1 00:00:06,464 --> 00:00:07,882 NORVEŠKA 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,218 SJEVERNO OD KATTEGATA 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,899 Jednostavni smo ljudi. 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 Nemamo ništa vrijedno kod sebe. 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,821 Nisam došao pljačkati. 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,782 Tražim nekoga. 7 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 Magnusa Olafssona. 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,455 Čuli smo da je na sjeveru 9 00:00:38,538 --> 00:00:41,207 i da su njegovi vojnici prošli prema Stromsfossu. 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,504 -Koliko je to daleko? -Nije daleko. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,673 Siječemo drva za njihovo okupljanje. 12 00:01:00,185 --> 00:01:01,144 Stani. 13 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 Ubio si mi sestru. 14 00:02:23,017 --> 00:02:24,185 Što se događa? 15 00:02:24,269 --> 00:02:25,812 Leife! Stani! 16 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 Ja sam. 17 00:02:36,739 --> 00:02:39,701 VIKINZI - VALHALA 18 00:02:48,668 --> 00:02:49,919 Dakle, ovo je vojska 19 00:02:50,003 --> 00:02:52,630 koju si kupio zahvaljujući našim bitkama. 20 00:02:52,714 --> 00:02:56,050 Djelomice. Nije jeftino ostvariti svoju sudbinu. 21 00:02:59,470 --> 00:03:01,014 Kako si doznao za Freydis? 22 00:03:02,140 --> 00:03:05,977 Magnus je otrovao Jomsborg, rekao mi je biskup koji putuje s njim. 23 00:03:06,978 --> 00:03:10,815 Neki su od njezinih ljudi pobjegli, ali ona nije bila među njima. 24 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 Bio si ondje? 25 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 Na putu na sjever 26 00:03:23,912 --> 00:03:26,873 pronašao sam svetište sagrađeno u njezinu čast. 27 00:03:29,417 --> 00:03:30,418 Ništa drugo. 28 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Ni traga mojem djetetu? 29 00:03:36,382 --> 00:03:37,216 Ne. 30 00:03:40,553 --> 00:03:42,555 Sudbina joj je bila otići onamo. 31 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 Valjda je našla ono što je tražila. 32 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Haralde. 33 00:03:50,521 --> 00:03:54,067 Ako je Magnus ubio moju sestru, ja ću ubiti njega. 34 00:03:55,151 --> 00:03:56,569 Ne ako ga ja prvi nađem. 35 00:03:59,948 --> 00:04:00,865 Haralde. 36 00:04:04,702 --> 00:04:05,662 Jarle Nori. 37 00:04:07,455 --> 00:04:09,040 -Dobro došao kući. -Vestiane. 38 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 Grenlanđanine, lijepo te opet vidjeti. 39 00:04:14,295 --> 00:04:15,672 I vas obojicu. 40 00:04:16,965 --> 00:04:18,424 Znao sam da ćeš se vratiti. 41 00:04:18,508 --> 00:04:22,470 Doveo sam i vojsku kao potporu te blago za svoje saveznike. 42 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Spreman sam biti kralj. 43 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 Možda to neće biti baš jednostavno. 44 00:04:30,812 --> 00:04:35,149 Magnus ima potporu mnogih jarlova da ga podrže nakon Svenove smrti. 45 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 Ima i podršku Crkve. 46 00:04:38,236 --> 00:04:43,157 Papa je zaprijetio izopćenjem svima koji mu se suprotstave. 47 00:04:44,117 --> 00:04:45,493 To uključuje i tebe. 48 00:04:47,578 --> 00:04:48,871 A što ti misliš? 49 00:04:48,955 --> 00:04:50,999 Olaf mi je bio poput brata. 50 00:04:51,082 --> 00:04:55,503 Ali njegov je sin samo formalno Viking. 51 00:04:58,840 --> 00:05:00,758 Na tvojoj smo strani. 52 00:05:01,968 --> 00:05:03,261 Drago mi je to čuti. 53 00:05:03,344 --> 00:05:05,054 Znaš li gdje je Magnus? 54 00:05:05,972 --> 00:05:09,183 Ne, ali sazvao je jarlove u Kattegat. 55 00:05:11,352 --> 00:05:13,146 Onda idemo onamo. 56 00:05:43,634 --> 00:05:44,510 Hvala. 57 00:06:13,247 --> 00:06:15,833 Bože! Freydis! 58 00:06:18,336 --> 00:06:19,712 Kraljice Aelfgifu. 59 00:06:19,796 --> 00:06:21,547 Čuli smo da si mrtva. 60 00:06:21,631 --> 00:06:24,008 Magnus kaže da je pošast poharala Jomsborg. 61 00:06:24,092 --> 00:06:25,468 Je li u Kattegatu? 62 00:06:25,551 --> 00:06:28,971 Ne, pokušava okrenuti jarlove protiv Svena. 63 00:06:29,055 --> 00:06:30,765 Moj ga sin upravo lovi. 64 00:06:32,225 --> 00:06:35,645 Ovo je moja snaha, Katla. 65 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 Svenova supruga? 66 00:06:38,856 --> 00:06:40,108 Čestitam, Katla. 67 00:06:40,691 --> 00:06:42,068 Trudna si. 68 00:06:42,151 --> 00:06:43,444 Hvala, Freydis. 69 00:06:43,528 --> 00:06:46,656 Toliko sam čula o tebi i tvojem djetetu s Haraldom. 70 00:06:47,323 --> 00:06:48,699 Romantična priča. 71 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 Bilo je to davno. 72 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Puno se toga promijenilo. 73 00:06:53,538 --> 00:06:54,747 A kako je tvoj sin? 74 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 Dobro je, na Grenlandu je. 75 00:06:57,208 --> 00:07:00,378 Magnus me prisilio da nađem novi dom za svoj narod. 76 00:07:00,461 --> 00:07:02,421 Došli smo do Grenlanda. 77 00:07:03,422 --> 00:07:06,217 Trebam brod i kapetana koji će nas odvesti dalje. 78 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 Brod i kapetana? 79 00:07:09,971 --> 00:07:13,975 U tom slučaju, imamo dobre vijesti. 80 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 Ovaj je Leifov? 81 00:07:32,493 --> 00:07:33,870 Knut mu ga je poklonio 82 00:07:34,454 --> 00:07:36,247 za istraživanje novih svjetova. 83 00:07:37,039 --> 00:07:39,667 Novih svjetova? A gdje je sada? 84 00:07:39,750 --> 00:07:43,337 Kad je čuo da si otrovana, krenuo je ubiti Magnusa. 85 00:07:44,422 --> 00:07:45,631 Onda ga moram naći. 86 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 Negdje je na sjeveru. 87 00:07:48,468 --> 00:07:51,304 Bilo bi pametnije da ga čekaš ovdje. 88 00:07:51,387 --> 00:07:54,140 Tako da budeš tu kad dođe. 89 00:07:59,520 --> 00:08:00,730 Grofovi moji. 90 00:08:02,440 --> 00:08:04,984 Svih ovih godina svojeg kraljevanja 91 00:08:06,027 --> 00:08:09,697 donosio sam vam stabilnost. 92 00:08:11,532 --> 00:08:12,575 I providnost. 93 00:08:14,494 --> 00:08:15,828 Čak sam se i u smrti 94 00:08:16,579 --> 00:08:18,372 pobrinuo da tako ostane. 95 00:08:19,540 --> 00:08:25,838 Stoga određujem da će nakon moje smrti 96 00:08:26,631 --> 00:08:30,927 moja supruga, kraljica Ema, 97 00:08:32,178 --> 00:08:33,763 biti vaša vladarica. 98 00:08:40,937 --> 00:08:42,396 Što kažete? 99 00:08:47,443 --> 00:08:48,528 Gospodaru. 100 00:08:50,321 --> 00:08:53,491 Sussex se zaklinje da će poštovati vašu odluku. 101 00:08:54,408 --> 00:08:58,037 Istočna Anglija zaklinje se da će poštovati vašu odluku. 102 00:08:58,120 --> 00:08:59,830 -I Kent. -I Wiltshire. 103 00:08:59,914 --> 00:09:01,290 I Mercija. 104 00:09:01,374 --> 00:09:03,626 -Wimbledon se slaže. -Kao i York. 105 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 Wessex podupire vašu odluku. 106 00:09:13,553 --> 00:09:14,637 Jednoglasno. 107 00:09:34,448 --> 00:09:35,449 Zvali ste me. 108 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 Nemojte ga umarati. 109 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 Grofe Godwine. 110 00:10:14,238 --> 00:10:18,159 Oduvijek ste moj vjeran savjetnik. 111 00:10:18,868 --> 00:10:20,244 A vi velikodušan kralj. 112 00:10:22,622 --> 00:10:23,456 I prijatelj. 113 00:10:24,040 --> 00:10:26,542 Zahvalan sam na vašoj službi. 114 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 Ali od samog početka znam 115 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 kome ste zapravo služili. 116 00:10:39,930 --> 00:10:43,017 Zato sam vam ponudio brak s Gythom. 117 00:10:45,436 --> 00:10:47,647 Da postanete dio obitelji. 118 00:10:49,440 --> 00:10:51,692 Sad je to vaša obitelj. 119 00:10:52,985 --> 00:10:57,573 Moguće je da će jednog dana 120 00:10:58,407 --> 00:11:02,453 vaša djeca vladati Engleskom. 121 00:11:14,173 --> 00:11:16,050 Ako vam je to bio plan, Visosti, 122 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 ideja je bila briljantna. 123 00:11:22,223 --> 00:11:23,641 Ali taj dan, 124 00:11:25,267 --> 00:11:26,769 ako ikad i dođe, 125 00:11:27,937 --> 00:11:30,106 još je daleka budućnost. 126 00:11:30,189 --> 00:11:35,861 A ako želite imati bilo kakvu nadu da ćete ga doživjeti, 127 00:11:39,407 --> 00:11:44,120 morate sada poduprijeti Emu. 128 00:11:47,832 --> 00:11:52,545 O tome ovisi vaša obitelj. 129 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 Razumijete li? 130 00:12:01,220 --> 00:12:02,388 Da, gospodaru. 131 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 Zbogom, Vaša Visosti. 132 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 Morate pozvati Edwarda. 133 00:12:41,218 --> 00:12:44,722 Zašto? Donio je odluku. 134 00:12:44,805 --> 00:12:46,682 Uz dužno poštovanje, gospo, 135 00:12:47,850 --> 00:12:50,811 od ljubavi prema vama ne vidi realnost. 136 00:12:51,979 --> 00:12:55,649 Kad umre, grofovi će se, bez obzira na zavjet, okrenuti protiv vas. 137 00:12:55,733 --> 00:12:57,985 Engleskom će zavladati građanski rat. 138 00:12:58,068 --> 00:13:00,571 Vaš će brat to iskoristiti za napad, 139 00:13:00,654 --> 00:13:02,531 kao i Norveška i Danska. 140 00:13:03,324 --> 00:13:09,330 Sve ono što je vaš suprug stvorio bit će uništeno. 141 00:13:11,540 --> 00:13:14,668 Edward bi imao potporu plemstva. 142 00:13:14,752 --> 00:13:17,463 Mogu osigurati potporu za vas kao regenticu. 143 00:13:19,840 --> 00:13:20,883 Ne slažete li se? 144 00:13:22,718 --> 00:13:23,552 Slažem se. 145 00:13:26,805 --> 00:13:28,933 Ali nije nužno zvati Edwarda. 146 00:13:32,353 --> 00:13:33,354 Već sam to učinila. 147 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 Kralju Svene. 148 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 Našli smo ga, Vaša Visosti. 149 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 Tabor mu nije daleko. 150 00:13:53,082 --> 00:13:54,416 Kakvu pratnju ima? 151 00:13:54,500 --> 00:13:55,709 Sam je. 152 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 Blokirajte odstupnicu. 153 00:14:09,098 --> 00:14:10,349 Želim ga mrtvog. 154 00:14:34,248 --> 00:14:35,749 Magnuse Olafssone. 155 00:14:36,917 --> 00:14:39,920 Znam za tvoj plan da mi preotmeš norveško prijestolje. 156 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 Prekršio si dogovor kralja Rašljobradog i svojeg oca. 157 00:14:44,884 --> 00:14:47,678 Stoga te čeka smrtna kazna. 158 00:14:47,761 --> 00:14:49,597 Bio sam ondje, Svene. 159 00:14:49,680 --> 00:14:52,975 Rašljobradi je prisilio mojeg oca da me dočeka posramljen. 160 00:14:53,058 --> 00:14:56,103 Baš ovako, nag i prekriven samo krpama. 161 00:14:56,186 --> 00:14:57,396 Prisegnuo je. 162 00:14:57,479 --> 00:14:58,939 Bila je to sprdnja. 163 00:15:02,985 --> 00:15:05,905 Dok si ti imao koristi od savjeta mojeg oca, 164 00:15:05,988 --> 00:15:09,366 mene su selili od dvora do dvora u Danskoj i Engleskoj. 165 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 Nisam bio ničiji. 166 00:15:14,622 --> 00:15:17,374 Imao sam vremena razmišljati i planirati. 167 00:15:17,458 --> 00:15:18,500 Što planirati? 168 00:15:20,336 --> 00:15:23,839 Susresti se s jarlovima i ukrasti mi prijestolje? 169 00:15:23,923 --> 00:15:26,926 Nisam došao ovamo naći se s jarlovima, Svene. 170 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 Došao sam te ubiti. 171 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 Što radite? 172 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 Ja sam kralj! 173 00:15:37,144 --> 00:15:40,898 Bio si stari kralj. A ja sam novi. 174 00:15:53,035 --> 00:15:56,455 Ako se brineš za svoju majku ili lijepu ženu, nema razloga. 175 00:15:57,373 --> 00:15:59,917 Pobrinut ću se za njih kad se vratim u Kattegat. 176 00:16:16,642 --> 00:16:19,228 Gospodaru, imamo problem. 177 00:16:20,980 --> 00:16:24,525 Princ Harald se vratio i ide u Kattegat. 178 00:16:29,238 --> 00:16:31,115 Što te dovelo u Norvešku? 179 00:16:32,032 --> 00:16:33,659 Došao sam naći brod. 180 00:16:34,368 --> 00:16:37,246 Želim potražiti zemlju koju sam jednom vidio. 181 00:16:37,871 --> 00:16:43,002 U Kattegatu mi je Knut darovao brod. 182 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 Bio je u Kattegatu? 183 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 Umire. 184 00:16:48,465 --> 00:16:52,011 Okupio je sinove da objavi tko će postati engleski kralj. 185 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 Kojeg je odabrao? 186 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 Nijednog. 187 00:16:58,642 --> 00:17:00,144 Odlučio se za kraljicu Emu. 188 00:17:11,530 --> 00:17:14,658 Čudim se da Kaysan nije odlučio doći s tobom. 189 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 Nije imao izbora. 190 00:17:18,370 --> 00:17:19,705 Kaysan je mrtav. 191 00:17:20,581 --> 00:17:22,332 Kao i Dorn i Batu. 192 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Kako? 193 00:17:27,546 --> 00:17:28,839 Zar je to važno? 194 00:17:30,132 --> 00:17:31,091 Da, važno je. 195 00:17:32,760 --> 00:17:34,678 Osjećam da postaješ bezosjećajniji. 196 00:17:38,682 --> 00:17:41,685 Više ne prepoznajem starog Haralda Sigurdssona. 197 00:17:42,311 --> 00:17:44,271 Zato što više ne postoji. 198 00:17:45,981 --> 00:17:47,858 Imao si pravo u Carigradu. 199 00:17:49,234 --> 00:17:54,531 Zaboravio sam na svoju sudbinu, ali to se više neće ponoviti. 200 00:17:55,949 --> 00:17:59,870 Harald Sigurdsson kakvog poznaješ je mrtav. 201 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 -Dovedi mi konja. -Da. 202 00:18:35,531 --> 00:18:36,824 Bože dragi, 203 00:18:38,283 --> 00:18:39,535 nemoguće. 204 00:18:43,122 --> 00:18:44,957 Da čujem. Kakve su vijesti? 205 00:18:45,040 --> 00:18:47,042 Nisu dobre za vas, bojim se. 206 00:18:49,670 --> 00:18:53,966 Norveška ima novog kralja, što znači da je vaš sin mrtav. 207 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 Idite, svi! 208 00:19:00,681 --> 00:19:01,765 Vodite ga. 209 00:19:13,235 --> 00:19:15,237 Kraljeva garda služi kralju. 210 00:19:19,533 --> 00:19:23,245 Kraljica sam ove države sedam godina. 211 00:19:24,788 --> 00:19:29,918 Vidjet ćeš da je puno lakše preuzeti prijestolje nego ga sačuvati. 212 00:19:30,002 --> 00:19:31,628 Nadam se da neću. 213 00:19:32,337 --> 00:19:35,924 Preuzimanje prijestolja zahtijevalo je previše strpljenja. 214 00:19:41,221 --> 00:19:46,226 Doći će tren kad ćeš susreti pravog Vikinga. 215 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 A onda ćeš saznati 216 00:19:48,604 --> 00:19:54,610 koliko je ova zemlja za kojom čezneš zapravo krvava. 217 00:20:08,832 --> 00:20:11,835 Molim te. Poštedi me. 218 00:20:14,922 --> 00:20:16,506 Nažalost, ne mogu. 219 00:20:17,841 --> 00:20:21,511 Dijete koje nosiš prijetnja je dugoj i sretnoj vladavini. 220 00:20:23,138 --> 00:20:24,848 Moram ukloniti sve prijetnje, 221 00:20:24,932 --> 00:20:27,559 koliko god velike ili male bile. 222 00:20:28,352 --> 00:20:31,355 Znam nešto! Nekoga koga želiš. 223 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Freydis. 224 00:20:42,866 --> 00:20:45,535 GRENLAND 225 00:21:35,585 --> 00:21:37,796 Haralde! 226 00:22:05,782 --> 00:22:09,202 Ženo, vrijeme je da opet porazgovaramo. 227 00:22:16,376 --> 00:22:19,296 Opraštam ti što si oslobodila Freydis. 228 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 A ja ti ne opraštam što si je zatočio. 229 00:22:28,555 --> 00:22:31,558 I ne opraštam ti što si mi odveo unuka. 230 00:22:31,641 --> 00:22:34,061 Daj, znaš da ga ne bih povrijedio. 231 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 Na pustolovini je s Kalaallitima. 232 00:22:37,397 --> 00:22:40,984 Stígr i Freydis vjerojatno su ih već i sustigli. 233 00:22:42,360 --> 00:22:43,945 A Lang? 234 00:22:44,696 --> 00:22:47,324 Znam da si ga poslao da ih nađe. 235 00:22:48,784 --> 00:22:54,539 Ne mogu utjecati na ono što će učiniti Stígru, ali Freydis neće ozlijediti. 236 00:22:55,207 --> 00:22:58,543 Znam da neće, jer ona ne traži Haralda. 237 00:23:00,629 --> 00:23:03,381 Rekla sam ti da sam oslobodila kćer. 238 00:23:04,216 --> 00:23:06,259 No nisam ti rekla kamo je otišla. 239 00:23:18,605 --> 00:23:22,400 Katla, zvala si me? Je li se Leif vratio? 240 00:23:22,484 --> 00:23:23,735 Nije. 241 00:23:26,988 --> 00:23:29,658 Što se dogodilo? Gdje je Aelfgifu? 242 00:23:31,243 --> 00:23:32,828 Žao mi je, Freydis. 243 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Katla, dođi iza mene. 244 00:23:42,462 --> 00:23:43,630 Ne mogu. 245 00:23:43,713 --> 00:23:47,551 Ako još imaš nade za svoje dijete, učini kako ti kažem. 246 00:23:47,634 --> 00:23:49,261 Iza mene! Smjesta! 247 00:24:58,914 --> 00:25:00,081 Odmori se, ljubavi. 248 00:25:05,378 --> 00:25:07,088 Pođi u Winchester. 249 00:25:10,800 --> 00:25:15,347 Moraš biti blizu riznice da bi zadržala vlast. 250 00:25:15,430 --> 00:25:17,265 Neću te ostaviti. 251 00:25:19,434 --> 00:25:22,479 Nikad me nisi slušala. 252 00:25:25,690 --> 00:25:27,651 Znaš kad sam se zaljubio u tebe? 253 00:25:31,821 --> 00:25:33,281 Na mostu. 254 00:25:35,367 --> 00:25:36,618 Sjećaš se? 255 00:25:40,789 --> 00:25:43,541 Pokušavala si ostati sakrivena. 256 00:25:45,252 --> 00:25:46,962 Tješila si Edmunda. 257 00:25:47,921 --> 00:25:53,593 Ali kad je strijelcu zapovjedio da me ubije… 258 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 -Zaustavila sam ga. -Da. 259 00:25:58,807 --> 00:26:00,767 Donijela si mi… 260 00:26:04,062 --> 00:26:07,565 mnogo radosti, Emo Normandijska. 261 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 I ti meni, 262 00:26:16,241 --> 00:26:19,244 care moj Velikog Sjevernog Carstva. 263 00:26:47,856 --> 00:26:50,150 Nisam spremna za tvoj odlazak. 264 00:26:56,906 --> 00:26:58,575 Ostani još malo uz mene. 265 00:27:01,036 --> 00:27:02,078 Molim te. 266 00:27:34,194 --> 00:27:35,528 Kralj Sven je mrtav. 267 00:27:36,446 --> 00:27:40,950 Kralj Rašljobradi prisegnuo je da ću, po njegovoj smrti, 268 00:27:41,034 --> 00:27:43,203 postati norveški kralj. 269 00:27:43,995 --> 00:27:46,956 Jedino što preostaje vaše je glasanje. 270 00:27:47,040 --> 00:27:49,626 Izvrsna ideja, nećače. 271 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 Ali prije toga 272 00:27:53,963 --> 00:27:58,259 moram podsjetiti jarlove na obećanje koje su dali puno prije tvojega 273 00:27:59,135 --> 00:28:02,639 da će po smrti tvojeg oca okruniti mene za kralja. 274 00:28:03,598 --> 00:28:06,601 Nismo znali da ste se vratili, prinče Haralde. 275 00:28:08,478 --> 00:28:09,604 Ali sada znate. 276 00:28:12,107 --> 00:28:14,734 Princ Harald govori istinu. 277 00:28:16,820 --> 00:28:21,908 Legitimni je kralj Norveške. 278 00:28:23,201 --> 00:28:27,580 Nažalost, papa neće prihvatiti kralja sklonog poganstvu. 279 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 O čemu govoriš? 280 00:28:30,041 --> 00:28:32,001 Sklonog poganstvu? 281 00:28:37,048 --> 00:28:38,258 Što ona radi ovdje? 282 00:28:38,967 --> 00:28:40,093 Vještica! 283 00:28:41,219 --> 00:28:42,387 Mislio sam da je mrtva. 284 00:28:43,888 --> 00:28:44,931 Evo vještice! 285 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 Freydis. 286 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 Freydis. 287 00:29:03,116 --> 00:29:04,576 Reci nam, Freydis, 288 00:29:06,536 --> 00:29:07,746 jesi li kršćanka? 289 00:29:08,955 --> 00:29:10,373 Znaš odgovor. 290 00:29:10,457 --> 00:29:12,083 Shvatiti ću to kao „ne”. 291 00:29:14,002 --> 00:29:18,798 Jesi li ti ona koju nevjernici zovu „posljednja kći Uppsale”? 292 00:29:21,050 --> 00:29:24,679 Čuvarica vjere, vođa pogana. 293 00:29:27,849 --> 00:29:29,058 Jesam. 294 00:29:29,142 --> 00:29:32,854 I imaš li dijete s Haraldom Sigurdssonom? 295 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 Imam. 296 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Sina. Zove se Harald. 297 00:29:44,783 --> 00:29:45,867 Poganski sin! 298 00:29:51,080 --> 00:29:54,584 Glasate li za Haralda Sigurdssona, 299 00:29:54,667 --> 00:29:57,337 prizvat ćete gnjev Svetog Oca. 300 00:29:57,420 --> 00:29:59,756 Kaznit će vas zbog te odluke. 301 00:30:02,300 --> 00:30:04,052 -Za Magnusa! -Haralda. 302 00:30:04,886 --> 00:30:06,054 Podupirem Magnusa. 303 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 -Okupite se. -Magnus, da. 304 00:30:09,390 --> 00:30:11,935 Vestiane, koga podupireš? 305 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 Sigurdssona! Norveškog kralja. 306 00:30:15,063 --> 00:30:16,898 Harald ima pravo na tron. 307 00:30:17,899 --> 00:30:18,942 Podržavam Haralda! 308 00:30:20,068 --> 00:30:21,277 A ti? 309 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 Dakle… 310 00:30:26,491 --> 00:30:28,243 donijeli smo odluku. 311 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Odlučili smo da ti, Haralde Sigurdssone, 312 00:30:33,373 --> 00:30:35,875 imaš pravo na norveško prijestolje. 313 00:30:37,001 --> 00:30:41,881 Ali i da ti, Magnuse Olafssone, također imaš to pravo. 314 00:30:41,965 --> 00:30:44,259 I zato smo odlučili 315 00:30:44,342 --> 00:30:47,554 da ćete vladati zajedno. 316 00:30:53,893 --> 00:30:56,396 Što kažete? 317 00:30:58,273 --> 00:30:59,399 Razumijem. 318 00:31:01,609 --> 00:31:03,611 I prihvaćam vašu odluku. 319 00:31:08,575 --> 00:31:11,119 I ja prihvaćam vašu odluku. 320 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 Pod jednim uvjetom. 321 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 Sutra ćemo posvetiti svetište u čast mojeg oca, 322 00:31:17,917 --> 00:31:23,089 a Harald će obećati svima da se Norveška neće vratiti svojim starim običajima. 323 00:31:24,924 --> 00:31:28,469 I pristat će spaliti pogansku vješticu. 324 00:31:35,810 --> 00:31:39,522 Haralde Sigurdssone. Što kažeš? 325 00:31:46,404 --> 00:31:49,073 Kažem… Spalite je. 326 00:31:52,118 --> 00:31:53,828 Da, spalite je! 327 00:31:53,912 --> 00:31:55,204 Da! 328 00:31:55,914 --> 00:31:56,873 Vještica! 329 00:31:57,999 --> 00:31:59,000 Spalite poganku! 330 00:32:00,960 --> 00:32:02,045 Idemo! 331 00:32:02,754 --> 00:32:03,671 Zapalite vatru! 332 00:32:04,213 --> 00:32:05,214 Spalite je! 333 00:32:09,385 --> 00:32:10,303 Spalite je! 334 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 Spalite vješticu! 335 00:32:26,110 --> 00:32:28,488 Ne približavaj mi se, kršćanine. 336 00:32:28,571 --> 00:32:32,158 Ili ću te, kunem se svojim bogovima, ubiti golim rukama. 337 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 Zvuči tipično za tebe. 338 00:32:37,914 --> 00:32:38,957 Leife. 339 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 Tražio sam te u Jomsborgu. 340 00:32:52,011 --> 00:32:53,221 Mislio sam da si mrtva. 341 00:32:56,599 --> 00:32:58,059 Vidio si Magnusovo djelo. 342 00:33:00,103 --> 00:33:04,482 Da. A tvoj sin, je li ovdje? 343 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 Ne, na Grenlandu je. 344 00:33:09,278 --> 00:33:10,655 Otišla si kući? 345 00:33:10,738 --> 00:33:11,823 Ne da bih ostala. 346 00:33:13,491 --> 00:33:15,618 Tražili smo novi dom na zapadu. 347 00:33:15,702 --> 00:33:17,578 Onaj o kojemu si mi pričao. 348 00:33:18,705 --> 00:33:20,665 -Zlatnu zemlju. -Da. 349 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 Ali otac mi je ukrao brodove 350 00:33:25,962 --> 00:33:28,631 i ubio nam kapetana da bismo morali ostati. 351 00:33:29,340 --> 00:33:31,050 I odveo je Haralda. 352 00:33:31,134 --> 00:33:33,094 Uspjela sam pobjeći. 353 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 Došla sam ovamo potražiti novog kapetana da se vratim. 354 00:33:40,685 --> 00:33:41,728 To si i učinila. 355 00:33:45,898 --> 00:33:48,151 Želiš li da ti nađemo novi dom, 356 00:33:50,403 --> 00:33:53,531 dobro slušaj što ću ti reći. 357 00:34:04,792 --> 00:34:06,044 Nisi je oslobodio? 358 00:34:06,627 --> 00:34:10,757 Jedina šansa je sutra kad će je pokušati spaliti. 359 00:34:12,675 --> 00:34:14,302 Trebat ću tvoju pomoć. 360 00:34:14,385 --> 00:34:17,263 Molim te, ne mogu ti pomoći. 361 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Možeš. 362 00:34:20,475 --> 00:34:21,893 I hoćeš. 363 00:34:24,312 --> 00:34:26,856 Trebam čim više ovakvog ulja. 364 00:34:28,107 --> 00:34:28,941 Zašto? 365 00:34:32,612 --> 00:34:34,739 Da učinim nešto što više nikad neću. 366 00:34:36,074 --> 00:34:38,618 KATEDRALA OLD MINSTER 367 00:35:53,568 --> 00:35:54,735 Gospo? 368 00:37:12,772 --> 00:37:14,398 Haralde Sigurdssone. 369 00:37:18,611 --> 00:37:20,363 Magnuse Olafssone. 370 00:37:23,783 --> 00:37:25,117 U ime Svetog Trojstva 371 00:37:25,201 --> 00:37:27,370 našem narodu morate dati tri obećanja. 372 00:37:27,453 --> 00:37:29,914 Čuvat ćete mir među kršćanima, 373 00:37:29,997 --> 00:37:33,793 zabraniti razbojstva i podlosti te provoditi pravdu. 374 00:37:33,876 --> 00:37:35,962 Pristajete li na to obećanje? 375 00:37:36,045 --> 00:37:37,213 Da. 376 00:37:37,755 --> 00:37:39,173 Da. 377 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 Kralj Harald! 378 00:37:42,510 --> 00:37:43,886 Kralj Magnus! 379 00:37:50,601 --> 00:37:52,687 U skladu sa svojom prisegom, 380 00:37:53,896 --> 00:37:56,857 sad ćemo ispraviti veliku nepravdu. 381 00:37:57,858 --> 00:37:59,777 -Vještica! -Bezbožnica! 382 00:38:02,280 --> 00:38:05,366 Pošaljite vješticu u pakao! 383 00:38:20,464 --> 00:38:22,174 Poganka mora umrijeti! 384 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 Spalite je! 385 00:38:29,098 --> 00:38:30,474 Ubijte vješticu! 386 00:38:46,574 --> 00:38:47,992 Freydis Eriksdotter, 387 00:38:48,075 --> 00:38:51,454 priznala si ubojstvo blaženog Olafa Haraldssona. 388 00:38:55,374 --> 00:38:59,503 Samo sam branila stara vjerovanja. 389 00:39:00,379 --> 00:39:03,090 Vjerovanja koja ste i vi smatrali svetima. 390 00:39:03,174 --> 00:39:04,216 -Gluposti! -Hereza! 391 00:39:04,300 --> 00:39:08,512 Želim se boriti s tužiteljima i prepustiti bogovima odluku tko će živjeti. 392 00:39:08,596 --> 00:39:11,432 Samo jedan pravi Bog može utvrditi krivnju. 393 00:39:11,515 --> 00:39:15,811 Ne. Našom sudbinom vladaju naši vikinški bogovi. 394 00:39:15,895 --> 00:39:20,441 Ne zanima nas tvoje pozivanje na mitove i lažne idole. 395 00:39:21,609 --> 00:39:22,860 Započnite. 396 00:39:25,654 --> 00:39:27,865 Pozivam bogove na ovo okupljanje! 397 00:39:35,581 --> 00:39:36,707 Svemoćni bogovi… 398 00:39:41,003 --> 00:39:42,380 Čujte me. 399 00:39:43,214 --> 00:39:46,425 Ustanite i zaštitite nas od ovog krivovjerja! 400 00:39:48,761 --> 00:39:49,845 Vještica je! 401 00:39:51,972 --> 00:39:56,894 Usmjerite svoj gnjev i zacrvenite ove zidove krvlju! 402 00:39:57,770 --> 00:39:58,854 Bogovi su se vratili! 403 00:40:02,942 --> 00:40:07,947 Prije će propasti ovaj svijet nego naši stari bogovi! 404 00:40:08,030 --> 00:40:10,449 Pozvala je bogove da se vrate u Kattegat. 405 00:40:14,995 --> 00:40:18,707 Magnuse, bogovi su došli po tebe. 406 00:40:21,544 --> 00:40:23,421 Sve će nas ubiti! 407 00:40:26,465 --> 00:40:27,967 Ne bojte se vještice! 408 00:40:28,551 --> 00:40:31,804 Ovo je trik. Ovdje nema nikakve moći. 409 00:40:52,992 --> 00:40:54,535 Što je bilo, Magnuse? 410 00:40:55,953 --> 00:40:56,996 Izgledaš uznemireno. 411 00:41:00,207 --> 00:41:03,544 Što čekate? Zapalite je! 412 00:41:17,391 --> 00:41:18,392 -Magnuse! -Ne! 413 00:41:18,476 --> 00:41:21,479 Što? Što je ovo? 414 00:42:01,519 --> 00:42:04,813 U vašu čast. Hvala, Vaša Visosti. 415 00:42:14,281 --> 00:42:16,534 Edwarde. Agnarre. 416 00:42:17,451 --> 00:42:19,787 Javite grofovima da se Edward vratio. 417 00:42:20,412 --> 00:42:21,789 Treba sazvati Vijeće. 418 00:42:51,485 --> 00:42:54,947 Kraljice Ema, lijepo vas je opet vidjeti. 419 00:42:56,282 --> 00:42:57,324 Što je ovo? 420 00:42:58,492 --> 00:42:59,451 Gdje je Edward? 421 00:42:59,535 --> 00:43:02,121 U Normandiji. Pretpostavljam. 422 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 Bojim se da nije dobio vašu poruku. 423 00:43:06,083 --> 00:43:09,378 Dođite, Vaša Visosti. Moramo se pripremiti za Vijeće. 424 00:43:09,461 --> 00:43:10,754 I za vašu krunidbu. 425 00:43:24,685 --> 00:43:26,270 -Gospo. -Vaša Visosti. 426 00:43:29,106 --> 00:43:30,065 Gospo. 427 00:43:46,457 --> 00:43:48,459 Dobro je što ste ovdje, prinče. 428 00:43:49,168 --> 00:43:51,337 Engleskoj treba stabilnosti. 429 00:43:52,588 --> 00:43:54,006 I čvrsta ruka. 430 00:43:54,965 --> 00:43:57,092 Zar ne, gospo? 431 00:43:57,176 --> 00:43:58,177 Istina. 432 00:44:02,890 --> 00:44:04,850 Čvrsta ruka. Da. 433 00:44:21,992 --> 00:44:25,037 Grofe Godwine, želim nasamo razgovarati s pastorkom. 434 00:44:28,290 --> 00:44:30,125 Ovo nije pravi trenutak. 435 00:44:32,544 --> 00:44:33,629 Ne slažem se. 436 00:44:35,798 --> 00:44:37,216 Ovo je idealan trenutak. 437 00:44:41,095 --> 00:44:44,139 Moramo još puno toga isplanirati. 438 00:44:50,354 --> 00:44:51,897 Onda pođi i planiraj. 439 00:44:55,192 --> 00:44:56,693 Razgovarat ću s kraljicom. 440 00:45:18,173 --> 00:45:19,091 Gledajte! 441 00:45:22,261 --> 00:45:23,429 Haralde. 442 00:45:24,680 --> 00:45:25,764 Haralde. 443 00:45:30,811 --> 00:45:32,771 Stígr, probudi se! 444 00:45:32,855 --> 00:45:34,106 Ja sam, Harald. 445 00:46:04,511 --> 00:46:05,846 Zašto si to učinio? 446 00:46:05,929 --> 00:46:07,890 Što? Spasio ti život? 447 00:46:08,974 --> 00:46:11,018 Spriječio me da ubijem Magnusa! 448 00:46:11,602 --> 00:46:13,061 Nisam mogao to dopustiti. 449 00:46:16,106 --> 00:46:18,525 Nisi mogao? Zato što moraš biti kralj? 450 00:46:18,609 --> 00:46:20,110 Zato što jesam kralj! 451 00:46:21,904 --> 00:46:25,782 Ne možeš vladati zajedno s ubojicom mojeg naroda! 452 00:46:25,866 --> 00:46:28,035 -Mora umrijeti! -Želiš se osvetiti. 453 00:46:28,118 --> 00:46:29,745 Nije stvar u osveti. 454 00:46:29,828 --> 00:46:30,871 Stvar je u pravdi! 455 00:46:30,954 --> 00:46:33,081 Dao sam prisegu koju moram poštovati. 456 00:46:33,165 --> 00:46:34,291 Razumijem. 457 00:46:34,374 --> 00:46:36,502 -Prisegu njima. -Ne, nego sebi! 458 00:46:36,585 --> 00:46:37,836 Samome sebi! 459 00:46:38,712 --> 00:46:40,964 Neću izgubiti nešto što mi je važno. 460 00:46:44,468 --> 00:46:48,305 Barem si napokon dobio ono što si oduvijek želio. 461 00:46:48,847 --> 00:46:49,806 Svoju sudbinu. 462 00:46:50,641 --> 00:46:52,518 Nadam se da je vrijedilo. 463 00:47:11,411 --> 00:47:15,958 I ja bih to tebe mogao pitati, Čuvarice vjere. 464 00:47:28,387 --> 00:47:29,638 Teško je. 465 00:47:31,598 --> 00:47:33,100 Onda smo u istoj poziciji. 466 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 Ali kao i kad smo se upoznali, 467 00:47:37,604 --> 00:47:39,606 naišla si na nešto veće. 468 00:47:55,455 --> 00:47:58,125 Iz Kattegata će te ispratiti moji brodovi. 469 00:47:58,750 --> 00:48:00,794 Ispratiti? Ne. Imam još posla ovdje. 470 00:48:00,877 --> 00:48:02,129 Nemaš. 471 00:48:03,005 --> 00:48:04,798 Nezaustavljiva si, Freydis. 472 00:48:04,881 --> 00:48:07,759 Ali Magnus je moj problem, a ne tvoj. 473 00:48:08,677 --> 00:48:09,678 Vjeruj mi. 474 00:48:21,898 --> 00:48:23,483 Opskrbio sam ti brod. 475 00:48:24,693 --> 00:48:27,195 Moji ljudi mogu te otpratiti do Islanda. 476 00:48:28,488 --> 00:48:29,406 Nije potrebno. 477 00:48:32,701 --> 00:48:33,869 Srećković Leif. 478 00:48:34,870 --> 00:48:36,371 Dabogda našao novo čudo. 479 00:48:37,497 --> 00:48:38,957 Dobro mi stoj, prijatelju. 480 00:48:59,811 --> 00:49:03,148 Kakav je naš sin? Harald. 481 00:49:07,277 --> 00:49:10,489 Odvažan je. I snažan. 482 00:49:13,200 --> 00:49:14,951 Stalo mu je do ljudi. 483 00:49:16,370 --> 00:49:19,665 Kad ga vide kako se smije, imaju osjećaj da je sve moguće. 484 00:49:20,957 --> 00:49:22,334 Kao i njegov otac. 485 00:49:26,713 --> 00:49:28,757 Što si mu rekla o meni? 486 00:49:30,592 --> 00:49:32,094 Da si dobar čovjek. 487 00:49:34,054 --> 00:49:36,723 Pošten. Pravedan. 488 00:49:39,017 --> 00:49:40,977 I da sam te jednom, 489 00:49:41,645 --> 00:49:42,729 davno, 490 00:49:44,815 --> 00:49:46,024 voljela. 491 00:49:50,696 --> 00:49:52,614 Više nisam taj čovjek, Freydis. 492 00:49:54,324 --> 00:49:56,034 Naučio sam težim putem. 493 00:49:56,118 --> 00:49:58,328 Ne mogu sve rješavati riječima. 494 00:50:01,039 --> 00:50:03,166 Izgubio sam onaj osmijeh. 495 00:50:08,296 --> 00:50:10,257 Znam gdje ti je osmijeh, Haralde. 496 00:50:11,800 --> 00:50:13,844 Vidim ga svaki dan. 497 00:50:15,762 --> 00:50:18,140 Ako ga ikad poželiš naći, 498 00:50:20,600 --> 00:50:22,978 trebaš samo vidjeti našeg sina. 499 00:50:26,481 --> 00:50:27,774 Jednoga dana. 500 00:50:29,484 --> 00:50:30,861 Nemoj predugo čekati! 501 00:51:21,077 --> 00:51:22,204 Okrenite vesla! 502 00:51:26,500 --> 00:51:30,420 Papa neće biti blagonaklon prema kralju koji je oslobodio ubojicu sveca. 503 00:51:30,504 --> 00:51:32,297 Onda mu nećemo reći. 504 00:51:32,380 --> 00:51:34,925 Jarlovi i ja razgovaramo o tome 505 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 kako ispoštovati naš dogovor. 506 00:51:37,052 --> 00:51:39,763 Bez brige. Već sam donio odluku. 507 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 Svežite ga. 508 00:51:47,562 --> 00:51:49,022 Bacite ga u ćeliju. 509 00:51:49,940 --> 00:51:51,691 To je tvoje kraljevstvo. 510 00:51:52,234 --> 00:51:53,610 Ne možeš to učiniti! 511 00:51:55,570 --> 00:51:56,947 Ja sam kralj! 512 00:51:57,823 --> 00:51:59,825 Ne! Jarlovi! 513 00:52:00,492 --> 00:52:01,493 Spriječite ga! 514 00:52:02,953 --> 00:52:04,663 Ovo je nečuveno! 515 00:52:05,330 --> 00:52:07,123 To je moja odluka! 516 00:52:08,124 --> 00:52:09,668 Prva od mnogih. 517 00:52:11,253 --> 00:52:13,713 Ako nekome nije po volji, 518 00:52:13,797 --> 00:52:16,091 možete mu se pridružiti. 519 00:52:19,177 --> 00:52:24,683 Od danas ću ovo kraljevstvo učiniti najmoćnijim na Zemlji. 520 00:52:25,725 --> 00:52:29,396 Da vidim koji će mi se Viking suprotstaviti! 521 00:52:37,696 --> 00:52:41,199 Ja sam kralj Norveške! 522 00:52:45,287 --> 00:52:49,207 Ja sam Harald Hardrada! 523 00:52:50,792 --> 00:52:54,296 Hardrada! 524 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 SNIMLJENO PO SERIJI „VIKINZI” AUTORA MICHAELA HIRSTA 525 00:55:24,487 --> 00:55:29,492 Prijevod titlova: Vedran Pavlić