1 00:00:06,464 --> 00:00:07,882 NORWEGIA 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,218 NA PÓŁNOC OD KATTEGAT 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,899 Jesteśmy prostymi ludźmi. 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 Nie mamy nic cennego. 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,821 Nie jestem tu, by kraść. 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,782 Szukam kogoś. 7 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 Magnusa Olafssona. 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,455 Słyszeliśmy, że jest na północy, 9 00:00:38,538 --> 00:00:41,207 a jego żołnierze szli do Stromsfoss. 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,504 - To daleko? - Nie. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,673 Ścinamy drzewo na ich spotkanie. 12 00:01:00,185 --> 00:01:01,144 Zaczekaj. 13 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 Zabiłeś moją siostrę. 14 00:02:23,017 --> 00:02:24,185 O co chodzi? 15 00:02:24,269 --> 00:02:25,812 Leif! Nie! 16 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 To ja. 17 00:02:36,739 --> 00:02:39,701 WIKINGOWIE: WALHALLA 18 00:02:48,668 --> 00:02:49,919 Więc to jest ta armia, 19 00:02:50,003 --> 00:02:52,630 o którą walczyłeś. 20 00:02:52,714 --> 00:02:56,050 Jej część. Przeznaczenie nie jest tanie. 21 00:02:59,470 --> 00:03:01,014 Skąd wiesz o Freydis? 22 00:03:02,140 --> 00:03:05,977 Biskup podróżujący z Magnusem powiedział, że ten otruł Jomsborg. 23 00:03:06,978 --> 00:03:10,815 Część ludzi uciekła, ale nie ona. 24 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 Byłeś tam? 25 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 W drodze na północ 26 00:03:23,912 --> 00:03:26,873 znalazłem poświęconą jej kapliczkę. 27 00:03:29,417 --> 00:03:30,418 Nic więcej. 28 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Ani śladu mojego dziecka? 29 00:03:36,382 --> 00:03:37,216 Nie. 30 00:03:40,553 --> 00:03:42,555 To było jej przeznaczenie. 31 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 Mam nadzieję, że je odnalazła. 32 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Haraldzie. 33 00:03:50,521 --> 00:03:54,067 Jeśli Magnus zabił moją siostrę, wykończę go. 34 00:03:55,151 --> 00:03:56,569 Chyba że zrobię to pierwszy. 35 00:03:59,948 --> 00:04:00,865 Haraldzie. 36 00:04:04,702 --> 00:04:05,662 Jarl Nori. 37 00:04:07,455 --> 00:04:09,040 - Witaj w domu. - Vestian. 38 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 Grenlandczyku, dobrze znów cię widzieć. 39 00:04:14,295 --> 00:04:15,672 Was również. 40 00:04:16,965 --> 00:04:18,424 Wiedziałem, że wrócisz. 41 00:04:18,508 --> 00:04:22,470 Mam armię i bogactwo. 42 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Jestem gotów. 43 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 Może nie być tak łatwo. 44 00:04:30,812 --> 00:04:35,149 Wielu jarlów poprze Magnusa, gdy Swen umrze. 45 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 Ma za sobą Kościół. 46 00:04:38,236 --> 00:04:43,157 Papież grozi ekskomuniką każdemu, kto stanie przeciwko niemu. 47 00:04:44,117 --> 00:04:45,493 W tym tobie. 48 00:04:47,578 --> 00:04:48,871 A co z tobą? 49 00:04:48,955 --> 00:04:50,999 Olaf był dla mnie jak brat. 50 00:04:51,082 --> 00:04:55,503 Ale jego syn jest wikingiem tylko z nazwy. 51 00:04:58,840 --> 00:05:00,758 Masz nasze wsparcie. 52 00:05:01,968 --> 00:05:03,261 Cieszę się. 53 00:05:03,344 --> 00:05:05,054 Wiesz, gdzie jest Magnus? 54 00:05:05,972 --> 00:05:09,183 Nie, ale wezwał jarlów do Kattegat. 55 00:05:11,352 --> 00:05:13,146 Więc tam popłyniemy. 56 00:05:43,634 --> 00:05:44,510 Dziękuję. 57 00:06:13,247 --> 00:06:15,833 Mój Boże! Freydis! 58 00:06:18,336 --> 00:06:19,712 Królowo Aelfgifu. 59 00:06:19,796 --> 00:06:21,547 Słyszeliśmy, że nie żyjesz. 60 00:06:21,631 --> 00:06:24,008 Magnus twierdził, że spotkała was plaga. 61 00:06:24,092 --> 00:06:25,468 Jest w Kattegat? 62 00:06:25,551 --> 00:06:28,971 Nie, próbuje zwrócić jarlów przeciwko Swenowi. 63 00:06:29,055 --> 00:06:30,765 Mój syn na niego poluje. 64 00:06:32,225 --> 00:06:35,645 To moja synowa, Katla. 65 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 Żona Swena? 66 00:06:38,856 --> 00:06:40,108 Gratulacje, Katlo. 67 00:06:40,691 --> 00:06:42,068 Jesteś brzemienna. 68 00:06:42,151 --> 00:06:43,444 Dziękuję, Freydis. 69 00:06:43,528 --> 00:06:46,656 Dużo słyszałem o tobie i twoim dziecku z księciem Haraldem. 70 00:06:47,323 --> 00:06:48,699 Romantyczna historia. 71 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 To było dawno temu. 72 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Dużo się zmieniło. 73 00:06:53,538 --> 00:06:54,747 Jak się ma twój syn? 74 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 Dobrze, jest na Grenlandii. 75 00:06:57,208 --> 00:07:00,378 Magnus zmusił mnie do szukania nowego domu. 76 00:07:00,461 --> 00:07:02,421 Dotarliśmy do Grenlandii. 77 00:07:03,422 --> 00:07:06,217 Ale potrzebuję łodzi i kapitana, by płynąć dalej. 78 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 Łodzi i kapitana? 79 00:07:09,971 --> 00:07:13,975 W takim razie mamy dobrą wiadomość. 80 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 To łódź Leifa? 81 00:07:32,493 --> 00:07:33,870 Knut dał mu ją, 82 00:07:34,454 --> 00:07:36,247 by odkrywał nowe lądy. 83 00:07:37,039 --> 00:07:39,667 Nowe lądy? Gdzie on teraz jest? 84 00:07:39,750 --> 00:07:43,337 Kiedy dowiedział się, że nie żyjesz, popędził za Magnusem. 85 00:07:44,422 --> 00:07:45,631 Muszę go znaleźć. 86 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 Jest gdzieś na północy. 87 00:07:48,468 --> 00:07:51,304 Lepiej zostań tutaj, 88 00:07:51,387 --> 00:07:54,140 żebyście się nie minęli. 89 00:07:59,520 --> 00:08:00,730 Moi earlowie. 90 00:08:02,440 --> 00:08:04,984 Lata, w których byłem królem, 91 00:08:06,027 --> 00:08:09,697 dały wam stabilizację. 92 00:08:11,532 --> 00:08:12,575 Opatrzność. 93 00:08:14,494 --> 00:08:15,828 Nawet po mojej śmierci 94 00:08:16,579 --> 00:08:18,372 możecie liczyć na to samo. 95 00:08:19,540 --> 00:08:25,838 Ogłaszam, że po mojej śmierci 96 00:08:26,631 --> 00:08:30,927 moja żona, królowa Emma, 97 00:08:32,178 --> 00:08:33,763 będzie waszym władcą. 98 00:08:40,937 --> 00:08:42,396 Co wy na to? 99 00:08:47,443 --> 00:08:48,528 Mój panie. 100 00:08:50,321 --> 00:08:53,491 Sussex ślubuje wierność. 101 00:08:54,408 --> 00:08:58,037 Anglia Wschodnia ślubuje wierność. 102 00:08:58,120 --> 00:08:59,830 - Podobnie Kent. - I Wiltshire. 103 00:08:59,914 --> 00:09:01,290 Podobnie Mercia. 104 00:09:01,374 --> 00:09:03,626 - I Wimbledon. - Podobnie York, panie. 105 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 Wessex ślubuje wierność. 106 00:09:13,553 --> 00:09:14,637 Jednogłośnie. 107 00:09:34,448 --> 00:09:35,449 Posłałeś po mnie. 108 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 Nie męcz go. 109 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 Earlu Godwinie. 110 00:10:14,238 --> 00:10:18,159 Zawsze byłeś wiernym doradcą. 111 00:10:18,868 --> 00:10:20,244 A ty łaskawym królem. 112 00:10:22,622 --> 00:10:23,456 I przyjacielem. 113 00:10:24,040 --> 00:10:26,542 Jestem wdzięczny za twą służbę. 114 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 Ale od początku wiedziałem, 115 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 komu naprawdę służysz. 116 00:10:39,930 --> 00:10:43,017 Dlatego dałem ci rękę Gidy. 117 00:10:45,436 --> 00:10:47,647 Zaprosiłem cię do rodziny. 118 00:10:49,440 --> 00:10:51,692 Zrobiłem cię mym krewnym, 119 00:10:52,985 --> 00:10:57,573 by dać ci możliwość tego, 120 00:10:58,407 --> 00:11:02,453 by twoje dzieci rządziły Anglią. 121 00:11:14,173 --> 00:11:16,050 Jeśli taki był twój plan, panie, 122 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 to był on genialny. 123 00:11:22,223 --> 00:11:23,641 Ale ten dzień, 124 00:11:25,267 --> 00:11:26,769 o ile nadejdzie, 125 00:11:27,937 --> 00:11:30,106 jest w dalekiej przyszłości. 126 00:11:30,189 --> 00:11:35,861 A jeśli chcesz dalej mieć nadzieję, 127 00:11:39,407 --> 00:11:44,120 musisz wesprzeć Emmę. 128 00:11:47,832 --> 00:11:52,545 Stawką jest twoja rodzina. 129 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 Rozumiesz? 130 00:12:01,220 --> 00:12:02,388 Tak, panie. 131 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 Żegnaj, Wasza Wysokość. 132 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 Poślij po Edwarda. 133 00:12:41,218 --> 00:12:44,722 Dlaczego? Podjął decyzję. 134 00:12:44,805 --> 00:12:46,682 Z całym szacunkiem, pani, 135 00:12:47,850 --> 00:12:50,811 ale miłość do ciebie przesłania mu obraz sytuacji. 136 00:12:51,979 --> 00:12:55,649 Kiedy umrze, earlowie i tak zwrócą się przeciwko tobie, 137 00:12:55,733 --> 00:12:57,985 a Anglię czeka wojna domowa. 138 00:12:58,068 --> 00:13:00,571 Twój brat wykorzysta okazję do ataku, 139 00:13:00,654 --> 00:13:02,531 podobnie Norwegia i Dania, 140 00:13:03,324 --> 00:13:09,330 a wszystko, co stworzył twój mąż, obróci się wniwecz. 141 00:13:11,540 --> 00:13:14,668 Edward uzyska poparcie szlachty, 142 00:13:14,752 --> 00:13:17,463 a ja upewnię się, że lordowie wesprą ciebie. 143 00:13:19,840 --> 00:13:20,883 Zgodzisz się? 144 00:13:22,718 --> 00:13:23,552 Tak. 145 00:13:26,805 --> 00:13:28,933 Ale nie muszę posyłać po Edwarda. 146 00:13:32,353 --> 00:13:33,354 Już to zrobiłam. 147 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 Królu Swenie. 148 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 Znaleźliśmy go, Wasza Wysokość. 149 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 Rozbił obóz niedaleko. 150 00:13:53,082 --> 00:13:54,416 Ma ze sobą kogoś? 151 00:13:54,500 --> 00:13:55,709 Jest sam. 152 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 Zablokujcie mu drogę. 153 00:14:09,098 --> 00:14:10,349 Chcę jego śmierci. 154 00:14:34,248 --> 00:14:35,749 Magnusie Olafsson. 155 00:14:36,917 --> 00:14:39,920 Wiem, że chcesz odebrać mi tron Norwegii. 156 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 Złamałeś przysięgę między królem Widłobrodym i swoim ojcem, 157 00:14:44,884 --> 00:14:47,678 zasługujesz na karę śmierci. 158 00:14:47,761 --> 00:14:49,597 Byłem tam, Swenie. 159 00:14:49,680 --> 00:14:52,975 Widłobrody kazał mojemu ojcu witać mnie ze wstydem. 160 00:14:53,058 --> 00:14:56,103 Był nagi, jak ja teraz. 161 00:14:56,186 --> 00:14:57,396 To była przysięga. 162 00:14:57,479 --> 00:14:58,939 Raczej farsa. 163 00:15:02,985 --> 00:15:05,905 Ty zyskałeś od mojego ojca wskazówki, 164 00:15:05,988 --> 00:15:09,366 a mnie przerzucano z dworu na dwór. 165 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 Byłem niczyim dzieckiem. 166 00:15:14,622 --> 00:15:17,374 Dzięki temu miałem czas planować. 167 00:15:17,458 --> 00:15:18,500 Planować co? 168 00:15:20,336 --> 00:15:23,839 Spotkanie z jarlami i kradzież tronu? 169 00:15:23,923 --> 00:15:26,926 Nie przypłynąłem, by spotkać się z jarlami. 170 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 Przypłynąłem, by cię zabić. 171 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 Co wy robicie? 172 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 Jestem królem! 173 00:15:37,144 --> 00:15:40,898 Byłeś królem. Ja jestem nowym. 174 00:15:53,035 --> 00:15:56,455 Nie bój się o matkę ani o swoją piękną żonę. 175 00:15:57,373 --> 00:15:59,917 Zajmę się nimi, kiedy wrócę do Kattegat. 176 00:16:16,642 --> 00:16:19,228 Panie. Mamy problem. 177 00:16:20,980 --> 00:16:24,525 Książę Harald wrócił i jest w drodze do Kattegat. 178 00:16:29,238 --> 00:16:31,115 Co cię sprowadza do Norwegii? 179 00:16:32,032 --> 00:16:33,659 Chciałem znaleźć łódź. 180 00:16:34,368 --> 00:16:37,246 Chcę odszukać ląd, który zobaczyłem jako dziecko. 181 00:16:37,871 --> 00:16:43,002 Kiedy byłem w Kattegat, Knut dał mi okręt. 182 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 Knut był w Kattegat? 183 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 On umiera. 184 00:16:48,465 --> 00:16:52,011 Spotkał się z synami, by wybrać następcę. 185 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 Którego wybrał? 186 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 Żadnego. 187 00:16:58,642 --> 00:17:00,144 Wybrał królową Emmę. 188 00:17:11,530 --> 00:17:14,658 Dziwię się, że Kaysan z tobą nie przypłynął. 189 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 Nie miał wyboru. 190 00:17:18,370 --> 00:17:19,705 Kaysan nie żyje. 191 00:17:20,581 --> 00:17:22,332 Podobnie Dorn i Batu. 192 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Co się stało? 193 00:17:27,546 --> 00:17:28,839 Czy to ważne? 194 00:17:30,132 --> 00:17:31,091 Tak. 195 00:17:32,760 --> 00:17:34,678 Wyczuwam w tobie znieczulicę. 196 00:17:38,682 --> 00:17:41,685 Nie widzę Haralda Sigurdssona, którego znałem. 197 00:17:42,311 --> 00:17:44,271 Jego już nie ma. 198 00:17:45,981 --> 00:17:47,858 Miałeś rację w Konstantynopolu. 199 00:17:49,234 --> 00:17:54,531 Straciłem z oczu swoje przeznaczenie, ale więcej nie powtórzę tego błędu. 200 00:17:55,949 --> 00:17:59,870 Harald Sigurdsson, którego znałeś, nie żyje. 201 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 - Konia. - Tak. 202 00:18:35,531 --> 00:18:36,824 Dobry Boże, 203 00:18:38,283 --> 00:18:39,535 niemożliwe. 204 00:18:43,122 --> 00:18:44,957 Mów. Co się stało? 205 00:18:45,040 --> 00:18:47,042 Nie spodoba ci się to. 206 00:18:49,670 --> 00:18:53,966 Mamy nowego króla Norwegii, a to oznacza, że twój syn nie żyje. 207 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 Wyjdźcie! 208 00:19:00,681 --> 00:19:01,765 Brać go. 209 00:19:13,235 --> 00:19:15,237 Straż królewska służy królowi. 210 00:19:19,533 --> 00:19:23,245 Byłam królową tego kraju przez siedem lat. 211 00:19:24,788 --> 00:19:29,918 Łatwiej będzie ci zdobyć tron niż go utrzymać. 212 00:19:30,002 --> 00:19:31,628 Mam nadzieję, że nie. 213 00:19:32,337 --> 00:19:35,924 Miałem więcej cierpliwości niż zazwyczaj. 214 00:19:41,221 --> 00:19:46,226 W końcu pojawi się prawdziwy wiking, 215 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 a ty dowiesz się, 216 00:19:48,604 --> 00:19:54,610 jak brutalny jest kraj, którego pożądasz. 217 00:20:08,832 --> 00:20:11,835 Proszę. Oszczędź mnie. 218 00:20:14,922 --> 00:20:16,506 Obawiam się, że nie mogę. 219 00:20:17,841 --> 00:20:21,511 Twoje dziecko zagraża mojemu długiemu i szczęśliwemu panowaniu. 220 00:20:23,138 --> 00:20:24,848 Muszę pozbyć się zagrożeń, 221 00:20:24,932 --> 00:20:27,559 nawet tych najmniejszych. 222 00:20:28,352 --> 00:20:31,355 Wiem coś! O kimś, kogo chcesz. 223 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Freydis. 224 00:20:42,866 --> 00:20:45,535 GRENLANDIA 225 00:21:35,585 --> 00:21:37,796 Haraldzie! 226 00:22:05,782 --> 00:22:09,202 Żono. Musimy porozmawiać. 227 00:22:16,376 --> 00:22:19,296 Wybaczam ci, że uwolniłaś Freydis. 228 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 Ja nie wybaczę ci tego, że ją zamknąłeś. 229 00:22:28,555 --> 00:22:31,558 Nie wybaczę ci, że odebrałeś mi wnuka. 230 00:22:31,641 --> 00:22:34,061 Wiesz, że bym go nie skrzywdził. 231 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 Przeżywa przygodę u ludu Kalaallit. 232 00:22:37,397 --> 00:22:40,984 Stígr i Freydis pewnie już go znaleźli. 233 00:22:42,360 --> 00:22:43,945 A Lang? 234 00:22:44,696 --> 00:22:47,324 Wiem, że wysłałeś go, by ich zabił. 235 00:22:48,784 --> 00:22:54,539 Nie wiem, co zrobi ze Stígrem, ale nie skrzywdzi Freydis. 236 00:22:55,207 --> 00:22:58,543 Wiem, bo ona nie szuka Haralda. 237 00:23:00,629 --> 00:23:03,381 Powiedziałam, że ją uwolniłam. 238 00:23:04,216 --> 00:23:06,259 Nie powiedziałam ci, gdzie jest. 239 00:23:18,605 --> 00:23:22,400 Katlo, wzywałaś mnie? Leif wrócił? 240 00:23:22,484 --> 00:23:23,735 Nie. 241 00:23:26,988 --> 00:23:29,658 Co się dzieje? Gdzie Aelfgifu? 242 00:23:31,243 --> 00:23:32,828 Przepraszam, Freydis. 243 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Schowaj się za mnie. 244 00:23:42,462 --> 00:23:43,630 Nie mogę. 245 00:23:43,713 --> 00:23:47,551 Jeśli zależy ci na dziecku, rób, co mówię. 246 00:23:47,634 --> 00:23:49,261 Za mnie, już! 247 00:24:58,914 --> 00:25:00,081 Odpoczywaj, kochanie. 248 00:25:05,378 --> 00:25:07,088 Jedź do Winchester. 249 00:25:10,800 --> 00:25:15,347 Musisz być blisko skarbca, by utrzymać władzę. 250 00:25:15,430 --> 00:25:17,265 Nie zostawię cię. 251 00:25:19,434 --> 00:25:22,479 Czy kiedykolwiek mogłem cię do czegoś zmusić? 252 00:25:25,690 --> 00:25:27,651 Wiesz, kiedy się w tobie zakochałem? 253 00:25:31,821 --> 00:25:33,281 Na moście. 254 00:25:35,367 --> 00:25:36,618 Pamiętasz? 255 00:25:40,789 --> 00:25:43,541 Próbowałaś nie rzucać się w oczy. 256 00:25:45,252 --> 00:25:46,962 Pocieszałaś Edmunda. 257 00:25:47,921 --> 00:25:53,593 Ale kiedy kazał łucznikowi mnie zabić… 258 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 - Powstrzymałam go. - Tak. 259 00:25:58,807 --> 00:26:00,767 Dałaś mi… 260 00:26:04,062 --> 00:26:07,565 mnóstwo radości, Emmo z Normandii. 261 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 A ty mnie, 262 00:26:16,241 --> 00:26:19,244 mój władco Imperium Morza Północnego. 263 00:26:47,856 --> 00:26:50,150 Nie jestem gotowa. 264 00:26:56,906 --> 00:26:58,575 Zostań ze mną jeszcze. 265 00:27:01,036 --> 00:27:02,078 Proszę. 266 00:27:34,194 --> 00:27:35,528 Król Swen nie żyje. 267 00:27:36,446 --> 00:27:40,950 Król Widłobrody przysiągł, że kiedy Swen umrze, 268 00:27:41,034 --> 00:27:43,203 ja zostanę królem Norwegii. 269 00:27:43,995 --> 00:27:46,956 Zostało mi tylko głosowanie. 270 00:27:47,040 --> 00:27:49,626 Doskonały pomysł, bratanku. 271 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 Ale najpierw 272 00:27:53,963 --> 00:27:58,259 przypomnę jarlom obietnicę, którą złożyli jeszcze wcześniej. 273 00:27:59,135 --> 00:28:02,639 Ja miałem zostać królem po śmierci twego ojca. 274 00:28:03,598 --> 00:28:06,601 Nie wiedzieliśmy, że wróciłeś, książę Haraldzie. 275 00:28:08,478 --> 00:28:09,604 Teraz wiecie. 276 00:28:12,107 --> 00:28:14,734 Książę Harald mówi prawdę. 277 00:28:16,820 --> 00:28:21,908 Jest prawowitym królem Norwegii. 278 00:28:23,201 --> 00:28:27,580 Niestety papież nie zaakceptuje króla-poganina. 279 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 O czym ty mówisz? 280 00:28:30,041 --> 00:28:32,001 Poganina? 281 00:28:37,048 --> 00:28:38,258 Co ona tu robi? 282 00:28:38,967 --> 00:28:40,093 Wiedźma! 283 00:28:41,219 --> 00:28:42,387 Myślałem, że nie żyje. 284 00:28:43,888 --> 00:28:44,931 To wiedźma! 285 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 Freydis. 286 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 Freydis. 287 00:29:03,116 --> 00:29:04,576 Powiedz nam, Freydis. 288 00:29:06,536 --> 00:29:07,746 Czy jesteś chrześcijanką? 289 00:29:08,955 --> 00:29:10,373 Znasz odpowiedź. 290 00:29:10,457 --> 00:29:12,083 Uznam to za „nie”. 291 00:29:14,002 --> 00:29:18,798 Czy to ciebie niewierni nazywają ostatnią córką Uppsali? 292 00:29:21,050 --> 00:29:24,679 Obrończynią Wiary, przywódczynią pogan? 293 00:29:27,849 --> 00:29:29,058 Tak. 294 00:29:29,142 --> 00:29:32,854 Czy jesteś matką dziecka Haralda Sigurdssona? 295 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 Tak. 296 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Syna. Ma na imię Harald. 297 00:29:44,783 --> 00:29:45,867 Pogański syn! 298 00:29:51,080 --> 00:29:54,584 Głosując na Haralda Sigurdssona, 299 00:29:54,667 --> 00:29:57,337 sprowadzacie na nas gniew Ojca Świętego, 300 00:29:57,420 --> 00:29:59,756 który ukarze nas za tę decyzję. 301 00:30:02,300 --> 00:30:04,052 - Więc Magnus! - Harald. 302 00:30:04,886 --> 00:30:06,054 Jestem za Magnusem. 303 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 - Zbierzcie się. - Tak, Magnus. 304 00:30:09,390 --> 00:30:11,935 Vestianie, kogo poprzesz? 305 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 Sigurdssona! To król Norwegii. 306 00:30:15,063 --> 00:30:16,898 Harald ma prawo do tronu. 307 00:30:17,899 --> 00:30:18,942 Jestem za Haraldem! 308 00:30:20,068 --> 00:30:21,277 A ty? 309 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 Cóż. 310 00:30:26,491 --> 00:30:28,243 Podjęliśmy decyzję. 311 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Ty, Haraldzie Sigurdsson, 312 00:30:33,373 --> 00:30:35,875 masz prawo do tronu Norwegii. 313 00:30:37,001 --> 00:30:41,881 Ale ty, Magnusie Olafsson, również masz prawo do tronu. 314 00:30:41,965 --> 00:30:44,259 Postanowiliśmy zatem, 315 00:30:44,342 --> 00:30:47,554 że będziecie rządzić razem. 316 00:30:53,893 --> 00:30:56,396 Co wy na to? 317 00:30:58,273 --> 00:30:59,399 Rozumiem. 318 00:31:01,609 --> 00:31:03,611 Przyjmuję waszą decyzję. 319 00:31:08,575 --> 00:31:11,119 Ja również. 320 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 Ale pod jednym warunkiem. 321 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 Jutro kaplica ku czci mego ojca zostanie poświęcona, 322 00:31:17,917 --> 00:31:23,089 a Harald obieca, że Norwegia nie wróci do dawnych wierzeń 323 00:31:24,924 --> 00:31:28,469 i zgodzi się spalić tę wiedźmę. 324 00:31:35,810 --> 00:31:39,522 Haraldzie Sigurdsson. Co ty na to? 325 00:31:46,404 --> 00:31:49,073 Spalić ją. 326 00:31:52,118 --> 00:31:53,828 Tak, spalić! 327 00:31:53,912 --> 00:31:55,204 Tak! 328 00:31:55,914 --> 00:31:56,873 Wiedźma! 329 00:31:57,999 --> 00:31:59,000 Płoń, poganko! 330 00:32:00,960 --> 00:32:02,045 Z drogi! 331 00:32:02,754 --> 00:32:03,671 Rozpalić ogień! 332 00:32:04,213 --> 00:32:05,214 Spalić ją! 333 00:32:09,385 --> 00:32:10,303 Na stos! 334 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 Spalić wiedźmę! 335 00:32:26,110 --> 00:32:28,488 Nie zbliżaj się, chrześcijaninie. 336 00:32:28,571 --> 00:32:32,158 Albo przysięgam na bogów, że zabiję cię gołymi rękami. 337 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 Byłabyś do tego zdolna. 338 00:32:37,914 --> 00:32:38,957 Leif. 339 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 Szukałem cię w Jomsborgu. 340 00:32:52,011 --> 00:32:53,221 Myślałem, że nie żyjesz. 341 00:32:56,599 --> 00:32:58,059 Widziałeś, co zrobił Magnus. 342 00:33:00,103 --> 00:33:04,482 Tak. Twój syn tu jest? 343 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 Nie. Jest na Grenlandii. 344 00:33:09,278 --> 00:33:10,655 Byłaś w domu? 345 00:33:10,738 --> 00:33:11,823 Na krótko. 346 00:33:13,491 --> 00:33:15,618 Popłynęliśmy na zachód szukać nowego domu. 347 00:33:15,702 --> 00:33:17,578 Miejsca, o którym mi mówiłeś. 348 00:33:18,705 --> 00:33:20,665 - Złoty ląd. - Tak… 349 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 ale ojciec zabrał mi statki, 350 00:33:25,962 --> 00:33:28,631 zabił naszego kapitana i zmusił nas, byśmy zostali. 351 00:33:29,340 --> 00:33:31,050 Zabrał Haralda. 352 00:33:31,134 --> 00:33:33,094 Udało mi się uciec… 353 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 przypłynęłam, by znaleźć nowego kapitana i po nich wrócić. 354 00:33:40,685 --> 00:33:41,728 Udało ci się. 355 00:33:45,898 --> 00:33:48,151 Jeśli mamy znaleźć nowy dom, 356 00:33:50,403 --> 00:33:53,531 musisz mnie uważnie posłuchać. 357 00:34:04,792 --> 00:34:06,044 Nie mogłeś jej uwolnić? 358 00:34:06,627 --> 00:34:10,757 Jutro jest moja jedyna szansa. 359 00:34:12,675 --> 00:34:14,302 Będę potrzebował twojej pomocy. 360 00:34:14,385 --> 00:34:17,263 Proszę. Nie mogę ci pomóc. 361 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Możesz. 362 00:34:20,475 --> 00:34:21,893 I pomożesz. 363 00:34:24,312 --> 00:34:26,856 Potrzebuję jak najwięcej tego oleju. 364 00:34:28,107 --> 00:34:28,941 Dlaczego? 365 00:34:32,612 --> 00:34:34,739 By zrobić, coś, czego miałem nie czynić. 366 00:34:36,074 --> 00:34:38,284 KATEDRA OLD MINSTER 367 00:35:53,568 --> 00:35:54,735 Pani? 368 00:37:12,772 --> 00:37:14,398 Haraldzie Sigurdsson. 369 00:37:18,611 --> 00:37:20,363 Magnusie Olafsson. 370 00:37:23,783 --> 00:37:25,117 W imieniu Trójcy Świętej 371 00:37:25,201 --> 00:37:27,370 musicie obiecać ludowi trzy rzeczy. 372 00:37:27,453 --> 00:37:29,914 Zachować pokój między chrześcijanami, 373 00:37:29,997 --> 00:37:33,793 zakazać kradzieży oraz przestępstw i żądać sprawiedliwości. 374 00:37:33,876 --> 00:37:35,962 Obiecujecie? 375 00:37:36,045 --> 00:37:37,213 Tak. 376 00:37:37,755 --> 00:37:39,173 Tak. 377 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 Król Harald! 378 00:37:42,510 --> 00:37:43,886 Król Magnus! 379 00:37:50,601 --> 00:37:52,687 Teraz, na mocy przysięgi, 380 00:37:53,896 --> 00:37:56,857 czas naprawić wielki błąd. 381 00:37:57,858 --> 00:37:59,777 - Wiedźma! - Poganka! 382 00:38:02,280 --> 00:38:05,366 Do piekła z nią! Na stos! 383 00:38:20,464 --> 00:38:22,174 Poganka ma umrzeć! 384 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 Spalić ją! 385 00:38:29,098 --> 00:38:30,474 Zabić wiedźmę! 386 00:38:46,574 --> 00:38:47,992 Freydis Eriksdotter, 387 00:38:48,075 --> 00:38:51,454 przyznałaś się do zabójstwa beatyfikowanego Olafa Haraldssona. 388 00:38:55,374 --> 00:38:59,503 Broniłam tylko dawnych wierzeń. 389 00:39:00,379 --> 00:39:03,090 Wierzeń, które były dla was ważne. 390 00:39:03,174 --> 00:39:04,216 - Nonsens! - Herezja! 391 00:39:04,300 --> 00:39:08,512 Chcę walczyć z moimi oskarżycielami, niech bogowie zdecydują, kto ma żyć. 392 00:39:08,596 --> 00:39:11,432 Tylko jeden prawdziwy Bóg decyduje, kto jest winny. 393 00:39:11,515 --> 00:39:15,811 Nie. Nasi bogowie o nas decydują. 394 00:39:15,895 --> 00:39:20,441 Nie ruszają nas twoje błagania do fałszywych bożków. 395 00:39:21,609 --> 00:39:22,860 Do dzieła. 396 00:39:25,654 --> 00:39:27,865 Wzywam bogów na to zgromadzenie! 397 00:39:35,581 --> 00:39:36,707 Potężni bogowie… 398 00:39:41,003 --> 00:39:42,380 Usłyszcie mnie. 399 00:39:43,214 --> 00:39:46,425 Wstańcie i obrońcie nas przed tą herezją! 400 00:39:48,761 --> 00:39:49,845 Wiedźma! 401 00:39:51,972 --> 00:39:56,894 Pokażcie swą wściekłość i przelejcie ich krew! 402 00:39:57,770 --> 00:39:58,854 Bogowie wrócili! 403 00:40:02,942 --> 00:40:07,947 Prędzej świat upadnie, niż nasi bogowie się ugną! 404 00:40:08,030 --> 00:40:10,449 Wezwała bogów do Kattegat. 405 00:40:14,995 --> 00:40:18,707 Magnusie, bogowie po ciebie przyszli! 406 00:40:21,544 --> 00:40:23,421 Zabiją nas wszystkich! 407 00:40:26,465 --> 00:40:27,967 Nie bójcie się wiedźmy! 408 00:40:28,551 --> 00:40:31,804 To sztuczka. Ona nie ma żadnej mocy. 409 00:40:52,992 --> 00:40:54,535 Coś nie tak, Magnusie? 410 00:40:55,953 --> 00:40:56,996 Jesteś zmartwiony. 411 00:41:00,207 --> 00:41:03,544 Na co czekacie? Ogień! 412 00:41:17,391 --> 00:41:18,392 - Magnusie! - Nie! 413 00:41:18,476 --> 00:41:21,479 O co chodzi? 414 00:42:01,519 --> 00:42:04,813 Oto danina. Dziękuję, Wasza Wysokość. 415 00:42:14,281 --> 00:42:16,534 Edward. Agnarrze. 416 00:42:17,451 --> 00:42:19,787 Earlowie muszą wiedzieć, że Edward tu jest. 417 00:42:20,412 --> 00:42:21,789 Musimy zwołać Witan. 418 00:42:51,485 --> 00:42:54,947 Królowo Emmo, miło znów cię widzieć. 419 00:42:56,282 --> 00:42:57,324 O co chodzi? 420 00:42:58,492 --> 00:42:59,451 Gdzie Edward? 421 00:42:59,535 --> 00:43:02,121 W Normandii. Jak mniemam. 422 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 Obawiam się, że nie dostał wiadomości. 423 00:43:06,083 --> 00:43:09,378 Chodźmy, Wasza Wysokość. Musimy przygotować Witan. 424 00:43:09,461 --> 00:43:10,754 I twoją koronację. 425 00:43:24,685 --> 00:43:26,270 - Pani. - Wasza Wysokość. 426 00:43:29,106 --> 00:43:30,065 Pani. 427 00:43:46,457 --> 00:43:48,459 Dobrze, że jesteś, mój książę. 428 00:43:49,168 --> 00:43:51,337 Anglia potrzebuje stabilizacji. 429 00:43:52,588 --> 00:43:54,006 I silnej ręki. 430 00:43:54,965 --> 00:43:57,092 Nieprawdaż, pani? 431 00:43:57,176 --> 00:43:58,177 Tak. 432 00:44:02,890 --> 00:44:04,850 Silna ręka. Tak. 433 00:44:21,992 --> 00:44:25,037 Chciałabym porozmawiać z księciem sam na sam. 434 00:44:28,290 --> 00:44:30,125 Obawiam się, że to zła pora. 435 00:44:32,544 --> 00:44:33,629 Nie zgadzam się. 436 00:44:35,798 --> 00:44:37,216 To doskonała pora. 437 00:44:41,095 --> 00:44:44,139 Mamy dużo do zrobienia. 438 00:44:50,354 --> 00:44:51,897 Więc się tym zajmij, Godwinie. 439 00:44:55,192 --> 00:44:56,693 Ja porozmawiam z królową. 440 00:45:18,173 --> 00:45:19,091 Patrzcie! 441 00:45:22,261 --> 00:45:23,429 Haraldzie. 442 00:45:24,680 --> 00:45:25,764 Haraldzie! 443 00:45:30,811 --> 00:45:32,771 Stígrze, obudź się! 444 00:45:32,855 --> 00:45:34,106 To ja, Harald. 445 00:46:04,511 --> 00:46:05,846 Dlaczego to zrobiłeś? 446 00:46:05,929 --> 00:46:07,890 Co? Czemu uratowałem ci życie? 447 00:46:08,974 --> 00:46:11,018 Miałam zabić Magnusa! 448 00:46:11,602 --> 00:46:13,061 Nie mogłem na to pozwolić. 449 00:46:16,106 --> 00:46:18,525 Nie mogłeś? Bo musisz być królem? 450 00:46:18,609 --> 00:46:20,110 Bo jestem królem! 451 00:46:21,904 --> 00:46:25,782 Nie możesz rządzić z mordercą mojego ludu! 452 00:46:25,866 --> 00:46:28,035 - On musi zginąć! - Tak, chcesz zemsty. 453 00:46:28,118 --> 00:46:29,745 Nie chodzi o zemstę! 454 00:46:29,828 --> 00:46:30,871 To sprawiedliwość! 455 00:46:30,954 --> 00:46:33,081 Złożyłem przysięgę. 456 00:46:33,165 --> 00:46:34,291 Rozumiem. 457 00:46:34,374 --> 00:46:36,502 - Tym ludziom. - Nie, sobie! 458 00:46:36,585 --> 00:46:37,836 Sobie samemu! 459 00:46:38,712 --> 00:46:40,964 Nie stracę czegoś, co jest dla mnie ważne. 460 00:46:44,468 --> 00:46:48,305 W końcu masz to, czego zawsze chciałeś. 461 00:46:48,847 --> 00:46:49,806 Przeznaczenie. 462 00:46:50,641 --> 00:46:52,518 Mam nadzieję, że było warto. 463 00:47:11,411 --> 00:47:15,958 Mogę powiedzieć to samo, Obrończyni Wiary. 464 00:47:28,387 --> 00:47:29,638 Jest trudno. 465 00:47:31,598 --> 00:47:33,100 Więc się rozumiemy. 466 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 Ale podobnie jak wtedy, 467 00:47:37,604 --> 00:47:39,606 trafiłaś na coś większego. 468 00:47:55,455 --> 00:47:58,125 Moje statki będą cię eskortować. 469 00:47:58,750 --> 00:48:00,794 Nie. Nie skończyłam swojego zadania. 470 00:48:00,877 --> 00:48:02,129 Skończyłaś. 471 00:48:03,005 --> 00:48:04,798 Jesteś siłą natury, Freydis. 472 00:48:04,881 --> 00:48:07,759 Ale Magnus to mój problem, nie twój. 473 00:48:08,677 --> 00:48:09,678 Zaufaj mi. 474 00:48:21,898 --> 00:48:23,483 Masz łódź pełną zapasów. 475 00:48:24,693 --> 00:48:27,195 Moi ludzie odeskortują cię na Islandię. 476 00:48:28,488 --> 00:48:29,406 Nie trzeba. 477 00:48:32,701 --> 00:48:33,869 Leifie Szczęśliwy. 478 00:48:34,870 --> 00:48:36,371 Obyś znalazł kolejny cud. 479 00:48:37,497 --> 00:48:38,957 Bywaj, przyjacielu. 480 00:48:59,811 --> 00:49:03,148 Opowiedz mi o naszym synu. Haraldzie. 481 00:49:07,277 --> 00:49:10,489 Jest dzielny. I silny. 482 00:49:13,200 --> 00:49:14,951 Zależy mu na innych. 483 00:49:16,370 --> 00:49:19,665 Kiedy widzą jego uśmiech, czują, że wszystko jest możliwe. 484 00:49:20,957 --> 00:49:22,334 Jak z jego ojcem. 485 00:49:26,713 --> 00:49:28,757 Co mu o mnie powiedziałaś? 486 00:49:30,592 --> 00:49:32,094 Że jesteś dobrym człowiekiem. 487 00:49:34,054 --> 00:49:36,723 Sprawiedliwym. 488 00:49:39,017 --> 00:49:40,977 A wtedy, 489 00:49:41,645 --> 00:49:42,729 dawno temu, 490 00:49:44,815 --> 00:49:46,024 kochałam cię. 491 00:49:50,696 --> 00:49:52,614 Już nie jestem tym człowiekiem. 492 00:49:54,324 --> 00:49:56,034 Dostałem twardą lekcję. 493 00:49:56,118 --> 00:49:58,328 Nie naprawię wszystkiego słowami. 494 00:50:01,039 --> 00:50:03,166 Straciłem uśmiech, który pamiętasz. 495 00:50:08,296 --> 00:50:10,257 Wiem, gdzie on jest, Haraldzie. 496 00:50:11,800 --> 00:50:13,844 Widzę go codziennie. 497 00:50:15,762 --> 00:50:18,140 Jeśli chcesz go znaleźć, 498 00:50:20,600 --> 00:50:22,978 musisz poznać naszego syna. 499 00:50:26,481 --> 00:50:27,774 Kiedyś. 500 00:50:29,484 --> 00:50:30,861 Nie czekaj zbyt długo. 501 00:51:21,077 --> 00:51:22,204 Zmienić kierunek! 502 00:51:26,500 --> 00:51:30,420 Papieżowi nie spodoba się król, który uwolnił zabójczynię świętego. 503 00:51:30,504 --> 00:51:32,297 Więc mu nie mówmy. 504 00:51:32,380 --> 00:51:34,925 Jarlowie i ja rozmawialiśmy, 505 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 jak najlepiej dotrzymać naszej umowy. 506 00:51:37,052 --> 00:51:39,763 Nie martw się. Ja już wiem. 507 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 Skuć go. 508 00:51:47,562 --> 00:51:49,022 Wrzucić do celi. 509 00:51:49,940 --> 00:51:51,691 To królestwo dla ciebie. 510 00:51:52,234 --> 00:51:53,610 Nie możesz! 511 00:51:55,570 --> 00:51:56,947 Jestem królem! 512 00:51:57,823 --> 00:51:59,825 Nie! Jarlowie! 513 00:52:00,492 --> 00:52:01,493 Powstrzymać go! 514 00:52:02,953 --> 00:52:04,663 To zniewaga! 515 00:52:05,330 --> 00:52:07,123 To mój wyrok! 516 00:52:08,124 --> 00:52:09,668 Pierwszy z wielu. 517 00:52:11,253 --> 00:52:13,713 Jeśli wam się nie podoba, 518 00:52:13,797 --> 00:52:16,091 możecie do niego dołączyć. 519 00:52:19,177 --> 00:52:24,683 Sprawię, żeby to królestwo było najpotężniejszym na Ziemi. 520 00:52:25,725 --> 00:52:29,396 Możecie rzucić mi wyzwanie. 521 00:52:37,696 --> 00:52:41,199 Jestem królem Norwegii. 522 00:52:45,287 --> 00:52:49,207 Harald Hardrada! 523 00:52:50,792 --> 00:52:54,296 Hardrada! Hardrada! 524 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 NA PODSTAWIE SERIALU WIKINGOWIE MICHAELA HIRSTA 525 00:55:24,487 --> 00:55:29,492 Napisy: Jakub Jadowski