1 00:00:06,464 --> 00:00:07,882 NORVÉGIA 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,218 KATTEGATTÓL ÉSZAKRA 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,899 Egyszerű népek vagyunk. 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 Nincs mit elrabolni tőlünk. 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,821 Nem azért jöttem. 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,782 Keresek valakit. 7 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 Magnus Olafssont. 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,455 Úgy hallottuk, északra ment, 9 00:00:38,538 --> 00:00:41,207 és a katonái jártak erre Stromsfoss felé menet. 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,504 - Milyen messze van az? - Nincs messze. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,673 Fát szállítunk a találkozójukra. 12 00:01:00,185 --> 00:01:01,144 Állj! 13 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 Megölted a húgomat! 14 00:02:23,017 --> 00:02:24,185 Mi ez az egész? 15 00:02:24,269 --> 00:02:25,812 Leif! Állj le! 16 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 Én vagyok az! 17 00:02:36,739 --> 00:02:39,701 VIKINGEK: VALHALLA 18 00:02:48,668 --> 00:02:49,919 Ez lenne a hadsereg, 19 00:02:50,003 --> 00:02:52,630 amit a sok háborúskodásunkból vettél? 20 00:02:52,714 --> 00:02:56,050 Egy része. Drágán adják az ember sorsát. 21 00:02:59,470 --> 00:03:01,014 Honnan hallottál Freydisről? 22 00:03:02,140 --> 00:03:05,977 Egy Magnussal utazó püspök elárulta, hogy megmérgezte Jomsborgöt. 23 00:03:06,978 --> 00:03:10,815 Páran elmenekültek, de ő nem volt köztük. 24 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 Odamentél? 25 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 Északra menet 26 00:03:23,912 --> 00:03:26,873 megtaláltam a sírját. 27 00:03:29,417 --> 00:03:30,418 Mást nem. 28 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 A gyermekemnek nyoma sincs? 29 00:03:36,382 --> 00:03:37,216 Nincs. 30 00:03:40,553 --> 00:03:42,555 A sors vezette oda. 31 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 Remélem, megtalálta, amit keresett. 32 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Harald! 33 00:03:50,521 --> 00:03:54,067 Ha Magnus ölte meg a húgomat, végzek vele. 34 00:03:55,151 --> 00:03:56,569 Vagy amelyikünk elkapja. 35 00:03:59,948 --> 00:04:00,865 Harald! 36 00:04:04,702 --> 00:04:05,662 Nori jarl! 37 00:04:07,455 --> 00:04:09,040 - Üdvözöllek itthon! - Vestian! 38 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 Örülök, hogy látlak, grönlandi! 39 00:04:14,295 --> 00:04:15,672 Én is nektek. 40 00:04:16,965 --> 00:04:18,424 Tudtam, hogy visszatérsz. 41 00:04:18,508 --> 00:04:22,470 Csapatokat hoztam és kincseket a szövetségeseimnek. 42 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Készen állok uralkodni. 43 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 Hát, az nem lesz ennyire egyszerű. 44 00:04:30,812 --> 00:04:35,149 Magnus máris megegyezett számos jarllal, hogy Svein halála esetén támogassák. 45 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 És az egyház is mögé állt. 46 00:04:38,236 --> 00:04:43,157 A pápa kiátkozza azokat, akik ellene fordulnak. 47 00:04:44,117 --> 00:04:45,493 Beleértve téged is. 48 00:04:47,578 --> 00:04:48,871 És te ki mellé állsz? 49 00:04:48,955 --> 00:04:50,999 Olafot testvéremként szerettem. 50 00:04:51,082 --> 00:04:55,503 De a fia csak nevében viking. 51 00:04:58,840 --> 00:05:00,758 Mi neked esküszünk hűséget. 52 00:05:01,968 --> 00:05:03,261 Örömmel hallom. 53 00:05:03,344 --> 00:05:05,054 Nem tudod, hol van most Magnus? 54 00:05:05,972 --> 00:05:09,183 Nem, de a jarlokat Kattegatba hívatta. 55 00:05:11,352 --> 00:05:13,146 Akkor mi is odamegyünk. 56 00:05:43,634 --> 00:05:44,510 Köszönöm! 57 00:06:13,247 --> 00:06:15,833 Egek! Freydis! 58 00:06:18,336 --> 00:06:19,712 Aelfgifu királynő! 59 00:06:19,796 --> 00:06:21,547 Halálhíredet keltették. 60 00:06:21,631 --> 00:06:24,008 Magnus szerint járvány pusztított Jomsborgben. 61 00:06:24,092 --> 00:06:25,468 Kattegatban van? 62 00:06:25,551 --> 00:06:28,971 Nincs. Épp Svein ellen fordítja a jarlokat. 63 00:06:29,055 --> 00:06:30,765 A fiam pedig vadászik rá. 64 00:06:32,225 --> 00:06:35,645 Ő a menyem, Katla. 65 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 Svein felesége? 66 00:06:38,856 --> 00:06:40,108 Gratulálok, Katla! 67 00:06:40,691 --> 00:06:42,068 Várandós vagy! 68 00:06:42,151 --> 00:06:43,444 Köszönöm, Freydis! 69 00:06:43,528 --> 00:06:46,656 Sokat hallottam rólad és a Harald herceggel közös fiadról. 70 00:06:47,323 --> 00:06:48,699 Nagyon romantikus. 71 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 Régen történt. 72 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Megváltoztunk. 73 00:06:53,538 --> 00:06:54,747 Hogy van a fiad? 74 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 Jól. Grönlandon van. 75 00:06:57,208 --> 00:07:00,378 Magnus kényszerített rá, hogy új hazát találjak népemnek. 76 00:07:00,461 --> 00:07:02,421 Grönlandig jutottunk csak. 77 00:07:03,422 --> 00:07:06,217 Hajó és kapitány kell, hogy továbbmenjünk. 78 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 Hajó és kapitány? 79 00:07:09,971 --> 00:07:13,975 Akkor örvendetes hírünk van. 80 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 Ez Leifé? 81 00:07:32,493 --> 00:07:33,870 Kanuttól kapta, 82 00:07:34,454 --> 00:07:36,247 hogy új világokat fedezhessen fel. 83 00:07:37,039 --> 00:07:39,667 Új világokat? Most hol van? 84 00:07:39,750 --> 00:07:43,337 Amikor meghallotta, hogy megmérgeztek, elindult Magnus után. 85 00:07:44,422 --> 00:07:45,631 Meg kell találnom! 86 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 Valahol északon lehet. 87 00:07:48,468 --> 00:07:51,304 Jobban teszed, ha bevárod itt, 88 00:07:51,387 --> 00:07:54,140 úgy nem kerülitek el egymást. 89 00:07:59,520 --> 00:08:00,730 Nemes urak! 90 00:08:02,440 --> 00:08:04,984 Míg királyotok voltam, 91 00:08:06,027 --> 00:08:09,697 biztonságot kaptatok tőlem 92 00:08:11,532 --> 00:08:12,575 és gondviselést. 93 00:08:14,494 --> 00:08:15,828 Halálom után is 94 00:08:16,579 --> 00:08:18,372 ugyanezt akarom biztosítani. 95 00:08:19,540 --> 00:08:25,838 Ezért elrendelem, 96 00:08:26,631 --> 00:08:30,927 hogy halálom után feleségem, Emma királynő 97 00:08:32,178 --> 00:08:33,763 legyen az uralkodótok. 98 00:08:40,937 --> 00:08:42,396 Mit mondtok erre? 99 00:08:47,443 --> 00:08:48,528 Uram! 100 00:08:50,321 --> 00:08:53,491 Sussex betartja a rendeletben foglaltakat. 101 00:08:54,408 --> 00:08:58,037 Kelet-Anglia betartja a rendeletben foglaltakat. 102 00:08:58,120 --> 00:08:59,830 - Kent is. - Wiltshire is. 103 00:08:59,914 --> 00:09:01,290 Mercia is. 104 00:09:01,374 --> 00:09:03,626 - Wimbledon is egyetért. - Ahogy York is. 105 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 Wessex is. 106 00:09:13,553 --> 00:09:14,637 Egyhangú döntés. 107 00:09:34,448 --> 00:09:35,449 Hívattál, uram. 108 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 Ne fáraszd ki! 109 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 Godwin gróf! 110 00:10:14,238 --> 00:10:18,159 Mindig hű tanácsadóm voltál. 111 00:10:18,868 --> 00:10:20,244 Te pedig nagylelkű király. 112 00:10:22,622 --> 00:10:23,456 És barát is. 113 00:10:24,040 --> 00:10:26,542 Hálás vagyok a szolgálataidért. 114 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 De kezdettől fogva tudtam, 115 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 kit szolgálsz valójában. 116 00:10:39,930 --> 00:10:43,017 Ezért adtam hozzád Gydát. 117 00:10:45,436 --> 00:10:47,647 Hogy a családom tagja lehess. 118 00:10:49,440 --> 00:10:51,692 Hogy a tiéd is legyen, 119 00:10:52,985 --> 00:10:57,573 és egy nap lehetővé váljon, 120 00:10:58,407 --> 00:11:02,453 hogy gyermekeid Anglia trónjára léphessenek. 121 00:11:14,173 --> 00:11:16,050 Ha ez volt a terved, felség, 122 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 akkor mesterien sikerült. 123 00:11:22,223 --> 00:11:23,641 De ez a nap, 124 00:11:25,267 --> 00:11:26,769 ha eljön egyáltalán, 125 00:11:27,937 --> 00:11:30,106 csak sok év múlva következik be. 126 00:11:30,189 --> 00:11:35,861 És ha szeretnéd megérni, 127 00:11:39,407 --> 00:11:44,120 most Emmát kell támogatnod. 128 00:11:47,832 --> 00:11:52,545 A családod sorsa múlik rajta. 129 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 Megértetted? 130 00:12:01,220 --> 00:12:02,388 Igen, uram. 131 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 Viszlát, felség! 132 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 Küldess Edwardért! 133 00:12:41,218 --> 00:12:44,722 Minek? Meghozta a döntését. 134 00:12:44,805 --> 00:12:46,682 Már megbocsáss, királynőm, 135 00:12:47,850 --> 00:12:50,811 de a szeretet vakká tesz a valóságot illetően. 136 00:12:51,979 --> 00:12:55,649 Amint a király meghal, a nemesek ellened fordulnak, 137 00:12:55,733 --> 00:12:57,985 és kitör a polgárháború. 138 00:12:58,068 --> 00:13:00,571 Fivéred ezt használja ürügyként, és támad, 139 00:13:00,654 --> 00:13:02,531 ahogy Norvégia és Dánia is. 140 00:13:03,324 --> 00:13:09,330 Minden, amiért a férjed küzdött, elpusztul. 141 00:13:11,540 --> 00:13:14,668 A nemesek támogatnák Edwardot, 142 00:13:14,752 --> 00:13:17,463 én pedig biztosítanám a régensségedet. 143 00:13:19,840 --> 00:13:20,883 Nem értesz egyet? 144 00:13:22,718 --> 00:13:23,552 De. 145 00:13:26,805 --> 00:13:28,933 De nem kell üzenni Edwardnak. 146 00:13:32,353 --> 00:13:33,354 Már megtettem. 147 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 Svein király! 148 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 Megtaláltuk, felség! 149 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 Nincs messze a tábora. 150 00:13:53,082 --> 00:13:54,416 Hányan vannak vele? 151 00:13:54,500 --> 00:13:55,709 Egyedül van. 152 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 Kerítsétek be! 153 00:14:09,098 --> 00:14:10,349 A fejét akarom! 154 00:14:34,248 --> 00:14:35,749 Magnus Olafsson! 155 00:14:36,917 --> 00:14:39,920 Tudom, hogy el akarod venni tőlem a trónt. 156 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 Megszegted apád és Villásszakállú egyezségét, 157 00:14:44,884 --> 00:14:47,678 így a büntetésed halál! 158 00:14:47,761 --> 00:14:49,597 Ott voltam, Svein. 159 00:14:49,680 --> 00:14:52,975 Villásszakállú megszégyenített apám előtt. 160 00:14:53,058 --> 00:14:56,103 A testét csak rongyok fedték. 161 00:14:56,186 --> 00:14:57,396 Esküt tett! 162 00:14:57,479 --> 00:14:58,939 Tettette az az esküt. 163 00:15:02,985 --> 00:15:05,905 Míg te apám irányítása alatt nőttél fel, 164 00:15:05,988 --> 00:15:09,366 engem Dánia és Anglia egyik udvarától a másikig hurcoltak. 165 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 Senki nem tekintett fiának. 166 00:15:14,622 --> 00:15:17,374 Volt időm gondolkodni és tervezni. 167 00:15:17,458 --> 00:15:18,500 Tervezni? Ugyan mit? 168 00:15:20,336 --> 00:15:23,839 A jarlokkal való találkozót? A trónom elorzását? 169 00:15:23,923 --> 00:15:26,926 Nem azért jöttem ide, hogy a jarlokkal beszéljek. 170 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 Hanem hogy megöljelek. 171 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 Mit műveltek? 172 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 Én vagyok a király! 173 00:15:37,144 --> 00:15:40,898 Te voltál a régi király. Én vagyok az új. 174 00:15:53,035 --> 00:15:56,455 Ha anyád vagy a csinos feleséged miatt aggódsz, nem kell. 175 00:15:57,373 --> 00:15:59,917 Kattegatba visszatérve gondom lesz rájuk. 176 00:16:16,642 --> 00:16:19,228 Uram! Van egy kis problémánk. 177 00:16:20,980 --> 00:16:24,525 Harald herceg visszatért, és Kattegatba tart. 178 00:16:29,238 --> 00:16:31,115 Mi hozott vissza Norvégiába? 179 00:16:32,032 --> 00:16:33,659 Egy hajóért jöttem. 180 00:16:34,368 --> 00:16:37,246 Megkeresem azt a földet, amit gyerekként láttam. 181 00:16:37,871 --> 00:16:43,002 Kattegatban találkoztam Kanut királlyal. Adott nekem egy hajót ajándékba. 182 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 Kamut Kattegatban járt? 183 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 Haldoklik. 184 00:16:48,465 --> 00:16:52,011 Odahívatta a fiait, hogy kiválassza utódját Anglia trónjára. 185 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 És kit választott? 186 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 Egyikőjüket sem. 187 00:16:58,642 --> 00:17:00,144 Emma királynőt választotta. 188 00:17:11,530 --> 00:17:14,658 Csodálkozom, hogy Kaysan nem kísért el. 189 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 Nem volt választása. 190 00:17:18,370 --> 00:17:19,705 Meghalt. 191 00:17:20,581 --> 00:17:22,332 Dorn és Batu is. 192 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Hogyan? 193 00:17:27,546 --> 00:17:28,839 Mit számít az? 194 00:17:30,132 --> 00:17:31,091 Sokat. 195 00:17:32,760 --> 00:17:34,678 Megkérgesedett a szíved, barátom. 196 00:17:38,682 --> 00:17:41,685 Nem az a Harald Sigurdsson vagy, akit ismertem. 197 00:17:42,311 --> 00:17:44,271 Mert ő már nem létezik. 198 00:17:45,981 --> 00:17:47,858 Igazad volt Konstantinápolyban. 199 00:17:49,234 --> 00:17:54,531 Szem elől tévesztettem a célt, ami soha többé nem fordulhat elő. 200 00:17:55,949 --> 00:17:59,870 A Harald Sigurdsson, akit ismertél, halott. 201 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 - A lovamat! - Igenis. 202 00:18:35,531 --> 00:18:36,824 Édes Istenem, 203 00:18:38,283 --> 00:18:39,535 ez nem lehet igaz! 204 00:18:43,122 --> 00:18:44,957 Milyen híreket hoztatok? 205 00:18:45,040 --> 00:18:47,042 Számodra nem kedvezőket. 206 00:18:49,670 --> 00:18:53,966 Norvégiának új királya van, tehát a fiad halott. 207 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 Menjetek mind! 208 00:19:00,681 --> 00:19:01,765 Fogjátok el! 209 00:19:13,235 --> 00:19:15,237 A testőrség a királyt szolgálja. 210 00:19:19,533 --> 00:19:23,245 Hét éve vagyok királynő. 211 00:19:24,788 --> 00:19:29,918 A trónt megszerezni könnyű. Megtartani a kihívás. 212 00:19:30,002 --> 00:19:31,628 Remélem, nem. 213 00:19:32,337 --> 00:19:35,924 Sokkal több türelmet igényelt a megszerzése, mint gondoltam. 214 00:19:41,221 --> 00:19:46,226 Eljön majd az idő, amikor egy igazi vikinggel kerülsz szembe, 215 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 és megtanulod, 216 00:19:48,604 --> 00:19:54,610 mennyire kegyetlen is ez a föld, amit annyira óhajtasz. 217 00:20:08,832 --> 00:20:11,835 Kérlek! Kímélj meg! 218 00:20:14,922 --> 00:20:16,506 Sajnos nem tehetem. 219 00:20:17,841 --> 00:20:21,511 Születendő gyereked veszélyezteti hosszú és boldog uralmamat. 220 00:20:23,138 --> 00:20:24,848 A legkisebb fenyegetéssel is 221 00:20:24,932 --> 00:20:27,559 le kell számolnom. 222 00:20:28,352 --> 00:20:31,355 Tudok valamit valakiről, akit keresel! 223 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Freydisről. 224 00:20:42,866 --> 00:20:45,535 GRÖNLAND 225 00:21:35,585 --> 00:21:37,796 Harald! 226 00:22:05,782 --> 00:22:09,202 Feleségem! Ideje beszélnünk. 227 00:22:16,376 --> 00:22:19,296 Megbocsátok, mert elengedted Freydist. 228 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 Én viszont nem bocsátom meg, hogy bezártad. 229 00:22:28,555 --> 00:22:31,558 Ahogy az unokám elrablását sem. 230 00:22:31,641 --> 00:22:34,061 Ugyan már, tudod, hogy soha nem bántanám! 231 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 Kalandozni ment a Kalaallitek közé. 232 00:22:37,397 --> 00:22:40,984 Stígr és Freydis mostanra utolérhették őket. 233 00:22:42,360 --> 00:22:43,945 És Lang? 234 00:22:44,696 --> 00:22:47,324 Tudom, hogy utánuk küldted. 235 00:22:48,784 --> 00:22:54,539 Nem tudom, Stígrrel mit tesz, de Freydist nem bántja. 236 00:22:55,207 --> 00:22:58,543 Ebben biztos vagyok, hiszen Freydis nem Haraldot keresi. 237 00:23:00,629 --> 00:23:03,381 Annyit mondtam, hogy kiszabadítottam. 238 00:23:04,216 --> 00:23:06,259 Azt nem, hogy hová ment. 239 00:23:18,605 --> 00:23:22,400 Hívattál, Katla? Leif visszatért? 240 00:23:22,484 --> 00:23:23,735 Nem. 241 00:23:26,988 --> 00:23:29,658 Mi a baj? Hol van Aelfgifu? 242 00:23:31,243 --> 00:23:32,828 Sajnálom, Freydis! 243 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Katla, mögém! 244 00:23:42,462 --> 00:23:43,630 Nem tehetem. 245 00:23:43,713 --> 00:23:47,551 Ha meg akarod menteni a gyermekedet, tedd amit mondok! 246 00:23:47,634 --> 00:23:49,261 Állj be mögém! 247 00:24:58,914 --> 00:25:00,081 Pihenj, szerelmem! 248 00:25:05,378 --> 00:25:07,088 Menj Winchesterbe! 249 00:25:10,800 --> 00:25:15,347 Közel kell lenned a kincstárhoz, ha meg akarod tartani a hatalmadat. 250 00:25:15,430 --> 00:25:17,265 Nem hagylak magadra. 251 00:25:19,434 --> 00:25:22,479 Soha nem hallgattál rám. 252 00:25:25,690 --> 00:25:27,651 Tudod, mikor szerettem beléd? 253 00:25:31,821 --> 00:25:33,281 A hídon. 254 00:25:35,367 --> 00:25:36,618 Emlékszel? 255 00:25:40,789 --> 00:25:43,541 Próbáltál megbújni mások mögött. 256 00:25:45,252 --> 00:25:46,962 Edmundot segítetted. 257 00:25:47,921 --> 00:25:53,593 De amikor utasította az íjászt, hogy végezzen velem… 258 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 - Leállítottam. - Igen. 259 00:25:58,807 --> 00:26:00,767 Nagyon boldoggá tettél… 260 00:26:04,062 --> 00:26:07,565 Normandiai Emma. 261 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 Te pedig nekem, 262 00:26:16,241 --> 00:26:19,244 a hatalmas északi birodalom császára! 263 00:26:47,856 --> 00:26:50,150 Még nem tudlak elengedni. 264 00:26:56,906 --> 00:26:58,575 Maradj velem! 265 00:27:01,036 --> 00:27:02,078 Kérlek! 266 00:27:34,194 --> 00:27:35,528 Svein király halott. 267 00:27:36,446 --> 00:27:40,950 Villásszakállú esküvel fogadta, hogy Svein halála után 268 00:27:41,034 --> 00:27:43,203 én leszek Norvégia királya. 269 00:27:43,995 --> 00:27:46,956 Már csak a szavazás van hátra. 270 00:27:47,040 --> 00:27:49,626 Remek ötlet, unokaöcsém! 271 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 De előtte 272 00:27:53,963 --> 00:27:58,259 emlékeztetném a jarlokat egy korábbi esküjükre, 273 00:27:59,135 --> 00:28:02,639 miszerint apád halála után én leszek a király. 274 00:28:03,598 --> 00:28:06,601 Nem tudtuk, hogy visszatértél, Harald herceg. 275 00:28:08,478 --> 00:28:09,604 Most már tudod. 276 00:28:12,107 --> 00:28:14,734 Harald herceg igazat beszél. 277 00:28:16,820 --> 00:28:21,908 Ő Norvégia törvényes királya. 278 00:28:23,201 --> 00:28:27,580 Sajnos a pápa nem fogad el olyan királyt, aki a pogányok barátja. 279 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 Miről beszélsz? 280 00:28:30,041 --> 00:28:32,001 A pogányok barátja? 281 00:28:37,048 --> 00:28:38,258 Ő meg mit keres itt? 282 00:28:38,967 --> 00:28:40,093 Egy boszorkány! 283 00:28:41,219 --> 00:28:42,387 Azt hittem, halott. 284 00:28:43,888 --> 00:28:44,931 A boszorkány az! 285 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 Freydis! 286 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 Freydis! 287 00:29:03,116 --> 00:29:04,576 Mondd, Freydis, 288 00:29:06,536 --> 00:29:07,746 keresztény vagy? 289 00:29:08,955 --> 00:29:10,373 Te is tudod a választ. 290 00:29:10,457 --> 00:29:12,083 Szóval „nem”. 291 00:29:14,002 --> 00:29:18,798 Te vagy az, akit a pogányok Uppsala utolsó lányaként emlegetnek? 292 00:29:21,050 --> 00:29:24,679 A Hit Őrzője, a pogányok vezére. 293 00:29:27,849 --> 00:29:29,058 Az vagyok. 294 00:29:29,142 --> 00:29:32,854 És van-e közös gyermeked Harald Sigurdssonnal? 295 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 Van. 296 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Egy fiú. A neve Harald. 297 00:29:44,783 --> 00:29:45,867 Egy pogány fiú! 298 00:29:51,080 --> 00:29:54,584 Ha Harald Sigurdssonra szavaztok, 299 00:29:54,667 --> 00:29:57,337 kihívjátok a Szentatya haragját, 300 00:29:57,420 --> 00:29:59,756 aki megbüntet benneteket érte. 301 00:30:02,300 --> 00:30:04,052 - Magnus legyen! - Harald! 302 00:30:04,886 --> 00:30:06,054 Magnust támogatom! 303 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 - Gyűljetek körém, emberek! - Magnus! 304 00:30:09,390 --> 00:30:11,935 Vestian, te kit támogatsz? 305 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 Sigurdssont! Ő Norvégia királya. 306 00:30:15,063 --> 00:30:16,898 Jogosan követeli magának a trónt! 307 00:30:17,899 --> 00:30:18,942 Haraldot támogatom! 308 00:30:20,068 --> 00:30:21,277 És te? 309 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 Nos… 310 00:30:26,491 --> 00:30:28,243 Meghoztuk a döntést. 311 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Eldöntöttük, hogy te, Harald Sigurdsson, 312 00:30:33,373 --> 00:30:35,875 joggal követeled magadnak a norvég trónt. 313 00:30:37,001 --> 00:30:41,881 De te, Magnus Olafsson, szintén trónkövetelő vagy. 314 00:30:41,965 --> 00:30:44,259 Így a döntésünk az, 315 00:30:44,342 --> 00:30:47,554 hogy együtt fogtok uralkodni. 316 00:30:53,893 --> 00:30:56,396 Mit mondtok erre? 317 00:30:58,273 --> 00:30:59,399 Megértem. 318 00:31:01,609 --> 00:31:03,611 És elfogadom a döntést. 319 00:31:08,575 --> 00:31:11,119 Én is elfogadom. 320 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 De van egy feltételem. 321 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 Holnap, amikor felszenteljük apám szentélyét, 322 00:31:17,917 --> 00:31:23,089 Harald megfogadja, hogy Norvégia soha nem lesz pogány, 323 00:31:24,924 --> 00:31:28,469 és hagyja, hogy máglyára vessük az eretnek boszorkányt. 324 00:31:35,810 --> 00:31:39,522 Mit mondasz erre, Harald Sigurdsson? 325 00:31:46,404 --> 00:31:49,073 Azt, hogy égjen. 326 00:31:52,118 --> 00:31:53,828 Igen! Máglyára vele! 327 00:31:53,912 --> 00:31:55,204 Igen! 328 00:31:55,914 --> 00:31:56,873 Boszorkány! 329 00:31:57,999 --> 00:31:59,000 Égni fogsz, pogány! 330 00:32:00,960 --> 00:32:02,045 Lódulj! 331 00:32:02,754 --> 00:32:03,671 Hozzátok a fáklyát! 332 00:32:04,213 --> 00:32:05,214 Égessétek meg! 333 00:32:09,385 --> 00:32:10,303 Égessétek meg! 334 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 Égjen a banya! 335 00:32:26,110 --> 00:32:28,488 Ne gyere a közelembe, keresztény, 336 00:32:28,571 --> 00:32:32,158 vagy esküszöm, puszta kézzel belezlek ki! 337 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 Hát, ez tökéletesen rád vall. 338 00:32:37,914 --> 00:32:38,957 Leif! 339 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 Jomsborgben kerestelek. 340 00:32:52,011 --> 00:32:53,221 Azt hittem, meghaltál. 341 00:32:56,599 --> 00:32:58,059 Láttad, mit tett Magnus. 342 00:33:00,103 --> 00:33:04,482 Igen. A fiad itt van valahol? 343 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 Nincs. Grönlandon van. 344 00:33:09,278 --> 00:33:10,655 Hazamentél? 345 00:33:10,738 --> 00:33:11,823 De nem örökre. 346 00:33:13,491 --> 00:33:15,618 Nyugat felé kerestünk új otthont. 347 00:33:15,702 --> 00:33:17,578 Olyat, amiről annyit meséltél. 348 00:33:18,705 --> 00:33:20,665 - Az Aranyföld. - Igen… 349 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 de apánk ellopta a hajóimat, 350 00:33:25,962 --> 00:33:28,631 megölte a kapitányomat, és elrabolta Haraldot. 351 00:33:29,340 --> 00:33:31,050 Maradásra kényszerített. 352 00:33:31,134 --> 00:33:33,094 Sikerült elmenekülnöm… 353 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 és idejöttem hajóért és kapitányért. 354 00:33:40,685 --> 00:33:41,728 Megtaláltad. 355 00:33:45,898 --> 00:33:48,151 De ha új otthonra akarunk találni, 356 00:33:50,403 --> 00:33:53,531 akkor nagyon figyelj oda arra, amit most mondok. 357 00:34:04,792 --> 00:34:06,044 Nem tudtad kiszabadítani? 358 00:34:06,627 --> 00:34:10,757 Erre egy esélyem van. Holnap, amikor máglyára akarják vetni. 359 00:34:12,675 --> 00:34:14,302 Szükségem van a segítségedre. 360 00:34:14,385 --> 00:34:17,263 Hagyd ezt! Nem tudok neked segíteni. 361 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Ó, dehogynem. 362 00:34:20,475 --> 00:34:21,893 És fogsz is. 363 00:34:24,312 --> 00:34:26,856 Keríts nekem ilyen olajat! Amennyit bírsz! 364 00:34:28,107 --> 00:34:28,941 Minek az? 365 00:34:32,612 --> 00:34:34,739 Hogy megszeghessem egy ígéretemet. 366 00:34:36,074 --> 00:34:38,284 OLD MINSTER SZÉKESEGYHÁZ 367 00:35:53,568 --> 00:35:54,735 Királynőm? 368 00:37:12,772 --> 00:37:14,398 Harald Sigurdsson. 369 00:37:18,611 --> 00:37:20,363 Magnus Olafsson. 370 00:37:23,783 --> 00:37:25,117 A Szentháromság nevében 371 00:37:25,201 --> 00:37:27,370 három dolgot kell megfogadnotok. 372 00:37:27,453 --> 00:37:29,914 Megőrzitek a békét a keresztények között, 373 00:37:29,997 --> 00:37:33,793 tiltjátok a rablást, a becstelenséget, és igazságot szolgáltattok. 374 00:37:33,876 --> 00:37:35,962 Betartjátok ezt az ígéretet? 375 00:37:36,045 --> 00:37:37,213 Igen. 376 00:37:37,755 --> 00:37:39,173 Igen. 377 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 Harald király! 378 00:37:42,510 --> 00:37:43,886 Magnus király! 379 00:37:50,601 --> 00:37:52,687 Eskünk szellemében 380 00:37:53,896 --> 00:37:56,857 ideje, hogy helyrehozzunk egy nagy igazságtalanságot. 381 00:37:57,858 --> 00:37:59,777 - Boszorkány! - Pogány! 382 00:38:02,280 --> 00:38:05,366 Pokolra vele! Pokolra a boszorkánnyal! 383 00:38:20,464 --> 00:38:22,174 Pusztuljon a pogány! 384 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 Megégetni! 385 00:38:29,098 --> 00:38:30,474 Öljétek meg! 386 00:38:46,574 --> 00:38:47,992 Freydis Eriksdotter, 387 00:38:48,075 --> 00:38:51,454 beismerted a boldoggá avatott Olaf Haraldsson meggyilkolását. 388 00:38:55,374 --> 00:38:59,503 Nem tettem mást, csak a régi hitet védelmeztem! 389 00:39:00,379 --> 00:39:03,090 Amit valaha ti is gyakoroltatok! 390 00:39:03,174 --> 00:39:04,216 - Badarság! - Eretnek! 391 00:39:04,300 --> 00:39:08,512 Hadd küzdjek meg a vádlóimmal, és döntsenek az istenek a sorsomról! 392 00:39:08,596 --> 00:39:11,432 Csak az egy igaz Isten dönthet a bűnösségedről. 393 00:39:11,515 --> 00:39:15,811 Nem! Viking isteneink irányítják sorsunkat! 394 00:39:15,895 --> 00:39:20,441 Nem hat ránk bálványokhoz és babonákhoz intézett fohászod! 395 00:39:21,609 --> 00:39:22,860 Kezdjétek! 396 00:39:25,654 --> 00:39:27,865 Megidézem az isteneket! 397 00:39:35,581 --> 00:39:36,707 Mindenható istenek… 398 00:39:41,003 --> 00:39:42,380 Halljátok szavaim! 399 00:39:43,214 --> 00:39:46,425 Jöjjetek elő, és védjetek meg az eretnekségtől! 400 00:39:48,761 --> 00:39:49,845 Boszorkány! 401 00:39:51,972 --> 00:39:56,894 Sújtson le haragotok, és fesse vörösre a falakat a vér! 402 00:39:57,770 --> 00:39:58,854 Az istenek! 403 00:40:02,942 --> 00:40:07,947 Hamarabb bukik el ez a világ, mint hogy a régi istenek behódoljanak! 404 00:40:08,030 --> 00:40:10,449 Visszahívta az isteneket Kattegatba! 405 00:40:14,995 --> 00:40:18,707 Magnus, az istenek eljöttek érted! 406 00:40:21,544 --> 00:40:23,421 Mindenkire lesújtanak! 407 00:40:26,465 --> 00:40:27,967 Ne féljetek a boszorkánytól! 408 00:40:28,551 --> 00:40:31,804 Csak egy trükk! Itt nincs hatalma! 409 00:40:52,992 --> 00:40:54,535 Mi a baj, Magnus? 410 00:40:55,953 --> 00:40:56,996 Feldúltnak tűnsz. 411 00:41:00,207 --> 00:41:03,544 Mire vártok! Gyújtsátok meg! 412 00:41:17,391 --> 00:41:18,392 - Magnus! - Ne! 413 00:41:18,476 --> 00:41:21,479 Mi? Mi ez? 414 00:42:01,519 --> 00:42:04,813 Irántad való hűségünk jeléül. Köszönjük, felség! 415 00:42:14,281 --> 00:42:16,534 Edward. Agnarr! 416 00:42:17,451 --> 00:42:19,787 Adjatok hírt Edward hazatéréséről! 417 00:42:20,412 --> 00:42:21,789 Össze kell hívni a witant! 418 00:42:51,485 --> 00:42:54,947 Örülök a viszontlátásnak, Emma királynő! 419 00:42:56,282 --> 00:42:57,324 Mi ez az egész? 420 00:42:58,492 --> 00:42:59,451 Hol van Edward? 421 00:42:59,535 --> 00:43:02,121 Úgy sejtem, Normandiában. 422 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 Sajnos nem ért el hozzá az üzeneted. 423 00:43:06,083 --> 00:43:09,378 Kövess, felség! Van még teendőnk a witan előtt. 424 00:43:09,461 --> 00:43:10,754 A koronázás is hátravan. 425 00:43:24,685 --> 00:43:26,270 - Úrnőm! - Felség! 426 00:43:29,106 --> 00:43:30,065 Úrnőm! 427 00:43:46,457 --> 00:43:48,459 Pont jókor érkeztél, hercegem! 428 00:43:49,168 --> 00:43:51,337 Angliának stabilitás 429 00:43:52,588 --> 00:43:54,006 és erős kéz kell. 430 00:43:54,965 --> 00:43:57,092 Nem igaz, úrnőm? 431 00:43:57,176 --> 00:43:58,177 De igen. 432 00:44:02,890 --> 00:44:04,850 Erős kéz. Valóban. 433 00:44:21,992 --> 00:44:25,037 Godwin gróf, váltanék pár szót a mostohafiammal. 434 00:44:28,290 --> 00:44:30,125 Sajnos erre most nincs idő. 435 00:44:32,544 --> 00:44:33,629 Nem értek egyet. 436 00:44:35,798 --> 00:44:37,216 Most van csak ideje. 437 00:44:41,095 --> 00:44:44,139 Számos teendőnk akad még. 438 00:44:50,354 --> 00:44:51,897 Akkor intézkedj, Godwin! 439 00:44:55,192 --> 00:44:56,693 Én a királynővel találkozom. 440 00:45:18,173 --> 00:45:19,091 Nézzétek! 441 00:45:22,261 --> 00:45:23,429 Harald! 442 00:45:30,811 --> 00:45:32,771 Stíg, ébredj! 443 00:45:32,855 --> 00:45:34,106 Harald vagyok. 444 00:46:04,511 --> 00:46:05,846 Ezt miért tetted? 445 00:46:05,929 --> 00:46:07,890 Mit? Hogy megmentettem az életed? 446 00:46:08,974 --> 00:46:11,018 Nem engedted, hogy megöljem Magnust! 447 00:46:11,602 --> 00:46:13,061 Mert nem engedhettem. 448 00:46:16,106 --> 00:46:18,525 Nem? Mert neked muszáj királynak lenni! 449 00:46:18,609 --> 00:46:20,110 Mert én vagyok a király! 450 00:46:21,904 --> 00:46:25,782 Nem uralkodhatsz népem gyilkosával közösen! 451 00:46:25,866 --> 00:46:28,035 - Pusztulnia kell! - Bosszúra szomjazol. 452 00:46:28,118 --> 00:46:29,745 Ez nem arról szól! 453 00:46:29,828 --> 00:46:30,871 Hanem az igazságról! 454 00:46:30,954 --> 00:46:33,081 Esküt tettem, amit be kell tartanom! 455 00:46:33,165 --> 00:46:34,291 Értem. 456 00:46:34,374 --> 00:46:36,502 - Nekik tetted! - Nem! Magamnak! 457 00:46:36,585 --> 00:46:37,836 Magamnak! 458 00:46:38,712 --> 00:46:40,964 Hogy ne veszítsek el valami fontosat! 459 00:46:44,468 --> 00:46:48,305 Végre elérted, amire mindig is vágytál. 460 00:46:48,847 --> 00:46:49,806 Ez a végzeted. 461 00:46:50,641 --> 00:46:52,518 Remélem, megérte. 462 00:47:11,411 --> 00:47:15,958 Ezt én is kérdezhetném, Hit Őrzője! 463 00:47:28,387 --> 00:47:29,638 Gyötrelmes. 464 00:47:31,598 --> 00:47:33,100 Akkor ugyanott vagyunk. 465 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 És mint első találkozásunkkor, 466 00:47:37,604 --> 00:47:39,606 most is valami nagyobba tenyereltél. 467 00:47:55,455 --> 00:47:58,125 A hajóim kikísérnek Kattegatból. 468 00:47:58,750 --> 00:48:00,794 Kísérnek? Nem. Még van itt teendőm. 469 00:48:00,877 --> 00:48:02,129 Nem, nincs már. 470 00:48:03,005 --> 00:48:04,798 Olyan vagy, mint egy tengeri vihar. 471 00:48:04,881 --> 00:48:07,759 Magnus az én bajom, nem a tiéd. 472 00:48:08,677 --> 00:48:09,678 Bízz bennem! 473 00:48:21,898 --> 00:48:23,483 Készletek a hajódon. 474 00:48:24,693 --> 00:48:27,195 Ha kell, Izlandig veled marad a kíséret. 475 00:48:28,488 --> 00:48:29,406 Nem kell. 476 00:48:32,701 --> 00:48:33,869 Szerencsés Leif. 477 00:48:34,870 --> 00:48:36,371 Találj újabb csodákat! 478 00:48:37,497 --> 00:48:38,957 Vigyázz magadra, barátom! 479 00:48:59,811 --> 00:49:03,148 Mesélj Harald fiunkról! 480 00:49:07,277 --> 00:49:10,489 Bátor és erős. 481 00:49:13,200 --> 00:49:14,951 És törődik az emberekkel. 482 00:49:16,370 --> 00:49:19,665 Amikor mosolyog, úgy érzik, mindenre képesek. 483 00:49:20,957 --> 00:49:22,334 Mint az apja. 484 00:49:26,713 --> 00:49:28,757 Mit meséltél rólam? 485 00:49:30,592 --> 00:49:32,094 Hogy jó ember vagy. 486 00:49:34,054 --> 00:49:36,723 Igazságos. Egyenes. 487 00:49:39,017 --> 00:49:40,977 És egyszer, 488 00:49:41,645 --> 00:49:42,729 nagyon régen, 489 00:49:44,815 --> 00:49:46,024 szerettelek. 490 00:49:50,696 --> 00:49:52,614 Már nem az ez ember vagyok, Freydis. 491 00:49:54,324 --> 00:49:56,034 A saját káromon tanultam meg. 492 00:49:56,118 --> 00:49:58,328 A szavaimmal nem tehetek jóvá mindent. 493 00:50:01,039 --> 00:50:03,166 És már nem tudok úgy mosolyogni. 494 00:50:08,296 --> 00:50:10,257 Tudom, hol a mosolyod, Harald. 495 00:50:11,800 --> 00:50:13,844 Mert én minden nap láthatom. 496 00:50:15,762 --> 00:50:18,140 Ha rá akarnál találni arra a mosolyra, 497 00:50:20,600 --> 00:50:22,978 nincs más dolgod, mint találkozni a fiaddal. 498 00:50:26,481 --> 00:50:27,774 Az a nap is eljön. 499 00:50:29,484 --> 00:50:30,861 Ne várj túl sokáig vele! 500 00:51:21,077 --> 00:51:22,204 Be az evezőkkel! 501 00:51:26,500 --> 00:51:30,420 A pápa nem fog örülni, hogy futni hagytad egy szent gyilkosát. 502 00:51:30,504 --> 00:51:32,297 Akkor ne mondjuk el neki! 503 00:51:32,380 --> 00:51:34,925 A jarlokkal megvitattuk, hogy lehetne 504 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 legjobban betartani az egyezséget. 505 00:51:37,052 --> 00:51:39,763 Ne törődj ezzel. Én már eldöntöttem. 506 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 Verjétek vasra! 507 00:51:47,562 --> 00:51:49,022 Tömlöcbe vele! 508 00:51:49,940 --> 00:51:51,691 Az a királyság való neked. 509 00:51:52,234 --> 00:51:53,610 Ezt nem teheted! 510 00:51:55,570 --> 00:51:56,947 Király vagyok! 511 00:51:57,823 --> 00:51:59,825 Ne! Jarlok! 512 00:52:00,492 --> 00:52:01,493 Állítsátok meg! 513 00:52:02,953 --> 00:52:04,663 Botrány! 514 00:52:05,330 --> 00:52:07,123 Így rendeltem el! 515 00:52:08,124 --> 00:52:09,668 És ez a jövőben is így lesz! 516 00:52:11,253 --> 00:52:13,713 Ha bármelyikőtöknek kifogása van ellene, 517 00:52:13,797 --> 00:52:16,091 csatlakozhattok hozzá! 518 00:52:19,177 --> 00:52:24,683 Eltökélt szándékom, hogy Norvégiát a leghatalmasabb királysággá tegyem! 519 00:52:25,725 --> 00:52:29,396 Kiállok bárkivel, aki a hatalmamra tör! 520 00:52:37,696 --> 00:52:41,199 Én vagyok Norvégia királya! 521 00:52:45,287 --> 00:52:49,207 Én vagyok Harald Hardrada! 522 00:52:50,792 --> 00:52:54,296 Hardrada! 523 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 MICHAEL HIRST: VIKINGEK CÍMŰ SOROZATA ALAPJÁN 524 00:55:24,487 --> 00:55:29,492 A feliratot fordította: Varga Attila