1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:06,024 --> 00:00:11,024 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:55,315 --> 00:01:01,000 :قرن ‏11 اورپا استثمار وایکینگ بزرگ راگنار لودبروک ...در افسانه‌ها محو شده 4 00:01:01,315 --> 00:01:09,000 طی یک‌صد سال بعد، وایکینگ‌ها سرزمین‌های شمالی خود را ترک کرده و در سراسر اروپا و بسیاری .در انگلستان سکونت کرده‌اند 5 00:01:11,315 --> 00:01:20,000 اما همچنان که این خانوارها گسترش پیدا کردند، تبدیل به تهدیدی برای همسایگان ساکسون‌ها شدند و پادشاه انگلستان ...اتل رد دوم بنا شد تا راه‌حلی برای مشکل واکینگ‌ها پیدا کند 6 00:01:26,000 --> 00:01:34,000 دانلا، محل سکونت واکینگ‌ها در نزدیکی لندن 7 00:01:35,000 --> 00:01:42,000 ‫زیرنویس از ‫حمزه دکستر و عرفان مرادی 8 00:01:47,315 --> 00:01:48,817 !دوستان خوبم 9 00:01:51,361 --> 00:01:55,615 دوستان خوبم ... "امروز در روز "برایس مقدس 10 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 ...با برادر کوچکم شاهزاده ‌هارالد سیگاردسون... 11 00:01:59,494 --> 00:02:03,206 .پادشاه آینده نروژ خداحافظی می‌کنیم ... 12 00:02:06,084 --> 00:02:08,795 ...اون فکر می‌کنه با حضورش به ما برکت داده 13 00:02:09,462 --> 00:02:12,757 اما می‌دونیم اونه... .که با دیدارش از اینجا متبرک شده 14 00:02:14,592 --> 00:02:16,427 !سلامتی !سلامتی - 15 00:02:17,720 --> 00:02:20,390 .باشد تا خداوند تو رو به نروژ برگردونه بردار 16 00:02:20,473 --> 00:02:22,142 .تا دوباره ببینمت در سلامت بمون 17 00:02:23,476 --> 00:02:24,602 کجا می‌ری؟ 18 00:02:25,770 --> 00:02:27,981 فکر کردم تا کشتی باهام میای؟ .می‌دونم - 19 00:02:28,064 --> 00:02:31,109 .اما پادشاه احضارمون کرده .به لندن می‌ریم 20 00:02:37,282 --> 00:02:39,909 .اما مطمئنم یه همراه بهتر از من پیدا می‌کنی 21 00:02:39,993 --> 00:02:40,994 هوم؟ 22 00:02:42,036 --> 00:02:43,037 .برادر 23 00:02:53,298 --> 00:02:57,385 خب حالا کِی به انگلستان برمی‌گردی شاهزاده ‌هارالد؟ 24 00:02:59,012 --> 00:03:00,555 .نمی‌دونم 25 00:03:00,638 --> 00:03:03,308 .شاید... وقتی دلیل خوبی داشته باشم 26 00:03:06,978 --> 00:03:10,648 .شاهزاده ‌هارالد کشتی منتظره .باید بریم 27 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 !شاهزاده ‌هارالد 28 00:03:21,451 --> 00:03:23,371 .شاهزاده ‌هارالد .سفر به سلامت - 29 00:03:23,453 --> 00:03:24,704 .درود بر شاهزاده ‌هارالد 30 00:03:35,173 --> 00:03:36,299 شاهزاده ‌هارالد؟ 31 00:03:52,232 --> 00:03:55,652 .استن .نگهبانان وفادار من 32 00:03:55,735 --> 00:03:58,821 اعلیحضرت .به محض اینکه تونستیم اومدیم 33 00:03:58,905 --> 00:04:00,198 ... می‌دونم روز برایس مقدس ـه 34 00:04:00,281 --> 00:04:03,451 .و بدون شک ضیافت و خانواده خودتون رو رها کردید... 35 00:04:03,534 --> 00:04:04,827 .پس لطفاً بهم ملحق بشید 36 00:04:10,583 --> 00:04:13,795 .گفتید خیلی فوریه سرورم خطری تهدیدمون می‌کنه؟ 37 00:04:14,462 --> 00:04:15,463 .بله 38 00:04:18,967 --> 00:04:20,718 ... بیش از صد سال پیش 39 00:04:21,386 --> 00:04:24,389 ... در تلاشی برای برقراری صلح با مردم شما... 40 00:04:25,181 --> 00:04:27,767 .اجداد من دینلا رو تأسیس کردن... 41 00:04:27,850 --> 00:04:28,685 .بله سرورم 42 00:04:28,768 --> 00:04:32,021 ما سالیان سال اینجا بودیم .که حتی زبان خودمون رو هم فراموش کردیم 43 00:04:32,105 --> 00:04:35,900 دقیقاً. احتمالاً احساس می‌کنن .واقعاً ساکسون هستن 44 00:04:35,984 --> 00:04:37,402 .بله 45 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 .اما مشکل همین‌جاست 46 00:04:40,321 --> 00:04:41,321 .ساکسون نیستن 47 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 .اینجا خونه اونا نیست 48 00:04:44,701 --> 00:04:47,120 ... وقتی آفت به جو می‌زنه 49 00:04:48,288 --> 00:04:51,499 .فقط یه راه برای پاکسازی مزرعه هست... 50 00:04:55,628 --> 00:04:58,131 ... بنابراین امشب 51 00:04:59,674 --> 00:05:04,304 دستور می‌دم تمام وایکینگ‌هایی... ...که در این جزیره زندگی می‌کنن 52 00:05:06,931 --> 00:05:08,057 .نابود بشن... 53 00:06:19,031 --> 00:06:25,057 قتل‌عام روز مقدس برایس ...تمام خانواده‌های وایکینگ را از سواحل انگلستان نابود کرد 54 00:06:26,031 --> 00:06:32,057 اما خبر قتل‌عام به شمال رسید، جایی که شاه کانوت از دانمارک تمام وایکینگ‌ها را از کتگات فراخواند تا ارتشی جهت انتقام بسازد 55 00:06:58,459 --> 00:07:02,422 !بکشید !بکشید 56 00:07:16,018 --> 00:07:17,645 !لیف 57 00:07:18,563 --> 00:07:21,858 !آب‌دره !آب‌دره 58 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 !معکوس بزنید 59 00:07:44,046 --> 00:07:46,007 !بکشید عقب 60 00:07:49,886 --> 00:07:51,888 !فشار بدید 61 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 !به سمت موج پارو بزنید 62 00:07:57,518 --> 00:07:59,061 !فشار بدید 63 00:08:00,021 --> 00:08:01,355 !محکم‌تر 64 00:08:02,690 --> 00:08:04,317 !هل بدید 65 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 !فریدیس خودت رو محکم بگیر 66 00:08:17,455 --> 00:08:20,166 !فشار بدید 67 00:08:27,340 --> 00:08:30,134 !بکشید !بکشید 68 00:08:34,096 --> 00:08:36,516 !فشار بدید !پارو بزنید! یالا - 69 00:08:44,106 --> 00:08:45,650 !فشار بدید 70 00:08:55,868 --> 00:08:58,788 !محکم بگیرید 71 00:09:31,988 --> 00:09:33,573 .نه. خودش نیست 72 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 .نه 73 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 ...کتگات 74 00:09:59,056 --> 00:10:03,102 .از چیزی که تصور می‌کردم خیلی زیباتره 75 00:10:16,073 --> 00:10:17,116 .و بزرگ‌تر 76 00:10:28,419 --> 00:10:30,755 .این‌طرف .ردش کن 77 00:10:30,838 --> 00:10:32,506 از خط؟ .آره - 78 00:10:47,146 --> 00:10:49,482 محض رضای اودین چطور از طوفان گذشتید؟ 79 00:10:49,565 --> 00:10:52,068 دیشب هیچ کشتی‌ای از غرب تونست به اینجا برسه؟ 80 00:10:52,777 --> 00:10:55,488 .نه، فقط دوتا کشتی قبل از طوفان رسیدن 81 00:10:58,074 --> 00:10:59,158 .ممکنه 82 00:11:04,080 --> 00:11:07,333 توکی، اولف توی کشتی بمونید .و تجهیزات رو تکمیل کنید 83 00:11:07,875 --> 00:11:10,252 .فریدیس به ناخدا توی بندرگاه گزارش بده 84 00:11:10,336 --> 00:11:12,421 .بقیه‌تون همراه من برای جستجو در شهر بیاید 85 00:11:12,505 --> 00:11:15,966 .منم میام .نوبت تو هم می‌رسه - 86 00:11:18,511 --> 00:11:21,138 .خیلی زیادن .یکی دیگه هم هست - 87 00:11:23,557 --> 00:11:25,393 چند نفر از دست دادیم؟ 88 00:11:25,476 --> 00:11:26,644 .صدها نفر 89 00:11:27,895 --> 00:11:30,898 .کمکم کنید اینا رو جابجا کنیم .اینجا به فضای بیشتری نیاز داریم 90 00:11:34,985 --> 00:11:36,570 !ارابه‌های بیشتری می‌خوایم 91 00:12:08,561 --> 00:12:10,104 !بوی خوش 92 00:12:11,480 --> 00:12:12,523 !بو کن 93 00:12:15,651 --> 00:12:18,195 !بوی خوش !عطر 94 00:12:21,866 --> 00:12:22,866 ...نیال 95 00:12:25,494 --> 00:12:27,705 !تو، یرسا و... لیو 96 00:12:32,877 --> 00:12:34,962 .پخش بشید و بازار رو بگردید 97 00:12:35,045 --> 00:12:37,339 من تالار بزرگ رو می‌گردم .ببینم جایی اجاره کردن یا نه 98 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 .توی کشتی می‌بینمتون 99 00:12:54,440 --> 00:12:57,485 اهل کجایی؟ .گرین‌لند - 100 00:12:59,612 --> 00:13:01,155 چه‌جور سفری داشتید؟ 101 00:13:01,238 --> 00:13:05,409 .طولانی. پنج هفته .بدون توقف 102 00:13:06,660 --> 00:13:09,997 پنج هفته توی اقیانوس با این کشتی؟ 103 00:13:11,791 --> 00:13:13,292 .تحت تأثیر قرار گرفتم 104 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 .پس راحت تحت تأثیر قرار می‌گیری 105 00:13:18,339 --> 00:13:21,717 .این‌طور نیست .حد معیارهام بالا هستن 106 00:13:22,635 --> 00:13:23,635 .منم همین‌طور 107 00:13:27,515 --> 00:13:28,641 اهل کتگات هستی؟ 108 00:13:29,433 --> 00:13:32,394 .نه، رینگریکه 109 00:13:32,978 --> 00:13:34,313 .هارالد سیگاردسون هستم 110 00:13:35,397 --> 00:13:36,397 تو کی هستی؟ 111 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 .فریدیس 112 00:13:40,486 --> 00:13:43,447 ... بعد از یه سفر طولانی با همچین کشتی کوچیکی 113 00:13:44,031 --> 00:13:47,868 گمونم یه حمام داغ... .حال کسی که معیارهای بالایی داره رو جا میاره 114 00:13:51,664 --> 00:13:55,918 بعد از یه سفر طولانی توی یه کشتی کوچیک .خیلی چیزها حال آدم رو جا میارن 115 00:14:25,155 --> 00:14:28,576 .درود برادر تازه رسیدی؟ 116 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 .بله 117 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 از اون طوفان؟ کجا پناه گرفتید؟ 118 00:14:33,289 --> 00:14:36,041 .نگرفتیم .دریا غافلگیرمون کرد 119 00:14:38,961 --> 00:14:39,962 .بهمون ملحق شو 120 00:14:43,883 --> 00:14:45,342 .اسمت رو بهمون بگو 121 00:14:45,426 --> 00:14:47,595 .لیف .لیف اریکسون 122 00:14:52,391 --> 00:14:53,309 .آه 123 00:14:53,392 --> 00:14:55,185 اولین باره به کتگات میای؟ 124 00:14:55,269 --> 00:14:57,146 .اولین باره به نروژ میام از ایسلند؟ - 125 00:14:58,022 --> 00:14:59,398 .نه، گرین‌لند 126 00:14:59,481 --> 00:15:00,524 ...همچین راه درازی که اومدی 127 00:15:00,608 --> 00:15:03,819 حتماً خانواده‌ت رو مثل ما توی قتل‌عام... .از دست دادی 128 00:15:05,571 --> 00:15:07,990 .نه، نمی‌دونم منظورتون چیه 129 00:15:09,199 --> 00:15:11,994 .کشتار روز برایس مقدس 130 00:15:12,077 --> 00:15:14,163 .قتل مردم‌مون توسط پادشاه انگلیسی 131 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 .اینا بخاطر همینه 132 00:15:17,583 --> 00:15:20,002 .فراخوانی تمام وایکینگ‌ها برای انتقام 133 00:15:21,837 --> 00:15:24,381 ... گرین‌لندی اگه بخاطر گردهمایی نیومدی 134 00:15:25,174 --> 00:15:26,967 پس چی تو رو به کتگات آورده؟... 135 00:15:30,721 --> 00:15:34,058 دنبال وایکینگی می‌گردم .که این صلیب رو داره 136 00:15:38,062 --> 00:15:40,356 هی این پالتو رو از کجا آوردی؟ 137 00:15:41,190 --> 00:15:42,274 .می‌خوامش 138 00:15:42,775 --> 00:15:44,318 .دو برابر هزینه‌ش رو می‌دم 139 00:15:45,069 --> 00:15:47,571 .هزینه‌ش... این بوده 140 00:15:48,822 --> 00:15:51,283 .برای دوبرابرش باید بکُشیم 141 00:15:55,454 --> 00:15:56,497 می‌دونی من کی هستم؟ 142 00:15:57,289 --> 00:15:59,458 ... من آلفرون از تروندلایک هستم 143 00:15:59,541 --> 00:16:01,418 ... و اگه بگم پالتوت رو می‌خوام... 144 00:16:01,502 --> 00:16:05,422 :جوابت اینه... ".بله آلفرون. الساعه آلفرون" 145 00:16:07,341 --> 00:16:08,759 فهمیدی؟ 146 00:16:09,885 --> 00:16:11,512 .نه... آلفرون 147 00:16:12,805 --> 00:16:13,805 .برو گمشو 148 00:16:24,358 --> 00:16:25,693 !بس کنید 149 00:16:27,319 --> 00:16:30,489 می‌دونی کجایی؟ .این زمین مقدسه 150 00:16:31,865 --> 00:16:32,865 .متأسفم 151 00:16:34,034 --> 00:16:35,285 .قصد بی‌احترامی‌ نداشتم 152 00:16:48,674 --> 00:16:53,012 .این‌طوری می‌جنگی اما برای گردهمایی نیومدی 153 00:16:54,513 --> 00:16:56,849 این مرد و صلیبش چه ارتباطی به تو دارن؟ 154 00:16:58,350 --> 00:16:59,476 .به خودم مربوطه 155 00:17:03,981 --> 00:17:07,151 .این یه صلیب انگلیسیه، گرین‌لندی .از جزئیاتش معلومه 156 00:17:07,735 --> 00:17:11,405 فقط وایکینگی که زمان زیادی اونجا بوده باشه .همچین صلیبی به گردن می‌ندازه 157 00:17:38,682 --> 00:17:40,684 همیشه وقتی از کشتی پیاده می‌شی این‌طوری هستی؟ 158 00:17:42,269 --> 00:17:43,854 شکایت داری؟ 159 00:17:45,272 --> 00:17:46,272 .ابداً 160 00:17:47,107 --> 00:17:49,610 .فقط... کنجکاوم 161 00:18:03,999 --> 00:18:06,210 چیزی شده؟ .نه - 162 00:18:07,753 --> 00:18:11,048 فقط نمی‌دونم چطور اهل کتگات نیستی .اما وان داری 163 00:18:16,095 --> 00:18:19,598 .من پسر نوه ‌هارالد فاینهیر هستم 164 00:18:22,684 --> 00:18:23,977 .نمی‌شناسمش 165 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 این وان مال اونه؟ 166 00:18:31,235 --> 00:18:35,239 چرا به کتگات اومدی فریدیس از گرین‌لند؟ 167 00:18:47,417 --> 00:18:48,794 .اومدم کسی رو پیدا کنم 168 00:18:54,758 --> 00:18:56,385 کی این‌کارو باهات کرده؟ 169 00:18:58,846 --> 00:19:00,472 .کسی که دنبالشم 170 00:19:05,310 --> 00:19:06,728 چه اتفاقی افتاد؟ 171 00:19:10,607 --> 00:19:11,817 ... بچه که بودم 172 00:19:13,318 --> 00:19:16,488 وقتی پدر و برادرهام نبودن... .مردی به خونه‌مون اومد 173 00:19:17,656 --> 00:19:19,867 .گفت یه وایکینگ مسیحیه 174 00:19:21,160 --> 00:19:23,453 .تا حالا همچین چیزی نشنیده بودم 175 00:19:25,080 --> 00:19:26,665 ... وقتی فهمید تنهام 176 00:19:27,541 --> 00:19:29,668 .بهم حمله و بیهوشم کرد... 177 00:19:31,211 --> 00:19:36,383 بیدار که شدم ... لخت روی شکم 178 00:19:36,466 --> 00:19:38,635 .به تخت بسته بودم و اون پشتم بود... 179 00:19:40,262 --> 00:19:44,141 بارها بهم تجاوز کرد و کتکم زد .و بهم می‌گفت فاحشه کافر 180 00:19:45,726 --> 00:19:47,811 .اصلاً نمی‌دونستم کافر چی هست 181 00:19:50,856 --> 00:19:52,482 ... وقتی بالاخره کارش تموم شد 182 00:19:53,817 --> 00:19:55,277 ...چاقوش رو درآورد... 183 00:19:56,153 --> 00:19:57,529 ...و اینو روی کمرم کشید... 184 00:19:58,947 --> 00:20:00,657 .گفت داره دینم رو عوض می‌کنه 185 00:20:03,744 --> 00:20:07,664 تا حالا ندیدمش .اما می‌دونم یه صلیبه 186 00:20:20,135 --> 00:20:22,095 اسم این جنایتکار چیه؟ 187 00:20:22,179 --> 00:20:25,599 .شاید بتونم کمکت کنم پیداش کنی 188 00:20:31,605 --> 00:20:32,981 .یه کشتی داره میاد 189 00:21:14,856 --> 00:21:15,856 !اولاف 190 00:21:16,775 --> 00:21:17,775 .هارالد 191 00:21:19,111 --> 00:21:21,405 .اولاف .خودشه - 192 00:21:23,323 --> 00:21:25,784 .و گونر مگناسون 193 00:21:27,202 --> 00:21:28,202 .برادر 194 00:21:29,037 --> 00:21:30,037 .برادر 195 00:21:30,831 --> 00:21:32,431 .خوش اومدی ...این همون مردی نیست که - 196 00:21:32,499 --> 00:21:35,168 .آره. خودش بود 197 00:21:35,252 --> 00:21:37,170 .گفتم حتماً مغلوب طوفان شدی 198 00:21:37,254 --> 00:21:39,506 .خب لطف مسیح شامل حالمون شد 199 00:21:39,589 --> 00:21:42,301 ما زود متوجه نشونه‌های طوفان شدیم .و در ریسکا منتظر موندیم 200 00:21:43,593 --> 00:21:44,593 .الان نه 201 00:21:45,679 --> 00:21:46,680 .بیا 202 00:21:48,515 --> 00:21:51,560 .سفر درازی نیست .اول یه چیزی بخور 203 00:21:51,643 --> 00:21:54,813 .باید قبل از تاریک شدن بریم .توکی، یرسا - 204 00:21:55,605 --> 00:21:56,732 .برید وسایلمون رو جمع کنید 205 00:23:06,718 --> 00:23:09,638 .به خدایان قسم... یه ارتش کامله 206 00:23:36,706 --> 00:23:39,167 ...اعلیحضرت... معرفی می‌کنم 207 00:23:40,210 --> 00:23:43,130 اولاف ‌هارلدسون .و گونر مگناسون 208 00:23:44,047 --> 00:23:46,007 .شاه کنوت از دانمارک 209 00:23:48,009 --> 00:23:51,012 . اولاف داستان‌های زیادی در موردت شنیدم 210 00:23:51,096 --> 00:23:52,639 .سپاسگزارم اعلیحضرت. همچنین 211 00:23:54,015 --> 00:23:56,476 ،بفرما .حتماً بعد از سفر خسته‌ای 212 00:23:58,145 --> 00:24:00,147 .هارالد می‌گه باهم نسبت دارید 213 00:24:01,022 --> 00:24:02,732 .مادر مشترک داریم 214 00:24:02,816 --> 00:24:05,360 .اون برادر جاه‌طلب کوچیکمه 215 00:24:05,444 --> 00:24:07,279 .هردو جاه‌طلب هستیم 216 00:24:08,905 --> 00:24:11,616 ... خب ‌هارالد نقشه‌ت برای حمله به انگلستان 217 00:24:11,700 --> 00:24:14,119 و گرفتن انتقام از شاه اتلرد... .برای کشتن مردم‌مون رو بهم گفته 218 00:24:15,412 --> 00:24:16,997 چه‌طور می‌تونیم در خدمت باشیم؟ 219 00:24:17,080 --> 00:24:20,375 ... شنیدم در مورد استحکامات دفاعی انگلیسی‌ها 220 00:24:20,459 --> 00:24:21,877 .مخصوصاً اطراف لندن اطلاعات داری... 221 00:24:21,960 --> 00:24:26,214 ،فقط اطلاعات نیست .خودمون اونا رو برای شاه اتلرد ساختیم 222 00:24:26,756 --> 00:24:28,133 .گونر خودش بناشون کرده 223 00:24:28,800 --> 00:24:32,345 .پس مهارت‌هات خیلی بدردمون می‌خوره 224 00:24:32,429 --> 00:24:37,267 نقشه‌شون غافلگیر کردن انگلیسی‌ها .و فرستادن نیروهای دریایی به دریای تمس هست 225 00:24:37,350 --> 00:24:38,685 .جواب نمی‌ده 226 00:24:38,768 --> 00:24:41,897 تمس از ناحیه ورودی رودخونه .تا شهر سنگربندی شده 227 00:24:41,980 --> 00:24:44,316 بعلاوه انگلیسی‌ها سرتاسر ساحل .نگهبان گذاشتن 228 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 .پس استراتژی خودت رو بگو بشنویم 229 00:24:47,402 --> 00:24:48,402 .هنوز نه 230 00:24:50,405 --> 00:24:53,241 .من اول یه مشکلی دارم که باید حل بشه 231 00:24:54,868 --> 00:24:57,329 .پس لطفاً بگو 232 00:25:00,457 --> 00:25:03,084 شما قبیله‌های زیادی رو اینجا جمع کردید .شاه کنوت 233 00:25:03,752 --> 00:25:07,506 باید اعتراف کنم .از بابت افراد زیر پرچم‌تون تحت تأثیر قرار گرفتم 234 00:25:08,715 --> 00:25:12,427 .اما اکثریت اون قبایل کافر هستن 235 00:25:12,511 --> 00:25:17,474 رئیس اولاف این حمله .برای انتقام خون مردم ماست 236 00:25:19,142 --> 00:25:21,269 .تمام مردم وایکینگ 237 00:25:22,812 --> 00:25:26,358 .من هیچ تمایزی بین کافر یا مسیحی قائل نمی‌شم 238 00:25:26,441 --> 00:25:27,776 .اما من می‌شم 239 00:25:28,735 --> 00:25:30,403 .و قبول نمی‌کنم کنارشون بجنگم 240 00:25:31,238 --> 00:25:34,157 ... خداوند و ناجی من عیسی مسیح 241 00:25:34,241 --> 00:25:36,368 ...چنین اتحادی رو نمی‌پذیره... 242 00:25:36,451 --> 00:25:40,872 چرا که محکوم به فنا... .و توهین به مقدساته 243 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 .اما بااین‌حال اینجایی 244 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 .بنابراین حتماً علاجش رو پیدا کردی 245 00:25:47,462 --> 00:25:48,505 .بله 246 00:25:54,636 --> 00:25:57,305 .یک تغییر دین دست‌جمعی عقلت رو از دست دادی؟ - 247 00:25:58,598 --> 00:26:00,642 ... چه زمانی بهتر از حالا 248 00:26:00,725 --> 00:26:04,020 که رهبران تمام قبایل کافر گرد هم اومدن؟... 249 00:26:04,104 --> 00:26:06,481 .پیشنهادت تبدیل به یه جنگ داخلی می‌شه 250 00:26:06,565 --> 00:26:08,900 ...شاه اتلرد حاضر نمی‌شد به دینلا حمله کنه 251 00:26:08,984 --> 00:26:12,153 .اگه از استحکامات دفاعیش مطمئن نبود... 252 00:26:12,237 --> 00:26:13,780 .استحکاماتی که ما ساختیم 253 00:26:15,865 --> 00:26:19,077 و بدون همچین اطلاعاتی .هر حمله‌ای کورکورانه‌ست 254 00:26:22,372 --> 00:26:23,873 .این پیشنهاد منه 255 00:26:29,462 --> 00:26:31,798 .پس متأسفم رئیس اولاف 256 00:26:33,425 --> 00:26:35,051 .این همه راه رو بیهوده اومدی 257 00:26:44,269 --> 00:26:45,895 .باید آدم مهمی‌ باشه 258 00:26:47,147 --> 00:26:48,940 .به چادر اصلی نیومده 259 00:26:54,070 --> 00:26:57,198 .این مسئله رو عوض می‌کنه .هیچی رو عوض نمی‌کنه - 260 00:26:58,033 --> 00:26:59,033 واقعاً؟ 261 00:27:00,285 --> 00:27:01,453 پس نقشه‌ت چیه؟ 262 00:27:03,079 --> 00:27:05,415 بری اونجا و راحت انتقامت رو بگیری؟ 263 00:27:10,712 --> 00:27:12,631 .اگه مجبور بشم آره 264 00:27:18,261 --> 00:27:19,596 .من توی همچین نقشه‌ای سهیم نمی‌شم 265 00:27:19,679 --> 00:27:22,307 .پس قسم‌ت به پدرم رو می‌شکنی 266 00:27:24,142 --> 00:27:28,229 من به پدرت قول ندادم .که جزئی از حماقت شما بشم 267 00:27:29,856 --> 00:27:31,608 از این مکان چی می‌دونیم؟ 268 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 درخت‌ها، شهرها و ارتش‌های بزرگ؟ 269 00:27:35,904 --> 00:27:37,322 ‫این نورس‌ها مردم ما نیستن 270 00:27:37,405 --> 00:27:41,117 ‫اونا وایکینگن، درست مثل شما 271 00:27:41,201 --> 00:27:42,201 ‫نه 272 00:27:43,912 --> 00:27:45,664 ‫ما گرین‌لندیم، 273 00:27:46,706 --> 00:27:47,916 ‫همینطور تو 274 00:27:49,668 --> 00:27:52,003 ‫تا امروز صبح، ‫هیچکدوم‌مون... 275 00:27:52,087 --> 00:27:54,339 ‫40نفر رو باهم یکجا ندیده بود 276 00:27:54,422 --> 00:27:57,509 ‫ولی الان داریم به جمعیتی ‫بیشتر از مردم ایسلند و گرین‌لند نگاه می‌کنیم 277 00:28:00,095 --> 00:28:04,140 ‫باید اعتراف کنیم ‫که هدفمون به اینجا بی‌فایده بوده 278 00:28:47,642 --> 00:28:49,811 ‫نباید توی هاربور جلوم رو می‌گرفتی 279 00:28:51,062 --> 00:28:52,105 ‫الان تموم شده بود 280 00:28:53,857 --> 00:28:55,024 ‫و تو هم کُشته میشدی 281 00:28:56,776 --> 00:28:59,070 ‫پس الان با بقیه جنگجوها ‫توی والهالا می‌بودم، 282 00:29:00,280 --> 00:29:02,157 ‫با اودین و خدایان جشن می‌گرفتم 283 00:29:05,368 --> 00:29:06,870 ‫و پدرم بهم افتخار می‌کرد 284 00:29:12,375 --> 00:29:15,545 ‫من این همه راه رو از گرین‌لند نیومدم ‫که پدر رو مفتخر کنم 285 00:29:17,964 --> 00:29:19,048 ‫واسه تو اومدم 286 00:29:24,846 --> 00:29:26,681 ‫پس سعی داری بهم چی بگی؟ 287 00:29:27,932 --> 00:29:29,058 ‫که هدفمون نتیجه‌ای نداره؟ 288 00:29:30,560 --> 00:29:33,313 ‫چون تا انتقامم رو نگیرم دست نمیکشم ‫و تو هم اینو میدونی 289 00:29:35,648 --> 00:29:36,648 ‫نه 290 00:29:39,569 --> 00:29:40,945 ‫ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی 291 00:29:58,129 --> 00:29:59,214 ‫حالت چطوره، برادر؟ 292 00:30:14,103 --> 00:30:15,188 ‫میشه بیام تو؟ 293 00:30:16,981 --> 00:30:19,943 ‫اومدی بهم بگی کانوت نظرش عوض شده؟ 294 00:30:20,026 --> 00:30:21,027 ‫نه 295 00:30:23,613 --> 00:30:26,115 ‫پس چه حرفی داریم باهم بزنیم؟ 296 00:30:27,408 --> 00:30:28,535 ‫برادرمون، استن 297 00:30:30,036 --> 00:30:32,747 ‫برادر ناتنی، مثل تو 298 00:30:35,375 --> 00:30:37,335 ‫نگو که باهاش صمیمی نیستی 299 00:30:38,419 --> 00:30:40,129 ‫توی گارد سلطنتی باهم خدمت کردین 300 00:30:41,381 --> 00:30:43,091 ‫تو پدرخوانده‌ی بچه‌‌شی 301 00:30:43,758 --> 00:30:45,552 ‫اونا هردوشون توی جنگ کُشته شدن 302 00:30:47,720 --> 00:30:48,805 ‫آره 303 00:30:50,014 --> 00:30:51,641 ‫و هر شب براشون دعا می‌کنم 304 00:30:53,518 --> 00:30:55,895 ‫ولی وظیفه خودت نمی‌دونی 305 00:30:55,979 --> 00:30:57,188 ‫که انتقام مرگ‌شون رو بگیری؟ 306 00:30:59,941 --> 00:31:02,235 ‫انتقام انگیزه کافرهاست 307 00:31:03,236 --> 00:31:05,196 ‫ناجی من، مسیح، این کارو ممنوع کرده 308 00:31:07,490 --> 00:31:10,285 ‫ولی ناجی تو ‫با طلای انگلیسی‌ها مشکلی نداشت 309 00:31:11,494 --> 00:31:14,372 ‫تو در مورد انگلیسی‌ها ‫بیشتر از تجهیزات‌شون می‌دونی 310 00:31:15,415 --> 00:31:17,208 ‫در مورد ثروتشون خبر داری 311 00:31:18,835 --> 00:31:22,046 ‫کانوت برنامه‌اش رو ‫واسه ایمان تو تغییر نمیده 312 00:31:23,798 --> 00:31:25,466 ‫و وقتی انگستان رو فتح کنه، 313 00:31:25,550 --> 00:31:28,094 ‫از اون ثروت ‫واسه گسترش امپراطوریش استفاده می‌کنه 314 00:31:29,053 --> 00:31:33,016 ‫اونوقت این ایمان ‫برای تو چی میاره؟ 315 00:31:36,102 --> 00:31:41,357 ‫ازت می‌خوام در مورد ایمانت ‫تجدید نظر کنی، برادر ناتنی 316 00:31:42,400 --> 00:31:46,571 ‫ممکنه در دراز مدت ‫به نفع تو و ناجیت باشه 317 00:31:54,746 --> 00:31:55,746 ‫تو رو خوب میشناسه 318 00:32:34,869 --> 00:32:37,121 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 319 00:32:37,205 --> 00:32:39,791 ‫قبل از اینکه یکی از این مسیحی‌ها ‫تو رو بشناسن باهام بیا 320 00:32:42,919 --> 00:32:43,919 ‫برو 321 00:32:49,676 --> 00:32:52,845 ‫اگه طرفدارهای مسیح ‫تو رو اونجا می‌گرفتن، 322 00:32:52,929 --> 00:32:54,639 ‫زنده موندنت با خدا بود 323 00:32:55,264 --> 00:32:57,600 ‫بیا، کمک کن اینا رو ببرم 324 00:33:16,411 --> 00:33:17,870 ‫آمین 325 00:34:07,003 --> 00:34:08,212 ‫خوش اومدین، دوستان! 326 00:34:11,549 --> 00:34:13,718 ‫صد سال پیش، 327 00:34:14,302 --> 00:34:19,432 ‫یه ارتش واکینگ برای انتقام ‫مرگ راگنار لودبروک به انگلستان رفت 328 00:34:21,392 --> 00:34:22,852 ‫به هدف خودش رسید 329 00:34:24,812 --> 00:34:27,315 ‫و بعد از چند پیروزی بزرگ دیگه، 330 00:34:27,398 --> 00:34:31,319 ‫از مردم‌مون دعوت شد ‫تا در جامعه اونجا مستقر بشن 331 00:34:33,154 --> 00:34:39,535 ‫با گذشت زمان، ما عزیزان‌مون رو ‫برای کار و زندگی به اونجا فرستادیم 332 00:34:41,329 --> 00:34:44,832 ‫دانلا خونه اونا شد 333 00:34:48,002 --> 00:34:49,295 ‫یک سال پیش، 334 00:34:51,130 --> 00:34:52,882 ‫تمام اینا تغییر کرد 335 00:34:54,675 --> 00:34:56,886 ‫و سلاخی‌ها شروع شد 336 00:34:57,887 --> 00:34:59,013 ‫یک قتل عام 337 00:35:00,056 --> 00:35:02,934 ‫ناشناخته در طول تاریخ برای مردم ما 338 00:35:04,268 --> 00:35:05,268 ‫یک حمله 339 00:35:06,687 --> 00:35:08,314 ‫نه جنگجو با جنگجو 340 00:35:10,108 --> 00:35:13,444 ‫بلکه روی زنان و بچه‌های بی‌گناه 341 00:35:17,698 --> 00:35:21,119 ‫به یک دلیل شروع شد 342 00:35:22,578 --> 00:35:27,458 ‫تا انگلستان رو از مردم ما پاک کنن 343 00:35:29,752 --> 00:35:33,881 ‫شما برای یه هدف ‫به اینجا فرا خونده شدین، 344 00:35:35,716 --> 00:35:39,095 ‫تا انتقام مرگ مردم‌مون رو بگیرین 345 00:35:40,638 --> 00:35:45,810 ‫تا به انگلیسی‌ها نشون بدیم ‫که نمی‌تونن واکینگ‌ها رو بکشن 346 00:35:45,893 --> 00:35:49,188 ‫و انتظار داشته باشن ‫که ما هیچ کاری نکنیم! 347 00:35:52,733 --> 00:35:55,403 ‫اجداد ما همچین اجازه‌ای رو نمیدن 348 00:35:56,195 --> 00:36:00,324 ‫ایوار بی‌استخوان و بیورن یارنسیدا ‫اجازه این کارو نمیدن 349 00:36:01,826 --> 00:36:03,870 ‫من اجازه این کارو نمیدم 350 00:36:08,374 --> 00:36:09,292 ‫شما میدین؟ 351 00:36:09,375 --> 00:36:12,336 ‫نه! 352 00:36:15,840 --> 00:36:19,385 ‫شما برای خانواده‌تون اینجایین! 353 00:36:20,303 --> 00:36:22,972 ‫شما برای شرف‌تون اینجایین! 354 00:36:24,348 --> 00:36:29,270 ‫شما برای اینجایین ‫چون یه وایکینگ هستین! 355 00:36:41,115 --> 00:36:43,618 ‫آه! 356 00:36:48,039 --> 00:36:49,582 ‫ما با انگلیسی‌‌ها میجنگیم، 357 00:36:50,458 --> 00:36:53,211 ‫ولی نه کنار مسیحی‌ها! 358 00:36:53,294 --> 00:36:55,796 ‫مسیحی‌ها خانواده منو کُشتن 359 00:36:57,340 --> 00:36:59,675 ‫اونا دشمن واقعی من هستین 360 00:37:00,885 --> 00:37:03,429 ‫و تو دشمن منی، کافر 361 00:37:04,805 --> 00:37:07,183 ‫این افراد چیزی به جز ‫یه مشت بت‌پرست نیستن 362 00:37:07,266 --> 00:37:08,601 ‫آره! 363 00:37:08,684 --> 00:37:10,895 ‫پرستش کنندگان شیطان 364 00:37:10,978 --> 00:37:13,022 ‫بیا اینو بگیر! 365 00:37:16,400 --> 00:37:17,400 ‫آره! ‫یالا! 366 00:37:18,778 --> 00:37:20,071 ‫گورم! 367 00:37:28,454 --> 00:37:29,372 ‫کافیه! 368 00:37:31,457 --> 00:37:32,457 ‫رئیس گورم! 369 00:37:33,292 --> 00:37:35,419 ‫تو میگی هیچوقت ‫کنار مسیحی‌ها نمی‌جنگی 370 00:37:35,503 --> 00:37:36,921 ‫پس من چی‌ام؟ 371 00:37:38,214 --> 00:37:41,759 ‫من تمام تابستون‌هام رو ‫کنار خانواده تو نگذروندم؟ 372 00:37:42,385 --> 00:37:44,178 ‫منو مثل پسر خودت دوست نداشتی؟ 373 00:37:46,681 --> 00:37:49,934 ‫رئیس نوری، یه مسیحی با ایمان 374 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 ‫شب قتل‌عام، خواهرت رو دیدم 375 00:37:54,814 --> 00:37:58,150 ‫اگه بفهمه با جنگیدن ‫در کنار برادرهات مخالف کردی چی میگه؟ 376 00:37:58,234 --> 00:38:00,278 ‫نمیگه همه‌‌تون ترسوئین؟ 377 00:38:03,656 --> 00:38:07,201 ‫خدای شما، اودین باشه یا مسیح... 378 00:38:07,785 --> 00:38:09,287 ‫برای من هیچ اهمیتی نداره 379 00:38:11,289 --> 00:38:15,001 ‫فقط شرف شما برام مهمه! ‫فقط شجاعت شما برام مهمه! 380 00:38:21,090 --> 00:38:22,091 ‫این خون... 381 00:38:23,467 --> 00:38:25,219 ‫خون من نیست 382 00:38:26,220 --> 00:38:30,433 ‫خون همه‌ی ماست، خون وایکینگه! 383 00:38:30,516 --> 00:38:33,060 ‫و همیشه خواهد ماند! 384 00:38:36,439 --> 00:38:40,067 ‫ما با شماییم، هارالد سیگاردسون 385 00:38:43,404 --> 00:38:44,404 ‫همینطور ما 386 00:38:57,626 --> 00:38:58,626 ‫آه! 387 00:40:13,202 --> 00:40:16,122 ‫- اسمت چیه؟ ‫- فریدیس 388 00:40:16,914 --> 00:40:18,416 ‫فریدیس اریکسداتر 389 00:40:19,750 --> 00:40:22,002 ‫اریک... از یارن؟ 390 00:40:25,423 --> 00:40:28,467 ‫نگران نباش. ‫من دوستش بودم 391 00:40:30,553 --> 00:40:31,553 ‫الان کجاست؟ 392 00:40:32,763 --> 00:40:34,390 ‫پیش اون ارتش پایین کوهه؟ 393 00:40:34,473 --> 00:40:35,473 ‫نه 394 00:40:36,475 --> 00:40:38,978 ‫توی گرین‌لنده، محل سکونت‌مون 395 00:40:40,229 --> 00:40:42,648 ‫از خونه‌ات خیلی دور شدی، فریدیس 396 00:40:43,649 --> 00:40:44,984 ‫اینجا چیکار داری؟ 397 00:40:45,734 --> 00:40:47,153 ‫اومدم مأموریت 398 00:40:48,487 --> 00:40:49,613 ‫بیشتر از این نمی‌تونم چیزی بگم 399 00:40:50,739 --> 00:40:53,868 ‫این سرزمین مثل قدیم ‫واسه آدما امن نیست 400 00:40:53,951 --> 00:40:55,661 ‫فقط برای کتگات‌ها امنه 401 00:40:57,872 --> 00:41:01,917 ‫وقتی دوباره پدرت رو دیدی ‫از طرف من، استرید هوکان، بهش سلام برسون 402 00:41:03,335 --> 00:41:04,628 ‫قطعاً منو به خاطر داره 403 00:41:31,238 --> 00:41:32,406 ‫لیف برگشته؟ 404 00:41:33,157 --> 00:41:34,157 ‫نه 405 00:41:36,243 --> 00:41:37,912 ‫ارتش داره جابجا میشه 406 00:41:41,123 --> 00:41:44,168 ‫چیکار کنیم؟ ‫باید منتظر لیف بمونیم؟ 407 00:41:44,251 --> 00:41:46,712 ‫نه. ‫قبلاً بهم گفته چیکار کنیم 408 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 ‫باید بریم کتگات 409 00:42:25,876 --> 00:42:28,754 ‫خودشه. ‫اریکسونه 410 00:42:28,837 --> 00:42:31,757 ‫پدرت اریک توروالدسونه، درسته؟ ‫اریکِ قرمز؟ 411 00:42:31,840 --> 00:42:33,092 ‫به شما چه مربوطه؟ 412 00:42:33,175 --> 00:42:34,677 ‫اسم ما بکنه 413 00:42:34,760 --> 00:42:36,887 ‫پدرت برادرمون اسون رو کُشت 414 00:42:38,430 --> 00:42:40,599 ‫گذشته پدرم ‫ربطی به من نداره 415 00:42:40,683 --> 00:42:42,560 ‫پدرت یه قاتله 416 00:42:42,643 --> 00:42:45,813 ‫فرار از اجرای عدالت ‫باعث میشه به تو ربط داشته باشه 417 00:42:46,397 --> 00:42:47,606 ‫دارین اشتباه می‌کنین 418 00:42:47,690 --> 00:42:48,774 ‫نه، اریکسون 419 00:42:49,567 --> 00:42:51,902 ‫کار اشتباه رو شما مرتکب شدین 420 00:42:56,782 --> 00:42:57,950 ‫بگیرش! 421 00:43:24,977 --> 00:43:26,770 ‫بگیرش! 422 00:43:47,708 --> 00:43:51,086 ‫حرومزاده‌ی کافر. ‫تو مثل پدرتی 423 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 ‫اشتباه می‌کنی 424 00:43:54,548 --> 00:43:57,259 ‫اگه مثل پدرم بودم ‫الان همه‌تون مُرده بودین 425 00:44:13,776 --> 00:44:14,776 ‫اریکسون! 426 00:44:15,778 --> 00:44:16,820 ‫از گرین‌لند 427 00:44:17,905 --> 00:44:20,949 ‫پسر یه جنگجوی وایکینگ، اریک توروالدسون 428 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 ‫بخاطر قتل ‫از نروژ و ایسلند تبعید شد؟ 429 00:44:24,912 --> 00:44:25,912 ‫آره 430 00:44:28,123 --> 00:44:30,626 ‫به گمونم اگه پدری مثل اریکِ قرمز ‫داشته باشی 431 00:44:31,460 --> 00:44:33,128 ‫یاد میگیری اینجوری بجنگی 432 00:44:35,964 --> 00:44:37,091 ‫اسم من لیفه 433 00:44:39,301 --> 00:44:40,719 ‫من هارالد سیگاردسونم 434 00:44:42,012 --> 00:44:43,012 ‫دیروز باهم آشنا شدیم 435 00:44:43,681 --> 00:44:44,932 ‫آره، یادمه 436 00:44:48,268 --> 00:44:49,645 ‫و دیشب صحبتت رو شنیدم 437 00:44:50,688 --> 00:44:53,399 ‫سخنران خوبی هستی. ‫آدمای زیادی رو تحت تأثیر قرار دادی 438 00:44:55,734 --> 00:44:57,361 ‫تو رو هم تحت تأثیر قرار دادم؟ 439 00:44:59,530 --> 00:45:02,700 ‫فریدیس گفت از گرین‌لند تا اینجا ‫تو کاپیتان کشتی‌شون بودی 440 00:45:03,492 --> 00:45:05,744 ‫کاپیتان کشتی‌ای که بتونه ‫خوب بجنگه به کارمون میاد 441 00:45:07,413 --> 00:45:10,374 ‫اگه تو سفر انگلستان بهمون ملحق بشی ‫بهت قول میدم افتخار بزرگی کسب کنیم 442 00:45:10,457 --> 00:45:11,542 ‫افتخار؟ 443 00:45:13,794 --> 00:45:16,171 ‫فکر کردم واسه انتقام میرین انگلستان 444 00:45:17,214 --> 00:45:18,214 ‫آره 445 00:45:19,258 --> 00:45:21,719 ‫ولی یه وایکینگ واقعی ‫همیشه دنبال افتخاره 446 00:45:22,720 --> 00:45:24,012 ‫تعریف وایکینگ همینه 447 00:45:26,473 --> 00:45:28,392 ‫همینطور که گفتم ‫تو سخنران خوبی هستی 448 00:45:30,352 --> 00:45:31,395 ‫بهش فکر می‌کنم 449 00:45:34,732 --> 00:45:35,858 ‫در ضمن... 450 00:45:37,609 --> 00:45:38,736 ‫خواهرت 451 00:45:40,529 --> 00:45:41,613 ‫زن شگفت انگیزیه 452 00:45:43,532 --> 00:45:45,200 ‫دوست دارم بیشتر در موردش بدونم 453 00:45:47,911 --> 00:45:49,913 ‫فکر کنم وقتی بفهمه مسیحی هستی 454 00:45:50,998 --> 00:45:52,916 ‫چیزی که لازم باشه بفهمی رو ‫بهت می‌فهمونه 455 00:45:55,002 --> 00:45:56,002 ‫حالا می‌بینیم 456 00:46:04,803 --> 00:46:06,013 ‫حواستون بهش باشه 457 00:46:24,323 --> 00:46:25,574 ‫دروازه رو باز کنین 458 00:46:35,292 --> 00:46:36,668 ‫رئیس هوکان 459 00:46:37,294 --> 00:46:38,337 ‫شاه کانوت 460 00:46:38,962 --> 00:46:42,090 ‫اومدم ازتون درخواست کنم ‫که ارتشم بیرون دیوارهاتون کمپ کنن... 461 00:46:42,174 --> 00:46:44,301 ‫و از بندرتون ‫به سمت انگلستان حرکت کنیم 462 00:46:44,384 --> 00:46:47,554 ‫بهتون قول میدم ‫که قوانین‌تون رو رعایت کنیم 463 00:46:48,138 --> 00:46:49,556 ‫پس ارتش شما پذیرفته میشه 464 00:46:50,140 --> 00:46:52,518 ‫شما و افرادتون مهمان من خواهی شد 465 00:46:55,604 --> 00:46:56,604 ‫برین جلو 466 00:47:52,578 --> 00:47:53,620 ‫امم 467 00:48:11,305 --> 00:48:12,973 ‫من همسرتون رو می‌شناختم، رئیس هوکان 468 00:48:15,309 --> 00:48:16,309 ‫مرد خوبی بود 469 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 ‫بعد بلایی که سرش اومد 470 00:48:21,773 --> 00:48:23,275 ‫یه شخص قدرتمند لازم بود ‫که چشمای مردم رو باز کنه 471 00:48:24,401 --> 00:48:28,280 ‫تحمل کردن رو با گذشت ‫اشتباه نگیر، شاه کانوت 472 00:48:28,363 --> 00:48:30,490 ‫چشمای من همیشه بازه 473 00:48:35,996 --> 00:48:37,664 ‫- گرین‌لندها ‫- این چیه؟ 474 00:48:37,748 --> 00:48:39,291 ‫شما اجازه ندارین برین تو 475 00:48:46,757 --> 00:48:47,757 ‫بیرون بمونین! 476 00:48:50,636 --> 00:48:51,929 ‫- برین! ‫- از اینجا برین! 477 00:49:07,736 --> 00:49:08,736 ‫دوستان! 478 00:49:11,990 --> 00:49:13,867 ‫این یه مراسم تاریخیه 479 00:49:15,869 --> 00:49:17,579 ‫از رئیس هوکان تشکر می‌کنیم 480 00:49:17,663 --> 00:49:21,291 ‫که در شهرش رو ‫برای هدف به حق ما باز کرد 481 00:49:23,794 --> 00:49:27,506 ‫باعث افتخاره که توی کتگات هستیم، 482 00:49:27,589 --> 00:49:30,634 ‫باعث افتخاره که در ‫تالار بزرگ راگنار لودبروک و پسرانش هستیم 483 00:49:31,927 --> 00:49:34,221 ‫و باعث افتخاره ‫که سر میزی غذا میخوریم... 484 00:49:34,304 --> 00:49:36,556 ‫که لاگرتا و بقیه قهرمان‌های قبلش ‫اونجا غذا خوردن 485 00:49:38,266 --> 00:49:41,979 ‫ما مفتخریم ‫و از میراث اونا الهام گرفتیم 486 00:49:42,854 --> 00:49:45,107 ‫حالا نوبت ماست ‫که تاریخ سازی کنیم 487 00:49:45,732 --> 00:49:47,776 ‫که به ترسوهای توی انگلستان نشون بدیم 488 00:49:48,276 --> 00:49:51,571 ‫که وایکینگ‌ها، با وجود اختلاف‌هاشون 489 00:49:52,322 --> 00:49:54,992 ‫هنوز متحد هستن 490 00:49:55,075 --> 00:49:56,159 ‫آره! 491 00:49:56,243 --> 00:49:57,494 ‫یک قلب 492 00:49:58,078 --> 00:49:58,954 ‫آره! 493 00:49:59,037 --> 00:50:00,622 ‫یک روح 494 00:50:11,341 --> 00:50:12,341 ‫خوبه 495 00:50:13,301 --> 00:50:15,053 ‫ولی با تمام حرفش موافق نیستم 496 00:50:27,649 --> 00:50:29,526 ‫به اندازه کافی نزدیک شدی، گرین‌لندر 497 00:50:30,652 --> 00:50:33,280 ‫هر نقشه‌ای که داری، انجامش نده 498 00:50:33,363 --> 00:50:34,906 ‫اگه لازم باشه ‫خودم می‌کُشمت 499 00:50:35,949 --> 00:50:37,993 ‫نباید نگران من باشی 500 00:50:41,997 --> 00:50:43,415 ‫سلام، مسیحی 501 00:50:48,420 --> 00:50:50,881 ‫حالا نوبت منه ‫که یه صلیب بهت بدم 502 00:50:59,681 --> 00:51:01,099 ‫بگیرینش! 503 00:51:03,977 --> 00:51:05,854 ‫نه! نه! 504 00:51:09,149 --> 00:51:11,318 ‫اینجا خونه تو نیست، رئیس اولف! 505 00:51:12,527 --> 00:51:15,697 ‫فقط من اینجا اجازه کُشتن آدما رو میدم 506 00:51:16,531 --> 00:51:17,574 ‫اجازه قتل رو هم میدی؟ 507 00:51:19,284 --> 00:51:21,161 ‫شما همه نظارگر بودین 508 00:51:21,244 --> 00:51:24,372 ‫من عدالت رو می‌خوام! 509 00:51:24,456 --> 00:51:25,832 ‫منم همینطور! 510 00:51:27,584 --> 00:51:28,584 ‫منم همینطور! 511 00:51:29,294 --> 00:51:32,964 ‫اون مرد بهم تجاوز کرد. ‫و بخاطر گناهانش توی گرین‌لند محکوم شد 512 00:51:33,548 --> 00:51:35,425 ‫من حق داشتم انتقامم رو بگیرم 513 00:51:35,509 --> 00:51:36,843 ‫دروغ میگه! 514 00:51:36,927 --> 00:51:38,845 ‫اون باید بمیره! 515 00:51:38,929 --> 00:51:43,850 ‫همین حالا مجازاتش کن ‫وگرنه این شهرو نابود می‌کنیم! 516 00:51:53,735 --> 00:51:57,364 ‫یه بار دیگه بگو باید چیکار کنم 517 00:52:00,325 --> 00:52:04,454 ‫من حرفشو باور می‌کنم! ‫من حرفشو باور می‌کنم! 518 00:52:07,290 --> 00:52:08,290 ‫باید بهشون نشون بدی 519 00:52:11,294 --> 00:52:12,337 ‫ولش کنین 520 00:52:27,435 --> 00:52:29,354 ‫اون این بلا رو سرش آورده! 521 00:52:30,564 --> 00:52:34,693 ‫اگه زنده بود، ‫مجبور میشد اعتراف کنه! 522 00:52:34,776 --> 00:52:36,820 ‫کار خوبی باهاش کرد! 523 00:52:36,903 --> 00:52:39,990 ‫- ساکت شین! ‫- باید مجازات بشه! 524 00:52:41,449 --> 00:52:43,410 ‫فردا صبح در موردش قضاوت می‌کنم 525 00:52:45,078 --> 00:52:47,080 ‫من از تصمیم رئیس هوکان حمایت می‌کنم 526 00:52:48,165 --> 00:52:51,626 ‫منتظر حکمش می‌‌مونیم. ‫ببرینش 527 00:53:08,000 --> 00:53:15,000 ‫زیرنویس از ‫حمزه دکستر و عرفان مرادی 528 00:53:15,001 --> 00:53:20,001 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 529 00:53:20,002 --> 00:53:25,002 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@