1 00:00:07,966 --> 00:00:10,218 UTARA KATTEGAT 2 00:00:23,481 --> 00:00:24,899 Kami orang biasa. 3 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 Kami tak ada barang berharga. 4 00:00:28,570 --> 00:00:29,821 Aku bukan perompak. 5 00:00:31,364 --> 00:00:32,782 Aku mencari seseorang. 6 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 Magnus Olafsson. 7 00:00:36,327 --> 00:00:38,455 Dengar kata, dia di bahagian utara 8 00:00:38,538 --> 00:00:41,207 dan askarnya dalam perjalanan ke Stromsfoss. 9 00:00:44,419 --> 00:00:46,504 - Itu jauhkah dari sini? - Tidak. 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,673 Kami potong kayu untuk perjumpaan mereka. 11 00:01:00,185 --> 00:01:01,144 Berhenti. 12 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 Kau bunuh kakak aku. 13 00:02:23,017 --> 00:02:24,185 Apa yang berlaku? 14 00:02:24,269 --> 00:02:25,812 Leif! Berhenti! 15 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 Ini akulah. 16 00:02:48,668 --> 00:02:49,919 Jadi, inilah askar 17 00:02:50,003 --> 00:02:52,630 yang kau beli dengan upah khidmat kita dulu. 18 00:02:52,714 --> 00:02:56,050 Sebahagian daripadanya. Takdir bukannya murah. 19 00:02:59,470 --> 00:03:01,014 Siapa beritahu tentang Freydis? 20 00:03:02,140 --> 00:03:05,977 Biskop yang bersama Magnus kata Magnus racuni Jomsborg. 21 00:03:06,978 --> 00:03:10,815 Ada yang berjaya melarikan diri, tapi Freydis bukan antara mereka. 22 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 Jadi, kau ke sana? 23 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 Semasa menuju ke utara, 24 00:03:23,912 --> 00:03:26,873 aku jumpa tempat peringatan yang dibina untuknya. 25 00:03:29,417 --> 00:03:30,418 Itu saja. 26 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Ada tanda-tanda anak aku di sana? 27 00:03:36,382 --> 00:03:37,216 Tak ada. 28 00:03:40,553 --> 00:03:42,555 Dia memang ditakdirkan ke sana. 29 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 Aku harap impiannya tercapai. 30 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Harald. 31 00:03:50,521 --> 00:03:54,067 Kalau Magnus bunuh kakak aku, aku akan bunuh dia. 32 00:03:55,151 --> 00:03:56,569 Melainkan aku bunuh dia dulu. 33 00:03:59,948 --> 00:04:00,865 Harald. 34 00:04:04,702 --> 00:04:05,662 Jarl Nori. 35 00:04:07,455 --> 00:04:09,040 - Selamat pulang. - Vestian. 36 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 Orang Greenland, gembiranya kita dapat berjumpa. 37 00:04:14,295 --> 00:04:15,672 Samalah. 38 00:04:16,965 --> 00:04:18,424 Aku dah agak kau akan kembali. 39 00:04:18,508 --> 00:04:22,470 Aku bawa askar untuk kerajaan aku dan harta untuk sekutu aku. 40 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Aku sedia menjadi raja. 41 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 Ia mungkin tak semudah yang kau sangka. 42 00:04:30,812 --> 00:04:35,149 Ramai jarl dah berjanji untuk sokong Magnus kalau Svein mati. 43 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 Dia juga dapat sokongan Gereja. 44 00:04:38,236 --> 00:04:43,157 Paus juga akan mengucilkan sesiapa yang berani menentangnya. 45 00:04:44,117 --> 00:04:45,493 Termasuklah kau. 46 00:04:47,578 --> 00:04:48,871 Tapi kau sokong siapa? 47 00:04:48,955 --> 00:04:50,999 Aku dan Olaf bagaikan bersaudara. 48 00:04:51,082 --> 00:04:55,503 Tapi anaknya tiada sifat Viking langsung. 49 00:04:58,840 --> 00:05:00,758 Kami setia kepada kau. 50 00:05:01,968 --> 00:05:03,261 Baguslah. 51 00:05:03,344 --> 00:05:05,054 Kau tahu Magnus di mana sekarang? 52 00:05:05,972 --> 00:05:09,183 Aku tak tahu tapi dia nak jumpa semua jarl di Kattegat. 53 00:05:11,352 --> 00:05:13,146 Kalau begitu, ayuh, kita ke Kattegat. 54 00:05:43,634 --> 00:05:44,510 Terima kasih. 55 00:06:13,247 --> 00:06:15,833 Ya Tuhan! Freydis! 56 00:06:18,336 --> 00:06:19,712 Permaisuri Aelfgifu. 57 00:06:19,796 --> 00:06:21,547 Kami ingat kamu dah mati. 58 00:06:21,631 --> 00:06:24,008 Magnus kata Jomsborg dilanda wabak. 59 00:06:24,092 --> 00:06:25,468 Dia di Kattegat sekarang? 60 00:06:25,551 --> 00:06:28,971 Tidak, dia cuba yakinkan semua jarl supaya menentang Svein. 61 00:06:29,055 --> 00:06:30,765 Anak beta sedang mencarinya. 62 00:06:32,225 --> 00:06:35,645 Ini menantu beta, Katla. 63 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 Isteri Svein? 64 00:06:38,856 --> 00:06:40,108 Tahniah, Katla. 65 00:06:40,691 --> 00:06:42,068 Tuanku hamil. 66 00:06:42,151 --> 00:06:43,444 Terima kasih, Freydis. 67 00:06:43,528 --> 00:06:46,656 Beta ada dengar tentang kamu dan anak kamu dengan Putera Harald. 68 00:06:47,323 --> 00:06:48,699 Indahnya kisah cinta kalian. 69 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 Itu kisah lama. 70 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Banyak dah berubah. 71 00:06:53,538 --> 00:06:54,747 Bagaimana anak kamu? 72 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 Dia sihat di Greenland. 73 00:06:57,208 --> 00:07:00,378 Tapi disebabkan Magnus, kami perlu cari kediaman baharu. 74 00:07:00,461 --> 00:07:02,421 Kami berjaya sampai ke Greenland. 75 00:07:03,422 --> 00:07:06,217 Tapi patik perlu kapal dan nakhoda untuk terus belayar. 76 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 Kapal dan nakhoda? 77 00:07:09,971 --> 00:07:13,975 Kalau begitu, kami ada berita baik untuk kamu. 78 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 Ini kapal Leif? 79 00:07:32,493 --> 00:07:33,870 Canute beri kepadanya 80 00:07:34,454 --> 00:07:36,247 supaya dia dapat teroka dunia baharu. 81 00:07:37,039 --> 00:07:39,667 Dunia baharu? Di mana dia sekarang? 82 00:07:39,750 --> 00:07:43,337 Selepas dia dengar yang kau dibunuh, dia terus buru Magnus. 83 00:07:44,422 --> 00:07:45,631 Patik perlu mencarinya. 84 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 Dia di bahagian utara. 85 00:07:48,468 --> 00:07:51,304 Lebih baik kamu tunggu di sini 86 00:07:51,387 --> 00:07:54,140 supaya dapat berjumpa dengannya apabila dia pulang. 87 00:07:59,520 --> 00:08:00,730 Wahai earl sekalian. 88 00:08:02,440 --> 00:08:04,984 Selama beta menjadi raja, 89 00:08:06,027 --> 00:08:09,697 beta pastikan kedudukan kamu stabil… 90 00:08:11,532 --> 00:08:12,575 dan cukup semuanya. 91 00:08:14,494 --> 00:08:15,828 Walaupun selepas mangkat, 92 00:08:16,579 --> 00:08:18,372 beta akan pastikan semua itu terjaga. 93 00:08:19,540 --> 00:08:25,838 Oleh itu, beta perintahkan yang selepas kemangkatan beta, 94 00:08:26,631 --> 00:08:30,927 isteri beta, Permaisuri Emma, 95 00:08:32,178 --> 00:08:33,763 akan memerintah. 96 00:08:40,937 --> 00:08:42,396 Ada sebarang bantahan? 97 00:08:47,443 --> 00:08:48,528 Tuanku. 98 00:08:50,321 --> 00:08:53,491 Sussex menjunjung perintah tuanku. 99 00:08:54,408 --> 00:08:58,037 East Anglia menjunjung perintah tuanku. 100 00:08:58,120 --> 00:08:59,830 - Kent juga. - Wiltshire juga. 101 00:08:59,914 --> 00:09:01,290 Begitu juga Mercia. 102 00:09:01,374 --> 00:09:03,626 - Wimbledon setuju. - York juga, tuanku. 103 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 Wessex menjunjung perintah tuanku. 104 00:09:13,553 --> 00:09:14,637 Kami sebulat suara. 105 00:09:34,448 --> 00:09:35,449 Patik dah sampai. 106 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 Jangan runsingkan dia. 107 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 Earl Godwin. 108 00:10:14,238 --> 00:10:18,159 Kamu penasihat yang setia. 109 00:10:18,868 --> 00:10:20,244 Tuanku raja yang pemurah… 110 00:10:22,622 --> 00:10:23,456 dan kawan patik. 111 00:10:24,040 --> 00:10:26,542 Terima kasih atas khidmat kamu, 112 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 tapi sejak dulu lagi, beta tahu 113 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 orang sebenar yang kamu sokong. 114 00:10:39,930 --> 00:10:43,017 Sebab itulah beta jodohkan kamu dengan Gytha. 115 00:10:45,436 --> 00:10:47,647 Supaya kita bersaudara. 116 00:10:49,440 --> 00:10:51,692 Supaya keluarga ini jadi milik kamu 117 00:10:52,985 --> 00:10:57,573 dan memungkinkan 118 00:10:58,407 --> 00:11:02,453 peluang anak-anak kamu menjadi pemerintah England. 119 00:11:14,173 --> 00:11:16,050 Jika benarlah itu rancangan tuanku, 120 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 otak tuanku memang bergeliga. 121 00:11:22,223 --> 00:11:23,641 Tapi hari itu, 122 00:11:25,267 --> 00:11:26,769 jika ditakdirkan, 123 00:11:27,937 --> 00:11:30,106 lambat lagi akan tiba, 124 00:11:30,189 --> 00:11:35,861 dan jika kamu mahu ia menjadi kenyataan, 125 00:11:39,407 --> 00:11:44,120 kamu harus sokong Emma. 126 00:11:47,832 --> 00:11:52,545 Keluarga kamu bergantung padanya. 127 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 Faham? 128 00:12:01,220 --> 00:12:02,388 Ya, tuanku. 129 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 Selamat tinggal, tuanku. 130 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 Tuanku, suruh Edward datang. 131 00:12:41,218 --> 00:12:44,722 Kenapa? Raja dah keluarkan perintah. 132 00:12:44,805 --> 00:12:46,682 Dengan segala hormatnya, tuanku, 133 00:12:47,850 --> 00:12:50,811 kerana cinta, baginda gagal melihat situasi sebenar. 134 00:12:51,979 --> 00:12:55,649 Apabila baginda tiada, semua earl akan menentang tuanku 135 00:12:55,733 --> 00:12:57,985 dan England akan terjebak dalam perang saudara. 136 00:12:58,068 --> 00:13:00,571 Abang tuanku akan jadikan ia alasan untuk menyerang, 137 00:13:00,654 --> 00:13:02,531 begitu juga Norway dan Denmark 138 00:13:03,324 --> 00:13:09,330 dan segala yang suami tuanku bina akan musnah. 139 00:13:11,540 --> 00:13:14,668 Edward boleh dapat sokongan golongan bangsawan 140 00:13:14,752 --> 00:13:17,463 dan patik boleh pastikan tuanku menjadi pemangkunya. 141 00:13:19,840 --> 00:13:20,883 Betul, bukan? 142 00:13:22,718 --> 00:13:23,552 Betul. 143 00:13:26,805 --> 00:13:28,933 Tapi kamu tak perlu suruh Edward datang. 144 00:13:32,353 --> 00:13:33,354 Beta dah suruh. 145 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 Raja Svein. 146 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 Kami dah jumpa dia, tuanku. 147 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 Khemahnya tak jauh. 148 00:13:53,082 --> 00:13:54,416 Ada siapa bersamanya? 149 00:13:54,500 --> 00:13:55,709 Dia berseorangan. 150 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 Kepung dia. 151 00:14:09,098 --> 00:14:10,349 Beta mahu dia mati. 152 00:14:34,248 --> 00:14:35,749 Magnus Olafsson. 153 00:14:36,917 --> 00:14:39,920 Beta tahu kamu mahu rampas takhta Norway daripada beta. 154 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 Kamu langgar perjanjian antara Raja Forkbeard dengan ayah kamu 155 00:14:44,884 --> 00:14:47,678 dan dengan itu, akan dihukum bunuh. 156 00:14:47,761 --> 00:14:49,597 Svein, aku ada di sana. 157 00:14:49,680 --> 00:14:52,975 Forkbeard memalukan ayah aku. 158 00:14:53,058 --> 00:14:56,103 Seperti keadaan aku bertelanjang sekarang. 159 00:14:56,186 --> 00:14:57,396 Ia satu perjanjian. 160 00:14:57,479 --> 00:14:58,939 Ia satu penghinaan. 161 00:15:02,985 --> 00:15:05,905 Sementara kau bertuah mendapat bimbingan ayah aku, 162 00:15:05,988 --> 00:15:09,366 aku berpindah-randah dari istana ke istana di Denmark dan England. 163 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 Seolah-olah tiada bapa. 164 00:15:14,622 --> 00:15:17,374 Jadi, aku sempat berfikir dan merancang. 165 00:15:17,458 --> 00:15:18,500 Rancang apa? 166 00:15:20,336 --> 00:15:23,839 Jumpa jarl dan rampas takhta beta? 167 00:15:23,923 --> 00:15:26,926 Aku tak datang ke sini untuk jumpa jarl, Svein. 168 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 Aku datang untuk bunuh kau. 169 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 Apa ini? 170 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 Beta raja! 171 00:15:37,144 --> 00:15:40,898 Kau mantan raja. Aku raja baharu. 172 00:15:53,035 --> 00:15:56,455 Jangan risau tentang bonda dan isteri kau yang lawa itu. 173 00:15:57,373 --> 00:15:59,917 Aku akan uruskan mereka nanti. 174 00:16:16,642 --> 00:16:19,228 Tuanku. Ada masalah. 175 00:16:20,980 --> 00:16:24,525 Putera Harald dalam perjalanan pulang ke Kattegat. 176 00:16:29,238 --> 00:16:31,115 Kenapa kau pulang ke Norway? 177 00:16:32,032 --> 00:16:33,659 Aku mencari kapal. 178 00:16:34,368 --> 00:16:37,246 Untuk cari benua yang aku nampak semasa kecil. 179 00:16:37,871 --> 00:16:43,002 Semasa aku di Kattegat, Canute hadiahkan sebuah kapal kepada aku. 180 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 Baginda di Kattegat? 181 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 Dia dah tenat. 182 00:16:48,465 --> 00:16:52,011 Dia bawa anak-anaknya ke sana untuk pilih penggantinya. 183 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 Siapa yang baginda pilih? 184 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 Tiada seorang pun. 185 00:16:58,642 --> 00:17:00,144 Dia pilih Permaisuri Emma. 186 00:17:11,530 --> 00:17:14,658 Tak sangka Kaysan tak mahu ikut kau pulang ke Norway. 187 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 Dia bukannya tak mahu. 188 00:17:18,370 --> 00:17:19,705 Kaysan dah mati. 189 00:17:20,581 --> 00:17:22,332 Begitu juga Dorn dan Batu. 190 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Bagaimana? 191 00:17:27,546 --> 00:17:28,839 Pentingkah? 192 00:17:30,132 --> 00:17:31,091 Mestilah. 193 00:17:32,760 --> 00:17:34,678 Kawan, kau makin dingin dan keras hati. 194 00:17:38,682 --> 00:17:41,685 Kau bukan lagi Harald Sigurdsson yang aku kenal dulu. 195 00:17:42,311 --> 00:17:44,271 Memanglah, kerana dia dah tiada. 196 00:17:45,981 --> 00:17:47,858 Kata-kata kau memang betul. 197 00:17:49,234 --> 00:17:54,531 Aku lupa matlamat aku, tapi aku akan pastikan ia takkan berulang. 198 00:17:55,949 --> 00:17:59,870 Harald Sigurdsson yang kau kenal dulu dah mati. 199 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 - Bawa kuda ke situ. - Baik. 200 00:18:35,531 --> 00:18:36,824 Ya Tuhan, 201 00:18:38,283 --> 00:18:39,535 tak mungkin. 202 00:18:43,122 --> 00:18:44,957 Cakap. Berita apa yang kamu bawa? 203 00:18:45,040 --> 00:18:47,042 Malangnya, aku bawa berita buruk. 204 00:18:49,670 --> 00:18:53,966 Norway ada raja baharu, bermakna anak kau dah mati. 205 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 Semua pergi! 206 00:19:00,681 --> 00:19:01,765 Tangkap dia. 207 00:19:13,235 --> 00:19:15,237 Pengawal raja berkhidmat untuknya. 208 00:19:19,533 --> 00:19:23,245 Sudah tujuh tahun beta memerintah negara ini. 209 00:19:24,788 --> 00:19:29,918 Merampas takhtanya lebih mudah daripada mengekalkannya. 210 00:19:30,002 --> 00:19:31,628 Aku harap itu tak benar. 211 00:19:32,337 --> 00:19:35,924 Aku dah banyak bersabar sebelum dapat merampasnya. 212 00:19:41,221 --> 00:19:46,226 Suatu hari nanti, seorang Viking sejati akan datang 213 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 dan kau akan sedar 214 00:19:48,604 --> 00:19:54,610 betapa dahsyatnya negara yang kau idamkan ini. 215 00:20:08,832 --> 00:20:11,835 Tolong jangan apa-apakan aku. 216 00:20:14,922 --> 00:20:16,506 Malangnya itu mustahil. 217 00:20:17,841 --> 00:20:21,511 Anak dalam kandungan kamu akan mengancam pemerintahan beta. 218 00:20:23,138 --> 00:20:24,848 Beta perlu hapuskan semua ancaman, 219 00:20:24,932 --> 00:20:27,559 tak kira kecil atau besar. 220 00:20:28,352 --> 00:20:31,355 Aku tahu sesuatu! Seseorang yang kau cari. 221 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Freydis. 222 00:21:35,585 --> 00:21:37,796 Harald! 223 00:22:05,782 --> 00:22:09,202 Sayang. Kita perlu berbincang. 224 00:22:16,376 --> 00:22:19,296 Saya maafkan awak kerana bebaskan Freydis. 225 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 Saya tak maafkan awak kerana mengurungnya, 226 00:22:28,555 --> 00:22:31,558 dan kerana melarikan cucu saya. 227 00:22:31,641 --> 00:22:34,061 Sudahlah, takkanlah saya cederakan dia. 228 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 Dia sedang mengembara dengan kaum Kalaallit. 229 00:22:37,397 --> 00:22:40,984 Stígr dan Freydis mungkin dah berjaya mencarinya. 230 00:22:42,360 --> 00:22:43,945 Bagaimana dengan Lang? 231 00:22:44,696 --> 00:22:47,324 Saya tahu awak suruh dia buru mereka. 232 00:22:48,784 --> 00:22:54,539 Saya tak tahu nasib Stígr, tapi dia takkan cederakan Freydis. 233 00:22:55,207 --> 00:22:58,543 Saya tahu kerana Freydis bukannya cari Harald. 234 00:23:00,629 --> 00:23:03,381 Saya mengaku membebaskan anak kita, 235 00:23:04,216 --> 00:23:06,259 tapi saya tak beritahu awak destinasinya. 236 00:23:18,605 --> 00:23:22,400 Katla, tuanku mahu jumpa patik? Leif dah pulang? 237 00:23:22,484 --> 00:23:23,735 Tidak. 238 00:23:26,988 --> 00:23:29,658 Apa masalahnya? Mana permaisuri? 239 00:23:31,243 --> 00:23:32,828 Maafkan beta, Freydis. 240 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Katla, mari sini. 241 00:23:42,462 --> 00:23:43,630 Tak boleh. 242 00:23:43,713 --> 00:23:47,551 Kalau tuanku mahu anak tuanku selamat, dengar cakap patik. 243 00:23:47,634 --> 00:23:49,261 Mari sini sekarang! 244 00:24:58,914 --> 00:25:00,081 Berehatlah, sayang. 245 00:25:05,378 --> 00:25:07,088 Pergilah ke Winchester. 246 00:25:10,800 --> 00:25:15,347 Dinda perlu berada bersama bendahari agar dapat mengekalkan kuasa. 247 00:25:15,430 --> 00:25:17,265 Dinda enggan tinggalkan kanda. 248 00:25:19,434 --> 00:25:22,479 Bilalah dinda mahu dengar cakap kanda? 249 00:25:25,690 --> 00:25:27,651 Dinda tahu bila dinda tawan hati kanda? 250 00:25:31,821 --> 00:25:33,281 Semasa di jambatan dulu. 251 00:25:35,367 --> 00:25:36,618 Dinda ingat tak? 252 00:25:40,789 --> 00:25:43,541 Dinda cuba berselindung di belakang. 253 00:25:45,252 --> 00:25:46,962 Sambil menenangkan Edmund. 254 00:25:47,921 --> 00:25:53,593 Tapi apabila dia suruh pemanah bunuh kanda… 255 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 - Dinda halang dia. - Ya. 256 00:25:58,807 --> 00:26:00,767 Dinda amat… 257 00:26:04,062 --> 00:26:07,565 membahagiakan kanda, Emma dari Normandy. 258 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 Kanda juga membahagiakan dinda, 259 00:26:16,241 --> 00:26:19,244 maharaja Empayar Utara kesayanganku. 260 00:26:47,856 --> 00:26:50,150 Dinda belum bersedia untuk berpisah. 261 00:26:56,906 --> 00:26:58,575 Tunggulah dulu. 262 00:27:01,036 --> 00:27:02,078 Tolonglah. 263 00:27:34,194 --> 00:27:35,528 Raja Sweyn sudah mangkat. 264 00:27:36,446 --> 00:27:40,950 Menurut perintah Raja Forkbeard, selepas dia mangkat, 265 00:27:41,034 --> 00:27:43,203 aku akan menjadi Raja Norway, 266 00:27:43,995 --> 00:27:46,956 dan kini, aku cuma perlukan sokongan kalian. 267 00:27:47,040 --> 00:27:49,626 Bagus cadangan itu, wahai anak saudaraku. 268 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 Tapi sebelum itu, 269 00:27:53,963 --> 00:27:58,259 aku perlu ingatkan jarl kepada janji yang mereka buat suatu masa dahulu, 270 00:27:59,135 --> 00:28:02,639 yakni untuk menjadikan aku raja apabila ayah kau dah tiada. 271 00:28:03,598 --> 00:28:06,601 Kami tak tahu pula yang Putera Harald dah pulang. 272 00:28:08,478 --> 00:28:09,604 Kamu dah tahu sekarang. 273 00:28:12,107 --> 00:28:14,734 Betul cakap Putera Harald. 274 00:28:16,820 --> 00:28:21,908 Dia berhak menjadi Raja Norway. 275 00:28:23,201 --> 00:28:27,580 Malangnya, paus tak sokong raja yang bersimpati dengan pagan. 276 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 Apa maksud kau? 277 00:28:30,041 --> 00:28:32,001 Bersimpati dengan pagan? 278 00:28:37,048 --> 00:28:38,258 Apa dia buat di sini? 279 00:28:38,967 --> 00:28:40,093 Suangi! 280 00:28:41,219 --> 00:28:42,387 Aku ingat dia dah mati. 281 00:28:43,888 --> 00:28:44,931 Suangi itu! 282 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 Freydis. 283 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 Freydis. 284 00:29:03,116 --> 00:29:04,576 Sekarang, cakap, Freydis. 285 00:29:06,536 --> 00:29:07,746 Kau orang Kristian? 286 00:29:08,955 --> 00:29:10,373 Kau pun tahu jawapannya. 287 00:29:10,457 --> 00:29:12,083 Jadi, jawapannya "tidak". 288 00:29:14,002 --> 00:29:18,798 Kaukah wanita yang golongan sesat gelar Anak Perempuan Terakhir Uppsala? 289 00:29:21,050 --> 00:29:24,679 Pelindung Kepercayaan, ketua pagan. 290 00:29:27,849 --> 00:29:29,058 Ya. 291 00:29:29,142 --> 00:29:32,854 Benarkah kau ada anak dengan Harald Sigurdsson? 292 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 Benar. 293 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Anak lelaki. Namanya Harald. 294 00:29:44,783 --> 00:29:45,867 Anak pagan! 295 00:29:51,080 --> 00:29:54,584 Kalau kamu sokong Harald Sigurdsson, 296 00:29:54,667 --> 00:29:57,337 kamu mengundang kemurkaan paus 297 00:29:57,420 --> 00:29:59,756 dan akan menerima balasannya. 298 00:30:02,300 --> 00:30:04,052 - Magnus raja! - Harald. 299 00:30:04,886 --> 00:30:06,054 Aku sokong Magnus. 300 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 - Mari kita berkumpul. - Magnus, ya. 301 00:30:09,390 --> 00:30:11,935 Vestian, kau sokong siapa? 302 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 Sigurdsson! Dia Raja Norway. 303 00:30:15,063 --> 00:30:16,898 Harald berhak menuntut takhta. 304 00:30:17,899 --> 00:30:18,942 Aku sokong Harald! 305 00:30:20,068 --> 00:30:21,277 Kau pula? 306 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 Jadi… 307 00:30:26,491 --> 00:30:28,243 Kami dah buat keputusan. 308 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Kami memutuskan yang Harald Sigurdsson 309 00:30:33,373 --> 00:30:35,875 berhak memegang takhta Norway. 310 00:30:37,001 --> 00:30:41,881 Tapi Magnus Olafsson juga berhak menjadi raja. 311 00:30:41,965 --> 00:30:44,259 Oleh itu, kami bersetuju 312 00:30:44,342 --> 00:30:47,554 bahawa kalian berdua patut memerintah bersama. 313 00:30:53,893 --> 00:30:56,396 Apa pendapat kalian? 314 00:30:58,273 --> 00:30:59,399 Aku faham. 315 00:31:01,609 --> 00:31:03,611 Aku juga terima keputusan itu. 316 00:31:08,575 --> 00:31:11,119 Aku juga setuju dengannya, 317 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 tapi dengan satu syarat. 318 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 Mengkuduskan makam ayah aku esok, 319 00:31:17,917 --> 00:31:23,089 Harald berjanji takkan kembali kepada kepercayaan nenek moyang 320 00:31:24,924 --> 00:31:28,469 dan kita bakar suangi pagan itu. 321 00:31:35,810 --> 00:31:39,522 Harald Sigurdsson. Kau setuju? 322 00:31:46,404 --> 00:31:49,073 Ya, kita bakar dia. 323 00:31:52,118 --> 00:31:53,828 Ya, bakar dia! 324 00:31:53,912 --> 00:31:55,204 Ya! 325 00:31:55,914 --> 00:31:56,873 Suangi! 326 00:31:57,999 --> 00:31:59,000 Bakar, pagan! 327 00:32:00,960 --> 00:32:02,045 Jalan! 328 00:32:02,754 --> 00:32:03,671 Bakar! 329 00:32:04,213 --> 00:32:05,214 Bakar dia! 330 00:32:09,385 --> 00:32:10,303 Bakar dia! 331 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 Bakar suangi itu! 332 00:32:26,110 --> 00:32:28,488 Kau Kristian, berambuslah. 333 00:32:28,571 --> 00:32:32,158 Jika tidak, aku akan bunuh kau hidup-hidup. 334 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 Aku tak terkejut pun kalau kau buat. 335 00:32:37,914 --> 00:32:38,957 Leif. 336 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 Aku cari kau di Jomsborg. 337 00:32:52,011 --> 00:32:53,221 Aku ingat kau dah mati. 338 00:32:56,599 --> 00:32:58,059 Kau nampak perbuatan Magnus. 339 00:33:00,103 --> 00:33:04,482 Ya. Anak kau ada di sini? 340 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 Tidak, dia di Greenland. 341 00:33:09,278 --> 00:33:10,655 Kau pulang? 342 00:33:10,738 --> 00:33:11,823 Ya, tapi tak lama. 343 00:33:13,491 --> 00:33:15,618 Kami cari kediaman baharu di sebelah barat. 344 00:33:15,702 --> 00:33:17,578 Benua yang kau ceritakan dulu. 345 00:33:18,705 --> 00:33:20,665 - Benua Keemasan. - Ya… 346 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 tapi ayah curi kapal aku 347 00:33:25,962 --> 00:33:28,631 dan bunuh nakhoda aku supaya aku terperangkap di sana. 348 00:33:29,340 --> 00:33:31,050 Dia juga larikan Harald. 349 00:33:31,134 --> 00:33:33,094 Aku berjaya melepaskan diri… 350 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 untuk cari nakhoda baharu supaya dapat selamatkan mereka. 351 00:33:40,685 --> 00:33:41,728 Sudah tentu. 352 00:33:45,898 --> 00:33:48,151 Kalau kau nak cari kediaman baharu, 353 00:33:50,403 --> 00:33:53,531 dengar cakap aku baik-baik. 354 00:34:04,792 --> 00:34:06,044 Kau gagal bebaskan dia? 355 00:34:06,627 --> 00:34:10,757 Aku hanya boleh selamatkan dia semasa mereka mahu bakar dia esok. 356 00:34:12,675 --> 00:34:14,302 Tapi kau perlu bantu aku. 357 00:34:14,385 --> 00:34:17,263 Tolonglah, tapi aku tak dapat bantu. 358 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Kau boleh bantu, 359 00:34:20,475 --> 00:34:21,893 dan kau akan bantu. 360 00:34:24,312 --> 00:34:26,856 Cari minyak seperti ini sebanyak mungkin. 361 00:34:28,107 --> 00:34:28,941 Untuk apa? 362 00:34:32,612 --> 00:34:34,739 Untuk sesuatu yang aku takkan buat lagi. 363 00:34:36,074 --> 00:34:38,618 GEREJA OLD MINSTER 364 00:35:53,568 --> 00:35:54,735 Tuanku. 365 00:37:12,772 --> 00:37:14,398 Harald Sigurdsson. 366 00:37:18,611 --> 00:37:20,363 Magnus Olafsson. 367 00:37:23,783 --> 00:37:25,117 Dengan nama Trinitas Kudus, 368 00:37:25,201 --> 00:37:27,370 berjanjilah akan tiga perkara dengan rakyat. 369 00:37:27,453 --> 00:37:29,914 Mengekalkan keamanan masyarakat Kristian, 370 00:37:29,997 --> 00:37:33,793 melarang pencurian dan perbuatan salah serta menegakkan keadilan. 371 00:37:33,876 --> 00:37:35,962 Kamu setuju dengan janji ini? 372 00:37:36,045 --> 00:37:37,213 Aku setuju. 373 00:37:37,755 --> 00:37:39,173 Aku setuju. 374 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 Raja Harald! 375 00:37:42,510 --> 00:37:43,886 Raja Magnus! 376 00:37:50,601 --> 00:37:52,687 Demi janji kami, 377 00:37:53,896 --> 00:37:56,857 kini tibalah masa untuk kami betulkan perbuatan salah. 378 00:37:57,858 --> 00:37:59,777 - Suangi! - Dia sesat! 379 00:38:02,280 --> 00:38:05,366 Humban dia ke neraka jahanam! 380 00:38:20,464 --> 00:38:22,174 Pagan itu harus mati! 381 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 Bakar dia! 382 00:38:29,098 --> 00:38:30,474 Bunuh dia! 383 00:38:46,574 --> 00:38:47,992 Freydis Eriksdotter, 384 00:38:48,075 --> 00:38:51,454 kamu telah mengaku membunuh Olaf Haraldsson yang kudus. 385 00:38:55,374 --> 00:38:59,503 Aku hanya mempertahankan kepercayaan nenek moyang. 386 00:39:00,379 --> 00:39:03,090 Kepercayaan kamu semua dulu. 387 00:39:03,174 --> 00:39:04,216 - Sudahlah! - Tipu! 388 00:39:04,300 --> 00:39:08,512 Aku mahu berlawan dengan penuduh aku dan biar dewa menentukan kebenaran. 389 00:39:08,596 --> 00:39:11,432 Tuhan yang Maha Esa saja berhak menentukannya. 390 00:39:11,515 --> 00:39:15,811 Tidak. Dewa Viking kami yang tentukan takdir kami. 391 00:39:15,895 --> 00:39:20,441 Kami tak termakan rayuan kamu supaya percayakan mitos dan tuhan palsu. 392 00:39:21,609 --> 00:39:22,860 Mulakannya. 393 00:39:25,654 --> 00:39:27,865 Wahai dewa-dewi, datanglah kepadaku! 394 00:39:35,581 --> 00:39:36,707 Ya dewa yang berkuasa… 395 00:39:41,003 --> 00:39:42,380 Dengarlah seruanku. 396 00:39:43,214 --> 00:39:46,425 Datanglah dan lindungi kami daripada ajaran sesat ini! 397 00:39:48,761 --> 00:39:49,845 Dia suangi! 398 00:39:51,972 --> 00:39:56,894 Tunjukkanlah kemurkaanmu dan tumpahkanlah darah di serata tempat. 399 00:39:57,603 --> 00:39:58,854 Dewa-dewa dah kembali! 400 00:40:02,942 --> 00:40:07,947 Dewa-dewa kami takkan tunduk, tapi dunia ini pasti hancur. 401 00:40:08,030 --> 00:40:10,449 Dia seru dewa supaya pulang ke Kattegat. 402 00:40:14,995 --> 00:40:18,707 Magnus, bersedialah untuk hukuman dewata! 403 00:40:21,544 --> 00:40:23,421 Mereka akan bunuh kita semua! 404 00:40:26,465 --> 00:40:27,967 Jangan takut kepadanya! 405 00:40:28,551 --> 00:40:31,804 Itu helah semata-mata. Dia bukannya ada kuasa. 406 00:40:52,992 --> 00:40:54,535 Kenapa, Magnus? 407 00:40:55,953 --> 00:40:56,996 Kau nampak risau. 408 00:41:00,207 --> 00:41:03,544 Kamu tunggu apa lagi? Bakarlah dia! 409 00:41:17,391 --> 00:41:18,392 - Magnus! - Tidak! 410 00:41:18,476 --> 00:41:21,479 Apa? Kenapa kau halang aku? 411 00:42:01,519 --> 00:42:04,813 Sebagai tanda hormat. Menjunjung kasih, tuanku. 412 00:42:14,281 --> 00:42:16,534 Edward. Agnarr. 413 00:42:17,451 --> 00:42:19,787 Beritahu semua earl yang Edward dah pulang. 414 00:42:20,412 --> 00:42:21,789 Witan perlu diadakan. 415 00:42:51,485 --> 00:42:54,947 Ratu Emma, gembiranya saya kita dapat berjumpa sekali lagi. 416 00:42:56,282 --> 00:42:57,324 Apa yang berlaku? 417 00:42:58,492 --> 00:42:59,451 Mana Edward? 418 00:42:59,535 --> 00:43:02,121 Di Normandy, setahu patik. 419 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 Malangnya dia tak terima pesanan tuanku. 420 00:43:06,083 --> 00:43:09,378 Mari, tuanku. Kita perlu buat persiapan untuk Witan, 421 00:43:09,461 --> 00:43:10,754 dan pertabalan tuanku. 422 00:43:24,685 --> 00:43:26,270 - Tuanku. - Ratu Emma. 423 00:43:29,106 --> 00:43:30,065 Tuanku. 424 00:43:46,457 --> 00:43:48,459 Mujurlah tuan putera dapat datang. 425 00:43:49,168 --> 00:43:51,337 England perlukan kestabilan, 426 00:43:52,588 --> 00:43:54,006 dan kekuatan. 427 00:43:54,965 --> 00:43:57,092 Bukankah begitu, tuanku? 428 00:43:57,176 --> 00:43:58,177 Ya, benar. 429 00:44:02,890 --> 00:44:04,850 Kekuatan. Sudah tentu. 430 00:44:21,992 --> 00:44:25,037 Earl Godwin, beta mahu bersendirian dengan anak tiri beta. 431 00:44:28,290 --> 00:44:30,125 Sekarang bukan masanya. 432 00:44:32,544 --> 00:44:33,629 Beta tak setuju. 433 00:44:35,798 --> 00:44:37,216 Sekaranglah masanya. 434 00:44:41,095 --> 00:44:44,139 Ada banyak urusan yang kami perlu rancang. 435 00:44:50,354 --> 00:44:51,897 Kalau begitu, pergilah rancang. 436 00:44:55,192 --> 00:44:56,693 Beta perlu bincang dengan ratu. 437 00:45:18,173 --> 00:45:19,091 Tengok! 438 00:45:22,261 --> 00:45:23,429 Harald. 439 00:45:24,680 --> 00:45:25,764 Harald! 440 00:45:30,811 --> 00:45:32,771 Stígr, bangun! 441 00:45:32,855 --> 00:45:34,106 Ini Harald. 442 00:46:04,511 --> 00:46:05,846 Kenapa kau buat begitu? 443 00:46:05,929 --> 00:46:07,890 Apa? Selamatkan nyawa kau? 444 00:46:08,974 --> 00:46:11,018 Kau tak biar aku bunuh Magnus! 445 00:46:11,602 --> 00:46:13,061 Aku tak benarkannya. 446 00:46:16,106 --> 00:46:18,525 Kenapa? Kerana kau perlu jadi raja? 447 00:46:18,609 --> 00:46:20,110 Kerana aku memang raja! 448 00:46:21,904 --> 00:46:25,782 Kau tak patut memerintah dengan pembunuh pengikut aku! 449 00:46:25,866 --> 00:46:28,035 - Dia harus mati! - Ya, kau nak balas dendam. 450 00:46:28,118 --> 00:46:29,745 Ini bukan soal dendam! 451 00:46:29,828 --> 00:46:30,871 Ini soal keadilan! 452 00:46:30,954 --> 00:46:33,081 Tapi aku perlu kotakan janji. 453 00:46:33,165 --> 00:46:34,291 Begitu, ya? 454 00:46:34,374 --> 00:46:36,502 - Janji dengan mereka. - Tidak, dengan aku! 455 00:46:36,585 --> 00:46:37,836 Dengan diri sendiri! 456 00:46:38,712 --> 00:46:40,964 Untuk tidak melepaskan segala yang bermakna. 457 00:46:44,468 --> 00:46:48,305 Baguslah, impian kau dah tercapai akhirnya. 458 00:46:48,847 --> 00:46:49,806 Takdir kau. 459 00:46:50,641 --> 00:46:52,518 Aku harap ia berbaloi. 460 00:47:11,411 --> 00:47:15,958 Aku juga boleh tanya soalan yang sama, Pelindung Kepercayaan. 461 00:47:28,387 --> 00:47:29,638 Ia susah sangat. 462 00:47:31,598 --> 00:47:33,100 Kalau begitu, kita sama saja. 463 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 Tapi seperti pertemuan pertama kita, 464 00:47:37,604 --> 00:47:39,606 kau jumpa sesuatu yang penting di sini. 465 00:47:55,455 --> 00:47:58,125 Beberapa kapal aku akan bawa kau keluar dari Kattegat. 466 00:47:58,750 --> 00:48:00,794 Tidak. Tugas aku belum selesai. 467 00:48:00,877 --> 00:48:02,129 Ia dah selesai. 468 00:48:03,005 --> 00:48:04,798 Kau bukan calang-calang orang. 469 00:48:04,881 --> 00:48:07,759 Tapi Magnus masalah aku, bukan masalah kau. 470 00:48:08,677 --> 00:48:09,678 Percayakanlah aku. 471 00:48:21,898 --> 00:48:23,483 Barang keperluan dah dalam kapal. 472 00:48:24,693 --> 00:48:27,195 Orang aku boleh iringi kau ke Iceland, kalau perlu. 473 00:48:28,488 --> 00:48:29,406 Itu tak perlu. 474 00:48:32,701 --> 00:48:33,869 Leif Bertuah. 475 00:48:34,870 --> 00:48:36,371 Moga kau jumpa lagi keajaiban. 476 00:48:37,497 --> 00:48:38,957 Jaga diri baik-baik. 477 00:48:59,811 --> 00:49:03,148 Ceritalah tentang anak kita. Harald. 478 00:49:07,277 --> 00:49:10,489 Dia berani, kuat, 479 00:49:13,200 --> 00:49:14,951 dan prihatin tentang orang lain. 480 00:49:16,370 --> 00:49:19,665 Apabila melihat senyumannya, semua keraguan akan hilang. 481 00:49:20,957 --> 00:49:22,334 Seperti ayahnya. 482 00:49:26,713 --> 00:49:28,757 Apa yang kau beritahu dia tentang aku? 483 00:49:30,592 --> 00:49:32,094 Aku kata yang kau baik. 484 00:49:34,054 --> 00:49:36,723 Adil. Saksama… 485 00:49:39,017 --> 00:49:40,977 dan suatu masa dulu, 486 00:49:41,645 --> 00:49:42,729 yang dah lama berlalu, 487 00:49:44,815 --> 00:49:46,024 aku pernah mencintaimu. 488 00:49:50,696 --> 00:49:52,614 Aku bukan lagi seperti itu, Freydis. 489 00:49:54,324 --> 00:49:56,034 Pengalaman banyak mengajar aku. 490 00:49:56,118 --> 00:49:58,328 Kata-kata aku takkan membetulkan keadaan. 491 00:50:01,039 --> 00:50:03,166 Senyuman aku itu pun dah tiada. 492 00:50:08,296 --> 00:50:10,257 Senyuman kau masih ada, Harald. 493 00:50:11,800 --> 00:50:13,844 Aku dapat melihatnya setiap hari. 494 00:50:15,762 --> 00:50:18,140 Kalau kau mahu melihatnya semula, 495 00:50:20,600 --> 00:50:22,978 kau cuma perlu jumpa anak kita. 496 00:50:26,481 --> 00:50:27,774 Suatu hari nanti. 497 00:50:29,484 --> 00:50:30,861 Jangan tunggu terlalu lama. 498 00:51:21,077 --> 00:51:22,204 Alihkan dayung! 499 00:51:26,500 --> 00:51:30,420 Paus takkan suka raja yang bebaskan pembunuh santo. 500 00:51:30,504 --> 00:51:32,297 Jadi, tak payahlah beritahu dia. 501 00:51:32,380 --> 00:51:34,925 Aku dah bincang dengan para jarl tentang cara terbaik 502 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 untuk menegakkan perjanjian kita. 503 00:51:37,052 --> 00:51:39,763 Jangan risau. Aku ada jalan penyelesaiannya. 504 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 Tangkap dia. 505 00:51:47,562 --> 00:51:49,022 Humban dia ke penjara. 506 00:51:49,940 --> 00:51:51,691 Itulah tempat terbaik untuk kau. 507 00:51:52,234 --> 00:51:53,610 Kau tak berhak buat begini! 508 00:51:55,570 --> 00:51:56,947 Aku raja! 509 00:51:57,823 --> 00:51:59,825 Tidak! Jarl! 510 00:52:00,492 --> 00:52:01,493 Halang dia! 511 00:52:02,953 --> 00:52:04,663 Ini dah melampau! 512 00:52:05,330 --> 00:52:07,123 Ini perintah beta… 513 00:52:08,124 --> 00:52:09,668 dan banyak lagi akan menyusul. 514 00:52:11,253 --> 00:52:13,713 Kalau kamu tak suka, 515 00:52:13,797 --> 00:52:16,091 silakan, sertailah dia. 516 00:52:19,177 --> 00:52:24,683 Mulai hari ini, beta akan jadikan Norway negara paling berkuasa di muka bumi 517 00:52:25,725 --> 00:52:29,396 dan kalau kamu berani, cubalah cabar beta. 518 00:52:37,696 --> 00:52:41,199 Kerana bahawasanya beta Raja Norway. 519 00:52:45,287 --> 00:52:49,207 Beta Harald Hardrada! 520 00:52:50,792 --> 00:52:54,296 Hardrada! 521 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 BERDASARKAN SIRI VIKINGS CIPTAAN MICHAEL HIRST 522 00:55:24,487 --> 00:55:29,492 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati