1 00:00:06,464 --> 00:00:07,882 "노르웨이" 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,218 "카테가트 북쪽" 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,899 우린 소박하게 사는 사람들이오 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 훔쳐 갈 건 아무것도 없어요 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,821 약탈하러 온 게 아닙니다 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,782 사람을 찾고 있어요 7 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 마그누스 올라프손을요 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,455 북쪽에 있다고 들었어요 9 00:00:38,538 --> 00:00:41,207 그 사람 병사들이 지나갔는데 스트롬스포스로 간다더군요 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,504 - 얼마나 멀죠? - 그리 멀지 않아요 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,673 그 사람들 회의에 쓸 나무를 베고 있어요 12 00:01:00,185 --> 00:01:01,144 기다려 13 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 내 동생을 죽였겠다 14 00:02:23,017 --> 00:02:24,185 무슨 일이야? 15 00:02:24,269 --> 00:02:25,812 레이프! 멈춰! 16 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 나야 17 00:02:36,739 --> 00:02:39,701 "바이킹스: 발할라" 18 00:02:48,668 --> 00:02:49,919 그래서 이게 19 00:02:50,003 --> 00:02:52,630 우리가 싸워서 번 돈으로 산 군대로군 20 00:02:52,714 --> 00:02:56,050 군대의 일부지 운명은 싼값에 살 수 없어 21 00:02:59,470 --> 00:03:01,014 프레이디스 일은 어떻게 알았지? 22 00:03:02,140 --> 00:03:05,977 마그누스와 다니던 주교가 그랬어 놈이 욤스보그에 독을 풀었대 23 00:03:06,978 --> 00:03:10,815 몇 명은 탈출했지만 프레이디스는 그중에 없었다더군 24 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 거기 가 봤다고? 25 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 북쪽으로 가는 길에 26 00:03:23,912 --> 00:03:26,873 그 애를 위해 세운 사당을 봤어 27 00:03:29,417 --> 00:03:30,418 그게 다였어 28 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 내 아이의 흔적은? 29 00:03:36,382 --> 00:03:37,216 없었어 30 00:03:40,553 --> 00:03:42,555 프레이디스는 거기로 갈 운명이었어 31 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 찾던 것을 손에 넣었길 바라야지 32 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 하랄드 33 00:03:50,521 --> 00:03:54,067 마그누스가 내 동생을 죽였다면 그놈은 내가 없앨 거야 34 00:03:55,151 --> 00:03:56,569 내가 먼저 죽이지 않는다면 말이지 35 00:03:59,948 --> 00:04:00,865 하랄드 36 00:04:04,702 --> 00:04:05,662 노리 군장 37 00:04:07,455 --> 00:04:09,040 - 잘 돌아왔소 - 베스티안 38 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 그린란드인도 다시 보니 반갑군 39 00:04:14,295 --> 00:04:15,672 나도 반가워요 40 00:04:16,965 --> 00:04:18,424 당신이 돌아올 줄 알았소 41 00:04:18,508 --> 00:04:22,470 날 지원할 군대와 협력자들에게 줄 재물을 가져왔소 42 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 난 왕이 될 준비 됐어요 43 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 계획만큼 간단하진 않을 거요 44 00:04:30,812 --> 00:04:35,149 스베인이 죽으면 마그누스를 지지하기로 한 군장들이 많아요 45 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 교회도 마그누스를 지지하고 46 00:04:38,236 --> 00:04:43,157 교황은 자기 뜻을 거스르면 누구든 파문하겠다고 경고했소 47 00:04:44,117 --> 00:04:45,493 당신도 포함해서 48 00:04:47,578 --> 00:04:48,871 당신 입장은요? 49 00:04:48,955 --> 00:04:50,999 올라프는 내게 형제나 다름없었소 50 00:04:51,082 --> 00:04:55,503 하지만 그의 아들은 이름뿐인 바이킹이오 51 00:04:58,840 --> 00:05:00,758 우린 당신에게 충성하겠소 52 00:05:01,968 --> 00:05:03,261 그 말을 들으니 기쁘군요 53 00:05:03,344 --> 00:05:05,054 마그누스가 어디 있는지 아나요? 54 00:05:05,972 --> 00:05:09,183 아니, 하지만 카테가트로 군장들을 소집했다더군 55 00:05:11,352 --> 00:05:13,146 그러면 그리로 가야겠군요 56 00:05:43,634 --> 00:05:44,510 고마워 57 00:06:13,247 --> 00:06:15,833 세상에! 프레이디스! 58 00:06:18,336 --> 00:06:19,712 앨프기푸 왕비님 59 00:06:19,796 --> 00:06:21,547 당신이 죽었다고 들었는데 60 00:06:21,631 --> 00:06:24,008 마그누스가 욤스보그에 역병이 돌았다더군요 61 00:06:24,092 --> 00:06:25,468 마그누스가 카테가트에 있나요? 62 00:06:25,551 --> 00:06:28,971 아뇨, 군장들이 스베인에게 등을 돌리도록 회유하려 해요 63 00:06:29,055 --> 00:06:30,765 아들이 놈을 쫓고 있죠 64 00:06:32,225 --> 00:06:35,645 이쪽은 며느리 카틀라예요 65 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 스베인의 아내라고요? 66 00:06:38,856 --> 00:06:40,108 축하해요, 카틀라 67 00:06:40,691 --> 00:06:42,068 임신했군요 68 00:06:42,151 --> 00:06:43,444 감사해요, 프레이디스 69 00:06:43,528 --> 00:06:46,656 당신 얘기 많이 들었어요 하랄드 왕자와 당신 아이 얘기도요 70 00:06:47,323 --> 00:06:48,699 낭만적인 이야기예요 71 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 오래전 일이죠 72 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 많은 게 바뀌었어요 73 00:06:53,538 --> 00:06:54,747 당신 아들은 잘 지내요? 74 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 그린란드에 잘 있어요 75 00:06:57,208 --> 00:07:00,378 마그누스 때문에 내 사람들의 새 터전을 찾아야 했죠 76 00:07:00,461 --> 00:07:02,421 우린 그린란드까지 갔어요 77 00:07:03,422 --> 00:07:06,217 하지만 더 멀리 가려면 배와 선장이 필요해요 78 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 배와 선장이요? 79 00:07:09,971 --> 00:07:13,975 그러면 아주 좋은 소식을 전해줄 수 있겠군요 80 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 이게 오빠 거라고요? 81 00:07:32,493 --> 00:07:33,870 크누트가 준 배예요 82 00:07:34,454 --> 00:07:36,247 새로운 세상을 탐험할 수 있게요 83 00:07:37,039 --> 00:07:39,667 새로운 세상? 오빠는 지금 어디 있죠? 84 00:07:39,750 --> 00:07:43,337 당신이 독살당했단 말을 듣고 마그누스를 죽이러 갔어요 85 00:07:44,422 --> 00:07:45,631 오빠를 찾아야겠어요 86 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 북쪽에 있을 거예요 87 00:07:48,468 --> 00:07:51,304 레이프가 돌아왔을 때 길이 엇갈리지 않게 88 00:07:51,387 --> 00:07:54,140 여기서 기다리는 게 좋겠어요 89 00:07:59,520 --> 00:08:00,730 백작들이여 90 00:08:02,440 --> 00:08:04,984 자네들의 왕이었던 동안 91 00:08:06,027 --> 00:08:09,697 나는 안정을 가져오고 92 00:08:11,532 --> 00:08:12,575 섭리에 따라 통치했지 93 00:08:14,494 --> 00:08:15,828 내가 죽어도 94 00:08:16,579 --> 00:08:18,372 그건 변함없을 거네 95 00:08:19,540 --> 00:08:25,838 그러니 선포하겠다 내가 죽은 뒤에는 96 00:08:26,631 --> 00:08:30,927 내 아내 에마 왕비가 97 00:08:32,178 --> 00:08:33,763 통치자가 될 것이야 98 00:08:40,937 --> 00:08:42,396 어떻게 생각하나? 99 00:08:47,443 --> 00:08:48,528 전하 100 00:08:50,321 --> 00:08:53,491 서식스는 전하의 결정에 따를 것을 맹세합니다 101 00:08:54,408 --> 00:08:58,037 동앵글리아도 전하의 결정에 따르겠다고 약속합니다 102 00:08:58,120 --> 00:08:59,830 - 켄트도 따르겠습니다 - 윌트셔도요 103 00:08:59,914 --> 00:09:01,290 머시아도 따르겠습니다 104 00:09:01,374 --> 00:09:03,626 - 윔블던도 맹세합니다 - 요크도 그렇습니다, 전하 105 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 웨섹스도 전하의 결정을 따르겠습니다 106 00:09:13,553 --> 00:09:14,637 만장일치로군요 107 00:09:34,448 --> 00:09:35,449 부르셨습니까, 전하? 108 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 그이를 피곤하게 하지 말아요 109 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 고드윈 백작 110 00:10:14,238 --> 00:10:18,159 자네는 늘 충직한 조언자였지 111 00:10:18,868 --> 00:10:20,244 전하는 관대한 왕이셨죠 112 00:10:22,622 --> 00:10:23,456 친구이기도 하셨고요 113 00:10:24,040 --> 00:10:26,542 날 보필해 줘서 고맙네 114 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 하지만 나는 처음부터 115 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 자네가 진정으로 보필하는 게 누구인지 알았어 116 00:10:39,930 --> 00:10:43,017 그래서 자네에게 기타와의 결혼을 제안했네 117 00:10:45,436 --> 00:10:47,647 자네를 가족의 일원으로 받아들였지 118 00:10:49,440 --> 00:10:51,692 내 가족이 자네 가족이 되고 119 00:10:52,985 --> 00:10:57,573 언젠가 자네의 아이들이 120 00:10:58,407 --> 00:11:02,453 영국을 통치할 수 있도록 121 00:11:14,173 --> 00:11:16,050 그게 전하의 계획이었다면 122 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 훌륭한 계획이었습니다 123 00:11:22,223 --> 00:11:23,641 하지만 그날은 124 00:11:25,267 --> 00:11:26,769 만약 온다 해도 125 00:11:27,937 --> 00:11:30,106 한참 뒤일 걸세 126 00:11:30,189 --> 00:11:35,861 그날이 오는 것을 보고 싶다면 127 00:11:39,407 --> 00:11:44,120 지금은 에마를 지지해야 해 128 00:11:47,832 --> 00:11:52,545 자네 가족이 걸린 문제네 129 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 알겠나? 130 00:12:01,220 --> 00:12:02,388 알겠습니다, 전하 131 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 안녕히 계십시오, 전하 132 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 에드워드를 부르셔야 합니다 133 00:12:41,218 --> 00:12:44,722 왜죠? 그이는 결정을 내렸는데요 134 00:12:44,805 --> 00:12:46,682 송구스럽지만, 왕비 전하 135 00:12:47,850 --> 00:12:50,811 전하는 사랑에 눈이 멀어 현실을 파악하지 못하고 계십니다 136 00:12:51,979 --> 00:12:55,649 전하가 돌아가시면 백작들은 맹세를 무시하고 반기를 들 거고 137 00:12:55,733 --> 00:12:57,985 영국은 내전에 휩싸일 겁니다 138 00:12:58,068 --> 00:13:00,571 오라버님은 그걸 구실 삼아 영국을 공격하겠죠 139 00:13:00,654 --> 00:13:02,531 노르웨이와 덴마크도요 140 00:13:03,324 --> 00:13:09,330 전하께서 쌓아 올리신 모든 것이 파괴될 겁니다 141 00:13:11,540 --> 00:13:14,668 에드워드라면 귀족들도 지지할 겁니다 142 00:13:14,752 --> 00:13:17,463 다들 왕비님의 섭정을 지지하도록 제가 손을 쓰겠습니다 143 00:13:19,840 --> 00:13:20,883 동의하지 않으시나요? 144 00:13:22,718 --> 00:13:23,552 동의해요 145 00:13:26,805 --> 00:13:28,933 하지만 에드워드를 부를 필요는 없어요 146 00:13:32,353 --> 00:13:33,354 내가 이미 불렀으니까요 147 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 스베인 전하 148 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 놈을 찾았습니다, 전하 149 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 야영지가 이 근처입니다 150 00:13:53,082 --> 00:13:54,416 지원군은 있나? 151 00:13:54,500 --> 00:13:55,709 혼자입니다 152 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 도주로를 막아라 153 00:14:09,098 --> 00:14:10,349 놈을 죽일 거다 154 00:14:34,248 --> 00:14:35,749 마그누스 올라프손 155 00:14:36,917 --> 00:14:39,920 내게서 노르웨이의 왕좌를 빼앗을 계획이란 거 안다 156 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 포크비어드왕과 네 아버지의 맹세를 깨트렸으니 157 00:14:44,884 --> 00:14:47,678 사형을 선고하겠다 158 00:14:47,761 --> 00:14:49,597 나도 거기 있었어, 스베인 159 00:14:49,680 --> 00:14:52,975 포크비어드 때문에 아버지는 굴욕적인 모습으로 날 맞이하셨지 160 00:14:53,058 --> 00:14:56,103 지금처럼 알몸에 넝마만 두른 채 말이야 161 00:14:56,186 --> 00:14:57,396 두 사람은 맹세했어 162 00:14:57,479 --> 00:14:58,939 말도 안 되는 맹세였지 163 00:15:02,985 --> 00:15:05,905 네가 내 아버지의 가르침을 받을 때 164 00:15:05,988 --> 00:15:09,366 난 덴마크와 영국 궁정을 이리저리 오가며 자랐어 165 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 돌봐줄 부모도 없이 166 00:15:14,622 --> 00:15:17,374 그래서 생각하고 계획을 세울 시간이 있었지 167 00:15:17,458 --> 00:15:18,500 무슨 계획? 168 00:15:20,336 --> 00:15:23,839 군장들과 만나서 내 왕좌를 빼앗을 계획? 169 00:15:23,923 --> 00:15:26,926 난 군장들을 만나려고 여기 온 게 아니야, 스베인 170 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 널 죽이려고 온 거지 171 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 무슨 짓이냐? 172 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 내가 왕이다! 173 00:15:37,144 --> 00:15:40,898 넌 옛 왕이지, 난 새 왕이고 174 00:15:53,035 --> 00:15:56,455 어머니나 예쁜 아내는 걱정하지 마 175 00:15:57,373 --> 00:15:59,917 내가 카테가트에 돌아가서 처리할 테니까 176 00:16:16,642 --> 00:16:19,228 전하, 문제가 생겼습니다 177 00:16:20,980 --> 00:16:24,525 하랄드 왕자가 돌아와 카테가트로 가는 중입니다 178 00:16:29,238 --> 00:16:31,115 노르웨이에는 왜 돌아왔지? 179 00:16:32,032 --> 00:16:33,659 배를 구하려고 180 00:16:34,368 --> 00:16:37,246 어릴 적 봤던 땅을 찾으러 가고 싶어 181 00:16:37,871 --> 00:16:43,002 카테가트에서 크누트왕을 만나 배를 선물 받았지 182 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 크누트왕이 카테가트에 왔어? 183 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 죽어가고 있어 184 00:16:48,465 --> 00:16:52,011 다음 영국 왕을 정하려고 아들들을 데려왔지 185 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 누구를 선택했지? 186 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 아무도 선택하지 않았어 187 00:16:58,642 --> 00:17:00,144 에마 왕비를 선택했지 188 00:17:11,530 --> 00:17:14,658 카이산이 노르웨이에 같이 안 오다니 놀랐어 189 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 올 수가 없었지 190 00:17:18,370 --> 00:17:19,705 죽었으니까 191 00:17:20,581 --> 00:17:22,332 도른과 바투도 192 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 어떻게? 193 00:17:27,546 --> 00:17:28,839 그게 중요해? 194 00:17:30,132 --> 00:17:31,091 그래, 중요해 195 00:17:32,760 --> 00:17:34,678 냉혹해졌군, 내 친구 196 00:17:38,682 --> 00:17:41,685 내가 알던 하랄드 시구르드손이 아닌 것 같아 197 00:17:42,311 --> 00:17:44,271 그 하랄드는 이제 없으니까 198 00:17:45,981 --> 00:17:47,858 콘스탄티노플에서 네가 했던 말이 맞았어 199 00:17:49,234 --> 00:17:54,531 난 내 운명을 잊고 있었지 다신 그러지 않을 거야 200 00:17:55,949 --> 00:17:59,870 네가 알던 하랄드 시구르드손은 죽었어 201 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 - 내 말 가져와 - 네 202 00:18:35,531 --> 00:18:36,824 하느님 203 00:18:38,283 --> 00:18:39,535 이럴 리가 없습니다 204 00:18:43,122 --> 00:18:44,957 말해 봐라, 어떤 소식을 가져왔지? 205 00:18:45,040 --> 00:18:47,042 안됐지만 당신에게 좋은 소식은 아니죠 206 00:18:49,670 --> 00:18:53,966 노르웨이에 새 왕이 생겼습니다 당신 아들은 죽었단 뜻이죠 207 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 다 나가! 208 00:19:00,681 --> 00:19:01,765 놈을 잡아라 209 00:19:13,235 --> 00:19:15,237 왕의 근위대는 왕을 섬깁니다 210 00:19:19,533 --> 00:19:23,245 난 7년 동안 이 나라를 다스렸다 211 00:19:24,788 --> 00:19:29,918 이 왕좌를 손에 넣어도 오래 앉아 있긴 힘들 거다 212 00:19:30,002 --> 00:19:31,628 안 그랬으면 좋겠군요 213 00:19:32,337 --> 00:19:35,924 이 왕좌를 차지하려고 나답지 않게 오래 참았거든요 214 00:19:41,221 --> 00:19:46,226 진정한 바이킹이 널 상대할 때가 올 거다 215 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 그러면 알게 되겠지 216 00:19:48,604 --> 00:19:54,610 네가 원한 이 땅이 실은 얼마나 혹독한 곳인지 217 00:20:08,832 --> 00:20:11,835 제발 살려주세요 218 00:20:14,922 --> 00:20:16,506 그렇게는 못 하겠어 219 00:20:17,841 --> 00:20:21,511 네 배 속의 아이는 길고 평화로울 나의 통치를 위협해 220 00:20:23,138 --> 00:20:24,848 모든 위협을 처리해야지 221 00:20:24,932 --> 00:20:27,559 그게 아무리 크든 작든 말이야 222 00:20:28,352 --> 00:20:31,355 아는 게 있어요! 당신이 원하는 사람요 223 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 프레이디스요 224 00:20:42,866 --> 00:20:45,535 "그린란드" 225 00:21:35,585 --> 00:21:37,796 하랄드! 226 00:22:05,782 --> 00:22:09,202 여보, 이제 그만 얘기 좀 해 227 00:22:16,376 --> 00:22:19,296 프레이디스를 풀어준 건 용서할게 228 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 난 그 애를 가둔 거 용서 안 해 229 00:22:28,555 --> 00:22:31,558 내 손자를 데려간 것도 용서 안 하고 230 00:22:31,641 --> 00:22:34,061 그러지 마, 내가 그 애를 해치지 않을 거 알잖아 231 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 그 애는 칼라리트족과 모험을 떠난 거야 232 00:22:37,397 --> 00:22:40,984 스티그르와 프레이디스가 지금쯤 그들을 따라잡았겠지 233 00:22:42,360 --> 00:22:43,945 랑은 뭔데? 234 00:22:44,696 --> 00:22:47,324 둘을 뒤쫓으라고 보냈잖아 235 00:22:48,784 --> 00:22:54,539 스티그르에겐 어쩔지 몰라도 프레이디스는 해치지 않을 거야 236 00:22:55,207 --> 00:22:58,543 그렇겠지, 프레이디스는 하랄드를 찾으러 간 게 아니니까 237 00:23:00,629 --> 00:23:03,381 난 내 딸을 풀어줬다고만 했지 238 00:23:04,216 --> 00:23:06,259 그 애가 어디로 갔는지는 말 안 했어 239 00:23:18,605 --> 00:23:22,400 카틀라, 날 불렀다고요? 오빠가 돌아왔나요? 240 00:23:22,484 --> 00:23:23,735 아니요 241 00:23:26,988 --> 00:23:29,658 무슨 일이에요? 앨프기푸는 어딨죠? 242 00:23:31,243 --> 00:23:32,828 미안해요, 프레이디스 243 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 카틀라, 내 뒤로 와요 244 00:23:42,462 --> 00:23:43,630 그렇겐 못 해요 245 00:23:43,713 --> 00:23:47,551 아이를 구하고 싶으면 내 말대로 해요 246 00:23:47,634 --> 00:23:49,261 당장 내 뒤로 와요! 247 00:24:58,914 --> 00:25:00,081 쉬어요, 내 사랑 248 00:25:05,378 --> 00:25:07,088 윈체스터로 가시오 249 00:25:10,800 --> 00:25:15,347 권력을 유지하려면 금고 가까이 있어야지 250 00:25:15,430 --> 00:25:17,265 당신 곁을 떠나지 않을 거예요 251 00:25:19,434 --> 00:25:22,479 당신은 내 말을 고분고분 따르는 법이 없었지 252 00:25:25,690 --> 00:25:27,651 내가 당신에게 언제 반했는지 아시오? 253 00:25:31,821 --> 00:25:33,281 다리 위에서였소 254 00:25:35,367 --> 00:25:36,618 기억하오? 255 00:25:40,789 --> 00:25:43,541 당신은 눈에 띄지 않으려고 했지 256 00:25:45,252 --> 00:25:46,962 에드먼드를 도우면서 257 00:25:47,921 --> 00:25:53,593 하지만 에드먼드가 궁수에게 날 죽이라고 하자… 258 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 - 내가 말렸죠 - 그랬소 259 00:25:58,807 --> 00:26:00,767 당신은 날… 260 00:26:04,062 --> 00:26:07,565 무척 행복하게 해줬소 노르망디의 에마 261 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 당신도 그래요 262 00:26:16,241 --> 00:26:19,244 북부 대제국의 황제여 263 00:26:47,856 --> 00:26:50,150 난 당신을 보낼 준비가 안 됐어요 264 00:26:56,906 --> 00:26:58,575 내 곁에 더 있어 줘요 265 00:27:01,036 --> 00:27:02,078 제발요 266 00:27:34,194 --> 00:27:35,528 스베인왕은 죽었소 267 00:27:36,446 --> 00:27:40,950 포크비어드왕은 스베인이 죽으면 268 00:27:41,034 --> 00:27:43,203 날 노르웨이의 왕으로 삼겠다고 맹세했지 269 00:27:43,995 --> 00:27:46,956 남은 건 여러분의 투표뿐이오 270 00:27:47,040 --> 00:27:49,626 좋은 생각이구나, 조카야 271 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 하지만 먼저 272 00:27:53,963 --> 00:27:58,259 군장들은 네게 한 맹세보다 훨씬 전에 약속했다 273 00:27:59,135 --> 00:28:02,639 네 아버지가 죽으면 날 왕으로 삼겠단 약속이지 274 00:28:03,598 --> 00:28:06,601 돌아오신 줄은 몰랐습니다 하랄드 왕자님 275 00:28:08,478 --> 00:28:09,604 이제 알잖소 276 00:28:12,107 --> 00:28:14,734 하랄드 왕자 말이 옳소 277 00:28:16,820 --> 00:28:21,908 그가 노르웨이의 적법한 왕이오 278 00:28:23,201 --> 00:28:27,580 교황은 이교도에 동조하는 왕을 인정하지 않을 텐데요 279 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 무슨 소리냐? 280 00:28:30,041 --> 00:28:32,001 이교도에 동조하다니? 281 00:28:37,048 --> 00:28:38,258 저 여자가 왜 여기 있지? 282 00:28:38,967 --> 00:28:40,093 마녀다! 283 00:28:41,219 --> 00:28:42,387 죽은 줄 알았는데 284 00:28:43,888 --> 00:28:44,931 봐, 그 마녀야! 285 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 프레이디스 286 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 프레이디스 287 00:29:03,116 --> 00:29:04,576 말해 봐라, 프레이디스 288 00:29:06,536 --> 00:29:07,746 넌 기독교도인가? 289 00:29:08,955 --> 00:29:10,373 대답은 알고 있을 텐데 290 00:29:10,457 --> 00:29:12,083 아니란 뜻이로군 291 00:29:14,002 --> 00:29:18,798 웁살라의 마지막 딸이라고 이교도들이 부르는 게 너냐? 292 00:29:21,050 --> 00:29:24,679 믿음의 수호자이자 이교도의 지도자 말이다 293 00:29:27,849 --> 00:29:29,058 그렇다 294 00:29:29,142 --> 00:29:32,854 하랄드 시구르드손의 아이를 가졌나? 295 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 그래 296 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 아들이야, 이름은 하랄드지 297 00:29:44,783 --> 00:29:45,867 이교도 아들이군! 298 00:29:51,080 --> 00:29:54,584 하랄드 시구르드손을 왕으로 추대하면 299 00:29:54,667 --> 00:29:57,337 교황 성하의 분노를 살 거요 300 00:29:57,420 --> 00:29:59,756 선택의 대가로 벌을 받게 되겠지 301 00:30:02,300 --> 00:30:04,052 - 마그누스요! - 하랄드지 302 00:30:04,886 --> 00:30:06,054 난 마그누스를 지지하오 303 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 - 다들 모여 보시오 - 그래요, 마그누스요 304 00:30:09,390 --> 00:30:11,935 베스티안, 누구를 지지하죠? 305 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 시구르드손이 노르웨이의 왕이오 306 00:30:15,063 --> 00:30:16,898 하랄드에겐 권리가 있어요 307 00:30:17,899 --> 00:30:18,942 난 하랄드를 지지해요! 308 00:30:20,068 --> 00:30:21,277 당신은요? 309 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 그래서… 310 00:30:26,491 --> 00:30:28,243 결정을 내렸소 311 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 하랄드 시구르드손, 당신은 312 00:30:33,373 --> 00:30:35,875 노르웨이의 왕좌에 앉을 자격이 있소 313 00:30:37,001 --> 00:30:41,881 하지만 마그누스 올라프손 당신도 자격이 있죠 314 00:30:41,965 --> 00:30:44,259 그러니 이렇게 결정했소 315 00:30:44,342 --> 00:30:47,554 두 사람이 함께 나라를 다스리는 겁니다 316 00:30:53,893 --> 00:30:56,396 어떻게들 생각하시오? 317 00:30:58,273 --> 00:30:59,399 알겠소 318 00:31:01,609 --> 00:31:03,611 당신들의 결정을 받아들이지 319 00:31:08,575 --> 00:31:11,119 나도 받아들이겠소 320 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 하지만 한 가지 조건이 있소 321 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 하랄드는 내 아버지의 성당이 내일 축성 받을 때 322 00:31:17,917 --> 00:31:23,089 노르웨이가 선조들의 신앙으로 돌아가지 않을 것을 약속하고 323 00:31:24,924 --> 00:31:28,469 이교도 마녀의 화형에 동의해야 하오 324 00:31:35,810 --> 00:31:39,522 하랄드 시구르드손 어떻게 하겠소? 325 00:31:46,404 --> 00:31:49,073 저 여자를 화형에 처해라 326 00:31:52,118 --> 00:31:53,828 그래, 태워 죽여라! 327 00:31:53,912 --> 00:31:55,204 그렇지! 328 00:31:55,914 --> 00:31:56,873 마녀! 329 00:31:57,999 --> 00:31:59,000 타 죽어라, 이교도! 330 00:32:00,960 --> 00:32:02,045 빨리 가! 331 00:32:02,754 --> 00:32:03,671 불을 피워라! 332 00:32:04,213 --> 00:32:05,214 태워 죽여! 333 00:32:09,385 --> 00:32:10,303 태워 죽여라! 334 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 마녀를 태워 죽여라! 335 00:32:26,110 --> 00:32:28,488 가까이 오지 마라, 기독교도 336 00:32:28,571 --> 00:32:32,158 신들께 맹세코 맨손으로 널 죽여 버릴 테다 337 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 너라면 그럴 것 같네 338 00:32:37,914 --> 00:32:38,957 오빠 339 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 널 찾아서 욤스보그에 갔었어 340 00:32:52,011 --> 00:32:53,221 네가 죽은 줄 알았지 341 00:32:56,599 --> 00:32:58,059 마그누스가 한 짓을 봤겠네 342 00:33:00,103 --> 00:33:04,482 그래, 네 아들은 여기 있어? 343 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 아니, 그린란드에 있어 344 00:33:09,278 --> 00:33:10,655 집에 돌아갔어? 345 00:33:10,738 --> 00:33:11,823 머무르려고 간 게 아니야 346 00:33:13,491 --> 00:33:15,618 새 터전을 찾기 위해 서쪽으로 가던 길이었어 347 00:33:15,702 --> 00:33:17,578 오빠가 말한 땅 말이야 348 00:33:18,705 --> 00:33:20,665 - 황금의 땅 - 그래 349 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 하지만 아버지가 내 배를 훔치고 350 00:33:25,962 --> 00:33:28,631 우리 선장을 죽여서 떠나지 못하게 했어 351 00:33:29,340 --> 00:33:31,050 그리고 하랄드를 데려갔지 352 00:33:31,134 --> 00:33:33,094 난 겨우 빠져나왔어 353 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 여기서 새 선장을 찾아 돌아갈 생각이었어 354 00:33:40,685 --> 00:33:41,728 선장을 찾았네 355 00:33:45,898 --> 00:33:48,151 새 터전을 찾고 싶다면 356 00:33:50,403 --> 00:33:53,531 내가 하는 말을 잘 들어야 해 357 00:34:04,792 --> 00:34:06,044 동생을 구하지 못했나요? 358 00:34:06,627 --> 00:34:10,757 내일 화형을 집행할 때가 그 애를 구할 유일한 기회야 359 00:34:12,675 --> 00:34:14,302 그러니 날 도와줘야겠어 360 00:34:14,385 --> 00:34:17,263 제발요, 난 당신 못 도와줘요 361 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 아니, 도와줄 수 있어 362 00:34:20,475 --> 00:34:21,893 도와줄 거고 363 00:34:24,312 --> 00:34:26,856 이런 기름을 최대한 많이 구해다 줘 364 00:34:28,107 --> 00:34:28,941 왜요? 365 00:34:32,612 --> 00:34:34,739 두 번 다시 하지 않기로 했던 일을 하려고 366 00:34:36,074 --> 00:34:38,284 "올드 민스터 대성당" 367 00:34:38,367 --> 00:34:41,412 "윈체스터" 368 00:35:53,568 --> 00:35:54,735 왕비님? 369 00:37:12,772 --> 00:37:14,398 하랄드 시구르드손 370 00:37:18,611 --> 00:37:20,363 마그누스 올라프손 371 00:37:23,783 --> 00:37:25,117 성 삼위일체의 이름으로 372 00:37:25,201 --> 00:37:27,370 우리 백성에게 세 가지를 약속하시오 373 00:37:27,453 --> 00:37:29,914 기독교도 간의 평화를 유지하고 374 00:37:29,997 --> 00:37:33,793 도둑질과 불의를 금지하고 정의를 지키는 것이오 375 00:37:33,876 --> 00:37:35,962 약속하겠습니까? 376 00:37:36,045 --> 00:37:37,213 약속합니다 377 00:37:37,755 --> 00:37:39,173 약속합니다 378 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 하랄드 전하! 379 00:37:42,510 --> 00:37:43,886 마그누스 전하! 380 00:37:50,601 --> 00:37:52,687 우리 맹세를 지키기 위해 381 00:37:53,896 --> 00:37:56,857 이제 큰 잘못을 바로잡을 때다 382 00:37:57,858 --> 00:37:59,777 - 마녀다! - 그 이교도다! 383 00:38:02,280 --> 00:38:05,366 지옥으로 보내라! 마녀를 지옥으로 보내! 384 00:38:20,464 --> 00:38:22,174 이교도를 죽여라! 385 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 불태워라! 386 00:38:29,098 --> 00:38:30,474 마녀를 죽여라! 387 00:38:46,574 --> 00:38:47,992 프레이디스 에릭스도테르 388 00:38:48,075 --> 00:38:51,454 너는 시복 성인 올라프 하랄드손을 살해했다고 인정했다 389 00:38:55,374 --> 00:38:59,503 나는 옛 믿음을 지켰을 뿐이다 390 00:39:00,379 --> 00:39:03,090 당신들도 한때는 신성하게 여겼던 믿음이지 391 00:39:03,174 --> 00:39:04,216 - 헛소리 마! - 이단이다! 392 00:39:04,300 --> 00:39:08,512 누가 살고 죽을지 신들이 정하도록 날 고발한 이들과 싸우겠다 393 00:39:08,596 --> 00:39:11,432 하나뿐인 진정한 하느님만이 유무죄를 정하실 수 있다 394 00:39:11,515 --> 00:39:15,811 아니, 바이킹의 신들이 우리의 운명을 지배하신다 395 00:39:15,895 --> 00:39:20,441 네 신화와 거짓 우상 타령에 넘어갈 것 같으냐? 396 00:39:21,609 --> 00:39:22,860 시작해라 397 00:39:25,654 --> 00:39:27,865 신들을 이 자리에 부르겠다! 398 00:39:35,581 --> 00:39:36,707 전능하신 신들이시여… 399 00:39:41,003 --> 00:39:42,380 제 말을 들으소서 400 00:39:43,214 --> 00:39:46,425 일어나 이 이단으로부터 우리를 보호하소서! 401 00:39:48,761 --> 00:39:49,845 마녀다! 402 00:39:51,972 --> 00:39:56,894 분노의 일격을 내리시어 이 벽을 피로 물들이소서! 403 00:39:57,561 --> 00:39:58,854 신들이 돌아왔다! 404 00:40:02,942 --> 00:40:07,947 이 세상이 끝나도 우리의 신들은 굴복하지 않는다! 405 00:40:08,030 --> 00:40:10,449 카테가트에 신들을 다시 불러들였어 406 00:40:14,995 --> 00:40:18,707 마그누스, 신들이 널 벌하러 찾아오셨다! 407 00:40:21,544 --> 00:40:23,421 우릴 다 죽일 거야! 408 00:40:26,465 --> 00:40:27,967 마녀를 겁내지 마라! 409 00:40:28,551 --> 00:40:31,804 속임수다, 저 여자에겐 아무 힘도 없어 410 00:40:52,992 --> 00:40:54,535 왜 그러지, 마그누스? 411 00:40:55,953 --> 00:40:56,996 불안해 보이는데 412 00:41:00,207 --> 00:41:03,544 뭘 기다리나? 불을 붙여라! 413 00:41:17,391 --> 00:41:18,392 - 마그누스! - 안 돼! 414 00:41:18,476 --> 00:41:21,479 뭐야? 뭐 하는 거야? 415 00:42:01,519 --> 00:42:04,813 공물로 바치겠습니다 감사드립니다, 전하 416 00:42:14,281 --> 00:42:16,534 에드워드구나, 아그나르 417 00:42:17,451 --> 00:42:19,787 에드워드가 왔다고 백작들에게 알리게 418 00:42:20,412 --> 00:42:21,789 의회를 소집해야겠어 419 00:42:51,485 --> 00:42:54,947 에마 왕비님 다시 뵙게 되어 기쁘군요 420 00:42:56,282 --> 00:42:57,324 어떻게 된 거죠? 421 00:42:58,492 --> 00:42:59,451 에드워드는요? 422 00:42:59,535 --> 00:43:02,121 아마 노르망디에 있겠죠 423 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 왕비님의 전갈을 받지 못한 모양입니다 424 00:43:06,083 --> 00:43:09,378 오시죠, 전하 의회 일로 준비할 게 많습니다 425 00:43:09,461 --> 00:43:10,754 대관식도 준비해야죠 426 00:43:24,685 --> 00:43:26,270 - 왕비님 - 전하 427 00:43:29,106 --> 00:43:30,065 왕비님 428 00:43:46,457 --> 00:43:48,459 와 주셔서 다행입니다, 왕자님 429 00:43:49,168 --> 00:43:51,337 영국엔 안정이 필요하죠 430 00:43:52,588 --> 00:43:54,006 힘 있는 인물도요 431 00:43:54,965 --> 00:43:57,092 그렇지 않습니까, 왕비 전하? 432 00:43:57,176 --> 00:43:58,177 그렇죠 433 00:44:02,890 --> 00:44:04,850 힘 있는 인물, 맞아요 434 00:44:21,992 --> 00:44:25,037 고드윈 백작, 내 양아들과 단둘이 이야기 좀 하고 싶군요 435 00:44:28,290 --> 00:44:30,125 지금은 그럴 때가 아닙니다 436 00:44:32,544 --> 00:44:33,629 내 생각은 달라요 437 00:44:35,798 --> 00:44:37,216 지금이 딱 좋은 때예요 438 00:44:41,095 --> 00:44:44,139 아직 계획할 것이 많은데요 439 00:44:50,354 --> 00:44:51,897 그러면 가서 계획을 짜, 고드윈 440 00:44:55,192 --> 00:44:56,693 나는 왕비님을 뵈어야겠어 441 00:45:18,173 --> 00:45:19,091 봐요! 442 00:45:22,261 --> 00:45:23,429 하랄드 443 00:45:24,680 --> 00:45:25,764 하랄드! 444 00:45:30,811 --> 00:45:32,771 스티그르, 일어나요 445 00:45:32,855 --> 00:45:34,106 나 하랄드예요 446 00:46:04,511 --> 00:46:05,846 왜 그랬어? 447 00:46:05,929 --> 00:46:07,890 뭘? 목숨 구해준 거? 448 00:46:08,974 --> 00:46:11,018 마그누스를 못 죽이게 막았잖아! 449 00:46:11,602 --> 00:46:13,061 허용할 수 없는 일이니까 450 00:46:16,106 --> 00:46:18,525 허용 못 해? 당신이 왕이어야 하니까? 451 00:46:18,609 --> 00:46:20,110 내가 왕이니까! 452 00:46:21,904 --> 00:46:25,782 내 사람들을 죽인 자와 나라를 다스리다니! 453 00:46:25,866 --> 00:46:28,035 - 놈을 당장 죽여야 해! - 복수를 원한단 거 알아 454 00:46:28,118 --> 00:46:29,745 이건 복수가 아니야! 455 00:46:29,828 --> 00:46:30,871 정의지! 456 00:46:30,954 --> 00:46:33,081 난 내가 한 맹세를 지켜야 해 457 00:46:33,165 --> 00:46:34,291 알겠어 458 00:46:34,374 --> 00:46:36,502 - 놈들과 한 맹세 말이지 - 아니, 나와 한 맹세야! 459 00:46:36,585 --> 00:46:37,836 나 자신과! 460 00:46:38,712 --> 00:46:40,964 중요한 걸 잃지 않겠다는 맹세 461 00:46:44,468 --> 00:46:48,305 최소한 당신이 늘 원하던 건 손에 넣었네 462 00:46:48,847 --> 00:46:49,806 당신 운명 말이야 463 00:46:50,641 --> 00:46:52,518 그럴 만한 가치가 있었길 바랄게 464 00:47:11,411 --> 00:47:15,958 나도 똑같은 질문을 하지 믿음의 수호자여 465 00:47:28,387 --> 00:47:29,638 힘들지 466 00:47:31,598 --> 00:47:33,100 그러면 우린 같은 처지로군 467 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 우리가 처음 만났을 때처럼 468 00:47:37,604 --> 00:47:39,606 당신은 보이는 것보다 더 큰 일에 말려들었어 469 00:47:55,455 --> 00:47:58,125 내 배가 카테가트 밖까지 당신을 배웅할 거야 470 00:47:58,750 --> 00:48:00,794 배웅? 안 돼 여기서 할 일이 아직 안 끝났어 471 00:48:00,877 --> 00:48:02,129 아니, 끝났어 472 00:48:03,005 --> 00:48:04,798 당신은 자연처럼 강인해 프레이디스 473 00:48:04,881 --> 00:48:07,759 하지만 마그누스는 당신이 아닌 내 문제야 474 00:48:08,677 --> 00:48:09,678 날 믿어 475 00:48:21,898 --> 00:48:23,483 배에 필요한 물건을 실어 놨어 476 00:48:24,693 --> 00:48:27,195 필요하다면 아이슬란드까지 배웅해 줄 수도 있는데 477 00:48:28,488 --> 00:48:29,406 괜찮아 478 00:48:32,701 --> 00:48:33,869 운 좋은 레이프 479 00:48:34,870 --> 00:48:36,371 또 기적을 찾아내길 바랄게 480 00:48:37,497 --> 00:48:38,957 잘 지내, 내 친구 481 00:48:59,811 --> 00:49:03,148 우리 아들 이야기를 해 줘 하랄드 말이야 482 00:49:07,277 --> 00:49:10,489 용감한 아이야, 강하기도 하고 483 00:49:13,200 --> 00:49:14,951 사람들을 아끼지 484 00:49:16,370 --> 00:49:19,665 그 애의 미소를 보면 뭐든 할 수 있단 자신이 생겨 485 00:49:20,957 --> 00:49:22,334 그 애 아버지처럼 486 00:49:26,713 --> 00:49:28,757 나에 관해서는 뭐라고 했어? 487 00:49:30,592 --> 00:49:32,094 좋은 사람이라고 했어 488 00:49:34,054 --> 00:49:36,723 공정하고 정의롭다고 489 00:49:39,017 --> 00:49:40,977 그리고 한때 490 00:49:41,645 --> 00:49:42,729 오래전에 491 00:49:44,815 --> 00:49:46,024 난 당신을 사랑했다고 492 00:49:50,696 --> 00:49:52,614 난 더는 그 사람이 아니야 프레이디스 493 00:49:54,324 --> 00:49:56,034 어렵게 깨달았지 494 00:49:56,118 --> 00:49:58,328 내 말만으로는 모든 문제를 해결할 수 없어 495 00:50:01,039 --> 00:50:03,166 당신이 기억하던 미소도 잃어버렸고 496 00:50:08,296 --> 00:50:10,257 난 그 미소가 어디 있는지 알아, 하랄드 497 00:50:11,800 --> 00:50:13,844 매일 그 미소를 보니까 498 00:50:15,762 --> 00:50:18,140 그 미소를 다시 찾고 싶으면 499 00:50:20,600 --> 00:50:22,978 우리 아들을 만나면 돼 500 00:50:26,481 --> 00:50:27,774 언젠가 만나러 갈게 501 00:50:29,484 --> 00:50:30,861 너무 오래 기다리진 마 502 00:51:21,077 --> 00:51:22,204 노를 멈춰라! 503 00:51:26,500 --> 00:51:30,420 성인을 죽인 자를 풀어준 왕이라니 교황이 곱게 보지 않을걸요 504 00:51:30,504 --> 00:51:32,297 그러면 알리지 않으면 되겠군 505 00:51:32,380 --> 00:51:34,925 우리가 합의한 바를 어떻게 지키면 좋을지 506 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 군장들과 의논하던 참입니다, 삼촌 507 00:51:37,052 --> 00:51:39,763 걱정하지 마 내가 이미 결정했으니까 508 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 놈을 묶어라 509 00:51:47,562 --> 00:51:49,022 감옥에 집어넣어 510 00:51:49,940 --> 00:51:51,691 네게 맞는 유일한 왕국이지 511 00:51:52,234 --> 00:51:53,610 이럴 순 없어! 512 00:51:55,570 --> 00:51:56,947 나는 왕이라고! 513 00:51:57,823 --> 00:51:59,825 안 돼! 군장들이여! 514 00:52:00,492 --> 00:52:01,493 놈을 멈춰! 515 00:52:02,953 --> 00:52:04,663 이건 말도 안 됩니다! 516 00:52:05,330 --> 00:52:07,123 이게 내 결정이다! 517 00:52:08,124 --> 00:52:09,668 이제부터 내가 결정한다 518 00:52:11,253 --> 00:52:13,713 누구든 불만이 있다면 519 00:52:13,797 --> 00:52:16,091 저놈과 함께 감옥에 넣어주겠다 520 00:52:19,177 --> 00:52:24,683 나는 오늘부터 이 왕국을 세계 최강으로 만들겠다 521 00:52:25,725 --> 00:52:29,396 어떤 바이킹이든 도전할 테면 해봐라 522 00:52:37,696 --> 00:52:41,199 나는 노르웨이의 왕이다 523 00:52:45,287 --> 00:52:49,207 나는 하랄드 하르드라다다! 524 00:52:50,792 --> 00:52:54,296 하르드라다! 525 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 "마이클 허스트의 '바이킹스' 시리즈 원작" 526 00:55:24,487 --> 00:55:29,492 자막: 김문진