1 00:00:17,000 --> 00:00:23,000 « سی‌نما تقدیم می‌کند » ‫:.:.: 30Nama.Com :.:.: 2 00:00:23,500 --> 00:00:27,500 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: 3 00:00:34,367 --> 00:00:35,410 ‫« کِنت » 4 00:00:35,493 --> 00:00:39,164 ‫« در مسیرِ لندن » 5 00:00:40,000 --> 00:00:46,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » ‫:. Ali99 & Cardinal .: 6 00:00:46,500 --> 00:00:48,500 ▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 7 00:01:42,727 --> 00:01:44,354 ‫هوی! 8 00:02:05,917 --> 00:02:10,547 ‫به نام تنها خدای راستین، عیسی مسیح، ‫از اینجا برید! 9 00:02:14,509 --> 00:02:15,802 ‫عین لاک‌پشتی، کافر 10 00:03:14,402 --> 00:03:18,239 ‫این شما و این بانوی کنت 11 00:03:18,323 --> 00:03:19,866 ‫کدبانوی این سرا 12 00:03:21,409 --> 00:03:22,410 ‫بهشون بگو 13 00:03:28,082 --> 00:03:28,958 ‫بگو ببینم! 14 00:03:32,837 --> 00:03:34,505 ‫جنگ‌تون بی‌فایده‌ست 15 00:03:35,256 --> 00:03:37,008 ‫پادشاه اتلرد همین‌الانش هم مُرده 16 00:03:37,842 --> 00:03:39,928 ‫- دروغ میگه ‫- چرا باید دروغ بگه، برادر؟ 17 00:03:40,011 --> 00:03:42,263 ‫تا فریب‌مون بده. ‫تا از اون محافظت کنه. 18 00:03:51,940 --> 00:03:54,108 ‫اتلرد کی مُرد؟ 19 00:03:56,236 --> 00:03:57,403 ‫۱۰ روز پیش 20 00:03:59,614 --> 00:04:01,741 ‫تاج و تخت الان به پسرش، ادموند، رسیده 21 00:04:21,094 --> 00:04:22,470 ‫همسرت کجاست؟ 22 00:04:23,721 --> 00:04:24,764 ‫فرار کرد رفت لندن 23 00:04:26,349 --> 00:04:27,999 ‫با بقیه‌ی اشرافی‌ها ملاقات می‌کنه 24 00:04:28,559 --> 00:04:29,894 ‫و تو رو اینجا ول کرد 25 00:04:35,358 --> 00:04:36,484 ‫عجب مرد شجاعی! 26 00:04:38,903 --> 00:04:40,280 ‫این اتفاق خوبیـه 27 00:04:40,863 --> 00:04:42,657 ‫ادموند یه پسربچه‌ست، 28 00:04:42,740 --> 00:04:45,952 ‫و اشرافی‌ها برای دفاع از لندن ‫ازش حمایت نمی‌کنن 29 00:04:46,035 --> 00:04:47,161 ‫لندن منتظر ماست 30 00:04:47,245 --> 00:04:49,205 ‫من به‌خاطر لندن نیومدم اینجا 31 00:04:50,665 --> 00:04:52,465 ‫من به قصد سَرِ اتلرد اومدم اینجا 32 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 ‫پس بهت قول میدم… ‫به سر پسرش می‌رسی 33 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 ‫شمشیر پدرم 34 00:05:38,338 --> 00:05:39,589 ‫شمشیر پادشاه 35 00:05:41,007 --> 00:05:43,926 ‫حالا مال من و نوادگانمـه 36 00:05:46,304 --> 00:05:48,431 ‫ممنون. زحمت کِشیدی 37 00:05:48,514 --> 00:05:50,725 ‫والاحضرت. من که کاری نکردم 38 00:05:50,808 --> 00:05:53,269 ‫پادشاه ادموند بود که ‫استریونا رو مجاب کرد 39 00:05:54,187 --> 00:05:55,687 ‫پدرت اگه بود بهت افتخار می‌کرد 40 00:05:58,608 --> 00:06:01,110 ‫استریونا که بیاد، ‫می‌فرستمش جنوب، 41 00:06:01,194 --> 00:06:03,394 ‫پشت نیروهای کانوت، ‫تا توی مرداب گرفتارشون کنه 42 00:06:04,238 --> 00:06:05,281 ‫پس من چی؟ 43 00:06:06,699 --> 00:06:09,744 ‫می‌خوای عین بزدل‌ها پشت این دیوارها ‫قایم شم تا جنگ تموم بشه؟ 44 00:06:09,827 --> 00:06:11,788 ‫اگه بخوای می‌تونی همین کارو بکنی، 45 00:06:11,871 --> 00:06:15,325 ‫ولی اون‌قدر برای انگلستان ارزشمندی که ‫نباید جونت رو توی این جنگ به‌خطر بندازی 46 00:06:15,375 --> 00:06:18,161 ‫استریونا نورس رو تضعیف می‌کنه ‫و تو پیشنهاد تسلیم‌شون رو قبول می‌کنی 47 00:06:18,211 --> 00:06:19,211 ‫نه 48 00:06:19,545 --> 00:06:22,507 ‫استریونا که بیاد، می‌خوام ‫توی میدان جنگ بهش ملحق شم 49 00:06:22,590 --> 00:06:24,759 ‫هنوز تاج‌گذاری والاحضرت انجام نشده 50 00:06:24,842 --> 00:06:27,178 ‫اینم یه دلیل دیگه برای تاج‌گذاری 51 00:06:27,261 --> 00:06:29,347 ‫تاج‌گذاری فقط خطر رو بزرگتر می‌کنه 52 00:06:29,430 --> 00:06:30,431 ‫چه خطری؟ 53 00:06:30,515 --> 00:06:33,515 ‫بعد از تاج‌گذاری، سرنوشت تو و انگلستان ‫تا ابد بهم گره می‌خوره 54 00:06:34,018 --> 00:06:36,396 ‫با سقوط تو، انگلستان هم ساقط میشه 55 00:06:37,605 --> 00:06:39,732 ‫بهتره بذاریم استریونا خطرش رو به جون بخره 56 00:06:39,816 --> 00:06:41,216 ‫و افتخارش رو هم به دست بیاره 57 00:06:41,901 --> 00:06:43,361 ‫مگه این هم ریسک نیست؟ 58 00:06:44,320 --> 00:06:48,616 ‫اگر موفق بشه، اشرافی‌ها اون رو ‫گزینه‌ی بهتری برای پادشاهی نمی‌دونن؟ 59 00:06:49,367 --> 00:06:50,535 ‫اون با من 60 00:07:03,589 --> 00:07:05,258 ‫انگار بالأخره زبون باز کرده 61 00:07:06,926 --> 00:07:08,052 ‫تشنه‌ی تاج و تخته 62 00:07:09,804 --> 00:07:12,390 ‫حالا که یورش بردیم، ‫دیگه وایکینگ هستیم 63 00:07:13,891 --> 00:07:14,892 ‫خوش‌شانسیم 64 00:07:17,728 --> 00:07:20,648 ‫امروز اودین باهامون بود 65 00:07:20,731 --> 00:07:24,481 ‫اودین ما رو می‌سنجه تا ببینه لیاقت والهالا رو ‫داریم یا نه؛ دیده که خوب بودیم 66 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 ‫- این چیه؟ ‫- برای توئه 67 00:07:29,031 --> 00:07:30,450 ‫بیشتر حق توئه، تا زنِ من 68 00:07:34,203 --> 00:07:37,373 ‫نیال با یه جنگ ‫شد پول‌دارترین مرد کل گرینلند 69 00:07:51,971 --> 00:07:53,890 ‫توی نبرد اولت خوب جنگیدی 70 00:07:55,391 --> 00:07:56,893 ‫یورش برازنده‌تـه 71 00:07:56,976 --> 00:07:57,977 ‫تو برو اون طرف 72 00:07:58,060 --> 00:08:00,771 ‫حالا می‌فهمم چرا پدرم اُستادِ… 73 00:08:00,855 --> 00:08:01,981 ‫کُشتن بوده 74 00:08:03,357 --> 00:08:04,357 ‫تمرین کرده بوده 75 00:08:12,116 --> 00:08:14,410 ‫فکر می‌کردم مسیحی‌ها رحم دارن 76 00:08:15,328 --> 00:08:16,245 ‫داریم 77 00:08:16,329 --> 00:08:17,205 ‫زنده‌ای 78 00:08:17,288 --> 00:08:19,082 ‫ولی من اول وایکینگم، بعد مسیحی 79 00:08:20,416 --> 00:08:22,168 ‫مشکلی هست؟ 80 00:08:23,252 --> 00:08:24,670 ‫فرق خاصی نمی‌بینم 81 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 ‫این‌طور نیست 82 00:08:27,882 --> 00:08:30,468 ‫به‌عنوان یه وایکینگ، هدفم انتقامـه 83 00:08:31,677 --> 00:08:32,845 ‫ولی به‌عنوان یه مسیحی، 84 00:08:34,138 --> 00:08:36,432 ‫به آموزه‌های اخلاقی ناجیم پای‌بندم: 85 00:08:37,600 --> 00:08:39,352 ‫بخشش… 86 00:08:39,435 --> 00:08:41,812 ‫رحم و عشق 87 00:08:43,314 --> 00:08:47,214 ‫این ساکسون رو به‌خاطر اینکه به پیروی از ‫پادشاهش وارد این جنگ خبیثانه شد می‌بخشم 88 00:08:49,779 --> 00:08:51,989 ‫بهش هم رحم می‌کنم… 89 00:08:54,200 --> 00:08:55,701 ‫و از رنج خلاصش می‌کنم 90 00:08:56,827 --> 00:08:57,912 ‫پس عشق چی میشه؟ 91 00:08:59,038 --> 00:09:00,623 ‫عاشقِ این کارم 92 00:09:03,543 --> 00:09:05,962 ‫نیومدم اینجا که اسمم بره کنار اسم پدرم 93 00:09:07,547 --> 00:09:10,800 ‫اومدی کاری کنی که دنیا اونو فراموش کنه ‫و تو رو به یاد بسپاره 94 00:09:13,094 --> 00:09:14,679 ‫به خیالت کسی اینو نمی‌دونه؟ 95 00:09:16,097 --> 00:09:17,997 ‫با هیچ تلاشی هم نمی‌تونی اینو مخفی کنی 96 00:09:19,392 --> 00:09:20,643 ‫بازم آب لازم داریم 97 00:09:22,270 --> 00:09:24,272 ‫خب، اگر شکوهِ موعود تو اینه، 98 00:09:25,648 --> 00:09:27,498 ‫که تا حالا تفاوت چندانی با اون نداشته 99 00:09:29,485 --> 00:09:32,488 ‫به شکوه که برسی، خودت متوجه میشی، ‫لیف اریکسون 100 00:09:33,197 --> 00:09:34,198 ‫باور کن 101 00:09:35,575 --> 00:09:37,702 ‫این فقط مسیر رسیدن به شکوهه 102 00:10:01,976 --> 00:10:02,976 ‫بازم 103 00:10:13,946 --> 00:10:15,156 ‫اطاعت، سرورم 104 00:10:22,538 --> 00:10:25,291 ‫- خوب بود، ارباب ‫- من آماده‌ام! 105 00:10:25,374 --> 00:10:27,043 ‫وایکینگ‌ها رو بیارید! 106 00:10:27,960 --> 00:10:30,171 ‫با کمال احترام، والاحضرت، 107 00:10:31,047 --> 00:10:32,048 ‫شما آماده نیستین 108 00:10:33,424 --> 00:10:36,586 ‫حتی پدرتون هم به دفعات شکست خورد تا شکست‌دادن‌شون رو یاد گرفت 109 00:10:36,636 --> 00:10:38,512 ‫من که با یادگیری مشکلی ندارم، گادوین 110 00:10:38,596 --> 00:10:42,600 ‫منتها ترجیح میدم از پیروزی‌هام ‫درس بگیرم تا شکست‌هام 111 00:10:43,851 --> 00:10:44,851 ‫بازم 112 00:10:53,069 --> 00:10:54,654 ‫می‌خوای باهام بجنگی؟ 113 00:10:55,529 --> 00:10:56,529 ‫تنهامون بذارید! 114 00:11:06,082 --> 00:11:08,709 ‫نمی‌خوای جلوی سربازها ضایع… 115 00:11:13,964 --> 00:11:16,300 ‫اصلاً یادت میاد آخرین بار ‫کِی شکست خوردی؟ 116 00:11:27,269 --> 00:11:28,137 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 117 00:11:28,187 --> 00:11:31,069 ‫سربازهات جرأت نمی‌کنن بهت صدمه بزنن، ‫ولی من چرا 118 00:12:00,886 --> 00:12:03,431 ‫به خیالت وایکینگ‌ها بهت مهلت میدن؟ 119 00:12:08,352 --> 00:12:09,979 ‫من دشمنت نیستم، والاحضرت 120 00:12:12,356 --> 00:12:13,441 تکبّرت دشمنتـه 121 00:12:16,777 --> 00:12:19,071 ‫وقتی خودت کوه غروری با چه رویی 122 00:12:20,281 --> 00:12:21,949 ‫برای من دم از تکبّر می‌زنی؟ 123 00:12:23,117 --> 00:12:24,452 ‫من اختیار غرورم دستمـه 124 00:12:24,952 --> 00:12:27,571 ‫تو هم اگه می‌خوای وارث موفقی برای ‫تاج و تخت پدرت باشی، 125 00:12:27,621 --> 00:12:29,290 ‫باید همین رو یاد بگیری 126 00:12:36,005 --> 00:12:37,131 ‫توی راه مرسیا، 127 00:12:37,214 --> 00:12:39,800 ‫بهم توصیه کردی که ‫به ندای غریزه‌م گوش کنم 128 00:12:41,260 --> 00:12:43,637 ‫توصیه‌ت توی قضیه‌ی استریونا به کارم اومد 129 00:12:45,139 --> 00:12:48,517 ‫غریزه‌م الان میگه که ‫بدون هیچ درنگی باید تاج‌گذاری کنم 130 00:12:49,518 --> 00:12:51,979 ‫وایکینگ‌ها برای مجازات پدرت اومدن اینجا 131 00:12:52,062 --> 00:12:55,483 ‫سر اون دیگه براشون تحفه‌ای نیست، ‫ولی سر تو چرا 132 00:12:56,567 --> 00:13:00,279 ‫تعویق تاج‌گذاریت ‫جلوی اون احتمال رو می‌گیره 133 00:13:05,659 --> 00:13:08,078 ‫« سوئد » 134 00:13:08,162 --> 00:13:11,040 ‫« در مسیر اوپسالا » 135 00:14:08,639 --> 00:14:09,807 ‫اینجا قشنگه 136 00:15:53,202 --> 00:15:55,037 ‫نه! 137 00:15:56,372 --> 00:15:57,372 ‫نه! 138 00:16:09,218 --> 00:16:10,427 ‫توکی، طاقت بیار! 139 00:16:16,558 --> 00:16:17,851 ‫طاقت بیار، توکی! 140 00:16:20,980 --> 00:16:22,481 ‫طاقت بیار، توکی! 141 00:16:25,609 --> 00:16:26,902 ‫یالا! 142 00:17:04,565 --> 00:17:05,565 ‫توکی 143 00:17:15,534 --> 00:17:16,577 ‫توکی مُرده 144 00:17:42,811 --> 00:17:43,896 ‫چیزی نیست 145 00:18:01,789 --> 00:18:05,542 ‫کمتر از یک ساعت ‫ارتشم رو از پا درآوردن 146 00:18:07,294 --> 00:18:08,670 ‫صدها کشتی 147 00:18:10,672 --> 00:18:14,218 ‫اگه می‌خوایم شانسی جلوشون داشته باشیم، ‫به مرسیا نیاز داریم 148 00:18:14,760 --> 00:18:17,805 ‫استریونا شاید قبول نکنه که ‫توی جنگ لندن مبارزه کنه 149 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 ‫پس باید پیک‌هامونو ‫بفرستیم پیش نورسی‌ها 150 00:18:20,724 --> 00:18:23,227 ‫و به دین‌گلد پیشنهاد پایان این یورشو بدیم 151 00:18:23,310 --> 00:18:26,063 ‫این یورش نیست؛ جنگـه 152 00:18:27,439 --> 00:18:30,901 ‫جنگی که خودتون آتشش رو با قتل مردم اونها ‫به جون خودتون انداختین 153 00:18:33,862 --> 00:18:35,781 ‫آره، اونها طلاهاتون رو می‌گیرن، 154 00:18:37,157 --> 00:18:40,244 ‫ولی این بازم جلوی سلاخی تک‌تک‌تون رو نمی‌گیره 155 00:18:43,205 --> 00:18:45,290 ‫انتقام وایکینگ‌ها این‌جوریـه 156 00:18:56,593 --> 00:18:58,887 ‫نقشه‌ت اینه؟ 157 00:19:07,688 --> 00:19:10,190 ‫چطور می‌خوای یه ارتش رو ‫ازش رد کنی؟ 158 00:19:10,274 --> 00:19:11,775 ‫یه مسیرهایی وجود داره 159 00:19:12,526 --> 00:19:15,779 ‫اون‌طرفش هم پل ‫و ورودی جنوبی به لندنه 160 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 ‫امشب شناساگرهامونو می‌فرستیم ‫تا ببینیم چی عوض شده 161 00:19:21,577 --> 00:19:24,872 ‫فرمانده‌شون کیـه؟ تو؟ 162 00:19:26,373 --> 00:19:28,750 ‫نه. یکی دیگه رو مد نظر دارم 163 00:19:30,252 --> 00:19:31,252 ‫من؟ 164 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 ‫باید از قدرت دشمن اطراف پل اطلاع پیدا کنیم 165 00:19:35,215 --> 00:19:37,301 ‫فرماندهی این مأموریت افتخار بزرگیـه 166 00:19:37,384 --> 00:19:40,762 ‫اگه این‌قدر مایه‌ی افتخاره، چرا برادرت تو رو انتخاب نکرد؟ 167 00:19:40,846 --> 00:19:43,140 ‫شاید فکر می‌کنه گرینلند یه مردابـه؟ 168 00:19:45,475 --> 00:19:47,311 ‫شاید هم قصد جونت رو کرده 169 00:19:50,898 --> 00:19:52,316 ‫خودم هم میرم 170 00:19:57,905 --> 00:19:59,489 من اومدم یه دِین رو ادا کنم 171 00:20:00,741 --> 00:20:02,117 ‫از دستور تبعیت می‌کنم 172 00:20:03,076 --> 00:20:05,787 ‫پس… ما هم همراهت میایم 173 00:20:44,243 --> 00:20:47,287 ‫قایق و ستاره‌ها رو به این وضع ترجیح میدم 174 00:20:47,371 --> 00:20:48,372 ‫من هم همین‌طور 175 00:20:54,336 --> 00:20:55,587 ‫اون کیه؟ 176 00:20:55,671 --> 00:20:57,547 ‫راهنمامون. یه محلیـه 177 00:20:58,465 --> 00:20:59,299 ‫نگران نباش 178 00:20:59,383 --> 00:21:02,594 .مادرش یه دانمارکی بود .توی روز سنت برایس به قتل رسید 179 00:21:03,220 --> 00:21:04,429 شاهزاده هارالد 180 00:21:06,765 --> 00:21:08,058 مشعل می‌خوایم چیکار؟ 181 00:21:08,141 --> 00:21:09,685 شب مد میشه و هوا مه‌آلود 182 00:21:09,768 --> 00:21:11,561 برای دیدن مسیر لازمشون دارید 183 00:21:32,749 --> 00:21:34,293 اوه، فریا 184 00:21:35,002 --> 00:21:36,628 تو توی خیلی از سختی‌ها کمکم کردی 185 00:21:38,630 --> 00:21:40,132 می‌دونم الان صدامو می‌شنوی 186 00:21:46,305 --> 00:21:48,015 نمی‌دونم اینجا چیکار می‌کنم 187 00:21:51,226 --> 00:21:53,895 یا که این سرزمین غریبه چه خوابی برام دیده 188 00:21:57,649 --> 00:21:59,276 ولی بهم شجاعت عطا کن 189 00:22:08,702 --> 00:22:10,787 دوستانم رو به سمت والهالا رهنمون کن 190 00:22:14,124 --> 00:22:15,542 …و اگه میشه 191 00:22:18,628 --> 00:22:19,671 منو هدایت کن 192 00:23:07,469 --> 00:23:08,470 بیاریدشون پایین 193 00:23:32,327 --> 00:23:33,327 چقدر مونده؟ 194 00:23:33,912 --> 00:23:37,290 ،صدای ناقوس‌های لندن رو که شنیدید یعنی به پل نزدیک شدید 195 00:23:50,512 --> 00:23:51,512 باید ادامه بدیم 196 00:23:56,393 --> 00:23:58,103 !بخوابید زمین! یه تله‌ست 197 00:23:59,980 --> 00:24:01,500 کجان؟ - روی آب - 198 00:24:01,565 --> 00:24:04,065 .مشعل‌هاتون رو بندازید دور .این‌طوری شما رو می‌بینن 199 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 !نور - !برید - 200 00:24:09,156 --> 00:24:10,866 !هدف‌ها 201 00:24:11,324 --> 00:24:13,326 !بلند نشید 202 00:24:14,619 --> 00:24:16,204 !برید - !اولف - 203 00:24:31,094 --> 00:24:31,970 !عقب‌نشینی کنید 204 00:24:44,065 --> 00:24:46,401 !نه! نه - !لیو، کمکم کن - 205 00:24:49,488 --> 00:24:50,989 !عقب‌نشینی کنید 206 00:24:52,991 --> 00:24:54,471 باید ولش کنیم - !نه - 207 00:24:54,534 --> 00:24:55,702 !عقب‌نشینی کنید 208 00:24:55,785 --> 00:24:56,995 !عقب‌نشینی 209 00:24:58,538 --> 00:25:00,499 !ولش نکن - !باید همین الان بریم - 210 00:25:00,582 --> 00:25:02,626 !نه - لیو، کارش تمومـه - 211 00:25:02,709 --> 00:25:03,919 !نه! نه 212 00:25:13,053 --> 00:25:14,471 !لیف - !نه! باید بریم - 213 00:25:32,405 --> 00:25:33,405 برید 214 00:25:37,953 --> 00:25:39,037 !یالا، لیو 215 00:25:52,717 --> 00:25:53,717 چی شد؟ 216 00:25:56,346 --> 00:25:57,472 برامون کمین کرده بودن 217 00:25:58,640 --> 00:26:01,810 بیشتر انگار خوردید به پست یه سری نگهبان 218 00:26:01,893 --> 00:26:04,437 .اینا نگهبان نبودن .منتظرمون بودن 219 00:26:04,521 --> 00:26:06,189 به نظرم داری مبالغه می‌کنی 220 00:26:08,483 --> 00:26:09,943 جداً، برادر؟ 221 00:26:10,986 --> 00:26:13,613 بریم از مُرده‌ها بپرسیم ببینیم نظرشون چیـه 222 00:26:13,697 --> 00:26:14,698 وایسا 223 00:26:17,576 --> 00:26:18,827 به پل رسیدید؟ 224 00:26:19,411 --> 00:26:21,913 نه. چیزی دستگیرمون نشد 225 00:26:22,872 --> 00:26:24,749 فقط فهمیدیم ازمون باهوش‌ترن 226 00:26:47,522 --> 00:26:48,522 !یالا 227 00:27:03,955 --> 00:27:04,955 اون چیـه؟ 228 00:27:05,874 --> 00:27:07,208 پرچم پادشاهـه 229 00:27:09,127 --> 00:27:10,420 بیشتر از این حرفاست 230 00:27:12,380 --> 00:27:13,381 یه چالشـه 231 00:27:15,925 --> 00:27:17,844 وایکینگ‌ها هیچ جا نمیرن 232 00:27:17,927 --> 00:27:18,928 عذر می‌خوام؟ 233 00:27:19,554 --> 00:27:21,765 می‌خوام سرجاشون بمونن 234 00:27:21,848 --> 00:27:22,932 ولی چرا؟ 235 00:27:23,016 --> 00:27:24,601 چون نقشه‌ام اینـه 236 00:27:26,227 --> 00:27:27,937 وقتشـه حرف بزنم 237 00:27:30,357 --> 00:27:31,650 ،توی سفرم به مرسیا 238 00:27:31,733 --> 00:27:34,194 استریونا رو قانع کردم که نیاد لندن و 239 00:27:34,277 --> 00:27:36,404 اونا رو توی مرداب‌ها گیر بندازه 240 00:27:36,488 --> 00:27:38,156 استریونا بهتون قول داده؟ 241 00:27:38,239 --> 00:27:39,115 بله 242 00:27:39,199 --> 00:27:43,036 ‫ولی همون‌طور که می‌دونید، ‫تقاضای کمک از مرسیا خطراتی داره 243 00:27:43,119 --> 00:27:45,997 ،و بعد اینکه وایکینگ‌ها رو شکست دادیم 244 00:27:47,332 --> 00:27:50,502 به حمایت شما برای کاهش این خطرات نیاز دارم 245 00:28:00,762 --> 00:28:02,263 زنده باد شاه ادموند 246 00:28:04,891 --> 00:28:06,267 متحدکننده‌ی انگلستان 247 00:28:06,351 --> 00:28:07,936 بله - موافقم - 248 00:28:08,436 --> 00:28:10,105 !شاهِ شاهان 249 00:28:10,897 --> 00:28:14,984 اعلیحضرت، با اجازه‌، درخواست جلو انداختن تاج‌گذاری‌تون رو دارم 250 00:28:17,112 --> 00:28:19,447 !به سلامتی شاهِ شاهان - !به سلامتی شاهِ شاهان - 251 00:28:20,073 --> 00:28:22,158 اشتباه بزرگی کردید 252 00:28:24,619 --> 00:28:27,789 ،با پادشاه‌کردن ادموند زندگی همه‌مون رو به خطر میندازید 253 00:28:29,916 --> 00:28:32,293 اختیارتون رو دادین دست یه بچه‌ی بی‌فکر 254 00:28:34,087 --> 00:28:35,130 قبول ندارم 255 00:28:35,755 --> 00:28:38,466 اختیارمو دادم دست پادشاه آینده‌ی انگلستان 256 00:28:40,009 --> 00:28:42,137 ما باید این رو عملی کنیم 257 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 ما؟ 258 00:28:48,518 --> 00:28:50,061 انتظار دارید کمک‌تون کنم؟ 259 00:28:50,562 --> 00:28:52,814 متأسفانه چاره‌ی چندانی ندارید، والاحضرت 260 00:28:53,398 --> 00:28:57,402 ،از موفقیت ادموند سود زیادی می‌برید ولی در صورت شکستش ضررتون بیشتره 261 00:28:58,111 --> 00:29:01,239 .عذر می‌خوام. خیلی کار دارم .باید برای تاج‌گذاری آماده بشم 262 00:29:26,055 --> 00:29:27,056 خبری ازش نیست؟ 263 00:29:38,485 --> 00:29:40,487 باید اینو به یه درمانگر نشون بدی 264 00:29:41,362 --> 00:29:43,156 اگه بدتر بشه، به درد کسی نمی‌خوری 265 00:29:45,074 --> 00:29:46,409 برمی‌گردیم دنبالش 266 00:29:48,953 --> 00:29:49,954 نه 267 00:29:51,748 --> 00:29:53,416 اگه زنده بود، میومد بیرون 268 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 اگه مُرده باشه، جون‌تون رو به‌خاطر یه جسد به خطر میندازید 269 00:29:59,506 --> 00:30:00,706 اون همچین چیزی نمی‌خواست 270 00:30:01,174 --> 00:30:05,345 ‫اگه مُرده باشه، ‫چرا تو این کشور لعنتی بمونیم؟ 271 00:30:12,310 --> 00:30:14,312 می‌تونید هر وقت می‌خواید برید 272 00:30:16,773 --> 00:30:18,316 من دِین فریدیس رو ادا می‌کنم 273 00:30:52,725 --> 00:30:54,435 یالا. چیزی نمونده 274 00:31:19,460 --> 00:31:20,460 کمک می‌خوام 275 00:31:21,004 --> 00:31:22,005 تو درمانگری؟ 276 00:31:24,132 --> 00:31:26,885 کجات آسیب دیده؟ - من نه. دوستم - 277 00:31:26,968 --> 00:31:28,136 فکر کنم داره می‌میره 278 00:31:28,803 --> 00:31:30,305 مواظبش باش 279 00:31:34,017 --> 00:31:35,018 آروم 280 00:31:37,103 --> 00:31:38,104 همینـه 281 00:33:24,252 --> 00:33:25,378 فکر کردم مُردم 282 00:33:26,838 --> 00:33:28,131 ولی نمُردی 283 00:33:29,924 --> 00:33:31,968 حتماً خدایان یه برنامه‌ای برات دارن 284 00:33:37,598 --> 00:33:38,808 چند نفر از دست دادیم؟ 285 00:33:41,644 --> 00:33:42,644 شیش نفر 286 00:33:44,439 --> 00:33:46,232 از جمله یکی از دوست‌هات، اولف 287 00:33:51,946 --> 00:33:55,646 کانوت فکر می‌کنه ساکسون‌ها ما رو به چالش کشیدن که از جنوب به لندن حمله کنیم 288 00:33:58,327 --> 00:33:59,454 تو چی فکر می‌کنی؟ 289 00:34:01,122 --> 00:34:02,122 نمی‌دونم 290 00:34:04,083 --> 00:34:05,376 ولی می‌خوام سر در بیارم 291 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 ییرسا 292 00:35:15,321 --> 00:35:16,656 شانس زنده‌موندن داره 293 00:35:28,209 --> 00:35:29,210 ممنونم 294 00:35:34,507 --> 00:35:36,092 الان تو - من خوبم - 295 00:35:37,927 --> 00:35:39,262 من میگم خوبی یا نه 296 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 برگرد 297 00:36:06,122 --> 00:36:07,832 تو مسیحی‌ای 298 00:36:07,915 --> 00:36:08,915 نه 299 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 یه مردی برخلاف میلم این کارو باهام کرد 300 00:36:13,838 --> 00:36:16,549 یه مرد مسیحی. خیلی وقت پیش 301 00:36:27,518 --> 00:36:29,353 کی به تو و دوستت حمله کرد؟ 302 00:36:30,646 --> 00:36:32,940 یه مرد توی مسیر اوپسالا 303 00:36:34,400 --> 00:36:36,944 جنگجویی که یه علامت روی پیشونیـش بود؟ 304 00:36:38,654 --> 00:36:39,654 آره 305 00:36:41,741 --> 00:36:43,326 یهویی بهمون حمله کرد 306 00:36:45,328 --> 00:36:46,495 اون کیـه؟ 307 00:36:47,079 --> 00:36:48,664 مسافرها رو می‌کُشه 308 00:36:51,751 --> 00:36:53,711 الان کجاست؟ تعقیب‌تون کرد؟ 309 00:36:54,503 --> 00:36:57,381 نه. کُشتمش 310 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 همین الان برو اوپسالا 311 00:37:06,015 --> 00:37:07,808 کشیش‌ها کمکت می‌کنن 312 00:37:07,892 --> 00:37:09,227 منتظر دوستم می‌مونم 313 00:37:09,310 --> 00:37:12,063 اسبت رو بذار بمونه و از مسیرهای پرشیب برو 314 00:37:12,855 --> 00:37:16,025 جاده‌ی اصلی امن نیست و راحت متوجه اسب میشن 315 00:37:16,108 --> 00:37:17,318 از چی می‌ترسی؟ 316 00:37:17,401 --> 00:37:19,320 بهم اعتماد کن. برو 317 00:37:20,238 --> 00:37:22,365 تا برگردی مراقب دوستت هستم 318 00:37:35,503 --> 00:37:39,507 خداوند تاج جلال و پارسایی بر سرتان نَهَد 319 00:37:43,761 --> 00:37:47,265 ،باشد که به واسطه‌ی او که قلمروش ابدی است 320 00:37:49,016 --> 00:37:52,186 پادشاه سرزمینی جاوید شوید 321 00:37:54,563 --> 00:37:57,358 زین پس استوار و ثابت‌قدم باشید 322 00:38:13,082 --> 00:38:14,082 آمین 323 00:38:14,792 --> 00:38:15,793 آمین 324 00:38:18,421 --> 00:38:20,673 !این طرف 325 00:38:23,634 --> 00:38:26,095 غذاها رو خالی کنید. باید به بقیه هم برسه 326 00:38:27,054 --> 00:38:28,431 اون همه غذا رو ببین 327 00:38:29,348 --> 00:38:31,017 واسه محاصره آماده میشن 328 00:38:34,520 --> 00:38:36,188 چه بلایی سرت اومده؟ 329 00:38:36,272 --> 00:38:37,606 چه بلایی سرت اومده؟ 330 00:38:38,107 --> 00:38:39,483 چرا گِلی شدی؟ 331 00:38:40,818 --> 00:38:42,320 دوستت چشـه؟ 332 00:38:42,945 --> 00:38:44,071 حرف نمی‌زنه؟ 333 00:38:46,866 --> 00:38:49,285 از وقتی وایکینگ‌ها روستاش رو سوزوندن و 334 00:38:50,578 --> 00:38:51,829 ،بچه‌هاش رو کُشتن 335 00:38:52,496 --> 00:38:53,998 حیوون‌هاش رو دزدیدن و 336 00:38:54,081 --> 00:38:55,708 زنش رو گرفتن، دیگه نه - اوه - 337 00:39:08,262 --> 00:39:09,805 چی گفت؟ 338 00:39:10,639 --> 00:39:12,767 گفت باید بری حموم 339 00:39:13,851 --> 00:39:15,269 برید اونطرفِ پل 340 00:39:16,979 --> 00:39:17,980 !قایق داره میاد 341 00:39:22,985 --> 00:39:24,236 !حرکت کنید 342 00:39:28,991 --> 00:39:30,368 !اون گاری رو ببرید 343 00:39:35,790 --> 00:39:37,541 شما. همونجا وایسید 344 00:39:41,212 --> 00:39:42,212 !بلند کنید 345 00:40:19,500 --> 00:40:20,793 !بیارید پایین 346 00:40:26,215 --> 00:40:28,092 خیلی‌خب. ادامه بدید 347 00:40:29,944 --> 00:40:31,278 !هل ندید 348 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 « اوپسالا » 349 00:41:44,293 --> 00:41:45,336 کافر 350 00:41:50,090 --> 00:41:53,010 .دوتا رد خون هست .به اون سمت میرن 351 00:42:12,238 --> 00:42:13,238 پیداشون کن 352 00:42:13,262 --> 00:42:21,262 ‫« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آرین » ‫:. Ali99 & Cardinal .: 353 00:42:21,286 --> 00:42:29,286 « بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال » :.:.: 30Nama.Com :.:.: 354 00:42:29,310 --> 00:42:37,310 ▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 355 00:42:37,334 --> 00:42:45,334 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: