1
00:00:49,299 --> 00:00:56,264
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:05:06,431 --> 00:05:09,350
Megkaptad az e-mailemet?
Hívj fel, amint tudsz!
3
00:05:29,954 --> 00:05:31,414
FŐÜGYÉSZSÉG
4
00:05:31,497 --> 00:05:33,624
IGAZSÁGOT KÖVETELÜNK
NŐGYILKOS MEXIKÓ
5
00:05:33,708 --> 00:05:36,419
NEM TŰRJÜK EL SZÓ NÉLKÜL,
HOGY BÁNTSANAK MINKET
6
00:05:36,502 --> 00:05:37,545
ERŐSZAKTEVŐK
7
00:05:43,092 --> 00:05:46,054
Gyere! Egy másik ajtón kell bemennünk.
8
00:05:49,474 --> 00:05:52,143
Arturo Bravo Díaz
és Julia Velázquez Noriega?
9
00:05:53,811 --> 00:05:55,313
Az eltűnt családtag neve?
10
00:05:56,606 --> 00:05:59,817
Gertrudis Bravo Velázquez.
11
00:05:59,901 --> 00:06:01,611
Velázquez… Rendben.
12
00:06:01,694 --> 00:06:02,695
Kora?
13
00:06:04,030 --> 00:06:06,032
Sajnálom, nem értem.
14
00:06:06,949 --> 00:06:09,452
Maguk hívattak minket ide.
15
00:06:11,746 --> 00:06:12,747
Igen.
16
00:06:24,175 --> 00:06:28,805
Ha csak feleannyi figyelmet szentelnének
a munkájuknak, mint a telefonjuknak,
17
00:06:28,888 --> 00:06:30,765
nem tartana itt ez az ország.
18
00:06:32,350 --> 00:06:34,769
Megerősítenék a lányuk életkorát?
19
00:06:34,852 --> 00:06:36,437
Nincs benne az aktájában?
20
00:06:36,521 --> 00:06:39,065
Csak a hibák elkerülése végett kérdezem.
21
00:06:39,148 --> 00:06:41,609
- Huszonnégy éves.
- Huszonöt.
22
00:06:42,693 --> 00:06:44,362
Tegnap volt a születésnapja.
23
00:06:45,029 --> 00:06:46,030
Köszönöm.
24
00:06:48,991 --> 00:06:50,785
Van különleges ismertetőjegye?
25
00:06:53,579 --> 00:06:57,542
Egy tetoválás a bal alkarján.
26
00:06:57,625 --> 00:06:58,668
Tetoválás?
27
00:07:00,878 --> 00:07:02,380
Esetleg van róla képe?
28
00:07:09,595 --> 00:07:10,596
Rendben.
29
00:07:26,654 --> 00:07:28,281
Bocsássanak meg egy percre!
30
00:07:32,160 --> 00:07:33,327
Balfaszok!
31
00:07:35,246 --> 00:07:36,414
Mi a baj?
32
00:07:38,458 --> 00:07:41,252
- Ő nem Ger.
- Mindig ezt mondják.
33
00:07:41,335 --> 00:07:43,796
- Lehetetlen.
- Ön szerint ez igazságos?
34
00:07:43,880 --> 00:07:46,007
Már hónapok óta ülnek az aktáján.
35
00:07:46,674 --> 00:07:49,635
Az egyetem is figyelemmel kíséri az ügyet.
36
00:07:49,719 --> 00:07:50,970
Ez nem ő.
37
00:07:51,471 --> 00:07:54,515
- Kijönnének egy pillanatra? Mindenki.
- Mi? Miért?
38
00:07:54,599 --> 00:07:57,685
- Mindjárt jön az ügyész úr.
- Most tényleg kidobnak?
39
00:07:57,768 --> 00:08:01,314
- Kérem, várjon kint, asszonyom!
- Erre, legyen szíves!
40
00:08:01,397 --> 00:08:02,315
Na de…
41
00:08:02,857 --> 00:08:06,068
Sajnálom, asszonyom.
Egy perc, és visszajöhetünk.
42
00:08:10,490 --> 00:08:12,533
Bravo úr! Velázquez asszony!
43
00:08:13,826 --> 00:08:16,162
Zamudio Rodríguez vagyok, az ügyész.
44
00:08:17,079 --> 00:08:19,248
Mint azt az e-mailemben megírtam,
45
00:08:20,124 --> 00:08:22,293
néhány hete helyeztek át ide.
46
00:08:22,376 --> 00:08:25,213
Most én vezetem a nyomozást
a lányuk ügyében.
47
00:08:26,881 --> 00:08:31,052
Maga már a harmadik
ez alatt a kilenc hónap alatt.
48
00:08:31,928 --> 00:08:33,763
Nem én döntöttem így.
49
00:08:35,306 --> 00:08:38,893
Úgy tűnik,
adódott némi gubanc Gertrudis aktájával.
50
00:08:40,311 --> 00:08:43,564
Nem tudtunk a különös ismertetőjegyéről.
51
00:08:45,066 --> 00:08:46,651
„Némi gubanc”?
52
00:08:50,780 --> 00:08:54,200
Már kilenc hónapja keressük.
Hogy barmolhatták el?
53
00:08:56,202 --> 00:08:57,328
Nagyon sajnálom.
54
00:08:57,912 --> 00:08:58,913
Sajnálja…
55
00:08:59,539 --> 00:09:01,082
Szeretnénk látni a testet.
56
00:09:02,708 --> 00:09:04,710
- Hogy?
- Megnéznénk a testet.
57
00:09:04,794 --> 00:09:07,463
Még ha nem is a mi lányunk, de valakié.
58
00:09:10,049 --> 00:09:12,260
Sajnálom, de ezt tiltja a protokoll.
59
00:09:13,886 --> 00:09:17,932
A maguk rohadt protokollja miatt
kellett idejönnünk azonosításra.
60
00:09:18,015 --> 00:09:20,601
Ha maga szerint ez nem elég fájdalmas,
61
00:09:20,685 --> 00:09:24,313
akkor magyarázza el nekem,
hogy mi a jóistent csinálnak itt
62
00:09:24,397 --> 00:09:26,566
a hiányos aktáikkal!
63
00:09:29,652 --> 00:09:32,488
A holttesteket egy titkos sírban találták,
64
00:09:32,572 --> 00:09:34,240
amit nem tegnap ástak ki.
65
00:09:35,157 --> 00:09:37,827
A testek már erősen bomlanak.
66
00:09:38,661 --> 00:09:42,498
Nem szeretném kitenni önöket
ennek a látványnak.
67
00:10:15,072 --> 00:10:16,574
- Helló!
- Helló!
68
00:10:17,116 --> 00:10:20,244
- Adriana vagyok.
- Szia, Adriana!
69
00:10:20,328 --> 00:10:22,204
Mitzy anyukája vagyok.
70
00:10:23,581 --> 00:10:26,459
A lányom két hónapja tűnt el.
71
00:10:26,542 --> 00:10:28,753
HOL VANNAK?
72
00:10:28,836 --> 00:10:30,880
Egy nap elment hazulról,
73
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
és azóta sem láttuk.
74
00:10:35,009 --> 00:10:37,637
- Hol tűnt el Mitzy? Itt?
- Igen.
75
00:10:37,720 --> 00:10:39,847
De azt mondták,
76
00:10:39,930 --> 00:10:42,266
hogy valószínűleg elvitték máshová.
77
00:10:42,350 --> 00:10:43,684
HOL VANNAK?
78
00:10:43,768 --> 00:10:44,894
Köszönjük, Adriana.
79
00:10:45,561 --> 00:10:48,314
Van még valami, amit megosztanál velünk?
80
00:10:52,318 --> 00:10:53,152
Igen.
81
00:10:58,866 --> 00:11:00,451
Mitzynek van egy testvére.
82
00:11:02,787 --> 00:11:03,788
Adela.
83
00:11:05,831 --> 00:11:06,957
Ikrek.
84
00:11:08,417 --> 00:11:09,919
Egypetéjű ikrek.
85
00:11:15,091 --> 00:11:18,719
Adela 16 hetes terhes.
86
00:11:22,264 --> 00:11:26,060
És bár egy csomó ruhát és játékot
vettem a picinek,
87
00:11:27,895 --> 00:11:29,563
az az igazság, hogy…
88
00:11:31,691 --> 00:11:32,775
furán érzem magam.
89
00:11:37,405 --> 00:11:41,242
Úgy érzem, sokkal…
90
00:11:43,035 --> 00:11:44,829
boldogabbnak kellene lennem.
91
00:11:46,956 --> 00:11:48,457
Hisz jön az első unokám.
92
00:11:56,424 --> 00:11:57,425
És…
93
00:11:59,135 --> 00:12:00,261
nagyon bánt,
94
00:12:02,096 --> 00:12:06,016
hogy a lányom látja rajtam,
hogy állandóan búsulok.
95
00:12:07,351 --> 00:12:08,686
Nem hányja a szememre…
96
00:12:11,564 --> 00:12:14,817
de tudom, hogy fáj neki.
97
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
És…
98
00:12:22,616 --> 00:12:25,161
annyira jó lenne, ha elbeszélgethetnénk…
99
00:12:26,746 --> 00:12:28,289
és mindent tisztázhatnánk.
100
00:12:30,875 --> 00:12:34,712
De úgy érzem, már nagyon unja,
101
00:12:34,795 --> 00:12:37,006
hogy mindig ugyanaz a téma.
102
00:12:40,593 --> 00:12:41,594
És…
103
00:12:46,599 --> 00:12:48,559
annyira jó lenne, ha tudná, hogy…
104
00:12:51,729 --> 00:12:53,481
igenis boldog vagyok.
105
00:12:55,691 --> 00:12:57,401
Hisz az első unokámat várjuk.
106
00:13:00,488 --> 00:13:02,490
De azt is jó lenne elmondani neki…
107
00:13:04,533 --> 00:13:06,619
hogy amikor a pocakjára pillantok,
108
00:13:08,162 --> 00:13:10,122
mindig a testvérére gondolok.
109
00:13:11,415 --> 00:13:13,209
Ez az, ami elszomorít.
110
00:13:14,502 --> 00:13:16,045
Ilyenkor győzködöm magam,
111
00:13:17,004 --> 00:13:18,672
hogy Mitzy előkerül majd,
112
00:13:19,381 --> 00:13:21,091
és nagy családja lesz.
113
00:13:23,677 --> 00:13:25,262
Már ha szeretne.
114
00:13:26,722 --> 00:13:29,517
Ha nem szeretne gyerekeket, szíve joga.
115
00:13:33,395 --> 00:13:34,772
Őszintén szólva…
116
00:13:37,900 --> 00:13:39,652
vannak boldog pillanataim.
117
00:13:42,863 --> 00:13:43,864
Csak hát…
118
00:13:44,865 --> 00:13:46,242
ott az üröm az örömben.
119
00:13:48,828 --> 00:13:49,829
Szia, Adriana!
120
00:13:50,329 --> 00:13:51,664
- Szia!
- Paola vagyok.
121
00:13:52,206 --> 00:13:55,709
Már hét éve keresem az anyámat, Agustinát.
122
00:13:58,003 --> 00:14:00,840
Szerintem ha meglátod az unokádat,
boldog leszel.
123
00:14:01,340 --> 00:14:02,508
Igazán boldog.
124
00:14:03,008 --> 00:14:06,929
A baba arra ösztönöz majd,
hogy ne add fel a küzdelmet.
125
00:14:07,429 --> 00:14:09,098
A babák már csak ilyenek.
126
00:14:11,225 --> 00:14:12,309
Nem vagy egyedül.
127
00:14:12,393 --> 00:14:15,229
- Nem vagy egyedül.
- Nem vagy egyedül.
128
00:14:16,480 --> 00:14:17,648
Üdv köztünk!
129
00:14:19,859 --> 00:14:23,904
Ma egy újságírót, Abril Escobedót is
köszönhetünk köreinkben.
130
00:14:23,988 --> 00:14:26,699
- Néhányan már ismeritek.
- Szia, Abril!
131
00:14:26,782 --> 00:14:29,743
Jegyzeteket készít a nyomozásához.
132
00:14:29,827 --> 00:14:32,705
- Szia, Abril!
- Üdv!
133
00:14:32,788 --> 00:14:35,875
Most pedig átadom a szót egy hölgynek,
134
00:14:35,958 --> 00:14:39,461
aki már járt itt,
bár jó ideje nem láthattuk.
135
00:14:40,212 --> 00:14:42,214
A mai nap fontos számára.
136
00:14:42,298 --> 00:14:44,466
- Üdv!
- Üdv, Julia!
137
00:14:45,509 --> 00:14:46,510
Köszönöm.
138
00:14:54,727 --> 00:14:56,228
Julia vagyok.
139
00:14:57,980 --> 00:14:59,481
Ger anyukája.
140
00:15:00,274 --> 00:15:01,400
Gertrudisé.
141
00:15:03,569 --> 00:15:05,654
És igen, fontos nap a mai,
142
00:15:05,738 --> 00:15:09,366
mert a lányom
pontosan kilenc hónapja tűnt el.
143
00:15:10,701 --> 00:15:12,119
Hogy is volt, Julia?
144
00:15:12,202 --> 00:15:14,455
Mikor hallottál róla utoljára?
145
00:15:15,289 --> 00:15:19,126
Ger épp befejezte az egyetemet.
Pszichológusnak tanult.
146
00:15:22,004 --> 00:15:26,634
Olyan gyerekekkel akar dolgozni,
akiknek nehézséget okoz
147
00:15:27,217 --> 00:15:29,470
az olvasás és az írás.
148
00:15:31,180 --> 00:15:34,141
Ünneplés gyanánt elutazott a barátnőivel.
149
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
És hát…
150
00:15:41,690 --> 00:15:44,276
mindent a nagykönyv szerint csináltunk.
151
00:15:44,360 --> 00:15:45,361
Vagyis…
152
00:15:46,070 --> 00:15:48,864
mindent megtettünk,
amit a rendőrök mondtak.
153
00:15:50,240 --> 00:15:52,201
Heteket töltöttünk ott,
154
00:15:52,284 --> 00:15:54,328
ahol Gernek nyoma veszett.
155
00:15:55,955 --> 00:15:58,874
De idővel belefásultunk
az egy helyben toporgásba.
156
00:16:00,793 --> 00:16:03,128
Most volt a születésnapja,
157
00:16:03,921 --> 00:16:07,132
és úgy érzem magam,
mint akin átment egy úthenger.
158
00:16:09,927 --> 00:16:11,428
Mindenem fáj.
159
00:16:13,764 --> 00:16:15,975
Aztán ott van Arturo,
160
00:16:16,725 --> 00:16:17,977
Ger édesapja.
161
00:16:19,186 --> 00:16:23,732
Folyton ajánlkozik,
hogy ő majd mindenről gondoskodik.
162
00:16:25,651 --> 00:16:28,404
Nem érti, hogy én ezt nem akarom.
163
00:16:29,947 --> 00:16:31,365
Igazából felhúz.
164
00:16:31,991 --> 00:16:34,952
Dühít, hogy ennyire kedves.
165
00:16:36,620 --> 00:16:38,288
Nem akarom, hogy az legyen.
166
00:16:38,914 --> 00:16:40,916
Engem csak az érdekel…
167
00:16:42,626 --> 00:16:44,128
hol van a lányom.
168
00:16:51,969 --> 00:16:56,348
Értem én,
hogy Arturo csak segíteni próbál.
169
00:16:57,891 --> 00:17:02,146
És nagyon hálás vagyok neki azért,
170
00:17:02,229 --> 00:17:03,856
hogy ennyire igyekszik,
171
00:17:04,440 --> 00:17:07,568
de jó lenne, ha megértené,
172
00:17:07,651 --> 00:17:11,363
hogy ez nem segít Ger megtalálásában.
173
00:17:19,163 --> 00:17:21,790
Nagyon hiányzik a lányom.
174
00:17:27,755 --> 00:17:29,590
Ma van kilenc hónapja,
175
00:17:30,340 --> 00:17:32,009
hogy semmit sem tudok róla.
176
00:17:34,970 --> 00:17:37,723
Ger olyan vidám lány volt!
177
00:17:44,104 --> 00:17:46,106
Most meg elnyelte a föld.
178
00:17:48,984 --> 00:17:52,029
- Nem vagy egyedül.
- Nem vagy egyedül.
179
00:18:32,111 --> 00:18:35,989
Nézd csak, hol lubickolok,
180
00:18:36,073 --> 00:18:40,202
amíg te a város mocskában
és zajában aszalódsz!
181
00:18:41,245 --> 00:18:42,496
Itt az egyik csajszi.
182
00:18:43,080 --> 00:18:44,498
- Ott a másik.
- Halihó!
183
00:18:44,581 --> 00:18:48,502
Csak ennyit akartam, anya.
Szeretlek. Nemsokára talizunk!
184
00:18:51,088 --> 00:18:52,923
És lazíts!
185
00:18:53,006 --> 00:18:56,426
Pedro mondta,
hogy sokat szekálod a galériát.
186
00:19:13,527 --> 00:19:14,695
Mit csinál a néni?
187
00:19:16,196 --> 00:19:17,406
Hímzek.
188
00:19:19,491 --> 00:19:20,826
Nem, semmi baj.
189
00:19:20,909 --> 00:19:22,995
Ő a lányom. Tetszik?
190
00:19:24,538 --> 00:19:26,415
Pillanat, megkérdezem.
191
00:19:27,875 --> 00:19:29,418
Elnézést, ön Julia?
192
00:19:30,586 --> 00:19:32,337
- Igen.
- Ő a lányom, Emilia.
193
00:19:32,421 --> 00:19:34,214
Nagyon örvendek, Emilia.
194
00:19:34,298 --> 00:19:36,967
Igen. Később hívlak, jó? Köszi szépen.
195
00:19:38,844 --> 00:19:41,847
- Bocs, cserben hagyott a bébiszitterem.
- Tessék!
196
00:19:44,975 --> 00:19:45,976
Szabad?
197
00:19:48,228 --> 00:19:49,354
Persze, csak rajta!
198
00:19:50,230 --> 00:19:51,231
Bocsánat.
199
00:19:51,732 --> 00:19:53,192
Hisz ezért hoztam el.
200
00:20:03,577 --> 00:20:04,828
Ő Ger.
201
00:20:09,625 --> 00:20:13,170
Tegnap behívtak holttest-azonosításra.
202
00:20:18,425 --> 00:20:19,801
Megkérhetlek valamire?
203
00:20:19,885 --> 00:20:22,971
Rendelsz nekem egy kávét?
Meg magadnak is valamit.
204
00:20:23,055 --> 00:20:24,556
- Éhes vagy?
- Igen.
205
00:20:28,852 --> 00:20:29,937
Elnézést!
206
00:20:34,441 --> 00:20:36,068
Amikor Ger megszületett,
207
00:20:37,736 --> 00:20:40,864
sokáig rémlátomások gyötörtek.
208
00:20:41,657 --> 00:20:43,200
Tudod, mire gondolok?
209
00:20:43,283 --> 00:20:46,954
Folyton attól rettegtem, hogy baja esik.
210
00:20:49,748 --> 00:20:52,834
De ezek a rémképek
eltörpültek a valóság mellett,
211
00:20:53,752 --> 00:20:58,131
amikor arra a hírre ébredtem,
hogy a lányomnak nyoma veszett.
212
00:21:12,938 --> 00:21:16,275
NYARALÁS KÖZBEN ELTŰNT
JULIA VELÁZQUEZ MŰVÉSZNŐ LÁNYA
213
00:21:16,358 --> 00:21:17,818
Művész vagy?
214
00:21:19,027 --> 00:21:20,028
Az voltam.
215
00:21:25,075 --> 00:21:26,493
Miben reménykedsz?
216
00:21:27,077 --> 00:21:29,246
Mi az, ami most segítene?
217
00:22:00,694 --> 00:22:01,695
Igen?
218
00:22:03,322 --> 00:22:04,323
Ki az?
219
00:22:06,742 --> 00:22:07,743
Gyere fel!
220
00:22:24,343 --> 00:22:25,344
Szia!
221
00:22:51,286 --> 00:22:53,288
Felhívtad a galériát?
222
00:22:54,414 --> 00:22:56,416
Állítólag kerestek téged.
223
00:23:00,545 --> 00:23:02,464
Nem tudom, hogy állsz anyagilag,
224
00:23:03,590 --> 00:23:06,009
de biztos nem ártana, ha eladnál valamit.
225
00:23:07,469 --> 00:23:11,515
Nem kell újnak lennie.
Annyi minden porosodik a stúdiódban!
226
00:23:16,895 --> 00:23:18,730
Most magamnak alkotok,
227
00:23:19,314 --> 00:23:20,524
nem másnak.
228
00:23:27,906 --> 00:23:28,907
Mi az?
229
00:23:30,992 --> 00:23:32,077
Nem fájt?
230
00:23:33,954 --> 00:23:35,539
Legalább éreztem valamit.
231
00:23:37,624 --> 00:23:38,834
Ez Ger dizájnja.
232
00:23:46,425 --> 00:23:48,885
Én sem találom a helyem, Ju.
233
00:23:50,178 --> 00:23:51,680
Nem ismerek magamra.
234
00:23:55,642 --> 00:23:57,644
Amikor Gerről próbálok beszélni…
235
00:23:59,980 --> 00:24:02,899
olyan, mintha belülről sav marna.
236
00:24:06,736 --> 00:24:09,823
Már kilenc hónapja úgy kelek mindennap,
237
00:24:11,491 --> 00:24:13,118
hogy azt hiszem…
238
00:24:15,829 --> 00:24:17,664
belepusztulok a fájdalomba.
239
00:24:20,208 --> 00:24:21,501
De látod, itt vagyok.
240
00:24:45,275 --> 00:24:49,946
Folyton-folyvást azon rágódom,
hogy vajon mi lehet vele.
241
00:24:53,116 --> 00:24:55,076
Vajon mit tettek vele.
242
00:24:59,998 --> 00:25:02,959
Azt hittem,
ma végre pontot tehetünk a végére.
243
00:25:10,175 --> 00:25:11,676
Reméltem, hogy ő lesz az.
244
00:25:30,237 --> 00:25:32,364
Tovább kell keresnünk.
245
00:25:40,956 --> 00:25:44,876
Nézd csak, hol lubickolok,
246
00:25:44,960 --> 00:25:49,047
amíg te a város mocskában
és zajában aszalódsz!
247
00:25:49,881 --> 00:25:51,132
Itt az egyik csajszi.
248
00:25:51,883 --> 00:25:53,426
- Ott a másik.
- Halihó!
249
00:25:53,510 --> 00:25:56,846
Csak ennyit akartam, anya.
Szeretlek. Nemsokára talizunk!
250
00:25:59,724 --> 00:26:01,059
És lazíts!
251
00:26:01,685 --> 00:26:04,688
Pedro mondta,
hogy sokat szekálod a galériát.
252
00:26:04,771 --> 00:26:06,898
Minden kiállítás előtt ilyen vagy,
253
00:26:06,982 --> 00:26:08,400
aztán mindig jól sül el.
254
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
Asszonyom!
255
00:29:21,968 --> 00:29:24,053
Szia! Itt Abril. Híreim vannak.
256
00:29:24,137 --> 00:29:27,766
Most azt sem tudom, hol áll a fejem,
de majd mindent elmondok.
257
00:30:53,685 --> 00:30:54,894
Erre, kérem!
258
00:31:10,326 --> 00:31:13,788
Újra itt vagyunk a bemutató után.
259
00:31:13,872 --> 00:31:18,751
Fél tíz felé járunk
ezen a csodás, napsütötte csütörtökön.
260
00:31:18,835 --> 00:31:22,964
Ne feledjék,
még van néhány jegyünk a fesztiválra…
261
00:31:23,882 --> 00:31:25,884
Először is megmotozzák magukat.
262
00:31:26,843 --> 00:31:30,096
44-33-58-98.
263
00:31:30,179 --> 00:31:34,142
44-33-58-98.
264
00:31:35,059 --> 00:31:36,060
Forduljon meg!
265
00:31:44,861 --> 00:31:47,113
Mobilt, laptopot a dobozba!
266
00:32:07,425 --> 00:32:09,093
Mehetnek. Már várja magukat.
267
00:32:10,929 --> 00:32:13,389
Hogy vagy, drágám? Ezer éve nem láttalak.
268
00:32:13,473 --> 00:32:15,558
Én sem téged, Cas.
269
00:32:15,642 --> 00:32:17,977
Hogy van a kislányod? Biztos nagy már.
270
00:32:18,061 --> 00:32:20,021
Remekül van, köszi szépen.
271
00:32:21,397 --> 00:32:22,815
Ő itt Julia.
272
00:32:22,899 --> 00:32:24,817
Kösz, hogy időt szakítasz rám.
273
00:32:25,318 --> 00:32:27,654
Foglaljatok helyet!
274
00:32:31,866 --> 00:32:33,368
Elhoztátok az aktát?
275
00:32:34,327 --> 00:32:35,411
Itt van.
276
00:32:42,251 --> 00:32:44,921
Cas az ilyen ügyekre specializálódik,
277
00:32:45,004 --> 00:32:46,547
ezért van mindig úton.
278
00:32:49,676 --> 00:32:51,344
Felajánlottak neked pénzt?
279
00:32:52,679 --> 00:32:53,680
Pénzt?
280
00:32:54,681 --> 00:32:58,184
Kenőpénzt, hogy leszállj róluk.
281
00:32:59,268 --> 00:33:01,521
Nem, senki sem kínált nekem pénzt.
282
00:33:02,355 --> 00:33:04,357
ELŐKERÜLT
283
00:33:07,276 --> 00:33:10,405
Hiányzik bármi az aktából?
Elhallgatsz valamit?
284
00:33:13,241 --> 00:33:16,744
Van még valami, amiről tudnom kéne?
285
00:33:16,828 --> 00:33:19,372
Nos, van valami az aktában,
286
00:33:19,455 --> 00:33:23,459
amit Ger ellen akartak fordítani.
287
00:33:25,003 --> 00:33:29,424
A bár biztonsági felvételein látszik,
ahogy a barátnőivel
288
00:33:29,507 --> 00:33:32,427
a mosdóba megy, és kokaint szív.
289
00:33:32,510 --> 00:33:34,178
Gernél volt a cucc.
290
00:33:36,806 --> 00:33:38,349
Mit gondolsz erről?
291
00:33:40,768 --> 00:33:44,313
A lányom nem érdemelte meg,
hogy eltűnjön, amiért bulizott.
292
00:33:44,397 --> 00:33:46,065
Vagy talán erre célzol?
293
00:33:47,650 --> 00:33:48,735
Nem.
294
00:33:49,694 --> 00:33:51,779
Nem így értettem. Bocsánat.
295
00:33:53,281 --> 00:33:57,243
Minél több információra van szükségem,
hogy segíthessek neked.
296
00:33:59,787 --> 00:34:01,247
Mit mondott a rendőrség?
297
00:34:03,041 --> 00:34:06,252
Folyton ezt hozták fel,
mintha csak ez számítana.
298
00:34:06,335 --> 00:34:09,255
Mintha emiatt nem érdemelné meg,
hogy megtalálják.
299
00:34:10,173 --> 00:34:11,883
Ger barátnői mit mondtak?
300
00:34:14,260 --> 00:34:15,720
Ők nem láttak semmit.
301
00:34:15,803 --> 00:34:18,556
Állítólag egyik pillanatról
a másikra tűnt el.
302
00:34:20,558 --> 00:34:23,352
Régóta ismerem a lányokat.
303
00:34:23,978 --> 00:34:25,313
Hiszek nekik.
304
00:34:26,397 --> 00:34:28,608
Őket is nagyon megviselte a dolog.
305
00:34:30,985 --> 00:34:32,487
Ki vezeti a nyomozást?
306
00:34:34,072 --> 00:34:37,825
- Most valami új fickó…
- Zamudio Rodríguez. Ismered?
307
00:34:38,576 --> 00:34:40,912
Ő az egyik legjobb.
308
00:34:42,705 --> 00:34:44,999
Bár ő is bürokrata.
309
00:35:00,348 --> 00:35:02,600
Ők mind előkerültek?
310
00:35:05,436 --> 00:35:08,314
Őszintén szólva azt sem tudom,
311
00:35:08,397 --> 00:35:10,316
hol kezdjem a keresést.
312
00:35:12,527 --> 00:35:15,238
- Igen?
- Elnézést, indulnunk kell.
313
00:35:16,697 --> 00:35:18,908
El kell mondanom valami fontosat.
314
00:35:19,700 --> 00:35:23,621
Az eltűnt személyeket
a rendőrség főleg tömegsírokban keresi.
315
00:35:24,497 --> 00:35:28,042
Könnyebb megtalálni egy holttestet,
mint egy élő embert.
316
00:35:29,877 --> 00:35:32,588
Az ilyen esetekben
nincs vesztegetni való idő.
317
00:35:32,672 --> 00:35:34,465
A lányod több hónapja tűnt el.
318
00:35:35,424 --> 00:35:40,346
Mégpedig egy nagy emberkereskedő
csomópont közelében.
319
00:35:41,055 --> 00:35:45,935
Nem akarok vészmadárkodni, de az ilyen
külsejű lányok gyakran ott kötnek ki.
320
00:35:46,435 --> 00:35:49,939
Találtak ott
Ger személyleírásának megfelelő lányokat.
321
00:35:50,439 --> 00:35:53,067
Ha akarod, adhatok egy elérhetőséget.
322
00:35:54,944 --> 00:35:58,781
Vagy majd én körbekérdezősködöm,
és pár nap múlva jelentkezem.
323
00:35:58,865 --> 00:36:01,742
Ne, majd én! Csak hogy lássak hozzá?
324
00:36:02,702 --> 00:36:05,079
Gondolom, az ottani rendőrség már ismer.
325
00:36:05,163 --> 00:36:06,164
Igen.
326
00:36:06,706 --> 00:36:08,291
Először náluk jelentkezz!
327
00:36:08,374 --> 00:36:11,127
Azalatt én is munkához látok.
328
00:36:11,711 --> 00:36:14,714
Bárhová mentek,
mindig szóljatok előtte valakinek!
329
00:36:15,214 --> 00:36:18,259
Ha bármi van, hívjatok!
És vigyázzatok magatokra!
330
00:36:18,759 --> 00:36:21,679
Ja, és ne használjatok
lenyomozható járművet!
331
00:36:37,945 --> 00:36:38,946
Tessék!
332
00:36:40,114 --> 00:36:41,115
Köszönöm.
333
00:37:08,726 --> 00:37:09,727
Egyél!
334
00:37:20,738 --> 00:37:22,323
Mi van veled, anya?
335
00:37:22,823 --> 00:37:24,408
Hol vagy? Minden rendben?
336
00:37:25,368 --> 00:37:27,954
Persze, fiam. Miért?
337
00:37:28,037 --> 00:37:29,205
Hogyhogy miért?
338
00:37:29,872 --> 00:37:32,583
Már napok óta hívogatlak,
de nem veszed fel.
339
00:37:32,667 --> 00:37:34,961
Igen, tudom. Ne haragudj!
340
00:37:38,089 --> 00:37:42,551
Megismertem egy nagyon jó ügyvédet,
aki segít megtalálni a húgodat.
341
00:37:43,135 --> 00:37:44,136
Hogyan segít?
342
00:37:47,098 --> 00:37:48,099
Julia!
343
00:37:50,977 --> 00:37:51,978
Pedro!
344
00:37:53,020 --> 00:37:55,106
Nem sántikálok semmi rosszban.
345
00:37:55,189 --> 00:37:56,857
Csak a húgodat keresem.
346
00:37:58,609 --> 00:38:02,071
Jó, de légy óvatos,
és mindenről számolj be!
347
00:38:02,822 --> 00:38:04,407
Mindig óvatos vagyok.
348
00:38:04,907 --> 00:38:07,910
Ne csinálj semmi hülyeséget,
csak mert szomorú vagy!
349
00:38:07,994 --> 00:38:11,455
Te ott könnyen beszélsz!
350
00:38:12,415 --> 00:38:15,293
Ti nyüstöltetek, hogy jöjjek ide!
351
00:38:15,793 --> 00:38:17,295
Nem én akartam.
352
00:38:18,504 --> 00:38:22,258
Félünk. Nem akartuk, hogy itt maradj.
353
00:38:22,341 --> 00:38:24,010
Én is félek.
354
00:38:25,219 --> 00:38:29,140
Nem üldögélhetek otthon ölbe tett kézzel.
355
00:38:30,766 --> 00:38:33,894
És én mi a faszt csináljak,
ha valami bajod esik?
356
00:38:36,814 --> 00:38:41,027
Nem esik bajom,
és semmit sem kell tenned, fiam.
357
00:38:44,030 --> 00:38:45,448
Ne légy dühös!
358
00:38:45,531 --> 00:38:49,201
Nem vagyok dühös, anya. Csak aggódom.
359
00:38:50,870 --> 00:38:52,163
Olyan, mintha…
360
00:38:55,124 --> 00:38:56,125
Mindegy.
361
00:38:57,501 --> 00:38:58,502
Mindegy?
362
00:38:59,670 --> 00:39:00,671
Anya!
363
00:39:00,755 --> 00:39:01,756
Mi az?
364
00:39:01,839 --> 00:39:03,841
Ger a húgom, érted?
365
00:39:04,467 --> 00:39:08,763
Nem csak te vesztetted őt el.
Én is minden áldott nap rá gondolok.
366
00:39:08,846 --> 00:39:11,098
Mindennap bőgök, mert hiányzik.
367
00:39:11,182 --> 00:39:14,685
Bárhol vagyok, bármit csinálok,
rám tör a sírhatnék,
368
00:39:14,769 --> 00:39:16,395
de neked gőzöd sincs erről.
369
00:39:17,063 --> 00:39:18,856
Annyira lefoglal a szenvedés,
370
00:39:18,939 --> 00:39:21,734
hogy nem látod:
nem csak te veszítetted őt el.
371
00:39:26,364 --> 00:39:27,948
Pedrojos, szívecském…
372
00:39:29,950 --> 00:39:31,369
Sejtésem sem volt erről.
373
00:39:32,787 --> 00:39:33,871
Felejtsd el!
374
00:39:38,542 --> 00:39:40,294
Nem kellett volna elmondanom.
375
00:39:43,297 --> 00:39:44,298
Anya!
376
00:39:45,424 --> 00:39:46,425
Most komolyan.
377
00:39:48,302 --> 00:39:49,970
Bárhová mész, jelentkezz,
378
00:39:50,054 --> 00:39:52,473
különben repülőre ülök, és utánad megyek.
379
00:39:54,308 --> 00:39:56,143
Ne aggódj!
380
00:39:58,687 --> 00:40:00,231
Mindenről tájékoztatlak.
381
00:40:02,900 --> 00:40:04,151
Szeretlek.
382
00:40:04,235 --> 00:40:05,319
Én is téged, anya.
383
00:40:06,320 --> 00:40:07,321
Nagyon.
384
00:40:09,156 --> 00:40:10,324
Vigyázz magadra!
385
00:40:13,035 --> 00:40:14,036
Szia!
386
00:41:15,181 --> 00:41:17,683
- Ott már jó?
- Aha.
387
00:41:23,481 --> 00:41:24,565
Helló!
388
00:41:24,648 --> 00:41:26,275
- Helló!
- Adsz egy slukkot?
389
00:41:27,776 --> 00:41:28,777
Persze.
390
00:41:29,487 --> 00:41:30,488
Köszi.
391
00:41:43,751 --> 00:41:44,752
Megnézhetem?
392
00:41:47,463 --> 00:41:49,423
HADD ÉGJEN
393
00:41:49,507 --> 00:41:50,549
Ezt te csináltad?
394
00:41:51,091 --> 00:41:51,926
Igen.
395
00:41:55,763 --> 00:41:56,805
Hogy hívnak?
396
00:41:57,515 --> 00:41:58,516
Liznek.
397
00:42:00,267 --> 00:42:01,143
Engem Juliának.
398
00:42:03,229 --> 00:42:04,730
Nem vagy idevalósi, ugye?
399
00:42:06,273 --> 00:42:07,274
Te sem.
400
00:42:08,484 --> 00:42:09,485
Nem.
401
00:42:10,027 --> 00:42:11,028
És ők?
402
00:42:11,737 --> 00:42:14,532
A legtöbben a város környékéről jöttünk.
403
00:42:14,615 --> 00:42:15,866
Mit kerestek itt?
404
00:42:15,950 --> 00:42:19,578
Az anyáknak és családtagoknak
erősítésre van szükségük.
405
00:42:21,455 --> 00:42:22,498
Hogy mi?
406
00:42:22,581 --> 00:42:23,958
Jöttünk támogatni őket.
407
00:42:25,084 --> 00:42:26,377
Tegnap érkeztek.
408
00:42:26,460 --> 00:42:28,963
Idehívatták őket a kurva hivatalnokok,
409
00:42:29,046 --> 00:42:31,799
erre több hónapnyi várakoztatás után
410
00:42:31,882 --> 00:42:35,719
benyögték, hogy gond van az aktáikkal,
és hazaküldték őket.
411
00:42:36,303 --> 00:42:40,391
De az anyák lecövekeltek, és itt maradnak,
amíg nem kapnak válaszokat.
412
00:42:41,392 --> 00:42:42,518
Megáll az ész, mi?
413
00:42:43,143 --> 00:42:44,520
Te mit tennél?
414
00:42:47,398 --> 00:42:49,692
- Vannak gyerekeid?
- Igen, kettő.
415
00:42:50,859 --> 00:42:52,653
Pedro és Ger.
416
00:42:53,737 --> 00:42:54,613
Ger?
417
00:42:55,990 --> 00:42:57,199
Gertrudis.
418
00:42:57,283 --> 00:43:00,369
Nincs oda a nevéért, szerinte nagymamás.
419
00:43:00,452 --> 00:43:02,454
Jobb szereti a Gert.
420
00:43:04,540 --> 00:43:06,250
Ugyanolyan tetkónk van.
421
00:43:07,876 --> 00:43:08,919
Nagyon menő.
422
00:43:15,551 --> 00:43:16,760
Mit művelnek?
423
00:43:17,469 --> 00:43:21,056
Mi az? Azt ne mondd,
hogy ellenzed a szoborgyalázást!
424
00:43:22,516 --> 00:43:27,271
Harcra fel, lányok
Ez a ti csatátok
425
00:44:35,464 --> 00:44:37,591
Kicsit túl csípős most a salsa.
426
00:44:37,675 --> 00:44:39,802
Ne már, így az igazi.
427
00:44:39,885 --> 00:44:41,887
ELŐTTED A JÖVŐ
428
00:44:54,108 --> 00:44:56,777
Bocs, de tudja, hogy rá várunk?
429
00:44:56,860 --> 00:44:57,986
Igen, szóltam neki.
430
00:45:08,706 --> 00:45:11,208
Szombaton vagy vasárnap? Megint?
431
00:45:13,669 --> 00:45:15,087
Majd visszahívlak. Igen.
432
00:45:18,340 --> 00:45:20,467
RENDŐRSÉG
433
00:45:24,304 --> 00:45:25,305
Jó napot!
434
00:45:26,432 --> 00:45:28,600
Mi újság? Találtak valamit?
435
00:45:29,727 --> 00:45:31,562
Nézze, ez egy hároméves akta.
436
00:45:31,645 --> 00:45:33,564
Naprakészebb nincs?
437
00:45:35,566 --> 00:45:38,527
A lányom kilenc hónapja tűnt el.
438
00:45:39,737 --> 00:45:40,738
Igen.
439
00:45:42,990 --> 00:45:43,866
Tudom.
440
00:45:46,618 --> 00:45:48,287
Megnézhetnénk a hullaházat?
441
00:45:49,037 --> 00:45:51,957
Megnézhetik, ha akarják,
de elárulok valamit.
442
00:45:52,791 --> 00:45:55,502
Már hét hónapja nem működik.
443
00:46:02,217 --> 00:46:04,094
Megadom a számom.
444
00:46:04,928 --> 00:46:06,889
Ha bármit megtud, kérem, hívjon!
445
00:46:09,600 --> 00:46:11,101
Mivel magukról van szó,
446
00:46:12,644 --> 00:46:16,106
megsúgom, hogy találtunk valamit,
ami érdekelheti magukat.
447
00:46:21,445 --> 00:46:23,155
Pár napig itt leszünk.
448
00:46:23,864 --> 00:46:27,075
Nézzék, amilyen állapotok uralkodnak itt,
449
00:46:27,159 --> 00:46:31,038
az a szép lányokkal teli teherautó
450
00:46:32,372 --> 00:46:33,707
ott az út szélén…
451
00:46:35,000 --> 00:46:37,961
talán még ott lesz holnap, talán már nem.
452
00:46:39,880 --> 00:46:44,468
A lényeg, hogy idővel egyre nehezebb lesz
azonosítani a testeket.
453
00:46:51,892 --> 00:46:53,519
Akkor hát menjünk!
454
00:47:07,574 --> 00:47:10,118
Pedrojos, szívecském!
455
00:47:10,911 --> 00:47:14,665
Gondoltam, jelentkezem, hogy ne aggódj.
456
00:47:15,332 --> 00:47:18,836
Képzeld, az ügyvédnőnek hála
jól halad a nyomozás.
457
00:47:20,504 --> 00:47:23,131
Figyelj, kérnék egy szívességet.
458
00:47:23,632 --> 00:47:26,677
Mondd meg apádnak, hogy benne vagyok!
459
00:47:27,511 --> 00:47:30,138
Hívja fel a galériát!
460
00:47:31,223 --> 00:47:33,225
Adjanak el mindent, amit tudnak!
461
00:47:33,308 --> 00:47:37,813
Próbáltam elérni apádat, de tudod, milyen.
462
00:47:38,313 --> 00:47:39,481
Gyerünk!
463
00:47:39,565 --> 00:47:44,111
Veszek ki pénzt,
hogy kifizethessem az ügyvédet,
464
00:47:45,279 --> 00:47:46,655
meg amit kell.
465
00:47:47,698 --> 00:47:49,658
Később elmagyarázom.
466
00:47:50,492 --> 00:47:51,869
Szeretlek, édesem.
467
00:47:54,705 --> 00:47:55,998
Gyerünk!
468
00:47:56,081 --> 00:47:57,666
Mozgás! Rajta!
469
00:47:58,584 --> 00:48:00,794
- Tüntesd már el őket!
- Gyerünk!
470
00:48:00,878 --> 00:48:02,880
Haver! Nem érek rá egész nap!
471
00:48:04,590 --> 00:48:06,508
- Tempó!
- Gyerünk!
472
00:48:08,719 --> 00:48:10,220
Na végre! Köszönöm!
473
00:48:23,942 --> 00:48:26,528
Általában bevándorlókkal
van tele a raktér,
474
00:48:27,112 --> 00:48:29,615
de mivel ez egy népszerű csempészútvonal…
475
00:48:31,491 --> 00:48:33,243
Rajta, nyissátok ki!
476
00:48:36,955 --> 00:48:38,832
Nem, angyalom. Nincs fotózás.
477
00:48:39,917 --> 00:48:41,960
És egy szót se erről senkinek!
478
00:48:42,878 --> 00:48:46,214
Előbb meg kell várnunk a Nemzeti Gárdát.
479
00:48:49,593 --> 00:48:51,303
Szívességet tettem maguknak.
480
00:48:51,386 --> 00:48:53,805
Értem, de kérem, ne törje össze a gépet!
481
00:48:53,889 --> 00:48:55,557
Tartsátok őt szemmel!
482
00:48:55,641 --> 00:48:57,225
Kell a munkámhoz.
483
00:48:57,309 --> 00:49:00,437
- Ha akarja, törölje le a képeket, de…
- Egy perc.
484
00:49:03,607 --> 00:49:05,067
De ugye visszaadja?
485
00:52:37,237 --> 00:52:40,031
Örüljön, hogy a lánya nem volt köztük!
486
00:52:48,248 --> 00:52:49,833
Itt akarjuk keresni.
487
00:52:54,546 --> 00:52:56,631
Én a maguk helyében nem mennék oda.
488
00:52:58,133 --> 00:52:59,050
Micsoda?
489
00:52:59,926 --> 00:53:03,513
Megkapta a pénzt,
mégsem hajlandó odavinni?
490
00:53:04,723 --> 00:53:06,016
Felőlem menjenek oda!
491
00:53:07,058 --> 00:53:08,560
Én nem tartok magukkal.
492
00:53:09,352 --> 00:53:12,189
Rossz néven veszik,
ha nők dirigálnak nekik.
493
00:53:14,232 --> 00:53:16,526
A kolléga majd elviszi magukat.
494
00:53:25,243 --> 00:53:26,244
Jó napot!
495
00:53:45,138 --> 00:53:46,765
Hátra, majd balra!
496
00:54:20,799 --> 00:54:21,800
Abril?
497
00:54:22,592 --> 00:54:24,552
- Abril?
- América! Abril vagyok.
498
00:54:24,636 --> 00:54:26,429
Beszéltetek a zsarukkal?
499
00:54:28,306 --> 00:54:31,184
De hülyék vagytok!
A rendőrfőnök mindenkit ismer.
500
00:54:31,268 --> 00:54:34,813
Már tuti szétkürtölte a dolgot.
Nem vagytok itt biztonságban.
501
00:54:38,525 --> 00:54:40,902
Ismered őt? Láttad?
502
00:54:42,320 --> 00:54:43,947
Nem mernék rá megesküdni.
503
00:54:44,447 --> 00:54:46,491
Ismerősnek tűnik, de nem tudom.
504
00:54:46,574 --> 00:54:50,704
Idejöttem, mert Cas megkért rá,
de egyikünknek sem kéne itt lennie.
505
00:54:50,787 --> 00:54:54,958
Tudom, milyen érzés elveszíteni valakit,
de inkább tűnjetek el innen!
506
00:54:55,041 --> 00:54:59,421
- Most mégis hol keressem?
- Talán a szállóban. Beszélj a lelkésszel!
507
00:54:59,504 --> 00:55:01,339
- Leléptek.
- Kik?
508
00:55:01,423 --> 00:55:03,174
A zsaruk. Fogd a holmid!
509
00:55:03,717 --> 00:55:06,261
- Fogd a holmid, és tűzzünk!
- Jó, máris.
510
00:55:10,056 --> 00:55:12,475
Milyen szállóról és lelkészről beszélt?
511
00:55:12,559 --> 00:55:14,102
Majd elmondom.
512
00:55:42,756 --> 00:55:45,592
Csak ennyit akartam, anya.
Szeretlek. Nemsokára…
513
00:55:45,675 --> 00:55:46,676
Az mi?
514
00:55:49,137 --> 00:55:51,806
És lazíts! Pedro mondta…
515
00:55:51,890 --> 00:55:53,391
Gyönyörű a szeme.
516
00:55:54,225 --> 00:55:56,269
Minden kiállítás előtt ilyen vagy,
517
00:55:56,353 --> 00:55:59,147
aztán mindig jól sül el,
mert fantasztikus vagy.
518
00:55:59,898 --> 00:56:03,526
Amúgy miért keveredtél ebbe bele,
ha neked is van lányod?
519
00:56:07,113 --> 00:56:09,366
Anya is folyton ezt kérdezi.
520
00:56:12,327 --> 00:56:13,328
De…
521
00:56:14,996 --> 00:56:16,122
Tudod, miért?
522
00:56:17,248 --> 00:56:19,417
Pont a lányom miatt csinálom.
523
00:56:20,919 --> 00:56:22,003
Ő az oka.
524
00:56:24,714 --> 00:56:26,800
Bevallom, sokszor úgy vagyok vele,
525
00:56:27,634 --> 00:56:31,679
hogy hagynám az egészet a francba,
semmi közöm hozzá.
526
00:56:32,389 --> 00:56:34,516
Írhatnék bármi másról.
527
00:56:34,599 --> 00:56:35,767
De nem megy.
528
00:56:37,018 --> 00:56:38,228
Nem tudom elengedni.
529
00:56:38,812 --> 00:56:42,315
Anya szerint naiv vagyok,
és úgyis minden marad a régiben.
530
00:56:44,526 --> 00:56:47,529
De pont ezért kell cselekednem.
A lányomért.
531
00:56:47,612 --> 00:56:50,031
Szeretném, ha megértené, hogy…
532
00:56:51,408 --> 00:56:53,118
fontos hallatnia a hangját.
533
00:56:53,201 --> 00:56:57,038
Hogy sok ember szorul segítségre,
és támogatnunk kell egymást.
534
00:56:59,416 --> 00:57:01,334
De mi tagadás, néha…
535
00:57:02,335 --> 00:57:05,088
Néha, amikor magára hagyom,
536
00:57:05,839 --> 00:57:07,549
rettentően mardos a bűntudat.
537
00:57:12,345 --> 00:57:13,346
Itt a busz.
538
00:57:14,180 --> 00:57:16,349
- Ez az?
- Igen.
539
00:57:18,017 --> 00:57:19,018
Menjünk!
540
00:57:59,767 --> 00:58:00,768
Gyere!
541
00:59:01,329 --> 00:59:02,664
A macim!
542
00:59:02,747 --> 00:59:06,376
Ha itt maradsz, kölcsönadom.
543
00:59:06,459 --> 00:59:08,878
Sőt, mondok neked egy mesét.
544
00:59:08,962 --> 00:59:12,131
Hol volt, hol nem volt,
volt egyszer három kismalac.
545
00:59:12,215 --> 00:59:15,677
Mindhárom kismalac
épített magának egy házat,
546
00:59:15,760 --> 00:59:20,265
hogy elbújhassanak a gonosz farkas elől,
aki fel akarta őket falni.
547
00:59:20,974 --> 00:59:25,937
Az első kismalac
szalmából épített magának házat.
548
00:59:26,020 --> 00:59:31,025
A második kismalac
gallyakból épített házat.
549
00:59:56,175 --> 00:59:57,176
Ger?
550
01:01:01,783 --> 01:01:03,785
IGAZSÁGOT!
A NŐI ÉLET IS SZÁMÍT
551
01:01:17,924 --> 01:01:20,551
JUAN FERNÁNDEZ MARTÍNEZ
BARNA BŐR, SÖTÉT SZEM
552
01:01:20,635 --> 01:01:23,513
NEM JÖTT TÖBBÉ HAZA A MUNKÁBÓL
25 ÉVES
553
01:01:23,596 --> 01:01:27,517
FERNANDA CASTRO CEBALLOS
2009. FEBRUÁR 23-ÁN TŰNT EL
554
01:01:27,600 --> 01:01:30,061
A LÁNYA NAGYON HIÁNYOLJA
555
01:01:35,024 --> 01:01:35,900
Julia!
556
01:01:36,818 --> 01:01:38,027
Csakhogy megvagy.
557
01:01:39,362 --> 01:01:40,530
Minden rendben?
558
01:01:45,284 --> 01:01:47,912
Cassandra azt mondta, más mód is van.
559
01:02:24,240 --> 01:02:27,744
Gyere el onnan, Martita!
Nehogy a fejeden landoljon.
560
01:03:31,349 --> 01:03:32,809
Új vagy, igaz?
561
01:03:33,935 --> 01:03:35,812
Ennyire látszik?
562
01:03:36,896 --> 01:03:38,439
Csak az, hogy ideges vagy.
563
01:03:39,565 --> 01:03:40,566
Hát igen.
564
01:03:41,275 --> 01:03:43,820
Mert nem tudom, mire számítsak.
565
01:03:46,697 --> 01:03:48,950
Sok keresésen vettél már részt?
566
01:03:50,326 --> 01:03:51,619
Már kilenc éve járok.
567
01:03:52,787 --> 01:03:55,206
Havonta két hetet töltök kereséssel.
568
01:03:56,833 --> 01:03:57,959
Havonta?
569
01:03:58,543 --> 01:04:00,044
Bizony. Csak az a kár,
570
01:04:01,462 --> 01:04:04,507
hogy ilyen rövidek a hónapok.
José Arturót keresem.
571
01:04:05,007 --> 01:04:08,219
José Arturo 20 éves volt, Alexis pedig 16.
572
01:04:08,761 --> 01:04:10,179
Milynali 13 éves volt.
573
01:04:10,888 --> 01:04:12,306
Aldo pedig 20.
574
01:04:12,390 --> 01:04:14,934
Az öcsémmel együtt tűntek el.
575
01:04:15,476 --> 01:04:17,144
2012 augusztusában.
576
01:04:18,271 --> 01:04:20,857
Annyi éve már, és mégsem…
577
01:04:20,940 --> 01:04:22,775
Egyszerre tűntek el?
578
01:04:24,193 --> 01:04:25,736
Igen, együtt voltak.
579
01:04:26,863 --> 01:04:30,074
Most mind egy családot alkotunk.
580
01:04:30,783 --> 01:04:33,911
A barátnőm, Tere a lányát, Perlát keresi.
581
01:04:33,995 --> 01:04:36,789
A férjével együtt tűnt el.
582
01:04:36,873 --> 01:04:40,376
Terének kell felnevelnie az unokáit.
Szörnyű, mi?
583
01:04:41,586 --> 01:04:43,629
Ő Yolanda.
584
01:04:43,713 --> 01:04:46,507
A hármas ikrei közül egy eltűnt.
585
01:04:46,591 --> 01:04:48,801
Guillermo.
586
01:04:48,885 --> 01:04:54,348
Hazajött karácsonyra az Államokból,
és nyoma veszett.
587
01:04:55,600 --> 01:04:57,101
Ő pedig Carmelita.
588
01:04:57,810 --> 01:04:59,270
Az ő fia, Moisés
589
01:04:59,353 --> 01:05:02,523
három másik fiúval tűnt el.
590
01:05:03,858 --> 01:05:04,734
Ő Mari.
591
01:05:05,902 --> 01:05:08,195
A fia, José Manuel
592
01:05:09,655 --> 01:05:11,240
2010-ben tűnt el.
593
01:05:12,158 --> 01:05:13,784
Akkoriban
594
01:05:13,868 --> 01:05:17,747
hasonló korú fiúkat toboroztak.
595
01:05:17,830 --> 01:05:19,916
2009-2010 táján.
596
01:05:20,708 --> 01:05:22,793
Akkor szörnyű idők jártak,
597
01:05:22,877 --> 01:05:24,879
rengeteg fiú eltűnt.
598
01:05:24,962 --> 01:05:27,048
Bele kellett tanulnunk a keresésbe.
599
01:05:27,131 --> 01:05:32,094
Ha valaki szólt,
hogy rábukkant valahol valamire,
600
01:05:32,178 --> 01:05:34,096
felkerekedtünk és odamentünk,
601
01:05:34,180 --> 01:05:37,224
hátha találunk valami nyomot, bármit.
602
01:05:37,308 --> 01:05:41,896
Mondjuk, egy hátrahagyott ruhadarabot.
603
01:05:41,979 --> 01:05:47,234
Így hát fokozatosan
beletanultunk a keresésbe,
604
01:05:47,318 --> 01:05:50,237
abba, hogyan tudjuk felismerni
605
01:05:50,321 --> 01:05:54,200
az ígéretesnek tűnő nyomokat.
606
01:05:54,951 --> 01:05:56,035
Bizony.
607
01:05:56,118 --> 01:06:00,122
A hatóságok sosem…
608
01:06:02,333 --> 01:06:04,418
Gyertek ide! Találtam valamit.
609
01:06:05,127 --> 01:06:07,797
- Gyertek!
- Lalo, hozd a machetét!
610
01:06:07,880 --> 01:06:09,882
- Jössz, Alan?
- Menjünk!
611
01:06:10,841 --> 01:06:12,009
Fontosnak tűnik.
612
01:06:15,513 --> 01:06:16,931
Hozom a létrát.
613
01:06:17,640 --> 01:06:18,975
Itt a létra.
614
01:06:19,725 --> 01:06:22,687
- Óvatosan!
- Ellenőrizd, hogy stabil-e!
615
01:06:23,646 --> 01:06:25,940
Nehogy leessen valaki!
616
01:06:32,321 --> 01:06:34,907
Szerintem így jó. Stabilnak tűnik.
617
01:06:35,700 --> 01:06:36,993
- Igen.
- Remek.
618
01:06:39,704 --> 01:06:41,372
Nem túl mély?
619
01:06:41,872 --> 01:06:45,334
Nem hiszem. Látszanak valami ruhadarabok.
620
01:06:45,418 --> 01:06:47,712
- Elég lesz egy-két ember.
- Büdös?
621
01:06:47,795 --> 01:06:49,880
Egy kicsit. Na jó, én lemegyek.
622
01:06:49,964 --> 01:06:51,841
- Én is lemennék.
- Még valaki?
623
01:06:52,383 --> 01:06:55,636
- Én szívesen lemegyek.
- Én is szeretnék.
624
01:06:56,345 --> 01:06:57,346
Biztos?
625
01:06:58,431 --> 01:07:00,349
Igen. Biztos.
626
01:07:00,433 --> 01:07:03,894
- Adjatok neki kesztyűt!
- Tere, add neki kölcsön a kendőd!
627
01:07:03,978 --> 01:07:04,854
Kesztyűt is!
628
01:07:04,937 --> 01:07:06,856
Rendben. Máris hozom.
629
01:07:07,398 --> 01:07:11,402
Mari, adj nekünk pár zseblámpát, légyszi!
630
01:07:15,156 --> 01:07:19,410
Kérlek, légy óvatos! Nehogy megcsússz!
631
01:07:19,493 --> 01:07:21,871
Valamit biztos találunk odalent.
632
01:07:22,580 --> 01:07:24,832
Elképzelhető, hogy nagyon büdös lesz.
633
01:07:25,750 --> 01:07:28,210
Ha túl erős a szag, húzd fel a kendőt!
634
01:07:28,294 --> 01:07:30,171
Kérlek, ne nyúlj semmihez!
635
01:07:30,254 --> 01:07:32,757
De ha találsz valamit, szólj, jó?
636
01:07:33,257 --> 01:07:36,343
- Jó.
- Ha bármi gond van, itt leszünk.
637
01:07:36,427 --> 01:07:37,887
És…
638
01:07:37,970 --> 01:07:41,057
ha nem tévedek,
Lupita azt mondta, ő is lemegy.
639
01:07:41,557 --> 01:07:42,600
Itt vagyok.
640
01:07:44,810 --> 01:07:47,855
- Ellenőrizzétek a létrát! Stabil?
- Az.
641
01:07:47,938 --> 01:07:49,607
- Óvatosan!
- Minden rendben.
642
01:07:52,485 --> 01:07:53,903
Takard el a szád!
643
01:07:53,986 --> 01:07:55,071
Julia is lement?
644
01:07:55,613 --> 01:07:56,614
Igen.
645
01:07:58,741 --> 01:08:02,036
Vigyázzatok! Van itt egy darázsfészek.
646
01:08:02,119 --> 01:08:04,538
Kicsi, de azért legyetek óvatosak!
647
01:08:07,374 --> 01:08:08,876
Tartsd erősen a létrát!
648
01:08:11,962 --> 01:08:13,297
Kissé inog.
649
01:08:47,998 --> 01:08:50,000
D ÉS N
650
01:09:13,149 --> 01:09:16,318
Gyertek ide a zseblámpákkal!
Van itt valami.
651
01:09:35,462 --> 01:09:37,965
Hány titkos sírt találtatok már?
652
01:09:38,924 --> 01:09:40,885
Ezek csak előttünk titkosak.
653
01:09:41,468 --> 01:09:44,722
Ők tudják, hová ásták őket.
Tudják, hol vannak.
654
01:09:44,805 --> 01:09:48,559
- Kik ássák ezeket a sírokat?
- Akiknek szükségük van rájuk.
655
01:09:49,226 --> 01:09:51,312
Te kit keresel, Lupita?
656
01:09:51,395 --> 01:09:54,148
A testvéremet, Danielt.
657
01:09:54,231 --> 01:09:56,567
Gerardóval, Dianee testvérével
658
01:09:57,151 --> 01:09:58,360
egyszerre tűntek el.
659
01:09:59,236 --> 01:10:01,405
Egy bűnbanda rabolta el őket.
660
01:10:01,488 --> 01:10:04,408
Váltságdíjat követeltek,
amit ki is fizettünk,
661
01:10:04,491 --> 01:10:06,869
mégsem kaptuk őket vissza.
662
01:10:06,952 --> 01:10:09,997
Nyolc embert letartóztattak.
663
01:10:10,497 --> 01:10:13,792
A kihallgatás során azt mondták,
664
01:10:14,293 --> 01:10:15,502
megfőzték őket.
665
01:10:17,922 --> 01:10:19,548
Mi az, hogy „megfőzték”?
666
01:10:20,382 --> 01:10:23,802
Állítólag így nevezik,
amikor megcsonkítják a holttesteket,
667
01:10:24,637 --> 01:10:26,513
olajoshordókban elégetik őket,
668
01:10:26,597 --> 01:10:29,558
majd szétszórják a maradványaikat.
669
01:10:30,059 --> 01:10:31,060
Mint láthattad.
670
01:10:31,143 --> 01:10:32,937
Mindig így találunk rájuk.
671
01:10:33,896 --> 01:10:35,940
- Jól van, lányok.
- Éhes vagyok.
672
01:10:36,023 --> 01:10:38,108
Ez minden ételünk.
673
01:10:43,364 --> 01:10:44,949
…mert próbáltuk keresni.
674
01:10:45,032 --> 01:10:48,869
Az ügyészség
egyszer sem jelentkezett az évek során?
675
01:10:48,953 --> 01:10:51,330
- De, egyszer.
- Téged hívtak?
676
01:10:54,833 --> 01:10:57,211
- Helyezzük át az asztalt!
- Chicharrónt!
677
01:10:57,962 --> 01:11:00,005
Visz belőle a jóképű zsarunak.
678
01:11:00,089 --> 01:11:02,258
- Én?
- Most én vagyok soron!
679
01:11:05,928 --> 01:11:10,307
Mostanában vizsgázik, nem?
680
01:11:23,946 --> 01:11:27,574
Falábú vagyok, de oké, teszek egy próbát.
681
01:11:30,286 --> 01:11:32,079
Mezítláb táncol! Betojok.
682
01:11:35,833 --> 01:11:36,917
Te nem táncolsz?
683
01:11:37,960 --> 01:11:39,211
Nem akarsz?
684
01:11:44,049 --> 01:11:46,593
Ugyan, Julia, táncolj!
685
01:11:49,680 --> 01:11:50,848
Rajta!
686
01:11:53,183 --> 01:11:57,646
Edith, segíts neki ellazulni!
687
01:11:57,730 --> 01:12:01,608
Olyan, mint Lupita?
Ő csak a rancherákra ropja.
688
01:12:04,111 --> 01:12:05,529
Most egyedül!
689
01:12:05,612 --> 01:12:07,614
Ne már! Táncolj vele!
690
01:12:11,827 --> 01:12:13,245
Egyedül orra buknék!
691
01:12:39,855 --> 01:12:41,440
- Hölgyeim!
- Jó napot!
692
01:12:41,523 --> 01:12:44,026
- Jó napot, Lupita!
- Ilyenkor kell jönni?
693
01:12:44,109 --> 01:12:46,320
- Sajnálom.
- Fő, hogy kialudta magát.
694
01:12:46,403 --> 01:12:49,573
- Értekezletem volt. Tudhatná.
- Ott vannak.
695
01:12:49,656 --> 01:12:51,909
- Rendben.
- Már két órája várják.
696
01:12:53,369 --> 01:12:55,329
Feltehetnék néhány kérdést, uram?
697
01:12:55,412 --> 01:12:56,872
Nem, most nem alkalmas.
698
01:12:56,955 --> 01:12:58,665
- Csak pár perc…
- Most ne!
699
01:12:59,291 --> 01:13:00,417
Elnézést!
700
01:13:10,886 --> 01:13:12,304
Velázquez asszony?
701
01:13:15,891 --> 01:13:17,935
- Ügyész úr!
- Hogy van?
702
01:13:18,977 --> 01:13:20,312
Mit keres itt?
703
01:13:21,522 --> 01:13:23,649
Mások után takarítok.
704
01:13:23,732 --> 01:13:25,984
És maga mit keres itt?
705
01:13:27,194 --> 01:13:28,821
Mások munkáját végzem.
706
01:13:33,158 --> 01:13:34,159
Elnézést!
707
01:14:04,481 --> 01:14:05,441
Ezt nézd!
708
01:14:05,941 --> 01:14:09,236
Itt a cikk, amit a teherautón talált
holttestekről írtam.
709
01:14:10,696 --> 01:14:13,740
Tíz hírportál is átvette.
710
01:14:16,243 --> 01:14:17,744
Nagy a visszhangja.
711
01:14:18,996 --> 01:14:22,082
A rendőrfőnök barátnőnk nem fog örülni.
712
01:14:29,548 --> 01:14:30,549
Tudom.
713
01:14:41,018 --> 01:14:42,519
- Szia!
- Szia, anyu!
714
01:14:42,603 --> 01:14:43,604
Hogy vagy?
715
01:14:44,188 --> 01:14:47,524
- Hol vagy?
- Egy szép hotelben. Mi van veled?
716
01:14:48,317 --> 01:14:50,110
- Már vacsiztál?
- Igen.
717
01:14:50,194 --> 01:14:53,030
- Mi finomat ettél?
- Csirkét és zöldséget.
718
01:14:53,655 --> 01:14:54,740
Fincsi volt.
719
01:14:55,866 --> 01:14:57,409
- Hiányzom neked?
- Nagyon.
720
01:14:57,493 --> 01:15:01,413
De hamarosan visszajövök,
és együtt leszünk. Te is nagyon hiányzol.
721
01:15:32,653 --> 01:15:34,196
- Köszönöm.
- Viszlát!
722
01:15:55,592 --> 01:15:56,843
Adhatok még valamit?
723
01:15:58,887 --> 01:16:01,557
Hívását átirányítjuk a hangpostára.
724
01:16:02,266 --> 01:16:03,809
Halló?
725
01:16:05,602 --> 01:16:09,439
Ugyan! Aki ismer, tudja, hogy sosem
hallgatom meg a hangüzeneteim.
726
01:16:59,698 --> 01:17:00,699
Mi van?
727
01:17:31,021 --> 01:17:32,022
Abril!
728
01:17:33,815 --> 01:17:34,816
Abril!
729
01:17:36,234 --> 01:17:37,569
Kimegyek a mosdóba.
730
01:19:07,033 --> 01:19:10,287
- Jó estét! Ellenőrzést végzünk.
- Jó estét! Csak rajta!
731
01:19:10,370 --> 01:19:11,580
Kapcsoljon villanyt!
732
01:19:27,596 --> 01:19:28,638
Személyit!
733
01:19:29,598 --> 01:19:30,932
Nem érek rá egész nap!
734
01:19:33,769 --> 01:19:35,395
- Mit bámulsz?
- Semmit.
735
01:19:38,023 --> 01:19:39,024
Személyit!
736
01:19:54,873 --> 01:19:57,375
Felírják az adataikat.
737
01:20:05,383 --> 01:20:06,259
Jön vissza.
738
01:20:12,265 --> 01:20:15,060
- Gyere velem!
- Nem vihet el. Nem!
739
01:20:15,143 --> 01:20:17,896
- Nem vihet el. Törvénytelen.
- Mozdulj már!
740
01:20:17,979 --> 01:20:19,981
Szervezetis vagyok. Nem teheti ezt.
741
01:20:20,065 --> 01:20:21,733
- Törvénytelen. Ne!
- Mozgás!
742
01:20:21,817 --> 01:20:25,529
Egy újságíró-szervezet tagja vagyok.
Ha eltűnök, keresni fognak.
743
01:20:25,612 --> 01:20:27,739
Abril Escobedo vagyok, újságíró!
744
01:20:27,823 --> 01:20:29,866
Újságíró vagyok! Segítség!
745
01:20:29,950 --> 01:20:32,619
- Mozgás!
- Segítsenek! Abril Escobedo vagyok!
746
01:20:32,702 --> 01:20:35,163
- Nem teheti ezt! Julia!
- Indulás!
747
01:20:35,247 --> 01:20:37,791
Nem vihet el! Segítség!
748
01:20:40,836 --> 01:20:41,920
Segítség!
749
01:20:42,003 --> 01:20:44,256
Segítsenek! Abril Escobedo vagyok!
750
01:20:44,339 --> 01:20:45,841
Nem vihetnek el!
751
01:20:48,176 --> 01:20:49,719
- Ne!
- Fogd meg!
752
01:20:50,846 --> 01:20:53,765
Fogd már meg! Bedobjuk a furgonba. Rajta!
753
01:20:54,891 --> 01:20:56,685
- Mozgás!
- Segítség!
754
01:20:59,312 --> 01:21:01,773
Gyerünk! Szállj már be, bazmeg!
755
01:21:02,816 --> 01:21:03,775
Menjünk!
756
01:21:03,859 --> 01:21:05,861
Ne!
757
01:21:07,153 --> 01:21:07,988
Indulás!
758
01:22:12,427 --> 01:22:13,345
Julia!
759
01:22:13,845 --> 01:22:14,804
Julia!
760
01:22:15,305 --> 01:22:17,223
Ne érjen hozzám!
761
01:22:17,307 --> 01:22:19,309
- Maguk ölték meg!
- Nyugodjon meg!
762
01:22:19,392 --> 01:22:21,478
- Nem esik baja.
- Hagyjon békén!
763
01:22:24,147 --> 01:22:25,440
Árulók!
764
01:22:27,317 --> 01:22:31,363
Az a munkájuk, hogy védjenek minket,
erre maguk hurcolnak el.
765
01:22:31,446 --> 01:22:33,698
Julia, önről kérdeznek.
766
01:22:34,199 --> 01:22:38,119
- El kell tűnnie. Ezt akartam elmondani.
- Ki kérdez rólam?
767
01:22:38,203 --> 01:22:42,290
Eddig csak a lányomat kerestem,
most már a barátnőmet is.
768
01:22:43,208 --> 01:22:45,919
Igaza van. Nincs oka hinnie nekem.
769
01:22:46,503 --> 01:22:48,546
De nagyon sok embert feldühített.
770
01:22:48,630 --> 01:22:50,465
Ne sodorja magát veszélybe!
771
01:22:51,091 --> 01:22:53,259
Kérem, jöjjön velem!
772
01:23:10,485 --> 01:23:12,445
Jöjjön, Julia! Szorít az idő.
773
01:23:16,992 --> 01:23:19,411
- Gyorsan!
- Élve akarjuk őket !
774
01:23:19,494 --> 01:23:20,912
Miért jöttünk ide?
775
01:23:22,038 --> 01:23:23,957
Élve akarjuk őket !
776
01:23:35,719 --> 01:23:39,681
Pár hete fogtuk el egy rajtaütés során
777
01:23:39,764 --> 01:23:41,850
azon a környéken, ahol Ger eltűnt.
778
01:23:43,268 --> 01:23:46,855
Nem ő a nagyfőnök,
de abban a bárban tevékenykedett,
779
01:23:46,938 --> 01:23:48,857
ahol utoljára látták a lányát.
780
01:23:49,441 --> 01:23:52,277
Jók a kapcsolatai,
ezért szabadon fogják engedni.
781
01:24:08,334 --> 01:24:09,711
Beszélj a hölggyel!
782
01:24:53,588 --> 01:24:54,714
Ő Ger.
783
01:24:58,134 --> 01:25:01,471
Itt a testvérével, Pedróval van.
784
01:25:04,808 --> 01:25:05,767
És…
785
01:25:06,935 --> 01:25:12,690
Ezen kosarazik, még gimisként.
786
01:25:13,900 --> 01:25:17,112
Az országos bajnokságon játszanak.
787
01:25:20,865 --> 01:25:21,825
Nyert?
788
01:25:26,162 --> 01:25:27,372
Másodikok lettek.
789
01:25:30,458 --> 01:25:31,459
Megnézhetem?
790
01:25:41,553 --> 01:25:42,971
Mi történt az orrával?
791
01:25:46,724 --> 01:25:48,226
Arcon találta a labda.
792
01:25:48,309 --> 01:25:50,353
Ömlött a vér, de…
793
01:25:51,229 --> 01:25:53,857
rá se hederített.
Folytatni akarta a meccset.
794
01:25:58,153 --> 01:25:59,362
Kár, hogy nem nyert.
795
01:26:10,623 --> 01:26:11,666
Ne keressék!
796
01:26:13,001 --> 01:26:14,377
Nem fogják megtalálni.
797
01:26:14,460 --> 01:26:15,461
Miért nem?
798
01:26:16,462 --> 01:26:18,923
Mit tettetek vele? Hol van?
799
01:26:23,970 --> 01:26:27,056
Kóla volt nála, de nem a miénk.
800
01:26:29,726 --> 01:26:31,227
Csak ezért?
801
01:26:33,563 --> 01:26:34,689
És mert jó nő volt.
802
01:26:40,195 --> 01:26:43,615
Végeztünk. Vigyél ki innen,
különben nagy szarban leszel!
803
01:27:00,215 --> 01:27:01,424
Julia! Jól van?
804
01:27:01,966 --> 01:27:05,220
Ha bármiért megállítanák, adja nekik ezt!
805
01:27:05,845 --> 01:27:07,013
Julia!
806
01:27:07,096 --> 01:27:09,557
El kell tűnnie, Julia.
807
01:27:09,641 --> 01:27:12,602
Ha bármit hallok a barátnőjéről,
azonnal értesítem.
808
01:27:12,685 --> 01:27:14,604
De most menjen! Gyorsan!
809
01:27:17,315 --> 01:27:19,234
Igyekezzen! Rajta!
810
01:27:20,109 --> 01:27:21,527
Menjen!
811
01:27:21,611 --> 01:27:22,570
Julia!
812
01:27:34,791 --> 01:27:36,793
Menjen már! Asszonyom!
813
01:27:37,293 --> 01:27:38,920
Tűnjön innen!
814
01:27:39,003 --> 01:27:41,464
Julia, gyorsan el kell tűnnie!
815
01:27:42,215 --> 01:27:44,217
Siessen! Menjen már!
816
01:28:02,485 --> 01:28:03,736
Ne keressék!
817
01:28:06,447 --> 01:28:07,782
Nem fogják megtalálni.
818
01:28:56,414 --> 01:28:58,082
Futás!
819
01:29:12,347 --> 01:29:14,349
Elég volt ! Elég volt !
820
01:29:14,432 --> 01:29:16,184
NEM FÉLÜNK
821
01:29:16,267 --> 01:29:18,644
Elég volt ! Elég volt !
822
01:29:22,273 --> 01:29:24,525
LÁZADOK, TEHÁT VAGYOK
823
01:29:31,032 --> 01:29:32,367
Gyerünk!
824
01:29:44,212 --> 01:29:45,880
Bocsánat!
825
01:29:48,424 --> 01:29:52,387
Élve akarjuk őket !
826
01:29:52,470 --> 01:29:56,391
Élve akarjuk őket !
827
01:30:00,353 --> 01:30:01,729
IRTANAK MINKET
828
01:30:01,813 --> 01:30:05,233
Elég volt ! Elég volt !
Ne gyilkoljanak több nőt !
829
01:30:05,316 --> 01:30:09,237
Elég volt ! Elég volt !
Ne gyilkoljanak több nőt !
830
01:30:09,320 --> 01:30:15,493
Elég volt ! Elég volt !
Ne zaklassanak több nőt !
831
01:30:42,061 --> 01:30:45,231
Miért gyilkolnak minket ?
832
01:30:45,314 --> 01:30:50,445
Tán nem tudják, hogy mi vagyunk
Latin-Amerika jövője ?
833
01:30:52,405 --> 01:30:56,325
Pokolba a szexista macsókkal !
834
01:30:56,409 --> 01:31:00,329
Legyen Latin-Amerika végre feminista !
835
01:31:03,374 --> 01:31:06,878
Harcra fel, lányok
Ez a ti csatátok
836
01:31:14,594 --> 01:31:19,182
Nem vagy egyedül !
837
01:31:34,906 --> 01:31:38,117
Nem vagy egyedül !
838
01:31:40,495 --> 01:31:42,371
SZERETÜNK!
839
01:31:42,455 --> 01:31:44,624
ELŐBB-UTÓBB MEGTALÁLUNK
840
01:31:46,542 --> 01:31:49,212
Mikrofonpróba. Egy, kettő, három.
841
01:31:49,295 --> 01:31:50,546
Mikrofonpróba.
842
01:32:04,644 --> 01:32:06,854
Nem itt kellene lennünk.
843
01:32:10,358 --> 01:32:13,361
Nem a szeretteinket kellene keresnünk,
844
01:32:14,654 --> 01:32:16,697
azon tűnődve, mi van velük,
845
01:32:17,907 --> 01:32:19,450
ki rabolta el őket.
846
01:32:20,493 --> 01:32:23,746
Felháborító, hogy küzdenünk kell
az alapvető jogainkért.
847
01:32:24,705 --> 01:32:25,957
Mégis azt tesszük.
848
01:32:26,999 --> 01:32:29,001
Mindig is ezt tettük.
849
01:32:30,211 --> 01:32:31,796
Azért vagyunk itt,
850
01:32:32,964 --> 01:32:34,382
mert forr bennünk a düh,
851
01:32:36,092 --> 01:32:37,426
fűt a szeretet,
852
01:32:38,928 --> 01:32:40,513
és mert torkig vagyunk.
853
01:32:42,390 --> 01:32:43,766
Azért gyűltünk össze,
854
01:32:44,892 --> 01:32:48,104
mert a prédaállatok
855
01:32:48,187 --> 01:32:50,314
jellemzően csordába verődnek.
856
01:32:52,108 --> 01:32:55,236
De ez a csorda már nem fél!
857
01:32:56,988 --> 01:32:58,531
Sem a farkasoktól,
858
01:32:59,615 --> 01:33:01,158
sem az oroszlánoktól,
859
01:33:02,493 --> 01:33:05,037
sem a legvérszomjasabb ragadozóktól!
860
01:33:07,248 --> 01:33:09,792
Mert már mindentől megfosztottak minket.
861
01:33:10,876 --> 01:33:15,089
A szeretteinket még a testüktől is.
862
01:33:15,923 --> 01:33:17,675
Már nevük sincs.
863
01:33:18,593 --> 01:33:21,095
Kartotékadattá redukálták őket.
864
01:33:22,722 --> 01:33:25,349
Értük szállunk síkra.
865
01:33:27,685 --> 01:33:28,853
A fiatalokért,
866
01:33:30,062 --> 01:33:31,397
az idősekért,
867
01:33:32,732 --> 01:33:34,358
az őrültekért,
868
01:33:35,401 --> 01:33:37,069
mások szeretteiért
869
01:33:38,404 --> 01:33:40,031
és a sajátjainkért.
870
01:33:42,074 --> 01:33:45,828
Azért gyűltünk össze,
hogy felverjük őket álmukból!
871
01:33:47,496 --> 01:33:49,457
Hogy szeretteink tekintete
872
01:33:49,540 --> 01:33:52,501
megannyi tőrként fúródjon elméjükbe!
873
01:33:53,669 --> 01:33:57,214
Hogy az emlékezetükbe véssék
a teljes nevüket,
874
01:33:58,924 --> 01:34:01,010
az arcukat,
875
01:34:02,428 --> 01:34:04,013
a termetüket,
876
01:34:05,181 --> 01:34:08,059
valamint a helyet, ahol nyomuk veszett.
877
01:34:10,895 --> 01:34:12,605
Azért vagyunk itt,
878
01:34:13,689 --> 01:34:15,650
hogy ismét kimondjuk:
879
01:34:16,692 --> 01:34:18,110
Mexikóban
880
01:34:19,111 --> 01:34:24,867
minden áldott nap
nőket ölnek meg és tüntetnek el.
881
01:34:27,495 --> 01:34:29,747
És a hatalmon lévők is bűnrészesek.
882
01:34:31,415 --> 01:34:34,585
És a némán tűrők is bűnrészesek.
883
01:34:34,669 --> 01:34:36,253
Nem félünk!
884
01:34:37,171 --> 01:34:38,631
De mi nem vagyunk azok.
885
01:34:40,257 --> 01:34:45,179
Mi hajlandóak vagyunk
mindent kockára tenni,
886
01:34:47,139 --> 01:34:51,602
mert minden egyes eltűnt személy
a lényünk része!
887
01:34:51,686 --> 01:34:53,854
Így van!
888
01:34:53,938 --> 01:34:57,066
Hadd tudja meg a világ: már nem félünk!
889
01:34:57,566 --> 01:35:00,403
Hadd tudja meg a világ:
szétvet minket a düh!
890
01:35:00,903 --> 01:35:05,366
Igazságot !
891
01:35:28,597 --> 01:35:30,725
Földre!
892
01:35:47,533 --> 01:35:49,076
Gyere ide!
893
01:36:05,384 --> 01:36:07,803
Gyerünk, futás!
894
01:36:36,999 --> 01:36:37,833
Ne!
895
01:36:45,299 --> 01:36:47,635
Lányok! Mondjátok el mindenkinek!
896
01:36:47,718 --> 01:36:51,180
Körbevettek. Bejutottak a szemétládák.
897
01:36:51,263 --> 01:36:53,057
Viszik be az embereket.
898
01:36:53,140 --> 01:36:57,102
Megvárták, amíg besötétedik,
és lelép a média.
899
01:37:04,527 --> 01:37:07,029
Kérlek, segítsetek!
900
01:37:11,742 --> 01:37:14,578
Nyissátok ki a kaput!
901
01:37:14,662 --> 01:37:15,996
Ne!
902
01:37:36,517 --> 01:37:37,393
Rajta!
903
01:37:37,476 --> 01:37:38,853
Egységben az erő!
904
01:37:40,855 --> 01:37:45,317
A nőgyűlölő állam
A gyilkos oldalán van
905
01:37:45,401 --> 01:37:49,822
A nőgyűlölő állam
A gyilkos oldalán van
906
01:38:25,608 --> 01:38:28,152
Gyere velem! Ne félj! Gyere!
907
01:38:37,912 --> 01:38:41,540
Itt a kislányod.
Nincs semmi baj. Megvédünk.
908
01:38:58,515 --> 01:39:00,392
Mindenki feküdjön a földre!
909
01:40:22,349 --> 01:40:25,561
A San Luis Potosí-beli
Voz y Dignidad por los Nuestros közösségét
910
01:40:25,644 --> 01:40:28,522
több mint 300, az eltűnt szeretteit
kereső család alkotja.
911
01:40:28,605 --> 01:40:31,358
Mexikóban a drogellenes háború
meghirdetése óta
912
01:40:31,442 --> 01:40:35,112
a hivatalos statisztikák szerint
több mint 90 000-en tűntek el.
913
01:40:35,195 --> 01:40:39,074
De itt nem csupán számokról van szó,
hanem emberekről.
914
01:40:39,158 --> 01:40:45,330
Milynali Piña Pérez
915
01:40:45,414 --> 01:40:51,920
José Arturo Domínguez Pérez
916
01:40:52,588 --> 01:40:58,218
Alexis Domínguez Pérez
917
01:40:58,886 --> 01:41:04,308
Ignacio Pérez Rodríguez
918
01:41:05,559 --> 01:41:12,524
Aldo de Jesús Pérez Salazar
919
01:41:13,400 --> 01:41:20,032
Daniel Elías Mendiola Acosta
920
01:41:20,532 --> 01:41:25,746
Gerardo Uribe Rodríguez
921
01:41:26,872 --> 01:41:32,127
Fidel Barragán Salazar
922
01:41:54,566 --> 01:41:59,446
José Manuel Yáñez Torres
923
01:41:59,530 --> 01:42:04,451
Juan Carlos Martínez Hernández
924
01:42:05,202 --> 01:42:11,250
Edgar Daniel Hernández Torres
925
01:42:11,875 --> 01:42:16,755
Moisés Gámez Almanza
926
01:42:17,256 --> 01:42:23,137
Perla Guadalupe Padrón Castillo
927
01:42:23,637 --> 01:42:28,684
Guillermo Díaz Niño
928
01:42:49,288 --> 01:42:54,585
Daniela Mabel Sánchez Curiel
929
01:42:55,169 --> 01:42:59,673
Gustavo Nájera Ayllón
930
01:43:00,174 --> 01:43:05,345
Lizbeth Hernández Cervantes
931
01:43:06,013 --> 01:43:11,685
Zahira Itzel Hernández Díaz
932
01:43:12,186 --> 01:43:19,151
Adulfa Pomposa Cerqueda Martínez
933
01:43:19,860 --> 01:43:24,698
Roberto Córdoba Ruiz
934
01:43:25,324 --> 01:43:29,912
Erik Flores Cortés
935
01:43:30,579 --> 01:43:37,252
Jesús Rodolfo Franco Galindo
936
01:44:15,624 --> 01:44:17,960
MARÍA JOSÉ CÓRDOVA KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSA
937
01:44:18,043 --> 01:44:20,379
Köszönet a szüleimnek, a testvéreimnek.
938
01:44:20,462 --> 01:44:23,757
Nataliának az új kalandért.
Julietának a közreműködésért.
939
01:44:23,840 --> 01:44:27,552
Rafielnek, Manolónak. Chivinek.
Gabriel Nunciónak. A Bengalának.
940
01:44:27,636 --> 01:44:31,306
Bárbarának, Fedének. Karlának.
Gabrielának, Vicksnek, Maríának.
941
01:44:31,390 --> 01:44:34,309
A San Luis Potosí-aknak
a szívélyes fogadtatásért.
942
01:44:34,393 --> 01:44:37,562
A San Luis Potosí-i egyetemnek.
A barátaimnak.
943
01:44:37,646 --> 01:44:39,648
KARLA BADILLO KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSA
944
01:44:39,731 --> 01:44:43,568
A szüleimnek és a testvéreimnek.
Nataliának a megható történetért.
945
01:44:43,652 --> 01:44:46,113
María Josénak és Rafának az útmutatásért.
946
01:44:46,196 --> 01:44:49,741
Fedének, Bárbarának,
Gabynak és Julietának a közreműködésért.
947
01:44:49,825 --> 01:44:53,745
A Voz y Dignidadnak a kitartásukért.
A stábnak. A potosíi egyetemnek.
948
01:44:53,829 --> 01:44:56,206
Az én imádott,
szürreális San Luis Potosímnak.
949
01:44:56,290 --> 01:44:59,626
Mindenkinek, aki megosztotta velünk
a történetét, fájdalmát, reményeit.
950
01:44:59,710 --> 01:45:01,962
NATALIA BERISTAIN KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSA
951
01:45:02,045 --> 01:45:06,550
Ez a film nem jöhetett volna létre
azon nők dühe, vidámsága, intelligenciája,
952
01:45:06,633 --> 01:45:09,636
elszántsága és bátorsága nélkül,
953
01:45:09,720 --> 01:45:12,389
akik mindmáig eltűnt szeretteiket keresik.
954
01:45:12,472 --> 01:45:15,142
Ők alkotják nemzetünk élő lelkiismeretét.
955
01:45:15,225 --> 01:45:20,105
Köszönet mindazoknak, akik megosztották
történetüket, és utat mutattak.
956
01:45:20,188 --> 01:45:21,523
Anyámnak. A lányomnak.
957
01:45:21,606 --> 01:45:25,861
Az alábbi szervezetek és mozgalmak
958
01:45:25,944 --> 01:45:28,613
végigkísértek a film forgatása során.
959
01:45:28,697 --> 01:45:32,826
Rendkívül sokat segítettek
a Zaj létrejöttében.
960
01:45:42,627 --> 01:45:45,630
A feliratot fordította: Somogyi Tímea