1 00:00:58,542 --> 00:01:02,375 WISH: O PODER DOS DESEJOS 2 00:01:05,167 --> 00:01:07,667 Era uma vez um jovem 3 00:01:07,833 --> 00:01:11,583 que acreditava não haver nada mais importante do que desejos. 4 00:01:12,250 --> 00:01:14,458 Mas não um desejo qualquer. 5 00:01:14,667 --> 00:01:17,125 Um daqueles que nos impele. 6 00:01:17,250 --> 00:01:19,708 Um daqueles que faz de nós quem somos. 7 00:01:20,417 --> 00:01:23,583 Mas ele sabia também como pode ser impossível 8 00:01:23,750 --> 00:01:26,000 realizar esse desejo. 9 00:01:26,708 --> 00:01:29,708 E como é fácil destruir os sonhos. 10 00:01:30,750 --> 00:01:33,875 Decidiu então tomar medidas. 11 00:01:34,500 --> 00:01:37,625 {\an8}Estudou incansavelmente a magia do mundo 12 00:01:37,792 --> 00:01:40,042 {\an8}e tornou-se um poderoso feiticeiro, 13 00:01:40,375 --> 00:01:44,542 {\an8}capaz de proteger da má vontade qualquer desejo que lhe fosse confiado, 14 00:01:45,000 --> 00:01:48,583 realizando até os desejos dos bons e merecedores! 15 00:01:49,292 --> 00:01:52,625 O feiticeiro não sabia se o mundo quereria o seu dom, 16 00:01:52,625 --> 00:01:57,417 mas ele e a sua fiel esposa encontraram uma ilha perfeita, 17 00:01:57,583 --> 00:01:59,750 em pleno Mediterrâneo. 18 00:01:59,958 --> 00:02:03,125 E lá, construíram um reino como nenhum, 19 00:02:03,875 --> 00:02:08,708 onde qualquer pessoa ou família, viesse de onde viesse, era bem-vinda. 20 00:02:08,875 --> 00:02:11,042 Isto não anda mais rápido? 21 00:02:11,625 --> 00:02:14,583 E, para sua alegria, as pessoas acorreram, 22 00:02:14,750 --> 00:02:17,042 instalaram-se, vindas de toda a parte, 23 00:02:17,208 --> 00:02:20,333 entregaram o seu desejo e gratidão pela sua proteção, 24 00:02:20,500 --> 00:02:24,583 com a esperança real de um dia ele lhe vir a ser concedido. 25 00:02:25,125 --> 00:02:27,000 E todos concordam 26 00:02:27,167 --> 00:02:30,042 que não há ninguém mais merecedor 27 00:02:30,792 --> 00:02:32,250 do que o meu avô. 28 00:02:33,333 --> 00:02:35,417 Um homem terno 29 00:02:35,583 --> 00:02:37,083 e bem-parecido 30 00:02:37,250 --> 00:02:39,208 que faz hoje 100 anos! 31 00:02:40,500 --> 00:02:42,958 E pronto? Já acabaste de falar? 32 00:02:43,208 --> 00:02:45,333 O Valentino nunca acaba de falar. 33 00:02:45,917 --> 00:02:48,500 Se ao menos te entendêssemos... 34 00:02:49,208 --> 00:02:51,792 O Rei convocou uma Cerimónia de Desejos! 35 00:02:52,833 --> 00:02:53,833 É agora! 36 00:02:54,000 --> 00:02:58,250 Não pode ser coincidência o Rei convocar a Cerimónia no teu aniversário! 37 00:02:58,458 --> 00:03:00,208 O Diabo seja cego, surdo e mudo! 38 00:03:00,375 --> 00:03:02,208 Esta é a tua noite, Saba. 39 00:03:02,375 --> 00:03:03,458 Sinto-o! 40 00:03:03,625 --> 00:03:05,167 Asha, vamos fazer um bolo. 41 00:03:07,667 --> 00:03:09,792 - Não... - Mas eu adoro bolos! 42 00:03:09,958 --> 00:03:11,667 Quero dizer, não posso. 43 00:03:11,833 --> 00:03:13,917 Tenho uma visita e depois... 44 00:03:14,708 --> 00:03:18,042 Fiquei de ajudar a Dahlia. Sim. Portanto... 45 00:03:18,208 --> 00:03:20,000 - Porque dizes isso assim? - Assim, como? 46 00:03:20,167 --> 00:03:22,833 - Que estás a tramar? - Porque dizes isso? 47 00:03:23,000 --> 00:03:25,708 - Conheço as tuas pausas. - Estou a amadurecer. 48 00:03:25,708 --> 00:03:27,792 - As minhas pausas estão a mudar. - Asha! 49 00:03:27,958 --> 00:03:29,875 Não posso falar, vou atrasar-me! 50 00:03:29,875 --> 00:03:32,625 - Vemo-nos na Cerimónia! - Já lá estou! 51 00:03:32,792 --> 00:03:34,958 Tenho um bom pressentimento. 52 00:03:38,167 --> 00:03:39,000 Estou aqui! 53 00:03:39,417 --> 00:03:41,042 Estou aqui! Estou aqui! 54 00:03:41,500 --> 00:03:43,042 Um segundo. 55 00:03:43,208 --> 00:03:44,833 É só recuperar o fôlego. 56 00:03:44,833 --> 00:03:47,000 Hola, shalom, salam. 57 00:03:47,167 --> 00:03:48,375 Estão prontos? 58 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 Sejam bem-vindos Chegaram a Rosas 59 00:03:54,125 --> 00:03:56,875 Aqui irão ver coisas maravilhosas 60 00:03:57,208 --> 00:03:59,458 Surpresas não há como nesta cidade 61 00:03:59,625 --> 00:04:02,500 Onde os sonhos se encontram Com a realidade 62 00:04:02,667 --> 00:04:04,792 Querem dançar, e bem? 63 00:04:04,958 --> 00:04:07,708 Ter o cabelo enorme, também? 64 00:04:07,875 --> 00:04:11,000 Pelo espaço andar? 65 00:04:11,167 --> 00:04:14,708 Pois encontraram o lugar 66 00:04:16,208 --> 00:04:21,166 Aqui... Na cidade de Rosas 67 00:04:21,416 --> 00:04:24,083 Podes dar asas aos teus desejos 68 00:04:24,250 --> 00:04:26,292 Esquecer incertezas 69 00:04:27,500 --> 00:04:31,917 Aqui... Na cidade de Rosas 70 00:04:32,417 --> 00:04:34,833 É difícil alguém ficar triste 71 00:04:35,000 --> 00:04:37,208 Quando há tantas surpresas 72 00:04:37,875 --> 00:04:40,833 Um lar para mim, para ti 73 00:04:41,000 --> 00:04:42,375 E para todos nós 74 00:04:43,333 --> 00:04:46,458 Cidade de Rosas 75 00:04:49,125 --> 00:04:52,042 Ora bem O Rei Magnifico é o autor 76 00:04:52,208 --> 00:04:54,875 Sim, deste reino foi o construtor 77 00:04:55,042 --> 00:04:57,500 Com raios nas mãos e olhos de fogo 78 00:04:57,667 --> 00:05:00,208 Não, não, não, estou a brincar Mas ele é poderoso 79 00:05:00,375 --> 00:05:01,667 É como nós 80 00:05:01,833 --> 00:05:03,125 Mas diferente 81 00:05:03,292 --> 00:05:04,917 Um beijo e já ficava contente 82 00:05:05,083 --> 00:05:05,917 Oh, bem 83 00:05:06,083 --> 00:05:08,333 Magia no ar 84 00:05:08,833 --> 00:05:11,083 E os desejos vai realizar 85 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 Oh, e... Quando alguém faz dezoito 86 00:05:14,292 --> 00:05:17,208 Vai dar ao Rei o seu desejo Para ele o guardar 87 00:05:17,375 --> 00:05:19,667 O Rei cuida deles Tem esse dever 88 00:05:19,833 --> 00:05:22,500 E uma vez por mês Um irá conceder 89 00:05:22,667 --> 00:05:25,000 Podes ser tu um dia 90 00:05:25,167 --> 00:05:28,042 Ou o meu Saba Sabino O que eu mais queria! 91 00:05:28,208 --> 00:05:29,417 Faz doer? 92 00:05:29,583 --> 00:05:30,625 Ou chorar? 93 00:05:30,833 --> 00:05:36,042 Não, e acredita que nem por falta dele Vais dar 94 00:05:36,250 --> 00:05:41,375 Aqui... Na cidade de Rosas 95 00:05:41,667 --> 00:05:44,167 Podes dar asas aos teus desejos 96 00:05:44,333 --> 00:05:47,167 Esquecer incertezas 97 00:05:47,333 --> 00:05:52,375 Aqui... Na cidade de Rosas 98 00:05:52,542 --> 00:05:57,958 É difícil alguém ficar triste Quando há tantas surpresas 99 00:05:58,125 --> 00:06:00,833 Um lar para mim, para ti 100 00:06:01,000 --> 00:06:02,333 E para todos nós 101 00:06:03,458 --> 00:06:06,375 Cidade de Rosas 102 00:06:11,167 --> 00:06:12,292 Darei o meu desejo. 103 00:06:12,458 --> 00:06:14,500 Esquece-lo mesmo quando o dás? 104 00:06:14,667 --> 00:06:16,250 Esqueces sem pesar. 105 00:06:16,417 --> 00:06:17,667 Quero conhecer o Rei! 106 00:06:17,833 --> 00:06:20,417 Têm sorte, hoje há Cerimónia de Desejos. 107 00:06:20,583 --> 00:06:21,667 Podem assistir. 108 00:06:21,833 --> 00:06:24,000 - Adoro comida! - Apreciem. 109 00:06:24,000 --> 00:06:26,042 - Foi espantoso! - Quero viver cá! 110 00:06:26,042 --> 00:06:27,833 - Eu também. - Nunca partirei! 111 00:06:28,000 --> 00:06:29,042 Isto é delicioso! 112 00:06:33,292 --> 00:06:36,375 Ajuda-me! Melhor amiga e "doutora" do racional. 113 00:06:36,583 --> 00:06:40,292 Falta uma hora para a entrevista! Que nervos! Estou quase a explodir! 114 00:06:40,583 --> 00:06:42,125 Que entrevista? 115 00:06:42,292 --> 00:06:43,375 Dahlia? 116 00:06:43,542 --> 00:06:47,750 Falas da entrevista com o nosso cremoso e delicioso Rei? 117 00:06:47,917 --> 00:06:51,542 - Não digas isso assim. - A minha melhor amiga, aprendiza do Rei. 118 00:06:51,708 --> 00:06:53,750 - Serei famosa! - Já não sei falar. 119 00:06:53,917 --> 00:06:54,750 Emudeci. 120 00:06:54,958 --> 00:06:57,750 Caiu-me o queixo? Sinto que sim. 121 00:06:58,417 --> 00:07:00,083 Finge lá que me entrevistas. 122 00:07:00,917 --> 00:07:03,708 - Asha, qual é a tua fraqueza? - Fraqueza? 123 00:07:03,875 --> 00:07:05,542 Os nervos tiram-me do sério? 124 00:07:05,708 --> 00:07:08,000 Não, não. Preocupas-te demais. 125 00:07:08,250 --> 00:07:11,208 - A sério? Isso é uma fraqueza? - Daí ser perfeito. 126 00:07:11,375 --> 00:07:13,375 Não tens de quê. Tem calma. 127 00:07:13,542 --> 00:07:15,792 Estás rodeada de amigos. 128 00:07:18,417 --> 00:07:19,250 Biscoitinhos? 129 00:07:19,417 --> 00:07:20,708 - Biscoitos. - Adoro! 130 00:07:20,875 --> 00:07:21,792 - Primeiro eu. - Cuidado! 131 00:07:21,958 --> 00:07:23,500 - Saiam da frente. - Sim! 132 00:07:23,667 --> 00:07:24,750 Biscoitos! 133 00:07:24,917 --> 00:07:25,750 Dá-mos! 134 00:07:25,917 --> 00:07:27,208 - Afastem-se! - Calma! 135 00:07:27,375 --> 00:07:28,833 - Afastem-se. - Adoro biscoitos. 136 00:07:28,958 --> 00:07:30,583 - Safi, são de limão. - Não! 137 00:07:30,583 --> 00:07:31,500 Sim! 138 00:07:34,250 --> 00:07:36,292 A vida é tão injusta. 139 00:07:36,458 --> 00:07:37,500 Fica com o meu. 140 00:07:37,667 --> 00:07:40,417 Bazeema, de onde surgiste? 141 00:07:40,583 --> 00:07:41,708 Olá. 142 00:07:41,875 --> 00:07:43,500 Toma, não consigo comer. 143 00:07:43,667 --> 00:07:45,708 Claro! A entrevista com o Rei! 144 00:07:45,875 --> 00:07:46,958 Olha para mim. 145 00:07:47,125 --> 00:07:49,458 Não te preocupes, consolamos-te quando falhares. 146 00:07:49,625 --> 00:07:50,458 Gabo! 147 00:07:51,458 --> 00:07:53,667 - Biscoitos! - O Safi espirrou-lhes em cima. 148 00:07:53,833 --> 00:07:54,958 Obrigado. 149 00:07:56,208 --> 00:07:57,458 Adiante... 150 00:07:57,625 --> 00:07:59,583 Não levo a mal tentares aldrabar o sistema. 151 00:07:59,917 --> 00:08:02,208 O quê? Não tento aldrabar nada. 152 00:08:02,500 --> 00:08:04,000 Vá lá! 153 00:08:04,125 --> 00:08:05,625 O truque é bem conhecido. 154 00:08:05,625 --> 00:08:08,083 Os aprendizes do Rei realizam os seus desejos 155 00:08:08,250 --> 00:08:11,250 e, geralmente, os das suas famílias também. 156 00:08:11,583 --> 00:08:12,833 Nem sempre. 157 00:08:14,292 --> 00:08:15,292 Talvez sempre. 158 00:08:16,542 --> 00:08:19,625 O teu Saba não faz hoje 100 anos e continua à espera? 159 00:08:19,792 --> 00:08:21,167 Ignora-o. 160 00:08:21,333 --> 00:08:24,208 Para não falar do facto de também ires fazer 18. 161 00:08:24,375 --> 00:08:25,417 Parabéns. 162 00:08:25,583 --> 00:08:26,417 Daqui a meses. 163 00:08:27,125 --> 00:08:28,208 Não hoje. 164 00:08:28,375 --> 00:08:31,000 E quando deres o teu desejo ao Rei, 165 00:08:31,167 --> 00:08:34,500 não queres acabar aqui como o Simon, pois não? 166 00:08:34,707 --> 00:08:36,707 Que se passa com o Simon? 167 00:08:37,125 --> 00:08:37,957 Não sei. 168 00:08:38,125 --> 00:08:40,292 Andas um bocado maçador. 169 00:08:40,957 --> 00:08:41,957 Não leves a mal. 170 00:08:41,957 --> 00:08:43,542 Tornei-me maçador? 171 00:08:43,707 --> 00:08:45,458 Acham todos isso? 172 00:08:46,875 --> 00:08:49,375 - Não, maçador, não, mas... - Mais calmo. 173 00:08:51,000 --> 00:08:53,083 Não te aflijas. Continuas a ser tu 174 00:08:53,250 --> 00:08:55,667 e aposto que em breve terás o teu desejo. 175 00:08:55,792 --> 00:08:58,958 Contrariamente ao pobre do teu Saba que ainda está à espera. 176 00:09:02,583 --> 00:09:03,500 A Rainha. 177 00:09:03,958 --> 00:09:05,083 - Majestade. - Rainha Amaya. 178 00:09:05,250 --> 00:09:06,083 Céus! 179 00:09:06,625 --> 00:09:09,125 Asha, o Rei está à tua espera. 180 00:09:09,625 --> 00:09:11,583 Agora? Estou atrasada? Pensei... 181 00:09:11,583 --> 00:09:13,583 Está tudo bem. A última entrevista... 182 00:09:13,750 --> 00:09:16,292 Foi uma desgraça! 183 00:09:17,500 --> 00:09:19,750 ... acabou mais cedo. Vamos? 184 00:09:20,292 --> 00:09:22,125 Está bem, estou pronta. 185 00:09:22,750 --> 00:09:24,000 Não estou nada! 186 00:09:24,167 --> 00:09:26,250 Estás bem. Só não toques em nada. 187 00:09:26,250 --> 00:09:27,542 Não esqueças a vénia 188 00:09:27,542 --> 00:09:28,792 e diz-lhe que o amo. - O quê? 189 00:09:28,958 --> 00:09:31,042 Estava a brincar, não digas. 190 00:09:31,958 --> 00:09:33,292 Ótimo. Muito obrigada. 191 00:09:33,458 --> 00:09:36,000 Adeus! Não tenhas muita esperança! 192 00:09:39,708 --> 00:09:41,917 O aprendiz deve manter o lume aceso, 193 00:09:42,083 --> 00:09:44,000 pois o Rei gosta do chá quente. 194 00:09:44,625 --> 00:09:46,875 Também gosta de falar. Bastante. 195 00:09:47,083 --> 00:09:49,167 - Podes só ouvir. - Sou boa ouvinte. 196 00:09:49,292 --> 00:09:51,667 Talvez estranhes algumas coisas, 197 00:09:51,833 --> 00:09:54,292 mas o que leva um feiticeiro a precisar de certas coisas 198 00:09:54,458 --> 00:09:56,375 não é da tua conta. - Certo. 199 00:09:56,542 --> 00:10:00,000 E, acima de tudo não esperes ver os desejos. Nem peças. 200 00:10:00,167 --> 00:10:02,958 Sim, senhora. Ou melhor, não pedirei, Majestade. 201 00:10:04,083 --> 00:10:05,625 Torço por ti, Asha. 202 00:10:05,792 --> 00:10:06,958 - A sério? - Sim. 203 00:10:07,125 --> 00:10:08,625 Obrigada, senhora. 204 00:10:08,833 --> 00:10:10,958 Mas... porquê? 205 00:10:11,125 --> 00:10:13,917 Vejo a forma como cuidas dos outros. 206 00:10:14,083 --> 00:10:15,917 É óbvio que amas este reino 207 00:10:16,083 --> 00:10:17,333 e o seu povo. 208 00:10:17,500 --> 00:10:19,125 Claro. 209 00:10:19,292 --> 00:10:23,458 Essa generosidade foi sempre a verdadeira essência de Rosas. 210 00:10:24,792 --> 00:10:27,583 Bom, pronta para conhecer o Rei? 211 00:10:27,750 --> 00:10:28,917 Espero que sim! 212 00:10:37,750 --> 00:10:39,000 Ele já vem. 213 00:10:39,167 --> 00:10:40,792 Vou verificar a Cerimónia. 214 00:10:40,958 --> 00:10:42,167 Está bem. 215 00:10:43,583 --> 00:10:44,583 Adeus. 216 00:11:01,292 --> 00:11:02,500 "Magia do Fogo". 217 00:11:03,042 --> 00:11:04,542 "História dos Feitiços". 218 00:11:15,250 --> 00:11:16,250 Não, não, não. 219 00:11:17,333 --> 00:11:20,458 Asha, esse livro é proibido. 220 00:11:21,083 --> 00:11:22,625 Olá, estava só... 221 00:11:22,792 --> 00:11:23,708 Que foi isto? 222 00:11:23,917 --> 00:11:27,000 Pus um feitiço no vidro. 223 00:11:27,167 --> 00:11:29,000 Achei as gravuras bonitas. 224 00:11:29,167 --> 00:11:32,167 - Sim, mas o livro é perigoso. - Então porquê tê-lo? 225 00:11:32,167 --> 00:11:36,167 Um rei deve preparar-se para tudo. Espera. Não te mexas! 226 00:11:36,667 --> 00:11:38,667 - Para, eu apanho-as. - Não! 227 00:11:40,792 --> 00:11:42,208 Um pouco de exercício. 228 00:11:44,042 --> 00:11:46,542 - Estás bem? - Não, eu... 229 00:11:46,708 --> 00:11:48,333 Quero dizer, sim. 230 00:11:48,542 --> 00:11:52,000 Entendo que queira que eu vá e nunca mais volte. 231 00:11:52,167 --> 00:11:53,833 Ora, não exageremos. 232 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Estás aqui e captaste a minha atenção. 233 00:11:57,167 --> 00:11:58,000 Diz lá então. 234 00:11:59,125 --> 00:12:01,458 Porque devo escolher-te como aprendiza? 235 00:12:01,458 --> 00:12:03,375 Certo, bom... 236 00:12:06,500 --> 00:12:08,500 Preocupo-me demais. 237 00:12:10,375 --> 00:12:13,333 - Certo, isso é interessante. - É a minha fraqueza. 238 00:12:13,458 --> 00:12:16,250 Achei melhor despachar já o pior. 239 00:12:16,417 --> 00:12:17,250 Parece-me bem. 240 00:12:17,417 --> 00:12:20,208 - E os pontos fortes? - Ainda bem que pergunta. 241 00:12:20,375 --> 00:12:23,708 Aprendo depressa, sou trabalhadora e sou boa a ajudar. 242 00:12:23,875 --> 00:12:25,542 E sou jovem, daí flexível, 243 00:12:25,708 --> 00:12:28,583 mas não tão jovem que seja demasiado flexível. 244 00:12:28,750 --> 00:12:30,333 E gosto de desenhar. 245 00:12:31,000 --> 00:12:32,167 Acha piada a isto? 246 00:12:33,583 --> 00:12:36,042 - E que pretende ser isso? - Um bode. 247 00:12:36,208 --> 00:12:37,208 - A saltar. - Claro. 248 00:12:37,208 --> 00:12:40,417 - Vê? Está a saltar. - Outra vez. Um talento único. 249 00:12:40,583 --> 00:12:42,208 Podemos chamar-lhe talento? 250 00:12:43,000 --> 00:12:45,208 É algo que o meu pai me ensinou. 251 00:12:45,375 --> 00:12:47,708 - Acho que me lembro dele. - A sério? 252 00:12:47,875 --> 00:12:50,000 Era filósofo, não era? 253 00:12:50,708 --> 00:12:52,667 Sempre a falar das estrelas... 254 00:12:55,333 --> 00:12:57,458 Trepávamos a esta árvore na colina 255 00:12:57,625 --> 00:12:59,833 e ficávamos sozinhos com as estrelas. 256 00:13:00,000 --> 00:13:01,125 Depois ele dizia: 257 00:13:01,708 --> 00:13:04,167 "As estrelas existem para nos orientar, 258 00:13:04,333 --> 00:13:06,000 "para nos inspirar, 259 00:13:06,208 --> 00:13:09,667 "para nos lembrar de acreditar na possibilidade." 260 00:13:09,833 --> 00:13:13,708 Mesmo já doente, levava-me lá para fora, à noite, para sonhar. 261 00:13:15,250 --> 00:13:17,208 E eu só sonhava em vê-lo melhor. 262 00:13:18,417 --> 00:13:21,542 - Que idade tinhas quando faleceu? - Doze. 263 00:13:22,542 --> 00:13:24,083 Não é justo, pois não? 264 00:13:26,583 --> 00:13:30,375 Quando era novo, também sofri uma grande perda. 265 00:13:30,542 --> 00:13:32,792 Não sabia. 266 00:13:32,958 --> 00:13:34,125 Lamento. 267 00:13:34,375 --> 00:13:36,250 A minha família toda. 268 00:13:36,417 --> 00:13:39,250 As nossas terras foram destruídas 269 00:13:39,417 --> 00:13:41,750 por ladrões egoístas e gananciosos. 270 00:13:43,000 --> 00:13:45,250 Soubera eu fazer magia na altura... 271 00:13:46,708 --> 00:13:49,000 Eu fundei este reino 272 00:13:49,167 --> 00:13:51,875 para criar um local seguro para todos! 273 00:13:52,792 --> 00:13:57,583 Asha, ninguém devia ter de assistir à destruição dos seus sonhos. 274 00:13:58,542 --> 00:14:02,667 Ninguém devia ter de viver os seus dias com a dor dessa perda. 275 00:14:03,292 --> 00:14:05,625 Daí eu fazer o que faço. 276 00:14:06,917 --> 00:14:09,083 Daí querer trabalhar para si. 277 00:14:11,125 --> 00:14:12,583 Vem comigo. 278 00:14:22,375 --> 00:14:25,958 És uma das poucas pessoas que convidei a vir aqui. 279 00:14:26,125 --> 00:14:29,458 Mas se vou confiar em ti, preciso que entendas 280 00:14:29,625 --> 00:14:32,000 como eles são importantes. 281 00:14:32,167 --> 00:14:33,417 "Eles"? 282 00:14:33,583 --> 00:14:36,083 Os desejos de Rosas. 283 00:14:41,500 --> 00:14:43,917 Já os sentes, não? 284 00:14:44,917 --> 00:14:47,292 Eles são tudo! 285 00:14:48,208 --> 00:14:50,625 Desculpe, não sei porque disse isto. 286 00:14:51,458 --> 00:14:53,125 Não, não, é isso! 287 00:14:53,792 --> 00:14:55,125 Eles são tudo. 288 00:14:55,583 --> 00:14:59,375 Não esperava que estivessem tão... vivos! 289 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Sim. 290 00:15:01,667 --> 00:15:02,667 Sabes... 291 00:15:02,833 --> 00:15:06,167 As pessoas acham que os desejos são só ideias. 292 00:15:07,333 --> 00:15:10,500 Mas não, fazem parte do nosso coração. 293 00:15:11,792 --> 00:15:13,917 São a parte melhor. 294 00:15:17,458 --> 00:15:21,042 Se ser feliz fosse uma cor 295 00:15:21,208 --> 00:15:24,125 Seria como esta luz 296 00:15:24,292 --> 00:15:27,500 E o que iria sentir não sabia 297 00:15:27,667 --> 00:15:30,417 Nem nunca supus 298 00:15:31,042 --> 00:15:34,583 Há quem procure um encanto tão puro 299 00:15:34,750 --> 00:15:37,750 A vida inteira 300 00:15:37,958 --> 00:15:42,958 Ainda pasmo da mesma maneira 301 00:15:45,042 --> 00:15:49,375 São uma força que me atrai 302 00:15:49,542 --> 00:15:52,708 Um encanto que já não sai 303 00:15:52,875 --> 00:15:57,167 E deixar-vos, não quero Não quero 304 00:15:58,333 --> 00:16:02,917 No meu coração 305 00:16:03,292 --> 00:16:09,417 Eu, eu vou guardar-vos com paixão 306 00:16:10,458 --> 00:16:16,792 Bem seguros estarão 307 00:16:16,958 --> 00:16:20,458 Eu, eu vou guardar-vos 308 00:16:20,625 --> 00:16:23,875 Com paixão 309 00:16:24,042 --> 00:16:27,167 Com paixão 310 00:16:28,750 --> 00:16:32,083 Com eles não há aflição 311 00:16:32,250 --> 00:16:35,375 Não sei ver a explicação 312 00:16:35,542 --> 00:16:37,833 Os meus sonhos 313 00:16:38,000 --> 00:16:42,250 Já vão ser tão diferentes 314 00:16:42,417 --> 00:16:46,750 Queira eu ou não Se fossem atacados 315 00:16:46,917 --> 00:16:49,292 Eu não posso imaginar Mas eu ia combater 316 00:16:49,417 --> 00:16:50,958 Pegar em armas Quero estar à altura 317 00:16:50,958 --> 00:16:55,917 Mas não sei se estará certo 318 00:16:56,083 --> 00:17:00,792 Ficar aqui perto E no meu coração 319 00:17:01,000 --> 00:17:04,583 Eu, eu vou guardar-vos 320 00:17:04,750 --> 00:17:08,125 Com paixão 321 00:17:08,291 --> 00:17:14,250 Bem seguros estarão 322 00:17:14,666 --> 00:17:18,208 Eu, eu vou guardar-vos 323 00:17:18,375 --> 00:17:21,250 Com paixão 324 00:17:21,416 --> 00:17:24,166 Com paixão 325 00:17:24,333 --> 00:17:26,458 Quando a esperança for em vão 326 00:17:26,791 --> 00:17:29,125 Farei tudo 327 00:17:29,292 --> 00:17:31,042 Dou a mão 328 00:17:31,208 --> 00:17:35,750 Seja aqui ou noutra dimensão 329 00:17:35,917 --> 00:17:37,750 Ou noutro mundo É uma missão 330 00:17:37,917 --> 00:17:40,250 É a minha determinação 331 00:17:40,417 --> 00:17:43,208 Eu prometo 332 00:17:43,375 --> 00:17:48,375 E no meu coração 333 00:17:49,167 --> 00:17:52,042 Eu, eu vou guardar-vos 334 00:17:52,208 --> 00:17:55,542 Com paixão 335 00:17:55,708 --> 00:18:01,958 Bem seguros estarão 336 00:18:02,125 --> 00:18:05,667 Eu, eu vou guardar-vos 337 00:18:05,833 --> 00:18:09,000 Com paixão 338 00:18:09,167 --> 00:18:12,792 Com paixão 339 00:18:17,583 --> 00:18:18,583 Sabes, Asha? 340 00:18:18,750 --> 00:18:23,917 Adorava que alguém desejasse ser o melhor aprendiz que um poderoso feiticeiro teve. 341 00:18:24,083 --> 00:18:25,167 Que me dizes? 342 00:18:29,208 --> 00:18:30,083 Asha? 343 00:18:31,500 --> 00:18:34,250 É o desejo do meu Saba Sabino. 344 00:18:34,417 --> 00:18:35,750 Ele hoje faz anos. 345 00:18:35,917 --> 00:18:37,542 Faz 100 anos. 346 00:18:37,708 --> 00:18:39,333 Impõe respeito. 347 00:18:40,625 --> 00:18:43,000 Vossa Majestade... 348 00:18:43,167 --> 00:18:45,542 Talvez possa considerar 349 00:18:45,708 --> 00:18:47,958 conceder-lhe o desejo esta noite? 350 00:18:50,250 --> 00:18:51,917 Não perdeste tempo. 351 00:18:54,375 --> 00:18:58,792 A maioria das pessoas espera uns meses, ou mesmo um ano, 352 00:18:58,958 --> 00:19:01,292 antes de me pedir coisas. 353 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Lamento imenso... 354 00:19:02,625 --> 00:19:05,042 - Não queria... - Não, tudo bem. 355 00:19:05,208 --> 00:19:06,833 Deixa-me ver o desejo. 356 00:19:08,292 --> 00:19:10,292 É um desejo lindo! 357 00:19:10,625 --> 00:19:11,708 Lindo. 358 00:19:13,625 --> 00:19:15,167 Mas, infelizmente, 359 00:19:15,333 --> 00:19:17,000 é demasiado perigoso. 360 00:19:17,167 --> 00:19:20,583 - Perigoso? - O teu Saba quer criar uma coisa 361 00:19:20,750 --> 00:19:22,542 que inspire a próxima geração. 362 00:19:22,708 --> 00:19:23,667 Um desejo formidável, 363 00:19:23,833 --> 00:19:25,958 mas demasiado vago. 364 00:19:26,125 --> 00:19:27,167 Criar o quê? 365 00:19:27,333 --> 00:19:29,250 Uma multidão revoltada, talvez? 366 00:19:29,417 --> 00:19:31,208 Inspirá-los a fazer o quê? 367 00:19:31,375 --> 00:19:33,208 A destruir Rosas, talvez? 368 00:19:33,375 --> 00:19:35,583 O meu Saba nunca faria nada que prejudicasse alguém. 369 00:19:35,750 --> 00:19:37,375 - Achas tu. - Eu sei. 370 00:19:38,542 --> 00:19:40,917 És jovem. Ainda não sabes nada. 371 00:19:41,083 --> 00:19:43,875 Tenho a responsabilidade de só realizar desejos 372 00:19:44,083 --> 00:19:46,333 que sei serem bons para Rosas. 373 00:19:48,167 --> 00:19:52,125 Então a maioria destes desejos nunca será realizada? 374 00:19:52,333 --> 00:19:54,708 E, contudo, protejo-os como aos outros. 375 00:19:55,875 --> 00:19:57,625 Não pode só devolvê-los? 376 00:19:58,250 --> 00:19:59,083 Desculpa? 377 00:19:59,250 --> 00:20:00,750 Os desejos irrealizáveis. 378 00:20:00,750 --> 00:20:02,417 Podia devolvê-los. 379 00:20:03,042 --> 00:20:07,167 Para as pessoas poderem tentar realizá-los elas? 380 00:20:07,333 --> 00:20:10,250 Sendo perigosos, neutralizem-se, mas se não são... 381 00:20:10,250 --> 00:20:11,583 Não percebeste nada! 382 00:20:11,583 --> 00:20:15,208 Eles entregam-mos por saberem que não conseguem realizá-los. 383 00:20:15,375 --> 00:20:17,958 É demasiado difícil. Demasiado injusto. 384 00:20:18,125 --> 00:20:20,458 Dão-mos de livre vontade 385 00:20:20,625 --> 00:20:24,625 e eu faço-os esquecer as suas preocupações. 386 00:20:26,583 --> 00:20:30,000 Fá-los é esquecer a sua parte mais bela! 387 00:20:30,833 --> 00:20:32,875 E não sabem o que perdem. 388 00:20:33,042 --> 00:20:34,667 Mas Vossa Majestade sabe. 389 00:20:34,833 --> 00:20:36,625 E agora, eu sei. 390 00:20:36,792 --> 00:20:38,333 Não é justo. 391 00:20:38,500 --> 00:20:39,875 O meu Saba é bom. 392 00:20:40,042 --> 00:20:42,125 As pessoas de Rosas são boas. 393 00:20:42,292 --> 00:20:43,875 Merecem mais do que... 394 00:20:44,042 --> 00:20:46,333 Eu decido quem merece o quê! 395 00:20:51,500 --> 00:20:52,708 Mi Rey? 396 00:20:52,708 --> 00:20:55,625 Desculpa interromper, são horas da Cerimónia. 397 00:20:55,792 --> 00:20:56,917 Já, meu amor? 398 00:20:58,917 --> 00:21:00,542 Senta a Asha ao teu lado. 399 00:21:00,708 --> 00:21:02,333 Não, não. Não é preciso. 400 00:21:02,500 --> 00:21:03,958 Insisto. 401 00:21:16,708 --> 00:21:18,708 Estás pronta, Rosas? 402 00:21:20,417 --> 00:21:22,917 Mais uma linda noite no meu reino. 403 00:21:23,083 --> 00:21:24,167 Que bom ver-vos! 404 00:21:24,167 --> 00:21:26,458 - Ser visto. - Adoramos-te! 405 00:21:26,458 --> 00:21:27,542 Vamos ao principal. 406 00:21:27,708 --> 00:21:31,208 Temos dois novos cidadãos a querer entregar os seus desejos. 407 00:21:32,500 --> 00:21:33,917 Helena, Esteban... 408 00:21:34,083 --> 00:21:37,250 Vão ser muito felizes aqui, prometo-vos. 409 00:21:37,833 --> 00:21:39,208 Agora peçam um desejo 410 00:21:39,375 --> 00:21:41,542 e guardem-no no coração. 411 00:21:46,167 --> 00:21:48,417 Saiu-vos um grande peso de cima, não? 412 00:21:50,833 --> 00:21:53,000 Esqueçam-se sem pesar. 413 00:21:53,250 --> 00:21:54,375 Ora bem... 414 00:21:54,708 --> 00:21:57,750 Quem está pronto para ver realizado o seu desejo? 415 00:21:57,917 --> 00:21:59,292 Concede o meu! Aqui! 416 00:21:59,458 --> 00:22:04,083 Hoje fui desafiado a arriscar 417 00:22:04,250 --> 00:22:06,833 e a tentar algo de novo. 418 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Obrigado, Asha. 419 00:22:08,542 --> 00:22:11,792 E é com lucidez e o coração aberto e cheio de amor 420 00:22:12,000 --> 00:22:13,917 que concedo o desejo a alguém 421 00:22:14,083 --> 00:22:17,667 que já esperou muito e pacientemente. - Tem de ser o Sabino. 422 00:22:18,500 --> 00:22:20,000 Sania Osman. 423 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 Onde está a Sania? 424 00:22:22,500 --> 00:22:25,125 - Cá está! Sobe. - Ele disse "Sania"? Sou eu! 425 00:22:25,125 --> 00:22:26,667 Sou eu! 426 00:22:27,250 --> 00:22:29,458 Deixem passar! Obrigada! Que emoção! 427 00:22:29,625 --> 00:22:31,708 Sania Osman... 428 00:22:31,875 --> 00:22:33,625 Digo-o com sinceridade... 429 00:22:33,792 --> 00:22:36,125 É mesmo um grande prazer 430 00:22:36,292 --> 00:22:39,208 conceder o teu maior desejo, 431 00:22:39,375 --> 00:22:42,458 o de costurares os vestidos mais belos 432 00:22:42,625 --> 00:22:45,000 de todo o reino! 433 00:22:45,958 --> 00:22:47,917 O meu desejo realizou-se. 434 00:22:48,375 --> 00:22:50,458 - Pobre Saba. - Esperou tanto. 435 00:22:50,625 --> 00:22:53,333 Vês? Nunca tenhas esperança. 436 00:22:54,583 --> 00:22:55,500 Asha. 437 00:22:56,083 --> 00:23:00,542 Obviamente, não te oferecerei o cargo de aprendiza. 438 00:23:00,667 --> 00:23:01,750 Mas não receies... 439 00:23:01,750 --> 00:23:04,792 Protegerei o desejo do teu Saba e o da tua mãe 440 00:23:04,958 --> 00:23:06,208 para sempre. 441 00:23:10,333 --> 00:23:10,833 Mi Rey? 442 00:23:10,833 --> 00:23:12,625 Correu bem, não achaste? 443 00:23:12,792 --> 00:23:13,792 Tens fome? 444 00:23:23,792 --> 00:23:26,833 Vá, não desperdices comida. 445 00:23:27,000 --> 00:23:28,708 Come e aprecia. 446 00:23:28,875 --> 00:23:30,417 Tens razão, Saba. 447 00:23:30,583 --> 00:23:32,833 Devíamos ver a coisa pela positiva. 448 00:23:33,000 --> 00:23:33,833 Asha... 449 00:23:34,000 --> 00:23:36,167 Chegaste à lista dos poucos 450 00:23:36,375 --> 00:23:39,500 considerados para a posição mais prestigiosa do reino. 451 00:23:39,667 --> 00:23:40,833 E Saba... 452 00:23:41,000 --> 00:23:42,375 Haverá uma próxima vez. 453 00:23:42,500 --> 00:23:44,208 Brindo a isso! 454 00:23:45,458 --> 00:23:46,458 Asha? 455 00:23:48,042 --> 00:23:49,042 Saba... 456 00:23:50,042 --> 00:23:51,750 Tenho de te dizer uma coisa. 457 00:23:51,917 --> 00:23:53,375 Dizer-me o quê, menina? 458 00:23:53,917 --> 00:23:55,625 Não me parece 459 00:23:55,792 --> 00:23:57,458 que o teu desejo 460 00:23:57,625 --> 00:23:58,958 venha a realizar-se. 461 00:23:59,125 --> 00:24:01,958 - O quê? - Porque dizes tal coisa? 462 00:24:02,125 --> 00:24:04,792 Porque o Rei me disse. 463 00:24:04,958 --> 00:24:07,042 Disse que era demasiado perigoso. 464 00:24:08,000 --> 00:24:10,250 O meu desejo é perigoso? 465 00:24:10,417 --> 00:24:12,250 Não. Aí é que está... 466 00:24:12,417 --> 00:24:13,833 Não acho nada perigoso. 467 00:24:14,000 --> 00:24:15,542 Viste-o? 468 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 Vi. 469 00:24:16,875 --> 00:24:18,167 Deves saber o que é. 470 00:24:18,333 --> 00:24:19,208 Não. Não. 471 00:24:19,375 --> 00:24:21,333 Não digas nada. 472 00:24:21,500 --> 00:24:24,000 Mas é tão bonito! 473 00:24:24,167 --> 00:24:27,125 O Magnifico sente o contrário, portanto... 474 00:24:27,292 --> 00:24:30,417 Saba, o que lhe dá o direito de decidir? 475 00:24:30,583 --> 00:24:33,042 Ele é o Rei 476 00:24:33,208 --> 00:24:35,625 e possibilitou-nos tudo. 477 00:24:35,792 --> 00:24:38,750 Se os tivesses visto, se os tivesses sentido, 478 00:24:38,917 --> 00:24:40,292 compreenderias. 479 00:24:40,458 --> 00:24:42,458 Não é só o teu, Saba. 480 00:24:42,625 --> 00:24:45,917 Há tantos desejos tão prodigiosos e poderosos 481 00:24:45,917 --> 00:24:47,417 que nunca se realizarão, 482 00:24:47,417 --> 00:24:49,167 flutuam ali, desamparados! - Asha? 483 00:24:49,333 --> 00:24:51,000 Senta-te, acalma-te. 484 00:24:51,167 --> 00:24:53,750 Não posso! Não posso ficar aqui sentada, 485 00:24:53,917 --> 00:24:56,833 conhecendo o teu desejo incrível, sem te dizer! 486 00:24:56,833 --> 00:24:59,125 - Então não fiques. - O quê? 487 00:24:59,292 --> 00:25:00,833 Podes levantar-te. 488 00:25:01,000 --> 00:25:01,833 Saba? 489 00:25:02,000 --> 00:25:06,167 Porque queres que conheça um desejo que nunca se realizará? 490 00:25:06,458 --> 00:25:07,708 Mas eu não... 491 00:25:07,875 --> 00:25:08,875 É o teu desejo! 492 00:25:09,042 --> 00:25:12,208 Queres dar-me um desgosto, menina? 493 00:25:12,375 --> 00:25:13,625 Não. Não. 494 00:25:13,792 --> 00:25:16,167 Nunca faria tal coisa! 495 00:25:17,333 --> 00:25:18,708 Desculpa. 496 00:25:18,875 --> 00:25:20,333 Asha! 497 00:25:21,333 --> 00:25:22,333 Asha! 498 00:25:37,875 --> 00:25:41,458 Dizem que é bom ver a verdade 499 00:25:41,625 --> 00:25:45,667 Mas porque é que eu me sinto tão mal? 500 00:25:45,833 --> 00:25:49,000 Se contar tudo a toda a cidade 501 00:25:49,167 --> 00:25:50,750 Todos os planos e enganos 502 00:25:50,750 --> 00:25:53,667 Mudariam eles, afinal? 503 00:25:53,833 --> 00:25:56,458 Mas quando falo Dizem "senta-te" 504 00:25:57,500 --> 00:26:02,542 Sentar-me, como? Se eu já larguei a correr? 505 00:26:02,708 --> 00:26:06,500 O mundo em que vivemos Não devia ser prisão 506 00:26:06,667 --> 00:26:13,625 E eu sei, sou jovem Mas tenho razão 507 00:26:14,333 --> 00:26:18,000 Eu procuro força nas estrelas 508 00:26:18,167 --> 00:26:22,292 E no medo não vou sequer pensar 509 00:26:22,458 --> 00:26:26,250 Se as nossas vidas podem ser tão belas 510 00:26:26,417 --> 00:26:30,750 Então, o desafio vou enfrentar 511 00:26:30,917 --> 00:26:33,833 Eu desejo assim 512 00:26:34,917 --> 00:26:39,208 Muito mais para nós Mais do que há aqui 513 00:26:39,375 --> 00:26:42,708 Eu desejo assim 514 00:26:42,875 --> 00:26:46,917 Muito mais para nós Mais do que há aqui 515 00:26:49,583 --> 00:26:51,667 Hey, yeah, yeah, yeah 516 00:26:52,667 --> 00:26:55,583 Hey, yeah, yeah, yeah, ah ah... 517 00:26:56,833 --> 00:27:01,833 Muito mais, oh-ah... 518 00:27:03,667 --> 00:27:06,500 Agora vejo que o espaço faltou 519 00:27:07,583 --> 00:27:11,292 Mas seguir sem questionar Foi o que me abalou 520 00:27:11,458 --> 00:27:14,208 E agora a liberdade em mim nasceu 521 00:27:14,375 --> 00:27:18,750 Mas bem contida Porque estou sem ver para onde vou 522 00:27:18,917 --> 00:27:23,583 É que eu duvido muito e hesito muito Não sei como vou começar 523 00:27:24,208 --> 00:27:29,375 A água experimentei, já E agora é hora de eu mergulhar 524 00:27:29,542 --> 00:27:31,833 Se algo me dissesse o que eu devia fazer 525 00:27:32,000 --> 00:27:34,708 Ou me apontasse a direção 526 00:27:34,875 --> 00:27:40,958 Eu tremo mas tenho a cabeça erguida Como na tua lição 527 00:27:45,333 --> 00:27:49,208 Eu procuro força nas estrelas 528 00:27:49,375 --> 00:27:53,375 E no medo não vou sequer pensar 529 00:27:53,542 --> 00:27:57,542 À minha frente encontrarei barreiras 530 00:27:57,708 --> 00:28:01,208 E aos poucos sei que as vou ultrapassar 531 00:28:01,958 --> 00:28:05,708 Eu desejo assim 532 00:28:05,875 --> 00:28:09,625 Muito mais para nós, mais do que há aqui 533 00:28:09,792 --> 00:28:13,708 Eu desejo assim 534 00:28:13,875 --> 00:28:17,750 Muito mais para nós Mais do que há aqui 535 00:28:20,667 --> 00:28:23,792 Hey, yeah, yeah, yeah 536 00:28:23,958 --> 00:28:27,833 Hey, yeah, yeah, yeah, ah, ah... 537 00:28:28,000 --> 00:28:33,000 Mais do que há aqui 538 00:28:35,875 --> 00:28:39,708 Eu desejo assim 539 00:28:39,875 --> 00:28:44,333 Muito mais para nós Mais do que há aqui 540 00:29:00,250 --> 00:29:02,292 Sentiste? 541 00:29:16,208 --> 00:29:17,958 Que se passa? 542 00:29:19,000 --> 00:29:21,250 Não. Não, não. 543 00:29:30,375 --> 00:29:31,583 Mi Rey? 544 00:29:31,583 --> 00:29:34,125 Estragas-nos com a tua magia. 545 00:29:34,292 --> 00:29:37,375 O que quer que fosse aquilo, foi maravilhoso! 546 00:29:37,542 --> 00:29:39,500 - Não fui eu. - O quê? 547 00:29:39,667 --> 00:29:41,833 E afetou os meus desejos. 548 00:29:42,000 --> 00:29:44,125 Será uma espécie de alerta? 549 00:29:45,458 --> 00:29:47,833 Acho que fui ameaçado. 550 00:29:48,000 --> 00:29:49,875 Quem ousaria ameaçar-te? 551 00:29:52,125 --> 00:29:53,958 Que foi aquilo? 552 00:29:54,667 --> 00:29:56,167 Também sentiste, não? 553 00:29:57,458 --> 00:29:59,458 Foi eletrizante! 554 00:29:59,708 --> 00:30:01,250 Foi alegria e esperança 555 00:30:01,417 --> 00:30:03,917 e possibilidade e espanto 556 00:30:04,083 --> 00:30:07,042 envoltos na luz mais adorável! 557 00:30:07,208 --> 00:30:08,708 A luz pode ser adorável? 558 00:30:09,208 --> 00:30:10,792 Pareço ridícula, 559 00:30:10,958 --> 00:30:11,833 não pareço? 560 00:30:13,125 --> 00:30:15,042 Assumamos que sim. 561 00:30:17,458 --> 00:30:18,667 Valentino! 562 00:30:29,500 --> 00:30:30,667 Afasta-te. 563 00:30:32,625 --> 00:30:33,542 Sinistro. 564 00:30:40,542 --> 00:30:41,417 Espera! 565 00:30:42,667 --> 00:30:44,250 Não, não. 566 00:31:04,833 --> 00:31:05,667 Está bem. 567 00:31:13,958 --> 00:31:15,333 Olá. 568 00:31:18,083 --> 00:31:19,542 Espera, que fazes? 569 00:31:19,708 --> 00:31:21,000 Isto é privado. 570 00:31:23,250 --> 00:31:24,625 O quê? 571 00:31:24,792 --> 00:31:26,125 Que és tu? 572 00:31:28,250 --> 00:31:30,542 Pareces... 573 00:31:33,792 --> 00:31:35,167 ... uma estrela! 574 00:31:35,333 --> 00:31:36,917 Não podes ser. 575 00:31:37,208 --> 00:31:38,083 Quero dizer... 576 00:31:38,250 --> 00:31:40,500 Eu sei que desejei... Mas... 577 00:31:40,667 --> 00:31:41,792 ... não. 578 00:31:42,792 --> 00:31:43,792 Sim? 579 00:31:52,792 --> 00:31:53,958 Que loucura! 580 00:31:54,125 --> 00:31:56,875 - Adoramos loucuras! - Estou a ver coisas. 581 00:32:02,000 --> 00:32:03,083 Que estás a fazer? 582 00:32:03,083 --> 00:32:05,000 Valentino, não comas isso. 583 00:32:12,750 --> 00:32:15,542 Não funcionou. Quando acontece a magia? 584 00:32:15,708 --> 00:32:17,042 Algo aconteceu. 585 00:32:17,208 --> 00:32:19,208 Estou a falar! Eu falo! 586 00:32:19,375 --> 00:32:21,833 Quem me imaginaria com uma voz tão grave? 587 00:32:27,458 --> 00:32:29,583 - Delicioso. - A magia é mastigável. 588 00:32:29,750 --> 00:32:31,500 Brilhante e picante. 589 00:32:31,667 --> 00:32:35,583 Tenho milhares de perguntas, a começar por... 590 00:32:35,583 --> 00:32:39,083 "Como consegui contactar uma estrela do outro lado do céu?" 591 00:32:39,083 --> 00:32:41,958 E a acabar em... "Como é que isto é possível?" 592 00:32:42,125 --> 00:32:43,500 Descontrai. 593 00:32:43,667 --> 00:32:46,875 A resposta para todas as tuas questões é muito simples. 594 00:32:46,875 --> 00:32:48,667 Que é...? 595 00:32:48,833 --> 00:32:49,792 Pensa lá. 596 00:32:49,958 --> 00:32:51,958 Não somos diferentes, nós os dois. 597 00:32:52,125 --> 00:32:54,167 Estamos todos... 598 00:32:54,333 --> 00:32:55,375 Maravilhados? 599 00:32:55,542 --> 00:32:59,292 E somos completamente feitos da mesma coisa especial... 600 00:33:00,000 --> 00:33:01,542 que é... 601 00:33:02,125 --> 00:33:03,458 Esperança? 602 00:33:04,833 --> 00:33:06,708 Vamos tentar doutra maneira. 603 00:33:06,958 --> 00:33:12,125 Já pensaste porque olhamos para o céu Para ver saídas? 604 00:33:12,792 --> 00:33:18,458 E as flores numa brisa Parecem bailarinas tão fluidas? 605 00:33:18,625 --> 00:33:22,958 O que põe nas árvores anéis? Da semente faz freixo? 606 00:33:23,417 --> 00:33:26,250 O que chegou de longe assim? 607 00:33:26,417 --> 00:33:28,250 Para ti E para mim? 608 00:33:28,708 --> 00:33:32,875 E os nossos olhos São como galáxias pequeninas? 609 00:33:33,042 --> 00:33:38,042 Já pensaste porque olhamos para o céu Para ver saídas? 610 00:33:41,292 --> 00:33:45,375 A nossa ajuda tu vais tê-la É que esta história já é velha 611 00:33:45,542 --> 00:33:48,333 Se a tua identidade se revela 612 00:33:48,500 --> 00:33:49,917 Tu vais vê-la! 613 00:33:50,125 --> 00:33:54,042 Está no céu e na viela Em ti e em cada mazela 614 00:33:54,208 --> 00:33:57,042 Sim, a tua identidade é tão bela 615 00:33:57,208 --> 00:33:58,417 És estrela! 616 00:33:59,667 --> 00:34:00,833 Sim! 617 00:34:01,000 --> 00:34:03,208 - BOOM! Tu ficaste espantada? - Uh-huh 618 00:34:03,375 --> 00:34:04,792 Pois a mim não me espanta nada 619 00:34:04,958 --> 00:34:07,583 Porque neste universo todos temos lugar 620 00:34:07,750 --> 00:34:09,708 É um grande sistema SOLAR! 621 00:34:09,875 --> 00:34:11,667 Éramos só pequenas nébulas Luzes trémulas 622 00:34:11,833 --> 00:34:13,875 Em supernovas E escrevemos nossas fábulas 623 00:34:14,042 --> 00:34:16,292 Verdades saíram das jaulas a voar Como estrelas nós 624 00:34:16,458 --> 00:34:18,458 Temos de brilhar! 625 00:34:18,625 --> 00:34:22,083 Comemos folhas, e o sol elas comem 626 00:34:23,042 --> 00:34:26,333 Então, os gases vêm daí, também 627 00:34:26,500 --> 00:34:28,875 Tu ainda pareces não estar bem a ver 628 00:34:29,042 --> 00:34:31,792 Mas olha para os cogumelos E vais entender 629 00:34:31,958 --> 00:34:35,583 A vossa poeira é a minha poeira? Fantástico! 630 00:34:36,333 --> 00:34:40,125 A nossa ajuda, tu vais tê-la Se procurares, tu vais vê-la 631 00:34:40,292 --> 00:34:43,083 Porque a tua identidade se revela 632 00:34:43,708 --> 00:34:44,958 És estrela! 633 00:34:45,125 --> 00:34:49,375 És como arte numa tela Mesmo numa escura cela 634 00:34:49,542 --> 00:34:51,458 Sim, a tua identidade é tão bela 635 00:34:52,458 --> 00:34:53,750 Sou estrela 636 00:34:53,917 --> 00:34:56,167 Eis uma imagem simplória 637 00:34:56,333 --> 00:34:58,375 Mas muito satisfatória 638 00:34:58,542 --> 00:35:00,250 Ao acordar Vais alcançar 639 00:35:00,417 --> 00:35:02,583 Nós trazemos connosco A história! 640 00:35:02,750 --> 00:35:07,042 Se a explicação foi inglória A Estrela é mais notória 641 00:35:07,208 --> 00:35:11,250 É uma grande vitória Nós trazemos connosco a história 642 00:35:11,417 --> 00:35:15,333 A nossa ajuda, tu vais tê-la Se procurares, tu vais vê-la 643 00:35:15,500 --> 00:35:18,333 Porque a tua identidade se revela 644 00:35:18,500 --> 00:35:19,750 És estrela! 645 00:35:19,917 --> 00:35:24,000 Não interessa a origem dela Nós somos cores numa aguarela 646 00:35:24,167 --> 00:35:26,333 Sim, a tua identidade é tão bela 647 00:35:27,417 --> 00:35:28,333 Sou estrela! 648 00:35:29,625 --> 00:35:32,625 Ooh, sou estrela! Cheguei, muita cautela 649 00:35:32,833 --> 00:35:34,583 - Hey, Hey! - Cuidadinho com ela! 650 00:35:34,583 --> 00:35:36,792 Quem? Eu! Sou estrela! 651 00:35:38,333 --> 00:35:39,458 Ooh, és estrela! 652 00:35:39,625 --> 00:35:41,708 Chegou, muita cautela Hey, Hey! 653 00:35:41,875 --> 00:35:43,292 Cuidadinho com ela! 654 00:35:43,458 --> 00:35:45,708 Quem? Tu! És estrela! 655 00:35:48,750 --> 00:35:51,292 - Que loucura! - Nunca me senti tão unida! 656 00:35:51,458 --> 00:35:54,333 - Devíamos fazer isto mais vezes. - É pena não nos darmos melhor. 657 00:35:54,500 --> 00:35:58,708 - Obrigado por não me comeres, João. - Não tens de quê, Bambi. É na boa. 658 00:35:59,042 --> 00:36:01,250 Isto é extraordinário! 659 00:36:01,417 --> 00:36:04,458 O meu pai disse que estávamos ligados às estrelas. 660 00:36:04,625 --> 00:36:06,583 Foi por isso que desejei... 661 00:36:06,750 --> 00:36:08,208 E agora estás aqui, 662 00:36:08,375 --> 00:36:09,500 por mim. 663 00:36:09,667 --> 00:36:10,625 Que é que eu... 664 00:36:10,792 --> 00:36:12,333 Espera, concedes desejos? 665 00:36:14,167 --> 00:36:15,583 Não, desculpa. 666 00:36:15,750 --> 00:36:16,750 Claro que não. 667 00:36:17,125 --> 00:36:18,250 Esquece a pergunta. 668 00:36:18,417 --> 00:36:20,167 Não sei como funciona isto. 669 00:36:21,917 --> 00:36:24,083 Pedi por nós, pela minha família 670 00:36:24,250 --> 00:36:25,250 e por... 671 00:36:26,125 --> 00:36:27,083 Não, não! 672 00:36:27,250 --> 00:36:28,667 Não o fiz por egoísmo. 673 00:36:28,833 --> 00:36:31,625 Só quis dar uma oportunidade aos desejos deles. 674 00:36:32,750 --> 00:36:33,417 Mas... 675 00:36:34,083 --> 00:36:36,917 É que o Rei Magnifico tem os desejos deles 676 00:36:37,083 --> 00:36:41,000 dentro de umas coisas tipo bolhas que são muito belas, 677 00:36:41,167 --> 00:36:42,708 mas muito fechadas, 678 00:36:42,875 --> 00:36:44,500 e nunca os devolverá. 679 00:36:44,917 --> 00:36:46,333 Que estás a fazer? 680 00:36:46,667 --> 00:36:47,500 Cuidado. 681 00:36:47,667 --> 00:36:49,833 Raparam a minha mãe por essa lã! 682 00:36:51,542 --> 00:36:53,375 Sim, é o castelo. 683 00:36:54,917 --> 00:36:57,417 Queres dizer irmos nós lá buscá-los? 684 00:36:59,500 --> 00:37:01,125 Mas trazê-los não é roubar? 685 00:37:01,292 --> 00:37:02,667 Nós não podemos... 686 00:37:02,833 --> 00:37:03,833 Certo. 687 00:37:04,000 --> 00:37:05,792 Eles não são dele, pois não? 688 00:37:05,958 --> 00:37:07,708 Está bem, mas... 689 00:37:08,625 --> 00:37:09,458 Espera! 690 00:37:09,625 --> 00:37:11,583 Abranda! Precisamos de um plano! 691 00:37:13,208 --> 00:37:14,208 Foi de propósito. 692 00:37:14,375 --> 00:37:16,000 Vou já! 693 00:37:16,167 --> 00:37:17,417 Adeus! 694 00:37:20,667 --> 00:37:22,667 Que foi aquilo? O que foi? 695 00:37:22,833 --> 00:37:24,500 Quem pode tê-lo ordenado? 696 00:37:24,667 --> 00:37:26,208 Porque não há nada?! 697 00:37:28,250 --> 00:37:30,500 Mi Rey, que aconteceu aqui? 698 00:37:30,667 --> 00:37:34,458 Não sei quem enfrentamos e estes livros são inúteis! 699 00:37:34,625 --> 00:37:35,625 Respira fundo! 700 00:37:35,792 --> 00:37:37,167 Não me mandes respirar. 701 00:37:37,875 --> 00:37:42,000 Tudo o que faço é para garantir que aquilo não se repete. 702 00:37:43,542 --> 00:37:46,333 Quando somos ameaçados, não respiramos. 703 00:37:47,750 --> 00:37:49,292 Concentramo-nos. 704 00:37:52,875 --> 00:37:56,417 Invocar tal luz exigiria um feitiço tão poderoso... 705 00:37:58,042 --> 00:38:02,542 Não, tu mesmo dizes: "A magia proibida não é viável." 706 00:38:02,708 --> 00:38:06,250 Um rei deve estar pronto a tudo para proteger o seu reino. 707 00:38:07,875 --> 00:38:10,667 Primeiro, tens de te proteger a ti. 708 00:38:10,833 --> 00:38:13,250 - Estou a fazê-lo. - Não assim. 709 00:38:14,083 --> 00:38:15,833 Não conhecemos essas páginas. 710 00:38:16,458 --> 00:38:18,708 Tu dominas uma magia fabulosa. 711 00:38:19,500 --> 00:38:21,042 Mas com esse livro... 712 00:38:21,208 --> 00:38:23,292 Receio que seja ele a dominar-te. 713 00:38:24,208 --> 00:38:26,875 Por favor, guarda o livro. 714 00:38:38,375 --> 00:38:40,292 Se queres respostas sobre a luz, 715 00:38:41,000 --> 00:38:43,667 sugiro que olhes para o teu povo. 716 00:38:43,833 --> 00:38:45,375 - Eles amam-te. - Eu sei. 717 00:38:45,542 --> 00:38:47,833 - Fariam tudo por ti. - Claro que sim. 718 00:38:48,000 --> 00:38:50,958 És o rei mais belo e mais amado. 719 00:38:51,125 --> 00:38:52,083 Tens razão. 720 00:38:52,250 --> 00:38:53,667 Sou um rei belo. 721 00:38:54,583 --> 00:38:56,833 Meu amor, que excelente conselho. 722 00:38:57,000 --> 00:38:59,625 Rosas tem tanta sorte em ter-te! 723 00:38:59,792 --> 00:39:00,875 Tal como eu. 724 00:39:03,750 --> 00:39:05,083 Está tudo bem. 725 00:39:08,833 --> 00:39:10,500 A sério? Sentiste-o? 726 00:39:11,708 --> 00:39:14,833 Podes estar quieta? Estás a dar nas vistas. 727 00:39:15,000 --> 00:39:18,167 Olá. Vou só... 728 00:39:18,958 --> 00:39:20,333 Que tem ela no saco? 729 00:39:36,250 --> 00:39:37,250 Está bem. 730 00:39:38,000 --> 00:39:38,875 Podes sair. 731 00:39:41,083 --> 00:39:42,625 Isso é um pijama? 732 00:39:44,125 --> 00:39:46,292 Obrigado. Sinto-me compreendido. 733 00:39:46,458 --> 00:39:49,083 Concentremo-nos. Tenho de falar com a Dahlia. 734 00:39:49,250 --> 00:39:52,250 Deve haver maneira de entrar no escritório do Rei. 735 00:39:55,167 --> 00:39:57,208 Sem que nos vejam. 736 00:39:57,375 --> 00:40:01,292 Sim, estou a tratar disso. A Estrela pode alarmar as massas. 737 00:40:01,292 --> 00:40:03,208 - Como um bode falante. - O quê? 738 00:40:03,208 --> 00:40:05,208 Daí ficarem ambos aqui. 739 00:40:05,375 --> 00:40:06,458 Com as galinhas? 740 00:40:06,625 --> 00:40:08,917 Viste o que aquela fez sair do... 741 00:40:09,083 --> 00:40:11,208 Volto já. Fiquem calados. 742 00:40:13,708 --> 00:40:16,000 Vá lá. Até tu tens de admitir, Gabo... 743 00:40:16,167 --> 00:40:18,375 Aquela luz de ontem foi incrível! 744 00:40:18,583 --> 00:40:20,292 Deve ter sido uma maldição. 745 00:40:20,458 --> 00:40:21,333 - Biscoitos. - Biscoitos. 746 00:40:21,500 --> 00:40:22,875 Não! São para o Rei! 747 00:40:24,375 --> 00:40:27,083 Um esquilo disse-me: "Bom dia". 748 00:40:27,250 --> 00:40:28,458 Não sei que te diga. 749 00:40:28,625 --> 00:40:30,167 Nem tu nem eu! Percebes? 750 00:40:30,375 --> 00:40:32,167 O que se diz a um esquilo? 751 00:40:36,625 --> 00:40:38,292 Tenho de ver por onde ando. 752 00:40:38,458 --> 00:40:41,167 - Sujaste, tens de lavar. - Foi sem querer. 753 00:40:41,333 --> 00:40:43,083 Como fazes sempre isso? 754 00:40:45,167 --> 00:40:47,917 Como estás tu e o teu pobre Saba esta manhã? 755 00:40:48,958 --> 00:40:50,167 Aguentamo-nos. 756 00:40:50,333 --> 00:40:53,417 E estamos curiosos. Como é que a comida chega ao Rei? 757 00:40:54,292 --> 00:40:57,042 Os criados levam-lha à sala de jantar. 758 00:41:01,417 --> 00:41:03,500 E quando o Rei come no escritório? 759 00:41:03,667 --> 00:41:05,125 - O quê? - Quem lha leva? 760 00:41:05,125 --> 00:41:06,833 Não se pode entrar lá. 761 00:41:07,458 --> 00:41:10,458 Poucos são aqueles que sabem pormenores. 762 00:41:10,625 --> 00:41:12,917 - Incluindo tu? - Não comento. 763 00:41:13,083 --> 00:41:14,583 - Meninas, por favor! - Quem está ali? 764 00:41:14,750 --> 00:41:15,958 Não ouvi nada. 765 00:41:16,125 --> 00:41:19,667 Se conheces uma entrada secreta para o escritório, tens de me dizer. 766 00:41:19,833 --> 00:41:22,167 Porquê? Que se passa contigo? 767 00:41:23,083 --> 00:41:24,250 Espera, espera! 768 00:41:25,583 --> 00:41:26,583 Que fazes? 769 00:41:27,042 --> 00:41:28,125 Vou buscar ovos. 770 00:41:28,292 --> 00:41:30,917 Não! Quero dizer, deixa-me ir eu. 771 00:41:31,083 --> 00:41:32,750 Deixa estar, Asha. 772 00:41:32,917 --> 00:41:34,000 Mas és alérgico! 773 00:41:34,167 --> 00:41:36,333 Não te faz bem espirrar tanto. 774 00:41:36,500 --> 00:41:39,542 Queres tirar-me as galinhas? 775 00:41:39,708 --> 00:41:42,250 - Sabes que o Safi as adora. - Adoro. 776 00:41:42,417 --> 00:41:44,625 - Estás bem? - Estás com cara de caso. 777 00:41:44,625 --> 00:41:46,500 - Que escondes? - Nada. 778 00:41:46,500 --> 00:41:48,583 - Há que viver a vida! - E ninguém. 779 00:41:48,583 --> 00:41:50,333 - Que se passa ali? - Porque suas tanto? 780 00:41:50,500 --> 00:41:53,042 - Confia em nós. - Afasta-te ou arrombamos a porta! 781 00:41:53,208 --> 00:41:54,250 Não, não! 782 00:41:54,417 --> 00:41:55,458 Está bem, pronto! 783 00:41:56,375 --> 00:41:59,708 Ontem à noite, depois do que sucedeu, pedi um desejo... 784 00:42:00,500 --> 00:42:01,583 ... a uma estrela. 785 00:42:02,958 --> 00:42:06,292 - És alguma criança? - E a estrela respondeu. 786 00:42:13,833 --> 00:42:17,750 Vamos lá, meninas. Essas asas não voam, mas as vossas vozes, sim! 787 00:42:32,625 --> 00:42:34,792 Pronto, meninas... 788 00:42:34,958 --> 00:42:36,750 O grande final! 789 00:42:48,333 --> 00:42:49,542 São os meus amigos. 790 00:42:51,833 --> 00:42:54,167 Isto é objetivamente impossível. 791 00:43:00,083 --> 00:43:02,958 O quê? Porque te entristeço? 792 00:43:04,167 --> 00:43:08,083 O Simon tem 18 anos. Já deu o desejo ao Rei. 793 00:43:09,333 --> 00:43:11,417 Não me lembro do que perdi. 794 00:43:13,250 --> 00:43:15,333 Não o aceites. 795 00:43:16,458 --> 00:43:18,125 Afasta-te! Não, não! 796 00:43:18,333 --> 00:43:22,333 Sou o único a achar que isto vai acabar muito mal? 797 00:43:22,500 --> 00:43:25,000 Não se ninguém falar da Estrela. 798 00:43:25,167 --> 00:43:27,917 Só o Magnifico pode fazer magia, 799 00:43:28,917 --> 00:43:30,750 e também só ele... 800 00:43:31,458 --> 00:43:33,833 ... pode realizar desejos. - Assim o decretou. 801 00:43:33,833 --> 00:43:36,000 Espera. A Estrela realiza desejos? 802 00:43:36,167 --> 00:43:39,625 Não, mas acho que quer ajudar-me a concretizar o meu. 803 00:43:39,792 --> 00:43:41,750 Como uma fada-madrinha. 804 00:43:41,917 --> 00:43:44,208 A vida não é um conto de fadas. 805 00:43:46,958 --> 00:43:49,250 O que pediste tu? Sabes que mais? 806 00:43:49,875 --> 00:43:52,125 Não digas. Não me quero meter nisso. 807 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 É o toque a reunir do Rei. 808 00:43:56,000 --> 00:43:58,417 Por favor, ele não pode saber da Estrela. 809 00:43:58,417 --> 00:44:01,750 E prometo-vos, o meu desejo não vos prejudicará. 810 00:44:01,917 --> 00:44:03,000 Ou a Rosas. 811 00:44:04,708 --> 00:44:07,500 - É uma grande promessa. - Mas confiamos em ti. 812 00:44:07,667 --> 00:44:09,167 Não é...? Onde foi ela? 813 00:44:09,833 --> 00:44:11,417 Como é que ela faz aquilo? 814 00:44:11,958 --> 00:44:14,875 - Tudo bem, não contamos a ninguém. - Certo. 815 00:44:15,042 --> 00:44:17,667 - Sobre as galinhas. - Conta connosco. 816 00:44:17,833 --> 00:44:20,417 - Certo, Gabo? - Não sou chibo. 817 00:44:22,000 --> 00:44:24,125 - Que me escondes? - Está bem... 818 00:44:24,292 --> 00:44:27,000 Ontem, desafiei o Rei. 819 00:44:27,167 --> 00:44:29,375 - O quê? - É complicado. 820 00:44:29,542 --> 00:44:30,625 E...? 821 00:44:32,458 --> 00:44:34,875 Dahlia, que farias se descobrisses 822 00:44:35,042 --> 00:44:38,667 que os desejos dos teus entes queridos nunca serão realizados? 823 00:44:39,208 --> 00:44:43,167 - Falas do desejo do teu Saba? - E, graças a mim, o da minha mãe. 824 00:44:43,542 --> 00:44:46,125 Vim buscar os sonhos deles, para lhos dar. 825 00:44:46,292 --> 00:44:48,667 Vieste roubar o Rei? 826 00:44:48,833 --> 00:44:49,958 Não é roubar. 827 00:44:50,125 --> 00:44:51,542 Os desejos não são dele. 828 00:44:51,708 --> 00:44:54,458 E não podes pedir-lhe que tos devolva? 829 00:44:54,625 --> 00:44:57,917 Arruinei a possibilidade de lhe pedir seja o que for. 830 00:45:01,875 --> 00:45:03,875 É por aqui que mandamos a comida. 831 00:45:05,333 --> 00:45:06,542 É perfeito! 832 00:45:07,375 --> 00:45:08,875 Uma nova forma de trepar! 833 00:45:09,000 --> 00:45:10,333 - Não cabemos. - Vou recuar. 834 00:45:10,333 --> 00:45:13,625 Vais mesmo lá? Ele pode voltar a qualquer altura! 835 00:45:13,750 --> 00:45:16,500 Mas tu vais empatá-lo. Por favor e obrigada, melhor amiga de sempre? 836 00:45:16,667 --> 00:45:20,208 - Como queres que empate um rei? - Hás de ter uma ideia. 837 00:45:20,375 --> 00:45:21,458 És um génio! 838 00:45:22,875 --> 00:45:23,875 - Para a esquerda. - Subamos! 839 00:45:24,042 --> 00:45:26,917 - Tenho de puxar a corda! - E cá vamos nós! 840 00:45:27,083 --> 00:45:29,208 Desculpa, berrei-te ao ouvido. 841 00:45:35,708 --> 00:45:37,292 Silêncio! Silêncio! 842 00:45:37,458 --> 00:45:41,667 Sei que todos se perguntam acerca da luzinha de ontem. 843 00:45:43,292 --> 00:45:45,167 Eu não a invoquei nem aprovo! 844 00:45:45,333 --> 00:45:46,792 - Sim! - O quê? 845 00:45:47,292 --> 00:45:50,583 Foi uma magia muito desastrada e amadora. 846 00:45:50,750 --> 00:45:53,292 E completamente proibida. 847 00:45:53,458 --> 00:45:56,875 Há um traidor entre nós 848 00:45:57,042 --> 00:45:58,625 que desafiou a lei. 849 00:45:59,042 --> 00:46:02,250 Usaram magia para vos pôr a todos em perigo! 850 00:46:02,875 --> 00:46:04,167 Mas não se preocupem. 851 00:46:04,333 --> 00:46:07,042 Eu posso bem com eles. E garanto-vos... 852 00:46:07,208 --> 00:46:09,458 Quando os apanhar, serão castigados, 853 00:46:09,625 --> 00:46:11,917 severamente. - Asha! 854 00:46:12,583 --> 00:46:15,083 És horrivelmente lenta. 855 00:46:15,333 --> 00:46:18,167 - Acho que chegámos. - A aventura espera-nos do outro lado! 856 00:46:18,333 --> 00:46:19,333 Vamos. 857 00:46:19,958 --> 00:46:20,958 Não... 858 00:46:21,375 --> 00:46:23,125 Não, não! Está trancada! 859 00:46:23,292 --> 00:46:24,292 Vou arrombá-la. 860 00:46:25,667 --> 00:46:27,625 Isto sem cornos, dói. 861 00:46:27,792 --> 00:46:28,792 Que fazes? 862 00:46:30,708 --> 00:46:33,958 - Estrela, não partas nada. - Sim, mas não te contenhas. 863 00:46:38,917 --> 00:46:41,625 - Que se passa? - Aposta tudo! Espalha o pó de magia! 864 00:46:41,792 --> 00:46:42,958 Vai correr bem. 865 00:46:43,458 --> 00:46:44,458 Sim! 866 00:46:45,333 --> 00:46:46,833 Não! 867 00:46:47,208 --> 00:46:48,583 Rosas precisa de vocês. 868 00:46:48,750 --> 00:46:51,542 Todas as informações serão úteis. 869 00:46:51,875 --> 00:46:54,292 E sei que nunca, mas nunca mesmo, 870 00:46:54,833 --> 00:46:57,125 me desiludirão. Obrigado. 871 00:46:59,875 --> 00:47:01,583 Majestade, espere! 872 00:47:01,750 --> 00:47:03,250 Por favor! 873 00:47:08,250 --> 00:47:09,542 Sim, diz. 874 00:47:10,917 --> 00:47:11,750 Está bem. 875 00:47:11,917 --> 00:47:12,958 Olá. Olá. 876 00:47:13,125 --> 00:47:15,083 Olá, sou a Dahlia. 877 00:47:15,250 --> 00:47:17,417 Faço os seus biscoitos. 878 00:47:17,583 --> 00:47:21,750 - Fantástico! Que posso fazer por ti? - Obrigada por perguntar. 879 00:47:22,792 --> 00:47:25,542 Disse que todas as informações são úteis. 880 00:47:25,708 --> 00:47:28,750 Mas, na prática, que tipo de informações? 881 00:47:28,917 --> 00:47:31,750 Comprováveis? E se forem circunstanciais? 882 00:47:31,917 --> 00:47:35,083 - Em primeira mão? Segunda? - E se forem palpites? 883 00:47:35,250 --> 00:47:36,083 Isso... 884 00:47:36,250 --> 00:47:37,417 Que tal palpites? 885 00:47:37,583 --> 00:47:41,625 Sim, vale tudo. O que permitir saber quem ou o que causou a luz. 886 00:47:41,625 --> 00:47:45,083 - Portanto, venham os palpites. - Disse ser magia amadora, 887 00:47:45,083 --> 00:47:47,583 mas como não sabe como o fizeram? - O quê? 888 00:47:47,750 --> 00:47:51,042 - Podia definir "amador"? - Importa é o que vocês sabem. 889 00:47:52,792 --> 00:47:56,708 Importa a vossa segurança e, sobretudo, a dos vossos desejos. 890 00:47:57,500 --> 00:47:59,667 Os nossos desejos não estão seguros? 891 00:47:59,833 --> 00:48:01,417 Claro que estão! 892 00:48:04,708 --> 00:48:06,000 Está como novo! 893 00:48:06,958 --> 00:48:08,917 Oxalá ele não precisasse daquilo. 894 00:48:09,042 --> 00:48:10,167 Pronto, os desejos. 895 00:48:10,875 --> 00:48:14,833 Aquilo é uma porta e o Magnifico agitou a mão e... 896 00:48:16,167 --> 00:48:18,583 Que tal isto? Nada? 897 00:48:18,750 --> 00:48:19,833 Ou isto? 898 00:48:20,000 --> 00:48:21,667 Isto? Ou isto? 899 00:48:23,625 --> 00:48:24,917 - Sim! - Conseguiste! 900 00:48:25,083 --> 00:48:26,292 Trabalho de equipa! 901 00:48:48,625 --> 00:48:52,250 Estrela, ainda bem que estás a gostar, mas tens de te concentrar. 902 00:48:52,417 --> 00:48:55,875 Encontra os desejos do meu Saba e da minha mãe o mais depressa possível! 903 00:49:01,083 --> 00:49:03,833 Como sabemos que os desejos estão seguros? Nunca os vemos. 904 00:49:04,000 --> 00:49:05,875 Porque não podemos vê-los? Que regra é essa? 905 00:49:06,000 --> 00:49:09,083 - E porque não os recordamos? - Uma pergunta de cada vez. 906 00:49:09,208 --> 00:49:11,458 Já agora, e se quisermos alterá-los? 907 00:49:11,625 --> 00:49:15,500 - Bem visto, os desejos podem mudar. - Façam fila, todos terão a vossa vez. 908 00:49:15,667 --> 00:49:16,625 Sabe o que nos consolaria? 909 00:49:16,792 --> 00:49:18,250 - Outra Cerimónia de Desejos. - Sim! 910 00:49:18,417 --> 00:49:20,167 - Seria um alívio! - Por favor, Majestade! 911 00:49:20,375 --> 00:49:22,833 - Podia ser agora! - Agora não é oportuno! 912 00:49:22,958 --> 00:49:25,375 Desejos, desejos... 913 00:49:25,542 --> 00:49:27,125 Silêncio! 914 00:49:28,583 --> 00:49:32,750 Só sabem pensar nisso? Uma Cerimónia de Desejos? 915 00:49:35,208 --> 00:49:36,375 Está bem. 916 00:49:36,542 --> 00:49:39,208 Quem identificar o traidor, 917 00:49:39,333 --> 00:49:41,000 terá o seu desejo realizado! 918 00:49:41,625 --> 00:49:42,625 O quê? 919 00:49:43,458 --> 00:49:46,417 Mas ouçam! Quem ajudar o traidor, 920 00:49:46,583 --> 00:49:48,917 quem me desiludir, 921 00:49:49,083 --> 00:49:51,583 nunca verá realizado o seu desejo! 922 00:49:53,333 --> 00:49:54,667 Espere! Vossa Majestade! 923 00:49:54,833 --> 00:49:55,875 Chega! 924 00:49:57,250 --> 00:49:59,000 Como ousaram questionar-me? 925 00:49:59,167 --> 00:50:02,167 Só o fazem porque os pões à vontade para o fazer. 926 00:50:02,333 --> 00:50:05,833 Vou ter com os desejos. Só me interrompam com boas notícias. 927 00:50:09,833 --> 00:50:13,750 Os espelhos adoram-me, eu sei 928 00:50:13,917 --> 00:50:15,583 É genético 929 00:50:15,750 --> 00:50:18,375 Sim, são genes dignos de um rei 930 00:50:18,542 --> 00:50:22,458 Sou magnífico, é a minha graça Melhor que eu, não, não há quem faça 931 00:50:22,625 --> 00:50:27,333 Sou apaixonado, não exagerado Sou tão bom que tenho de ser elogiado 932 00:50:28,083 --> 00:50:28,917 Vejam só! 933 00:50:29,292 --> 00:50:32,083 Diria a este para te ajudar 934 00:50:32,208 --> 00:50:33,542 De roupa vais precisar 935 00:50:33,667 --> 00:50:36,667 Iria logo voluntariar, Henrique 936 00:50:37,125 --> 00:50:41,458 Se a casa te caísse Ou a sorte fugisse 937 00:50:42,458 --> 00:50:46,583 Vocês vivem cá de graça E eu nem sequer cobro renda 938 00:50:46,750 --> 00:50:50,958 Corrijo as vossas falhas Falem à vontade, não há quem me ofenda 939 00:50:51,125 --> 00:50:55,417 Eu dou, e dou, e dou, e dou Eu já merecia uma prenda 940 00:50:55,583 --> 00:50:58,708 E um pouco de respeito Não peço muito, pois não? 941 00:50:58,875 --> 00:51:00,583 Mas só vejo ingratidão! 942 00:51:03,167 --> 00:51:05,000 Só vejo ingratidão! 943 00:51:07,708 --> 00:51:09,375 Mas só vejo ingratidão! 944 00:51:12,042 --> 00:51:13,708 Mas só vejo ingratidão! 945 00:51:17,292 --> 00:51:21,417 És tão brilhante Oh, e outras coisas, claro 946 00:51:21,583 --> 00:51:23,708 Eu sou, admitam 947 00:51:23,875 --> 00:51:26,208 Bonito e forte, valente e bravo Sim! 948 00:51:26,375 --> 00:51:30,375 Este reino? Fui eu que fiz E vocês resmungam? Coisa infeliz 949 00:51:30,542 --> 00:51:35,083 Acham que são a solução? Eu queria ver-vos nesta minha função 950 00:51:36,292 --> 00:51:39,042 Foram catorze no ano que passou 951 00:51:39,208 --> 00:51:41,000 Vá lá, é muito desejo 952 00:51:41,167 --> 00:51:45,542 E agora põem o rei em causa? O desrespeito é só o que vejo! 953 00:51:45,708 --> 00:51:49,708 Eu sempre vos dei proteção Sim, e não me faz confusão 954 00:51:49,875 --> 00:51:53,208 Desde que apareceram E comigo aqui estão 955 00:51:53,375 --> 00:51:55,500 Mas só vejo ingratidão! 956 00:51:58,083 --> 00:51:59,500 Só vejo ingratidão! 957 00:52:02,208 --> 00:52:03,917 Mas só vejo ingratidão! 958 00:52:06,583 --> 00:52:08,125 Mas só vejo ingratidão! 959 00:52:12,000 --> 00:52:15,875 Não queria fazer isto Jurei não fazer isto 960 00:52:15,875 --> 00:52:18,167 Mas as páginas encantam ao virar 961 00:52:18,167 --> 00:52:20,583 Porque eu recuso sem poder ficar 962 00:52:20,750 --> 00:52:23,042 Feitiço, poção, bruxedo, esconjuro 963 00:52:23,208 --> 00:52:25,167 Essa luz tem de voltar ao escuro 964 00:52:25,333 --> 00:52:30,167 Ficar preso ao livro, receio Mas o meu fim justifica este meio 965 00:52:32,000 --> 00:52:33,333 Onde é que eu ia? Oh, sim 966 00:52:33,958 --> 00:52:37,667 Alguém me foi desleal O seu esforço foi em vão 967 00:52:38,208 --> 00:52:42,625 Aparece, não tenhas medo Decerto que há uma explicação 968 00:52:42,792 --> 00:52:46,333 Quem o encontrar primeiro Tem o seu desejo na mão 969 00:52:46,500 --> 00:52:50,125 Não importa, para vos guardar Isso é boa gestão 970 00:52:50,292 --> 00:52:52,042 Mas só vejo ingratidão! 971 00:52:54,625 --> 00:52:56,250 Só vejo ingratidão! 972 00:52:58,958 --> 00:53:00,500 Mas só vejo ingratidão! 973 00:53:03,375 --> 00:53:04,833 Só vejo ingratidão! 974 00:53:07,917 --> 00:53:09,708 Ohhh, só vejo ingratidão!!! 975 00:53:16,375 --> 00:53:18,708 Já sei onde vamos trabalhar. 976 00:53:30,833 --> 00:53:32,583 Não tive medo, Sakina. 977 00:53:32,750 --> 00:53:37,625 Porque, como qualquer bode, acredito que quanto maior é o desafio que enfrentamos, 978 00:53:37,792 --> 00:53:39,750 melhor é a vida que vivemos. 979 00:53:41,333 --> 00:53:42,583 Saba... 980 00:53:42,750 --> 00:53:46,292 Sei que não querias conhecer um desejo que nunca se realizaria. 981 00:53:46,292 --> 00:53:47,875 Mas agora, 982 00:53:48,042 --> 00:53:49,750 podes realizá-lo tu. 983 00:53:50,625 --> 00:53:52,375 É tão simples... 984 00:53:53,000 --> 00:53:54,292 Tão puro... 985 00:53:54,458 --> 00:53:56,792 Sei que pensas estar a fazer algo bom, mas... 986 00:53:56,958 --> 00:53:59,750 Nunca devia ter dado o meu desejo ao Magnifico. 987 00:54:02,333 --> 00:54:05,958 Isto pertence-me. 988 00:54:13,167 --> 00:54:14,708 Saba! 989 00:54:15,417 --> 00:54:18,875 Asha, posso nunca vir a inspirar ninguém, 990 00:54:19,042 --> 00:54:21,667 mas agora tenho a hipótese de tentar. 991 00:54:24,042 --> 00:54:27,042 A seguir trago o teu, Mãe. 992 00:54:30,708 --> 00:54:32,292 É verdade, Asha. 993 00:54:32,458 --> 00:54:34,667 Denunciaram-te. 994 00:54:34,833 --> 00:54:36,000 Onde está? 995 00:54:36,167 --> 00:54:38,750 - A estrela? - Não há cá nada para si! 996 00:54:38,917 --> 00:54:40,208 Como o fizeste? 997 00:54:40,375 --> 00:54:41,792 Que feitiçaria usaste? 998 00:54:41,958 --> 00:54:43,250 Não sei feitiçaria. 999 00:54:43,417 --> 00:54:46,667 Arrancaste uma estrela do céu e usaste-a para me roubar. 1000 00:54:46,833 --> 00:54:48,500 Os desejos não são seus! 1001 00:54:48,833 --> 00:54:52,833 Nunca ia realizar o desejo do meu Saba. E ele merece recuperá-lo. 1002 00:54:53,000 --> 00:54:55,458 - Todos merecem... - Já te disse! 1003 00:54:55,625 --> 00:54:57,625 Eu decido o que eles merecem! 1004 00:54:57,792 --> 00:55:01,208 Por favor, Vossa Majestade. Ela errou, não repetirá. 1005 00:55:01,375 --> 00:55:03,208 Eu sei que não. 1006 00:55:03,375 --> 00:55:05,833 Isto parece-te familiar, Sakina? 1007 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 O meu desejo. 1008 00:55:07,208 --> 00:55:11,833 Sim, o desejo que me deste para guardar... 1009 00:55:12,000 --> 00:55:15,125 ... porque todos sabemos o que acontece aos desejos, 1010 00:55:15,292 --> 00:55:17,250 quando são soltos no mundo real. 1011 00:55:17,542 --> 00:55:19,792 São esmagados. 1012 00:55:20,208 --> 00:55:22,208 - Mãe! - Sakina! Não! 1013 00:55:23,458 --> 00:55:25,500 Que é isto? 1014 00:55:26,583 --> 00:55:28,083 Que oferenda! 1015 00:55:28,250 --> 00:55:31,375 Todo este tempo, protegi os desejos, desconhecendo... 1016 00:55:31,542 --> 00:55:33,833 ... os poderes que encerram! 1017 00:55:34,000 --> 00:55:36,750 Sinto-me como se pudesse... 1018 00:55:36,917 --> 00:55:38,917 ... fazer tudo! 1019 00:55:43,917 --> 00:55:45,333 A estrela. 1020 00:55:46,375 --> 00:55:47,833 Preciso dela. 1021 00:55:50,625 --> 00:55:52,667 Vamos! Agora! 1022 00:55:52,833 --> 00:55:54,458 Que é aquilo? 1023 00:55:54,625 --> 00:55:56,208 - Isto é lã? - Rápido! 1024 00:55:57,125 --> 00:56:00,167 Aqui entre nós, animais domesticados... Ajudem-nos! 1025 00:56:01,833 --> 00:56:04,375 - Cuidado. - Pronto, Sakina! Segura-te! 1026 00:56:17,833 --> 00:56:19,417 Chegámos à costa. 1027 00:56:19,833 --> 00:56:20,917 Está ali um barco. 1028 00:56:21,333 --> 00:56:22,333 Depressa. 1029 00:56:26,708 --> 00:56:30,333 Regressem ao estábulo. Se vos perguntarem, façam-se burros. 1030 00:56:31,167 --> 00:56:35,000 Proponho rumar à ilhota. É mais perto, escondemo-nos lá. 1031 00:56:38,708 --> 00:56:40,500 Obrigada. 1032 00:56:42,417 --> 00:56:43,250 Mãe? 1033 00:56:43,542 --> 00:56:45,958 O meu coração conhece este sentimento. 1034 00:56:46,250 --> 00:56:49,875 - É tristeza. - Não queria que isto acontecesse. 1035 00:56:51,708 --> 00:56:53,083 Eu sei, querida. 1036 00:56:53,458 --> 00:56:57,042 Fui tola em pensar que podia mudar algo. 1037 00:56:57,208 --> 00:56:58,917 Nunca devia ter desejado. 1038 00:57:05,542 --> 00:57:06,875 É verdade. 1039 00:57:07,042 --> 00:57:09,792 O meu desejo destruiu a minha família. 1040 00:57:09,958 --> 00:57:12,417 E agora todos em Rosas correm perigo 1041 00:57:12,583 --> 00:57:13,833 por minha causa. 1042 00:57:16,333 --> 00:57:18,167 Asha, não. 1043 00:57:18,333 --> 00:57:20,458 Correm todos perigo 1044 00:57:20,625 --> 00:57:22,292 por causa do Magnifico. 1045 00:57:22,458 --> 00:57:24,542 A nossa querida Rosas... 1046 00:57:24,875 --> 00:57:28,833 O teu pai ficaria destroçado com o que soubemos hoje. 1047 00:57:41,833 --> 00:57:43,833 Sei o que pensas, 1048 00:57:44,000 --> 00:57:45,917 porque também o penso. 1049 00:57:50,583 --> 00:57:52,792 - Amo-vos muito. - Que se passa? 1050 00:57:52,958 --> 00:57:54,208 - Chegados à ilhota... - Asha. 1051 00:57:54,375 --> 00:57:55,958 - Escondam-se. - Que fazes? 1052 00:57:56,083 --> 00:57:57,125 Tenho de o deter. 1053 00:57:57,125 --> 00:57:58,208 - Não! - É demasiado perigoso. 1054 00:57:58,375 --> 00:58:01,542 Eu comecei isto. Tenho de acabar. 1055 00:58:02,542 --> 00:58:03,583 Por todos. 1056 00:58:04,083 --> 00:58:05,583 - Asha! - Não! 1057 00:58:05,750 --> 00:58:07,667 Não sei nadar! 1058 00:58:09,833 --> 00:58:11,000 Perfeito. 1059 00:58:11,167 --> 00:58:12,458 - Tubarão! - O quê? 1060 00:58:12,625 --> 00:58:15,500 Não, não vi nenhum tubarão. Estava só a praticar. 1061 00:58:19,917 --> 00:58:21,875 Controlar uma estrela... 1062 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 Uma varinha. 1063 00:58:25,000 --> 00:58:29,875 Uma varinha com tal poder, que até a noite se vergará a mim. 1064 00:58:31,542 --> 00:58:32,583 Perfeito. 1065 00:58:33,125 --> 00:58:35,292 Um ramo de Cinza da Montanha 1066 00:58:35,458 --> 00:58:38,042 banhado em poção de Tollens. 1067 00:58:38,208 --> 00:58:42,250 Ferro derretido para dar força. Cobre para golpear. 1068 00:58:42,417 --> 00:58:43,958 E, acima de tudo, 1069 00:58:44,125 --> 00:58:48,792 o poder forjado com o coração inocente de três. 1070 00:58:48,958 --> 00:58:51,333 Ousaram questionar-me 1071 00:58:51,500 --> 00:58:54,042 e tudo o que faço por vocês. 1072 00:58:54,208 --> 00:58:57,875 Não merecem ver os vossos desejos satisfeitos. 1073 00:58:58,042 --> 00:58:59,667 Mas, através de mim, 1074 00:58:59,833 --> 00:59:03,167 poderão servir um desígnio mais alto. 1075 00:59:05,250 --> 00:59:06,250 Meu amor! 1076 00:59:06,458 --> 00:59:07,542 Que tristeza. 1077 00:59:17,375 --> 00:59:18,417 Sim! 1078 00:59:20,125 --> 00:59:21,250 Sim! 1079 00:59:24,500 --> 00:59:26,208 Sim! 1080 00:59:28,875 --> 00:59:30,583 Amaya, querida! Anda cá! 1081 00:59:31,292 --> 00:59:34,250 Vens mesmo a tempo de ver o meu novo brinquedo. 1082 00:59:35,500 --> 00:59:37,708 Isto, sim, é poder. 1083 00:59:37,875 --> 00:59:40,417 Estou a brilhar? Sinto que sim. Sim? 1084 00:59:41,208 --> 00:59:42,500 Como pudeste? 1085 00:59:42,667 --> 00:59:45,417 - A magia proibida não é... - Apreciada. 1086 00:59:46,083 --> 00:59:49,208 Tal como eu, pelo meu povo. Por aquela rapariga. 1087 00:59:49,375 --> 00:59:52,667 Ela fez isto. Arrancou uma estrela ao céu 1088 00:59:52,833 --> 00:59:54,583 para destruir tudo o que construí. 1089 00:59:54,750 --> 00:59:55,833 A Asha? 1090 00:59:56,000 --> 00:59:58,833 Ela só queria recuperar os desejos da família. 1091 01:00:00,125 --> 01:00:03,042 Estás do lado da traidora, Amaya? 1092 01:00:03,708 --> 01:00:05,750 Não. Não. 1093 01:00:05,917 --> 01:00:09,792 Sabes que nunca apoiaria um traidor de Rosas. 1094 01:00:12,500 --> 01:00:15,250 Acreditei em ti desde que nos conhecemos. 1095 01:00:15,417 --> 01:00:17,708 Construímos este reino juntos. 1096 01:00:17,875 --> 01:00:20,167 Não há nada que eu valorize mais. 1097 01:00:22,208 --> 01:00:23,625 Maravilhoso. 1098 01:00:23,792 --> 01:00:25,417 Vamos lá preparar o palco. 1099 01:00:25,583 --> 01:00:27,458 Vou à caça! 1100 01:00:40,292 --> 01:00:42,917 Isto não passa de um contratempo. 1101 01:00:43,083 --> 01:00:46,208 De um contratempo gigantesco e colossal! 1102 01:00:47,625 --> 01:00:49,458 Temos de encontrar a Dahlia e os outros. 1103 01:00:49,917 --> 01:00:51,375 Só vejo pés. 1104 01:00:51,583 --> 01:00:53,750 Vejam estes desgraçados! 1105 01:00:53,917 --> 01:00:57,250 A Asha roubou-lhes os desejos e destruiu-os! 1106 01:00:57,417 --> 01:00:58,625 Tem de pagar! 1107 01:00:59,125 --> 01:01:02,458 - Dizem que a família desapareceu. - Aposto que os matou. 1108 01:01:02,583 --> 01:01:05,250 Há algo aqui que não me soa bem. 1109 01:01:16,667 --> 01:01:18,333 As vossas caras! 1110 01:01:19,583 --> 01:01:22,458 Está tudo bem! É só uma brincadeira com luz. 1111 01:01:23,458 --> 01:01:25,667 Sabes que te amo, Rosas. 1112 01:01:27,708 --> 01:01:29,292 A Rainha parece assustada. 1113 01:01:30,792 --> 01:01:33,250 Chega de brincadeiras. 1114 01:01:34,208 --> 01:01:37,000 Acho que pensamos o mesmo. Outra vez. 1115 01:01:37,167 --> 01:01:38,458 Discretamente! 1116 01:01:42,458 --> 01:01:45,667 Provavelmente perguntam-se o que fazem aqui. 1117 01:01:45,833 --> 01:01:49,042 Uma adolescente selvagem anda aí com uma estrela a destruir desejos. 1118 01:01:49,208 --> 01:01:50,250 Mas... 1119 01:01:50,417 --> 01:01:52,583 Adivinhem quem teve a coragem 1120 01:01:52,750 --> 01:01:54,292 de a identificar? 1121 01:01:55,375 --> 01:01:57,625 Uma grande salva de palmas para... 1122 01:01:57,792 --> 01:02:00,167 ... o Simon O'Donohue! 1123 01:02:01,208 --> 01:02:02,292 Simon? 1124 01:02:02,458 --> 01:02:03,500 O Simon é um herói! 1125 01:02:03,708 --> 01:02:05,875 Eu sei, eu sei. 1126 01:02:06,042 --> 01:02:08,167 Fiquei tão surpreso quanto vocês. 1127 01:02:08,333 --> 01:02:10,208 O dorminhoco do Simon... 1128 01:02:10,375 --> 01:02:13,458 Escusas de estar nervoso. Orgulha-te! Mostra a tua alegria! 1129 01:02:14,542 --> 01:02:15,917 - Vossa Majestade? - Céus! 1130 01:02:16,083 --> 01:02:18,708 Eu sei, um rato falante. Mas não se assuste. 1131 01:02:18,875 --> 01:02:22,167 Sou muito limpo e trago-lhe uma mensagem importante. 1132 01:02:22,917 --> 01:02:26,250 Em tempos, disse: "A generosidade é a essência de Rosas. 1133 01:02:26,417 --> 01:02:30,167 "Vejo o seu medo, mas Rosas precisa da sua ajuda agora. 1134 01:02:30,333 --> 01:02:31,625 "Com amor. Asha." 1135 01:02:31,792 --> 01:02:33,583 O "amor" foi ideia minha. 1136 01:02:33,750 --> 01:02:35,083 Pronto. Adeus. 1137 01:02:35,708 --> 01:02:37,375 Então, meu caro Simon... 1138 01:02:37,542 --> 01:02:40,542 Estás pronto... para ver o teu desejo? 1139 01:02:42,333 --> 01:02:44,875 Ser o mais destemido 1140 01:02:45,042 --> 01:02:47,042 corajoso e leal cavaleiro do Rei! 1141 01:02:47,208 --> 01:02:48,917 Mas não um amigo leal. 1142 01:02:49,083 --> 01:02:51,708 É com enorme prazer 1143 01:02:51,875 --> 01:02:54,875 que realizo o teu maior desejo! 1144 01:03:11,458 --> 01:03:15,083 - Viva o Rei! - Viva o Rei! 1145 01:03:16,208 --> 01:03:17,708 Não é maravilhoso? 1146 01:03:17,875 --> 01:03:20,250 Há mais seis traidores, Vossa Majestade. 1147 01:03:20,375 --> 01:03:22,667 A Dahlia, o Gabo, o Dario, 1148 01:03:22,833 --> 01:03:24,042 o Safi, a Hal 1149 01:03:24,208 --> 01:03:25,792 e a Bazeema. 1150 01:03:25,958 --> 01:03:28,792 Encontrem-nos para que paguem a sua traição! 1151 01:03:28,958 --> 01:03:31,667 Encontrem a Asha, para poder recompensar-vos! 1152 01:03:31,833 --> 01:03:33,042 Mas, acima de tudo, 1153 01:03:33,208 --> 01:03:34,917 encontrem-me a estrela 1154 01:03:35,083 --> 01:03:36,667 para ficar com o poder 1155 01:03:36,833 --> 01:03:39,958 de realizar todos os vossos desejos! 1156 01:03:48,667 --> 01:03:49,667 Não tem saída. 1157 01:03:49,833 --> 01:03:52,875 Não tem saída, mas tem mogno ao natural. 1158 01:03:56,333 --> 01:03:57,750 Bem achado, Valentino. 1159 01:03:57,917 --> 01:03:59,208 Agradece ao meu rabo. 1160 01:04:00,458 --> 01:04:04,458 Então é para aqui que vens, quando te escapas, Bazeema? 1161 01:04:05,083 --> 01:04:09,333 - Obrigadinho por partilhares. - Os introvertidos merecem um santuário. 1162 01:04:09,333 --> 01:04:11,458 Fico feliz por ti. 1163 01:04:11,625 --> 01:04:12,583 Estamos seguros. 1164 01:04:12,750 --> 01:04:16,250 Não estamos seguros em lado nenhum. Somos fugitivos, graças à Asha. 1165 01:04:16,417 --> 01:04:18,833 Ela só quis recuperar os nossos desejos. 1166 01:04:19,000 --> 01:04:21,542 - E acreditaste nela? - É a verdade, Gabo. 1167 01:04:22,208 --> 01:04:24,292 - Escondam-se! - Vamos morrer! 1168 01:04:24,458 --> 01:04:25,583 Olá, Asha. 1169 01:04:26,333 --> 01:04:29,417 Diz-nos que não destruíste os desejos das pessoas. 1170 01:04:29,583 --> 01:04:32,042 Claro que não. Foi o Magnifico. 1171 01:04:32,417 --> 01:04:36,333 - Acredito mesmo... - Espera, o Rei estava muitíssimo, 1172 01:04:36,500 --> 01:04:37,792 muitíssimo... 1173 01:04:37,958 --> 01:04:38,833 Horrível. 1174 01:04:39,000 --> 01:04:42,875 - O Simon parecia estar com dores. - Sim, antes de nos chibar. 1175 01:04:44,167 --> 01:04:45,250 Estamos tramados! 1176 01:04:46,250 --> 01:04:47,917 Não, se lutarmos. 1177 01:04:57,458 --> 01:05:03,250 Não estão a ver O Rei Magnifico não é o que diz ser 1178 01:05:03,833 --> 01:05:06,958 É mais vil do que até agora eu suspeitava 1179 01:05:07,125 --> 01:05:12,042 Quando desejei e veio a Estrela Eu não tinha esta intenção, não esperava 1180 01:05:12,208 --> 01:05:14,542 Mas voltando atrás, eu nada mudava 1181 01:05:14,708 --> 01:05:17,917 Agora vi O que ele é na verdade 1182 01:05:18,083 --> 01:05:19,458 E percebi 1183 01:05:19,875 --> 01:05:24,958 Ele diz que eu pus os desejos em risco Mas é mentira, é mentira 1184 01:05:25,083 --> 01:05:29,125 E não, não consigo sozinha lutar, mas 1185 01:05:29,792 --> 01:05:33,958 Se não lutarmos, quem o fará? 1186 01:05:34,125 --> 01:05:39,708 Se nós pararmos, ele ganhará Não podemos 1187 01:05:40,333 --> 01:05:44,000 Com o que hoje sabemos 1188 01:05:45,792 --> 01:05:49,833 Ele não tem dó, não vai parar 1189 01:05:49,958 --> 01:05:53,667 Eu vou agir, não vou deixar 1190 01:05:53,833 --> 01:05:56,208 Venceremos 1191 01:05:56,375 --> 01:06:00,250 Com o que hoje sabemos 1192 01:06:02,417 --> 01:06:05,708 Vamos, YEAH Já estou farta 1193 01:06:05,917 --> 01:06:07,333 Na verdade... YEAH Estamos, YEAH 1194 01:06:08,167 --> 01:06:10,625 Os nossos pés vão fazer tan-tan-tan-tan 1195 01:06:10,792 --> 01:06:11,417 YEAH 1196 01:06:12,042 --> 01:06:15,042 Ele não espera o que está para vir 1197 01:06:15,208 --> 01:06:17,958 É a revolução que vai surgir 1198 01:06:18,125 --> 01:06:22,875 - Não vai conter a força em nós - Uh huh 1199 01:06:23,042 --> 01:06:27,000 Em grupo não estamos sós Lutaremos 1200 01:06:27,208 --> 01:06:28,208 Sim! 1201 01:06:28,375 --> 01:06:31,292 Com o que hoje sabemos 1202 01:06:31,458 --> 01:06:33,958 Com o que hoje sabemos 1203 01:06:34,125 --> 01:06:37,667 E a vitória é sempre incerta 1204 01:06:37,833 --> 01:06:41,333 Mas já não fecham a porta aberta 1205 01:06:41,500 --> 01:06:44,042 Prometemos Sim 1206 01:06:44,208 --> 01:06:47,167 Com o que hoje sabemos 1207 01:06:47,333 --> 01:06:50,042 Com o que hoje sabemos 1208 01:06:54,333 --> 01:06:55,333 Hoo, 1209 01:06:56,208 --> 01:06:57,208 Hoo, 1210 01:06:58,042 --> 01:06:59,042 Hoo, 1211 01:06:59,917 --> 01:07:03,292 Hoo, Hoo, Hoo, Hah, 1212 01:07:03,542 --> 01:07:06,417 Hoo, Hah, Hoo, Hah 1213 01:07:09,208 --> 01:07:10,958 A nossa mudança, ele vai ver 1214 01:07:11,125 --> 01:07:12,708 Na batida vai perceber 1215 01:07:12,875 --> 01:07:14,417 Era doce mas agora não 1216 01:07:14,583 --> 01:07:16,333 YEAH, YEAH, YEAH, YEAH 1217 01:07:16,500 --> 01:07:20,125 O que é nosso vai devolver E vai sentir o nosso poder 1218 01:07:20,292 --> 01:07:22,042 Ele vê-nos fracos Mas afinal, não! 1219 01:07:29,708 --> 01:07:34,125 Vi tantas coisas tão más Eu vi tantos erros 1220 01:07:34,292 --> 01:07:38,292 O que ele mais quer na vida 1221 01:07:38,458 --> 01:07:40,833 É: ser rei Rei 1222 01:07:41,000 --> 01:07:43,792 Isto é o que hoje eu sei 1223 01:07:43,958 --> 01:07:46,375 Isto é o que hoje eu sei 1224 01:07:46,542 --> 01:07:50,208 Eu vi a luz dele apagar 1225 01:07:50,375 --> 01:07:53,917 O amor por ele fez-me cegar 1226 01:07:54,083 --> 01:07:56,708 - Acordemos - ahhh 1227 01:07:56,875 --> 01:07:59,708 - Com o que todos - Todos 1228 01:07:59,875 --> 01:08:02,792 Todos Nós sabemos 1229 01:08:02,958 --> 01:08:05,458 Com o que hoje sabemos 1230 01:08:12,208 --> 01:08:13,292 Olá. 1231 01:08:13,458 --> 01:08:15,958 Vossa Majestade, esta é a Estrela. 1232 01:08:16,957 --> 01:08:19,125 És extraordinária. 1233 01:08:19,832 --> 01:08:21,042 Tens de saber... 1234 01:08:21,207 --> 01:08:24,332 O Magnifico dedicou-se à magia mais corrupta. 1235 01:08:24,500 --> 01:08:27,167 Está apostado em capturar a Estrela. 1236 01:08:27,375 --> 01:08:29,917 Quer para si toda a tua energia. 1237 01:08:30,167 --> 01:08:31,917 Então a Estrela tem de partir. Agora. 1238 01:08:32,082 --> 01:08:35,457 Não, se alguém tem de partir, vais ser tu. 1239 01:08:35,792 --> 01:08:38,042 A Estrela só parte quando libertarmos os desejos. 1240 01:08:38,207 --> 01:08:39,875 Quer dizer que têm um plano? 1241 01:08:40,875 --> 01:08:42,917 Claro que temos um plano. 1242 01:08:44,332 --> 01:08:46,332 A Fantasyland no céu? 1243 01:08:47,667 --> 01:08:50,207 E que tal a Terra do Nunca? 1244 01:08:51,125 --> 01:08:53,832 A ama perfeita para as tuas horríveis crianças? 1245 01:08:54,125 --> 01:08:55,375 Eu dou-te a ama! 1246 01:08:58,417 --> 01:09:00,292 Amor verdadeiro, que fofo! 1247 01:09:01,707 --> 01:09:03,417 Lá se vai o amor verdadeiro. 1248 01:09:05,832 --> 01:09:06,542 Mi Rey... 1249 01:09:06,542 --> 01:09:09,082 Viram a Asha e a Estrela na floresta. 1250 01:09:09,457 --> 01:09:10,667 A sério? 1251 01:09:10,832 --> 01:09:12,000 Que sorte. 1252 01:09:13,207 --> 01:09:15,875 Reunimos os cidadãos para te verem apanhá-la? 1253 01:09:16,042 --> 01:09:19,792 Temo-los reunido muito ultimamente, não achas? 1254 01:09:21,042 --> 01:09:23,625 Estou a brincar. Manda soar as trombetas! 1255 01:09:23,792 --> 01:09:26,125 Vou apanhar a rapariga e a estrela! 1256 01:09:34,000 --> 01:09:35,792 Pronto, há que agir depressa. 1257 01:09:35,957 --> 01:09:37,000 E em silêncio! 1258 01:09:39,125 --> 01:09:41,375 Afastarei o Magnifico o mais possível. 1259 01:09:41,542 --> 01:09:44,750 Quando ele sair, ajuda os outros a libertar os desejos. 1260 01:09:45,375 --> 01:09:48,457 Eu sei, está bem? Também estou preocupada. 1261 01:09:48,625 --> 01:09:51,082 Espera. Que estás a fazer? 1262 01:09:52,250 --> 01:09:53,707 Um pau! 1263 01:09:56,542 --> 01:09:57,542 Está bem. 1264 01:09:57,708 --> 01:09:58,792 Que faço com isto? 1265 01:10:01,833 --> 01:10:03,125 É mágico! 1266 01:10:03,292 --> 01:10:04,417 Obrigada. 1267 01:10:05,583 --> 01:10:07,542 Tens de ir, vai! 1268 01:10:08,875 --> 01:10:10,292 Certo. Vou conseguir. 1269 01:10:11,750 --> 01:10:12,750 O quê? 1270 01:10:13,750 --> 01:10:14,875 Vá lá, vá lá! 1271 01:10:18,250 --> 01:10:19,250 Está bem. 1272 01:10:20,042 --> 01:10:21,583 Boa sorte, Asha! 1273 01:10:26,667 --> 01:10:28,292 Desafio aceite. 1274 01:10:39,375 --> 01:10:42,000 Através do coração compreendemos o mundo. 1275 01:10:43,208 --> 01:10:44,583 Olha! Bebidas quentes! 1276 01:10:45,750 --> 01:10:48,000 - Estrela! Estás aqui! - Graças a Deus! 1277 01:10:48,167 --> 01:10:49,250 É agora, pessoal. 1278 01:10:49,417 --> 01:10:50,542 Abrimos o telhado, 1279 01:10:50,542 --> 01:10:52,750 depois a Estrela devolve os desejos. 1280 01:10:52,875 --> 01:10:55,792 A Rainha disse para procurarmos cordas gigantes. 1281 01:10:55,958 --> 01:10:58,375 Talvez estas? 1282 01:10:58,750 --> 01:10:59,750 Comecem a trepar! 1283 01:10:59,917 --> 01:11:01,542 Como a minha mãe dizia: 1284 01:11:01,708 --> 01:11:03,333 "Se alguém cair... 1285 01:11:03,500 --> 01:11:04,833 "... deixa-o estar!" 1286 01:11:05,250 --> 01:11:06,875 Não, amigo, não vamos fazer isso. 1287 01:11:07,042 --> 01:11:09,042 Podes voltar, porque eu detesto alturas. 1288 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 Boa! 1289 01:11:13,208 --> 01:11:15,125 E toca a voar! 1290 01:11:16,167 --> 01:11:17,292 Isto é alto! 1291 01:11:39,750 --> 01:11:42,833 Toma. Óleo de obsidiana para te proteger das páginas. 1292 01:11:43,000 --> 01:11:44,333 Parece um livro de receitas 1293 01:11:44,500 --> 01:11:46,625 para imundos e selvagens. 1294 01:11:46,792 --> 01:11:49,792 Descobre como partir-lhe a varinha, controlar-lhe a magia 1295 01:11:49,958 --> 01:11:52,500 ou, no mínimo, 1296 01:11:52,667 --> 01:11:54,042 quebrar o elo a ele. 1297 01:12:06,542 --> 01:12:07,875 Não te percebo mesmo. 1298 01:12:11,917 --> 01:12:14,333 - Não se mexe! - Estou a puxar como posso! 1299 01:12:14,333 --> 01:12:17,417 Dario? Amigo? Adivinha para que é a corda? 1300 01:12:17,583 --> 01:12:19,167 Não é hora para adivinhas. 1301 01:12:19,542 --> 01:12:21,917 Vá! É tão óbvio como a minha barbicha. 1302 01:12:22,083 --> 01:12:24,250 Temos de puxar juntos. Quando eu disser três. 1303 01:12:24,417 --> 01:12:25,333 Um. 1304 01:12:25,500 --> 01:12:26,375 Dois. 1305 01:12:26,542 --> 01:12:28,042 Nove zilibus. 1306 01:12:28,208 --> 01:12:29,417 Vinte alfabeto. 1307 01:12:29,583 --> 01:12:30,417 O quê? 1308 01:12:30,792 --> 01:12:32,125 Não sei contar. 1309 01:12:32,417 --> 01:12:33,250 Agora! 1310 01:12:34,958 --> 01:12:37,417 É agora! Façam toda a força! 1311 01:12:44,625 --> 01:12:45,500 Não! 1312 01:12:45,750 --> 01:12:48,000 Ele tornou-se praticamente intocável. 1313 01:12:48,000 --> 01:12:51,042 Metal algum lhe quebra a varinha. Feitiço algum lhe controla a magia. 1314 01:12:51,208 --> 01:12:53,417 E ninguém consegue resgatá-lo disto. 1315 01:12:54,000 --> 01:12:56,708 "Basta usar uma vez a magia proibida 1316 01:12:56,875 --> 01:12:59,583 "e fica-se preso a ela para toda a eternidade." 1317 01:13:03,833 --> 01:13:05,542 Não consigo virar! 1318 01:13:06,167 --> 01:13:07,958 Não consigo parar de olhar. 1319 01:13:08,125 --> 01:13:09,625 Trabalha para mim, pau. 1320 01:13:11,667 --> 01:13:12,583 Safa! 1321 01:13:14,792 --> 01:13:16,292 É o que for preciso. 1322 01:13:18,750 --> 01:13:20,167 Precisamos de mais peso! 1323 01:13:21,083 --> 01:13:24,250 Não é cair, se saltares. 1324 01:13:25,583 --> 01:13:27,042 Está bem, seja! 1325 01:13:27,792 --> 01:13:28,958 Por Rosas! 1326 01:13:29,333 --> 01:13:30,375 Saltem todos! 1327 01:13:32,375 --> 01:13:34,333 Vou morrer! 1328 01:13:35,750 --> 01:13:37,750 Vou viver! 1329 01:13:45,208 --> 01:13:46,250 Aquilo são os nossos desejos? 1330 01:13:46,417 --> 01:13:48,708 - Devem ser. - Os desejos soltaram-se! 1331 01:13:49,625 --> 01:13:51,583 Os desejos. Ela libertou-os. 1332 01:13:51,750 --> 01:13:52,875 A nossa menina. 1333 01:13:53,042 --> 01:13:53,875 Vá lá! 1334 01:13:54,042 --> 01:13:56,292 Saba, tu tens 100 anos. 1335 01:13:56,458 --> 01:13:59,667 Mas ainda tenho força de vontade! Sim! 1336 01:14:00,708 --> 01:14:01,708 Conseguiram! 1337 01:14:05,625 --> 01:14:06,625 Não! 1338 01:14:09,458 --> 01:14:11,750 Não interessa, chegou tarde demais. 1339 01:14:12,833 --> 01:14:14,000 Asha... 1340 01:14:14,167 --> 01:14:17,083 O Magnifico nunca chega tarde demais. 1341 01:14:17,708 --> 01:14:19,083 Simon? 1342 01:14:21,083 --> 01:14:22,083 A Estrela! 1343 01:14:25,667 --> 01:14:27,375 Achas mesmo que podes enfrentar-me? 1344 01:14:30,792 --> 01:14:33,208 - Obrigada, João! - Sempre às ordens! 1345 01:14:35,583 --> 01:14:36,708 Não me faças mal. 1346 01:14:37,708 --> 01:14:40,417 Não é de mim que deves ter medo. 1347 01:14:45,000 --> 01:14:46,000 Bum! 1348 01:15:02,375 --> 01:15:03,458 Estrela! 1349 01:15:10,125 --> 01:15:11,333 Surpresa! 1350 01:15:27,000 --> 01:15:29,125 Boa noite, Rosas! 1351 01:15:32,750 --> 01:15:35,875 Há tanta estrela no céu hoje! 1352 01:15:35,875 --> 01:15:37,833 Exceto tu. 1353 01:15:38,000 --> 01:15:40,500 Estás presa, não estás? 1354 01:15:41,667 --> 01:15:43,125 Que queres que te diga? 1355 01:15:43,708 --> 01:15:46,542 Não gosto nada de ser traído. 1356 01:15:48,458 --> 01:15:50,750 És tu que trais o teu povo! 1357 01:15:50,917 --> 01:15:52,458 Népia, népia! 1358 01:15:52,625 --> 01:15:53,917 Estou farto de ti. 1359 01:15:55,542 --> 01:15:56,500 Vossa Majestade! 1360 01:15:56,625 --> 01:16:01,458 O teu truquezinho não resultou, Amaya. Consegui na mesma o que queria. 1361 01:16:02,875 --> 01:16:06,500 Que é isto? Não podes libertar desejos que não são teus! 1362 01:16:06,667 --> 01:16:08,083 São meus! 1363 01:16:10,042 --> 01:16:12,958 Inclina-te perante o teu rei! 1364 01:16:15,583 --> 01:16:17,750 Estrela, saí daí! 1365 01:16:20,375 --> 01:16:21,417 Não! 1366 01:16:22,292 --> 01:16:23,292 Asha! 1367 01:16:25,708 --> 01:16:27,500 Olá, Asha. 1368 01:16:27,667 --> 01:16:29,250 Ainda bem que chegaste. 1369 01:16:29,417 --> 01:16:33,708 Como vai essa ideia de "realizares o teu próprio desejo"? 1370 01:16:34,375 --> 01:16:35,583 Espera! 1371 01:16:37,083 --> 01:16:38,875 Na verdade, quero lá saber. 1372 01:16:39,750 --> 01:16:40,958 Ora viva! 1373 01:16:41,125 --> 01:16:42,708 - Vamos a isto. - Estrela! 1374 01:16:49,333 --> 01:16:50,042 Não! 1375 01:16:54,083 --> 01:16:55,750 Sim. 1376 01:16:59,750 --> 01:17:01,958 Espelho meu, espelho meu, 1377 01:17:02,125 --> 01:17:03,917 quem é o mais belo? 1378 01:17:04,708 --> 01:17:05,542 Eu! 1379 01:17:05,958 --> 01:17:06,958 Não! 1380 01:17:07,417 --> 01:17:09,125 Ganhei. 1381 01:17:10,292 --> 01:17:12,000 Os desejos realizam-se mesmo. 1382 01:17:12,167 --> 01:17:14,375 Não mereces a Estrela! 1383 01:17:14,542 --> 01:17:16,542 Já disse que sou eu que decido! 1384 01:17:23,417 --> 01:17:24,958 Nem penses! 1385 01:17:26,125 --> 01:17:29,750 Acabaram-se de vez os pedidos às estrelas! 1386 01:17:35,333 --> 01:17:39,167 Na verdade, acabou-se a esperança e os sonhos 1387 01:17:39,333 --> 01:17:41,000 e não há fuga! 1388 01:17:44,583 --> 01:17:45,500 Corram! 1389 01:17:51,333 --> 01:17:53,417 Não vão poder revoltar-se. 1390 01:17:53,583 --> 01:17:55,917 Não terão a quem contar patranhas. 1391 01:17:56,083 --> 01:17:59,583 Ninguém mais ousará desafiar-me! 1392 01:18:01,792 --> 01:18:04,083 Vocês... não são... 1393 01:18:04,250 --> 01:18:05,250 ... nada! 1394 01:18:22,292 --> 01:18:24,375 Nós... somos... 1395 01:18:25,375 --> 01:18:26,458 ... estrelas! 1396 01:18:29,708 --> 01:18:35,542 Eu procuro a vossa força, estrelas 1397 01:18:41,125 --> 01:18:47,000 E no medo não, não deverão pensar 1398 01:18:52,833 --> 01:18:55,167 Tens mesmo de aprender a desistir. 1399 01:18:58,542 --> 01:19:03,042 E se nós estivermos juntos, de certeza 1400 01:19:07,917 --> 01:19:12,792 Que a batalha contra ele Vamos ganhar 1401 01:19:13,583 --> 01:19:17,500 Eu desejo assim 1402 01:19:20,917 --> 01:19:21,833 Silêncio! 1403 01:19:24,500 --> 01:19:27,667 Eu desejo assim 1404 01:19:27,833 --> 01:19:32,917 - Eu desejo assim - Eu desejo assim 1405 01:19:34,208 --> 01:19:38,333 Muito mais para nós Mais do que há aqui 1406 01:19:46,917 --> 01:19:49,750 Já são gerações de muitas questões 1407 01:19:49,917 --> 01:19:52,583 É hora de saber a resposta 1408 01:19:52,750 --> 01:19:57,958 Já não é tempo de hesitar É hora de fazer a aposta 1409 01:19:58,500 --> 01:20:01,000 As tuas promessas eram só uma mentira 1410 01:20:01,167 --> 01:20:04,042 Está na hora de passar à ação 1411 01:20:04,208 --> 01:20:10,542 Com desejos e com esperança Como na tua lição 1412 01:20:10,708 --> 01:20:13,250 Não! Não! Não! 1413 01:20:13,417 --> 01:20:15,125 Parem! 1414 01:20:22,125 --> 01:20:26,583 Somos fortes, somos as estrelas 1415 01:20:26,750 --> 01:20:30,542 E no medo nós não vamos pensar 1416 01:20:30,708 --> 01:20:34,917 O fim vai depender do que fizermos 1417 01:20:35,083 --> 01:20:39,000 E estrelas alinhadas vão ganhar 1418 01:20:39,167 --> 01:20:43,042 Eu desejo assim 1419 01:20:43,417 --> 01:20:44,417 Não! 1420 01:20:44,583 --> 01:20:46,625 Muito mais para nós, mais do que há aqui 1421 01:20:46,792 --> 01:20:48,458 Esses desejos são meus! 1422 01:20:48,625 --> 01:20:52,625 Eu desejo assim 1423 01:20:52,792 --> 01:20:55,042 Muito mais para nós 1424 01:20:55,208 --> 01:20:57,625 Mais do que há aqui 1425 01:21:15,333 --> 01:21:17,125 - Conseguimos! - Estão livres! 1426 01:21:40,917 --> 01:21:43,292 - O meu desejo! - É lindo! 1427 01:21:43,458 --> 01:21:46,875 - Vou concretizá-lo. - Estou mortinho por começar. 1428 01:21:47,708 --> 01:21:50,042 - Este sentimento... - Volta para mim. 1429 01:21:52,542 --> 01:21:53,875 Cá estás tu. 1430 01:21:56,250 --> 01:21:58,500 Meu lindo desejo! 1431 01:22:01,417 --> 01:22:03,833 Mãe! Recuperaste o teu desejo. 1432 01:22:04,792 --> 01:22:06,208 - Meu amor! - Asha! 1433 01:22:07,208 --> 01:22:08,875 Estou tão feliz por ti! 1434 01:22:14,792 --> 01:22:16,208 Este tipo...! 1435 01:22:17,083 --> 01:22:19,000 Que tens a dizer em tua defesa? 1436 01:22:20,500 --> 01:22:22,500 Asha... 1437 01:22:22,667 --> 01:22:24,792 Desculpa. 1438 01:22:24,958 --> 01:22:26,750 Lamento imenso. 1439 01:22:28,708 --> 01:22:31,250 Não espero que me perdoes. 1440 01:22:31,417 --> 01:22:34,750 Tive tanto medo de ter de viver sem... 1441 01:22:35,333 --> 01:22:37,042 ... bom... 1442 01:22:37,208 --> 01:22:39,542 ... todo eu. 1443 01:22:39,708 --> 01:22:42,208 E queria tanto acreditar nele... 1444 01:22:42,875 --> 01:22:44,417 Também eu. 1445 01:22:45,125 --> 01:22:46,542 Todos quisemos. 1446 01:22:48,458 --> 01:22:50,667 Uma cara linda nunca é de confiança. 1447 01:22:50,833 --> 01:22:52,917 É por isso que me dou convosco. 1448 01:22:53,583 --> 01:22:55,500 Anda cá. 1449 01:22:56,375 --> 01:22:57,375 Olá? 1450 01:22:59,042 --> 01:23:00,417 Olá? 1451 01:23:00,583 --> 01:23:02,333 Fala o vosso Rei. 1452 01:23:04,250 --> 01:23:06,750 Amaya! Graças a Deus! Vês o que me fizeram? 1453 01:23:08,042 --> 01:23:11,417 - Tu adoras espelhos. - Não tem piada. Tira-me já daqui! 1454 01:23:12,000 --> 01:23:12,833 Não. 1455 01:23:14,125 --> 01:23:18,167 O quê? Depois de tudo o que fiz por ti, por Rosas, 1456 01:23:18,333 --> 01:23:20,458 é assim que me agradeces? 1457 01:23:20,958 --> 01:23:23,583 É o agradecimento que mereces. 1458 01:23:24,375 --> 01:23:25,917 Pendura-o na parede... 1459 01:23:26,083 --> 01:23:27,083 ... da masmorra. 1460 01:23:27,250 --> 01:23:29,750 Por favor, não! A masmorra cheira tão mal! 1461 01:23:31,417 --> 01:23:33,250 Viva a Rainha! 1462 01:23:33,458 --> 01:23:36,583 Viva a Rainha! Viva a Rainha! 1463 01:23:36,750 --> 01:23:40,250 Viva a Rainha! Viva a Rainha! 1464 01:23:41,792 --> 01:23:45,333 - Nunca precisámos do Magnifico. - Magnifico, Schmagnifico. 1465 01:23:45,500 --> 01:23:48,042 Por aqui, por aqui, ela está aqui. 1466 01:23:48,667 --> 01:23:50,792 Rainha Amaya! Encontrei-a! 1467 01:23:50,958 --> 01:23:52,042 Vossa Majestade... 1468 01:23:52,167 --> 01:23:54,083 Ouvi dizer que anseias por voar. 1469 01:23:54,708 --> 01:23:57,208 O Peter quer construir uma máquina que voa. 1470 01:23:57,375 --> 01:23:59,500 - Olá! - Deviam trabalhar juntos. 1471 01:23:59,667 --> 01:24:01,083 Digam-me como ajudar. 1472 01:24:05,042 --> 01:24:06,875 Ainda agora comecei! 1473 01:24:11,167 --> 01:24:14,792 Nunca imaginei que isto seria possível! 1474 01:24:14,958 --> 01:24:19,167 Sonhei com uma metrópole utópica em que todos os mamíferos são iguais 1475 01:24:19,333 --> 01:24:20,708 e usam roupa! 1476 01:24:22,750 --> 01:24:24,042 Espera. Aonde foste? 1477 01:24:25,542 --> 01:24:26,542 Eu sei. 1478 01:24:26,708 --> 01:24:28,083 Desculpa tê-la partido. 1479 01:24:39,083 --> 01:24:41,042 Isso é uma varinha mágica? 1480 01:24:41,208 --> 01:24:43,667 Obrigada, mas não preciso. 1481 01:24:43,833 --> 01:24:46,125 Não tenho jeito para fazer magia. 1482 01:24:46,292 --> 01:24:48,417 Bom, pus um vestido numa árvore. 1483 01:24:48,583 --> 01:24:49,833 Eu guardo-lha. 1484 01:24:50,542 --> 01:24:51,542 É para a Asha. 1485 01:24:52,625 --> 01:24:54,250 Mas que devo fazer com ela? 1486 01:24:54,417 --> 01:24:57,250 Sê nossa fada-madrinha, que mais podias ser? 1487 01:24:58,125 --> 01:25:00,750 Não, não seria capaz. 1488 01:25:06,583 --> 01:25:08,042 Seria? 1489 01:25:17,917 --> 01:25:19,083 Obrigada. 1490 01:25:20,958 --> 01:25:21,958 Está bem. 1491 01:25:23,708 --> 01:25:25,417 - Desculpa. - Clara! 1492 01:25:26,208 --> 01:25:28,708 E ainda estranham eu ser rabugento? 1493 01:25:29,042 --> 01:25:31,375 Ela resolve isto com a Estrela, certo? 1494 01:25:35,917 --> 01:25:37,208 Não... 1495 01:25:37,375 --> 01:25:38,708 Conheço-te bem demais. 1496 01:25:39,250 --> 01:25:41,167 Partes em breve, não é? 1497 01:25:41,958 --> 01:25:43,833 Para que outros peçam desejos. 1498 01:25:46,625 --> 01:25:48,333 Sentirei saudades tuas. 1499 01:25:49,875 --> 01:25:52,875 A minha voz fica mesmo esganiçada quando choro! 1500 01:25:53,833 --> 01:25:55,083 Valentino... 1501 01:25:55,583 --> 01:25:58,667 - "Em breve" não é esta noite. - Graças a Deus! 1502 01:25:59,917 --> 01:26:01,875 Seria demais para mim. 1503 01:26:02,250 --> 01:26:04,500 Afinal, só tenho três semanas. 1504 01:26:05,208 --> 01:26:08,042 Estrela, como podemos agradecer-te? 1505 01:26:10,542 --> 01:26:11,792 É fácil. 1506 01:26:12,333 --> 01:26:14,208 Continuem a desejar. 1507 01:26:35,042 --> 01:26:37,292 {\an8}"E viveram todos felizes para sempre." 1508 01:26:37,583 --> 01:26:41,042 WISH: O PODER DOS DESEJOS 1509 01:33:41,667 --> 01:33:43,667 Tradução NOS Audiovisuais por Sara David Lopes 1510 01:33:43,667 --> 01:33:45,750 FIM