1 00:00:06,461 --> 00:00:08,901 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:01:04,421 --> 00:01:05,661 ‎Không phải lỗi cô ấy. 3 00:01:31,261 --> 00:01:34,501 ‎Kỹ sư cử nhân Isabel Nylund, ‎xin mời bước lên. 4 00:01:37,421 --> 00:01:39,741 ‎Farhad Darborg, mời bước lên. 5 00:01:44,021 --> 00:01:47,021 ‎Kỹ sư cử nhân David Daftander, ‎xin mời bước lên. 6 00:01:47,781 --> 00:01:50,621 ‎LỄ TỐT NGHIỆP 7 00:01:54,221 --> 00:01:55,221 ‎Cảm ơn. 8 00:01:59,021 --> 00:01:59,861 ‎Cạn ly! 9 00:01:59,941 --> 00:02:01,381 ‎Cạn ly! 10 00:02:01,461 --> 00:02:05,101 ‎CHÚC MỪNG CÁC TÂN CỬ NHÂN KỸ SƯ 11 00:02:05,741 --> 00:02:06,701 ‎Chào. 12 00:02:08,021 --> 00:02:09,701 ‎Tự hào về anh quá. 13 00:02:09,781 --> 00:02:11,101 ‎Không ngờ là đã xong. 14 00:02:12,541 --> 00:02:13,861 ‎Cảm ơn em vì đã chờ. 15 00:02:14,421 --> 00:02:16,901 ‎Lái xe qua lại chốn này. 16 00:02:16,981 --> 00:02:19,661 ‎Chà… Giờ đến lượt anh đợi em. 17 00:02:24,981 --> 00:02:26,141 ‎Anh không sao chứ? 18 00:02:27,181 --> 00:02:30,221 ‎- Về cái gì? ‎- Chuyển đến Stockholm với em. 19 00:02:31,181 --> 00:02:33,021 ‎Phải, tất nhiên. 20 00:02:33,701 --> 00:02:34,701 ‎Sẽ rất tuyệt. 21 00:02:37,821 --> 00:02:40,061 ‎- Anh cần đi vệ sinh. ‎- Được. 22 00:02:47,581 --> 00:02:48,421 ‎NAM 23 00:03:05,861 --> 00:03:09,501 ‎Bài hát "Skrubbsår" với Magnus Renn ‎yêu cầu bởi Erik cho Tove. 24 00:03:09,581 --> 00:03:11,701 ‎Họ kỷ niệm ba năm bên nhau. 25 00:03:11,781 --> 00:03:14,181 ‎Đây là âm nhạc và tình yêu ‎trong Mix Megapol. 26 00:03:14,261 --> 00:03:17,581 ‎Tiếp theo là một kẻ si tình khác ‎với lời chào đặc biệt. 27 00:03:17,661 --> 00:03:20,221 ‎Chào, tôi là David. 28 00:03:20,301 --> 00:03:23,061 ‎Chào. Anh muốn gửi lời yêu thương đến ai? 29 00:03:23,141 --> 00:03:24,541 ‎Bạn gái tôi, Nadja. 30 00:03:26,141 --> 00:03:27,941 ‎Xin lỗi, tôi hơi hồi hộp. 31 00:03:28,021 --> 00:03:31,301 ‎Đừng lo, nhưng nhanh lên. ‎Ta không còn nhiều thời gian. 32 00:03:32,021 --> 00:03:33,221 ‎Ôi, chết. Được rồi. 33 00:03:35,021 --> 00:03:38,821 ‎Nadja, em là người tuyệt nhất và… 34 00:03:40,381 --> 00:03:43,061 ‎- Anh yêu cầu bài nào? ‎- Đợi chút… 35 00:03:45,181 --> 00:03:48,701 ‎Mọi thứ với anh và em sắp bắt đầu và… 36 00:03:50,901 --> 00:03:52,661 ‎Khỉ gió, căng thẳng quá. 37 00:03:52,741 --> 00:03:55,141 ‎"Nếu em là một đại dương"… 38 00:03:56,261 --> 00:03:57,501 ‎"Anh sẽ là con sóng". 39 00:03:58,501 --> 00:04:01,021 ‎"Nếu em là bầu trời, anh sẽ có cánh". 40 00:04:01,101 --> 00:04:04,301 ‎Hay quá. ‎Đây là bài hát "Om" với Niklas Strömstedt. 41 00:04:04,381 --> 00:04:05,341 ‎Không, đợi đã. 42 00:04:07,461 --> 00:04:09,461 ‎Nadja, em sẽ… 43 00:04:12,341 --> 00:04:13,941 ‎Em sẽ cưới anh chứ? 44 00:04:20,541 --> 00:04:21,381 ‎Chết tiệt. 45 00:04:24,541 --> 00:04:25,781 ‎Chết tiệt. 46 00:04:32,341 --> 00:04:33,821 ‎Anh điên rồi. 47 00:04:36,421 --> 00:04:40,821 ‎Cầu hôn em ‎trong nhà vệ sinh bẩn thỉu nhất Thuỵ Điển. 48 00:04:45,821 --> 00:04:47,901 ‎Em đang…? 49 00:04:47,981 --> 00:04:50,381 ‎Em đang mếu vì vui hay buồn thế? 50 00:04:52,861 --> 00:04:55,661 ‎Tất nhiên em sẽ cưới anh! 51 00:04:57,621 --> 00:04:58,581 ‎Vâng. 52 00:05:03,061 --> 00:05:05,301 ‎Xin lỗi. Thật tuyệt đó. 53 00:05:06,741 --> 00:05:07,581 ‎Cảm ơn. 54 00:05:09,861 --> 00:05:12,301 ‎- Chúc mừng công việc, David. ‎- Cảm ơn. 55 00:05:21,061 --> 00:05:23,981 ‎- Giờ là đôi ta. ‎- Dù chuyện gì xảy ra. 56 00:05:25,781 --> 00:05:27,101 ‎Tất cả bắt đầu từ đây. 57 00:05:37,381 --> 00:05:38,741 ‎MỘT NĂM RƯỠI SAU 58 00:05:39,421 --> 00:05:41,381 ‎Trời đất ạ! 59 00:05:46,341 --> 00:05:48,021 ‎Chết tiệt! 60 00:05:50,461 --> 00:05:51,301 ‎Này! 61 00:05:53,661 --> 00:05:56,101 ‎Giúp em một tay được không? Em phải học! 62 00:05:56,181 --> 00:05:59,101 ‎Em muốn làm bác sĩ, không phải bà nội trợ. 63 00:06:01,941 --> 00:06:05,861 ‎- Sao lại nổi giận thế? ‎- Em chán phải cằn nhằn rồi. 64 00:06:05,941 --> 00:06:09,821 ‎Anh nói sẽ sửa, nhưng nắp vẫn hỏng. 65 00:06:09,901 --> 00:06:11,861 ‎Anh biết. Anh chưa có thời gian. 66 00:06:11,941 --> 00:06:14,421 ‎Nhưng anh có thời gian chơi Battlefreed. 67 00:06:14,501 --> 00:06:15,981 ‎Tên là Battlefield. 68 00:06:16,661 --> 00:06:17,901 ‎Sao cũng được. Để em. 69 00:06:17,981 --> 00:06:20,061 ‎Như mọi lần khác. 70 00:06:20,141 --> 00:06:22,821 ‎Thôi nào. Anh đi làm suốt. ‎Anh cần thư giãn. 71 00:06:22,901 --> 00:06:25,701 ‎Vậy anh ra ngoài ở đi. Cũng đâu khác gì. 72 00:06:26,461 --> 00:06:28,701 ‎- Anh sẽ sửa ngay. ‎- Không, muộn rồi. 73 00:06:29,541 --> 00:06:34,341 ‎- Em muốn anh làm gì? ‎- Có lẽ anh nên nghĩ đến người khác. 74 00:06:34,421 --> 00:06:36,621 ‎Ý em là sao? Anh làm việc không nghỉ. 75 00:06:36,701 --> 00:06:39,661 ‎Anh làm mọi thứ vì chúng ta. ‎Vì chúng ta mà anh… 76 00:06:42,861 --> 00:06:44,181 ‎Ừ, nói hay ghê… 77 00:06:47,901 --> 00:06:49,461 ‎Ừ, tiếp đi. Bỏ chạy đi. 78 00:06:49,541 --> 00:06:51,501 ‎Anh thật giỏi chuyện đó mà. 79 00:06:51,981 --> 00:06:53,341 ‎Nhà vô địch chết tiệt! 80 00:07:37,301 --> 00:07:39,181 ‎- Tomas… ‎- Ồ, xin lỗi. 81 00:07:39,261 --> 00:07:41,941 ‎Không, xin lỗi. ‎Chắc tôi đã chiếm chỗ của anh. 82 00:07:42,021 --> 00:07:44,821 ‎- Tôi sẽ dừng. ‎- Không, tôi đến sau cũng được. 83 00:07:44,901 --> 00:07:46,101 ‎- Không sao. ‎- Không. 84 00:07:47,861 --> 00:07:48,701 ‎Chờ chút. 85 00:07:54,061 --> 00:07:55,741 ‎Cô ổn chứ? 86 00:07:56,821 --> 00:07:58,261 ‎Xin lỗi. Tôi… 87 00:08:03,341 --> 00:08:05,181 ‎Không phải đau dạ dày. 88 00:08:11,981 --> 00:08:14,781 ‎Tội nghiệp cô. Có chuyện gì thế? 89 00:08:14,861 --> 00:08:15,941 ‎Tôi có thai rồi. 90 00:08:19,101 --> 00:08:22,941 ‎- Cô sắp có con à? ‎- Đừng nói gì cả. Tôi chưa nói với David. 91 00:08:23,981 --> 00:08:25,381 ‎Không chắc chúng tôi… 92 00:08:27,421 --> 00:08:28,981 ‎…có nên làm cha mẹ không. 93 00:08:30,701 --> 00:08:32,621 ‎Mọi thứ trở nên thật… 94 00:08:37,381 --> 00:08:38,221 ‎Sao? 95 00:08:39,621 --> 00:08:40,821 ‎Tôi không biết nữa. 96 00:08:43,021 --> 00:08:45,341 ‎Cảm giác như tôi phải làm mọi thứ. 97 00:08:46,901 --> 00:08:50,661 ‎David làm việc suốt ‎và tôi phải làm mọi thứ và… 98 00:08:52,341 --> 00:08:55,581 ‎Nếu chúng tôi có con, ‎tôi sẽ phải tự xoay xở. 99 00:08:55,661 --> 00:08:58,621 ‎Tôi không muốn làm bà nội trợ. 100 00:08:59,141 --> 00:09:01,221 ‎Nội trợ ư? Cô à? 101 00:09:04,221 --> 00:09:07,941 ‎Vâng. Tôi vẫn nhớ nó thế nào. 102 00:09:12,501 --> 00:09:16,701 ‎"Làm sao tôi có thể có con ‎khi bản thân không hơn đứa trẻ là mấy?" 103 00:09:19,101 --> 00:09:21,701 ‎Có con là điều tuyệt vời nhất ‎trong đời tôi. 104 00:09:24,261 --> 00:09:27,261 ‎Thế mà cô lại lo lắng về việc suy sụp. 105 00:09:30,061 --> 00:09:33,941 ‎- Xin lỗi, tôi không cố ý… ‎- Đừng lo. Tôi hỏi cô mà. 106 00:09:35,341 --> 00:09:36,181 ‎Phải. 107 00:09:36,261 --> 00:09:40,861 ‎Tôi chắc rằng cô và David ‎sẽ là cha mẹ tuyệt vời. 108 00:09:41,421 --> 00:09:43,101 ‎Cô là người có trách nhiệm. 109 00:09:43,181 --> 00:09:45,861 ‎Tôi chắc cô sẽ làm điều đúng đắn cho mình. 110 00:09:47,181 --> 00:09:49,061 ‎Tomas. Cảm ơn anh. 111 00:09:52,701 --> 00:09:56,101 ‎- Anh luôn tử tế. ‎- Hàng xóm là thế. 112 00:09:58,621 --> 00:09:59,461 ‎Được rồi. 113 00:09:59,541 --> 00:10:01,421 ‎Tôi sẽ quay lại sau. 114 00:10:34,661 --> 00:10:36,101 ‎Đi nào, Boris. 115 00:10:46,381 --> 00:10:48,901 ‎GẶP ANH TRONG PHÒNG VỆ SINH 116 00:11:04,661 --> 00:11:06,781 ‎GẶP ANH TRÊN CẦU THANG 117 00:11:17,421 --> 00:11:19,381 ‎GẶP ANH Ở XE HƠI 118 00:11:19,461 --> 00:11:20,821 ‎Con nghĩ mẹ sẽ vui chứ? 119 00:11:29,101 --> 00:11:30,581 ‎Ở lại đó, Boris. 120 00:11:36,141 --> 00:11:37,021 ‎Anh xin lỗi. 121 00:11:37,101 --> 00:11:37,941 ‎Gì thế này? 122 00:11:40,301 --> 00:11:42,781 ‎Anh nghĩ chúng ta có thể đi xa ít lâu… 123 00:11:43,621 --> 00:11:45,341 ‎và dành thời gian bên nhau. 124 00:11:46,541 --> 00:11:47,461 ‎Bear Valley? 125 00:11:47,541 --> 00:11:52,501 ‎Ừ. Đi bộ trên núi ‎và cắm trại dưới cực quang. 126 00:11:55,501 --> 00:11:57,981 ‎- Anh có thời gian à? ‎- Anh đã xin nghỉ ốm. 127 00:12:00,061 --> 00:12:02,661 ‎David Daftander mà xin nghỉ ốm à? 128 00:12:03,701 --> 00:12:06,501 ‎Anh có thể có công việc tốt nhất thế giới, 129 00:12:06,581 --> 00:12:09,541 ‎nhưng anh không muốn mất ‎cô gái tốt nhất thế giới. 130 00:12:11,141 --> 00:12:14,461 ‎- Khá là sến đấy. ‎- Có lẽ nó hơi quá. 131 00:12:21,061 --> 00:12:23,501 ‎Sến à? Don Juan Daftander mà. 132 00:12:52,581 --> 00:12:53,581 ‎Em ổn chứ? 133 00:12:55,741 --> 00:12:56,821 ‎Em say xe thôi. 134 00:12:59,541 --> 00:13:00,741 ‎- Chúa ơi. ‎- Xin lỗi. 135 00:13:00,821 --> 00:13:02,701 ‎- Làm gì vậy? ‎- Từ từ nào, nhóc. 136 00:13:03,141 --> 00:13:05,061 ‎- Để em lái nhé? ‎- Không, để anh. 137 00:13:16,021 --> 00:13:19,141 ‎XĂNG DẦU VÀ DỊCH VỤ 138 00:13:21,581 --> 00:13:22,421 ‎Đi nào. 139 00:13:49,981 --> 00:13:50,821 ‎Chào anh. 140 00:13:52,101 --> 00:13:54,101 ‎- Tôi chào được không? ‎- Được. 141 00:13:59,101 --> 00:14:01,261 ‎Xin chào. Ừ. 142 00:14:01,341 --> 00:14:02,821 ‎Biết đánh hơi chứ? 143 00:14:04,461 --> 00:14:06,581 ‎Tôi cũng nuôi chó. Chó chăn cừu Đức. 144 00:14:07,061 --> 00:14:08,781 ‎Những sinh vật tuyệt vời. 145 00:14:12,581 --> 00:14:14,221 ‎Không. Boris, bình tĩnh. 146 00:14:14,301 --> 00:14:16,261 ‎Ai là bé xinh nào? 147 00:14:16,781 --> 00:14:17,861 ‎Đúng, mày đấy. 148 00:14:17,941 --> 00:14:19,821 ‎Phải rồi! Mày xinh đấy. 149 00:14:20,541 --> 00:14:22,421 ‎Đúng, đúng rồi. Tốt. 150 00:14:24,141 --> 00:14:25,661 ‎Bạn gái anh cũng đẹp nữa. 151 00:14:29,821 --> 00:14:32,261 ‎- Vâng, đúng vậy. Cảm ơn. ‎- Đùa thôi. 152 00:14:36,141 --> 00:14:37,821 ‎- Đó. Đi nào. ‎- Đi nào. 153 00:14:38,421 --> 00:14:41,021 ‎Đi nào. 154 00:14:48,661 --> 00:14:50,301 ‎Boris. Gì vậy…? 155 00:14:51,061 --> 00:14:52,781 ‎Boris, mày đang làm gì vậy? 156 00:14:54,221 --> 00:14:55,541 ‎Không, không phải ở đây. 157 00:15:06,341 --> 00:15:08,541 ‎Boris, đi nào. Không. Xuống đi. 158 00:15:08,981 --> 00:15:10,061 ‎Lại đây. 159 00:15:11,501 --> 00:15:13,741 ‎- Chết tiệt. ‎- Gì? 160 00:15:14,301 --> 00:15:17,301 ‎Có một đầu tuần lộc đẫm máu trên sàn xe. 161 00:15:17,381 --> 00:15:18,541 ‎- Chết tiệt. ‎- Phải. 162 00:15:19,701 --> 00:15:21,461 ‎Tối nay ăn tuần lộc rồi. 163 00:15:27,741 --> 00:15:29,381 ‎- Chết tiệt. ‎- Trời. 164 00:15:29,461 --> 00:15:32,341 ‎- David. ‎- Ổn mà. Họ không để ý đâu. 165 00:15:39,221 --> 00:15:40,421 ‎Anh sẽ đi… 166 00:15:44,461 --> 00:15:46,941 ‎- Có nên nói họ không? ‎- Họ không để ý đâu. 167 00:16:03,741 --> 00:16:04,741 ‎CÓ CHÓ TRÊN XE 168 00:16:09,421 --> 00:16:11,301 ‎Quái gì thế…? Đây. 169 00:16:12,621 --> 00:16:14,901 ‎Đó. Đi nào, nhóc. 170 00:16:19,181 --> 00:16:20,021 ‎Chào. 171 00:16:21,461 --> 00:16:23,421 ‎Bọn tôi đã đặt trước. Daftander. 172 00:16:25,901 --> 00:16:26,741 ‎Này? 173 00:16:28,661 --> 00:16:30,101 ‎Chị sao thế? 174 00:16:30,221 --> 00:16:31,461 ‎Chuyện gì vậy? 175 00:16:33,261 --> 00:16:38,541 ‎Xin chào. Xin lỗi về Mona. ‎Chị ấy không thích người lạ. 176 00:16:38,621 --> 00:16:40,821 ‎Không phải kỳ thị chủng tộc đâu mà… 177 00:16:42,901 --> 00:16:46,621 ‎Chào mừng. ‎Tôi có thể giúp gì cho hai người? 178 00:16:46,701 --> 00:16:50,821 ‎Chúng tôi đã đặt trước. David Daftander. 179 00:16:50,901 --> 00:16:51,981 ‎Đây rồi. 180 00:16:52,061 --> 00:16:54,501 ‎Chà, để xem nào. 181 00:16:55,821 --> 00:16:56,741 ‎Ba đêm. 182 00:16:58,501 --> 00:17:01,941 ‎- Mai thì không? ‎- Không, mai chúng tôi cắm trại và đi bộ. 183 00:17:02,021 --> 00:17:06,821 ‎- Thật tuyệt. Ngắm cực quang. ‎- Vâng, đúng. 184 00:17:06,901 --> 00:17:10,421 ‎Chà, ‎không có gì đảm bảo anh sẽ thấy chúng. 185 00:17:11,021 --> 00:17:15,501 ‎Có nhiều người Trung Quốc ‎đến từ bên kia Trái Đất 186 00:17:15,581 --> 00:17:19,421 ‎đem theo máy ảnh ‎và họ rời đi mà chẳng thấy được chúng. 187 00:17:20,901 --> 00:17:26,101 ‎Nhưng biết đâu anh gặp may. Đẹp lắm đấy. 188 00:17:26,181 --> 00:17:28,461 ‎Nhưng cất điện thoại đi. 189 00:17:28,541 --> 00:17:30,901 ‎Cực quang không phải để chụp ảnh. 190 00:17:30,981 --> 00:17:32,621 ‎Chúng là để làm tình. 191 00:17:32,701 --> 00:17:35,621 ‎Và đó là một cách hay để giữ ấm. 192 00:17:35,701 --> 00:17:36,821 ‎Tôi sẽ nhớ điều đó. 193 00:17:37,541 --> 00:17:39,221 ‎Ừ, nhưng không đùa đâu. 194 00:17:40,901 --> 00:17:42,661 ‎Hai người phải ở bên nhau. 195 00:17:42,741 --> 00:17:44,581 ‎Không đùa về cái lạnh ban đêm. 196 00:17:48,061 --> 00:17:50,821 ‎Nhưng tôi đang làm anh sợ. 197 00:17:50,901 --> 00:17:54,701 ‎Đừng sợ. Ngoài kia yên tĩnh lắm. 198 00:17:54,781 --> 00:17:57,141 ‎- À, chìa khoá đây. ‎- Vâng. Cảm ơn. 199 00:17:57,221 --> 00:17:58,061 ‎Daftander. 200 00:18:00,141 --> 00:18:01,381 ‎- Mona. ‎- Vâng. 201 00:18:03,181 --> 00:18:04,421 ‎Người miền Bắc. 202 00:18:05,061 --> 00:18:05,901 ‎Họ… 203 00:18:05,981 --> 00:18:08,421 ‎Những người câm lặng gọi là gì nhỉ? 204 00:18:09,421 --> 00:18:11,461 ‎Được rồi, chìa khoá đây. 205 00:18:12,061 --> 00:18:16,301 ‎Phòng 369. Qua cửa chính, ‎rẽ trái và đi hết đường. 206 00:18:16,781 --> 00:18:18,101 ‎Và đây là bản đồ. 207 00:18:18,781 --> 00:18:20,581 ‎Đây là đường mòn đi đường dài. 208 00:18:20,661 --> 00:18:23,461 ‎Nếu anh chán ngấy ‎với cái lạnh và đi đường dài, 209 00:18:23,541 --> 00:18:26,341 ‎tôi mời người đi bộ vào nhà nghỉ của tôi. 210 00:18:26,421 --> 00:18:29,501 ‎Tôi có thể mời bia lạnh và phòng tắm hơi. 211 00:18:29,581 --> 00:18:30,781 ‎- Tuyệt. ‎- Cảm ơn. 212 00:18:30,861 --> 00:18:32,701 ‎Chúc hai người ngủ ngon. 213 00:18:32,781 --> 00:18:34,181 ‎- Cảm ơn. ‎- Ngủ ngon. 214 00:18:55,941 --> 00:18:56,821 ‎Rồi, chạy đi. 215 00:19:11,581 --> 00:19:12,461 ‎Quái gì thế? 216 00:19:13,861 --> 00:19:15,461 ‎MỌI ĐEN TRONG XE 217 00:19:19,461 --> 00:19:20,301 ‎Này… 218 00:19:21,141 --> 00:19:21,981 ‎Sao thế? 219 00:19:28,781 --> 00:19:30,981 ‎Bọn này bị cái gì thế hả? 220 00:19:31,061 --> 00:19:33,821 ‎Nếu anh nói với họ, thì đã không như vậy. 221 00:19:34,581 --> 00:19:37,741 ‎- Em à, chỉ là vết xước nhỏ thôi. ‎- Phải rồi. 222 00:19:42,941 --> 00:19:44,301 ‎- Dừng lại! ‎- Gì? 223 00:19:44,381 --> 00:19:45,701 ‎Dừng xe lại! 224 00:19:55,101 --> 00:19:57,781 ‎- Là xe họ à? ‎- Bọn kỳ thị chủng tộc. 225 00:19:59,341 --> 00:20:02,821 ‎- Cái tua vít đâu? ‎- Bỏ đi. Làm ơn. 226 00:20:03,701 --> 00:20:05,341 ‎Có thể họ sẽ quay lại. 227 00:20:15,821 --> 00:20:16,661 ‎Gì…? 228 00:20:19,661 --> 00:20:20,501 ‎Làm gì ở đây? 229 00:20:21,661 --> 00:20:23,861 ‎Gì cơ? Sao cô lại cào vào xe? 230 00:20:24,741 --> 00:20:26,181 ‎Chết đi, đồ kỳ thị! 231 00:20:28,221 --> 00:20:29,061 ‎Chạy đi! 232 00:20:30,301 --> 00:20:31,621 ‎- Chạy đi! ‎- Lái đi! 233 00:20:35,261 --> 00:20:36,261 ‎- Lái đi! ‎- Ừ! 234 00:20:40,701 --> 00:20:41,541 ‎Quái gì thế? 235 00:20:49,101 --> 00:20:50,541 ‎Thật là đã quá đi. 236 00:20:51,101 --> 00:20:53,581 ‎Nhưng đó có phải ý hay không? 237 00:20:54,301 --> 00:20:56,381 ‎Vết xước đổi vết xước. Sòng phẳng. 238 00:20:57,181 --> 00:20:58,061 ‎Ngồi, Boris. 239 00:20:58,141 --> 00:20:59,141 ‎- Yên nào. ‎- Ngồi. 240 00:21:21,781 --> 00:21:22,621 ‎Đi nào. 241 00:21:25,981 --> 00:21:26,901 ‎Cẩn thận đầu. 242 00:21:29,021 --> 00:21:29,861 ‎Đây rồi. 243 00:21:32,461 --> 00:21:33,301 ‎Rồi. 244 00:21:34,101 --> 00:21:35,021 ‎Xem này. 245 00:21:40,661 --> 00:21:44,341 ‎- Chào mừng, hàng xóm của tôi. ‎- Mẹ kiếp. 246 00:21:45,381 --> 00:21:47,781 ‎Ừ, mẹ kiếp mày. 247 00:22:02,661 --> 00:22:04,941 ‎- Boris! ‎- Đợi em với! 248 00:22:05,021 --> 00:22:07,621 ‎- Chậm thôi, Boris. ‎- David! 249 00:22:07,701 --> 00:22:08,541 ‎Em yêu! 250 00:22:29,781 --> 00:22:31,341 ‎- Dừng ở đây. ‎- Đây hả? 251 00:22:31,421 --> 00:22:34,741 ‎- Vâng, em kiệt sức rồi. ‎- Được rồi. 252 00:22:34,821 --> 00:22:35,661 ‎Nào! 253 00:22:38,181 --> 00:22:39,981 ‎Anh có tờ chỉ dẫn không? 254 00:22:40,061 --> 00:22:41,541 ‎Trong não anh này. 255 00:22:42,181 --> 00:22:45,461 ‎David, nghiêm túc đấy. Chắc có mang…? 256 00:22:47,061 --> 00:22:50,101 ‎- Bốn cái cọc này… ‎- Năm cái. 257 00:22:50,741 --> 00:22:52,861 ‎- Cái này cắm ở đâu? ‎- Vào mông đó. 258 00:22:54,461 --> 00:22:55,821 ‎Hả? Nhưng khi anh hỏi… 259 00:23:01,621 --> 00:23:04,061 ‎Phải biết cái này vào đâu… 260 00:23:05,661 --> 00:23:08,621 ‎Vào đâu… Hợp lý thì nó phải… 261 00:23:10,101 --> 00:23:14,221 ‎- Trong đó. Rồi gấp lại. ‎- Anh làm em phát điên. 262 00:23:42,781 --> 00:23:43,621 ‎Gì thế hả? 263 00:23:44,501 --> 00:23:45,341 ‎Đồ ngốc. 264 00:23:56,541 --> 00:23:57,781 ‎Cái quái gì thế? 265 00:23:58,501 --> 00:24:01,101 ‎Có một con sói thích hát trên núi. 266 00:24:01,381 --> 00:24:02,501 ‎Ha ha. Vui ghê. 267 00:24:04,301 --> 00:24:06,941 ‎- Chào. ‎- Không. Đồ béo. 268 00:24:19,861 --> 00:24:21,221 ‎- David. ‎- Không, anh… 269 00:24:22,941 --> 00:24:24,621 ‎Anh chỉ muốn nói là anh… 270 00:24:26,141 --> 00:24:27,181 ‎Em có thai. 271 00:24:27,661 --> 00:24:28,501 ‎Hả? 272 00:24:35,461 --> 00:24:38,941 ‎Chết tiệt. Cái gì… Em chắc chứ? 273 00:24:40,381 --> 00:24:42,341 ‎Em đã thử thai năm lần. 274 00:24:42,421 --> 00:24:43,341 ‎Gì cơ…? 275 00:24:44,941 --> 00:24:45,781 ‎Tuyệt. 276 00:24:46,581 --> 00:24:48,421 ‎Vậy ta sẽ…? Ta sẽ có con. 277 00:24:49,701 --> 00:24:50,901 ‎Anh nghĩ vậy thật à? 278 00:24:58,061 --> 00:24:59,821 ‎Anh biết anh đã… 279 00:24:59,901 --> 00:25:00,861 ‎- David. ‎- Gì cơ? 280 00:25:08,181 --> 00:25:09,021 ‎Rồi… 281 00:25:10,381 --> 00:25:11,221 ‎Yên nào. 282 00:25:17,461 --> 00:25:18,301 ‎Xin chào? 283 00:25:19,101 --> 00:25:19,941 ‎Boris. 284 00:25:20,741 --> 00:25:21,581 ‎Xin chào? 285 00:25:25,821 --> 00:25:26,661 ‎Yên, Boris. 286 00:25:27,661 --> 00:25:30,701 ‎Không, nhưng… Im lặng, Boris. Yên nào. 287 00:25:30,781 --> 00:25:32,981 ‎Em đang làm gì vậy? Ra ngoài? 288 00:25:33,061 --> 00:25:35,421 ‎- Chắc có đứa nhóc phá. ‎- Nhóc? Ở đây? 289 00:25:35,501 --> 00:25:36,821 ‎Em đi xem sao. 290 00:25:45,541 --> 00:25:46,381 ‎Xin chào? 291 00:26:04,301 --> 00:26:05,141 ‎Quái gì thế? 292 00:26:07,901 --> 00:26:09,301 ‎Ở đâu ra vậy? Xin chào? 293 00:26:10,581 --> 00:26:12,781 ‎- Mấy đứa nhóc chết tiệt. ‎- Trên này? 294 00:26:13,981 --> 00:26:15,661 ‎Nó rọi lên em. Tránh ra. 295 00:26:16,981 --> 00:26:17,901 ‎Này! Thôi đi! 296 00:26:20,381 --> 00:26:21,221 ‎Chết tiệt. 297 00:26:22,901 --> 00:26:23,741 ‎Này? 298 00:26:25,061 --> 00:26:26,821 ‎- Dừng lại! ‎- Không vui đâu. 299 00:26:26,901 --> 00:26:29,141 ‎Này? Ai đó? Thôi đi! 300 00:26:29,221 --> 00:26:30,821 ‎Từ từ nào, nhóc. Thôi đi! 301 00:26:37,261 --> 00:26:38,261 ‎Này. Thôi đi! 302 00:26:39,221 --> 00:26:40,461 ‎- Chết tiệt! ‎- Ổn chứ? 303 00:26:40,541 --> 00:26:41,781 ‎- Vâng. ‎- Anh xin lỗi. 304 00:26:43,061 --> 00:26:43,941 ‎Thôi đi! 305 00:26:49,101 --> 00:26:50,661 ‎Gã laze chết tiệt à? 306 00:26:51,781 --> 00:26:52,621 ‎Vui ghê. 307 00:26:53,381 --> 00:26:55,341 ‎Lấy đồ đạc rồi đi thôi. 308 00:26:55,421 --> 00:26:58,541 ‎- Nửa đêm rồi. ‎- Đừng bận tâm. Yên nào, nhóc. 309 00:27:00,861 --> 00:27:02,541 ‎Nào, nhóc. Được rồi. 310 00:27:08,621 --> 00:27:10,661 ‎- Yên, nhóc. ‎- Không sao, cưng à. 311 00:27:17,021 --> 00:27:17,861 ‎David? 312 00:27:21,501 --> 00:27:22,421 ‎- Này? ‎- David. 313 00:27:35,421 --> 00:27:36,821 ‎Không, Boris! 314 00:27:38,381 --> 00:27:39,221 ‎Boris! 315 00:27:49,341 --> 00:27:50,421 ‎Đùa à? 316 00:27:50,501 --> 00:27:51,341 ‎Boris? 317 00:27:52,901 --> 00:27:53,741 ‎Boris! 318 00:27:56,701 --> 00:27:57,701 ‎Anh có nghĩ là…? 319 00:28:01,901 --> 00:28:04,581 ‎- Ta phải ra khỏi đây. ‎- Chạy đi! 320 00:28:28,261 --> 00:28:29,101 ‎Quái gì thế? 321 00:28:35,701 --> 00:28:36,701 ‎Gì đây? 322 00:28:36,781 --> 00:28:37,981 ‎Chuyện gì vậy? 323 00:28:39,941 --> 00:28:41,141 ‎Đi thôi! 324 00:28:41,861 --> 00:28:42,701 ‎Chạy đi! 325 00:28:46,341 --> 00:28:47,181 ‎Xuống đi! 326 00:29:12,581 --> 00:29:13,421 ‎Sao thế? 327 00:29:13,501 --> 00:29:15,501 ‎Ôi. Không có gì. 328 00:29:16,621 --> 00:29:17,461 ‎Em không biết. 329 00:29:18,421 --> 00:29:19,261 ‎Chết tiệt. 330 00:29:25,261 --> 00:29:26,781 ‎Đi thôi! 331 00:29:27,421 --> 00:29:28,901 ‎Dưới này. 332 00:29:30,021 --> 00:29:31,261 ‎- Em ổn chứ? ‎- Vâng. 333 00:29:52,981 --> 00:29:55,181 ‎- Thật bệnh hoạn! ‎- Chúng hai người. 334 00:29:56,861 --> 00:29:59,221 ‎- Có chuyện quái gì vậy? ‎- Anh chịu. 335 00:30:11,301 --> 00:30:13,101 ‎Hẳn là hai anh em khốn nạn đó. 336 00:30:15,221 --> 00:30:17,061 ‎Là Boris! 337 00:30:17,141 --> 00:30:17,981 ‎Chờ đã. 338 00:30:18,981 --> 00:30:20,181 ‎Chúng làm gì vậy? 339 00:30:26,661 --> 00:30:28,661 ‎Bệnh quá. Có chuyện gì thế? 340 00:30:37,501 --> 00:30:41,541 ‎Chúng đang tới gần hơn. Ta phải đi. Nào. 341 00:31:04,901 --> 00:31:08,501 ‎- Anh phải trở lại thành phố. ‎- Phải đi khỏi đây. 342 00:31:08,581 --> 00:31:11,221 ‎Lấy đồ của ta và gọi cảnh sát thôi. 343 00:31:11,301 --> 00:31:13,021 ‎Ra xe luôn đi. 344 00:31:13,101 --> 00:31:15,101 ‎- Từ đây không thấy xe. ‎- Khỉ thật! 345 00:31:15,181 --> 00:31:16,781 ‎Ta đâu rõ mình đang ở đâu. 346 00:31:16,861 --> 00:31:19,861 ‎Dù có đến chỗ xe, chìa khoá còn trong lều. 347 00:31:19,941 --> 00:31:21,141 ‎Mồi lửa điện cho xe. 348 00:31:21,221 --> 00:31:23,861 ‎Anh không biết làm. Em biết không? Không. 349 00:32:06,901 --> 00:32:07,741 ‎Đợi ở đây. 350 00:33:22,061 --> 00:33:23,061 ‎Nó trống rỗng. 351 00:33:23,781 --> 00:33:25,781 ‎Điện thoại, mọi thứ đều biến mất. 352 00:33:28,741 --> 00:33:29,701 ‎Đừng vào trong. 353 00:33:40,141 --> 00:33:42,861 ‎Thật quá bệnh hoạn. 354 00:33:43,301 --> 00:33:45,661 ‎Em sẽ giết bọn chúng. 355 00:33:45,741 --> 00:33:47,421 ‎Tao sẽ giết bọn mày! 356 00:33:49,141 --> 00:33:50,741 ‎Chết tiệt! Bọn khốn kiếp! 357 00:33:50,821 --> 00:33:53,781 ‎Im lặng! Chúng nghe được đấy. 358 00:34:00,061 --> 00:34:01,781 ‎Ta lẽ ra không nên bỏ nó lại. 359 00:34:03,941 --> 00:34:05,021 ‎Ta đã làm gì vậy? 360 00:34:05,621 --> 00:34:07,261 ‎Ta không làm gì sai cả. 361 00:34:07,381 --> 00:34:08,941 ‎Ta không làm gì sai. 362 00:34:09,021 --> 00:34:10,501 ‎Không sai đâu. Nhé? 363 00:34:15,381 --> 00:34:16,741 ‎Anh sẽ tìm chìa khoá. 364 00:34:35,781 --> 00:34:36,621 ‎Ôi, chết tiệt! 365 00:34:37,221 --> 00:34:38,061 ‎Chết tiệt! 366 00:34:56,861 --> 00:34:57,701 ‎Cứu! 367 00:34:59,061 --> 00:34:59,941 ‎Nadja! 368 00:35:01,901 --> 00:35:03,861 ‎- Em phải làm gì? ‎- Lấy nó ra đi! 369 00:35:03,941 --> 00:35:06,261 ‎- Làm sao? ‎- Cứ mở nó ra đi. 370 00:35:09,661 --> 00:35:11,021 ‎- Mẹ kiếp. ‎- Nào! 371 00:35:17,981 --> 00:35:20,221 ‎Làm ơn chữa đi. Cứu anh! Cứu! 372 00:35:21,181 --> 00:35:22,941 ‎- Ấn chặt vào đó! ‎- Ừ. 373 00:35:23,701 --> 00:35:24,941 ‎- Ấn mạnh vào. ‎- Rồi. 374 00:35:28,701 --> 00:35:30,221 ‎Đừng có nhìn. 375 00:35:30,301 --> 00:35:32,181 ‎Phải đến bệnh viện thôi. 376 00:35:32,261 --> 00:35:34,541 ‎Nhưng em là bác sĩ. Em có thể… 377 00:35:34,621 --> 00:35:35,821 ‎Bốn năm nữa. 378 00:35:40,381 --> 00:35:42,501 ‎- Đó. ‎- Chúng ta chỉ rạch xe chúng. 379 00:35:46,741 --> 00:35:49,301 ‎- Chúng còn ngoài đó à? ‎- Anh không biết. 380 00:35:51,541 --> 00:35:54,181 ‎- Ta phải lần theo dấu chân để về. ‎- Rồi. 381 00:36:23,061 --> 00:36:24,381 ‎Chỗ quái nào vậy chứ? 382 00:36:50,461 --> 00:36:51,421 ‎Có người ở đó. 383 00:37:08,421 --> 00:37:10,381 ‎Ta phải đến chỗ rừng cây. 384 00:37:12,341 --> 00:37:13,221 ‎Mẹ kiếp! 385 00:37:25,061 --> 00:37:26,021 ‎Một phát. 386 00:37:26,661 --> 00:37:27,501 ‎Gì? 387 00:37:27,581 --> 00:37:30,501 ‎- Một phát. Rồi chúng nạp đạn. ‎- Anh nói gì thế? 388 00:37:34,061 --> 00:37:37,621 ‎Vũ khí. ‎Anh nghĩ anh đã thấy trong xe của chúng. 389 00:37:38,341 --> 00:37:40,301 ‎Giống như trong trò Battlefield. 390 00:37:40,381 --> 00:37:43,421 ‎Một phát, rồi nạp đạn lại. Mất mười giây. 391 00:37:45,901 --> 00:37:47,101 ‎Đời thật cũng vậy à? 392 00:37:49,061 --> 00:37:50,941 ‎Anh không biết nữa. 393 00:37:52,301 --> 00:37:55,061 ‎Lần tới chúng bắn, ta sẽ chạy. Được chứ? 394 00:37:56,941 --> 00:37:57,781 ‎Được rồi. 395 00:38:03,661 --> 00:38:05,021 ‎- Đi nào! ‎- Đi! 396 00:38:58,821 --> 00:38:59,741 ‎David! 397 00:39:00,821 --> 00:39:01,861 ‎David! 398 00:39:06,061 --> 00:39:07,061 ‎David! 399 00:39:13,421 --> 00:39:14,301 ‎David! 400 00:39:46,301 --> 00:39:47,141 ‎Nadja! 401 00:39:48,941 --> 00:39:49,781 ‎Nadja! 402 00:39:50,621 --> 00:39:52,181 ‎David! 403 00:39:53,181 --> 00:39:54,021 ‎Nadja! 404 00:39:54,501 --> 00:39:55,461 ‎Coi chừng băng! 405 00:40:02,301 --> 00:40:03,341 ‎Nadja! 406 00:40:05,141 --> 00:40:06,301 ‎David! 407 00:40:07,141 --> 00:40:08,381 ‎David! 408 00:40:14,501 --> 00:40:15,621 ‎Nadja, em ở đâu? 409 00:40:17,821 --> 00:40:18,821 ‎Nadja! 410 00:40:22,021 --> 00:40:23,341 ‎Coi chừng băng đó! 411 00:40:35,541 --> 00:40:36,421 ‎Nadja! 412 00:40:39,781 --> 00:40:40,621 ‎David! 413 00:40:41,261 --> 00:40:42,101 ‎David! 414 00:40:50,741 --> 00:40:51,581 ‎Cứu! 415 00:40:52,461 --> 00:40:53,421 ‎David! 416 00:40:54,621 --> 00:40:55,461 ‎Cứu anh! 417 00:40:56,901 --> 00:40:57,741 ‎Cứu anh với! 418 00:40:58,221 --> 00:40:59,061 ‎Cứu! 419 00:41:00,181 --> 00:41:01,341 ‎Em kéo anh lên! 420 00:42:07,461 --> 00:42:08,301 ‎Cứu anh! 421 00:42:08,381 --> 00:42:09,221 ‎Cứu anh! 422 00:42:21,101 --> 00:42:23,221 ‎Anh bị trúng đạn à? 423 00:43:10,901 --> 00:43:12,221 ‎Cởi quần áo ra. 424 00:43:26,781 --> 00:43:27,621 ‎Tháo chúng ra. 425 00:43:37,861 --> 00:43:38,861 ‎Trông thế nào? 426 00:43:55,421 --> 00:43:57,381 ‎Cứu hộ trên núi. Cần gì ạ? 427 00:43:57,461 --> 00:43:58,301 ‎Cứu! 428 00:43:58,381 --> 00:44:00,581 ‎Sẽ sớm có người đến giúp. 429 00:44:01,181 --> 00:44:02,701 ‎Cố gắng ngồi yên nhé? 430 00:44:04,701 --> 00:44:05,701 ‎Trông thế nào? 431 00:44:08,741 --> 00:44:09,741 ‎Sẽ ổn thôi. 432 00:44:13,781 --> 00:44:17,621 ‎- Em biết đang làm gì không? ‎- Em đã trượt các lớp khâu. 433 00:44:19,341 --> 00:44:20,781 ‎Nhưng anh bị loét. 434 00:44:24,701 --> 00:44:26,741 ‎- Ôi! ‎- Câu đùa dở tệ. 435 00:45:17,541 --> 00:45:18,381 ‎Được rồi. 436 00:45:32,901 --> 00:45:33,741 ‎Được rồi. 437 00:46:38,701 --> 00:46:39,541 ‎Em khoẻ không? 438 00:46:50,981 --> 00:46:51,821 ‎Anh có thể…? 439 00:46:57,341 --> 00:46:58,181 ‎Cố lên. 440 00:47:07,061 --> 00:47:08,021 ‎Ôi, Chúa ơi. 441 00:47:10,181 --> 00:47:11,741 ‎Đập nhanh quá. Phải thế à? 442 00:47:12,701 --> 00:47:13,581 ‎Em nghĩ vậy. 443 00:47:18,941 --> 00:47:20,101 ‎Như con chuột lang. 444 00:47:24,021 --> 00:47:26,981 ‎Ta sinh bé chuột lang à? Harald Hamster? 445 00:47:54,261 --> 00:47:55,461 ‎- Họ đến rồi. ‎- Gì? 446 00:47:55,541 --> 00:47:56,541 ‎Họ đến rồi. 447 00:48:07,981 --> 00:48:08,821 ‎Xin chào! 448 00:48:08,901 --> 00:48:10,421 ‎Là anh em bọn kỳ thị. 449 00:48:11,061 --> 00:48:12,901 ‎Anh ta là cứu hộ viên trên núi. 450 00:48:12,981 --> 00:48:14,981 ‎Không thể nào. 451 00:48:25,501 --> 00:48:26,341 ‎- Nhanh lên! ‎- Ừ. 452 00:48:48,821 --> 00:48:49,661 ‎Đi! 453 00:49:01,541 --> 00:49:02,381 ‎Chết tiệt. 454 00:49:03,621 --> 00:49:04,781 ‎Đi nào. 455 00:49:07,981 --> 00:49:08,821 ‎Đi đi. 456 00:49:10,981 --> 00:49:11,901 ‎Này! 457 00:49:14,581 --> 00:49:15,421 ‎Cố lên. 458 00:49:19,261 --> 00:49:20,261 ‎Xin chào? 459 00:49:23,181 --> 00:49:24,261 ‎Anh không đi nổi. 460 00:49:25,781 --> 00:49:26,621 ‎Đến đây! 461 00:51:16,581 --> 00:51:17,421 ‎David! 462 00:51:26,661 --> 00:51:28,901 ‎Anh không sao chứ? Này? 463 00:51:30,301 --> 00:51:31,341 ‎Bình tĩnh nào. 464 00:51:31,421 --> 00:51:33,781 ‎Thở đi. Nhìn em đi. 465 00:51:34,221 --> 00:51:36,221 ‎Nhìn em đi. Hít thở. 466 00:51:37,101 --> 00:51:37,941 ‎Thở đi. 467 00:51:39,261 --> 00:51:40,101 ‎Được rồi. 468 00:51:42,501 --> 00:51:43,341 ‎Thở đi. 469 00:51:46,501 --> 00:51:47,581 ‎Có chuyện gì thế? 470 00:51:49,821 --> 00:51:53,621 ‎- Nó ở trong đầu anh suốt. ‎- Hít thở. 471 00:51:53,701 --> 00:51:57,221 ‎- Thở đi. ‎- Em nói đúng. Đáng lẽ ta nên gọi điện. 472 00:52:01,421 --> 00:52:02,421 ‎Ta ở chỗ quái gì? 473 00:52:08,061 --> 00:52:08,901 ‎Nhìn kìa. 474 00:52:11,381 --> 00:52:14,501 ‎Chúng ta đã xuống đây. ‎Đây hẳn là nơi trú ẩn khẩn cấp. 475 00:52:16,021 --> 00:52:18,781 ‎Nhà của tay pha chế không xa lắm đâu. 476 00:52:22,301 --> 00:52:24,461 ‎- Anh tới được chứ? ‎- Ừ. 477 00:53:05,501 --> 00:53:06,341 ‎Em thấy chứ? 478 00:53:19,901 --> 00:53:23,141 ‎Anh không thể thôi nghĩ đến cậu bé. ‎Anh thấy nó suốt. 479 00:53:23,221 --> 00:53:25,181 ‎- Ừ. ‎- Sao anh không nghe lời em? 480 00:53:31,501 --> 00:53:33,421 ‎Anh không xứng đáng làm bố. 481 00:53:35,381 --> 00:53:36,661 ‎Đừng nói thế chứ. 482 00:53:37,781 --> 00:53:38,621 ‎Thôi đi. 483 00:53:40,181 --> 00:53:43,181 ‎Căn nhà ở đằng kia. ‎Không còn xa nữa đâu. 484 00:53:44,381 --> 00:53:45,381 ‎Đi nào. 485 00:53:45,461 --> 00:53:47,421 ‎Em chưa hiểu à? Đó là dấu hiệu. 486 00:53:47,501 --> 00:53:50,221 ‎Ta không xứng đáng. ‎Ta không thể làm cha mẹ. 487 00:53:50,301 --> 00:53:52,541 ‎- Anh không đáng. ‎- Đừng nói thế. 488 00:53:52,621 --> 00:53:54,501 ‎- Ta không xứng đáng. ‎- Thôi đi. 489 00:53:54,581 --> 00:53:57,741 ‎David, nghe em này. ‎Không còn xa nữa đâu. Đi nào. 490 00:53:58,221 --> 00:54:00,421 ‎Khi về nhà, ta báo cảnh sát. 491 00:54:03,821 --> 00:54:04,901 ‎Vẫn chưa quá muộn. 492 00:54:08,901 --> 00:54:09,821 ‎Được chứ? 493 00:54:16,181 --> 00:54:17,741 ‎Thôi nào. Đứng dậy. 494 00:54:18,341 --> 00:54:19,181 ‎Đi nào. 495 00:54:21,141 --> 00:54:22,061 ‎Cố lên! 496 00:54:32,021 --> 00:54:33,141 ‎Anh không làm được. 497 00:54:36,221 --> 00:54:38,861 ‎Anh không thể đi tiếp. Không nổi. 498 00:54:39,581 --> 00:54:40,421 ‎Được rồi. 499 00:54:42,581 --> 00:54:45,141 ‎Em đi xem có ai trong đó và nhờ giúp đỡ. 500 00:55:10,661 --> 00:55:11,501 ‎Này! 501 00:55:20,301 --> 00:55:22,421 ‎Có chuyện gì? Làm gì vậy hả? 502 00:55:44,221 --> 00:55:48,101 ‎Anh phải làm thế. ‎Hắn định bắn em. Phải không? 503 00:55:49,341 --> 00:55:51,301 ‎Hắn định bắn em, phải không? 504 00:55:51,821 --> 00:55:52,781 ‎Đi nào. 505 00:56:44,021 --> 00:56:45,261 ‎David! 506 00:56:50,421 --> 00:56:51,301 ‎Xin chào? 507 00:56:58,341 --> 00:56:59,181 ‎Chết tiệt. 508 00:57:04,541 --> 00:57:05,381 ‎Lên! 509 00:57:07,101 --> 00:57:08,181 ‎Đừng ngủ. 510 00:57:11,581 --> 00:57:14,141 ‎- Này! Gọi cấp cứu đi. ‎- Có chuyện gì? 511 00:57:14,741 --> 00:57:15,941 ‎Gọi người giúp đi. 512 00:57:17,661 --> 00:57:19,061 ‎Tôi sẽ gọi. 513 00:57:20,981 --> 00:57:24,501 ‎Anh sẽ ổn thôi. ‎Đừng ngủ quên. Nhìn em này. 514 00:57:25,581 --> 00:57:26,541 ‎Sẽ ổn thôi. 515 00:57:26,621 --> 00:57:27,661 ‎Vâng, tôi đây. 516 00:57:30,101 --> 00:57:31,101 ‎Họ đang ở đây. 517 00:57:33,261 --> 00:57:35,621 ‎Cảm ơn. Ừ. 518 00:57:37,981 --> 00:57:38,981 ‎Nhanh lên! 519 00:57:42,381 --> 00:57:43,221 ‎Không sao. 520 00:57:52,701 --> 00:57:53,901 ‎Anh đang làm gì vậy? 521 00:57:54,981 --> 00:57:55,861 ‎Khoan đã… 522 00:57:57,181 --> 00:57:58,181 ‎Gì cơ? 523 00:57:59,501 --> 00:58:00,381 ‎Họ sẽ đến sớm. 524 00:58:01,221 --> 00:58:04,901 ‎Hãy ngồi xuống và đợi. ‎Tiếp viện sẽ đến sớm thôi. 525 00:58:07,221 --> 00:58:08,061 ‎Sao thế? 526 00:58:10,021 --> 00:58:11,021 ‎Ta đi thôi. Nào. 527 00:58:11,101 --> 00:58:11,941 ‎Chờ đã. 528 00:58:13,221 --> 00:58:14,221 ‎Đợi đã! 529 00:58:16,501 --> 00:58:17,741 ‎Sẽ sớm kết thúc thôi. 530 00:58:18,461 --> 00:58:21,941 ‎Tôi hứa. Sẽ sớm kết thúc thôi. ‎Hai người sẽ không sao cả. 531 00:58:22,021 --> 00:58:23,941 ‎- Vào đi! ‎- Nó sẽ sớm kết thúc. 532 00:58:24,021 --> 00:58:25,461 ‎Chúng tôi đã làm gì chứ? 533 00:58:26,061 --> 00:58:27,421 ‎Cứ bình tĩnh. 534 00:58:29,301 --> 00:58:31,021 ‎Tôi không muốn hại ai đâu. 535 00:58:32,621 --> 00:58:34,261 ‎Tôi phải nuôi gia đình tôi. 536 00:58:35,341 --> 00:58:36,981 ‎Bọn tôi chỉ rạch chiếc xe! 537 00:58:37,661 --> 00:58:39,341 ‎Tôi không biết cô nói gì. 538 00:58:40,741 --> 00:58:41,661 ‎Thôi đi! 539 00:58:43,141 --> 00:58:44,581 ‎Tôi không chịu nổi nữa. 540 00:58:48,501 --> 00:58:49,461 ‎Nadja. 541 00:58:50,901 --> 00:58:51,741 ‎Nadja! 542 00:59:02,461 --> 00:59:03,301 ‎Gì đây…? 543 00:59:29,061 --> 00:59:30,981 ‎Đôi mắt nó tràn đầy sức sống. 544 00:59:33,661 --> 00:59:34,781 ‎Tomas…? 545 00:59:35,741 --> 00:59:39,821 ‎Tôi không thể ngừng nghĩ ‎về bây giờ trông nó ra sao. 546 00:59:43,221 --> 00:59:45,781 ‎Từng nghĩ thế chưa? 547 00:59:47,541 --> 00:59:51,821 ‎Nó nằm đó trong quan tài nhỏ bé ‎dưới lòng đất. 548 00:59:58,821 --> 01:00:00,501 ‎Giờ thằng bé ở đâu? 549 01:00:03,701 --> 01:00:07,541 ‎Vậy cô đã làm gì, Nadja? 550 01:00:08,861 --> 01:00:11,301 ‎Tôi muốn cô nói với tôi. 551 01:00:11,381 --> 01:00:12,541 ‎Tomas, chúng tôi… 552 01:00:15,941 --> 01:00:16,781 ‎Nói đi. 553 01:00:17,781 --> 01:00:19,701 ‎Tất nhiên em sẽ cưới anh. 554 01:00:22,061 --> 01:00:24,821 ‎- Giờ là đôi ta. ‎- Dù chuyện gì xảy ra. 555 01:00:24,901 --> 01:00:26,181 ‎Tất cả bắt đầu từ đây. 556 01:00:27,741 --> 01:00:31,101 ‎Không thể tin là anh cầu hôn em ‎trong toilet bẩn thỉu đó. 557 01:00:31,181 --> 01:00:33,981 ‎Anh định nói trong quán cà phê ‎mà em lại đến. 558 01:00:34,061 --> 01:00:36,701 ‎- Vậy là do em. ‎- Em cũng có thể "bẩn thỉu". 559 01:00:40,301 --> 01:00:42,901 ‎- Đợi đã. Anh dừng xe. ‎- Lái đi. Gợi cảm mà. 560 01:00:45,781 --> 01:00:47,581 ‎Cái đai trinh tiết này là sao? 561 01:00:47,661 --> 01:00:50,501 ‎Anh biết, rất khó. Hoặc… Không phải… 562 01:01:01,421 --> 01:01:02,541 ‎Cái quái gì thế? 563 01:01:06,421 --> 01:01:09,061 ‎- Ôi, Chúa ơi! ‎- Không. Đợi đã, Nadja. Không! 564 01:01:32,141 --> 01:01:33,061 ‎Gì vậy? 565 01:01:36,981 --> 01:01:37,861 ‎Không! 566 01:01:57,381 --> 01:01:59,421 ‎Đó là một cậu bé. Nó… 567 01:02:01,101 --> 01:02:02,901 ‎Nó… chết rồi. 568 01:02:03,381 --> 01:02:04,941 ‎Mọi thứ phải bắt đầu mà. 569 01:02:08,901 --> 01:02:11,501 ‎Anh đang làm gì vậy? 570 01:02:13,661 --> 01:02:14,941 ‎À, anh nghĩ… 571 01:02:15,501 --> 01:02:18,821 ‎Hãy lái xe một chút và suy nghĩ kỹ. 572 01:02:21,541 --> 01:02:23,781 ‎- Ta không thể… ‎- Ta phải gọi cảnh sát. 573 01:02:23,901 --> 01:02:24,901 ‎Cứ đi đã. 574 01:02:26,181 --> 01:02:27,861 ‎Ta cần suy nghĩ về việc này. 575 01:02:28,541 --> 01:02:29,621 ‎Ta có thể gọi sau. 576 01:02:30,741 --> 01:02:31,581 ‎Không sao đâu. 577 01:02:32,541 --> 01:02:33,381 ‎Không sao đâu. 578 01:02:42,381 --> 01:02:46,261 ‎Em không chịu được. Em sẽ gọi cảnh sát. ‎Em sẽ nói là chúng ta. 579 01:02:46,341 --> 01:02:48,301 ‎- Không. Đừng làm gì hấp tấp. ‎- Ừ. 580 01:02:48,381 --> 01:02:51,061 ‎Chờ chút. Ta còn không biết liệu cậu bé… 581 01:02:51,141 --> 01:02:57,101 ‎David, nó đã chết. Em thấy mặt cậu bé. ‎Em không thể sống như vậy. 582 01:02:57,581 --> 01:03:00,301 ‎Nghe này. Là anh. Anh là người lái. 583 01:03:00,381 --> 01:03:02,781 ‎Anh sẽ vào tù nếu em gọi cảnh sát. 584 01:03:03,661 --> 01:03:04,621 ‎Không… 585 01:03:05,901 --> 01:03:06,861 ‎Em cũng có tội. 586 01:03:07,821 --> 01:03:09,141 ‎Chờ đã. Ta… 587 01:03:09,221 --> 01:03:10,701 ‎Không. Nghe anh đi. 588 01:03:11,341 --> 01:03:12,181 ‎Nghe này! 589 01:03:12,741 --> 01:03:15,661 ‎Là anh. Chỉ mình anh. Em không làm gì cả. 590 01:03:17,421 --> 01:03:19,381 ‎Cảnh sát đây. Có ai ở đó không? 591 01:03:20,061 --> 01:03:21,661 ‎- Đợi đã… ‎- A-lô? 592 01:03:22,301 --> 01:03:24,261 ‎- Để anh tự gọi. ‎- A-lô? 593 01:03:24,341 --> 01:03:25,701 ‎Anh cần chút thời gian. 594 01:03:30,501 --> 01:03:31,981 ‎Anh sẽ gọi. Anh hứa. 595 01:03:40,941 --> 01:03:43,421 ‎Thật tuyệt vời khi bọn mày cứ sống tiếp. 596 01:03:44,101 --> 01:03:45,261 ‎Bước tiếp. 597 01:03:45,981 --> 01:03:47,501 ‎Như chưa có gì xảy ra. 598 01:03:49,021 --> 01:03:52,621 ‎Tao đã cố hiểu ‎bọn mày là loại người khốn nạn gì. 599 01:03:55,941 --> 01:03:57,021 ‎Xem này! 600 01:04:45,861 --> 01:04:48,021 ‎Tomas. 601 01:04:50,341 --> 01:04:51,981 ‎Anh có thấy gì không? 602 01:05:38,141 --> 01:05:39,981 ‎KIỂM TRA THÔNG TIN XE 603 01:05:41,301 --> 01:05:44,661 ‎CHỦ SỞ HỮU/NGƯỜI DÙNG 604 01:05:47,221 --> 01:05:50,021 ‎Anh có biết thông tin gì hữu ích không? 605 01:05:51,301 --> 01:05:52,341 ‎Bất cứ điều gì? 606 01:06:07,101 --> 01:06:08,221 ‎Đừng nói thế chứ. 607 01:06:20,501 --> 01:06:21,741 ‎- Cần giúp chứ? ‎- Không. 608 01:06:21,821 --> 01:06:24,101 ‎- Anh chắc chứ? ‎- Chúng nặng lắm. 609 01:06:24,181 --> 01:06:27,141 ‎Tôi sẽ chuyển đến đó. 610 01:06:27,221 --> 01:06:29,221 ‎- Đối diện nhà bọn tôi. ‎- Ừ. 611 01:06:29,301 --> 01:06:31,621 ‎- Hai cửa sổ đó. ‎- Tuyệt. 612 01:06:32,101 --> 01:06:33,981 ‎- Ta có thể vẫy tay chào. ‎- Ừ. 613 01:06:41,701 --> 01:06:42,741 ‎- Chào. ‎- Chào. 614 01:06:43,181 --> 01:06:44,381 ‎Tôi không kìm được. 615 01:06:44,461 --> 01:06:46,861 ‎Xe đạp không có chữ "S". 616 01:06:47,661 --> 01:06:48,621 ‎Cảm ơn. 617 01:06:49,501 --> 01:06:52,621 ‎- Anh thật tốt bụng. ‎- Hàng xóm để làm gì? 618 01:06:56,661 --> 01:06:58,341 ‎Tôi muốn đưa cậu cái này. 619 01:06:58,421 --> 01:07:00,421 ‎Cậu thật tốt khi tôi chuyển đến. 620 01:07:04,421 --> 01:07:05,461 ‎Bear Valley? 621 01:07:07,661 --> 01:07:10,461 ‎Nhưng cái này… ‎Anh không muốn đi à? 622 01:07:10,541 --> 01:07:11,541 ‎Không, cho cậu. 623 01:07:14,181 --> 01:07:16,261 ‎Mày đáng phải đau khổ như tao. 624 01:07:24,741 --> 01:07:25,581 ‎Ngồi xuống đi. 625 01:07:29,301 --> 01:07:31,421 ‎- Làm ơn… ‎- Ngồi xuống! 626 01:07:37,741 --> 01:07:38,781 ‎Tomas, làm ơn đi. 627 01:07:40,341 --> 01:07:41,821 ‎Tôi rất xin lỗi. 628 01:07:43,341 --> 01:07:45,821 ‎Tôi thành thật xin lỗi. 629 01:07:54,381 --> 01:07:57,101 ‎Tôi sẽ báo cảnh sát và khai hết với họ. 630 01:08:07,581 --> 01:08:09,461 ‎- Tạm biệt, David. ‎- Tomas, làm ơn. 631 01:08:11,141 --> 01:08:12,261 ‎Anh không phải thế. 632 01:08:13,501 --> 01:08:15,901 ‎Nếu là tôi thì cũng muốn giết bọn tôi. 633 01:08:16,501 --> 01:08:19,061 ‎Bọn tôi không nên bỏ đi. ‎Lẽ ra nên quay lại. 634 01:08:19,141 --> 01:08:23,101 ‎Điều bọn tôi đã làm là… ‎Nó không thể tha thứ được nhưng… 635 01:08:27,421 --> 01:08:28,781 ‎…chúng tôi sắp có con. 636 01:08:30,661 --> 01:08:32,821 ‎Anh còn nhớ anh đã nói gì không? 637 01:08:33,821 --> 01:08:34,661 ‎Rằng… 638 01:08:35,901 --> 01:08:37,901 ‎Đột nhiên anh có tất cả… 639 01:08:38,581 --> 01:08:40,301 ‎tất cả để mất. 640 01:09:41,181 --> 01:09:42,221 ‎Chào buổi sáng. 641 01:09:43,941 --> 01:09:45,821 ‎Einar. Cô ta tỉnh rồi. 642 01:09:47,741 --> 01:09:49,261 ‎Gọi được chưa? 643 01:09:49,701 --> 01:09:51,541 ‎Cô ấy không muốn bỏ lỡ đâu. 644 01:09:54,861 --> 01:09:55,781 ‎Einar? 645 01:09:56,581 --> 01:09:59,661 ‎Tôi đã gọi, nhưng không có trả lời. 646 01:10:00,621 --> 01:10:03,101 ‎Có vấn đề với điện thoại của chị tôi. 647 01:10:05,621 --> 01:10:06,581 ‎Chết tiệt. 648 01:10:08,021 --> 01:10:08,861 ‎Tomas? 649 01:10:10,021 --> 01:10:12,221 ‎- Thôi nào. Đủ rồi. ‎- Thôi đi. 650 01:10:14,061 --> 01:10:15,501 ‎Là thời khắc của tôi. 651 01:10:20,861 --> 01:10:22,621 ‎Tao định bắn mày. 652 01:10:24,701 --> 01:10:26,181 ‎Nhưng rồi cơn bão ập đến. 653 01:10:26,661 --> 01:10:27,901 ‎Thật may. 654 01:10:30,461 --> 01:10:31,661 ‎Mày nói đúng, Nadja. 655 01:10:32,741 --> 01:10:34,901 ‎Giết mày cũng không giúp được gì. 656 01:10:37,181 --> 01:10:39,261 ‎Nhưng sao phải nương tay với mày? 657 01:10:41,701 --> 01:10:46,621 ‎Khi mày đang mang trong người thứ quý giá ‎hơn cả số mạng hèn hạ của bọn mày? 658 01:10:50,701 --> 01:10:52,661 ‎Tomas, làm ơn đi. 659 01:10:53,821 --> 01:10:55,101 ‎Anh sẽ hối hận. 660 01:10:57,941 --> 01:10:59,821 ‎Tao mặc kệ bản thân tao. 661 01:10:59,901 --> 01:11:02,541 ‎Tao có thể vào tù. Đời tao xong rồi. 662 01:11:04,221 --> 01:11:05,381 ‎Làm ơn đi, Tomas. 663 01:11:06,261 --> 01:11:08,741 ‎Tôi hiểu. Tôi đã sống với tội lỗi. 664 01:11:08,821 --> 01:11:10,381 ‎Mày chẳng hiểu gì cả. 665 01:11:10,461 --> 01:11:11,541 ‎Nhưng rồi sẽ hiểu. 666 01:11:33,941 --> 01:11:34,861 ‎Bắt đầu thôi. 667 01:11:46,901 --> 01:11:48,101 ‎Thôi nào, David. 668 01:11:49,421 --> 01:11:50,381 ‎Mày làm được mà. 669 01:11:51,541 --> 01:11:53,381 ‎Biết đâu người mẹ sẽ sống. 670 01:11:55,621 --> 01:11:57,181 ‎Anh muốn tôi làm gì? 671 01:12:04,261 --> 01:12:05,141 ‎Khoan đi. 672 01:12:17,661 --> 01:12:18,501 ‎Làm ơn… 673 01:12:28,101 --> 01:12:28,941 ‎Làm đi. 674 01:12:30,901 --> 01:12:32,141 ‎Tại sao? 675 01:12:32,221 --> 01:12:33,301 ‎Tao muốn chia sẻ. 676 01:12:33,901 --> 01:12:36,021 ‎Tao muốn mày biết cảm giác của tao. 677 01:12:37,661 --> 01:12:38,781 ‎Không. 678 01:12:38,901 --> 01:12:41,741 ‎Nếu không, tao sẽ bắn Nadja. 679 01:12:42,701 --> 01:12:43,981 ‎Rồi cả hai sẽ chết. 680 01:12:49,781 --> 01:12:51,181 ‎Cho mày chọn đấy. 681 01:13:09,581 --> 01:13:10,421 ‎Được. 682 01:13:22,581 --> 01:13:23,861 ‎Năm giây. 683 01:13:29,781 --> 01:13:31,341 ‎Anh làm cái quái gì thế? 684 01:13:37,261 --> 01:13:38,101 ‎Năm. 685 01:13:41,181 --> 01:13:42,061 ‎Bốn. 686 01:13:45,781 --> 01:13:46,821 ‎Ba. 687 01:13:51,781 --> 01:13:52,861 ‎Hai. 688 01:13:56,701 --> 01:13:57,901 ‎Một. 689 01:14:07,781 --> 01:14:09,221 ‎Tôi không làm được. 690 01:14:17,101 --> 01:14:17,941 ‎Được thôi. 691 01:14:21,821 --> 01:14:22,661 ‎Vậy thì… 692 01:14:27,701 --> 01:14:31,341 ‎Có thể không thơ mộng, nhưng… 693 01:14:32,981 --> 01:14:34,141 ‎Tạm biệt, Nadja. 694 01:14:38,421 --> 01:14:39,461 ‎Đây rồi. 695 01:14:42,781 --> 01:14:44,421 ‎Anh biết đã làm gì chưa? 696 01:14:44,501 --> 01:14:46,221 ‎Gọi người giúp đi. 697 01:14:46,301 --> 01:14:47,381 ‎Cô là ai? 698 01:14:48,861 --> 01:14:51,341 ‎- Cô là ai? ‎- Gọi cảnh sát đi. 699 01:14:51,421 --> 01:14:52,741 ‎- Jarmo… ‎- Ai vậy? 700 01:14:52,821 --> 01:14:55,141 ‎- Sao chị lại ở đây? ‎- Họ là lũ điên. 701 01:14:55,221 --> 01:14:57,701 ‎- Chuyện quái gì vậy? ‎- Chờ chút. 702 01:14:57,781 --> 01:14:59,501 ‎- Gọi cứu trợ! ‎- Bình tĩnh. 703 01:14:59,581 --> 01:15:01,301 ‎- Giúp bọn tôi! ‎- Làm gì vậy? 704 01:15:01,381 --> 01:15:02,421 ‎Bỏ súng xuống! 705 01:15:02,501 --> 01:15:05,101 ‎- Không phải đồ chơi. ‎- Cô ta nói gì thế? 706 01:15:05,861 --> 01:15:06,701 ‎Cứu! 707 01:15:29,061 --> 01:15:30,061 ‎David! 708 01:15:42,701 --> 01:15:44,021 ‎Chạy đi! 709 01:15:49,181 --> 01:15:50,061 ‎Chết tiệt. 710 01:16:02,221 --> 01:16:03,181 ‎Không lên được. 711 01:16:19,821 --> 01:16:20,861 ‎Anh không đi nổi. 712 01:16:20,941 --> 01:16:21,981 ‎Thôi nào, David. 713 01:16:22,061 --> 01:16:23,181 ‎Chờ đã. Anh chịu. 714 01:16:23,261 --> 01:16:24,101 ‎Lên! 715 01:16:25,381 --> 01:16:26,941 ‎Đứng dậy! 716 01:16:35,021 --> 01:16:36,181 ‎Anh xin lỗi. 717 01:16:39,981 --> 01:16:40,861 ‎Anh xin lỗi. 718 01:16:43,381 --> 01:16:45,381 ‎Tất cả là lỗi của anh. 719 01:16:51,141 --> 01:16:52,301 ‎Không thể kết thúc vậy. 720 01:16:54,941 --> 01:16:55,781 ‎Dậy đi. 721 01:16:56,661 --> 01:16:58,301 ‎Đứng dậy đi! 722 01:17:01,901 --> 01:17:03,141 ‎Làm ơn. 723 01:17:04,701 --> 01:17:06,261 ‎Em phải ra khỏi đây. 724 01:17:07,781 --> 01:17:09,061 ‎Đi đi. Chạy đi! 725 01:17:10,101 --> 01:17:10,941 ‎Em không thể. 726 01:17:11,901 --> 01:17:12,741 ‎Em phải đi. 727 01:17:13,981 --> 01:17:15,221 ‎Đi ngay đi. 728 01:17:27,661 --> 01:17:28,541 ‎Chạy đi. 729 01:17:31,781 --> 01:17:32,821 ‎Em yêu anh. 730 01:17:33,901 --> 01:17:34,941 ‎Anh yêu em. 731 01:17:36,701 --> 01:17:37,541 ‎Chạy đi. 732 01:17:39,221 --> 01:17:40,741 ‎Chạy đi. 733 01:18:42,981 --> 01:18:43,821 ‎Cô ta đâu? 734 01:18:46,421 --> 01:18:47,981 ‎Không phải lỗi cô ấy. 735 01:18:59,261 --> 01:19:00,861 ‎Cô ta đâu? 736 01:19:18,661 --> 01:19:19,901 ‎Tôi không thể trốn mãi. 737 01:19:21,901 --> 01:19:23,101 ‎Việc này dừng ở đây. 738 01:19:37,341 --> 01:19:38,421 ‎Anh nghe chứ? 739 01:19:40,261 --> 01:19:41,701 ‎Việc này dừng ở đây. 740 01:19:55,221 --> 01:19:56,421 ‎Sao anh lại cười? 741 01:19:56,501 --> 01:19:58,821 ‎Lẽ ra mày nên quay lại từ lâu. 742 01:20:11,501 --> 01:20:12,381 ‎Không. 743 01:20:13,261 --> 01:20:16,261 ‎Không. 744 01:20:38,981 --> 01:20:39,941 ‎Giết tôi đi. 745 01:20:41,261 --> 01:20:42,981 ‎Làm ơn giết tôi đi. 746 01:20:45,381 --> 01:20:46,501 ‎Bắn đi! 747 01:20:51,301 --> 01:20:52,141 ‎Ổn rồi. 748 01:21:06,381 --> 01:21:07,301 ‎Mày sẽ sống. 749 01:21:08,701 --> 01:21:10,181 ‎Tôi muốn anh giết tôi. 750 01:21:14,261 --> 01:21:15,261 ‎Giờ mày hiểu rồi. 751 01:21:23,421 --> 01:21:24,661 ‎Tôi muốn chết! 752 01:21:27,341 --> 01:21:28,181 ‎Tao biết. 753 01:21:35,901 --> 01:21:37,621 ‎Không. Làm ơn. 754 01:21:38,421 --> 01:21:39,461 ‎Tôi hiểu rồi. 755 01:21:39,541 --> 01:21:40,621 ‎Giờ tôi hiểu rồi. 756 01:21:43,941 --> 01:21:45,461 ‎Giết tôi đi! 757 01:21:49,221 --> 01:21:50,061 ‎Không… 758 01:21:51,941 --> 01:21:52,861 ‎Nadja… 759 01:25:08,061 --> 01:25:13,061 ‎Biên dịch: Nguyen Huynh