1 00:01:02,733 --> 00:01:04,942 DEN FRANSKE RMERA 1958 2 00:01:41,400 --> 00:01:44,483 Er De født her? Hvor er De heldig. 3 00:02:50,067 --> 00:02:53,025 Og De, hvilken branche er De i? 4 00:02:53,108 --> 00:02:54,692 - Ham? - Ja. 5 00:02:54,775 --> 00:02:56,483 De? 6 00:02:56,567 --> 00:03:00,983 De er alt for ung til at deltage i denne 'weekend for succesrige'. 7 00:03:01,067 --> 00:03:04,400 Den nye generation kan åbenbart mere, end man tror. 8 00:03:04,483 --> 00:03:07,025 Ikke sandt, Edmond? 9 00:03:08,483 --> 00:03:12,525 Jeg laver harpuner. Harpuner til at jage fluer med. 10 00:03:12,608 --> 00:03:15,900 En sofistikeret harpun. Den rammer altid. 11 00:03:15,983 --> 00:03:20,025 I det land, jeg kommer fra, udgør fluer et stort problem. 12 00:03:22,025 --> 00:03:24,858 Jeg fornemmede en svag accent. De er ...? 13 00:03:24,942 --> 00:03:26,858 Fra Rumænien. Cu plăcere. 14 00:03:26,942 --> 00:03:30,733 Ja, den der lidt triste... Den slaviske sjæl. 15 00:03:30,817 --> 00:03:36,317 Melankolien er i blodet. Den er fra min forfader, Grev Du Pal. 16 00:03:36,400 --> 00:03:39,858 Dracula, om De vil. 17 00:03:42,817 --> 00:03:46,775 Min far havde Detroit i sin hule hånd. Sådan. 18 00:03:46,858 --> 00:03:50,442 Han var en rig producent af... Hvad hedder det nu? 19 00:03:50,525 --> 00:03:52,067 Biler, ikke? 20 00:03:52,150 --> 00:03:56,108 Og De tog over? Hvor må han være stolt. 21 00:03:56,192 --> 00:03:57,525 Tak. 22 00:03:57,608 --> 00:04:01,358 Jeg begyndte med haute couture kort efter min kones død. 23 00:04:01,442 --> 00:04:05,233 Carmen var en enestående tangodanser. 24 00:04:05,317 --> 00:04:08,067 Sammen vandt vi alle de nationale mesterskaber. 25 00:04:08,150 --> 00:04:13,900 Francine er måske ikke så hurtig, men det behøver man ikke udnytte. 26 00:04:13,983 --> 00:04:17,317 Sandheden kan lyde utrolig, men Dracula har eksisteret. 27 00:04:17,400 --> 00:04:19,358 Jeg vidste det. 28 00:04:19,442 --> 00:04:24,567 Jeg blev helt stum som lille på grund af lydene i værkstederne. 29 00:04:24,650 --> 00:04:26,775 Jeg var traumatiseret. 30 00:04:26,858 --> 00:04:30,233 - Og nu er De tosproget. - Hvad var Deres første ord? 31 00:04:32,608 --> 00:04:35,567 'Dæk.' 32 00:04:35,650 --> 00:04:37,775 Vidunderligt. 33 00:04:37,858 --> 00:04:41,692 - Du er den mest godtroende af os, Edmond. - Francine. 34 00:04:41,775 --> 00:04:46,775 Hold nu op. Foran dig står en efterkommer i direkte nedstamning fra Dracula. 35 00:04:46,858 --> 00:04:48,733 Laver De også store størrelser? 36 00:04:48,817 --> 00:04:53,900 - Marie-Françoise! - Hold da op! Francine! 37 00:05:06,317 --> 00:05:10,108 Brug hellere butterfly. Butterfly er fint. 38 00:05:10,192 --> 00:05:15,025 - Det er på tide, at De går. - Det har De ret i. 39 00:05:16,150 --> 00:05:19,067 Hils forsamlingen af bedemænd fra mig. 40 00:05:36,567 --> 00:05:40,983 Tænk end ikke tanken. Hun vil drive Dem til vanvid. 41 00:05:41,983 --> 00:05:48,317 Det var mig, der tog hende med, men hun lader, som om jeg ikke eksisterer. 42 00:05:48,400 --> 00:05:51,150 Sammenlignet med hende eksisterer ingen. 43 00:06:08,275 --> 00:06:10,233 Hvad hedder De? 44 00:06:15,525 --> 00:06:18,275 Jean-Paul, om De synes. 45 00:06:18,358 --> 00:06:20,858 Antoinette. De ligner en Antoinette. 46 00:06:20,942 --> 00:06:23,858 Antoinette er altid bedst klædt. 47 00:06:23,942 --> 00:06:28,358 Og hun danser guddommeligt for at glemme sin tristhed. 48 00:06:28,442 --> 00:06:35,067 At have det samme navn for livet gør én lidt trist. Kald mig, hvad De vil. 49 00:06:43,275 --> 00:06:46,692 Jeg har et portræt af en flot preussisk kavalerist. 50 00:06:46,775 --> 00:06:49,483 De har præcis den samme frisure. 51 00:06:49,567 --> 00:06:53,150 Jeg har været verden rundt, men ingen har den frisure mere. 52 00:06:53,233 --> 00:06:56,650 Hvad gør De for at blive klippet, siden Preussen forsvandt? 53 00:06:56,733 --> 00:07:02,400 Mit hår vokser ikke. Aldrig. Jeg har set sådan ud i århundreder. 54 00:07:02,483 --> 00:07:08,025 Jeg mener det. De ligner den kavalerist, jeg har været forelsket i fra barnsben af. 55 00:07:24,775 --> 00:07:28,983 Nu De siger det, mindes jeg et felttog fra min tid i kavaleriet. 56 00:07:32,067 --> 00:07:35,442 Jeg lod mig selv blive portrætteret efter et storslået slag. 57 00:07:35,525 --> 00:07:37,108 Laver De sjov? 58 00:07:37,192 --> 00:07:42,483 Min preusser har ikke bevæget sig, selv om jeg har danset nøgen foran ham. 59 00:07:50,275 --> 00:07:54,900 Deres rytmesans kunne få en hel hær til at rejse sig. 60 00:07:54,983 --> 00:07:58,400 - Fra hvem kommer det talent? - De ville ikke tro mig. 61 00:07:58,483 --> 00:08:01,900 - Sig det alligevel. - Nu skal De høre. 62 00:08:01,983 --> 00:08:06,442 Min far var Joséphine Bakers uægte barn. 63 00:08:06,525 --> 00:08:09,525 Hold da op. Jeg kendte Joséphine rigtig godt. 64 00:08:09,608 --> 00:08:13,358 - Sig ikke, at min bedstemor og De ...? - Jo. 65 00:08:13,442 --> 00:08:18,775 Vi boede på det samme hotel i Paris under 2. Verdenskrig. Hun søgte ly hos mig. 66 00:08:26,150 --> 00:08:30,983 Det var en smuk sommeraften. Rædslen og heden... 67 00:08:31,067 --> 00:08:33,400 Vi kunne ikke modstå det. 68 00:08:34,525 --> 00:08:37,067 Du godeste. De er måske min bedstefar. 69 00:08:37,150 --> 00:08:41,400 Jeg har altid vidst, at vi var ens. 70 00:08:44,525 --> 00:08:46,358 Der er han! 71 00:08:48,858 --> 00:08:53,150 Af en tangodanser og enkemand at være er De meget let på tå. 72 00:08:53,233 --> 00:08:57,317 Jeg hører, De er spanier. Er De også Don Quijotes barnebarn? 73 00:08:57,400 --> 00:09:01,775 Desværre ikke. Min mor var spanier. Hun giftede sig med en ungarsk prins. 74 00:09:01,858 --> 00:09:04,983 De emigrerede til USA, lige før jeg blev født. 75 00:09:05,067 --> 00:09:07,150 Det er en troværdig forklaring. 76 00:09:07,233 --> 00:09:10,233 De lyder meget fransk. 'Verdensborger'... 77 00:09:10,317 --> 00:09:13,692 - Jeg ved ikke længere, hvem jeg er. - De er en svindler. 78 00:09:13,775 --> 00:09:16,108 Hvordan kom De herind? 79 00:09:16,192 --> 00:09:19,108 Gennem den smukke entré. Og De? 80 00:09:19,192 --> 00:09:21,067 Tilkald vagterne! 81 00:09:21,150 --> 00:09:23,275 Kom Camille. Festen er slut. 82 00:09:23,358 --> 00:09:26,650 Du er ikke med, Charles. I dag er jeg Antoinette. 83 00:09:27,358 --> 00:09:29,483 Kender De denne mand? 84 00:09:30,525 --> 00:09:34,025 Nej. Det ville overraske mig, hvis han var inviteret. 85 00:09:42,692 --> 00:09:44,900 Vi skal ikke slås, vel? 86 00:09:48,358 --> 00:09:50,317 Stop! 87 00:09:53,442 --> 00:09:55,025 Vær nu søde! 88 00:10:02,442 --> 00:10:05,608 Denne mand er alle mænd på én gang! 89 00:10:05,692 --> 00:10:09,733 Han er min bedstefar, Joséphine Bakers elsker 90 00:10:09,817 --> 00:10:12,900 og Draculas efterkommer. 91 00:10:12,983 --> 00:10:18,358 Han er alt, hvad man ønsker. Er det ikke vidunderligt? 92 00:10:31,192 --> 00:10:35,108 Jeg tror på Dem, min kavalerist. Jeg tror på Dem. 93 00:10:51,317 --> 00:10:54,650 Vi ville udgøre et fantastisk ægtepar. 94 00:10:54,733 --> 00:10:58,275 De er virkelig den flotteste til den her kedelige galla. 95 00:10:59,275 --> 00:11:03,692 Sandheden er, at jeg er den mest bedrageriske. 96 00:11:03,775 --> 00:11:08,150 Jeg er blot en sølle bilsælger, der lever af min far. 97 00:11:08,233 --> 00:11:10,233 Det er ham, der hænger ud med eliten. 98 00:11:10,317 --> 00:11:12,942 Han tvang mig hertil for at starte mit eget. 99 00:11:13,025 --> 00:11:16,858 De så netop, hvor meget jeg har lyst til det. 100 00:11:16,942 --> 00:11:24,733 Bare rolig. Jeg sænker entreprisen. Jeg er på udsalg til midnat. Kom og køb! 101 00:11:29,733 --> 00:11:34,358 - De bliver forkølet, Antoinette. - Bare jeg ikke bliver forkullet! 102 00:11:34,442 --> 00:11:36,608 Kør hurtigere, så tørrer jeg! 103 00:11:42,733 --> 00:11:46,442 Hurtigere! Ellers indhenter Deres løgne Dem! 104 00:11:52,900 --> 00:11:57,942 Mere! Endnu hurtigere! Hurtigere! 105 00:12:26,108 --> 00:12:28,442 Lad os blive gift nu, før vi glemmer det! 106 00:12:31,067 --> 00:12:33,650 Som De vil, Antoinette! 107 00:12:59,983 --> 00:13:07,192 Jeg sværger ved Gud, den almægtige, Helligånden og Jomfru Maria 108 00:13:07,275 --> 00:13:12,983 at elske og ære alt, hvad De er. 109 00:13:13,067 --> 00:13:16,483 Alt? Det hele? 110 00:13:16,608 --> 00:13:20,483 Alt. Det hele. 111 00:13:20,567 --> 00:13:24,692 Jeg lover at ledsage Dem livet ud 112 00:13:24,775 --> 00:13:28,567 dag og nat, hvor end De går. 113 00:13:28,650 --> 00:13:32,692 Overalt? Virkelig overalt? 114 00:13:32,775 --> 00:13:37,983 Overalt. Virkelig overalt. 115 00:15:47,108 --> 00:15:49,067 De damer. 116 00:16:29,567 --> 00:16:31,567 Antoinette! 117 00:16:39,858 --> 00:16:41,608 Ja. 118 00:16:44,608 --> 00:16:46,817 Et øjeblik! Jeg kommer! 119 00:16:49,400 --> 00:16:50,900 Roomservice til 120 00:16:50,983 --> 00:16:54,025 hr. Senator? Ikke dårligt. 121 00:16:54,108 --> 00:16:58,067 Alt vel? Ikke for meget svimmelhed højst oppe i staten? 122 00:16:58,150 --> 00:17:00,150 - Hvad vil De? - Hold da op. 123 00:17:00,233 --> 00:17:03,358 Det er ikke rart at få det forkerte ben ud af sengen. 124 00:17:05,525 --> 00:17:09,483 Jeg vidste, vi ville komme godt af det sammen. 125 00:17:11,942 --> 00:17:14,025 De hjalp mig med at blive gladere. 126 00:17:14,108 --> 00:17:17,275 Jeg troede, jeg havde en chance med Camille. 127 00:17:17,358 --> 00:17:21,483 Hun er forsvundet. Ved De ikke, hvor hun er? 128 00:17:21,567 --> 00:17:24,067 Hun har gjort Dem en tjeneste. 129 00:17:24,150 --> 00:17:28,858 Hun hvirvler rundt på kanten af afgrunden. Hun ville ikke ønske, at De skulle falde. 130 00:17:28,942 --> 00:17:31,567 Det er desværre allerede sket. 131 00:17:31,650 --> 00:17:34,608 Kærlighed kommer ikke på kommando. 132 00:17:39,317 --> 00:17:43,150 - Camille er bange for at elske. - Så må jeg vise hende, det er muligt. 133 00:17:43,233 --> 00:17:47,733 Det er en svær opgave. Hun voksede op i elendighed. 134 00:17:47,817 --> 00:17:52,192 Sult påvirker ikke blot maven, men også hjertet. 135 00:17:52,275 --> 00:17:55,692 Hendes far var ikke en af de rareste mænd under krigen. 136 00:17:55,775 --> 00:18:01,692 Befrielsen ruinerede ham. Hun fandt ham hængende ude i laden. 137 00:18:02,733 --> 00:18:04,525 Den stakkel. 138 00:18:08,567 --> 00:18:11,150 Hun forlod hjemmet kort efter. 139 00:18:11,233 --> 00:18:15,233 Hun overlevede i flere år på elendig vis. 140 00:18:15,317 --> 00:18:17,233 Jeg har prøvet at hjælpe hende 141 00:18:17,317 --> 00:18:22,025 men for ikke at afhænge af noget, har hun besluttet at ignorere det hele. 142 00:18:22,108 --> 00:18:25,483 Jeg tror ikke, De vil kunne undslippe. 143 00:18:25,567 --> 00:18:27,733 Det vil jeg heller ikke. 144 00:18:27,817 --> 00:18:33,317 Hjælp mig med at finde Antoinette, Jean-Paul, Camille og Bernadette. 145 00:18:33,400 --> 00:18:36,025 Jeg savner dem allerede så meget. 146 00:18:36,108 --> 00:18:39,817 At være sammen med hende er som at kaste sig ud i tågen. 147 00:18:39,900 --> 00:18:43,942 Jeg kunne finde en normal hustru, få et velordnet liv 148 00:18:44,025 --> 00:18:46,900 få en drink før maden og gå i seng til tiden 149 00:18:46,983 --> 00:18:50,358 men hvad nytter det, hvis jeg går glip af hende? 150 00:18:51,358 --> 00:18:56,150 Hun er den eneste i verden, der får én til at føle sig unik. 151 00:18:56,233 --> 00:18:58,692 Fuldstændig unik. 152 00:18:59,942 --> 00:19:03,067 Når man er sammen med hende 153 00:19:03,150 --> 00:19:05,150 så kan man dø. 154 00:19:20,900 --> 00:19:24,817 Det er tredje gang i dag. Vil du have os til at gå konkurs? 155 00:19:24,900 --> 00:19:27,858 Blomster er gratis. Man plukker dem bare. 156 00:19:27,942 --> 00:19:30,608 Skal jeg også give kunderne din løn? 157 00:19:30,692 --> 00:19:33,858 Blomster er livet. Man sælger ikke livet. 158 00:19:33,942 --> 00:19:36,275 Du skal betale mig tilbage. 159 00:19:38,067 --> 00:19:42,400 Tag dem! Jeg siger op! 160 00:19:42,483 --> 00:19:46,983 Antoinette. Vent. Camille. 161 00:19:48,525 --> 00:19:51,567 Kommer De for at hente øsen? Nøglerne er inde i butikken. 162 00:19:51,650 --> 00:19:55,275 Vent! Alt mit er Deres. Vi er jo gift. 163 00:19:55,358 --> 00:19:58,733 Hvorfor løber De væk? Jeg har aldrig følt så stærkt før. 164 00:19:58,817 --> 00:20:02,192 Sådan er det altid i starten. Om to dage bliver det kedeligt. 165 00:20:02,275 --> 00:20:04,567 Jeg er nemlig lunefuld. 166 00:20:04,650 --> 00:20:09,858 Jeg hader hverdagen, bliver nemt træt, har et hidsigt temperament, er jaloux. 167 00:20:09,942 --> 00:20:12,567 De har ikke monopol på katastrofer! 168 00:20:12,650 --> 00:20:15,733 Jeg er skørtejæger, en sløser, jeg lyver som en skorsten! 169 00:20:15,817 --> 00:20:17,775 Der findes ingen mere uærlig. 170 00:20:17,858 --> 00:20:21,983 Ja, De er en bedrager, men jeg er håbløs. 171 00:20:22,067 --> 00:20:25,525 Jeg er altid glad eller trist, aldrig rolig. 172 00:20:25,608 --> 00:20:31,067 De er måske mere trist end andre, men De er også lykkeligere. 173 00:20:32,650 --> 00:20:36,150 De har en meget beroligende stemme. Det er ikke fair. 174 00:20:36,233 --> 00:20:37,900 Ved De hvad? 175 00:20:37,983 --> 00:20:40,858 Jeg har aldrig været forelsket, før jeg mødte Dem. 176 00:20:40,942 --> 00:20:45,650 Nægt mig ikke den udsøgte oplevelse. De er kvinden i mit liv. 177 00:20:46,692 --> 00:20:49,108 Man gifter sig ikke med kvinden i sit liv. 178 00:20:49,192 --> 00:20:52,608 Bare rolig. Manden i Deres liv er ikke engang født. 179 00:20:52,692 --> 00:20:55,650 Jeg skaber ham til Dem. Vi skal have en søn 180 00:20:55,733 --> 00:20:59,108 som vi kalder Gary, fordi jeg elsker Gary Cooper. 181 00:21:00,192 --> 00:21:04,358 Det er forfærdeligt. De bygger større luftkasteller end mig. 182 00:21:04,442 --> 00:21:07,692 Og Spanien er smukt. Det er en god idé at slå sig ned der. 183 00:21:07,775 --> 00:21:11,275 Vi får verdens smukkeste slot, Antoinette. 184 00:21:11,358 --> 00:21:14,192 Rita. Jeg føler mig som en Rita nu. 185 00:21:14,275 --> 00:21:17,692 - En fornøjelse, Rita. - I lige måde. 186 00:21:36,442 --> 00:21:39,358 PARIS NI MÅNEDER SENERE 187 00:21:45,400 --> 00:21:49,150 Gør noget! Tilkald kavaleriet! 188 00:21:49,233 --> 00:21:51,775 Georges. Hjælp! 189 00:21:53,400 --> 00:21:55,317 - Vent udenfor. - Det kan jeg ikke. 190 00:21:55,400 --> 00:21:56,817 Det er upassende! 191 00:21:56,900 --> 00:21:59,775 - Jeg kan se barnet. - Træk vejret. Slap af. 192 00:21:59,858 --> 00:22:03,650 Det er en konspiration, Georges. Ingen fortæller én, det gør ondt. 193 00:22:03,733 --> 00:22:07,358 - Hold ud, Esmeralda. Hold ud. - Pres. 194 00:22:07,442 --> 00:22:09,025 Hjælp hende med at presse. 195 00:22:09,108 --> 00:22:14,108 'Verdens smukkeste dag' for hvem? Det er ren tortur. 196 00:22:14,192 --> 00:22:17,567 - De skal presse nu. - Giv mig Æreslegionen! 197 00:22:17,650 --> 00:22:22,108 - De får dem, Henriette! - Ligner jeg en Henriette? 198 00:22:22,192 --> 00:22:24,650 - Koncentrer Dem om barnet. - Georges. 199 00:22:24,733 --> 00:22:29,358 - Få mig ud herfra lige nu. - Det kan jeg ikke. Ikke nu. 200 00:22:36,192 --> 00:22:39,483 Bare rolig, han klarer den. Pres nu. 201 00:22:39,567 --> 00:22:43,108 Bliv ved med at presse. 202 00:22:43,192 --> 00:22:46,400 Han kommer tilbage. Pres nu. 203 00:22:48,942 --> 00:22:51,942 At bekymre sig er noget af det værste, der findes. 204 00:22:52,025 --> 00:22:54,858 Før jeg mødte Camille, var jeg aldrig bekymret. 205 00:22:54,942 --> 00:22:57,067 Nu bekymrer jeg mig om alt. 206 00:22:58,067 --> 00:23:00,317 Hun lignede et lig derinde. 207 00:23:00,400 --> 00:23:05,733 Rolig nu. Hun er mere tykhudet end du og jeg tilsammen. 208 00:23:05,817 --> 00:23:10,525 Forleden dag var hun på væddeløbsbanen, hvor hun bandede som en mand. 209 00:23:10,608 --> 00:23:12,942 I hendes tilstand. 210 00:23:13,025 --> 00:23:15,692 Men profitten gav os mad på bordet. 211 00:23:15,775 --> 00:23:17,608 Er I stadig flade? 212 00:23:18,733 --> 00:23:21,442 At vi var gift, gjorde mine forældre rasende. 213 00:23:21,525 --> 00:23:24,692 Nu gør de alt for, at vi bliver gift på den rigtige måde. 214 00:23:24,775 --> 00:23:26,858 Camille siger, at vi allerede er det 215 00:23:26,942 --> 00:23:30,150 og jeg får ikke en øre, så længe vi 'lever i synd'. 216 00:23:32,067 --> 00:23:34,275 Er der andre måder at leve på? 217 00:23:38,025 --> 00:23:41,692 Jeg har ikke kun fået en familie, men også en ven. 218 00:23:43,275 --> 00:23:46,025 Hvad har jeg gjort for at fortjene dig? 219 00:23:50,358 --> 00:23:54,775 Fra et juridisk synspunkt er Camille snart enlig mor. 220 00:23:54,858 --> 00:23:58,317 Jeg håber faktisk stadig. 221 00:23:58,400 --> 00:24:01,067 For fanden... 222 00:24:06,525 --> 00:24:08,442 Er det overstået? 223 00:24:21,275 --> 00:24:27,858 Man siger, at livet ikke altid er sjovt, men det er op til dig selv, Gary. 224 00:24:27,942 --> 00:24:34,858 Lad ikke nogen fortælle dig, hvad du skal føle, hvordan du skal være. 225 00:24:34,942 --> 00:24:37,983 Ikke nogen. Hører du mig? 226 00:24:38,067 --> 00:24:43,150 Fordi ingen er dig. Det er det, man kalder menneskets lod. 227 00:24:43,233 --> 00:24:47,942 Og det er ikke så slemt, som de siger, men faktisk ret enestående. 228 00:24:49,567 --> 00:24:55,358 Hvis man er den, man vælger at være, bliver man verdens herre. 229 00:24:55,442 --> 00:24:59,608 Det kan virke skræmmende, fordi det er en utrolig magt. 230 00:24:59,692 --> 00:25:03,067 Nogle siger endda, at det blot er en illusion. 231 00:25:03,150 --> 00:25:10,858 Men hvis du beslutter, det er den eneste sandhed, er det sådan. 232 00:25:13,608 --> 00:25:15,150 Der er han! Fang ham! 233 00:25:19,900 --> 00:25:24,483 Fang ham! Vi får ram på ham! 234 00:25:24,567 --> 00:25:28,692 Indrøm, at du lyver. At du finder på det. 235 00:25:28,775 --> 00:25:32,358 Katte og hunde er kæledyr, ikke fugle med uforståelige navne. 236 00:25:32,442 --> 00:25:36,525 Frk. Overflødig kommer fra Numidien. Hun har boet hos os længe. 237 00:25:36,608 --> 00:25:39,942 Ifølge ordbogen betyder navnet, at der ikke er brug for hende. 238 00:25:40,025 --> 00:25:41,442 Der er ikke brug for dig. 239 00:25:41,525 --> 00:25:44,858 Du og dine kedelige historier, din uforskammede attitude 240 00:25:44,942 --> 00:25:47,025 og din måde at tale som en voksen. 241 00:25:47,108 --> 00:25:49,317 Alle forældre åbner post. 242 00:25:49,400 --> 00:25:54,692 Fester hver aften med 300 personer? Det sker kun i film, din idiot. 243 00:25:55,733 --> 00:25:58,067 Det er ikke min skyld, I ingen fantasi har. 244 00:25:58,150 --> 00:26:02,233 Sandheden kan nogle gange virke som en sær løgn. 245 00:26:02,317 --> 00:26:05,400 Hvem skulle tro, at du stadig tisser i sengen? 246 00:26:05,483 --> 00:26:07,608 Hvad snakker han om? Gør du? 247 00:26:07,692 --> 00:26:11,150 Og hvorfor er han aldrig med på udflugterne? 248 00:26:11,233 --> 00:26:13,483 Fordi han tisser i bukserne! 249 00:26:16,692 --> 00:26:18,942 Sandheden gør ondt. 250 00:27:03,400 --> 00:27:05,275 Mor? 251 00:27:12,608 --> 00:27:14,317 Kom så! 252 00:27:35,442 --> 00:27:38,983 Den første. Den får Dem til at ligne en dronning. 253 00:27:39,067 --> 00:27:43,942 Kære stylist, De er vanvittig. Jeg har haft den på utallige gange. 254 00:27:44,025 --> 00:27:48,567 - En dronning bærer aldrig samme kjole. - En utilgivelig fejl. 255 00:27:49,567 --> 00:27:53,275 Bare rolig. De ved udmærket godt, at jeg tilgiver Dem for alt. 256 00:27:54,358 --> 00:27:56,400 Sådan. 257 00:27:57,942 --> 00:27:59,942 Den er perfekt. 258 00:28:01,108 --> 00:28:06,817 Spejlet er desværre mere objektivt. Dets dom er hård, nogle gange grusom. 259 00:28:09,067 --> 00:28:12,192 - Jeg ligner en ko i den. - 'Kodronningen'. 260 00:28:13,400 --> 00:28:15,733 Hvad for noget? 261 00:28:15,817 --> 00:28:17,900 Nu får De problemer. 262 00:28:17,983 --> 00:28:20,442 Ja, ja. 263 00:28:21,442 --> 00:28:23,900 Nej, nej. Stop. 264 00:28:25,483 --> 00:28:29,108 Forklar, hvad der skete. 265 00:28:29,192 --> 00:28:31,858 Sig det nu. De bliver ikke straffet. 266 00:28:35,192 --> 00:28:41,483 Ingen vil tvinge Dem til at åbne posten og da slet ikke se tv. 267 00:28:45,067 --> 00:28:49,108 Når virkeligheden er banal og dyster 268 00:28:49,192 --> 00:28:51,775 så find på en god historie. 269 00:28:53,108 --> 00:28:56,608 Deres løgne er så gode. Det ville være en skam ikke at høre dem. 270 00:28:57,983 --> 00:29:01,233 Godt, så kan jeg fortælle Dem det. 271 00:29:02,275 --> 00:29:05,317 Der var et forfærdeligt jordskælv i eftermiddags. 272 00:29:05,400 --> 00:29:10,733 - Ja? Jeg bemærkede det ikke. - Det gik efter børn. 273 00:29:12,733 --> 00:29:14,567 De er de værste. 274 00:29:14,650 --> 00:29:18,067 Jorden åbnede sig midt under algebra-lektionen. 275 00:29:18,150 --> 00:29:20,817 Halvdelen af mine klassekammerater faldt i hullet. 276 00:29:20,900 --> 00:29:24,942 - Læren var helt fra den. - Hun må have været skrækslagen. 277 00:29:25,025 --> 00:29:27,942 - Jeg kastede mig efter dem. - Nej. 278 00:29:28,025 --> 00:29:31,483 Jo. Jeg måtte skynde mig, før hullet lukkede. 279 00:29:31,567 --> 00:29:34,067 Men hvilket mirakel fik jer op? 280 00:29:34,150 --> 00:29:39,400 Mine armkræfter. Og jeg bar dem på min ryg. 281 00:29:40,817 --> 00:29:44,567 Sikke en heltemodig indsats. Jeg er målløs. 282 00:29:44,650 --> 00:29:49,442 Jeg gjorde bare min pligt. Det her blå mærke er ingenting. 283 00:29:49,525 --> 00:29:52,025 Min skat. 284 00:29:52,108 --> 00:29:56,567 Den fantasidag er perfekt og uden fortilfælde. 285 00:29:57,817 --> 00:30:03,192 Men nu... fortæl mig den samme løgn, men tværtimod. 286 00:30:03,275 --> 00:30:07,108 Fortæl mig den rigtige grund til Deres bekymring. 287 00:30:07,192 --> 00:30:12,817 Læg Deres smerte i mit øre. Hvis De taler sagte, gør det mindre ondt. 288 00:30:13,858 --> 00:30:17,275 - Er De sikker? - Det tror jeg. 289 00:30:35,650 --> 00:30:38,150 De drenge er så onde. 290 00:30:39,858 --> 00:30:42,150 Og tankeløse. 291 00:30:43,150 --> 00:30:47,192 Hvis de fortsætter sådan, vil ingen redde dem næste gang. 292 00:31:05,942 --> 00:31:07,942 De er sent på den. 293 00:31:08,025 --> 00:31:11,275 Catherine. Jeg kommer sent hjem for at gå tidligt af. 294 00:31:11,358 --> 00:31:12,692 Tomme løfter. 295 00:31:12,775 --> 00:31:16,317 Gary når at fejre sit tredje enkeskab, mens De stadig arbejder. 296 00:31:16,400 --> 00:31:18,650 Hvordan har frugten af vores kærlighed det? 297 00:32:07,567 --> 00:32:10,608 General de Gaulles problem er hans næse. 298 00:32:10,692 --> 00:32:14,108 Puberteten kan ikke have været let med sådan en næse. 299 00:32:14,192 --> 00:32:18,608 I hans tilfælde bør man nok tale om svigt, ikke forbandelse. 300 00:32:32,692 --> 00:32:36,108 - Caipirowska! - Ja! 301 00:32:36,192 --> 00:32:38,733 Skiderik er gode venner med mine forældre. 302 00:32:38,817 --> 00:32:42,108 Han har ledt efter sin russiske kæreste i årevis 303 00:32:42,192 --> 00:32:45,025 men frk. Caipirowska er aldrig kommet her. 304 00:32:45,108 --> 00:32:49,900 Han er lidt langsom, så han ved ikke, at hun aldrig kommer. 305 00:32:49,983 --> 00:32:54,900 For at berolige ham giver vi ham en drink med mynte i. 306 00:32:54,983 --> 00:32:57,483 Gary. Gary. 307 00:33:05,608 --> 00:33:09,525 Vil du sige til dine forældre, at jeg vil tale med dem? 308 00:33:09,608 --> 00:33:14,567 Når de danser, er de på månen. Det er for højt oppe til en samtale. 309 00:33:14,650 --> 00:33:18,858 Det handler om månedens elregning og den forinden. 310 00:33:18,942 --> 00:33:21,608 Det glemmer de nok også i næste måned. 311 00:33:21,692 --> 00:33:25,317 De kan ikke lide at blive tynget ned. De rejser let. 312 00:33:25,400 --> 00:33:27,733 Det gør jeg også. Nej, jeg... 313 00:34:27,608 --> 00:34:32,775 Parlamentet eksisterer ikke mere. Vi må ikke tro på dens åndsforladthed. 314 00:34:32,858 --> 00:34:36,067 - Er de vasket? - Nationen er med god grund ligeglad. 315 00:34:36,150 --> 00:34:39,900 Men parlamentet holder min familie i live. 316 00:34:39,983 --> 00:34:43,483 Det er sandt. Jeg har lavet en lov til ham. 317 00:34:43,567 --> 00:34:47,650 Obligatorisk bileftersyn. Det er hans skyld. 318 00:34:47,733 --> 00:34:51,692 - Det koster jo en formue. - Som De er ved at drikke op. 319 00:34:51,775 --> 00:34:57,983 Vores værter var flade, da vi mødtes. Georges arbejdede i bilbranchen. 320 00:34:58,067 --> 00:35:01,817 Jeg fik vedtaget denne lov for at undgå ulykker 321 00:35:01,900 --> 00:35:03,692 og redde hans økonomi. 322 00:35:03,775 --> 00:35:06,358 Det var din gave, da du blev født. 323 00:35:06,442 --> 00:35:09,608 Men det holder ikke hele livet, hvis du sløser, som du gør. 324 00:35:09,692 --> 00:35:13,483 Lad os forkæle os selv, Charles. Lad os forkæle os selv. 325 00:35:15,400 --> 00:35:16,858 Drik. 326 00:35:38,525 --> 00:35:41,983 Du efterlod dit smil på dansegulvet, Camille. 327 00:35:42,067 --> 00:35:46,442 De er den eneste, der må kalde mig det. Misbrug ikke den ret. 328 00:35:46,525 --> 00:35:51,733 - Er der noget galt? - Tag Dem ikke af mig. 329 00:35:52,817 --> 00:35:58,567 Indimellem, når jeg er allermest lykkelig, bliver jeg allermest trist uden varsel. 330 00:36:01,108 --> 00:36:05,775 Jeg gør ikke noget halvt, min kære Skiderik. 331 00:36:05,858 --> 00:36:07,192 Undskyld. 332 00:36:10,983 --> 00:36:13,817 Det er vel prisen, jeg må betale. 333 00:36:13,900 --> 00:36:17,108 Sig ikke sådan. De er uvurderlig. 334 00:36:22,192 --> 00:36:25,983 Hvis de mørke skyer dækker horisonten i lang tid 335 00:36:26,067 --> 00:36:29,108 hvis de lukker fremtiden ned på en ulidelig måde 336 00:36:29,192 --> 00:36:33,358 så hold det ikke for Dem selv. Lov mig det. 337 00:36:36,192 --> 00:36:39,817 Det lover jeg, men på Deres forstand, ikke min. Det er sikrere. 338 00:36:49,108 --> 00:36:53,358 Forstyr ikke mor for meget. Hun fortæller frk. Caipirowska det hele. 339 00:36:53,483 --> 00:36:54,858 Gud forbyde det. 340 00:36:54,942 --> 00:36:59,692 Hvorfor holder De altid en cigar uden at ryge den? 341 00:36:59,775 --> 00:37:03,775 - For så ser det ud, som om jeg tænker. - Hvornår ryger De den rigtigt? 342 00:37:04,858 --> 00:37:07,067 Den dag, hvor jeg virkelig skal tænke. 343 00:37:23,067 --> 00:37:29,358 - De skal ikke arbejde igen, vel? - Jo, som alle andre dage i ugen. 344 00:37:31,358 --> 00:37:34,525 Jeg skulle have giftet mig med et barn, ikke min bedstefar. 345 00:37:35,733 --> 00:37:39,067 Så ville jeg se min mand oftere og ikke bare vente. 346 00:37:39,150 --> 00:37:44,400 Det var nok ikke gået. Man må ikke gifte sig med børn. 347 00:38:23,608 --> 00:38:25,275 Min kavalerist! 348 00:38:25,358 --> 00:38:27,275 Min kavalerist! 349 00:38:29,775 --> 00:38:31,900 - Vent. - Ja. 350 00:38:44,275 --> 00:38:47,817 Gå ikke sulten og trist ud af huset. 351 00:38:47,900 --> 00:38:51,025 Så kan jeg ikke sove hele dagen. 352 00:38:56,025 --> 00:38:58,442 Sov godt, min Eurydike. 353 00:39:03,650 --> 00:39:06,442 - Vi ses senere. - Ja. 354 00:39:15,775 --> 00:39:19,317 Hvad sker der? Børn! 355 00:39:25,067 --> 00:39:27,358 Hvad er det? Rolig nu. 356 00:39:27,442 --> 00:39:30,358 - Rør den ikke. - Må jeg røre den? 357 00:39:30,442 --> 00:39:35,858 Frk. Overflødig ville uddanne sig. Det var hende, der ville hente Dem. 358 00:39:35,942 --> 00:39:39,775 Det er ondt og farligt at gå rundt med en fugl i snor. 359 00:39:39,858 --> 00:39:43,733 Bare rolig. Frøkenen har aldrig bidt nogen 360 00:39:43,817 --> 00:39:45,817 og er sødere end dyr med pels. 361 00:39:47,108 --> 00:39:49,275 - Flyt dig. - Slap af! 362 00:39:49,358 --> 00:39:50,858 Rør den ikke. 363 00:39:52,067 --> 00:39:53,400 Flyt jer! 364 00:39:53,483 --> 00:39:57,275 Undskyld mig. Jeg vil gerne tale med Dem. 365 00:39:57,358 --> 00:40:02,192 - Er det virkelig det rette tidspunkt? - Det må De undskylde. 366 00:40:02,275 --> 00:40:05,983 - Jeg er bekymret for min søn. - Det forstår jeg godt. Han sjusker. 367 00:40:06,067 --> 00:40:11,275 På grund af Dem udebliver han ofte. Han har ingen tidsfornemmelse. 368 00:40:11,358 --> 00:40:15,775 Er klassekammeraterne så onde ved ham på grund af hans tidsfornemmelse? 369 00:40:15,858 --> 00:40:20,108 Nej, Gary provokerer dem. Og hans mani med at være Des med alle. 370 00:40:20,192 --> 00:40:25,192 Det er en slags sikkerhedsbarriere. Desuden er det høfligt, ikke? 371 00:40:25,275 --> 00:40:27,442 De hjælper ham ikke. 372 00:40:27,525 --> 00:40:28,858 Er hun ikke smuk? 373 00:40:28,942 --> 00:40:34,108 Han kommer kun om eftermiddagen, for om aftenen lytter han til smuk prosa. 374 00:40:34,192 --> 00:40:40,150 Ja. Og han drøfter hele verden med senatorer og diplomater. 375 00:40:40,233 --> 00:40:42,942 Han opvarter både adelsfolk samt jævne folk. 376 00:40:43,025 --> 00:40:45,942 Det er mere interessant end åndssvage ungdomsbøger. 377 00:40:46,025 --> 00:40:47,983 Så kan De vel overtage timerne. 378 00:40:51,025 --> 00:40:53,150 Ja, selvfølgelig. 379 00:40:53,233 --> 00:40:56,650 Ja, ja, ja! Det er en genial idé. 380 00:40:56,733 --> 00:40:59,275 Jeg skulle aldrig have tvivlet på Dem. 381 00:40:59,358 --> 00:41:02,608 Skat. Nu er det besluttet. 382 00:41:02,692 --> 00:41:05,650 - De går på førtidspension. - Skønt. 383 00:41:05,733 --> 00:41:08,692 - Tænk på hans fremtid. - Jeg ved, hvad jeg vil være. 384 00:41:08,775 --> 00:41:13,150 Jeg vil skrive historier. Min mor øver med mig hver aften. 385 00:41:13,233 --> 00:41:18,525 Forfatter, verdens bedste profession. Man arbejder i pyjamas derhjemme. 386 00:41:20,483 --> 00:41:22,275 Tak. 387 00:41:28,567 --> 00:41:30,650 Tak, mor. 388 00:41:35,733 --> 00:41:37,775 Jeg elsker Dem. 389 00:42:07,275 --> 00:42:09,900 Hvad bringer Dem hertil, mine kære? 390 00:42:09,983 --> 00:42:13,317 Vi fejrer, jeg er færdig med skolen. Verdens yngste pensionist. 391 00:42:13,400 --> 00:42:14,733 - Hvad? - Ja. 392 00:42:14,817 --> 00:42:18,483 Jeg blev meget overrasket, da hans lærer foreslog det. 393 00:42:18,567 --> 00:42:22,650 Men man hopper ikke bare af skoletoget uden videre. 394 00:42:22,733 --> 00:42:25,817 Det er hurtigere med en bil. Kom så, venner! 395 00:42:27,858 --> 00:42:32,775 - Jeg skulle jo tale med skolen? - De kan ikke gøre alt. 396 00:42:33,817 --> 00:42:37,400 Skolen var alligevel virkelig kedelig. 397 00:42:37,483 --> 00:42:40,942 Men nogle gange må man kede sig for at få styr på tankerne. 398 00:42:42,525 --> 00:42:44,692 Det mener De vel ikke alvorligt? 399 00:42:48,692 --> 00:42:51,775 Pokkers. Det var jeg lige ved. 400 00:42:52,817 --> 00:42:54,483 Fuld fart frem! 401 00:42:54,567 --> 00:42:56,942 - Hold fast, frøken. - Til højre! 402 00:42:57,942 --> 00:42:59,733 - Venstre! - Hjælp! 403 00:42:59,817 --> 00:43:01,275 Dyt! 404 00:43:03,025 --> 00:43:05,275 - Nej, jeg vil ikke. - Kom så. 405 00:43:05,358 --> 00:43:08,150 Pensionister har flere huller end andre. 406 00:43:09,192 --> 00:43:12,525 - Nej. - Jo, mit barn. 407 00:43:12,608 --> 00:43:15,192 Gør det nu. Jo, jo. 408 00:43:15,275 --> 00:43:19,650 Tak, min søn. De er alt for venlig. 409 00:43:19,733 --> 00:43:22,400 Lidt mere 410 00:43:22,483 --> 00:43:24,817 i omkring 45 minutter til. 411 00:44:18,733 --> 00:44:21,067 Det skal nok gå. 412 00:44:23,192 --> 00:44:28,400 Vi finder på noget. Det gør vi altid. 413 00:45:01,108 --> 00:45:02,900 Hvad har du gjort? 414 00:45:04,067 --> 00:45:05,983 Har du solgt værkstedet? 415 00:45:07,567 --> 00:45:12,817 De hurtigste beslutninger er de bedste. Og pengene kan holde et stykke tid. 416 00:45:12,900 --> 00:45:17,692 Men konjunkturen, dit lån, firmaet. Det er ikke det rette tidspunkt. 417 00:45:17,775 --> 00:45:21,817 - Vi er forsigtige. - Ja, for det er I jo så gode til. 418 00:45:22,983 --> 00:45:25,192 Hvad skal I lave? 419 00:45:31,567 --> 00:45:34,733 Vi vil bygge et luftkastel i Spanien. 420 00:45:36,067 --> 00:45:39,567 Hverken mere eller mindre. Det var vores mål fra starten. 421 00:45:39,650 --> 00:45:44,317 Er det ikke et udtryk? At bygge spanske luftkasteller? 422 00:45:44,400 --> 00:45:47,817 Kasteller findes, og Spanien ligeså. 423 00:45:47,900 --> 00:45:51,650 Vi holder ikke op med at leve på grund af et ordsprog. 424 00:46:23,275 --> 00:46:24,817 Archimedes' lov. 425 00:46:25,858 --> 00:46:29,775 Det lærer man i 6. Klasse, så nu er du endda foran. 426 00:46:34,108 --> 00:46:37,442 - Aimer. - Aimer. 427 00:46:37,525 --> 00:46:42,442 - Aimer. - Nemt. E-R, første bøjning. 428 00:46:42,525 --> 00:46:44,442 Grandir. 429 00:46:44,525 --> 00:46:47,775 Grandir eller brandir? 430 00:46:49,942 --> 00:46:53,942 Fokusér, Gary. Det er ligesom mors ansigtstræk. 431 00:46:56,150 --> 00:46:58,358 Regelmæssigt verbum, anden bøjning. 432 00:46:58,442 --> 00:47:02,233 - Er mine ansigtstræk regelmæssige? - Ja. 433 00:47:02,317 --> 00:47:04,067 Aller? 434 00:47:11,525 --> 00:47:13,567 Uregelmæssigt. Tredje bøjning. 435 00:47:17,692 --> 00:47:19,733 - Tricher. - Ja. 436 00:47:22,650 --> 00:47:25,025 - Fireogtyve. - Divideret med fire. 437 00:47:33,358 --> 00:47:37,692 En, to, tre, fire, fem, seks. 438 00:47:38,942 --> 00:47:41,192 Minus uendelig mængde? 439 00:47:49,025 --> 00:47:54,858 Og nu skal De sætte ord og musik til førnutid. 440 00:47:56,108 --> 00:47:59,233 Det, som er blevet gjort, skal ikke længere gøres. 441 00:47:59,317 --> 00:48:01,775 Lad gårsdagen høre til nutiden. 442 00:48:01,858 --> 00:48:05,067 Hjælpeverberne 'have' og 'være' er til besvær. 443 00:48:05,150 --> 00:48:07,150 For alle uanset hvem man er. 444 00:48:07,233 --> 00:48:09,900 Men for at gå, komme, blive født og dø. 445 00:48:09,983 --> 00:48:12,775 Det er bedst at eksistere, ikke at løbe. 446 00:48:12,858 --> 00:48:16,400 Eftersom det, der er sket, også hører til. 447 00:48:23,358 --> 00:48:25,317 Meget fint, skat. 448 00:48:36,192 --> 00:48:39,108 Prøv at dyrke sport, Marguerite. 449 00:48:39,192 --> 00:48:44,650 Jeg sværger, det er sjovt. Man får det bedre bagefter. 450 00:48:44,733 --> 00:48:49,567 De skulle prøve appelsinjuice, Georges. Så bliver det nær så sjovt. 451 00:48:51,025 --> 00:48:52,358 Jeg vil gerne prøve. 452 00:48:53,525 --> 00:48:58,358 Sikke en tåbelig idé. Træn, når De er gammel nok til at drikke. 453 00:49:07,108 --> 00:49:08,692 - Ja. - Hr. Fouquet? 454 00:49:08,775 --> 00:49:10,483 Måske. Hvem spørger? 455 00:49:10,567 --> 00:49:14,108 Fogedretten. De er blevet skønsmæssigt beskattet og... 456 00:49:14,192 --> 00:49:17,483 Vi har altid holdt vores sti ren. 457 00:49:17,567 --> 00:49:21,108 Betal inden for 30 dage, ellers beslaglægger vi al ejendom. 458 00:49:21,192 --> 00:49:26,525 - Ifølge retsplejeloven, afsnit 651. - Vent lidt. Tvang er aldrig godt. 459 00:49:26,608 --> 00:49:29,192 Jeg gør bare min pligt på vegne af samfundet. 460 00:49:30,317 --> 00:49:32,150 Hr.? 461 00:49:33,150 --> 00:49:35,233 Samfundet klarer sig uden Dem. 462 00:49:35,317 --> 00:49:38,400 Så I betaler skat, som I vil, og tror, I er noget? 463 00:49:38,483 --> 00:49:40,567 Samfundet giver jo visse fordele. 464 00:49:40,650 --> 00:49:43,483 Ja, såsom at invitere, hvem jeg vil. Ud! 465 00:49:43,567 --> 00:49:47,483 - Rundkørsler er da gode, ikke? - Hvad ved jeg? Jeg gik på gaden. 466 00:49:47,567 --> 00:49:52,067 Jeg skriver en check med det samme. Jeg tjente penge, da jeg solgte... 467 00:49:52,150 --> 00:49:55,733 Ja, lad os tale om det. I mangler at betale noget af skatten. 468 00:49:55,817 --> 00:49:57,900 Se her. 469 00:49:57,983 --> 00:50:01,900 I kan knap nok betale jeres gæld. 470 00:50:04,150 --> 00:50:06,442 Virkeligheden indhenter altid én. 471 00:50:11,275 --> 00:50:13,025 - Stop! - Gå din vej! 472 00:50:13,108 --> 00:50:15,817 - Slap af, Catherine! - Av! 473 00:50:17,067 --> 00:50:19,483 Ud! Skrid! 474 00:50:19,567 --> 00:50:22,192 Flyt Dem! 475 00:50:22,275 --> 00:50:24,733 - Ud! - Hold op, Camille. Stop. 476 00:50:24,817 --> 00:50:27,567 - Camille! - Skrid! Kom væk herfra! 477 00:50:44,567 --> 00:50:47,733 Skat, hvad går der af Dem? 478 00:50:50,900 --> 00:50:54,858 Rolig, Camille. Det er okay. Jeg må bare tilbage til arbejdet. 479 00:50:54,942 --> 00:50:57,400 Absolut ikke. 480 00:50:57,483 --> 00:51:03,775 De kommer aldrig til at arbejde igen, så længe jeg lever. Hører De? Aldrig. 481 00:51:03,858 --> 00:51:06,108 Jeg kan ikke. 482 00:51:06,192 --> 00:51:08,108 Jeg kan ikke. 483 00:51:08,192 --> 00:51:12,192 Jeg kan ikke bare vente, som om tiden ikke er gået tabt i Deres fravær 484 00:51:12,275 --> 00:51:16,442 som om vi ikke en dag vil være adskilt for evigt. Jeg kan ikke! 485 00:51:18,733 --> 00:51:23,650 Jeg kan ikke leve uden Dem. Ikke et sekund, slet ikke en hel dag. 486 00:51:23,733 --> 00:51:28,442 De skal bare være sammen med os to. 487 00:51:31,358 --> 00:51:33,567 Skat. 488 00:51:36,733 --> 00:51:41,775 Jeg undrer mig over, hvordan andre kan leve uden Dem. 489 00:51:47,608 --> 00:51:49,400 Rolig. 490 00:51:59,900 --> 00:52:03,775 - Skål. - Skål. 491 00:52:05,192 --> 00:52:09,275 - En fyldt tomat, fru Lampion? - Nej, men gerne et stykke brød. 492 00:52:11,067 --> 00:52:12,983 - Tag med hånden. - Bare én skive. 493 00:52:13,067 --> 00:52:16,358 - Spiser du ikke tomater? - Nej, nej. 494 00:52:17,358 --> 00:52:20,192 Jeg vil vædde mine trusser på, at vi vil savne jer. 495 00:52:20,275 --> 00:52:24,650 Men husk at betale jeres el- og vand, før I flytter. 496 00:52:24,733 --> 00:52:29,858 Jeres farvelmiddag er himmelsk. Er det fra cateren på Rue du Bac? 497 00:52:29,942 --> 00:52:33,233 Nej, min mor har lavet den. 498 00:52:33,317 --> 00:52:36,775 Skat, cateren laver alle retterne. 499 00:52:36,858 --> 00:52:41,025 De er fejlinformeret. Min mor laver meget mad i hemmelighed. 500 00:52:41,108 --> 00:52:44,983 Hun giver alt til cateren, som giver os det, vi har brug for retur. 501 00:52:46,900 --> 00:52:49,150 Er der meget tilbage af renoveringen? 502 00:52:52,233 --> 00:52:54,900 Frøkenen har ikke valgt en farve endnu. 503 00:52:54,983 --> 00:52:58,858 Men Deres lejlighed var allerede fin. Det havde I ikke behøvet. 504 00:52:58,942 --> 00:53:04,025 Mor vil have, at den bliver så god som ny, så vi kan få meget for den. 505 00:53:04,108 --> 00:53:08,400 Jeg vil vædde mine trusser på, at I får meget for dem. 506 00:53:09,442 --> 00:53:12,525 Og jeg vil vædde mine på, at de penge 507 00:53:13,567 --> 00:53:15,275 er vi ligeglade med. 508 00:53:22,525 --> 00:53:24,317 Hun har mistet forstanden. 509 00:53:24,400 --> 00:53:27,275 Nej, fru Lampion, blot mine trusser. 510 00:53:37,108 --> 00:53:39,192 Min skat. 511 00:54:20,608 --> 00:54:22,692 Skat, skal De ikke hvile lidt? 512 00:54:25,358 --> 00:54:27,733 Det ved jeg ikke. 513 00:54:29,400 --> 00:54:31,442 Det ved jeg ikke, Georges. 514 00:54:31,525 --> 00:54:34,317 Jeg lægger mig ved siden af Dem. 515 00:54:36,608 --> 00:54:39,567 Selskabet her er meget rart, men 516 00:54:39,650 --> 00:54:42,567 de har ikke så blød hud som Dem. 517 00:54:43,983 --> 00:54:46,942 De har ikke Deres frigjorthed. 518 00:54:47,025 --> 00:54:49,608 Ej heller Deres duft. 519 00:54:52,650 --> 00:54:54,442 Kommer De? 520 00:55:00,775 --> 00:55:04,650 - Men hvem tager sig af dem? - Gary, selvfølgelig. 521 00:55:04,733 --> 00:55:07,692 Han fortæller dem en god historie. 522 00:55:10,650 --> 00:55:14,108 - Er der nogen, der vil have kage? - Ja. 523 00:55:14,192 --> 00:55:17,025 - Tid til kage. - Chokolade. 524 00:55:17,108 --> 00:55:22,817 Jeg vil smage lidt hindbær. Hindbær. Kaffe, pistacie. 525 00:55:25,567 --> 00:55:27,317 Undskyld. 526 00:55:31,442 --> 00:55:34,525 Det er ikke vigtigt, skat. 527 00:55:36,317 --> 00:55:38,900 Jeg elsker Dem så højt. 528 00:56:00,192 --> 00:56:02,608 Jeg ved, at De elsker mig. 529 00:56:05,025 --> 00:56:06,942 Og mig? 530 00:56:09,192 --> 00:56:11,775 Vanvittig kærlighed. 531 00:56:15,608 --> 00:56:18,317 Hvad skal vi gøre? 532 00:56:22,775 --> 00:56:24,108 Hallo. 533 00:56:34,525 --> 00:56:35,942 Skal De ud? 534 00:56:37,775 --> 00:56:39,192 Ja. 535 00:56:39,275 --> 00:56:42,608 Jeg fik pludselig lyst til østers og hvidvin til frokost. 536 00:56:42,692 --> 00:56:45,317 Er gæsterne ikke kommet endnu? 537 00:56:45,400 --> 00:56:47,650 De er lige gået, mor. 538 00:56:47,733 --> 00:56:50,817 Uden at spise? Hvor sært. 539 00:56:54,692 --> 00:56:56,983 Tag tøj på. De kommer til at fryse. 540 00:56:58,567 --> 00:57:03,275 De har ret, Skiderik. Hvad skulle jeg gøre uden Dem? 541 00:57:29,733 --> 00:57:31,442 Antoinette! 542 00:57:45,108 --> 00:57:46,775 Antoinette. 543 00:57:50,275 --> 00:57:52,233 Antoinette. 544 00:58:05,900 --> 00:58:10,025 Det er bare løgn! For fanden. 545 00:58:10,108 --> 00:58:11,608 Hvorfor bremsede du? 546 00:58:46,650 --> 00:58:51,317 Georges, forklar mig en ting. 547 00:58:51,400 --> 00:58:56,025 - Ja. - Joséphine Baker. 548 00:58:58,900 --> 00:59:01,233 Hun var ikke i Paris under krigen. 549 00:59:02,733 --> 00:59:07,525 Det står sort på hvidt i den biografi, De gav mig på vores bryllupsdag. 550 00:59:08,775 --> 00:59:11,025 Hun kan ikke have mødt Dem. 551 00:59:12,067 --> 00:59:14,983 Og slet ikke faldet for Deres charme. 552 00:59:16,400 --> 00:59:18,358 Det er umuligt. 553 00:59:20,317 --> 00:59:26,150 - Det er helt umuligt. - Tro ikke på alt, der står i bøgerne. 554 00:59:26,233 --> 00:59:28,483 Eller på fremmede til cocktailparties. 555 00:59:31,525 --> 00:59:34,567 Hvorfor fik De mig så til at tro på det vrøvl? 556 00:59:37,192 --> 00:59:40,775 Jeg har intet fornavn. Skal jeg nu også fratages min bedstefar? 557 00:59:48,692 --> 00:59:50,692 Hvem siger, at De er min mand? 558 00:59:52,108 --> 00:59:54,317 Eller Draculas efterkommer? 559 01:00:05,567 --> 01:00:07,775 Undskyld. Jeg... 560 01:00:09,942 --> 01:00:12,108 Jeg ved ikke, hvad jeg taler om. 561 01:00:12,192 --> 01:00:16,067 Det er lugten af maling. Den gør mig svimmel. 562 01:00:17,650 --> 01:00:20,067 Gå ud og få noget luft. I er det værd. 563 01:00:23,567 --> 01:00:26,025 - Kommer De med os? - Jeg må hvile mig. 564 01:00:26,108 --> 01:00:29,733 - Fortæl mig om det. - Den fiktive eller rigtige gåtur? 565 01:00:29,817 --> 01:00:32,483 Det bestemmer De, skat. 566 01:00:33,900 --> 01:00:35,817 Vi ses senere. 567 01:01:53,108 --> 01:01:59,358 - Hvorfor lytter mor altid til samme sang? - Den vækker gode minder. 568 01:02:00,983 --> 01:02:05,900 Hvem er han? Bojangles? 569 01:02:07,358 --> 01:02:09,567 En person, der rejste meget. 570 01:02:09,650 --> 01:02:14,400 Han havde altid sin hund med. Den var som hans kæreste. 571 01:02:16,067 --> 01:02:18,025 En dag døde hunden. 572 01:02:18,108 --> 01:02:22,317 Så begyndte hr. Bojangles at danse overalt og hele tiden. 573 01:02:22,400 --> 01:02:25,942 - Ligesom I to gør? - Ja, præcis. 574 01:02:26,025 --> 01:02:27,817 Skal vi gå? 575 01:02:30,025 --> 01:02:33,483 Han dansede i for store bukser og hoppede højt. 576 01:02:33,567 --> 01:02:36,275 Han var sjov. Folk elskede ham. 577 01:02:36,358 --> 01:02:38,567 Han dansede for at få hunden tilbage 578 01:02:38,650 --> 01:02:43,233 eller for at livet skulle fortsætte. Kom så. 579 01:02:49,317 --> 01:02:51,650 - Værsgo, hr. Martin. - Tak. 580 01:02:51,733 --> 01:02:57,525 Men hvis nogen dør, hvad gør vi så? 581 01:02:57,608 --> 01:03:02,650 Så er vi lykkelige på vegne af personen og danser resten af livet 582 01:03:02,733 --> 01:03:06,150 mens vi venter på personens tilbagevenden. 583 01:03:06,233 --> 01:03:08,233 - Farvel, hr. Martin. - Farvel. 584 01:03:09,233 --> 01:03:12,400 Far, er mor syg? 585 01:03:12,483 --> 01:03:16,150 Ikke mere end de fleste. Alle voksne er lidt småsyge. 586 01:03:16,233 --> 01:03:20,858 Hun er måske mere syg end dem. I starten var vi dus. 587 01:03:22,358 --> 01:03:27,025 Hør her. Din mors styrke er også hendes problem. 588 01:03:27,108 --> 01:03:32,942 Hun har en enorm fantasi, så hun leger med alt, selv sit stamtræ. 589 01:03:33,025 --> 01:03:39,275 Men i virkeligheden er vores rødder vores grene vores blade... 590 01:03:39,358 --> 01:03:45,275 Det er hende. Og vi er hendes gartnere. 591 01:03:45,358 --> 01:03:48,442 Vi må sørge for, at træet ikke falder. 592 01:03:59,108 --> 01:04:01,067 Undskyld, lad mig komme til. 593 01:04:01,150 --> 01:04:03,358 - Pas på. - Det er min hustru! 594 01:04:03,442 --> 01:04:06,692 Åh, skat. Jeg har forvandlet alt til aske. 595 01:04:06,775 --> 01:04:09,192 Så kan de ikke tage noget fra os. 596 01:04:09,275 --> 01:04:12,233 - Er det Deres hustru? - Ja. 597 01:04:12,317 --> 01:04:14,567 Ingen er kommet til skade. 598 01:04:14,650 --> 01:04:19,900 Vi begrænsede ilden til stuen, men Deres hustru skal vist tilses. 599 01:04:19,983 --> 01:04:22,525 Nej, jeg samlede alt det, jeg ville beholde. 600 01:04:22,608 --> 01:04:25,983 Jeg tog papirerne, der skabte problemer, og satte ild til dem. 601 01:04:26,067 --> 01:04:30,442 Var det ikke for det dumme lagen, havde vi kun set røgen. 602 01:04:30,525 --> 01:04:31,858 Det er alt. 603 01:04:31,942 --> 01:04:35,275 Det er nok på grund af lugten af maling. Den gør hende svimmel. 604 01:04:35,358 --> 01:04:38,733 De kunne have gjort skade på Deres naboer eller værre. 605 01:04:38,817 --> 01:04:42,525 De laver sjov, håber jeg. Jeg har altid elsket vores naboer. 606 01:04:42,608 --> 01:04:45,233 Hvor længe har vi kendt hinanden, fru Lampion? 607 01:04:45,317 --> 01:04:49,275 I så fald havde jeg brændt deres lejlighed ned, ikke min. 608 01:04:49,358 --> 01:04:53,067 Hvordan kan man tro den slags? Det ville jeg aldrig gøre. 609 01:04:53,150 --> 01:04:55,400 Er det ikke sandt, min skat? 610 01:04:57,442 --> 01:04:58,775 Fortæl dem det. 611 01:05:16,733 --> 01:05:19,067 Tak, doktor. 612 01:05:20,983 --> 01:05:24,817 Er det besluttet? Kan vi gå nu? 613 01:05:24,900 --> 01:05:28,400 De beholder hende lidt længere. 614 01:05:28,483 --> 01:05:31,275 Læger spøger ikke. 615 01:05:31,358 --> 01:05:34,442 - Hvor længe? - Et par dage. 616 01:05:34,525 --> 01:05:36,483 Et par uger. 617 01:05:37,608 --> 01:05:41,275 Når hun kommer ud, er hun rask. 618 01:05:58,358 --> 01:06:03,442 Det er for det bedste. Det lover jeg. 619 01:06:03,525 --> 01:06:07,108 Det hele skal nok gå i orden. 620 01:06:09,025 --> 01:06:13,067 Indtil da vil du og jeg nyde livet. 621 01:06:14,400 --> 01:06:20,192 Leve som singler, være lidt glade i låget. Bare nyde det. 622 01:07:42,317 --> 01:07:47,108 - Invitationerne må være gået tabt. - Det er gæsterne. 623 01:07:47,192 --> 01:07:49,983 Man må bare finde andre. 624 01:07:50,067 --> 01:07:57,567 Præcis. Der er gæster overalt. Men man kan ikke tage hvem som helst. 625 01:07:57,650 --> 01:08:01,442 - De findes ikke i parlamentet. - Eller i skolen. 626 01:08:01,525 --> 01:08:03,817 Eller hos fogeden. 627 01:08:09,608 --> 01:08:14,275 Der er to slags mennesker, man skal undgå. 628 01:08:14,358 --> 01:08:19,858 - Vegetarer og professionelle cyklister. - Hvorfor? 629 01:08:19,942 --> 01:08:27,233 En, der nægter at spise bøf, må have været kannibal i et tidligere liv. 630 01:08:27,317 --> 01:08:31,317 En mand med en stikpille som hat 631 01:08:31,400 --> 01:08:35,942 og som ifører sig en selvlysende dragt, når han skal cykle 632 01:08:36,025 --> 01:08:38,858 er uden tvivl meget farlig. 633 01:08:38,942 --> 01:08:42,692 Tour de France er noget af det mest skræmmende, jeg ved. 634 01:08:42,775 --> 01:08:45,608 Jeg beder Dem, unge mand. 635 01:08:45,692 --> 01:08:48,108 Hvis De møder en cykelrytter, som er vegetar 636 01:08:48,192 --> 01:08:50,525 så løb, alt hvad De kan, i modsat retning. 637 01:08:50,608 --> 01:08:53,233 Jeg håber aldrig, at De møder en. 638 01:08:53,317 --> 01:08:56,108 Det er meget vigtigt at vide. 639 01:08:56,192 --> 01:08:59,233 De farligste er dem, der har fejlet i livet. 640 01:08:59,317 --> 01:09:02,900 Sådan er det med cyklister, der er vegetarer. 641 01:09:08,108 --> 01:09:12,317 Og De, Skiderik, har De haft succes i livet? 642 01:09:17,858 --> 01:09:20,067 Ikke endnu. 643 01:09:20,150 --> 01:09:22,233 Ikke endnu. 644 01:09:22,317 --> 01:09:27,150 Det har jeg opnået, når jeg kan placere tallerken og bestik på maven 645 01:09:27,233 --> 01:09:28,692 uden at holde fast. 646 01:09:28,775 --> 01:09:31,525 Det er muligt. 647 01:09:31,608 --> 01:09:36,442 Jeg har arbejdet på det i årevis. 648 01:09:36,525 --> 01:09:39,483 Forestil Dem hvilken lykke. 649 01:09:39,567 --> 01:09:42,900 At kunne spise dagen lang, mens man ligger ned 650 01:09:42,983 --> 01:09:48,650 uden at skulle fjerne bakken, som altid vælter i sengen. 651 01:09:50,067 --> 01:09:55,275 Aldrig mere at skulle stå op, men blot vifte med tæerne. 652 01:09:55,358 --> 01:09:57,150 Med frk. Caipirowska? 653 01:09:57,233 --> 01:10:03,442 Hvis frk. Caipirowska var med, ville det være en befrielse. 654 01:10:12,067 --> 01:10:17,025 Succesen er uretfærdig. Det drejer sig bare om et par kilo. 655 01:10:29,025 --> 01:10:31,108 Det er her. 656 01:10:36,942 --> 01:10:38,275 Vent. 657 01:11:17,567 --> 01:11:19,692 Der fik jeg jer! 658 01:11:19,775 --> 01:11:21,942 Der fik jeg jer, mine elskede! 659 01:11:25,192 --> 01:11:31,817 Beatrice, sikke en sær humor. Sådan leger man ikke med et barn. 660 01:11:33,483 --> 01:11:37,233 Undskyld, undskyld. Undskyld, min lille skat. 661 01:11:37,317 --> 01:11:40,400 Undskyld, undskyld. 662 01:11:44,192 --> 01:11:48,150 Jeg ville bare lette stemningen. 663 01:11:48,233 --> 01:11:51,775 Det er Deres læger, som vil blive deprimerede. 664 01:12:03,233 --> 01:12:07,317 Godt, makeup er forbudt, ellers ville jeg se forfærdelig ud. 665 01:12:16,775 --> 01:12:21,025 Nej, det er ikke nødvendigt. 666 01:12:21,108 --> 01:12:25,067 Nej, nej! Min hud er ekstremt fast. 667 01:15:30,525 --> 01:15:33,525 Min elskede. Hvordan har De det? 668 01:15:33,608 --> 01:15:37,692 Jeg er her. Sig noget. 669 01:15:37,775 --> 01:15:40,275 Jeg er her. 670 01:15:41,358 --> 01:15:43,358 Undskyld. 671 01:15:45,150 --> 01:15:49,025 Gå ud og leg. Jeg kommer senere, det lover jeg. 672 01:15:49,108 --> 01:15:55,275 - Når din mor er kommet sig. - Det er ikke her, hun vil komme sig. 673 01:16:17,317 --> 01:16:19,900 Kom tilbage, min elskede. 674 01:16:19,983 --> 01:16:22,275 Jeg beder Dem. 675 01:16:25,025 --> 01:16:27,400 De kan ikke bare forsvinde. 676 01:17:42,317 --> 01:17:44,192 Undskyld. 677 01:19:23,983 --> 01:19:26,150 Det er min skyld. 678 01:19:27,567 --> 01:19:32,733 Jeg burde... have holdt fødderne nede på jorden for os begge. 679 01:19:33,900 --> 01:19:36,483 Jeg burde have åbnet posten. 680 01:19:38,358 --> 01:19:44,525 Ikke lade mig distrahere af festerne og følelserne 681 01:19:44,608 --> 01:19:49,733 af glæden, din skønhed. 682 01:19:51,567 --> 01:19:54,525 Jeg skulle have beskyttet dig i stedet. 683 01:19:58,067 --> 01:20:04,775 Man beskytter skolebøgers omslag. Bordplader. 684 01:20:06,150 --> 01:20:12,400 Jeg blev forelsket i Dem med det samme, fordi De ikke prøvede at beskytte mig. 685 01:20:13,525 --> 01:20:16,650 Lige fra starten af 686 01:20:17,650 --> 01:20:20,525 fik du mig til at løbe efter dig. 687 01:20:20,608 --> 01:20:24,442 Jeg beder Dem... sig 'De'. 688 01:20:24,525 --> 01:20:29,400 Hvis De holder op med det ved mindste udfordring, så får vi store problemer. 689 01:20:29,483 --> 01:20:35,067 Jeg har ikke levet op til mine pligter. Det er tydeligt. 690 01:20:45,692 --> 01:20:51,025 Vil De vide, hvorfor jeg elsker Dem, og hvorfor jeg kun vil elske Dem? 691 01:20:53,192 --> 01:20:55,775 Ja, det har jeg altid tænkt på. 692 01:20:59,567 --> 01:21:01,567 Fordi De er endnu mere skør end mig. 693 01:21:13,317 --> 01:21:16,858 - Kære Nécessité, De har ret. - Bare en lille én. 694 01:21:16,942 --> 01:21:18,275 De har altid ret. 695 01:21:18,358 --> 01:21:20,567 For at turde. Med is? 696 01:21:20,650 --> 01:21:25,108 Ved De hvad? Skøre mennesker beklager sig aldrig, de handler. 697 01:21:25,192 --> 01:21:28,942 Det er på tide at få Dem ud af denne hvepserede. 698 01:21:29,025 --> 01:21:32,067 Jeg skulle aldrig have anbragt Dem her. 699 01:21:33,358 --> 01:21:36,733 Rolig, mester. Det er ikke lemonade. 700 01:21:40,692 --> 01:21:44,608 Hvis vi venter, ender de med at give Dem stød 701 01:21:44,692 --> 01:21:48,442 som tvinger Dem til at blive her resten af livet. 702 01:21:48,525 --> 01:21:53,192 Ja, men jeg ved ikke, hvordan vi overtaler lægerne til at lukke mig ud. 703 01:21:55,608 --> 01:22:00,942 Jeg havde ikke tænkt mig at bede om tilladelse. Jeg bortfører Dem. 704 01:22:02,525 --> 01:22:05,025 Ligesom dengang med sabinerne. 705 01:22:05,108 --> 01:22:08,400 - Er vi klar? - Ja. 706 01:22:09,400 --> 01:22:11,150 Vent. 707 01:22:25,275 --> 01:22:27,400 Jeg skulle have tænkt på det noget før. 708 01:22:27,483 --> 01:22:30,608 Det passer mig ikke at være fornuftig. Jeg må af medicinen. 709 01:22:30,692 --> 01:22:34,275 Træk, Jean-Paul! 710 01:22:34,358 --> 01:22:38,358 Kom så! Kun en kilometer tilbage, Jean-Paul! 711 01:22:46,858 --> 01:22:50,692 Men hvad så, når vi er på flugt? Politiet kommer efter os. 712 01:22:50,775 --> 01:22:53,942 Jeg vil ikke gemme mig ved mindste mistanke. 713 01:22:54,025 --> 01:22:56,733 Jeg er forfærdelig, når jeg er stresset. 714 01:22:56,817 --> 01:23:03,608 Vil De ikke fortsætte vores roman? Tilføje et rigtig godt kapitel? 715 01:23:03,692 --> 01:23:07,817 Åh, Georges. Der er intet, jeg hellere vil. 716 01:23:23,233 --> 01:23:27,233 Så hjælp mig med at gøre vores lille mesterværk lykkelig 717 01:23:27,317 --> 01:23:31,025 så lykkelig, som han fortjener at være. 718 01:23:31,108 --> 01:23:35,233 Hjælp mig med at imponere Gary endnu engang. 719 01:23:41,067 --> 01:23:43,692 I stinker af alkohol. 720 01:23:44,900 --> 01:23:47,358 Vores søn er fuld. 721 01:23:47,442 --> 01:23:50,983 Det var ikke let at hente Dem, mor. 722 01:23:51,067 --> 01:23:54,817 Han gjorde det godt. En rigtig gangster. 723 01:24:11,400 --> 01:24:13,858 - Ligner det en kidnapning nu? - Ja. 724 01:24:13,942 --> 01:24:17,900 Kom så, mine elskede. Friheden er nær. 725 01:24:41,150 --> 01:24:43,067 Kom så. 726 01:24:51,608 --> 01:24:53,525 Hop ind. 727 01:24:54,567 --> 01:24:58,275 Georges. De er vanvittig. 728 01:24:58,358 --> 01:25:00,608 Denne bil er slet ikke diskret. 729 01:25:00,692 --> 01:25:03,525 Siden hvornår indgår 'diskretion' i Deres ordforråd? 730 01:25:03,608 --> 01:25:07,025 Siden jeg aktivt ledte efter det. Vi bliver set på lang afstand. 731 01:25:07,108 --> 01:25:11,275 Tæpper er som løgne. Jo større, desto mere troværdige. 732 01:25:13,275 --> 01:25:15,025 Genkender De mig ikke, skat? 733 01:25:15,108 --> 01:25:18,942 Archibald Bojangles, kaptajn emeritus fra Daydreamer 734 01:25:19,025 --> 01:25:23,233 hvis dyre krydstogter gør unge rige på Upper East Side glade. 735 01:25:23,317 --> 01:25:26,275 De har vel ikke glemt vores søn, Archie Junior? 736 01:25:29,400 --> 01:25:32,817 Værsgo, miss Liberty. 737 01:25:58,358 --> 01:26:01,400 Har De efterladt frk. Overflødig? 738 01:26:01,483 --> 01:26:06,567 Hun tog en anden vej. Vi støder måske på problemer ved grænsen. 739 01:26:08,108 --> 01:26:14,275 De styrer båden på sær vis, Georges. Politiet har nok lækket billeder af mig. 740 01:26:14,358 --> 01:26:20,067 Bare rolig, Liberty. Skiderik har venner højt oppe. 741 01:26:20,150 --> 01:26:26,025 Vi ved ikke præcis, hvem de er, men de har lavet gode falske pas til os. 742 01:26:31,692 --> 01:26:36,608 Men hvis I er sømænd, er jeg blondinen, der bare venter på jer i havnen. 743 01:26:36,692 --> 01:26:41,442 Slet ikke, mor. Liberty Bojangles er en filmstjerne. 744 01:26:42,817 --> 01:26:48,525 Selvfølgelig. Selvfølgelig. Hvad tænkte jeg på? 745 01:26:48,608 --> 01:26:51,233 Og hvad er vores gådefulde destination? 746 01:26:51,317 --> 01:26:54,900 Daydreamer ligger i Valencia. 747 01:26:56,650 --> 01:26:59,400 Hvor er det? 748 01:26:59,483 --> 01:27:00,900 I Spanien. 749 01:27:30,817 --> 01:27:35,733 Jeg har overvåget arbejdet i Deres fravær, Marlene. 750 01:27:42,233 --> 01:27:45,025 Åh, Georges. 751 01:27:46,817 --> 01:27:50,192 - Georges. Der er nogen deroppe. - Hvor? 752 01:27:50,275 --> 01:27:52,608 Caipirowska! 753 01:28:01,983 --> 01:28:04,108 Her er smukt. 754 01:28:05,150 --> 01:28:07,692 Se. Kom så. 755 01:28:07,775 --> 01:28:11,358 Jeg har altid villet investere i Spanien, så det er belejligt. 756 01:28:11,442 --> 01:28:13,608 Et heldigt sammentræf. 757 01:28:13,692 --> 01:28:16,650 Jeg kommer til sommer, men fortæl mig, hvordan det går. 758 01:28:16,733 --> 01:28:20,067 Bare rolig. Vi holder os i skindet. 759 01:28:20,150 --> 01:28:22,525 Lov ingenting. 760 01:28:24,233 --> 01:28:26,275 Hør her, Charles. 761 01:28:26,358 --> 01:28:30,692 Da jeg mødte Camille, læste jeg spillets regler igennem. 762 01:28:30,775 --> 01:28:35,108 Jeg accepterede de generelle betingelser Jeg satsede alt. 763 01:28:35,192 --> 01:28:38,483 Nu taber jeg ikke længere. 764 01:28:44,067 --> 01:28:45,650 Se dem. 765 01:28:45,733 --> 01:28:47,067 Se dem. 766 01:28:47,192 --> 01:28:50,275 De to. 767 01:28:50,358 --> 01:28:53,858 De er for smukke til at være frugten af et dårligt valg. 768 01:28:53,942 --> 01:28:58,275 Jeg vil aldrig fortryde denne galskab. 769 01:28:58,358 --> 01:29:00,650 Hørte du det, Skiderik? 770 01:29:01,692 --> 01:29:03,608 Aldrig i livet. 771 01:29:08,692 --> 01:29:12,150 Efter alle disse år spekulerer jeg på, hvad du ser i mig. 772 01:29:12,233 --> 01:29:14,567 Det kan være min hustru. 773 01:29:14,650 --> 01:29:17,775 Du ved ikke, hvordan det er at være alene. 774 01:29:17,858 --> 01:29:23,400 Faktisk burde jeg takke dig. Du har givet mig en familie. 775 01:30:03,233 --> 01:30:07,108 - Jorden drejer forkert rundt. - Det vigtigste er, at den drejer rundt. 776 01:30:25,150 --> 01:30:28,692 Jeg elsker at se på himlen og lytte til havets dyb. 777 01:30:28,775 --> 01:30:31,400 Det føles, som om jeg er overalt. 778 01:30:31,483 --> 01:30:34,442 Det er De, Olga. Det er De. 779 01:30:34,525 --> 01:30:37,025 Har Skiderik glemt sin fugl? 780 01:30:38,067 --> 01:30:40,233 Det er farligt at gå rundt med sådan en. 781 01:30:43,025 --> 01:30:46,317 Vil De have kaffe? En croissant. De har ikke spist endnu. 782 01:30:46,400 --> 01:30:51,817 Ikke foran det dyr. Få det væk. Skiderik burde have været mere forsigtig. 783 01:30:51,900 --> 01:30:58,983 - Men det er jo frk. Overflødig. - Ja? Det er et passende navn. 784 01:31:00,025 --> 01:31:03,025 Geo... Georges, hvad venter De på? 785 01:31:03,108 --> 01:31:06,067 Er det så svært at gøre mig en tjeneste? 786 01:31:07,942 --> 01:31:12,025 Jeg sætter hende ind på Garys værelse, indtil hun holder op med at plage Dem. 787 01:31:12,108 --> 01:31:15,942 Hvorfor ikke tage den med til Paris? Hvor er De uhøflig. 788 01:31:17,150 --> 01:31:22,108 Olga, fuglen er harmløs. De må holde op med at tro andet. 789 01:31:22,192 --> 01:31:25,275 Hvordan taler De til mig? Det er uudholdeligt. 790 01:31:28,150 --> 01:31:29,483 Nej! 791 01:31:29,567 --> 01:31:32,358 - Nej. Hold op, Rita! - Mor! Stop! 792 01:31:32,442 --> 01:31:35,525 Kan I ikke se, hvordan hun dømmer mig? 793 01:31:35,608 --> 01:31:40,983 Lige siden hun kom, har hun hånet mig med sin overlegne attitude! 794 01:31:41,067 --> 01:31:42,942 Hun siger de mest afskyelige ting! 795 01:31:43,025 --> 01:31:49,067 At jeg ikke fortjener jer, at jeg ikke er god nok, foran jer, uden at I gør noget! 796 01:31:49,150 --> 01:31:53,692 Nej! Nu er det nok. Jeg skal gøre alt her i huset. 797 01:32:09,942 --> 01:32:12,858 Bliv der. Sådan. 798 01:32:15,692 --> 01:32:17,692 - Camille! - Frøken! 799 01:32:17,775 --> 01:32:21,942 Frøken! Kom tilbage! 800 01:32:22,025 --> 01:32:26,817 Frøken! Kom tilbage! Jeg beder dig! 801 01:32:26,900 --> 01:32:31,692 Frøken! Frøken! Jeg beder dig! 802 01:32:31,775 --> 01:32:35,733 Frøken! Frøken! 803 01:32:35,817 --> 01:32:39,025 Kom tilbage! Jeg beder dig! 804 01:32:40,025 --> 01:32:46,150 Frøken! Jeg beder dig! Kom tilbage! 805 01:33:16,900 --> 01:33:22,192 Situationen er alvorlig, mine kære. Der er krig, og vi må ikke gemme os. 806 01:33:23,233 --> 01:33:26,317 Vi må finde en måde at bekæmpe dem, der er i mit hoved 807 01:33:26,400 --> 01:33:28,942 og vi må være nådesløse. 808 01:33:30,108 --> 01:33:34,525 Vi har lidt store tab, og vores hær er reduceret, men 809 01:33:34,608 --> 01:33:37,358 det er ikke første gang. 810 01:33:37,442 --> 01:33:40,983 Georges, De er vores mest udholdende løjtnant. 811 01:33:41,067 --> 01:33:45,108 Og hvad angår Dem, skat, findes der ikke en mere værdifuld soldat. 812 01:33:46,442 --> 01:33:48,858 Jeg har brug for jer. 813 01:33:53,567 --> 01:33:55,525 Det er bare det 814 01:33:55,608 --> 01:34:01,192 at fjenden er usynlig. Vi ved ikke, hvordan vi skal slå til. 815 01:34:03,317 --> 01:34:07,150 Måske skulle De indføre en embargo på cocktails og champagne. 816 01:34:07,233 --> 01:34:10,192 Jeg tror ikke, at det hjælper at drikke hele tiden. 817 01:34:14,817 --> 01:34:20,900 Sådan. Jeg klarer mig uden alt andet end jer. 818 01:34:22,442 --> 01:34:24,567 Embargoen er officielt indført. 819 01:34:25,567 --> 01:34:29,858 Men modstanderne er hensynsløse. Ædruelighed er ikke nok. 820 01:34:29,942 --> 01:34:34,317 Jeg er sikker på, at De har mange geniale idéer. 821 01:34:34,400 --> 01:34:37,942 Fortæl mig om dem. Jeg vil gøre hvad som helst. 822 01:34:41,192 --> 01:34:44,442 Jeg vil ikke i krig. 823 01:34:44,525 --> 01:34:47,900 Men selvfølgelig. 824 01:34:47,983 --> 01:34:49,317 Det giver sig selv. 825 01:34:50,317 --> 01:34:53,900 De er den eneste kloge soldat i denne lemlæstede hær. 826 01:34:53,983 --> 01:34:58,483 Det er nok at slutte fred med det her forbandede vanvid. 827 01:35:00,400 --> 01:35:05,150 - Hvordan? - Jeg må se mine dæmoner i øjnene. 828 01:35:05,233 --> 01:35:07,317 Jeg må berolige dem. 829 01:35:07,400 --> 01:35:10,817 Vi har et slotstårn. Gammelt, men charmerende. 830 01:35:10,900 --> 01:35:13,483 Luk mig inde der under forhandlingerne. 831 01:35:13,567 --> 01:35:17,817 - De hader at være lukket inde. - Nej, det er jeg vokset fra. 832 01:35:17,900 --> 01:35:21,275 Jeg må konfrontere indtrængerne, og det kan jeg kun i mørket. 833 01:35:21,358 --> 01:35:23,275 For midt på dagen 834 01:35:23,358 --> 01:35:26,775 har jeg svært ved at se forskel. Det er en strålende idé. 835 01:35:26,858 --> 01:35:31,775 Og hvis de er stærkere end Dem? Hvis De aldrig kommer ud? 836 01:35:31,858 --> 01:35:36,400 Nej, nej. Det gode ved problemer er, at de er jordnære. 837 01:35:36,483 --> 01:35:39,858 Jeg har for meget fantasi til at lade mig fængsle. 838 01:35:39,942 --> 01:35:42,817 Jeg kan ikke forblive indespærret. 839 01:35:47,400 --> 01:35:49,733 Det skal nok gå. 840 01:35:49,817 --> 01:35:54,067 Tak, min skat. Det skal nok gå. 841 01:35:55,733 --> 01:36:00,275 Mit hjerte. Min skat. 842 01:37:10,442 --> 01:37:13,775 Skrid! Skrid! 843 01:37:13,858 --> 01:37:16,608 - Camille! - Skid! 844 01:37:16,692 --> 01:37:20,817 Camille! Stop! 845 01:37:20,900 --> 01:37:24,025 - De kommer til skade! - Slip mig! 846 01:37:24,108 --> 01:37:25,942 Slip mig. 847 01:37:27,400 --> 01:37:31,317 Stop! Stop! Det er mig! 848 01:37:31,400 --> 01:37:35,150 - Camille. Stop! - Slip mig! 849 01:37:35,233 --> 01:37:38,275 - Træk vejret! - Slip mig! 850 01:37:40,858 --> 01:37:43,275 - Tag det roligt. - Nej. 851 01:37:43,358 --> 01:37:44,983 - Rolig. - Nej! 852 01:37:48,983 --> 01:37:52,067 - Nej, nej! - Ud! 853 01:37:53,317 --> 01:37:56,150 - Slip mig! - Slap af! 854 01:37:56,275 --> 01:37:57,858 - Slap af! - Nej. 855 01:38:04,067 --> 01:38:06,525 Tving mig ikke til at gøre det. Kom tilbage. 856 01:38:06,608 --> 01:38:08,692 Kom tilbage. 857 01:38:13,567 --> 01:38:15,650 Nej! 858 01:38:15,733 --> 01:38:19,567 - Camille. - Nej! 859 01:45:22,817 --> 01:45:28,483 Mor, tror De, at frøkenen vender tilbage en dag? 860 01:45:30,442 --> 01:45:34,317 Hun er ikke helt væk. Hun er her. 861 01:45:35,525 --> 01:45:41,400 Lad hende flyve over bjergene, havene og floderne. 862 01:45:41,483 --> 01:45:45,442 Lad hende krydse grænsen. 863 01:45:45,525 --> 01:45:51,483 Alt det smukke, hun ser, vil du se gennem hende. 864 01:45:53,150 --> 01:45:58,358 I mister aldrig hinanden, for ingen tilhører nogen. 865 01:45:58,442 --> 01:46:02,900 Du tilhører verden, og 866 01:46:02,983 --> 01:46:09,067 verden vil møde dig og se dig skrive din egen historie. 867 01:46:09,150 --> 01:46:10,817 Hvor er verden heldig. 868 01:46:10,900 --> 01:46:14,900 Verden er ikke altid særlig rar. 869 01:46:14,983 --> 01:46:19,442 Bare rolig. Den kan ikke modstå dig. 870 01:46:19,525 --> 01:46:24,108 Du er smukkere og stærkere end alle vores fantasidage tilsammen. 871 01:46:24,192 --> 01:46:29,567 Jeg kunne aldrig have fundet på en blid og intelligent dreng som dig 872 01:46:29,650 --> 01:46:32,483 som går livet i møde uden bagtanker 873 01:46:32,567 --> 01:46:39,442 og som gør det magisk, bare fordi han har besluttet sig for det. 874 01:46:50,942 --> 01:46:52,942 Du er min store lykke. 875 01:46:54,775 --> 01:46:57,983 Den galskab får ikke lov til at ødelægge alt. 876 01:46:59,150 --> 01:47:04,150 Den vil aldrig gøre dig fortræd igen. Det har jeg besluttet nu. 877 01:47:06,442 --> 01:47:08,400 Læg dig til at sove, min engel. 878 01:47:13,233 --> 01:47:15,692 Sov godt. 879 01:47:17,775 --> 01:47:21,650 Glem ikke at fortælle mig om dine drømme. 880 01:47:23,608 --> 01:47:26,067 Jeg elsker dig. 881 01:48:28,608 --> 01:48:32,858 - Hvordan har verden det i dag? - Den drejer rundt på mit hoved. 882 01:48:32,942 --> 01:48:34,900 Det vigtige er, at den drejer rundt. 883 01:49:02,525 --> 01:49:03,858 Camille! 884 01:49:06,817 --> 01:49:09,983 Camille! Camille! 885 01:49:10,983 --> 01:49:13,025 Camille! 886 01:49:50,192 --> 01:49:52,817 Camille. Camille. 887 01:50:01,442 --> 01:50:03,442 Camille! 888 01:50:07,858 --> 01:50:12,358 Camille. Camille! Camille. 889 01:50:14,150 --> 01:50:15,483 Camille. 890 01:50:17,442 --> 01:50:19,067 Camille. 891 01:53:24,150 --> 01:53:26,400 - Er du klar? - Ja. 892 01:53:26,483 --> 01:53:29,900 - Tæller du ned? - Ja. 893 01:53:56,608 --> 01:54:01,608 - Det stinker! - Det er Skiderik! 894 01:54:08,942 --> 01:54:10,733 En rød til! 895 01:54:10,817 --> 01:54:12,567 Den sidste. Ja! 896 01:54:22,192 --> 01:54:23,858 Det er slut. 897 01:54:40,567 --> 01:54:43,817 Det er tid til at sove. 898 01:54:51,317 --> 01:54:54,942 - Godnat, skat. - Godnat. 899 01:55:33,192 --> 01:55:36,567 Nej, Georges, nej. 900 01:55:36,650 --> 01:55:42,983 Uanset hvordan du fremlægger det, bliver jeg aldrig enig med dig. 901 01:57:24,400 --> 01:57:26,775 Han er borte, ikke? 902 01:57:32,733 --> 01:57:37,817 Når virkeligheden er banal og dyster, så find på en god historie. 903 01:57:37,900 --> 01:57:41,567 Deres løgne er så gode, at det ville være en skam ikke at høre dem. 904 01:57:41,650 --> 01:57:45,067 Jo, altså 905 01:57:45,150 --> 01:57:47,483 din far... 906 01:57:55,733 --> 01:57:59,192 Han havde noget meget vigtigt at sige til din mor. 907 01:57:59,275 --> 01:58:03,025 Det var meget presserende. Forstår du det? 908 01:58:05,067 --> 01:58:10,358 Han tog ud for at lede efter hende. Uden ham gør hun noget dumt. 909 01:58:10,442 --> 01:58:13,442 Han finder hende. 910 01:58:13,525 --> 01:58:15,108 Helt sikkert. 911 01:58:16,150 --> 01:58:18,650 Han finder hende altid. 912 01:58:23,483 --> 01:58:28,483 Hvordan lever andre børn uden mine forældre? 913 01:58:40,858 --> 01:58:43,775 Vi skal danse meget, vi to 914 01:58:43,858 --> 01:58:46,483 for at være lykkelige på deres vegne. 915 01:58:48,067 --> 01:58:53,525 Men... jeg er ikke så god til at danse. 916 01:58:59,733 --> 01:59:02,525 Jeg lærer dig det. 917 02:04:20,317 --> 02:04:24,317 Tekster: Louise Tang lyuno-SDI Group