1 00:00:06,464 --> 00:00:07,882 ‏- נורווגיה - 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,218 ‏- מצפון לקטגט - 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,899 ‏אנחנו אנשים פשוטים. 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 ‏אין לנו משהו ששווה לשדוד. 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,821 ‏לא באתי לקחת. 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,782 ‏אני מחפש מישהו. 7 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 ‏את מגנוס אולפסון. 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,455 ‏שמענו שהוא בצפון, 9 00:00:38,538 --> 00:00:41,207 ‏והחיילים שלו חלפו כאן בדרכם לסטרומספוס. 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,504 ‏מה המרחק לשם? ‏-לא רחוק. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,673 ‏אנחנו חוטבים עץ לקראת הפגישה שלהם. 12 00:01:00,185 --> 00:01:01,144 ‏עצור. 13 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 ‏הרגת את אחותי. 14 00:02:23,017 --> 00:02:24,185 ‏מה קורה פה? 15 00:02:24,269 --> 00:02:25,812 ‏לייף! תפסיק! 16 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 ‏זה אני. 17 00:02:36,739 --> 00:02:39,701 ‏- ויקינגים: ולהאלה - 18 00:02:48,668 --> 00:02:49,919 ‏אז זה הצבא 19 00:02:50,003 --> 00:02:52,630 ‏שכל הלחימה שלנו עזרה לך לרכוש. 20 00:02:52,714 --> 00:02:56,050 ‏חלק ממנו. גורלות לא נמכרים בזול. 21 00:02:59,470 --> 00:03:01,014 ‏איך נודע לך על פריידיס? 22 00:03:02,140 --> 00:03:05,977 ‏בישוף שהתלווה למגנוס ‏סיפר לי שהוא הרעיל את יומסבורג. 23 00:03:06,978 --> 00:03:10,815 ‏חלק מבני עמה נמלטו, והיא לא הייתה אחת מהם. 24 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 ‏אז נסעת לשם? 25 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 ‏בדרכי צפונה. 26 00:03:23,912 --> 00:03:26,873 ‏מצאתי את המקדש שהם בנו לזכרה. 27 00:03:29,417 --> 00:03:30,418 ‏ולא שום דבר אחר. 28 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 ‏לא ראית את הילד שלי? 29 00:03:36,382 --> 00:03:37,216 ‏לא. 30 00:03:40,553 --> 00:03:42,555 ‏גורלה היה ללכת לשם. 31 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 ‏אני מקווה שהיא מצאה את מה שחיפשה. 32 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 ‏הראלד. 33 00:03:50,521 --> 00:03:54,067 ‏אם מגנוס רצח את אחותי, אני אהרוג אותו. 34 00:03:55,151 --> 00:03:56,569 ‏לא אם אגיע אליו קודם. 35 00:03:59,948 --> 00:04:00,865 ‏הראלד. 36 00:04:04,702 --> 00:04:05,662 ‏יארל נורי. 37 00:04:07,455 --> 00:04:09,040 ‏ברוך הבא הביתה. ‏-וסטיאן. 38 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 ‏וגרינלנדי, טוב לראות אותך שוב. 39 00:04:14,295 --> 00:04:15,672 ‏וגם את שניכם. 40 00:04:16,965 --> 00:04:18,424 ‏ידעתי שתחזור. 41 00:04:18,508 --> 00:04:22,470 ‏הבאתי כוחות שיתמכו בי ‏ואוצרות בשביל בעלי הברית שלי. 42 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 ‏אני מוכן להיות מלך. 43 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 ‏אולי זה לא יהיה פשוט כפי שתכננת. 44 00:04:30,812 --> 00:04:35,149 ‏מגנוס עשה הסכמים עם יארלים רבים, ‏שהם יתמכו בו לאחר מותו של סווין. 45 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 ‏כוח הכנסייה לצידו. 46 00:04:38,236 --> 00:04:43,157 ‏האפיפיור איים בנידוי על כל מי שיתנגד לו. 47 00:04:44,117 --> 00:04:45,493 ‏כולל אותך. 48 00:04:47,578 --> 00:04:48,871 ‏ומה עמדתך? 49 00:04:48,955 --> 00:04:50,999 ‏אולף היה כמו אח בשבילי. 50 00:04:51,082 --> 00:04:55,503 ‏אבל הכינוי "ויקינג" לא הולם את בנו. 51 00:04:58,840 --> 00:05:00,758 ‏אנחנו נאמנים אליך. 52 00:05:01,968 --> 00:05:03,261 ‏אני שמח לשמוע. 53 00:05:03,344 --> 00:05:05,054 ‏אתה יודע איפה מגנוס? 54 00:05:05,972 --> 00:05:09,183 ‏לא, אך הוא זימן את היארלים לקטגט. 55 00:05:11,352 --> 00:05:13,146 ‏אז לשם אנחנו הולכים. 56 00:05:43,634 --> 00:05:44,510 ‏תודה. 57 00:06:13,247 --> 00:06:15,833 ‏אלוהים! פריידיס! 58 00:06:18,336 --> 00:06:19,712 ‏המלכה אלפגיפו. 59 00:06:19,796 --> 00:06:21,547 ‏שמענו שנהרגת. 60 00:06:21,631 --> 00:06:24,008 ‏מגנוס טען שמגפה הכתה ביומסבורג. 61 00:06:24,092 --> 00:06:25,468 ‏הוא בקטגט? 62 00:06:25,551 --> 00:06:28,971 ‏לא, הוא מנסה להסית את היארלים נגד סווין. 63 00:06:29,055 --> 00:06:30,765 ‏בני מחפש אותו עכשיו. 64 00:06:32,225 --> 00:06:35,645 ‏זו כלתי, קטלה. 65 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 ‏אשתו של סווין? 66 00:06:38,856 --> 00:06:40,108 ‏ברכותיי, קטלה. 67 00:06:40,691 --> 00:06:42,068 ‏את בהיריון. 68 00:06:42,151 --> 00:06:43,444 ‏תודה, פריידיס. 69 00:06:43,528 --> 00:06:46,656 ‏שמעתי הרבה עלייך ועל בנך מהנסיך הראלד. 70 00:06:47,323 --> 00:06:48,699 ‏זה סיפור רומנטי. 71 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 ‏זה קרה לפני זמן רב. 72 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 ‏הרבה דברים השתנו. 73 00:06:53,538 --> 00:06:54,747 ‏ומה שלום בנך? 74 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 ‏שלומו טוב, הוא בגרינלנד. 75 00:06:57,208 --> 00:07:00,378 ‏מגנוס אילץ אותי למצוא בית חדש לעם שלי. 76 00:07:00,461 --> 00:07:02,421 ‏הגענו עד גרינלנד. 77 00:07:03,422 --> 00:07:06,217 ‏אך אני צריכה ספינה ורב חובל ‏כדי שנגיע רחוק יותר. 78 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 ‏ספינה ורב חובל? 79 00:07:09,971 --> 00:07:13,975 ‏אז יש לנו בשורות טובות מאוד לספר לך. 80 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 ‏היא שייכת ללייף? 81 00:07:32,493 --> 00:07:33,870 ‏קנוט נתן לו אותה, 82 00:07:34,454 --> 00:07:36,247 ‏כדי שיוכל לגלות עולמות חדשים. 83 00:07:37,039 --> 00:07:39,667 ‏עולמות חדשים? איפה הוא עכשיו? 84 00:07:39,750 --> 00:07:43,337 ‏כשהוא שמע שהורעלת, ‏הוא הלך לחפש את מגנוס כדי להרוג אותו. 85 00:07:44,422 --> 00:07:45,631 ‏אז עליי למצוא אותו. 86 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 ‏הוא איפשהו בצפון. 87 00:07:48,468 --> 00:07:51,304 ‏עדיף לך לחכות לו כאן, 88 00:07:51,387 --> 00:07:54,140 ‏כדי שלא תפספסי אותו כשהוא יחזור. 89 00:07:59,520 --> 00:08:00,730 ‏הרוזנים שלי. 90 00:08:02,440 --> 00:08:04,984 ‏בשנים שבהן הייתי המלך שלכם, 91 00:08:06,027 --> 00:08:09,697 ‏נתתי לכם יציבות. 92 00:08:11,532 --> 00:08:12,575 ‏והשגחה עליונה. 93 00:08:14,494 --> 00:08:15,828 ‏אפילו במותי, 94 00:08:16,579 --> 00:08:18,372 ‏התכוננתי לאותו דבר. 95 00:08:19,540 --> 00:08:25,838 ‏לכן, אני פוסק שלאחר מותי, 96 00:08:26,631 --> 00:08:30,927 ‏אשתי, המלכה אמה, 97 00:08:32,178 --> 00:08:33,763 ‏תהיה השליטה שלכם. 98 00:08:40,937 --> 00:08:42,396 ‏מה אתם אומרים? 99 00:08:47,443 --> 00:08:48,528 ‏אדוני. 100 00:08:50,321 --> 00:08:53,491 ‏סאסקס נשבעת לקיים את פסיקתך. 101 00:08:54,408 --> 00:08:58,037 ‏מזרח אנגליה מבטיחה לקיים את פסיקתך. 102 00:08:58,120 --> 00:08:59,830 ‏כך גם קנט. ‏-כך גם וילטשייר. 103 00:08:59,914 --> 00:09:01,290 ‏כך גם מרסיה. 104 00:09:01,374 --> 00:09:03,626 ‏וימבלדון מסכימה. ‏-כך גם יורק, אדוני. 105 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 ‏וסקס תקיים את פסיקתך. 106 00:09:13,553 --> 00:09:14,637 ‏הסכמנו פה אחד. 107 00:09:34,448 --> 00:09:35,449 ‏קראת לי, אדוני. 108 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 ‏אל תעייף אותו. 109 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 ‏הרוזן גודווין. 110 00:10:14,238 --> 00:10:18,159 ‏תמיד היית יועץ נאמן. 111 00:10:18,868 --> 00:10:20,244 ‏ותמיד היית מלך נדיב. 112 00:10:22,622 --> 00:10:23,456 ‏וחבר. 113 00:10:24,040 --> 00:10:26,542 ‏ואני מודה לך על שירותך. 114 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 ‏אך ידעתי מההתחלה 115 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 ‏את מי אתה באמת משרת. 116 00:10:39,930 --> 00:10:43,017 ‏לכן הצעתי לך להינשא לגיתה. 117 00:10:45,436 --> 00:10:47,647 ‏הכנסתי אותך למשפחה שלי. 118 00:10:49,440 --> 00:10:51,692 ‏הפכתי אותה למשפחה שלך, 119 00:10:52,985 --> 00:10:57,573 ‏ובכך יצרתי את האפשרות שיום אחד, 120 00:10:58,407 --> 00:11:02,453 ‏אולי ילדיך ישלטו באנגליה. 121 00:11:14,173 --> 00:11:16,050 ‏אם זו הייתה תוכניתך, הוד מעלתך, 122 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 ‏היא הייתה תוכנית גאונית. 123 00:11:22,223 --> 00:11:23,641 ‏אך היום הזה, 124 00:11:25,267 --> 00:11:26,769 ‏אם הוא יגיע, 125 00:11:27,937 --> 00:11:30,106 ‏יגיע בעוד שנים רבות. 126 00:11:30,189 --> 00:11:35,861 ‏ואם יש לך תקווה כלשהי ‏לראות אותו בימי חייך, 127 00:11:39,407 --> 00:11:44,120 ‏אתה מוכרח לתמוך באמה עכשיו. 128 00:11:47,832 --> 00:11:52,545 ‏משפחתך תלויה בזה. 129 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 ‏אתה מבין? 130 00:12:01,220 --> 00:12:02,388 ‏כן, אדוני. 131 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 ‏היה שלום, הוד מעלתך. 132 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 ‏את חייבת לקרוא לאדוארד. 133 00:12:41,218 --> 00:12:44,722 ‏למה? הוא החליט. 134 00:12:44,805 --> 00:12:46,682 ‏בכל הכבוד, גבירתי, 135 00:12:47,850 --> 00:12:50,811 ‏אהבתו אלייך מונעת ממנו ‏לראות את המצב כפי שהוא. 136 00:12:51,979 --> 00:12:55,649 ‏לאחר מותו, למרות השבועות שלהם, ‏הרוזנים יבגדו בך, 137 00:12:55,733 --> 00:12:57,985 ‏ואנגליה תיקלע למלחמת אזרחים. 138 00:12:58,068 --> 00:13:00,571 ‏גיסך ישתמש בה כהצדקה למתקפה, 139 00:13:00,654 --> 00:13:02,531 ‏וגם נורווגיה, וגם דנמרק, 140 00:13:03,324 --> 00:13:09,330 ‏וכל מה שבעלך יצר… יושמד. 141 00:13:11,540 --> 00:13:14,668 ‏אדוארד יזכה בתמיכת בני האצולה, 142 00:13:14,752 --> 00:13:17,463 ‏ואני אוכל לוודא שהם יתמכו בך כעוצרת. 143 00:13:19,840 --> 00:13:20,883 ‏את לא מסכימה? 144 00:13:22,718 --> 00:13:23,552 ‏אני מסכימה. 145 00:13:26,805 --> 00:13:28,933 ‏אך אין צורך לקרוא לאדוארד. 146 00:13:32,353 --> 00:13:33,354 ‏כבר עשיתי זאת. 147 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 ‏המלך סווין. 148 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 ‏מצאנו אותו, הוד מעלתך. 149 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 ‏המחנה שלו לא רחוק. 150 00:13:53,082 --> 00:13:54,416 ‏ואיזו תמיכה יש לו? 151 00:13:54,500 --> 00:13:55,709 ‏הוא לבד. 152 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 ‏חסמו את נתיב המילוט. 153 00:14:09,098 --> 00:14:10,349 ‏אני רוצה שהוא ימות. 154 00:14:34,248 --> 00:14:35,749 ‏מגנוס אולפסון. 155 00:14:36,917 --> 00:14:39,920 ‏אני מודע לתוכניתך ‏לקחת ממני את כס המלוכה הנורווגי. 156 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 ‏הפרת את השבועה בין המלך פורקבירד לאביך, 157 00:14:44,884 --> 00:14:47,678 ‏ולכן, אתה ניצב בפני עונש מוות. 158 00:14:47,761 --> 00:14:49,597 ‏הייתי שם, סווין. 159 00:14:49,680 --> 00:14:52,975 ‏פורקבירד הכריח את אבי לקבל את פניי בבושה. 160 00:14:53,058 --> 00:14:56,103 ‏כך, במערומים שמכוסים רק בסמרטוטים. 161 00:14:56,186 --> 00:14:57,396 ‏זו הייתה שבועה. 162 00:14:57,479 --> 00:14:58,939 ‏זה היה לעג. 163 00:15:02,985 --> 00:15:05,905 ‏בזמן שאתה זכית בהנחייתו של אבי, 164 00:15:05,988 --> 00:15:09,366 ‏אותי תיזזו בין חצרות מלוכה ‏בדנמרק ובאנגליה. 165 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 ‏לא הייתי ילד של אף אחד. 166 00:15:14,622 --> 00:15:17,374 ‏זה נתן לי זמן לחשוב ולתכנן. 167 00:15:17,458 --> 00:15:18,500 ‏לתכנן לקראת מה? 168 00:15:20,336 --> 00:15:23,839 ‏להיפגש עם היארלים ולגנוב את הכס שלי? 169 00:15:23,923 --> 00:15:26,926 ‏לא באתי הנה כדי להיפגש עם היארלים, סווין. 170 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 ‏באתי הנה כדי להרוג אותך. 171 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 ‏מה אתם עושים? 172 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 ‏אני המלך! 173 00:15:37,144 --> 00:15:40,898 ‏היית המלך פעם. אני המלך החדש. 174 00:15:53,035 --> 00:15:56,455 ‏אם אתה דואג לאימך או לאשתך היפה, אל תדאג. 175 00:15:57,373 --> 00:15:59,917 ‏אני אטפל בהן כשאחזור לקטגט. 176 00:16:16,642 --> 00:16:19,228 ‏אדוני. יש לנו בעיה. 177 00:16:20,980 --> 00:16:24,525 ‏הנסיך הראלד חזר, והוא בדרכו לקטגט. 178 00:16:29,238 --> 00:16:31,115 ‏מדוע חזרת לנורווגיה? 179 00:16:32,032 --> 00:16:33,659 ‏באתי כדי למצוא ספינה. 180 00:16:34,368 --> 00:16:37,246 ‏אני רוצה לחפש ארץ שראיתי פעם כשהייתי ילד. 181 00:16:37,871 --> 00:16:43,002 ‏כשהייתי בקטגט, ‏פגשתי את קנוט והוא העניק לי ספינה. 182 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 ‏קנוט היה בקטגט? 183 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 ‏הוא גוסס. 184 00:16:48,465 --> 00:16:52,011 ‏הוא הביא לשם את בניו ‏כדי להחליט מי יירש אותו כמלך אנגליה. 185 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 ‏ובמי הוא בחר? 186 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 ‏באף אחד מהם. 187 00:16:58,642 --> 00:17:00,144 ‏הוא בחר במלכה אמה. 188 00:17:11,530 --> 00:17:14,658 ‏אני מופתע שקייסן ‏לא בחר לבוא איתך לנורווגיה. 189 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 ‏לא הייתה לו ברירה. 190 00:17:18,370 --> 00:17:19,705 ‏קייסן מת. 191 00:17:20,581 --> 00:17:22,332 ‏וגם דורן ובאטו. 192 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 ‏איך? 193 00:17:27,546 --> 00:17:28,839 ‏זה משנה? 194 00:17:30,132 --> 00:17:31,091 ‏כן, זה משנה. 195 00:17:32,760 --> 00:17:34,678 ‏אני חש שמשהו בך התקשה, ידידי. 196 00:17:38,682 --> 00:17:41,685 ‏אני כבר לא מזהה ‏את הראלד סיגורדסון שהכרתי פעם. 197 00:17:42,311 --> 00:17:44,271 ‏כי הוא כבר לא קיים. 198 00:17:45,981 --> 00:17:47,858 ‏צדקת בקונסטנטינופול. 199 00:17:49,234 --> 00:17:54,531 ‏שכחתי את גורלי, אבל לא אשכח אותו שוב. 200 00:17:55,949 --> 00:17:59,870 ‏הראלד סיגורדסון שהכרת מת. 201 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 ‏הסוס שלי. ‏-כן. 202 00:18:35,531 --> 00:18:36,824 ‏אלוהים אדירים, 203 00:18:38,283 --> 00:18:39,535 ‏זה לא ייתכן. 204 00:18:43,122 --> 00:18:44,957 ‏ספרו לי. מה החדשות? 205 00:18:45,040 --> 00:18:47,042 ‏הן לא טובות עבורך, לצערי. 206 00:18:49,670 --> 00:18:53,966 ‏יש מלך חדש בנורווגיה, וזה אומר שבנך מת. 207 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 ‏לכו, כולכם! 208 00:19:00,681 --> 00:19:01,765 ‏תפסו אותו. 209 00:19:13,235 --> 00:19:15,237 ‏השומרים של המלך משרתים את המלך. 210 00:19:19,533 --> 00:19:23,245 ‏אני המלכה של המדינה הזו כבר שבע שנים. 211 00:19:24,788 --> 00:19:29,918 ‏יהיה לך הרבה יותר קל ‏לקחת את הכס הזה מאשר לשמור עליו. 212 00:19:30,002 --> 00:19:31,628 ‏אני בהחלט מקווה שלא. 213 00:19:32,337 --> 00:19:35,924 ‏כדי לקחת את הכס, נדרשה ממני ‏הרבה יותר סבלנות ממה שאני רגיל. 214 00:19:41,221 --> 00:19:46,226 ‏יבוא יום שבו ויקינג אמיתי יפגוש אותך, 215 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 ‏ואתה תלמד 216 00:19:48,604 --> 00:19:54,610 ‏בדיוק עד כמה הארץ הזו ‏שאתה חושק בה באמת אכזרית. 217 00:20:08,832 --> 00:20:11,835 ‏בבקשה. חוס על חיי. 218 00:20:14,922 --> 00:20:16,506 ‏לצערי, לא אוכל לעשות זאת. 219 00:20:17,841 --> 00:20:21,511 ‏הילד שאת נושאת ברחמך ‏מהווה איום על שלטון ארוך ומאושר. 220 00:20:23,138 --> 00:20:24,848 ‏עליי לטפל בכל האיומים, 221 00:20:24,932 --> 00:20:27,559 ‏לא משנה עד כמה הם גדולים או קטנים. 222 00:20:28,352 --> 00:20:31,355 ‏אני יודעת משהו! מישהי שאתה רוצה. 223 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 ‏פריידיס. 224 00:20:42,866 --> 00:20:45,535 ‏- גרינלנד - 225 00:21:35,585 --> 00:21:37,796 ‏הראלד! 226 00:22:05,782 --> 00:22:09,202 ‏אשתי, הגיע הזמן שנדבר שוב. 227 00:22:16,376 --> 00:22:19,296 ‏אני סולח לך על כך ששחררת את פריידיס. 228 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 ‏אני לא סולחת לך על כך שכלאת אותה. 229 00:22:28,555 --> 00:22:31,558 ‏ואני לא סולחת לך על כך שחטפת את הנכד שלי. 230 00:22:31,641 --> 00:22:34,061 ‏בחייך, את יודעת שלא הייתי פוגע בו. 231 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 ‏הוא יצא להרפתקה עם אנשי הכלשיט. 232 00:22:37,397 --> 00:22:40,984 ‏אני משער שסטיג ופריידיס כבר מצאו אותם. 233 00:22:42,360 --> 00:22:43,945 ‏ולאנג? 234 00:22:44,696 --> 00:22:47,324 ‏אני יודעת ששלחת אותו לחפש אותם. 235 00:22:48,784 --> 00:22:54,539 ‏אני לא יכול לשלוט במה שהוא יעשה לסטיג, ‏אך הוא לא יפגע בפריידיס. 236 00:22:55,207 --> 00:22:58,543 ‏אני יודעת שלא, כי היא לא מחפשת את הראלד. 237 00:23:00,629 --> 00:23:03,381 ‏אמרתי לך ששחררתי את בתי. 238 00:23:04,216 --> 00:23:06,259 ‏לא אמרתי לך לאן היא הלכה. 239 00:23:18,605 --> 00:23:22,400 ‏קטלה, קראת לי. לייף חזר? 240 00:23:22,484 --> 00:23:23,735 ‏לא. 241 00:23:26,988 --> 00:23:29,658 ‏מה הבעיה? איפה אלפגיפו? 242 00:23:31,243 --> 00:23:32,828 ‏אני מצטערת, פריידיס. 243 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 ‏קטלה, תעמדי מאחוריי. 244 00:23:42,462 --> 00:23:43,630 ‏אני לא יכולה. 245 00:23:43,713 --> 00:23:47,551 ‏אם יש לך תקווה כלשהי ‏בשביל הילד שלך, תעשי כדבריי. 246 00:23:47,634 --> 00:23:49,261 ‏תעמדי מאחוריי עכשיו! 247 00:24:58,914 --> 00:25:00,081 ‏תנוח, אהובי. 248 00:25:05,378 --> 00:25:07,088 ‏לכי לווינצ'סטר. 249 00:25:10,800 --> 00:25:15,347 ‏את חייבת להיות קרובה ‏לקופת המדינה כדי לשמור על כוח. 250 00:25:15,430 --> 00:25:17,265 ‏לא אעזוב אותך. 251 00:25:19,434 --> 00:25:22,479 ‏מתי יכולתי להגיד לך מה לעשות? 252 00:25:25,690 --> 00:25:27,651 ‏את יודעת מתי התאהבתי בך? 253 00:25:31,821 --> 00:25:33,281 ‏על הגשר. 254 00:25:35,367 --> 00:25:36,618 ‏את זוכרת? 255 00:25:40,789 --> 00:25:43,541 ‏ניסית להישאר חבויה. 256 00:25:45,252 --> 00:25:46,962 ‏ניחמת את אדמונד. 257 00:25:47,921 --> 00:25:53,593 ‏אבל כשהוא ציווה על הקשת להרוג אותי… 258 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 ‏עצרתי אותו. ‏-כן. 259 00:25:58,807 --> 00:26:00,767 ‏הסבת לי… 260 00:26:04,062 --> 00:26:07,565 ‏אושר רב, אמה מנורמנדי. 261 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 ‏וגם אתה לי, 262 00:26:16,241 --> 00:26:19,244 ‏קיסר האימפריה הצפונית הגדולה שלי. 263 00:26:47,856 --> 00:26:50,150 ‏אני לא מוכנה שתלך. 264 00:26:56,906 --> 00:26:58,575 ‏תישאר איתי עוד. 265 00:27:01,036 --> 00:27:02,078 ‏בבקשה. 266 00:27:34,194 --> 00:27:35,528 ‏המלך סווין מת. 267 00:27:36,446 --> 00:27:40,950 ‏המלך פורקבירד נשבע שלאחר מותו, 268 00:27:41,034 --> 00:27:43,203 ‏אני אוכתר כמלך נורווגיה. 269 00:27:43,995 --> 00:27:46,956 ‏ועכשיו נותר רק שאתם תצביעו. 270 00:27:47,040 --> 00:27:49,626 ‏רעיון מצוין, אחיין. 271 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 ‏אבל קודם, 272 00:27:53,963 --> 00:27:58,259 ‏עליי להזכיר ליארלים הבטחה ‏שהם הבטיחו הרבה לפני ההבטחה שלך, 273 00:27:59,135 --> 00:28:02,639 ‏שהם יכתירו אותי כמלך לאחר מותו של אביך. 274 00:28:03,598 --> 00:28:06,601 ‏לא ידענו שחזרת, הנסיך הראלד. 275 00:28:08,478 --> 00:28:09,604 ‏עכשיו אתם יודעים. 276 00:28:12,107 --> 00:28:14,734 ‏הנסיך הראלד דובר אמת. 277 00:28:16,820 --> 00:28:21,908 ‏הוא אכן מלך נורווגיה על פי חוק. 278 00:28:23,201 --> 00:28:27,580 ‏לצערי, האפיפיור לא יקבל מלך ‏שהוא חובב פגאנים. 279 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 ‏על מה אתה מדבר? 280 00:28:30,041 --> 00:28:32,001 ‏חובב פגאנים? 281 00:28:37,048 --> 00:28:38,258 ‏מה היא עושה פה? 282 00:28:38,967 --> 00:28:40,093 ‏מכשפה! 283 00:28:41,219 --> 00:28:42,387 ‏חשבתי שהיא מתה. 284 00:28:43,888 --> 00:28:44,931 ‏היי, זאת המכשפה! 285 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 ‏פריידיס. 286 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 ‏פריידיס. 287 00:29:03,116 --> 00:29:04,576 ‏אז ספרי לנו, פריידיס. 288 00:29:06,536 --> 00:29:07,746 ‏את נוצרייה? 289 00:29:08,955 --> 00:29:10,373 ‏אתה יודע מה התשובה. 290 00:29:10,457 --> 00:29:12,083 ‏אני אפרש את זה כ"לא". 291 00:29:14,002 --> 00:29:18,798 ‏והאם את זו שהכופרים מכנים ‏"הבת האחרונה של אופסלה"? 292 00:29:21,050 --> 00:29:24,679 ‏שומרת האמונה, מנהיגת הפגאנים. 293 00:29:27,849 --> 00:29:29,058 ‏אכן. 294 00:29:29,142 --> 00:29:32,854 ‏והאם יש לך ילד עם הראלד סיגורדסון? 295 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 ‏כן. 296 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 ‏בן. קוראים לו הראלד. 297 00:29:44,783 --> 00:29:45,867 ‏בן פגאני. 298 00:29:51,080 --> 00:29:54,584 ‏אם תצביעו להראלד סיגורדסון, 299 00:29:54,667 --> 00:29:57,337 ‏תזמינו את זעמו של האב הקדוש, 300 00:29:57,420 --> 00:29:59,756 ‏והוא יעניש אתכם על החלטתכם. 301 00:30:02,300 --> 00:30:04,052 ‏זה מגנוס! ‏-הראלד. 302 00:30:04,886 --> 00:30:06,054 ‏אני תומך במגנוס. 303 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 ‏התכנסו, אנשים. ‏-מגנוס, כן. 304 00:30:09,390 --> 00:30:11,935 ‏וסטיאן, במי אתה תומך? 305 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 ‏סיגורדסון! הוא מלך נורווגיה. 306 00:30:15,063 --> 00:30:16,898 ‏להראלד יש זכות לתבוע את הכס. 307 00:30:17,899 --> 00:30:18,942 ‏אני תומך בהראלד! 308 00:30:20,068 --> 00:30:21,277 ‏ואתה? 309 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 ‏אז… 310 00:30:26,491 --> 00:30:28,243 ‏הגענו להחלטה. 311 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 ‏הוחלט שאתה, הראלד סיגורדסון, 312 00:30:33,373 --> 00:30:35,875 ‏זכאי לכס הנורווגי. 313 00:30:37,001 --> 00:30:41,881 ‏אבל שגם אתה, ‏מגנוס אולפסון, זכאי לתבוע אותו. 314 00:30:41,965 --> 00:30:44,259 ‏לכן אנחנו מחליטים 315 00:30:44,342 --> 00:30:47,554 ‏שתשלטו יחד. 316 00:30:53,893 --> 00:30:56,396 ‏מה שניכם אומרים? 317 00:30:58,273 --> 00:30:59,399 ‏אני מבין. 318 00:31:01,609 --> 00:31:03,611 ‏ואני מקבל את החלטתכם. 319 00:31:08,575 --> 00:31:11,119 ‏גם אני מקבל את החלטתכם. 320 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 ‏אך בתנאי אחד. 321 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 ‏שמחר, כשהמקדש של אבי יקודש, 322 00:31:17,917 --> 00:31:23,089 ‏הראלד יבטיח לכולם ‏שנורווגיה לא תחזור לדרכי העבר, 323 00:31:24,924 --> 00:31:28,469 ‏והוא יסכים לשרוף את המכשפה הפגאנית. 324 00:31:35,810 --> 00:31:39,522 ‏הראלד סיגורדסון. מה אתה אומר? 325 00:31:46,404 --> 00:31:49,073 ‏אני אומר… שרפו אותה. 326 00:31:52,118 --> 00:31:53,828 ‏כן, שרפו אותה! 327 00:31:53,912 --> 00:31:55,204 ‏כן! 328 00:31:55,914 --> 00:31:56,873 ‏מכשפה! 329 00:31:57,999 --> 00:31:59,000 ‏תישרפי, פגאנית! 330 00:32:00,960 --> 00:32:02,045 ‏זוזי! 331 00:32:02,754 --> 00:32:03,671 ‏תביאו את האש! 332 00:32:04,213 --> 00:32:05,214 ‏שרפו אותה! 333 00:32:09,385 --> 00:32:10,303 ‏שרפו אותה! 334 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 ‏שרפו את המכשפה! 335 00:32:26,110 --> 00:32:28,488 ‏אל תתקרב אליי, נוצרי. 336 00:32:28,571 --> 00:32:32,158 ‏אחרת, אני נשבעת באלים שלי ‏שאהרוג אותך במו ידיי. 337 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 ‏זה נשמע כמו משהו שאת עלולה לעשות. 338 00:32:37,914 --> 00:32:38,957 ‏לייף. 339 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 ‏באתי ליומסבורג וחיפשתי אותך. 340 00:32:52,011 --> 00:32:53,221 ‏חשבתי שנהרגת. 341 00:32:56,599 --> 00:32:58,059 ‏אז ראית מה מגנוס עשה. 342 00:33:00,103 --> 00:33:04,482 ‏כן. והבן שלך, הוא פה? 343 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 ‏לא. הוא בגרינלנד. 344 00:33:09,278 --> 00:33:10,655 ‏חזרת הביתה? 345 00:33:10,738 --> 00:33:11,823 ‏לא לצמיתות. 346 00:33:13,491 --> 00:33:15,618 ‏הפלגנו מערבה כדי למצוא בית חדש. 347 00:33:15,702 --> 00:33:17,578 ‏המקום שסיפרת לי עליו פעם. 348 00:33:18,705 --> 00:33:20,665 ‏הארץ המוזהבת. ‏-כן… 349 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 ‏אבל אבא גנב את הספינות שלי 350 00:33:25,962 --> 00:33:28,631 ‏והרג את רב החובל שלנו ‏כדי להכריח אותנו להישאר. 351 00:33:29,340 --> 00:33:31,050 ‏והוא חטף את הראלד. 352 00:33:31,134 --> 00:33:33,094 ‏הצלחתי להימלט… 353 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 ‏ובאתי לכאן כדי למצוא רב חובל חדש, ‏כדי לחזור ולקחת אותם. 354 00:33:40,685 --> 00:33:41,728 ‏טוב, מצאת אותו. 355 00:33:45,898 --> 00:33:48,151 ‏ואם בכוונתנו למצוא לך בית חדש, 356 00:33:50,403 --> 00:33:53,531 ‏את חייבת להקשיב היטב למה שאגיד לך. 357 00:34:04,792 --> 00:34:06,044 ‏לא הצלחת לשחרר אותה? 358 00:34:06,627 --> 00:34:10,757 ‏ההזדמנות היחידה להציל אותה תהיה מחר, ‏בזמן שהם מתכננים לשרוף אותה. 359 00:34:12,675 --> 00:34:14,302 ‏בשביל זה, אזדקק לעזרתך. 360 00:34:14,385 --> 00:34:17,263 ‏בבקשה. אני לא יכול לעזור לך. 361 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 ‏כן, אתה יכול. 362 00:34:20,475 --> 00:34:21,893 ‏ואתה תעזור לי. 363 00:34:24,312 --> 00:34:26,856 ‏אני צריך שתמצא לי כמה שיותר שמן כזה. 364 00:34:28,107 --> 00:34:28,941 ‏מדוע? 365 00:34:32,612 --> 00:34:34,739 ‏כדי לעשות משהו שנשבעתי שלא אעשה שוב. 366 00:34:36,074 --> 00:34:38,284 ‏- קתדרלת מינסטר הישנה - 367 00:34:38,367 --> 00:34:41,412 ‏- וינצ'סטר - 368 00:35:53,568 --> 00:35:54,735 ‏גבירתי? 369 00:37:12,772 --> 00:37:14,398 ‏הראלד סיגורדסון. 370 00:37:18,611 --> 00:37:20,363 ‏מגנוס אולפסון. 371 00:37:23,783 --> 00:37:25,117 ‏בשם השילוש הקדוש, 372 00:37:25,201 --> 00:37:27,370 ‏עליכם להבטיח שלושה דברים לעמנו. 373 00:37:27,453 --> 00:37:29,914 ‏לשמר את השלום בין הנוצרים, 374 00:37:29,997 --> 00:37:33,793 ‏לאסור על שוד ועל חטאים, ולצוות על צדק. 375 00:37:33,876 --> 00:37:35,962 ‏האם אתם מתחייבים להבטחה זו? 376 00:37:36,045 --> 00:37:37,213 ‏כן. 377 00:37:37,755 --> 00:37:39,173 ‏כן. 378 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 ‏המלך הראלד! 379 00:37:42,510 --> 00:37:43,886 ‏המלך מגנוס! 380 00:37:50,601 --> 00:37:52,687 ‏ובהתאם לשבועה שלנו, 381 00:37:53,896 --> 00:37:56,857 ‏הגיע הזמן שנתקן עוול גדול. 382 00:37:57,858 --> 00:37:59,777 ‏מכשפה! ‏-היא כופרת! 383 00:38:02,280 --> 00:38:05,366 ‏שלחו אותה לגיהינום! ‏שלחו את המכשפה לגיהינום! 384 00:38:20,464 --> 00:38:22,174 ‏מוות לעובדת האלילים! 385 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 ‏שרפו אותה! 386 00:38:29,098 --> 00:38:30,474 ‏הרגו את המכשפה! 387 00:38:46,574 --> 00:38:47,992 ‏פריידיס אריקסדוטר, 388 00:38:48,075 --> 00:38:51,454 ‏הודית ברצח של אולף הראלדסון המבורך. 389 00:38:55,374 --> 00:38:59,503 ‏לא עשיתי דבר, פרט להגנה על אמונות העבר. 390 00:39:00,379 --> 00:39:03,090 ‏אמונות שהיו מקודשות בעיני כולכם פעם. 391 00:39:03,174 --> 00:39:04,216 ‏שטויות! ‏-כפירה! 392 00:39:04,300 --> 00:39:08,512 ‏אני דורשת להילחם באלה שמאשימים אותי ‏ולתת לאלים להחליט מי יחיה ומי ימות. 393 00:39:08,596 --> 00:39:11,432 ‏רק האל האמיתי והיחיד ‏יכול לקבוע אשמה או חפות. 394 00:39:11,515 --> 00:39:15,811 ‏לא. האלים הוויקינגים שלנו שולטים בגורלנו. 395 00:39:15,895 --> 00:39:20,441 ‏אנחנו לא מתרגשים ‏מהעתירות שלך למיתוסים ולאלילי שקר. 396 00:39:21,609 --> 00:39:22,860 ‏התחילו. 397 00:39:25,654 --> 00:39:27,865 ‏אני מזמנת את האלים לפגישה הזו! 398 00:39:35,581 --> 00:39:36,707 ‏אלים כול יכולים… 399 00:39:41,003 --> 00:39:42,380 ‏שמעו אותי עכשיו. 400 00:39:43,214 --> 00:39:46,425 ‏עלו והגנו עלינו מפני הכפירה הזאת! 401 00:39:48,761 --> 00:39:49,845 ‏היא מכשפה! 402 00:39:51,972 --> 00:39:56,894 ‏המיטו את כעסכם והכתימו את הקירות האלה בדם! 403 00:39:57,770 --> 00:39:58,854 ‏האלים חזרו! 404 00:40:02,942 --> 00:40:07,947 ‏העולם הזה ייפול ‏לפני שהאלים הישנים שלנו ייכנעו! 405 00:40:08,030 --> 00:40:10,449 ‏היא זימנה את האלים בחזרה לקטגט. 406 00:40:14,995 --> 00:40:18,707 ‏מגנוס, האלים באו לקחת אותך! 407 00:40:21,544 --> 00:40:23,421 ‏הם יהרגו את כולנו! 408 00:40:26,465 --> 00:40:27,967 ‏אל תפחדו מהמכשפה! 409 00:40:28,551 --> 00:40:31,804 ‏זה תכסיס. אין לה כוח כאן. 410 00:40:52,992 --> 00:40:54,535 ‏מה הבעיה, מגנוס? 411 00:40:55,953 --> 00:40:56,996 ‏אתה נראה טרוד. 412 00:41:00,207 --> 00:41:03,544 ‏למה אתם מחכים? תדליקו את זה! 413 00:41:17,391 --> 00:41:18,392 ‏מגנוס! ‏-לא! 414 00:41:18,476 --> 00:41:21,479 ‏מה? מה קורה פה? 415 00:42:01,519 --> 00:42:04,813 ‏כמנחה אלייך. תודה, הוד מעלתך. 416 00:42:14,281 --> 00:42:16,534 ‏אדוארד. אגנאר. 417 00:42:17,451 --> 00:42:19,787 ‏יש להודיע לרוזנים שאדוארד חזר הביתה. 418 00:42:20,412 --> 00:42:21,789 ‏יש לכנס ויטן. 419 00:42:51,485 --> 00:42:54,947 ‏המלכה אמה, נעים מאוד לראות אותך שוב. 420 00:42:56,282 --> 00:42:57,324 ‏מה קורה כאן? 421 00:42:58,492 --> 00:42:59,451 ‏איפה אדוארד? 422 00:42:59,535 --> 00:43:02,121 ‏בנורמנדי, אני מניח. 423 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 ‏לצערי, הוא לא קיבל את המסר שלך. 424 00:43:06,083 --> 00:43:09,378 ‏בוא, הוד מעלתך. ‏יש הכנות רבות לקראת הוויטן. 425 00:43:09,461 --> 00:43:10,754 ‏ולקראת ההכתרה שלך. 426 00:43:24,685 --> 00:43:26,270 ‏גבירתי. ‏-הוד מעלתך. 427 00:43:29,106 --> 00:43:30,065 ‏גבירתי. 428 00:43:46,457 --> 00:43:48,459 ‏טוב שאתה כאן, נסיך. 429 00:43:49,168 --> 00:43:51,337 ‏אנגליה זקוקה ליציבות. 430 00:43:52,588 --> 00:43:54,006 ‏וליד איתנה. 431 00:43:54,965 --> 00:43:57,092 ‏לא כן, גבירתי? 432 00:43:57,176 --> 00:43:58,177 ‏אכן. 433 00:44:02,890 --> 00:44:04,850 ‏יד איתנה. כן. 434 00:44:21,992 --> 00:44:25,037 ‏הרוזן גודווין, ‏אני רוצה לדבר עם בני החורג ביחידות. 435 00:44:28,290 --> 00:44:30,125 ‏לצערי, זה לא הרגע המתאים. 436 00:44:32,544 --> 00:44:33,629 ‏אני לא מסכימה. 437 00:44:35,798 --> 00:44:37,216 ‏זה הרגע המושלם. 438 00:44:41,095 --> 00:44:44,139 ‏עדיין יש יותר מדי הכנות. 439 00:44:50,354 --> 00:44:51,897 ‏אז לך תתכנן, גודווין. 440 00:44:55,192 --> 00:44:56,693 ‏אני צריך להיפגש עם המלכה. 441 00:45:18,173 --> 00:45:19,091 ‏תראו! 442 00:45:22,261 --> 00:45:23,429 ‏הראלד. 443 00:45:24,680 --> 00:45:25,764 ‏הראלד! 444 00:45:30,811 --> 00:45:32,771 ‏סטיג, תתעורר! 445 00:45:32,855 --> 00:45:34,106 ‏זה הראלד. 446 00:46:04,511 --> 00:46:05,846 ‏למה עשית את זה? 447 00:46:05,929 --> 00:46:07,890 ‏מה? הצלתי את חייך? 448 00:46:08,974 --> 00:46:11,018 ‏מנעת ממני להרוג את מגנוס! 449 00:46:11,602 --> 00:46:13,061 ‏כי לא יכולתי להרשות את זה. 450 00:46:16,106 --> 00:46:18,525 ‏לא יכולת? כי אתה חייב להיות המלך? 451 00:46:18,609 --> 00:46:20,110 ‏כי אני המלך! 452 00:46:21,904 --> 00:46:25,782 ‏אתה לא יכול לשלוט לצד הרוצח של עמי! 453 00:46:25,866 --> 00:46:28,035 ‏הוא ימות עכשיו! ‏-אני יודע שאת רוצה נקמה. 454 00:46:28,118 --> 00:46:29,745 ‏זה לא עניין של נקמה! 455 00:46:29,828 --> 00:46:30,871 ‏זה עניין של צדק! 456 00:46:30,954 --> 00:46:33,081 ‏ונשבעתי שבועה שאני מוכרח לקיים. 457 00:46:33,165 --> 00:46:34,291 ‏אני מבינה. 458 00:46:34,374 --> 00:46:36,502 ‏שבועה אליהם. ‏-לא, אליי! 459 00:46:36,585 --> 00:46:37,836 ‏לעצמי! 460 00:46:38,712 --> 00:46:40,964 ‏שלא אאבד משהו שחשוב לי. 461 00:46:44,468 --> 00:46:48,305 ‏טוב, לפחות סוף סוף קיבלת את מה שתמיד רצית. 462 00:46:48,847 --> 00:46:49,806 ‏את הגורל שלך. 463 00:46:50,641 --> 00:46:52,518 ‏אני מקווה שהוא היה שווה את זה. 464 00:47:11,411 --> 00:47:15,958 ‏אני יכול לשאול אותך ‏אותה שאלה, שומרת האמונה. 465 00:47:28,387 --> 00:47:29,638 ‏זה קשה. 466 00:47:31,598 --> 00:47:33,100 ‏אז הגענו לאותו מקום. 467 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 ‏אבל כמו בפעם הראשונה שהכרנו, 468 00:47:37,604 --> 00:47:39,606 ‏נפלת כאן במקרה על משהו גדול יותר. 469 00:47:55,455 --> 00:47:58,125 ‏כמה מהספינות שלי ילוו אתכם ביציאתכם מקטגט. 470 00:47:58,750 --> 00:48:00,794 ‏ליווי? לא. עבודתי כאן לא הסתיימה. 471 00:48:00,877 --> 00:48:02,129 ‏כן, היא הסתיימה. 472 00:48:03,005 --> 00:48:04,798 ‏את חזקה יותר מכולנו, פריידיס, 473 00:48:04,881 --> 00:48:07,759 ‏אבל מגנוס הוא הבעיה שלי, לא שלך. 474 00:48:08,677 --> 00:48:09,678 ‏תסמכי עליי. 475 00:48:21,898 --> 00:48:23,483 ‏העמסתי את ספינתכם באספקה. 476 00:48:24,693 --> 00:48:27,195 ‏החיילים שלי ילוו אתכם לאיסלנד ‏אם יהיה צורך. 477 00:48:28,488 --> 00:48:29,406 ‏לא יהיה. 478 00:48:32,701 --> 00:48:33,869 ‏לייף בר המזל. 479 00:48:34,870 --> 00:48:36,371 ‏מי ייתן ותמצא עוד נס. 480 00:48:37,497 --> 00:48:38,957 ‏כל טוב, ידידי. 481 00:48:59,811 --> 00:49:03,148 ‏תספרי לי על הבן שלנו. הראלד. 482 00:49:07,277 --> 00:49:10,489 ‏הוא אמיץ. וחזק. 483 00:49:13,200 --> 00:49:14,951 ‏ואכפת לו מאנשים. 484 00:49:16,370 --> 00:49:19,665 ‏כשהם רואים אותו מחייך, ‏הם מרגישים כאילו הכול אפשרי. 485 00:49:20,957 --> 00:49:22,334 ‏כמו אביו. 486 00:49:26,713 --> 00:49:28,757 ‏מה סיפרת לו עליי? 487 00:49:30,592 --> 00:49:32,094 ‏שאתה אדם טוב. 488 00:49:34,054 --> 00:49:36,723 ‏הוגן. צודק. 489 00:49:39,017 --> 00:49:40,977 ‏ושפעם, 490 00:49:41,645 --> 00:49:42,729 ‏לפני זמן רב, 491 00:49:44,815 --> 00:49:46,024 ‏אהבתי אותך. 492 00:49:50,696 --> 00:49:52,614 ‏אני כבר לא האדם הזה, פריידיס. 493 00:49:54,324 --> 00:49:56,034 ‏למדתי בדרך הקשה. 494 00:49:56,118 --> 00:49:58,328 ‏אני לא יכול לתקן את הכול במילים. 495 00:50:01,039 --> 00:50:03,166 ‏ואיבדתי את החיוך הזה שאת זוכרת. 496 00:50:08,296 --> 00:50:10,257 ‏אני יודעת איפה החיוך שלך, הראלד. 497 00:50:11,800 --> 00:50:13,844 ‏כי אני רואה אותו בכל יום. 498 00:50:15,762 --> 00:50:18,140 ‏ואם תרצה למצוא אותו שוב, 499 00:50:20,600 --> 00:50:22,978 ‏אתה רק צריך לפגוש את הבן שלנו. 500 00:50:26,481 --> 00:50:27,774 ‏יום אחד. 501 00:50:29,484 --> 00:50:30,861 ‏אל תחכה זמן רב מדי. 502 00:51:21,077 --> 00:51:22,204 ‏שלחו את המשוטים! 503 00:51:26,500 --> 00:51:30,420 ‏האפיפיור לא יראה בעין יפה ‏את המלך ששחרר את רוצחת הקדושים. 504 00:51:30,504 --> 00:51:32,297 ‏אז אני מציע שלא נספר לו. 505 00:51:32,380 --> 00:51:34,925 ‏אני והיארלים דיברנו על הדרך הכי טובה 506 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 ‏לכבד את ההסכם הזה בינינו, דוד. 507 00:51:37,052 --> 00:51:39,763 ‏אל תדאג. כבר הגעתי להחלטה. 508 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 ‏קשרו אותו בשלשלאות. 509 00:51:47,562 --> 00:51:49,022 ‏השליכו אותו לתא. 510 00:51:49,940 --> 00:51:51,691 ‏זו הממלכה היחידה שאתה ראוי לה. 511 00:51:52,234 --> 00:51:53,610 ‏אסור לך לעשות את זה! 512 00:51:55,570 --> 00:51:56,947 ‏אני מלך! 513 00:51:57,823 --> 00:51:59,825 ‏לא! יארלים! 514 00:52:00,492 --> 00:52:01,493 ‏עצרו אותו! 515 00:52:02,953 --> 00:52:04,663 ‏זו שערורייה! 516 00:52:05,330 --> 00:52:07,123 ‏זו הפסיקה שלי! 517 00:52:08,124 --> 00:52:09,668 ‏הראשונה מני רבות. 518 00:52:11,253 --> 00:52:13,713 ‏ואם למישהו מכם יש בעיה איתה, 519 00:52:13,797 --> 00:52:16,091 ‏אתם מוזמנים להצטרף אליו. 520 00:52:19,177 --> 00:52:24,683 ‏מהיום והלאה, אני אהפוך את הממלכה הזו ‏לממלכה הכי חזקה עלי אדמות. 521 00:52:25,725 --> 00:52:29,396 ‏ואני מזהיר כל ויקינג שיעז לקרוא עליי תיגר. 522 00:52:37,696 --> 00:52:41,199 ‏כי אני מלך נורווגיה. 523 00:52:45,287 --> 00:52:49,207 ‏אני הראלד הרדראדה! 524 00:52:50,792 --> 00:52:54,296 ‏הרדראדה! 525 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 ‏- מבוסס על הסדרה "ויקינגים" ‏מאת מייקל הירסט - 526 00:55:24,487 --> 00:55:29,492 ‏תרגום כתוביות: דניאלה מגדל