1 00:00:06,464 --> 00:00:07,882 ΝΟΡΒΗΓΙΑ 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,218 ΒΟΡΕΙΑ ΤΟΥ ΚΑΤΕΓΚΑΤ 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,899 Είμαστε απλοί άνθρωποι. 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 Δεν έχουμε τίποτα πολύτιμο. 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,821 Δεν ήρθα για να πάρω. 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,782 Ψάχνω κάποιον. 7 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 Τον Μάγκνους Όλαφσον. 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,455 Ακούσαμε πως είναι στον βορρά 9 00:00:38,538 --> 00:00:41,207 και οι στρατιώτες του πηγαίνουν στο Στρόμσφος. 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,504 -Πόσο μακριά είναι αυτό; -Όχι πολύ. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,673 Κόβουμε ξύλα για τη συνέλευσή τους. 12 00:01:00,185 --> 00:01:01,144 Στάσου. 13 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 Σκότωσες την αδερφή μου. 14 00:02:23,017 --> 00:02:24,185 Τι συμβαίνει; 15 00:02:24,269 --> 00:02:25,812 Λέιφ! Σταμάτα! 16 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 Εγώ είμαι. 17 00:02:36,739 --> 00:02:39,701 ΒΙΚΙΝΓΚ: ΒΑΛΧΑΛΑ 18 00:02:48,668 --> 00:02:49,919 Αυτός είναι ο στρατός 19 00:02:50,003 --> 00:02:52,630 που σε βοήθησαν να αγοράσεις οι μάχες μας. 20 00:02:52,714 --> 00:02:56,050 Εν μέρει. Τα πεπρωμένα δεν είναι φτηνά. 21 00:02:59,470 --> 00:03:01,014 Πώς έμαθες για τη Φρέιντις; 22 00:03:02,140 --> 00:03:05,977 Ένας επίσκοπος του Μάγκνους μού είπε ότι δηλητηρίασε το Γιόμσμποργκ. 23 00:03:06,978 --> 00:03:10,815 Μερικοί ξέφυγαν και εκείνη δεν ήταν μαζί τους. 24 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 Δηλαδή, πήγες εκεί; 25 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 Πηγαίνοντας βόρεια, 26 00:03:23,912 --> 00:03:26,873 βρήκα τον βωμό που είχαν φτιάξει για εκείνη. 27 00:03:29,417 --> 00:03:30,418 Τίποτα άλλο. 28 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Κανένα ίχνος του παιδιού μου; 29 00:03:36,382 --> 00:03:37,216 Όχι. 30 00:03:40,553 --> 00:03:42,555 Ήταν το πεπρωμένο της να πάει εκεί. 31 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 Ελπίζω να βρήκε αυτό που έψαχνε. 32 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Χάραλντ. 33 00:03:50,521 --> 00:03:54,067 Αν ο Μάγκνους σκότωσε την αδερφή μου, θα τον σκοτώσω. 34 00:03:55,151 --> 00:03:56,569 Όχι αν τον βρω πρώτος. 35 00:03:59,948 --> 00:04:00,865 Χάραλντ. 36 00:04:04,702 --> 00:04:05,662 Άρχοντα Νόρι. 37 00:04:07,455 --> 00:04:09,040 -Καλώς ήρθες. -Βέστιαν. 38 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 Γροιλανδέ, χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 39 00:04:14,295 --> 00:04:15,672 Κι εγώ εσάς. 40 00:04:16,965 --> 00:04:18,424 Ήξερα ότι θα γυρνούσες. 41 00:04:18,508 --> 00:04:22,470 Έφερα δυνάμεις να με στηρίξουν και πλούτη για τους συμμάχους μου. 42 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Έτοιμος να βασιλέψω. 43 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 Ίσως δεν είναι τόσο απλό όσο το σχεδίασες. 44 00:04:30,812 --> 00:04:35,149 Ο Μάγκνους συμφώνησε με πολλούς άρχοντες να τον στηρίξουν αφού πεθάνει ο Σβέιν. 45 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 Έχει τη στήριξη της Εκκλησίας. 46 00:04:38,236 --> 00:04:43,157 Ο Πάπας απειλεί με αφορισμό όποιον του εναντιωθεί. 47 00:04:44,117 --> 00:04:45,493 Και εσένα. 48 00:04:47,578 --> 00:04:48,871 Εσείς ποιον στηρίζετε; 49 00:04:48,955 --> 00:04:50,999 Ο Όλαφ ήταν σαν αδερφός μου. 50 00:04:51,082 --> 00:04:55,503 Μα ο γιος του είναι Βίκινγκ μόνο κατ' όνομα. 51 00:04:58,840 --> 00:05:00,758 Εσύ έχεις την αφοσίωσή μας. 52 00:05:01,968 --> 00:05:03,261 Χαίρομαι που το ακούω. 53 00:05:03,344 --> 00:05:05,054 Ξέρετε πού είναι ο Μάγκνους; 54 00:05:05,972 --> 00:05:09,183 Όχι, αλλά έχει καλέσει τους άρχοντες στο Κάτεγκατ. 55 00:05:11,352 --> 00:05:13,146 Τότε, εκεί θα πάμε κι εμείς. 56 00:05:43,634 --> 00:05:44,510 Ευχαριστώ. 57 00:06:13,247 --> 00:06:15,833 Θεέ μου! Φρέιντις! 58 00:06:18,336 --> 00:06:19,712 Βασίλισσα Έλφγκιφου. 59 00:06:19,796 --> 00:06:21,547 Μάθαμε πως ήσουν νεκρή. 60 00:06:21,631 --> 00:06:24,008 Ο Μάγκνους είπε ότι σας χτύπησε πανούκλα. 61 00:06:24,092 --> 00:06:25,468 Είναι στο Κάτεγκατ; 62 00:06:25,551 --> 00:06:28,971 Όχι, προσπαθεί να στρέψει τους άρχοντες εναντίον του Σβέιν. 63 00:06:29,055 --> 00:06:30,765 Ο γιος μου τον κυνηγάει τώρα. 64 00:06:32,225 --> 00:06:35,645 Από δω η νύφη μου, η Κάτλα. 65 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 Η σύζυγος του Σβέιν; 66 00:06:38,856 --> 00:06:40,108 Συγχαρητήρια, Κάτλα. 67 00:06:40,691 --> 00:06:42,068 Περιμένεις παιδί. 68 00:06:42,151 --> 00:06:43,444 Ευχαριστώ, Φρέιντις. 69 00:06:43,528 --> 00:06:46,656 Έχω ακούσει πολλά για σένα και το παιδί σου με τον Χάραλντ. 70 00:06:47,323 --> 00:06:48,699 Ρομαντική ιστορία. 71 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 Ήταν πολύ καιρό πριν. 72 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Έχουν αλλάξει πολλά. 73 00:06:53,538 --> 00:06:54,747 Τι κάνει ο γιος σου; 74 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 Είναι καλά στη Γροιλανδία. 75 00:06:57,208 --> 00:07:00,378 Ο Μάγκνους με ανάγκασε να βρω νέο σπίτι για τον λαό μου. 76 00:07:00,461 --> 00:07:02,421 Φτάσαμε μέχρι τη Γροιλανδία. 77 00:07:03,422 --> 00:07:06,217 Μα θέλω πλοίο και καπετάνιο για να πάμε παραπέρα. 78 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 Πλοίο και καπετάνιο; 79 00:07:09,971 --> 00:07:13,975 Τότε, σου έχουμε κάποια πολύ καλά νέα. 80 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 Αυτό είναι του Λέιφ; 81 00:07:32,493 --> 00:07:33,870 Του το έδωσε ο Κανούτ 82 00:07:34,454 --> 00:07:36,247 για να εξερευνήσει νέους κόσμους. 83 00:07:37,039 --> 00:07:39,667 Νέους κόσμους; Πού είναι τώρα; 84 00:07:39,750 --> 00:07:43,337 Όταν έμαθε ότι σε δηλητηρίασαν, πήγε να σκοτώσει τον Μάγκνους. 85 00:07:44,422 --> 00:07:45,631 Πρέπει να τον βρω. 86 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 Είναι κάπου στον βορρά. 87 00:07:48,468 --> 00:07:51,304 Καλύτερα να τον περιμένεις εδώ 88 00:07:51,387 --> 00:07:54,140 για να μην τον χάσεις όταν επιστρέψει. 89 00:07:59,520 --> 00:08:00,730 Κόμητές μου. 90 00:08:02,440 --> 00:08:04,984 Στα χρόνια που είμαι βασιλιάς σας, 91 00:08:06,027 --> 00:08:09,697 σας έχω δώσει σταθερότητα. 92 00:08:11,532 --> 00:08:12,575 Και πρόνοια. 93 00:08:14,494 --> 00:08:15,828 Ακόμα και στον θάνατο, 94 00:08:16,579 --> 00:08:18,372 προετοιμάστηκα το ίδιο. 95 00:08:19,540 --> 00:08:25,838 Συνεπώς, διατάζω ότι μετά από τον θάνατό μου, 96 00:08:26,631 --> 00:08:30,927 η σύζυγός μου, η βασίλισσα Έμα, 97 00:08:32,178 --> 00:08:33,763 θα είναι η ηγεμόνισσά σας. 98 00:08:40,937 --> 00:08:42,396 Τι λέτε; 99 00:08:47,443 --> 00:08:48,528 Άρχοντά μου. 100 00:08:50,321 --> 00:08:53,491 Το Σάσεξ ορκίζεται να διατηρήσει το διάταγμά σας. 101 00:08:54,408 --> 00:08:58,037 Η Ανατολική Αγγλία υπόσχεται να διατηρήσει το διάταγμά σας. 102 00:08:58,120 --> 00:08:59,830 -Και το Κεντ. -Και το Γουίλσαϊρ. 103 00:08:59,914 --> 00:09:01,290 Και η Μερκία. 104 00:09:01,374 --> 00:09:03,626 -Το Γουίμπλεντον συμφωνεί. -Και το Γιορκ. 105 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 Το Ουέσεξ διατηρεί το διάταγμα. 106 00:09:13,553 --> 00:09:14,637 Είναι ομόφωνο. 107 00:09:34,448 --> 00:09:35,449 Με ζητήσατε. 108 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 Μην τον κουράσεις. 109 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 Κόμη Γκόντγουιν. 110 00:10:14,238 --> 00:10:18,159 Ήσουν πάντα πιστός σύμβουλος. 111 00:10:18,868 --> 00:10:20,244 Κι εσείς, δοτικός βασιλιάς. 112 00:10:22,622 --> 00:10:23,456 Και φίλος. 113 00:10:24,040 --> 00:10:26,542 Και είμαι ευγνώμων για τις υπηρεσίες σου. 114 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 Αλλά γνώριζα από την αρχή 115 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 ποιον υπηρετούσες πραγματικά. 116 00:10:39,930 --> 00:10:43,017 Γι' αυτό σε πάντρεψα με την Γκίθα. 117 00:10:45,436 --> 00:10:47,647 Σε έβαλα στην οικογένειά μου. 118 00:10:49,440 --> 00:10:51,692 Την έκανα δική σου 119 00:10:52,985 --> 00:10:57,573 και κατέστησα δυνατό μια μέρα 120 00:10:58,407 --> 00:11:02,453 τα παιδιά σου να εξουσιάζουν την Αγγλία. 121 00:11:14,173 --> 00:11:16,050 Αν αυτό ήταν το σχέδιό σας, 122 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 τότε, ήταν αριστοτεχνικό. 123 00:11:22,223 --> 00:11:23,641 Αλλά αυτή η μέρα, 124 00:11:25,267 --> 00:11:26,769 αν είναι να έρθει, 125 00:11:27,937 --> 00:11:30,106 απέχει πολλά χρόνια. 126 00:11:30,189 --> 00:11:35,861 Και αν έχεις καμιά ελπίδα να τη δεις ποτέ, 127 00:11:39,407 --> 00:11:44,120 πρέπει να στηρίξεις την Έμα τώρα. 128 00:11:47,832 --> 00:11:52,545 Εξαρτάται η οικογένειά σου από αυτό. 129 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 Καταλαβαίνεις; 130 00:12:01,220 --> 00:12:02,388 Ναι, άρχοντά μου. 131 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 Αντίο, Υψηλότατε. 132 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 Φωνάξτε τον Έντουαρντ. 133 00:12:41,218 --> 00:12:44,722 Γιατί; Έχει πάρει την απόφασή του. 134 00:12:44,805 --> 00:12:46,682 Με όλο τον σεβασμό, 135 00:12:47,850 --> 00:12:50,811 η αγάπη του για εσάς του κρύβει την πραγματικότητα. 136 00:12:51,979 --> 00:12:55,649 Όταν πεθάνει, οι κόμητες θα στραφούν εναντίον σας 137 00:12:55,733 --> 00:12:57,985 και η Αγγλία θα οδηγηθεί σε εμφύλιο. 138 00:12:58,068 --> 00:13:00,571 Ο αδερφός σας θα επιτεθεί με αυτό ως πρόφαση, 139 00:13:00,654 --> 00:13:02,531 όπως και η Νορβηγία κι η Δανία, 140 00:13:03,324 --> 00:13:09,330 και όλα όσα δημιούργησε ο σύζυγός σας θα καταστραφούν. 141 00:13:11,540 --> 00:13:14,668 Ο Έντουαρντ θα είχε τη στήριξη των ευγενών 142 00:13:14,752 --> 00:13:17,463 κι εγώ θα εξασφαλίσω τη στήριξη της αντιβασιλείας σας. 143 00:13:19,840 --> 00:13:20,883 Δεν συμφωνείτε; 144 00:13:22,718 --> 00:13:23,552 Συμφωνώ. 145 00:13:26,805 --> 00:13:28,933 Μα δεν χρειάζεται να τον φωνάξω. 146 00:13:32,353 --> 00:13:33,354 Το έχω κάνει ήδη. 147 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 Βασιλιά Σβέιν. 148 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 Τον βρήκαμε, Υψηλότατε. 149 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 Στρατοπεδεύει κοντά. 150 00:13:53,082 --> 00:13:54,416 Και έχει υποστήριξη; 151 00:13:54,500 --> 00:13:55,709 Είναι μόνος. 152 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 Φράξτε τη διαφυγή του. 153 00:14:09,098 --> 00:14:10,349 Τον θέλω νεκρό. 154 00:14:34,248 --> 00:14:35,749 Μάγκνους Όλαφσον. 155 00:14:36,917 --> 00:14:39,920 Ξέρω το σχέδιό σου να μου πάρεις τον θρόνο. 156 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 Αθέτησες τον όρκο μεταξύ του Διχαλογένη και του πατέρα σου, 157 00:14:44,884 --> 00:14:47,678 και συνεπώς, αντιμετωπίζεις τη θανατική ποινή. 158 00:14:47,761 --> 00:14:49,597 Ήμουν εκεί, Σβέιν. 159 00:14:49,680 --> 00:14:52,975 Ο Διχαλογένης έβαλε τον πατέρα μου να με δει ντροπιασμένος. 160 00:14:53,058 --> 00:14:56,103 Κάπως έτσι, γύμνια καλυμμένη μόνο από κουρέλια. 161 00:14:56,186 --> 00:14:57,396 Ήταν όρκος. 162 00:14:57,479 --> 00:14:58,939 Χλευασμός ήταν. 163 00:15:02,985 --> 00:15:05,905 Ενώ εσύ είχες την καθοδήγηση του πατέρα μου, 164 00:15:05,988 --> 00:15:09,366 εγώ πηγαινοερχόμουν από αυλή σε αυλή σε Δανία και Αγγλία. 165 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 Δεν ήμουν παιδί κανενός. 166 00:15:14,622 --> 00:15:17,374 Αυτό μου έδωσε χρόνο να σκεφτώ και να σχεδιάσω. 167 00:15:17,458 --> 00:15:18,500 Τι να σχεδιάσεις; 168 00:15:20,336 --> 00:15:23,839 Να συναντήσεις τους άρχοντες και να κλέψεις τον θρόνο μου; 169 00:15:23,923 --> 00:15:26,926 Δεν ήρθα εδώ για να συναντήσω τους άρχοντες, Σβέιν. 170 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 Ήρθα για να σε σκοτώσω. 171 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 Τι κάνετε; 172 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 Είμαι ο βασιλιάς! 173 00:15:37,144 --> 00:15:40,898 Ήσουν ο παλιός βασιλιάς. Εγώ είμαι ο καινούριος. 174 00:15:53,035 --> 00:15:56,455 Αν ανησυχείς για τη μητέρα και την ωραία σύζυγό σου, άσ' το. 175 00:15:57,373 --> 00:15:59,917 Θα τις φροντίσω όταν επιστρέψω στο Κάτεγκατ. 176 00:16:16,642 --> 00:16:19,228 Άρχοντά μου. Έχουμε πρόβλημα. 177 00:16:20,980 --> 00:16:24,525 Επέστρεψε ο πρίγκιπας Χάραλντ και πηγαίνει στο Κάτεγκατ. 178 00:16:29,238 --> 00:16:31,115 Τι σ' έφερε πίσω στη Νορβηγία; 179 00:16:32,032 --> 00:16:33,659 Ήρθα για να βρω ένα πλοίο. 180 00:16:34,368 --> 00:16:37,246 Θέλω να ψάξω μια γη που είδα κάποτε μικρός. 181 00:16:37,871 --> 00:16:43,002 Όταν ήμουν στο Κάτεγκατ, συνάντησα τον Κανούτ και μου δώρισε ένα πλοίο. 182 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 Ο Κανούτ στο Κάτεγκατ; 183 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 Πεθαίνει. 184 00:16:48,465 --> 00:16:52,011 Έφερε τους γιους του για να αποφασίσει ποιος θα τον διαδεχτεί. 185 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 Και ποιον διάλεξε; 186 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 Κανέναν τους. 187 00:16:58,642 --> 00:17:00,144 Διάλεξε τη βασίλισσα Έμα. 188 00:17:11,530 --> 00:17:14,658 Εκπλήσσομαι που ο Κεϊζάν δεν ήρθε στη Νορβηγία μαζί σου. 189 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 Δεν είχε επιλογή. 190 00:17:18,370 --> 00:17:19,705 Ο Κεϊζάν είναι νεκρός. 191 00:17:20,581 --> 00:17:22,332 Όπως κι η Ντορν κι ο Μπάτου. 192 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Πώς; 193 00:17:27,546 --> 00:17:28,839 Έχει σημασία; 194 00:17:30,132 --> 00:17:31,091 Ναι, έχει. 195 00:17:32,760 --> 00:17:34,678 Νιώθω πως σκλήρυνες, φίλε μου. 196 00:17:38,682 --> 00:17:41,685 Δεν αναγνωρίζω πια τον Χάραλντ Σίγκουρντσον που ήξερα. 197 00:17:42,311 --> 00:17:44,271 Επειδή δεν υπάρχει πια. 198 00:17:45,981 --> 00:17:47,858 Είχες δίκιο στην Κωνσταντινούπολη. 199 00:17:49,234 --> 00:17:54,531 Λησμόνησα το πεπρωμένο μου, αλλά δεν θα το ξαναλησμονήσω. 200 00:17:55,949 --> 00:17:59,870 Ο Χάραλντ Σίγκουρντσον που ήξερες είναι νεκρός. 201 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 -Το άλογό μου. -Ναι. 202 00:18:35,531 --> 00:18:36,824 Θεέ μου, 203 00:18:38,283 --> 00:18:39,535 δεν μπορεί να συμβαίνει. 204 00:18:43,122 --> 00:18:44,957 Πείτε μου. Τι νέα; 205 00:18:45,040 --> 00:18:47,042 Φοβάμαι πως δεν είναι καλά για σένα. 206 00:18:49,670 --> 00:18:53,966 Έχουμε νέο βασιλιά της Νορβηγίας, που σημαίνει ότι ο γιος σου πέθανε. 207 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 Πηγαίνετε! 208 00:19:00,681 --> 00:19:01,765 Πάρτε τον. 209 00:19:13,235 --> 00:19:15,237 Η βασιλική φρουρά υπηρετεί τον βασιλιά. 210 00:19:19,533 --> 00:19:23,245 Είμαι βασίλισσα αυτής της χώρας εδώ και επτά χρόνια. 211 00:19:24,788 --> 00:19:29,918 Η απόκτηση του θρόνου θα σου φανεί πολύ πιο εύκολη από τη διατήρησή του. 212 00:19:30,002 --> 00:19:31,628 Ελπίζω πως όχι. 213 00:19:32,337 --> 00:19:35,924 Η απόκτησή του απαίτησε πιο πολλή υπομονή απ' ό,τι έχω συνήθως. 214 00:19:41,221 --> 00:19:46,226 Θα έρθει η ώρα που θα σε συναντήσει ένας αληθινός Βίκινγκ, 215 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 και θα μάθεις 216 00:19:48,604 --> 00:19:54,610 πόσο σκληρή είναι πραγματικά αυτή η χώρα που επιθυμείς. 217 00:20:08,832 --> 00:20:11,835 Σε παρακαλώ. Μη με σκοτώσεις. 218 00:20:14,922 --> 00:20:16,506 Φοβάμαι πως δεν γίνεται. 219 00:20:17,841 --> 00:20:21,511 Το παιδί που κουβαλάς απειλεί μια μακρά κι ευτυχισμένη ηγεμονία. 220 00:20:23,138 --> 00:20:24,848 Πρέπει να διευθετήσω τις απειλές, 221 00:20:24,932 --> 00:20:27,559 όσο μεγάλες ή μικρές κι αν είναι. 222 00:20:28,352 --> 00:20:31,355 Ξέρω κάτι! Κάποια που θέλεις. 223 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Τη Φρέιντις. 224 00:20:42,866 --> 00:20:45,535 ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ 225 00:21:35,585 --> 00:21:37,796 Χάραλντ! 226 00:22:05,782 --> 00:22:09,202 Γυναίκα. Είναι ώρα να ξαναμιλήσουμε. 227 00:22:16,376 --> 00:22:19,296 Σε συγχωρώ που ελευθέρωσες τη Φρέιντις. 228 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 Εγώ δεν σε συγχωρώ που τη φυλάκισες. 229 00:22:28,555 --> 00:22:31,558 Και δεν σε συγχωρώ που πήρες τον εγγονό μου. 230 00:22:31,641 --> 00:22:34,061 Έλα τώρα, ξέρεις ότι δεν θα τον έβλαπτα. 231 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 Έχει πάει για περιπέτεια με τους Καλααλίτ. 232 00:22:37,397 --> 00:22:40,984 Ο Στιγκρ και η Φρέιντις θα τους έχουν κιόλας προφτάσει. 233 00:22:42,360 --> 00:22:43,945 Και ο Λανγκ; 234 00:22:44,696 --> 00:22:47,324 Ξέρω ότι τον έστειλες για να τους κυνηγήσει. 235 00:22:48,784 --> 00:22:54,539 Δεν μπορώ να ελέγξω τι θα κάνει στον Στιγκρ, μα δεν θα βλάψει τη Φρέιντις. 236 00:22:55,207 --> 00:22:58,543 Το ξέρω, γιατί η Φρέιντις δεν ψάχνει τον Χάραλντ. 237 00:23:00,629 --> 00:23:03,381 Σου είπα ότι ελευθέρωσα την κόρη μου. 238 00:23:04,216 --> 00:23:06,259 Δεν σου είπα πού πήγε. 239 00:23:18,605 --> 00:23:22,400 Κάτλα, με κάλεσες; Επέστρεψε ο Λέιφ; 240 00:23:22,484 --> 00:23:23,735 Όχι. 241 00:23:26,988 --> 00:23:29,658 Τι τρέχει; Πού είναι η Έλφγκιφου; 242 00:23:31,243 --> 00:23:32,828 Λυπάμαι, Φρέιντις. 243 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Κάτλα, έλα πίσω μου. 244 00:23:42,462 --> 00:23:43,630 Δεν μπορώ. 245 00:23:43,713 --> 00:23:47,551 Αν έχεις καμιά ελπίδα για το παιδί σου, κάνε ό,τι σου λέω. 246 00:23:47,634 --> 00:23:49,261 Έλα πίσω μου τώρα! 247 00:24:58,914 --> 00:25:00,081 Αναπαύσου, αγάπη μου. 248 00:25:05,378 --> 00:25:07,088 Πήγαινε στο Γουίντσεστερ. 249 00:25:10,800 --> 00:25:15,347 Πρέπει να είσαι κοντά στο θησαυροφυλάκιο για να διατηρήσεις την εξουσία. 250 00:25:15,430 --> 00:25:17,265 Δεν φεύγω από το πλευρό σου. 251 00:25:19,434 --> 00:25:22,479 Πότε μπόρεσα να σου πω τι να κάνεις; 252 00:25:25,690 --> 00:25:27,651 Ξέρεις πότε σε ερωτεύτηκα; 253 00:25:31,821 --> 00:25:33,281 Στη γέφυρα. 254 00:25:35,367 --> 00:25:36,618 Θυμάσαι; 255 00:25:40,789 --> 00:25:43,541 Προσπαθούσες να μείνεις εκτός οπτικού πεδίου. 256 00:25:45,252 --> 00:25:46,962 Συμβούλευες τον Έντμουντ. 257 00:25:47,921 --> 00:25:53,593 Αλλά όταν διέταξε τον τοξότη να με σκοτώσει… 258 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 -Τον σταμάτησα. -Ναι. 259 00:25:58,807 --> 00:26:00,767 Μου έχεις δώσει… 260 00:26:04,062 --> 00:26:07,565 πολλή χαρά, Έμα της Νορμανδίας. 261 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 Κι εσύ σ' εμένα, 262 00:26:16,241 --> 00:26:19,244 αυτοκράτορά μου της Μεγάλης Βόρειας Αυτοκρατορίας. 263 00:26:47,856 --> 00:26:50,150 Δεν είμαι έτοιμη για τον θάνατό σου. 264 00:26:56,906 --> 00:26:58,575 Μείνε μαζί μου κι άλλο. 265 00:27:01,036 --> 00:27:02,078 Σε παρακαλώ. 266 00:27:34,194 --> 00:27:35,528 Ο Σβέιν είναι νεκρός. 267 00:27:36,446 --> 00:27:40,950 Ο βασιλιάς Διχαλογένης ορκίστηκε πως μετά από τον θάνατό του, 268 00:27:41,034 --> 00:27:43,203 θα γινόμουν βασιλιάς της Νορβηγίας. 269 00:27:43,995 --> 00:27:46,956 Και τώρα, απομένει μόνο μια ψηφοφορία από σας. 270 00:27:47,040 --> 00:27:49,626 Εξαιρετική ιδέα, ανιψιέ. 271 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 Αλλά πρώτα, 272 00:27:53,963 --> 00:27:58,259 θυμίζω στους άρχοντες την υπόσχεση που έδωσαν πριν από τη δική σου 273 00:27:59,135 --> 00:28:02,639 να στέψουν εμένα βασιλιά μετά από τον θάνατο του πατέρα σου. 274 00:28:03,598 --> 00:28:06,601 Δεν ξέραμε ότι επέστρεψες, πρίγκιπα Χάραλντ. 275 00:28:08,478 --> 00:28:09,604 Το ξέρετε τώρα. 276 00:28:12,107 --> 00:28:14,734 Ο πρίγκιπας Χάραλντ λέει την αλήθεια. 277 00:28:16,820 --> 00:28:21,908 Αυτός είναι ο νόμιμος βασιλιάς της Νορβηγίας. 278 00:28:23,201 --> 00:28:27,580 Δυστυχώς, ο Πάπας δεν θα δεχτεί έναν φιλοπαγανιστή βασιλιά. 279 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 Τι είναι αυτά που λες; 280 00:28:30,041 --> 00:28:32,001 Φιλοπαγανιστής; 281 00:28:37,048 --> 00:28:38,258 Τι κάνει αυτή εδώ; 282 00:28:38,967 --> 00:28:40,093 Μια μάγισσα! 283 00:28:41,219 --> 00:28:42,387 Νόμιζα πως πέθανε. 284 00:28:43,888 --> 00:28:44,931 Είναι η μάγισσα! 285 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 Φρέιντις. 286 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 Φρέιντις. 287 00:29:03,116 --> 00:29:04,576 Πες μας, Φρέιντις. 288 00:29:06,536 --> 00:29:07,746 Είσαι χριστιανή; 289 00:29:08,955 --> 00:29:10,373 Ξέρεις την απάντηση. 290 00:29:10,457 --> 00:29:12,083 Θα το πάρω ως "όχι". 291 00:29:14,002 --> 00:29:18,798 Και είσαι αυτή που αποκαλούν οι ειδωλολάτρες Τελευταία Κόρη της Ουψάλα; 292 00:29:21,050 --> 00:29:24,679 Φύλακα της Πίστης, ηγέτιδα των παγανιστών. 293 00:29:27,849 --> 00:29:29,058 Ναι. 294 00:29:29,142 --> 00:29:32,854 Και έχεις ένα παιδί με τον Χάραλντ Σίγκουρντσον; 295 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 Ναι. 296 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Έναν γιο. Τον λένε Χάραλντ. 297 00:29:44,783 --> 00:29:45,867 Έναν παγανιστή γιο! 298 00:29:51,080 --> 00:29:54,584 Αν ψηφίσετε τον Χάραλντ Σίγκουρντσον, 299 00:29:54,667 --> 00:29:57,337 προσκαλείτε τον θυμό του Παναγιότατου, 300 00:29:57,420 --> 00:29:59,756 και θα σας τιμωρήσει για αυτήν την απόφαση. 301 00:30:02,300 --> 00:30:04,052 -Τον Μάγκνους! -Τον Χάραλντ. 302 00:30:04,886 --> 00:30:06,054 Στηρίζω τον Μάγκνους. 303 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 -Μαζευτείτε. -Τον Μάγκνους, ναι. 304 00:30:09,390 --> 00:30:11,935 Βέστιαν, ποιον στηρίζεις; 305 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 Τον Σίγκουρντσον! Είναι ο βασιλιάς! 306 00:30:15,063 --> 00:30:16,898 Ο Χάραλντ έχει δικαίωμα αξίωσης. 307 00:30:17,899 --> 00:30:18,942 Στηρίζω τον Χάραλντ! 308 00:30:20,068 --> 00:30:21,277 Κι εσύ; 309 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 Λοιπόν. 310 00:30:26,491 --> 00:30:28,243 Καταλήξαμε σε μια απόφαση. 311 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Αποφασίζεται πως εσύ, Χάραλντ Σίγκουρντσον, 312 00:30:33,373 --> 00:30:35,875 δικαιούσαι τον θρόνο της Νορβηγίας. 313 00:30:37,001 --> 00:30:41,881 Αλλά κι εσύ, Μάγκνους Όλαφσον, έχεις αξίωση. 314 00:30:41,965 --> 00:30:44,259 Είναι απόφασή μας, επομένως, 315 00:30:44,342 --> 00:30:47,554 να βασιλέψετε μαζί. 316 00:30:53,893 --> 00:30:56,396 Τι λέτε; 317 00:30:58,273 --> 00:30:59,399 Καταλαβαίνω. 318 00:31:01,609 --> 00:31:03,611 Και δέχομαι την απόφασή σας. 319 00:31:08,575 --> 00:31:11,119 Κι εγώ δέχομαι την απόφασή σας. 320 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 Αλλά με έναν όρο. 321 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 Ότι αύριο, ο βωμός του πατέρα μου θα καθαγιαστεί, 322 00:31:17,917 --> 00:31:23,089 ο Χάραλντ θα υποσχεθεί πως η Νορβηγία δεν θα ξαναγυρίσει ποτέ στην παλιά πίστη 323 00:31:24,924 --> 00:31:28,469 και θα συμφωνήσει να κάψουμε την παγανίστρια μάγισσα. 324 00:31:35,810 --> 00:31:39,522 Χάραλντ Σίγκουρντσον. Τι λες; 325 00:31:46,404 --> 00:31:49,073 Λέω να την κάψουμε. 326 00:31:52,118 --> 00:31:53,828 Ναι, κάψτε την! 327 00:31:53,912 --> 00:31:55,204 Ναι! 328 00:31:55,914 --> 00:31:56,873 Μάγισσα! 329 00:31:57,999 --> 00:31:59,000 Ψόφα, παγανίστρια! 330 00:32:00,960 --> 00:32:02,045 Κουνήσου! 331 00:32:02,754 --> 00:32:03,671 Φέρτε τη φωτιά! 332 00:32:04,213 --> 00:32:05,214 Κάψτε την! 333 00:32:09,385 --> 00:32:10,303 Κάψτε την! 334 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 Κάψτε την! 335 00:32:26,110 --> 00:32:28,488 Μη με πλησιάζεις, χριστιανέ. 336 00:32:28,571 --> 00:32:32,158 Αλλιώς, ορκίζομαι πως θα σε σκοτώσω με τα ίδια μου τα χέρια. 337 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 Μοιάζει με κάτι που θα έκανες. 338 00:32:37,914 --> 00:32:38,957 Λέιφ. 339 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 Πήγα στο Γιόμσμποργκ να σε βρω. 340 00:32:52,011 --> 00:32:53,221 Νόμιζα πως πέθανες. 341 00:32:56,599 --> 00:32:58,059 Είδες τι έκανε ο Μάγκνους. 342 00:33:00,103 --> 00:33:04,482 Ναι. Και ο γιος σου, είναι εδώ; 343 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 Όχι. Είναι στη Γροιλανδία. 344 00:33:09,278 --> 00:33:10,655 Πήγες σπίτι; 345 00:33:10,738 --> 00:33:11,823 Όχι για να μείνω. 346 00:33:13,491 --> 00:33:15,618 Ταξιδεύαμε δυτικά για ένα νέο σπίτι. 347 00:33:15,702 --> 00:33:17,578 Αυτό που μου έλεγες κάποτε. 348 00:33:18,705 --> 00:33:20,665 -Τη Χρυσή Γη. -Ναι… 349 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 αλλά ο πατέρας μού έκλεψε τα πλοία 350 00:33:25,962 --> 00:33:28,631 και σκότωσε τον καπετάνιο για να μείνουμε. 351 00:33:29,340 --> 00:33:31,050 Και πήρε τον Χάραλντ. 352 00:33:31,134 --> 00:33:33,094 Κατάφερα να αποδράσω… 353 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 και ήρθα εδώ για να βρω νέο καπετάνιο και να γυρίσω. 354 00:33:40,685 --> 00:33:41,728 Τον βρήκες. 355 00:33:45,898 --> 00:33:48,151 Κι αν θέλουμε να σου βρούμε νέο σπίτι, 356 00:33:50,403 --> 00:33:53,531 πρέπει να ακούσεις προσεκτικά αυτά που θα σου πω. 357 00:34:04,792 --> 00:34:06,044 Δεν την ελευθέρωσες; 358 00:34:06,627 --> 00:34:10,757 Η μόνη ελπίδα να τη σώσουμε είναι αύριο που σχεδιάζουν να την κάψουν. 359 00:34:12,675 --> 00:34:14,302 Θα χρειαστώ τη βοήθειά σου. 360 00:34:14,385 --> 00:34:17,263 Σε παρακαλώ. Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 361 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Ναι, μπορείς. 362 00:34:20,475 --> 00:34:21,893 Και ναι, θα το κάνεις. 363 00:34:24,312 --> 00:34:26,856 Θέλω όσο περισσότερο λάδι μπορείς να βρεις. 364 00:34:28,107 --> 00:34:28,941 Γιατί; 365 00:34:32,612 --> 00:34:34,739 Για κάτι που ορκίστηκα να μην ξανακάνω. 366 00:34:36,074 --> 00:34:38,284 ΚΑΘΕΔΡΙΚΟΣ ΟΛΝΤ ΜΙΝΣΤΕΡ 367 00:34:38,367 --> 00:34:41,412 ΓΟΥΙΝΤΣΕΣΤΕΡ 368 00:35:53,568 --> 00:35:54,735 Αρχόντισσά μου; 369 00:37:12,772 --> 00:37:14,398 Χάραλντ Σίγκουρντσον. 370 00:37:18,611 --> 00:37:20,363 Μάγκνους Όλαφσον. 371 00:37:23,783 --> 00:37:25,117 Στο όνομα της Αγίας Τριάδας, 372 00:37:25,201 --> 00:37:27,370 πρέπει να υποσχεθείτε τρία πράγματα. 373 00:37:27,453 --> 00:37:29,914 Να διατηρήσετε την ειρήνη μεταξύ χριστιανών, 374 00:37:29,997 --> 00:37:33,793 να απαγορέψετε κλοπές και ανομίες, και να επιβάλετε δικαιοσύνη. 375 00:37:33,876 --> 00:37:35,962 Δεσμεύεστε σε αυτήν την υπόσχεση; 376 00:37:36,045 --> 00:37:37,213 Ναι. 377 00:37:37,755 --> 00:37:39,173 Ναι. 378 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 Βασιλιάς Χάραλντ! 379 00:37:42,510 --> 00:37:43,886 Βασιλιάς Μάγκνους! 380 00:37:50,601 --> 00:37:52,687 Και για να τηρήσουμε τον όρκο μας, 381 00:37:53,896 --> 00:37:56,857 είναι πλέον ώρα να διορθώσουμε ένα μεγάλο λάθος. 382 00:37:57,858 --> 00:37:59,777 -Μάγισσα! -Ειδωλολάτρισσα! 383 00:38:02,280 --> 00:38:05,366 Στείλτε τη στην Κόλαση! Στείλτε τη μάγισσα στην Κόλαση! 384 00:38:20,464 --> 00:38:22,174 Να πεθάνει η παγανίστρια! 385 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 Κάψτε την! 386 00:38:29,098 --> 00:38:30,474 Σκοτώστε τη μάγισσα! 387 00:38:46,574 --> 00:38:47,992 Φρέιντις Ερικσντότιρ, 388 00:38:48,075 --> 00:38:51,454 ομολόγησες τον φόνο του οσιοποιημένου Όλαφ Χάραλντσον. 389 00:38:55,374 --> 00:38:59,503 Δεν έκανα τίποτα πέρα από το να υπερασπιστώ την παλιά πίστη. 390 00:39:00,379 --> 00:39:03,090 Μια πίστη που όλοι σας κάποτε θεωρούσατε ιερή. 391 00:39:03,174 --> 00:39:04,216 -Αηδίες! -Αίρεση! 392 00:39:04,300 --> 00:39:08,512 Απαιτώ μάχη με τους κατήγορούς μου για να αποφασίσουν οι θεοί ποιος θα ζήσει. 393 00:39:08,596 --> 00:39:11,432 Μόνο ο αληθινός Θεός ορίζει την ενοχή ή την αθωότητα. 394 00:39:11,515 --> 00:39:15,811 Όχι. Οι θεοί των Βίκινγκ ρυθμίζουν τη μοίρα μας. 395 00:39:15,895 --> 00:39:20,441 Δεν συγκινούμαστε από τις επικλήσεις σου σε μύθους και ψεύτικα είδωλα. 396 00:39:21,609 --> 00:39:22,860 Ξεκινήστε. 397 00:39:25,654 --> 00:39:27,865 Καλώ τους θεούς σε αυτήν τη συνέλευση! 398 00:39:35,581 --> 00:39:36,707 Παντοδύναμοι θεοί… 399 00:39:41,003 --> 00:39:42,380 Ακούστε με τώρα. 400 00:39:43,214 --> 00:39:46,425 Ξεσηκωθείτε και προστατέψτε μας από τους αιρετικούς! 401 00:39:48,761 --> 00:39:49,845 Είναι μάγισσα! 402 00:39:51,972 --> 00:39:56,894 Ρίξτε τον θυμό σας και βάψτε αυτά τα τείχη με αίμα! 403 00:39:57,770 --> 00:39:58,854 Οι θεοί επέστρεψαν! 404 00:40:02,942 --> 00:40:07,947 Αυτός ο κόσμος θα καταρρεύσει πριν υποκύψουν οι παλιοί μας θεοί! 405 00:40:08,030 --> 00:40:10,449 Έφερε τους θεούς πίσω στο Κάτεγκατ. 406 00:40:14,995 --> 00:40:18,707 Μάγκνους, οι θεοί ήρθαν για σένα! 407 00:40:21,544 --> 00:40:23,421 Θα μας σκοτώσουν όλους! 408 00:40:26,465 --> 00:40:27,967 Μη φοβάστε τη μάγισσα! 409 00:40:28,551 --> 00:40:31,804 Είναι κόλπο. Δεν κατέχει καμία δύναμη εδώ. 410 00:40:52,992 --> 00:40:54,535 Τι τρέχει, Μάγκνους; 411 00:40:55,953 --> 00:40:56,996 Δείχνεις ανήσυχος. 412 00:41:00,207 --> 00:41:03,544 Τι περιμένετε; Ανάψτε την! 413 00:41:17,391 --> 00:41:18,392 -Μάγκνους! -Όχι! 414 00:41:18,476 --> 00:41:21,479 Τι; Τι είναι αυτό; 415 00:42:01,519 --> 00:42:04,813 Φόρος τιμής σ' εσάς. Ευχαριστώ, Υψηλοτάτη. 416 00:42:14,281 --> 00:42:16,534 Ο Έντουαρντ. Άγκναρ. 417 00:42:17,451 --> 00:42:19,787 Πες στους κόμητες ότι ήρθε ο Έντουαρντ. 418 00:42:20,412 --> 00:42:21,789 Να συγκληθεί συμβούλιο. 419 00:42:51,485 --> 00:42:54,947 Βασίλισσα Έμα, πόσο χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 420 00:42:56,282 --> 00:42:57,324 Τι είναι αυτό; 421 00:42:58,492 --> 00:42:59,451 Ο Έντουαρντ; 422 00:42:59,535 --> 00:43:02,121 Στη Νορμανδία. Υποθέτω. 423 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 Φοβάμαι πως δεν έλαβε το μήνυμά σας. 424 00:43:06,083 --> 00:43:09,378 Ελάτε, Υψηλότατε. Έχουμε να κάνουμε πολλά για το συμβούλιο. 425 00:43:09,461 --> 00:43:10,754 Και για τη στέψη σας. 426 00:43:24,685 --> 00:43:26,270 -Δέσποινά μου. -Υψηλοτάτη. 427 00:43:29,106 --> 00:43:30,065 Δέσποινά μου. 428 00:43:46,457 --> 00:43:48,459 Είναι καλό που είστε εδώ, πρίγκιπα. 429 00:43:49,168 --> 00:43:51,337 Η Αγγλία χρειάζεται σταθερότητα. 430 00:43:52,588 --> 00:43:54,006 Και πυγμή. 431 00:43:54,965 --> 00:43:57,092 Έτσι δεν είναι, δέσποινά μου; 432 00:43:57,176 --> 00:43:58,177 Ναι. 433 00:44:02,890 --> 00:44:04,850 Πυγμή. Ναι. 434 00:44:21,992 --> 00:44:25,037 Γκόντγουιν, θέλω να μιλήσω μόνη με τον θετό μου γιο. 435 00:44:28,290 --> 00:44:30,125 Φοβάμαι πως δεν είναι ώρα τώρα. 436 00:44:32,544 --> 00:44:33,629 Διαφωνώ. 437 00:44:35,798 --> 00:44:37,216 Τώρα είναι η τέλεια ώρα. 438 00:44:41,095 --> 00:44:44,139 Έχουμε ακόμη να κανονίσουμε πολλά. 439 00:44:50,354 --> 00:44:51,897 Τότε, άντε να κανονίσεις. 440 00:44:55,192 --> 00:44:56,693 Θα μιλήσω με τη βασίλισσα. 441 00:45:18,173 --> 00:45:19,091 Κοιτάξτε! 442 00:45:22,261 --> 00:45:23,429 Χάραλντ. 443 00:45:24,680 --> 00:45:25,764 Χάραλντ! 444 00:45:30,811 --> 00:45:32,771 Στιγκρ, ξύπνα! 445 00:45:32,855 --> 00:45:34,106 Ο Χάραλντ είμαι. 446 00:46:04,511 --> 00:46:05,846 Γιατί το κάνατε αυτό; 447 00:46:05,929 --> 00:46:07,890 Ποιο; Που σου σώσαμε τη ζωή; 448 00:46:08,974 --> 00:46:11,018 Που δεν με αφήσατε να τον σκοτώσω! 449 00:46:11,602 --> 00:46:13,061 Δεν μπορούσα να το επιτρέψω. 450 00:46:16,106 --> 00:46:18,525 Όχι; Επειδή πρέπει να γίνεις βασιλιάς; 451 00:46:18,609 --> 00:46:20,110 Επειδή είμαι ο βασιλιάς! 452 00:46:21,904 --> 00:46:25,782 Δεν μπορείς να συγκυβερνήσεις με τον φονιά του λαού μου! 453 00:46:25,866 --> 00:46:28,035 -Θα πεθάνει τώρα! -Ξέρω ότι θες εκδίκηση. 454 00:46:28,118 --> 00:46:29,745 Δεν είναι θέμα εκδίκησης, 455 00:46:29,828 --> 00:46:30,871 αλλά δικαιοσύνης! 456 00:46:30,954 --> 00:46:33,081 Πήρα έναν όρκο που πρέπει να τιμήσω. 457 00:46:33,165 --> 00:46:34,291 Κατάλαβα. 458 00:46:34,374 --> 00:46:36,502 -Έναν όρκο σε εκείνους. -Όχι, σ' εμένα! 459 00:46:36,585 --> 00:46:37,836 Στον εαυτό μου! 460 00:46:38,712 --> 00:46:40,964 Να μη χάσω κάτι σημαντικό για μένα. 461 00:46:44,468 --> 00:46:48,305 Τουλάχιστον πήρες επιτέλους αυτό που πάντα ήθελες. 462 00:46:48,847 --> 00:46:49,806 Το πεπρωμένο σου. 463 00:46:50,641 --> 00:46:52,518 Ελπίζω να άξιζε τον κόπο. 464 00:47:11,411 --> 00:47:15,958 Μπορώ να σου κάνω την ίδια ερώτηση, Φύλακα της Πίστης. 465 00:47:28,387 --> 00:47:29,638 Είναι δύσκολο. 466 00:47:31,598 --> 00:47:33,100 Τότε, είμαστε στα ίδια. 467 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 Αλλά όπως κι όταν γνωριστήκαμε, 468 00:47:37,604 --> 00:47:39,606 έπεσες πάνω σε κάτι μεγαλύτερο εδώ. 469 00:47:55,455 --> 00:47:58,125 Θα σας συνοδέψουν έξω από την πόλη πλοία μου. 470 00:47:58,750 --> 00:48:00,794 Όχι. Η δουλειά μου δεν τελείωσε. 471 00:48:00,877 --> 00:48:02,129 Ναι, τελείωσε. 472 00:48:03,005 --> 00:48:04,798 Είσαι ασταμάτητη, Φρέιντις. 473 00:48:04,881 --> 00:48:07,759 Μα ο Μάγκνους είναι δικό μου πρόβλημα, όχι δικό σου. 474 00:48:08,677 --> 00:48:09,678 Εμπιστεύσου με. 475 00:48:21,898 --> 00:48:23,483 Φόρτωσα το πλοίο με εφόδια. 476 00:48:24,693 --> 00:48:27,195 Θα σας πάνε ως την Ισλανδία αν χρειαστεί. 477 00:48:28,488 --> 00:48:29,406 Δεν θα χρειαστεί. 478 00:48:32,701 --> 00:48:33,869 Λέιφ ο Τυχερός. 479 00:48:34,870 --> 00:48:36,371 Είθε να βρεις κι άλλο θαύμα. 480 00:48:37,497 --> 00:48:38,957 Να 'σαι καλά, φίλε μου. 481 00:48:59,811 --> 00:49:03,148 Πες μου για τον γιο μας. Τον Χάραλντ. 482 00:49:07,277 --> 00:49:10,489 Είναι γενναίος. Και δυνατός. 483 00:49:13,200 --> 00:49:14,951 Νοιάζεται για τους ανθρώπους. 484 00:49:16,370 --> 00:49:19,665 Όταν τον βλέπουν να χαμογελά, νιώθουν πως όλα είναι πιθανά. 485 00:49:20,957 --> 00:49:22,334 Σαν τον πατέρα του. 486 00:49:26,713 --> 00:49:28,757 Και τι του έχεις πει για μένα; 487 00:49:30,592 --> 00:49:32,094 Ότι είσαι καλός άνθρωπος. 488 00:49:34,054 --> 00:49:36,723 Δίκαιος. Λογικός. 489 00:49:39,017 --> 00:49:40,977 Και ότι στο παρελθόν, 490 00:49:41,645 --> 00:49:42,729 καιρό πριν, 491 00:49:44,815 --> 00:49:46,024 σε αγαπούσα. 492 00:49:50,696 --> 00:49:52,614 Δεν είμαι πια εκείνος ο άντρας. 493 00:49:54,324 --> 00:49:56,034 Έμαθα με τον δύσκολο τρόπο. 494 00:49:56,118 --> 00:49:58,328 Δεν μπορώ να τα διορθώσω όλα με λόγια. 495 00:50:01,039 --> 00:50:03,166 Κι έχω χάσει το χαμόγελο που θυμάσαι. 496 00:50:08,296 --> 00:50:10,257 Ξέρω πού είναι το χαμόγελό σου. 497 00:50:11,800 --> 00:50:13,844 Γιατί το βλέπω κάθε μέρα. 498 00:50:15,762 --> 00:50:18,140 Αν θελήσεις ποτέ να το ξαναβρείς, 499 00:50:20,600 --> 00:50:22,978 χρειάζεται μόνο να γνωρίσεις τον γιο μας. 500 00:50:26,481 --> 00:50:27,774 Κάποια μέρα. 501 00:50:29,484 --> 00:50:30,861 Μην περιμένεις πολύ. 502 00:51:21,077 --> 00:51:22,204 Έτοιμοι για κουπί! 503 00:51:26,500 --> 00:51:30,420 Ο Πάπας θα δυσανασχετήσει με τον βασιλιά που ελευθέρωσε τη φόνισσα. 504 00:51:30,504 --> 00:51:32,297 Προτείνω να μην του το πούμε. 505 00:51:32,380 --> 00:51:34,925 Συζητούσαμε για τον καλύτερο τρόπο 506 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 να τιμήσουμε τη συμφωνία μας, θείε. 507 00:51:37,052 --> 00:51:39,763 Μην ανησυχείς. Έχω πάρει ήδη μια απόφαση. 508 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 Αλυσοδέστε τον. 509 00:51:47,562 --> 00:51:49,022 Πετάξτε τον σε ένα κελί. 510 00:51:49,940 --> 00:51:51,691 Το μόνο βασίλειο που σου αξίζει. 511 00:51:52,234 --> 00:51:53,610 Δεν μπορείς να το κάνεις! 512 00:51:55,570 --> 00:51:56,947 Είμαι βασιλιάς! 513 00:51:57,823 --> 00:51:59,825 Όχι! Άρχοντες! 514 00:52:00,492 --> 00:52:01,493 Σταματήστε τον! 515 00:52:02,953 --> 00:52:04,663 Είναι απαράδεκτο! 516 00:52:05,330 --> 00:52:07,123 Είναι δική μου απόφαση! 517 00:52:08,124 --> 00:52:09,668 Η πρώτη από πολλές. 518 00:52:11,253 --> 00:52:13,713 Κι αν έχετε κάποιο πρόβλημα με αυτήν, 519 00:52:13,797 --> 00:52:16,091 τότε, ευχαρίστως να πάτε μαζί του. 520 00:52:19,177 --> 00:52:24,683 Από σήμερα και στο εξής, θα κάνω αυτό το βασίλειο το πιο ισχυρό στη Γη. 521 00:52:25,725 --> 00:52:29,396 Και προκαλώ οποιονδήποτε Βίκινγκ να με αμφισβητήσει. 522 00:52:37,696 --> 00:52:41,199 Γιατί είμαι ο βασιλιάς της Νορβηγίας. 523 00:52:45,287 --> 00:52:49,207 Είμαι ο Χάραλντ Χαρντράντα! 524 00:52:50,792 --> 00:52:54,296 Χαρντράντα! Χαρντράντα! 525 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΚΙΝΓΚ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΧΕΡΣΤ 526 00:55:24,487 --> 00:55:29,492 Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου