1 00:00:58,542 --> 00:01:02,375 ŽELJA 2 00:01:05,167 --> 00:01:07,667 Nekoć davno živio je jedan mladić, 3 00:01:07,833 --> 00:01:11,417 koji je vjerovao da nema ništa važnije od želje. 4 00:01:12,250 --> 00:01:14,083 Ne bilo koje želje, naravno. 5 00:01:14,667 --> 00:01:16,667 Već one koja vodi vaše srce. 6 00:01:17,250 --> 00:01:19,708 One koja vas čini takvima kakvi jeste. 7 00:01:20,417 --> 00:01:23,583 Ali shvaćao je i koliko je nemoguće 8 00:01:23,750 --> 00:01:26,000 da se ta želja ostvari. 9 00:01:26,708 --> 00:01:29,708 Kako lako snovi mogu biti uništeni. 10 00:01:30,750 --> 00:01:33,875 I tako je odlučio poduzeti nešto u vezi s tim. 11 00:01:34,500 --> 00:01:37,625 {\an8}Neumorno je proučavao magiju 12 00:01:37,792 --> 00:01:40,042 {\an8}i postao moćni čarobnjak 13 00:01:40,375 --> 00:01:44,542 {\an8}koji je mogao zaštititi od zla ili zle namjere svaku danu mu želju, 14 00:01:45,000 --> 00:01:48,583 a onima dobrima i dostojnima čak i ispuniti tu želju. 15 00:01:49,292 --> 00:01:52,083 Čarobnjak nije znao hoće li svijet htjeti njegov dar. 16 00:01:52,708 --> 00:01:57,417 Ali on i njegova odana supruga pronašli su najsavršeniji otok 17 00:01:57,583 --> 00:01:59,750 daleko u Sredozemnom moru. 18 00:01:59,958 --> 00:02:03,125 Ondje su izgradili neviđeno kraljevstvo 19 00:02:03,875 --> 00:02:08,708 gdje su svi, sve obitelji, odakle god dolazile, bile dobrodošle. 20 00:02:08,875 --> 00:02:10,583 Može li ovaj čamac ići brže? 21 00:02:11,625 --> 00:02:14,583 Na njihovu radost, ljudi su se naselili 22 00:02:14,750 --> 00:02:17,042 iz svih krajeva svijeta 23 00:02:17,208 --> 00:02:20,333 i dali svoje želje i svoju hvalu za njegovu zaštitu, 24 00:02:20,500 --> 00:02:24,083 nadajući se da će im se te želje jednog dana ispuniti. 25 00:02:25,125 --> 00:02:27,000 I svi su se složili 26 00:02:27,167 --> 00:02:30,042 da nitko to nije zaslužio više 27 00:02:30,792 --> 00:02:32,250 od mog djeda. 28 00:02:33,333 --> 00:02:35,417 Najdivnijeg 29 00:02:35,583 --> 00:02:37,083 i najzgodnijeg 30 00:02:37,250 --> 00:02:39,208 muškarca koji danas navršava 100 godina. 31 00:02:40,500 --> 00:02:41,542 To je to? 32 00:02:41,708 --> 00:02:42,958 Gotovo je s pričom? 33 00:02:43,208 --> 00:02:45,333 Valentino nikad nije gotov s pričom. 34 00:02:45,917 --> 00:02:48,125 Da te bar razumijemo. 35 00:02:49,208 --> 00:02:51,125 Kralj je za danas sazvao ceremoniju želja! 36 00:02:52,833 --> 00:02:53,833 To je to! 37 00:02:54,000 --> 00:02:56,958 Ne, ne može biti slučajnost da je kralj sazvao ceremoniju želja 38 00:02:57,125 --> 00:02:58,250 na tvoj rođendan. 39 00:02:58,458 --> 00:03:00,208 Put, put, put i kucni o drvo. 40 00:03:00,375 --> 00:03:02,208 Večeras je tvoja večer, Saba. 41 00:03:02,375 --> 00:03:03,458 Osjećam to. 42 00:03:03,625 --> 00:03:05,167 Asha, ispecimo tortu. 43 00:03:07,667 --> 00:03:08,500 Ne. 44 00:03:08,667 --> 00:03:09,792 Ali obožavam torte. 45 00:03:09,958 --> 00:03:11,667 Hoću reći, ne mogu. 46 00:03:11,833 --> 00:03:13,917 Vodim razgledavanje i zatim... 47 00:03:14,708 --> 00:03:16,292 Pomažem. Pomažem Dahliji. 48 00:03:16,458 --> 00:03:18,042 Da. Stoga... 49 00:03:18,208 --> 00:03:20,000 - Zašto si to tako rekla? - Kako? 50 00:03:20,167 --> 00:03:21,292 Što to smjeraš? 51 00:03:21,458 --> 00:03:22,833 Zašto mislite da nešto smjeram? 52 00:03:23,000 --> 00:03:24,417 Jer znam tvoje pauze. 53 00:03:24,583 --> 00:03:25,542 Sazrijevam. 54 00:03:25,708 --> 00:03:26,792 Moje se pauze mijenjaju. 55 00:03:26,958 --> 00:03:27,792 Asha! 56 00:03:27,958 --> 00:03:29,000 Ne mogu sad, zakasnit ću. 57 00:03:29,875 --> 00:03:31,125 Vidimo se na ceremoniji želja. 58 00:03:31,292 --> 00:03:32,625 Ne bih to propustio. 59 00:03:32,792 --> 00:03:34,958 Imam dobar osjećaj u vezi s tim! 60 00:03:38,167 --> 00:03:39,000 Tu sam! 61 00:03:39,417 --> 00:03:41,042 Tu sam. 62 00:03:41,500 --> 00:03:43,042 Samo trenutak. 63 00:03:43,208 --> 00:03:44,333 Da dođem do daha. 64 00:03:44,917 --> 00:03:47,000 Hola, shalom, salam. 65 00:03:47,167 --> 00:03:48,375 Jesu li svi spremni? 66 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 Ovo je Rosas To ponos je naš 67 00:03:54,125 --> 00:03:56,875 On će sjajem te svojim Osvojit za čas 68 00:03:57,208 --> 00:03:59,458 Tu čudima ispunjen Svaki je dan 69 00:03:59,625 --> 00:04:02,500 Jer se svuda isprepliću Java i san 70 00:04:02,667 --> 00:04:04,792 Želiš li ples? Je'n, dva 71 00:04:04,958 --> 00:04:07,708 Il' da ti kosa raste do tla? 72 00:04:07,875 --> 00:04:11,000 Letjet svemirom 73 00:04:11,167 --> 00:04:14,708 Pa, hej, na cilju sad si svom 74 00:04:16,208 --> 00:04:21,166 Jer znaj, to je glavni grad Rosas 75 00:04:21,416 --> 00:04:24,083 Sve što želiš tu postaje stvarnost 76 00:04:24,250 --> 00:04:26,292 Magiju tu ćeš spoznat 77 00:04:27,500 --> 00:04:31,917 O, znaj, to je glavni grad Rosas 78 00:04:32,417 --> 00:04:34,833 Nema šanse da ne budeš sretan 79 00:04:35,000 --> 00:04:37,208 Čim dobro ga upoznaš 80 00:04:37,875 --> 00:04:40,833 Tu zavičaj i dom je 81 00:04:41,000 --> 00:04:42,375 Za sve nas 82 00:04:43,333 --> 00:04:46,458 Taj slavni grad Rosas 83 00:04:49,125 --> 00:04:52,042 E pa, velik kralj naš zvan Magnifico 84 00:04:52,208 --> 00:04:54,875 Rosas je davno sagradio on 85 00:04:55,042 --> 00:04:57,500 Na dlanu mu grom U oku mu plam 86 00:04:57,667 --> 00:04:58,792 Ne, to sad se zezam. 87 00:04:58,792 --> 00:05:00,208 Ali je svemoćan 88 00:05:00,375 --> 00:05:01,667 Ma isti je 89 00:05:01,833 --> 00:05:03,125 K'o i mi 90 00:05:03,292 --> 00:05:04,917 I htjela bih ga ljubiti 91 00:05:05,083 --> 00:05:05,917 O, joj! 92 00:05:06,083 --> 00:05:08,333 On zamahne 93 00:05:08,833 --> 00:05:11,083 I sve se želje, puf, ispune 94 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 O, da, a kad osamnaestu napuniš ti 95 00:05:14,292 --> 00:05:17,208 Tu želju tad ćeš predat Na svečanosti 96 00:05:17,375 --> 00:05:19,667 Na sigurno mjesto Sve želje će skrit 97 00:05:19,833 --> 00:05:22,500 I ispunjena jedna Će mjesečno bit 98 00:05:22,667 --> 00:05:25,000 I ti ćeš doć na red 99 00:05:25,167 --> 00:05:28,042 Il' moj Saba Sabino To mi je djed 100 00:05:28,208 --> 00:05:29,417 Krene plač? 101 00:05:29,583 --> 00:05:30,625 Suzica? 102 00:05:30,833 --> 00:05:36,042 Ne, sasvim je lako Tad reći želji toj "pa-pa" 103 00:05:36,250 --> 00:05:41,375 Jer znaj, to je slavni grad Rosas 104 00:05:41,667 --> 00:05:44,167 Sve što želiš tu postaje stvarnost 105 00:05:44,333 --> 00:05:47,167 Magiju tu ćeš spoznat 106 00:05:47,333 --> 00:05:52,375 O, znaj, to je slavni grad Rosas 107 00:05:52,542 --> 00:05:57,958 Nema šanse da ne budeš sretan Čim dobro ga upoznaš 108 00:05:58,125 --> 00:06:00,833 Tu zavičaj i dom je 109 00:06:01,000 --> 00:06:02,333 Za sve nas 110 00:06:03,458 --> 00:06:06,375 Taj slavni grad Rosas 111 00:06:11,167 --> 00:06:12,292 Dat ću svoju želju. 112 00:06:12,458 --> 00:06:14,500 Doista zaboraviš koja ti je želja nakon što je daš? 113 00:06:14,667 --> 00:06:16,250 Zaboraviš bez žaljenja. 114 00:06:16,417 --> 00:06:17,667 Želim upoznati kralja. 115 00:06:17,833 --> 00:06:20,417 Imate sreće. Večeras je ceremonija želja. 116 00:06:20,583 --> 00:06:21,667 Slobodno ostanite i gledajte. 117 00:06:21,833 --> 00:06:23,625 - Obožavam hranu! - Uživajte. 118 00:06:23,792 --> 00:06:24,708 Ovo je nevjerojatno! 119 00:06:24,875 --> 00:06:26,375 - Želim živjeti ovdje. - I ja. 120 00:06:26,542 --> 00:06:29,250 - Nikad neću otići. - Ovo je jako ukusno! 121 00:06:33,292 --> 00:06:34,208 Pomogni mi! 122 00:06:34,375 --> 00:06:36,375 Najbolja prijateljice i doktorice svega racionalnog. 123 00:06:36,583 --> 00:06:37,917 Imam razgovor za sat vremena 124 00:06:38,083 --> 00:06:40,292 i tako sam nervozna da ću eksplodirati. 125 00:06:40,583 --> 00:06:42,125 Razgovor. Kakav razgovor? 126 00:06:42,292 --> 00:06:43,375 Dahlia? 127 00:06:43,542 --> 00:06:47,750 Misliš na razgovor s našim baršunasto mekim kraljem? 128 00:06:47,917 --> 00:06:49,125 Molim te, ne govori tako. 129 00:06:49,292 --> 00:06:51,542 Moja najbolja prijateljica, kraljeva naučnica. 130 00:06:51,708 --> 00:06:52,542 Bit ću slavna. 131 00:06:52,708 --> 00:06:53,750 Zaboravila sam govoriti. 132 00:06:53,917 --> 00:06:54,750 Bez riječi sam. 133 00:06:54,958 --> 00:06:57,333 Jesu li mi usta obješena? Imam osjećaj da jesu. 134 00:06:58,417 --> 00:07:00,083 Brzo, pitaj me neko pitanje. 135 00:07:00,292 --> 00:07:02,458 Dobro, Asha, koje su ti slabosti? 136 00:07:02,625 --> 00:07:03,708 Slabosti? 137 00:07:03,875 --> 00:07:05,542 Postanem iracionalna kad sam nervozna. 138 00:07:05,708 --> 00:07:06,542 Ne, ne. 139 00:07:06,708 --> 00:07:08,000 Previše ti je stalo. 140 00:07:08,250 --> 00:07:09,792 Da? Čekaj. To je slabost? 141 00:07:10,000 --> 00:07:11,208 Zato je savršeno. 142 00:07:11,375 --> 00:07:12,208 Nema na čemu. 143 00:07:12,417 --> 00:07:13,375 Opusti se. 144 00:07:13,542 --> 00:07:15,792 Okružena si prijateljima. 145 00:07:18,417 --> 00:07:19,250 Keksići? 146 00:07:19,417 --> 00:07:20,708 - Keksići. - Volim keksiće. 147 00:07:20,875 --> 00:07:21,792 - Prvo ja. - Pazi. 148 00:07:21,958 --> 00:07:23,500 - Miči se s puta! - Da, da, da. 149 00:07:23,667 --> 00:07:24,750 Keksići. 150 00:07:24,917 --> 00:07:25,750 Daj mi keksiće. 151 00:07:25,917 --> 00:07:27,208 - Miči se! - Polako. 152 00:07:27,375 --> 00:07:28,833 - Pomakni se. Dobro. - Obožavam keksiće. 153 00:07:29,000 --> 00:07:30,500 - Safi, od limuna su. - O, ne. 154 00:07:30,667 --> 00:07:31,500 Da. 155 00:07:34,250 --> 00:07:36,292 Život nije fer. 156 00:07:36,458 --> 00:07:37,500 Uzmi moj. 157 00:07:37,667 --> 00:07:40,417 Bazeema, odakle ti? 158 00:07:40,583 --> 00:07:41,708 Bok. 159 00:07:41,875 --> 00:07:43,500 Uzmi i moj. Ne mogu jesti. 160 00:07:43,667 --> 00:07:45,708 O, da. Tvoj razgovor s kraljem. 161 00:07:45,875 --> 00:07:46,958 Hej, pogledaj me. 162 00:07:47,125 --> 00:07:49,458 Bez brige. Bit ćemo uz tebe kad uprskaš. 163 00:07:49,625 --> 00:07:50,458 Gabo. 164 00:07:50,625 --> 00:07:52,292 Evo keksića. 165 00:07:52,458 --> 00:07:53,667 Safi je kihnuo na njih. 166 00:07:53,833 --> 00:07:54,958 O, hvala. 167 00:07:55,167 --> 00:07:56,000 Fuj. 168 00:07:56,208 --> 00:07:57,458 Kako bilo. 169 00:07:57,625 --> 00:07:59,583 Ne krivim te jer pokušavaš prevariti sustav. 170 00:07:59,917 --> 00:08:02,208 Što? Ne pokušavam ništa prevariti. 171 00:08:02,500 --> 00:08:04,000 Daj. 172 00:08:04,167 --> 00:08:05,542 Svi znaju za tu muljažu. 173 00:08:05,708 --> 00:08:08,083 Kraljevim naučnicima ostvare se želje, 174 00:08:08,250 --> 00:08:11,250 a obično i njihovim obiteljima. 175 00:08:11,583 --> 00:08:12,625 Ne uvijek. 176 00:08:14,292 --> 00:08:15,292 Možda uvijek. 177 00:08:16,542 --> 00:08:19,625 Čekaj, tvoj Saba danas ima 100 godina i još čeka? 178 00:08:19,792 --> 00:08:21,167 Ignoriraj ga. 179 00:08:21,333 --> 00:08:24,208 Da ne spominjem činjenicu da ćeš ti uskoro navršiti 18. 180 00:08:24,375 --> 00:08:25,417 Sretan rođendan. 181 00:08:25,583 --> 00:08:26,417 Za nekoliko mjeseci, 182 00:08:27,125 --> 00:08:28,208 ali ne danas. 183 00:08:28,375 --> 00:08:31,000 Kad daš kralju svoju želju, 184 00:08:31,167 --> 00:08:34,500 ne želiš valjda završiti kao Simon. 185 00:08:34,707 --> 00:08:36,707 Ha, što nedostaje Simonu? 186 00:08:37,125 --> 00:08:37,957 Ne znam. 187 00:08:38,125 --> 00:08:40,292 Sad si pomalo dosadan. 188 00:08:40,957 --> 00:08:41,832 Bez uvrede. 189 00:08:42,042 --> 00:08:43,542 Postao sam dosadan? 190 00:08:43,707 --> 00:08:45,458 Svi to mislite? 191 00:08:46,417 --> 00:08:48,250 - Apćiha! - Ne dosadan. Samo... 192 00:08:48,417 --> 00:08:49,375 Mirniji. 193 00:08:51,000 --> 00:08:53,083 O, Simone, bez brige. Još si uvijek to ti 194 00:08:53,250 --> 00:08:55,625 i želja će ti sigurno uskoro biti ispunjena. 195 00:08:55,792 --> 00:08:58,958 Za razliku od sirotog starog koji još uvijek čeka... 196 00:09:02,583 --> 00:09:03,500 Kraljica. 197 00:09:03,958 --> 00:09:05,083 - Veličanstvo. - Kraljice Amaya. 198 00:09:05,250 --> 00:09:06,083 Ajme meni. 199 00:09:06,625 --> 00:09:09,125 Asha, kralj te očekuje. 200 00:09:09,625 --> 00:09:11,500 Sad? Kasnim? Mislila sam da... 201 00:09:11,667 --> 00:09:13,583 U redu je. Posljednji je razgovor... 202 00:09:13,750 --> 00:09:16,292 Katastrofa! 203 00:09:17,500 --> 00:09:19,750 ...ranije završio. Idemo? 204 00:09:20,292 --> 00:09:22,125 Dobro. Spremna sam. 205 00:09:22,750 --> 00:09:24,000 Uopće nisam spremna. 206 00:09:24,167 --> 00:09:25,042 Bit ćeš dobro. 207 00:09:25,208 --> 00:09:26,250 Samo ništa nemoj dirati. 208 00:09:26,417 --> 00:09:27,417 Ne zaboravi se nakloniti 209 00:09:27,583 --> 00:09:28,792 - i reći mu da ga volim. - Što? 210 00:09:28,958 --> 00:09:31,042 Šalim se. Nemoj mu to reći. 211 00:09:31,958 --> 00:09:33,292 Sjajno. Hvala. Puno hvala. 212 00:09:33,458 --> 00:09:36,000 Bok. Nemoj se previše nadati. 213 00:09:39,708 --> 00:09:41,917 Naučnica bi uvijek trebala održavati vatru 214 00:09:42,083 --> 00:09:44,000 jer kralj voli da mu čaj bude vruć. 215 00:09:44,625 --> 00:09:46,875 Voli i razgovarati. I to puno. 216 00:09:47,208 --> 00:09:49,125 - Slobodno ga samo slušaj. - Ja dobro slušam. 217 00:09:49,292 --> 00:09:51,667 Neke će ti stvari možda izgledati čudno, 218 00:09:51,833 --> 00:09:54,292 ali zašto čarobnjaku treba to što mu treba, 219 00:09:54,458 --> 00:09:56,375 - nije tvoja briga. - Dobro. 220 00:09:56,542 --> 00:09:57,750 A povrh svega, 221 00:09:57,917 --> 00:10:00,000 ne očekuj da ćeš vidjeti želje. Ni ne pitaj. 222 00:10:00,167 --> 00:10:02,958 Da, gospođo. Hoću reći, neću, vaše veličanstvo. 223 00:10:04,083 --> 00:10:05,625 Navijam za tebe, Asha. 224 00:10:05,792 --> 00:10:06,958 - Da? - Aha. 225 00:10:07,125 --> 00:10:08,625 Hvala, gospođo. 226 00:10:08,833 --> 00:10:10,958 Ali... Zašto? 227 00:10:11,125 --> 00:10:13,917 Pa, vidim kako paziš na druge. 228 00:10:14,083 --> 00:10:15,917 Jasno je koliko voliš ovo kraljevstvo 229 00:10:16,083 --> 00:10:17,333 i ovaj narod. 230 00:10:17,500 --> 00:10:19,125 Naravno. 231 00:10:19,292 --> 00:10:23,458 Takva je velikodušnost oduvijek bila prava suština Rosasa. 232 00:10:24,792 --> 00:10:27,583 Jesi li spremna upoznati kralja? 233 00:10:27,750 --> 00:10:28,750 O, nadam se. 234 00:10:36,292 --> 00:10:37,125 Ajme. 235 00:10:37,750 --> 00:10:39,000 Doći će ubrzo. 236 00:10:39,167 --> 00:10:40,792 Idem provjeriti kako teče ceremonija. 237 00:10:40,958 --> 00:10:42,167 O, dobro. 238 00:10:43,583 --> 00:10:44,583 Bok. 239 00:11:01,292 --> 00:11:02,500 Vatrena magija... 240 00:11:03,042 --> 00:11:04,542 Povijest čarolija. 241 00:11:15,250 --> 00:11:16,250 Ne, ne. 242 00:11:17,333 --> 00:11:20,458 Asha, ta je knjiga zabranjena. 243 00:11:21,083 --> 00:11:22,625 Bok. Samo sam... 244 00:11:22,792 --> 00:11:23,708 Što se događa? 245 00:11:23,917 --> 00:11:27,000 Bacio sam čaroliju na staklo. 246 00:11:27,167 --> 00:11:29,000 Bakrorez mi je bio lijep. 247 00:11:29,167 --> 00:11:31,083 Da, ali knjiga je opasna. 248 00:11:31,250 --> 00:11:32,083 Zašto je onda imate? 249 00:11:32,250 --> 00:11:34,417 Kralj mora biti spreman na sve. Čekaj. 250 00:11:34,583 --> 00:11:36,167 Budi mirna. 251 00:11:36,667 --> 00:11:38,667 - Ne miči se, ja ću. - Ne, ne. 252 00:11:40,792 --> 00:11:42,208 Malo vježbe. 253 00:11:44,042 --> 00:11:44,875 Jesi li dobro? 254 00:11:45,042 --> 00:11:46,542 Ne. Ja... 255 00:11:46,708 --> 00:11:48,333 Hoću reći, jesam. 256 00:11:48,542 --> 00:11:52,000 Shvaćam ako želite da odem i više se nikad ne pojavim. 257 00:11:52,167 --> 00:11:53,833 Daj, molim te, nemojmo pretjerivati. 258 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Tu si. Privukla si mi pažnju. 259 00:11:57,167 --> 00:11:58,000 Izvoli. 260 00:11:59,125 --> 00:12:01,292 Reci mi zašto misliš da bi trebala biti moja naučnica. 261 00:12:01,458 --> 00:12:03,375 Dobro, pa... 262 00:12:06,500 --> 00:12:08,500 Previše mi je stalo. 263 00:12:10,375 --> 00:12:12,083 Dobro, to je zanimljivo. 264 00:12:12,292 --> 00:12:13,292 To mi je slabost. 265 00:12:13,458 --> 00:12:16,250 Mislila sam da bih prvo mogla reći sve ono negativno. 266 00:12:16,417 --> 00:12:17,250 U redu. 267 00:12:17,417 --> 00:12:18,708 A prednosti? 268 00:12:19,125 --> 00:12:20,208 Drago mi je što ste pitali. 269 00:12:20,375 --> 00:12:21,958 Brzo učim i naporno radim 270 00:12:22,125 --> 00:12:23,708 i dobro pomažem. 271 00:12:23,875 --> 00:12:25,542 Mlada sam pa sam fleksibilna, 272 00:12:25,708 --> 00:12:28,583 ali nisam premlada pa nisam previše fleksibilna. 273 00:12:28,750 --> 00:12:30,333 I volim crtati. 274 00:12:31,000 --> 00:12:32,167 Sviđa li vam se ovo? 275 00:12:33,583 --> 00:12:35,042 Što to gledam? 276 00:12:35,208 --> 00:12:36,042 To je jare. 277 00:12:36,208 --> 00:12:37,083 - Skače. - Naravno. 278 00:12:37,250 --> 00:12:40,417 - Vidite? Skače. - O, opet. Jedinstveni talent. 279 00:12:40,583 --> 00:12:41,542 To nazivamo talentom? 280 00:12:41,708 --> 00:12:44,667 To me otac naučio. 281 00:12:45,375 --> 00:12:47,708 - Mislim da ga se sjećam. - Doista? 282 00:12:47,875 --> 00:12:49,750 Bio je filozof, zar ne? 283 00:12:50,708 --> 00:12:52,667 Uvijek je govorio o zvijezdama. 284 00:12:55,333 --> 00:12:57,458 Penjali smo se na ono drvo na visokom grebenu 285 00:12:57,625 --> 00:12:59,833 gdje ostanete sami sa zvijezdama. 286 00:13:00,000 --> 00:13:01,125 Znao je reći: 287 00:13:01,708 --> 00:13:04,167 "Zvijezde postoje da nas vode, 288 00:13:04,333 --> 00:13:06,000 "da nas nadahnjuju, 289 00:13:06,208 --> 00:13:09,667 "da nas podsjećaju na to da vjerujemo u mogućnost." 290 00:13:09,833 --> 00:13:13,708 Čak i kad se razbolio, odveo bi me noću da sanjam. 291 00:13:15,250 --> 00:13:17,208 Sanjala sam samo o njegovu ozdravljenju. 292 00:13:18,417 --> 00:13:20,000 Koliko si imala godina kad je umro? 293 00:13:20,542 --> 00:13:21,542 Dvanaest. 294 00:13:22,542 --> 00:13:24,083 To nije pošteno, je li? 295 00:13:26,583 --> 00:13:30,375 Kad sam bio mlad, i ja sam nekoga izgubio. 296 00:13:30,542 --> 00:13:32,792 Nisam to znala. 297 00:13:32,958 --> 00:13:34,125 Žao mi je. 298 00:13:34,375 --> 00:13:36,250 Cijelu obitelj. 299 00:13:36,417 --> 00:13:39,250 Zemlju su nam uništili 300 00:13:39,417 --> 00:13:41,458 sebični i pohlepni lopovi. 301 00:13:43,000 --> 00:13:44,667 Da sam barem tada znao magiju. 302 00:13:46,708 --> 00:13:49,000 Osnovao sam ovo kraljevstvo 303 00:13:49,167 --> 00:13:51,875 da ovdje svi budu na sigurnom. 304 00:13:52,792 --> 00:13:57,583 Asha, nitko ne bi trebao gledati kako mu pred očima uništavaju snove. 305 00:13:58,542 --> 00:14:02,667 Nitko ne bi trebao svakog dana osjećati bol zbog tog gubitka. 306 00:14:03,292 --> 00:14:05,625 Zato radim to što radim. 307 00:14:06,917 --> 00:14:08,500 I zato ja želim raditi za vas. 308 00:14:11,125 --> 00:14:12,125 Pođi sa mnom. 309 00:14:22,375 --> 00:14:25,958 Ti si među rijetkima koje sam pozvao ovamo. 310 00:14:26,125 --> 00:14:27,708 Ali ako ću ti vjerovati... 311 00:14:27,875 --> 00:14:29,458 Moram znati da shvaćaš 312 00:14:29,625 --> 00:14:32,000 koliko su važne. 313 00:14:32,167 --> 00:14:33,417 "One?" 314 00:14:33,583 --> 00:14:36,083 Želje građana Rosasa. 315 00:14:41,500 --> 00:14:43,917 Već ih osjećaš, zar ne? 316 00:14:44,917 --> 00:14:47,292 One su sve. 317 00:14:48,208 --> 00:14:50,625 Ispričavam se. Ne znam zašto sam to rekla. 318 00:14:51,458 --> 00:14:53,125 Ne, to je to. 319 00:14:53,792 --> 00:14:55,125 One su sve. 320 00:14:55,583 --> 00:14:59,375 Nisam očekivala da će biti tako... Žive. 321 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Da. 322 00:15:01,667 --> 00:15:02,667 Vidiš, 323 00:15:02,833 --> 00:15:05,958 ljudi misle da su želje samo ideje. 324 00:15:07,333 --> 00:15:10,417 Ali ne, one su dio tvoga srca. 325 00:15:11,792 --> 00:15:13,917 Najbolji dio. 326 00:15:17,458 --> 00:15:21,042 Na ovom svijetu tek blista 327 00:15:21,208 --> 00:15:24,125 K’o vi bisera sjaj 328 00:15:24,292 --> 00:15:27,500 I svaku tugu će izbrisati nam 329 00:15:27,667 --> 00:15:30,417 Osjećaj taj 330 00:15:31,042 --> 00:15:34,583 I ljudi tražit će blago k'o vi 331 00:15:34,750 --> 00:15:37,750 Cijeli svoj vijek 332 00:15:37,958 --> 00:15:42,958 Začarale ste mene zauvijek 333 00:15:45,042 --> 00:15:49,375 Vi mamite me k'o blistav vir 334 00:15:49,542 --> 00:15:52,708 Opčinjen sam i nemam mir 335 00:15:52,875 --> 00:15:57,167 Ja, ja ću vas vječno čuvati 336 00:15:58,333 --> 00:16:02,917 U svom srcu držati 337 00:16:03,292 --> 00:16:09,417 Ja, ja ću vas vječno čuvati 338 00:16:10,458 --> 00:16:16,792 U svom srcu držati 339 00:16:16,958 --> 00:16:20,458 Ja, ja ću vas vječno čuvati 340 00:16:20,625 --> 00:16:23,875 Čuvati 341 00:16:24,042 --> 00:16:27,167 Čuvati 342 00:16:28,750 --> 00:16:32,083 Taj tren kada vidjeh tu 343 00:16:32,250 --> 00:16:35,375 Objasniti to ne mogu 344 00:16:35,542 --> 00:16:37,833 Ni u pokušaju 345 00:16:38,000 --> 00:16:42,250 I ja još uvijek bez daha sam 346 00:16:42,417 --> 00:16:46,750 Da naudi vam netko To ni zamisliti ne mogu 347 00:16:46,917 --> 00:16:49,292 Da branim vas ja nudim svoju snagu 348 00:16:49,458 --> 00:16:50,875 Jednome se nadam 349 00:16:51,042 --> 00:16:55,917 O, kad bar bih smjela sada Ostati tu s vama 350 00:16:56,083 --> 00:17:00,792 I ljubav davati 351 00:17:01,000 --> 00:17:04,583 Ja, ja ću vas vječno čuvati 352 00:17:04,750 --> 00:17:08,125 Čuvati 353 00:17:08,291 --> 00:17:14,250 U svome srcu držati 354 00:17:14,666 --> 00:17:18,208 Ja, ja ću vas vječno čuvati 355 00:17:18,375 --> 00:17:21,250 Čuvati 356 00:17:21,416 --> 00:17:24,166 Čuvati 357 00:17:24,333 --> 00:17:26,458 Ako ikad zatreba vam spas 358 00:17:26,791 --> 00:17:29,125 Stižem k vama 359 00:17:29,292 --> 00:17:31,042 Izgaram 360 00:17:31,208 --> 00:17:35,750 Svoj ću život rado dat za vas Da sve vas vratim 361 00:17:35,917 --> 00:17:37,750 I izbavim 362 00:17:37,917 --> 00:17:40,250 Jedino što uvijek trebam je 363 00:17:40,417 --> 00:17:43,208 Biti s vama 364 00:17:43,375 --> 00:17:48,375 I ljubav davati 365 00:17:49,167 --> 00:17:52,042 Ja, ja ću vas vječno čuvati 366 00:17:52,208 --> 00:17:55,542 Čuvati 367 00:17:55,708 --> 00:18:01,958 I u svom srcu držati 368 00:18:02,125 --> 00:18:05,667 Ja, ja ću vas vječno čuvati 369 00:18:05,833 --> 00:18:09,000 Čuvati 370 00:18:09,167 --> 00:18:12,792 Čuvati 371 00:18:17,583 --> 00:18:18,583 Znaš, Asha, 372 00:18:18,750 --> 00:18:21,083 da bar netko poželi postati najbolji naučnik 373 00:18:21,250 --> 00:18:23,917 kojeg je moćni čarobnjak ikad imao. 374 00:18:24,083 --> 00:18:25,167 Što kažeš? 375 00:18:29,208 --> 00:18:30,083 Asha? 376 00:18:31,500 --> 00:18:34,250 To je želja mog Sabe Sabina. 377 00:18:34,417 --> 00:18:35,750 Danas mu je rođendan 378 00:18:35,917 --> 00:18:37,542 i to stoti. 379 00:18:37,708 --> 00:18:39,333 Impresivno. 380 00:18:40,625 --> 00:18:43,000 Vaše veličanstvo, 381 00:18:43,167 --> 00:18:45,542 biste li razmislili o tome 382 00:18:45,708 --> 00:18:47,958 da mu večeras ispunite želju? 383 00:18:50,250 --> 00:18:51,917 To je bilo brzo, zar ne? 384 00:18:54,375 --> 00:18:57,292 Znaš, većina pričeka nekoliko mjeseci, 385 00:18:57,458 --> 00:18:58,792 čak i godinu dana, 386 00:18:58,958 --> 00:19:01,292 prije nego što me počnu tražiti usluge. 387 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Jako mi je žao, 388 00:19:02,625 --> 00:19:05,042 - nisam htjela... - Ne, u redu je. 389 00:19:05,208 --> 00:19:06,833 Daj da vidim tu želju. 390 00:19:08,292 --> 00:19:10,292 To je predivna želja. 391 00:19:10,625 --> 00:19:11,708 Predivna. 392 00:19:13,625 --> 00:19:15,167 Ali, nažalost, 393 00:19:15,333 --> 00:19:17,000 previše je opasna. 394 00:19:17,167 --> 00:19:20,583 - Opasna? - Tvoj Saba želi stvoriti nešto 395 00:19:20,750 --> 00:19:22,542 kako bi nadahnuo sljedeću generaciju. 396 00:19:22,708 --> 00:19:23,667 Sjajna želja, 397 00:19:23,833 --> 00:19:25,958 ali previše nejasna. 398 00:19:26,125 --> 00:19:27,167 Stvoriti što? 399 00:19:27,333 --> 00:19:29,250 Buntovnu svjetinu? 400 00:19:29,417 --> 00:19:31,208 Da ih nadahne za što? 401 00:19:31,375 --> 00:19:33,208 Možda da unište Rosas? 402 00:19:33,375 --> 00:19:35,583 Moj Saba nikad nikome ne bi naudio. 403 00:19:35,750 --> 00:19:37,375 - To misliš. - Znam to. 404 00:19:38,542 --> 00:19:40,917 Mlada si. Zapravo ne znaš ništa. 405 00:19:41,083 --> 00:19:43,875 A moja je odgovornost da ispunim samo one želje 406 00:19:44,083 --> 00:19:46,333 za koje sam siguran da su dobre za Rosas. 407 00:19:48,167 --> 00:19:52,125 Većina ovih želja nikad neće biti ispunjena? 408 00:19:52,333 --> 00:19:54,708 Ali i dalje ih štitim kao i sve druge. 409 00:19:55,875 --> 00:19:57,625 Zar ih ne možete vratiti? 410 00:19:58,250 --> 00:19:59,083 Molim? 411 00:19:59,250 --> 00:20:00,667 Želje koje nećete ispuniti, 412 00:20:00,833 --> 00:20:02,417 mogli biste ih vratiti. 413 00:20:03,042 --> 00:20:07,167 Onda bi ih, ne znam, ljudi mogli sami pokušati ostvariti. 414 00:20:07,333 --> 00:20:08,292 Ako su opasne, 415 00:20:08,458 --> 00:20:10,167 može ih se spriječiti, ali ako nisu... 416 00:20:10,333 --> 00:20:11,500 Nisi shvatila poantu. 417 00:20:11,667 --> 00:20:15,208 Ljudi dolaze ovamo jer znaju da ne mogu ostvariti svoje snove. 418 00:20:15,375 --> 00:20:16,583 Put je do njih pretežak. 419 00:20:16,750 --> 00:20:17,958 To nije pošteno. 420 00:20:18,125 --> 00:20:20,458 Meni svojevoljno daju svoje želje, 421 00:20:20,625 --> 00:20:24,625 a ja im pomognem da zaborave na svoje brige. 422 00:20:26,583 --> 00:20:30,000 Zbog vas zaborave na najljepši dio sebe. 423 00:20:30,833 --> 00:20:32,875 I ne znaju što propuštaju. 424 00:20:33,042 --> 00:20:34,667 Ali vi znate. 425 00:20:34,833 --> 00:20:36,625 A sad znam i ja. 426 00:20:36,792 --> 00:20:38,333 To nije pošteno. 427 00:20:38,500 --> 00:20:39,875 Moj Saba je dobar. 428 00:20:40,042 --> 00:20:42,125 Stanovnici Rosasa su dobri. 429 00:20:42,292 --> 00:20:43,875 Zaslužuju više od... 430 00:20:44,042 --> 00:20:46,333 Ja odlučujem što svi zaslužuju! 431 00:20:51,500 --> 00:20:52,708 Mi Rey? 432 00:20:52,708 --> 00:20:55,625 Ispričavam se na smetnji, ali vrijeme je za ceremoniju. 433 00:20:55,792 --> 00:20:56,917 Je li, ljubavi moja? 434 00:20:58,917 --> 00:21:00,542 Posjedni Ashu uz sebe na glavnoj pozornici. 435 00:21:00,708 --> 00:21:02,333 O, ne. Ne treba. 436 00:21:02,500 --> 00:21:03,958 Inzistiram. 437 00:21:16,708 --> 00:21:18,708 Jeste li spremni, Rosas? 438 00:21:20,417 --> 00:21:22,917 Još jedna predivna večer u mojem kraljevstvu. 439 00:21:23,083 --> 00:21:24,125 Tako mi je drago da vas vidim. 440 00:21:24,292 --> 00:21:26,125 Drago mi je da vi vidite mene. 441 00:21:26,542 --> 00:21:27,542 Ali krenimo redom. 442 00:21:27,708 --> 00:21:31,208 Imamo nova dva građana koji su spremni dati svoje želje. 443 00:21:32,500 --> 00:21:33,917 Helena, Estebane, 444 00:21:34,083 --> 00:21:37,250 bit ćete jako sretni ovdje, obećavam vam. 445 00:21:37,833 --> 00:21:39,208 Sad zaželite želju 446 00:21:39,375 --> 00:21:41,542 i držite je u svom srcu. 447 00:21:46,167 --> 00:21:48,125 Kao da vam je teret pao s ramena, zar ne? 448 00:21:50,833 --> 00:21:52,208 Zaboravite bez žaljenja. 449 00:21:53,250 --> 00:21:54,375 Onda dobro, 450 00:21:54,708 --> 00:21:57,750 tko je spreman na ispunjenje želje? 451 00:21:57,917 --> 00:21:59,292 Ispunite moju želju! Ovamo! 452 00:21:59,458 --> 00:22:02,292 Danas sam dobio izazov 453 00:22:02,458 --> 00:22:04,083 da riskiram 454 00:22:04,250 --> 00:22:06,833 i pokušam nešto novo. 455 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Hvala ti, Asha. 456 00:22:08,542 --> 00:22:11,792 Bistrog uma i otvorenog srca punog ljubavi 457 00:22:12,000 --> 00:22:13,917 danas ću ostvariti želju nekome 458 00:22:14,083 --> 00:22:17,667 - tko je dovoljno dugo strpljivo čekao. - To je sigurno Sabino. 459 00:22:18,500 --> 00:22:20,000 Sanja Osman. 460 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 Gdje je Sanja? 461 00:22:22,542 --> 00:22:25,042 - Eno je. Dođi gore. - Sanja? To sam ja? To sam ja. 462 00:22:25,208 --> 00:22:26,667 To sam ja! 463 00:22:27,250 --> 00:22:29,458 Prolazim, hvala. To je tako uzbudljivo! 464 00:22:29,625 --> 00:22:31,708 Sanja Osman, 465 00:22:31,875 --> 00:22:33,625 stvarno to mislim kad kažem 466 00:22:33,792 --> 00:22:36,125 da mi je uistinu velika čast 467 00:22:36,292 --> 00:22:39,208 ispuniti želju tvoga srca 468 00:22:39,375 --> 00:22:42,458 i sašiti ti najljepše haljine 469 00:22:42,625 --> 00:22:45,000 u cijeloj zemlji! 470 00:22:45,958 --> 00:22:47,917 Moja se želja ispunila. 471 00:22:48,375 --> 00:22:49,208 Siroti Saba. 472 00:22:49,375 --> 00:22:50,458 Čekao je tako dugo. 473 00:22:50,625 --> 00:22:53,333 Vidiš, nikad se ne treba nadati. 474 00:22:54,583 --> 00:22:55,500 Asha. 475 00:22:56,083 --> 00:23:00,542 Očito ti neću ponuditi posao svoje naučnice. 476 00:23:00,708 --> 00:23:01,625 Ali bez brige, 477 00:23:01,792 --> 00:23:03,333 i dalje ću štititi želju tvoga Sabe 478 00:23:03,500 --> 00:23:04,792 i tvoje majke 479 00:23:04,958 --> 00:23:06,208 zauvijek. 480 00:23:10,333 --> 00:23:10,833 Mi Rey? 481 00:23:10,833 --> 00:23:12,625 To je prošlo dobro, ne misliš? 482 00:23:12,792 --> 00:23:13,792 Jesi li gladna? 483 00:23:23,792 --> 00:23:26,833 Daj, ne tratimo hranu. 484 00:23:27,000 --> 00:23:28,708 Navali i uživaj. 485 00:23:28,875 --> 00:23:30,417 Imaš pravo, Saba. 486 00:23:30,583 --> 00:23:32,833 Trebali bismo razmišljati pozitivno. 487 00:23:33,000 --> 00:23:33,833 Asha, 488 00:23:34,000 --> 00:23:36,167 dospjela si među nekoliko najboljih 489 00:23:36,375 --> 00:23:39,500 za najprestižniji položaj u kraljevstvu. 490 00:23:39,667 --> 00:23:40,833 I Saba, 491 00:23:41,000 --> 00:23:42,333 uvijek postoji druga prilika. 492 00:23:42,500 --> 00:23:44,208 Nazdravimo tomu. 493 00:23:45,458 --> 00:23:46,458 Asha? 494 00:23:48,042 --> 00:23:49,042 Saba... 495 00:23:50,042 --> 00:23:51,750 Moram ti nešto reći. 496 00:23:51,917 --> 00:23:53,375 Što to, dijete moje? 497 00:23:53,917 --> 00:23:55,625 Mislim 498 00:23:55,792 --> 00:23:57,458 da tvoja želja 499 00:23:57,625 --> 00:23:58,958 nikad neće biti ispunjena. 500 00:23:59,125 --> 00:24:01,958 - Što? - Zašto bi rekla tako nešto? 501 00:24:02,125 --> 00:24:04,792 Jer mi je tako rekao kralj. 502 00:24:04,958 --> 00:24:07,042 Rekao je da je previše opasna da je ispuni. 503 00:24:08,000 --> 00:24:10,250 Moja je želja opasna? 504 00:24:10,417 --> 00:24:12,250 Ne. U tome je stvar. 505 00:24:12,417 --> 00:24:13,833 Mislim da uopće nije. 506 00:24:14,000 --> 00:24:15,542 Vidjela si je? 507 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 Jesam. 508 00:24:16,875 --> 00:24:18,167 I trebao bi znati koja je. 509 00:24:18,333 --> 00:24:19,208 Ne. Ne. 510 00:24:19,375 --> 00:24:21,333 Ne govori ništa. 511 00:24:21,500 --> 00:24:24,000 Ali tako je predivna. 512 00:24:24,167 --> 00:24:27,125 Pa, Magnifico se očito ne slaže. 513 00:24:27,292 --> 00:24:30,417 Saba, odakle mu pravo da odlučuje? 514 00:24:30,583 --> 00:24:33,042 On je kralj 515 00:24:33,208 --> 00:24:35,625 i sve nam je omogućio. 516 00:24:35,792 --> 00:24:38,750 Da si ih vidio, da si ih osjetio 517 00:24:38,917 --> 00:24:40,292 poput mene, shvatio bi. 518 00:24:40,458 --> 00:24:42,458 Nije samo tvoja, Saba. 519 00:24:42,625 --> 00:24:45,917 Ima toliko divnih i moćnih želja 520 00:24:46,083 --> 00:24:47,333 koje nikad neće biti ispunjene. 521 00:24:47,500 --> 00:24:49,167 - Samo lebde ondje, bespomoćne. - Asha? Asha! 522 00:24:49,333 --> 00:24:51,000 Sjedni, smiri se. 523 00:24:51,167 --> 00:24:53,750 Ne mogu! Ne mogu sjediti ovdje s tobom, 524 00:24:53,917 --> 00:24:56,000 Saba, znajući tvoju nevjerojatnu želju, 525 00:24:56,167 --> 00:24:57,833 - a da ti je ne kažem. - Onda nemoj. 526 00:24:58,292 --> 00:24:59,125 Što? 527 00:24:59,292 --> 00:25:00,833 Slobodna si. 528 00:25:01,000 --> 00:25:01,833 Saba? 529 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 Zašto? Zašto bi htjela da znam želju 530 00:25:05,167 --> 00:25:06,167 koja neće biti ostvarena? 531 00:25:06,458 --> 00:25:07,708 Ali nisam... 532 00:25:07,875 --> 00:25:08,875 Ali to je tvoja želja. 533 00:25:09,042 --> 00:25:12,208 Pokušavaš mi slomiti srce, dijete? 534 00:25:12,375 --> 00:25:13,625 Ne. 535 00:25:13,792 --> 00:25:16,167 Ne bih nikad pokušala... 536 00:25:17,333 --> 00:25:18,708 Žao mi je. 537 00:25:18,875 --> 00:25:20,333 Asha! 538 00:25:21,333 --> 00:25:22,333 Asha! 539 00:25:37,875 --> 00:25:41,458 Istina nas treba spasiti 540 00:25:41,625 --> 00:25:45,667 Al' nitko je stvarno čut ne želi 541 00:25:45,833 --> 00:25:49,000 Da barem mogu otkriti im laž 542 00:25:49,167 --> 00:25:50,750 I obmanu i grubu varku 543 00:25:50,750 --> 00:25:53,667 Pa da tad svoj stav izmijene 544 00:25:53,833 --> 00:25:56,458 No kada pričam, kažu: "Šuti" 545 00:25:57,500 --> 00:26:02,542 Ne mogu stat Jer odavno već to shvaćam 546 00:26:02,708 --> 00:26:06,500 Zaglavili smo tu Predaleko od svog sna 547 00:26:06,667 --> 00:26:13,625 Još sam mlada, al' u pravu sam to znam 548 00:26:14,333 --> 00:26:18,000 Sve dok sjajna zvijezda mene vodi 549 00:26:18,167 --> 00:26:22,292 Ne bojim se jer slijedim njezin trag 550 00:26:22,458 --> 00:26:26,250 Da život ovdje može biti bolji 551 00:26:26,417 --> 00:26:30,750 Zar govori nam to te zvijezde plam? 552 00:26:30,917 --> 00:26:33,833 Zato želim ja 553 00:26:34,917 --> 00:26:39,208 Neki bolji svijet sad za sve nas 554 00:26:39,375 --> 00:26:42,708 Zato želim ja 555 00:26:42,875 --> 00:26:46,917 Neki bolji svijet sad za sve nas 556 00:26:49,583 --> 00:26:51,667 Hej, je, je, je 557 00:26:52,667 --> 00:26:55,583 Hej, je, je, je, a, a 558 00:26:56,833 --> 00:27:01,833 Bolji svijet, o 559 00:27:03,667 --> 00:27:06,500 Ja nisam htjela rušit granice 560 00:27:07,583 --> 00:27:11,292 Da, odustajala sam Kad rekli su mi "ne" 561 00:27:11,458 --> 00:27:14,208 Al' sad imam neke nove planove 562 00:27:14,375 --> 00:27:18,750 U meni nešto rađa se Na put me pokreće 563 00:27:18,917 --> 00:27:23,583 Al' ipak imam slutnje i teške sumnje Tko, što, kada, kuda i gdje 564 00:27:24,208 --> 00:27:29,375 Sad već cilju sam bliže Al' nisam, još, od sebe dala sve 565 00:27:29,542 --> 00:27:31,833 Da barem tu je netko Da kaže kamo da krenem 566 00:27:32,000 --> 00:27:34,708 I pokaže mi pravi smjer 567 00:27:34,875 --> 00:27:40,958 Al' gledam nebo, tu ću snagu nać To oduvijek ti učiš me 568 00:27:45,333 --> 00:27:49,208 Sve dok sjajna zvijezda mene vodi 569 00:27:49,375 --> 00:27:53,375 Ne bojim se jer slijedim njezin trag 570 00:27:53,542 --> 00:27:57,542 Ne, neće biti lagan Put moj novi 571 00:27:57,708 --> 00:28:01,208 Al' svladat mogu sve, to sad znam 572 00:28:01,958 --> 00:28:05,708 Zato želim ja 573 00:28:05,875 --> 00:28:09,625 Neki bolji svijet sad za sve nas 574 00:28:09,792 --> 00:28:13,708 Zato želim ja 575 00:28:13,875 --> 00:28:17,750 Neki bolji svijet sad za sve nas 576 00:28:20,667 --> 00:28:23,792 - Hej, je, je, je - Zato želim ja 577 00:28:23,958 --> 00:28:27,833 - Hej, je, je, je, a, a - Neki bolji svijet 578 00:28:28,000 --> 00:28:33,000 Neki bolji svijet 579 00:28:35,875 --> 00:28:39,708 Zato želim ja 580 00:28:39,875 --> 00:28:44,333 Neki bolji svijet sad za sve nas 581 00:29:00,250 --> 00:29:02,292 Osjećaš li to? 582 00:29:16,208 --> 00:29:17,958 Što se događa? 583 00:29:19,000 --> 00:29:21,250 Ne. Ne, ne, ne. 584 00:29:30,375 --> 00:29:31,583 Mi Rey, 585 00:29:31,583 --> 00:29:34,125 razmazio si nas svojom magijom. 586 00:29:34,292 --> 00:29:35,708 Što god je to bilo, 587 00:29:35,875 --> 00:29:37,375 bilo je veličanstveno. 588 00:29:37,542 --> 00:29:38,500 Ja to nisam učinio. 589 00:29:38,667 --> 00:29:39,500 Što? 590 00:29:39,667 --> 00:29:41,833 To je utjecalo na moje želje. 591 00:29:42,000 --> 00:29:44,125 Je li to nekakvo upozorenje? 592 00:29:45,458 --> 00:29:47,833 Mislim da mi je upućena prijetnja. 593 00:29:48,000 --> 00:29:49,875 Tko bi ti se usudio zaprijetiti? 594 00:29:52,125 --> 00:29:53,958 Što je to bilo? 595 00:29:54,667 --> 00:29:56,167 I ti si to osjetio, zar ne? 596 00:29:57,458 --> 00:29:59,458 Bilo je čarobno. 597 00:29:59,708 --> 00:30:01,250 Radost i nada 598 00:30:01,417 --> 00:30:03,917 i mogućnost i čudo 599 00:30:04,083 --> 00:30:07,042 u svjetlosti punoj ljubavi. 600 00:30:07,208 --> 00:30:08,458 Može li svjetlost biti puna ljubavi? 601 00:30:09,208 --> 00:30:10,792 Zvučim smiješno, 602 00:30:10,958 --> 00:30:11,833 zar ne? 603 00:30:13,125 --> 00:30:14,875 Shvatit ću to kao da. 604 00:30:17,458 --> 00:30:18,667 Valentino! 605 00:30:29,500 --> 00:30:30,667 Ne približavaj se. 606 00:30:32,625 --> 00:30:33,542 Jezivo. 607 00:30:40,542 --> 00:30:41,417 Čekaj. 608 00:30:42,667 --> 00:30:44,250 Ne, ne, ne. 609 00:31:04,833 --> 00:31:05,667 Dobro. 610 00:31:13,958 --> 00:31:15,333 Bokić. 611 00:31:18,083 --> 00:31:19,542 Čekaj, što to radiš? 612 00:31:19,708 --> 00:31:21,000 To je privatno. 613 00:31:23,250 --> 00:31:24,625 Što? 614 00:31:24,792 --> 00:31:26,125 Što si ti? 615 00:31:28,250 --> 00:31:30,542 Malo podsjećaš 616 00:31:33,792 --> 00:31:35,167 na zvijezdu. 617 00:31:35,333 --> 00:31:36,542 Dobro, to je nemoguće. 618 00:31:37,208 --> 00:31:38,083 Hoću reći... 619 00:31:38,250 --> 00:31:39,375 Poželjela sam želju pod... 620 00:31:39,542 --> 00:31:40,500 Ali... 621 00:31:40,667 --> 00:31:41,792 Ne. 622 00:31:42,792 --> 00:31:43,792 Da? 623 00:31:52,792 --> 00:31:53,958 Ovo je suludo. 624 00:31:54,125 --> 00:31:56,875 - Volimo suludo! - Priviđa mi se. 625 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Što to radiš? 626 00:32:03,167 --> 00:32:04,667 Valentino, ne jedi to. 627 00:32:12,750 --> 00:32:13,667 Nije upalilo. 628 00:32:13,833 --> 00:32:15,542 Kad će se dogoditi čarolija? 629 00:32:15,708 --> 00:32:17,042 O, nešto se dogodilo. 630 00:32:17,208 --> 00:32:19,208 Ja govorim! Ja govorim. 631 00:32:19,375 --> 00:32:21,333 Tko bi rekao da će mi glas biti tako dubok? 632 00:32:27,458 --> 00:32:28,500 Ukusno. 633 00:32:28,667 --> 00:32:29,583 Magija se da žvakati. 634 00:32:29,750 --> 00:32:31,500 Svjetlucavo i pikantno. 635 00:32:31,667 --> 00:32:34,583 Dobro, imam nekoliko tisuća pitanja, 636 00:32:34,750 --> 00:32:35,583 počevši s: 637 00:32:35,750 --> 00:32:37,375 "Kako sam se povezala sa zvijezdom 638 00:32:37,542 --> 00:32:38,875 "koja živi na drugoj strani neba?", 639 00:32:39,042 --> 00:32:40,458 a završivši s: 640 00:32:40,625 --> 00:32:41,958 "Kako je ovo uopće moguće?" 641 00:32:42,125 --> 00:32:43,500 Opusti se. 642 00:32:43,667 --> 00:32:46,750 Na sva tvoja pitanja postoji jednostavan odgovor. 643 00:32:46,917 --> 00:32:48,667 A to je? 644 00:32:48,833 --> 00:32:49,792 Pa, razmisli. 645 00:32:49,958 --> 00:32:51,958 Ti i ja nismo različiti. 646 00:32:52,125 --> 00:32:54,167 Mi smo svi... 647 00:32:54,333 --> 00:32:55,375 Preplavljeni osjećajima? 648 00:32:55,542 --> 00:32:59,292 I u potpunosti izgrađeni od iste posebne tvari, 649 00:33:00,000 --> 00:33:01,542 a to je... 650 00:33:02,125 --> 00:33:03,458 Nada? 651 00:33:04,833 --> 00:33:06,708 Pokušajmo drukčije. 652 00:33:06,958 --> 00:33:12,125 Kada nemaš pitat kog Pa tražiš neba svod za savjet 653 00:33:12,792 --> 00:33:18,458 I kad gledaš zvončiće Taj njihov ples i izniman talent 654 00:33:18,625 --> 00:33:22,958 I jel' ovaj panj bio hrast? Sjeme to zna li rast? 655 00:33:23,417 --> 00:33:26,250 I što ćemo naslijediti 656 00:33:26,417 --> 00:33:28,250 - I ti - I svi mi 657 00:33:28,708 --> 00:33:32,875 I oko zašto krije Mikroskopsko sazviježđe 658 00:33:33,042 --> 00:33:38,042 Kada nemaš pitat kog Pa tražiš neba svod za savjet 659 00:33:41,292 --> 00:33:45,375 Ma nemoj dalje lutati Jer odgovori tu su svi 660 00:33:45,542 --> 00:33:48,333 Ako sada želiš otkrit Tko si ti 661 00:33:48,500 --> 00:33:49,917 Blizu si. 662 00:33:50,125 --> 00:33:54,042 Gdje je radost, gdje je mir Gdje su vedri tvoji sni 663 00:33:54,208 --> 00:33:57,042 Tu ćeš uvijek dobro znati tko si ti 664 00:33:57,208 --> 00:33:58,417 Zvijezda si! 665 00:33:59,667 --> 00:34:00,833 Bum! 666 00:34:01,000 --> 00:34:03,208 - To smo ti htjeli reć - Aha 667 00:34:03,375 --> 00:34:04,792 Ma ja sam sve to znao već 668 00:34:04,958 --> 00:34:07,583 Jer melodija svemira nam svima svira 669 00:34:07,750 --> 00:34:09,708 - I isto nam sunce - Sija! 670 00:34:09,875 --> 00:34:11,667 Jer bili smo samo Maleni sivi oblaci 671 00:34:11,833 --> 00:34:13,875 A meteori Iz galaksije nam rođaci 672 00:34:14,042 --> 00:34:16,292 Al' nakon toga dolazi Nova faza 673 00:34:16,458 --> 00:34:18,458 - Sad svi skupa smo - Cijela mliječna staza 674 00:34:18,625 --> 00:34:22,083 Dok grickaš list i dok raste cvijet 675 00:34:23,042 --> 00:34:26,333 Iz gaća tako stiže Plin na svijet 676 00:34:26,500 --> 00:34:28,875 Hej, izgledaš k'o da ti još Nejasno je 677 00:34:29,042 --> 00:34:31,792 Al' ako pogledaš gljive Ti shvatit ćeš sve 678 00:34:31,958 --> 00:34:35,583 Dakle, tvoj prah je moj prah? Famozno! 679 00:34:36,333 --> 00:34:40,125 Ma nemoj dalje tražiti Tek ovo dobro upamti 680 00:34:40,292 --> 00:34:43,083 Ako sada želiš otkrit Tko si ti 681 00:34:43,708 --> 00:34:44,958 Zvijezda si! 682 00:34:45,125 --> 00:34:49,375 Jel' znaš da si poseban Zlatnim svjetlom obasjan 683 00:34:49,542 --> 00:34:51,458 Nikad nemoj sumnjat, samo vjeruj nam 684 00:34:52,458 --> 00:34:53,750 Zvijezda sam! 685 00:34:53,917 --> 00:34:56,167 Sada slijedi pripovijest divna 686 00:34:56,333 --> 00:34:58,375 I vrlo inspirativna 687 00:34:58,542 --> 00:35:00,250 To tajna je Svakog bića 688 00:35:00,417 --> 00:35:02,583 Mi smo svoga postanka priča 689 00:35:02,750 --> 00:35:07,042 To ne znam dobro opisat Al' Zvijezda tu će zablistat 690 00:35:07,208 --> 00:35:11,250 - Jer nema boljeg vodiča - Mi smo svoga postanka priča 691 00:35:11,417 --> 00:35:15,333 Ma nemoj dalje mozgati Rješenje tu ćeš pronaći 692 00:35:15,500 --> 00:35:18,333 Ako sada želiš otkriti Tko si ti 693 00:35:18,500 --> 00:35:19,750 Zvijezda si. 694 00:35:19,917 --> 00:35:24,000 Jer samo jedno moraš znat Svak je svakog duplikat 695 00:35:24,167 --> 00:35:26,333 Nemoj sumnjat više nego vjeruj nam 696 00:35:27,417 --> 00:35:28,250 Zvijezda sam! 697 00:35:29,625 --> 00:35:32,625 - O, zvijezda sam - Gledaj me, nastupam 698 00:35:32,833 --> 00:35:34,583 - Hej, hej! - Tko odbacit će sram? 699 00:35:34,583 --> 00:35:36,792 - Tko? - Ja! Zvijezda sam! 700 00:35:38,333 --> 00:35:39,458 Zvijezda si 701 00:35:39,625 --> 00:35:41,708 Neka te vide svi! Hej, hej! 702 00:35:41,875 --> 00:35:43,292 Tko je faca k'o mi? 703 00:35:43,458 --> 00:35:45,708 - Tko? - Ti! Zvijezda si! 704 00:35:48,750 --> 00:35:49,792 To je bila ludnica! 705 00:35:49,958 --> 00:35:51,292 Nikad nisam osjetila toliku povezanost. 706 00:35:51,458 --> 00:35:52,417 Trebali bismo češće ovako. 707 00:35:52,583 --> 00:35:54,333 Šteta što se bolje ne slažemo. 708 00:35:54,500 --> 00:35:56,083 Hej, hvala što me nisi pojeo, Ivek. 709 00:35:56,250 --> 00:35:57,417 Nema na čemu, Bambi. 710 00:35:57,583 --> 00:35:58,500 Sve u redu. 711 00:35:59,042 --> 00:36:01,250 Ovo je izvanredno. 712 00:36:01,417 --> 00:36:04,458 Otac mi je rekao da smo povezani sa zvijezdama. 713 00:36:04,625 --> 00:36:06,583 Zato sam i poželjela, 714 00:36:06,750 --> 00:36:08,208 a sad si ovdje 715 00:36:08,375 --> 00:36:09,500 za mene. 716 00:36:09,667 --> 00:36:10,625 Što da... 717 00:36:10,792 --> 00:36:12,333 Čekaj, ispunjavaš želje? 718 00:36:14,167 --> 00:36:15,583 O, ne, žao mi je. 719 00:36:15,750 --> 00:36:16,750 Očito ne. 720 00:36:17,125 --> 00:36:18,250 Zaboravi da sam pitala. 721 00:36:18,417 --> 00:36:20,167 Nisam sigurna kako ovo funkcionira. 722 00:36:21,917 --> 00:36:24,083 Htjela sam nešto više za nas, za svoju obitelj 723 00:36:24,250 --> 00:36:25,250 i za... 724 00:36:26,125 --> 00:36:27,083 Ne, ne, ne. 725 00:36:27,250 --> 00:36:28,667 Ne onako, sebično. 726 00:36:28,833 --> 00:36:31,625 Samo želim da njihove želje dobiju priliku. 727 00:36:32,750 --> 00:36:33,417 Ali... 728 00:36:34,083 --> 00:36:36,917 Slušaj, kralj Magnifico njihove želje drži u dvorcu, 729 00:36:37,083 --> 00:36:39,167 zatvorene u nekakvim loptastim mjehurićima 730 00:36:39,333 --> 00:36:41,000 koji su vrlo lijepi, 731 00:36:41,167 --> 00:36:42,708 ali zaključani 732 00:36:42,875 --> 00:36:44,500 i nikad ih neće vratiti. 733 00:36:44,917 --> 00:36:46,333 Što to radiš? 734 00:36:46,667 --> 00:36:47,500 Oprezno. 735 00:36:47,667 --> 00:36:49,833 Moju su majku ostrigli za to predivo! 736 00:36:51,542 --> 00:36:53,375 Da, to je taj dvorac. 737 00:36:54,917 --> 00:36:57,417 Želiš reći da ih sami uzmemo? 738 00:36:59,500 --> 00:37:01,125 Ali ako ih uzmemo, nije li to krađa? 739 00:37:01,292 --> 00:37:02,667 Hoću reći, ne možemo... 740 00:37:02,833 --> 00:37:03,833 Da, 741 00:37:04,000 --> 00:37:05,792 one ne pripadaju njemu. 742 00:37:05,958 --> 00:37:07,708 Dobro, ali... 743 00:37:08,625 --> 00:37:09,458 Čekaj! 744 00:37:09,625 --> 00:37:11,583 Uspori. Trebamo plan! 745 00:37:13,333 --> 00:37:14,208 To sam i htio. 746 00:37:14,375 --> 00:37:16,000 Stižem! 747 00:37:16,167 --> 00:37:17,417 Pa-pa! 748 00:37:20,667 --> 00:37:22,667 Što je to bilo? Što? 749 00:37:22,833 --> 00:37:24,500 Tko je to mogao zapovjediti? 750 00:37:24,667 --> 00:37:26,208 Zašto ovdje nema ničega? 751 00:37:28,250 --> 00:37:30,500 Mi Rey, što se dogodilo ovdje? 752 00:37:30,667 --> 00:37:31,958 Ne znam s čime imamo posla 753 00:37:32,125 --> 00:37:34,458 i ove su knjige beskorisne! 754 00:37:34,625 --> 00:37:35,625 Samo diši. 755 00:37:35,792 --> 00:37:37,125 Nemoj mi govoriti da dišem. 756 00:37:37,875 --> 00:37:42,000 Činim sve da osiguram da se ono više nikad ne ponovi. 757 00:37:43,542 --> 00:37:46,333 A kad ti netko prijeti, onda ne dišeš. 758 00:37:47,750 --> 00:37:49,292 Usredotočiš se. 759 00:37:52,875 --> 00:37:56,417 Da prizovem takvu svjetlost trebao bih tako moćnu čaroliju... 760 00:37:58,042 --> 00:38:02,542 Ne, sam si rekao da zabranjena magija nije način. 761 00:38:02,708 --> 00:38:06,250 Kralj mora biti spreman na sve da zaštiti svoje kraljevstvo. 762 00:38:07,875 --> 00:38:10,667 Prvo moraš zaštititi sebe. 763 00:38:10,833 --> 00:38:11,875 To i činim. 764 00:38:12,042 --> 00:38:13,250 Ne ovako. 765 00:38:14,083 --> 00:38:15,500 Ne znamo ništa o tim stranicama. 766 00:38:16,458 --> 00:38:18,708 Vladaš velikom magijom. 767 00:38:19,500 --> 00:38:21,042 Ali s ovom knjigom... 768 00:38:21,208 --> 00:38:23,292 Bojim se da ona ne zavlada tobom. 769 00:38:24,208 --> 00:38:26,875 Molim te, spusti tu knjigu. 770 00:38:38,583 --> 00:38:40,208 Ako želiš odgovore o svjetlosti, 771 00:38:41,000 --> 00:38:43,667 predlažem ti da pogledaš svoj narod. 772 00:38:43,833 --> 00:38:45,375 - Obožavaju te. - Znam. 773 00:38:45,542 --> 00:38:47,833 - Učinili bi sve za tebe. - Naravno da bi. 774 00:38:48,000 --> 00:38:50,958 Ti si njihov najzgodniji i najomiljeniji kralj. 775 00:38:51,125 --> 00:38:52,083 Imaš pravo. 776 00:38:52,250 --> 00:38:53,542 Ja sam zgodan kralj. 777 00:38:54,583 --> 00:38:56,833 Ljubavi moja, izvrstan savjet. 778 00:38:57,000 --> 00:38:59,625 Rosas je sretan što te ima. 779 00:38:59,792 --> 00:39:00,875 Kao i ja. 780 00:39:03,750 --> 00:39:05,083 Sve je u redu. 781 00:39:11,708 --> 00:39:13,042 Hoćeš li se prestati migoljiti? 782 00:39:13,208 --> 00:39:14,833 Privlačiš pažnju. 783 00:39:15,000 --> 00:39:16,125 Bok. Zdravo. 784 00:39:16,292 --> 00:39:18,208 Znate, samo ću... 785 00:39:18,958 --> 00:39:19,833 Što je u vreći? 786 00:39:36,250 --> 00:39:37,250 Dobro. 787 00:39:38,000 --> 00:39:38,875 Sad možeš izaći. 788 00:39:41,083 --> 00:39:42,625 To je pidžama? 789 00:39:44,125 --> 00:39:46,292 Hvala na tom priznanju. 790 00:39:46,458 --> 00:39:47,458 Dobro, usredotoči se. 791 00:39:47,875 --> 00:39:49,083 Moram razgovarati s Dahlijom. 792 00:39:49,250 --> 00:39:52,250 Mora postojati način da se ušuljam u kraljevu radnu sobu. 793 00:39:55,167 --> 00:39:57,208 Da me nitko ne vidi. 794 00:39:57,375 --> 00:39:59,167 Da. Već rješavam to. 795 00:39:59,333 --> 00:40:01,292 Zvijezda bi mogla uzbuniti rulju. 796 00:40:01,458 --> 00:40:03,042 - Kao i jare koje govori. - Što? 797 00:40:03,208 --> 00:40:05,208 Zato ćete oboje ostati ovdje. 798 00:40:05,375 --> 00:40:06,458 S kokama? 799 00:40:06,625 --> 00:40:08,917 Jesi li vidjela što je onoj izašlo iz... 800 00:40:09,083 --> 00:40:11,208 Odmah se vraćam. Budite tiho. 801 00:40:13,708 --> 00:40:16,000 Daj. Čak i ti moraš priznati, Gabo, 802 00:40:16,167 --> 00:40:18,375 ono svjetlo sinoć bilo je nevjerojatno. 803 00:40:18,583 --> 00:40:20,292 To je vjerojatno bila kletva. 804 00:40:20,458 --> 00:40:21,333 - Keksići. - Keksići. 805 00:40:21,500 --> 00:40:22,875 Ne! Ovi su za kralja! 806 00:40:24,375 --> 00:40:27,083 Vjeverica mi je upravo poželjela dobro jutro. 807 00:40:27,250 --> 00:40:28,458 Nemam odgovor na to. 808 00:40:28,625 --> 00:40:30,167 Nisam ni ja imao. Jel' da? 809 00:40:30,375 --> 00:40:32,167 Što reći vjeverici? 810 00:40:36,625 --> 00:40:38,292 Moram paziti kamo hodam. 811 00:40:38,458 --> 00:40:39,833 Tko ih dira, taj ih pere. 812 00:40:40,000 --> 00:40:41,167 Bilo je slučajno. 813 00:40:41,333 --> 00:40:43,083 Kako? Kako ti to uvijek uspije? 814 00:40:45,167 --> 00:40:47,917 Hej, kako ste ti i tvoj siroti Saba? 815 00:40:48,958 --> 00:40:50,167 Snalazimo se. 816 00:40:50,333 --> 00:40:51,333 I znatiželjni smo. 817 00:40:51,542 --> 00:40:53,292 Kako hrana iz kuhinje dođe do kralja? 818 00:40:54,292 --> 00:40:57,042 Službeni sluge donose mu obroke u blagovaonicu. 819 00:41:01,417 --> 00:41:03,500 A kad kralj jede u svojoj radnoj sobi? 820 00:41:03,667 --> 00:41:04,875 - Što? - Tko mu to onda nosi? 821 00:41:05,042 --> 00:41:06,833 Ulaz u radnu sobu je zabranjen. 822 00:41:07,458 --> 00:41:10,458 Detalji su poznati samo nekolicini. 823 00:41:10,625 --> 00:41:11,667 I tebi? 824 00:41:11,833 --> 00:41:12,917 Bez komentara. 825 00:41:13,083 --> 00:41:14,583 - Dame, molim vas. - Tko je unutra? 826 00:41:14,750 --> 00:41:15,958 Ja ništa ne čujem. 827 00:41:16,125 --> 00:41:18,417 Dahlia, ako znaš za tajni put do kraljeve radne sobe, 828 00:41:18,583 --> 00:41:19,667 moraš mi reći. 829 00:41:19,833 --> 00:41:22,167 Zašto? Što je s tobom? 830 00:41:23,083 --> 00:41:24,250 Čekaj, čekaj. 831 00:41:25,583 --> 00:41:26,583 Što to radiš? 832 00:41:27,042 --> 00:41:28,125 Moram sakupiti jaja. 833 00:41:28,292 --> 00:41:30,917 Ne! Hoću reći, pusti mene. Obavit ću to umjesto tebe. 834 00:41:31,083 --> 00:41:32,750 Ne, hvala, Asha. 835 00:41:32,917 --> 00:41:34,000 Ali tvoje alergije! 836 00:41:34,167 --> 00:41:36,333 Jako kišeš. To nije dobro. 837 00:41:36,500 --> 00:41:39,542 Pokušavaš mi oduzeti koke? 838 00:41:39,708 --> 00:41:42,250 - Znaš da Safi voli te koke. - Volim ih. 839 00:41:42,417 --> 00:41:44,500 - Jesi li dobro, Asha? - Nešto nije u redu s tobom. 840 00:41:44,667 --> 00:41:45,833 Što to skrivaš? 841 00:41:46,000 --> 00:41:47,333 - Ništa. - Život treba živjeti! 842 00:41:47,500 --> 00:41:48,500 I nikoga. 843 00:41:48,667 --> 00:41:50,333 - Što se unutra događa? - Zašto si tako znojna? 844 00:41:50,500 --> 00:41:51,500 Možeš nam reći sve. 845 00:41:51,708 --> 00:41:53,042 Miči se ili ćemo razvaliti vrata! 846 00:41:53,208 --> 00:41:54,250 Ne, ne, ne. 847 00:41:54,417 --> 00:41:55,458 Dobro. Dobro! 848 00:41:56,375 --> 00:41:58,542 Sinoć, nakon svega onoga, 849 00:41:58,708 --> 00:41:59,708 zaželjela sam želju 850 00:42:00,667 --> 00:42:01,500 pod zvijezdom. 851 00:42:02,958 --> 00:42:03,958 Zar imaš pet godina? 852 00:42:04,125 --> 00:42:06,292 I zvijezda mi je odgovorila. 853 00:42:13,833 --> 00:42:14,667 To je to, dame. 854 00:42:14,833 --> 00:42:17,750 Vaša krila ne mogu letjeti, ali vaši glasovi mogu! 855 00:42:32,625 --> 00:42:34,792 Dobro, dame, 856 00:42:34,958 --> 00:42:36,750 veliko finale! 857 00:42:48,333 --> 00:42:49,542 To su moji prijatelji. 858 00:42:51,833 --> 00:42:54,167 Ovo je objektivno nemoguće. 859 00:43:00,083 --> 00:43:02,958 Što? Zašto te rastužujem? 860 00:43:04,167 --> 00:43:05,833 Simon ima 18 godina. 861 00:43:06,000 --> 00:43:08,083 Već je dao svoju želju kralju. 862 00:43:09,333 --> 00:43:11,292 Ne mogu se sjetiti što sam izgubio. 863 00:43:13,250 --> 00:43:15,333 Ne prihvaćaj to. 864 00:43:16,458 --> 00:43:18,125 Ne. Dalje od mene. Ne, ne! 865 00:43:18,333 --> 00:43:22,333 Samo ja mislim da će ovo završiti loše? 866 00:43:22,500 --> 00:43:25,000 Neće ako nitko ne spomene Zvijezdu. 867 00:43:25,167 --> 00:43:27,917 Magija je zabranjena za sve osim za Magnifica 868 00:43:28,917 --> 00:43:30,750 koji je jedini ovlašten 869 00:43:31,458 --> 00:43:32,583 da ispunjava želje. 870 00:43:32,750 --> 00:43:33,750 Samoovlašten. 871 00:43:33,917 --> 00:43:36,000 Čekaj malo. Zvijezda ispunjava želje? 872 00:43:36,167 --> 00:43:39,625 Ne, ali mislim da mi želi pomoći da ostvarim svoju. 873 00:43:39,792 --> 00:43:41,750 Kao dobra vila. 874 00:43:41,917 --> 00:43:44,208 Život nije bajka. 875 00:43:46,958 --> 00:43:48,083 Što si poželjela? 876 00:43:48,250 --> 00:43:49,250 Ne, znaš što? 877 00:43:49,875 --> 00:43:51,750 Nemoj nam reći. Ne želim sudjelovati u tome. 878 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 To je kraljev poziv na okupljanje. 879 00:43:56,000 --> 00:43:58,333 Molim vas, Magnifico ne smije saznati za Zvijezdu. 880 00:43:58,500 --> 00:44:01,750 Obećavam vam da moja želja neće utjecati ni na koga od vas. 881 00:44:01,917 --> 00:44:03,000 Ili na Rosas. 882 00:44:04,708 --> 00:44:06,208 To je veliko obećanje, Asha. 883 00:44:06,375 --> 00:44:07,500 Ali vjerujemo ti. 884 00:44:07,667 --> 00:44:09,167 Zar ne... Kamo je nestala? 885 00:44:09,833 --> 00:44:11,000 Kako joj to uspijeva? 886 00:44:11,958 --> 00:44:13,792 U redu je. Nećemo nikome reći, Asha. 887 00:44:13,958 --> 00:44:14,875 Dobro. 888 00:44:15,042 --> 00:44:16,208 Za koke. 889 00:44:16,375 --> 00:44:17,667 Pokrivat ćemo te. 890 00:44:17,833 --> 00:44:19,333 Zar ne, Gabo? 891 00:44:19,500 --> 00:44:20,417 Ja ne cinkam. 892 00:44:22,000 --> 00:44:24,125 - Što mi ne govoriš? - Dobro. Dobro. 893 00:44:24,292 --> 00:44:27,000 Jučer sam izazvala kralja. 894 00:44:27,167 --> 00:44:29,375 - Što? - Složeno je. 895 00:44:29,542 --> 00:44:30,625 I? 896 00:44:32,458 --> 00:44:34,875 Dahlia, što bi učinila da saznaš 897 00:44:35,042 --> 00:44:37,000 da želje onih koje voliš svim svojim srcem 898 00:44:37,167 --> 00:44:38,458 nikad neće biti ispunjene? 899 00:44:39,208 --> 00:44:40,833 Misliš na želju svog Sabe? 900 00:44:41,000 --> 00:44:42,500 I, zahvaljujući meni, na želju moje majke. 901 00:44:43,542 --> 00:44:46,125 Došla sam po njihove želje da im ih mogu vratiti. 902 00:44:46,292 --> 00:44:48,667 Došla si okrasti kralja? 903 00:44:48,833 --> 00:44:49,958 To nije krađa. 904 00:44:50,125 --> 00:44:51,542 Želje nisu njegove. 905 00:44:51,708 --> 00:44:54,458 Ne možeš li zamoliti Magnifica da ih vrati? 906 00:44:54,625 --> 00:44:57,917 Mislim da sam upropastila šansu da zamolim Magnifica za išta. 907 00:45:01,875 --> 00:45:03,875 Ovako dostavljamo hranu do kraljeve radne sobe. 908 00:45:05,333 --> 00:45:06,542 Savršeno. 909 00:45:07,375 --> 00:45:08,750 - Novi način penjanja! - Dobro, pazi! 910 00:45:08,917 --> 00:45:10,292 - Ne stanemo. - Idem unatrag. 911 00:45:10,458 --> 00:45:11,458 Sigurna si? 912 00:45:11,625 --> 00:45:13,583 Magnifico bi se bilo kad mogao vratiti. 913 00:45:13,750 --> 00:45:15,292 Zato ćeš ga zavlačiti. 914 00:45:15,458 --> 00:45:16,500 Molim te i hvala, prijateljice. 915 00:45:16,667 --> 00:45:18,583 Kako da zavlačim kralja? 916 00:45:18,750 --> 00:45:20,208 Smislit ćeš nešto. 917 00:45:20,375 --> 00:45:21,458 Ti si genijalka! 918 00:45:22,875 --> 00:45:23,875 - Malo lijevo. - Idemo gore! 919 00:45:24,042 --> 00:45:26,917 - Moram dosegnuti uže. - I krećemo! 920 00:45:27,083 --> 00:45:29,208 Oprosti, ravno u uho. 921 00:45:31,500 --> 00:45:34,208 - Kakvo svjetlo sinoć. - Bilo je nevjerojatno. 922 00:45:34,333 --> 00:45:35,625 Nikad nisam vidio takvo što. 923 00:45:35,625 --> 00:45:37,292 Tiho, tiho, tiho! 924 00:45:37,458 --> 00:45:40,333 Znam da se pitate što je bila ona mala svjetlost 925 00:45:40,500 --> 00:45:41,667 sinoć. 926 00:45:43,292 --> 00:45:45,167 Svjetlost koju nisam ni zapovjedio ni dopustio! 927 00:45:45,333 --> 00:45:46,792 - Da! - Što? 928 00:45:47,292 --> 00:45:50,583 To je bila magija, iako prilično nespretna i amaterska. 929 00:45:50,750 --> 00:45:53,292 I bila je potpuno zabranjena. 930 00:45:53,458 --> 00:45:56,875 Među nama je izdajica 931 00:45:57,042 --> 00:45:58,625 koji je prkosio zakonu. 932 00:45:59,042 --> 00:46:02,250 Pomoću magije sve vas je ugrozio! 933 00:46:02,875 --> 00:46:04,167 Ali bez brige, 934 00:46:04,333 --> 00:46:05,750 nije mi ni do koljena. 935 00:46:05,917 --> 00:46:07,042 I uvjeravam vas, 936 00:46:07,208 --> 00:46:09,458 kad ga uhvatimo, bit će kažnjen, 937 00:46:09,625 --> 00:46:10,750 i to strogo. 938 00:46:10,917 --> 00:46:11,917 Asha. 939 00:46:12,583 --> 00:46:14,667 Ovo ti ide jako sporo. 940 00:46:15,333 --> 00:46:16,333 Mislim da smo stigli. 941 00:46:16,542 --> 00:46:18,167 Pustolovina je iza ovih vrata! 942 00:46:18,333 --> 00:46:19,333 Idemo. 943 00:46:19,958 --> 00:46:20,958 O, ne. 944 00:46:21,375 --> 00:46:23,125 Ne, ne. Zaključana su. 945 00:46:23,292 --> 00:46:24,292 Razvalit ću ih. 946 00:46:25,667 --> 00:46:27,625 Boli bez rogova. 947 00:46:27,792 --> 00:46:28,792 Što to radiš? 948 00:46:30,708 --> 00:46:32,167 Zvijezdo, molim te, nemoj ništa razbiti. 949 00:46:32,333 --> 00:46:34,333 Da, ali nemoj se suzdržavati. 950 00:46:38,917 --> 00:46:40,292 - Što se događa? - Daj sve od sebe. 951 00:46:40,458 --> 00:46:41,625 Posvuda baci magičnu prašinu! 952 00:46:41,792 --> 00:46:42,958 Bit će dobro. 953 00:46:43,458 --> 00:46:44,458 To! 954 00:46:45,333 --> 00:46:46,833 Ne! 955 00:46:47,208 --> 00:46:48,583 Rosas vas treba. 956 00:46:48,750 --> 00:46:51,542 Svaka bi informacija bila dobrodošla. 957 00:46:51,875 --> 00:46:54,292 Znam da me baš nikada 958 00:46:54,833 --> 00:46:56,042 nećete iznevjeriti. 959 00:46:56,208 --> 00:46:57,125 Hvala. 960 00:46:59,875 --> 00:47:01,583 Vaše Veličanstvo, čekajte! 961 00:47:01,750 --> 00:47:03,250 Molim vas! 962 00:47:08,250 --> 00:47:09,542 Da, reci. 963 00:47:10,917 --> 00:47:11,750 Dobro. 964 00:47:11,917 --> 00:47:12,958 Bok. 965 00:47:13,125 --> 00:47:15,083 Bok, ja sam Dahlia. 966 00:47:15,250 --> 00:47:17,417 Spravljam vam Magnifico keksiće. 967 00:47:17,583 --> 00:47:19,333 Fantastično. Kako ti mogu pomoći, Dahlia? 968 00:47:20,167 --> 00:47:21,750 Hvala na pitanju. 969 00:47:22,792 --> 00:47:25,542 Rekli ste da bi svaka informacija bila dobrodošla. 970 00:47:25,708 --> 00:47:28,750 Ali pragmatično govoreći, kakve bi to bile informacije? 971 00:47:28,917 --> 00:47:29,917 Dokazne? 972 00:47:30,083 --> 00:47:31,750 Možda posredne? 973 00:47:31,917 --> 00:47:33,375 Iz prve ruke? Iz druge ruke? 974 00:47:33,542 --> 00:47:35,083 A slutnje? 975 00:47:35,250 --> 00:47:36,083 Naravno. 976 00:47:36,250 --> 00:47:37,417 A slutnje? 977 00:47:37,583 --> 00:47:38,583 Da, bilo kakve. 978 00:47:38,792 --> 00:47:41,625 Bilo kakve informacije o tome tko ili što je uzrokovalo onu svjetlost. 979 00:47:41,792 --> 00:47:43,083 Da, i slutnje. Samo slutite. 980 00:47:43,250 --> 00:47:44,917 Rekli ste da se radi o amaterskoj magiji, 981 00:47:45,083 --> 00:47:46,583 ali kako to da ne znate kako su je izveli? 982 00:47:46,750 --> 00:47:47,583 Što? 983 00:47:47,750 --> 00:47:49,375 Možda biste mogli definirati "amatersko"? 984 00:47:49,542 --> 00:47:51,042 Radi se o tome što znate. 985 00:47:52,792 --> 00:47:54,458 O vašoj sigurnosti, 986 00:47:54,625 --> 00:47:56,708 a što je najvažnije, o sigurnosti vaših želja. 987 00:47:57,500 --> 00:47:59,667 Želite reći da naše želje nisu sigurne? 988 00:47:59,833 --> 00:48:01,125 Naravno da su sigurne! 989 00:48:04,708 --> 00:48:05,708 Kao novo. 990 00:48:06,958 --> 00:48:08,167 Nadam se da mu to nije trebalo. 991 00:48:08,875 --> 00:48:10,042 Da, želje. 992 00:48:10,875 --> 00:48:11,833 Ovo su zapravo vrata, 993 00:48:12,000 --> 00:48:14,833 a Magnifico je mahnuo rukom i... 994 00:48:16,167 --> 00:48:18,583 A ovako? Ništa? 995 00:48:18,750 --> 00:48:19,833 Ili ovako? 996 00:48:20,000 --> 00:48:21,667 Ovako? Ili ovako? 997 00:48:23,625 --> 00:48:24,917 - To! - Uspjela si! 998 00:48:25,083 --> 00:48:26,292 Timski rad! 999 00:48:48,625 --> 00:48:50,583 Zvijezdo, drago mi je što se zabavljaš, 1000 00:48:50,750 --> 00:48:52,250 ali moraš se usredotočiti. 1001 00:48:52,417 --> 00:48:54,208 Molim te, pronađi želje mog Sabe i moje majke 1002 00:48:54,375 --> 00:48:55,875 čim prije! 1003 00:49:01,083 --> 00:49:03,833 Kako znamo da su nam želje na sigurnom? Nikad ih ne vidimo. 1004 00:49:04,000 --> 00:49:05,875 Zašto ih ne možemo vidjeti? Zašto je to pravilo? 1005 00:49:06,042 --> 00:49:07,500 Zašto ih ne smijemo pamtiti? 1006 00:49:07,667 --> 00:49:09,042 Jedno po jedno pitanje. 1007 00:49:09,208 --> 00:49:11,458 Kad već pitamo, što ako želimo promijeniti našu želju? 1008 00:49:11,625 --> 00:49:13,292 Pametno, želje se mijenjaju. 1009 00:49:13,458 --> 00:49:15,500 Napravite red, svi će doći na red. 1010 00:49:15,667 --> 00:49:16,625 Znate što bi nas utješilo? 1011 00:49:16,792 --> 00:49:18,250 - Još jedna ceremonija želja. - Da. 1012 00:49:18,417 --> 00:49:20,167 Svi bismo se osjećali puno bolje. 1013 00:49:20,333 --> 00:49:21,292 - Molim vas! - Može sad! 1014 00:49:21,500 --> 00:49:22,792 Ne! Ne sad! Loš tajming! 1015 00:49:22,958 --> 00:49:25,375 Želje, želje, želje! 1016 00:49:25,542 --> 00:49:27,125 Tišina! 1017 00:49:28,583 --> 00:49:30,417 Samo o tome razmišljate? 1018 00:49:30,583 --> 00:49:32,750 O ceremoniji ispunjenja želja? 1019 00:49:35,208 --> 00:49:36,375 Dobro. 1020 00:49:36,542 --> 00:49:39,208 Onome tko identificira izdajicu, 1021 00:49:39,375 --> 00:49:40,958 ispunit ću želju! 1022 00:49:41,625 --> 00:49:42,625 Što? 1023 00:49:43,458 --> 00:49:44,583 Ali dobro me slušajte! 1024 00:49:44,750 --> 00:49:46,417 Tko god pomogne izdajici, 1025 00:49:46,583 --> 00:49:48,917 tko god me iznevjeri, 1026 00:49:49,083 --> 00:49:51,583 želju mu nikad neću ispuniti! 1027 00:49:53,333 --> 00:49:54,667 Čekajte! Vaše veličanstvo... 1028 00:49:54,833 --> 00:49:55,875 Dosta! 1029 00:49:57,250 --> 00:49:59,000 Kako me drsko propitkuju! 1030 00:49:59,167 --> 00:50:02,167 Propitkuju te samo zato što se uz tebe osjećaju dovoljno sigurno. 1031 00:50:02,333 --> 00:50:04,792 Bit ću sa željama. Ometaj me samo ako nosiš dobre vijesti. 1032 00:50:09,833 --> 00:50:13,750 Nisam kriv što me vole zrcala 1033 00:50:13,917 --> 00:50:15,583 To su geni 1034 00:50:15,750 --> 00:50:18,375 Ta ljepota je iz svemira 1035 00:50:18,542 --> 00:50:22,458 Što ću ja kad veličanstven sam I ja sam “ja” u nevjero -”ja”- tan 1036 00:50:22,625 --> 00:50:27,333 Ja strastven sam, nikad zlovoljan Čak i maksimalno dobrodušan 1037 00:50:28,083 --> 00:50:28,917 Pa gle 1038 00:50:29,292 --> 00:50:32,083 Udijelit ću ti Benitov šal 1039 00:50:32,250 --> 00:50:33,500 Ako on ti treba baš 1040 00:50:33,667 --> 00:50:36,667 I dobrovoljno prijavit ću Dinka 1041 00:50:37,125 --> 00:50:41,458 Kad kuća ti se ruši Il' nevolja te guši 1042 00:50:42,458 --> 00:50:46,583 Kod mene mukte živiš I ni najam mi ne plaćaš 1043 00:50:46,750 --> 00:50:50,958 Ja pospremam tvoj nered A ipak cmizdriš mi svaki čas 1044 00:50:51,125 --> 00:50:55,417 I dajem, dajem, dajem ja Al' tebe to ne zanima 1045 00:50:55,583 --> 00:50:58,708 A sve što tražim je da malo cijeniš moj rad 1046 00:50:58,875 --> 00:51:00,583 I to mi je hvala sad? 1047 00:51:03,167 --> 00:51:05,000 To mi je hvala sad! 1048 00:51:07,708 --> 00:51:09,375 I to mi je hvala sad! 1049 00:51:12,042 --> 00:51:13,708 I to mi je hvala sad! 1050 00:51:17,292 --> 00:51:21,417 Ma briljantan si O, to preskromno je čak 1051 00:51:21,583 --> 00:51:23,708 Daj još, ne štedi 1052 00:51:23,875 --> 00:51:26,208 I lijep i jak i fin i vješt Znam! 1053 00:51:26,375 --> 00:51:30,375 Ovo carstvo sagradih sam Ti se buniš još? Ma srami se 1054 00:51:30,542 --> 00:51:35,083 Ha, svatko misli da bolje zna A ti preuzmi to što radim ja 1055 00:51:36,292 --> 00:51:39,042 Ispunih mnoštvo vaših želja 1056 00:51:39,208 --> 00:51:41,000 Ma da, pa četrnaest bar 1057 00:51:41,167 --> 00:51:45,542 I sad vam ne valja vaš kralj? To neposluh je i nemoral 1058 00:51:45,708 --> 00:51:49,708 Pa znate da se trudim ja Da, čuvam ustroj i sklad 1059 00:51:49,875 --> 00:51:53,208 Sve dok vladar sam vaš I dok stoji naš grad 1060 00:51:53,375 --> 00:51:55,500 I to mi je hvala sad? 1061 00:51:58,083 --> 00:51:59,333 To mi je hvala sad? 1062 00:52:02,208 --> 00:52:03,917 I to mi je hvala sad? 1063 00:52:06,583 --> 00:52:08,125 I to mi je hvala sad? 1064 00:52:12,000 --> 00:52:15,875 Ne bih ovo smio I izbjeć sam to htio 1065 00:52:16,042 --> 00:52:18,042 Al' sad stranice ću sve još noćas proć 1066 00:52:18,208 --> 00:52:20,583 Sad neću predat svoju moć 1067 00:52:20,750 --> 00:52:23,042 I urok i bijes i munja i grom 1068 00:52:23,208 --> 00:52:25,167 Sve štogod je tome svjetlu slom 1069 00:52:25,333 --> 00:52:27,125 Neću da me ova knjiga veže 1070 00:52:27,125 --> 00:52:30,167 Al' vrijeme je za metode svježe 1071 00:52:32,000 --> 00:52:33,333 Gdje sam ono stao? O, da. 1072 00:52:33,958 --> 00:52:37,667 Tu se skriva izdajnik Al' ja ću već njega nać 1073 00:52:38,208 --> 00:52:42,625 Javi se, pokaži se I neće te stroga kazna snać 1074 00:52:42,792 --> 00:52:46,333 Svatko bit će nagrađen Tko da mi neki trag 1075 00:52:46,500 --> 00:52:50,125 Iskreno, previše blag sam I mio i drag 1076 00:52:50,292 --> 00:52:52,042 I to mi je hvala sad? 1077 00:52:54,625 --> 00:52:56,250 To mi je hvala sad! 1078 00:52:58,958 --> 00:53:00,500 I to mi je hvala sad! 1079 00:53:03,375 --> 00:53:04,750 I to mi je hvala sad! 1080 00:53:07,917 --> 00:53:09,708 I to mi je hvala sad 1081 00:53:16,375 --> 00:53:18,708 Imam mjesto za naš rad. 1082 00:53:30,833 --> 00:53:32,583 Nisam se bojao, Sakina. 1083 00:53:32,750 --> 00:53:34,125 Jer, kao i sva jarad, 1084 00:53:34,292 --> 00:53:37,625 vjerujem da što je pred nama veći izazov, 1085 00:53:37,792 --> 00:53:39,750 to bolji život živimo. 1086 00:53:41,333 --> 00:53:42,583 Saba, 1087 00:53:42,750 --> 00:53:46,000 znam da si rekao da ne želiš znati želju koja se ne može ostvariti. 1088 00:53:46,375 --> 00:53:47,875 Ali sada je 1089 00:53:48,042 --> 00:53:49,750 možeš ostvariti. 1090 00:53:50,625 --> 00:53:52,375 Tako je jednostavna, 1091 00:53:53,000 --> 00:53:54,292 tako čista. 1092 00:53:54,458 --> 00:53:56,792 Asha, znam da misliš da radiš nešto dobro, ali... 1093 00:53:56,958 --> 00:53:59,750 Nisam smio dati Magnificu svoju želju. 1094 00:53:59,917 --> 00:54:00,708 Ovo... 1095 00:54:02,333 --> 00:54:05,958 Ovo pripada meni. 1096 00:54:13,167 --> 00:54:14,708 Saba... 1097 00:54:15,417 --> 00:54:18,875 Asha, možda nikada nikoga neću nadahnuti, 1098 00:54:19,042 --> 00:54:21,667 ali sad bar imam priliku pokušati. 1099 00:54:24,042 --> 00:54:27,042 Vratit ću se po tvoju želju, mama. 1100 00:54:30,708 --> 00:54:32,292 Tako je, Asha. 1101 00:54:32,458 --> 00:54:34,667 Odali su te. 1102 00:54:34,833 --> 00:54:36,000 Gdje je? 1103 00:54:36,167 --> 00:54:37,125 Gdje je zvijezda? 1104 00:54:37,333 --> 00:54:38,750 Ovdje nema ničega za tebe! 1105 00:54:38,917 --> 00:54:40,208 Kako si to učinila? 1106 00:54:40,375 --> 00:54:41,792 Kojim se se čarobnjaštvom služila? 1107 00:54:41,958 --> 00:54:43,250 Ne poznajem čarobnjaštvo. 1108 00:54:43,417 --> 00:54:45,167 Otrgnula si zvijezdu s neba 1109 00:54:45,333 --> 00:54:46,667 i njome me okrala. 1110 00:54:46,833 --> 00:54:48,500 Te želje ne pripadaju vama. 1111 00:54:48,833 --> 00:54:50,917 Niste ni htjeli ispuniti želju mog Sabe. 1112 00:54:51,083 --> 00:54:52,833 I zaslužuje je natrag. 1113 00:54:53,000 --> 00:54:55,458 - Svi zaslužuju... - Rekao sam ti, 1114 00:54:55,625 --> 00:54:57,625 ja odlučujem što zaslužuju. 1115 00:54:57,792 --> 00:54:59,250 Molim vas, veličanstvo. 1116 00:54:59,417 --> 00:55:01,208 Pogriješila je. Neće to ponoviti. 1117 00:55:01,375 --> 00:55:03,208 Znam da neće. 1118 00:55:03,375 --> 00:55:05,833 Je li ti ovo poznato, Sakina? 1119 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 Moja želja. 1120 00:55:07,208 --> 00:55:11,833 Da, želja koju si mi dala na čuvanje, 1121 00:55:12,000 --> 00:55:15,125 jer svi znamo što se događa sa željama 1122 00:55:15,292 --> 00:55:17,250 u ovom stvarnom svijetu. 1123 00:55:17,542 --> 00:55:19,792 Završe uništene. 1124 00:55:20,208 --> 00:55:22,208 - Mama! - Sakina. Ne! 1125 00:55:23,458 --> 00:55:25,500 Što je ovo? 1126 00:55:26,583 --> 00:55:28,083 Kakav dar. 1127 00:55:28,250 --> 00:55:31,375 Cijelo sam vrijeme štitio želje, ne znajući 1128 00:55:31,542 --> 00:55:33,833 kakvu imaju moć. 1129 00:55:34,000 --> 00:55:36,750 Imam osjećaj da mogu učiniti 1130 00:55:36,917 --> 00:55:38,917 što god poželim. 1131 00:55:43,917 --> 00:55:45,333 Zvijezda. 1132 00:55:46,375 --> 00:55:47,833 Moram je imati. 1133 00:55:50,625 --> 00:55:52,667 Idemo! Odmah! 1134 00:55:52,833 --> 00:55:54,458 - Što je to? - Hej! 1135 00:55:54,625 --> 00:55:56,208 - Je li to predivo? - Brzo. 1136 00:55:57,125 --> 00:55:59,167 Kao jedna domaća životinja drugoj, 1137 00:55:59,333 --> 00:56:00,167 pomognite nam! 1138 00:56:01,833 --> 00:56:02,667 Oprezno. 1139 00:56:02,833 --> 00:56:04,375 Tako je, Sakina. Drži se! 1140 00:56:17,833 --> 00:56:19,417 Ponestalo nam je zemlje. 1141 00:56:19,917 --> 00:56:20,750 Eno čamca. 1142 00:56:21,333 --> 00:56:22,333 Brzo. 1143 00:56:26,708 --> 00:56:28,125 Vratite se u svoje staje. 1144 00:56:28,292 --> 00:56:30,333 Ako netko pita, pravite se glupi. 1145 00:56:31,167 --> 00:56:32,583 Predlažem da odemo do hridi. 1146 00:56:32,750 --> 00:56:35,000 Najbliža je. Ondje se možemo sakriti. 1147 00:56:38,708 --> 00:56:40,500 O, hvala. 1148 00:56:42,417 --> 00:56:43,250 Mama? 1149 00:56:43,542 --> 00:56:45,417 Moje srce poznaje taj osjećaj. 1150 00:56:46,250 --> 00:56:47,667 To je žalost. 1151 00:56:47,833 --> 00:56:49,875 Nisam to htjela. 1152 00:56:51,708 --> 00:56:53,083 Znam, dušo. 1153 00:56:53,458 --> 00:56:57,042 Bilo je glupo pomisliti da bih nešto mogla promijeniti. 1154 00:56:57,208 --> 00:56:58,917 Nisam ništa trebala poželjeti. 1155 00:57:05,542 --> 00:57:06,875 Istina je. 1156 00:57:07,042 --> 00:57:09,792 Moja je želja sve upropastila mojoj obitelji. 1157 00:57:09,958 --> 00:57:12,417 Sad su svi u Rosasu u opasnosti 1158 00:57:12,583 --> 00:57:13,833 zbog mene. 1159 00:57:16,333 --> 00:57:18,167 Asha, ne. 1160 00:57:18,333 --> 00:57:20,458 Svi su u opasnosti 1161 00:57:20,625 --> 00:57:22,292 zbog Magnifica. 1162 00:57:22,458 --> 00:57:24,542 Naš dragi Rosas. 1163 00:57:24,875 --> 00:57:27,083 Tvome bi se ocu slomilo srce 1164 00:57:27,250 --> 00:57:28,833 zbog onoga što sad znamo. 1165 00:57:41,833 --> 00:57:43,833 Znam što misliš 1166 00:57:44,000 --> 00:57:45,917 jer i ja to mislim. 1167 00:57:50,583 --> 00:57:52,792 - Oboje vas jako volim. - Što se događa? 1168 00:57:52,958 --> 00:57:54,208 - Kad dođete do hridi... - Asha. 1169 00:57:54,375 --> 00:57:55,958 - ...dobro se skrijte. - Što to radiš? 1170 00:57:56,125 --> 00:57:57,042 Moram ga zaustaviti. 1171 00:57:57,208 --> 00:57:58,208 - Ne! - Previše je opasno! 1172 00:57:58,375 --> 00:57:59,833 Ja sam ovo započela. 1173 00:58:00,000 --> 00:58:01,542 Ja to moram završiti, 1174 00:58:02,542 --> 00:58:03,583 za sve. 1175 00:58:04,083 --> 00:58:05,583 - Asha! - Ne! 1176 00:58:05,750 --> 00:58:07,667 Ne znam plivati! 1177 00:58:09,833 --> 00:58:11,000 Savršeno. 1178 00:58:11,167 --> 00:58:12,458 - Morski pas! - Što? 1179 00:58:12,625 --> 00:58:14,125 Ne. Nisam vidio morskog psa. 1180 00:58:14,292 --> 00:58:15,500 Samo vježbam. 1181 00:58:19,917 --> 00:58:21,875 Da obuzdam zvijezdu... 1182 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 Štap. 1183 00:58:25,000 --> 00:58:29,875 Štap tolike moći da će se i noć pokoriti mojoj zapovijedi. 1184 00:58:31,542 --> 00:58:32,583 Savršeno. 1185 00:58:33,125 --> 00:58:35,292 Jedna grana planinskog pepela 1186 00:58:35,458 --> 00:58:38,042 okupanog u Tollenovom napitku. 1187 00:58:38,208 --> 00:58:40,125 Rastaljeno željezo za snagu, 1188 00:58:40,292 --> 00:58:42,250 bakar za napad. 1189 00:58:42,417 --> 00:58:43,958 I najvažnije, 1190 00:58:44,125 --> 00:58:48,792 moć dobivena od tri nedužna srca. 1191 00:58:48,958 --> 00:58:51,333 Usudili ste se posumnjati u mene 1192 00:58:51,500 --> 00:58:54,042 i u sve što činim za vas. 1193 00:58:54,208 --> 00:58:57,875 Ne zaslužujete da vam ispunim želje. 1194 00:58:58,042 --> 00:58:59,667 Ali kroz mene 1195 00:58:59,833 --> 00:59:03,167 možete poslužiti višem cilju. 1196 00:59:05,250 --> 00:59:06,250 Ljubavi moja. 1197 00:59:06,458 --> 00:59:07,542 Kakva tuga. 1198 00:59:17,375 --> 00:59:18,417 Da! 1199 00:59:20,125 --> 00:59:21,250 Da! 1200 00:59:24,500 --> 00:59:26,208 Da! 1201 00:59:28,875 --> 00:59:30,583 Amaya, dušo, dođi! Dođi! 1202 00:59:31,292 --> 00:59:34,250 Taman si došla da vidiš moju novu igračku! 1203 00:59:35,500 --> 00:59:37,708 To je moć. 1204 00:59:37,875 --> 00:59:38,708 Sjajim li? 1205 00:59:38,875 --> 00:59:40,417 Imam osjećaj da sjajim. Da? 1206 00:59:41,208 --> 00:59:42,500 Kako si mogao? 1207 00:59:42,667 --> 00:59:45,417 - Znaš da zabranjena magija... - Nije cijenjena. 1208 00:59:46,083 --> 00:59:47,958 Kao što mene ne cijeni moj narod. 1209 00:59:48,125 --> 00:59:49,208 Ona djevojka. 1210 00:59:49,375 --> 00:59:50,458 Ona je kriva za ovo. 1211 00:59:50,625 --> 00:59:52,667 Skinula je zvijezdu s neba 1212 00:59:52,833 --> 00:59:54,583 da uništi sve što sam izgradio. 1213 00:59:54,750 --> 00:59:55,833 Asha? 1214 00:59:56,000 --> 00:59:58,833 Ne, samo je htjela vratiti želje svoje obitelji. 1215 01:00:00,125 --> 01:00:03,042 Na strani si izdajice, Amaya? 1216 01:00:03,708 --> 01:00:05,750 Ne. Ne. 1217 01:00:05,917 --> 01:00:09,792 Znaš da nikad ne bih stala na stranu izdajice Rosasa. 1218 01:00:12,500 --> 01:00:15,250 Vjerovala sam u tebe od trenutka kad smo se upoznali. 1219 01:00:15,417 --> 01:00:17,708 Zajedno smo izgradili ovo kraljevstvo. 1220 01:00:17,875 --> 01:00:20,167 Nema ništa važnije od toga. 1221 01:00:22,208 --> 01:00:23,625 Divno. 1222 01:00:23,792 --> 01:00:25,417 Sad se idemo pripremiti. 1223 01:00:25,583 --> 01:00:27,458 Krećem u potragu! 1224 01:00:40,292 --> 01:00:42,917 Znaš, ovo je sve samo prepreka. 1225 01:00:43,083 --> 01:00:46,208 Ogromna, divovska prepreka. 1226 01:00:47,625 --> 01:00:49,458 Moramo pronaći Dahliju i druge. 1227 01:00:49,917 --> 01:00:51,375 Vidim samo stopala. 1228 01:00:51,583 --> 01:00:53,750 Pogledajte ove sirote ljude! 1229 01:00:53,917 --> 01:00:57,250 Asha je ukrala i uništila njihove želje. 1230 01:00:57,417 --> 01:00:58,625 Mora platiti! 1231 01:00:59,125 --> 01:01:01,250 Kažu da joj je obitelj nestala. 1232 01:01:01,417 --> 01:01:02,417 Sigurno ih je ubila. 1233 01:01:02,583 --> 01:01:05,250 Sve ovo djeluje pogrešno. 1234 01:01:16,667 --> 01:01:18,333 Vaša lica! 1235 01:01:19,583 --> 01:01:20,667 U redu je. Dobro ste. 1236 01:01:20,833 --> 01:01:22,458 To je samo igra svjetla. 1237 01:01:23,458 --> 01:01:25,667 Znaš da te volim, Rosas. 1238 01:01:27,708 --> 01:01:29,125 Kraljica izgleda uplašeno. 1239 01:01:30,792 --> 01:01:33,250 Dobro, dosta je igre. 1240 01:01:34,208 --> 01:01:35,833 Mislim da jednako razmišljamo, 1241 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 opet. 1242 01:01:37,167 --> 01:01:38,458 Čekaj, diskretno! 1243 01:01:42,458 --> 01:01:45,667 Vjerojatno se pitate zašto ste ovdje. 1244 01:01:45,833 --> 01:01:47,875 Da, divlja tinejdžerica trči okolo sa zvijezdom 1245 01:01:48,042 --> 01:01:49,042 i uništava želje. 1246 01:01:49,208 --> 01:01:50,250 Ali, 1247 01:01:50,417 --> 01:01:52,583 pogodite tko je hrabro istupio 1248 01:01:52,750 --> 01:01:54,292 i identificirao je. 1249 01:01:55,375 --> 01:01:57,625 Pozdravite pljeskom 1250 01:01:57,792 --> 01:02:00,167 Simona O'Donohuea! 1251 01:02:01,208 --> 01:02:02,292 Simon? 1252 01:02:03,708 --> 01:02:05,875 Znam, znam! 1253 01:02:06,042 --> 01:02:08,167 Bio sam jednako iznenađen kao i vi. 1254 01:02:08,333 --> 01:02:10,208 Naš uspavani mali Simon. 1255 01:02:10,375 --> 01:02:11,583 Ne moraš biti nervozan, Simone. 1256 01:02:11,750 --> 01:02:13,458 Budi ponosan! Pokaži nam svoju radost! 1257 01:02:14,542 --> 01:02:15,917 - Vaše veličanstvo? - Ajme. 1258 01:02:16,083 --> 01:02:17,667 Znam, miš koji govori, 1259 01:02:17,833 --> 01:02:18,708 ali bez panike. 1260 01:02:18,875 --> 01:02:19,875 Vrlo sam čist 1261 01:02:20,042 --> 01:02:22,167 i imam važnu poruku za vas. 1262 01:02:23,083 --> 01:02:26,250 "Jednom ste rekli: 'Velikodušnost je prava suština Rosasa.' 1263 01:02:26,417 --> 01:02:27,708 "Vidim da se bojite, 1264 01:02:27,875 --> 01:02:30,167 "ali Rosas sad treba vašu pomoć. 1265 01:02:30,333 --> 01:02:31,625 "S ljubavlju, Asha." 1266 01:02:31,792 --> 01:02:33,583 Ovo "s ljubavlju" bila je moja ideja. 1267 01:02:33,750 --> 01:02:35,083 Dobro. Bok. 1268 01:02:35,708 --> 01:02:37,375 Dragi moj Simone, 1269 01:02:37,542 --> 01:02:38,583 jesi li spreman 1270 01:02:38,750 --> 01:02:41,500 da vidiš svoju želju? 1271 01:02:42,333 --> 01:02:44,875 Da budeš kraljev najodvažniji, 1272 01:02:45,042 --> 01:02:47,042 najhrabriji i najodaniji vitez! 1273 01:02:47,208 --> 01:02:48,917 Samo ne odani prijatelj. 1274 01:02:49,083 --> 01:02:51,708 Veliko mi je zadovoljstvo 1275 01:02:51,875 --> 01:02:54,875 podariti ti ono za čime ti srce žudi. 1276 01:03:11,458 --> 01:03:15,083 - Živio kralj! - Živio kralj! 1277 01:03:16,208 --> 01:03:17,708 Nije li to divno? 1278 01:03:17,875 --> 01:03:20,208 Ima još šestero izdajica, veličanstvo. 1279 01:03:20,375 --> 01:03:22,667 Dahlia, Gabo, Dario, 1280 01:03:22,833 --> 01:03:24,042 Safi, Hal 1281 01:03:24,208 --> 01:03:25,792 i Bazeema. 1282 01:03:25,958 --> 01:03:28,792 Pronađite ih da plate za svoju izdaju. 1283 01:03:28,958 --> 01:03:31,667 Pronađite Ashu i bit ćete nagrađeni. 1284 01:03:31,833 --> 01:03:33,042 Ali još važnije, 1285 01:03:33,208 --> 01:03:34,917 pronađite mi tu zvijezdu 1286 01:03:35,083 --> 01:03:36,667 tako da dobijem moć 1287 01:03:36,833 --> 01:03:39,958 i svima ispunim želje! 1288 01:03:48,667 --> 01:03:49,667 Slijepa ulica. 1289 01:03:49,833 --> 01:03:52,875 Slijepa ulica s nebrušenim mahagonijem. 1290 01:03:56,333 --> 01:03:57,750 Dobro si to pronašao, Valentino. 1291 01:03:57,917 --> 01:03:59,208 Moja je guza to pronašla. 1292 01:04:00,458 --> 01:04:04,458 Znači ovamo se iskradaš, Bazeema? 1293 01:04:05,167 --> 01:04:06,708 Hvala što si to zadržala za sebe. 1294 01:04:06,875 --> 01:04:09,250 Introverti zaslužuju utočište. 1295 01:04:09,417 --> 01:04:11,458 Sretna sam zbog tebe. 1296 01:04:11,625 --> 01:04:12,583 Ovdje smo sigurni. 1297 01:04:12,750 --> 01:04:14,250 Ne, nigdje nismo sigurni. 1298 01:04:14,417 --> 01:04:16,250 Bjegunci smo, zahvaljujući Ashi. 1299 01:04:16,417 --> 01:04:18,833 Rekla je da je samo htjela vratiti želje svojoj obitelji. 1300 01:04:19,000 --> 01:04:20,125 I povjerovala si joj? 1301 01:04:20,292 --> 01:04:21,542 To je istina, Gabo. 1302 01:04:22,208 --> 01:04:24,292 - Sakrijte se! - Svi ćemo umrijeti! 1303 01:04:24,458 --> 01:04:25,583 Hej, Asha. 1304 01:04:26,333 --> 01:04:29,417 Molim te reci da nisi uništila želje onih ljudi. 1305 01:04:29,583 --> 01:04:30,667 Naravno da nisam. 1306 01:04:30,833 --> 01:04:32,042 To je učinio Magnifico. 1307 01:04:32,417 --> 01:04:33,417 Kako da ne. 1308 01:04:33,583 --> 01:04:36,333 Čekajte, kralj se ponašao strašno, 1309 01:04:36,500 --> 01:04:37,792 strašno... 1310 01:04:37,958 --> 01:04:38,833 Strašno. 1311 01:04:39,000 --> 01:04:41,083 Simon je izgledao kao da ga boli. 1312 01:04:41,250 --> 01:04:42,875 Da, prije nego što nas je cinkao. 1313 01:04:44,167 --> 01:04:45,250 Propali smo! 1314 01:04:46,250 --> 01:04:47,917 Ne ako se odupremo. 1315 01:04:57,458 --> 01:05:03,250 To zamka je Magnifico je čovjek loš i ćudi zle 1316 01:05:03,833 --> 01:05:06,958 Da je opak To otkrila sam ja nedavno tek 1317 01:05:07,125 --> 01:05:12,042 Kad se zvijezda spustila s neba To mi nije bila želja, nit’ ideja 1318 01:05:12,208 --> 01:05:14,542 Al' sad vidim jasno I sad sam spremna 1319 01:05:14,708 --> 01:05:17,917 Jer shvaćam da on Skroz je pokvaren 1320 01:05:18,083 --> 01:05:19,458 I prijetvoran 1321 01:05:19,875 --> 01:05:24,208 Tvrdi da za nevolje sve ja kriva sam Al' to je laž, laž, laž, laž 1322 01:05:25,083 --> 01:05:29,125 No ipak ne mogu se boriti sama 1323 01:05:29,792 --> 01:05:33,958 Zato od vas sad tražim spas 1324 01:05:34,125 --> 01:05:39,708 Uvid u tu vam prevaru Želim dat 1325 01:05:40,333 --> 01:05:44,000 Znajući što znam sad 1326 01:05:45,792 --> 01:05:49,833 Na kraj da stanemo tom zlu 1327 01:05:50,000 --> 01:05:53,667 Sve vas na revoluciju 1328 01:05:53,833 --> 01:05:56,208 Želim zvat 1329 01:05:56,375 --> 01:06:00,250 Znajući što znam sad 1330 01:06:02,417 --> 01:06:05,708 Diž' se, da! Namjere mu stvarno nisu 1331 01:06:05,917 --> 01:06:07,333 - Čiste - Da! 1332 01:06:08,167 --> 01:06:10,625 Neka svaka noga lupa Top, top, top, top 1333 01:06:10,792 --> 01:06:11,417 Da! 1334 01:06:12,042 --> 01:06:15,042 On ni ne sanja što mu već stiže 1335 01:06:15,208 --> 01:06:17,958 To pobuna je, sve mu je bliže 1336 01:06:18,125 --> 01:06:22,875 - Jer kad smo skupa, jači smo - Aha 1337 01:06:23,042 --> 01:06:27,000 I zajedno snujemo Njegov pad 1338 01:06:27,208 --> 01:06:28,208 Pad 1339 01:06:28,375 --> 01:06:31,292 Znamo mi baš sve sad 1340 01:06:31,458 --> 01:06:33,958 Znamo mi baš sve sad 1341 01:06:34,125 --> 01:06:37,667 I što pred nama je tko zna 1342 01:06:37,833 --> 01:06:41,333 Al' sad za nas nema uzmaka 1343 01:06:41,500 --> 01:06:44,042 - Neću stat - Stat 1344 01:06:44,208 --> 01:06:47,167 Znajući što znam sad 1345 01:06:47,333 --> 01:06:50,042 Znajući što znam sad 1346 01:07:09,208 --> 01:07:10,958 Nek' ga mori crna slutnja 1347 01:07:11,125 --> 01:07:12,708 To je snaga našeg bubnja 1348 01:07:12,875 --> 01:07:14,417 Nisam slatka, sad sam drukčija 1349 01:07:14,583 --> 01:07:16,333 Da, da, da, da 1350 01:07:16,500 --> 01:07:20,125 - Malo ćemo k njemu svratit - I želje vratit, sve ih spasit 1351 01:07:20,292 --> 01:07:22,042 - Mi nismo djeca - Sad smo drukčiji 1352 01:07:29,708 --> 01:07:34,125 Tek sada vidim Sve zlo što učini kralj 1353 01:07:34,292 --> 01:07:38,292 - Ni puk ne voli - Ni svoj grad 1354 01:07:38,458 --> 01:07:40,833 - Grad - Grad 1355 01:07:41,000 --> 01:07:43,792 Znajući što znam sad 1356 01:07:43,958 --> 01:07:46,375 Znajući što znam sad 1357 01:07:46,542 --> 01:07:50,208 Jer vlast i moć su njegov san 1358 01:07:50,375 --> 01:07:53,917 A ja predugo opraštam 1359 01:07:54,083 --> 01:07:56,708 Takav stav 1360 01:07:56,875 --> 01:07:59,708 - Znajući što znam - Što znam 1361 01:07:59,875 --> 01:08:02,792 - Što znam - Znamo sad 1362 01:08:02,958 --> 01:08:05,458 Znamo mi baš sve sad 1363 01:08:12,208 --> 01:08:13,292 Bok. 1364 01:08:13,458 --> 01:08:15,958 Vaše veličanstvo, ovo je Zvijezda. 1365 01:08:16,957 --> 01:08:19,125 Izuzetna si. 1366 01:08:19,832 --> 01:08:21,042 Moraš nešto znati. 1367 01:08:21,207 --> 01:08:24,332 Magnifico je prigrlio najpokvareniju magiju. 1368 01:08:24,500 --> 01:08:27,167 Namjerava zarobiti Zvijezdu. 1369 01:08:27,375 --> 01:08:29,917 Želi preuzeti svu tvoju energiju. 1370 01:08:30,167 --> 01:08:31,917 Onda Zvijezda mora otići, odmah. 1371 01:08:32,082 --> 01:08:34,207 Ne. Ako itko odlazi, 1372 01:08:34,417 --> 01:08:35,457 to ćeš biti ti. 1373 01:08:35,792 --> 01:08:38,042 Zvijezda neće otići dok te želje ne budu slobodne. 1374 01:08:38,207 --> 01:08:39,875 Znači li to da imate plan? 1375 01:08:40,875 --> 01:08:42,917 Naravno da imamo plan. 1376 01:08:44,332 --> 01:08:46,332 Zemlja fantazije na nebu? 1377 01:08:47,667 --> 01:08:50,207 Bolje Nigdjezemska? 1378 01:08:51,125 --> 01:08:53,707 Savršena dadilja za groznu djecu? 1379 01:08:54,125 --> 01:08:55,375 Ovu ću uništiti! 1380 01:08:58,417 --> 01:09:00,292 Prava ljubav, baš slatko. 1381 01:09:01,707 --> 01:09:03,417 Evo ti prava ljubav. 1382 01:09:05,832 --> 01:09:06,542 Mi Rey! 1383 01:09:06,542 --> 01:09:09,082 Asha i Zvijezda primijećeni su u šumi. 1384 01:09:09,457 --> 01:09:10,667 Je li? 1385 01:09:10,832 --> 01:09:12,000 Kakva sreća. 1386 01:09:13,207 --> 01:09:14,332 Hoćemo li okupiti građane 1387 01:09:14,500 --> 01:09:15,875 da vide kako ćeš je zarobiti? 1388 01:09:16,042 --> 01:09:19,792 U posljednje smo ih vrijeme često okupljali, zar ne misliš? 1389 01:09:21,042 --> 01:09:22,167 Ma šalim se! 1390 01:09:22,332 --> 01:09:23,625 Nek' se čuju trube, Amaya. 1391 01:09:23,792 --> 01:09:26,125 Dovest ću i curu i zvijezdu! 1392 01:09:34,000 --> 01:09:35,792 Dobro. Moramo biti brzi. 1393 01:09:35,957 --> 01:09:37,000 I tihi! 1394 01:09:39,125 --> 01:09:41,375 Odvest ću Magnifica što je dalje moguće. 1395 01:09:41,542 --> 01:09:42,667 Čim napusti dvorac, 1396 01:09:42,832 --> 01:09:44,667 ti pomogni drugima da oslobode želje. 1397 01:09:45,375 --> 01:09:46,792 Znam, dobro? 1398 01:09:46,957 --> 01:09:48,457 I ja se brinem. 1399 01:09:48,625 --> 01:09:51,082 Čekaj. Što to radiš? 1400 01:09:51,707 --> 01:09:53,167 O, štapić. 1401 01:09:56,542 --> 01:09:57,542 Dobro. 1402 01:09:57,708 --> 01:09:58,750 Što ću s tim? 1403 01:10:01,833 --> 01:10:03,125 Čarobni je. 1404 01:10:03,292 --> 01:10:04,417 Hvala. 1405 01:10:05,583 --> 01:10:07,542 Moraš ići. Odmah. 1406 01:10:08,875 --> 01:10:10,292 Dobro. Mogu ja to. 1407 01:10:11,750 --> 01:10:12,750 Što? 1408 01:10:13,750 --> 01:10:14,875 Daj, daj, daj. 1409 01:10:18,250 --> 01:10:19,250 Dobro. 1410 01:10:20,042 --> 01:10:21,583 Sretno, Asha! 1411 01:10:26,667 --> 01:10:28,292 Izazov prihvaćen. 1412 01:10:36,125 --> 01:10:37,292 - Ajme. - Bok. 1413 01:10:39,375 --> 01:10:42,000 Kroz srce mi razumijemo svijet. 1414 01:10:43,208 --> 01:10:44,583 Pogledajte, vrući napici. 1415 01:10:45,750 --> 01:10:48,000 - Zvijezdo! Tu si! - Hvala nebesima! 1416 01:10:48,167 --> 01:10:49,250 To je to. 1417 01:10:49,417 --> 01:10:50,458 Prvo ćemo otvoriti krov, 1418 01:10:50,625 --> 01:10:52,708 a zatim će Zvijezda vratiti želje. 1419 01:10:52,875 --> 01:10:55,792 Kraljica je rekla da moramo potražiti velike koloture. 1420 01:10:55,958 --> 01:10:58,375 Možda ove? 1421 01:10:58,750 --> 01:10:59,750 Počnite s penjanjem! 1422 01:10:59,917 --> 01:11:01,542 Kao što je moja majka uvijek govorila: 1423 01:11:01,708 --> 01:11:03,333 "Ako netko padne, 1424 01:11:03,500 --> 01:11:04,833 "ostavite ga!" 1425 01:11:05,250 --> 01:11:06,875 Ne, kompa, nećemo tako. 1426 01:11:07,042 --> 01:11:09,042 Možeš se vratiti jer mrzim visine. 1427 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 O, lijepo! 1428 01:11:13,208 --> 01:11:15,125 I idemo! 1429 01:11:16,167 --> 01:11:17,292 Ovo je visoko. 1430 01:11:39,750 --> 01:11:41,083 Evo. Ulje od opsidijana 1431 01:11:41,250 --> 01:11:42,625 za zaštitu od stranica. 1432 01:11:43,000 --> 01:11:44,333 Ovo izgleda kao knjiga recepata 1433 01:11:44,500 --> 01:11:46,625 za prostake i divljake. 1434 01:11:46,792 --> 01:11:49,792 Potraži kako da uništimo njegov štap, obuzdamo njegovu magiju 1435 01:11:49,958 --> 01:11:52,500 ili barem 1436 01:11:52,667 --> 01:11:54,042 raskinemo kontrolu koju ima nad njim. 1437 01:12:06,542 --> 01:12:07,875 Uopće te ne shvaćam! 1438 01:12:11,917 --> 01:12:12,917 Neće se pomaknuti! 1439 01:12:13,083 --> 01:12:14,250 Dajem sve od sebe. 1440 01:12:14,417 --> 01:12:15,458 Hej, Dario, kompa! 1441 01:12:15,625 --> 01:12:17,417 Zove se kolotur s razlogom! 1442 01:12:17,583 --> 01:12:19,167 Nije vrijeme za zagonetke! 1443 01:12:19,542 --> 01:12:21,917 Daj. Pa jasno je kao i moja bradica. 1444 01:12:22,083 --> 01:12:23,083 Morate vući zajedno. 1445 01:12:23,250 --> 01:12:24,250 Na moj znak. 1446 01:12:24,417 --> 01:12:25,333 Jedan. 1447 01:12:25,500 --> 01:12:26,375 Dva. 1448 01:12:26,542 --> 01:12:28,042 Devet zilibu. 1449 01:12:28,208 --> 01:12:29,417 Dvadeset abeceda. 1450 01:12:29,583 --> 01:12:30,417 Što? 1451 01:12:30,792 --> 01:12:32,125 Ne znam brojiti. 1452 01:12:32,417 --> 01:12:33,250 Sad! 1453 01:12:34,958 --> 01:12:37,417 To je to. Dajte sve od sebe! 1454 01:12:44,625 --> 01:12:45,500 Ne! 1455 01:12:45,917 --> 01:12:47,917 Postao je nedodirljiv. 1456 01:12:48,083 --> 01:12:49,333 Metal ne može razbiti njegov štap. 1457 01:12:49,500 --> 01:12:51,042 Nikakva čarolija ne može raskinuti tu magiju. 1458 01:12:51,208 --> 01:12:53,417 I nitko ga ne može vratiti iz toga. 1459 01:12:54,000 --> 01:12:56,708 "Ako samo jednom prigrliš zabranjenu magiju, 1460 01:12:56,875 --> 01:12:59,542 "obvezan si joj zauvijek." 1461 01:13:03,833 --> 01:13:05,542 Ne mogu skrenuti, ne mogu skrenuti! 1462 01:13:06,167 --> 01:13:07,958 Ne mogu prestati buljiti. 1463 01:13:08,125 --> 01:13:09,625 Radi za mene, štapiću. 1464 01:13:11,667 --> 01:13:12,583 Ajme meni. 1465 01:13:18,750 --> 01:13:20,000 Trebamo veću težinu! 1466 01:13:21,083 --> 01:13:24,250 Nije pad ako skočiš. 1467 01:13:25,583 --> 01:13:27,042 Dobro, u redu! 1468 01:13:27,792 --> 01:13:28,958 Za Rosas! 1469 01:13:29,333 --> 01:13:30,375 Svi skočite! 1470 01:13:32,375 --> 01:13:34,333 Poginut ću! 1471 01:13:35,750 --> 01:13:37,750 Preživjet ću! 1472 01:13:45,208 --> 01:13:46,250 To su naše želje? 1473 01:13:46,417 --> 01:13:48,250 - Sigurno. - Želje su slobodne. 1474 01:13:49,625 --> 01:13:51,583 Želje. Oslobađa ih. 1475 01:13:51,750 --> 01:13:52,875 Naša djevojčica. 1476 01:13:53,042 --> 01:13:53,875 Idemo. 1477 01:13:54,042 --> 01:13:56,292 Saba, imaš 100 godina. 1478 01:13:56,458 --> 01:13:59,667 Ali i dalje imam jaku volju. Da! 1479 01:14:00,708 --> 01:14:01,708 Uspjeli su! 1480 01:14:05,625 --> 01:14:06,625 Ne! 1481 01:14:09,458 --> 01:14:11,750 Nije bitno. Zakasnili ste. 1482 01:14:12,833 --> 01:14:14,000 Asha, 1483 01:14:14,167 --> 01:14:17,083 Magnifico nikad ne kasni. 1484 01:14:17,708 --> 01:14:19,083 Simone? 1485 01:14:21,083 --> 01:14:22,083 Zvijezda! 1486 01:14:25,667 --> 01:14:27,375 Stvarno misliš da me možeš savladati? 1487 01:14:30,792 --> 01:14:31,958 Hvala, Ivek! 1488 01:14:32,125 --> 01:14:33,208 Uvijek, Asha! 1489 01:14:35,583 --> 01:14:36,708 Molim te, nemoj me ozlijediti. 1490 01:14:37,708 --> 01:14:40,417 Ne trebaš se bojati mene. 1491 01:14:45,000 --> 01:14:46,000 Bum! 1492 01:15:02,375 --> 01:15:03,458 Zvijezdo! 1493 01:15:10,125 --> 01:15:11,333 Iznenađenje. 1494 01:15:27,000 --> 01:15:29,125 Dobra večer, Rosas! 1495 01:15:31,833 --> 01:15:35,792 Ajme, kako zvijezde večeras sjaje. 1496 01:15:35,958 --> 01:15:37,833 Osim tebe. 1497 01:15:38,000 --> 01:15:40,500 Sad si u zamci, zar ne? 1498 01:15:41,667 --> 01:15:43,125 Ali što da ti kažem? 1499 01:15:43,708 --> 01:15:46,542 Stvarno ne volim kad me izdaju. 1500 01:15:48,458 --> 01:15:50,750 Ti si taj koji je izdao svoj narod! 1501 01:15:50,917 --> 01:15:52,458 Ne, ne, ne. 1502 01:15:52,625 --> 01:15:53,917 Dosta mi te je. 1503 01:15:55,542 --> 01:15:56,375 Vaše veličanstvo! 1504 01:15:56,542 --> 01:15:58,833 Tvoj trik nije upalio, Amaya. 1505 01:15:59,000 --> 01:16:01,458 Ipak sam dobio ono što sam htio. 1506 01:16:02,875 --> 01:16:04,000 Što je ovo? 1507 01:16:04,167 --> 01:16:06,500 Želje nisu tvoje da ih možeš osloboditi. 1508 01:16:06,667 --> 01:16:08,083 Moje su! 1509 01:16:10,042 --> 01:16:12,958 Nakloni se svome kralju! 1510 01:16:15,583 --> 01:16:17,750 Zvijezdo, makni se! 1511 01:16:20,375 --> 01:16:21,417 Ne! 1512 01:16:22,292 --> 01:16:23,292 Asha! 1513 01:16:25,708 --> 01:16:27,500 Zdravo, Asha. 1514 01:16:27,667 --> 01:16:29,250 Drago mi je što si nam se pridružila. 1515 01:16:29,417 --> 01:16:30,542 Kako ide ono 1516 01:16:30,708 --> 01:16:33,708 s uzimanjem želja u svoje ruke? 1517 01:16:34,375 --> 01:16:35,583 Čekaj malo. 1518 01:16:37,083 --> 01:16:38,875 Zapravo me nije briga. 1519 01:16:39,750 --> 01:16:40,958 Pa, zdravo. 1520 01:16:41,125 --> 01:16:42,708 - Hajdemo! - Zvijezdo! 1521 01:16:49,333 --> 01:16:50,042 Ne! 1522 01:16:54,083 --> 01:16:55,750 Da! 1523 01:16:59,750 --> 01:17:01,958 Ogledalce, ogledalce moje, 1524 01:17:02,125 --> 01:17:03,917 najzgodniji tko je? 1525 01:17:04,708 --> 01:17:05,542 Ja! 1526 01:17:05,958 --> 01:17:06,958 Ne! 1527 01:17:07,417 --> 01:17:09,125 Ja sam pobijedio. 1528 01:17:10,292 --> 01:17:12,000 Želje se doista ostvare. 1529 01:17:12,167 --> 01:17:14,375 Ne zaslužuješ Zvijezdu! 1530 01:17:14,542 --> 01:17:16,542 Rekao sam ti da ja odlučujem! 1531 01:17:23,417 --> 01:17:24,958 O, ne, nećeš! 1532 01:17:26,125 --> 01:17:29,750 Više neće biti želja pod zvijezdama! 1533 01:17:35,333 --> 01:17:37,792 Zapravo, više neće biti nade, 1534 01:17:37,958 --> 01:17:39,167 neće biti snova 1535 01:17:39,333 --> 01:17:41,000 i neće biti izlaza. 1536 01:17:44,583 --> 01:17:45,500 Bježite! 1537 01:17:51,333 --> 01:17:53,417 Neće biti šanse za ustanak. 1538 01:17:53,583 --> 01:17:55,917 Nitko neće pričati priče. 1539 01:17:56,083 --> 01:17:59,583 Nitko me više nikad neće izazvati! 1540 01:18:01,792 --> 01:18:04,083 Ti si 1541 01:18:04,250 --> 01:18:05,250 nula! 1542 01:18:22,292 --> 01:18:25,208 Mi smo 1543 01:18:25,375 --> 01:18:26,458 zvijezde. 1544 01:18:29,708 --> 01:18:35,542 Sve dok sjajna zvijezda Je u nama 1545 01:18:41,125 --> 01:18:47,000 Nek' zauvijek to nam nade bude znak 1546 01:18:52,833 --> 01:18:55,167 Stvarno moraš naučiti odustati. 1547 01:18:58,542 --> 01:19:03,042 Ja znam da nije vječna Ova tama 1548 01:19:07,917 --> 01:19:12,792 Naše svjetlo će nadvladati taj mrak 1549 01:19:13,583 --> 01:19:17,500 Zato želim ja 1550 01:19:20,917 --> 01:19:21,833 Tišina! 1551 01:19:24,500 --> 01:19:27,667 Zato želim ja 1552 01:19:27,833 --> 01:19:32,917 - Zato želim ja - Zato želim ja 1553 01:19:34,208 --> 01:19:38,333 Neki bolji svijet sad za sve nas 1554 01:19:46,917 --> 01:19:49,750 Čekat tako dugo na lažno čudo 1555 01:19:49,917 --> 01:19:52,583 Krivi je put i krivi je smjer 1556 01:19:52,750 --> 01:19:57,958 Al' sad vidimo jasno I spremni smo od sebe dati sve 1557 01:19:58,500 --> 01:20:01,000 Naivni smo bili I vjerovali smo slijepo 1558 01:20:01,167 --> 01:20:04,042 Al' naš se sada diže glas 1559 01:20:04,208 --> 01:20:10,542 Pored srca naša želja sja I zauvijek je pored nas 1560 01:20:10,708 --> 01:20:13,250 Ne! Ne! Ne! 1561 01:20:13,417 --> 01:20:15,125 Prestanite! 1562 01:20:22,125 --> 01:20:26,583 Sve dok sjajna zvijezda nebom plovi 1563 01:20:26,750 --> 01:20:30,542 Mi trebamo tek slijedit njezin trag 1564 01:20:30,708 --> 01:20:34,917 Ne, neće biti lagan put naš novi 1565 01:20:35,083 --> 01:20:39,000 Kad zajedno smo, njen je jači sjaj 1566 01:20:39,167 --> 01:20:43,042 Zato želim ja 1567 01:20:43,417 --> 01:20:44,417 Ne! 1568 01:20:44,583 --> 01:20:46,625 Neki bolji svijet sad za sve nas 1569 01:20:46,792 --> 01:20:48,458 To su moje želje! 1570 01:20:48,625 --> 01:20:52,625 Zato želim ja 1571 01:20:52,792 --> 01:20:55,042 Neki bolji svijet 1572 01:20:55,208 --> 01:20:57,625 Sad za sve nas 1573 01:21:15,333 --> 01:21:17,125 - Uspjeli smo! - Slobodne su! 1574 01:21:40,917 --> 01:21:43,292 - Moja želja. - Predivno. 1575 01:21:43,458 --> 01:21:45,000 Ostvarit ću je. 1576 01:21:45,167 --> 01:21:46,875 Jedva čekam da počnem. 1577 01:21:47,708 --> 01:21:48,708 Kakav osjećaj. 1578 01:21:48,875 --> 01:21:50,042 Vrati se kući. 1579 01:21:52,542 --> 01:21:53,875 Tu si. 1580 01:21:56,250 --> 01:21:58,500 Moja predivna željo. 1581 01:22:01,417 --> 01:22:03,833 Mama, želja ti se vratila. 1582 01:22:04,792 --> 01:22:06,208 - Dušo moja! - Asha! 1583 01:22:07,208 --> 01:22:08,875 Tako sam sretna zbog vas. 1584 01:22:14,792 --> 01:22:16,208 O, taj tip. 1585 01:22:17,083 --> 01:22:19,000 Što imaš za reći u svoju obranu? 1586 01:22:20,500 --> 01:22:22,500 Asha, 1587 01:22:22,667 --> 01:22:24,792 žao mi je. 1588 01:22:24,958 --> 01:22:26,750 Jako mi je žao. 1589 01:22:28,708 --> 01:22:31,250 Ne očekujem oprost. 1590 01:22:31,417 --> 01:22:35,167 Tako sam se bojao da ću morati živjeti bez... 1591 01:22:35,333 --> 01:22:37,042 Pa, 1592 01:22:37,208 --> 01:22:39,542 cijelog sebe. 1593 01:22:39,708 --> 01:22:42,208 Jako sam htio vjerovati u njega. 1594 01:22:42,875 --> 01:22:44,958 Kao i ja. 1595 01:22:45,125 --> 01:22:46,542 Kao i svi mi. 1596 01:22:48,458 --> 01:22:50,667 Nikad ne vjeruj zgodnom licu. 1597 01:22:50,833 --> 01:22:52,917 Zato se družim s vama. 1598 01:22:53,583 --> 01:22:55,500 Dođi ovamo. 1599 01:22:56,375 --> 01:22:57,375 Halo? 1600 01:22:59,042 --> 01:23:00,417 Halo? 1601 01:23:00,583 --> 01:23:02,333 Ovdje je vaš kralj. 1602 01:23:04,375 --> 01:23:05,375 Amaya, hvala nebesima! 1603 01:23:05,542 --> 01:23:06,708 Vidiš li što su mi učinili? 1604 01:23:08,042 --> 01:23:10,042 - Pa, ti voliš zrcala. - To nije duhovito. 1605 01:23:10,208 --> 01:23:11,500 Odmah me izbavi odavde. 1606 01:23:12,000 --> 01:23:12,833 Ne. 1607 01:23:14,125 --> 01:23:18,167 Što? Nakon svega što sam učinio za tebe i za Rosas, 1608 01:23:18,333 --> 01:23:20,458 to mi je hvala? 1609 01:23:20,958 --> 01:23:23,583 Ovo si zaslužio. 1610 01:23:24,375 --> 01:23:25,917 Objesite to na zid 1611 01:23:26,083 --> 01:23:27,083 u tamnici. 1612 01:23:27,250 --> 01:23:29,750 Ne, molim te! U tamnici grozno smrdi! 1613 01:23:31,417 --> 01:23:33,250 Živjela kraljica! 1614 01:23:33,458 --> 01:23:36,583 Živjela kraljica! Živjela kraljica! 1615 01:23:36,750 --> 01:23:40,250 Živjela kraljica! Živjela kraljica! 1616 01:23:41,792 --> 01:23:45,333 - Nikad nismo trebali Magnifica. - Ma tko ga šljivi. 1617 01:23:45,500 --> 01:23:48,042 Ispričavamo se. Ovuda. Ovdje je. 1618 01:23:48,667 --> 01:23:50,792 Kraljice Amaya, pronašla sam je! 1619 01:23:50,958 --> 01:23:51,958 Vaše veličanstvo. 1620 01:23:52,125 --> 01:23:54,042 Čujem da želiš letjeti. 1621 01:23:54,708 --> 01:23:57,208 Pa, Peter želi izgraditi leteći stroj. 1622 01:23:57,375 --> 01:23:59,500 - Bok! - Trebali biste surađivati. 1623 01:23:59,667 --> 01:24:01,083 Recite kako vam mogu pomoći. 1624 01:24:05,042 --> 01:24:06,875 Tek se zagrijavam. 1625 01:24:11,167 --> 01:24:14,792 Ovo je više nego što sam mislila da je moguće. 1626 01:24:14,958 --> 01:24:19,167 Sanjam o utopističkoj metropoli u kojoj su svi sisavci jednaki 1627 01:24:19,333 --> 01:24:20,708 i nose odjeću! 1628 01:24:22,750 --> 01:24:24,042 Čekaj. Kamo si otišla? 1629 01:24:25,542 --> 01:24:26,542 Znam. 1630 01:24:26,708 --> 01:24:28,083 Žao mi je što sam ga slomila. 1631 01:24:39,083 --> 01:24:41,042 Čekaj, to je čarobni štapić? 1632 01:24:41,208 --> 01:24:43,667 Dobro, hvala, ali ne, hvala. 1633 01:24:43,833 --> 01:24:46,125 Magija mi ne ide. 1634 01:24:46,292 --> 01:24:48,417 Pa odjenula sam drvo u haljinu. 1635 01:24:48,583 --> 01:24:49,833 Ja ću je uzeti u njezino ime. 1636 01:24:50,542 --> 01:24:51,542 Za Ashu je. 1637 01:24:52,625 --> 01:24:54,250 Što bih trebala s njim? 1638 01:24:54,417 --> 01:24:57,250 Budi naša dobra vila. Što drugo? 1639 01:24:58,125 --> 01:25:00,750 Ne, ne bih to mogla biti. 1640 01:25:06,583 --> 01:25:08,042 Bih li mogla? 1641 01:25:17,917 --> 01:25:19,083 Hvala. 1642 01:25:20,958 --> 01:25:21,958 Dobro. 1643 01:25:23,708 --> 01:25:25,417 - Oprosti! - Clara! 1644 01:25:26,208 --> 01:25:28,708 I pitate se zašto gunđam! 1645 01:25:29,042 --> 01:25:31,375 Sigurno će poraditi na tome sa Zvijezdom. 1646 01:25:35,917 --> 01:25:37,208 O, ne. 1647 01:25:37,375 --> 01:25:38,708 Sad te predobro poznajem. 1648 01:25:39,250 --> 01:25:41,167 Uskoro odlaziš, zar ne? 1649 01:25:41,958 --> 01:25:43,833 Da možeš čekati druge želje. 1650 01:25:46,625 --> 01:25:48,333 Nedostajat ćeš mi. 1651 01:25:49,875 --> 01:25:52,875 Glas mi je jako visok kad plačem. 1652 01:25:53,833 --> 01:25:55,083 Valentino. 1653 01:25:55,583 --> 01:25:57,167 Pa, uskoro ne znači večeras. 1654 01:25:57,333 --> 01:25:58,667 Hvala nebesima! 1655 01:25:59,917 --> 01:26:01,875 To je bilo previše za mene. 1656 01:26:02,250 --> 01:26:04,500 Ipak sam star samo tri tjedna. 1657 01:26:05,208 --> 01:26:08,042 Zvijezdo, kako da ti se zahvalimo? 1658 01:26:10,542 --> 01:26:11,792 Jednostavno. 1659 01:26:12,333 --> 01:26:14,208 Samo nastavite željeti. 1660 01:26:35,042 --> 01:26:36,917 {\an8}I živjeli su dugo i sretno... 1661 01:26:37,583 --> 01:26:41,042 ŽELJA 1662 01:33:41,667 --> 01:33:43,667 Prijevod titlova: Davor Levak