1 00:00:06,464 --> 00:00:07,882 NORUEGA 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,218 AL NORTE DE KATTEGAT 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,899 Somos gente sencilla. 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 No tenemos nada de valor. 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,821 No he venido a robar. 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,782 Busco a alguien. 7 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 A Magnus Olafsson. 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,455 Dicen que está en el norte, 9 00:00:38,538 --> 00:00:41,207 y sus soldados van camino de Stromsfoss. 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,504 - ¿A qué distancia está? - Cerca. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,673 Cortamos madera para su reunión. 12 00:01:00,185 --> 00:01:01,144 Alto. 13 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 Mataste a mi hermana. 14 00:02:23,017 --> 00:02:24,185 ¿Qué ocurre? 15 00:02:24,269 --> 00:02:25,812 ¡Leif! ¡Detente! 16 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 Soy yo. 17 00:02:36,739 --> 00:02:39,701 VIKINGOS: VALHALLA 18 00:02:48,668 --> 00:02:49,919 ¿Este es el ejército 19 00:02:50,003 --> 00:02:52,630 que has comprado con tus victorias? 20 00:02:52,714 --> 00:02:56,050 Parte de él. Cumplir tu destino no sale barato. 21 00:02:59,470 --> 00:03:01,014 ¿Cómo supiste lo de Freydis? 22 00:03:02,140 --> 00:03:05,977 Un obispo que viajaba con Magnus me contó que había envenenado Jomsborg. 23 00:03:06,978 --> 00:03:10,815 Algunos escaparon, pero ella no estaba entre ellos. 24 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 ¿Fuiste allí? 25 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 De camino al norte, 26 00:03:23,912 --> 00:03:26,873 encontré el sepulcro que construyeron para ella. 27 00:03:29,417 --> 00:03:30,418 Nada más. 28 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 ¿Algún rastro de mi hijo? 29 00:03:36,382 --> 00:03:37,216 No. 30 00:03:40,553 --> 00:03:42,555 Era su destino ir allí. 31 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 Espero que encontrara lo que buscaba. 32 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Harald. 33 00:03:50,521 --> 00:03:54,067 Si Magnus asesinó a mi hermana, lo mataré. 34 00:03:55,151 --> 00:03:56,569 No si lo encuentro antes. 35 00:03:59,948 --> 00:04:00,865 Harald. 36 00:04:04,702 --> 00:04:05,662 Conde Nori. 37 00:04:07,455 --> 00:04:09,040 - Bienvenido a casa. - Vestian. 38 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 Y groenlandés, me alegra verte. 39 00:04:14,295 --> 00:04:15,672 Y a mí a vosotros. 40 00:04:16,965 --> 00:04:18,424 Sabía que volveríais. 41 00:04:18,508 --> 00:04:22,470 He traído un ejército para apoyarme y riquezas para mis aliados. 42 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Voy a ser rey. 43 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 Quizá no sea tan fácil como crees. 44 00:04:30,812 --> 00:04:35,149 Magnus ha conseguido que muchos condes lo apoyen una vez que Sven haya muerto. 45 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 Tiene el poder de la Iglesia. 46 00:04:38,236 --> 00:04:43,157 El papa ha amenazado con excomulgar a quien vaya contra él. 47 00:04:44,117 --> 00:04:45,493 Incluido tú. 48 00:04:47,578 --> 00:04:48,871 ¿Y tú qué opinas? 49 00:04:48,955 --> 00:04:50,999 Olaf era como un hermano para mí. 50 00:04:51,082 --> 00:04:55,503 Pero su hijo de vikingo solo tiene el nombre. 51 00:04:58,840 --> 00:05:00,758 Nuestra lealtad es para ti. 52 00:05:01,968 --> 00:05:03,261 Me alegra oírlo. 53 00:05:03,344 --> 00:05:05,054 ¿Sabes dónde está Magnus? 54 00:05:05,972 --> 00:05:09,183 No, pero ha convocado a los condes en Kattegat. 55 00:05:11,352 --> 00:05:13,146 Pues allí es donde iremos. 56 00:05:43,634 --> 00:05:44,510 Gracias. 57 00:06:13,247 --> 00:06:15,833 ¡Dios! ¡Freydis! 58 00:06:18,336 --> 00:06:19,712 Reina Elgiva. 59 00:06:19,796 --> 00:06:21,547 Decían que habías muerto. 60 00:06:21,631 --> 00:06:24,008 Magnus dijo que una plaga había asolado Jomsborg. 61 00:06:24,092 --> 00:06:25,468 ¿Está en Kattegat? 62 00:06:25,551 --> 00:06:28,971 No. Intenta que los condes traicionen a Sven. 63 00:06:29,055 --> 00:06:30,765 Mi hijo lo está buscando. 64 00:06:32,225 --> 00:06:35,645 Esta es mi nuera, Katla. 65 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 ¿La mujer de Sven? 66 00:06:38,856 --> 00:06:40,108 Enhorabuena, Katla. 67 00:06:40,691 --> 00:06:42,068 Estás embarazada. 68 00:06:42,151 --> 00:06:43,444 Gracias, Freydis. 69 00:06:43,528 --> 00:06:46,656 He oído hablar de ti y de tu hijo con el príncipe Harald. 70 00:06:47,323 --> 00:06:48,699 Es muy romántico. 71 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 Fue hace mucho tiempo. 72 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Y mucho ha cambiado. 73 00:06:53,538 --> 00:06:54,747 ¿Cómo está tu hijo? 74 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 Está bien, en Groenlandia. 75 00:06:57,208 --> 00:07:00,378 Magnus me obligó a buscar un nuevo hogar para mi gente. 76 00:07:00,461 --> 00:07:02,421 Llegamos hasta Groenlandia. 77 00:07:03,422 --> 00:07:06,217 Pero necesito un barco y un capitán para ir más lejos. 78 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 ¿Un barco y un capitán? 79 00:07:09,971 --> 00:07:13,975 Pues tenemos muy buenas noticias. 80 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 ¿Es de Leif? 81 00:07:32,493 --> 00:07:33,870 Canuto se lo dio 82 00:07:34,454 --> 00:07:36,247 para que explorara nuevos mundos. 83 00:07:37,039 --> 00:07:39,667 ¿Nuevos mundos? ¿Y dónde está? 84 00:07:39,750 --> 00:07:43,337 Al saber que te habían envenenado, fue tras Magnus para matarlo. 85 00:07:44,422 --> 00:07:45,631 Pues debo encontrarlo. 86 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 Está en alguna parte del norte. 87 00:07:48,468 --> 00:07:51,304 Será mejor que lo esperes aquí 88 00:07:51,387 --> 00:07:54,140 para encontrarlo cuando vuelva. 89 00:07:59,520 --> 00:08:00,730 Mis condes. 90 00:08:02,440 --> 00:08:04,984 En los años que he sido vuestro rey 91 00:08:06,027 --> 00:08:09,697 os he dado estabilidad. 92 00:08:11,532 --> 00:08:12,575 Y providencia. 93 00:08:14,494 --> 00:08:15,828 Incluso tras mi muerte, 94 00:08:16,579 --> 00:08:18,372 lo he preparado para que siga así. 95 00:08:19,540 --> 00:08:25,838 Por lo tanto, decreto que a mi muerte, 96 00:08:26,631 --> 00:08:30,927 mi esposa, la reina Emma, 97 00:08:32,178 --> 00:08:33,763 será vuestra soberana. 98 00:08:40,937 --> 00:08:42,396 ¿Qué decís? 99 00:08:47,443 --> 00:08:48,528 Mi señor. 100 00:08:50,321 --> 00:08:53,491 Sussex jura apoyar vuestro decreto. 101 00:08:54,408 --> 00:08:58,037 Anglia Oriental promete apoyar vuestro decreto. 102 00:08:58,120 --> 00:08:59,830 - Y también Kent. - Y Wiltshire. 103 00:08:59,914 --> 00:09:01,290 Y Mercia. 104 00:09:01,374 --> 00:09:03,626 - Wimbledon está de acuerdo. - Y York, majestad. 105 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 Wessex apoya vuestro decreto. 106 00:09:13,553 --> 00:09:14,637 Es unánime. 107 00:09:34,448 --> 00:09:35,449 ¿Llamáis, señor? 108 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 No lo canses. 109 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 Conde Godwin. 110 00:10:14,238 --> 00:10:18,159 Siempre has sido un leal consejero. 111 00:10:18,868 --> 00:10:20,244 Y vos un rey generoso. 112 00:10:22,622 --> 00:10:23,456 Y un amigo. 113 00:10:24,040 --> 00:10:26,542 Y te agradezco tu servicio. 114 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 Pero he sabido desde el principio 115 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 a quién sirves realmente. 116 00:10:39,930 --> 00:10:43,017 Por eso te ofrecí a Gytha en matrimonio. 117 00:10:45,436 --> 00:10:47,647 Te di un lugar en mi familia. 118 00:10:49,440 --> 00:10:51,692 La hice tuya 119 00:10:52,985 --> 00:10:57,573 y te di la posibilidad de que, un día, 120 00:10:58,407 --> 00:11:02,453 tus hijos reinaran en Inglaterra. 121 00:11:14,173 --> 00:11:16,050 Si tal era vuestro plan, majestad, 122 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 es una obra maestra. 123 00:11:22,223 --> 00:11:23,641 Pero ese día, 124 00:11:25,267 --> 00:11:26,769 si llega, 125 00:11:27,937 --> 00:11:30,106 aún está muy lejano. 126 00:11:30,189 --> 00:11:35,861 Y si tienes alguna esperanza de verlo, 127 00:11:39,407 --> 00:11:44,120 debes apoyar a Emma ahora. 128 00:11:47,832 --> 00:11:52,545 Tu familia depende de ello. 129 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 ¿Lo entiendes? 130 00:12:01,220 --> 00:12:02,388 Sí, majestad. 131 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 Adiós, majestad. 132 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 Debéis llamar a Eduardo. 133 00:12:41,218 --> 00:12:44,722 ¿Por qué? Ya ha tomado una decisión. 134 00:12:44,805 --> 00:12:46,682 Con todo el respeto, majestad, 135 00:12:47,850 --> 00:12:50,811 su amor por vos no le permite ver la realidad. 136 00:12:51,979 --> 00:12:55,649 Cuando muera, a pesar de su juramento, los condes se volverán contra vos 137 00:12:55,733 --> 00:12:57,985 e Inglaterra entrará en una guerra civil. 138 00:12:58,068 --> 00:13:00,571 Vuestro hermano lo usará para justificar un ataque, 139 00:13:00,654 --> 00:13:02,531 igual que Noruega y Dinamarca, 140 00:13:03,324 --> 00:13:09,330 y todo lo que vuestro marido ha creado acabará destruido. 141 00:13:11,540 --> 00:13:14,668 Eduardo tendría el respaldo de los nobles, 142 00:13:14,752 --> 00:13:17,463 y yo puedo asegurarme de que apoyen vuestra regencia. 143 00:13:19,840 --> 00:13:20,883 ¿Estáis de acuerdo? 144 00:13:22,718 --> 00:13:23,552 Sí. 145 00:13:26,805 --> 00:13:28,933 Pero no es necesario llamar a Eduardo. 146 00:13:32,353 --> 00:13:33,354 Ya lo he hecho. 147 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 Rey Sven. 148 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 Lo hemos encontrado, majestad. 149 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 No está lejos. 150 00:13:53,082 --> 00:13:54,416 ¿Tiene algún apoyo? 151 00:13:54,500 --> 00:13:55,709 Está solo. 152 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 Impedid que huya. 153 00:14:09,098 --> 00:14:10,349 Lo quiero muerto. 154 00:14:34,248 --> 00:14:35,749 Magnus Olafsson. 155 00:14:36,917 --> 00:14:39,920 Conozco tu plan para arrebatarme el trono de Noruega. 156 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 Has roto el juramento entre el rey Barbapartida y tu padre, 157 00:14:44,884 --> 00:14:47,678 y por ello te enfrentarás a la muerte. 158 00:14:47,761 --> 00:14:49,597 Estaba allí, Sven. 159 00:14:49,680 --> 00:14:52,975 Barbapartida hizo que mi padre me recibiera con vergüenza. 160 00:14:53,058 --> 00:14:56,103 Como ahora, desnudo y cubierto con harapos. 161 00:14:56,186 --> 00:14:57,396 Hizo un juramento. 162 00:14:57,479 --> 00:14:58,939 Fue una burla. 163 00:15:02,985 --> 00:15:05,905 Mientras tú recibías el fruto del consejo de mi padre, 164 00:15:05,988 --> 00:15:09,366 a mí me enviaban de corte en corte en Dinamarca e Inglaterra. 165 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 No era hijo de nadie. 166 00:15:14,622 --> 00:15:17,374 Eso me dio tiempo para pensar y planear. 167 00:15:17,458 --> 00:15:18,500 ¿Planear qué? 168 00:15:20,336 --> 00:15:23,839 ¿Reunirte con los condes para robarme el trono? 169 00:15:23,923 --> 00:15:26,926 No he venido aquí a reunirme con los condes, Sven. 170 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 He venido aquí para matarte. 171 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 ¿Qué hacéis? 172 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 ¡Soy el rey! 173 00:15:37,144 --> 00:15:40,898 Eras el antiguo rey. Yo soy el nuevo. 174 00:15:53,035 --> 00:15:56,455 Si te preocupan tu madre o tu bella esposa, tranquilo. 175 00:15:57,373 --> 00:15:59,917 Me ocuparé de ellas cuando regrese a Kattegat. 176 00:16:16,642 --> 00:16:19,228 Señor. Tenemos un problema. 177 00:16:20,980 --> 00:16:24,525 El príncipe Harald ha vuelto y va camino de Kattegat. 178 00:16:29,238 --> 00:16:31,115 ¿Qué te trae de vuelta a Noruega? 179 00:16:32,032 --> 00:16:33,659 He venido por un barco. 180 00:16:34,368 --> 00:16:37,246 Quiero buscar una tierra que vi cuando era pequeño. 181 00:16:37,871 --> 00:16:43,002 En Kattegat, me reuní con Canuto y me regaló un barco. 182 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 ¿Canuto fue a Kattegat? 183 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 Se muere. 184 00:16:48,465 --> 00:16:52,011 Llevó a sus hijos para decidir su sucesor como rey de Inglaterra. 185 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 ¿Y a cuál eligió? 186 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 A ninguno. 187 00:16:58,642 --> 00:17:00,144 Eligió a la reina Emma. 188 00:17:11,530 --> 00:17:14,658 Me sorprende que Kaysan no viniera a Noruega contigo. 189 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 No tuvo elección. 190 00:17:18,370 --> 00:17:19,705 Kaysan ha muerto. 191 00:17:20,581 --> 00:17:22,332 Igual que Dorn y Batu. 192 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 ¿Cómo? 193 00:17:27,546 --> 00:17:28,839 ¿Importa? 194 00:17:30,132 --> 00:17:31,091 Claro que sí. 195 00:17:32,760 --> 00:17:34,678 Te has vuelto más frío, amigo. 196 00:17:38,682 --> 00:17:41,685 Ya no reconozco al Harald Sigurdsson que conocía. 197 00:17:42,311 --> 00:17:44,271 Porque ya no existe. 198 00:17:45,981 --> 00:17:47,858 Tenías razón en Constantinopla. 199 00:17:49,234 --> 00:17:54,531 Perdí de vista mi destino, pero no volverá a pasar. 200 00:17:55,949 --> 00:17:59,870 El Harald Sigurdsson que conocías ha muerto. 201 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 - Mi caballo. - Sí. 202 00:18:35,531 --> 00:18:36,824 Dios bendito, 203 00:18:38,283 --> 00:18:39,535 no puede ser. 204 00:18:43,122 --> 00:18:44,957 Dime. ¿Qué noticias traéis? 205 00:18:45,040 --> 00:18:47,042 Me temo que no son buenas para ti. 206 00:18:49,670 --> 00:18:53,966 Hay un nuevo rey de Noruega, lo que significa que tu hijo ha muerto. 207 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 ¡Marchaos todos! 208 00:19:00,681 --> 00:19:01,765 Prendedlo. 209 00:19:13,235 --> 00:19:15,237 La guardia real sirve al rey. 210 00:19:19,533 --> 00:19:23,245 He sido reina de este país durante siete años. 211 00:19:24,788 --> 00:19:29,918 Verás que tomar el trono es más fácil que conservarlo. 212 00:19:30,002 --> 00:19:31,628 Espero que no. 213 00:19:32,337 --> 00:19:35,924 Tomar este trono me ha exigido más paciencia de la que tengo. 214 00:19:41,221 --> 00:19:46,226 Llegará el momento en que encontrarás a un verdadero vikingo 215 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 y sabrás 216 00:19:48,604 --> 00:19:54,610 lo brutal que es esta tierra que tanto deseas. 217 00:20:08,832 --> 00:20:11,835 Por favor, no me mates. 218 00:20:14,922 --> 00:20:16,506 Me temo que debo hacerlo. 219 00:20:17,841 --> 00:20:21,511 El niño que llevas es una amenaza para un reinado largo y feliz. 220 00:20:23,138 --> 00:20:24,848 Debo acabar con todas las amenazas, 221 00:20:24,932 --> 00:20:27,559 por grandes o pequeñas que sean. 222 00:20:28,352 --> 00:20:31,355 ¡Sé algo! Alguien que buscas. 223 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Freydis. 224 00:20:42,866 --> 00:20:45,535 GROENLANDIA 225 00:21:35,585 --> 00:21:37,796 ¡Harald! 226 00:22:05,782 --> 00:22:09,202 Mujer, es hora de que hablemos de nuevo. 227 00:22:16,376 --> 00:22:19,296 Te perdono por liberar a Freydis. 228 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 Yo no te perdono que la encerraras. 229 00:22:28,555 --> 00:22:31,558 Y tampoco te perdono que te llevaras a mi nieto. 230 00:22:31,641 --> 00:22:34,061 Vamos, sabes que no le haría daño. 231 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 Vive una aventura con los kalaallit. 232 00:22:37,397 --> 00:22:40,984 Stígr y Freydis ya los habrán encontrado. 233 00:22:42,360 --> 00:22:43,945 ¿Y Lang? 234 00:22:44,696 --> 00:22:47,324 Sé que lo has enviado tras ellos. 235 00:22:48,784 --> 00:22:54,539 No puedo controlar lo que haga con Stígr, pero no hará daño a Freydis. 236 00:22:55,207 --> 00:22:58,543 Lo sé, porque ella no busca a Harald. 237 00:23:00,629 --> 00:23:03,381 Te dije que había liberado a mi hija. 238 00:23:04,216 --> 00:23:06,259 Pero no te dije adónde había ido. 239 00:23:18,605 --> 00:23:22,400 Katla, ¿me has llamado? ¿Ha vuelto Leif? 240 00:23:22,484 --> 00:23:23,735 No. 241 00:23:26,988 --> 00:23:29,658 ¿Qué ocurre? ¿Y Elgiva? 242 00:23:31,243 --> 00:23:32,828 Lo siento, Freydis. 243 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Katla, ponte detrás. 244 00:23:42,462 --> 00:23:43,630 No puedo. 245 00:23:43,713 --> 00:23:47,551 Si quieres que tu hijo viva, haz lo que te digo. 246 00:23:47,634 --> 00:23:49,261 ¡Ponte detrás de mí! 247 00:24:58,914 --> 00:25:00,081 Descansa, mi amor. 248 00:25:05,378 --> 00:25:07,088 Ve a Winchester. 249 00:25:10,800 --> 00:25:15,347 Debes estar cerca del tesoro para mantener el poder. 250 00:25:15,430 --> 00:25:17,265 No me apartaré de tu lado. 251 00:25:19,434 --> 00:25:22,479 ¿Alguna vez me has obedecido? 252 00:25:25,690 --> 00:25:27,651 ¿Sabes cuándo me enamoré de ti? 253 00:25:31,821 --> 00:25:33,281 En el puente. 254 00:25:35,367 --> 00:25:36,618 ¿Lo recuerdas? 255 00:25:40,789 --> 00:25:43,541 Intentabas mantenerte escondida. 256 00:25:45,252 --> 00:25:46,962 Aconsejabas a Edmundo. 257 00:25:47,921 --> 00:25:53,593 Pero cuando ordenó al arquero que me matara… 258 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 - Lo detuve. - Sí. 259 00:25:58,807 --> 00:26:00,767 Me has dado… 260 00:26:04,062 --> 00:26:07,565 muchas alegrías, Emma de Normandía. 261 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 Y tú a mí, 262 00:26:16,241 --> 00:26:19,244 mi emperador del Gran Imperio del Norte. 263 00:26:47,856 --> 00:26:50,150 No estoy lista para que te vayas. 264 00:26:56,906 --> 00:26:58,575 Quédate conmigo un poco más. 265 00:27:01,036 --> 00:27:02,078 Por favor. 266 00:27:34,194 --> 00:27:35,528 El rey Sven ha muerto. 267 00:27:36,446 --> 00:27:40,950 El rey Barbapartida juró que, a su muerte, 268 00:27:41,034 --> 00:27:43,203 yo sería nombrado rey de Noruega. 269 00:27:43,995 --> 00:27:46,956 Y ahora solo hace falta vuestro voto. 270 00:27:47,040 --> 00:27:49,626 Una gran idea, sobrino. 271 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 Pero primero… 272 00:27:53,963 --> 00:27:58,259 debo recordar a los condes una promesa que hicieron mucho antes 273 00:27:59,135 --> 00:28:02,639 de coronarme rey tras la muerte de tu padre. 274 00:28:03,598 --> 00:28:06,601 No sabíamos que habías vuelto, príncipe Harald. 275 00:28:08,478 --> 00:28:09,604 Pues ya lo sabéis. 276 00:28:12,107 --> 00:28:14,734 El príncipe Harald dice la verdad. 277 00:28:16,820 --> 00:28:21,908 Es el legítimo rey de Noruega. 278 00:28:23,201 --> 00:28:27,580 Por desgracia, el papa no aceptará un rey con simpatías paganas. 279 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 ¿Qué estás diciendo? 280 00:28:30,041 --> 00:28:32,001 ¿Simpatías paganas? 281 00:28:37,048 --> 00:28:38,258 ¿Qué hace ella aquí? 282 00:28:38,967 --> 00:28:40,093 ¡Una bruja! 283 00:28:41,219 --> 00:28:42,387 Creía que estaba muerta. 284 00:28:43,888 --> 00:28:44,931 ¡Es la bruja! 285 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 Freydis. 286 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 Freydis. 287 00:29:03,116 --> 00:29:04,576 Dinos, Freydis. 288 00:29:06,536 --> 00:29:07,746 ¿Eres cristiana? 289 00:29:08,955 --> 00:29:10,373 Ya sabes la respuesta. 290 00:29:10,457 --> 00:29:12,083 Lo tomaré como un no. 291 00:29:14,002 --> 00:29:18,798 ¿Y eres a la que los paganos llaman "la última hija de Uppsala"? 292 00:29:21,050 --> 00:29:24,679 La Protectora de la Fe, la líder de los paganos. 293 00:29:27,849 --> 00:29:29,058 Lo soy. 294 00:29:29,142 --> 00:29:32,854 ¿Y tienes un hijo con Harald Sigurdsson? 295 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 Sí. 296 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Un hijo. Se llama Harald. 297 00:29:44,783 --> 00:29:45,867 ¡Un hijo pagano! 298 00:29:51,080 --> 00:29:54,584 Si votáis por Harald Sigurdsson, 299 00:29:54,667 --> 00:29:57,337 incitaréis la ira del santo padre, 300 00:29:57,420 --> 00:29:59,756 que os castigará por vuestra decisión. 301 00:30:02,300 --> 00:30:04,052 - ¡Es Magnus! - Harald. 302 00:30:04,886 --> 00:30:06,054 Yo apoyo a Magnus. 303 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 - Reunámonos todos. - Magnus, sí. 304 00:30:09,390 --> 00:30:11,935 Vestian, ¿a quién apoyas? 305 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 ¡Sigurdsson! Él es el rey de Noruega. 306 00:30:15,063 --> 00:30:16,898 Harald tiene derecho a reclamarlo. 307 00:30:17,899 --> 00:30:18,942 ¡Apoyo a Harald! 308 00:30:20,068 --> 00:30:21,277 ¿Y tú? 309 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 Bien… 310 00:30:26,491 --> 00:30:28,243 Hemos tomado una decisión. 311 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Hemos decidido que tú, Harald Sigurdsson, 312 00:30:33,373 --> 00:30:35,875 tienes derecho al trono de Noruega. 313 00:30:37,001 --> 00:30:41,881 Pero tú, Magnus Olafsson, también tienes derecho. 314 00:30:41,965 --> 00:30:44,259 Por lo tanto, nuestra decisión 315 00:30:44,342 --> 00:30:47,554 es que gobernaréis juntos. 316 00:30:53,893 --> 00:30:56,396 ¿Qué respondéis? 317 00:30:58,273 --> 00:30:59,399 Lo entiendo. 318 00:31:01,609 --> 00:31:03,611 Y acepto vuestra decisión. 319 00:31:08,575 --> 00:31:11,119 Yo también la acepto. 320 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 Pero con una condición. 321 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 Que mañana, cuando consagren el santuario de mi padre, 322 00:31:17,917 --> 00:31:23,089 Harald prometa a todos que Noruega no volverá a las viejas tradiciones 323 00:31:24,924 --> 00:31:28,469 y acceda a quemar a la bruja pagana. 324 00:31:35,810 --> 00:31:39,522 Harald Sigurdsson. ¿Qué respondes? 325 00:31:46,404 --> 00:31:49,073 Digo que la quememos. 326 00:31:52,118 --> 00:31:53,828 ¡Sí, quemémosla! 327 00:31:53,912 --> 00:31:55,204 ¡Sí! 328 00:31:55,914 --> 00:31:56,873 ¡Bruja! 329 00:31:57,999 --> 00:31:59,000 ¡Arde, pagana! 330 00:32:00,960 --> 00:32:02,045 ¡Vamos! 331 00:32:02,754 --> 00:32:03,671 ¡Montad una pira! 332 00:32:04,213 --> 00:32:05,214 ¡Quemadla! 333 00:32:09,385 --> 00:32:10,303 ¡Quemadla! 334 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 ¡Quemadla! 335 00:32:26,110 --> 00:32:28,488 No te me acerques, cristiano, 336 00:32:28,571 --> 00:32:32,158 o juro por mis dioses que te mataré con mis manos. 337 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 Serías capaz de hacerlo. 338 00:32:37,914 --> 00:32:38,957 Leif. 339 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 Fui a Jomsborg a buscarte. 340 00:32:52,011 --> 00:32:53,221 Te creía muerta. 341 00:32:56,599 --> 00:32:58,059 ¿Viste lo que hizo Magnus? 342 00:33:00,103 --> 00:33:04,482 Sí. Y tu hijo, ¿está aquí? 343 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 No. Está en Groenlandia. 344 00:33:09,278 --> 00:33:10,655 ¿Volviste a casa? 345 00:33:10,738 --> 00:33:11,823 No para quedarnos. 346 00:33:13,491 --> 00:33:15,618 Íbamos al oeste en busca de un nuevo hogar. 347 00:33:15,702 --> 00:33:17,578 Ese del que me hablabas. 348 00:33:18,705 --> 00:33:20,665 - La tierra dorada. - Sí. 349 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 Pero padre me robó los barcos 350 00:33:25,962 --> 00:33:28,631 y asesinó a mi capitán para que nos quedáramos. 351 00:33:29,340 --> 00:33:31,050 Y se llevó a Harald. 352 00:33:31,134 --> 00:33:33,094 Yo logré escapar… 353 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 y vine a por un nuevo capitán para ir a buscarlos. 354 00:33:40,685 --> 00:33:41,728 Ya lo tienes. 355 00:33:45,898 --> 00:33:48,151 Y si quieres encontrar un nuevo hogar, 356 00:33:50,403 --> 00:33:53,531 escucha atentamente lo que voy a decirte. 357 00:34:04,792 --> 00:34:06,044 ¿No la has liberado? 358 00:34:06,627 --> 00:34:10,757 La única opción de salvarla es mañana, cuando vayan a quemarla. 359 00:34:12,675 --> 00:34:14,302 Y necesitaré tu ayuda. 360 00:34:14,385 --> 00:34:17,263 Por favor, no puedo ayudarte. 361 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Sí que puedes. 362 00:34:20,475 --> 00:34:21,893 Y lo harás. 363 00:34:24,312 --> 00:34:26,856 Necesito todo el aceite que puedas encontrar. 364 00:34:28,107 --> 00:34:28,941 ¿Para qué? 365 00:34:32,612 --> 00:34:34,739 Para hacer algo que juré que nunca más haría. 366 00:34:36,074 --> 00:34:38,284 CATEDRAL DE OLD MINSTER 367 00:35:53,568 --> 00:35:54,735 ¿Majestad? 368 00:37:12,772 --> 00:37:14,398 Harald Sigurdsson. 369 00:37:18,611 --> 00:37:20,363 Magnus Olafsson. 370 00:37:23,783 --> 00:37:25,117 Por la Santísima Trinidad, 371 00:37:25,201 --> 00:37:27,370 debéis prometer tres cosas a nuestro pueblo: 372 00:37:27,453 --> 00:37:29,914 preservar la paz entre cristianos, 373 00:37:29,997 --> 00:37:33,793 prohibir el robo y los actos deshonestos, y defender la justicia. 374 00:37:33,876 --> 00:37:35,962 ¿Os comprometéis a ello? 375 00:37:36,045 --> 00:37:37,213 Sí. 376 00:37:37,755 --> 00:37:39,173 Sí. 377 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 ¡Rey Harald! 378 00:37:42,510 --> 00:37:43,886 ¡Rey Magnus! 379 00:37:50,601 --> 00:37:52,687 Y para cumplir nuestro juramento, 380 00:37:53,896 --> 00:37:56,857 es hora de enmendar un gran error. 381 00:37:57,858 --> 00:37:59,777 - ¡Bruja! - ¡Es una pagana! 382 00:38:02,280 --> 00:38:05,366 ¡Enviad a la bruja al infierno! 383 00:38:20,464 --> 00:38:22,174 ¡La pagana debe morir! 384 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 ¡Quemadla! 385 00:38:29,098 --> 00:38:30,474 ¡Matad a la bruja! 386 00:38:46,574 --> 00:38:47,992 Freydis Eriksdotter, 387 00:38:48,075 --> 00:38:51,454 has admitido el asesinato del beatificado Olaf Haraldsson. 388 00:38:55,374 --> 00:38:59,503 No he hecho nada más que defender las antiguas creencias. 389 00:39:00,379 --> 00:39:03,090 Creencias que antes considerabais sagradas. 390 00:39:03,174 --> 00:39:04,216 - ¡No! - ¡Herejía! 391 00:39:04,300 --> 00:39:08,512 Exijo enfrentarme a mis acusadores y que los dioses decidan mi destino. 392 00:39:08,596 --> 00:39:11,432 Solo el verdadero Dios decide la culpa o la inocencia. 393 00:39:11,515 --> 00:39:15,811 No. Nuestros dioses vikingos controlan nuestro destino. 394 00:39:15,895 --> 00:39:20,441 No nos apiadan tus plegarias a falsos ídolos y mitos. 395 00:39:21,609 --> 00:39:22,860 Empezad. 396 00:39:25,654 --> 00:39:27,865 ¡Llamo a los dioses a esta asamblea! 397 00:39:35,581 --> 00:39:36,707 Dioses todopoderosos… 398 00:39:41,003 --> 00:39:42,380 Escuchadme. 399 00:39:43,214 --> 00:39:46,425 ¡Levantaos y protegednos de esta herejía! 400 00:39:48,761 --> 00:39:49,845 ¡Es una bruja! 401 00:39:51,972 --> 00:39:56,894 ¡Golpead con rabia y llenad estos muros de sangre! 402 00:39:57,770 --> 00:39:58,854 ¡Son los dioses! 403 00:40:02,942 --> 00:40:07,947 ¡Este mundo caerá antes de que nuestros dioses se rindan! 404 00:40:08,030 --> 00:40:10,449 Ha llamado a los dioses de vuelta a Kattegat. 405 00:40:14,995 --> 00:40:18,707 Magnus, ¡los dioses han venido a por ti! 406 00:40:21,544 --> 00:40:23,421 ¡Van a matarnos a todos! 407 00:40:26,465 --> 00:40:27,967 ¡No temáis a la bruja! 408 00:40:28,551 --> 00:40:31,804 Es un truco. No tiene ningún poder aquí. 409 00:40:52,992 --> 00:40:54,535 ¿Qué ocurre, Magnus? 410 00:40:55,953 --> 00:40:56,996 Pareces preocupado. 411 00:41:00,207 --> 00:41:03,544 ¿A qué esperáis? ¡Quemadla! 412 00:41:17,391 --> 00:41:18,392 - ¡Magnus! - ¡No! 413 00:41:18,476 --> 00:41:21,479 ¿Qué haces? 414 00:42:01,519 --> 00:42:04,813 En tributo a vos. Gracias, majestad. 415 00:42:14,281 --> 00:42:16,534 Eduardo. Agnarr. 416 00:42:17,451 --> 00:42:19,787 Los condes deben saber que Eduardo ha regresado. 417 00:42:20,412 --> 00:42:21,789 Hay que convocar un witan. 418 00:42:51,485 --> 00:42:54,947 Reina Emma, me alegra verte de nuevo. 419 00:42:56,282 --> 00:42:57,324 ¿Qué es esto? 420 00:42:58,492 --> 00:42:59,451 ¿Dónde está Eduardo? 421 00:42:59,535 --> 00:43:02,121 En Normandía, creo. 422 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 Me temo que no recibió vuestro mensaje. 423 00:43:06,083 --> 00:43:09,378 Vamos, majestad. Hay mucho que hacer para preparar el witan. 424 00:43:09,461 --> 00:43:10,754 Y vuestra coronación. 425 00:43:24,685 --> 00:43:26,270 - Señora. - Majestad. 426 00:43:29,106 --> 00:43:30,065 Señora. 427 00:43:46,457 --> 00:43:48,459 Me alegra que estéis aquí, príncipe. 428 00:43:49,168 --> 00:43:51,337 Inglaterra necesita estabilidad. 429 00:43:52,588 --> 00:43:54,006 Y una mano fuerte. 430 00:43:54,965 --> 00:43:57,092 ¿No es cierto, majestad? 431 00:43:57,176 --> 00:43:58,177 Sí. 432 00:44:02,890 --> 00:44:04,850 Una mano fuerte. Sí. 433 00:44:21,992 --> 00:44:25,037 Conde Godwin, deseo hablar con mi hijastro a solas. 434 00:44:28,290 --> 00:44:30,125 Me temo que no es el momento. 435 00:44:32,544 --> 00:44:33,629 No estoy de acuerdo. 436 00:44:35,798 --> 00:44:37,216 Es el momento perfecto. 437 00:44:41,095 --> 00:44:44,139 Hay mucho que planear. 438 00:44:50,354 --> 00:44:51,897 Pues planea, Godwin. 439 00:44:55,192 --> 00:44:56,693 Debo reunirme con la reina. 440 00:45:18,173 --> 00:45:19,091 ¡Mirad! 441 00:45:22,261 --> 00:45:23,429 Harald. 442 00:45:24,680 --> 00:45:25,764 ¡Harald! 443 00:45:30,811 --> 00:45:32,771 Stígr, ¡despierta! 444 00:45:32,855 --> 00:45:34,106 Soy yo, Harald. 445 00:46:04,511 --> 00:46:05,846 ¿Por qué lo has hecho? 446 00:46:05,929 --> 00:46:07,890 ¿El qué? ¿Salvarte la vida? 447 00:46:08,974 --> 00:46:11,018 ¡Evitar que mate a Magnus! 448 00:46:11,602 --> 00:46:13,061 Porque no podía permitirlo. 449 00:46:16,106 --> 00:46:18,525 ¿No podías? ¿Porque debes ser rey? 450 00:46:18,609 --> 00:46:20,110 ¡Porque soy el rey! 451 00:46:21,904 --> 00:46:25,782 ¡No puedes cogobernar con el asesino de mi gente! 452 00:46:25,866 --> 00:46:28,035 - ¡Debe morir! - Sé que quieres venganza. 453 00:46:28,118 --> 00:46:29,745 ¡No se trata de venganza, 454 00:46:29,828 --> 00:46:30,871 sino de justicia! 455 00:46:30,954 --> 00:46:33,081 Hice una promesa que debo cumplir. 456 00:46:33,165 --> 00:46:34,291 Ya veo. 457 00:46:34,374 --> 00:46:36,502 - Una promesa a ellos. - ¡No! ¡A mí! 458 00:46:36,585 --> 00:46:37,836 ¡A mí mismo! 459 00:46:38,712 --> 00:46:40,964 No perder algo que me importa. 460 00:46:44,468 --> 00:46:48,305 Bien, por fin has conseguido lo que siempre has querido. 461 00:46:48,847 --> 00:46:49,806 Tu destino. 462 00:46:50,641 --> 00:46:52,518 Espero que haya valido la pena. 463 00:47:11,411 --> 00:47:15,958 Podría hacerte la misma pregunta, Protectora de la Fe. 464 00:47:28,387 --> 00:47:29,638 Es duro. 465 00:47:31,598 --> 00:47:33,100 Estamos en el mismo lugar. 466 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 Pero, igual que cuando nos conocimos, 467 00:47:37,604 --> 00:47:39,606 te has topado con algo más grande. 468 00:47:55,455 --> 00:47:58,125 Algunos de mis barcos te escoltarán fuera de Kattegat. 469 00:47:58,750 --> 00:48:00,794 No. Mi trabajo aquí no ha acabado. 470 00:48:00,877 --> 00:48:02,129 Sí ha acabado. 471 00:48:03,005 --> 00:48:04,798 Eres un vendaval, Freydis. 472 00:48:04,881 --> 00:48:07,759 Pero Magnus es mi problema, no el tuyo. 473 00:48:08,677 --> 00:48:09,678 Confía en mí. 474 00:48:21,898 --> 00:48:23,483 Tu barco tiene suministros. 475 00:48:24,693 --> 00:48:27,195 Mis hombres os escoltarán hasta Islandia. 476 00:48:28,488 --> 00:48:29,406 No hará falta. 477 00:48:32,701 --> 00:48:33,869 Leif el Afortunado. 478 00:48:34,870 --> 00:48:36,371 Que encuentres otro milagro. 479 00:48:37,497 --> 00:48:38,957 Buena suerte, amigo. 480 00:48:59,811 --> 00:49:03,148 Háblame de nuestro hijo, de Harald. 481 00:49:07,277 --> 00:49:10,489 Es valiente. Y fuerte. 482 00:49:13,200 --> 00:49:14,951 Y se preocupa por la gente. 483 00:49:16,370 --> 00:49:19,665 Cuando lo ven sonreír, sienten que todo es posible. 484 00:49:20,957 --> 00:49:22,334 Igual que su padre. 485 00:49:26,713 --> 00:49:28,757 ¿Qué le has contado de mí? 486 00:49:30,592 --> 00:49:32,094 Que eres un buen hombre. 487 00:49:34,054 --> 00:49:36,723 Justo. Honrado. 488 00:49:39,017 --> 00:49:40,977 Y que, una vez, 489 00:49:41,645 --> 00:49:42,729 hace mucho, 490 00:49:44,815 --> 00:49:46,024 te amé. 491 00:49:50,696 --> 00:49:52,614 Ya no soy ese hombre, Freydis. 492 00:49:54,324 --> 00:49:56,034 Lo he aprendido por las duras. 493 00:49:56,118 --> 00:49:58,328 No puedo arreglar las cosas solo con palabras. 494 00:50:01,039 --> 00:50:03,166 Y he perdido la sonrisa que recuerdas. 495 00:50:08,296 --> 00:50:10,257 Sé dónde está tu sonrisa, Harald. 496 00:50:11,800 --> 00:50:13,844 Porque la veo todos los días. 497 00:50:15,762 --> 00:50:18,140 Si alguna vez quieres recuperarla, 498 00:50:20,600 --> 00:50:22,978 solo tienes que conocer a nuestro hijo. 499 00:50:26,481 --> 00:50:27,774 Algún día. 500 00:50:29,484 --> 00:50:30,861 No esperes mucho. 501 00:51:21,077 --> 00:51:22,204 ¡Cargad los remos! 502 00:51:26,500 --> 00:51:30,420 El papa no tendrá buen concepto de un rey que liberó a la asesina de un santo. 503 00:51:30,504 --> 00:51:32,297 Pues sugiero que no se lo contemos. 504 00:51:32,380 --> 00:51:34,925 Los condes han estado hablando del mejor modo 505 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 de honrar nuestro acuerdo, tío. 506 00:51:37,052 --> 00:51:39,763 Tranquilo. Ya he tomado una decisión. 507 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 Encadenadlo. 508 00:51:47,562 --> 00:51:49,022 Arrojadlo a una celda. 509 00:51:49,940 --> 00:51:51,691 Es el único reino que te mereces. 510 00:51:52,234 --> 00:51:53,610 ¡No puedes hacerlo! 511 00:51:55,570 --> 00:51:56,947 ¡Soy el rey! 512 00:51:57,823 --> 00:51:59,825 ¡No! ¡Condes! 513 00:52:00,492 --> 00:52:01,493 ¡Detenedlo! 514 00:52:02,953 --> 00:52:04,663 ¡Esto es un ultraje! 515 00:52:05,330 --> 00:52:07,123 ¡Es mi orden! 516 00:52:08,124 --> 00:52:09,668 La primera de muchas. 517 00:52:11,253 --> 00:52:13,713 Y si a alguno le resulta un problema, 518 00:52:13,797 --> 00:52:16,091 es bienvenido a acompañarlo. 519 00:52:19,177 --> 00:52:24,683 A partir de hoy, haré de este reino el más poderoso de la Tierra. 520 00:52:25,725 --> 00:52:29,396 Y desafío a cualquier vikingo a enfrentarse a mí. 521 00:52:37,696 --> 00:52:41,199 Pues soy el rey de Noruega. 522 00:52:45,287 --> 00:52:49,207 ¡Soy Harald Hardrada! 523 00:52:50,792 --> 00:52:54,296 ¡Hardrada! 524 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 BASADA EN LA SERIE VIKINGOS CREADA POR MICHAEL HIRST 525 00:55:24,487 --> 00:55:29,492 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí