1 00:01:41,275 --> 00:01:44,192 Synnyittekö täällä? Olettepa onnekas. 2 00:02:50,025 --> 00:02:52,983 Entä millä alalla te olette? 3 00:02:53,067 --> 00:02:54,650 - Hänkö? - Niin. 4 00:02:54,733 --> 00:02:56,567 Entä te? 5 00:02:56,650 --> 00:03:00,942 Olette nuori osallistuaksenne menestyjien viikonloppuun. 6 00:03:01,025 --> 00:03:04,358 Uusi sukupolvi on taitavampi kuin miltä näyttää. 7 00:03:04,442 --> 00:03:06,983 Eikö niin, Edmond? 8 00:03:08,483 --> 00:03:10,817 Valmistan harppuunoita. 9 00:03:10,900 --> 00:03:12,483 Kärpästen metsästykseen. 10 00:03:12,567 --> 00:03:15,858 Se on hyvin kehittynyt harppuuna. Sillä ei koskaan ammu ohi. 11 00:03:15,942 --> 00:03:19,983 Kotimaassani on kärpäsiä. Se on iso ongelma. 12 00:03:21,733 --> 00:03:24,817 Teillä onkin hienoinen aksentti. Tulette...? 13 00:03:24,900 --> 00:03:26,900 Romaniasta. Cu plăcere. 14 00:03:26,983 --> 00:03:30,692 Niin, se hieman surumielinen... Slaavilainen sielu. 15 00:03:30,775 --> 00:03:36,317 Melankolia on veressä. Se periytyy esi-isältäni kreivi Du Palilta. 16 00:03:36,400 --> 00:03:38,817 Draculalta, jos haluatte käyttää sitä nimeä. 17 00:03:42,817 --> 00:03:46,733 Isäni hallitsi Detroitia, like that. 18 00:03:46,817 --> 00:03:50,400 Hän oli hyvin varakas ja valmisti... How do you say? 19 00:03:50,483 --> 00:03:52,025 Autoja, right? 20 00:03:52,108 --> 00:03:56,067 Ja tekö jatkoitte työtä? Hän on varmasti ylpeä. 21 00:03:56,150 --> 00:03:57,608 Gracias. 22 00:03:57,692 --> 00:04:01,317 Aloitin haute couturen parissa heti vaimoni kuoleman jälkeen. 23 00:04:01,400 --> 00:04:05,442 Carmen oli erinomainen tangotanssija. 24 00:04:05,525 --> 00:04:08,025 Yhdessä voitimme kansalliset mestaruudet. 25 00:04:08,108 --> 00:04:13,858 Francine ei ehkä ole kovin välkky, mutta sitä ei tarvitse käyttää hyväksi. 26 00:04:13,942 --> 00:04:17,275 Tämä voi kuulostaa uskomattomalta, mutta Dracula oli olemassa. 27 00:04:17,983 --> 00:04:19,317 Tiesin sen! 28 00:04:19,400 --> 00:04:24,525 Lapsena mykistyin korjaamon melun vuoksi. 29 00:04:24,608 --> 00:04:26,733 Minä traumatisoiduin. 30 00:04:26,817 --> 00:04:30,192 - Ja nyt olette kaksikielinen! - Mikä oli ensimmäinen sananne? 31 00:04:32,650 --> 00:04:34,567 'Rengas'. 32 00:04:35,400 --> 00:04:36,733 Mahtavaa! 33 00:04:37,650 --> 00:04:41,983 - Olette meistä helppouskoisin, Edmond. - Francine... 34 00:04:42,067 --> 00:04:46,733 Lopettakaa. Edessänne seisoo Draculan jälkeläinen. 35 00:04:46,817 --> 00:04:48,692 Teettekö myös isoja kokoja? 36 00:04:48,775 --> 00:04:52,942 - Marie-Françoise! - Francine! 37 00:05:06,317 --> 00:05:10,067 Teidän pitäisi käyttää rusettia. Rusetti on hieno. 38 00:05:10,150 --> 00:05:14,900 - Teidän on aika lähteä. - Olette oikeassa. 39 00:05:16,108 --> 00:05:18,608 Kertokaa terveisiä arkunkantajille. 40 00:05:36,525 --> 00:05:40,942 Älkää edes kuvitelko. Hän saa teidät menettämään järkenne. 41 00:05:42,025 --> 00:05:47,400 Minä toin hänet, mutta hän teeskentelee, etten ole olemassa. 42 00:05:48,358 --> 00:05:50,525 Häneen verrattuna muut ovat mitättömiä. 43 00:06:07,983 --> 00:06:09,317 Mikä teidän nimenne on? 44 00:06:15,608 --> 00:06:18,275 Jean-Paul, jos siltä tuntuu. 45 00:06:18,358 --> 00:06:20,817 Antoinette! Näytätte Antoinettelta. 46 00:06:20,900 --> 00:06:23,817 Antoinette on aina parhaiten pukeutunut. 47 00:06:23,900 --> 00:06:27,942 Ja tanssii jumalaisesti unohtaakseen synkän puolensa. 48 00:06:28,025 --> 00:06:34,733 Ainainen sama nimi tekee ihmisestä synkän. Kutsukaa minua miksi haluatte. 49 00:06:43,275 --> 00:06:46,525 Minulla on kuva komeasta preussilaisesta ratsumiehestä. 50 00:06:46,608 --> 00:06:49,233 Teillä on samanlainen kampaus. 51 00:06:49,317 --> 00:06:53,108 Olen kiertänyt maailmaa, mutta kellään ei ole enää tuollaista. 52 00:06:53,192 --> 00:06:56,608 Miten leikkaatte hiuksenne Preussin katoamisen jälkeen? 53 00:06:56,692 --> 00:07:02,483 Hiukseni eivät ole koskaan kasvaneet. Olen näyttänyt tältä vuosisatoja. 54 00:07:02,567 --> 00:07:07,983 Olen tosissani. Näytätte ratsumieheltä, jota olen rakastanut lapsesta asti. 55 00:07:24,692 --> 00:07:28,942 Nyt kun sanotte noin, muistan ratsuväen sotaretken. 56 00:07:31,692 --> 00:07:35,400 Teetin muotokuvan suuren voiton jälkeen. 57 00:07:35,483 --> 00:07:37,067 Oletteko tosissanne? 58 00:07:37,150 --> 00:07:42,442 Preussilaiseni ei ole liikkunut, vaikka tanssin alasti hänen edessään. 59 00:07:50,067 --> 00:07:54,900 Rytminne saisi kokonaisen sotilasjoukon nousemaan. 60 00:07:54,983 --> 00:07:58,358 - Keneltä peritte lahjakkuutenne? - Ette uskoisi minua. 61 00:07:58,442 --> 00:08:01,900 - Kertokaa silti. - Juttu oli näin... 62 00:08:01,983 --> 00:08:05,817 Isäni oli Joséphine Bakerin avioton lapsi. 63 00:08:06,692 --> 00:08:09,650 Jukra! Tunsin Joséphinen hyvin. 64 00:08:09,733 --> 00:08:13,317 - Älkää sanoko, että isoäitini ja te... - Kyllä. 65 00:08:13,400 --> 00:08:18,733 Asuimme samassa hotellissa Pariisissa toisen maailmansodan aikana. 66 00:08:26,025 --> 00:08:31,108 Oli kaunis kesäyö. Kauhu, kuumuus... 67 00:08:31,192 --> 00:08:32,983 Emme voineet vastustaa kiusausta. 68 00:08:34,067 --> 00:08:36,400 Hyvänen aika! Ehkä olette isoisäni. 69 00:08:37,108 --> 00:08:40,817 Olen aina tiennyt, että olemme samasta puusta veistettyjä. 70 00:08:44,483 --> 00:08:46,317 Tuolla hän on! 71 00:08:49,567 --> 00:08:53,108 Tangotanssijaksi ja leskeksi olette hyvin kevytkenkäinen. 72 00:08:53,192 --> 00:08:57,275 Olette ilmeisesti espanjalainen. Oletteko Don Quijoten lapsenlapsi? 73 00:08:57,358 --> 00:09:01,983 Ikävä kyllä en. Äitini oli espanjalainen. Hän nai unkarilaisen prinssin. 74 00:09:02,067 --> 00:09:05,067 He muuttivat USA: Hän juuri ennen syntymääni. 75 00:09:05,150 --> 00:09:07,150 Se on uskottava selitys. 76 00:09:07,233 --> 00:09:10,192 Kuulostatte hyvin ranskalaiselta. Maailmankansalainen... 77 00:09:10,275 --> 00:09:13,983 - En enää tiedä, kuka olen. - Huijari te olette! 78 00:09:14,067 --> 00:09:16,067 Miten pääsitte sisään? 79 00:09:16,150 --> 00:09:19,067 Kauniin sisääntulon kautta. Entä te? 80 00:09:19,150 --> 00:09:21,108 Kutsukaa vartijat! 81 00:09:21,192 --> 00:09:23,233 Tulkaa, Camille. Juhlat ovat ohi. 82 00:09:23,317 --> 00:09:26,317 Ette ymmärrä, Charles. Tänään nimeni on Antoinette. 83 00:09:27,442 --> 00:09:29,483 Tunnetteko tämän miehen? 84 00:09:30,483 --> 00:09:33,983 En ole koskaan nähnyt. Olisi yllättävää, jos hänet olisi kutsuttu. 85 00:09:43,275 --> 00:09:44,858 Emme kai silti tappele? 86 00:09:48,317 --> 00:09:50,275 Lopettakaa! 87 00:09:53,442 --> 00:09:54,983 Minä pyydän! 88 00:10:02,567 --> 00:10:05,567 Tämä mies on kaikki miehet yhtä aikaa! 89 00:10:05,650 --> 00:10:09,942 Hän on isoisäni, Joséphine Bakerin rakastaja 90 00:10:10,025 --> 00:10:12,275 ja Draculan jälkeläinen. 91 00:10:13,108 --> 00:10:17,983 Hän on kaikkea, mitä haluaa. Eikö se olekin mahtavaa? 92 00:10:31,317 --> 00:10:35,067 Uskon teitä, ratsumieheni. Uskon teitä. 93 00:10:51,317 --> 00:10:54,608 Meistä tulisi loistava aviopari. 94 00:10:54,692 --> 00:10:57,983 Olette tyylikkäin kaikista tässä tylsässä gaalassa. 95 00:10:59,192 --> 00:11:03,525 Totuus on, että olen kaikkein petollisin. 96 00:11:03,608 --> 00:11:08,150 Olen vain mitätön autokauppias ja elän isäni kustannuksella. 97 00:11:08,233 --> 00:11:10,192 Hän seurustelee kerman kanssa. 98 00:11:10,275 --> 00:11:13,608 Hän pakotti minut tänne perustamaan oman yrityksen. 99 00:11:13,692 --> 00:11:15,900 Näette, miten kovasti haluan sitä. 100 00:11:16,942 --> 00:11:24,400 Älkää huoliko, saatte halvemmalla. Olen alennusmyynnissä keskiyöhön asti. 101 00:11:29,692 --> 00:11:34,567 - Te vilustutte, Antoinette. - Kunhan ei vain tule vilu. 102 00:11:34,650 --> 00:11:36,567 Ajakaa kovempaa, niin minä kuivun. 103 00:11:40,942 --> 00:11:45,442 Kovempaa! Muuten valheenne saavat teidät kiinni! 104 00:11:53,150 --> 00:11:59,275 Kovempaa! Kovempaa! 105 00:12:26,067 --> 00:12:28,400 Mennään naimisiin, ennen kuin unohdamme! 106 00:12:30,900 --> 00:12:33,400 Kuten haluatte, Antoinette. 107 00:13:00,483 --> 00:13:07,400 Vannon Jumalan, kaikkivaltiaan, Pyhän Hengen ja Neitsyt Marian edessä 108 00:13:07,483 --> 00:13:13,108 rakastaa ja pitää huolta kaikesta, mitä olette. 109 00:13:13,192 --> 00:13:16,358 Kaikesta? Aivan kaikestako? 110 00:13:16,442 --> 00:13:20,483 Kaikesta, aivan kaikesta. 111 00:13:20,567 --> 00:13:23,275 Lupaan kulkea rinnallanne 112 00:13:23,358 --> 00:13:28,483 läpi elämänne, päivin ja öin, minne ikinä menettekin. 113 00:13:29,233 --> 00:13:32,775 Kaikkialleko? Aivan kaikkialleko? 114 00:13:32,858 --> 00:13:37,942 Kaikkialle, aivan kaikkialle. 115 00:15:47,192 --> 00:15:48,817 Hyvät naiset... 116 00:16:29,650 --> 00:16:31,692 Antoinette! 117 00:16:40,067 --> 00:16:41,733 Kyllä! 118 00:16:44,608 --> 00:16:46,733 Hetkinen! Minä tulen! 119 00:16:49,233 --> 00:16:50,858 Huonepalvelu... 120 00:16:50,942 --> 00:16:53,650 Senaattori? Ei hassumpaa. 121 00:16:53,733 --> 00:16:57,150 Onko kaikki hyvin? Eikö korkeassa virassa huimaa liikaa? 122 00:16:58,108 --> 00:17:00,108 - Mitä haluatte? - Jopas! 123 00:17:00,192 --> 00:17:03,317 Ei ole hyvä nousta aamulla väärällä jalalla. 124 00:17:05,483 --> 00:17:08,400 Tiesin, että tulisimme hyvin toimeen. 125 00:17:10,900 --> 00:17:13,983 He auttoivat minua piristymään. 126 00:17:14,067 --> 00:17:17,233 Luulin, että minulla olisi mahdollisuuksia Camillen kanssa. 127 00:17:17,317 --> 00:17:21,442 Hän on kadonnut. Ettekö tiedä, missä hän on? 128 00:17:21,525 --> 00:17:24,192 Hän teki teille palveluksen. 129 00:17:24,275 --> 00:17:28,817 Hän horjuu jyrkänteen reunalla. Hän ei halunnut, että putoatte. 130 00:17:28,900 --> 00:17:31,692 Valitettavasti olen jo pudonnut. 131 00:17:31,775 --> 00:17:34,150 Rakkaus ei tule tilauksesta. 132 00:17:39,317 --> 00:17:43,400 - Camille pelkää rakastaa. - Minun on vakuutettava hänet. 133 00:17:43,483 --> 00:17:47,692 Vaikea tehtävä. Hän varttui täydessä kurjuudessa. 134 00:17:47,775 --> 00:17:52,233 Nälkä ei vaikuta vain vatsaan, vaan myös sydämeen. 135 00:17:52,317 --> 00:17:55,650 Hänen isänsä ei ollut sodan aikana kovin mukava. 136 00:17:55,733 --> 00:18:01,650 Vapautus tuhosi hänet. Camille löysi hänet hirttäytyneenä ladosta. 137 00:18:02,775 --> 00:18:04,608 Voi poloista. 138 00:18:08,483 --> 00:18:11,150 Hän lähti kotoaan pian sen jälkeen. 139 00:18:11,233 --> 00:18:15,025 Muutaman vuoden ajan hän eli karmealla tavalla. 140 00:18:15,108 --> 00:18:17,192 Olen yrittänyt auttaa häntä 141 00:18:17,275 --> 00:18:22,067 mutta hän on päättänyt olla välittämättä mistään. 142 00:18:22,150 --> 00:18:24,567 Ette ole poikkeus. 143 00:18:25,692 --> 00:18:27,692 En halua olla poikkeus. 144 00:18:28,483 --> 00:18:33,525 Auttakaa löytämään Antoinette, Jean-Paul, Camille, Bernadette... 145 00:18:33,608 --> 00:18:36,067 Kaipaan heitä jo nyt valtavasti. 146 00:18:36,150 --> 00:18:39,775 Tiedän, että hänen kanssaan on kuin heittäytyisi sumuun. 147 00:18:39,858 --> 00:18:44,150 Voisin etsiä normaalin vaimon, elää hyvin 148 00:18:44,233 --> 00:18:46,900 juoda drinkin ennen ruokaa ja nukkua pitkään 149 00:18:46,983 --> 00:18:50,317 mutta mitä hyötyä siitä olisi, jos menettäisin hänet? 150 00:18:51,317 --> 00:18:56,275 Hän on ainoa ihminen, joka saa tuntemaan itsensä ainutlaatuiseksi. 151 00:18:56,358 --> 00:18:58,692 Aivan ainutlaatuiseksi. 152 00:18:59,900 --> 00:19:02,900 Kun on hänen kanssaan 153 00:19:02,983 --> 00:19:05,067 voi kuolla. 154 00:19:20,900 --> 00:19:24,775 Kolmas kerta tänään. Haluatko, että menemme konkurssiin? 155 00:19:24,858 --> 00:19:27,775 Kukat ovat ilmaisia. Niitä voi vain poimia. 156 00:19:27,858 --> 00:19:30,775 Annanko asiakkaille palkkasikin? 157 00:19:30,858 --> 00:19:36,233 - Kukat ovat elämää. Elämää ei myydä. - Saat maksaa takaisin. 158 00:19:38,150 --> 00:19:39,817 Siitäs saat! 159 00:19:39,900 --> 00:19:42,358 Minä lopetan! 160 00:19:42,442 --> 00:19:46,275 Antoinette! Odota! Camille! 161 00:19:48,483 --> 00:19:51,733 Tulitteko hakemaan autonrotiskon? Avaimet ovat kaupassa. 162 00:19:51,817 --> 00:19:55,317 Odottakaa! Kaikki minun on teidän. Olemme naimisissa. 163 00:19:55,400 --> 00:19:58,817 Miksi juoksette pois? En ole koskaan tuntenut näin vahvasti. 164 00:19:58,900 --> 00:20:02,233 Niin käy aina alussa, mutta kahden päivän päästä kyllästytte. 165 00:20:02,317 --> 00:20:04,650 Olen nimittäin oikukas. 166 00:20:04,733 --> 00:20:10,442 Inhoan arkea, tylsistyn helposti, olen äkkipikainen ja mustasukkainen. 167 00:20:10,525 --> 00:20:12,608 Teillä ei ole monopolia katastrofeihin! 168 00:20:12,692 --> 00:20:15,900 Olen naisten metsästäjä, tuhlaaja, valehtelija... 169 00:20:15,983 --> 00:20:17,942 Epärehellisempää ei olekaan. 170 00:20:18,025 --> 00:20:22,108 Olette toki huijari, mutta minä olen toivoton. 171 00:20:22,192 --> 00:20:25,817 Olen aina onnellinen tai surullinen, en koskaan rauhallinen. 172 00:20:25,900 --> 00:20:31,108 Olette ehkä synkempi kuin muut, mutta myös onnellisempi. 173 00:20:32,608 --> 00:20:35,900 Teillä on hyvin lohdullinen ääni. Se ei ole reilua. 174 00:20:35,983 --> 00:20:37,858 Tiedättekö mitä? 175 00:20:37,942 --> 00:20:40,900 En ollut rakastanut ennen kuin tapasin teidät. 176 00:20:40,983 --> 00:20:45,483 Älkää kieltäkö minulta tätä upeaa kokemusta. Olette elämäni nainen. 177 00:20:46,900 --> 00:20:49,483 Elämän naisten kanssa ei mennä naimisiin. 178 00:20:49,567 --> 00:20:52,567 Älkää huoliko. Elämänne mies ei ole edes syntynyt. 179 00:20:52,650 --> 00:20:55,650 Luon hänet teille. Saamme pojan 180 00:20:55,733 --> 00:20:58,817 jonka nimeksi annamme Gary, koska rakastan Gary Cooperia. 181 00:21:00,483 --> 00:21:04,317 Kamalaa. Rakennatte suurempaa espanjalaista pilvilinnaa kuin minä. 182 00:21:04,400 --> 00:21:07,817 Espanja on kaunis. Siellä asuminen on loistava idea. 183 00:21:07,900 --> 00:21:11,067 Hankimme maailman kauneimman linnan, Antoinette. 184 00:21:11,150 --> 00:21:14,275 Rita! Tunnen itseni nyt Ritaksi. 185 00:21:14,358 --> 00:21:16,817 - Hauska tavata, Rita. - Samoin. 186 00:21:37,150 --> 00:21:39,358 PARIISI 9 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 187 00:21:45,358 --> 00:21:49,233 Tehkää jotain! Kutsukaa ratsuväki! 188 00:21:49,317 --> 00:21:51,733 Georges! Apua! 189 00:21:53,358 --> 00:21:55,233 - Odottakaa ulkona! - Ei onnistu. 190 00:21:55,317 --> 00:21:56,775 Tämä on sopimatonta! 191 00:21:56,858 --> 00:21:59,983 - Näen lapsen. - Hengittäkää. 192 00:22:00,067 --> 00:22:03,817 Tämä on salaliitto, Georges. Kukaan ei sano, että se sattuu. 193 00:22:03,900 --> 00:22:07,317 - Koeta kestää, Esmeralda! Koeta kestää! - Ponnistakaa! 194 00:22:07,400 --> 00:22:08,983 Auttakaa häntä ponnistamaan! 195 00:22:09,067 --> 00:22:14,067 Kenelle tämä muka on maailman kaunein päivä? Tämä on kidutusta! 196 00:22:14,150 --> 00:22:17,567 - Teidän täytyy ponnistaa. - Hakekaa kunnialegioona! 197 00:22:17,650 --> 00:22:22,067 - Saat sen, Henriette! - Näytänkö Henrietteltä? 198 00:22:22,150 --> 00:22:24,775 - Keskittykää nyt vauvaan! - Georges... 199 00:22:24,858 --> 00:22:29,317 - Vie minut heti pois täältä. - Ei onnistu. Ei nyt. 200 00:22:36,317 --> 00:22:40,108 Ei hätää, hän pärjää kyllä. Ponnistakaa! 201 00:22:40,192 --> 00:22:43,108 Auttakaa häntä ponnistamaan. 202 00:22:43,192 --> 00:22:46,400 Hän palaa kyllä. Ponnistakaa nyt. 203 00:22:48,983 --> 00:22:51,483 Huolestuminen on yksi pahimmista asioista. 204 00:22:51,567 --> 00:22:55,067 Ennen Camillen tapaamista en ollut huolissani. 205 00:22:55,150 --> 00:22:57,192 Nyt olen huolissani kaikesta. 206 00:22:58,150 --> 00:23:00,067 Hän näytti kuolleelta. 207 00:23:00,150 --> 00:23:05,483 Rauhoittukaa. Hän on kovempi kuin me kaksi yhteensä. 208 00:23:05,567 --> 00:23:10,442 Eräänä päivänä hän oli raviradalla, kiroili kuin mies. 209 00:23:10,525 --> 00:23:12,108 Siinä tilassa! 210 00:23:13,067 --> 00:23:15,733 Saimme kuitenkin ruokaa pöytään. 211 00:23:15,817 --> 00:23:17,817 Oletteko yhä rahattomia? 212 00:23:18,650 --> 00:23:21,525 Vanhempani raivostuivat liitostamme. 213 00:23:21,608 --> 00:23:24,817 Nyt he tekevät kaikkensa, jotta avioidumme oikeasti. 214 00:23:24,900 --> 00:23:26,692 Camille sanoo, että teimme niin 215 00:23:26,775 --> 00:23:30,108 mutta en saa penniäkään niin kauan kuin 'elämme synnissä'. 216 00:23:32,150 --> 00:23:34,233 Voiko elämää elää toisin? 217 00:23:38,067 --> 00:23:41,650 Olen saanut perheen lisäksi myös ystävän. 218 00:23:43,400 --> 00:23:46,067 Mitä olen tehnyt ansaitakseni teidät? 219 00:23:50,358 --> 00:23:54,692 Juridisesti Camille on pian yksinhuoltaja. 220 00:23:54,775 --> 00:23:58,275 Itse asiassa toivon sitä edelleen. 221 00:23:58,358 --> 00:24:00,483 Tyhmeliini. 222 00:24:06,483 --> 00:24:08,358 Onko se ohi? 223 00:24:21,233 --> 00:24:27,775 Elämä ei ole aina hauskaa, mutta kaikki riippuu sinusta, Gary. 224 00:24:27,858 --> 00:24:34,567 Älä anna kenenkään määrätä, mitä tunnet tai kuka olet. 225 00:24:34,650 --> 00:24:37,067 Älä kenenkään, kuulitko? 226 00:24:38,358 --> 00:24:43,233 Koska kukaan ei ole sinä. Sitä kutsutaan ihmisen kohtaloksi. 227 00:24:43,317 --> 00:24:47,858 Se ei ole niin kamalaa kuin sanotaan, vaan ainutlaatuista. 228 00:24:49,608 --> 00:24:55,442 Jos on oma itsensä, on maailman herra. 229 00:24:55,525 --> 00:24:59,025 Se voi olla pelottavaa, sillä se on uskomaton voima. 230 00:24:59,108 --> 00:25:03,192 Jotkut jopa sanovat, että se on pelkkä illuusio. 231 00:25:03,275 --> 00:25:10,067 Mutta jos päätät, että se on ainoa totuus, se on totta. 232 00:25:13,400 --> 00:25:15,900 Tuolla hän on! Ottakaa hänet kiinni! 233 00:25:15,983 --> 00:25:18,608 PARIISI 1967 234 00:25:19,900 --> 00:25:23,317 Ottakaa hänet kiinni! Nappaamme hänet! 235 00:25:25,483 --> 00:25:28,817 Myönnä, että valehtelet! Tämä on pelkkää kuvitelmaa. 236 00:25:28,900 --> 00:25:32,317 Kissat ja koirat ovat lemmikkejä, eivät linnut, joilla on nimet. 237 00:25:32,400 --> 00:25:36,567 Neiti Tarpeeton tulee Numidiasta. Hän on asunut meillä kauan. 238 00:25:36,650 --> 00:25:39,900 Nimi on sanakirjassa. Se tarkoittaa, ettei häntä tarvita. 239 00:25:39,983 --> 00:25:41,400 Sinua ei tarvita. 240 00:25:41,483 --> 00:25:44,817 Sinua ja tylsiä juttujasi, senkin öykkäri 241 00:25:44,900 --> 00:25:46,983 ja aikuismaista puhetapaasi. 242 00:25:47,067 --> 00:25:49,275 Kaikki vanhemmat avaavat postinsa. 243 00:25:49,358 --> 00:25:54,650 300 hengen juhlat joka ilta? Sellaista on vain elokuvissa, idiootti! 244 00:25:56,233 --> 00:25:58,817 Ikävää, ettei teillä ole mielikuvitusta. 245 00:25:58,900 --> 00:26:02,317 Totuus voi joskus vaikuttaa oudolta valheelta. 246 00:26:02,400 --> 00:26:05,358 Kuka uskoisi, että sinä pissaat yhä sänkyyn? 247 00:26:05,442 --> 00:26:07,567 Mistä hän puhuu? Onko se totta? 248 00:26:07,650 --> 00:26:10,567 Miksi hän ei osallistu luokkaretkiin? 249 00:26:10,650 --> 00:26:12,567 Koska hän pissaa housuunsa! 250 00:26:16,650 --> 00:26:18,817 Vain totuus satuttaa. 251 00:27:03,400 --> 00:27:05,233 Äiti? 252 00:27:12,567 --> 00:27:13,900 Tulkaa! 253 00:27:35,400 --> 00:27:38,817 Ensimmäinen. Näytätte siinä kuningattarelta. 254 00:27:38,900 --> 00:27:43,567 Hyvä stylisti, olette seonnut. Olen käyttänyt sitä lukemattomia kertoja. 255 00:27:43,650 --> 00:27:48,525 - Kuningatar ei käytä samaa mekkoa. - Se oli anteeksiantamaton virhe. 256 00:27:49,483 --> 00:27:53,275 Älkää huoliko. Tiedätte hyvin, että annan anteeksi. 257 00:27:54,358 --> 00:27:55,733 No niin. 258 00:27:58,025 --> 00:27:59,692 Tuo on täydellinen. 259 00:28:01,067 --> 00:28:06,317 Peili on objektiivisempi kuin te. Sen tuomio on kova, joskus julma. 260 00:28:09,025 --> 00:28:12,108 - Näytän lehmältä. - Lehmäkuningattarelta. 261 00:28:13,358 --> 00:28:15,692 Miltä kuningattarelta? 262 00:28:15,775 --> 00:28:18,275 Nyt olette pulassa! 263 00:28:18,358 --> 00:28:20,400 Kyllä, kyllä, kyllä! 264 00:28:21,400 --> 00:28:23,608 Ei. Lopeta! 265 00:28:25,525 --> 00:28:29,067 Selittäkää, mitä tapahtui. 266 00:28:29,150 --> 00:28:31,817 Kertokaa, niin teitä ei rangaista. 267 00:28:35,150 --> 00:28:41,733 Kukaan ei pakota avaamaan postia saati katsomaan televisiota. 268 00:28:45,108 --> 00:28:48,025 Kun todellisuus on tylsää ja synkkää 269 00:28:49,400 --> 00:28:51,900 pitää keksiä hyvä tarina. 270 00:28:53,192 --> 00:28:56,608 Valheenne ovat hyviä. Olisi sääli, jos en kuulisi niitä. 271 00:28:57,983 --> 00:29:01,192 Hyvä on, minä kerron. 272 00:29:02,317 --> 00:29:05,275 Iltapäivällä tapahtui hirvittävä maanjäristys. 273 00:29:05,358 --> 00:29:10,692 - Niinkö? En huomannut mitään. - Se kohdistui lapsiin. 274 00:29:12,817 --> 00:29:14,525 He ovat pahimpia. 275 00:29:14,608 --> 00:29:18,025 Maa avautui kesken algebratunnin. 276 00:29:18,108 --> 00:29:20,858 Puolet luokkakavereistani putosi kuoppaan. 277 00:29:20,942 --> 00:29:24,900 - Opettajatar oli hajoamispisteessä. - Hän oli varmasti kauhuissaan. 278 00:29:24,983 --> 00:29:27,900 - Heittäydyin heidän peräänsä. - Ei! 279 00:29:27,983 --> 00:29:31,317 Piti kiirehtiä, ennen kuin reikä sulkeutui. 280 00:29:31,400 --> 00:29:34,025 Miten ihmeessä pääsitte pois? 281 00:29:34,108 --> 00:29:39,150 Minun käsivoimillani. Kannoin heitä selässäni. 282 00:29:40,775 --> 00:29:44,567 Mikä uroteko! Olen sanaton. 283 00:29:44,650 --> 00:29:49,442 Tein vain velvollisuuteni. Tämä mustelma ei ole mitään. 284 00:29:49,525 --> 00:29:51,317 Kultaseni... 285 00:29:52,442 --> 00:29:56,442 Mielikuvituspäivänne on täydellinen ja vertaansa vailla. 286 00:29:57,858 --> 00:30:02,983 Ja nyt... Kertokaa sama valhe, mutta päinvastoin. 287 00:30:03,067 --> 00:30:05,942 Kertokaa huolenne todellinen syy. 288 00:30:07,317 --> 00:30:12,775 Pankaa kipu korvaani. Jos puhutte hiljaa, kipu vähenee. 289 00:30:13,858 --> 00:30:16,733 - Oletteko varma? - Luulen niin. 290 00:30:35,483 --> 00:30:37,900 Ne pojat ovat todella ilkeitä. 291 00:30:39,983 --> 00:30:41,733 Ja ajattelemattomia. 292 00:30:43,233 --> 00:30:47,150 Jos he jatkavat tyhmyyksiä, kukaan ei pelasta heitä ensi kerralla. 293 00:31:05,858 --> 00:31:07,900 Tulettepa myöhään. 294 00:31:07,983 --> 00:31:11,442 Mutta Catherine... Tulen myöhään kotiin, jotta pääsen ajoissa. 295 00:31:11,525 --> 00:31:13,442 Lupaukset, ikuiset lupaukset 296 00:31:13,525 --> 00:31:17,233 Gary jää leskeksi kolmatta kertaa, kun olette typerässä työssänne. 297 00:31:17,317 --> 00:31:19,483 Miten rakkautemme hedelmä voi? 298 00:32:07,525 --> 00:32:10,442 Kenraali de Gaullen ongelma on hänen nenänsä. 299 00:32:10,525 --> 00:32:13,817 Murrosikä ei voinut olla helppo sellaisella nenällä. 300 00:32:13,900 --> 00:32:18,567 Hänen tapauksessaan tulee puhua hylkäämisestä, ei kirouksesta. 301 00:32:32,317 --> 00:32:35,025 Caipirowska! 302 00:32:36,150 --> 00:32:38,692 Tyhmeliini on vanhempieni hyvä ystävä. 303 00:32:38,775 --> 00:32:42,067 Hän on etsinyt venäläistä tyttöystäväänsä vuosia 304 00:32:42,150 --> 00:32:44,983 mutta neiti Caipirowska ei ole suvainnut tulla. 305 00:32:45,067 --> 00:32:49,858 Koska mies on vähän hidas, hän ei ymmärrä, ettei nainen tule. 306 00:32:49,942 --> 00:32:55,025 Rauhoittaaksemme häntä tarjoamme hänelle minttujuomaa. 307 00:32:55,108 --> 00:32:57,442 Gary! Gary! 308 00:33:05,650 --> 00:33:09,483 Voitko sanoa vanhemmillesi, että haluan puhua heidän kanssaan? 309 00:33:09,567 --> 00:33:14,608 Tanssiessaan he ovat Kuussa, rouva Lampion. Se on liian korkealla. 310 00:33:14,692 --> 00:33:19,067 Kyse on tämän ja edellisen kuukauden sähkö- ja vesilaskusta. 311 00:33:19,150 --> 00:33:21,567 He unohtavat sen ensi kuussakin. 312 00:33:21,650 --> 00:33:25,275 He eivät pidä painolastista. He matkustavat kevyesti. 313 00:33:25,358 --> 00:33:27,692 Niin minäkin, mutta... Ei, minä... 314 00:34:27,567 --> 00:34:32,983 Parlamenttia ei ole enää. Emme saa uskoa sen pelleilyyn. 315 00:34:33,067 --> 00:34:36,025 - Onko ne pesty? - Kansakunta ei välitä! 316 00:34:36,108 --> 00:34:40,025 Mutta parlamentti elättää perhettäni. 317 00:34:40,108 --> 00:34:43,442 Se on totta. Olen luonut hänelle joukkueen. 318 00:34:43,525 --> 00:34:47,608 Pakollisen autokatsastuksen. Se on hänen syytään. 319 00:34:47,692 --> 00:34:51,650 - Sehän maksaa omaisuuden! - Jota te juotte parhaillaan. 320 00:34:52,733 --> 00:34:57,942 Isäntäparimme oli rahaton, kun tapasimme. Georges työskenteli autoalalla. 321 00:34:58,025 --> 00:35:01,942 Sain lain läpi estääkseni onnettomuuksia 322 00:35:02,025 --> 00:35:04,317 ja pelastaakseni hänen taloutensa. 323 00:35:04,400 --> 00:35:06,483 Se oli hänen lahjansa, kun synnyit. 324 00:35:06,567 --> 00:35:09,567 Mutta se ei riitä, jos tuhlaatte tähän malliin. 325 00:35:09,650 --> 00:35:12,983 Me hemmottelemme itseämme, Charles. 326 00:35:15,483 --> 00:35:16,817 Juo! 327 00:35:38,817 --> 00:35:42,150 Jätitte hymyn tanssilattialle, Camille. 328 00:35:42,233 --> 00:35:46,150 Vain te saatte kutsua minua siksi. Älkää käyttäkö oikeuttanne väärin. 329 00:35:46,233 --> 00:35:50,942 - Onko jokin vialla? - Älkää minusta välittäkö. 330 00:35:52,983 --> 00:35:58,483 Onnellisimmillani olen joskus yllättäen synkimmilläni. 331 00:36:00,942 --> 00:36:05,567 En tee mitään puolivillaisesti, tyhmeliini. 332 00:36:05,650 --> 00:36:07,150 Anteeksi. 333 00:36:10,775 --> 00:36:13,567 Se on kai hinta, jonka joudun maksamaan. 334 00:36:13,650 --> 00:36:17,067 Älkää olko typerä. Olette korvaamaton. 335 00:36:22,317 --> 00:36:25,067 Jos tummat pilvet peittävät horisontin pitkään... 336 00:36:26,150 --> 00:36:29,150 Jos ne sulkevat tulevaisuuden sietämättömästi 337 00:36:29,233 --> 00:36:33,233 älkää sulkeko sitä sisäänne. Luvatkaa se! 338 00:36:36,025 --> 00:36:39,775 Lupaan, mutta teidän älyllänne, en omallani. Se on turvallisempaa. 339 00:36:49,233 --> 00:36:53,317 Älkää häiritkö äitiä liikaa. Hän voi kertoa neiti Caipirowskalle. 340 00:36:53,400 --> 00:36:54,817 Luoja paratkoon! 341 00:36:54,900 --> 00:36:59,858 Miksi pidätte aina sikaria polttamatta sitä? 342 00:36:59,942 --> 00:37:03,733 - Silloin näyttää siltä, että ajattelen. - Milloin poltatte sen oikeasti? 343 00:37:04,775 --> 00:37:07,025 Päivänä, jolloin oikeasti täytyy ajatella. 344 00:37:22,817 --> 00:37:28,358 - Ette kai lähde töihin? - Niin kuin muinakin viikonpäivinä. 345 00:37:31,358 --> 00:37:34,233 Olisi pitänyt naida lapsi, ei isoisääni. 346 00:37:35,525 --> 00:37:39,150 Silloin tapaisin miestäni useammin, en vain odottaisi. 347 00:37:39,233 --> 00:37:44,192 En usko, että se onnistuisi. Lasten kanssa ei saa mennä naimisiin. 348 00:38:23,608 --> 00:38:25,233 Ratsumieheni! 349 00:38:25,317 --> 00:38:27,150 Ratsumieheni! 350 00:38:29,733 --> 00:38:31,567 - Odottakaa! - Hyvä on. 351 00:38:43,983 --> 00:38:46,942 Älkää lähtekö kotoa nälkäisenä ja synkkänä. 352 00:38:47,983 --> 00:38:50,442 Muuten en voi nukkua koko päivänä. 353 00:38:55,942 --> 00:38:58,483 Kauniita unia, Eurydikeni. 354 00:39:03,150 --> 00:39:05,275 - Nähdään myöhemmin. - Niin. 355 00:39:14,233 --> 00:39:17,608 Mitä nyt? Lapset! 356 00:39:25,067 --> 00:39:27,275 Mitä nyt? Rauhoittukaa! 357 00:39:27,358 --> 00:39:30,483 - Älkää koskeko siihen! - Saanko koskettaa sitä? 358 00:39:30,567 --> 00:39:35,400 Neiti Tarpeeton halusi yhtäkkiä opiskella. Hän halusi hakea teidät. 359 00:39:35,483 --> 00:39:39,733 On julmaa ja vaarallista kävellä ympäriinsä lintu talutushihnassa. 360 00:39:39,817 --> 00:39:42,983 Älkää huoliko. Neiti ei ole koskaan purrut ketään 361 00:39:43,067 --> 00:39:45,775 ja on lempeämpi kuin karvaiset eläimet. 362 00:39:47,067 --> 00:39:49,233 - Pois tieltä! - Rauhoittukaa! 363 00:39:49,317 --> 00:39:50,817 Älkää koskeko siihen! 364 00:39:51,983 --> 00:39:53,358 Pois tieltä! 365 00:39:54,358 --> 00:39:57,358 Anteeksi... Haluaisin puhua kanssanne. 366 00:39:57,442 --> 00:40:01,692 - Onko tämä varmasti oikea hetki? - Olen pahoillani, mutta... 367 00:40:01,775 --> 00:40:06,150 - Olen huolissani pojastani. - Ymmärrän sen! Hän on huolimaton. 368 00:40:06,233 --> 00:40:11,483 Teidän takianne hän menettää puolet. On rikollista tulla miten sattuu. 369 00:40:11,567 --> 00:40:15,775 Siksikö hänen toverinsa ovat hänelle ilkeitä? 370 00:40:15,858 --> 00:40:20,067 Ei, Gary provosoi heitä. Ja tämän jatkuvan teitittelyn takia. 371 00:40:20,150 --> 00:40:25,150 Teitittely on eräänlainen suojamuuri. Se on myös kohteliasta, eikö olekin? 372 00:40:25,233 --> 00:40:27,400 Ette auta häntä. 373 00:40:27,483 --> 00:40:29,025 Eikö hän olekin kaunis? 374 00:40:29,108 --> 00:40:33,942 Hän käy vain iltapäivisin, koska kuuntelee iltaisin kaunista proosaa. 375 00:40:34,025 --> 00:40:40,358 Ja hän keskustelee maailman asioista senaattoreiden ja diplomaattien kanssa. 376 00:40:40,442 --> 00:40:42,900 Hän kosiskelee markiisittaria ja rahvasta. 377 00:40:42,983 --> 00:40:45,900 Eikö se ole kiinnostavampaa kuin typerät nuorisokirjat? 378 00:40:45,983 --> 00:40:47,942 Hoitakaa te sitten opetus. 379 00:40:51,108 --> 00:40:53,108 Niin, mutta tietenkin! 380 00:40:53,192 --> 00:40:56,608 Kyllä, kyllä! Loistava idea. 381 00:40:56,692 --> 00:40:59,233 En olisi ikinä epäillyt teitä. 382 00:40:59,317 --> 00:41:02,483 Kultaseni! Nyt se on päätetty. 383 00:41:02,567 --> 00:41:05,608 - Joudutte varhaiseläkkeelle. - Hauskaa! 384 00:41:05,692 --> 00:41:08,733 - Ajatelkaa hänen tulevaisuuttaan. - Tiedän, mitä haluan. 385 00:41:08,817 --> 00:41:11,900 Kirjoitan tarinoita. Äiti opettaa minua joka ilta. 386 00:41:13,233 --> 00:41:18,483 Kirjailija, maailman paras ammatti. Tehdään töitä kotona pyjamassa. 387 00:41:20,442 --> 00:41:22,150 Kiitos! 388 00:41:28,400 --> 00:41:30,525 Kiitos, äiti. 389 00:41:35,483 --> 00:41:37,442 Rakastan teitä. 390 00:42:07,275 --> 00:42:09,817 Mikä tuo teidät tänne, kultaseni? 391 00:42:09,900 --> 00:42:13,358 Juhlimme koulun lopettamista. Maailman nuorin eläkeläinen. 392 00:42:13,442 --> 00:42:14,817 - Mitä? - Kyllä. 393 00:42:14,900 --> 00:42:18,442 Yllätyin, kun opettajatar ehdotti sitä. 394 00:42:18,525 --> 00:42:22,567 Mutta koulujunasta ei voi hypätä noin vain. 395 00:42:22,650 --> 00:42:25,775 Autolla pääsee nopeammin. Lähdetään, jengi! 396 00:42:27,983 --> 00:42:33,692 - Minun piti puhua ongelmista koulussa. - Ette voi tehdä kaikkea. 397 00:42:33,775 --> 00:42:37,358 Koulussa oli tylsää, isä. 398 00:42:37,442 --> 00:42:40,900 Joskus on oltava tylsää, jotta ajatukset saa järjestykseen. 399 00:42:42,567 --> 00:42:44,608 Ette kai ole tosissanne, Georges? 400 00:42:48,692 --> 00:42:51,733 Hitto! Se oli lähellä. 401 00:42:52,817 --> 00:42:54,442 Täyttä vauhtia eteenpäin! 402 00:42:54,525 --> 00:42:56,900 - Pitäkää kiinni, neiti! - Oikealle! 403 00:42:57,983 --> 00:42:59,650 - Vasemmalle! - Apua! 404 00:42:59,733 --> 00:43:01,233 Tööttiä! 405 00:43:02,983 --> 00:43:05,275 - Ei, en halua. - Tehkää se nyt! 406 00:43:05,358 --> 00:43:08,067 Eläkeläisillä on muita enemmän kariesta. 407 00:43:09,317 --> 00:43:12,483 - Ei! - Kyllä, poikaseni. 408 00:43:12,567 --> 00:43:14,775 Tehkää se nyt. Kyllä, kyllä. 409 00:43:14,858 --> 00:43:19,400 Kiitos, poikani. Olette aivan liian ystävällinen. 410 00:43:19,483 --> 00:43:21,650 Vielä vähän. 411 00:43:22,733 --> 00:43:24,733 Vielä noin 45 minuuttia. 412 00:44:18,483 --> 00:44:20,358 Kaikki järjestyy. 413 00:44:23,317 --> 00:44:27,775 Keksimme kyllä jotain. Keksimme aina. 414 00:45:01,067 --> 00:45:02,775 Mitä olet tehnyt? 415 00:45:04,025 --> 00:45:05,942 Myitkö korjaamon noin vain? 416 00:45:07,608 --> 00:45:12,983 Nopeimmat huijaukset ovat parhaita. Ja summalla pärjäämme jonkin aikaa. 417 00:45:13,067 --> 00:45:18,400 Mutta suhdanteet, laina, yritys... Nyt ei ole oikea hetki. 418 00:45:18,483 --> 00:45:21,983 - Olemme varovaisia. - Niin, koska olette hyviä... 419 00:45:23,483 --> 00:45:25,150 Mitä aiotte tehdä? 420 00:45:31,733 --> 00:45:34,775 Rakennamme pilvilinnan Espanjaan. 421 00:45:36,067 --> 00:45:39,692 Ei enempää eikä vähempää. Se oli tavoitteemme alusta asti. 422 00:45:39,775 --> 00:45:44,275 Eikö se ole sanonta? Rakentaa espanjalainen pilvilinna? 423 00:45:44,358 --> 00:45:51,025 Linna on olemassa, samoin Espanja. Emme lopeta elämistä sananlaskun takia. 424 00:46:23,067 --> 00:46:24,775 Arkhimedeen laki. 425 00:46:25,983 --> 00:46:29,650 Se opitaan kuudennella luokalla, joten olet nyt jopa edellä. 426 00:46:34,067 --> 00:46:37,400 - Aimer, rakastaa. - Aimer? 427 00:46:37,483 --> 00:46:41,692 - Aimer! - Helppoa, ensimmäinen verbiryhmä -er. 428 00:46:42,692 --> 00:46:44,400 Grandir, kasvaa. 429 00:46:44,483 --> 00:46:47,275 Grandir vai brandir? 430 00:46:50,067 --> 00:46:53,900 Keskity, Gary. Verbiryhmä, joka on kuin äidin kasvot? 431 00:46:56,317 --> 00:46:58,525 Säännölliset, toinen verbiryhmä. 432 00:46:58,608 --> 00:47:01,483 - Onko minulla säännölliset kasvot? - On. 433 00:47:02,483 --> 00:47:04,025 Aller, mennä? 434 00:47:11,025 --> 00:47:13,525 Epäsäännöllinen, kolmas verbiryhmä. 435 00:47:17,650 --> 00:47:19,692 Tricher, huijata. 436 00:47:22,608 --> 00:47:24,983 - Kaksikymmentä! - Jaa neljällä. 437 00:47:33,442 --> 00:47:37,983 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi... Kuusi! 438 00:47:38,817 --> 00:47:40,983 Miinus ääretön? 439 00:47:48,817 --> 00:47:54,817 Nyt saatte laittaa sanoja ja musiikkia menneeseen aikaan. 440 00:47:56,317 --> 00:47:58,858 Ei valmista muuttaa tarvitse 441 00:47:58,942 --> 00:48:01,650 Anna nykyisen olla. 442 00:48:01,733 --> 00:48:04,608 Apuverbit vaikeita ovat. 443 00:48:04,692 --> 00:48:07,233 Kaikki niissä pulaan joutuvat. 444 00:48:07,317 --> 00:48:09,942 Mutta kun menet, tulet Kuolet ja synnytät. 445 00:48:10,025 --> 00:48:12,608 Kun olet, mutta juokse et. 446 00:48:12,692 --> 00:48:16,275 Ja jos jotain tapahtunut on... 447 00:48:22,942 --> 00:48:24,275 Hyvä, kulta. 448 00:48:35,733 --> 00:48:39,067 Kokeilisitte urheilua, Marguerite. 449 00:48:39,150 --> 00:48:44,692 Lupaan, että se on hauskaa. Sen jälkeen voi paremmin. 450 00:48:44,775 --> 00:48:49,525 Maistakaa appelsiinimehua, Georges. Silloin se on vähemmän hauskaa. 451 00:48:50,942 --> 00:48:52,317 Haluaisin kokeilla. 452 00:48:53,400 --> 00:48:57,900 Naurettava ajatus. Saatte urheilla, kun olette tarpeeksi vanha juomaan. 453 00:49:07,150 --> 00:49:08,650 - Niin? - Herra Fouquet? 454 00:49:08,733 --> 00:49:10,442 Se riippuu. Kuka kysyy? 455 00:49:10,525 --> 00:49:14,067 Verovirastosta. Verotuksessanne on puutteita ja... 456 00:49:14,150 --> 00:49:17,317 Olemme aina toimineet kunniallisesti. 457 00:49:17,400 --> 00:49:21,067 Jos ette maksa 30 päivässä, meidän on ulosmitattava omaisuutenne. 458 00:49:21,150 --> 00:49:26,817 - Ulosottopykälä 651:N mukaisesti. - Hetkinen. Pakko on aina pahasta. 459 00:49:26,900 --> 00:49:30,233 Teen vain velvollisuuteni yhteiskunnan puolesta. 460 00:49:30,317 --> 00:49:31,775 Herra! 461 00:49:33,108 --> 00:49:35,317 Yhteiskunta pärjää ilman teitä. 462 00:49:35,400 --> 00:49:38,442 Maksatte siis miten haluatte ja luulette olevanne jotain? 463 00:49:38,525 --> 00:49:40,650 Yhteiskunnassa on tiettyjä etuja. 464 00:49:40,733 --> 00:49:43,442 Niin, saa kutsua sisään kenet haluaa. Ulos! 465 00:49:43,525 --> 00:49:47,442 - Liikenneympyräthän ovat hyviä. - Mistä minä tiedän? Minä kävelen! 466 00:49:47,525 --> 00:49:52,150 Odottakaa! Kirjoitan heti sekin. Sain rahaa myynnistä. 467 00:49:52,233 --> 00:49:55,817 Aivan, puhutaan siitä. Ette maksanut kaikkia veroja. 468 00:49:55,900 --> 00:49:57,900 Katsokaa. 469 00:49:57,983 --> 00:50:01,358 Pystytte maksamaan velkanne juuri ja juuri. 470 00:50:04,233 --> 00:50:06,317 Todellisuus on aina läsnä. 471 00:50:11,233 --> 00:50:12,983 - Lopettakaa! - Häipykää! 472 00:50:13,067 --> 00:50:15,775 Rauhoittukaa, Catherine! 473 00:50:17,317 --> 00:50:19,442 Ulos! Häipykää! 474 00:50:19,525 --> 00:50:21,108 Pois tieltä! 475 00:50:21,192 --> 00:50:24,692 - Ulos! - Lopettakaa, Camille. Lopettakaa. 476 00:50:24,775 --> 00:50:27,525 - Camille! - Ulos täältä! 477 00:50:44,400 --> 00:50:47,442 Mikä teitä vaivaa, kulta? 478 00:50:50,858 --> 00:50:54,817 Rauhoittukaa, Camille. Ei hätää. Minun pitää vain palata töihin. 479 00:50:54,900 --> 00:50:57,483 Ei missään nimessä! 480 00:50:57,567 --> 00:51:02,442 Ette saa enää työskennellä niin kauan kuin elän! Kuuletteko? Ette ikinä! 481 00:51:03,858 --> 00:51:05,442 En pysty siihen. 482 00:51:06,442 --> 00:51:08,108 En pysty siihen. 483 00:51:08,192 --> 00:51:12,025 En voi vain odottaa kuin aika ei menisi hukkaan. 484 00:51:12,108 --> 00:51:16,108 Kuin että emme eroaisi ikuisiksi ajoiksi. En voi! 485 00:51:18,817 --> 00:51:23,733 En voi elää ilman teitä. En sekuntiakaan, saati koko päivää. 486 00:51:23,817 --> 00:51:27,608 Teidän pitää olla meidän kanssamme, vain meidän. 487 00:51:31,358 --> 00:51:33,400 Kulta... 488 00:51:36,733 --> 00:51:40,400 Mietin, miten muut elävät ilman teitä. 489 00:51:47,608 --> 00:51:50,067 Rauhoittukaa. 490 00:51:59,858 --> 00:52:03,525 - Kippis! - Kippis! 491 00:52:05,150 --> 00:52:09,233 - Täytetty tomaatti, rouva Lampion? - Ei, mutta leipä maistuisi. 492 00:52:11,067 --> 00:52:12,942 - Antakaa kätenne. - Vain yksi siivu. 493 00:52:13,025 --> 00:52:15,608 - Etkö syö tomaattia? - En. 494 00:52:17,358 --> 00:52:20,150 Meidän tulee ikävä teitä. 495 00:52:20,233 --> 00:52:24,608 Älkää unohtako maksaa sähkö- ja vesilaskujanne ennen muuttoa. 496 00:52:24,692 --> 00:52:29,692 Erinomainen läksiäisateria. Onko se Rue du Bacin ravintolasta? 497 00:52:29,775 --> 00:52:33,192 Ei, äiti valmisti sen. 498 00:52:33,275 --> 00:52:37,150 Kultaseni, ravintoloitsija tekee kaikki ruokalajit itse. 499 00:52:37,233 --> 00:52:38,858 Ette tiedä mitään. 500 00:52:38,942 --> 00:52:40,942 Äiti laittaa salaa paljon ruokaa. 501 00:52:41,025 --> 00:52:44,733 Hän antaa kaiken ravintoloitsijalle, joka auttaa tarvittaessa. 502 00:52:46,900 --> 00:52:50,192 Onko remontti vielä kesken? 503 00:52:52,192 --> 00:52:54,858 Rouva ei ole vielä valinnut värejä. 504 00:52:54,942 --> 00:52:58,817 Asuntonne on muutenkin mukava. Remontti ei ole tarpeen. 505 00:52:58,900 --> 00:53:04,150 Äiti haluaa, että se on kuin uusi, jotta saamme siitä hyvän hinnan. 506 00:53:04,233 --> 00:53:07,692 Lyön vetoa pöksyistäni, että saatte siitä paljon. 507 00:53:09,442 --> 00:53:12,358 Ja minä lyön vetoa omistani 508 00:53:13,567 --> 00:53:15,233 että emme välitä rahasta! 509 00:53:22,483 --> 00:53:24,233 Hän on menettänyt järkensä. 510 00:53:24,317 --> 00:53:27,067 Ei, rouva Lampion. Vain pikkuhousuni. 511 00:53:37,150 --> 00:53:39,150 Kultaseni... 512 00:54:20,275 --> 00:54:22,692 Kulta, mennäänkö lepäämään? 513 00:54:24,858 --> 00:54:27,108 En tiedä. 514 00:54:29,400 --> 00:54:31,525 En tiedä, Georges. 515 00:54:31,608 --> 00:54:33,817 Haluan tulla viereenne. 516 00:54:36,733 --> 00:54:39,692 Seura on oikein mukavaa, mutta 517 00:54:39,775 --> 00:54:42,400 heidän ihonsa ei ole yhtä sileä kuin teidän. 518 00:54:44,067 --> 00:54:46,317 Eikä heillä ole riehakkuuttanne. 519 00:54:47,567 --> 00:54:49,483 Eikä myöskään tuoksuanne. 520 00:54:52,650 --> 00:54:54,108 Tuletteko? 521 00:55:00,817 --> 00:55:04,608 - Kuka heistä huolehtii? - Gary tietysti. 522 00:55:04,692 --> 00:55:06,817 Hän kertoo heille hienon tarinan. 523 00:55:10,692 --> 00:55:14,608 - Haluaako joku kakkua? - Kyllä! 524 00:55:14,692 --> 00:55:16,608 - Kakkuaika! - Suklaata. 525 00:55:16,692 --> 00:55:18,858 - Suklaata. - Haluan maistaa vadelmia. 526 00:55:18,942 --> 00:55:22,567 Vadelmaa, kahvia, pistaasia... 527 00:55:25,483 --> 00:55:27,692 Anteeksi. 528 00:55:31,442 --> 00:55:33,817 Ei sillä ole väliä, kulta. 529 00:55:36,275 --> 00:55:38,567 Rakastan teitä niin paljon. 530 00:56:00,192 --> 00:56:02,483 Tiedän, että rakastat minua. 531 00:56:05,067 --> 00:56:06,900 Entä minä? 532 00:56:09,275 --> 00:56:11,317 Järjetön rakkaus. 533 00:56:15,775 --> 00:56:17,858 Mitä me teemme? 534 00:56:22,692 --> 00:56:24,067 Kuulehan. 535 00:56:34,733 --> 00:56:36,733 Lähdettekö ulos? 536 00:56:37,817 --> 00:56:39,192 Lähden. 537 00:56:39,275 --> 00:56:42,567 Haluan ostereita ja simpukoita lounaaksi. 538 00:56:42,650 --> 00:56:45,275 Eivätkö vieraat ole tulleet? 539 00:56:45,358 --> 00:56:47,608 He lähtivät juuri, äiti. 540 00:56:47,692 --> 00:56:50,775 Ilman ruokaa? Onpa outoa. 541 00:56:54,650 --> 00:56:56,942 Pukeutukaa. Palellutte muuten. 542 00:56:58,608 --> 00:57:02,900 Olette oikeassa, tyhmeliini. Mitä tekisin ilman teitä? 543 00:57:29,817 --> 00:57:31,442 Antoinette! 544 00:57:45,275 --> 00:57:46,733 Antoinette! 545 00:57:50,067 --> 00:57:52,192 Antoinette! 546 00:58:05,900 --> 00:58:08,733 Ei voi olla totta! Voi tavaton! 547 00:58:08,817 --> 00:58:11,567 Miksi jarrutit? 548 00:58:46,317 --> 00:58:51,275 Georges, selittäkää yksi asia. 549 00:58:51,358 --> 00:58:54,567 - Niin? - Joséphine Baker. 550 00:58:58,900 --> 00:59:01,150 Hän ei ollut Pariisissa sodan aikana. 551 00:59:02,567 --> 00:59:07,483 Se lukee elämäkerrassa, jonka annoitte hääpäivänämme. 552 00:59:08,817 --> 00:59:10,983 Hän ei voinut tavata teitä. 553 00:59:12,150 --> 00:59:14,608 Ja vielä vähemmän langeta viehätysvoimaanne. 554 00:59:16,358 --> 00:59:18,275 Se on mahdotonta. 555 00:59:20,317 --> 00:59:25,483 - Se on täysin mahdotonta. - Älkää uskoko kaikkea. 556 00:59:26,608 --> 00:59:29,275 Älkää myöskään cocktailkutsuilla. 557 00:59:31,400 --> 00:59:34,192 Miksi sitten uskottelitte minulle niin? 558 00:59:37,192 --> 00:59:40,233 Minulla ei ole etunimeä. Eikö minulla ole isoisääkään? 559 00:59:49,067 --> 00:59:54,275 Kuka sanoo, että olette mieheni? Tai edes Draculan jälkeläinen? 560 01:00:05,567 --> 01:00:07,692 Anteeksi, minä... 561 01:00:09,900 --> 01:00:12,067 En tiedä, mistä puhun. 562 01:00:12,150 --> 01:00:16,025 Se johtuu maalin hajusta. Minua huimaa. 563 01:00:17,692 --> 01:00:20,025 Ulos haukkaamaan happea. Ansaitsette sen. 564 01:00:23,692 --> 01:00:25,983 - Tuletteko mukaan? - Minun pitää levätä. 565 01:00:26,067 --> 01:00:29,775 - Saatte kertoa sitten. - Kuvitellusta vai oikeasta kävelystä? 566 01:00:29,858 --> 01:00:31,900 Kummasta vain haluat. 567 01:00:33,817 --> 01:00:35,900 Nähdään myöhemmin. 568 01:01:53,192 --> 01:01:59,192 - Miksi äiti kuuntelee aina samaa laulua? - Se tuo mieleen hyviä muistoja. 569 01:02:01,025 --> 01:02:05,442 Kuka herra Bojangles on? 570 01:02:07,358 --> 01:02:09,692 Hän matkusteli paljon. 571 01:02:09,775 --> 01:02:14,567 Hänellä oli aina koira mukanaan. Se oli kuin hänen tyttöystävänsä. 572 01:02:16,067 --> 01:02:18,067 Eräänä päivänä koira kuolee. 573 01:02:18,150 --> 01:02:22,400 Herra Bojangles alkaa tanssia, kaikkialla ja koko ajan. 574 01:02:22,483 --> 01:02:25,025 - Kuten te kaksiko? - Juuri niin. 575 01:02:26,025 --> 01:02:27,525 Mennäänkö? 576 01:02:29,900 --> 01:02:33,525 Hän tanssi liian isoissa housuissa ja hyppäsi korkealle. 577 01:02:33,608 --> 01:02:36,358 Hän oli hauska. Ihmiset rakastivat häntä. 578 01:02:36,442 --> 01:02:38,900 Hän tanssi, jotta koira palaisi 579 01:02:38,983 --> 01:02:42,692 tai että elämä jatkuisi. Tulehan nyt. 580 01:02:49,233 --> 01:02:51,567 - Olkaa hyvä, herra Martin. - Kiitos. 581 01:02:51,650 --> 01:02:56,692 Mitä teemme, jos joku kuolee? 582 01:02:58,150 --> 01:03:02,983 Olemme onnellisia ja tanssimme loppuikämme 583 01:03:03,067 --> 01:03:05,192 odottaen hänen paluutaan. 584 01:03:06,317 --> 01:03:08,192 - Näkemiin, herra Martin. - Näkemiin. 585 01:03:08,275 --> 01:03:11,650 Isä, onko äiti sairas? 586 01:03:11,733 --> 01:03:16,275 Ei enempää kuin useimmat. Kaikki aikuiset ovat hieman sairaita. 587 01:03:16,358 --> 01:03:20,025 Ehkä hän on heitä sairaampi. Kun lähdimme, hän sinutteli minua. 588 01:03:22,358 --> 01:03:26,983 Äitisi vahvuus on myös hänen ongelmansa. 589 01:03:27,067 --> 01:03:32,900 Hänellä on paljon mielikuvitusta, joten hän leikkii jopa sukupuullaan. 590 01:03:32,983 --> 01:03:39,275 Todellisuudessa juuremme, oksamme, lehtemme... 591 01:03:39,358 --> 01:03:45,400 Ne ovat hän. Me olemme hänen puutarhurinsa. 592 01:03:45,483 --> 01:03:48,400 Meidän on varmistettava, ettei puu kaadu. 593 01:03:59,067 --> 01:04:00,942 Anteeksi, tehkää tietä! 594 01:04:01,025 --> 01:04:03,358 - Varovasti! - Hän on vaimoni! 595 01:04:03,442 --> 01:04:06,650 Voi, kulta! Olen muuttanut kaiken tuhkaksi. 596 01:04:06,733 --> 01:04:09,358 He eivät voi viedä meiltä mitään. 597 01:04:09,442 --> 01:04:12,400 - Onko hän vaimonne? - On. 598 01:04:12,483 --> 01:04:14,650 Kukaan ei loukkaantunut. 599 01:04:14,733 --> 01:04:19,858 Palo rajoitettiin olohuoneeseenne, mutta vaimonne täytyy tutkia. 600 01:04:19,942 --> 01:04:22,483 Ei, keräsin kaiken, minkä halusin pitää. 601 01:04:22,567 --> 01:04:25,942 Sytytin paperit, jotka aiheuttivat ongelmia. 602 01:04:26,025 --> 01:04:31,900 Ilman tuota typerää lakanaa olisimme nähneet vain savua, joten... siinä kaikki. 603 01:04:31,983 --> 01:04:35,233 Johtuu varmaan maalin hajusta. Häntä huimaa. 604 01:04:35,317 --> 01:04:38,692 Olisitte voinut satuttaa naapureitanne tai pahempaa. 605 01:04:38,775 --> 01:04:42,483 Toivottavasti tuo on vitsi. Olen aina palvonut naapureitamme. 606 01:04:42,567 --> 01:04:45,233 Kauanko olemme tunteneet, rouva Lampion? 607 01:04:45,317 --> 01:04:49,108 Silloin polttaisin heidän asuntonsa, en omaani. 608 01:04:49,192 --> 01:04:53,108 Miten sellaista voi uskoa? En ikinä tekisi niin. 609 01:04:53,192 --> 01:04:55,150 Vai mitä, kultaseni? 610 01:04:57,692 --> 01:04:59,525 Kertokaa heille! 611 01:05:16,483 --> 01:05:18,733 Kiitos, tohtori. 612 01:05:21,817 --> 01:05:25,483 Onko se päätetty? Voimmeko lähteä? 613 01:05:25,567 --> 01:05:28,067 He pitävät hänet pidempään. 614 01:05:29,275 --> 01:05:31,692 Lääkärit eivät vitsaile. 615 01:05:31,775 --> 01:05:34,400 - Kuinka kauan? - Pari päivää. 616 01:05:34,483 --> 01:05:36,358 Pari viikkoa. 617 01:05:37,775 --> 01:05:41,317 Kun hän pääsee pois, hän on terve. 618 01:05:58,233 --> 01:06:02,858 Näin on parasta, minä lupaan. 619 01:06:04,108 --> 01:06:07,067 Kaikki loksahtaa paikoilleen. 620 01:06:09,067 --> 01:06:13,025 Siihen asti nautimme elämästä. 621 01:06:14,233 --> 01:06:20,150 Elämme kuin sinkut ja hurvittelemme. Nautimme vain. 622 01:07:42,358 --> 01:07:47,067 - Kutsut ovat kai kadonneet. - Vierailla on sellaiset. 623 01:07:47,150 --> 01:07:50,150 Pitää vain etsiä muita. 624 01:07:50,233 --> 01:07:57,650 Aivan oikein. Vieraita on kaikkialla. Mutta ketä vain ei saa ottaa. 625 01:07:57,733 --> 01:08:01,567 - Ei parlamentista. - Tai koulusta. 626 01:08:01,650 --> 01:08:03,775 Tai verovirastosta. 627 01:08:09,650 --> 01:08:14,233 Maailmassa on kahdenlaisia ihmisiä, joita pitää välttää. 628 01:08:14,317 --> 01:08:19,817 - Kasvissyöjiä ja ammattipyöräilijöitä. - Miksi? 629 01:08:19,900 --> 01:08:27,192 Henkilö, joka ei syö entrecôtea, oli edellisessä elämässä kannibaali. 630 01:08:28,108 --> 01:08:31,275 Mies, jolla on peräpuikko hattuna 631 01:08:31,358 --> 01:08:37,858 ja joka pyöräilee hohtavassa asussa, on selkeästi hyvin vaarallinen. 632 01:08:37,942 --> 01:08:42,525 Ranskan ympäriajo on yksi pelottavimmista asioista, jotka tiedän. 633 01:08:42,608 --> 01:08:44,650 Rukoilen teitä, nuorimies. 634 01:08:44,733 --> 01:08:47,733 Jos törmäätte jonain päivänä kasvissyöjä-pyöräilijään 635 01:08:47,817 --> 01:08:50,483 juoskaa niin nopeasti kuin voitte. 636 01:08:50,567 --> 01:08:53,192 Toivottavasti ette törmää yhteenkään. 637 01:08:53,275 --> 01:08:56,192 Tuo on todella tärkeää tietää. 638 01:08:56,275 --> 01:08:59,192 Vaarallisimpia ovat ne, jotka epäonnistuivat elämässä. 639 01:08:59,275 --> 01:09:02,858 Heitä ovat epäilyksettä pyöräilijät, jotka ovat kasvissyöjiä. 640 01:09:08,067 --> 01:09:12,275 Ja tekö, tyhmeliini, olette onnistunut elämässä? 641 01:09:17,817 --> 01:09:19,150 En vielä. 642 01:09:20,192 --> 01:09:21,525 En vielä. 643 01:09:22,567 --> 01:09:28,650 Olen sitä, kun voin laittaa lautasen ja ruokailuvälineet vatsalleni 644 01:09:28,733 --> 01:09:31,483 pitämättä niistä kiinni. 645 01:09:31,567 --> 01:09:35,858 - Se voi onnistua. - Olen tehnyt tätä vuosia. 646 01:09:36,775 --> 01:09:39,400 Mieti, mikä onni. 647 01:09:39,483 --> 01:09:44,275 Voi ahmia ruokaa päivät pitkät maaten 648 01:09:44,358 --> 01:09:48,858 ilman tarjotinta, joka kallistuu jatkuvasti. 649 01:09:50,150 --> 01:09:55,192 Ei tarvitsisi enää nousta, vain levittää jalkansa kuin viuhkan. 650 01:09:55,275 --> 01:09:57,108 Neiti Caipirowskan kanssako? 651 01:09:57,192 --> 01:10:02,317 Jos neiti Caipirowska olisi mukana, se olisi vapautus. 652 01:10:12,150 --> 01:10:17,025 Menestys on epäreilua. Kyse on vain parista kilosta. 653 01:10:29,442 --> 01:10:31,067 Tässä se on. 654 01:10:37,317 --> 01:10:39,233 Odota. 655 01:11:17,358 --> 01:11:19,650 Yllätys! 656 01:11:19,733 --> 01:11:21,900 Yllätinpäs teidät! 657 01:11:24,650 --> 01:11:31,775 Beatrice, teillä on outo huumorintaju. Ei lapsen kanssa pelleillä noin. 658 01:11:33,150 --> 01:11:36,733 Anteeksi. Anteeksi, anteeksi, anteeksi, kultaseni. 659 01:11:36,817 --> 01:11:39,275 Anteeksi, anteeksi, anteeksi... 660 01:11:44,192 --> 01:11:47,983 Halusin vain keventää tunnelmaa. 661 01:11:48,067 --> 01:11:51,733 Lääkärinne masentuvat. 662 01:12:04,192 --> 01:12:07,275 Onneksi meikki on kielletty, muuten näyttäisin kamalalta. 663 01:12:16,858 --> 01:12:21,608 Ei, tämä ei ole tarpeen. 664 01:12:21,692 --> 01:12:25,150 Ei, ei, ei! Ihoni on hyvin kiinteä. 665 01:15:30,650 --> 01:15:33,483 Rakkaani... Kuinka voit? 666 01:15:33,567 --> 01:15:37,525 Olen tässä. Sano jotain. 667 01:15:37,608 --> 01:15:40,275 Olen tässä. 668 01:15:41,317 --> 01:15:42,983 Anteeksi. 669 01:15:45,067 --> 01:15:49,150 Mene ulos leikkimään. Tulen pian, lupaan sen. 670 01:15:49,233 --> 01:15:54,150 - Kun äitisi on parempi. - Täällä hän ei parane. 671 01:16:17,358 --> 01:16:19,650 Tule takaisin, rakkaani. 672 01:16:19,733 --> 01:16:22,108 Minä pyydän... 673 01:16:24,817 --> 01:16:27,025 Ette voi kadota tuolla tavalla. 674 01:17:42,317 --> 01:17:44,108 Anna anteeksi. 675 01:19:24,150 --> 01:19:26,233 Tämä on minun syytäni. 676 01:19:27,567 --> 01:19:32,525 Minun olisi pitänyt pitää meidän molempien jalat maassa. 677 01:19:33,983 --> 01:19:36,150 Olisi pitänyt avata posti. 678 01:19:37,942 --> 01:19:44,650 Ei olisi pitänyt antaa juhlien ja tunteiden häiritä. 679 01:19:44,733 --> 01:19:49,150 Ilo, kauneutesi... 680 01:19:51,733 --> 01:19:54,483 Minun olisi pitänyt suojella sinua. 681 01:19:57,983 --> 01:20:04,400 Koulukirjojen kansia suojellaan. Pöytälevyjä. 682 01:20:06,233 --> 01:20:11,733 Rakastuin teihin heti, koska ette yrittänyt suojella minua. 683 01:20:13,525 --> 01:20:15,858 Alusta alkaen 684 01:20:17,567 --> 01:20:19,983 sait minut juoksemaan perässäsi. 685 01:20:20,067 --> 01:20:24,400 Minä pyydän, sanokaa 'te'. 686 01:20:24,483 --> 01:20:27,942 Jos lopetatte pienimmästäkin ongelmasta, olemme pulassa. 687 01:20:29,608 --> 01:20:33,942 En ole täyttänyt velvollisuuksiani. 688 01:20:45,858 --> 01:20:50,942 Haluatteko tietää, miksi rakastan teitä ja miksi rakastan aina vain teitä? 689 01:20:53,192 --> 01:20:55,483 Haluan, olen aina miettinyt sitä. 690 01:20:59,817 --> 01:21:02,525 Koska olette hullumpi kuin minä. 691 01:21:13,192 --> 01:21:16,900 - Hyvä Välttämätön, olette oikeassa. - Vain pieni. 692 01:21:16,983 --> 01:21:18,525 Olette aina oikeassa. 693 01:21:18,608 --> 01:21:20,525 Rohkaisuksi. Jäitä? 694 01:21:20,608 --> 01:21:25,067 Hullut ihmiset eivät koskaan pahoittele, vaan toimivat. 695 01:21:25,150 --> 01:21:28,400 On aika saada teidät ulos tästä ampiaispesästä. 696 01:21:28,483 --> 01:21:30,900 Ei olisi pitänyt laittaa teitä tänne. 697 01:21:32,900 --> 01:21:35,900 Varovasti, toveri. Se ei ole limonadia. 698 01:21:40,483 --> 01:21:44,567 Jos odotamme, saatte sähköiskun 699 01:21:44,650 --> 01:21:47,442 joka pakottaa teidät jäämään tänne loppuelämäksenne. 700 01:21:48,817 --> 01:21:53,150 En tiedä, miten saamme lääkärit päästämään minut ulos. 701 01:21:55,608 --> 01:22:00,900 En aikonut pyytää lupaa. Vien teidät pois. 702 01:22:02,483 --> 01:22:05,067 Aivan kuten sabiiinitarten aikaan. 703 01:22:05,150 --> 01:22:07,483 - Olemmeko valmiit? - Kyllä! 704 01:22:09,400 --> 01:22:11,150 Odota. 705 01:22:24,858 --> 01:22:27,400 Olisi pitänyt keksiä se aiemmin. 706 01:22:27,483 --> 01:22:30,567 En ole järjissäni. Minun on lopetettava lääkitys. 707 01:22:30,650 --> 01:22:33,650 Vedä, Jean-Paul! 708 01:22:33,733 --> 01:22:37,317 Anna mennä! Enää kilometri jäljellä, Jean-Paul! 709 01:22:46,900 --> 01:22:50,775 Entä sitten, kun olemme pakomatkalla? Poliisi lähtee peräämme. 710 01:22:50,858 --> 01:22:53,775 En halua piileskellä. 711 01:22:53,858 --> 01:22:56,817 Olen kamala stressaantuneena. 712 01:22:56,900 --> 01:23:03,317 Ettekö halua jatkaa romaaniamme? Lisätä siihen hyvän luvun? 713 01:23:03,400 --> 01:23:06,942 Georges, en halua mitään muuta! 714 01:23:23,192 --> 01:23:27,025 Auttakaa minua tekemään mestariteoksestamme onnellinen. 715 01:23:27,108 --> 01:23:30,067 Niin onnellinen kuin hän ansaitsee olla. 716 01:23:30,900 --> 01:23:35,192 Auttakaa minua tekemään vaikutus Garyyn vielä kerran. 717 01:23:40,983 --> 01:23:43,400 Tehän haisette viinalta! 718 01:23:44,983 --> 01:23:47,442 Poikamme on humalassa! 719 01:23:47,525 --> 01:23:50,942 Teitä ei ole helppo hakea, äiti. 720 01:23:51,025 --> 01:23:54,317 Hän pärjäsi hienosti. Oikea gangsteri! 721 01:24:11,108 --> 01:24:13,650 - Näyttääkö tämä sieppaukselta? - Näyttää. 722 01:24:13,733 --> 01:24:17,983 Tulkaa, rakkaani! Vapaus on lähellä. 723 01:24:41,192 --> 01:24:43,150 Vauhtia! 724 01:24:51,317 --> 01:24:53,067 Kyytiin! 725 01:24:54,483 --> 01:24:58,400 Georges! Tehän olette järjiltänne! 726 01:24:58,483 --> 01:25:01,025 Tämä auto ei ole kovin hienovarainen. 727 01:25:01,108 --> 01:25:03,567 Kuuluuko 'hienovarainen' sanavarastoonne? 728 01:25:03,650 --> 01:25:06,942 Etsin sen sanakirjasta. Meidäthän näkee kaukaa. 729 01:25:07,025 --> 01:25:11,233 Viitta on kuin vale - mitä suurempi, sitä uskottavampi. 730 01:25:13,317 --> 01:25:15,192 Ettekö tunnista minua, darling? 731 01:25:15,275 --> 01:25:18,983 Archibald Bojangles, Daydreamerin emerituskapteeni 732 01:25:19,067 --> 01:25:23,025 jonka kalliit risteilyt ilahduttavat Upper East Siden rikkaita nuoria. 733 01:25:23,108 --> 01:25:26,233 Ette kai unohtanut poikaamme Archie Junioria? 734 01:25:29,317 --> 01:25:32,567 Olkaa hyvä, neiti Liberty. 735 01:25:58,400 --> 01:26:01,358 Mutta hylkäsittekö neiti Tarpeettoman? 736 01:26:01,442 --> 01:26:06,317 Hän meni eri reittiä. Saatamme kohdata ongelmia rajalla. 737 01:26:08,317 --> 01:26:14,233 Ohjaatte alusta oudosti, Georges. Poliisi on varmasti julkaissut kuvia minusta. 738 01:26:14,317 --> 01:26:20,233 Ei hätää, Liberty. Tyhmeliinillä on vaikutusvaltaisia ystäviä. 739 01:26:20,317 --> 01:26:25,483 Emme tunne heitä, mutta he tekivät meille väärennetyt henkilöllisyystodistukset. 740 01:26:31,650 --> 01:26:36,567 Jos olette merimies, olen blondi, joka odottaa teitä satamassa. 741 01:26:36,650 --> 01:26:41,400 Ette lainkaan, äiti. Liberty Bojangles on elokuvatähti. 742 01:26:42,817 --> 01:26:48,692 Totta kai. Totta kai! Mitä oikein ajattelin? 743 01:26:48,775 --> 01:26:51,192 Mikä on salaperäinen kohteemme? 744 01:26:51,275 --> 01:26:54,858 Daydreamer on ankkuroituna Valenciassa. 745 01:26:56,733 --> 01:26:58,400 Missä Valencia on? 746 01:26:59,525 --> 01:27:00,858 Espanjassa. 747 01:27:30,733 --> 01:27:35,442 Olen seurannut työtänne poissa ollessanne, Marlene. 748 01:27:41,692 --> 01:27:43,817 Voi, Georges... 749 01:27:46,817 --> 01:27:50,150 - Georges! Tuolla on joku. - Missä? 750 01:27:50,233 --> 01:27:52,567 Caipirowska! 751 01:28:02,025 --> 01:28:04,067 Onpa se hieno! 752 01:28:05,067 --> 01:28:07,483 Katsokaa! Tulkaa! 753 01:28:07,567 --> 01:28:11,317 Olen aina halunnut sijoittaa Espanjaan, joten tämä tuli sopivasti. 754 01:28:11,400 --> 01:28:13,567 Onnellinen sattuma. 755 01:28:13,650 --> 01:28:16,525 Tulen kesällä, mutta kerro kuulumisia. 756 01:28:16,608 --> 01:28:20,025 Älä ole huolissasi. Pysymme poissa vaikeuksista. 757 01:28:20,108 --> 01:28:22,567 Älä lupaa mitään. 758 01:28:24,192 --> 01:28:26,108 Kuuntele, Charles. 759 01:28:26,192 --> 01:28:30,733 Kun tapasin Camillen, luin säännöt läpi. 760 01:28:30,817 --> 01:28:35,067 Hyväksyin yleiset ehdot ja vastatoimet. Löin vetoa. 761 01:28:35,150 --> 01:28:38,442 Nyt en voi hävitä. 762 01:28:44,108 --> 01:28:45,608 Katso heitä. 763 01:28:45,692 --> 01:28:47,025 Katso heitä. 764 01:28:47,108 --> 01:28:50,233 Nuo kaksi... 765 01:28:50,317 --> 01:28:53,483 He ovat liian kauniita ollakseen huonoja valintoja. 766 01:28:53,567 --> 01:28:58,358 En tule katumaan tätä hulluutta. 767 01:28:58,442 --> 01:29:00,150 Kuulitko, tyhmeliini? 768 01:29:01,567 --> 01:29:03,317 En koskaan. 769 01:29:08,817 --> 01:29:12,400 Kaikkien näiden vuosien jälkeen ihmettelen, mitä näet minussa. 770 01:29:12,483 --> 01:29:14,525 Hän voisi olla vaimoni. 771 01:29:14,608 --> 01:29:17,858 Et tiedä, millaista on olla yksin. 772 01:29:17,942 --> 01:29:23,108 Minun tässä pitäisi kiittää sinua. Annoit minulle perheen. 773 01:30:03,525 --> 01:30:08,233 - Maa pyörii vinosti. - Tärkeintä, että se pyörii. 774 01:30:25,108 --> 01:30:28,650 Rakastan katsella taivasta ja kuunnella meren syvyyksiä. 775 01:30:28,733 --> 01:30:31,525 Tuntuu kuin olisin kaikkialla. 776 01:30:31,608 --> 01:30:34,483 Tehän olette, Olga. Tehän olette. 777 01:30:34,567 --> 01:30:40,192 Unohtiko tyhmeliini lintunsa? Sellaisen kanssa on vaarallista kävellä. 778 01:30:42,858 --> 01:30:46,275 Haluatteko kroissantin tai kahvia? Ette ole vielä syönyt. 779 01:30:46,358 --> 01:30:51,775 En tuon eläimen edessä. Tyhmeliinin olisi pitänyt olla varovaisempi. 780 01:30:51,858 --> 01:30:58,400 - Mutta sehän on neiti Tarpeeton. - Niinkö? Se on osuva nimi. 781 01:31:00,025 --> 01:31:03,150 Geo... Georges, mitä odotatte? 782 01:31:03,233 --> 01:31:06,025 Onko noin vaikeaa tehdä minulle palvelus? 783 01:31:08,025 --> 01:31:11,817 Vien neidin Garyn huoneeseen, kunnes se lakkaa häiritsemästä teitä. 784 01:31:11,900 --> 01:31:15,900 Miksi ette ota sitä mukaan Pariisiin? Olettepa epäkohtelias. 785 01:31:17,233 --> 01:31:22,567 Olga, lintu on vaaraton. Lakatkaa ajattelemasta niin. 786 01:31:22,650 --> 01:31:25,233 Miten puhutte minulle? Tämä on sietämätöntä! 787 01:31:27,692 --> 01:31:29,650 Ei! 788 01:31:29,733 --> 01:31:32,733 - Ei! Lopettakaa, Rita! - Äiti, lopettakaa! 789 01:31:32,817 --> 01:31:35,608 Ettekö näe, miten hän tuomitsee minut? 790 01:31:35,692 --> 01:31:41,108 Hän on aina pilkannut minua eleillään ja asenteellaan! 791 01:31:41,192 --> 01:31:42,900 Hän sanoo kamalia asioita. 792 01:31:42,983 --> 01:31:48,233 Että en ansaitse teitä enkä kelpaa teille, ettekä tee mitään! 793 01:31:49,233 --> 01:31:53,233 Ei! Nyt riittää! Minun pitää tehdä kaikki kotona. 794 01:32:08,400 --> 01:32:12,275 Neiti... Pysy siinä. Sillä lailla. 795 01:32:15,567 --> 01:32:17,650 - Camille! - Neiti! 796 01:32:17,733 --> 01:32:22,150 Neiti! Tule takaisin! 797 01:32:22,233 --> 01:32:26,775 Neiti! Ole kiltti ja tule takaisin! 798 01:32:26,858 --> 01:32:31,567 Neiti! Neiti! Ole kiltti! 799 01:32:31,650 --> 01:32:34,692 Neiti! Neiti! 800 01:32:36,025 --> 01:32:37,983 Tule takaisin, ole kiltti! 801 01:32:39,942 --> 01:32:45,983 Neiti! Ole kiltti ja tule takaisin. 802 01:33:16,733 --> 01:33:22,358 Rakkaani, tilanne on vakava. On sota, emmekä saa piiloutua. 803 01:33:22,442 --> 01:33:26,358 Meidän on löydettävä keino taistella niitä vastaan, jotka ovat päässäni 804 01:33:26,442 --> 01:33:28,317 ja meidän on oltava armottomia. 805 01:33:30,192 --> 01:33:34,400 Olemme kärsineet suuria tappioita ja armeijamme on pidättyväinen, mutta... 806 01:33:34,483 --> 01:33:37,358 Tämä ei ole ensimmäinen kerta. 807 01:33:37,442 --> 01:33:40,858 Georges, olette kestävin luutnanttimme. 808 01:33:40,942 --> 01:33:45,067 Mitä teihin tulee, kultaseni, arvokkaampaa sotilasta ei ole. 809 01:33:46,525 --> 01:33:48,192 Tarvitsen teitä. 810 01:33:53,650 --> 01:33:55,525 Ongelma vain on 811 01:33:55,608 --> 01:34:00,983 että vihollinen on näkymätön. Emme oikein tiedä, miten iskemme. 812 01:34:03,358 --> 01:34:07,067 Ehkä teidän pitäisi saartaa cocktailit ja samppanja. 813 01:34:07,150 --> 01:34:10,108 En usko, että jatkuva juominen auttaa. 814 01:34:14,900 --> 01:34:20,733 Näin. Pärjään ilman kaikkea paitsi teitä. 815 01:34:22,317 --> 01:34:24,358 Saarto on nyt virallinen. 816 01:34:25,483 --> 01:34:29,942 Vastustajat ovat häikäilemättömiä. Raittius ei riitä. 817 01:34:30,025 --> 01:34:34,317 Muru, teillä on varmasti loistavia ideoita. 818 01:34:34,400 --> 01:34:37,900 Kertokaa niistä. Teen mitä haluatte. 819 01:34:41,025 --> 01:34:43,358 En halua sotia. 820 01:34:44,483 --> 01:34:46,442 Ette tietenkään. 821 01:34:46,525 --> 01:34:49,275 Sehän on itsestään selvää. 822 01:34:50,275 --> 01:34:53,983 Olette tämän runnotun armeijan ainoa älykäs sotilas. 823 01:34:54,067 --> 01:34:58,483 Riittää, että solmimme rauhan tämän hulluuden kanssa. 824 01:35:00,400 --> 01:35:05,108 - Miten? - Minun on katsottava demoneitani silmiin. 825 01:35:05,192 --> 01:35:07,442 Minun on rauhoiteltava heitä. 826 01:35:07,525 --> 01:35:10,775 Meillä on linnantorni, vanha mutta viehättävä. 827 01:35:10,858 --> 01:35:13,733 Lukitkaa minut sinne neuvottelujen ajaksi. 828 01:35:13,817 --> 01:35:17,650 - Ette pidä siitä, että olette loukussa. - Ei, se on mennyttä. 829 01:35:17,733 --> 01:35:20,567 Minun on kohdattava tunkeilijat pimeässä. 830 01:35:20,650 --> 01:35:23,233 Keskellä päivää, ymmärrättehän... 831 01:35:23,317 --> 01:35:26,733 Silloin minun on vaikea erottaa niitä. Loistava idea. 832 01:35:26,817 --> 01:35:31,775 Entä jos he ovat teitä vahvempia? Entä jos ette pääse ulos? 833 01:35:31,858 --> 01:35:36,358 Ei. Niissä on se hyvä puoli, että ne ovat maanläheisiä. 834 01:35:36,442 --> 01:35:39,817 Minulla on liian vilkas mielikuvitus jäädäkseni lukkojen taakse. 835 01:35:39,900 --> 01:35:42,317 En voi jäädä vangiksi. 836 01:35:47,067 --> 01:35:48,650 Kaikki menee hyvin. 837 01:35:49,775 --> 01:35:53,692 Kiitos, kultaseni. Kaikki menee hyvin. 838 01:35:55,567 --> 01:36:00,150 Kultaseni. Rakkaani. 839 01:37:10,275 --> 01:37:13,442 Häivy! Häivy! 840 01:37:13,525 --> 01:37:16,858 - Camille! - Häivy nyt! 841 01:37:16,942 --> 01:37:19,650 Camille! Lopeta! 842 01:37:19,733 --> 01:37:22,775 - Satutatte itsenne! - Päästäkää minut! 843 01:37:22,858 --> 01:37:25,150 Irti... 844 01:37:26,733 --> 01:37:29,525 Lopettakaa! Minä tässä! 845 01:37:29,608 --> 01:37:32,608 Minä tässä! 846 01:37:32,692 --> 01:37:35,858 - Camille! Lopettakaa! - Irti minusta! 847 01:37:35,942 --> 01:37:38,233 - Hengittäkää! - Päästäkää irti! 848 01:37:41,150 --> 01:37:43,400 - Camille, rauhoittukaa. - Ei! 849 01:37:43,483 --> 01:37:46,025 - Rauhoittukaa. - Ei! 850 01:37:48,942 --> 01:37:51,900 - Ei, ei, ei! - Ulos! 851 01:37:53,400 --> 01:37:55,858 - Päästäkää irti! - Rauhoittukaa! 852 01:37:55,942 --> 01:37:57,817 - Rauhoittukaa! - Ei! 853 01:38:03,400 --> 01:38:06,525 Älkää pakottako minua siihen. Tulkaa takaisin. 854 01:38:06,608 --> 01:38:08,400 Tulkaa takaisin. 855 01:38:13,400 --> 01:38:15,525 Ei! 856 01:38:15,608 --> 01:38:18,317 - Camille... - Ei! 857 01:45:22,775 --> 01:45:28,233 Äiti, palaako neiti jonain päivänä? 858 01:45:30,483 --> 01:45:34,192 Hän ei ole lähtenyt kokonaan. Hän on täällä. 859 01:45:35,733 --> 01:45:41,358 Antakaa hänen lentää yli vuorten, merten, jokien... 860 01:45:41,442 --> 01:45:45,525 Antakaa hänen ylittää rajat... 861 01:45:45,608 --> 01:45:51,733 Näette hänen kauttaan kaiken kauniin, minkä hänkin. 862 01:45:53,150 --> 01:45:57,692 Ette menetä toisianne, koska kukaan ei omista ketään. 863 01:45:58,650 --> 01:46:03,025 Olet osa maailmaa ja... 864 01:46:03,108 --> 01:46:08,483 Maailma haluaa tavata sinut, nähdä sinun kirjoittavan omaa tarinaasi. 865 01:46:08,567 --> 01:46:10,900 Maailma on onnekas. 866 01:46:10,983 --> 01:46:14,733 Maailma ei ole aina kovin mukava. 867 01:46:14,817 --> 01:46:18,233 Älä ole huolissasi. Se ei voi vastustaa sinua. 868 01:46:19,775 --> 01:46:24,192 Olet kauniimpi ja vahvempi kuin kaikki yhteiset mielikuvituspäivämme. 869 01:46:24,275 --> 01:46:29,400 En olisi ikinä keksinyt noin pehmeää ja älykästä poikaa 870 01:46:29,483 --> 01:46:33,025 joka on valmis elämään ilman taka-ajatuksia 871 01:46:33,108 --> 01:46:38,317 ja joka tekee siitä taianomaista, koska on päättänyt niin. 872 01:46:51,025 --> 01:46:52,900 Olet suuri onneni. 873 01:46:54,858 --> 01:46:57,942 Ilkeä hulluus ei saa pilata kaikkea. 874 01:46:59,192 --> 01:47:03,192 Se ei enää koskaan satuta sinua, olen päättänyt sen. 875 01:47:06,608 --> 01:47:08,275 Nuku nyt, enkelini. 876 01:47:13,192 --> 01:47:15,317 Kauniita unia. 877 01:47:17,817 --> 01:47:21,275 Älä unohda kertoa minulle unistasi. 878 01:47:23,400 --> 01:47:25,650 Rakastan sinua. 879 01:48:28,608 --> 01:48:32,858 - Miten maailma voi tänään? - Se pyörii päässäni. 880 01:48:32,942 --> 01:48:34,900 Tärkeintä on, että se pyörii. 881 01:49:02,483 --> 01:49:03,817 Camille! 882 01:49:06,775 --> 01:49:09,942 Camille! Camille! 883 01:49:10,900 --> 01:49:12,317 Camille! 884 01:49:49,858 --> 01:49:52,817 Camille... Camille! 885 01:50:01,400 --> 01:50:03,067 Camille! 886 01:50:08,358 --> 01:50:12,567 Camille! Camille... 887 01:50:13,900 --> 01:50:15,442 Camille... 888 01:50:17,525 --> 01:50:19,025 Camille! 889 01:53:24,233 --> 01:53:26,525 - Oletko valmis? - Olen. 890 01:53:26,608 --> 01:53:28,692 - Lasketko sinä? - Lasken. 891 01:53:56,567 --> 01:54:01,525 - Haisee! - Se on tyhmeliini. 892 01:54:08,775 --> 01:54:10,983 Vielä yksi punainen! 893 01:54:11,067 --> 01:54:12,525 Vielä yksi! 894 01:54:22,442 --> 01:54:24,733 Se on ohi. 895 01:54:40,775 --> 01:54:43,775 On aika mennä nukkumaan. 896 01:54:50,942 --> 01:54:53,942 - Hyvää yötä, kulta. - Hyvää yötä. 897 01:55:34,525 --> 01:55:42,525 Ei ole väliä, miten teet sen. Vastustan sitä. 898 01:57:24,233 --> 01:57:26,483 Hän on poissa, eikö niin? 899 01:57:32,900 --> 01:57:38,150 Kun todellisuus on tylsää ja synkkää, keksikää hyvä tarina. 900 01:57:38,233 --> 01:57:41,525 Valheenne ovat niin hyviä, että olisi sääli olla kuulematta. 901 01:57:41,608 --> 01:57:44,317 Niin, tuota... 902 01:57:45,483 --> 01:57:47,067 Isäsi... 903 01:57:55,233 --> 01:57:59,067 Hänellä oli tärkeää asiaa äidillesi. 904 01:57:59,150 --> 01:58:02,983 Se oli hyvin kiireellistä. Ymmärrätkö? 905 01:58:05,150 --> 01:58:10,317 Hän lähti etsimään äitiäsi. Ilman häntä äitisi keksii typeryyksiä. 906 01:58:10,400 --> 01:58:13,150 Hän löytää äidin. 907 01:58:13,233 --> 01:58:15,067 Varmasti. 908 01:58:16,150 --> 01:58:18,650 Hän löytää äidin aina. 909 01:58:24,192 --> 01:58:27,317 Miten muut lapset elävät ilman vanhempiaan? 910 01:58:40,858 --> 01:58:43,900 Meidän on tanssittava paljon 911 01:58:43,983 --> 01:58:46,442 ollaksemme onnellisia heidän puolestaan. 912 01:58:48,150 --> 01:58:52,983 Mutta en ole kovin hyvä tanssija. 913 01:58:59,817 --> 01:59:01,983 Minä opetan sinua. 914 02:00:02,858 --> 02:00:07,608 Suomennos: Tanja Piirainen Iyuno-SDI Group