1 00:00:49,299 --> 00:00:56,264 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:05:06,431 --> 00:05:09,350 ‫קיבלת את המייל? תתקשרי אליי בהקדם האפשרי.‬ 3 00:05:29,954 --> 00:05:31,414 ‫- משרד התובע -‬ 4 00:05:31,497 --> 00:05:33,583 ‫- אנו דורשות צדק‬ ‫מקסיקו הורגת נשים -‬ 5 00:05:33,666 --> 00:05:35,793 ‫- תיגעו באישה אחת וכולנו נרים קול -‬ 6 00:05:35,877 --> 00:05:37,545 ‫- אנסים -‬ 7 00:05:43,092 --> 00:05:46,137 ‫בואי. הם מכניסים אותנו דרך דלת אחרת.‬ 8 00:05:49,474 --> 00:05:52,143 ‫ארתורו בראבו דיאז וחוליה ולסקז נורייגה?‬ 9 00:05:53,811 --> 00:05:55,313 ‫שם בן המשפחה?‬ 10 00:05:56,606 --> 00:06:00,026 ‫חרטרודיס בראבו ולסקז.‬ 11 00:06:00,526 --> 00:06:01,611 ‫בסדר.‬ 12 00:06:01,694 --> 00:06:02,695 ‫גיל?‬ 13 00:06:04,030 --> 00:06:06,032 ‫אני מצטערת. אני לא מבינה.‬ 14 00:06:06,949 --> 00:06:09,452 ‫אתם אלה שביקשתם מאיתנו לבוא לכאן.‬ 15 00:06:11,746 --> 00:06:12,747 ‫כן.‬ 16 00:06:24,175 --> 00:06:26,344 ‫אם הייתם עסוקים בעבודה שלכם‬ 17 00:06:26,427 --> 00:06:28,805 ‫כמו שאתם עסוקים בטלפונים שלכם,‬ 18 00:06:28,888 --> 00:06:30,890 ‫המדינה הזאת הייתה נראית אחרת.‬ 19 00:06:32,350 --> 00:06:34,769 ‫תוכלי להגיד לי מה גילה של בתך, בבקשה?‬ 20 00:06:34,852 --> 00:06:36,437 ‫זה לא רשום בתיק שלה?‬ 21 00:06:36,521 --> 00:06:39,065 ‫זה רק כדי לוודא שאין טעויות, גברתי.‬ 22 00:06:39,148 --> 00:06:40,066 ‫היא בת 24.‬ 23 00:06:40,149 --> 00:06:41,609 ‫עשרים וחמש.‬ 24 00:06:42,693 --> 00:06:44,320 ‫יום ההולדת שלה היה אתמול.‬ 25 00:06:45,029 --> 00:06:46,030 ‫תודה.‬ 26 00:06:49,033 --> 00:06:50,535 ‫יש מאפיינים מזהים?‬ 27 00:06:53,579 --> 00:06:57,125 ‫קעקוע על אמת היד השמאלית שלה.‬ 28 00:06:57,625 --> 00:06:58,668 ‫קעקוע?‬ 29 00:07:00,878 --> 00:07:02,380 ‫יש לך תמונה?‬ 30 00:07:09,595 --> 00:07:10,596 ‫בסדר.‬ 31 00:07:26,654 --> 00:07:28,156 ‫תסלחו לי לרגע.‬ 32 00:07:32,160 --> 00:07:33,327 ‫אידיוטים.‬ 33 00:07:35,246 --> 00:07:36,414 ‫מה קרה?‬ 34 00:07:38,458 --> 00:07:41,252 ‫זאת לא חר.‬ ‫-אתם תמיד אומרים את אותו הדבר.‬ 35 00:07:41,335 --> 00:07:43,796 ‫זה בלתי אפשרי.‬ ‫-אתה חושב שזה הוגן?‬ 36 00:07:43,880 --> 00:07:45,965 ‫התיק שלה אצלם כבר חודשים.‬ 37 00:07:46,674 --> 00:07:49,635 ‫האנשים באוניברסיטה השגיחו על החקירה.‬ 38 00:07:49,719 --> 00:07:50,970 ‫זאת לא היא.‬ 39 00:07:51,471 --> 00:07:54,515 ‫אכפת לכם לצאת החוצה?‬ ‫-מה? למה?‬ 40 00:07:54,599 --> 00:07:57,685 ‫התובע עומד להגיע.‬ ‫-אז עכשיו אני צריכה ללכת?‬ 41 00:07:57,768 --> 00:08:01,314 ‫בבקשה, חכי בחוץ, גברתי.‬ ‫-מכאן, בבקשה.‬ 42 00:08:01,397 --> 00:08:02,315 ‫אבל...‬ 43 00:08:02,857 --> 00:08:06,068 ‫אני מצטער, גברתי. נוכל לחזור בעוד רגע.‬ 44 00:08:10,490 --> 00:08:12,533 ‫מר בראבו, גברת ולסקז.‬ 45 00:08:13,826 --> 00:08:16,078 ‫אני התובע, זמודיו רודריגז.‬ 46 00:08:17,079 --> 00:08:19,248 ‫כפי שהסברתי במייל שלי,‬ 47 00:08:20,124 --> 00:08:22,293 ‫הועברתי לכאן לפני כמה שבועות.‬ 48 00:08:22,376 --> 00:08:25,213 ‫עכשיו אני הממונה על חקירת התיק של בתכם.‬ 49 00:08:26,881 --> 00:08:31,052 ‫התובע השלישי בתיק בתוך תשעה חודשים.‬ 50 00:08:31,928 --> 00:08:33,763 ‫אני רק ממלא הוראות, גברתי.‬ 51 00:08:35,306 --> 00:08:38,851 ‫נראה שהיה בלבול מסוים בתיק של חרטרודיס.‬ 52 00:08:40,311 --> 00:08:43,564 ‫לא היה לנו שום רישום על מאפיין מזהה כזה.‬ 53 00:08:45,066 --> 00:08:46,651 ‫בלבול מסוים?‬ 54 00:08:50,780 --> 00:08:53,950 ‫איך ייתכן שיהיה בלבול כלשהו‬ ‫אחרי תשעה חודשים?‬ 55 00:08:56,202 --> 00:08:57,328 ‫אני באמת מצטער.‬ 56 00:08:57,912 --> 00:08:58,913 ‫אתה מצטער.‬ 57 00:08:59,539 --> 00:09:01,082 ‫בכל זאת נרצה לראות אותה.‬ 58 00:09:02,708 --> 00:09:04,710 ‫סליחה?‬ ‫-אנחנו רוצים לראות אותה.‬ 59 00:09:04,794 --> 00:09:07,463 ‫אם היא לא הבת שלנו, היא הבת של מישהו אחר.‬ 60 00:09:10,049 --> 00:09:12,260 ‫לא, זה מנוגד לנהלים.‬ 61 00:09:13,886 --> 00:09:17,932 ‫בגלל הנהלים המחורבנים שלכם‬ ‫הבאתם אותנו לכאן לזהות גופה.‬ 62 00:09:18,015 --> 00:09:20,434 ‫אם זה לא נראה לך מספיק מכאיב,‬ 63 00:09:20,518 --> 00:09:22,061 ‫אז תענה לי על זה:‬ 64 00:09:22,144 --> 00:09:26,732 ‫מה, לעזאזל, אתם עושים כאן,‬ ‫אם אתם לא מסוגלים לשמור על הסדר בתיקים?‬ 65 00:09:29,652 --> 00:09:32,446 ‫הגופות נמצאו בקבר נסתר‬ 66 00:09:32,530 --> 00:09:34,240 ‫והן היו שם זמן מה.‬ 67 00:09:35,157 --> 00:09:37,827 ‫הן בשלב מתקדם של ריקבון.‬ 68 00:09:38,661 --> 00:09:42,498 ‫זה לא יהיה ראוי לאלץ אתכם לעבור...‬ 69 00:10:15,072 --> 00:10:16,574 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 70 00:10:17,116 --> 00:10:20,244 ‫שמי אדריאנה.‬ ‫-שלום, אדריאנה.‬ 71 00:10:20,328 --> 00:10:22,204 ‫אני אמא של מיצי.‬ 72 00:10:23,581 --> 00:10:26,459 ‫הבת שלי נעלמה לפני חודשיים.‬ 73 00:10:26,542 --> 00:10:28,753 ‫- איפה הם? -‬ 74 00:10:28,836 --> 00:10:30,880 ‫יום אחד היא יצאה מהבית,‬ 75 00:10:31,881 --> 00:10:33,633 ‫ולא ראינו אותה שוב.‬ 76 00:10:35,009 --> 00:10:37,637 ‫איפה מיצי נעלמה? כאן?‬ ‫-כן.‬ 77 00:10:37,720 --> 00:10:39,847 ‫אבל אמרו לנו שסביר להניח‬ 78 00:10:39,930 --> 00:10:42,266 ‫שהיא נלקחה למקום אחר.‬ 79 00:10:42,350 --> 00:10:43,684 ‫- איפה הם? -‬ 80 00:10:43,768 --> 00:10:44,894 ‫תודה, אדריאנה.‬ 81 00:10:45,561 --> 00:10:48,314 ‫יש עוד משהו שאת רוצה לחלוק איתנו?‬ 82 00:10:52,318 --> 00:10:53,152 ‫כן.‬ 83 00:10:58,866 --> 00:11:00,451 ‫למיצי יש אחות.‬ 84 00:11:02,787 --> 00:11:03,788 ‫אדלה.‬ 85 00:11:05,831 --> 00:11:06,957 ‫הן תאומות.‬ 86 00:11:08,417 --> 00:11:09,919 ‫תאומות זהות.‬ 87 00:11:15,091 --> 00:11:18,719 ‫אדלה בהיריון בשבוע ה-16.‬ 88 00:11:22,264 --> 00:11:26,060 ‫ולמרות שקניתי בגדים וצעצועים לתינוק,‬ 89 00:11:27,895 --> 00:11:29,563 ‫האמת היא שאני מרגישה...‬ 90 00:11:31,691 --> 00:11:32,692 ‫מוזר.‬ 91 00:11:37,405 --> 00:11:41,242 ‫אני מרגישה שאני צריכה להיות קצת יותר...‬ 92 00:11:43,035 --> 00:11:44,662 ‫נרגשת, אתם מבינים?‬ 93 00:11:46,956 --> 00:11:48,457 ‫זה הנכד הראשון שלי.‬ 94 00:11:56,424 --> 00:11:57,425 ‫ו…‬ 95 00:11:59,135 --> 00:12:00,261 ‫אני מתביישת‬ 96 00:12:02,096 --> 00:12:06,016 ‫שהבת שלי רואה שאני עצובה כל הזמן.‬ 97 00:12:07,351 --> 00:12:08,686 ‫היא לא אומרת כלום.‬ 98 00:12:11,564 --> 00:12:14,817 ‫אבל אני יכולה לראות שהיא פגועה.‬ 99 00:12:19,155 --> 00:12:20,156 ‫ו…‬ 100 00:12:22,616 --> 00:12:25,161 ‫אני רוצה לדבר איתה.‬ 101 00:12:26,746 --> 00:12:28,038 ‫כדי להסביר.‬ 102 00:12:30,875 --> 00:12:34,712 ‫אבל אני גם מרגישה שנמאס לה שאני‬ 103 00:12:34,795 --> 00:12:37,006 ‫כל הזמן מדברת על אותו דבר.‬ 104 00:12:40,593 --> 00:12:41,594 ‫ו...‬ 105 00:12:46,599 --> 00:12:48,517 ‫אני גם רוצה שהיא תדע ש...‬ 106 00:12:51,729 --> 00:12:53,481 ‫כמובן שאני מאושרת.‬ 107 00:12:55,691 --> 00:12:57,401 ‫זה הנכד הראשון שלי.‬ 108 00:13:00,488 --> 00:13:02,448 ‫אבל אני גם רוצה שהיא תדע…‬ 109 00:13:04,575 --> 00:13:06,410 ‫שבכל פעם שאני רואה את הבטן שלה,‬ 110 00:13:08,162 --> 00:13:10,122 ‫אני חושבת על אחותה.‬ 111 00:13:11,415 --> 00:13:13,209 ‫ולכן אני נעשית עצובה.‬ 112 00:13:14,502 --> 00:13:15,878 ‫ואז אני אומרת לעצמי‬ 113 00:13:17,004 --> 00:13:18,672 ‫שאני אמצא אותה,‬ 114 00:13:19,381 --> 00:13:21,091 ‫ושיהיו לה הרבה ילדים.‬ 115 00:13:23,677 --> 00:13:25,262 ‫טוב, אם היא תרצה.‬ 116 00:13:26,722 --> 00:13:29,517 ‫אם היא לא תרצה, היא לא חייבת שיהיו לה.‬ 117 00:13:33,395 --> 00:13:34,772 ‫האמת היא...‬ 118 00:13:37,900 --> 00:13:39,652 ‫שלפעמים אני מרגישה שמחה.‬ 119 00:13:42,863 --> 00:13:43,864 ‫אבל…‬ 120 00:13:44,865 --> 00:13:46,075 ‫בחצי לב.‬ 121 00:13:48,828 --> 00:13:49,829 ‫שלום, אדריאנה.‬ 122 00:13:50,329 --> 00:13:51,497 ‫שלום.‬ ‫-אני פולה.‬ 123 00:13:52,206 --> 00:13:55,751 ‫אני מחפשת את אמא שלי, אוגוסטינה, ‬ ‫כבר שבע שנים.‬ 124 00:13:58,003 --> 00:14:00,840 ‫אני חושבת שתהיי מאושרת כשתראי את הנכד שלך.‬ 125 00:14:01,340 --> 00:14:02,508 ‫באמת מאושרת.‬ 126 00:14:03,008 --> 00:14:06,929 ‫התינוק הזה ייתן לך סיבה נוספת‬ ‫להמשיך להיאבק ביחד איתנו.‬ 127 00:14:07,429 --> 00:14:09,098 ‫כי זה מה שתינוקות עושים.‬ 128 00:14:11,225 --> 00:14:12,309 ‫את לא לבד.‬ 129 00:14:12,393 --> 00:14:15,229 ‫את לא לבד.‬ ‫-את לא לבד.‬ 130 00:14:16,480 --> 00:14:18,399 ‫ברוכה הבאה, אדריאנה.‬ 131 00:14:19,859 --> 00:14:23,904 ‫רק כדי להזכיר לכן,‬ ‫היום מצטרפת אלינו העיתונאית אבריל אסקובדו.‬ 132 00:14:23,988 --> 00:14:26,699 ‫חלקכן כבר מכירות אותה.‬ ‫-שלום, אבריל.‬ 133 00:14:26,782 --> 00:14:29,743 ‫היא תרשום הערות לחקירה שלה.‬ 134 00:14:29,827 --> 00:14:32,705 ‫ברוכה הבאה, אבריל.‬ ‫-ברוכה הבאה.‬ 135 00:14:32,788 --> 00:14:35,875 ‫עכשיו נשמע מישהי ‬ 136 00:14:35,958 --> 00:14:39,461 ‫שכבר הייתה כאן בעבר, ‬ ‫אבל לא ראינו אותה זמן מה.‬ 137 00:14:40,212 --> 00:14:42,214 ‫היום הוא יום חשוב עבורה.‬ 138 00:14:42,298 --> 00:14:44,466 ‫ברוכה הבאה.‬ ‫-ברוכה הבאה, חוליה.‬ 139 00:14:45,509 --> 00:14:46,510 ‫תודה.‬ 140 00:14:54,727 --> 00:14:56,228 ‫אני חוליה.‬ 141 00:14:57,980 --> 00:14:59,481 ‫אמא של חר.‬ 142 00:15:00,274 --> 00:15:01,400 ‫חרטרודיס.‬ 143 00:15:03,569 --> 00:15:05,654 ‫וכן, היום הוא יום חשוב‬ 144 00:15:05,738 --> 00:15:09,366 ‫כי עברו בדיוק תשעה חודשים מאז שהיא נעלמה.‬ 145 00:15:10,701 --> 00:15:12,119 ‫תזכירי לנו, חוליה.‬ 146 00:15:12,202 --> 00:15:14,455 ‫מתי שמעת ממנה בפעם האחרונה?‬ 147 00:15:15,289 --> 00:15:19,126 ‫חר בדיוק סיימה את ההכשרה שלה.‬ ‫היא פסיכולוגית.‬ 148 00:15:22,004 --> 00:15:26,634 ‫היא רוצה לעבוד עם ילדים שסובלים מקשיים‬ 149 00:15:27,217 --> 00:15:29,470 ‫בקריאה ובכתיבה.‬ 150 00:15:31,180 --> 00:15:34,141 ‫כדי לחגוג, היא יצאה לטיול עם כמה חברות.‬ 151 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 ‫ו…‬ 152 00:15:41,690 --> 00:15:44,276 ‫עברתי את כל ההליך הרשמי.‬ 153 00:15:44,360 --> 00:15:45,361 ‫אנחנו...‬ 154 00:15:46,070 --> 00:15:48,530 ‫עשינו כל מה שהמשטרה ביקשה.‬ 155 00:15:50,240 --> 00:15:52,201 ‫שהינו במשך שבועות‬ 156 00:15:52,284 --> 00:15:54,328 ‫באזור שבו היא נעלמה,‬ 157 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 ‫עד שנמאס לנו להיתקל שוב ושוב במבוי סתום.‬ 158 00:16:00,793 --> 00:16:03,128 ‫ועכשיו, כשיום ההולדת שלה הגיע,‬ 159 00:16:03,921 --> 00:16:07,132 ‫אני מרגישה כאילו פגעה בי רכבת.‬ 160 00:16:09,927 --> 00:16:11,428 ‫הכול כואב.‬ 161 00:16:13,764 --> 00:16:15,975 ‫ויש את ארתורו,‬ 162 00:16:16,725 --> 00:16:17,977 ‫אבא של חר.‬ 163 00:16:19,186 --> 00:16:23,732 ‫הוא כל הזמן מציע לעזור לטפל בכל דבר.‬ 164 00:16:25,651 --> 00:16:28,404 ‫הוא לא מבין שזה לא מה שאני רוצה.‬ 165 00:16:29,947 --> 00:16:31,365 ‫זה מעצבן אותי.‬ 166 00:16:31,991 --> 00:16:34,952 ‫מעצבן אותי שהוא כל כך נחמד.‬ 167 00:16:36,620 --> 00:16:38,288 ‫אני לא רוצה שהוא יהיה נחמד.‬ 168 00:16:38,914 --> 00:16:40,916 ‫מה שאני רוצה זה לדעת‬ 169 00:16:42,626 --> 00:16:44,128 ‫איפה הבת שלי.‬ 170 00:16:51,969 --> 00:16:56,348 ‫אני מבינה שככה הוא מנסה לתמוך בי.‬ 171 00:16:57,891 --> 00:17:02,146 ‫אני אסירת תודה ש...‬ 172 00:17:02,229 --> 00:17:03,856 ‫הוא מטפל בי.‬ 173 00:17:04,440 --> 00:17:07,568 ‫אבל אני צריכה שהוא יבין‬ 174 00:17:07,651 --> 00:17:11,363 ‫שזה לא מה שחר צריכה.‬ 175 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 ‫אני כל כך מתגעגעת אליה.‬ 176 00:17:27,755 --> 00:17:29,590 ‫היום, חלפו תשעה חודשים‬ 177 00:17:30,340 --> 00:17:32,009 ‫מאז שהיא נעלמה.‬ 178 00:17:34,970 --> 00:17:37,723 ‫חר הייתה מאושרת.‬ 179 00:17:44,104 --> 00:17:46,106 ‫ועכשיו אני לא יודעת איפה היא.‬ 180 00:17:48,984 --> 00:17:52,029 ‫את לא לבד.‬ 181 00:18:32,111 --> 00:18:35,989 ‫תראי איפה התרחצתי עכשיו,‬ 182 00:18:36,073 --> 00:18:40,202 ‫בזמן שאת תקועה בעיר עם כל התנועה והזיהום.‬ 183 00:18:41,245 --> 00:18:42,246 ‫הנה אחת.‬ 184 00:18:43,080 --> 00:18:44,498 ‫והנה השנייה.‬ ‫-היי.‬ 185 00:18:44,581 --> 00:18:48,502 ‫זה הכול, אמא. ‬ ‫אני אוהבת אותך. נתראה בקרוב.‬ 186 00:18:51,088 --> 00:18:52,923 ‫ותירגעי.‬ 187 00:18:53,006 --> 00:18:56,426 ‫אחי סיפר לי שאת עושה בעיות לגלריה.‬ 188 00:19:13,527 --> 00:19:14,695 ‫מה זה?‬ 189 00:19:16,196 --> 00:19:17,406 ‫זאת רקמה.‬ 190 00:19:19,491 --> 00:19:20,826 ‫לא, אל תדאגי.‬ 191 00:19:20,909 --> 00:19:22,995 ‫זאת הבת שלי. זה מוצא חן בעינייך?‬ 192 00:19:24,538 --> 00:19:26,415 ‫חכי שנייה. תני לי לבדוק.‬ 193 00:19:27,875 --> 00:19:29,418 ‫תסלחי לי. את חוליה?‬ 194 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 ‫כן.‬ ‫-זאת אמיליה, הבת שלי.‬ 195 00:19:32,421 --> 00:19:34,214 ‫נעים מאוד, אמיליה.‬ 196 00:19:34,298 --> 00:19:36,967 ‫כן. אתקשר אחר כך, בסדר? תודה.‬ 197 00:19:38,844 --> 00:19:40,762 ‫סליחה, השמרטפית שלי הבריזה לי.‬ 198 00:19:40,846 --> 00:19:41,847 ‫הנה.‬ 199 00:19:44,975 --> 00:19:45,976 ‫אפשר?‬ 200 00:19:48,228 --> 00:19:49,229 ‫כן, כמובן.‬ 201 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 ‫סליחה.‬ 202 00:19:51,732 --> 00:19:53,275 ‫בשביל זה הבאתי אותם.‬ 203 00:20:03,577 --> 00:20:04,828 ‫זאת חר.‬ 204 00:20:09,625 --> 00:20:13,170 ‫אתמול הם ביקשו שנבוא לזהות גופה.‬ 205 00:20:18,425 --> 00:20:19,801 ‫מתוקה, תעשי לי טובה.‬ 206 00:20:19,885 --> 00:20:22,971 ‫לכי להזמין לי קפה, ‬ ‫ואת יכולה להזמין לך מה שאת רוצה.‬ 207 00:20:23,055 --> 00:20:24,556 ‫את רעבה?‬ ‫-כן.‬ 208 00:20:28,852 --> 00:20:29,937 ‫סליחה.‬ 209 00:20:34,441 --> 00:20:36,068 ‫כשחר נולדה,‬ 210 00:20:37,736 --> 00:20:40,864 ‫במשך הרבה זמן, ‬ ‫הייתי עסוקה בתרחישים קטסטרופליים.‬ 211 00:20:41,657 --> 00:20:43,200 ‫ככה קוראים לזה, נכון?‬ 212 00:20:43,283 --> 00:20:46,954 ‫כשלא מפסיקים לדמיין ‬ ‫את הדברים הכי גרועים שעלולים לקרות.‬ 213 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 ‫אבל את אף פעם לא יודעת מה הכי גרוע‬ 214 00:20:53,752 --> 00:20:58,131 ‫עד שאת מתעוררת ושומעת שהבת שלך נעלמה.‬ 215 00:21:12,938 --> 00:21:16,275 ‫- בתה של האמנית חוליה ולסקז‬ ‫נעלמה במהלך חופשה -‬ 216 00:21:16,358 --> 00:21:17,818 ‫את אמנית?‬ 217 00:21:19,027 --> 00:21:20,028 ‫הייתי.‬ 218 00:21:25,075 --> 00:21:26,493 ‫למה את מקווה?‬ 219 00:21:27,077 --> 00:21:29,246 ‫מה את חושבת שאת צריכה לעשות עכשיו?‬ 220 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 ‫כן?‬ 221 00:22:03,322 --> 00:22:04,323 ‫מי זה?‬ 222 00:22:06,742 --> 00:22:07,743 ‫תעלי.‬ 223 00:22:24,343 --> 00:22:25,344 ‫שלום.‬ 224 00:22:51,286 --> 00:22:53,288 ‫התקשרת לאנשים בגלריה?‬ 225 00:22:54,414 --> 00:22:56,416 ‫הם ניסו ליצור איתך קשר.‬ 226 00:23:00,545 --> 00:23:02,464 ‫אני לא יודע מה מצבך הכספי,‬ 227 00:23:03,590 --> 00:23:05,801 ‫אבל זה יכול לעזור לך אם תמכרי משהו.‬ 228 00:23:07,469 --> 00:23:11,681 ‫זאת לא חייבת להיות יצירה חדשה.‬ ‫יש לך כל כך הרבה בסטודיו.‬ 229 00:23:16,895 --> 00:23:18,730 ‫אני רוקמת בשביל עצמי,‬ 230 00:23:19,314 --> 00:23:20,524 ‫לא בשביל אף אחד אחר.‬ 231 00:23:27,906 --> 00:23:28,907 ‫מה?‬ 232 00:23:30,992 --> 00:23:32,077 ‫זה לא כאב?‬ 233 00:23:33,954 --> 00:23:35,539 ‫לפחות הרגשתי משהו.‬ 234 00:23:37,624 --> 00:23:38,834 ‫חר עיצבה אותו.‬ 235 00:23:46,425 --> 00:23:48,885 ‫גם אני מרגיש אבוד, חו.‬ 236 00:23:50,178 --> 00:23:51,680 ‫אני לא מכיר את עצמי.‬ 237 00:23:55,642 --> 00:23:57,644 ‫בכל פעם שאני מנסה לדבר על חר...‬ 238 00:23:59,980 --> 00:24:02,774 ‫אני מרגיש כאילו חומצה שורפת אותי מבפנים.‬ 239 00:24:06,736 --> 00:24:09,823 ‫כבר תשעה חודשים אני מתעורר בכל יום‬ 240 00:24:11,491 --> 00:24:13,118 ‫עם כל כך הרבה כאב...‬ 241 00:24:15,829 --> 00:24:17,664 ‫עד שאני חושב שאני עומד למות.‬ 242 00:24:20,208 --> 00:24:21,501 ‫אבל אני לא מת.‬ 243 00:24:45,275 --> 00:24:49,946 ‫אני לא יכול להפסיק לחשוב ‬ ‫על מה שהיא אולי עוברת.‬ 244 00:24:53,116 --> 00:24:55,076 ‫על מה שהם אולי עוללו לה.‬ 245 00:24:59,998 --> 00:25:02,959 ‫חשבתי שהיום זה סוף-סוף ייגמר.‬ 246 00:25:10,175 --> 00:25:11,635 ‫רציתי שזאת תהיה היא.‬ 247 00:25:30,237 --> 00:25:32,364 ‫אנחנו צריכים ללכת לחפש אותה שוב.‬ 248 00:25:40,956 --> 00:25:44,876 ‫תראי איפה התרחצתי עכשיו,‬ 249 00:25:44,960 --> 00:25:49,047 ‫בזמן שאת תקועה בעיר עם כל הפקקים והזיהום.‬ 250 00:25:49,881 --> 00:25:50,966 ‫הנה אחת.‬ 251 00:25:51,883 --> 00:25:53,426 ‫והנה השנייה.‬ ‫-היי.‬ 252 00:25:53,510 --> 00:25:56,846 ‫זה הכול, אמא. ‬ ‫אני אוהבת אותך. להתראות בקרוב.‬ 253 00:25:59,724 --> 00:26:01,059 ‫ותירגעי.‬ 254 00:26:01,685 --> 00:26:04,688 ‫אחי סיפר לי שאת עושה בעיות לגלריה.‬ 255 00:26:04,771 --> 00:26:06,898 ‫את תמיד כזאת לפני תערוכה,‬ 256 00:26:06,982 --> 00:26:08,400 ‫ובסוף היא תמיד מצליחה...‬ 257 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 ‫גברתי.‬ 258 00:29:21,968 --> 00:29:24,095 ‫חוליה, זאת אבריל. יש לי חדשות.‬ 259 00:29:24,179 --> 00:29:27,766 ‫אני עסוקה כרגע, ‬ ‫אבל אתקשר אחר כך ואסביר הכול.‬ 260 00:30:53,685 --> 00:30:54,894 ‫מכאן, בבקשה.‬ 261 00:31:10,326 --> 00:31:13,788 ‫ואנחנו חוזרים לאחר הבכורה הארצית.‬ 262 00:31:13,872 --> 00:31:18,751 ‫השעה תשע ו-23 דקות‬ ‫בבוקר יום חמישי מקסים ושטוף שמש.‬ 263 00:31:18,835 --> 00:31:22,964 ‫אל תשכחו שעדיין יש לנו ‬ ‫כמה זוגות כרטיסים לפסטיבל…‬ 264 00:31:23,882 --> 00:31:25,884 ‫עלינו לערוך עליכן חיפוש, בבקשה.‬ 265 00:31:26,843 --> 00:31:30,096 ‫98-58-33-44.‬ 266 00:31:30,179 --> 00:31:34,142 ‫98-58-33-44.‬ 267 00:31:35,059 --> 00:31:36,060 ‫תסתובבי.‬ 268 00:31:44,861 --> 00:31:47,113 ‫תשאירו טלפונים ומחשבים ניידים בקופסה.‬ 269 00:32:07,425 --> 00:32:09,052 ‫קדימה. היא מצפה לכן.‬ 270 00:32:10,929 --> 00:32:13,389 ‫מה שלומך, מותק? מזמן לא התראינו.‬ 271 00:32:13,473 --> 00:32:15,558 ‫קאס, עבר הרבה זמן.‬ 272 00:32:15,642 --> 00:32:17,977 ‫מה שלום הקטנה שלך? היא בטח גדלה.‬ 273 00:32:18,061 --> 00:32:20,021 ‫היא בסדר גמור, תודה.‬ 274 00:32:21,397 --> 00:32:22,815 ‫זאת חוליה.‬ 275 00:32:22,899 --> 00:32:24,567 ‫תודה שהסכמת להיפגש איתי.‬ 276 00:32:25,318 --> 00:32:27,654 ‫שבו, בבקשה.‬ 277 00:32:31,866 --> 00:32:33,368 ‫הבאתן את התיק?‬ 278 00:32:34,327 --> 00:32:35,411 ‫הנה הוא.‬ 279 00:32:42,251 --> 00:32:46,547 ‫כעורכת דין, קאס מטפלת רק במקרים כמו שלך,‬ ‫ולכן עליה להיות כל הזמן בתנועה.‬ 280 00:32:49,676 --> 00:32:51,344 ‫הציעו לך כסף?‬ 281 00:32:52,679 --> 00:32:53,680 ‫כסף?‬ 282 00:32:54,681 --> 00:32:58,184 ‫פיצוי ממשלתי, כדי שתפסיקי לחפש.‬ 283 00:32:59,268 --> 00:33:01,521 ‫לא, הם לא הציעו לי כסף.‬ 284 00:33:02,355 --> 00:33:04,357 ‫- אותר/ה -‬ 285 00:33:07,276 --> 00:33:10,405 ‫יש משהו שלא מופיע כאן? ‬ ‫משהו שאת לא מספרת לי?‬ 286 00:33:13,241 --> 00:33:16,744 ‫יש פרטים שלא מופיעים בתיק הרשמי‬ ‫או שאבריל לא סיפרה לי עליהם?‬ 287 00:33:16,828 --> 00:33:19,372 ‫טוב, זה בתיק הרשמי, ‬ 288 00:33:19,455 --> 00:33:23,459 ‫אבל הם ניסו להשתמש בזה ‬ ‫כדי להפוך את חר לקורבן פעם נוספת.‬ 289 00:33:25,003 --> 00:33:29,424 ‫בצילומי האבטחה בבר ‬ ‫ניתן לראות אותה ואת החברות שלה‬ 290 00:33:29,507 --> 00:33:32,427 ‫נכנסות לשירותים ומסניפות קוקאין.‬ 291 00:33:32,510 --> 00:33:34,178 ‫שקית הקוקאין הייתה אצלה.‬ 292 00:33:36,806 --> 00:33:38,349 ‫מה דעתך על זה?‬ 293 00:33:40,768 --> 00:33:44,313 ‫מה אני חושבת על כך ‬ ‫שהבת שלי נעלמה כי היא הלכה לחגוג?‬ 294 00:33:44,397 --> 00:33:46,065 ‫זה מה שאת שואלת?‬ 295 00:33:47,650 --> 00:33:48,735 ‫לא.‬ 296 00:33:49,694 --> 00:33:51,779 ‫לא לזה התכוונתי. אני מצטערת.‬ 297 00:33:53,281 --> 00:33:57,243 ‫אני זקוקה לכמה שיותר מידע‬ ‫כדי שאוכל להבין איך לעזור לך.‬ 298 00:33:59,787 --> 00:34:01,247 ‫מה המשטרה אמרה?‬ 299 00:34:03,041 --> 00:34:06,294 ‫הם כל הזמן הזכירו את זה, ‬ ‫כאילו שזה כל מה שחשוב.‬ 300 00:34:06,377 --> 00:34:09,213 ‫כאילו שזה אומר שהיא לא שווה שיחפשו אחריה.‬ 301 00:34:10,173 --> 00:34:11,883 ‫החברות שלה ראו משהו?‬ 302 00:34:14,260 --> 00:34:18,556 ‫הן אפילו לא שמו לב. הן אומרות ‬ ‫שרגע אחד היא הייתה שם ושפתאום היא נעלמה.‬ 303 00:34:20,558 --> 00:34:23,352 ‫אני מכירה את שתיהן כבר הרבה זמן.‬ 304 00:34:23,978 --> 00:34:25,313 ‫אני מאמינה להן.‬ 305 00:34:26,397 --> 00:34:28,608 ‫גם להן זה היה קשה מאוד.‬ 306 00:34:30,985 --> 00:34:32,487 ‫מי מטפל בחקירה?‬ 307 00:34:34,072 --> 00:34:35,573 ‫הם בדיוק מינו תובע חדש...‬ 308 00:34:35,656 --> 00:34:37,825 ‫זמודיו רודריגז. את מכירה אותו?‬ 309 00:34:38,576 --> 00:34:40,912 ‫הוא אחד מהטובים ביותר.‬ 310 00:34:42,705 --> 00:34:44,999 ‫אף שהוא בכל זאת חלק מהממשל.‬ 311 00:35:00,348 --> 00:35:02,600 ‫את מצאת את כל האנשים האלה?‬ 312 00:35:05,436 --> 00:35:08,314 ‫האמת היא שאני לא יודעת‬ 313 00:35:08,397 --> 00:35:10,316 ‫איפה להתחיל לחפש.‬ 314 00:35:12,527 --> 00:35:15,238 ‫כן?‬ ‫-סליחה, גברתי. הגיע הזמן לעזוב.‬ 315 00:35:16,697 --> 00:35:18,908 ‫יש משהו חשוב שעלייך לדעת.‬ 316 00:35:19,700 --> 00:35:23,621 ‫במקרים של נעדרים,‬ ‫המשטרה מחפשת בדרך כלל רק קברי אחים.‬ 317 00:35:24,497 --> 00:35:28,042 ‫קל יותר למצוא גופות מאשר אנשים חיים.‬ 318 00:35:29,877 --> 00:35:32,588 ‫כידוע לך, במקרים כאלה, הזמן הוא קריטי.‬ 319 00:35:32,672 --> 00:35:34,465 ‫כבר עברו חודשים.‬ 320 00:35:35,424 --> 00:35:40,346 ‫הבת שלך נעלמה סמוך‬ ‫לאזור מרכזי של סחר בנשים.‬ 321 00:35:41,097 --> 00:35:43,432 ‫אני לא אוהבת לנחש, אבל בהתחשב בגוף שלה,‬ 322 00:35:43,516 --> 00:35:46,352 ‫זה לא יפתיע אותי אם היא עברה שם.‬ 323 00:35:46,435 --> 00:35:49,939 ‫נמצאו נערות שהוחזקו בשבי‬ ‫ושמתאימות לתיאור של הבת שלך.‬ 324 00:35:50,439 --> 00:35:53,067 ‫אם את רוצה, אני יכולה לקשר אותך עם מישהו.‬ 325 00:35:54,944 --> 00:35:58,781 ‫או שאוכל לערוך כמה בירורים ‬ ‫ולחזור אלייך בעוד כמה ימים.‬ 326 00:35:58,865 --> 00:36:01,742 ‫לא, אני אחפש אותה. תגידי לי מה לעשות.‬ 327 00:36:02,702 --> 00:36:06,164 ‫אני מניחה שהמשטרה המקומית כבר מכירה אותך.‬ ‫-כן.‬ 328 00:36:06,706 --> 00:36:08,416 ‫תיידעי אותם שחזרת.‬ 329 00:36:08,499 --> 00:36:11,210 ‫אני אתחיל לעבוד עם המידע שנתת לי.‬ 330 00:36:11,711 --> 00:36:14,714 ‫תיידעו מישהו ‬ ‫לאן את הולכות או מתכננות ללכת.‬ 331 00:36:15,214 --> 00:36:17,842 ‫תגידו לי אם תמצאי משהו. תיזהרו.‬ 332 00:36:18,759 --> 00:36:21,679 ‫ואל תיסעו ברכב שאפשר לאתר אותו.‬ 333 00:36:37,945 --> 00:36:38,946 ‫הנה.‬ 334 00:36:40,114 --> 00:36:41,115 ‫תודה.‬ 335 00:37:08,726 --> 00:37:09,727 ‫תאכלי.‬ 336 00:37:20,738 --> 00:37:22,323 ‫אמא, מה קורה?‬ 337 00:37:22,823 --> 00:37:24,492 ‫איפה את? את בסדר?‬ 338 00:37:25,368 --> 00:37:29,205 ‫הכול בסדר, בן. למה?‬ ‫-מה זאת אומרת, "למה?"‬ 339 00:37:29,872 --> 00:37:32,583 ‫אני מתקשר כבר כמה ימים. את לא עונה לטלפון.‬ 340 00:37:32,667 --> 00:37:34,961 ‫כן, אני יודעת. אני מצטערת.‬ 341 00:37:38,089 --> 00:37:42,551 ‫נפגשתי עם עורכת דין מצוינת‬ ‫שתעזור לנו למצוא את אחותך.‬ 342 00:37:43,135 --> 00:37:44,136 ‫תעזור לנו איך?‬ 343 00:37:47,098 --> 00:37:48,099 ‫חוליה.‬ 344 00:37:50,977 --> 00:37:51,978 ‫פדרו.‬ 345 00:37:53,020 --> 00:37:55,106 ‫אני לא עושה שום דבר רע.‬ 346 00:37:55,189 --> 00:37:56,857 ‫אני מחפשת את אחותך.‬ 347 00:37:58,609 --> 00:38:02,071 ‫רק תיזהרי, ותגידי לי מה את עושה, בסדר?‬ 348 00:38:02,822 --> 00:38:04,407 ‫אני תמיד נזהרת.‬ 349 00:38:04,949 --> 00:38:07,868 ‫אל תעשי משהו טיפשי רק בגלל שאת עצובה.‬ 350 00:38:07,952 --> 00:38:11,455 ‫קל לך לומר את זה כשאתה שם.‬ 351 00:38:12,415 --> 00:38:15,293 ‫אתם הייתם אלה שלחצו עליי לבוא לכאן.‬ 352 00:38:15,793 --> 00:38:17,295 ‫אני אפילו לא רציתי.‬ 353 00:38:18,504 --> 00:38:22,258 ‫אנחנו פוחדים. לא רצינו שתישאר כאן.‬ 354 00:38:22,341 --> 00:38:24,010 ‫טוב, גם אני מפחד.‬ 355 00:38:25,219 --> 00:38:29,140 ‫אני לא יכולה סתם לשבת בבית ולחכות.‬ 356 00:38:30,766 --> 00:38:33,894 ‫מה, לעזאזל, ‬ ‫אני אמור לעשות אם יקרה לך משהו?‬ 357 00:38:36,814 --> 00:38:41,027 ‫שום דבר לא יקרה לי,‬ ‫ואתה לא צריך לעשות כלום, בן.‬ 358 00:38:44,030 --> 00:38:45,448 ‫אל תכעס עליי.‬ 359 00:38:45,531 --> 00:38:49,201 ‫אני לא כועס, אמא. אני מודאג.‬ 360 00:38:50,870 --> 00:38:52,163 ‫אני מרגיש כאילו...‬ 361 00:38:55,124 --> 00:38:56,125 ‫כלום.‬ 362 00:38:57,501 --> 00:38:58,502 ‫כלום?‬ 363 00:38:59,670 --> 00:39:00,671 ‫אמא.‬ 364 00:39:00,755 --> 00:39:01,756 ‫מה העניין?‬ 365 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 ‫חר היא אחותי, בסדר?‬ 366 00:39:04,467 --> 00:39:08,763 ‫את לא היחידה שאיבדה אותה.‬ ‫אני חושב עליה בכל יום מזוין.‬ 367 00:39:08,846 --> 00:39:11,098 ‫אני בוכה בכל יום כי אני מתגעגע אליה.‬ 368 00:39:11,182 --> 00:39:14,685 ‫לא משנה איפה אני או מה אני עושה,‬ ‫אני פתאום פורץ בבכי,‬ 369 00:39:14,769 --> 00:39:16,312 ‫ואת אפילו לא שמה לב.‬ 370 00:39:17,063 --> 00:39:18,856 ‫את עסוקה מדי בכאב שלך ‬ 371 00:39:18,939 --> 00:39:21,734 ‫בשביל לראות שאת לא היחידה שאיבדה את חר.‬ 372 00:39:26,364 --> 00:39:27,948 ‫פדרוחוס, מותק,‬ 373 00:39:29,950 --> 00:39:31,243 ‫לא היה לי מושג.‬ 374 00:39:32,787 --> 00:39:33,871 ‫תשכחי מזה.‬ 375 00:39:38,542 --> 00:39:40,294 ‫לא יודע למה אמרתי לך את זה.‬ 376 00:39:43,297 --> 00:39:44,298 ‫אמא...‬ 377 00:39:45,424 --> 00:39:46,425 ‫ברצינות...‬ 378 00:39:48,302 --> 00:39:49,970 ‫תודיעי לי איפה את נמצאת,‬ 379 00:39:50,054 --> 00:39:52,431 ‫או שאעלה על מטוס ואבוא למצוא אותך.‬ 380 00:39:54,308 --> 00:39:56,143 ‫אל תדאג.‬ 381 00:39:58,687 --> 00:40:00,231 ‫אני אעדכן אותך.‬ 382 00:40:02,900 --> 00:40:04,151 ‫אני אוהבת אותך.‬ 383 00:40:04,235 --> 00:40:05,277 ‫גם אני אותך, אמא.‬ 384 00:40:06,320 --> 00:40:07,321 ‫מאוד.‬ 385 00:40:09,156 --> 00:40:10,324 ‫תשמרי על עצמך.‬ 386 00:40:13,035 --> 00:40:14,036 ‫ביי.‬ 387 00:41:15,181 --> 00:41:17,683 ‫הצד הזה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 388 00:41:23,481 --> 00:41:24,565 ‫שלום.‬ 389 00:41:24,648 --> 00:41:26,192 ‫שלום.‬ ‫-אפשר לקבל שאכטה?‬ 390 00:41:27,776 --> 00:41:28,777 ‫בטח.‬ 391 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 ‫תודה.‬ 392 00:41:43,751 --> 00:41:44,752 ‫אפשר לראות?‬ 393 00:41:47,463 --> 00:41:49,423 ‫- הלוואי שתבער -‬ 394 00:41:49,507 --> 00:41:50,549 ‫את עשית את זה?‬ 395 00:41:51,091 --> 00:41:51,926 ‫כן.‬ 396 00:41:55,763 --> 00:41:56,805 ‫מה שמך?‬ 397 00:41:57,515 --> 00:41:58,516 ‫אני ליז.‬ 398 00:42:00,267 --> 00:42:01,143 ‫חוליה.‬ 399 00:42:03,229 --> 00:42:04,605 ‫את לא מכאן, נכון?‬ 400 00:42:06,273 --> 00:42:07,274 ‫גם את לא.‬ 401 00:42:08,484 --> 00:42:09,485 ‫לא.‬ 402 00:42:10,027 --> 00:42:11,028 ‫מה בקשר אליהן?‬ 403 00:42:11,737 --> 00:42:14,532 ‫רובנו מהפרברים.‬ 404 00:42:14,615 --> 00:42:15,866 ‫למה אתן כאן?‬ 405 00:42:15,950 --> 00:42:19,578 ‫אנחנו כאן כדי לתמוך‬ ‫באימהות ובבני המשפחה שבפנים.‬ 406 00:42:21,455 --> 00:42:22,498 ‫אתן מה?‬ 407 00:42:22,581 --> 00:42:23,958 ‫אנחנו תומכות בהם.‬ 408 00:42:25,084 --> 00:42:26,377 ‫הם הגיעו לכאן אתמול.‬ 409 00:42:26,460 --> 00:42:28,879 ‫הם באו להיפגש עם כמה פקידים מזוינים,‬ 410 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 ‫שאחרי שאילצו אותם ‬ ‫לחכות במשך חודשים לפגישה,‬ 411 00:42:31,882 --> 00:42:35,803 ‫טענו שיש בעיה בתיקים שלהם ‬ ‫ואמרו להם ללכת הביתה.‬ 412 00:42:36,303 --> 00:42:39,807 ‫האימהות אמרו שהן לא ילכו לשום מקום‬ ‫עד שהן יקבלו תשובות.‬ 413 00:42:41,392 --> 00:42:42,476 ‫את מתארת לעצמך?‬ 414 00:42:43,143 --> 00:42:44,520 ‫מה את היית עושה?‬ 415 00:42:47,398 --> 00:42:49,692 ‫יש לך ילדים?‬ ‫-שניים.‬ 416 00:42:50,859 --> 00:42:52,653 ‫פדרו וחר.‬ 417 00:42:53,737 --> 00:42:54,613 ‫חר?‬ 418 00:42:55,990 --> 00:42:57,199 ‫חרטרודיס.‬ 419 00:42:57,283 --> 00:43:00,369 ‫אבל היא אף פעם לא אהבה ‬ ‫שיש לה שם מיושן כזה.‬ 420 00:43:00,452 --> 00:43:02,454 ‫היא העדיפה "חר".‬ 421 00:43:04,540 --> 00:43:06,250 ‫יש לנו אותו קעקוע.‬ 422 00:43:07,876 --> 00:43:08,919 ‫הוא ממש מגניב.‬ 423 00:43:15,551 --> 00:43:16,760 ‫מה הן עושות?‬ 424 00:43:17,469 --> 00:43:21,056 ‫מה? את לא אחת מאלה שמגינים על פסלים, נכון?‬ 425 00:43:22,516 --> 00:43:26,478 ‫אחות, הקשיבי! זה המאבק שלך!‬ 426 00:44:35,464 --> 00:44:37,549 ‫כן, זה טעים וחריף.‬ 427 00:44:37,633 --> 00:44:39,802 ‫הסלסה נהדרת.‬ 428 00:44:39,885 --> 00:44:41,887 ‫- כי אתם צעירים -‬ 429 00:44:54,108 --> 00:44:56,777 ‫סליחה, אמרת לה שאנחנו מחכות?‬ 430 00:44:56,860 --> 00:44:57,945 ‫כן, אמרתי לה.‬ 431 00:45:08,706 --> 00:45:11,208 ‫בשבת או בראשון. שוב פעם?‬ 432 00:45:13,669 --> 00:45:15,087 ‫אני אחזור אליך. ‬ 433 00:45:18,340 --> 00:45:20,467 ‫- משטרה עירונית -‬ 434 00:45:24,304 --> 00:45:25,305 ‫בוקר טוב.‬ 435 00:45:26,432 --> 00:45:28,600 ‫איך הולך? מצאתן משהו?‬ 436 00:45:29,727 --> 00:45:33,564 ‫גברתי המפקדת, התיק הזה בן שלוש שנים.‬ ‫אין משהו מעודכן יותר?‬ 437 00:45:35,566 --> 00:45:38,527 ‫הבת שלי נעלמה לפני תשעה חודשים.‬ 438 00:45:39,737 --> 00:45:40,738 ‫כן.‬ 439 00:45:42,990 --> 00:45:43,991 ‫אני יודעת.‬ 440 00:45:46,618 --> 00:45:48,495 ‫נוכל לבדוק את חדר המתים שלכם?‬ 441 00:45:49,037 --> 00:45:51,957 ‫אני יכולה להראות לכן את חדר המתים,‬ ‫אבל תנחשו מה?‬ 442 00:45:52,791 --> 00:45:55,502 ‫הוא מושבת כבר שבעה חודשים.‬ 443 00:46:02,217 --> 00:46:04,094 ‫אשאיר לך את המספר שלי.‬ 444 00:46:04,928 --> 00:46:06,889 ‫אם תשמעי משהו, תודיעי לנו, בבקשה.‬ 445 00:46:09,600 --> 00:46:11,101 ‫רק מפני שזה אתן,‬ 446 00:46:12,644 --> 00:46:16,023 ‫ממש עכשיו מצאנו משהו שאולי יעניין אתכן.‬ 447 00:46:21,445 --> 00:46:23,155 ‫אנחנו נשהה כאן כמה ימים.‬ 448 00:46:23,864 --> 00:46:27,075 ‫תראו, לפי איך שהדברים קורים כאן,‬ 449 00:46:27,159 --> 00:46:31,038 ‫המכולה לצד הכביש שעמוסה לגמרי ב...‬ 450 00:46:32,372 --> 00:46:33,707 ‫ילדות יפות,‬ 451 00:46:35,000 --> 00:46:38,212 ‫יכולה להיות שם כמה ימים,‬ ‫או שכבר מחר היא לא תהיה שם.‬ 452 00:46:39,880 --> 00:46:44,384 ‫בכל מקרה,‬ ‫יהיה קשה מאוד לזהות את הבנות בהמשך.‬ 453 00:46:51,892 --> 00:46:53,519 ‫בסדר, למה אנחנו מחכות?‬ 454 00:47:07,574 --> 00:47:10,118 ‫פדרוחוס, מותק.‬ 455 00:47:10,911 --> 00:47:14,665 ‫אני מתקשרת כדי שלא תדאג.‬ 456 00:47:15,332 --> 00:47:18,836 ‫רציתי להגיד לך ‬ ‫שהעבודה עם עורכת הדין מתקדמת טוב.‬ 457 00:47:20,504 --> 00:47:23,048 ‫אני גם רוצה לבקש ממך טובה.‬ 458 00:47:23,632 --> 00:47:26,552 ‫תתקשר לאבא שלך, ותגיד לו שאמרתי שזה בסדר.‬ 459 00:47:27,511 --> 00:47:30,138 ‫תגיד לו להתקשר לגלריה.‬ 460 00:47:31,223 --> 00:47:33,225 ‫ושיגיד להם למכור כל מה שהם יכולים.‬ 461 00:47:33,308 --> 00:47:37,813 ‫ניסיתי ליצור איתו קשר,‬ ‫אבל אתה יודע איך הוא.‬ 462 00:47:38,313 --> 00:47:39,481 ‫קדימה.‬ 463 00:47:39,565 --> 00:47:43,986 ‫אני צריכה למשוך כסף‬ ‫כדי לשלם שכר טרחה לעורכת הדין‬ 464 00:47:45,279 --> 00:47:46,655 ‫ויש לי גם כמה הוצאות.‬ 465 00:47:47,698 --> 00:47:49,658 ‫אני אסביר אחר כך.‬ 466 00:47:50,492 --> 00:47:51,869 ‫אני אוהבת אותך, מותק.‬ 467 00:47:54,705 --> 00:47:55,998 ‫נו כבר.‬ 468 00:47:56,081 --> 00:47:57,666 ‫זוזו. נו כבר.‬ 469 00:47:58,584 --> 00:48:00,794 ‫תוריד אותם מהכביש.‬ ‫-קדימה.‬ 470 00:48:00,878 --> 00:48:02,880 ‫יש לנו את כל היום, גבר.‬ 471 00:48:04,590 --> 00:48:06,508 ‫תזדרז.‬ ‫-קדימה.‬ 472 00:48:08,719 --> 00:48:10,220 ‫זה יותר טוב. תודה.‬ 473 00:48:23,942 --> 00:48:26,528 ‫בדרך כלל, במקרים כאלה, אלה מהגרים,‬ 474 00:48:27,237 --> 00:48:29,573 ‫אבל מאחר שזה גם מסלול סחר בנשים...‬ 475 00:48:31,491 --> 00:48:33,160 ‫היי, תפתח.‬ 476 00:48:36,955 --> 00:48:38,832 ‫לא, מותק. בלי תמונות.‬ 477 00:48:39,917 --> 00:48:42,044 ‫ואף מילה לאף אחד על זה.‬ 478 00:48:42,878 --> 00:48:46,298 ‫אנחנו עדיין מחכים שהמשמר הלאומי יגיע לכאן.‬ 479 00:48:49,593 --> 00:48:51,303 ‫זאת טובה אישית, בסדר?‬ 480 00:48:51,386 --> 00:48:53,805 ‫כן, אבל בבקשה אל תשברי לי את המצלמה.‬ 481 00:48:53,889 --> 00:48:57,225 ‫תשגיח עליה.‬ ‫-אני צריכה אותה בשביל העבודה שלי.‬ 482 00:48:57,309 --> 00:49:00,437 ‫תמחקי את התמונות אם את רוצה, אבל...‬ ‫-אני כבר חוזרת.‬ 483 00:49:03,607 --> 00:49:05,067 ‫אבל את תחזירי לי אותה?‬ 484 00:52:37,237 --> 00:52:40,031 ‫אלו חדשות טובות שהיא לא הייתה שם, נכון?‬ 485 00:52:48,248 --> 00:52:49,833 ‫אנחנו רוצות לחפש אותה כאן.‬ 486 00:52:54,546 --> 00:52:56,590 ‫לא הייתי עושה זאת במקומכן.‬ 487 00:52:58,133 --> 00:52:59,050 ‫מה?‬ 488 00:52:59,926 --> 00:53:03,513 ‫עם מה שנתתי לך עכשיו, ‬ ‫לא תוכלי לקחת אותנו לאן שאנחנו רוצות?‬ 489 00:53:04,723 --> 00:53:05,765 ‫איך שאתן רוצות.‬ 490 00:53:07,058 --> 00:53:08,727 ‫אבל אני אף פעם לא הולכת לשם.‬ 491 00:53:09,352 --> 00:53:12,564 ‫הם לא אוהבים שאישה אומרת להם מה לעשות.‬ 492 00:53:14,232 --> 00:53:16,526 ‫השוטר ייקח אתכן.‬ 493 00:53:25,243 --> 00:53:26,244 ‫שלום.‬ 494 00:53:45,138 --> 00:53:46,765 ‫עד הסוף, ואז שמאלה.‬ 495 00:54:20,799 --> 00:54:21,800 ‫אבריל?‬ 496 00:54:22,592 --> 00:54:24,552 ‫אבריל?‬ ‫-אמריקה, אני אבריל.‬ 497 00:54:24,636 --> 00:54:26,429 ‫דיברתן עם השוטרים?‬ 498 00:54:28,306 --> 00:54:31,184 ‫מטומטמות, מפקדת המשטרה המזוינת ‬ ‫מכירה את כולם.‬ 499 00:54:31,268 --> 00:54:34,729 ‫אני בטוחה שהיא כבר הפיצה את מידע.‬ ‫הם יבואו לחפש אתכן.‬ 500 00:54:38,525 --> 00:54:40,902 ‫את מכירה אותה? ראית אותה?‬ 501 00:54:42,320 --> 00:54:43,947 ‫אני לא יודעת. אני לא בטוחה.‬ 502 00:54:44,447 --> 00:54:46,491 ‫היא נראית מוכרת, אבל אני לא בטוחה.‬ 503 00:54:46,574 --> 00:54:50,704 ‫תראי, באתי כי קאס ביקשה ממני, ‬ ‫אבל אף אחת מאיתנו לא צריכה להיות כאן.‬ 504 00:54:50,787 --> 00:54:52,789 ‫אני יודעת מה זה כשחוטפים בן משפחה,‬ 505 00:54:52,872 --> 00:54:54,958 ‫אבל אתן צריכות ללכת, בבקשה.‬ 506 00:54:55,041 --> 00:54:57,377 ‫אם היא לא כאן, איפה היית מחפשת אותה?‬ 507 00:54:57,460 --> 00:54:59,421 ‫הכומר. לכי למקלט שלו.‬ 508 00:54:59,504 --> 00:55:01,339 ‫הם נעלמו.‬ ‫-מי?‬ 509 00:55:01,423 --> 00:55:03,633 ‫השוטרים. קחי את הדברים שלך.‬ 510 00:55:03,717 --> 00:55:06,261 ‫קחי את הדברים שלך. מהר.‬ ‫-כן.‬ 511 00:55:10,056 --> 00:55:12,475 ‫איזה מקלט? מי הכומר הזה?‬ 512 00:55:12,559 --> 00:55:14,102 ‫אומר לך אחר כך.‬ 513 00:55:42,756 --> 00:55:45,592 ‫זה הכול, אמא. ‬ ‫אני אוהבת אותך. להתראות בקרוב.‬ 514 00:55:45,675 --> 00:55:46,676 ‫מה זה?‬ 515 00:55:49,137 --> 00:55:51,806 ‫ותירגעי. אחי אמר...‬ 516 00:55:51,890 --> 00:55:53,391 ‫יש לה עיניים מקסימות.‬ 517 00:55:54,225 --> 00:55:56,269 ‫את תמיד כזאת לפני תערוכה,‬ 518 00:55:56,353 --> 00:55:59,022 ‫ובסוף היא תמיד מצליחה כי את מדהימה.‬ 519 00:55:59,898 --> 00:56:03,485 ‫למה התחלת להיות מעורבת בעניין הזה‬ ‫אם יש לך בת?‬ 520 00:56:07,113 --> 00:56:09,366 ‫אמא שלי שואלת אותי את זה כל הזמן.‬ 521 00:56:12,327 --> 00:56:13,328 ‫אבל...‬ 522 00:56:14,996 --> 00:56:16,122 ‫את יודעת למה?‬ 523 00:56:17,248 --> 00:56:19,417 ‫אני עושה את זה בגלל הבת שלי.‬ 524 00:56:20,919 --> 00:56:22,003 ‫היא הסיבה.‬ 525 00:56:24,714 --> 00:56:26,800 ‫למען האמת, לפעמים אני מתפתה‬ 526 00:56:27,634 --> 00:56:31,679 ‫לעזוב הכול ולומר, "זאת לא הבעיה שלי".‬ 527 00:56:32,389 --> 00:56:34,516 ‫אולי לכתוב על משהו אחר.‬ 528 00:56:34,599 --> 00:56:35,767 ‫אבל אני לא יכולה.‬ 529 00:56:37,102 --> 00:56:38,228 ‫אני לא יכולה.‬ 530 00:56:38,812 --> 00:56:42,315 ‫אמא שלי גם אומרת שאני תמימה‬ ‫וששום דבר לא ישתנה.‬ 531 00:56:44,526 --> 00:56:47,529 ‫אבל זאת סיבה נוספת שאני עושה את זה,‬ ‫בשביל הבת שלי.‬ 532 00:56:47,612 --> 00:56:53,118 ‫אני רוצה שהיא תבין שאסור לה לשתוק.‬ 533 00:56:53,201 --> 00:56:57,038 ‫שהרבה אנשים זקוקים לעזרה,‬ ‫ושאנחנו צריכים לתמוך זה בזה.‬ 534 00:56:59,416 --> 00:57:01,334 ‫אבל כן, לפעמים...‬ 535 00:57:02,335 --> 00:57:05,088 ‫לפעמים אני לא בבית, והאמת היא...‬ 536 00:57:05,839 --> 00:57:07,507 ‫שאני מרגישה אשמה בגלל זה.‬ 537 00:57:12,345 --> 00:57:13,346 ‫הוא הגיע.‬ 538 00:57:14,180 --> 00:57:16,349 ‫זה האוטובוס?‬ ‫-כן.‬ 539 00:57:18,017 --> 00:57:19,018 ‫בואי.‬ 540 00:57:59,767 --> 00:58:00,768 ‫בואי.‬ 541 00:59:01,329 --> 00:59:02,664 ‫הדובי שלי!‬ 542 00:59:02,747 --> 00:59:06,376 ‫תקשיב, אם תישאר שם, תוכל לקבל אותו בהשאלה.‬ 543 00:59:06,459 --> 00:59:08,878 ‫בעצם, אני אספר לך סיפור.‬ 544 00:59:08,962 --> 00:59:12,131 ‫היה היו פעם שלושה חזירים קטנים.‬ 545 00:59:12,215 --> 00:59:15,677 ‫כל אחד משלושת החזירים הקטנים בנה בית‬ 546 00:59:15,760 --> 00:59:17,845 ‫כדי להתגונן מפני הזאב הגדול והרשע‬ 547 00:59:17,929 --> 00:59:20,265 ‫שרצה לטרוף אותם.‬ 548 00:59:20,974 --> 00:59:25,937 ‫הבית של החזיר הקטן הראשון היה בנוי מקש.‬ 549 00:59:26,020 --> 00:59:31,025 ‫הבית של החזיר הקטן השני היה בנוי ממקלות.‬ 550 00:59:56,175 --> 00:59:57,176 ‫חר?‬ 551 01:01:01,783 --> 01:01:03,785 ‫- צדק!‬ ‫אפילו לא אישה אחת פחות -‬ 552 01:01:17,924 --> 01:01:20,551 ‫- חואן פרננדז מרטינז‬ ‫עור חום, עיניים חומות‬ 553 01:01:20,635 --> 01:01:23,513 ‫הוא לא חזר הביתה מהעבודה‬ ‫הוא בן 25 ‬ 554 01:01:23,596 --> 01:01:27,517 ‫פרננדה קסטרו סבאיוס‬ ‫נעלמה ב-23 בפברואר, 2009‬ 555 01:01:27,600 --> 01:01:30,061 ‫הבת שלה מתגעגעת אליה מאוד -‬ 556 01:01:35,024 --> 01:01:35,900 ‫חוליה.‬ 557 01:01:36,818 --> 01:01:38,027 ‫לא מצאתי אותך.‬ 558 01:01:39,362 --> 01:01:40,530 ‫את בסדר?‬ 559 01:01:45,284 --> 01:01:47,829 ‫קסנדרה אמרה שיש דרך אחרת לחפש.‬ 560 01:02:24,240 --> 01:02:27,744 ‫מרטיטה, תתרחקי משם. זה עלול לפגוע בך.‬ 561 01:03:31,349 --> 01:03:32,809 ‫את חדשה, נכון?‬ 562 01:03:33,935 --> 01:03:35,812 ‫זה כל כך ברור?‬ 563 01:03:36,896 --> 01:03:38,189 ‫את לחוצה.‬ 564 01:03:39,565 --> 01:03:40,566 ‫כן.‬ 565 01:03:41,275 --> 01:03:43,820 ‫אני לא ממש יודעת מה עומד לקרות.‬ 566 01:03:46,697 --> 01:03:48,950 ‫את משתתפת בהרבה חיפושים כאלה?‬ 567 01:03:50,326 --> 01:03:51,619 ‫תשע שנים.‬ 568 01:03:52,787 --> 01:03:55,206 ‫שבועיים חיפושים בכל חודש.‬ 569 01:03:56,833 --> 01:03:57,959 ‫בכל חודש?‬ 570 01:03:58,543 --> 01:04:00,044 ‫כן, אנחנו רק מקוות‬ 571 01:04:01,504 --> 01:04:04,507 ‫שהיו יותר שבועות בחודש. ‬ ‫אני מחפשת את חוסה ארתורו.‬ 572 01:04:05,007 --> 01:04:08,219 ‫חוסה ארתורו היה בן 20 ואלקסיס היה בן 16.‬ 573 01:04:08,761 --> 01:04:10,179 ‫מילינאלי הייתה בת 13.‬ 574 01:04:10,888 --> 01:04:12,306 ‫אלדו היה בן 20.‬ 575 01:04:12,390 --> 01:04:14,934 ‫כולם נעלמו ביחד עם אחי.‬ 576 01:04:15,476 --> 01:04:17,144 ‫באוגוסט 2012.‬ 577 01:04:18,271 --> 01:04:20,857 ‫כל השנים האלה, אבל...‬ 578 01:04:20,940 --> 01:04:22,775 ‫כולם נעלמו באותו זמן?‬ 579 01:04:24,193 --> 01:04:25,736 ‫כולם היו ביחד.‬ 580 01:04:26,863 --> 01:04:29,949 ‫אבל עכשיו אנחנו משפחה.‬ 581 01:04:30,783 --> 01:04:33,911 ‫החברה שלי, טרה, מחפשת את בתה, פרלה.‬ 582 01:04:33,995 --> 01:04:36,789 ‫היא ובעלה נעלמו ביחד.‬ 583 01:04:36,873 --> 01:04:40,376 ‫טרה נשארה עם הנכדים. את יכולה לתאר לעצמך?‬ 584 01:04:41,586 --> 01:04:43,629 ‫זאת יולנדה.‬ 585 01:04:43,713 --> 01:04:46,507 ‫הייתה לה שלישייה, ואחד מהם נעלם.‬ 586 01:04:46,591 --> 01:04:48,801 ‫גיירמו הוא זה שנעדר.‬ 587 01:04:48,885 --> 01:04:54,348 ‫הוא בא לכאן מארצות הברית לחג המולד‬ ‫ומעולם לא נראה שוב.‬ 588 01:04:55,600 --> 01:04:57,101 ‫וכרמליטה.‬ 589 01:04:57,810 --> 01:04:59,270 ‫בנה, מויסס,‬ 590 01:04:59,353 --> 01:05:02,523 ‫נעלם עם שלושה בנים נוספים.‬ 591 01:05:03,858 --> 01:05:04,734 ‫ומארי.‬ 592 01:05:05,902 --> 01:05:08,195 ‫בנה, חוסה מנואל,‬ 593 01:05:09,655 --> 01:05:11,240 ‫נעלם ב-2010.‬ 594 01:05:12,158 --> 01:05:13,784 ‫באותה תקופה,‬ 595 01:05:13,868 --> 01:05:17,747 ‫הם גייסו נערים בגילו.‬ 596 01:05:17,830 --> 01:05:19,916 ‫ב-2009 ו-2010.‬ 597 01:05:20,708 --> 01:05:22,793 ‫בזמנו, המצב היה נורא,‬ 598 01:05:22,877 --> 01:05:24,879 ‫והרבה בנים נעלמו.‬ 599 01:05:24,962 --> 01:05:27,006 ‫היה עלינו ללמוד איך לחפש אותם ‬ 600 01:05:27,089 --> 01:05:32,094 ‫בכל מקום שאנשים אמרו לנו ‬ ‫שהם ראו משהו על הקרקע.‬ 601 01:05:32,178 --> 01:05:34,096 ‫היינו אומרות, "קדימה, בנות",‬ 602 01:05:34,180 --> 01:05:37,224 ‫ולפעמים מצאנו איזו תעודת זהות או רמז.‬ 603 01:05:37,308 --> 01:05:41,896 ‫איזה בגד שהם אולי השאירו.‬ 604 01:05:41,979 --> 01:05:44,607 ‫ככה התחלנו ללמוד‬ 605 01:05:45,107 --> 01:05:47,234 ‫איך לערוך חיפוש‬ 606 01:05:47,318 --> 01:05:49,737 ‫ואיך לדעת,‬ 607 01:05:49,820 --> 01:05:54,158 ‫איך אפשר לדעת‬ ‫איפה אנחנו עשויות למצוא משהו.‬ 608 01:05:54,951 --> 01:05:56,035 ‫נכון.‬ 609 01:05:56,118 --> 01:06:00,122 ‫הרשויות מעולם...‬ 610 01:06:02,333 --> 01:06:04,418 ‫בואו לכאן! מצאתי משהו.‬ 611 01:06:05,127 --> 01:06:07,797 ‫בואו לכאן!‬ ‫-לאלו, תביא את המצ'טה.‬ 612 01:06:07,880 --> 01:06:09,882 ‫אלן, אתה יכול לבוא?‬ ‫-בואי נלך.‬ 613 01:06:10,841 --> 01:06:12,009 ‫זה חשוב.‬ 614 01:06:15,513 --> 01:06:16,931 ‫אביא את הסולם.‬ 615 01:06:17,640 --> 01:06:18,975 ‫הנה מגיע הסולם.‬ 616 01:06:19,725 --> 01:06:22,687 ‫בזהירות.‬ ‫-תוודאו שהוא יציב.‬ 617 01:06:23,646 --> 01:06:25,940 ‫אנחנו לא רוצים שמישהו ייפול.‬ 618 01:06:32,321 --> 01:06:34,907 ‫אני חושב שזה בסדר. הוא יציב.‬ 619 01:06:35,700 --> 01:06:36,993 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 620 01:06:39,704 --> 01:06:41,372 ‫זה לא עמוק מדי, נכון?‬ 621 01:06:41,872 --> 01:06:45,334 ‫לא, זה לא כל כך עמוק. ‬ ‫אפשר לראות כמה בגדים.‬ 622 01:06:45,418 --> 01:06:47,712 ‫לא צריך שהרבה ירדו לשם.‬ ‫-יש ריח?‬ 623 01:06:47,795 --> 01:06:49,880 ‫קצת, כן. טוב, אני ארד.‬ 624 01:06:49,964 --> 01:06:51,841 ‫אם את רוצה, אני ארד.‬ ‫-מי עוד?‬ 625 01:06:52,383 --> 01:06:55,636 ‫אין בעיה. אני ארד.‬ ‫-גם אני רוצה לרדת.‬ 626 01:06:56,345 --> 01:06:57,346 ‫את בטוחה?‬ 627 01:06:58,431 --> 01:07:00,349 ‫כן, אני בטוחה.‬ 628 01:07:00,433 --> 01:07:03,894 ‫תנו לה כפפות.‬ ‫-טרה, תני לה מטפחת.‬ 629 01:07:03,978 --> 01:07:04,854 ‫וכפפות.‬ 630 01:07:04,937 --> 01:07:06,856 ‫בסדר. אני אביא אותן בשבילך.‬ 631 01:07:07,398 --> 01:07:11,402 ‫מארי, תעבירי פנסים, בבקשה.‬ 632 01:07:15,156 --> 01:07:19,410 ‫תרדי בזהירות, בבקשה. תיזהרי לא למעוד.‬ 633 01:07:19,493 --> 01:07:21,871 ‫אנחנו נמצא משהו שם למטה.‬ 634 01:07:22,580 --> 01:07:24,832 ‫יכול להיות שיש שם ריח רע.‬ 635 01:07:25,750 --> 01:07:28,210 ‫אם הוא יהיה חזק מדי, תשתמשי בממחטה.‬ 636 01:07:28,294 --> 01:07:30,171 ‫בבקשה אל תיגעי בשום דבר.‬ 637 01:07:30,254 --> 01:07:32,757 ‫אם תמצאי משהו, רק תגידי לנו, בסדר?‬ 638 01:07:33,257 --> 01:07:36,343 ‫כן, בסדר.‬ ‫-אנחנו נשמור עלייך.‬ 639 01:07:36,427 --> 01:07:37,887 ‫וטוב,‬ 640 01:07:37,970 --> 01:07:41,057 ‫נראה לי שגם לופיטה אמרה שהיא יורדת.‬ 641 01:07:41,557 --> 01:07:42,600 ‫אני כאן.‬ 642 01:07:44,810 --> 01:07:47,855 ‫תבדקי שהסולם יציב.‬ ‫-כן, הוא בסדר.‬ 643 01:07:47,938 --> 01:07:49,482 ‫תיזהרי.‬ ‫-אני מחזיקה אותו.‬ 644 01:07:52,485 --> 01:07:53,903 ‫תכסי את הפה.‬ 645 01:07:53,986 --> 01:07:55,071 ‫חוליה ירדה לשם?‬ 646 01:07:55,613 --> 01:07:56,614 ‫כן.‬ 647 01:07:58,741 --> 01:08:02,036 ‫תיזהרו. יש שם כוורת דבורים.‬ 648 01:08:02,119 --> 01:08:04,538 ‫היא קטנה, אבל תיזהרו.‬ 649 01:08:07,374 --> 01:08:08,876 ‫תחזיקי חזק בסולם.‬ 650 01:08:11,962 --> 01:08:13,297 ‫הוא קצת מתנודד.‬ 651 01:08:47,998 --> 01:08:50,000 ‫- ד' ונ' -‬ 652 01:09:13,149 --> 01:09:16,318 ‫תביאי את הפנס. יש כאן משהו.‬ 653 01:09:35,462 --> 01:09:37,965 ‫כמה קברים נסתרים הקבוצה שלכן מצאה?‬ 654 01:09:38,924 --> 01:09:40,885 ‫הקברים האלה נסתרים רק לנו.‬ 655 01:09:41,468 --> 01:09:44,722 ‫הם יודעים איפה הם השאירו אותם. ‬ ‫הם יודעים איפה הם.‬ 656 01:09:44,805 --> 01:09:48,559 ‫מי זה "הם"? מי חפר את הקברים האלה?‬ ‫-אלה שהיו צריכים לעשות זאת.‬ 657 01:09:49,226 --> 01:09:51,312 ‫את מי את מחפשת, לופיטה?‬ 658 01:09:51,395 --> 01:09:54,148 ‫אני מחפשת את דניאל, אחי.‬ 659 01:09:54,231 --> 01:09:56,567 ‫הוא נעלם ביחד עם חרארדו,‬ 660 01:09:57,151 --> 01:09:58,360 ‫אחיה של דיאנה.‬ 661 01:09:59,236 --> 01:10:01,405 ‫קבוצה של פושעים לקחה אותם.‬ 662 01:10:01,488 --> 01:10:04,408 ‫הם דרשו כופר, שילמנו אותו,‬ 663 01:10:04,491 --> 01:10:06,869 ‫אבל הם בכל זאת לא שחררו אותם.‬ 664 01:10:06,952 --> 01:10:09,997 ‫שמונה אנשים נעצרו.‬ 665 01:10:10,497 --> 01:10:13,792 ‫במהלך החקירה, הם אמרו‬ 666 01:10:14,293 --> 01:10:15,502 ‫שהם בישלו אותם.‬ 667 01:10:17,922 --> 01:10:19,548 ‫למה את מתכוונת ב"בישלו"?‬ 668 01:10:20,382 --> 01:10:23,761 ‫הם אומרים שהכוונה היא‬ ‫שהם מבתרים את הגופות,‬ 669 01:10:24,637 --> 01:10:26,513 ‫שורפים אותן בחביות שמן,‬ 670 01:10:26,597 --> 01:10:29,558 ‫ואז מפזרים את השרידים.‬ 671 01:10:30,059 --> 01:10:31,060 ‫כמו שראית.‬ 672 01:10:31,143 --> 01:10:32,937 ‫ככה אנחנו מוצאות אותם.‬ 673 01:10:33,896 --> 01:10:35,940 ‫בסדר, בנות.‬ ‫-אני רעבה.‬ 674 01:10:36,023 --> 01:10:38,108 ‫זה כל מה שיש לנו.‬ 675 01:10:43,364 --> 01:10:44,949 ‫...כי ניסינו לחפש.‬ 676 01:10:45,032 --> 01:10:48,869 ‫במשך כל השנים האלה,‬ ‫התובעים לא יצרו איתך קשר?‬ 677 01:10:48,953 --> 01:10:51,330 ‫קיבלתי רק תגובה אחת.‬ ‫-כלומר, ישירות?‬ 678 01:10:54,875 --> 01:10:57,211 ‫צריך להזיז את השולחן.‬ ‫-צ'יצ'רון, בבקשה.‬ 679 01:10:57,962 --> 01:11:00,005 ‫היא רוצה לתת קצת לשוטר החתיך.‬ 680 01:11:00,089 --> 01:11:02,258 ‫אני?‬ ‫-אבל עכשיו תורי!‬ 681 01:11:05,928 --> 01:11:10,307 ‫הבחינה שלך בקרוב, לא?‬ 682 01:11:23,946 --> 01:11:27,574 ‫אני לא רקדנית ממש מוצלחת, אבל בכל זאת.‬ 683 01:11:30,286 --> 01:11:32,079 ‫רוקדות יחפות! וואו.‬ 684 01:11:35,833 --> 01:11:36,917 ‫את רוקדת?‬ 685 01:11:37,960 --> 01:11:39,211 ‫את לא רוצה?‬ 686 01:11:44,049 --> 01:11:46,593 ‫חוליה, תרקדי.‬ 687 01:11:49,680 --> 01:11:50,848 ‫קדימה!‬ 688 01:11:53,183 --> 01:11:57,646 ‫אדית, תעזרי לה להשתחרר.‬ 689 01:11:57,730 --> 01:12:01,608 ‫היא כמו לופיטה?‬ ‫היא רוקדת רק למוזיקת ראנצ'רה.‬ 690 01:12:04,111 --> 01:12:05,529 ‫לבד!‬ 691 01:12:05,612 --> 01:12:07,614 ‫לא! תרקדי איתה!‬ 692 01:12:11,827 --> 01:12:13,245 ‫אני אפול אם ארקוד לבד!‬ 693 01:12:39,855 --> 01:12:41,440 ‫גבירותיי.‬ ‫-צהריים טובים.‬ 694 01:12:41,523 --> 01:12:44,026 ‫צהריים טובים, לופיטה.‬ ‫-לקח לך הרבה זמן.‬ 695 01:12:44,109 --> 01:12:46,320 ‫אני מצטער, לופיטה.‬ ‫-לפחות ישנת טוב.‬ 696 01:12:46,403 --> 01:12:49,573 ‫הייתה לי פגישה. את יודעת איך זה.‬ ‫-האחרים שם.‬ 697 01:12:49,656 --> 01:12:51,909 ‫בסדר.‬ ‫-הם מחכים כבר שעתיים.‬ 698 01:12:53,369 --> 01:12:56,872 ‫מר רודריגז, אפשר לשאול אותך כמה שאלות?‬ ‫-זה לא זמן נוח.‬ 699 01:12:56,955 --> 01:12:58,665 ‫רק כמה דקות.‬ ‫-לא עכשיו.‬ 700 01:12:59,291 --> 01:13:00,417 ‫אני מצטער.‬ 701 01:13:10,886 --> 01:13:12,304 ‫גברת ולסקז?‬ 702 01:13:15,891 --> 01:13:17,935 ‫אדוני התובע.‬ ‫-מה שלומך?‬ 703 01:13:18,977 --> 01:13:20,312 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 704 01:13:21,522 --> 01:13:23,649 ‫מתקן את הטעויות של מישהו אחר.‬ 705 01:13:23,732 --> 01:13:25,984 ‫מה את עושה כאן?‬ 706 01:13:27,194 --> 01:13:28,862 ‫עושה את העבודה של מישהו אחר.‬ 707 01:13:33,158 --> 01:13:34,159 ‫תסלחי לי.‬ 708 01:14:04,481 --> 01:14:05,441 ‫בואי תראי.‬ 709 01:14:05,941 --> 01:14:09,069 ‫זאת הכתבה שעשיתי על הגופות במשאית.‬ 710 01:14:10,696 --> 01:14:13,740 ‫היא נבחרה על ידי עשרה ערוצי חדשות ארציים.‬ 711 01:14:16,243 --> 01:14:17,953 ‫היא הפכה לנושא חם.‬ 712 01:14:18,996 --> 01:14:22,082 ‫החברה שלך מפקדת המשטרה ‬ ‫לא תהיה ממש מרוצה מזה.‬ 713 01:14:29,548 --> 01:14:30,549 ‫אני יודעת.‬ 714 01:14:41,018 --> 01:14:42,519 ‫שלום, מתוקה.‬ ‫-שלום, אמא.‬ 715 01:14:42,603 --> 01:14:43,604 ‫מה שלומך?‬ 716 01:14:44,188 --> 01:14:47,524 ‫איפה את?‬ ‫-אני במלון ממש מקסים. מה איתך?‬ 717 01:14:48,317 --> 01:14:50,110 ‫כבר אכלת ארוחת ערב?‬ ‫-כן.‬ 718 01:14:50,194 --> 01:14:53,030 ‫מה אכלת?‬ ‫-עוף וירקות.‬ 719 01:14:53,655 --> 01:14:54,740 ‫היה טעים מאוד.‬ 720 01:14:55,908 --> 01:14:57,451 ‫את מתגעגעת אליי?‬ ‫-מאוד.‬ 721 01:14:57,534 --> 01:14:59,578 ‫אני אחזור בקרוב, ונהיה ביחד.‬ 722 01:14:59,661 --> 01:15:01,413 ‫גם אני מתגעגעת אלייך מאוד.‬ 723 01:15:32,653 --> 01:15:34,196 ‫תודה.‬ ‫-יום נעים.‬ 724 01:15:55,592 --> 01:15:56,843 ‫משהו נוסף?‬ 725 01:15:58,887 --> 01:16:01,557 ‫שיחתכם מועברת לתא קולי.‬ 726 01:16:02,266 --> 01:16:03,809 ‫הלו?‬ 727 01:16:05,602 --> 01:16:09,398 ‫בחייכם. אם אתם מכירים אותי,‬ ‫אתם יודעים שאני לא מקשיב להודעות.‬ 728 01:16:59,698 --> 01:17:00,699 ‫מה?‬ 729 01:17:31,021 --> 01:17:32,022 ‫אבריל.‬ 730 01:17:33,815 --> 01:17:34,816 ‫אבריל.‬ 731 01:17:36,234 --> 01:17:37,569 ‫אני הולכת לשירותים.‬ 732 01:19:07,033 --> 01:19:10,287 ‫ערב טוב. אנחנו עורכים כמה בדיקות.‬ ‫-ערב טוב. בבקשה.‬ 733 01:19:10,370 --> 01:19:11,538 ‫אורות, בבקשה.‬ 734 01:19:27,596 --> 01:19:28,638 ‫תעודת זהות.‬ 735 01:19:29,598 --> 01:19:30,849 ‫נו כבר.‬ 736 01:19:33,769 --> 01:19:35,395 ‫על מה אתה מסתכל?‬ ‫-על כלום.‬ 737 01:19:38,023 --> 01:19:39,024 ‫תעודת זהות.‬ 738 01:19:54,873 --> 01:19:57,375 ‫הם בודקים אותן.‬ 739 01:20:05,383 --> 01:20:06,259 ‫הנה הוא בא.‬ 740 01:20:12,265 --> 01:20:15,060 ‫בואי איתי.‬ ‫אסור לך לקחת אותי. לא.‬ 741 01:20:15,143 --> 01:20:17,896 ‫אסור לך לקחת אותי. זה לא חוקי.‬ ‫-זוזי, לעזאזל.‬ 742 01:20:17,979 --> 01:20:19,981 ‫אני ברשת חדשות. אסור לך לקחת אותי.‬ 743 01:20:20,065 --> 01:20:21,733 ‫זה לא חוקי.‬ ‫-זוזי!‬ 744 01:20:21,817 --> 01:20:25,362 ‫אני ברשת של עיתונאים.‬ ‫אם יקרה לי משהו, הם יחפשו אותי.‬ 745 01:20:25,445 --> 01:20:29,866 ‫שמי אבריל אסקובדו ואני עיתונאית.‬ ‫אני אבריל אסקובדו, עיתונאית! תעזרו לי!‬ 746 01:20:29,950 --> 01:20:32,035 ‫זוזי.‬ ‫-תעזרו לי! שמי אבריל אסקובדו.‬ 747 01:20:32,619 --> 01:20:35,163 ‫אסור לך לעשות את זה! חוליה!‬ ‫-בואי כבר.‬ 748 01:20:35,247 --> 01:20:37,791 ‫אסור לך לקחת אותי. תעזרו לי!‬ 749 01:20:40,836 --> 01:20:41,920 ‫תעזרו לי!‬ 750 01:20:42,003 --> 01:20:44,256 ‫תעזרו לי! שמי אבריל אסקובדו!‬ 751 01:20:44,339 --> 01:20:45,841 ‫אסור לכם לקחת אותי!‬ 752 01:20:48,176 --> 01:20:49,719 ‫לא!‬ ‫-תחזיקו אותה!‬ 753 01:20:50,846 --> 01:20:53,765 ‫תחזיקו אותה כבר. תכניסו אותה לרכב. מהר.‬ 754 01:20:54,891 --> 01:20:56,685 ‫נו כבר!‬ ‫-תעזרו לי!‬ 755 01:20:59,312 --> 01:21:01,773 ‫תכניסו אותה. תיכנסי כבר, לעזאזל.‬ 756 01:21:02,816 --> 01:21:03,775 ‫קדימה!‬ 757 01:21:03,859 --> 01:21:05,861 ‫לא.‬ 758 01:21:07,153 --> 01:21:07,988 ‫קדימה!‬ 759 01:22:12,427 --> 01:22:13,345 ‫חוליה.‬ 760 01:22:13,845 --> 01:22:14,804 ‫חוליה.‬ 761 01:22:15,305 --> 01:22:17,223 ‫אל תיגע בי!‬ 762 01:22:17,307 --> 01:22:19,309 ‫אתם הרגתם אותה!‬ ‫-תירגעי.‬ 763 01:22:19,392 --> 01:22:21,478 ‫היא תהיה בסדר.‬ ‫-תתרחק ממני!‬ 764 01:22:24,147 --> 01:22:25,440 ‫בוגדים.‬ 765 01:22:27,317 --> 01:22:29,361 ‫משלמים לכם כדי לשמור על ביטחוננו,‬ 766 01:22:29,444 --> 01:22:31,363 ‫אבל אתם אלה שלוקחים אותנו.‬ 767 01:22:31,446 --> 01:22:33,698 ‫חוליה, הם שואלים עלייך.‬ 768 01:22:34,199 --> 01:22:38,119 ‫את חייבת לעזוב. באתי לחפש אותך.‬ ‫-מי שואל עליי?‬ 769 01:22:38,203 --> 01:22:42,290 ‫אני מחפשת את הבת שלי,‬ ‫ועכשיו אני מחפשת את החברה שלי.‬ 770 01:22:43,208 --> 01:22:45,919 ‫את צודקת. אין לך סיבה להאמין לי.‬ 771 01:22:46,503 --> 01:22:48,546 ‫אבל את מכעיסה הרבה אנשים.‬ 772 01:22:48,630 --> 01:22:50,465 ‫אסור לך להמשיך לסכן את חייך.‬ 773 01:22:51,091 --> 01:22:53,218 ‫בבקשה, בואי איתי.‬ 774 01:23:10,485 --> 01:23:12,445 ‫בואי. אין לנו הרבה זמן.‬ 775 01:23:16,992 --> 01:23:19,411 ‫מהר.‬ ‫-אנחנו רוצות אותן בחזרה בחיים!‬ 776 01:23:19,494 --> 01:23:20,912 ‫מה אנחנו עושים כאן?‬ 777 01:23:22,038 --> 01:23:23,957 ‫אנחנו רוצות אותן בחזרה בחיים!‬ 778 01:23:35,719 --> 01:23:39,681 ‫תפסנו אותו לפני כמה שבועות‬ ‫במהלך מבצע ללכידת מנהיגי כנופיות‬ 779 01:23:39,764 --> 01:23:41,850 ‫באזור שבו חר נעלמה.‬ 780 01:23:43,268 --> 01:23:46,855 ‫הוא לא הבוס הראשי,‬ ‫אבל אנחנו יודעים שהוא פעל בברים‬ 781 01:23:46,938 --> 01:23:48,857 ‫שבהם הבת שלך נראתה לאחרונה.‬ 782 01:23:49,441 --> 01:23:52,193 ‫יש לו קשרים טובים, והם עומדים לשחרר אותו.‬ 783 01:24:08,334 --> 01:24:09,711 ‫לך לדבר עם הגברת.‬ 784 01:24:53,588 --> 01:24:54,714 ‫זאת חר.‬ 785 01:24:58,134 --> 01:25:01,471 ‫כאן היא עם הבן שלי, פדרו.‬ 786 01:25:04,808 --> 01:25:05,767 ‫ו…‬ 787 01:25:06,935 --> 01:25:12,690 ‫כאן היא משחקת כדורסל בתיכון.‬ 788 01:25:13,900 --> 01:25:16,903 ‫היא התחרתה באליפות הארצית.‬ 789 01:25:20,865 --> 01:25:21,825 ‫היא ניצחה?‬ 790 01:25:26,162 --> 01:25:27,372 ‫הן הגיעו למקום שני.‬ 791 01:25:30,458 --> 01:25:31,459 ‫אפשר לראות?‬ 792 01:25:41,553 --> 01:25:42,971 ‫מה קרה לאף שלה?‬ 793 01:25:45,098 --> 01:25:48,226 ‫כדור פגע לה בפנים.‬ 794 01:25:48,309 --> 01:25:50,353 ‫הוא דימם הרבה אבל...‬ 795 01:25:51,229 --> 01:25:53,773 ‫לא היה לה אכפת. היא רצתה להמשיך לשחק.‬ 796 01:25:58,153 --> 01:25:59,237 ‫חבל שהיא לא ניצחה.‬ 797 01:26:10,623 --> 01:26:11,666 ‫תפסיקו לחפש אותה.‬ 798 01:26:13,001 --> 01:26:14,377 ‫את לא תמצאי אותה.‬ 799 01:26:14,460 --> 01:26:15,461 ‫למה לא?‬ 800 01:26:16,462 --> 01:26:18,923 ‫מה עשיתם לה? איפה היא?‬ 801 01:26:23,970 --> 01:26:27,056 ‫היה לה קצת קוקאין,‬ ‫אבל זה לא היה חומר שלנו.‬ 802 01:26:29,726 --> 01:26:31,227 ‫רק בגלל זה?‬ 803 01:26:33,563 --> 01:26:34,606 ‫והיא הייתה חתיכה.‬ 804 01:26:40,195 --> 01:26:43,573 ‫סיימנו. תוציא אותי מכאן, ‬ ‫או שתהיה בחרא עמוק.‬ 805 01:27:00,215 --> 01:27:01,424 ‫חוליה, את בסדר?‬ 806 01:27:01,966 --> 01:27:05,220 ‫אם יעצרו אותך מסיבה כלשהי, תני להם את זה.‬ 807 01:27:05,845 --> 01:27:07,013 ‫חוליה?‬ 808 01:27:07,096 --> 01:27:09,557 ‫חוליה, את חייבת ללכת עכשיו.‬ 809 01:27:09,641 --> 01:27:12,602 ‫אם אשמע משהו על החברה שלך, אני אודיע לך.‬ 810 01:27:12,685 --> 01:27:14,604 ‫לכי עכשיו. תזדרזי.‬ 811 01:27:17,315 --> 01:27:19,234 ‫בבקשה, תמהרי.‬ 812 01:27:20,109 --> 01:27:21,527 ‫את צריכה ללכת.‬ 813 01:27:21,611 --> 01:27:22,570 ‫חוליה.‬ 814 01:27:34,791 --> 01:27:36,793 ‫את צריכה ללכת! גבירתי!‬ 815 01:27:37,293 --> 01:27:38,920 ‫תסתלקי מכאן!‬ 816 01:27:39,003 --> 01:27:41,464 ‫חוליה, את חייבת ללכת עכשיו.‬ 817 01:27:42,215 --> 01:27:44,217 ‫עכשיו. לכי עכשיו.‬ 818 01:28:02,485 --> 01:28:03,736 ‫תפסיקו לחפש אותה.‬ 819 01:28:06,447 --> 01:28:07,615 ‫את לא תמצאי אותה.‬ 820 01:28:56,414 --> 01:28:58,082 ‫קדימה!‬ 821 01:29:12,347 --> 01:29:14,349 ‫אפילו לא אישה אחת נוספת!‬ 822 01:29:14,432 --> 01:29:16,184 ‫- אנחנו לא מפחדות -‬ 823 01:29:16,267 --> 01:29:18,644 ‫אפילו לא אישה אחת נוספת!‬ 824 01:29:22,273 --> 01:29:24,525 ‫- אני קיימת כי אני מתנגדת -‬ 825 01:29:31,032 --> 01:29:32,367 ‫קדימה!‬ 826 01:29:44,212 --> 01:29:45,880 ‫סליחה!‬ 827 01:29:48,424 --> 01:29:52,387 ‫אנחנו רוצות אותן בחזרה בחיים!‬ 828 01:29:52,470 --> 01:29:56,391 ‫אנחנו רוצות אותן בחזרה בחיים!‬ 829 01:30:00,353 --> 01:30:01,729 ‫- הם הורגים אותנו -‬ 830 01:30:01,813 --> 01:30:05,233 ‫אפילו לא אישה אחת נוספת!‬ ‫אפילו לא קורבן רצח אחת נוספת!‬ 831 01:30:05,316 --> 01:30:09,237 ‫אפילו לא אישה אחת נוספת!‬ ‫אפילו לא קורבן רצח אחת נוספת!‬ 832 01:30:09,320 --> 01:30:15,493 ‫אפילו לא אישה אחת נוספת!‬ ‫אפילו לא קורבן להתעללות אחת נוספת!‬ 833 01:30:42,061 --> 01:30:45,231 ‫למה הם הורגים אותנו?‬ 834 01:30:45,314 --> 01:30:50,445 ‫אנחנו העתיד של אמריקה הלטינית.‬ 835 01:30:52,405 --> 01:30:56,325 ‫תנו לגברים הסקסיסטיים לרעוד!‬ 836 01:30:56,409 --> 01:31:00,329 ‫אמריקה הלטינית תהיה לגמרי פמיניסטית!‬ 837 01:31:03,374 --> 01:31:06,878 ‫בתי, הקשיבי! זה המאבק שלך!‬ 838 01:31:14,594 --> 01:31:19,182 ‫את לא לבד!‬ 839 01:31:34,906 --> 01:31:38,117 ‫את לא לבד!‬ 840 01:31:40,495 --> 01:31:42,371 ‫- אנחנו אוהבות אתכן! -‬ 841 01:31:42,455 --> 01:31:44,624 ‫- עד שנמצא אותך -‬ 842 01:31:46,542 --> 01:31:49,212 ‫ניסיון, אחת, שתיים, שלוש.‬ 843 01:31:49,295 --> 01:31:50,546 ‫ניסיון.‬ 844 01:32:04,644 --> 01:32:06,854 ‫לא היינו צריכות להיות כאן.‬ 845 01:32:10,358 --> 01:32:13,361 ‫אנחנו לא צריכות לחפש אחר יקירות ליבנו‬ 846 01:32:14,654 --> 01:32:16,697 ‫או לתהות איפה הן נמצאות‬ 847 01:32:17,907 --> 01:32:19,450 ‫או מי לקח אותן.‬ 848 01:32:20,493 --> 01:32:23,746 ‫אנחנו לא צריכות להגן על זכויות היסוד שלנו.‬ 849 01:32:24,705 --> 01:32:25,957 ‫אבל אנחנו עושות זאת.‬ 850 01:32:26,999 --> 01:32:29,001 ‫אנחנו תמיד עשינו זאת.‬ 851 01:32:30,211 --> 01:32:31,796 ‫אנחנו כאן‬ 852 01:32:32,964 --> 01:32:34,298 ‫כי אנחנו זועמות,‬ 853 01:32:36,092 --> 01:32:37,426 ‫כי אנחנו אוהבות,‬ 854 01:32:38,928 --> 01:32:40,513 ‫כי הגיעו מים עד נפש.‬ 855 01:32:42,390 --> 01:32:43,766 ‫אנחנו מאוחדות‬ 856 01:32:44,892 --> 01:32:48,104 ‫כי בעלי חיים שטורפים אותם‬ 857 01:32:48,187 --> 01:32:50,314 ‫תמיד נעים בעדרים.‬ 858 01:32:52,108 --> 01:32:55,236 ‫והעדר הזה כבר לא מפחד יותר!‬ 859 01:32:56,988 --> 01:32:58,531 ‫אנחנו לא מפחדות מזאבים‬ 860 01:32:59,615 --> 01:33:01,158 ‫או מאריות‬ 861 01:33:02,493 --> 01:33:05,037 ‫או אפילו מהטורפים הגרועים ביותר.‬ 862 01:33:07,248 --> 01:33:09,792 ‫כי הם כבר לקחו הכול מאיתנו.‬ 863 01:33:10,876 --> 01:33:15,089 ‫במקרה של יקירות ליבנו,‬ ‫הם אפילו לקחו את הגופות שלהן.‬ 864 01:33:15,923 --> 01:33:17,675 ‫הם לוקחים את שמן.‬ 865 01:33:18,593 --> 01:33:21,053 ‫הם מצמצמים אותן לתיק.‬ 866 01:33:22,722 --> 01:33:25,349 ‫לכן אנחנו נאבקות.‬ 867 01:33:27,685 --> 01:33:28,853 ‫למען הילדות,‬ 868 01:33:30,062 --> 01:33:31,397 ‫למען המבוגרות,‬ 869 01:33:32,732 --> 01:33:34,358 ‫למען המטורפות,‬ 870 01:33:35,401 --> 01:33:37,069 ‫ולמען כל האחרות,‬ 871 01:33:38,404 --> 01:33:40,031 ‫ולמען יקירות ליבנו.‬ 872 01:33:42,074 --> 01:33:45,828 ‫אנחנו כאן כדי לוודא‬ ‫שהם לא יוכלו ללכת לישון!‬ 873 01:33:47,496 --> 01:33:52,501 ‫כדי לוודא שהעיניים של יקירות ליבנו‬ ‫ייתקעו בזיכרונם כמו סכינים.‬ 874 01:33:53,669 --> 01:33:57,214 ‫כדי שהם יזכרו את שמן המלא,‬ 875 01:33:58,924 --> 01:34:01,010 ‫את הפנים שלהן.‬ 876 01:34:02,428 --> 01:34:04,013 ‫את הגובה שלהן,‬ 877 01:34:05,181 --> 01:34:08,059 ‫ואת המקום שבו הן נעלמו.‬ 878 01:34:10,895 --> 01:34:12,605 ‫אנחנו כאן‬ 879 01:34:13,689 --> 01:34:15,650 ‫כדי לומר פעם נוספת‬ 880 01:34:16,692 --> 01:34:18,110 ‫שבמקסיקו,‬ 881 01:34:19,111 --> 01:34:24,867 ‫נשים נהרגות ונעלמות בכל יום.‬ 882 01:34:27,495 --> 01:34:29,747 ‫כדי לומר שאלה שבשלטון הם שותפים לפשע.‬ 883 01:34:31,415 --> 01:34:34,001 ‫ולומר שאלה שממשיכים לשתוק הם שותפים לפשע.‬ 884 01:34:34,669 --> 01:34:36,253 ‫אנחנו לא מפחדות!‬ 885 01:34:37,171 --> 01:34:38,631 ‫אבל אנחנו לא כמותם.‬ 886 01:34:40,257 --> 01:34:45,179 ‫אנחנו מוכנות לסכן הכול‬ 887 01:34:47,139 --> 01:34:51,602 ‫כי כל אדם שנעלם הוא חלק מהגוף שלנו.‬ 888 01:34:51,686 --> 01:34:53,854 ‫כן!‬ 889 01:34:53,938 --> 01:34:56,482 ‫עליהם לדעת שאנחנו כבר לא מפחדות יותר!‬ 890 01:34:57,483 --> 01:35:00,403 ‫עליהם לדעת שאנחנו זועמות!‬ 891 01:35:00,903 --> 01:35:05,366 ‫צדק!‬ 892 01:35:28,597 --> 01:35:30,725 ‫על הקרקע!‬ 893 01:35:47,533 --> 01:35:49,076 ‫תתרחקו!‬ 894 01:36:05,384 --> 01:36:07,803 ‫קדימה! מהר!‬ 895 01:36:36,999 --> 01:36:37,833 ‫לא!‬ 896 01:36:45,299 --> 01:36:47,635 ‫חברות, עזרו לנו להפיץ את הבשורה, בבקשה.‬ 897 01:36:47,718 --> 01:36:51,180 ‫אנחנו מוקפות. החלאות נכנסו פנימה.‬ 898 01:36:51,263 --> 01:36:53,057 ‫הם אוספים אותנו, חברות.‬ 899 01:36:53,140 --> 01:36:57,102 ‫הם חיכו עד רדת החשכה, לאחר שהתקשורת עזבה.‬ 900 01:37:04,527 --> 01:37:07,029 ‫בבקשה! עזרו לנו!‬ 901 01:37:11,742 --> 01:37:14,578 ‫תפתחו את השער!‬ 902 01:37:14,662 --> 01:37:15,996 ‫לא!‬ 903 01:37:36,517 --> 01:37:37,393 ‫קדימה!‬ 904 01:37:37,476 --> 01:37:38,853 ‫תישארו מאוחדות!‬ 905 01:37:40,855 --> 01:37:45,317 ‫המדינה המדכאת היא אנס מאצ'ואיסטי!‬ 906 01:37:45,401 --> 01:37:49,822 ‫המדינה המדכאת היא אנס מאצ'ואיסטי!‬ 907 01:38:25,608 --> 01:38:28,152 ‫בואי לכאן. אל תפחדי.‬ 908 01:38:37,912 --> 01:38:41,540 ‫הנה התינוק שלך. זה בסדר. אנחנו נגן עלייך.‬ 909 01:38:58,515 --> 01:39:00,392 ‫רדו על הקרקע!‬ 910 01:40:22,349 --> 01:40:25,561 ‫- הקבוצה ‬ ‫"קול וכבוד למען עמנו, סן לואיס פוטוסי",‬ 911 01:40:25,644 --> 01:40:28,522 ‫מורכבת מיותר מ-300 משפחות‬ ‫שמחפשות אחר יקירי ליבן.‬ 912 01:40:28,605 --> 01:40:31,650 ‫מאז תחילת המלחמה בסמים במקסיקו,‬ 913 01:40:31,734 --> 01:40:35,112 ‫המספר הרשמי של נעדרים ‬ ‫עומד על יותר מ-90,000.‬ 914 01:40:35,195 --> 01:40:39,074 ‫אבל לא מדובר במספרים.‬ ‫מדובר באנשים. -‬ 915 01:40:39,158 --> 01:40:45,330 ‫"מילינאלי פיניה פרז ‬ 916 01:40:45,414 --> 01:40:51,920 ‫"חוסה ארתורו דומינגז פרז‬ 917 01:40:52,588 --> 01:40:58,218 ‫"אלקסיס דומינגז פרז‬ 918 01:40:58,886 --> 01:41:04,308 ‫"איגנסיו פרז רודריגז‬ 919 01:41:05,559 --> 01:41:12,524 ‫"אלדו דה חסוס פרז סלזאר ‬ 920 01:41:13,400 --> 01:41:20,032 ‫"דניאל אליאס מנדיולה אקוסטה‬ 921 01:41:20,532 --> 01:41:25,746 ‫"חרארדו אוריבה רודריגז ‬ 922 01:41:26,872 --> 01:41:32,127 ‫"פידל בראגאן סלזאר ‬ 923 01:41:54,566 --> 01:41:59,446 ‫"חוסה מנואל יאנייז טורס ‬ 924 01:41:59,530 --> 01:42:04,451 ‫"חואן קרלוס מרטינז הרננדז‬ 925 01:42:05,202 --> 01:42:11,250 ‫"אדגר דניאל הרננדז טורס‬ 926 01:42:11,875 --> 01:42:16,755 ‫"מויסס גאמז אלמנזה‬ 927 01:42:17,256 --> 01:42:23,137 ‫"פרלה גואדלופה פדרון קסטיו ‬ 928 01:42:23,637 --> 01:42:28,684 ‫"גיירמו דיאז ניניו ‬ 929 01:42:49,288 --> 01:42:54,585 ‫"דניאלה מאבל סנצ'ז קורייל ‬ 930 01:42:55,169 --> 01:42:59,673 ‫גוסטבו נאחרה איילון‬ 931 01:43:00,174 --> 01:43:05,345 ‫"ליזבט הרננדז סרוואנטס ‬ 932 01:43:06,013 --> 01:43:11,685 ‫"זהירה איטזל הרננדז דיאז ‬ 933 01:43:12,186 --> 01:43:19,151 ‫"אדולפה פומפוסה סרקדה מרטינז‬ 934 01:43:19,860 --> 01:43:24,698 ‫"רוברטו קורדובה רואיז ‬ 935 01:43:25,324 --> 01:43:29,912 ‫"אריק פלורס קורטס ‬ 936 01:43:30,579 --> 01:43:37,252 ‫"חסוס רודולפו פרנקו גלינדו" ‬ 937 01:44:15,624 --> 01:44:17,751 ‫- מריה חוסה קורדובה מבקשת להודות...‬ 938 01:44:17,834 --> 01:44:20,045 ‫להוריי, לאחיי ולאחותי המאומצת. ‬ 939 01:44:20,128 --> 01:44:23,590 ‫לנטליה על מסע חדש נוסף.‬ ‫לחולייטה על שהעניקה לנו קול.‬ 940 01:44:23,674 --> 01:44:26,551 ‫לרפיאל ולמנולו. לצ'יבי. ‬ ‫לגבריאל נונסיו בנגלה.‬ 941 01:44:26,635 --> 01:44:30,305 ‫לברברה ולפדה. לקרלה על שאירחה אותנו.‬ ‫לגבריאלה, לוויקס ולמריה.‬ 942 01:44:30,389 --> 01:44:34,268 ‫לסן לואיס פוטוסי ולתושביה‬ ‫על שאירחתם אותנו ועל כל אהבתכם.‬ 943 01:44:34,351 --> 01:44:37,562 ‫לאוניברסיטה העצמאית של סן לואיס פוטוסי. ‬ ‫לחברים שלי. ‬ 944 01:44:37,646 --> 01:44:39,231 ‫קרלה באדיו מבקשת להודות...‬ 945 01:44:39,314 --> 01:44:40,732 ‫לאימי, לאבי ולאחיי.‬ 946 01:44:40,816 --> 01:44:42,693 ‫לנטליה על שטוותה סיפור כה מרגש.‬ 947 01:44:42,776 --> 01:44:45,696 ‫למריה חוסה ולרפא,‬ ‫על שלימדו אותי והראו לי את הדרך.‬ 948 01:44:45,779 --> 01:44:47,614 ‫לפדה ולברברה, על שהצטרפו למסע.‬ 949 01:44:47,698 --> 01:44:50,575 ‫לגבי על שחתרת איתי.‬ ‫לחולייטה, שהשמיעה את צעקתנו.‬ 950 01:44:50,659 --> 01:44:53,578 ‫ל"קול וכבוד", על נחישותם.‬ ‫לכל צוות ההפקה. ל-UASLP.‬ 951 01:44:53,662 --> 01:44:56,581 ‫למדינתי האהובה, ‬ ‫סן לואיס פוטוסי, מקום סוריאליסטי.‬ 952 01:44:56,665 --> 01:44:59,626 ‫לכל אלה שחלקו את סיפורם,‬ ‫את כאבם ואת תקוותם איתנו.‬ 953 01:44:59,710 --> 01:45:01,586 ‫נטליה בריסטיין מבקשת להודות...‬ 954 01:45:01,670 --> 01:45:06,341 ‫הסרט הזה לא היה אפשרי ‬ ‫אלמלא הזעם המוצדק, השמחה, התבונה,‬ 955 01:45:06,425 --> 01:45:09,636 ‫הנחישות והאומץ שראיתי בכל כך הרבה נשים. ‬ 956 01:45:09,720 --> 01:45:12,389 ‫הנשים שמחפשות ללא לאות אחר יקירי ליבן.‬ 957 01:45:12,472 --> 01:45:15,058 ‫אנשים כמוכן שומרים על מרקם האומה שלנו.‬ 958 01:45:15,142 --> 01:45:16,935 ‫לכל אלה שחלקו איתנו את סיפורם.‬ 959 01:45:17,019 --> 01:45:20,105 ‫לאלה, שבאמצעות עבודתם או נוכחותם,‬ ‫הראו לי את הדרך.‬ 960 01:45:20,188 --> 01:45:21,523 ‫לאמא שלי. לבת שלי.‬ 961 01:45:21,606 --> 01:45:25,861 ‫אלה חלק מהיצירות והתנועות‬ ‫שביודעין או שלא ביודעין,‬ 962 01:45:25,944 --> 01:45:28,613 ‫ליוו אותי במהלך יצירת הסרט הזה.‬ 963 01:45:28,697 --> 01:45:32,826 ‫כל השמות והארגונים האלה ‬ ‫השפיעו על הצעקה שהסרט הזה מרים. -‬ 964 01:45:42,627 --> 01:45:45,630 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬