1 00:00:07,966 --> 00:00:10,218 HILAGA NG KATTEGAT 2 00:00:23,481 --> 00:00:24,899 Simpleng mga tao kami. 3 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 Wala kaming mahalagang bagay na mananakaw. 4 00:00:28,570 --> 00:00:29,821 Di ako magnanakaw. 5 00:00:31,364 --> 00:00:32,782 May hinahanap ako. 6 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 Si Magnus Olafsson. 7 00:00:36,327 --> 00:00:38,455 Nabalitaan naming nasa Hilaga siya 8 00:00:38,538 --> 00:00:41,207 at dumaan ang mga sundalo niya papunta sa Stromsfoss. 9 00:00:44,419 --> 00:00:46,504 -Ga'no kalayo 'yon? -Hindi kalayuan. 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,673 Nangangahoy kami para sa pulong nila. 11 00:01:00,185 --> 00:01:01,144 Tigil. 12 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 Pinatay mo ang kapatid ko. 13 00:02:23,017 --> 00:02:24,185 Ano'ng nangyayari? 14 00:02:24,269 --> 00:02:25,812 Leif! Tigil! 15 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 Ako 'to. 16 00:02:48,668 --> 00:02:49,919 Ito pala ang Hukbong 17 00:02:50,003 --> 00:02:52,630 binili mo mula sa lahat ng laban natin. 18 00:02:52,714 --> 00:02:56,050 Bahagi no'n. Mahal ang mga tadhana. 19 00:02:59,470 --> 00:03:01,014 Pa'no mo nabalitaan si Freydis? 20 00:03:02,140 --> 00:03:05,977 Sabi ng obispong naglakbay kasama ni Magnus, nilason niya ang Jomsborg. 21 00:03:06,978 --> 00:03:10,815 Nakatakas ang ibang mga tao ni Freydis, di siya kasama ro'n. 22 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 Galing ka pala ro'n? 23 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 Papunta ako sa hilaga, 24 00:03:23,912 --> 00:03:26,873 nakita ko ang dambanang tinayo nila para sa kanya. 25 00:03:29,417 --> 00:03:30,418 Wala nang iba. 26 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Walang bakas ng anak ko? 27 00:03:36,382 --> 00:03:37,216 Wala. 28 00:03:40,553 --> 00:03:42,555 Tadhana niyang pumunta ro'n. 29 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 Sana natagpuan niya ang hinahanap niya. 30 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Harald. 31 00:03:50,521 --> 00:03:54,067 Kung pinatay ni Magnus ang kapatid ko, papatayin ko siya. 32 00:03:55,151 --> 00:03:56,569 Baka maunahan kita. 33 00:03:59,948 --> 00:04:00,865 Harald. 34 00:04:04,702 --> 00:04:05,662 Jarl Nori. 35 00:04:07,455 --> 00:04:09,040 -Maligayang pag-uwi. -Vestian. 36 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 At taga-Greenland, masaya akong makita kang muli. 37 00:04:14,295 --> 00:04:15,672 At kayong dalawa. 38 00:04:16,965 --> 00:04:18,424 Sabi ko na babalik ka. 39 00:04:18,508 --> 00:04:22,470 Nagdala ako ng mga puwersang susuporta at mga kayamanan para sa mga kaalyado. 40 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Handa akong maging hari. 41 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 Maaaring hindi kasinsimple ng pinlano mo. 42 00:04:30,812 --> 00:04:35,149 May mga kasunduan si Magnus sa maraming Jarl na susuporta pagkamatay ni Svein. 43 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 May kapangyarihan siya ng Simbahan. 44 00:04:38,236 --> 00:04:43,157 Nagbanta ng ekskomunikasyon ang Papa sa sinumang lalaban sa kanya. 45 00:04:44,117 --> 00:04:45,493 Kasama ka ro'n. 46 00:04:47,578 --> 00:04:48,871 At ano'ng pasya mo? 47 00:04:48,955 --> 00:04:50,999 Parang kapatid ko si Olaf. 48 00:04:51,082 --> 00:04:55,503 Pero sa pangalan lang Viking ang anak niya. 49 00:04:58,840 --> 00:05:00,758 Nasa 'yo ang alyansa namin. 50 00:05:01,968 --> 00:05:03,261 Masaya akong marinig 'yan. 51 00:05:03,344 --> 00:05:05,054 Alam n'yo kung nasa'n si Magnus? 52 00:05:05,972 --> 00:05:09,183 Hindi pero pinatawag niya ang mga Jarl sa Kattegat. 53 00:05:11,352 --> 00:05:13,146 Do'n tayo pupunta kung gayon. 54 00:05:43,634 --> 00:05:44,510 Salamat. 55 00:06:13,247 --> 00:06:15,833 Diyos ko! Freydis! 56 00:06:18,336 --> 00:06:19,712 Reyna Aelfgifu. 57 00:06:19,796 --> 00:06:21,547 Nabalitaan naming namatay ka. 58 00:06:21,631 --> 00:06:24,008 Nagkasalot daw sa Jomsborg sabi ni Magnus. 59 00:06:24,092 --> 00:06:25,468 Nasa Kattegat ba siya? 60 00:06:25,551 --> 00:06:28,971 Hindi, hinihimok niya ang mga Jarl na labanan si Svein. 61 00:06:29,055 --> 00:06:30,765 Hinahanap na siya ng anak ko. 62 00:06:32,225 --> 00:06:35,645 Ito ang manugang ko, si Katla. 63 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 Asawa ni Svein? 64 00:06:38,856 --> 00:06:40,108 Binabati kita, Katla. 65 00:06:40,691 --> 00:06:42,068 Buntis ka. 66 00:06:42,151 --> 00:06:43,444 Salamat, Freydis. 67 00:06:43,528 --> 00:06:46,656 Nabalitaan ko ang tungkol sa 'yo at sa anak ni Prinsipe Harald. 68 00:06:47,323 --> 00:06:48,699 Romantikong kuwento 'yon. 69 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 Matagal na 'yon. 70 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Marami nang nagbago. 71 00:06:53,538 --> 00:06:54,747 At kumusta ang anak mo? 72 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 Maayos siya sa Greenland. 73 00:06:57,208 --> 00:07:00,378 Pinilit ako ni Magnus na ilipat ng tirahan ang mga tao ko. 74 00:07:00,461 --> 00:07:02,421 Umabot kami sa Greenland. 75 00:07:03,422 --> 00:07:06,217 Pero kailangan ko ng bangka at kapitan para lumayo pa. 76 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 Bangka at kapitan? 77 00:07:09,971 --> 00:07:13,975 Kami pala ang mga tagapagdala ng mabubuting mga balita. 78 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 Kay Leif 'to? 79 00:07:32,493 --> 00:07:33,870 Binigay sa kanya ni Canute 80 00:07:34,454 --> 00:07:36,247 para tumuklas ng marami pang mundo. 81 00:07:37,039 --> 00:07:39,667 Mga bagong mundo? Nasa'n siya ngayon? 82 00:07:39,750 --> 00:07:43,337 No'ng nabalitaang nilason ka, hinabol si Magnus para patayin siya. 83 00:07:44,422 --> 00:07:45,631 Dapat ko siyang hanapin. 84 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 Nasa kung saan siya sa hilaga. 85 00:07:48,468 --> 00:07:51,304 Makakabuti sa 'yong hintayin siya rito 86 00:07:51,387 --> 00:07:54,140 para maabutan mo siya pagbalik niya. 87 00:07:59,520 --> 00:08:00,730 Mga Earl ko. 88 00:08:02,440 --> 00:08:04,984 Sa mga taong ako ang hari n'yo, 89 00:08:06,027 --> 00:08:09,697 binigyan ko kayo ng katatagan. 90 00:08:11,532 --> 00:08:12,575 At mga kailangan. 91 00:08:14,494 --> 00:08:15,828 Kahit sa kamatayan, 92 00:08:16,579 --> 00:08:18,372 pinaghandaan ko 'yon. 93 00:08:19,540 --> 00:08:25,838 Kung kaya ipinag-uutos kong matapos kong pumanaw, 94 00:08:26,631 --> 00:08:30,927 ang asawa kong si Reyna Emma 95 00:08:32,178 --> 00:08:33,763 ang magiging pinuno ninyo. 96 00:08:40,937 --> 00:08:42,396 Ano ang masasabi ninyo? 97 00:08:47,443 --> 00:08:48,528 Panginoon ko. 98 00:08:50,321 --> 00:08:53,491 Sumusumpa ang Sussex na tutupad sa utos mo. 99 00:08:54,408 --> 00:08:58,037 Nangangako ang East Anglia na tutupad sa utos mo. 100 00:08:58,120 --> 00:08:59,830 -Gayundin ang Kent. -At ang Wiltshire. 101 00:08:59,914 --> 00:09:01,290 Gayon din ang Mercia. 102 00:09:01,374 --> 00:09:03,626 -Sang-ayon ang Wimbledon. -At ang York. 103 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 Tutupad ang Wessex sa utos mo. 104 00:09:13,553 --> 00:09:14,637 Pagkakaisa ito. 105 00:09:34,448 --> 00:09:35,449 Pinatawag mo ako. 106 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 Huwag mo siyang pagurin. 107 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 Earl Godwin. 108 00:10:14,238 --> 00:10:18,159 Naging matapat kang tagapayo. 109 00:10:18,868 --> 00:10:20,244 At mapagbigay kang hari. 110 00:10:22,622 --> 00:10:23,456 At kaibigan. 111 00:10:24,040 --> 00:10:26,542 At nagpapasalamat ako sa paglilingkod mo. 112 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 Pero alam ko mula sa simula 113 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 kung sino'ng talagang pinaglilingkuran mo. 114 00:10:39,930 --> 00:10:43,017 Kaya ko inalok sa 'yong pakasalan mo si Gytha. 115 00:10:45,436 --> 00:10:47,647 Ginawa kitang pamilya ko. 116 00:10:49,440 --> 00:10:51,692 Binigay ko ito sa 'yo 117 00:10:52,985 --> 00:10:57,573 at ginawang posibleng balang-araw, 118 00:10:58,407 --> 00:11:02,453 maaaring pamunuan ng mga anak mo ang Inglatera. 119 00:11:14,173 --> 00:11:16,050 Kung 'yan ang plano mo, Kamahalan, 120 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 napakagaling niyan. 121 00:11:22,223 --> 00:11:23,641 Pero ang araw na 'yon, 122 00:11:25,267 --> 00:11:26,769 kung darating man 'yon, 123 00:11:27,937 --> 00:11:30,106 maraming taon pa sa hinaharap. 124 00:11:30,189 --> 00:11:35,861 At kung umaasa kang makita 'yon, 125 00:11:39,407 --> 00:11:44,120 dapat mong suportahan si Emma ngayon. 126 00:11:47,832 --> 00:11:52,545 Nakadepende riyan ang pamilya mo. 127 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 Nauunawaan mo ba? 128 00:12:01,220 --> 00:12:02,388 Oo, panginoon ko. 129 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 Paalam, Kamahalan. 130 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 Ipatawag mo si Edward. 131 00:12:41,218 --> 00:12:44,722 Bakit? Nagpasya na siya. 132 00:12:44,805 --> 00:12:46,682 Mawalang-galang na, Kamahalan, 133 00:12:47,850 --> 00:12:50,811 binulag siya ng pag-ibig mula sa realidad ng sitwasyon. 134 00:12:51,979 --> 00:12:55,649 Kapag wala na siya, anumang sinumpaan ng mga Earl, lalabanan ka nila 135 00:12:55,733 --> 00:12:57,985 at papasok ang Inglatera sa Digmaang Sibil. 136 00:12:58,068 --> 00:13:00,571 Gagamitin 'yan ng kapatid mo para umatake, 137 00:13:00,654 --> 00:13:02,531 gayon din ang Norway at Denmark 138 00:13:03,324 --> 00:13:09,330 at masisira lahat ng ginawa ng asawa mo. 139 00:13:11,540 --> 00:13:14,668 May suporta si Edward ng mga maharlika 140 00:13:14,752 --> 00:13:17,463 at matitiyak kong susuportahan nila ang pamumuno mo. 141 00:13:19,840 --> 00:13:20,883 Di ka sang-ayon? 142 00:13:22,718 --> 00:13:23,552 Sang-ayon ako. 143 00:13:26,805 --> 00:13:28,933 Pero di kailangang ipatawag si Edward. 144 00:13:32,353 --> 00:13:33,354 Ginawa ko na. 145 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 Haring Svein. 146 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 Nahanap namin siya, Kamahalan. 147 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 Di kalayuan ang kampo niya. 148 00:13:53,082 --> 00:13:54,416 At may suporta ba? 149 00:13:54,500 --> 00:13:55,709 Mag-isa siya. 150 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 Harangan ang daraanan. 151 00:14:09,098 --> 00:14:10,349 Gusto kong patay siya. 152 00:14:34,248 --> 00:14:35,749 Magnus Olafsson. 153 00:14:36,917 --> 00:14:39,920 Alam ko ang plano mong agawin ang Trono ng Norway. 154 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 Sinira mo ang sinumpaan nina Haring Forkbeard at ng tatay mo 155 00:14:44,884 --> 00:14:47,678 at sa gayon, harapin mo ang parusang kamatayan. 156 00:14:47,761 --> 00:14:49,597 Naro'n ako, Svein. 157 00:14:49,680 --> 00:14:52,975 Pinilit ni Forkbeard na batiin ako ng tatay ko sa kahihiyan. 158 00:14:53,058 --> 00:14:56,103 Parang ganito, hubad na balot lang ng mga basahan. 159 00:14:56,186 --> 00:14:57,396 Sinumpaan 'yon. 160 00:14:57,479 --> 00:14:58,939 Pangungutsa 'yon. 161 00:15:02,985 --> 00:15:05,905 Habang nakinabang ka sa gabay ng tatay ko, 162 00:15:05,988 --> 00:15:09,366 pinagpapalipat-lipat ako sa Denmark at sa Inglatera. 163 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 Wala akong magulang. 164 00:15:14,622 --> 00:15:17,374 Nagkaroon ako ng oras para mag-isip at magplano. 165 00:15:17,458 --> 00:15:18,500 Magplano ng ano? 166 00:15:20,336 --> 00:15:23,839 Makipagpulong sa mga Jarl at nakawin ang trono ko? 167 00:15:23,923 --> 00:15:26,926 Di ako umakyat dito para makipagpulong sa mga Jarl. 168 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 Kundi para patayin ka. 169 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 Ano'ng ginagawa n'yo? 170 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 Ako ang Hari! 171 00:15:37,144 --> 00:15:40,898 Ikaw ang lumang Hari. Ako ang bago. 172 00:15:53,035 --> 00:15:56,455 Kung nag-aalala ka sa nanay mo o sa maganda mong asawa, wag. 173 00:15:57,373 --> 00:15:59,917 Aalagaan ko sila pagbalik ko sa Kattegat. 174 00:16:16,642 --> 00:16:19,228 Panginoon ko. May problema tayo. 175 00:16:20,980 --> 00:16:24,525 Bumalik si Prinsipe Harald at pabalik na siya sa Kattegat. 176 00:16:29,238 --> 00:16:31,115 Bakit ka bumalik sa Norway? 177 00:16:32,032 --> 00:16:33,659 Naghahanap ako ng bangka. 178 00:16:34,368 --> 00:16:37,246 Gusto kong hanapin ang lupang nakita ko no'ng bata pa ako. 179 00:16:37,871 --> 00:16:43,002 No'ng nasa Kattegat ako, niregaluhan ako ni Canute ng bangka. 180 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 Nasa Kattegat si Canute? 181 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 Namamatay na siya. 182 00:16:48,465 --> 00:16:52,011 Dinala ang mga anak para tukuyin ang susunod na Hari ng Inglatera. 183 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 At sino'ng pinili niya? 184 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 Wala sa kanila. 185 00:16:58,642 --> 00:17:00,144 Pinili niya si Reyna Emma. 186 00:17:11,530 --> 00:17:14,658 Nagulat akong di sumama sa 'yo sa Norway si Kaysan. 187 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 Wala siyang magagawa. 188 00:17:18,370 --> 00:17:19,705 Patay na si Kaysan. 189 00:17:20,581 --> 00:17:22,332 Pati sina Dorn at Batu. 190 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Paano? 191 00:17:27,546 --> 00:17:28,839 Mahalaga ba 'yon? 192 00:17:30,132 --> 00:17:31,091 Oo, mahalaga 'yon. 193 00:17:32,760 --> 00:17:34,678 May katigasan sa 'yo, kaibigan ko. 194 00:17:38,682 --> 00:17:41,685 Di ko na nakikilala ang Harald Sigurdsson na nakilala ko. 195 00:17:42,311 --> 00:17:44,271 Kasi wala na siya. 196 00:17:45,981 --> 00:17:47,858 Tama ka noon sa Constantinople. 197 00:17:49,234 --> 00:17:54,531 Nawala sa paningin ko ang tadhana ko pero hindi na mauulit 'yon. 198 00:17:55,949 --> 00:17:59,870 Patay na si Harald Sigurdsson na nakilala mo. 199 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 -Ang kabayo ko. -Oo. 200 00:18:35,531 --> 00:18:36,824 Diyos ko, 201 00:18:38,283 --> 00:18:39,535 hindi ito maaari. 202 00:18:43,122 --> 00:18:44,957 Sabihin mo sa 'kin. Ano'ng balita? 203 00:18:45,040 --> 00:18:47,042 Masama para sa 'yo, kinalulungkot ko. 204 00:18:49,670 --> 00:18:53,966 May bagong Hari ng Norway, ibig sabihin, patay na ang anak mo. 205 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 Humayo kayo! 206 00:19:00,681 --> 00:19:01,765 Dakpin siya. 207 00:19:13,235 --> 00:19:15,237 Pinaglilingkuran ng mga bantay ang Hari. 208 00:19:19,533 --> 00:19:23,245 Pitong taon na akong Reyna ng bansang ito. 209 00:19:24,788 --> 00:19:29,918 Makikita mong mas madaling kunin ang tronong ito kaysa manatili rito. 210 00:19:30,002 --> 00:19:31,628 Sana talaga hindi. 211 00:19:32,337 --> 00:19:35,924 Higit pa sa nakasanayan kong pasensiya ang inabot ng pagkuha nito. 212 00:19:41,221 --> 00:19:46,226 Darating ang oras na isang tunay na Viking ang haharap sa 'yo 213 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 at malalaman mo 214 00:19:48,604 --> 00:19:54,610 kung gaano talaga kabrutal ang lupang ito na gusto mo. 215 00:20:08,832 --> 00:20:11,835 Pakiusap. Huwag mo akong patayin. 216 00:20:14,922 --> 00:20:16,506 Ikinalulungkot kong di puwede. 217 00:20:17,841 --> 00:20:21,511 'Yang batang dinadala mo, banta 'yan sa mahaba at masayang pamumuno. 218 00:20:23,138 --> 00:20:24,848 Dapat harapin lahat ng mga banta, 219 00:20:24,932 --> 00:20:27,559 gaano man kalaki o kaliit. 220 00:20:28,352 --> 00:20:31,355 May alam ako! Isang taong gusto mo. 221 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Si Freydis. 222 00:21:35,585 --> 00:21:37,796 Harald! 223 00:22:05,782 --> 00:22:09,202 Asawa. Oras na para mag-usap tayo ulit. 224 00:22:16,376 --> 00:22:19,296 Pinatatawad kita sa pagpapalaya kay Freydis. 225 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 Di kita pinatatawad sa pagkulong sa kanya. 226 00:22:28,555 --> 00:22:31,558 At di kita pinatatawad sa pagkuha sa apo ko. 227 00:22:31,641 --> 00:22:34,061 Ano ka ba? Alam mong di ko siya sasaktan. 228 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 Nakikipagsapalaran siya kasama ang mga Kalaallit. 229 00:22:37,397 --> 00:22:40,984 Malamang naabutan na sila nina Stigr at Freydis ngayon. 230 00:22:42,360 --> 00:22:43,945 At si Lang? 231 00:22:44,696 --> 00:22:47,324 Alam kong pinasunod mo siya para tugisin sila. 232 00:22:48,784 --> 00:22:54,539 Hindi ko kontrolado ang gagawin niya kay Stigr pero hindi niya sasaktan si Freydis. 233 00:22:55,207 --> 00:22:58,543 Alam ko, kasi di hinahanap ni Freydis si Harald. 234 00:23:00,629 --> 00:23:03,381 Sinabi ko sa 'yong pinalaya ko ang anak ko. 235 00:23:04,216 --> 00:23:06,259 Di ko sinabi kung sa'n siya nagpunta. 236 00:23:18,605 --> 00:23:22,400 Katla, pinatawag mo ako? Bumalik na si Leif? 237 00:23:22,484 --> 00:23:23,735 Hindi pa. 238 00:23:26,988 --> 00:23:29,658 Ano'ng problema? Nasa'n si Aelfgifu? 239 00:23:31,243 --> 00:23:32,828 Patawad, Freydis. 240 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Dito ka sa likod ko. 241 00:23:42,462 --> 00:23:43,630 Hindi puwede. 242 00:23:43,713 --> 00:23:47,551 Kung may inaasahan ka sa anak mo, gagawin mo ang sinasabi ko. 243 00:23:47,634 --> 00:23:49,261 Dito na sa likod ko ngayon! 244 00:24:58,914 --> 00:25:00,081 Magpahinga ka, mahal ko. 245 00:25:05,378 --> 00:25:07,088 Pumunta ka sa Winchester. 246 00:25:10,800 --> 00:25:15,347 Malapit ka dapat sa kayamanan para mapanatili ang kapangyarihan. 247 00:25:15,430 --> 00:25:17,265 Hindi ako aalis sa tabi mo. 248 00:25:19,434 --> 00:25:22,479 Kailan ko ba nasabi sa 'yo ang dapat mong gawin? 249 00:25:25,690 --> 00:25:27,651 Alam mo kung kailan kita minahal? 250 00:25:31,821 --> 00:25:33,281 Sa tulay. 251 00:25:35,367 --> 00:25:36,618 Naaalala mo? 252 00:25:40,789 --> 00:25:43,541 Sinusubukan mong magtago. 253 00:25:45,252 --> 00:25:46,962 Pinapayuhan si Edmund. 254 00:25:47,921 --> 00:25:53,593 Pero no'ng pinag-utos niyang panain ako… 255 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 -Pinigilan ko siya. -Oo. 256 00:25:58,807 --> 00:26:00,767 Binigyan mo ako… 257 00:26:04,062 --> 00:26:07,565 ng napakalaking kaligayahan, Emma ng Normandy. 258 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 At ikaw rin sa 'kin, 259 00:26:16,241 --> 00:26:19,244 ang Emperador ko ng Dakilang Imperyo ng Hilaga. 260 00:26:47,856 --> 00:26:50,150 Hindi pa ako handang mawala ka. 261 00:26:56,906 --> 00:26:58,575 Samahan mo pa ako. 262 00:27:01,036 --> 00:27:02,078 Pakiusap. 263 00:27:34,194 --> 00:27:35,528 Patay na si Haring Sweyn . 264 00:27:36,446 --> 00:27:40,950 Nanumpa si Haring Forkbeard na sa kamatayan niya, 265 00:27:41,034 --> 00:27:43,203 papangalanan akong Hari ng Norway. 266 00:27:43,995 --> 00:27:46,956 At ngayon, ang natitira na lang ay ang boto ninyo. 267 00:27:47,040 --> 00:27:49,626 Napakagandang ideya, pamangkin. 268 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 Pero bago 'yan, 269 00:27:53,963 --> 00:27:58,259 dapat kong ipaalala sa mga Jarl ang pangako nila bago pa ang iyo, 270 00:27:59,135 --> 00:28:02,639 na koronahan akong Hari sa kamatayan ng tatay mo. 271 00:28:03,598 --> 00:28:06,601 Hindi namin alam na bumalik ka, Prinsipe Harald. 272 00:28:08,478 --> 00:28:09,604 Alam n'yo na ngayon. 273 00:28:12,107 --> 00:28:14,734 Nagsasabi ng totoo si Prinsipe Harald. 274 00:28:16,820 --> 00:28:21,908 Siya ang karapat-dapat na Hari ng Norway. 275 00:28:23,201 --> 00:28:27,580 Sa kasamaang-palad, di tatanggapin ng Papa ang haring may simpatiya sa Pagano. 276 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 Ano'ng sinasabi mo? 277 00:28:30,041 --> 00:28:32,001 Simpatiya sa Pagano? 278 00:28:37,048 --> 00:28:38,258 Ano'ng ginagawa niya rito? 279 00:28:38,967 --> 00:28:40,093 Mangkukulam! 280 00:28:41,219 --> 00:28:42,387 Akala ko patay na siya. 281 00:28:43,888 --> 00:28:44,931 'Yong mangkukulam! 282 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 Si Freydis. 283 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 Si Freydis. 284 00:29:03,116 --> 00:29:04,576 Sabihin mo, Freydis. 285 00:29:06,536 --> 00:29:07,746 Kristiyano ka ba? 286 00:29:08,955 --> 00:29:10,373 Alam mo ang sagot diyan. 287 00:29:10,457 --> 00:29:12,083 "Hindi" ang intindi ko riyan. 288 00:29:14,002 --> 00:29:18,798 At ikaw ba ang tinatawag ng mga paganong ang Huling Anak ng Uppsala? 289 00:29:21,050 --> 00:29:24,679 Ang Tagapangalaga ng Pananampalataya, ang pinuno ng mga Pagano. 290 00:29:27,849 --> 00:29:29,058 Ako nga. 291 00:29:29,142 --> 00:29:32,854 At may anak ka ba kay Harald Sigurdsson? 292 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 Mayroon. 293 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Anak na lalaki. Harald ang pangalan niya. 294 00:29:44,783 --> 00:29:45,867 Paganong anak! 295 00:29:51,080 --> 00:29:54,584 Kung iboboto n'yo si Harald Sigurdsson, 296 00:29:54,667 --> 00:29:57,337 gagalitin ninyo ang Banal na Ama, 297 00:29:57,420 --> 00:29:59,756 at parurusahan niya kayo sa pasyang 'yan. 298 00:30:02,300 --> 00:30:04,052 -Si Magnus! -Si Harald. 299 00:30:04,886 --> 00:30:06,054 Suportado ko si Magnus. 300 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 -Magtipon kayo. -Si Magnus, oo. 301 00:30:09,390 --> 00:30:11,935 Vestian, sino'ng sinusuportahan mo? 302 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 Si Sigurdsson! Siya ang Hari ng Norway. 303 00:30:15,063 --> 00:30:16,898 May karapatan siyang kunin 'yon. 304 00:30:17,899 --> 00:30:18,942 Kay Harald ako! 305 00:30:20,068 --> 00:30:21,277 At ikaw? 306 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 Sige… 307 00:30:26,491 --> 00:30:28,243 Nagpasya na kami. 308 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Nagpasya kaming ikaw, Harald Sigurdsson, 309 00:30:33,373 --> 00:30:35,875 ang nararapat sa Trono ng Norway. 310 00:30:37,001 --> 00:30:41,881 Pero ikaw, Magnus Olafsson, ay may karapatan ding kunin 'yon. 311 00:30:41,965 --> 00:30:44,259 Kung kaya napagpasiyahan naming 312 00:30:44,342 --> 00:30:47,554 magkasama kayong mamumuno. 313 00:30:53,893 --> 00:30:56,396 Ano'ng masasabi n'yong dalawa? 314 00:30:58,273 --> 00:30:59,399 Nauunawaan ko. 315 00:31:01,609 --> 00:31:03,611 At tinatanggap ko ang pasya n'yo. 316 00:31:08,575 --> 00:31:11,119 Tinatanggap ko rin ang pasya n'yo. 317 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 Pero sa isang kondisyon. 318 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 Na bukas, babasbasan ang damabana ng tatay ko, 319 00:31:17,917 --> 00:31:23,089 ipapangako ni Harald sa lahat na di babalik ang Norway sa dating paniniwala 320 00:31:24,924 --> 00:31:28,469 at pumapayag siyang sunugin ang Paganong mangkukulam. 321 00:31:35,810 --> 00:31:39,522 Harald Sigurdsson. Ano'ng masasabi mo? 322 00:31:46,404 --> 00:31:49,073 Sinasabi kong sunugin siya. 323 00:31:52,118 --> 00:31:53,828 Oo, sunugin siya! 324 00:31:53,912 --> 00:31:55,204 Oo! 325 00:31:55,914 --> 00:31:56,873 Mangkukulam! 326 00:31:57,999 --> 00:31:59,000 Masunog ka, Pagano! 327 00:32:00,960 --> 00:32:02,045 Kilos! 328 00:32:02,754 --> 00:32:03,671 Kunin ang apoy! 329 00:32:04,213 --> 00:32:05,214 Sunugin siya! 330 00:32:09,385 --> 00:32:10,303 Sunugin siya! 331 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 Sunugin siya! 332 00:32:26,110 --> 00:32:28,488 Huwag mo akong lapitan, Kristiyano. 333 00:32:28,571 --> 00:32:32,158 O sinusumpa ko sa mga diyos ko, papatayin kita. 334 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 Parang gagawin mo nga 'yan. 335 00:32:37,914 --> 00:32:38,957 Leif. 336 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 Hinanap kita sa Jomsborg. 337 00:32:52,011 --> 00:32:53,221 Akala ko patay ka na. 338 00:32:56,599 --> 00:32:58,059 Nakita mo ang ginawa ni Magnus. 339 00:33:00,103 --> 00:33:04,482 Oo. At ang anak mo, narito ba siya? 340 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 Wala. Nasa Greenland siya. 341 00:33:09,278 --> 00:33:10,655 Umuwi ka? 342 00:33:10,738 --> 00:33:11,823 Di para manatili. 343 00:33:13,491 --> 00:33:15,618 Naghahanap kami ng tirahan sa kanluran. 344 00:33:15,702 --> 00:33:17,578 Ang kinuwento mo sa 'kin. 345 00:33:18,705 --> 00:33:20,665 -Ang Gintong Lupain. -Oo… 346 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 pero ninakaw ni Tatay ang mga barko ko 347 00:33:25,962 --> 00:33:28,631 at pinatay ang kapitan para di kami umalis. 348 00:33:29,340 --> 00:33:31,050 Dinala sa malayo si Harald. 349 00:33:31,134 --> 00:33:33,094 Nakatakas ako… 350 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 at pumunta ako rito para maghanap ng kapitan para balikan sila. 351 00:33:40,685 --> 00:33:41,728 Ginawa mo nga. 352 00:33:45,898 --> 00:33:48,151 Pero kung hahanap tayo ng bagong tirahan, 353 00:33:50,403 --> 00:33:53,531 pakinggan mong mabuti ang sasabihin ko sa 'yo. 354 00:34:04,792 --> 00:34:06,044 Di mo siya mapalaya? 355 00:34:06,627 --> 00:34:10,757 Ang pagkakataon ko lang na iligtas siya ay bukas kapag susunugin na siya. 356 00:34:12,675 --> 00:34:14,302 Kailangan ko ang tulong mo. 357 00:34:14,385 --> 00:34:17,263 Pakiusap. Hindi kita matutulungan. 358 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Puwede mong gawin. 359 00:34:20,475 --> 00:34:21,893 At gagawin mo. 360 00:34:24,312 --> 00:34:26,856 Kailangan ko lahat ng ganitong langis na mahahanap mo. 361 00:34:28,107 --> 00:34:28,941 Bakit? 362 00:34:32,612 --> 00:34:34,739 Para gawin ang sinusumpa kong di ko na uulitin. 363 00:34:36,074 --> 00:34:38,618 KATEDRAL NG OLD MINSTER 364 00:35:53,568 --> 00:35:54,735 Kamahalan? 365 00:37:12,772 --> 00:37:14,398 Harald Sigurdsson. 366 00:37:18,611 --> 00:37:20,363 Magnus Olafsson. 367 00:37:23,783 --> 00:37:25,117 Sa ngalan ng Trinidad, 368 00:37:25,201 --> 00:37:27,370 dapat kayong mangako ng tatlong bagay. 369 00:37:27,453 --> 00:37:29,914 Panatilihin ang kapayapaan sa mga Kristiyano, 370 00:37:29,997 --> 00:37:33,793 ipagbawal ang pagnanakaw at karumihan, at ipag-utos ang katarungan. 371 00:37:33,876 --> 00:37:35,962 Ipinapangako n'yo ba 'to? 372 00:37:36,045 --> 00:37:37,213 Ipinapangako ko. 373 00:37:37,755 --> 00:37:39,173 Ipinapangako ko. 374 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 Haring Harald! 375 00:37:42,510 --> 00:37:43,886 Haring Magnus! 376 00:37:50,601 --> 00:37:52,687 At sa pagtupad sa pangako namin, 377 00:37:53,896 --> 00:37:56,857 oras na para itama ang isang malaking pagkakamali. 378 00:37:57,858 --> 00:37:59,777 -Mangkukulam! -Pagano siya! 379 00:38:02,280 --> 00:38:05,366 Dalhin siya sa impiyerno! Ipadala ro'n ang mangkukulam! 380 00:38:20,464 --> 00:38:22,174 Dapat mamatay ang pagano! 381 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 Sunugin siya! 382 00:38:29,098 --> 00:38:30,474 Patayin ang mangkukulam! 383 00:38:46,574 --> 00:38:47,992 Freydis Eriksdotter, 384 00:38:48,075 --> 00:38:51,454 inamin mo ang pagpatay sa beatipikadong si Olaf Haraldsson. 385 00:38:55,374 --> 00:38:59,503 Wala akong ginawa kundi ipagtanggol ang lumang mga paniniwala. 386 00:39:00,379 --> 00:39:03,090 Mga paniniwalang tinuring n'yong lahat na banal. 387 00:39:03,174 --> 00:39:04,216 -Kalokohan! -Erehiya! 388 00:39:04,300 --> 00:39:08,512 Gusto kong labanan ang mga umaakusa, mga diyos ang magpasya kung sino'ng mabubuhay. 389 00:39:08,596 --> 00:39:11,432 Ang tunay na Diyos lang ang tutukoy ng inosente. 390 00:39:11,515 --> 00:39:15,811 Hindi. Mga diyos naming Viking ang kumokontrol sa tadhana namin. 391 00:39:15,895 --> 00:39:20,441 Hindi kami naaawa sa mga pagbanggit mo ng mga mito at pekeng mga idolo. 392 00:39:21,609 --> 00:39:22,860 Simulan na 'to. 393 00:39:25,654 --> 00:39:27,865 Tinatawag ko ang mga diyos sa pulong na 'to! 394 00:39:35,581 --> 00:39:36,707 Mga diyos… 395 00:39:41,003 --> 00:39:42,380 Pakinggan n'yo ako. 396 00:39:43,214 --> 00:39:46,425 Bumangon kayo at ingatan kami sa erehiyang ito! 397 00:39:48,761 --> 00:39:49,845 Mangkukulam siya! 398 00:39:51,972 --> 00:39:56,894 Ibagsak ang galit n'yo at papulahin ng dugo ang mga pader na ito! 399 00:39:57,770 --> 00:39:58,854 Bumalik ang mga diyos! 400 00:40:02,942 --> 00:40:07,947 Mauuna pang gumuho ang mundong ito kaysa sumuko ang luma naming mga diyos! 401 00:40:08,030 --> 00:40:10,449 Pinabalik niya ang mga diyos sa Kattegat. 402 00:40:14,995 --> 00:40:18,707 Magnus, hinahanap ka ng mga diyos! 403 00:40:21,544 --> 00:40:23,421 Papatayin nila tayong lahat! 404 00:40:26,465 --> 00:40:27,967 Wag matakot sa mangkukulam! 405 00:40:28,551 --> 00:40:31,804 Kalokohan ito. Wala siyang kapangyarihan dito. 406 00:40:52,992 --> 00:40:54,535 Ano'ng problema, Magnus? 407 00:40:55,953 --> 00:40:56,996 Mukhang nag-aalala ka. 408 00:41:00,207 --> 00:41:03,544 Ano'ng hinihintay n'yo? Apuyan na 'yan! 409 00:41:17,391 --> 00:41:18,392 -Magnus! -Huwag! 410 00:41:18,476 --> 00:41:21,479 Ano? Ano 'to? 411 00:42:01,519 --> 00:42:04,813 Pagpupugay sa 'yo. Salamat, Kamahalan. 412 00:42:14,281 --> 00:42:16,534 Edward. Agnarr. 413 00:42:17,451 --> 00:42:19,787 Dapat sabihin sa mga Earl na umuwi si Edward. 414 00:42:20,412 --> 00:42:21,789 Dapat magpatawag ng Witan. 415 00:42:51,485 --> 00:42:54,947 Reyna Emma, masaya akong makita ka ulit. 416 00:42:56,282 --> 00:42:57,324 Ano 'to? 417 00:42:58,492 --> 00:42:59,451 Nasa'n si Edward? 418 00:42:59,535 --> 00:43:02,121 Nasa Normandy. Palagay ko. 419 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 Hindi niya natanggap ang mensahe mo. 420 00:43:06,083 --> 00:43:09,378 Halika, Kamahalan. Maraming dapat ihanda para sa Witan. 421 00:43:09,461 --> 00:43:10,754 At sa koronasyon mo. 422 00:43:24,685 --> 00:43:26,270 -Kamahalan. -Kamahalan. 423 00:43:29,106 --> 00:43:30,065 Kamahalan. 424 00:43:46,457 --> 00:43:48,459 Mabuti narito ka, prinsipe ko. 425 00:43:49,168 --> 00:43:51,337 Kailangan ng Inglatera ng katatagan. 426 00:43:52,588 --> 00:43:54,006 At malakas na kamay. 427 00:43:54,965 --> 00:43:57,092 Hindi ba, Kamahalan? 428 00:43:57,176 --> 00:43:58,177 Oo nga. 429 00:44:02,890 --> 00:44:04,850 Malakas na kamay. Oo. 430 00:44:21,992 --> 00:44:25,037 Earl Godwin, gusto kong kausaping mag-isa ang anak-anakan ko. 431 00:44:28,290 --> 00:44:30,125 Kinalulungkot kong di ito ang oras. 432 00:44:32,544 --> 00:44:33,629 Di ako sang-ayon. 433 00:44:35,798 --> 00:44:37,216 Ngayon ang tamang oras. 434 00:44:41,095 --> 00:44:44,139 Napakarami pang dapat planuhin. 435 00:44:50,354 --> 00:44:51,897 Gawin at planuhin mo kung gayon. 436 00:44:55,192 --> 00:44:56,693 Kakausapin ko ang Reyna. 437 00:45:18,173 --> 00:45:19,091 Tingnan n'yo! 438 00:45:22,261 --> 00:45:23,429 Harald! 439 00:45:24,680 --> 00:45:25,764 Harald! 440 00:45:30,811 --> 00:45:32,771 Stigr, gising! 441 00:45:32,855 --> 00:45:34,106 Si Harald po 'to. 442 00:46:04,511 --> 00:46:05,846 Bakit mo ginawa 'yon? 443 00:46:05,929 --> 00:46:07,890 Alin? Ang iligtas ang buhay mo? 444 00:46:08,974 --> 00:46:11,018 Pigilan akong patayin si Magnus! 445 00:46:11,602 --> 00:46:13,061 Kasi di ko mapapayagan 'yon. 446 00:46:16,106 --> 00:46:18,525 Hindi? Kasi dapat kang maging hari? 447 00:46:18,609 --> 00:46:20,110 Kasi ako ang Hari! 448 00:46:21,904 --> 00:46:25,782 Hindi ka puwedeng magharing kasama ng pumatay sa mga tao ko! 449 00:46:25,866 --> 00:46:28,035 -Dapat siyang mamatay! -Gusto mong gumanti. 450 00:46:28,118 --> 00:46:29,745 Hindi 'to paghihiganti! 451 00:46:29,828 --> 00:46:30,871 Katarungan 'to! 452 00:46:30,954 --> 00:46:33,081 At igagalang ko ang sinumpaan ko. 453 00:46:33,165 --> 00:46:34,291 'Yon pala. 454 00:46:34,374 --> 00:46:36,502 -Pangako sa kanila. -Hindi, sa 'kin! 455 00:46:36,585 --> 00:46:37,836 Sa sarili ko! 456 00:46:38,712 --> 00:46:40,964 Ang di mawalan ng mahalaga sa 'kin. 457 00:46:44,468 --> 00:46:48,305 Nakuha mo man lang sa wakas ang dati mo pang gusto. 458 00:46:48,847 --> 00:46:49,806 Ang tadhana mo. 459 00:46:50,641 --> 00:46:52,518 Sana sulit 'yon. 460 00:47:11,411 --> 00:47:15,958 Maitatanong ko rin sa 'yo 'yan, Tagapangalaga ng Pananampalataya. 461 00:47:28,387 --> 00:47:29,638 Mahirap 'to. 462 00:47:31,598 --> 00:47:33,100 Nasa parehong lugar tayo. 463 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 Pero gaya no'ng una nating pagkikita, 464 00:47:37,604 --> 00:47:39,606 may nakita kang higit sa inasahan mo. 465 00:47:55,455 --> 00:47:58,125 Sasamahan ka sa labas ng Kattegat ng mga barko ko. 466 00:47:58,750 --> 00:48:00,794 Sasamahan? Hindi. Di pa ako tapos dito. 467 00:48:00,877 --> 00:48:02,129 Tapos na. 468 00:48:03,005 --> 00:48:04,798 Puwersa ka ng kalikasan. 469 00:48:04,881 --> 00:48:07,759 Pero problema ko si Magnus, hindi iyo. 470 00:48:08,677 --> 00:48:09,678 Magtiwala ka. 471 00:48:21,898 --> 00:48:23,483 Kinargahan ko ang bangka mo. 472 00:48:24,693 --> 00:48:27,195 Kaya kang samahan sa Iceland ng mga tao ko. 473 00:48:28,488 --> 00:48:29,406 Di na kailangan. 474 00:48:32,701 --> 00:48:33,869 Si Leif ang Masuwerte. 475 00:48:34,870 --> 00:48:36,371 Makahanap ka pa sana ng himala. 476 00:48:37,497 --> 00:48:38,957 Ingat, kaibigan ko. 477 00:48:59,811 --> 00:49:03,148 Ikuwento mo sa 'kin ang anak natin. Si Harald. 478 00:49:07,277 --> 00:49:10,489 Matapang siya. At malakas. 479 00:49:13,200 --> 00:49:14,951 At may malasakit sa mga tao. 480 00:49:16,370 --> 00:49:19,665 Kapag nakikita nila siyang nakangiti, parang lahat posible. 481 00:49:20,957 --> 00:49:22,334 Gaya ng tatay niya. 482 00:49:26,713 --> 00:49:28,757 Ano'ng sinabi mo tungkol sa 'kin? 483 00:49:30,592 --> 00:49:32,094 Na mabuti kang tao. 484 00:49:34,054 --> 00:49:36,723 Patas. Makatarungan. 485 00:49:39,017 --> 00:49:40,977 At sa panahong iyon, 486 00:49:41,645 --> 00:49:42,729 matagal nang panahon, 487 00:49:44,815 --> 00:49:46,024 minahal kita. 488 00:49:50,696 --> 00:49:52,614 Hindi na ako 'yon, Freydis. 489 00:49:54,324 --> 00:49:56,034 Natuto ako sa mahirap na paraan. 490 00:49:56,118 --> 00:49:58,328 Di ko maitatama lahat sa mga salita ko. 491 00:50:01,039 --> 00:50:03,166 At wala na ang ngiting naaalala mo. 492 00:50:08,296 --> 00:50:10,257 Alam ko kung nasa'n ang ngiti mo. 493 00:50:11,800 --> 00:50:13,844 Kasi araw-araw kong nakikita 'yon. 494 00:50:15,762 --> 00:50:18,140 Kung gusto mong makita ulit 'yon, 495 00:50:20,600 --> 00:50:22,978 kailangan mo lang makita ang anak natin. 496 00:50:26,481 --> 00:50:27,774 Balang-araw. 497 00:50:29,484 --> 00:50:30,861 Huwag mong tagalan. 498 00:51:21,077 --> 00:51:22,204 Ibaling ang mga sagwan! 499 00:51:26,500 --> 00:51:30,420 Hindi kaaawaan ng Papa ang Haring nagpalaya sa pumatay ng santo. 500 00:51:30,504 --> 00:51:32,297 Pinapayo kong wag sabihin sa kanya. 501 00:51:32,380 --> 00:51:34,925 Pinag-uusapan namin ng mga Jarl ang magandang gawin 502 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 para igalang ang kasunduang ito. 503 00:51:37,052 --> 00:51:39,763 Wag kang mag-alala. Nagpasya na ako. 504 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 Ikadena siya. 505 00:51:47,562 --> 00:51:49,022 Ikulong siya. 506 00:51:49,940 --> 00:51:51,691 Ang tanging kahariang marapat sa 'yo. 507 00:51:52,234 --> 00:51:53,610 Di mo puwedeng gawin 'to. 508 00:51:55,570 --> 00:51:56,947 Hari ako! 509 00:51:57,823 --> 00:51:59,825 Huwag! Mga Jarl! 510 00:52:00,492 --> 00:52:01,493 Pigilan siya! 511 00:52:02,953 --> 00:52:04,663 Kalokohan ito! 512 00:52:05,330 --> 00:52:07,123 Ito ang pamumuno ko! 513 00:52:08,124 --> 00:52:09,668 Ang una sa marami. 514 00:52:11,253 --> 00:52:13,713 Kung mayro'n sa inyong may problema, 515 00:52:13,797 --> 00:52:16,091 puwedeng-puwede n'yo siyang samahan. 516 00:52:19,177 --> 00:52:24,683 Mula sa araw na ito, gagawin kong pinakamakapangyarihang kaharian 'to. 517 00:52:25,725 --> 00:52:29,396 At hinahamon ko ang sinumang Viking na hamunin ako. 518 00:52:37,696 --> 00:52:41,199 Dahil ako ang Hari ng Norway. 519 00:52:45,287 --> 00:52:49,207 Ako si Harald Hardrada! 520 00:52:50,792 --> 00:52:54,296 Hardrada! 521 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 BATAY SA SERYENG VIKINGS NA GAWA NI MICHAEL HIRST