá. Olá.
876
00:47:13,125 --> 00:47:15,083
Olá, sou a Dahlia.
877
00:47:15,250 --> 00:47:17,417
Faço os seus biscoitos.
878
00:47:17,583 --> 00:47:21,750
- Fantástico! Que posso fazer por ti?
- Obrigada por perguntar.
879
00:47:22,792 --> 00:47:25,542
Disse que todas as informações são úteis.
880
00:47:25,708 --> 00:47:28,750
Mas, na prática, que tipo de informações?
881
00:47:28,917 --> 00:47:31,750
Comprováveis? E se forem circunstanciais?
882
00:47:31,917 --> 00:47:35,083
- Em primeira mão? Segunda?
- E se forem palpites?
883
00:47:35,250 --> 00:47:36,083
Isso...
884
00:47:36,250 --> 00:47:37,417
Que tal palpites?
885
00:47:37,583 --> 00:47:41,625
Sim, vale tudo. O que permitir saber
quem ou o que causou a luz.
886
00:47:41,625 --> 00:47:45,083
- Portanto, venham os palpites.
- Disse ser magia amadora,
887
00:47:45,083 --> 00:47:47,583
mas como não sabe como o fizeram?
- O quê?
888
00:47:47,750 --> 00:47:51,042
- Podia definir "amador"?
- Importa é o que vocês sabem.
889
00:47:52,792 --> 00:47:56,708
Importa a vossa segurança
e, sobretudo, a dos vossos desejos.
890
00:47:57,500 --> 00:47:59,667
Os nossos desejos não estão seguros?
891
00:47:59,833 --> 00:48:01,417
Claro que estão!
892
00:48:04,708 --> 00:48:06,000
Está como novo!
893
00:48:06,958 --> 00:48:08,917
Oxalá ele não precisasse daquilo.
894
00:48:09,042 --> 00:48:10,167
Pronto, os desejos.
895
00:48:10,875 --> 00:48:14,833
Aquilo é uma porta
e o Magnifico agitou a mão e...
896
00:48:16,167 --> 00:48:18,583
Que tal isto? Nada?
897
00:48:18,750 --> 00:48:19,833
Ou isto?
898
00:48:20,000 --> 00:48:21,667
Isto? Ou isto?
899
00:48:23,625 --> 00:48:24,917
- Sim!
- Conseguiste!
900
00:48:25,083 --> 00:48:26,292
Trabalho de equipa!
901
00:48:48,625 --> 00:48:52,250
Estrela, ainda bem que estás a gostar,
mas tens de te concentrar.
902
00:48:52,417 --> 00:48:55,875
Encontra os desejos do meu Saba
e da minha mãe o mais depressa possível!
903
00:49:01,083 --> 00:49:03,833
Como sabemos que os desejos estão seguros?
Nunca os vemos.
904
00:49:04,000 --> 00:49:05,875
Porque não podemos vê-los?
Que regra é essa?
905
00:49:06,000 --> 00:49:09,083
- E porque não os recordamos?
- Uma pergunta de cada vez.
906
00:49:09,208 --> 00:49:11,458
Já agora, e se quisermos alterá-los?
907
00:49:11,625 --> 00:49:15,500
- Bem visto, os desejos podem mudar.
- Façam fila, todos terão a vossa vez.
908
00:49:15,667 --> 00:49:16,625
Sabe o que nos consolaria?
909
00:49:16,792 --> 00:49:18,250
- Outra Cerimónia de Desejos.
- Sim!
910
00:49:18,417 --> 00:49:20,167
- Seria um alívio!
- Por favor, Majestade!
911
00:49:20,375 --> 00:49:22,833
- Podia ser agora!
- Agora não é oportuno!
912
00:49:22,958 --> 00:49:25,375
Desejos, desejos...
913
00:49:25,542 --> 00:49:27,125
Silêncio!
914
00:49:28,583 --> 00:49:32,750
Só sabem pensar nisso?
Uma Cerimónia de Desejos?
915
00:49:35,208 --> 00:49:36,375
Está bem.
916
00:49:36,542 --> 00:49:39,208
Quem identificar o traidor,
917
00:49:39,333 --> 00:49:41,000
terá o seu desejo realizado!
918
00:49:41,625 --> 00:49:42,625
O quê?
919
00:49:43,458 --> 00:49:46,417
Mas ouçam! Quem ajudar o traidor,
920
00:49:46,583 --> 00:49:48,917
quem me desiludir,
921
00:49:49,083 --> 00:49:51,583
nunca verá realizado o seu desejo!
922
00:49:53,333 --> 00:49:54,667
Espere! Vossa Majestade!
923
00:49:54,833 --> 00:49:55,875
Chega!
924
00:49:57,250 --> 00:49:59,000
Como ousaram questionar-me?
925
00:49:59,167 --> 00:50:02,167
Só o fazem porque os pões à vontade
para o fazer.
926
00:50:02,333 --> 00:50:05,833
Vou ter com os desejos.
Só me interrompam com boas notícias.
927
00:50:09,833 --> 00:50:13,750
Os espelhos adoram-me, eu sei
928
00:50:13,917 --> 00:50:15,583
É genético
929
00:50:15,750 --> 00:50:18,375
Sim, são genes dignos de um rei
930
00:50:18,542 --> 00:50:22,458
Sou magnífico, é a minha graça
Melhor que eu, não, não há quem faça
931
00:50:22,625 --> 00:50:27,333
Sou apaixonado, não exagerado
Sou tão bom que tenho de ser elogiado
932
00:50:28,083 --> 00:50:28,917
Vejam só!
933
00:50:29,292 --> 00:50:32,083
Diria a este para te ajudar
934
00:50:32,208 --> 00:50:33,542
De roupa vais precisar
935
00:50:33,667 --> 00:50:36,667
Iria logo voluntariar, Henrique
936
00:50:37,125 --> 00:50:41,458
Se a casa te caísse
Ou a sorte fugisse
937
00:50:42,458 --> 00:50:46,583
Vocês vivem cá de graça
E eu nem sequer cobro renda
938
00:50:46,750 --> 00:50:50,958
Corrijo as vossas falhas
Falem à vontade, não há quem me ofenda
939
00:50:51,125 --> 00:50:55,417
Eu dou, e dou, e dou, e dou
Eu já merecia uma prenda
940
00:50:55,583 --> 00:50:58,708
E um pouco de respeito
Não peço muito, pois não?
941
00:50:58,875 --> 00:51:00,583
Mas só vejo ingratidão!
942
00:51:03,167 --> 00:51:05,000
Só vejo ingratidão!
943
00:51:07,708 --> 00:51:09,375
Mas só vejo ingratidão!
944
00:51:12,042 --> 00:51:13,708
Mas só vejo ingratidão!
945
00:51:17,292 --> 00:51:21,417
És tão brilhante
Oh, e outras coisas, claro
946
00:51:21,583 --> 00:51:23,708
Eu sou, admitam
947
00:51:23,875 --> 00:51:26,208
Bonito e forte, valente e bravo
Sim!
948
00:51:26,375 --> 00:51:30,375
Este reino? Fui eu que fiz
E vocês resmungam? Coisa infeliz
949
00:51:30,542 --> 00:51:35,083
Acham que são a solução?
Eu queria ver-vos nesta minha função
950
00:51:36,292 --> 00:51:39,042
Foram catorze no ano que passou
951
00:51:39,208 --> 00:51:41,000
Vá lá, é muito desejo
952
00:51:41,167 --> 00:51:45,542
E agora põem o rei em causa?
O desrespeito é só o que vejo!
953
00:51:45,708 --> 00:51:49,708
Eu sempre vos dei proteção
Sim, e não me faz confusão
954
00:51:49,875 --> 00:51:53,208
Desde que apareceram
E comigo aqui estão
955
00:51:53,375 --> 00:51:55,500
Mas só vejo ingratidão!
956
00:51:58,083 --> 00:51:59,500
Só vejo ingratidão!
957
00:52:02,208 --> 00:52:03,917
Mas só vejo ingratidão!
958
00:52:06,583 --> 00:52:08,125
Mas só vejo ingratidão!
959
00:52:12,000 --> 00:52:15,875
Não queria fazer isto
Jurei não fazer isto
960
00:52:15,875 --> 00:52:18,167
Mas as páginas encantam ao virar
961
00:52:18,167 --> 00:52:20,583
Porque eu recuso sem poder ficar
962
00:52:20,750 --> 00:52:23,042
Feitiço, poção, bruxedo, esconjuro
963
00:52:23,208 --> 00:52:25,167
Essa luz tem de voltar ao escuro
964
00:52:25,333 --> 00:52:30,167
Ficar preso ao livro, receio
Mas o meu fim justifica este meio
965
00:52:32,000 --> 00:52:33,333
Onde é que eu ia? Oh, sim
966
00:52:33,958 --> 00:52:37,667
Alguém me foi desleal
O seu esforço foi em vão
967
00:52:38,208 --> 00:52:42,625
Aparece, não tenhas medo
Decerto que há uma explicação
968
00:52:42,792 --> 00:52:46,333
Quem o encontrar primeiro
Tem o seu desejo na mão
969
00:52:46,500 --> 00:52:50,125
Não importa, para vos guardar
Isso é boa gestão
970
00:52:50,292 --> 00:52:52,042
Mas só vejo ingratidão!
971
00:52:54,625 --> 00:52:56,250
Só vejo ingratidão!
972
00:52:58,958 --> 00:53:00,500
Mas só vejo ingratidão!
973
00:53:03,375 --> 00:53:04,833
Só vejo ingratidão!
974
00:53:07,917 --> 00:53:09,708
Ohhh, só vejo ingratidão!!!
975
00:53:16,375 --> 00:53:18,708
Já sei onde vamos trabalhar.
976
00:53:30,833 --> 00:53:32,583
Não tive medo, Sakina.
977
00:53:32,750 --> 00:53:37,625
Porque, como qualquer bode, acredito que
quanto maior é o desafio que enfrentamos,
978
00:53:37,792 --> 00:53:39,750
melhor é a vida que vivemos.
979
00:53:41,333 --> 00:53:42,583
Saba...
980
00:53:42,750 --> 00:53:46,292
Sei que não querias conhecer
um desejo que nunca se realizaria.
981
00:53:46,292 --> 00:53:47,875
Mas agora,
982
00:53:48,042 --> 00:53:49,750
podes realizá-lo tu.
983
00:53:50,625 --> 00:53:52,375
É tão simples...
984
00:53:53,000 --> 00:53:54,292
Tão puro...
985
00:53:54,458 --> 00:53:56,792
Sei que pensas
estar a fazer algo bom, mas...
986
00:53:56,958 --> 00:53:59,750
Nunca devia ter dado o meu desejo
ao Magnifico.
987
00:54:02,333 --> 00:54:05,958
Isto pertence-me.
988
00:54:13,167 --> 00:54:14,708
Saba!
989
00:54:15,417 --> 00:54:18,875
Asha, posso nunca vir a inspirar ninguém,
990
00:54:19,042 --> 00:54:21,667
mas agora tenho a hipótese de tentar.
991
00:54:24,042 --> 00:54:27,042
A seguir trago o teu, Mãe.
992
00:54:30,708 --> 00:54:32,292
É verdade, Asha.
993
00:54:32,458 --> 00:54:34,667
Denunciaram-te.
994
00:54:34,833 --> 00:54:36,000
Onde está?
995
00:54:36,167 --> 00:54:38,750
- A estrela?
- Não há cá nada para si!
996
00:54:38,917 --> 00:54:40,208
Como o fizeste?
997
00:54:40,375 --> 00:54:41,792
Que feitiçaria usaste?
998
00:54:41,958 --> 00:54:43,250
Não sei feitiçaria.
999
00:54:43,417 --> 00:54:46,667
Arrancaste uma estrela do céu
e usaste-a para me roubar.
1000
00:54:46,833 --> 00:54:48,500
Os desejos não são seus!
1001
00:54:48,833 --> 00:54:52,833
Nunca ia realizar o desejo do meu Saba.
E ele merece recuperá-lo.
1002
00:54:53,000 --> 00:54:55,458
- Todos merecem...
- Já te disse!
1003
00:54:55,625 --> 00:54:57,625
Eu decido o que eles merecem!
1004
00:54:57,792 --> 00:55:01,208
Por favor, Vossa Majestade.
Ela errou, não repetirá.
1005
00:55:01,375 --> 00:55:03,208
Eu sei que não.
1006
00:55:03,375 --> 00:55:05,833
Isto parece-te familiar, Sakina?
1007
00:55:06,000 --> 00:55:07,000
O meu desejo.
1008
00:55:07,208 --> 00:55:11,833
Sim, o desejo que me deste para guardar...
1009
00:55:12,000 --> 00:55:15,125
... porque todos sabemos
o que acontece aos desejos,
1010
00:55:15,292 --> 00:55:17,250
quando são soltos no mundo real.
1011
00:55:17,542 --> 00:55:19,792
São esmagados.
1012
00:55:20,208 --> 00:55:22,208
- Mãe!
- Sakina! Não!
1013
00:55:23,458 --> 00:55:25,500
Que é isto?
1014
00:55:26,583 --> 00:55:28,083
Que oferenda!
1015
00:55:28,250 --> 00:55:31,375
Todo este tempo,
protegi os desejos, desconhecendo...
1016
00:55:31,542 --> 00:55:33,833
... os poderes que encerram!
1017
00:55:34,000 --> 00:55:36,750
Sinto-me como se pudesse...
1018
00:55:36,917 --> 00:55:38,917
... fazer tudo!
1019
00:55:43,917 --> 00:55:45,333
A estrela.
1020
00:55:46,375 --> 00:55:47,833
Preciso dela.
1021
00:55:50,625 --> 00:55:52,667
Vamos! Agora!
1022
00:55:52,833 --> 00:55:54,458
Que é aquilo?
1023
00:55:54,625 --> 00:55:56,208
- Isto é lã?
- Rápido!
1024
00:55:57,125 --> 00:56:00,167
Aqui entre nós, animais domesticados...
Ajudem-nos!
1025
00:56:01,833 --> 00:56:04,375
- Cuidado.
- Pronto, Sakina! Segura-te!
1026
00:56:17,833 --> 00:56:19,417
Chegámos à costa.
1027
00:56:19,833 --> 00:56:20,917
Está ali um barco.
1028
00:56:21,333 --> 00:56:22,333
Depressa.
1029
00:56:26,708 --> 00:56:30,333
Regressem ao estábulo.
Se vos perguntarem, façam-se burros.
1030
00:56:31,167 --> 00:56:35,000
Proponho rumar à ilhota.
É mais perto, escondemo-nos lá.
1031
00:56:38,708 --> 00:56:40,500
Obrigada.
1032
00:56:42,417 --> 00:56:43,250
Mãe?
1033
00:56:43,542 --> 00:56:45,958
O meu coração conhece este sentimento.
1034
00:56:46,250 --> 00:56:49,875
- É tristeza.
- Não queria que isto acontecesse.
1035
00:56:51,708 --> 00:56:53,083
Eu sei, querida.
1036
00:56:53,458 --> 00:56:57,042
Fui tola em pensar que podia mudar algo.
1037
00:56:57,208 --> 00:56:58,917
Nunca devia ter desejado.
1038
00:57:05,542 --> 00:57:06,875
É verdade.
1039
00:57:07,042 --> 00:57:09,792
O meu desejo destruiu a minha família.
1040
00:57:09,958 --> 00:57:12,417
E agora todos em Rosas correm perigo
1041
00:57:12,583 --> 00:57:13,833
por minha causa.
1042
00:57:16,333 --> 00:57:18,167
Asha, não.
1043
00:57:18,333 --> 00:57:20,458
Correm todos perigo
1044
00:57:20,625 --> 00:57:22,292
por causa do Magnifico.
1045
00:57:22,458 --> 00:57:24,542
A nossa querida Rosas...
1046
00:57:24,875 --> 00:57:28,833
O teu pai ficaria destroçado
com o que soubemos hoje.
1047
00:57:41,833 --> 00:57:43,833
Sei o que pensas,
1048
00:57:44,000 --> 00:57:45,917
porque também o penso.
1049
00:57:50,583 --> 00:57:52,792
- Amo-vos muito.
- Que se passa?
1050
00:57:52,958 --> 00:57:54,208
- Chegados à ilhota...
- Asha.
1051
00:57:54,375 --> 00:57:55,958
- Escondam-se.
- Que fazes?
1052
00:57:56,083 --> 00:57:57,125
Tenho de o deter.
1053
00:57:57,125 --> 00:57:58,208
- Não!
- É demasiado perigoso.
1054
00:57:58,375 --> 00:58:01,542
Eu comecei isto. Tenho de acabar.
1055
00:58:02,542 --> 00:58:03,583
Por todos.
1056
00:58:04,083 --> 00:58:05,583
- Asha!
- Não!
1057
00:58:05,750 --> 00:58:07,667
Não sei nadar!
1058
00:58:09,833 --> 00:58:11,000
Perfeito.
1059
00:58:11,167 --> 00:58:12,458
- Tubarão!
- O quê?
1060
00:58:12,625 --> 00:58:15,500
Não, não vi nenhum tubarão.
Estava só a praticar.
1061
00:58:19,917 --> 00:58:21,875
Controlar uma estrela...
1062
00:58:23,583 --> 00:58:24,833
Uma varinha.
1063
00:58:25,000 --> 00:58:29,875
Uma varinha com tal poder,
que até a noite se vergará a mim.
1064
00:58:31,542 --> 00:58:32,583
Perfeito.
1065
00:58:33,125 --> 00:58:35,292
Um ramo de Cinza da Montanha
1066
00:58:35,458 --> 00:58:38,042
banhado em poção de Tollens.
1067
00:58:38,208 --> 00:58:42,250
Ferro derretido para dar força.
Cobre para golpear.
1068
00:58:42,417 --> 00:58:43,958
E, acima de tudo,
1069
00:58:44,125 --> 00:58:48,792
o poder forjado
com o coração inocente de três.
1070
00:58:48,958 --> 00:58:51,333
Ousaram questionar-me
1071
00:58:51,500 --> 00:58:54,042
e tudo o que faço por vocês.
1072
00:58:54,208 --> 00:58:57,875
Não merecem ver
os vossos desejos satisfeitos.
1073
00:58:58,042 --> 00:58:59,667
Mas, através de mim,
1074
00:58:59,833 --> 00:59:03,167
poderão servir um desígnio mais alto.
1075
00:59:05,250 --> 00:59:06,250
Meu amor!
1076
00:59:06,458 --> 00:59:07,542
Que tristeza.
1077
00:59:17,375 --> 00:59:18,417
Sim!
1078
00:59:20,125 --> 00:59:21,250
Sim!
1079
00:59:24,500 --> 00:59:26,208
Sim!
1080
00:59:28,875 --> 00:59:30,583
Amaya, querida! Anda cá!
1081
00:59:31,292 --> 00:59:34,250
Vens mesmo a tempo
de ver o meu novo brinquedo.
1082
00:59:35,500 --> 00:59:37,708
Isto, sim, é poder.
1083
00:59:37,875 --> 00:59:40,417
Estou a brilhar? Sinto que sim. Sim?
1084
00:59:41,208 --> 00:59:42,500
Como pudeste?
1085
00:59:42,667 --> 00:59:45,417
- A magia proibida não é...
- Apreciada.
1086
00:59:46,083 --> 00:59:49,208
Tal como eu, pelo meu povo.
Por aquela rapariga.
1087
00:59:49,375 --> 00:59:52,667
Ela fez isto.
Arrancou uma estrela ao céu
1088
00:59:52,833 --> 00:59:54,583
para destruir tudo o que construí.
1089
00:59:54,750 --> 00:59:55,833
A Asha?
1090
00:59:56,000 --> 00:59:58,833
Ela só queria recuperar
os desejos da família.
1091
01:00:00,125 --> 01:00:03,042
Estás do lado da traidora, Amaya?
1092
01:00:03,708 --> 01:00:05,750
Não. Não.
1093
01:00:05,917 --> 01:00:09,792
Sabes que nunca apoiaria
um traidor de Rosas.
1094
01:00:12,500 --> 01:00:15,250
Acreditei em ti desde que nos conhecemos.
1095
01:00:15,417 --> 01:00:17,708
Construímos este reino juntos.
1096
01:00:17,875 --> 01:00:20,167
Não há nada que eu valorize mais.
1097
01:00:22,208 --> 01:00:23,625
Maravilhoso.
1098
01:00:23,792 --> 01:00:25,417
Vamos lá preparar o palco.
1099
01:00:25,583 --> 01:00:27,458
Vou à caça!
1100
01:00:40,292 --> 01:00:42,917
Isto não passa de um contratempo.
1101
01:00:43,083 --> 01:00:46,208
De um contratempo gigantesco e colossal!
1102
01:00:47,625 --> 01:00:49,458
Temos de encontrar a Dahlia e os outros.
1103
01:00:49,917 --> 01:00:51,375
Só vejo pés.
1104
01:00:51,583 --> 01:00:53,750
Vejam estes desgraçados!
1105
01:00:53,917 --> 01:00:57,250
A Asha roubou-lhes os desejos
e destruiu-os!
1106
01:00:57,417 --> 01:00:58,625
Tem de pagar!
1107
01:00:59,125 --> 01:01:02,458
- Dizem que a família desapareceu.
- Aposto que os matou.
1108
01:01:02,583 --> 01:01:05,250
Há algo aqui que não me soa bem.
1109
01:01:16,667 --> 01:01:18,333
As vossas caras!
1110
01:01:19,583 --> 01:01:22,458
Está tudo bem!
É só uma brincadeira com luz.
1111
01:01:23,458 --> 01:01:25,667
Sabes que te amo, Rosas.
1112
01:01:27,708 --> 01:01:29,292
A Rainha parece assustada.
1113
01:01:30,792 --> 01:01:33,250
Chega de brincadeiras.
1114
01:01:34,208 --> 01:01:37,000
Acho que pensamos o mesmo. Outra vez.
1115
01:01:37,167 --> 01:01:38,458
Discretamente!
1116
01:01:42,458 --> 01:01:45,667
Provavelmente perguntam-se
o que fazem aqui.
1117
01:01:45,833 --> 01:01:49,042
Uma adolescente selvagem anda aí
com uma estrela a destruir desejos.
1118
01:01:49,208 --> 01:01:50,250
Mas...
1119
01:01:50,417 --> 01:01:52,583
Adivinhem quem teve a coragem
1120
01:01:52,750 --> 01:01:54,292
de a identificar?
1121
01:01:55,375 --> 01:01:57,625
Uma grande salva de palmas para...
1122
01:01:57,792 --> 01:02:00,167
... o Simon O'Donohue!
1123
01:02:01,208 --> 01:02:02,292
Simon?
1124
01:02:02,458 --> 01:02:03,500
O Simon é um herói!
1125
01:02:03,708 --> 01:02:05,875
Eu sei, eu sei.
1126
01:02:06,042 --> 01:02:08,167
Fiquei tão surpreso quanto vocês.
1127
01:02:08,333 --> 01:02:10,208
O dorminhoco do Simon...
1128
01:02:10,375 --> 01:02:13,458
Escusas de estar nervoso.
Orgulha-te! Mostra a tua alegria!
1129
01:02:14,542 --> 01:02:15,917
- Vossa Majestade?
- Céus!
1130
01:02:16,083 --> 01:02:18,708
Eu sei, um rato falante.
Mas não se assuste.
1131
01:02:18,875 --> 01:02:22,167
Sou muito limpo
e trago-lhe uma mensagem importante.
1132
01:02:22,917 --> 01:02:26,250
Em tempos, disse:
"A generosidade é a essência de Rosas.
1133
01:02:26,417 --> 01:02:30,167
"Vejo o seu medo,
mas Rosas precisa da sua ajuda agora.
1134
01:02:30,333 --> 01:02:31,625
"Com amor. Asha."
1135
01:02:31,792 --> 01:02:33,583
O "amor" foi ideia minha.
1136
01:02:33,750 --> 01:02:35,083
Pronto. Adeus.
1137
01:02:35,708 --> 01:02:37,375
Então, meu caro Simon...
1138
01:02:37,542 --> 01:02:40,542
Estás pronto... para ver o teu desejo?
1139
01:02:42,333 --> 01:02:44,875
Ser o mais destemido
1140
01:02:45,042 --> 01:02:47,042
corajoso e leal cavaleiro do Rei!
1141
01:02:47,208 --> 01:02:48,917
Mas não um amigo leal.
1142
01:02:49,083 --> 01:02:51,708
É com enorme prazer
1143
01:02:51,875 --> 01:02:54,875
que realizo o teu maior desejo!
1144
01:03:11,458 --> 01:03:15,083
- Viva o Rei!
- Viva o Rei!
1145
01:03:16,208 --> 01:03:17,708
Não é maravilhoso?
1146
01:03:17,875 --> 01:03:20,250
Há mais seis traidores, Vossa Majestade.
1147
01:03:20,375 --> 01:03:22,667
A Dahlia, o Gabo, o Dario,
1148
01:03:22,833 --> 01:03:24,042
o Safi, a Hal
1149
01:03:24,208 --> 01:03:25,792
e a Bazeema.
1150
01:03:25,958 --> 01:03:28,792
Encontrem-nos para que paguem
a sua traição!
1151
01:03:28,958 --> 01:03:31,667
Encontrem a Asha,
para poder recompensar-vos!
1152
01:03:31,833 --> 01:03:33,042
Mas, acima de tudo,
1153
01:03:33,208 --> 01:03:34,917
encontrem-me a estrela
1154
01:03:35,083 --> 01:03:36,667
para ficar com o poder
1155
01:03:36,833 --> 01:03:39,958
de realizar todos os vossos desejos!
1156
01:03:48,667 --> 01:03:49,667
Não tem saída.
1157
01:03:49,833 --> 01:03:52,875
Não tem saída, mas tem mogno ao natural.
1158
01:03:56,333 --> 01:03:57,750
Bem achado, Valentino.
1159
01:03:57,917 --> 01:03:59,208
Agradece ao meu rabo.
1160
01:04:00,458 --> 01:04:04,458
Então é para aqui que vens,
quando te escapas, Bazeema?
1161
01:04:05,083 --> 01:04:09,333
- Obrigadinho por partilhares.
- Os introvertidos merecem um santuário.
1162
01:04:09,333 --> 01:04:11,458
Fico feliz por ti.
1163
01:04:11,625 --> 01:04:12,583
Estamos seguros.
1164
01:04:12,750 --> 01:04:16,250
Não estamos seguros em lado nenhum.
Somos fugitivos, graças à Asha.
1165
01:04:16,417 --> 01:04:18,833
Ela só quis recuperar os nossos desejos.
1166
01:04:19,000 --> 01:04:21,542
- E acreditaste nela?
- É a verdade, Gabo.
1167
01:04:22,208 --> 01:04:24,292
- Escondam-se!
- Vamos morrer!
1168
01:04:24,458 --> 01:04:25,583
Olá, Asha.
1169
01:04:26,333 --> 01:04:29,417
Diz-nos que não destruíste
os desejos das pessoas.
1170
01:04:29,583 --> 01:04:32,042
Claro que não. Foi o Magnifico.
1171
01:04:32,417 --> 01:04:36,333
- Acredito mesmo...
- Espera, o Rei estava muitíssimo,
1172
01:04:36,500 --> 01:04:37,792
muitíssimo...
1173
01:04:37,958 --> 01:04:38,833
Horrível.
1174
01:04:39,000 --> 01:04:42,875
- O Simon parecia estar com dores.
- Sim, antes de nos chibar.
1175
01:04:44,167 --> 01:04:45,250
Estamos tramados!
1176
01:04:46,250 --> 01:04:47,917
Não, se lutarmos.
1177
01:04:57,458 --> 01:05:03,250
Não estão a ver
O Rei Magnifico não é o que diz ser
1178
01:05:03,833 --> 01:05:06,958
É mais vil do que até agora eu suspeitava
1179
01:05:07,125 --> 01:05:12,042
Quando desejei e veio a Estrela
Eu não tinha esta intenção, não esperava
1180
01:05:12,208 --> 01:05:14,542
Mas voltando atrás, eu nada mudava
1181
01:05:14,708 --> 01:05:17,917
Agora vi
O que ele é na verdade
1182
01:05:18,083 --> 01:05:19,458
E percebi
1183
01:05:19,875 --> 01:05:24,958
Ele diz que eu pus os desejos em risco
Mas é mentira, é mentira
1184
01:05:25,083 --> 01:05:29,125
E não, não consigo sozinha lutar, mas
1185
01:05:29,792 --> 01:05:33,958
Se não lutarmos, quem o fará?
1186
01:05:34,125 --> 01:05:39,708
Se nós pararmos, ele ganhará
Não podemos
1187
01:05:40,333 --> 01:05:44,000
Com o que hoje sabemos
1188
01:05:45,792 --> 01:05:49,833
Ele não tem dó, não vai parar
1189
01:05:49,958 --> 01:05:53,667
Eu vou agir, não vou deixar
1190
01:05:53,833 --> 01:05:56,208
Venceremos
1191
01:05:56,375 --> 01:06:00,250
Com o que hoje sabemos
1192
01:06:02,417 --> 01:06:05,708
Vamos, YEAH
Já estou farta
1193
01:06:05,917 --> 01:06:07,333
Na verdade... YEAH
Estamos, YEAH
1194
01:06:08,167 --> 01:06:10,625
Os nossos pés vão fazer tan-tan-tan-tan
1195
01:06:10,792 --> 01:06:11,417
YEAH
1196
01:06:12,042 --> 01:06:15,042
Ele não espera o que está para vir
1197
01:06:15,208 --> 01:06:17,958
É a revolução que vai surgir
1198
01:06:18,125 --> 01:06:22,875
- Não vai conter a força em nós
- Uh huh
1199
01:06:23,042 --> 01:06:27,000
Em grupo não estamos sós
Lutaremos
1200
01:06:27,208 --> 01:06:28,208
Sim!
1201
01:06:28,375 --> 01:06:31,292
Com o que hoje sabemos
1202
01:06:31,458 --> 01:06:33,958
Com o que hoje sabemos
1203
01:06:34,125 --> 01:06:37,667
E a vitória é sempre incerta
1204
01:06:37,833 --> 01:06:41,333
Mas já não fecham a porta aberta
1205
01:06:41,500 --> 01:06:44,042
Prometemos Sim
1206
01:06:44,208 --> 01:06:47,167
Com o que hoje sabemos
1207
01:06:47,333 --> 01:06:50,042
Com o que hoje sabemos
1208
01:06:54,333 --> 01:06:55,333
Hoo,
1209
01:06:56,208 --> 01:06:57,208
Hoo,
1210
01:06:58,042 --> 01:06:59,042
Hoo,
1211
01:06:59,917 --> 01:07:03,292
Hoo, Hoo, Hoo, Hah,
1212
01:07:03,542 --> 01:07:06,417
Hoo, Hah, Hoo, Hah
1213
01:07:09,208 --> 01:07:10,958
A nossa mudança, ele vai ver
1214
01:07:11,125 --> 01:07:12,708
Na batida vai perceber
1215
01:07:12,875 --> 01:07:14,417
Era doce mas agora não
1216
01:07:14,583 --> 01:07:16,333
YEAH, YEAH, YEAH, YEAH
1217
01:07:16,500 --> 01:07:20,125
O que é nosso vai devolver
E vai sentir o nosso poder
1218
01:07:20,292 --> 01:07:22,042
Ele vê-nos fracos
Mas afinal, não!
1219
01:07:29,708 --> 01:07:34,125
Vi tantas coisas tão más
Eu vi tantos erros
1220
01:07:34,292 --> 01:07:38,292
O que ele mais quer na vida
1221
01:07:38,458 --> 01:07:40,833
É: ser rei
Rei
1222
01:07:41,000 --> 01:07:43,792
Isto é o que hoje eu sei
1223
01:07:43,958 --> 01:07:46,375
Isto é o que hoje eu sei
1224
01:07:46,542 --> 01:07:50,208
Eu vi a luz dele apagar
1225
01:07:50,375 --> 01:07:53,917
O amor por ele fez-me cegar
1226
01:07:54,083 --> 01:07:56,708
- Acordemos
- ahhh
1227
01:07:56,875 --> 01:07:59,708
- Com o que todos
- Todos
1228
01:07:59,875 --> 01:08:02,792
Todos Nós sabemos
1229
01:08:02,958 --> 01:08:05,458
Com o que hoje sabemos
1230
01:08:12,208 --> 01:08:13,292
Olá.
1231
01:08:13,458 --> 01:08:15,958
Vossa Majestade, esta é a Estrela.
1232
01:08:16,957 --> 01:08:19,125
És extraordinária.
1233
01:08:19,832 --> 01:08:21,042
Tens de saber...
1234
01:08:21,207 --> 01:08:24,332
O Magnifico dedicou-se
à magia mais corrupta.
1235
01:08:24,500 --> 01:08:27,167
Está apostado em capturar a Estrela.
1236
01:08:27,375 --> 01:08:29,917
Quer para si toda a tua energia.
1237
01:08:30,167 --> 01:08:31,917
Então a Estrela tem de partir. Agora.
1238
01:08:32,082 --> 01:08:35,457
Não, se alguém tem de partir, vais ser tu.
1239
01:08:35,792 --> 01:08:38,042
A Estrela só parte
quando libertarmos os desejos.
1240
01:08:38,207 --> 01:08:39,875
Quer dizer que têm um plano?
1241
01:08:40,875 --> 01:08:42,917
Claro que temos um plano.
1242
01:08:44,332 --> 01:08:46,332
A Fantasyland no céu?
1243
01:08:47,667 --> 01:08:50,207
E que tal a Terra do Nunca?
1244
01:08:51,125 --> 01:08:53,832
A ama perfeita
para as tuas horríveis crianças?
1245
01:08:54,125 --> 01:08:55,375
Eu dou-te a ama!
1246
01:08:58,417 --> 01:09:00,292
Amor verdadeiro, que fofo!
1247
01:09:01,707 --> 01:09:03,417
Lá se vai o amor verdadeiro.
1248
01:09:05,832 --> 01:09:06,542
Mi Rey...
1249
01:09:06,542 --> 01:09:09,082
Viram a Asha e a Estrela na floresta.
1250
01:09:09,457 --> 01:09:10,667
A sério?
1251
01:09:10,832 --> 01:09:12,000
Que sorte.
1252
01:09:13,207 --> 01:09:15,875
Reunimos os cidadãos
para te verem apanhá-la?
1253
01:09:16,042 --> 01:09:19,792
Temo-los reunido muito ultimamente,
não achas?
1254
01:09:21,042 --> 01:09:23,625
Estou a brincar. Manda soar as trombetas!
1255
01:09:23,792 --> 01:09:26,125
Vou apanhar a rapariga e a estrela!
1256
01:09:34,000 --> 01:09:35,792
Pronto, há que agir depressa.
1257
01:09:35,957 --> 01:09:37,000
E em silêncio!
1258
01:09:39,125 --> 01:09:41,375
Afastarei o Magnifico o mais possível.
1259
01:09:41,542 --> 01:09:44,750
Quando ele sair,
ajuda os outros a libertar os desejos.
1260
01:09:45,375 --> 01:09:48,457
Eu sei, está bem? Também estou preocupada.
1261
01:09:48,625 --> 01:09:51,082
Espera. Que estás a fazer?
1262
01:09:52,250 --> 01:09:53,707
Um pau!
1263
01:09:56,542 --> 01:09:57,542
Está bem.
1264
01:09:57,708 --> 01:09:58,792
Que faço com isto?
1265
01:10:01,833 --> 01:10:03,125
É mágico!
1266
01:10:03,292 --> 01:10:04,417
Obrigada.
1267
01:10:05,583 --> 01:10:07,542
Tens de ir, vai!
1268
01:10:08,875 --> 01:10:10,292
Certo. Vou conseguir.
1269
01:10:11,750 --> 01:10:12,750
O quê?
1270
01:10:13,750 --> 01:10:14,875
Vá lá, vá lá!
1271
01:10:18,250 --> 01:10:19,250
Está bem.
1272
01:10:20,042 --> 01:10:21,583
Boa sorte, Asha!
1273
01:10:26,667 --> 01:10:28,292
Desafio aceite.
1274
01:10:39,375 --> 01:10:42,000
Através do coração compreendemos o mundo.
1275
01:10:43,208 --> 01:10:44,583
Olha! Bebidas quentes!
1276
01:10:45,750 --> 01:10:48,000
- Estrela! Estás aqui!
- Graças a Deus!
1277
01:10:48,167 --> 01:10:49,250
É agora, pessoal.
1278
01:10:49,417 --> 01:10:50,542
Abrimos o telhado,
1279
01:10:50,542 --> 01:10:52,750
depois a Estrela devolve os desejos.
1280
01:10:52,875 --> 01:10:55,792
A Rainha disse para procurarmos
cordas gigantes.
1281
01:10:55,958 --> 01:10:58,375
Talvez estas?
1282
01:10:58,750 --> 01:10:59,750
Comecem a trepar!
1283
01:10:59,917 --> 01:11:01,542
Como a minha mãe dizia:
1284
01:11:01,708 --> 01:11:03,333
"Se alguém cair...
1285
01:11:03,500 --> 01:11:04,833
"... deixa-o estar!"
1286
01:11:05,250 --> 01:11:06,875
Não, amigo, não vamos fazer isso.
1287
01:11:07,042 --> 01:11:09,042
Podes voltar, porque eu detesto alturas.
1288
01:11:12,000 --> 01:11:13,000
Boa!
1289
01:11:13,208 --> 01:11:15,125
E toca a voar!
1290
01:11:16,167 --> 01:11:17,292
Isto é alto!
1291
01:11:39,750 --> 01:11:42,833
Toma. Óleo de obsidiana
para te proteger das páginas.
1292
01:11:43,000 --> 01:11:44,333
Parece um livro de receitas
1293
01:11:44,500 --> 01:11:46,625
para imundos e selvagens.
1294
01:11:46,792 --> 01:11:49,792
Descobre como partir-lhe a varinha,
controlar-lhe a magia
1295
01:11:49,958 --> 01:11:52,500
ou, no mínimo,
1296
01:11:52,667 --> 01:11:54,042
quebrar o elo a ele.
1297
01:12:06,542 --> 01:12:07,875
Não te percebo mesmo.
1298
01:12:11,917 --> 01:12:14,333
- Não se mexe!
- Estou a puxar como posso!
1299
01:12:14,333 --> 01:12:17,417
Dario? Amigo? Adivinha para que é a corda?
1300
01:12:17,583 --> 01:12:19,167
Não é hora para adivinhas.
1301
01:12:19,542 --> 01:12:21,917
Vá! É tão óbvio como a minha barbicha.
1302
01:12:22,083 --> 01:12:24,250
Temos de puxar juntos.
Quando eu disser três.
1303
01:12:24,417 --> 01:12:25,333
Um.
1304
01:12:25,500 --> 01:12:26,375
Dois.
1305
01:12:26,542 --> 01:12:28,042
Nove zilibus.
1306
01:12:28,208 --> 01:12:29,417
Vinte alfabeto.
1307
01:12:29,583 --> 01:12:30,417
O quê?
1308
01:12:30,792 --> 01:12:32,125
Não sei contar.
1309
01:12:32,417 --> 01:12:33,250
Agora!
1310
01:12:34,958 --> 01:12:37,417
É agora! Façam toda a força!
1311
01:12:44,625 --> 01:12:45,500
Não!
1312
01:12:45,750 --> 01:12:48,000
Ele tornou-se praticamente intocável.
1313
01:12:48,000 --> 01:12:51,042
Metal algum lhe quebra a varinha.
Feitiço algum lhe controla a magia.
1314
01:12:51,208 --> 01:12:53,417
E ninguém consegue resgatá-lo disto.
1315
01:12:54,000 --> 01:12:56,708
"Basta usar uma vez a magia proibida
1316
01:12:56,875 --> 01:12:59,583
"e fica-se preso a ela
para toda a eternidade."
1317
01:13:03,833 --> 01:13:05,542
Não consigo virar!
1318
01:13:06,167 --> 01:13:07,958
Não consigo parar de olhar.
1319
01:13:08,125 --> 01:13:09,625
Trabalha para mim, pau.
1320
01:13:11,667 --> 01:13:12,583
Safa!
1321
01:13:14,792 --> 01:13:16,292
É o que for preciso.
1322
01:13:18,750 --> 01:13:20,167
Precisamos de mais peso!
1323
01:13:21,083 --> 01:13:24,250
Não é cair, se saltares.
1324
01:13:25,583 --> 01:13:27,042
Está bem, seja!
1325
01:13:27,792 --> 01:13:28,958
Por Rosas!
1326
01:13:29,333 --> 01:13:30,375
Saltem todos!
1327
01:13:32,375 --> 01:13:34,333
Vou morrer!
1328
01:13:35,750 --> 01:13:37,750
Vou viver!
1329
01:13:45,208 --> 01:13:46,250
Aquilo são os nossos desejos?
1330
01:13:46,417 --> 01:13:48,708
- Devem ser.
- Os desejos soltaram-se!
1331
01:13:49,625 --> 01:13:51,583
Os desejos. Ela libertou-os.
1332
01:13:51,750 --> 01:13:52,875
A nossa menina.
1333
01:13:53,042 --> 01:13:53,875
Vá lá!
1334
01:13:54,042 --> 01:13:56,292
Saba, tu tens 100 anos.
1335
01:13:56,458 --> 01:13:59,667
Mas ainda tenho força de vontade! Sim!
1336
01:14:00,708 --> 01:14:01,708
Conseguiram!
1337
01:14:05,625 --> 01:14:06,625
Não!
1338
01:14:09,458 --> 01:14:11,750
Não interessa, chegou tarde demais.
1339
01:14:12,833 --> 01:14:14,000
Asha...
1340
01:14:14,167 --> 01:14:17,083
O Magnifico nunca chega tarde demais.
1341
01:14:17,708 --> 01:14:19,083
Simon?
1342
01:14:21,083 --> 01:14:22,083
A Estrela!
1343
01:14:25,667 --> 01:14:27,375
Achas mesmo que podes enfrentar-me?
1344
01:14:30,792 --> 01:14:33,208
- Obrigada, João!
- Sempre às ordens!
1345
01:14:35,583 --> 01:14:36,708
Não me faças mal.
1346
01:14:37,708 --> 01:14:40,417
Não é de mim que deves ter medo.
1347
01:14:45,000 --> 01:14:46,000
Bum!
1348
01:15:02,375 --> 01:15:03,458
Estrela!
1349
01:15:10,125 --> 01:15:11,333
Surpresa!
1350
01:15:27,000 --> 01:15:29,125
Boa noite, Rosas!
1351
01:15:32,750 --> 01:15:35,875
Há tanta estrela no céu hoje!
1352
01:15:35,875 --> 01:15:37,833
Exceto tu.
1353
01:15:38,000 --> 01:15:40,500
Estás presa, não estás?
1354
01:15:41,667 --> 01:15:43,125
Que queres que te diga?
1355
01:15:43,708 --> 01:15:46,542
Não gosto nada de ser traído.
1356
01:15:48,458 --> 01:15:50,750
És tu que trais o teu povo!
1357
01:15:50,917 --> 01:15:52,458
Népia, népia!
1358
01:15:52,625 --> 01:15:53,917
Estou farto de ti.
1359
01:15:55,542 --> 01:15:56,500
Vossa Majestade!
1360
01:15:56,625 --> 01:16:01,458
O teu truquezinho não resultou, Amaya.
Consegui na mesma o que queria.
1361
01:16:02,875 --> 01:16:06,500
Que é isto? Não podes libertar
desejos que não são teus!
1362
01:16:06,667 --> 01:16:08,083
São meus!
1363
01:16:10,042 --> 01:16:12,958
Inclina-te perante o teu rei!
1364
01:16:15,583 --> 01:16:17,750
Estrela, saí daí!
1365
01:16:20,375 --> 01:16:21,417
Não!
1366
01:16:22,292 --> 01:16:23,292
Asha!
1367
01:16:25,708 --> 01:16:27,500
Olá, Asha.
1368
01:16:27,667 --> 01:16:29,250
Ainda bem que chegaste.
1369
01:16:29,417 --> 01:16:33,708
Como vai essa ideia
de "realizares o teu próprio desejo"?
1370
01:16:34,375 --> 01:16:35,583
Espera!
1371
01:16:37,083 --> 01:16:38,875
Na verdade, quero lá saber.
1372
01:16:39,750 --> 01:16:40,958
Ora viva!
1373
01:16:41,125 --> 01:16:42,708
- Vamos a isto.
- Estrela!
1374
01:16:49,333 --> 01:16:50,042
Não!
1375
01:16:54,083 --> 01:16:55,750
Sim.
1376
01:16:59,750 --> 01:17:01,958
Espelho meu, espelho meu,
1377
01:17:02,125 --> 01:17:03,917
quem é o mais belo?
1378
01:17:04,708 --> 01:17:05,542
Eu!
1379
01:17:05,958 --> 01:17:06,958
Não!
1380
01:17:07,417 --> 01:17:09,125
Ganhei.
1381
01:17:10,292 --> 01:17:12,000
Os desejos realizam-se mesmo.
1382
01:17:12,167 --> 01:17:14,375
Não mereces a Estrela!
1383
01:17:14,542 --> 01:17:16,542
Já disse que sou eu que decido!
1384
01:17:23,417 --> 01:17:24,958
Nem penses!
1385
01:17:26,125 --> 01:17:29,750
Acabaram-se de vez os pedidos às estrelas!
1386
01:17:35,333 --> 01:17:39,167
Na verdade,
acabou-se a esperança e os sonhos
1387
01:17:39,333 --> 01:17:41,000
e não há fuga!
1388
01:17:44,583 --> 01:17:45,500
Corram!
1389
01:17:51,333 --> 01:17:53,417
Não vão poder revoltar-se.
1390
01:17:53,583 --> 01:17:55,917
Não terão a quem contar patranhas.
1391
01:17:56,083 --> 01:17:59,583
Ninguém mais ousará desafiar-me!
1392
01:18:01,792 --> 01:18:04,083
Vocês... não são...
1393
01:18:04,250 --> 01:18:05,250
... nada!
1394
01:18:22,292 --> 01:18:24,375
Nós... somos...
1395
01:18:25,375 --> 01:18:26,458
... estrelas!
1396
01:18:29,708 --> 01:18:35,542
Eu procuro a vossa força, estrelas
1397
01:18:41,125 --> 01:18:47,000
E no medo não, não deverão pensar
1398
01:18:52,833 --> 01:18:55,167
Tens mesmo de aprender a desistir.
1399
01:18:58,542 --> 01:19:03,042
E se nós estivermos juntos, de certeza
1400
01:19:07,917 --> 01:19:12,792
Que a batalha contra ele
Vamos ganhar
1401
01:19:13,583 --> 01:19:17,500
Eu desejo assim
1402
01:19:20,917 --> 01:19:21,833
Silêncio!
1403
01:19:24,500 --> 01:19:27,667
Eu desejo assim
1404
01:19:27,833 --> 01:19:32,917
- Eu desejo assim
- Eu desejo assim
1405
01:19:34,208 --> 01:19:38,333
Muito mais para nós
Mais do que há aqui
1406
01:19:46,917 --> 01:19:49,750
Já são gerações de muitas questões
1407
01:19:49,917 --> 01:19:52,583
É hora de saber a resposta
1408
01:19:52,750 --> 01:19:57,958
Já não é tempo de hesitar
É hora de fazer a aposta
1409
01:19:58,500 --> 01:20:01,000
As tuas promessas eram só uma mentira
1410
01:20:01,167 --> 01:20:04,042
Está na hora de passar à ação
1411
01:20:04,208 --> 01:20:10,542
Com desejos e com esperança
Como na tua lição
1412
01:20:10,708 --> 01:20:13,250
Não! Não! Não!
1413
01:20:13,417 --> 01:20:15,125
Parem!
1414
01:20:22,125 --> 01:20:26,583
Somos fortes, somos as estrelas
1415
01:20:26,750 --> 01:20:30,542
E no medo nós não vamos pensar
1416
01:20:30,708 --> 01:20:34,917
O fim vai depender do que fizermos
1417
01:20:35,083 --> 01:20:39,000
E estrelas alinhadas vão ganhar
1418
01:20:39,167 --> 01:20:43,042
Eu desejo assim
1419
01:20:43,417 --> 01:20:44,417
Não!
1420
01:20:44,583 --> 01:20:46,625
Muito mais para nós, mais do que há aqui
1421
01:20:46,792 --> 01:20:48,458
Esses desejos são meus!
1422
01:20:48,625 --> 01:20:52,625
Eu desejo assim
1423
01:20:52,792 --> 01:20:55,042
Muito mais para nós
1424
01:20:55,208 --> 01:20:57,625
Mais do que há aqui
1425
01:21:15,333 --> 01:21:17,125
- Conseguimos!
- Estão livres!
1426
01:21:40,917 --> 01:21:43,292
- O meu desejo!
- É lindo!
1427
01:21:43,458 --> 01:21:46,875
- Vou concretizá-lo.
- Estou mortinho por começar.
1428
01:21:47,708 --> 01:21:50,042
- Este sentimento...
- Volta para mim.
1429
01:21:52,542 --> 01:21:53,875
Cá estás tu.
1430
01:21:56,250 --> 01:21:58,500
Meu lindo desejo!
1431
01:22:01,417 --> 01:22:03,833
Mãe! Recuperaste o teu desejo.
1432
01:22:04,792 --> 01:22:06,208
- Meu amor!
- Asha!
1433
01:22:07,208 --> 01:22:08,875
Estou tão feliz por ti!
1434
01:22:14,792 --> 01:22:16,208
Este tipo...!
1435
01:22:17,083 --> 01:22:19,000
Que tens a dizer em tua defesa?
1436
01:22:20,500 --> 01:22:22,500
Asha...
1437
01:22:22,667 --> 01:22:24,792
Desculpa.
1438
01:22:24,958 --> 01:22:26,750
Lamento imenso.
1439
01:22:28,708 --> 01:22:31,250
Não espero que me perdoes.
1440
01:22:31,417 --> 01:22:34,750
Tive tanto medo de ter de viver sem...
1441
01:22:35,333 --> 01:22:37,042
... bom...
1442
01:22:37,208 --> 01:22:39,542
... todo eu.
1443
01:22:39,708 --> 01:22:42,208
E queria tanto acreditar nele...
1444
01:22:42,875 --> 01:22:44,417
Também eu.
1445
01:22:45,125 --> 01:22:46,542
Todos quisemos.
1446
01:22:48,458 --> 01:22:50,667
Uma cara linda nunca é de confiança.
1447
01:22:50,833 --> 01:22:52,917
É por isso que me dou convosco.
1448
01:22:53,583 --> 01:22:55,500
Anda cá.
1449
01:22:56,375 --> 01:22:57,375
Olá?
1450
01:22:59,042 --> 01:23:00,417
Olá?
1451
01:23:00,583 --> 01:23:02,333
Fala o vosso Rei.
1452
01:23:04,250 --> 01:23:06,750
Amaya! Graças a Deus!
Vês o que me fizeram?
1453
01:23:08,042 --> 01:23:11,417
- Tu adoras espelhos.
- Não tem piada. Tira-me já daqui!
1454
01:23:12,000 --> 01:23:12,833
Não.
1455
01:23:14,125 --> 01:23:18,167
O quê? Depois de tudo
o que fiz por ti, por Rosas,
1456
01:23:18,333 --> 01:23:20,458
é assim que me agradeces?
1457
01:23:20,958 --> 01:23:23,583
É o agradecimento que mereces.
1458
01:23:24,375 --> 01:23:25,917
Pendura-o na parede...
1459
01:23:26,083 --> 01:23:27,083
... da masmorra.
1460
01:23:27,250 --> 01:23:29,750
Por favor, não! A masmorra cheira tão mal!
1461
01:23:31,417 --> 01:23:33,250
Viva a Rainha!
1462
01:23:33,458 --> 01:23:36,583
Viva a Rainha! Viva a Rainha!
1463
01:23:36,750 --> 01:23:40,250
Viva a Rainha! Viva a Rainha!
1464
01:23:41,792 --> 01:23:45,333
- Nunca precisámos do Magnifico.
- Magnifico, Schmagnifico.
1465
01:23:45,500 --> 01:23:48,042
Por aqui, por aqui, ela está aqui.
1466
01:23:48,667 --> 01:23:50,792
Rainha Amaya! Encontrei-a!
1467
01:23:50,958 --> 01:23:52,042
Vossa Majestade...
1468
01:23:52,167 --> 01:23:54,083
Ouvi dizer que anseias por voar.
1469
01:23:54,708 --> 01:23:57,208
O Peter quer construir
uma máquina que voa.
1470
01:23:57,375 --> 01:23:59,500
- Olá!
- Deviam trabalhar juntos.
1471
01:23:59,667 --> 01:24:01,083
Digam-me como ajudar.
1472
01:24:05,042 --> 01:24:06,875
Ainda agora comecei!
1473
01:24:11,167 --> 01:24:14,792
Nunca imaginei que isto seria possível!
1474
01:24:14,958 --> 01:24:19,167
Sonhei com uma metrópole utópica
em que todos os mamíferos são iguais
1475
01:24:19,333 --> 01:24:20,708
e usam roupa!
1476
01:24:22,750 --> 01:24:24,042
Espera. Aonde foste?
1477
01:24:25,542 --> 01:24:26,542
Eu sei.
1478
01:24:26,708 --> 01:24:28,083
Desculpa tê-la partido.
1479
01:24:39,083 --> 01:24:41,042
Isso é uma varinha mágica?
1480
01:24:41,208 --> 01:24:43,667
Obrigada, mas não preciso.
1481
01:24:43,833 --> 01:24:46,125
Não tenho jeito para fazer magia.
1482
01:24:46,292 --> 01:24:48,417
Bom, pus um vestido numa árvore.
1483
01:24:48,583 --> 01:24:49,833
Eu guardo-lha.
1484
01:24:50,542 --> 01:24:51,542
É para a Asha.
1485
01:24:52,625 --> 01:24:54,250
Mas que devo fazer com ela?
1486
01:24:54,417 --> 01:24:57,250
Sê nossa fada-madrinha,
que mais podias ser?
1487
01:24:58,125 --> 01:25:00,750
Não, não seria capaz.
1488
01:25:06,583 --> 01:25:08,042
Seria?
1489
01:25:17,917 --> 01:25:19,083
Obrigada.
1490
01:25:20,958 --> 01:25:21,958
Está bem.
1491
01:25:23,708 --> 01:25:25,417
- Desculpa.
- Clara!
1492
01:25:26,208 --> 01:25:28,708
E ainda estranham eu ser rabugento?
1493
01:25:29,042 --> 01:25:31,375
Ela resolve isto com a Estrela, certo?
1494
01:25:35,917 --> 01:25:37,208
Não...
1495
01:25:37,375 --> 01:25:38,708
Conheço-te bem demais.
1496
01:25:39,250 --> 01:25:41,167
Partes em breve, não é?
1497
01:25:41,958 --> 01:25:43,833
Para que outros peçam desejos.
1498
01:25:46,625 --> 01:25:48,333
Sentirei saudades tuas.
1499
01:25:49,875 --> 01:25:52,875
A minha voz fica mesmo esganiçada
quando choro!
1500
01:25:53,833 --> 01:25:55,083
Valentino...
1501
01:25:55,583 --> 01:25:58,667
- "Em breve" não é esta noite.
- Graças a Deus!
1502
01:25:59,917 --> 01:26:01,875
Seria demais para mim.
1503
01:26:02,250 --> 01:26:04,500
Afinal, só tenho três semanas.
1504
01:26:05,208 --> 01:26:08,042
Estrela, como podemos agradecer-te?
1505
01:26:10,542 --> 01:26:11,792
É fácil.
1506
01:26:12,333 --> 01:26:14,208
Continuem a desejar.
1507
01:26:35,042 --> 01:26:37,292
{\an8}"E viveram todos felizes para sempre."
1508
01:26:37,583 --> 01:26:41,042
WISH: O PODER DOS DESEJOS
1509
01:33:41,667 --> 01:33:43,667
Tradução NOS Audiovisuais
por Sara David Lopes
1510
01:33:43,667 --> 01:33:45,750
FIM