1 00:00:06,464 --> 00:00:07,882 NOORWEGEN 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,218 TEN NOORDEN VAN KATTEGAT 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,899 We zijn eenvoudige mensen. 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 We hebben niks van waarde om te stelen. 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,821 Ik kom niks halen. 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,782 Ik zoek iemand. 7 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 Magnus Olafsson. 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,455 Hij schijnt in het noorden te zijn. 9 00:00:38,538 --> 00:00:41,207 Zijn soldaten kwamen langs op weg naar Stromsfoss. 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,504 Hoe ver is dat? -Niet ver. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,673 We hakken hout voor hun bijeenkomst. 12 00:01:00,185 --> 00:01:01,144 Stop. 13 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 Je hebt mijn zus vermoord. 14 00:02:23,017 --> 00:02:24,185 Wat gebeurt er? 15 00:02:24,269 --> 00:02:25,812 Leif. Stop. 16 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 Ik ben het. 17 00:02:48,668 --> 00:02:49,919 Dit is dus het leger… 18 00:02:50,003 --> 00:02:52,630 …dat je door al ons vechten hebt kunnen kopen. 19 00:02:52,714 --> 00:02:56,050 Gedeeltelijk. Het lot is niet goedkoop. 20 00:02:59,470 --> 00:03:01,014 Hoe weet je over Freydis? 21 00:03:02,140 --> 00:03:05,977 Een bisschop die bij Magnus was, vertelde dat hij Jomsburg heeft vergiftigd. 22 00:03:06,978 --> 00:03:10,815 Sommige mensen zijn ontsnapt, maar zij was er niet een van. 23 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 Ben je erheen gegaan? 24 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 Op weg naar het noorden… 25 00:03:23,912 --> 00:03:26,873 …kwam ik een altaar voor haar tegen. 26 00:03:29,417 --> 00:03:30,418 Verder niks. 27 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Geen spoor van mijn kind? 28 00:03:40,553 --> 00:03:42,555 Het was haar lot daarheen te gaan. 29 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 Hopelijk heeft ze wat ze zocht. 30 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Harald. 31 00:03:50,521 --> 00:03:54,067 Als Magnus mijn zus heeft vermoord, maak ik hem af. 32 00:03:55,151 --> 00:03:56,569 Niet als ik eerst ben. 33 00:04:04,702 --> 00:04:05,662 Jarl Nori. 34 00:04:07,455 --> 00:04:09,040 Welkom thuis. -Vestian. 35 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 En Groenlander. Goed je te zien. 36 00:04:14,295 --> 00:04:15,672 En jullie beiden. 37 00:04:16,965 --> 00:04:18,424 Ik verwachtte jullie al. 38 00:04:18,508 --> 00:04:22,470 Ik heb troepen meegenomen en rijkdommen voor mijn bondgenoten. 39 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Ik ga koning worden. 40 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 Dat is niet zo simpel als je denkt. 41 00:04:30,812 --> 00:04:35,149 De Jarls staan achter Magnus wanneer Sven overlijdt. 42 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 De kerk staat achter hem. 43 00:04:38,236 --> 00:04:43,157 De paus dreigt iedereen die zich tegen hem keert te verbannen. 44 00:04:44,117 --> 00:04:45,493 Jou ook. 45 00:04:47,578 --> 00:04:48,871 En waar sta jij? 46 00:04:48,955 --> 00:04:50,999 Olaf was als een broer voor me. 47 00:04:51,082 --> 00:04:55,503 Maar zijn zoon is geen echte Viking. 48 00:04:58,840 --> 00:05:00,758 Wij zijn trouw aan jou. 49 00:05:01,968 --> 00:05:03,261 Dat is goed te horen. 50 00:05:03,344 --> 00:05:05,054 Weet je waar Magnus is? 51 00:05:05,972 --> 00:05:09,183 Nee, maar hij heeft de Jarls naar Kattegat geroepen. 52 00:05:11,352 --> 00:05:13,146 Dan gaan we daarheen. 53 00:05:43,634 --> 00:05:44,510 Bedankt. 54 00:06:13,247 --> 00:06:15,833 Mijn god, Freydis. 55 00:06:18,336 --> 00:06:19,712 Koningin Aelfgifu. 56 00:06:19,796 --> 00:06:21,547 We dachten dat je dood was. 57 00:06:21,631 --> 00:06:24,008 Magnus zei dat Jomsburg werd geveld door de pest. 58 00:06:24,092 --> 00:06:25,468 Is hij in Kattegat? 59 00:06:25,551 --> 00:06:28,971 Nee, hij probeert de Jarls tegen Sven te keren. 60 00:06:29,055 --> 00:06:30,765 Mijn zoon zit achter hem aan. 61 00:06:32,225 --> 00:06:35,645 Dit is mijn schoondochter Katla. 62 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 Svens vrouw? 63 00:06:38,856 --> 00:06:40,108 Gefeliciteerd. 64 00:06:40,691 --> 00:06:42,068 Je bent in verwachting. 65 00:06:42,151 --> 00:06:43,444 Bedankt. 66 00:06:43,528 --> 00:06:46,656 Ik heb zoveel over jou en prins Harald gehoord. 67 00:06:47,323 --> 00:06:48,699 Wat een romantisch verhaal. 68 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 Dat is lang geleden. 69 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Er is veel veranderd. 70 00:06:53,538 --> 00:06:54,747 Hoe gaat het met je zoon? 71 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 Goed. Hij is in Groenland. 72 00:06:57,208 --> 00:07:00,378 Magnus heeft me gedwongen een nieuw thuis te zoeken. 73 00:07:00,461 --> 00:07:02,421 We zijn tot Groenland gekomen. 74 00:07:03,422 --> 00:07:06,217 Ik heb een boot met kapitein nodig om verder te komen. 75 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 Een boot en een kapitein? 76 00:07:09,971 --> 00:07:13,975 Dan hebben we goed nieuws voor je. 77 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 Is deze van Leif? 78 00:07:32,493 --> 00:07:33,870 Knoet heeft hem gegeven… 79 00:07:34,454 --> 00:07:36,247 …om nieuwe werelden te ontdekken. 80 00:07:37,039 --> 00:07:39,667 Nieuwe werelden? Waar is hij nu? 81 00:07:39,750 --> 00:07:43,337 Hij hoorde dat je vergiftigd was en wil Magnus vermoorden. 82 00:07:44,422 --> 00:07:45,631 Dan moet ik hem vinden. 83 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 Hij is ergens in het noorden. 84 00:07:48,468 --> 00:07:51,304 Je kunt beter hier op hem wachten… 85 00:07:51,387 --> 00:07:54,140 …anders loop je hem nog mis. 86 00:07:59,520 --> 00:08:00,730 Mijn graven. 87 00:08:02,440 --> 00:08:04,984 In de jaren dat ik koning ben geweest… 88 00:08:06,027 --> 00:08:09,697 …heb ik voor stabiliteit gezorgd. 89 00:08:11,532 --> 00:08:12,575 Voor voorzienigheid. 90 00:08:14,494 --> 00:08:15,828 Zelfs na mijn dood… 91 00:08:16,579 --> 00:08:18,372 …zal ik hetzelfde doen. 92 00:08:19,540 --> 00:08:25,838 Daarom beveel ik dat na mijn overlijden… 93 00:08:26,631 --> 00:08:30,927 …mijn vrouw, koningin Emma… 94 00:08:32,178 --> 00:08:33,763 …jullie heerser zal zijn. 95 00:08:40,937 --> 00:08:42,396 Wat denken jullie ervan? 96 00:08:47,443 --> 00:08:48,528 Mijn heer. 97 00:08:50,321 --> 00:08:53,491 Sussex zweert uw bevel te handhaven. 98 00:08:54,408 --> 00:08:58,037 Oost-Anglië zweert uw bevel te handhaven. 99 00:08:58,120 --> 00:08:59,830 Kent ook. -Wiltshire ook. 100 00:08:59,914 --> 00:09:01,290 Mercia ook. 101 00:09:01,374 --> 00:09:03,626 Wimbledon ook. -En York, mijn heer. 102 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 Wessex zal uw bevel handhaven. 103 00:09:13,553 --> 00:09:14,637 Het is unaniem. 104 00:09:34,448 --> 00:09:35,449 Wilde u me spreken? 105 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 Maak hem niet moe. 106 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 Graaf Godwin. 107 00:10:14,238 --> 00:10:18,159 Je bent altijd een trouwe adviseur geweest. 108 00:10:18,868 --> 00:10:20,244 En u een gulle koning. 109 00:10:22,622 --> 00:10:23,456 En een vriend. 110 00:10:24,040 --> 00:10:26,542 Ik ben dankbaar voor je diensten. 111 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 Maar ik heb altijd geweten… 112 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 …wie je eigenlijk hebt gediend. 113 00:10:39,930 --> 00:10:43,017 Daarom heb ik je Gytha als bruid aangeboden. 114 00:10:45,436 --> 00:10:47,647 Je werd in mijn familie opgenomen. 115 00:10:49,440 --> 00:10:51,692 En doordat wij familie zijn… 116 00:10:52,985 --> 00:10:57,573 …is het mogelijk… 117 00:10:58,407 --> 00:11:02,453 …dat jouw kinderen op een dag Engeland gaan regeren. 118 00:11:14,173 --> 00:11:16,050 Als dat uw plan was, Uwe Hoogheid… 119 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 …was dat heel slim. 120 00:11:22,223 --> 00:11:23,641 Maar die dag… 121 00:11:25,267 --> 00:11:26,769 …als hij ooit komt… 122 00:11:27,937 --> 00:11:30,106 …is nog ver weg. 123 00:11:30,189 --> 00:11:35,861 Als je wilt dat die dag ooit komt… 124 00:11:39,407 --> 00:11:44,120 …moet je nu Emma steunen. 125 00:11:47,832 --> 00:11:52,545 Het lot van je gezin hangt ervan af. 126 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 Begrijp je dat? 127 00:12:01,220 --> 00:12:02,388 Zeker, mijn heer. 128 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 Tot ziens, Uwe Hoogheid. 129 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 Je moet Edward laten komen. 130 00:12:41,218 --> 00:12:44,722 Waarom? Zijn keuze staat vast. 131 00:12:44,805 --> 00:12:46,682 Met alle respect, mevrouw… 132 00:12:47,850 --> 00:12:50,811 …zijn liefde voor u verblindt hem voor de werkelijkheid. 133 00:12:51,979 --> 00:12:55,649 Wanneer hij er niet meer is, zullen de graven zich tegen u keren… 134 00:12:55,733 --> 00:12:57,985 …en zal er een burgeroorlog uitbreken. 135 00:12:58,068 --> 00:13:00,571 Uw broer zal een aanval rechtvaardigen… 136 00:13:00,654 --> 00:13:02,531 …net als Noorwegen en Denemarken… 137 00:13:03,324 --> 00:13:09,330 …en alles wat uw man heeft opgebouwd, zal vernietigd worden. 138 00:13:11,540 --> 00:13:14,668 Edward zal de steun van de adel krijgen… 139 00:13:14,752 --> 00:13:17,463 …en ik kan ervoor zorgen dat ze uw regentschap steunen. 140 00:13:19,840 --> 00:13:20,883 Denkt u niet? 141 00:13:22,718 --> 00:13:23,552 Zeker. 142 00:13:26,805 --> 00:13:28,933 Maar Edward hoeft niet gehaald te worden. 143 00:13:32,353 --> 00:13:33,354 Dat heb ik geregeld. 144 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 Koning Sven. 145 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 We hebben hem gevonden. 146 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 Zijn kamp is niet ver. 147 00:13:53,082 --> 00:13:54,416 Heeft hij support? 148 00:13:54,500 --> 00:13:55,709 Hij is alleen. 149 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 Laat hem niet ontkomen. 150 00:14:09,098 --> 00:14:10,349 Hij moet dood. 151 00:14:34,248 --> 00:14:35,749 Magnus Olafsson. 152 00:14:36,917 --> 00:14:39,920 Jij bent van plan de troon van Noorwegen af te pakken. 153 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 Je hebt de eed tussen koning Gaffelbaard en je vader geschonden. 154 00:14:44,884 --> 00:14:47,678 Daarvoor verdien je de doodstraf. 155 00:14:47,761 --> 00:14:49,597 Ik was daar. 156 00:14:49,680 --> 00:14:52,975 Gaffelbaard heeft mijn vader vernederd. 157 00:14:53,058 --> 00:14:56,103 Hij was zoals ik nu. Naakt en slechts gehuld in vodden. 158 00:14:56,186 --> 00:14:57,396 Het was een eed. 159 00:14:57,479 --> 00:14:58,939 Het was een schijnvertoning. 160 00:15:02,985 --> 00:15:05,905 Terwijl jij werd begeleid door mijn vader… 161 00:15:05,988 --> 00:15:09,366 …werd ik van het ene hof naar het andere gestuurd. 162 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 Ik was niemands kind. 163 00:15:14,622 --> 00:15:17,374 Daardoor had ik tijd om een plan te bedenken. 164 00:15:17,458 --> 00:15:18,500 Waarvoor? 165 00:15:20,336 --> 00:15:23,839 Om de Jarls te ontmoeten en me mijn troon af te nemen? 166 00:15:23,923 --> 00:15:26,926 Ik kom niet om de Jarls te ontmoeten. 167 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 Ik kom je vermoorden. 168 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 Wat doe je? 169 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 Ik ben de koning. 170 00:15:37,144 --> 00:15:40,898 Jij bent de oude koning. Ik ben de nieuwe. 171 00:15:53,035 --> 00:15:56,455 Je hoeft je geen zorgen te maken over je moeder of je vrouw. 172 00:15:57,373 --> 00:15:59,917 Ik zal voor ze zorgen in Kattegat. 173 00:16:16,642 --> 00:16:19,228 Mijn heer, we hebben een probleem. 174 00:16:20,980 --> 00:16:24,525 Prins Harald is terug en op weg naar Kattegat. 175 00:16:29,238 --> 00:16:31,115 Waarom ben je terug in Noorwegen? 176 00:16:32,032 --> 00:16:33,659 Ik zoek een boot. 177 00:16:34,368 --> 00:16:37,246 Ik wil land zoeken dat ik als kind zag. 178 00:16:37,871 --> 00:16:43,002 Ik heb Knoet ontmoet in Kattegat. Hij heeft me een schip gegeven. 179 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 Was Knoet in Kattegat? 180 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 Hij is stervende. 181 00:16:48,465 --> 00:16:52,011 Zijn zonen zijn er om te horen wie de koning van Engeland wordt. 182 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 Wie heeft hij gekozen? 183 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 Geen van hen. 184 00:16:58,642 --> 00:17:00,144 Hij koos koningin Emma. 185 00:17:11,530 --> 00:17:14,658 Ik ben verbaasd dat Kaysan niet bij je is. 186 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 Hij had geen keus. 187 00:17:18,370 --> 00:17:19,705 Kaysan is dood. 188 00:17:20,581 --> 00:17:22,332 Dorn en Batu ook. 189 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Hoe? 190 00:17:27,546 --> 00:17:28,839 Maakt dat uit? 191 00:17:30,132 --> 00:17:31,091 Jazeker. 192 00:17:32,760 --> 00:17:34,678 Je bent hard geworden, vriend. 193 00:17:38,682 --> 00:17:41,685 Ik herken de Harald Sigurdsson van vroeger niet meer. 194 00:17:42,311 --> 00:17:44,271 Die bestaat niet meer. 195 00:17:45,981 --> 00:17:47,858 Je had gelijk in Constantinopel. 196 00:17:49,234 --> 00:17:54,531 Ik was mijn lot uit het oog verloren, maar dat zal niet meer gebeuren. 197 00:17:55,949 --> 00:17:59,870 De Harald Sigurdsson die jij kende, is dood. 198 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 Mijn paard. -Ja. 199 00:18:35,531 --> 00:18:36,824 Mijn god… 200 00:18:38,283 --> 00:18:39,535 …dit kan niet waar zijn. 201 00:18:43,122 --> 00:18:44,957 Vertel. Wat is het nieuws? 202 00:18:45,040 --> 00:18:47,042 Het is voor u geen goed nieuws. 203 00:18:49,670 --> 00:18:53,966 Er is een nieuwe koning van Noorwegen, dus uw zoon is dood. 204 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 Ga weg. 205 00:19:00,681 --> 00:19:01,765 Grijp hem. 206 00:19:13,235 --> 00:19:15,237 De koninklijke garde dient de koning. 207 00:19:19,533 --> 00:19:23,245 Ik ben al zeven jaar koningin. 208 00:19:24,788 --> 00:19:29,918 De troon bemachtigen zal veel makkelijker blijken dan hem behouden. 209 00:19:30,002 --> 00:19:31,628 Dat hoop ik niet. 210 00:19:32,337 --> 00:19:35,924 De troon bemachtigen, heeft veel geduld gevergd. 211 00:19:41,221 --> 00:19:46,226 Er komt een tijd dat je een echte Viking tegen het lijf loopt… 212 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 …en dan kom je erachter… 213 00:19:48,604 --> 00:19:54,610 …hoe meedogenloos het land waar jij zo naar verlangt, echt is. 214 00:20:08,832 --> 00:20:11,835 Alsjeblieft, spaar me. 215 00:20:14,922 --> 00:20:16,506 Dat zal niet gaan. 216 00:20:17,841 --> 00:20:21,511 Het kind dat je draagt, is een gevaar voor een lang bewind. 217 00:20:23,138 --> 00:20:24,848 Ik moet al het gevaar elimineren… 218 00:20:24,932 --> 00:20:27,559 …hoe groot of klein ook. 219 00:20:28,352 --> 00:20:31,355 Ik weet iets wat jij wilt. 220 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Freydis. 221 00:20:42,866 --> 00:20:45,535 GROENLAND 222 00:21:35,585 --> 00:21:37,796 Harald. 223 00:22:05,782 --> 00:22:09,202 Vrouw, het is tijd dat we weer praten. 224 00:22:16,376 --> 00:22:19,296 Ik vergeef je voor het bevrijden van Freydis. 225 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 Ik vergeef jou niet dat je haar hebt opgesloten. 226 00:22:28,555 --> 00:22:31,558 Ik vergeef je ook niet dat m'n kleinzoon weg is. 227 00:22:31,641 --> 00:22:34,061 Kom op, je weet dat ik hem niks zou doen. 228 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 Hij is op avontuur met de Kalaallit. 229 00:22:37,397 --> 00:22:40,984 Stígr en Freydis hebben ze vast al ingehaald. 230 00:22:42,360 --> 00:22:43,945 En Lang? 231 00:22:44,696 --> 00:22:47,324 Jij hebt hem achter hen aan gestuurd. 232 00:22:48,784 --> 00:22:54,539 Ik weet niet wat hij Stígr aan zal doen, maar hij zal Freydis geen kwaad doen. 233 00:22:55,207 --> 00:22:58,543 Dat weet ik. Zij zit niet achter Harald aan. 234 00:23:00,629 --> 00:23:03,381 Ik heb verteld dat ik mijn dochter heb bevrijd. 235 00:23:04,216 --> 00:23:06,259 Ik heb niet verteld waar ze is. 236 00:23:18,605 --> 00:23:22,400 Katla, wilde je me zien? Is Leif terug? 237 00:23:26,988 --> 00:23:29,658 Wat is er? Waar is Aelfgifu? 238 00:23:31,243 --> 00:23:32,828 Het spijt me. 239 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Ga achter me staan. 240 00:23:42,462 --> 00:23:43,630 Dat kan niet. 241 00:23:43,713 --> 00:23:47,551 Als je je kind wilt redden, doe dan wat ik zeg. 242 00:23:47,634 --> 00:23:49,261 Ga achter me staan. Nu. 243 00:24:58,914 --> 00:25:00,081 Rust, liefste. 244 00:25:05,378 --> 00:25:07,088 Ga naar Winchester. 245 00:25:10,800 --> 00:25:15,347 Je moet dicht bij de schatkelder zijn om de macht te behouden. 246 00:25:15,430 --> 00:25:17,265 Ik blijf bij jou. 247 00:25:19,434 --> 00:25:22,479 Ik heb jou nooit kunnen vertellen wat je moet doen. 248 00:25:25,690 --> 00:25:27,651 Weet je wanneer ik verliefd werd? 249 00:25:31,821 --> 00:25:33,281 Op de brug. 250 00:25:35,367 --> 00:25:36,618 Weet je dat nog? 251 00:25:40,789 --> 00:25:43,541 Je probeerde je te verstoppen. 252 00:25:45,252 --> 00:25:46,962 Je troostte Edmund. 253 00:25:47,921 --> 00:25:53,593 Maar toen hij de schutter opdroeg om mij te doden… 254 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 Hield ik hem tegen. -Ja. 255 00:25:58,807 --> 00:26:00,767 Jij hebt me… 256 00:26:04,062 --> 00:26:07,565 …zoveel vreugde gebracht, Emma van Normandië. 257 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 En jij mij… 258 00:26:16,241 --> 00:26:19,244 …mijn heerser van het grote Noordse rijk. 259 00:26:47,856 --> 00:26:50,150 Ik wil niet dat je gaat. 260 00:26:56,906 --> 00:26:58,575 Blijf bij me. 261 00:27:01,036 --> 00:27:02,078 Alsjeblieft. 262 00:27:34,194 --> 00:27:35,528 Koning Sven is dood. 263 00:27:36,446 --> 00:27:40,950 Koning Gaffelbaard heeft een eed gezworen dat ik na zijn overlijden… 264 00:27:41,034 --> 00:27:43,203 …de koning van Noorwegen wordt. 265 00:27:43,995 --> 00:27:46,956 Nu hoeven jullie alleen nog te stemmen. 266 00:27:47,040 --> 00:27:49,626 Wat een geweldig idee, neefje. 267 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 Maar eerst… 268 00:27:53,963 --> 00:27:58,259 …moet ik de Jarls herinneren aan een belofte die ze al eerder maakten… 269 00:27:59,135 --> 00:28:02,639 …om mij, na je vaders dood, tot koning te kronen. 270 00:28:03,598 --> 00:28:06,601 We wisten niet dat je terug was, prins Harald. 271 00:28:08,478 --> 00:28:09,604 Nu wel. 272 00:28:12,107 --> 00:28:14,734 Prins Harald heeft gelijk. 273 00:28:16,820 --> 00:28:21,908 Hij is de rechtmatige koning van Noorwegen. 274 00:28:23,201 --> 00:28:27,580 Helaas accepteert de paus geen heiden als koning. 275 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 Waar heb je het over? 276 00:28:30,041 --> 00:28:32,001 Heiden? 277 00:28:37,048 --> 00:28:38,258 Wat doet zij hier? 278 00:28:38,967 --> 00:28:40,093 Een heks. 279 00:28:41,219 --> 00:28:42,387 Zij was toch dood? 280 00:28:43,888 --> 00:28:44,931 Het is de heks. 281 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 Freydis. 282 00:29:03,116 --> 00:29:04,576 Vertel eens. 283 00:29:06,536 --> 00:29:07,746 Ben jij christen? 284 00:29:08,955 --> 00:29:10,373 Je kent het antwoord. 285 00:29:10,457 --> 00:29:12,083 Dat klinkt als een 'nee'. 286 00:29:14,002 --> 00:29:18,798 Noemen de heidenen jou de Laatste dochter van Uppsala? 287 00:29:21,050 --> 00:29:24,679 De Drager van het geloof, de leider van de heidenen. 288 00:29:27,849 --> 00:29:29,058 Dat ben ik. 289 00:29:29,142 --> 00:29:32,854 Heb je een kind met Harald Sigurdsson? 290 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 Ja. 291 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Een zoon. Zijn naam is Harald. 292 00:29:44,783 --> 00:29:45,867 Een heiden. 293 00:29:51,080 --> 00:29:54,584 Als jullie stemmen op Harald Sigurdsson… 294 00:29:54,667 --> 00:29:57,337 …zal de Heilige Vader woedend zijn. 295 00:29:57,420 --> 00:29:59,756 Hij zal jullie straffen voor die beslissing. 296 00:30:02,300 --> 00:30:04,052 Het is Magnus. -Harald. 297 00:30:04,886 --> 00:30:06,054 Ik sta achter Magnus. 298 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 Kom bij elkaar, mensen. -Magnus. 299 00:30:09,390 --> 00:30:11,935 Vestian, achter wie sta jij? 300 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 Sigurdsson is de koning van Noorwegen. 301 00:30:15,063 --> 00:30:16,898 Harald heeft recht op de troon. 302 00:30:17,899 --> 00:30:18,942 Ik sta achter Harald. 303 00:30:20,068 --> 00:30:21,277 En jij? 304 00:30:26,491 --> 00:30:28,243 Er is een beslissing genomen. 305 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Het is besloten dat jij, Harald Sigurdsson… 306 00:30:33,373 --> 00:30:35,875 …recht hebt op de troon van Noorwegen. 307 00:30:37,001 --> 00:30:41,881 Maar jij, Magnus Olafsson, hebt ook aanspraak. 308 00:30:41,965 --> 00:30:44,259 Daarom hebben wij besloten… 309 00:30:44,342 --> 00:30:47,554 …dat jullie samen zullen regeren. 310 00:30:53,893 --> 00:30:56,396 Wat denken jullie ervan? 311 00:30:58,273 --> 00:30:59,399 Ik begrijp het. 312 00:31:01,609 --> 00:31:03,611 En ik accepteer jullie beslissing. 313 00:31:08,575 --> 00:31:11,119 Ik accepteer jullie beslissing ook. 314 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 Maar op één voorwaarde. 315 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 Dat morgen, als mijn vader heilig wordt verklaard… 316 00:31:17,917 --> 00:31:23,089 …Harald belooft dat Noorwegen nooit zal terugkeren naar het oude geloof… 317 00:31:24,924 --> 00:31:28,469 …en ermee instemt dat die heidense heks verbrand zal worden. 318 00:31:35,810 --> 00:31:39,522 Harald Sigurdsson. Wat zeg je hierop? 319 00:31:46,404 --> 00:31:49,073 Verbrand haar. 320 00:31:52,118 --> 00:31:53,828 Ja, verbrand haar. 321 00:31:55,914 --> 00:31:56,873 Heks. 322 00:31:57,999 --> 00:31:59,000 Brand, heiden. 323 00:32:00,960 --> 00:32:02,045 Lopen. 324 00:32:02,754 --> 00:32:03,671 Haal het vuur. 325 00:32:04,213 --> 00:32:05,214 Verbrand haar. 326 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 Verbrand de heks. 327 00:32:26,110 --> 00:32:28,488 Kom niet dichterbij, christen. 328 00:32:28,571 --> 00:32:32,158 Of ik zweer op mijn goden dat ik je met mijn blote handen afmaak. 329 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 Dat klinkt als echt iets voor jou. 330 00:32:37,914 --> 00:32:38,957 Leif. 331 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 Ik ben je in Jomsburg gaan zoeken. 332 00:32:52,011 --> 00:32:53,221 Ik dacht dat je dood was. 333 00:32:56,599 --> 00:32:58,059 Je weet wat Magnus deed. 334 00:33:00,103 --> 00:33:04,482 Ja. Is je zoon hier? 335 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 Nee, hij is in Groenland. 336 00:33:09,278 --> 00:33:10,655 Ben je naar huis gegaan? 337 00:33:10,738 --> 00:33:11,823 Voor even. 338 00:33:13,491 --> 00:33:15,618 We zochten in het westen een nieuw thuis. 339 00:33:15,702 --> 00:33:17,578 Dat waar jij over vertelde. 340 00:33:18,705 --> 00:33:20,665 Het Gouden Land. -Ja. 341 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 Maar vader heeft mijn schepen gestolen… 342 00:33:25,962 --> 00:33:28,631 …en onze kapitein vermoord zodat we zouden blijven. 343 00:33:29,340 --> 00:33:31,050 Hij heeft Harald weggebracht. 344 00:33:31,134 --> 00:33:33,094 Ik ben ontsnapt… 345 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 …en wilde hier een nieuwe kapitein vinden om naar ze toe te gaan. 346 00:33:40,685 --> 00:33:41,728 Dat is gelukt. 347 00:33:45,898 --> 00:33:48,151 Als je een nieuw thuis wilt vinden… 348 00:33:50,403 --> 00:33:53,531 …moet je nu goed naar me luisteren. 349 00:34:04,792 --> 00:34:06,044 Je moest haar bevrijden. 350 00:34:06,627 --> 00:34:10,757 De enige kans om haar te redden is morgen, wanneer ze haar verbranden. 351 00:34:12,675 --> 00:34:14,302 Ik heb je hulp nodig. 352 00:34:14,385 --> 00:34:17,263 Alsjeblieft. Ik kan niet helpen. 353 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Jawel. 354 00:34:20,475 --> 00:34:21,893 En dat ga je ook doen. 355 00:34:24,312 --> 00:34:26,856 Ik heb zoveel mogelijk van zulke olie nodig. 356 00:34:28,107 --> 00:34:28,941 Hoezo? 357 00:34:32,612 --> 00:34:34,739 Om iets te doen wat ik nooit meer zou doen. 358 00:34:36,074 --> 00:34:38,618 OLD MINSTER KATHEDRAAL 359 00:35:53,568 --> 00:35:54,735 Mevrouw? 360 00:37:12,772 --> 00:37:14,398 Harald Sigurdsson. 361 00:37:18,611 --> 00:37:20,363 Magnus Olafsson. 362 00:37:23,783 --> 00:37:25,117 In naam van de Triniteit… 363 00:37:25,201 --> 00:37:27,370 …moeten jullie het volk drie dingen beloven. 364 00:37:27,453 --> 00:37:29,914 Om de vrede onder christenen te bewaren… 365 00:37:29,997 --> 00:37:33,793 …roof en onrechtvaardige zaken te verbieden en gerechtigheid te eisen. 366 00:37:33,876 --> 00:37:35,962 Kunnen jullie dit beloven? 367 00:37:36,045 --> 00:37:37,213 Ja. 368 00:37:37,755 --> 00:37:39,173 Ja. 369 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 Koning Harald. 370 00:37:42,510 --> 00:37:43,886 Koning Magnus. 371 00:37:50,601 --> 00:37:52,687 In overeenstemming met onze eed… 372 00:37:53,896 --> 00:37:56,857 …zullen we nu een grote onrechtvaardigheid rechtzetten. 373 00:37:57,858 --> 00:37:59,777 Heks. -Ze is een heiden. 374 00:38:02,280 --> 00:38:05,366 Stuur die heks naar de hel. 375 00:38:20,464 --> 00:38:22,174 De heidenen moeten sterven. 376 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 Verbrand haar. 377 00:38:29,098 --> 00:38:30,474 Maak die heks af. 378 00:38:46,574 --> 00:38:47,992 Freydis Eriksdotter… 379 00:38:48,075 --> 00:38:51,454 …je hebt de moord op de zalige Olaf Haraldsson toegegeven. 380 00:38:55,374 --> 00:38:59,503 Ik heb alleen het oude geloof verdedigd. 381 00:39:00,379 --> 00:39:03,090 Dat geloof was ooit heilig voor jullie. 382 00:39:03,174 --> 00:39:04,216 Onzin. -Ketterij. 383 00:39:04,300 --> 00:39:08,512 Ik eis tegen mijn aanklagers te vechten, dan beslissen de goden wie er leeft. 384 00:39:08,596 --> 00:39:11,432 Er is maar één god die schuld of onschuld kan bepalen. 385 00:39:11,515 --> 00:39:15,811 Nee, onze Vikinggoden bepalen ons lot. 386 00:39:15,895 --> 00:39:20,441 We zijn niet onder de indruk van je smeekbeden aan niet bestaande idolen. 387 00:39:21,609 --> 00:39:22,860 We gaan beginnen. 388 00:39:25,654 --> 00:39:27,865 Ik roep de goden op. 389 00:39:35,581 --> 00:39:36,707 Alle machtige goden… 390 00:39:41,003 --> 00:39:42,380 Hoor mij. 391 00:39:43,214 --> 00:39:46,425 Sta op en bescherm ons tegen deze ketterij. 392 00:39:48,761 --> 00:39:49,845 Ze is een heks. 393 00:39:51,972 --> 00:39:56,894 Laat jullie woede zien en besmeur de muren met bloed. 394 00:39:57,770 --> 00:39:58,854 De goden zijn terug. 395 00:40:02,942 --> 00:40:07,947 Deze wereld zal eerder vallen dan dat onze oude goden zich overgeven. 396 00:40:08,030 --> 00:40:10,449 Ze heeft de goden teruggehaald naar Kattegat. 397 00:40:14,995 --> 00:40:18,707 Magnus, de goden komen je halen. 398 00:40:21,544 --> 00:40:23,421 Ze maken ons af. 399 00:40:26,465 --> 00:40:27,967 Wees niet bang voor de heks. 400 00:40:28,551 --> 00:40:31,804 Het is een list. Zij heeft hier geen gezag. 401 00:40:52,992 --> 00:40:54,535 Wat is er? 402 00:40:55,953 --> 00:40:56,996 Je kijkt bezorgd. 403 00:41:00,207 --> 00:41:03,544 Waar wachten jullie op? Steek haar aan. 404 00:41:18,476 --> 00:41:21,479 Wat is dit? 405 00:42:01,519 --> 00:42:04,813 Als eerbetoon aan u. Dank u, Uwe Hoogheid. 406 00:42:14,281 --> 00:42:16,534 Edward. Agnarr. 407 00:42:17,451 --> 00:42:19,787 Laat de graven weten dat Edward thuis is. 408 00:42:20,412 --> 00:42:21,789 Het is tijd voor een Witan. 409 00:42:51,485 --> 00:42:54,947 Koningin Emma, wat fijn u weer te zien. 410 00:42:56,282 --> 00:42:57,324 Wat is dit? 411 00:42:58,492 --> 00:42:59,451 Waar is Edward? 412 00:42:59,535 --> 00:43:02,121 In Normandië, neem ik aan. 413 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 Hij heeft uw bericht niet ontvangen. 414 00:43:06,083 --> 00:43:09,378 Kom, Uwe Hoogheid. We moeten voorbereiden op de Witan. 415 00:43:09,461 --> 00:43:10,754 En op uw kroning. 416 00:43:24,685 --> 00:43:26,270 Mevrouw. -Uwe Hoogheid. 417 00:43:29,106 --> 00:43:30,065 Mevrouw. 418 00:43:46,457 --> 00:43:48,459 Goed dat je er bent, mijn prins. 419 00:43:49,168 --> 00:43:51,337 Engeland heeft stabiliteit nodig. 420 00:43:52,588 --> 00:43:54,006 En krachtig leiderschap. 421 00:43:54,965 --> 00:43:57,092 Toch, mevrouw? 422 00:43:57,176 --> 00:43:58,177 Zeker. 423 00:44:02,890 --> 00:44:04,850 Krachtig leiderschap. 424 00:44:21,992 --> 00:44:25,037 Graaf Godwin, ik wil mijn stiefzoon alleen spreken. 425 00:44:28,290 --> 00:44:30,125 Dit is niet het juiste moment. 426 00:44:32,544 --> 00:44:33,629 Jawel. 427 00:44:35,798 --> 00:44:37,216 Het is het perfecte moment. 428 00:44:41,095 --> 00:44:44,139 Er moet nog veel geregeld worden. 429 00:44:50,354 --> 00:44:51,897 Ga dat dan doen. 430 00:44:55,192 --> 00:44:56,693 Ik moet de koningin spreken. 431 00:45:18,173 --> 00:45:19,091 Kijk. 432 00:45:22,261 --> 00:45:23,429 Harald. 433 00:45:30,811 --> 00:45:32,771 Stígr, wakker worden. 434 00:45:32,855 --> 00:45:34,106 Het is Harald. 435 00:46:04,511 --> 00:46:05,846 Waarom heb je dat gedaan? 436 00:46:05,929 --> 00:46:07,890 Wat? Je leven redden? 437 00:46:08,974 --> 00:46:11,018 Voorkomen dat ik Magnus vermoord. 438 00:46:11,602 --> 00:46:13,061 Ik kon het niet toestaan. 439 00:46:16,106 --> 00:46:18,525 Omdat jij koning moet worden? 440 00:46:18,609 --> 00:46:20,110 Omdat ik de koning ben. 441 00:46:21,904 --> 00:46:25,782 Je kunt niet samen regeren met de moordenaar van mijn volk. 442 00:46:25,866 --> 00:46:28,035 Hij moet dood. -Ik weet dat je wraak wilt. 443 00:46:28,118 --> 00:46:29,745 Het gaat niet om wraak. 444 00:46:29,828 --> 00:46:30,871 Maar gerechtigheid. 445 00:46:30,954 --> 00:46:33,081 Ik moet mijn gezworen eed nakomen. 446 00:46:33,165 --> 00:46:34,291 Ik begrijp het. 447 00:46:34,374 --> 00:46:36,502 Een eed aan hen. -Aan mij. 448 00:46:36,585 --> 00:46:37,836 Aan mezelf. 449 00:46:38,712 --> 00:46:40,964 Om niet iets belangrijks te verliezen. 450 00:46:44,468 --> 00:46:48,305 Je hebt in ieder geval wat je altijd wilde. 451 00:46:48,847 --> 00:46:49,806 Je lot. 452 00:46:50,641 --> 00:46:52,518 Ik hoop dat het het waard was. 453 00:47:11,411 --> 00:47:15,958 Ik zou jou hetzelfde kunnen vragen, Drager van het geloof. 454 00:47:28,387 --> 00:47:29,638 Het is moeilijk. 455 00:47:31,598 --> 00:47:33,100 Dan staan we er hetzelfde in. 456 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 Maar zoals bij onze eerste ontmoeting… 457 00:47:37,604 --> 00:47:39,606 …is dit iets groters dan verwacht. 458 00:47:55,455 --> 00:47:58,125 Je zal hier door mijn schepen weggehaald worden. 459 00:47:58,750 --> 00:48:00,794 Nee, mijn werk zit er nog niet op. 460 00:48:00,877 --> 00:48:02,129 Jawel. 461 00:48:03,005 --> 00:48:04,798 Je bent heel krachtig. 462 00:48:04,881 --> 00:48:07,759 Maar Magnus is mijn probleem. Niet het jouwe. 463 00:48:08,677 --> 00:48:09,678 Geloof me. 464 00:48:21,898 --> 00:48:23,483 Je boot is geladen met voorraden. 465 00:48:24,693 --> 00:48:27,195 Mijn mannen kunnen je naar IJsland brengen. 466 00:48:28,488 --> 00:48:29,406 Dat is niet nodig. 467 00:48:32,701 --> 00:48:33,869 Leif de Gelukkige. 468 00:48:34,870 --> 00:48:36,371 Moge je nog een wonder vinden. 469 00:48:37,497 --> 00:48:38,957 Het ga je goed, vriend. 470 00:48:59,811 --> 00:49:03,148 Vertel eens over onze zoon. Harald. 471 00:49:07,277 --> 00:49:10,489 Hij is moedig. En sterk. 472 00:49:13,200 --> 00:49:14,951 En hij is zorgzaam. 473 00:49:16,370 --> 00:49:19,665 Als hij lacht, lijkt alles mogelijk. 474 00:49:20,957 --> 00:49:22,334 Net zijn vader. 475 00:49:26,713 --> 00:49:28,757 Wat heb je hem over mij verteld? 476 00:49:30,592 --> 00:49:32,094 Dat je een goede man bent. 477 00:49:34,054 --> 00:49:36,723 Eerlijk. Rechtvaardig. 478 00:49:39,017 --> 00:49:40,977 En dat ik ooit… 479 00:49:41,645 --> 00:49:42,729 …lang geleden… 480 00:49:44,815 --> 00:49:46,024 …van je hield. 481 00:49:50,696 --> 00:49:52,614 Ik ben veranderd. 482 00:49:54,324 --> 00:49:56,034 Ik heb mijn les geleerd. 483 00:49:56,118 --> 00:49:58,328 Ik kan niet alles goedpraten. 484 00:50:01,039 --> 00:50:03,166 En die lach ben ik kwijt. 485 00:50:08,296 --> 00:50:10,257 Ik weet waar hij is. 486 00:50:11,800 --> 00:50:13,844 Ik zie hem elke dag. 487 00:50:15,762 --> 00:50:18,140 Als je hem weer wilt vinden… 488 00:50:20,600 --> 00:50:22,978 …hoef je alleen je zoon te ontmoeten. 489 00:50:26,481 --> 00:50:27,774 Ooit. 490 00:50:29,484 --> 00:50:30,861 Wacht niet te lang. 491 00:51:21,077 --> 00:51:22,204 Peddels uit. 492 00:51:26,500 --> 00:51:30,420 De paus zal niet blij zijn met een koning die moordenaars bevrijdt. 493 00:51:30,504 --> 00:51:32,297 Vertel het hem dan niet. 494 00:51:32,380 --> 00:51:34,925 Ik heb met de Jarls de beste manier besproken… 495 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 …om de overeenkomst na te komen, oom. 496 00:51:37,052 --> 00:51:39,763 Maak je geen zorgen, ik heb al iets besloten. 497 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 Leg hem aan de ketting. 498 00:51:47,562 --> 00:51:49,022 Gooi hem in de cel. 499 00:51:49,940 --> 00:51:51,691 Dat is jouw koninkrijk. 500 00:51:52,234 --> 00:51:53,610 Dit kun je niet maken. 501 00:51:55,570 --> 00:51:56,947 Ik ben koning. 502 00:52:00,492 --> 00:52:01,493 Hou hem tegen. 503 00:52:02,953 --> 00:52:04,663 Dit is een schandaal. 504 00:52:05,330 --> 00:52:07,123 Dit is mijn beslissing. 505 00:52:08,124 --> 00:52:09,668 De eerste van vele. 506 00:52:11,253 --> 00:52:13,713 En als iemand er een probleem mee heeft… 507 00:52:13,797 --> 00:52:16,091 …mag diegene met hem mee. 508 00:52:19,177 --> 00:52:24,683 Vanaf vandaag zorg ik dat dit het machtigste koninkrijk ter aarde wordt. 509 00:52:25,725 --> 00:52:29,396 Ik daag elke Viking uit het tegen me op te nemen. 510 00:52:37,696 --> 00:52:41,199 Want ik ben de koning van Noorwegen. 511 00:52:45,287 --> 00:52:49,207 Ik ben Harald Hardråde. 512 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 GEBASEERD OP 'VIKINGS' VAN MICHAEL HIRST 513 00:55:24,487 --> 00:55:29,492 Ondertiteld door: Lianne van der Gragt