1 00:00:49,299 --> 00:00:56,264 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:05:06,431 --> 00:05:09,350 Megkaptad az e-mailemet? Hívj fel, amint tudsz! 3 00:05:29,954 --> 00:05:31,414 FŐÜGYÉSZSÉG 4 00:05:31,497 --> 00:05:33,624 IGAZSÁGOT KÖVETELÜNK NŐGYILKOS MEXIKÓ 5 00:05:33,708 --> 00:05:36,419 NEM TŰRJÜK EL SZÓ NÉLKÜL, HOGY BÁNTSANAK MINKET 6 00:05:36,502 --> 00:05:37,545 ERŐSZAKTEVŐK 7 00:05:43,092 --> 00:05:46,054 Gyere! Egy másik ajtón kell bemennünk. 8 00:05:49,474 --> 00:05:52,143 Arturo Bravo Díaz és Julia Velázquez Noriega? 9 00:05:53,811 --> 00:05:55,313 Az eltűnt családtag neve? 10 00:05:56,606 --> 00:05:59,817 Gertrudis Bravo Velázquez. 11 00:05:59,901 --> 00:06:01,611 Velázquez… Rendben. 12 00:06:01,694 --> 00:06:02,695 Kora? 13 00:06:04,030 --> 00:06:06,032 Sajnálom, nem értem. 14 00:06:06,949 --> 00:06:09,452 Maguk hívattak minket ide. 15 00:06:11,746 --> 00:06:12,747 Igen. 16 00:06:24,175 --> 00:06:28,805 Ha csak feleannyi figyelmet szentelnének a munkájuknak, mint a telefonjuknak, 17 00:06:28,888 --> 00:06:30,765 nem tartana itt ez az ország. 18 00:06:32,350 --> 00:06:34,769 Megerősítenék a lányuk életkorát? 19 00:06:34,852 --> 00:06:36,437 Nincs benne az aktájában? 20 00:06:36,521 --> 00:06:39,065 Csak a hibák elkerülése végett kérdezem. 21 00:06:39,148 --> 00:06:41,609 - Huszonnégy éves. - Huszonöt. 22 00:06:42,693 --> 00:06:44,362 Tegnap volt a születésnapja. 23 00:06:45,029 --> 00:06:46,030 Köszönöm. 24 00:06:48,991 --> 00:06:50,785 Van különleges ismertetőjegye? 25 00:06:53,579 --> 00:06:57,542 Egy tetoválás a bal alkarján. 26 00:06:57,625 --> 00:06:58,668 Tetoválás? 27 00:07:00,878 --> 00:07:02,380 Esetleg van róla képe? 28 00:07:09,595 --> 00:07:10,596 Rendben. 29 00:07:26,654 --> 00:07:28,281 Bocsássanak meg egy percre! 30 00:07:32,160 --> 00:07:33,327 Balfaszok! 31 00:07:35,246 --> 00:07:36,414 Mi a baj? 32 00:07:38,458 --> 00:07:41,252 - Ő nem Ger. - Mindig ezt mondják. 33 00:07:41,335 --> 00:07:43,796 - Lehetetlen. - Ön szerint ez igazságos? 34 00:07:43,880 --> 00:07:46,007 Már hónapok óta ülnek az aktáján. 35 00:07:46,674 --> 00:07:49,635 Az egyetem is figyelemmel kíséri az ügyet. 36 00:07:49,719 --> 00:07:50,970 Ez nem ő. 37 00:07:51,471 --> 00:07:54,515 - Kijönnének egy pillanatra? Mindenki. - Mi? Miért? 38 00:07:54,599 --> 00:07:57,685 - Mindjárt jön az ügyész úr. - Most tényleg kidobnak? 39 00:07:57,768 --> 00:08:01,314 - Kérem, várjon kint, asszonyom! - Erre, legyen szíves! 40 00:08:01,397 --> 00:08:02,315 Na de… 41 00:08:02,857 --> 00:08:06,068 Sajnálom, asszonyom. Egy perc, és visszajöhetünk. 42 00:08:10,490 --> 00:08:12,533 Bravo úr! Velázquez asszony! 43 00:08:13,826 --> 00:08:16,162 Zamudio Rodríguez vagyok, az ügyész. 44 00:08:17,079 --> 00:08:19,248 Mint azt az e-mailemben megírtam, 45 00:08:20,124 --> 00:08:22,293 néhány hete helyeztek át ide. 46 00:08:22,376 --> 00:08:25,213 Most én vezetem a nyomozást a lányuk ügyében. 47 00:08:26,881 --> 00:08:31,052 Maga már a harmadik ez alatt a kilenc hónap alatt. 48 00:08:31,928 --> 00:08:33,763 Nem én döntöttem így. 49 00:08:35,306 --> 00:08:38,893 Úgy tűnik, adódott némi gubanc Gertrudis aktájával. 50 00:08:40,311 --> 00:08:43,564 Nem tudtunk a különös ismertetőjegyéről. 51 00:08:45,066 --> 00:08:46,651 „Némi gubanc”? 52 00:08:50,780 --> 00:08:54,200 Már kilenc hónapja keressük. Hogy barmolhatták el? 53 00:08:56,202 --> 00:08:57,328 Nagyon sajnálom. 54 00:08:57,912 --> 00:08:58,913 Sajnálja… 55 00:08:59,539 --> 00:09:01,082 Szeretnénk látni a testet. 56 00:09:02,708 --> 00:09:04,710 - Hogy? - Megnéznénk a testet. 57 00:09:04,794 --> 00:09:07,463 Még ha nem is a mi lányunk, de valakié. 58 00:09:10,049 --> 00:09:12,260 Sajnálom, de ezt tiltja a protokoll. 59 00:09:13,886 --> 00:09:17,932 A maguk rohadt protokollja miatt kellett idejönnünk azonosításra. 60 00:09:18,015 --> 00:09:20,601 Ha maga szerint ez nem elég fájdalmas, 61 00:09:20,685 --> 00:09:24,313 akkor magyarázza el nekem, hogy mi a jóistent csinálnak itt 62 00:09:24,397 --> 00:09:26,566 a hiányos aktáikkal! 63 00:09:29,652 --> 00:09:32,488 A holttesteket egy titkos sírban találták, 64 00:09:32,572 --> 00:09:34,240 amit nem tegnap ástak ki. 65 00:09:35,157 --> 00:09:37,827 A testek már erősen bomlanak. 66 00:09:38,661 --> 00:09:42,498 Nem szeretném kitenni önöket ennek a látványnak. 67 00:10:15,072 --> 00:10:16,574 - Helló! - Helló! 68 00:10:17,116 --> 00:10:20,244 - Adriana vagyok. - Szia, Adriana! 69 00:10:20,328 --> 00:10:22,204 Mitzy anyukája vagyok. 70 00:10:23,581 --> 00:10:26,459 A lányom két hónapja tűnt el. 71 00:10:26,542 --> 00:10:28,753 HOL VANNAK? 72 00:10:28,836 --> 00:10:30,880 Egy nap elment hazulról, 73 00:10:31,881 --> 00:10:33,633 és azóta sem láttuk. 74 00:10:35,009 --> 00:10:37,637 - Hol tűnt el Mitzy? Itt? - Igen. 75 00:10:37,720 --> 00:10:39,847 De azt mondták, 76 00:10:39,930 --> 00:10:42,266 hogy valószínűleg elvitték máshová. 77 00:10:42,350 --> 00:10:43,684 HOL VANNAK? 78 00:10:43,768 --> 00:10:44,894 Köszönjük, Adriana. 79 00:10:45,561 --> 00:10:48,314 Van még valami, amit megosztanál velünk? 80 00:10:52,318 --> 00:10:53,152 Igen. 81 00:10:58,866 --> 00:11:00,451 Mitzynek van egy testvére. 82 00:11:02,787 --> 00:11:03,788 Adela. 83 00:11:05,831 --> 00:11:06,957 Ikrek. 84 00:11:08,417 --> 00:11:09,919 Egypetéjű ikrek. 85 00:11:15,091 --> 00:11:18,719 Adela 16 hetes terhes. 86 00:11:22,264 --> 00:11:26,060 És bár egy csomó ruhát és játékot vettem a picinek, 87 00:11:27,895 --> 00:11:29,563 az az igazság, hogy… 88 00:11:31,691 --> 00:11:32,775 furán érzem magam. 89 00:11:37,405 --> 00:11:41,242 Úgy érzem, sokkal… 90 00:11:43,035 --> 00:11:44,829 boldogabbnak kellene lennem. 91 00:11:46,956 --> 00:11:48,457 Hisz jön az első unokám. 92 00:11:56,424 --> 00:11:57,425 És… 93 00:11:59,135 --> 00:12:00,261 nagyon bánt, 94 00:12:02,096 --> 00:12:06,016 hogy a lányom látja rajtam, hogy állandóan búsulok. 95 00:12:07,351 --> 00:12:08,686 Nem hányja a szememre… 96 00:12:11,564 --> 00:12:14,817 de tudom, hogy fáj neki. 97 00:12:19,155 --> 00:12:20,156 És… 98 00:12:22,616 --> 00:12:25,161 annyira jó lenne, ha elbeszélgethetnénk… 99 00:12:26,746 --> 00:12:28,289 és mindent tisztázhatnánk. 100 00:12:30,875 --> 00:12:34,712 De úgy érzem, már nagyon unja, 101 00:12:34,795 --> 00:12:37,006 hogy mindig ugyanaz a téma. 102 00:12:40,593 --> 00:12:41,594 És… 103 00:12:46,599 --> 00:12:48,559 annyira jó lenne, ha tudná, hogy… 104 00:12:51,729 --> 00:12:53,481 igenis boldog vagyok. 105 00:12:55,691 --> 00:12:57,401 Hisz az első unokámat várjuk. 106 00:13:00,488 --> 00:13:02,490 De azt is jó lenne elmondani neki… 107 00:13:04,533 --> 00:13:06,619 hogy amikor a pocakjára pillantok, 108 00:13:08,162 --> 00:13:10,122 mindig a testvérére gondolok. 109 00:13:11,415 --> 00:13:13,209 Ez az, ami elszomorít. 110 00:13:14,502 --> 00:13:16,045 Ilyenkor győzködöm magam, 111 00:13:17,004 --> 00:13:18,672 hogy Mitzy előkerül majd, 112 00:13:19,381 --> 00:13:21,091 és nagy családja lesz. 113 00:13:23,677 --> 00:13:25,262 Már ha szeretne. 114 00:13:26,722 --> 00:13:29,517 Ha nem szeretne gyerekeket, szíve joga. 115 00:13:33,395 --> 00:13:34,772 Őszintén szólva… 116 00:13:37,900 --> 00:13:39,652 vannak boldog pillanataim. 117 00:13:42,863 --> 00:13:43,864 Csak hát… 118 00:13:44,865 --> 00:13:46,242 ott az üröm az örömben. 119 00:13:48,828 --> 00:13:49,829 Szia, Adriana! 120 00:13:50,329 --> 00:13:51,664 - Szia! - Paola vagyok. 121 00:13:52,206 --> 00:13:55,709 Már hét éve keresem az anyámat, Agustinát. 122 00:13:58,003 --> 00:14:00,840 Szerintem ha meglátod az unokádat, boldog leszel. 123 00:14:01,340 --> 00:14:02,508 Igazán boldog. 124 00:14:03,008 --> 00:14:06,929 A baba arra ösztönöz majd, hogy ne add fel a küzdelmet. 125 00:14:07,429 --> 00:14:09,098 A babák már csak ilyenek. 126 00:14:11,225 --> 00:14:12,309 Nem vagy egyedül. 127 00:14:12,393 --> 00:14:15,229 - Nem vagy egyedül. - Nem vagy egyedül. 128 00:14:16,480 --> 00:14:17,648 Üdv köztünk! 129 00:14:19,859 --> 00:14:23,904 Ma egy újságírót, Abril Escobedót is köszönhetünk köreinkben. 130 00:14:23,988 --> 00:14:26,699 - Néhányan már ismeritek. - Szia, Abril! 131 00:14:26,782 --> 00:14:29,743 Jegyzeteket készít a nyomozásához. 132 00:14:29,827 --> 00:14:32,705 - Szia, Abril! - Üdv! 133 00:14:32,788 --> 00:14:35,875 Most pedig átadom a szót egy hölgynek, 134 00:14:35,958 --> 00:14:39,461 aki már járt itt, bár jó ideje nem láthattuk. 135 00:14:40,212 --> 00:14:42,214 A mai nap fontos számára. 136 00:14:42,298 --> 00:14:44,466 - Üdv! - Üdv, Julia! 137 00:14:45,509 --> 00:14:46,510 Köszönöm. 138 00:14:54,727 --> 00:14:56,228 Julia vagyok. 139 00:14:57,980 --> 00:14:59,481 Ger anyukája. 140 00:15:00,274 --> 00:15:01,400 Gertrudisé. 141 00:15:03,569 --> 00:15:05,654 És igen, fontos nap a mai, 142 00:15:05,738 --> 00:15:09,366 mert a lányom pontosan kilenc hónapja tűnt el. 143 00:15:10,701 --> 00:15:12,119 Hogy is volt, Julia? 144 00:15:12,202 --> 00:15:14,455 Mikor hallottál róla utoljára? 145 00:15:15,289 --> 00:15:19,126 Ger épp befejezte az egyetemet. Pszichológusnak tanult. 146 00:15:22,004 --> 00:15:26,634 Olyan gyerekekkel akar dolgozni, akiknek nehézséget okoz 147 00:15:27,217 --> 00:15:29,470 az olvasás és az írás. 148 00:15:31,180 --> 00:15:34,141 Ünneplés gyanánt elutazott a barátnőivel. 149 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 És hát… 150 00:15:41,690 --> 00:15:44,276 mindent a nagykönyv szerint csináltunk. 151 00:15:44,360 --> 00:15:45,361 Vagyis… 152 00:15:46,070 --> 00:15:48,864 mindent megtettünk, amit a rendőrök mondtak. 153 00:15:50,240 --> 00:15:52,201 Heteket töltöttünk ott, 154 00:15:52,284 --> 00:15:54,328 ahol Gernek nyoma veszett. 155 00:15:55,955 --> 00:15:58,874 De idővel belefásultunk az egy helyben toporgásba. 156 00:16:00,793 --> 00:16:03,128 Most volt a születésnapja, 157 00:16:03,921 --> 00:16:07,132 és úgy érzem magam, mint akin átment egy úthenger. 158 00:16:09,927 --> 00:16:11,428 Mindenem fáj. 159 00:16:13,764 --> 00:16:15,975 Aztán ott van Arturo, 160 00:16:16,725 --> 00:16:17,977 Ger édesapja. 161 00:16:19,186 --> 00:16:23,732 Folyton ajánlkozik, hogy ő majd mindenről gondoskodik. 162 00:16:25,651 --> 00:16:28,404 Nem érti, hogy én ezt nem akarom. 163 00:16:29,947 --> 00:16:31,365 Igazából felhúz. 164 00:16:31,991 --> 00:16:34,952 Dühít, hogy ennyire kedves. 165 00:16:36,620 --> 00:16:38,288 Nem akarom, hogy az legyen. 166 00:16:38,914 --> 00:16:40,916 Engem csak az érdekel… 167 00:16:42,626 --> 00:16:44,128 hol van a lányom. 168 00:16:51,969 --> 00:16:56,348 Értem én, hogy Arturo csak segíteni próbál. 169 00:16:57,891 --> 00:17:02,146 És nagyon hálás vagyok neki azért, 170 00:17:02,229 --> 00:17:03,856 hogy ennyire igyekszik, 171 00:17:04,440 --> 00:17:07,568 de jó lenne, ha megértené, 172 00:17:07,651 --> 00:17:11,363 hogy ez nem segít Ger megtalálásában. 173 00:17:19,163 --> 00:17:21,790 Nagyon hiányzik a lányom. 174 00:17:27,755 --> 00:17:29,590 Ma van kilenc hónapja, 175 00:17:30,340 --> 00:17:32,009 hogy semmit sem tudok róla. 176 00:17:34,970 --> 00:17:37,723 Ger olyan vidám lány volt! 177 00:17:44,104 --> 00:17:46,106 Most meg elnyelte a föld. 178 00:17:48,984 --> 00:17:52,029 - Nem vagy egyedül. - Nem vagy egyedül. 179 00:18:32,111 --> 00:18:35,989 Nézd csak, hol lubickolok, 180 00:18:36,073 --> 00:18:40,202 amíg te a város mocskában és zajában aszalódsz! 181 00:18:41,245 --> 00:18:42,496 Itt az egyik csajszi. 182 00:18:43,080 --> 00:18:44,498 - Ott a másik. - Halihó! 183 00:18:44,581 --> 00:18:48,502 Csak ennyit akartam, anya. Szeretlek. Nemsokára talizunk! 184 00:18:51,088 --> 00:18:52,923 És lazíts! 185 00:18:53,006 --> 00:18:56,426 Pedro mondta, hogy sokat szekálod a galériát. 186 00:19:13,527 --> 00:19:14,695 Mit csinál a néni? 187 00:19:16,196 --> 00:19:17,406 Hímzek. 188 00:19:19,491 --> 00:19:20,826 Nem, semmi baj. 189 00:19:20,909 --> 00:19:22,995 Ő a lányom. Tetszik? 190 00:19:24,538 --> 00:19:26,415 Pillanat, megkérdezem. 191 00:19:27,875 --> 00:19:29,418 Elnézést, ön Julia? 192 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 - Igen. - Ő a lányom, Emilia. 193 00:19:32,421 --> 00:19:34,214 Nagyon örvendek, Emilia. 194 00:19:34,298 --> 00:19:36,967 Igen. Később hívlak, jó? Köszi szépen. 195 00:19:38,844 --> 00:19:41,847 - Bocs, cserben hagyott a bébiszitterem. - Tessék! 196 00:19:44,975 --> 00:19:45,976 Szabad? 197 00:19:48,228 --> 00:19:49,354 Persze, csak rajta! 198 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 Bocsánat. 199 00:19:51,732 --> 00:19:53,192 Hisz ezért hoztam el. 200 00:20:03,577 --> 00:20:04,828 Ő Ger. 201 00:20:09,625 --> 00:20:13,170 Tegnap behívtak holttest-azonosításra. 202 00:20:18,425 --> 00:20:19,801 Megkérhetlek valamire? 203 00:20:19,885 --> 00:20:22,971 Rendelsz nekem egy kávét? Meg magadnak is valamit. 204 00:20:23,055 --> 00:20:24,556 - Éhes vagy? - Igen. 205 00:20:28,852 --> 00:20:29,937 Elnézést! 206 00:20:34,441 --> 00:20:36,068 Amikor Ger megszületett, 207 00:20:37,736 --> 00:20:40,864 sokáig rémlátomások gyötörtek. 208 00:20:41,657 --> 00:20:43,200 Tudod, mire gondolok? 209 00:20:43,283 --> 00:20:46,954 Folyton attól rettegtem, hogy baja esik. 210 00:20:49,748 --> 00:20:52,834 De ezek a rémképek eltörpültek a valóság mellett, 211 00:20:53,752 --> 00:20:58,131 amikor arra a hírre ébredtem, hogy a lányomnak nyoma veszett. 212 00:21:12,938 --> 00:21:16,275 NYARALÁS KÖZBEN ELTŰNT JULIA VELÁZQUEZ MŰVÉSZNŐ LÁNYA 213 00:21:16,358 --> 00:21:17,818 Művész vagy? 214 00:21:19,027 --> 00:21:20,028 Az voltam. 215 00:21:25,075 --> 00:21:26,493 Miben reménykedsz? 216 00:21:27,077 --> 00:21:29,246 Mi az, ami most segítene? 217 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 Igen? 218 00:22:03,322 --> 00:22:04,323 Ki az? 219 00:22:06,742 --> 00:22:07,743 Gyere fel! 220 00:22:24,343 --> 00:22:25,344 Szia! 221 00:22:51,286 --> 00:22:53,288 Felhívtad a galériát? 222 00:22:54,414 --> 00:22:56,416 Állítólag kerestek téged. 223 00:23:00,545 --> 00:23:02,464 Nem tudom, hogy állsz anyagilag, 224 00:23:03,590 --> 00:23:06,009 de biztos nem ártana, ha eladnál valamit. 225 00:23:07,469 --> 00:23:11,515 Nem kell újnak lennie. Annyi minden porosodik a stúdiódban! 226 00:23:16,895 --> 00:23:18,730 Most magamnak alkotok, 227 00:23:19,314 --> 00:23:20,524 nem másnak. 228 00:23:27,906 --> 00:23:28,907 Mi az? 229 00:23:30,992 --> 00:23:32,077 Nem fájt? 230 00:23:33,954 --> 00:23:35,539 Legalább éreztem valamit. 231 00:23:37,624 --> 00:23:38,834 Ez Ger dizájnja. 232 00:23:46,425 --> 00:23:48,885 Én sem találom a helyem, Ju. 233 00:23:50,178 --> 00:23:51,680 Nem ismerek magamra. 234 00:23:55,642 --> 00:23:57,644 Amikor Gerről próbálok beszélni… 235 00:23:59,980 --> 00:24:02,899 olyan, mintha belülről sav marna. 236 00:24:06,736 --> 00:24:09,823 Már kilenc hónapja úgy kelek mindennap, 237 00:24:11,491 --> 00:24:13,118 hogy azt hiszem… 238 00:24:15,829 --> 00:24:17,664 belepusztulok a fájdalomba. 239 00:24:20,208 --> 00:24:21,501 De látod, itt vagyok. 240 00:24:45,275 --> 00:24:49,946 Folyton-folyvást azon rágódom, hogy vajon mi lehet vele. 241 00:24:53,116 --> 00:24:55,076 Vajon mit tettek vele. 242 00:24:59,998 --> 00:25:02,959 Azt hittem, ma végre pontot tehetünk a végére. 243 00:25:10,175 --> 00:25:11,676 Reméltem, hogy ő lesz az. 244 00:25:30,237 --> 00:25:32,364 Tovább kell keresnünk. 245 00:25:40,956 --> 00:25:44,876 Nézd csak, hol lubickolok, 246 00:25:44,960 --> 00:25:49,047 amíg te a város mocskában és zajában aszalódsz! 247 00:25:49,881 --> 00:25:51,132 Itt az egyik csajszi. 248 00:25:51,883 --> 00:25:53,426 - Ott a másik. - Halihó! 249 00:25:53,510 --> 00:25:56,846 Csak ennyit akartam, anya. Szeretlek. Nemsokára talizunk! 250 00:25:59,724 --> 00:26:01,059 És lazíts! 251 00:26:01,685 --> 00:26:04,688 Pedro mondta, hogy sokat szekálod a galériát. 252 00:26:04,771 --> 00:26:06,898 Minden kiállítás előtt ilyen vagy, 253 00:26:06,982 --> 00:26:08,400 aztán mindig jól sül el. 254 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 Asszonyom! 255 00:29:21,968 --> 00:29:24,053 Szia! Itt Abril. Híreim vannak. 256 00:29:24,137 --> 00:29:27,766 Most azt sem tudom, hol áll a fejem, de majd mindent elmondok. 257 00:30:53,685 --> 00:30:54,894 Erre, kérem! 258 00:31:10,326 --> 00:31:13,788 Újra itt vagyunk a bemutató után. 259 00:31:13,872 --> 00:31:18,751 Fél tíz felé járunk ezen a csodás, napsütötte csütörtökön. 260 00:31:18,835 --> 00:31:22,964 Ne feledjék, még van néhány jegyünk a fesztiválra… 261 00:31:23,882 --> 00:31:25,884 Először is megmotozzák magukat. 262 00:31:26,843 --> 00:31:30,096 44-33-58-98. 263 00:31:30,179 --> 00:31:34,142 44-33-58-98. 264 00:31:35,059 --> 00:31:36,060 Forduljon meg! 265 00:31:44,861 --> 00:31:47,113 Mobilt, laptopot a dobozba! 266 00:32:07,425 --> 00:32:09,093 Mehetnek. Már várja magukat. 267 00:32:10,929 --> 00:32:13,389 Hogy vagy, drágám? Ezer éve nem láttalak. 268 00:32:13,473 --> 00:32:15,558 Én sem téged, Cas. 269 00:32:15,642 --> 00:32:17,977 Hogy van a kislányod? Biztos nagy már. 270 00:32:18,061 --> 00:32:20,021 Remekül van, köszi szépen. 271 00:32:21,397 --> 00:32:22,815 Ő itt Julia. 272 00:32:22,899 --> 00:32:24,817 Kösz, hogy időt szakítasz rám. 273 00:32:25,318 --> 00:32:27,654 Foglaljatok helyet! 274 00:32:31,866 --> 00:32:33,368 Elhoztátok az aktát? 275 00:32:34,327 --> 00:32:35,411 Itt van. 276 00:32:42,251 --> 00:32:44,921 Cas az ilyen ügyekre specializálódik, 277 00:32:45,004 --> 00:32:46,547 ezért van mindig úton. 278 00:32:49,676 --> 00:32:51,344 Felajánlottak neked pénzt? 279 00:32:52,679 --> 00:32:53,680 Pénzt? 280 00:32:54,681 --> 00:32:58,184 Kenőpénzt, hogy leszállj róluk. 281 00:32:59,268 --> 00:33:01,521 Nem, senki sem kínált nekem pénzt. 282 00:33:02,355 --> 00:33:04,357 ELŐKERÜLT 283 00:33:07,276 --> 00:33:10,405 Hiányzik bármi az aktából? Elhallgatsz valamit? 284 00:33:13,241 --> 00:33:16,744 Van még valami, amiről tudnom kéne? 285 00:33:16,828 --> 00:33:19,372 Nos, van valami az aktában, 286 00:33:19,455 --> 00:33:23,459 amit Ger ellen akartak fordítani. 287 00:33:25,003 --> 00:33:29,424 A bár biztonsági felvételein látszik, ahogy a barátnőivel 288 00:33:29,507 --> 00:33:32,427 a mosdóba megy, és kokaint szív. 289 00:33:32,510 --> 00:33:34,178 Gernél volt a cucc. 290 00:33:36,806 --> 00:33:38,349 Mit gondolsz erről? 291 00:33:40,768 --> 00:33:44,313 A lányom nem érdemelte meg, hogy eltűnjön, amiért bulizott. 292 00:33:44,397 --> 00:33:46,065 Vagy talán erre célzol? 293 00:33:47,650 --> 00:33:48,735 Nem. 294 00:33:49,694 --> 00:33:51,779 Nem így értettem. Bocsánat. 295 00:33:53,281 --> 00:33:57,243 Minél több információra van szükségem, hogy segíthessek neked. 296 00:33:59,787 --> 00:34:01,247 Mit mondott a rendőrség? 297 00:34:03,041 --> 00:34:06,252 Folyton ezt hozták fel, mintha csak ez számítana. 298 00:34:06,335 --> 00:34:09,255 Mintha emiatt nem érdemelné meg, hogy megtalálják. 299 00:34:10,173 --> 00:34:11,883 Ger barátnői mit mondtak? 300 00:34:14,260 --> 00:34:15,720 Ők nem láttak semmit. 301 00:34:15,803 --> 00:34:18,556 Állítólag egyik pillanatról a másikra tűnt el. 302 00:34:20,558 --> 00:34:23,352 Régóta ismerem a lányokat. 303 00:34:23,978 --> 00:34:25,313 Hiszek nekik. 304 00:34:26,397 --> 00:34:28,608 Őket is nagyon megviselte a dolog. 305 00:34:30,985 --> 00:34:32,487 Ki vezeti a nyomozást? 306 00:34:34,072 --> 00:34:37,825 - Most valami új fickó… - Zamudio Rodríguez. Ismered? 307 00:34:38,576 --> 00:34:40,912 Ő az egyik legjobb. 308 00:34:42,705 --> 00:34:44,999 Bár ő is bürokrata. 309 00:35:00,348 --> 00:35:02,600 Ők mind előkerültek? 310 00:35:05,436 --> 00:35:08,314 Őszintén szólva azt sem tudom, 311 00:35:08,397 --> 00:35:10,316 hol kezdjem a keresést. 312 00:35:12,527 --> 00:35:15,238 - Igen? - Elnézést, indulnunk kell. 313 00:35:16,697 --> 00:35:18,908 El kell mondanom valami fontosat. 314 00:35:19,700 --> 00:35:23,621 Az eltűnt személyeket a rendőrség főleg tömegsírokban keresi. 315 00:35:24,497 --> 00:35:28,042 Könnyebb megtalálni egy holttestet, mint egy élő embert. 316 00:35:29,877 --> 00:35:32,588 Az ilyen esetekben nincs vesztegetni való idő. 317 00:35:32,672 --> 00:35:34,465 A lányod több hónapja tűnt el. 318 00:35:35,424 --> 00:35:40,346 Mégpedig egy nagy emberkereskedő csomópont közelében. 319 00:35:41,055 --> 00:35:45,935 Nem akarok vészmadárkodni, de az ilyen külsejű lányok gyakran ott kötnek ki. 320 00:35:46,435 --> 00:35:49,939 Találtak ott Ger személyleírásának megfelelő lányokat. 321 00:35:50,439 --> 00:35:53,067 Ha akarod, adhatok egy elérhetőséget. 322 00:35:54,944 --> 00:35:58,781 Vagy majd én körbekérdezősködöm, és pár nap múlva jelentkezem. 323 00:35:58,865 --> 00:36:01,742 Ne, majd én! Csak hogy lássak hozzá? 324 00:36:02,702 --> 00:36:05,079 Gondolom, az ottani rendőrség már ismer. 325 00:36:05,163 --> 00:36:06,164 Igen. 326 00:36:06,706 --> 00:36:08,291 Először náluk jelentkezz! 327 00:36:08,374 --> 00:36:11,127 Azalatt én is munkához látok. 328 00:36:11,711 --> 00:36:14,714 Bárhová mentek, mindig szóljatok előtte valakinek! 329 00:36:15,214 --> 00:36:18,259 Ha bármi van, hívjatok! És vigyázzatok magatokra! 330 00:36:18,759 --> 00:36:21,679 Ja, és ne használjatok lenyomozható járművet! 331 00:36:37,945 --> 00:36:38,946 Tessék! 332 00:36:40,114 --> 00:36:41,115 Köszönöm. 333 00:37:08,726 --> 00:37:09,727 Egyél! 334 00:37:20,738 --> 00:37:22,323 Mi van veled, anya? 335 00:37:22,823 --> 00:37:24,408 Hol vagy? Minden rendben? 336 00:37:25,368 --> 00:37:27,954 Persze, fiam. Miért? 337 00:37:28,037 --> 00:37:29,205 Hogyhogy miért? 338 00:37:29,872 --> 00:37:32,583 Már napok óta hívogatlak, de nem veszed fel. 339 00:37:32,667 --> 00:37:34,961 Igen, tudom. Ne haragudj! 340 00:37:38,089 --> 00:37:42,551 Megismertem egy nagyon jó ügyvédet, aki segít megtalálni a húgodat. 341 00:37:43,135 --> 00:37:44,136 Hogyan segít? 342 00:37:47,098 --> 00:37:48,099 Julia! 343 00:37:50,977 --> 00:37:51,978 Pedro! 344 00:37:53,020 --> 00:37:55,106 Nem sántikálok semmi rosszban. 345 00:37:55,189 --> 00:37:56,857 Csak a húgodat keresem. 346 00:37:58,609 --> 00:38:02,071 Jó, de légy óvatos, és mindenről számolj be! 347 00:38:02,822 --> 00:38:04,407 Mindig óvatos vagyok. 348 00:38:04,907 --> 00:38:07,910 Ne csinálj semmi hülyeséget, csak mert szomorú vagy! 349 00:38:07,994 --> 00:38:11,455 Te ott könnyen beszélsz! 350 00:38:12,415 --> 00:38:15,293 Ti nyüstöltetek, hogy jöjjek ide! 351 00:38:15,793 --> 00:38:17,295 Nem én akartam. 352 00:38:18,504 --> 00:38:22,258 Félünk. Nem akartuk, hogy itt maradj. 353 00:38:22,341 --> 00:38:24,010 Én is félek. 354 00:38:25,219 --> 00:38:29,140 Nem üldögélhetek otthon ölbe tett kézzel. 355 00:38:30,766 --> 00:38:33,894 És én mi a faszt csináljak, ha valami bajod esik? 356 00:38:36,814 --> 00:38:41,027 Nem esik bajom, és semmit sem kell tenned, fiam. 357 00:38:44,030 --> 00:38:45,448 Ne légy dühös! 358 00:38:45,531 --> 00:38:49,201 Nem vagyok dühös, anya. Csak aggódom. 359 00:38:50,870 --> 00:38:52,163 Olyan, mintha… 360 00:38:55,124 --> 00:38:56,125 Mindegy. 361 00:38:57,501 --> 00:38:58,502 Mindegy? 362 00:38:59,670 --> 00:39:00,671 Anya! 363 00:39:00,755 --> 00:39:01,756 Mi az? 364 00:39:01,839 --> 00:39:03,841 Ger a húgom, érted? 365 00:39:04,467 --> 00:39:08,763 Nem csak te vesztetted őt el. Én is minden áldott nap rá gondolok. 366 00:39:08,846 --> 00:39:11,098 Mindennap bőgök, mert hiányzik. 367 00:39:11,182 --> 00:39:14,685 Bárhol vagyok, bármit csinálok, rám tör a sírhatnék, 368 00:39:14,769 --> 00:39:16,395 de neked gőzöd sincs erről. 369 00:39:17,063 --> 00:39:18,856 Annyira lefoglal a szenvedés, 370 00:39:18,939 --> 00:39:21,734 hogy nem látod: nem csak te veszítetted őt el. 371 00:39:26,364 --> 00:39:27,948 Pedrojos, szívecském… 372 00:39:29,950 --> 00:39:31,369 Sejtésem sem volt erről. 373 00:39:32,787 --> 00:39:33,871 Felejtsd el! 374 00:39:38,542 --> 00:39:40,294 Nem kellett volna elmondanom. 375 00:39:43,297 --> 00:39:44,298 Anya! 376 00:39:45,424 --> 00:39:46,425 Most komolyan. 377 00:39:48,302 --> 00:39:49,970 Bárhová mész, jelentkezz, 378 00:39:50,054 --> 00:39:52,473 különben repülőre ülök, és utánad megyek. 379 00:39:54,308 --> 00:39:56,143 Ne aggódj! 380 00:39:58,687 --> 00:40:00,231 Mindenről tájékoztatlak. 381 00:40:02,900 --> 00:40:04,151 Szeretlek. 382 00:40:04,235 --> 00:40:05,319 Én is téged, anya. 383 00:40:06,320 --> 00:40:07,321 Nagyon. 384 00:40:09,156 --> 00:40:10,324 Vigyázz magadra! 385 00:40:13,035 --> 00:40:14,036 Szia! 386 00:41:15,181 --> 00:41:17,683 - Ott már jó? - Aha. 387 00:41:23,481 --> 00:41:24,565 Helló! 388 00:41:24,648 --> 00:41:26,275 - Helló! - Adsz egy slukkot? 389 00:41:27,776 --> 00:41:28,777 Persze. 390 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Köszi. 391 00:41:43,751 --> 00:41:44,752 Megnézhetem? 392 00:41:47,463 --> 00:41:49,423 HADD ÉGJEN 393 00:41:49,507 --> 00:41:50,549 Ezt te csináltad? 394 00:41:51,091 --> 00:41:51,926 Igen. 395 00:41:55,763 --> 00:41:56,805 Hogy hívnak? 396 00:41:57,515 --> 00:41:58,516 Liznek. 397 00:42:00,267 --> 00:42:01,143 Engem Juliának. 398 00:42:03,229 --> 00:42:04,730 Nem vagy idevalósi, ugye? 399 00:42:06,273 --> 00:42:07,274 Te sem. 400 00:42:08,484 --> 00:42:09,485 Nem. 401 00:42:10,027 --> 00:42:11,028 És ők? 402 00:42:11,737 --> 00:42:14,532 A legtöbben a város környékéről jöttünk. 403 00:42:14,615 --> 00:42:15,866 Mit kerestek itt? 404 00:42:15,950 --> 00:42:19,578 Az anyáknak és családtagoknak erősítésre van szükségük. 405 00:42:21,455 --> 00:42:22,498 Hogy mi? 406 00:42:22,581 --> 00:42:23,958 Jöttünk támogatni őket. 407 00:42:25,084 --> 00:42:26,377 Tegnap érkeztek. 408 00:42:26,460 --> 00:42:28,963 Idehívatták őket a kurva hivatalnokok, 409 00:42:29,046 --> 00:42:31,799 erre több hónapnyi várakoztatás után 410 00:42:31,882 --> 00:42:35,719 benyögték, hogy gond van az aktáikkal, és hazaküldték őket. 411 00:42:36,303 --> 00:42:40,391 De az anyák lecövekeltek, és itt maradnak, amíg nem kapnak válaszokat. 412 00:42:41,392 --> 00:42:42,518 Megáll az ész, mi? 413 00:42:43,143 --> 00:42:44,520 Te mit tennél? 414 00:42:47,398 --> 00:42:49,692 - Vannak gyerekeid? - Igen, kettő. 415 00:42:50,859 --> 00:42:52,653 Pedro és Ger. 416 00:42:53,737 --> 00:42:54,613 Ger? 417 00:42:55,990 --> 00:42:57,199 Gertrudis. 418 00:42:57,283 --> 00:43:00,369 Nincs oda a nevéért, szerinte nagymamás. 419 00:43:00,452 --> 00:43:02,454 Jobb szereti a Gert. 420 00:43:04,540 --> 00:43:06,250 Ugyanolyan tetkónk van. 421 00:43:07,876 --> 00:43:08,919 Nagyon menő. 422 00:43:15,551 --> 00:43:16,760 Mit művelnek? 423 00:43:17,469 --> 00:43:21,056 Mi az? Azt ne mondd, hogy ellenzed a szoborgyalázást! 424 00:43:22,516 --> 00:43:27,271 Harcra fel, lányok Ez a ti csatátok 425 00:44:35,464 --> 00:44:37,591 Kicsit túl csípős most a salsa. 426 00:44:37,675 --> 00:44:39,802 Ne már, így az igazi. 427 00:44:39,885 --> 00:44:41,887 ELŐTTED A JÖVŐ 428 00:44:54,108 --> 00:44:56,777 Bocs, de tudja, hogy rá várunk? 429 00:44:56,860 --> 00:44:57,986 Igen, szóltam neki. 430 00:45:08,706 --> 00:45:11,208 Szombaton vagy vasárnap? Megint? 431 00:45:13,669 --> 00:45:15,087 Majd visszahívlak. Igen. 432 00:45:18,340 --> 00:45:20,467 RENDŐRSÉG 433 00:45:24,304 --> 00:45:25,305 Jó napot! 434 00:45:26,432 --> 00:45:28,600 Mi újság? Találtak valamit? 435 00:45:29,727 --> 00:45:31,562 Nézze, ez egy hároméves akta. 436 00:45:31,645 --> 00:45:33,564 Naprakészebb nincs? 437 00:45:35,566 --> 00:45:38,527 A lányom kilenc hónapja tűnt el. 438 00:45:39,737 --> 00:45:40,738 Igen. 439 00:45:42,990 --> 00:45:43,866 Tudom. 440 00:45:46,618 --> 00:45:48,287 Megnézhetnénk a hullaházat? 441 00:45:49,037 --> 00:45:51,957 Megnézhetik, ha akarják, de elárulok valamit. 442 00:45:52,791 --> 00:45:55,502 Már hét hónapja nem működik. 443 00:46:02,217 --> 00:46:04,094 Megadom a számom. 444 00:46:04,928 --> 00:46:06,889 Ha bármit megtud, kérem, hívjon! 445 00:46:09,600 --> 00:46:11,101 Mivel magukról van szó, 446 00:46:12,644 --> 00:46:16,106 megsúgom, hogy találtunk valamit, ami érdekelheti magukat. 447 00:46:21,445 --> 00:46:23,155 Pár napig itt leszünk. 448 00:46:23,864 --> 00:46:27,075 Nézzék, amilyen állapotok uralkodnak itt, 449 00:46:27,159 --> 00:46:31,038 az a szép lányokkal teli teherautó 450 00:46:32,372 --> 00:46:33,707 ott az út szélén… 451 00:46:35,000 --> 00:46:37,961 talán még ott lesz holnap, talán már nem. 452 00:46:39,880 --> 00:46:44,468 A lényeg, hogy idővel egyre nehezebb lesz azonosítani a testeket. 453 00:46:51,892 --> 00:46:53,519 Akkor hát menjünk! 454 00:47:07,574 --> 00:47:10,118 Pedrojos, szívecském! 455 00:47:10,911 --> 00:47:14,665 Gondoltam, jelentkezem, hogy ne aggódj. 456 00:47:15,332 --> 00:47:18,836 Képzeld, az ügyvédnőnek hála jól halad a nyomozás. 457 00:47:20,504 --> 00:47:23,131 Figyelj, kérnék egy szívességet. 458 00:47:23,632 --> 00:47:26,677 Mondd meg apádnak, hogy benne vagyok! 459 00:47:27,511 --> 00:47:30,138 Hívja fel a galériát! 460 00:47:31,223 --> 00:47:33,225 Adjanak el mindent, amit tudnak! 461 00:47:33,308 --> 00:47:37,813 Próbáltam elérni apádat, de tudod, milyen. 462 00:47:38,313 --> 00:47:39,481 Gyerünk! 463 00:47:39,565 --> 00:47:44,111 Veszek ki pénzt, hogy kifizethessem az ügyvédet, 464 00:47:45,279 --> 00:47:46,655 meg amit kell. 465 00:47:47,698 --> 00:47:49,658 Később elmagyarázom. 466 00:47:50,492 --> 00:47:51,869 Szeretlek, édesem. 467 00:47:54,705 --> 00:47:55,998 Gyerünk! 468 00:47:56,081 --> 00:47:57,666 Mozgás! Rajta! 469 00:47:58,584 --> 00:48:00,794 - Tüntesd már el őket! - Gyerünk! 470 00:48:00,878 --> 00:48:02,880 Haver! Nem érek rá egész nap! 471 00:48:04,590 --> 00:48:06,508 - Tempó! - Gyerünk! 472 00:48:08,719 --> 00:48:10,220 Na végre! Köszönöm! 473 00:48:23,942 --> 00:48:26,528 Általában bevándorlókkal van tele a raktér, 474 00:48:27,112 --> 00:48:29,615 de mivel ez egy népszerű csempészútvonal… 475 00:48:31,491 --> 00:48:33,243 Rajta, nyissátok ki! 476 00:48:36,955 --> 00:48:38,832 Nem, angyalom. Nincs fotózás. 477 00:48:39,917 --> 00:48:41,960 És egy szót se erről senkinek! 478 00:48:42,878 --> 00:48:46,214 Előbb meg kell várnunk a Nemzeti Gárdát. 479 00:48:49,593 --> 00:48:51,303 Szívességet tettem maguknak. 480 00:48:51,386 --> 00:48:53,805 Értem, de kérem, ne törje össze a gépet! 481 00:48:53,889 --> 00:48:55,557 Tartsátok őt szemmel! 482 00:48:55,641 --> 00:48:57,225 Kell a munkámhoz. 483 00:48:57,309 --> 00:49:00,437 - Ha akarja, törölje le a képeket, de… - Egy perc. 484 00:49:03,607 --> 00:49:05,067 De ugye visszaadja? 485 00:52:37,237 --> 00:52:40,031 Örüljön, hogy a lánya nem volt köztük! 486 00:52:48,248 --> 00:52:49,833 Itt akarjuk keresni. 487 00:52:54,546 --> 00:52:56,631 Én a maguk helyében nem mennék oda. 488 00:52:58,133 --> 00:52:59,050 Micsoda? 489 00:52:59,926 --> 00:53:03,513 Megkapta a pénzt, mégsem hajlandó odavinni? 490 00:53:04,723 --> 00:53:06,016 Felőlem menjenek oda! 491 00:53:07,058 --> 00:53:08,560 Én nem tartok magukkal. 492 00:53:09,352 --> 00:53:12,189 Rossz néven veszik, ha nők dirigálnak nekik. 493 00:53:14,232 --> 00:53:16,526 A kolléga majd elviszi magukat. 494 00:53:25,243 --> 00:53:26,244 Jó napot! 495 00:53:45,138 --> 00:53:46,765 Hátra, majd balra! 496 00:54:20,799 --> 00:54:21,800 Abril? 497 00:54:22,592 --> 00:54:24,552 - Abril? - América! Abril vagyok. 498 00:54:24,636 --> 00:54:26,429 Beszéltetek a zsarukkal? 499 00:54:28,306 --> 00:54:31,184 De hülyék vagytok! A rendőrfőnök mindenkit ismer. 500 00:54:31,268 --> 00:54:34,813 Már tuti szétkürtölte a dolgot. Nem vagytok itt biztonságban. 501 00:54:38,525 --> 00:54:40,902 Ismered őt? Láttad? 502 00:54:42,320 --> 00:54:43,947 Nem mernék rá megesküdni. 503 00:54:44,447 --> 00:54:46,491 Ismerősnek tűnik, de nem tudom. 504 00:54:46,574 --> 00:54:50,704 Idejöttem, mert Cas megkért rá, de egyikünknek sem kéne itt lennie. 505 00:54:50,787 --> 00:54:54,958 Tudom, milyen érzés elveszíteni valakit, de inkább tűnjetek el innen! 506 00:54:55,041 --> 00:54:59,421 - Most mégis hol keressem? - Talán a szállóban. Beszélj a lelkésszel! 507 00:54:59,504 --> 00:55:01,339 - Leléptek. - Kik? 508 00:55:01,423 --> 00:55:03,174 A zsaruk. Fogd a holmid! 509 00:55:03,717 --> 00:55:06,261 - Fogd a holmid, és tűzzünk! - Jó, máris. 510 00:55:10,056 --> 00:55:12,475 Milyen szállóról és lelkészről beszélt? 511 00:55:12,559 --> 00:55:14,102 Majd elmondom. 512 00:55:42,756 --> 00:55:45,592 Csak ennyit akartam, anya. Szeretlek. Nemsokára… 513 00:55:45,675 --> 00:55:46,676 Az mi? 514 00:55:49,137 --> 00:55:51,806 És lazíts! Pedro mondta… 515 00:55:51,890 --> 00:55:53,391 Gyönyörű a szeme. 516 00:55:54,225 --> 00:55:56,269 Minden kiállítás előtt ilyen vagy, 517 00:55:56,353 --> 00:55:59,147 aztán mindig jól sül el, mert fantasztikus vagy. 518 00:55:59,898 --> 00:56:03,526 Amúgy miért keveredtél ebbe bele, ha neked is van lányod? 519 00:56:07,113 --> 00:56:09,366 Anya is folyton ezt kérdezi. 520 00:56:12,327 --> 00:56:13,328 De… 521 00:56:14,996 --> 00:56:16,122 Tudod, miért? 522 00:56:17,248 --> 00:56:19,417 Pont a lányom miatt csinálom. 523 00:56:20,919 --> 00:56:22,003 Ő az oka. 524 00:56:24,714 --> 00:56:26,800 Bevallom, sokszor úgy vagyok vele, 525 00:56:27,634 --> 00:56:31,679 hogy hagynám az egészet a francba, semmi közöm hozzá. 526 00:56:32,389 --> 00:56:34,516 Írhatnék bármi másról. 527 00:56:34,599 --> 00:56:35,767 De nem megy. 528 00:56:37,018 --> 00:56:38,228 Nem tudom elengedni. 529 00:56:38,812 --> 00:56:42,315 Anya szerint naiv vagyok, és úgyis minden marad a régiben. 530 00:56:44,526 --> 00:56:47,529 De pont ezért kell cselekednem. A lányomért. 531 00:56:47,612 --> 00:56:50,031 Szeretném, ha megértené, hogy… 532 00:56:51,408 --> 00:56:53,118 fontos hallatnia a hangját. 533 00:56:53,201 --> 00:56:57,038 Hogy sok ember szorul segítségre, és támogatnunk kell egymást. 534 00:56:59,416 --> 00:57:01,334 De mi tagadás, néha… 535 00:57:02,335 --> 00:57:05,088 Néha, amikor magára hagyom, 536 00:57:05,839 --> 00:57:07,549 rettentően mardos a bűntudat. 537 00:57:12,345 --> 00:57:13,346 Itt a busz. 538 00:57:14,180 --> 00:57:16,349 - Ez az? - Igen. 539 00:57:18,017 --> 00:57:19,018 Menjünk! 540 00:57:59,767 --> 00:58:00,768 Gyere! 541 00:59:01,329 --> 00:59:02,664 A macim! 542 00:59:02,747 --> 00:59:06,376 Ha itt maradsz, kölcsönadom. 543 00:59:06,459 --> 00:59:08,878 Sőt, mondok neked egy mesét. 544 00:59:08,962 --> 00:59:12,131 Hol volt, hol nem volt, volt egyszer három kismalac. 545 00:59:12,215 --> 00:59:15,677 Mindhárom kismalac épített magának egy házat, 546 00:59:15,760 --> 00:59:20,265 hogy elbújhassanak a gonosz farkas elől, aki fel akarta őket falni. 547 00:59:20,974 --> 00:59:25,937 Az első kismalac szalmából épített magának házat. 548 00:59:26,020 --> 00:59:31,025 A második kismalac gallyakból épített házat. 549 00:59:56,175 --> 00:59:57,176 Ger? 550 01:01:01,783 --> 01:01:03,785 IGAZSÁGOT! A NŐI ÉLET IS SZÁMÍT 551 01:01:17,924 --> 01:01:20,551 JUAN FERNÁNDEZ MARTÍNEZ BARNA BŐR, SÖTÉT SZEM 552 01:01:20,635 --> 01:01:23,513 NEM JÖTT TÖBBÉ HAZA A MUNKÁBÓL 25 ÉVES 553 01:01:23,596 --> 01:01:27,517 FERNANDA CASTRO CEBALLOS 2009. FEBRUÁR 23-ÁN TŰNT EL 554 01:01:27,600 --> 01:01:30,061 A LÁNYA NAGYON HIÁNYOLJA 555 01:01:35,024 --> 01:01:35,900 Julia! 556 01:01:36,818 --> 01:01:38,027 Csakhogy megvagy. 557 01:01:39,362 --> 01:01:40,530 Minden rendben? 558 01:01:45,284 --> 01:01:47,912 Cassandra azt mondta, más mód is van. 559 01:02:24,240 --> 01:02:27,744 Gyere el onnan, Martita! Nehogy a fejeden landoljon. 560 01:03:31,349 --> 01:03:32,809 Új vagy, igaz? 561 01:03:33,935 --> 01:03:35,812 Ennyire látszik? 562 01:03:36,896 --> 01:03:38,439 Csak az, hogy ideges vagy. 563 01:03:39,565 --> 01:03:40,566 Hát igen. 564 01:03:41,275 --> 01:03:43,820 Mert nem tudom, mire számítsak. 565 01:03:46,697 --> 01:03:48,950 Sok keresésen vettél már részt? 566 01:03:50,326 --> 01:03:51,619 Már kilenc éve járok. 567 01:03:52,787 --> 01:03:55,206 Havonta két hetet töltök kereséssel. 568 01:03:56,833 --> 01:03:57,959 Havonta? 569 01:03:58,543 --> 01:04:00,044 Bizony. Csak az a kár, 570 01:04:01,462 --> 01:04:04,507 hogy ilyen rövidek a hónapok. José Arturót keresem. 571 01:04:05,007 --> 01:04:08,219 José Arturo 20 éves volt, Alexis pedig 16. 572 01:04:08,761 --> 01:04:10,179 Milynali 13 éves volt. 573 01:04:10,888 --> 01:04:12,306 Aldo pedig 20. 574 01:04:12,390 --> 01:04:14,934 Az öcsémmel együtt tűntek el. 575 01:04:15,476 --> 01:04:17,144 2012 augusztusában. 576 01:04:18,271 --> 01:04:20,857 Annyi éve már, és mégsem… 577 01:04:20,940 --> 01:04:22,775 Egyszerre tűntek el? 578 01:04:24,193 --> 01:04:25,736 Igen, együtt voltak. 579 01:04:26,863 --> 01:04:30,074 Most mind egy családot alkotunk. 580 01:04:30,783 --> 01:04:33,911 A barátnőm, Tere a lányát, Perlát keresi. 581 01:04:33,995 --> 01:04:36,789 A férjével együtt tűnt el. 582 01:04:36,873 --> 01:04:40,376 Terének kell felnevelnie az unokáit. Szörnyű, mi? 583 01:04:41,586 --> 01:04:43,629 Ő Yolanda. 584 01:04:43,713 --> 01:04:46,507 A hármas ikrei közül egy eltűnt. 585 01:04:46,591 --> 01:04:48,801 Guillermo. 586 01:04:48,885 --> 01:04:54,348 Hazajött karácsonyra az Államokból, és nyoma veszett. 587 01:04:55,600 --> 01:04:57,101 Ő pedig Carmelita. 588 01:04:57,810 --> 01:04:59,270 Az ő fia, Moisés 589 01:04:59,353 --> 01:05:02,523 három másik fiúval tűnt el. 590 01:05:03,858 --> 01:05:04,734 Ő Mari. 591 01:05:05,902 --> 01:05:08,195 A fia, José Manuel 592 01:05:09,655 --> 01:05:11,240 2010-ben tűnt el. 593 01:05:12,158 --> 01:05:13,784 Akkoriban 594 01:05:13,868 --> 01:05:17,747 hasonló korú fiúkat toboroztak. 595 01:05:17,830 --> 01:05:19,916 2009-2010 táján. 596 01:05:20,708 --> 01:05:22,793 Akkor szörnyű idők jártak, 597 01:05:22,877 --> 01:05:24,879 rengeteg fiú eltűnt. 598 01:05:24,962 --> 01:05:27,048 Bele kellett tanulnunk a keresésbe. 599 01:05:27,131 --> 01:05:32,094 Ha valaki szólt, hogy rábukkant valahol valamire, 600 01:05:32,178 --> 01:05:34,096 felkerekedtünk és odamentünk, 601 01:05:34,180 --> 01:05:37,224 hátha találunk valami nyomot, bármit. 602 01:05:37,308 --> 01:05:41,896 Mondjuk, egy hátrahagyott ruhadarabot. 603 01:05:41,979 --> 01:05:47,234 Így hát fokozatosan beletanultunk a keresésbe, 604 01:05:47,318 --> 01:05:50,237 abba, hogyan tudjuk felismerni 605 01:05:50,321 --> 01:05:54,200 az ígéretesnek tűnő nyomokat. 606 01:05:54,951 --> 01:05:56,035 Bizony. 607 01:05:56,118 --> 01:06:00,122 A hatóságok sosem… 608 01:06:02,333 --> 01:06:04,418 Gyertek ide! Találtam valamit. 609 01:06:05,127 --> 01:06:07,797 - Gyertek! - Lalo, hozd a machetét! 610 01:06:07,880 --> 01:06:09,882 - Jössz, Alan? - Menjünk! 611 01:06:10,841 --> 01:06:12,009 Fontosnak tűnik. 612 01:06:15,513 --> 01:06:16,931 Hozom a létrát. 613 01:06:17,640 --> 01:06:18,975 Itt a létra. 614 01:06:19,725 --> 01:06:22,687 - Óvatosan! - Ellenőrizd, hogy stabil-e! 615 01:06:23,646 --> 01:06:25,940 Nehogy leessen valaki! 616 01:06:32,321 --> 01:06:34,907 Szerintem így jó. Stabilnak tűnik. 617 01:06:35,700 --> 01:06:36,993 - Igen. - Remek. 618 01:06:39,704 --> 01:06:41,372 Nem túl mély? 619 01:06:41,872 --> 01:06:45,334 Nem hiszem. Látszanak valami ruhadarabok. 620 01:06:45,418 --> 01:06:47,712 - Elég lesz egy-két ember. - Büdös? 621 01:06:47,795 --> 01:06:49,880 Egy kicsit. Na jó, én lemegyek. 622 01:06:49,964 --> 01:06:51,841 - Én is lemennék. - Még valaki? 623 01:06:52,383 --> 01:06:55,636 - Én szívesen lemegyek. - Én is szeretnék. 624 01:06:56,345 --> 01:06:57,346 Biztos? 625 01:06:58,431 --> 01:07:00,349 Igen. Biztos. 626 01:07:00,433 --> 01:07:03,894 - Adjatok neki kesztyűt! - Tere, add neki kölcsön a kendőd! 627 01:07:03,978 --> 01:07:04,854 Kesztyűt is! 628 01:07:04,937 --> 01:07:06,856 Rendben. Máris hozom. 629 01:07:07,398 --> 01:07:11,402 Mari, adj nekünk pár zseblámpát, légyszi! 630 01:07:15,156 --> 01:07:19,410 Kérlek, légy óvatos! Nehogy megcsússz! 631 01:07:19,493 --> 01:07:21,871 Valamit biztos találunk odalent. 632 01:07:22,580 --> 01:07:24,832 Elképzelhető, hogy nagyon büdös lesz. 633 01:07:25,750 --> 01:07:28,210 Ha túl erős a szag, húzd fel a kendőt! 634 01:07:28,294 --> 01:07:30,171 Kérlek, ne nyúlj semmihez! 635 01:07:30,254 --> 01:07:32,757 De ha találsz valamit, szólj, jó? 636 01:07:33,257 --> 01:07:36,343 - Jó. - Ha bármi gond van, itt leszünk. 637 01:07:36,427 --> 01:07:37,887 És… 638 01:07:37,970 --> 01:07:41,057 ha nem tévedek, Lupita azt mondta, ő is lemegy. 639 01:07:41,557 --> 01:07:42,600 Itt vagyok. 640 01:07:44,810 --> 01:07:47,855 - Ellenőrizzétek a létrát! Stabil? - Az. 641 01:07:47,938 --> 01:07:49,607 - Óvatosan! - Minden rendben. 642 01:07:52,485 --> 01:07:53,903 Takard el a szád! 643 01:07:53,986 --> 01:07:55,071 Julia is lement? 644 01:07:55,613 --> 01:07:56,614 Igen. 645 01:07:58,741 --> 01:08:02,036 Vigyázzatok! Van itt egy darázsfészek. 646 01:08:02,119 --> 01:08:04,538 Kicsi, de azért legyetek óvatosak! 647 01:08:07,374 --> 01:08:08,876 Tartsd erősen a létrát! 648 01:08:11,962 --> 01:08:13,297 Kissé inog. 649 01:08:47,998 --> 01:08:50,000 D ÉS N 650 01:09:13,149 --> 01:09:16,318 Gyertek ide a zseblámpákkal! Van itt valami. 651 01:09:35,462 --> 01:09:37,965 Hány titkos sírt találtatok már? 652 01:09:38,924 --> 01:09:40,885 Ezek csak előttünk titkosak. 653 01:09:41,468 --> 01:09:44,722 Ők tudják, hová ásták őket. Tudják, hol vannak. 654 01:09:44,805 --> 01:09:48,559 - Kik ássák ezeket a sírokat? - Akiknek szükségük van rájuk. 655 01:09:49,226 --> 01:09:51,312 Te kit keresel, Lupita? 656 01:09:51,395 --> 01:09:54,148 A testvéremet, Danielt. 657 01:09:54,231 --> 01:09:56,567 Gerardóval, Dianee testvérével 658 01:09:57,151 --> 01:09:58,360 egyszerre tűntek el. 659 01:09:59,236 --> 01:10:01,405 Egy bűnbanda rabolta el őket. 660 01:10:01,488 --> 01:10:04,408 Váltságdíjat követeltek, amit ki is fizettünk, 661 01:10:04,491 --> 01:10:06,869 mégsem kaptuk őket vissza. 662 01:10:06,952 --> 01:10:09,997 Nyolc embert letartóztattak. 663 01:10:10,497 --> 01:10:13,792 A kihallgatás során azt mondták, 664 01:10:14,293 --> 01:10:15,502 megfőzték őket. 665 01:10:17,922 --> 01:10:19,548 Mi az, hogy „megfőzték”? 666 01:10:20,382 --> 01:10:23,802 Állítólag így nevezik, amikor megcsonkítják a holttesteket, 667 01:10:24,637 --> 01:10:26,513 olajoshordókban elégetik őket, 668 01:10:26,597 --> 01:10:29,558 majd szétszórják a maradványaikat. 669 01:10:30,059 --> 01:10:31,060 Mint láthattad. 670 01:10:31,143 --> 01:10:32,937 Mindig így találunk rájuk. 671 01:10:33,896 --> 01:10:35,940 - Jól van, lányok. - Éhes vagyok. 672 01:10:36,023 --> 01:10:38,108 Ez minden ételünk. 673 01:10:43,364 --> 01:10:44,949 …mert próbáltuk keresni. 674 01:10:45,032 --> 01:10:48,869 Az ügyészség egyszer sem jelentkezett az évek során? 675 01:10:48,953 --> 01:10:51,330 - De, egyszer. - Téged hívtak? 676 01:10:54,833 --> 01:10:57,211 - Helyezzük át az asztalt! - Chicharrónt! 677 01:10:57,962 --> 01:11:00,005 Visz belőle a jóképű zsarunak. 678 01:11:00,089 --> 01:11:02,258 - Én? - Most én vagyok soron! 679 01:11:05,928 --> 01:11:10,307 Mostanában vizsgázik, nem? 680 01:11:23,946 --> 01:11:27,574 Falábú vagyok, de oké, teszek egy próbát. 681 01:11:30,286 --> 01:11:32,079 Mezítláb táncol! Betojok. 682 01:11:35,833 --> 01:11:36,917 Te nem táncolsz? 683 01:11:37,960 --> 01:11:39,211 Nem akarsz? 684 01:11:44,049 --> 01:11:46,593 Ugyan, Julia, táncolj! 685 01:11:49,680 --> 01:11:50,848 Rajta! 686 01:11:53,183 --> 01:11:57,646 Edith, segíts neki ellazulni! 687 01:11:57,730 --> 01:12:01,608 Olyan, mint Lupita? Ő csak a rancherákra ropja. 688 01:12:04,111 --> 01:12:05,529 Most egyedül! 689 01:12:05,612 --> 01:12:07,614 Ne már! Táncolj vele! 690 01:12:11,827 --> 01:12:13,245 Egyedül orra buknék! 691 01:12:39,855 --> 01:12:41,440 - Hölgyeim! - Jó napot! 692 01:12:41,523 --> 01:12:44,026 - Jó napot, Lupita! - Ilyenkor kell jönni? 693 01:12:44,109 --> 01:12:46,320 - Sajnálom. - Fő, hogy kialudta magát. 694 01:12:46,403 --> 01:12:49,573 - Értekezletem volt. Tudhatná. - Ott vannak. 695 01:12:49,656 --> 01:12:51,909 - Rendben. - Már két órája várják. 696 01:12:53,369 --> 01:12:55,329 Feltehetnék néhány kérdést, uram? 697 01:12:55,412 --> 01:12:56,872 Nem, most nem alkalmas. 698 01:12:56,955 --> 01:12:58,665 - Csak pár perc… - Most ne! 699 01:12:59,291 --> 01:13:00,417 Elnézést! 700 01:13:10,886 --> 01:13:12,304 Velázquez asszony? 701 01:13:15,891 --> 01:13:17,935 - Ügyész úr! - Hogy van? 702 01:13:18,977 --> 01:13:20,312 Mit keres itt? 703 01:13:21,522 --> 01:13:23,649 Mások után takarítok. 704 01:13:23,732 --> 01:13:25,984 És maga mit keres itt? 705 01:13:27,194 --> 01:13:28,821 Mások munkáját végzem. 706 01:13:33,158 --> 01:13:34,159 Elnézést! 707 01:14:04,481 --> 01:14:05,441 Ezt nézd! 708 01:14:05,941 --> 01:14:09,236 Itt a cikk, amit a teherautón talált holttestekről írtam. 709 01:14:10,696 --> 01:14:13,740 Tíz hírportál is átvette. 710 01:14:16,243 --> 01:14:17,744 Nagy a visszhangja. 711 01:14:18,996 --> 01:14:22,082 A rendőrfőnök barátnőnk nem fog örülni. 712 01:14:29,548 --> 01:14:30,549 Tudom. 713 01:14:41,018 --> 01:14:42,519 - Szia! - Szia, anyu! 714 01:14:42,603 --> 01:14:43,604 Hogy vagy? 715 01:14:44,188 --> 01:14:47,524 - Hol vagy? - Egy szép hotelben. Mi van veled? 716 01:14:48,317 --> 01:14:50,110 - Már vacsiztál? - Igen. 717 01:14:50,194 --> 01:14:53,030 - Mi finomat ettél? - Csirkét és zöldséget. 718 01:14:53,655 --> 01:14:54,740 Fincsi volt. 719 01:14:55,866 --> 01:14:57,409 - Hiányzom neked? - Nagyon. 720 01:14:57,493 --> 01:15:01,413 De hamarosan visszajövök, és együtt leszünk. Te is nagyon hiányzol. 721 01:15:32,653 --> 01:15:34,196 - Köszönöm. - Viszlát! 722 01:15:55,592 --> 01:15:56,843 Adhatok még valamit? 723 01:15:58,887 --> 01:16:01,557 Hívását átirányítjuk a hangpostára. 724 01:16:02,266 --> 01:16:03,809 Halló? 725 01:16:05,602 --> 01:16:09,439 Ugyan! Aki ismer, tudja, hogy sosem hallgatom meg a hangüzeneteim. 726 01:16:59,698 --> 01:17:00,699 Mi van? 727 01:17:31,021 --> 01:17:32,022 Abril! 728 01:17:33,815 --> 01:17:34,816 Abril! 729 01:17:36,234 --> 01:17:37,569 Kimegyek a mosdóba. 730 01:19:07,033 --> 01:19:10,287 - Jó estét! Ellenőrzést végzünk. - Jó estét! Csak rajta! 731 01:19:10,370 --> 01:19:11,580 Kapcsoljon villanyt! 732 01:19:27,596 --> 01:19:28,638 Személyit! 733 01:19:29,598 --> 01:19:30,932 Nem érek rá egész nap! 734 01:19:33,769 --> 01:19:35,395 - Mit bámulsz? - Semmit. 735 01:19:38,023 --> 01:19:39,024 Személyit! 736 01:19:54,873 --> 01:19:57,375 Felírják az adataikat. 737 01:20:05,383 --> 01:20:06,259 Jön vissza. 738 01:20:12,265 --> 01:20:15,060 - Gyere velem! - Nem vihet el. Nem! 739 01:20:15,143 --> 01:20:17,896 - Nem vihet el. Törvénytelen. - Mozdulj már! 740 01:20:17,979 --> 01:20:19,981 Szervezetis vagyok. Nem teheti ezt. 741 01:20:20,065 --> 01:20:21,733 - Törvénytelen. Ne! - Mozgás! 742 01:20:21,817 --> 01:20:25,529 Egy újságíró-szervezet tagja vagyok. Ha eltűnök, keresni fognak. 743 01:20:25,612 --> 01:20:27,739 Abril Escobedo vagyok, újságíró! 744 01:20:27,823 --> 01:20:29,866 Újságíró vagyok! Segítség! 745 01:20:29,950 --> 01:20:32,619 - Mozgás! - Segítsenek! Abril Escobedo vagyok! 746 01:20:32,702 --> 01:20:35,163 - Nem teheti ezt! Julia! - Indulás! 747 01:20:35,247 --> 01:20:37,791 Nem vihet el! Segítség! 748 01:20:40,836 --> 01:20:41,920 Segítség! 749 01:20:42,003 --> 01:20:44,256 Segítsenek! Abril Escobedo vagyok! 750 01:20:44,339 --> 01:20:45,841 Nem vihetnek el! 751 01:20:48,176 --> 01:20:49,719 - Ne! - Fogd meg! 752 01:20:50,846 --> 01:20:53,765 Fogd már meg! Bedobjuk a furgonba. Rajta! 753 01:20:54,891 --> 01:20:56,685 - Mozgás! - Segítség! 754 01:20:59,312 --> 01:21:01,773 Gyerünk! Szállj már be, bazmeg! 755 01:21:02,816 --> 01:21:03,775 Menjünk! 756 01:21:03,859 --> 01:21:05,861 Ne! 757 01:21:07,153 --> 01:21:07,988 Indulás! 758 01:22:12,427 --> 01:22:13,345 Julia! 759 01:22:13,845 --> 01:22:14,804 Julia! 760 01:22:15,305 --> 01:22:17,223 Ne érjen hozzám! 761 01:22:17,307 --> 01:22:19,309 - Maguk ölték meg! - Nyugodjon meg! 762 01:22:19,392 --> 01:22:21,478 - Nem esik baja. - Hagyjon békén! 763 01:22:24,147 --> 01:22:25,440 Árulók! 764 01:22:27,317 --> 01:22:31,363 Az a munkájuk, hogy védjenek minket, erre maguk hurcolnak el. 765 01:22:31,446 --> 01:22:33,698 Julia, önről kérdeznek. 766 01:22:34,199 --> 01:22:38,119 - El kell tűnnie. Ezt akartam elmondani. - Ki kérdez rólam? 767 01:22:38,203 --> 01:22:42,290 Eddig csak a lányomat kerestem, most már a barátnőmet is. 768 01:22:43,208 --> 01:22:45,919 Igaza van. Nincs oka hinnie nekem. 769 01:22:46,503 --> 01:22:48,546 De nagyon sok embert feldühített. 770 01:22:48,630 --> 01:22:50,465 Ne sodorja magát veszélybe! 771 01:22:51,091 --> 01:22:53,259 Kérem, jöjjön velem! 772 01:23:10,485 --> 01:23:12,445 Jöjjön, Julia! Szorít az idő. 773 01:23:16,992 --> 01:23:19,411 - Gyorsan! - Élve akarjuk őket ! 774 01:23:19,494 --> 01:23:20,912 Miért jöttünk ide? 775 01:23:22,038 --> 01:23:23,957 Élve akarjuk őket ! 776 01:23:35,719 --> 01:23:39,681 Pár hete fogtuk el egy rajtaütés során 777 01:23:39,764 --> 01:23:41,850 azon a környéken, ahol Ger eltűnt. 778 01:23:43,268 --> 01:23:46,855 Nem ő a nagyfőnök, de abban a bárban tevékenykedett, 779 01:23:46,938 --> 01:23:48,857 ahol utoljára látták a lányát. 780 01:23:49,441 --> 01:23:52,277 Jók a kapcsolatai, ezért szabadon fogják engedni. 781 01:24:08,334 --> 01:24:09,711 Beszélj a hölggyel! 782 01:24:53,588 --> 01:24:54,714 Ő Ger. 783 01:24:58,134 --> 01:25:01,471 Itt a testvérével, Pedróval van. 784 01:25:04,808 --> 01:25:05,767 És… 785 01:25:06,935 --> 01:25:12,690 Ezen kosarazik, még gimisként. 786 01:25:13,900 --> 01:25:17,112 Az országos bajnokságon játszanak. 787 01:25:20,865 --> 01:25:21,825 Nyert? 788 01:25:26,162 --> 01:25:27,372 Másodikok lettek. 789 01:25:30,458 --> 01:25:31,459 Megnézhetem? 790 01:25:41,553 --> 01:25:42,971 Mi történt az orrával? 791 01:25:46,724 --> 01:25:48,226 Arcon találta a labda. 792 01:25:48,309 --> 01:25:50,353 Ömlött a vér, de… 793 01:25:51,229 --> 01:25:53,857 rá se hederített. Folytatni akarta a meccset. 794 01:25:58,153 --> 01:25:59,362 Kár, hogy nem nyert. 795 01:26:10,623 --> 01:26:11,666 Ne keressék! 796 01:26:13,001 --> 01:26:14,377 Nem fogják megtalálni. 797 01:26:14,460 --> 01:26:15,461 Miért nem? 798 01:26:16,462 --> 01:26:18,923 Mit tettetek vele? Hol van? 799 01:26:23,970 --> 01:26:27,056 Kóla volt nála, de nem a miénk. 800 01:26:29,726 --> 01:26:31,227 Csak ezért? 801 01:26:33,563 --> 01:26:34,689 És mert jó nő volt. 802 01:26:40,195 --> 01:26:43,615 Végeztünk. Vigyél ki innen, különben nagy szarban leszel! 803 01:27:00,215 --> 01:27:01,424 Julia! Jól van? 804 01:27:01,966 --> 01:27:05,220 Ha bármiért megállítanák, adja nekik ezt! 805 01:27:05,845 --> 01:27:07,013 Julia! 806 01:27:07,096 --> 01:27:09,557 El kell tűnnie, Julia. 807 01:27:09,641 --> 01:27:12,602 Ha bármit hallok a barátnőjéről, azonnal értesítem. 808 01:27:12,685 --> 01:27:14,604 De most menjen! Gyorsan! 809 01:27:17,315 --> 01:27:19,234 Igyekezzen! Rajta! 810 01:27:20,109 --> 01:27:21,527 Menjen! 811 01:27:21,611 --> 01:27:22,570 Julia! 812 01:27:34,791 --> 01:27:36,793 Menjen már! Asszonyom! 813 01:27:37,293 --> 01:27:38,920 Tűnjön innen! 814 01:27:39,003 --> 01:27:41,464 Julia, gyorsan el kell tűnnie! 815 01:27:42,215 --> 01:27:44,217 Siessen! Menjen már! 816 01:28:02,485 --> 01:28:03,736 Ne keressék! 817 01:28:06,447 --> 01:28:07,782 Nem fogják megtalálni. 818 01:28:56,414 --> 01:28:58,082 Futás! 819 01:29:12,347 --> 01:29:14,349 Elég volt ! Elég volt ! 820 01:29:14,432 --> 01:29:16,184 NEM FÉLÜNK 821 01:29:16,267 --> 01:29:18,644 Elég volt ! Elég volt ! 822 01:29:22,273 --> 01:29:24,525 LÁZADOK, TEHÁT VAGYOK 823 01:29:31,032 --> 01:29:32,367 Gyerünk! 824 01:29:44,212 --> 01:29:45,880 Bocsánat! 825 01:29:48,424 --> 01:29:52,387 Élve akarjuk őket ! 826 01:29:52,470 --> 01:29:56,391 Élve akarjuk őket ! 827 01:30:00,353 --> 01:30:01,729 IRTANAK MINKET 828 01:30:01,813 --> 01:30:05,233 Elég volt ! Elég volt ! Ne gyilkoljanak több nőt ! 829 01:30:05,316 --> 01:30:09,237 Elég volt ! Elég volt ! Ne gyilkoljanak több nőt ! 830 01:30:09,320 --> 01:30:15,493 Elég volt ! Elég volt ! Ne zaklassanak több nőt ! 831 01:30:42,061 --> 01:30:45,231 Miért gyilkolnak minket ? 832 01:30:45,314 --> 01:30:50,445 Tán nem tudják, hogy mi vagyunk Latin-Amerika jövője ? 833 01:30:52,405 --> 01:30:56,325 Pokolba a szexista macsókkal ! 834 01:30:56,409 --> 01:31:00,329 Legyen Latin-Amerika végre feminista ! 835 01:31:03,374 --> 01:31:06,878 Harcra fel, lányok Ez a ti csatátok 836 01:31:14,594 --> 01:31:19,182 Nem vagy egyedül ! 837 01:31:34,906 --> 01:31:38,117 Nem vagy egyedül ! 838 01:31:40,495 --> 01:31:42,371 SZERETÜNK! 839 01:31:42,455 --> 01:31:44,624 ELŐBB-UTÓBB MEGTALÁLUNK 840 01:31:46,542 --> 01:31:49,212 Mikrofonpróba. Egy, kettő, három. 841 01:31:49,295 --> 01:31:50,546 Mikrofonpróba. 842 01:32:04,644 --> 01:32:06,854 Nem itt kellene lennünk. 843 01:32:10,358 --> 01:32:13,361 Nem a szeretteinket kellene keresnünk, 844 01:32:14,654 --> 01:32:16,697 azon tűnődve, mi van velük, 845 01:32:17,907 --> 01:32:19,450 ki rabolta el őket. 846 01:32:20,493 --> 01:32:23,746 Felháborító, hogy küzdenünk kell az alapvető jogainkért. 847 01:32:24,705 --> 01:32:25,957 Mégis azt tesszük. 848 01:32:26,999 --> 01:32:29,001 Mindig is ezt tettük. 849 01:32:30,211 --> 01:32:31,796 Azért vagyunk itt, 850 01:32:32,964 --> 01:32:34,382 mert forr bennünk a düh, 851 01:32:36,092 --> 01:32:37,426 fűt a szeretet, 852 01:32:38,928 --> 01:32:40,513 és mert torkig vagyunk. 853 01:32:42,390 --> 01:32:43,766 Azért gyűltünk össze, 854 01:32:44,892 --> 01:32:48,104 mert a prédaállatok 855 01:32:48,187 --> 01:32:50,314 jellemzően csordába verődnek. 856 01:32:52,108 --> 01:32:55,236 De ez a csorda már nem fél! 857 01:32:56,988 --> 01:32:58,531 Sem a farkasoktól, 858 01:32:59,615 --> 01:33:01,158 sem az oroszlánoktól, 859 01:33:02,493 --> 01:33:05,037 sem a legvérszomjasabb ragadozóktól! 860 01:33:07,248 --> 01:33:09,792 Mert már mindentől megfosztottak minket. 861 01:33:10,876 --> 01:33:15,089 A szeretteinket még a testüktől is. 862 01:33:15,923 --> 01:33:17,675 Már nevük sincs. 863 01:33:18,593 --> 01:33:21,095 Kartotékadattá redukálták őket. 864 01:33:22,722 --> 01:33:25,349 Értük szállunk síkra. 865 01:33:27,685 --> 01:33:28,853 A fiatalokért, 866 01:33:30,062 --> 01:33:31,397 az idősekért, 867 01:33:32,732 --> 01:33:34,358 az őrültekért, 868 01:33:35,401 --> 01:33:37,069 mások szeretteiért 869 01:33:38,404 --> 01:33:40,031 és a sajátjainkért. 870 01:33:42,074 --> 01:33:45,828 Azért gyűltünk össze, hogy felverjük őket álmukból! 871 01:33:47,496 --> 01:33:49,457 Hogy szeretteink tekintete 872 01:33:49,540 --> 01:33:52,501 megannyi tőrként fúródjon elméjükbe! 873 01:33:53,669 --> 01:33:57,214 Hogy az emlékezetükbe véssék a teljes nevüket, 874 01:33:58,924 --> 01:34:01,010 az arcukat, 875 01:34:02,428 --> 01:34:04,013 a termetüket, 876 01:34:05,181 --> 01:34:08,059 valamint a helyet, ahol nyomuk veszett. 877 01:34:10,895 --> 01:34:12,605 Azért vagyunk itt, 878 01:34:13,689 --> 01:34:15,650 hogy ismét kimondjuk: 879 01:34:16,692 --> 01:34:18,110 Mexikóban 880 01:34:19,111 --> 01:34:24,867 minden áldott nap nőket ölnek meg és tüntetnek el. 881 01:34:27,495 --> 01:34:29,747 És a hatalmon lévők is bűnrészesek. 882 01:34:31,415 --> 01:34:34,585 És a némán tűrők is bűnrészesek. 883 01:34:34,669 --> 01:34:36,253 Nem félünk! 884 01:34:37,171 --> 01:34:38,631 De mi nem vagyunk azok. 885 01:34:40,257 --> 01:34:45,179 Mi hajlandóak vagyunk mindent kockára tenni, 886 01:34:47,139 --> 01:34:51,602 mert minden egyes eltűnt személy a lényünk része! 887 01:34:51,686 --> 01:34:53,854 Így van! 888 01:34:53,938 --> 01:34:57,066 Hadd tudja meg a világ: már nem félünk! 889 01:34:57,566 --> 01:35:00,403 Hadd tudja meg a világ: szétvet minket a düh! 890 01:35:00,903 --> 01:35:05,366 Igazságot ! 891 01:35:28,597 --> 01:35:30,725 Földre! 892 01:35:47,533 --> 01:35:49,076 Gyere ide! 893 01:36:05,384 --> 01:36:07,803 Gyerünk, futás! 894 01:36:36,999 --> 01:36:37,833 Ne! 895 01:36:45,299 --> 01:36:47,635 Lányok! Mondjátok el mindenkinek! 896 01:36:47,718 --> 01:36:51,180 Körbevettek. Bejutottak a szemétládák. 897 01:36:51,263 --> 01:36:53,057 Viszik be az embereket. 898 01:36:53,140 --> 01:36:57,102 Megvárták, amíg besötétedik, és lelép a média. 899 01:37:04,527 --> 01:37:07,029 Kérlek, segítsetek! 900 01:37:11,742 --> 01:37:14,578 Nyissátok ki a kaput! 901 01:37:14,662 --> 01:37:15,996 Ne! 902 01:37:36,517 --> 01:37:37,393 Rajta! 903 01:37:37,476 --> 01:37:38,853 Egységben az erő! 904 01:37:40,855 --> 01:37:45,317 A nőgyűlölő állam A gyilkos oldalán van 905 01:37:45,401 --> 01:37:49,822 A nőgyűlölő állam A gyilkos oldalán van 906 01:38:25,608 --> 01:38:28,152 Gyere velem! Ne félj! Gyere! 907 01:38:37,912 --> 01:38:41,540 Itt a kislányod. Nincs semmi baj. Megvédünk. 908 01:38:58,515 --> 01:39:00,392 Mindenki feküdjön a földre! 909 01:40:22,349 --> 01:40:25,561 A San Luis Potosí-beli Voz y Dignidad por los Nuestros közösségét 910 01:40:25,644 --> 01:40:28,522 több mint 300, az eltűnt szeretteit kereső család alkotja. 911 01:40:28,605 --> 01:40:31,358 Mexikóban a drogellenes háború meghirdetése óta 912 01:40:31,442 --> 01:40:35,112 a hivatalos statisztikák szerint több mint 90 000-en tűntek el. 913 01:40:35,195 --> 01:40:39,074 De itt nem csupán számokról van szó, hanem emberekről. 914 01:40:39,158 --> 01:40:45,330 Milynali Piña Pérez 915 01:40:45,414 --> 01:40:51,920 José Arturo Domínguez Pérez 916 01:40:52,588 --> 01:40:58,218 Alexis Domínguez Pérez 917 01:40:58,886 --> 01:41:04,308 Ignacio Pérez Rodríguez 918 01:41:05,559 --> 01:41:12,524 Aldo de Jesús Pérez Salazar 919 01:41:13,400 --> 01:41:20,032 Daniel Elías Mendiola Acosta 920 01:41:20,532 --> 01:41:25,746 Gerardo Uribe Rodríguez 921 01:41:26,872 --> 01:41:32,127 Fidel Barragán Salazar 922 01:41:54,566 --> 01:41:59,446 José Manuel Yáñez Torres 923 01:41:59,530 --> 01:42:04,451 Juan Carlos Martínez Hernández 924 01:42:05,202 --> 01:42:11,250 Edgar Daniel Hernández Torres 925 01:42:11,875 --> 01:42:16,755 Moisés Gámez Almanza 926 01:42:17,256 --> 01:42:23,137 Perla Guadalupe Padrón Castillo 927 01:42:23,637 --> 01:42:28,684 Guillermo Díaz Niño 928 01:42:49,288 --> 01:42:54,585 Daniela Mabel Sánchez Curiel 929 01:42:55,169 --> 01:42:59,673 Gustavo Nájera Ayllón 930 01:43:00,174 --> 01:43:05,345 Lizbeth Hernández Cervantes 931 01:43:06,013 --> 01:43:11,685 Zahira Itzel Hernández Díaz 932 01:43:12,186 --> 01:43:19,151 Adulfa Pomposa Cerqueda Martínez 933 01:43:19,860 --> 01:43:24,698 Roberto Córdoba Ruiz 934 01:43:25,324 --> 01:43:29,912 Erik Flores Cortés 935 01:43:30,579 --> 01:43:37,252 Jesús Rodolfo Franco Galindo 936 01:44:15,624 --> 01:44:17,960 MARÍA JOSÉ CÓRDOVA KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSA 937 01:44:18,043 --> 01:44:20,379 Köszönet a szüleimnek, a testvéreimnek. 938 01:44:20,462 --> 01:44:23,757 Nataliának az új kalandért. Julietának a közreműködésért. 939 01:44:23,840 --> 01:44:27,552 Rafielnek, Manolónak. Chivinek. Gabriel Nunciónak. A Bengalának. 940 01:44:27,636 --> 01:44:31,306 Bárbarának, Fedének. Karlának. Gabrielának, Vicksnek, Maríának. 941 01:44:31,390 --> 01:44:34,309 A San Luis Potosí-aknak a szívélyes fogadtatásért. 942 01:44:34,393 --> 01:44:37,562 A San Luis Potosí-i egyetemnek. A barátaimnak. 943 01:44:37,646 --> 01:44:39,648 KARLA BADILLO KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSA 944 01:44:39,731 --> 01:44:43,568 A szüleimnek és a testvéreimnek. Nataliának a megható történetért. 945 01:44:43,652 --> 01:44:46,113 María Josénak és Rafának az útmutatásért. 946 01:44:46,196 --> 01:44:49,741 Fedének, Bárbarának, Gabynak és Julietának a közreműködésért. 947 01:44:49,825 --> 01:44:53,745 A Voz y Dignidadnak a kitartásukért. A stábnak. A potosíi egyetemnek. 948 01:44:53,829 --> 01:44:56,206 Az én imádott, szürreális San Luis Potosímnak. 949 01:44:56,290 --> 01:44:59,626 Mindenkinek, aki megosztotta velünk a történetét, fájdalmát, reményeit. 950 01:44:59,710 --> 01:45:01,962 NATALIA BERISTAIN KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSA 951 01:45:02,045 --> 01:45:06,550 Ez a film nem jöhetett volna létre azon nők dühe, vidámsága, intelligenciája, 952 01:45:06,633 --> 01:45:09,636 elszántsága és bátorsága nélkül, 953 01:45:09,720 --> 01:45:12,389 akik mindmáig eltűnt szeretteiket keresik. 954 01:45:12,472 --> 01:45:15,142 Ők alkotják nemzetünk élő lelkiismeretét. 955 01:45:15,225 --> 01:45:20,105 Köszönet mindazoknak, akik megosztották történetüket, és utat mutattak. 956 01:45:20,188 --> 01:45:21,523 Anyámnak. A lányomnak. 957 01:45:21,606 --> 01:45:25,861 Az alábbi szervezetek és mozgalmak 958 01:45:25,944 --> 01:45:28,613 végigkísértek a film forgatása során. 959 01:45:28,697 --> 01:45:32,826 Rendkívül sokat segítettek a Zaj létrejöttében. 960 01:45:42,627 --> 01:45:45,630 A feliratot fordította: Somogyi Tímea