1 00:00:06,464 --> 00:00:07,882 NORVÈGE 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,218 AU NORD DE KATTEGAT 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,899 On est un peuple simple. 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 On n'a rien de valeur à voler. 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,821 Je ne viens pas voler. 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,782 Je cherche quelqu'un. 7 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 Magnus Olafsson. 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,455 Il serait au nord, 9 00:00:38,538 --> 00:00:41,207 ses soldats sont passés en allant à Stromsfoss. 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,504 - C'est loin ? - Pas trop. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,673 On coupe du bois pour leur réunion. 12 00:01:00,185 --> 00:01:01,144 Halte. 13 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 Vous avez tué ma sœur. 14 00:02:23,017 --> 00:02:24,185 Que se passe-t-il ? 15 00:02:24,269 --> 00:02:25,812 Leif ! Arrête ! 16 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 C'est moi. 17 00:02:48,668 --> 00:02:49,919 Voici donc l'armée 18 00:02:50,003 --> 00:02:52,630 que tous tes combats t'ont aidé à acheter. 19 00:02:52,714 --> 00:02:56,050 En partie. Les destinées ne sont pas données. 20 00:02:59,470 --> 00:03:01,014 Comment as-tu su pour Freydis ? 21 00:03:02,140 --> 00:03:05,977 Un évêque qui voyageait avec Magnus m'a dit qu'il a empoisonné Jomsborg. 22 00:03:06,978 --> 00:03:10,815 Certains ont pu fuir, mais pas elle. 23 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 Tu y es allé ? 24 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 En allant au nord, 25 00:03:23,912 --> 00:03:26,873 j'ai trouvé un tombeau en son nom. 26 00:03:29,417 --> 00:03:30,418 Rien d'autre. 27 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Aucun signe de mon enfant ? 28 00:03:36,382 --> 00:03:37,216 Non. 29 00:03:40,553 --> 00:03:42,555 Y aller était sa destinée. 30 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 Pourvu qu'elle l'ait accomplie. 31 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Harald. 32 00:03:50,521 --> 00:03:54,067 Si Magnus a tué ma sœur, je le tuerai. 33 00:03:55,151 --> 00:03:56,569 Pas si je le trouve avant. 34 00:03:59,948 --> 00:04:00,865 Harald. 35 00:04:04,702 --> 00:04:05,662 Jarl Nori. 36 00:04:07,455 --> 00:04:09,040 - Bienvenue. - Vestian. 37 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 Homme de la Terre Verte, c'est bon de vous revoir. 38 00:04:14,295 --> 00:04:15,672 Vous aussi. 39 00:04:16,965 --> 00:04:18,424 J'attendais votre retour. 40 00:04:18,508 --> 00:04:22,470 J'ai des forces pour me soutenir et des richesses pour mes alliés. 41 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Je suis prêt. 42 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 Ce ne sera peut-être pas si simple. 43 00:04:30,812 --> 00:04:35,149 Magnus aura le soutien de nombreux jarls une fois Svein mort. 44 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 Il a le pouvoir de l'Église. 45 00:04:38,236 --> 00:04:43,157 Le Pape a menacé d'excommunier ceux qui s'opposeront à lui. 46 00:04:44,117 --> 00:04:45,493 Y compris vous. 47 00:04:47,578 --> 00:04:48,871 Dans quel camp êtes-vous ? 48 00:04:48,955 --> 00:04:50,999 Olaf était un frère pour moi. 49 00:04:51,082 --> 00:04:55,503 Mais son fils n'a de viking que son nom. 50 00:04:58,840 --> 00:05:00,758 Vous avez notre allégeance. 51 00:05:01,968 --> 00:05:03,261 Ravi de l'entendre. 52 00:05:03,344 --> 00:05:05,054 Savez-vous où est Magnus ? 53 00:05:05,972 --> 00:05:09,183 Non, mais il a convoqué les jarls à Kattegat. 54 00:05:11,352 --> 00:05:13,146 Alors, c'est là que l'on va. 55 00:05:43,634 --> 00:05:44,510 Merci. 56 00:06:13,247 --> 00:06:15,833 Mon Dieu ! Freydis ! 57 00:06:18,336 --> 00:06:19,712 Reine Aelfgifu. 58 00:06:19,796 --> 00:06:21,547 On nous a dit que tu étais morte. 59 00:06:21,631 --> 00:06:24,008 Magnus a dit qu'une peste avait frappé Jomsborg. 60 00:06:24,092 --> 00:06:25,468 Il est à Kattegat ? 61 00:06:25,551 --> 00:06:28,971 Non, il essaie de monter les jarls contre Svein. 62 00:06:29,055 --> 00:06:30,765 Mon fils le traque. 63 00:06:32,225 --> 00:06:35,645 Voici ma belle-fille, Katla. 64 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 L'épouse de Svein ? 65 00:06:38,856 --> 00:06:40,108 Félicitations, Katla. 66 00:06:40,691 --> 00:06:42,068 Vous êtes enceinte. 67 00:06:42,151 --> 00:06:43,444 Merci, Freydis. 68 00:06:43,528 --> 00:06:46,656 Le prince Harald m'a beaucoup parlé de vous et de votre enfant. 69 00:06:47,323 --> 00:06:48,699 Quelle histoire romantique. 70 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 C'était il y a longtemps. 71 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Les choses ont changé. 72 00:06:53,538 --> 00:06:54,747 Comment va ton fils ? 73 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 Il va bien, en Terre Verte. 74 00:06:57,208 --> 00:07:00,378 Magnus m'a forcée à trouver un nouveau foyer pour mon peuple. 75 00:07:00,461 --> 00:07:02,421 On est allés jusqu'en Terre Verte. 76 00:07:03,422 --> 00:07:06,217 Mais il me faut un bateau et un capitaine pour avancer. 77 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 Un bateau et un capitaine ? 78 00:07:09,971 --> 00:07:13,975 Dans ce cas, nous avons de très bonnes nouvelles. 79 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 C'est celui de Leif ? 80 00:07:32,493 --> 00:07:33,870 Knut lui a donné 81 00:07:34,454 --> 00:07:36,247 pour explorer de nouveaux mondes. 82 00:07:37,039 --> 00:07:39,667 De nouveaux mondes ? Où est-il ? 83 00:07:39,750 --> 00:07:43,337 Il a su que tu avais été empoisonnée et il est parti tuer Magnus. 84 00:07:44,422 --> 00:07:45,631 Je dois le trouver. 85 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 Il est au nord. 86 00:07:48,468 --> 00:07:51,304 Tu ferais mieux de l'attendre ici 87 00:07:51,387 --> 00:07:54,140 pour ne pas le rater à son retour. 88 00:07:59,520 --> 00:08:00,730 Mes comtes. 89 00:08:02,440 --> 00:08:04,984 Au cours des années où j'ai été votre roi, 90 00:08:06,027 --> 00:08:09,697 je vous ai apporté la stabilité. 91 00:08:11,532 --> 00:08:12,575 Et la providence. 92 00:08:14,494 --> 00:08:15,828 Même dans la mort, 93 00:08:16,579 --> 00:08:18,372 j'en ferai de même. 94 00:08:19,540 --> 00:08:25,838 C'est pourquoi je décrète qu'après ma mort, 95 00:08:26,631 --> 00:08:30,927 mon épouse, la reine Emma, 96 00:08:32,178 --> 00:08:33,763 sera votre souveraine. 97 00:08:40,937 --> 00:08:42,396 Que dites-vous ? 98 00:08:47,443 --> 00:08:48,528 Mon seigneur, 99 00:08:50,321 --> 00:08:53,491 le Sussex promet d'appliquer votre décret. 100 00:08:54,408 --> 00:08:58,037 L'Est-Anglie promet d'appliquer votre décret. 101 00:08:58,120 --> 00:08:59,830 - Et le Kent. - Et le Wiltshire. 102 00:08:59,914 --> 00:09:01,290 Et la Mercie. 103 00:09:01,374 --> 00:09:03,626 - Wimbledon approuve. - Ainsi que York. 104 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 Le Wessex applique votre décret. 105 00:09:13,553 --> 00:09:14,637 C'est unanime. 106 00:09:34,448 --> 00:09:35,449 Vous m'avez demandé. 107 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 Ne le fatiguez pas. 108 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 Earl Godwin. 109 00:10:14,238 --> 00:10:18,159 Vous avez toujours été un conseiller loyal. 110 00:10:18,868 --> 00:10:20,244 Et vous, un roi généreux. 111 00:10:22,622 --> 00:10:23,456 Et un ami. 112 00:10:24,040 --> 00:10:26,542 Merci pour vos bons et loyaux services. 113 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 Mais je sais depuis le début 114 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 qui vous servez vraiment. 115 00:10:39,930 --> 00:10:43,017 C'est pour ça que je vous ai offert Gytha en mariage. 116 00:10:45,436 --> 00:10:47,647 Pour faire partie de ma famille. 117 00:10:49,440 --> 00:10:51,692 En la faisant vôtre, 118 00:10:52,985 --> 00:10:57,573 il sera un jour possible 119 00:10:58,407 --> 00:11:02,453 que vos enfants règnent sur l'Angleterre. 120 00:11:14,173 --> 00:11:16,050 Si c'était votre plan, Altesse, 121 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 alors il était ingénieux. 122 00:11:22,223 --> 00:11:23,641 Mais ce jour-là, 123 00:11:25,267 --> 00:11:26,769 s'il vient, 124 00:11:27,937 --> 00:11:30,106 sera dans de nombreuses années. 125 00:11:30,189 --> 00:11:35,861 Et si vous espérez pouvoir y assister, 126 00:11:39,407 --> 00:11:44,120 vous devez soutenir Emma maintenant. 127 00:11:47,832 --> 00:11:52,545 Le sort de votre famille en dépend. 128 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 Vous comprenez ? 129 00:12:01,220 --> 00:12:02,388 Oui, seigneur. 130 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 Au revoir, Votre Altesse. 131 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 Faites venir Édouard. 132 00:12:41,218 --> 00:12:44,722 Pourquoi ? Il a pris sa décision. 133 00:12:44,805 --> 00:12:46,682 Sauf votre respect, madame, 134 00:12:47,850 --> 00:12:50,811 son amour pour vous l'aveugle face à la situation. 135 00:12:51,979 --> 00:12:55,649 Les comtes se retourneront contre vous malgré leur serment, 136 00:12:55,733 --> 00:12:57,985 l'Angleterre connaîtra la guerre civile. 137 00:12:58,068 --> 00:13:00,571 Votre frère en profitera pour attaquer, 138 00:13:00,654 --> 00:13:02,531 comme la Norvège et le Danemark, 139 00:13:03,324 --> 00:13:09,330 et tout ce que votre mari a bâti sera détruit. 140 00:13:11,540 --> 00:13:14,668 Édouard aurait le soutien des nobles, 141 00:13:14,752 --> 00:13:17,463 et je peux m'assurer qu'ils appuient votre régence. 142 00:13:19,840 --> 00:13:20,883 Vous ne pensez pas ? 143 00:13:22,718 --> 00:13:23,552 Si. 144 00:13:26,805 --> 00:13:28,933 Mais inutile de faire appeler Édouard. 145 00:13:32,353 --> 00:13:33,354 C'est déjà fait. 146 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 Roi Svein. 147 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 On l'a trouvé, Altesse. 148 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 Son camp est proche. 149 00:13:53,082 --> 00:13:54,416 Il a du soutien ? 150 00:13:54,500 --> 00:13:55,709 Non, il est seul. 151 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 Empêchez-le de fuir. 152 00:14:09,098 --> 00:14:10,349 Je le veux mort. 153 00:14:34,248 --> 00:14:35,749 Magnus Olafsson. 154 00:14:36,917 --> 00:14:39,920 Je sais que vous voulez me prendre le trône de Norvège. 155 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 Vous avez brisé le serment entre Barbe Fourchue et votre père, 156 00:14:44,884 --> 00:14:47,678 et vous méritez de ce fait la peine de mort. 157 00:14:47,761 --> 00:14:49,597 J'y étais, Svein. 158 00:14:49,680 --> 00:14:52,975 Barbe Fourchue a forcé mon père à m'accueillir dans la honte. 159 00:14:53,058 --> 00:14:56,103 Comme ceci, nu et couvert de haillons. 160 00:14:56,186 --> 00:14:57,396 C'était un serment. 161 00:14:57,479 --> 00:14:58,939 C'était un simulacre. 162 00:15:02,985 --> 00:15:05,905 Vous avez eu le bénéfice des conseils de mon père, 163 00:15:05,988 --> 00:15:09,366 tandis que j'errais entre Danemark et Angleterre. 164 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 L'enfant de personne. 165 00:15:14,622 --> 00:15:17,374 J'ai eu le temps d'échafauder un plan. 166 00:15:17,458 --> 00:15:18,500 Quel plan ? 167 00:15:20,336 --> 00:15:23,839 Rencontrer les jarls pour me voler le trône ? 168 00:15:23,923 --> 00:15:26,926 Je ne suis pas venu rencontrer les jarls. 169 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 Je suis venu vous tuer. 170 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 Que faites-vous ? 171 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 Je suis le roi ! 172 00:15:37,144 --> 00:15:40,898 L'ancien roi. Je suis le nouveau. 173 00:15:53,035 --> 00:15:56,455 Ne vous inquiétez pas pour votre mère et votre jolie femme, 174 00:15:57,373 --> 00:15:59,917 je m'occuperai d'elles à mon retour à Kattegat. 175 00:16:16,642 --> 00:16:19,228 Seigneur. On a un problème. 176 00:16:20,980 --> 00:16:24,525 Le prince Harald est de retour et en chemin pour Kattegat. 177 00:16:29,238 --> 00:16:31,115 Pourquoi tu es revenu en Norvège ? 178 00:16:32,032 --> 00:16:33,659 Je cherchais un bateau. 179 00:16:34,368 --> 00:16:37,246 Je veux trouver une terre que j'ai vue, enfant. 180 00:16:37,871 --> 00:16:43,002 J'ai rencontré Knut, il m'a offert un bateau. 181 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 Knut était à Kattegat ? 182 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 Il est mourant. 183 00:16:48,465 --> 00:16:52,011 Il a fait venir ses fils pour décider qui lui succèderait. 184 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 Et qui a-t-il choisi ? 185 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 Aucun d'entre eux. 186 00:16:58,642 --> 00:17:00,144 Il a choisi la reine Emma. 187 00:17:11,530 --> 00:17:14,658 Je suis surpris que Kaysan ne soit pas venu avec toi. 188 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 Il n'a pas eu le choix. 189 00:17:18,370 --> 00:17:19,705 Kaysan est mort. 190 00:17:20,581 --> 00:17:22,332 Tout comme Dorn et Batu. 191 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Comment ? 192 00:17:27,546 --> 00:17:28,839 Est-ce important ? 193 00:17:30,132 --> 00:17:31,091 Oui. 194 00:17:32,760 --> 00:17:34,678 Je sens que tu t'es renfermé. 195 00:17:38,682 --> 00:17:41,685 Je ne reconnais plus le Harald Sigurdsson que j'ai connu. 196 00:17:42,311 --> 00:17:44,271 Parce qu'il n'existe plus. 197 00:17:45,981 --> 00:17:47,858 Tu avais raison à Constantinople. 198 00:17:49,234 --> 00:17:54,531 J'ai perdu ma destinée de vue, mais ça n'arrivera plus. 199 00:17:55,949 --> 00:17:59,870 Le Harald Sigurdsson que tu connaissais est mort. 200 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 - Mon cheval. - Oui. 201 00:18:35,531 --> 00:18:36,824 Seigneur, 202 00:18:38,283 --> 00:18:39,535 c'est impossible. 203 00:18:43,122 --> 00:18:44,957 Quelles sont les nouvelles ? 204 00:18:45,040 --> 00:18:47,042 Vous ne voulez pas savoir. 205 00:18:49,670 --> 00:18:53,966 Il y a un nouveau roi de Norvège, ce qui signifie que votre fils est mort. 206 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 Allez-y, tous ! 207 00:19:00,681 --> 00:19:01,765 Saisissez-le. 208 00:19:13,235 --> 00:19:15,237 La garde du roi sert le roi. 209 00:19:19,533 --> 00:19:23,245 Je suis la reine de ce pays depuis sept ans. 210 00:19:24,788 --> 00:19:29,918 Prendre ce trône sera bien plus facile que de le conserver. 211 00:19:30,002 --> 00:19:31,628 Je n'espère pas. 212 00:19:32,337 --> 00:19:35,924 Prendre ce trône m'a déjà demandé trop de patience à mon goût. 213 00:19:41,221 --> 00:19:46,226 Le moment viendra où un vrai Viking vous trouvera, 214 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 et vous apprendrez 215 00:19:48,604 --> 00:19:54,610 à quel point la terre que vous désirez peut être brutale. 216 00:20:08,832 --> 00:20:11,835 Pitié. Épargnez-moi. 217 00:20:14,922 --> 00:20:16,506 C'est impossible. 218 00:20:17,841 --> 00:20:21,511 L'enfant que vous portez menacerait un règne long et heureux. 219 00:20:23,138 --> 00:20:24,848 J'élimine toutes les menaces, 220 00:20:24,932 --> 00:20:27,559 grandes ou petites. 221 00:20:28,352 --> 00:20:31,355 Je sais quelque chose ! Sur quelqu'un que vous voulez. 222 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Freydis. 223 00:20:42,866 --> 00:20:45,535 TERRE VERTE 224 00:21:35,585 --> 00:21:37,796 Harald ! 225 00:22:05,782 --> 00:22:09,202 Mon épouse. Il est temps qu'on parle à nouveau. 226 00:22:16,376 --> 00:22:19,296 Je te pardonne d'avoir libéré Freydis. 227 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 Je ne te pardonne pas de l'avoir enfermée. 228 00:22:28,555 --> 00:22:31,558 Ni d'avoir emmené mon petit-fils. 229 00:22:31,641 --> 00:22:34,061 Tu sais que je lui ferais jamais de mal. 230 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 Il vit une aventure avec les Kalaallits. 231 00:22:37,397 --> 00:22:40,984 Stígr et Freydis les ont probablement déjà rattrapés. 232 00:22:42,360 --> 00:22:43,945 Et Lang ? 233 00:22:44,696 --> 00:22:47,324 Je sais que tu l'as envoyé les traquer. 234 00:22:48,784 --> 00:22:54,539 J'ignore ce qu'il fera à Stígr, mais il ne s'en prendra pas à Freydis. 235 00:22:55,207 --> 00:22:58,543 Je le sais, car elle ne cherche pas Harald. 236 00:23:00,629 --> 00:23:03,381 Je t'ai dit que j'ai libéré notre fille. 237 00:23:04,216 --> 00:23:06,259 Je ne t'ai pas dit où elle est allée. 238 00:23:18,605 --> 00:23:22,400 Katla, vous m'avez demandée ? Leif est revenu ? 239 00:23:22,484 --> 00:23:23,735 Non. 240 00:23:26,988 --> 00:23:29,658 Qu'y a-t-il ? Où est Aelfgifu ? 241 00:23:31,243 --> 00:23:32,828 Je suis désolée, Freydis. 242 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Katla, derrière moi. 243 00:23:42,462 --> 00:23:43,630 Je ne peux pas. 244 00:23:43,713 --> 00:23:47,551 Si vous voulez sauver votre enfant, faites ce que je dis. 245 00:23:47,634 --> 00:23:49,261 Mettez-vous derrière moi ! 246 00:24:58,914 --> 00:25:00,081 Repose-toi, mon amour. 247 00:25:05,378 --> 00:25:07,088 Va à Winchester. 248 00:25:10,800 --> 00:25:15,347 Tu dois être près de la trésorerie pour maintenir le pouvoir. 249 00:25:15,430 --> 00:25:17,265 Je ne t'abandonne pas. 250 00:25:19,434 --> 00:25:22,479 Je n'ai jamais pu te dire quoi faire. 251 00:25:25,690 --> 00:25:27,651 Je suis tombé amoureux de toi… 252 00:25:31,821 --> 00:25:33,281 sur le pont. 253 00:25:35,367 --> 00:25:36,618 Tu te rappelles ? 254 00:25:40,789 --> 00:25:43,541 Tu essayais de te dissimuler. 255 00:25:45,252 --> 00:25:46,962 Tu conseillais Edmund. 256 00:25:47,921 --> 00:25:53,593 Mais quand il a ordonné à l'archer de me tuer… 257 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 - Je l'en ai empêché. - Oui. 258 00:25:58,807 --> 00:26:00,767 Tu m'as apporté… 259 00:26:04,062 --> 00:26:07,565 tant de joie, Emma de Normandie. 260 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 Toi aussi, 261 00:26:16,241 --> 00:26:19,244 mon empereur du grand empire du nord. 262 00:26:47,856 --> 00:26:50,150 Je ne suis pas prête à te perdre. 263 00:26:56,906 --> 00:26:58,575 Reste avec moi. 264 00:27:01,036 --> 00:27:02,078 Je t'en prie. 265 00:27:34,194 --> 00:27:35,528 Le roi Sweyn est mort. 266 00:27:36,446 --> 00:27:40,950 Le roi Barbe Fourchue a juré qu'à sa mort, 267 00:27:41,034 --> 00:27:43,203 je deviendrais roi de Norvège. 268 00:27:43,995 --> 00:27:46,956 À présent, il ne reste que votre vote. 269 00:27:47,040 --> 00:27:49,626 Excellente idée, mon neveu. 270 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 Mais je dois d'abord 271 00:27:53,963 --> 00:27:58,259 rappeler aux jarls une promesse qu'ils ont faite bien avant la tienne, 272 00:27:59,135 --> 00:28:02,639 de faire de moi le roi à la mort de ton père. 273 00:28:03,598 --> 00:28:06,601 Nous ignorions que vous étiez revenu, prince Harald. 274 00:28:08,478 --> 00:28:09,604 Maintenant, vous savez. 275 00:28:12,107 --> 00:28:14,734 Le prince Harald dit la vérité. 276 00:28:16,820 --> 00:28:21,908 Il est le roi légitime de Norvège. 277 00:28:23,201 --> 00:28:27,580 Malheureusement, le Pape n'acceptera pas un roi aux sympathies païennes. 278 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 Qu'est-ce que tu racontes ? 279 00:28:30,041 --> 00:28:32,001 Des sympathies païennes ? 280 00:28:37,048 --> 00:28:38,258 Que fait-elle ici ? 281 00:28:38,967 --> 00:28:40,093 Une sorcière ! 282 00:28:41,219 --> 00:28:42,387 Je la croyais morte. 283 00:28:43,888 --> 00:28:44,931 La sorcière ! 284 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 Freydis. 285 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 Freydis. 286 00:29:03,116 --> 00:29:04,576 Dites-nous, Freydis. 287 00:29:06,536 --> 00:29:07,746 Êtes-vous chrétienne ? 288 00:29:08,955 --> 00:29:10,373 Vous connaissez la réponse. 289 00:29:10,457 --> 00:29:12,083 Je prends ça pour un "non". 290 00:29:14,002 --> 00:29:18,798 Êtes-vous celle que les païens nomment "la dernière fille d'Uppsala" ? 291 00:29:21,050 --> 00:29:24,679 La Garante de la Foi, cheffe des païens ? 292 00:29:27,849 --> 00:29:29,058 Oui. 293 00:29:29,142 --> 00:29:32,854 Et avez-vous eu un enfant avec Harald Sigurdsson ? 294 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 Oui. 295 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Un fils. Il s'appelle Harald. 296 00:29:44,783 --> 00:29:45,867 Un fils païen ! 297 00:29:51,080 --> 00:29:54,584 Si vous votez pour Harald Sigurdsson, 298 00:29:54,667 --> 00:29:57,337 vous provoquerez la colère du Saint Père, 299 00:29:57,420 --> 00:29:59,756 et il vous punira pour cette décision. 300 00:30:02,300 --> 00:30:04,052 - C'est Magnus ! - Harald. 301 00:30:04,886 --> 00:30:06,054 Je soutiens Magnus. 302 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 - Approchez. - Magnus, oui. 303 00:30:09,390 --> 00:30:11,935 Vestian, qui soutiens-tu ? 304 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 Sigurdsson est le roi de Norvège. 305 00:30:15,063 --> 00:30:16,898 Harald est l'héritier légitime. 306 00:30:17,899 --> 00:30:18,942 Je soutiens Harald ! 307 00:30:20,068 --> 00:30:21,277 Et vous ? 308 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 Bien. 309 00:30:26,491 --> 00:30:28,243 Nous avons pris une décision. 310 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Vous, Harald Sigurdsson, 311 00:30:33,373 --> 00:30:35,875 êtes l'héritier du trône de Norvège. 312 00:30:37,001 --> 00:30:41,881 Mais vous, Magnus Olafsson, avez le droit d'y prétendre. 313 00:30:41,965 --> 00:30:44,259 Nous avons donc décidé 314 00:30:44,342 --> 00:30:47,554 que vous régnerez conjointement. 315 00:30:53,893 --> 00:30:56,396 Que dites-vous ? 316 00:30:58,273 --> 00:30:59,399 Je comprends. 317 00:31:01,609 --> 00:31:03,611 Et j'accepte votre décision. 318 00:31:08,575 --> 00:31:11,119 J'accepte également votre décision. 319 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 Mais à une condition. 320 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 Que demain, lorsque le tombeau de mon père sera sanctifié, 321 00:31:17,917 --> 00:31:23,089 Harald promette que la Norvège ne revienne plus à ses anciennes traditions 322 00:31:24,924 --> 00:31:28,469 et qu'il accepte de brûler la sorcière païenne. 323 00:31:35,810 --> 00:31:39,522 Harald Sigurdsson. Que dites-vous ? 324 00:31:46,404 --> 00:31:49,073 Brûlez-la. 325 00:31:52,118 --> 00:31:53,828 Oui, brûlez-la ! 326 00:31:53,912 --> 00:31:55,204 Oui ! 327 00:31:55,914 --> 00:31:56,873 Sorcière ! 328 00:31:57,999 --> 00:31:59,000 Brûle, païenne ! 329 00:32:00,960 --> 00:32:02,045 En avant ! 330 00:32:02,754 --> 00:32:03,671 Du feu ! 331 00:32:04,213 --> 00:32:05,214 Brûlez-la ! 332 00:32:09,385 --> 00:32:10,303 Brûlez-la ! 333 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 Brûlez-la ! 334 00:32:26,110 --> 00:32:28,488 Ne m'approchez pas, chrétien, 335 00:32:28,571 --> 00:32:32,158 ou je jure sur mes dieux que je vous tuerai à mains nues. 336 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 Venant de toi, j'y crois. 337 00:32:37,914 --> 00:32:38,957 Leif. 338 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 Je t'ai cherchée à Jomsborg. 339 00:32:52,011 --> 00:32:53,221 Je t'ai crue morte. 340 00:32:56,599 --> 00:32:58,059 Tu as vu ce que Magnus a fait. 341 00:33:00,103 --> 00:33:04,482 Oui. Et ton fils, est-il ici ? 342 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 Non. Il est en Terre Verte. 343 00:33:09,278 --> 00:33:10,655 Tu es rentrée ? 344 00:33:10,738 --> 00:33:11,823 Pas pour rester. 345 00:33:13,491 --> 00:33:15,618 On cherchait un nouveau foyer à l'ouest. 346 00:33:15,702 --> 00:33:17,578 Celui dont tu me parlais. 347 00:33:18,705 --> 00:33:20,665 - La Terre Dorée. - Oui… 348 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 Mais Père a volé mes bateaux 349 00:33:25,962 --> 00:33:28,631 et tué notre capitaine pour nous forcer à rester. 350 00:33:29,340 --> 00:33:31,050 Il m'a pris Harald. 351 00:33:31,134 --> 00:33:33,094 J'ai réussi à m'enfuir… 352 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 pour trouver un nouveau capitaine et retourner les sauver. 353 00:33:40,685 --> 00:33:41,728 Tu l'as trouvé. 354 00:33:45,898 --> 00:33:48,151 Si on doit vous trouver un nouveau foyer, 355 00:33:50,403 --> 00:33:53,531 tu dois m'écouter attentivement. 356 00:34:04,792 --> 00:34:06,044 Vous l'avez libérée ? 357 00:34:06,627 --> 00:34:10,757 La seule chance de la sauver, c'est quand ils voudront la brûler. 358 00:34:12,675 --> 00:34:14,302 J'aurai besoin de votre aide. 359 00:34:14,385 --> 00:34:17,263 Pitié. Je ne peux pas vous aider. 360 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Si, vous le pouvez. 361 00:34:20,475 --> 00:34:21,893 Et vous le ferez. 362 00:34:24,312 --> 00:34:26,856 Trouvez autant de cette huile que possible. 363 00:34:28,107 --> 00:34:28,941 Pourquoi ? 364 00:34:32,612 --> 00:34:34,739 Pour faire ce que j'ai juré de ne plus faire. 365 00:34:36,074 --> 00:34:38,493 CATHÉDRALE OLD MINSTER 366 00:35:53,568 --> 00:35:54,735 Madame ? 367 00:37:12,772 --> 00:37:14,398 Harald Sigurdsson. 368 00:37:18,611 --> 00:37:20,363 Magnus Olafsson. 369 00:37:23,783 --> 00:37:25,117 Au nom de la Sainte Trinité, 370 00:37:25,201 --> 00:37:27,370 promettez trois choses au peuple. 371 00:37:27,453 --> 00:37:29,914 De préserver la paix entre chrétiens, 372 00:37:29,997 --> 00:37:33,793 d'interdire le vol et les méfaits, et de faire régner la justice. 373 00:37:33,876 --> 00:37:35,962 Le promettez-vous ? 374 00:37:36,045 --> 00:37:37,213 Je le promets. 375 00:37:37,755 --> 00:37:39,173 Je le promets. 376 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 Roi Harald ! 377 00:37:42,510 --> 00:37:43,886 Roi Magnus ! 378 00:37:50,601 --> 00:37:52,687 Et pour respecter notre serment, 379 00:37:53,896 --> 00:37:56,857 il est temps de rectifier un tort immense. 380 00:37:57,858 --> 00:37:59,777 - Sorcière ! - C'est la païenne ! 381 00:38:02,280 --> 00:38:05,366 Envoyez cette sorcière en enfer ! 382 00:38:20,464 --> 00:38:22,174 La païenne doit mourir ! 383 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 Brûlez-la ! 384 00:38:29,098 --> 00:38:30,474 Tuez la sorcière ! 385 00:38:46,574 --> 00:38:47,992 Freydis Eriksdotter, 386 00:38:48,075 --> 00:38:51,454 vous avez avoué le meurtre du saint Olaf Haraldsson. 387 00:38:55,374 --> 00:38:59,503 Je n'ai fait que défendre l'ancienne foi. 388 00:39:00,379 --> 00:39:03,090 Celle que vous considériez tous comme sacrée. 389 00:39:03,174 --> 00:39:04,216 Hérésie ! 390 00:39:04,300 --> 00:39:08,512 Je demande à affronter mes accusateurs ! Les dieux décideront qui a raison. 391 00:39:08,596 --> 00:39:11,432 Le seul vrai Dieu peut déterminer cela. 392 00:39:11,515 --> 00:39:15,811 Non. Nos dieux vikings contrôlent notre destin. 393 00:39:15,895 --> 00:39:20,441 Nous ne sommes pas touchés par vos mythes et vos fausses idoles. 394 00:39:21,609 --> 00:39:22,860 Commencez. 395 00:39:25,654 --> 00:39:27,865 J'invoque les dieux à cette assemblée ! 396 00:39:35,581 --> 00:39:36,707 Ô, puissants dieux… 397 00:39:41,003 --> 00:39:42,380 Écoutez-moi. 398 00:39:43,214 --> 00:39:46,425 Levez-vous et protégez-nous de cette hérésie ! 399 00:39:48,761 --> 00:39:49,845 C'est une sorcière ! 400 00:39:51,972 --> 00:39:56,894 Déchaînez votre colère et couvrez ces murs de sang ! 401 00:39:57,770 --> 00:39:58,854 Les dieux sont là ! 402 00:40:02,942 --> 00:40:07,947 Ce monde tombera avant que nos dieux ne se rendent ! 403 00:40:08,030 --> 00:40:10,449 Elle a fait revenir les dieux à Kattegat. 404 00:40:14,995 --> 00:40:18,707 Magnus, les dieux viennent vous chercher ! 405 00:40:21,544 --> 00:40:23,421 Ils vont tous nous tuer ! 406 00:40:26,465 --> 00:40:27,967 Ne craignez pas la sorcière ! 407 00:40:28,551 --> 00:40:31,804 C'est une ruse. Elle ne détient aucun pouvoir. 408 00:40:52,992 --> 00:40:54,535 Qu'y a-t-il, Magnus ? 409 00:40:55,953 --> 00:40:56,996 Tu sembles inquiet. 410 00:41:00,207 --> 00:41:03,544 Qu'attendez-vous ? Allumez le feu ! 411 00:41:17,391 --> 00:41:18,392 - Magnus ! - Non ! 412 00:41:18,476 --> 00:41:21,479 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 413 00:42:01,519 --> 00:42:04,813 En votre honneur. Merci, Votre Altesse. 414 00:42:14,281 --> 00:42:16,534 Édouard. Agnarr. 415 00:42:17,451 --> 00:42:19,787 Prévenez les comtes, Édouard est de retour. 416 00:42:20,412 --> 00:42:21,789 Il faut réunir l'assemblée. 417 00:42:51,485 --> 00:42:54,947 Reine Emma, c'est bon de vous revoir. 418 00:42:56,282 --> 00:42:57,324 Que se passe-t-il ? 419 00:42:58,492 --> 00:42:59,451 Où est Édouard ? 420 00:42:59,535 --> 00:43:02,121 En Normandie. J'imagine. 421 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 Il n'a pas dû recevoir votre message. 422 00:43:06,083 --> 00:43:09,378 Venez, Altesse. Vous devez vous préparer pour l'assemblée. 423 00:43:09,461 --> 00:43:10,754 Et pour le couronnement. 424 00:43:24,685 --> 00:43:26,270 - Madame. - Votre Altesse. 425 00:43:29,106 --> 00:43:30,065 Madame. 426 00:43:46,457 --> 00:43:48,459 Votre présence est une bonne chose. 427 00:43:49,168 --> 00:43:51,337 L'Angleterre a besoin de stabilité. 428 00:43:52,588 --> 00:43:54,006 Et d'une main ferme. 429 00:43:54,965 --> 00:43:57,092 N'est-ce pas, madame ? 430 00:43:57,176 --> 00:43:58,177 Oui. 431 00:44:02,890 --> 00:44:04,850 Une main ferme. Oui. 432 00:44:21,992 --> 00:44:25,037 Godwin, j'aimerais parler à mon beau-fils en privé. 433 00:44:28,290 --> 00:44:30,125 Ce n'est pas le moment. 434 00:44:32,544 --> 00:44:33,629 Au contraire. 435 00:44:35,798 --> 00:44:37,216 C'est le moment idéal. 436 00:44:41,095 --> 00:44:44,139 Il y a encore bien trop à préparer. 437 00:44:50,354 --> 00:44:51,897 Alors, va préparer, Godwin. 438 00:44:55,192 --> 00:44:56,693 Je dois parler à la reine. 439 00:45:18,173 --> 00:45:19,091 Regardez ! 440 00:45:22,261 --> 00:45:23,429 Harald. 441 00:45:24,680 --> 00:45:25,764 Harald ! 442 00:45:30,811 --> 00:45:32,771 Stígr, réveillez-vous ! 443 00:45:32,855 --> 00:45:34,106 C'est Harald. 444 00:46:04,511 --> 00:46:05,846 Pourquoi as-tu fait ça ? 445 00:46:05,929 --> 00:46:07,890 Fait quoi ? Te sauver la vie ? 446 00:46:08,974 --> 00:46:11,018 Tu m'as empêchée de tuer Magnus ! 447 00:46:11,602 --> 00:46:13,061 Je ne peux pas le permettre. 448 00:46:16,106 --> 00:46:18,525 Ah non ? Parce que tu dois devenir roi ? 449 00:46:18,609 --> 00:46:20,110 Parce que je suis le roi ! 450 00:46:21,904 --> 00:46:25,782 Tu ne peux pas régner avec celui qui a massacré mon peuple. 451 00:46:25,866 --> 00:46:28,035 - Il doit mourir ! - Tu veux te venger. 452 00:46:28,118 --> 00:46:29,745 Il ne s'agit pas de vengeance, 453 00:46:29,828 --> 00:46:30,871 mais de justice ! 454 00:46:30,954 --> 00:46:33,081 J'ai fait un serment, je dois l'honorer. 455 00:46:33,165 --> 00:46:34,291 Je vois. 456 00:46:34,374 --> 00:46:36,502 - Un serment envers eux. - Envers moi ! 457 00:46:36,585 --> 00:46:37,836 Envers moi-même ! 458 00:46:38,712 --> 00:46:40,964 Pour ne pas perdre ce qui compte. 459 00:46:44,468 --> 00:46:48,305 Au moins, tu as enfin eu ce que tu as toujours voulu. 460 00:46:48,847 --> 00:46:49,806 Ta destinée. 461 00:46:50,641 --> 00:46:52,518 Ça en valait la peine, j'espère. 462 00:47:11,411 --> 00:47:15,958 Je pourrais te poser la même question, Garante de la Foi. 463 00:47:28,387 --> 00:47:29,638 C'est dur. 464 00:47:31,598 --> 00:47:33,100 Alors, on en est au même point. 465 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 Mais comme lors de notre rencontre, 466 00:47:37,604 --> 00:47:39,606 ce qui se passe ici te dépasse. 467 00:47:55,455 --> 00:47:58,125 Tu seras escortée hors de Kattegat par mes navires. 468 00:47:58,750 --> 00:48:00,794 Non ! Je n'en ai pas fini ici. 469 00:48:00,877 --> 00:48:02,129 Si. 470 00:48:03,005 --> 00:48:04,798 Tu es une force de la nature. 471 00:48:04,881 --> 00:48:07,759 Mais Magnus est mon problème, pas le tien. 472 00:48:08,677 --> 00:48:09,678 Fais-moi confiance. 473 00:48:21,898 --> 00:48:23,483 Ton bateau est chargé. 474 00:48:24,693 --> 00:48:27,195 Mes hommes t'escorteront jusqu'en Islande. 475 00:48:28,488 --> 00:48:29,406 Pas la peine. 476 00:48:32,701 --> 00:48:33,869 Leif le Chanceux. 477 00:48:34,870 --> 00:48:36,371 Trouve un autre miracle. 478 00:48:37,497 --> 00:48:38,957 Porte-toi bien, mon ami. 479 00:48:59,811 --> 00:49:03,148 Parle-moi de notre fils. Harald. 480 00:49:07,277 --> 00:49:10,489 Il est courageux. Et fort. 481 00:49:13,200 --> 00:49:14,951 Il se soucie des gens. 482 00:49:16,370 --> 00:49:19,665 Quand on le voit sourire, on se dit que tout est possible. 483 00:49:20,957 --> 00:49:22,334 Comme avec son père. 484 00:49:26,713 --> 00:49:28,757 Que lui as-tu dit de moi ? 485 00:49:30,592 --> 00:49:32,094 Que tu es un homme bon. 486 00:49:34,054 --> 00:49:36,723 Équitable. Juste. 487 00:49:39,017 --> 00:49:40,977 Et qu'à une époque, 488 00:49:41,645 --> 00:49:42,729 il y a longtemps, 489 00:49:44,815 --> 00:49:46,024 je t'aimais. 490 00:49:50,696 --> 00:49:52,614 Je ne suis plus cet homme. 491 00:49:54,324 --> 00:49:56,034 Je l'ai appris à mes dépens. 492 00:49:56,118 --> 00:49:58,328 Je ne peux pas tout arranger avec mes mots. 493 00:50:01,039 --> 00:50:03,166 J'ai perdu le sourire dont tu parles. 494 00:50:08,296 --> 00:50:10,257 Je sais où il est, Harald. 495 00:50:11,800 --> 00:50:13,844 Car je le vois tous les jours. 496 00:50:15,762 --> 00:50:18,140 Si tu veux le retrouver, 497 00:50:20,600 --> 00:50:22,978 tu n'as qu'à rencontrer notre fils. 498 00:50:26,481 --> 00:50:27,774 Un jour. 499 00:50:29,484 --> 00:50:30,861 N'attends pas trop. 500 00:51:21,077 --> 00:51:22,204 Sortez les rames ! 501 00:51:26,500 --> 00:51:30,420 Le Pape n'appréciera pas un roi qui a libéré la meurtrière d'un saint. 502 00:51:30,504 --> 00:51:32,297 Je suggère de ne rien dire. 503 00:51:32,380 --> 00:51:34,925 Les jarls et moi avons discuté du meilleur moyen 504 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 d'honorer cet accord, mon oncle. 505 00:51:37,052 --> 00:51:39,763 Ne t'en fais pas. J'ai déjà pris une décision. 506 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 Enchaînez-le. 507 00:51:47,562 --> 00:51:49,022 Jetez-le en cellule. 508 00:51:49,940 --> 00:51:51,691 Le seul royaume que tu mérites. 509 00:51:52,234 --> 00:51:53,610 C'est inacceptable ! 510 00:51:55,570 --> 00:51:56,947 Je suis un roi ! 511 00:51:57,823 --> 00:51:59,825 Non ! Jarls ! 512 00:52:00,492 --> 00:52:01,493 Arrêtez-le ! 513 00:52:02,953 --> 00:52:04,663 C'est un scandale ! 514 00:52:05,330 --> 00:52:07,123 Ceci est ma décision. 515 00:52:08,124 --> 00:52:09,668 Et il y en aura d'autres. 516 00:52:11,253 --> 00:52:13,713 Si cela vous pose problème, 517 00:52:13,797 --> 00:52:16,091 libre à vous de le rejoindre. 518 00:52:19,177 --> 00:52:24,683 Dorénavant, je ferai de ce royaume le plus puissant sur Terre. 519 00:52:25,725 --> 00:52:29,396 Et je défie n'importe quel Viking de m'affronter. 520 00:52:37,696 --> 00:52:41,199 Car je suis le roi de Norvège. 521 00:52:45,287 --> 00:52:49,207 Je suis Harald Hardrada ! 522 00:52:50,792 --> 00:52:54,296 Hardrada ! 523 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 BASÉE SUR LA SÉRIE VIKINGS CRÉÉE PAR MICHAEL HIRST 524 00:55:24,487 --> 00:55:29,492 Sous-titres : Michael Puleo