1
00:00:25,954 --> 00:00:30,954
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:36,056 --> 00:00:41,056
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
3
00:00:45,879 --> 00:00:47,130
یرسا؟
4
00:01:43,478 --> 00:01:44,562
یرسا
5
00:01:57,117 --> 00:01:58,822
کی این بلا رو سرت آورده؟
6
00:02:15,994 --> 00:02:20,994
:.: ترجمه از محمدعلی و امیر فرحناک :.:
Amir Farahnak & mmli_sm
7
00:02:52,922 --> 00:02:55,633
پس اونی که پشتش صلیب داره تویی!
8
00:02:59,637 --> 00:03:01,556
انتظار یه جنگجو رو داشتم
9
00:03:02,932 --> 00:03:04,309
تو که فقط یه دختری
10
00:03:23,244 --> 00:03:24,579
چرا این کار رو کردین؟
11
00:03:27,957 --> 00:03:29,792
تو جنگجوی من رو کُشتی
12
00:03:29,876 --> 00:03:31,336
اون به ما حمله کرد
13
00:03:32,295 --> 00:03:34,816
ما فقط از خودمون محافظت کردیم
14
00:03:37,592 --> 00:03:39,761
تو باعث خشم خداوند شدی
15
00:03:40,929 --> 00:03:42,347
و من پیکان خداوندم
16
00:03:43,970 --> 00:03:46,768
وقتی کارتون باهاش تموم شد
جسدش رو برام بیارین
17
00:03:46,851 --> 00:03:48,269
یه پیغامی دارم که باید ارسال کنم
18
00:03:48,353 --> 00:03:49,353
نه!
19
00:03:55,401 --> 00:03:56,401
دست نگهدارین!
20
00:03:58,363 --> 00:03:59,822
اون شمشیر رو از کجا آوردی؟
21
00:04:01,824 --> 00:04:02,909
از اوپسالا
22
00:04:04,786 --> 00:04:06,120
یه کشیش اون رو بهم داد
23
00:04:07,163 --> 00:04:08,164
اوپسالا؟
24
00:04:10,750 --> 00:04:12,085
دیدیش؟
25
00:04:13,294 --> 00:04:14,337
غیبگو رو!
26
00:04:17,006 --> 00:04:18,925
تو رو چی خطاب کرد؟
27
00:04:21,636 --> 00:04:23,888
تو رو چی خطاب کرد؟
28
00:04:25,598 --> 00:04:26,598
آخرین فرد!
29
00:04:36,401 --> 00:04:37,694
اسمت چیه، دختر؟
30
00:04:39,529 --> 00:04:40,530
فریدیس
31
00:04:42,115 --> 00:04:43,783
یه پیامی برای هاکون ببر
32
00:04:45,159 --> 00:04:47,078
بهش بگو رئیس کوره داره میاد
33
00:05:11,060 --> 00:05:15,273
تا وقتی که دوباره همدیگه رو ببینم،
خداوند پشت و پناهت، دوست من
34
00:05:17,483 --> 00:05:18,651
همچنین، نوری
35
00:05:20,987 --> 00:05:22,774
من به تصمیمت برای موندن احترام میذارم
36
00:05:22,799 --> 00:05:24,842
کانوت با یارانش کنار میاد
37
00:05:25,199 --> 00:05:27,577
من از این بازی که باهاش
راه انداختی خوشم نمیاد
38
00:05:28,911 --> 00:05:30,330
بازی نیستش
39
00:05:30,413 --> 00:05:32,123
کانوت تصمیمش رو گرفته
40
00:05:32,915 --> 00:05:34,876
اون میخواد که پادشاه انگلیس بشه
41
00:05:34,959 --> 00:05:36,586
من نروژ رو میخوام
42
00:05:36,669 --> 00:05:38,804
و وقتی که بفهمه چیکار کردی
43
00:05:39,672 --> 00:05:42,311
برمیگرده و نابودت میکنه
خودت این رو میدونی
44
00:05:42,336 --> 00:05:44,046
چطوری؟
45
00:05:44,427 --> 00:05:46,179
نصف نیروهاش توی دریا هستن
46
00:05:48,139 --> 00:05:50,058
و نصف دیگه که
باقی موندن، مثل تو...
47
00:05:50,141 --> 00:05:53,102
حاضری به عنوان ارتش انگلیس
مقابل کشور خودت بجنگی؟
48
00:05:56,022 --> 00:05:57,315
فکر نکنم
49
00:06:07,867 --> 00:06:11,662
سرِ کینگ اتلرد
50
00:06:12,747 --> 00:06:14,374
دلیل اومدنم این نبود
51
00:06:15,875 --> 00:06:17,460
سفر به سلامت، مسافرِ گرینلند
52
00:06:23,633 --> 00:06:26,386
قراردادمون یادم نمیره
53
00:06:30,306 --> 00:06:32,517
مطمئنی که میدونی
اینجا داری چیکار میکنی؟
54
00:06:33,309 --> 00:06:37,146
دفعهٔ بعد که همدیگه رو دیدیم،
روی اون سکهها عکس من خواهد بود
55
00:06:56,707 --> 00:06:57,707
به سمت چپ
56
00:07:07,885 --> 00:07:09,137
شهر بینظیریه
57
00:07:10,346 --> 00:07:11,346
همینطوره
58
00:07:12,390 --> 00:07:13,766
دلم برای پل سوخت
59
00:07:24,735 --> 00:07:26,696
از محل اقامتت راضی هستی؟
60
00:07:26,779 --> 00:07:28,948
نمیتونم قبولشون کنم
همچین چیزی نخواسته بودم
61
00:07:29,031 --> 00:07:31,033
یادمه هیچچیزی نخواسته بودی
62
00:07:32,743 --> 00:07:36,414
کسی که هیچ درخواستی نداشته باشه
رو نمیتونم بهش اعتماد کنم
63
00:07:37,206 --> 00:07:38,875
پس بذار اعتمادت رو جلب کنم
64
00:07:40,460 --> 00:07:41,461
بسیارخب
65
00:07:42,712 --> 00:07:44,046
برام یه جلاد بیار
66
00:07:45,381 --> 00:07:46,799
برام یه چوبهٔ دار بساز
67
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
هرطور اعلیحضرت دستور بدن
68
00:07:49,886 --> 00:07:52,305
و دلیل خاصی برای این کار داری؟
69
00:07:53,181 --> 00:07:56,767
یازده دلیل و تو تمام اونها رو میدونی
70
00:08:04,317 --> 00:08:05,318
بلند شید
71
00:08:15,786 --> 00:08:18,998
پیشکشی از طرف شاه کانوت
72
00:08:21,876 --> 00:08:24,170
چه بلایی سر ادموند اومد؟ -
زندهست -
73
00:08:25,171 --> 00:08:27,256
کانوت میخواد که در کنار
اون در انگلیس فرمانروایی کنه
74
00:08:27,340 --> 00:08:28,340
کانوت میمونه؟
75
00:08:29,759 --> 00:08:31,552
یه پادشاه وایکینگ؟
76
00:08:31,636 --> 00:08:33,012
بله، یه پادشاه وایکینگ
77
00:08:33,095 --> 00:08:35,932
کسی که دوست داره دربارهٔ
کشورش بدونه و با اشرافیها آشنا بشه
78
00:08:36,015 --> 00:08:39,519
اوه، نگاهش کن
79
00:08:40,228 --> 00:08:42,522
خایهمالی دشمن رو میکنی
80
00:08:46,150 --> 00:08:47,777
درست مثل پدرت
81
00:08:51,405 --> 00:08:52,405
لیوفریک
82
00:08:53,115 --> 00:08:55,159
چرا خودت اول برای
دیدار با پادشاه نمیری...
83
00:08:55,826 --> 00:08:57,495
و بهش دربارهٔ نورثامبریا بگی؟
84
00:09:30,903 --> 00:09:33,573
اومدم برای برگردوندن فرزندانم تشکر کنم
85
00:09:34,490 --> 00:09:37,285
و بپرسم که چطور میتونم
لطفتون رو جبران کنم
86
00:09:40,580 --> 00:09:42,373
تشکرت رو میپذیرم، اما...
87
00:09:44,458 --> 00:09:46,460
هیچ دینی به من نداری
88
00:09:47,211 --> 00:09:51,340
در واقع، هروقت که
دوست داشتی آزادی که بری
89
00:09:52,466 --> 00:09:54,844
آزادم که برم؟ کجا؟
90
00:09:59,223 --> 00:10:02,059
نورمندی، اگه دوست داری...
(شمال غربی اروپا)
91
00:10:04,729 --> 00:10:05,813
خونه
92
00:10:10,985 --> 00:10:11,986
شاه کانوت
93
00:10:15,573 --> 00:10:17,658
وقتی به انگلیس اومد یه بچه بودم
94
00:10:18,534 --> 00:10:20,911
اینجا الان خونهٔ منه و دوست دارم بمونه
95
00:10:26,125 --> 00:10:27,460
خوشحالم که این رو میشنوم
96
00:10:28,544 --> 00:10:29,712
وقعاً؟
97
00:10:30,588 --> 00:10:31,464
چرا؟
98
00:10:31,547 --> 00:10:35,551
چون دوست دارم که... مشاورم باشی
99
00:10:35,635 --> 00:10:36,802
مشاورت؟
100
00:10:38,429 --> 00:10:40,389
و سرِ چه مسائلی به شما مشاوره بدم؟
101
00:10:40,473 --> 00:10:44,477
اینجا من یه خارجیام
همونطور که شما یه زمانی بودین
102
00:10:44,560 --> 00:10:48,856
نصف ارتشم به دریا سفر کردن
که باعث میشه من آسیبپذیر باشم
103
00:10:48,939 --> 00:10:51,776
تو ساکسونها رو قانع کردی
که تو رو قبول کنن
104
00:10:52,860 --> 00:10:54,445
حالا باید کاری کنم که من رو هم قبول کنن
105
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
چی از انگلیس میخوای؟
106
00:11:07,458 --> 00:11:10,252
میخوام که یه امپراطوری
بزرگ از شمالیها بسازم
107
00:11:12,213 --> 00:11:13,381
که تا...
108
00:11:15,049 --> 00:11:17,103
شمال اروپا ادامه داشته باشه
109
00:11:18,928 --> 00:11:20,346
ثروت انگلیس رو میخوای
110
00:11:21,180 --> 00:11:22,180
دقیقاً
111
00:11:35,236 --> 00:11:37,571
توی مسیر اوپسالا به ما حمله شد
112
00:11:39,031 --> 00:11:41,409
یه جنگجو نگهبانهای شما و
یکی از دوستان من رو کشت
113
00:11:41,492 --> 00:11:42,952
چطور فرار کردی؟
114
00:11:43,953 --> 00:11:44,829
کشتمش
115
00:11:44,912 --> 00:11:46,414
از چاقو استفاده کردی؟
116
00:11:47,248 --> 00:11:49,125
یا با دست خالی اون رو کشتی؟
117
00:11:49,208 --> 00:11:51,210
با گردنبندم خفه کردمش
118
00:11:52,128 --> 00:11:54,630
با گردنبندت؟
تحتتأثیر قرار گرفتم
119
00:11:55,464 --> 00:11:57,675
باید عضو نیروهای من بشی
120
00:11:57,758 --> 00:12:00,010
در خدمت یه فرماندهٔ
مسیحی به اسم کوره بود
121
00:12:00,720 --> 00:12:03,055
کوره رو دیدی؟ -
آره -
122
00:12:03,139 --> 00:12:05,558
به من گفت به شما بگم که
داره به سمت کتگات حرکت میکنه
123
00:12:05,641 --> 00:12:08,728
کوره ارتشی برای تهدیدِ کتگات نداره
124
00:12:09,395 --> 00:12:10,771
اون دوستانم رو کشت
125
00:12:12,064 --> 00:12:14,108
و یه دهکده رو سلاخی کرد
126
00:12:14,191 --> 00:12:15,693
اون یه قاتله
127
00:12:23,117 --> 00:12:24,201
تو خستهای
128
00:12:25,035 --> 00:12:26,078
برو استراحت کن
129
00:12:27,455 --> 00:12:28,539
وقتی که استراحت کردی،
130
00:12:29,373 --> 00:12:32,694
میخوام راجعبه سفرت
به اوپسالا بدونم، خب؟
131
00:12:40,392 --> 00:12:42,560
نگهبانها رو زیاد کنین
132
00:12:43,471 --> 00:12:45,347
نباید حرفش رو باور کنی
133
00:12:45,431 --> 00:12:46,515
ولی باور میکنم
134
00:12:47,391 --> 00:12:49,323
و معتقدم که حرف تو هم حقیقت داره
135
00:12:49,348 --> 00:12:51,517
باید به ارتش جنگجوهای تو ملحق بشه
136
00:12:52,605 --> 00:12:53,689
بهش آموزش بده
137
00:13:11,874 --> 00:13:12,875
کوره
138
00:13:15,628 --> 00:13:16,712
بیا
139
00:13:21,175 --> 00:13:22,343
بجنب، کوره
140
00:14:57,229 --> 00:14:58,772
اینجا اومدم تا همهچیز رو آماده کنم
141
00:15:17,917 --> 00:15:21,086
حتی قبل از حمله،
قلمروها در عذاب بودن
142
00:15:22,504 --> 00:15:25,299
تمامی حاکمها دارن با تهدیدهای
شورشیها دست و پنجه نرم میکنن
143
00:15:29,867 --> 00:15:34,033
میتونم افرادی رو بفرستم
تا مالیاتها رو جمع کنن
144
00:15:34,058 --> 00:15:37,805
مشکل جمعآوری مالیات نیست
مشکل خود مالیاته
145
00:15:37,946 --> 00:15:39,323
مالیات فلجکنندهست
146
00:15:40,022 --> 00:15:41,941
برای همین پیشنهاد مالیات جدیدتری دارم
147
00:15:45,819 --> 00:15:48,197
یه مالیات کمتر برای هر خانوار
148
00:15:50,616 --> 00:15:52,785
ولی از این هیچچیز در نمیاد -
دقیقاً -
149
00:15:52,868 --> 00:15:56,121
ولی اگه از تمام انگلیس جمع بشه
تمام شهرها و روستاها،
150
00:15:56,205 --> 00:15:58,535
برای ساختن یه ارتش...
151
00:15:59,083 --> 00:16:00,083
یه کشتی جنگی...
152
00:16:01,669 --> 00:16:03,396
و یه امپراطوری زیاد هم هست
153
00:16:18,143 --> 00:16:19,436
سپرت رو بالاتر بگیر
154
00:16:21,855 --> 00:16:24,108
از تمامی جهتها بهت حمله میشه
155
00:16:37,997 --> 00:16:42,459
جنگ تموم میشه ولی نه
تا وقتی که از جات بلند شی
156
00:16:43,714 --> 00:16:45,633
یه دور دیگه بریم
157
00:16:47,840 --> 00:16:49,383
برای امروز کافیه
158
00:16:57,266 --> 00:16:59,685
قرار بود دربارهٔ اوپسالا بهم بگی
159
00:17:02,521 --> 00:17:03,731
یه رویایی رو دیدم
160
00:17:04,481 --> 00:17:07,151
مردی رو دیدم که کشیشها
اون رو «غیبگو» صدا میکردن
161
00:17:10,029 --> 00:17:13,323
بهنظر منتظرم بود
و من رو «آخرین فرد» خطاب کرد
162
00:17:15,617 --> 00:17:19,329
از من پرسید که چه چیزهایی دیدم
ولی جوابهای من بهنظر اون رو ناامید کرد
163
00:17:20,914 --> 00:17:23,834
اون رو میشناختی؟ -
آره -
164
00:17:25,836 --> 00:17:28,505
غیبگو سرنوشت من هم بهم گفت
165
00:17:30,591 --> 00:17:31,925
گیج شدی؟
166
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
سرنوشتم ساده بود
167
00:17:36,346 --> 00:17:38,015
دربارهٔ موجی به من گفت...
168
00:17:39,516 --> 00:17:41,143
که فقط من میتونستم اون رو ببینم
169
00:17:44,980 --> 00:17:48,650
اول، آب از بندرگاه دور شد
170
00:17:51,111 --> 00:17:54,929
مردم فکر کردن که این یه نعمت از
طرف خدایان، سین و ران، هستش
171
00:17:55,365 --> 00:17:56,825
پیشکشِ دریا
172
00:17:57,659 --> 00:18:00,101
اونها برای هدیهٔ خودشون جشن گرفتن
173
00:18:01,497 --> 00:18:04,541
هیچکس نپرسید که آب کجا رفت
هیچکس حتی اهمیت نمیداد
174
00:18:06,210 --> 00:18:07,878
ولی حتماً باید جایی رفته باشه
175
00:18:08,796 --> 00:18:09,797
وقتی که برگشت...
176
00:18:12,841 --> 00:18:14,802
به بزرگی کوهها...
177
00:18:16,261 --> 00:18:17,888
و به عمق زمین بود
178
00:18:26,853 --> 00:18:29,875
و من هیچ کاری برای مقابله
باهاش نمیتونستم انجام بدم
179
00:18:34,446 --> 00:18:36,865
توی رویایی که داشتی
کسی زنده موند؟
180
00:18:38,784 --> 00:18:39,785
یه زن
181
00:18:42,788 --> 00:18:44,665
برای مدت زیادی
فکر میکردم اون خودم هستم
182
00:18:47,584 --> 00:18:48,961
ولی اشتباه میکردم
183
00:18:52,589 --> 00:18:53,757
اون زن تویی
184
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
تو آخرین فرد هستی
185
00:19:00,055 --> 00:19:02,975
آخرین دختر اوپسالا
186
00:19:36,675 --> 00:19:38,510
درود بر شاه کانوت
187
00:19:39,303 --> 00:19:41,680
حاکم دانمارک و انگلیس
188
00:19:41,763 --> 00:19:43,557
درود
189
00:19:45,100 --> 00:19:48,395
من تصمیم گرفتم تا به عنوان
پادشاهِ شما در انگلیس بمونم
190
00:19:50,564 --> 00:19:53,025
هرچند که این موضوع
باعث ناراحتی شما ممکنه باشه
191
00:19:53,609 --> 00:19:58,161
شما رو به اینجا آوردم تا
قانعتون کنم که این موضوع یک اتفاقِ خوبه
192
00:19:58,186 --> 00:19:59,187
اول از همه،
193
00:20:00,282 --> 00:20:04,411
قصد دارم تا زمینها و عناوینی
که داشتید رو بهتون برگردونم
194
00:20:05,245 --> 00:20:08,373
و قول میدم که هیچ حملهای از
طرف وایکنیگها به قلمروی شما نشه
195
00:20:09,499 --> 00:20:14,546
دوماً، پل لندن رو
بازسازی خواهم کرد، بهتر...
196
00:20:14,630 --> 00:20:16,715
و مستحکمتر از گذشته
197
00:20:17,674 --> 00:20:22,971
و در نهایت قصد ساخت قلمروی
بزرگی از مردان شمالی رو دارم
198
00:20:23,764 --> 00:20:25,830
که با سپرهای خودشون برای شما صلح
199
00:20:25,855 --> 00:20:29,394
و ثروتی به ارمغان بیارن
تا همگی از اون لذت ببریم
200
00:20:30,020 --> 00:20:34,274
همچنین تصمیم گرفتم تا در کنار ادموند،
201
00:20:35,067 --> 00:20:37,348
پادشاه برگزیدهٔ خودتون، فرمانروایی کنم
202
00:20:38,028 --> 00:20:39,821
پادشاهی که حمایتش میکنم
203
00:20:41,073 --> 00:20:42,741
این موارد پیشنهادات من هستن
204
00:20:43,575 --> 00:20:46,036
ولی تنها به یک شرط
205
00:20:49,414 --> 00:20:50,414
وفاداری
206
00:20:51,041 --> 00:20:54,086
تجربهٔ من به من میگه...
207
00:20:54,169 --> 00:20:58,590
که وفاداری به دو روش بدست میاد
208
00:20:58,674 --> 00:20:59,675
روش اول
209
00:21:00,634 --> 00:21:01,635
دردناکه
210
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
روش دوم...
211
00:21:11,353 --> 00:21:12,353
رضایتبخشه
212
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
تصمیمش با خودتونه
213
00:21:25,117 --> 00:21:28,495
اعلیحضرت، بنده کیونیهارد هستم
214
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
حاکم کِنت
215
00:21:33,458 --> 00:21:36,336
من به وفاداری خودم سوگند میخورم
216
00:21:36,420 --> 00:21:38,380
در درگاه شما عهد میبندم
217
00:21:38,463 --> 00:21:41,008
بله، کیونیهارد
218
00:21:41,883 --> 00:21:43,051
با همسرت دیدار کردم
219
00:21:44,928 --> 00:21:48,015
قیام کن و برگرد به روستا...
220
00:21:49,099 --> 00:21:50,267
و همسر خودت
221
00:21:51,893 --> 00:21:53,342
البته اگه تو رو قبول کنه
222
00:21:58,025 --> 00:22:02,070
اعلیحضرت، ولفیهارا هستم
حاکم ساسکس
223
00:22:02,738 --> 00:22:05,991
اعلیحضرت، من هم به
وفاداری خودم سوگند میخورم
224
00:22:12,628 --> 00:22:14,839
حاکم آزویک از آنگلیای شرقی
225
00:24:00,313 --> 00:24:01,731
خوبه
226
00:24:04,317 --> 00:24:05,527
کشتی داره برمیگرده
227
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
لیف!
228
00:24:22,043 --> 00:24:23,336
لیف!
229
00:24:26,173 --> 00:24:27,257
زندهای!
230
00:24:29,342 --> 00:24:30,427
زندهای!
231
00:24:37,225 --> 00:24:38,643
این دیگه چیه؟
232
00:24:38,727 --> 00:24:40,770
خیلی حرفها باید به هم بزنیم
233
00:24:42,355 --> 00:24:43,355
نیال؟
234
00:24:45,859 --> 00:24:46,693
ارسکاردیه کجاست؟
235
00:24:51,281 --> 00:24:52,324
و اولف
236
00:24:54,493 --> 00:24:57,204
پس یرسا و توکی توی والهالا تنها نیستن
237
00:25:12,760 --> 00:25:14,260
دیگه فقط خودمونیم.
238
00:25:16,640 --> 00:25:19,600
بیا، حتما به خاطر سفر خسته شدی.
239
00:25:44,160 --> 00:25:47,330
یه هدیه از شاه جدید انگلیس.
240
00:25:52,460 --> 00:25:53,460
و من.
241
00:25:53,510 --> 00:25:55,340
شاه کنوت قصد موندن داره؟
242
00:25:55,420 --> 00:25:56,470
بله.
243
00:25:57,050 --> 00:26:00,640
و قول میدن که من رو
شاه جدید نروژ بکنن.
244
00:26:00,720 --> 00:26:02,600
و انتظارت از من چیه؟
245
00:26:03,180 --> 00:26:08,560
شما یه سرمشق واسه همه ما هستین.
رهبر یک پادشاهی قدرتمند و آزاد.
246
00:26:10,480 --> 00:26:14,480
.رئیس هاکون، به حمایتتون نیاز دارم
247
00:26:24,160 --> 00:26:26,540
و برادرت چی؟
248
00:26:28,620 --> 00:26:31,960
شاه کنوت از رئیس اولاف حمایتی نمیکنه.
249
00:26:32,540 --> 00:26:33,670
خبر داره؟
250
00:26:34,380 --> 00:26:35,800
مشکل من نیست.
251
00:26:35,880 --> 00:26:37,920
ولی مشکل که هست.
252
00:26:42,510 --> 00:26:46,855
[دانمارک]
253
00:27:08,830 --> 00:27:10,170
ملکه الفگیفو.
254
00:27:11,460 --> 00:27:13,710
دارم از انگلیس برمیگردم خونه.
255
00:27:13,790 --> 00:27:17,170
ازتون اجازه میخوام قبل از این
که سفرمون رو ادامه بدیم
256
00:27:17,260 --> 00:27:19,220
از هاربور شما به ناوگانم آذوغه ببرم
257
00:27:19,300 --> 00:27:21,470
رئیس اولاف، شما مهمان مایین.
258
00:27:22,930 --> 00:27:24,680
خبری از شوهرم دارین؟
259
00:27:25,760 --> 00:27:27,560
بانوی من، ایشون صحیح و سالم
260
00:27:27,640 --> 00:27:30,350
و در فتح انگلیس سربلند هستند.
261
00:27:30,440 --> 00:27:33,270
خداروشکر. و کِی برمیگرده؟
262
00:27:34,360 --> 00:27:35,980
اطلاعی ندارم.
263
00:27:36,070 --> 00:27:39,280
وقتی اومدم، قصد داشتن توی انگلیس بمونن.
264
00:27:40,150 --> 00:27:41,400
بمونه؟
265
00:27:43,530 --> 00:27:46,080
من رو ببخشین، بانوی من،
266
00:27:46,160 --> 00:27:49,000
فکر میکردم برنامشون رو به شما گفتن.
267
00:27:54,040 --> 00:27:55,210
بیاین.
268
00:28:08,810 --> 00:28:09,810
چرا؟
269
00:28:10,350 --> 00:28:13,230
ایشون الان پادشاه انگلیسن.
270
00:28:13,310 --> 00:28:14,770
و این یعنی الان ملکه منم.
271
00:28:16,770 --> 00:28:19,440
و قطعاً ملکه فوقالعادهای میشدین.
272
00:28:20,740 --> 00:28:23,530
یه چیزی هست که بهم نمیگین.
273
00:28:24,160 --> 00:28:26,120
انگلیس همین الان هم یه ملکه داره.
274
00:28:26,200 --> 00:28:27,950
بیوهی شاه اتلرد.
275
00:28:32,750 --> 00:28:33,960
خیلی زیبا هستن.
276
00:28:34,920 --> 00:28:39,210
و به همسرتون نزدیک شدن.
277
00:28:40,550 --> 00:28:41,920
خیلی نزدیک.
278
00:28:43,300 --> 00:28:45,800
قبلا از این که از اونجا برم، حتی
شایعاتی بود که میخوان ازدواج کنن.
279
00:28:47,260 --> 00:28:48,430
مایه تاسفه.
280
00:28:49,100 --> 00:28:50,810
اون یه نورمنه.
281
00:28:53,640 --> 00:28:55,770
و شما مرسیایی.
282
00:28:57,770 --> 00:29:00,860
ناایمنترین منطقه توی انگلیس.
283
00:29:03,240 --> 00:29:07,240
اولاف هارالدسون، دلیل واقعی
اومدنتون به یلینگ چیه؟
284
00:29:07,950 --> 00:29:09,530
بجز این که عذابم بدین.
285
00:29:19,840 --> 00:29:21,670
میخوام حکومت نروژ دست من باشه.
286
00:29:23,260 --> 00:29:25,130
کنوت اجازه نمیده.
287
00:29:25,220 --> 00:29:28,680
واسه حمله به من ناوگانش رو میاره.
288
00:29:29,390 --> 00:29:33,060
بهتون نیاز دارم که نذارین
ناوگانش رو بیاره.
289
00:29:33,980 --> 00:29:35,520
چنین قدرتی ندارم.
290
00:29:36,690 --> 00:29:37,850
اتفاقاً برعکس،
291
00:29:38,860 --> 00:29:41,150
از اونچه که فکر میکنین قدرت بیشتری دارین.
292
00:29:42,280 --> 00:29:44,150
فقط باید بدونین که
چطوری ازش استفاده کنین.
293
00:29:51,080 --> 00:29:53,080
رئیس هاکون فرستادمون به اوپسالا.
294
00:29:53,160 --> 00:29:54,500
اوپسالا؟
295
00:29:54,580 --> 00:29:56,870
مثل همون داستانای دوران بچگیه؟
296
00:29:58,290 --> 00:29:59,540
بهتره.
297
00:29:59,630 --> 00:30:03,050
بلندی معبدهاش تا آسمون
میرسه و سقفهای طلایی داره
298
00:30:03,630 --> 00:30:05,340
و هزاران آدم با ایمان داخلشه.
299
00:30:06,550 --> 00:30:08,300
ولی مسیحیها خطر بزرگی براش هستن.
300
00:30:10,850 --> 00:30:12,310
پس ماموریت جدیدت اینه.
301
00:30:14,470 --> 00:30:16,270
چیزایی که من دیدم، عوضم کرده.
302
00:30:17,730 --> 00:30:19,440
الان نمیتونم از کتگات برم،
303
00:30:21,020 --> 00:30:22,520
امیدوارم شمت هم بمونین.
304
00:30:26,320 --> 00:30:28,400
- میمونیم.
- واقعاً خوشحال شدم.
305
00:30:29,410 --> 00:30:32,410
- خیلی خوبه که اینا کنارمین.
- ما هم از این که پیشمونی خوشحالیم.
306
00:30:34,740 --> 00:30:36,200
باید یه سری به قایقا بزنیم.
307
00:30:48,470 --> 00:30:49,760
نگاش کن.
308
00:30:51,090 --> 00:30:52,600
دیگه شکارچی نیستی.
309
00:30:52,680 --> 00:30:53,850
یه جنگجویی.
310
00:30:57,770 --> 00:30:58,980
خیلی چیزا عوض شده.
311
00:31:00,310 --> 00:31:01,310
تعریف کن.
312
00:31:03,310 --> 00:31:06,570
یه رئیس مسیحی به اسم کوره
دوستام رو کشته.
313
00:31:08,780 --> 00:31:10,030
اسمش رو شنیدم.
314
00:31:10,660 --> 00:31:12,910
آدم افراطی و دیوونهایه فریدیس.
315
00:31:14,780 --> 00:31:16,950
اگه آدمای بیگناه رو کشته،
باید مجازات بشه.
316
00:31:20,330 --> 00:31:21,330
همینطور هم میشه.
317
00:31:25,920 --> 00:31:28,090
فریدیس، همه مسیحیها آدمای بدی نیستن.
318
00:31:28,800 --> 00:31:31,050
هر دینی عیب خودش رو داره.
هم دین تو، هم دین من.
319
00:31:33,760 --> 00:31:35,390
اگه اینقدر عیب دارن،
320
00:31:36,390 --> 00:31:38,220
پس چرا خدایان خودمون رو نمیپرستیم؟
321
00:31:38,930 --> 00:31:40,440
پدربزرگ من تغییر دین داد
322
00:31:40,520 --> 00:31:43,900
تا بتونه بدون خون و خونریزی
تاج رو توی خاندان خودش نگه داره.
323
00:31:43,980 --> 00:31:45,650
این ایمان نیست.
324
00:31:46,980 --> 00:31:50,070
ما چی که هیچوقت شاه نمیشیم؟
325
00:31:51,280 --> 00:31:52,610
چه فایدهای واسه ما داره؟
326
00:31:57,240 --> 00:31:58,240
فکرش رو میکردم.
327
00:32:21,180 --> 00:32:24,850
درود بر شاهزاده هارالد
و لیف اریکسون
328
00:32:25,480 --> 00:32:28,610
قهرمانان لندن!
329
00:32:30,570 --> 00:32:35,410
به آبهای غرب سفر کردند
تا تاج انگلیسی رو
330
00:32:35,490 --> 00:32:37,780
از سر اتلرد جدا کنن.
331
00:32:38,910 --> 00:32:42,580
یا سر رو از تاج جدا کردن؟
332
00:32:43,830 --> 00:32:46,830
مردی که پل لندن رو خراب کرد!
333
00:32:48,000 --> 00:32:49,460
گناهکار!
334
00:32:49,550 --> 00:32:54,300
و این شاهزاده گرینلند
از میان اقیانوسها گذشته
335
00:32:54,970 --> 00:32:57,930
تا با صدها نفر توی
روستای کنت رو در رو بشه!
336
00:32:58,010 --> 00:33:01,350
صد نفر؟ بیشتر... چندین هزار.
337
00:33:02,140 --> 00:33:03,730
داستانت رو درست بکن، شاعر.
338
00:33:04,390 --> 00:33:07,770
پس فکر کنم بهتر باشه
خودت بلند شی و تعریف کنی.
339
00:33:07,860 --> 00:33:09,480
بلند شو! بلند شو! بلند شو!
340
00:33:09,570 --> 00:33:11,650
بلند شو! بلند شو! بلند شو!
341
00:33:15,570 --> 00:33:17,570
هارالد! هارالد!
342
00:33:17,660 --> 00:33:19,870
هارالد! هارالد!
343
00:33:26,750 --> 00:33:27,750
نه!
344
00:33:28,750 --> 00:33:32,210
داستانی که میخوام تعریف
کنم، داستان خودم نیست.
345
00:33:33,920 --> 00:33:35,590
داستان یه گروه از دوستانه.
346
00:33:37,050 --> 00:33:38,340
گرینلندیها.
347
00:33:40,560 --> 00:33:41,640
لیف اریکسون.
348
00:33:43,270 --> 00:33:44,390
دوستم.
349
00:33:46,690 --> 00:33:47,770
برادرم.
350
00:33:48,690 --> 00:33:52,030
رهبری که طوفانهای باد
و شورش رو پشت سر گذاشت.
351
00:33:52,110 --> 00:33:53,610
آره.
352
00:33:53,690 --> 00:33:57,530
آبهای خشمگین رو آروم
و راه سفر رو ایمن کرد.
353
00:33:58,740 --> 00:33:59,740
برادر.
354
00:34:00,950 --> 00:34:06,580
و لیو، کسی که خونش رو توی
دریاچه، در کنار پل به جا گذاشت!
355
00:34:06,660 --> 00:34:08,330
آره!
356
00:34:08,420 --> 00:34:09,790
این داستان اون هم هست!
357
00:34:11,290 --> 00:34:15,630
داستان اولف، نیال و اسکاردیه هم هست.
358
00:34:17,930 --> 00:34:21,430
گرینلندیها اومدن تا قرض
یک نفرشون رو پس بدن،
359
00:34:22,390 --> 00:34:24,850
ولی موندن تا همگیمون رو نجات بدن.
360
00:34:26,520 --> 00:34:30,150
با سین توی تالار بزرگ اودین ملاقات کردن،
361
00:34:31,020 --> 00:34:33,360
و اون هم تا والهالا ازشون استقبال کرد.
362
00:34:33,440 --> 00:34:34,780
آره!
363
00:34:35,940 --> 00:34:37,820
اونا قهرمانان واقعی لندنن!
364
00:34:38,450 --> 00:34:42,450
- کسایی هستن که امشب بهخاطرشون جشن میگیریم.
- آره!
365
00:34:42,530 --> 00:34:43,990
برای گرینلندیهایی که اگه نبودن،
366
00:34:44,830 --> 00:34:46,910
پل لندن همچنان پابرجا میموند،
367
00:34:48,250 --> 00:34:49,460
ولی ما نمیموندیم.
368
00:34:52,000 --> 00:34:56,090
- به سلامتی گرینلندیها.
- به سلامتی گرینلندیها!
369
00:34:56,710 --> 00:34:57,760
به سلامتی!
370
00:34:58,340 --> 00:34:59,970
به سلامتی!
371
00:35:35,840 --> 00:35:37,380
ممنون بابت حرفایی که زدی.
372
00:35:39,090 --> 00:35:40,420
حقیقت رو گفتم.
373
00:35:41,760 --> 00:35:42,890
با احترام زیاد.
374
00:35:49,640 --> 00:35:50,890
بابت این ممنونم.
375
00:35:52,350 --> 00:35:53,810
برام خوششانسی آورد.
376
00:35:59,030 --> 00:36:00,570
ولی باید پسش بگیری.
377
00:36:01,950 --> 00:36:04,990
به امید این که تو امتحان فردا
برات خوششانسی بیاره.
378
00:36:15,460 --> 00:36:17,750
کِی میخوای بری، گرینلندی؟
379
00:36:17,840 --> 00:36:19,300
برنامههای من به تو چه ربطی دارن؟
380
00:36:19,380 --> 00:36:20,840
اینجا کسی تو رو نمیخواد.
381
00:36:20,920 --> 00:36:24,680
به گوش خونوادم رسیده که چطوری بابام
رو کشتی تا یه مسیحی رو نجات بدی.
382
00:36:26,050 --> 00:36:28,390
بهشون گفتی که چطوری یکی
از اعضای گروهم رو کشتی؟
383
00:36:29,060 --> 00:36:30,810
باید حقیقت کامل رو بدونن.
384
00:36:30,890 --> 00:36:33,480
قبل این که ازشون بخوای کاری
که میترسی رو انجام بدن.
385
00:36:54,580 --> 00:36:56,460
اون قهرمان نیست!
386
00:36:57,500 --> 00:37:01,960
دوستدار مسیحیهاس و
احتمالاً خودش هم مسیحیه!
387
00:37:03,050 --> 00:37:05,010
قبل این که ننداختمت بیرون خودت برو.
388
00:37:21,570 --> 00:37:23,530
اعلیحضرت منتظر من هستن.
389
00:37:23,610 --> 00:37:25,530
هیچکس نباید وارد بشه.
دستور شاهه.
390
00:37:26,110 --> 00:37:27,410
موضوع مهمیه.
391
00:37:28,160 --> 00:37:29,620
الان پیش ملکه اما هستن.
392
00:37:31,240 --> 00:37:32,330
تنها؟
393
00:38:23,000 --> 00:38:24,420
داری به بیرون رفتن فکر میکنی؟
394
00:38:26,130 --> 00:38:27,430
نه اعلیحضرت.
395
00:38:29,050 --> 00:38:31,430
دارم به این فکر میکنم که قدرت
چقدر سریع جاش رو عوض میکنه.
396
00:38:39,400 --> 00:38:41,690
حداقل تو این دربار آشنا داری.
397
00:38:41,770 --> 00:38:43,020
و شما نداری؟
398
00:38:43,980 --> 00:38:45,230
من هیچی نیستم.
399
00:38:46,780 --> 00:38:48,650
تو کشور خودم غریبم.
400
00:38:49,280 --> 00:38:51,450
شما وارث پادشاهی انگلیسین.
401
00:38:51,530 --> 00:38:53,160
اشرافیهاش به شما رای دادن.
402
00:38:53,240 --> 00:38:55,870
که با کنوت بیعت کردن.
403
00:38:55,950 --> 00:38:57,910
وقتی ارتشی واسه حمایت کردن ازش نداشته باشه،
404
00:38:57,910 --> 00:39:00,620
واسه این که بهش وفادار بمونن
به شما نیاز داره.
405
00:39:04,920 --> 00:39:06,630
اینجا سرزمین ماست، اعلیحضرت.
406
00:39:08,300 --> 00:39:09,630
حداقل واسه یه مدتی.
407
00:39:11,390 --> 00:39:13,220
منظوری داری؟
408
00:39:14,890 --> 00:39:16,140
هیچ منظوری ندارم.
409
00:39:18,980 --> 00:39:20,140
شما هم نباید داشته باشین.
410
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
آره!
411
00:41:31,730 --> 00:41:33,030
بلند شو!
412
00:41:33,110 --> 00:41:34,490
بلند شو، فریدیس!
413
00:41:36,570 --> 00:41:38,070
بجنب! بلند شو!
414
00:41:58,300 --> 00:41:59,350
ادامه بدین.
415
00:42:19,700 --> 00:42:21,580
بندازش! بندازش!
416
00:42:36,170 --> 00:42:37,260
بله.
417
00:42:52,310 --> 00:42:53,610
ایول.
418
00:42:53,690 --> 00:42:55,480
خوب جنگیدی. تو بُردی.
419
00:43:10,210 --> 00:43:12,880
فریدیس اریکسداتر.
420
00:43:13,380 --> 00:43:15,460
چه سوگندی میخورم؟
421
00:43:16,170 --> 00:43:20,590
به اودین سوگند میخورم که تا
حد مرگ از کتگات محافظت کنم.
422
00:43:26,970 --> 00:43:29,390
زمین و بدن
423
00:43:30,940 --> 00:43:31,940
یکی هستند.
424
00:43:33,560 --> 00:43:34,900
تو از من محافظت میکنی،
425
00:43:35,730 --> 00:43:37,320
و منم از تو.
426
00:43:39,360 --> 00:43:40,360
بلند شو.
427
00:43:54,500 --> 00:43:57,300
آره!
428
00:44:01,260 --> 00:44:02,800
آره!
429
00:44:10,430 --> 00:44:13,020
آره!
430
00:44:23,110 --> 00:44:24,820
- تونستی.
- تبریک میگم.
431
00:44:24,910 --> 00:44:25,910
ممنون.
432
00:44:33,170 --> 00:44:34,790
میخواستم ازت تشکر کنم.
433
00:44:36,090 --> 00:44:37,250
بابتِ؟
434
00:44:38,420 --> 00:44:39,420
این.
435
00:44:41,380 --> 00:44:42,800
ولی باید پسش بدم.
436
00:44:44,300 --> 00:44:45,300
چرا؟
437
00:44:47,050 --> 00:44:48,560
یه بار واست خوششانسی آورد.
438
00:44:50,930 --> 00:44:52,270
شاید امشب لازمت بشه،
439
00:44:53,140 --> 00:44:55,020
اگه ازم بخوای که برگردم به تختت.
440
00:45:02,610 --> 00:45:04,360
اولش باید یه حمام داغ بری.
441
00:47:28,880 --> 00:47:31,010
از چی فرار میکنی بچه؟
442
00:47:31,090 --> 00:47:33,850
داداشم رو... کُشتن.
443
00:47:57,330 --> 00:47:59,660
همون پسر وحشتزده.
444
00:47:59,750 --> 00:48:00,790
نه.
445
00:48:01,920 --> 00:48:03,250
وحشتزده نیست.
446
00:48:04,290 --> 00:48:07,750
همونیه که... توسط تنهای خدای حق
بهش قدرت داده شده.
447
00:48:08,420 --> 00:48:10,260
با اینحال اینجایی.
448
00:48:13,050 --> 00:48:15,470
"صلیب که شمشیر را به دوش میکشد
449
00:48:16,310 --> 00:48:17,510
خون زیادی
450
00:48:18,810 --> 00:48:21,440
به مانند فواره ریخته میشود."
451
00:48:21,520 --> 00:48:22,810
یادته.
452
00:48:23,770 --> 00:48:27,940
حالا میخوای بدونی صلیب توئه
که شمشیر رو نگه میداره یا اون؟
453
00:48:29,400 --> 00:48:36,280
حتی مسیحیها هم جرات نمیکنن واسه یه
نگاه کوچیک به سرنوشتشون، به من سر بزنن.
454
00:48:59,970 --> 00:49:04,310
حالا مطمئنی حقیقت رو میخوای؟
455
00:49:23,000 --> 00:49:25,540
"هیچوقت پادشاهی مثل یوشیا نبوده،
456
00:49:26,210 --> 00:49:29,290
که با تمام وجودش به خدا روی بیاره.
457
00:49:33,590 --> 00:49:35,760
به نام پروردگارمان مسیح،
458
00:49:35,840 --> 00:49:40,060
که همه کشیشهای کافر را
در محرابهای خودشان کُشت
459
00:49:43,680 --> 00:49:45,140
لعنت خدا بر کسانی که
460
00:49:45,770 --> 00:49:49,770
با نام خدا، شمشیرشان را
از خون بازمیدارند.
461
00:49:52,940 --> 00:49:53,940
آمین."
462
00:50:32,110 --> 00:50:33,400
ببخشید، کنوت.
463
00:50:34,280 --> 00:50:36,070
یه قایق از دانمارک اومده.
464
00:51:05,220 --> 00:51:09,690
یه کشیش رو صدا بزن
و کشتیم رو واسه سفر آماده کن.
465
00:51:28,710 --> 00:51:29,710
چیشده؟
466
00:51:32,880 --> 00:51:34,250
باید یه سوالی ازت بکنم.
467
00:51:35,750 --> 00:51:36,760
لطفا...
468
00:51:39,090 --> 00:51:40,260
با دقت جواب بده.
469
00:51:41,000 --> 00:51:46,000
:.: ترجمه از محمدعلی و امیر فرحناک :.:
Amir Farahnak & mmli_sm
470
00:51:46,084 --> 00:51:51,084
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
471
00:51:51,168 --> 00:51:56,168
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez