1 00:00:06,464 --> 00:00:07,882 NORVEGIA 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,218 NORDUL KATTEGATULUI 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,899 Suntem oameni simpli. 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 Nu avem nimic de valoare de jefuit. 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,821 N-am venit să iau. 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,782 Caut pe cineva. 7 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 Magnus Olafsson. 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,455 Am auzit că e în nord. 9 00:00:38,538 --> 00:00:41,207 Soldații lui au trecut pe-aici în drum spre Stromsfoss. 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,504 - Cât de departe e? - Nu e departe. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,673 Tăiem lemne pentru întrunirea lor. 12 00:01:00,185 --> 00:01:01,144 Stai! 13 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 Mi-ai ucis sora! 14 00:02:23,017 --> 00:02:24,185 Ce se petrece? 15 00:02:24,269 --> 00:02:25,812 Leif! Oprește-te! 16 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 Sunt eu. 17 00:02:36,739 --> 00:02:39,701 VIKINGII: VALHALLA 18 00:02:48,668 --> 00:02:49,919 Deci asta e armata 19 00:02:50,003 --> 00:02:52,630 pe care ai cumpărat-o datorită luptelor noastre. 20 00:02:52,714 --> 00:02:56,050 Parțial. Destinele nu se împlinesc ieftin. 21 00:02:59,470 --> 00:03:01,014 Cum ai aflat de Freydis? 22 00:03:02,140 --> 00:03:05,977 Un episcop care călătorea cu Magnus mi-a zis că a otrăvit Jomsborgul. 23 00:03:06,978 --> 00:03:10,815 Unii oameni au scăpat, dar ea nu era printre ei. 24 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 Deci te-ai dus acolo? 25 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 În drum către nord. 26 00:03:23,912 --> 00:03:26,873 Am găsit altarul pe care-l construiseră pentru ea. 27 00:03:29,417 --> 00:03:30,418 Nimic altceva. 28 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Nici urmă de copilul meu? 29 00:03:36,382 --> 00:03:37,216 Nu. 30 00:03:40,553 --> 00:03:42,555 A fost destinul ei să meargă acolo. 31 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 Sper că a găsit ce căuta. 32 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Harald. 33 00:03:50,521 --> 00:03:54,067 Dacă Magnus mi-a ucis sora, îl voi omorî. 34 00:03:55,151 --> 00:03:56,569 Nu și dacă ajung eu primul. 35 00:03:59,948 --> 00:04:00,865 Harald! 36 00:04:04,702 --> 00:04:05,662 Iarl Nori. 37 00:04:07,455 --> 00:04:09,040 - Bun-venit acasă! - Vestian. 38 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 Și Groenlandezul. Mă bucur să te revăd. 39 00:04:14,295 --> 00:04:15,672 Și eu, pe voi. 40 00:04:16,965 --> 00:04:18,424 Știam că te vei întoarce. 41 00:04:18,508 --> 00:04:22,470 Am adus forțe care să mă susțină și bogății pentru aliații mei. 42 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Sunt gata să fiu rege. 43 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 S-ar putea să nu fie așa simplu cum ai plănuit. 44 00:04:30,812 --> 00:04:35,149 Magnus are înțelegeri cu mulți iarli să-l susțină după moartea lui Svein. 45 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 Are puterea Bisericii de partea lui. 46 00:04:38,236 --> 00:04:43,157 Papa a amenințat că va excomunica pe oricine i se împotrivește. 47 00:04:44,117 --> 00:04:45,493 Inclusiv pe tine. 48 00:04:47,578 --> 00:04:48,871 Iar poziția ta care e? 49 00:04:48,955 --> 00:04:50,999 Olaf mi-a fost ca un frate. 50 00:04:51,082 --> 00:04:55,503 Dar fiul lui e viking doar cu numele. 51 00:04:58,840 --> 00:05:00,758 Noi îți suntem loiali ție. 52 00:05:01,968 --> 00:05:03,261 Mă bucur să aud asta. 53 00:05:03,344 --> 00:05:05,054 Știți unde e Magnus? 54 00:05:05,972 --> 00:05:09,183 Nu, dar a chemat iarlii la Kattegat. 55 00:05:11,352 --> 00:05:13,146 Atunci, acolo mergem. 56 00:05:43,634 --> 00:05:44,510 Mulțumesc. 57 00:06:13,247 --> 00:06:15,833 Doamne! Freydis! 58 00:06:18,336 --> 00:06:19,712 Regină Aelfgifu. 59 00:06:19,796 --> 00:06:21,547 Auziserăm că ai murit. 60 00:06:21,631 --> 00:06:24,008 Magnus a pretins că o ciumă a lovit Jomsborgul. 61 00:06:24,092 --> 00:06:25,468 El este în Kattegat? 62 00:06:25,551 --> 00:06:28,971 Nu, încearcă să întoarcă iarlii împotriva lui Svein. 63 00:06:29,055 --> 00:06:30,765 Fiul meu e pe urmele lui acum. 64 00:06:32,225 --> 00:06:35,645 Ea e nora mea, Katla. 65 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 Soția lui Svein? 66 00:06:38,856 --> 00:06:40,108 Felicitări! 67 00:06:40,691 --> 00:06:42,068 Urmează să naști. 68 00:06:42,151 --> 00:06:43,444 Mulțumesc, Freydis. 69 00:06:43,528 --> 00:06:46,656 Am auzit multe despre tine și fiul tău cu prințul Harald. 70 00:06:47,323 --> 00:06:48,699 E o poveste romantică. 71 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 A fost demult. 72 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 S-au schimbat multe. 73 00:06:53,538 --> 00:06:54,747 Cum e fiul tău? 74 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 Este bine, în Groenlanda. 75 00:06:57,208 --> 00:07:00,378 Magnus m-a forțat să găsesc o nouă casă poporului meu. 76 00:07:00,461 --> 00:07:02,421 Am ajuns până în Groenlanda. 77 00:07:03,422 --> 00:07:06,217 Dar îmi trebuie o corabie și un căpitan să înaintăm. 78 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 O corabie și un căpitan? 79 00:07:09,971 --> 00:07:13,975 Înseamnă că suntem purtătorii unor vești foarte bune. 80 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 Asta e a lui Leif? 81 00:07:32,493 --> 00:07:33,870 Knut i-a dat-o, 82 00:07:34,454 --> 00:07:36,247 ca să exploreze noi lumi. 83 00:07:37,039 --> 00:07:39,667 Noi lumi? Unde e acum? 84 00:07:39,750 --> 00:07:43,337 Când a auzit că ai fost otrăvită, s-a dus să-l omoare pe Magnus. 85 00:07:44,422 --> 00:07:45,631 Atunci trebuie să-l găsesc. 86 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 E undeva în nord. 87 00:07:48,468 --> 00:07:51,304 Ai face mai bine să-l aștepți aici, 88 00:07:51,387 --> 00:07:54,140 ca să nu-l ratezi când se întoarce. 89 00:07:59,520 --> 00:08:00,730 Iarlii mei. 90 00:08:02,440 --> 00:08:04,984 În anii în care v-am fost rege, 91 00:08:06,027 --> 00:08:09,697 v-am oferit stabilitate. 92 00:08:11,532 --> 00:08:12,575 Și chibzuință. 93 00:08:14,494 --> 00:08:15,828 Chiar și în moarte, 94 00:08:16,579 --> 00:08:18,372 am pregătit aceleași lucruri. 95 00:08:19,540 --> 00:08:25,838 Prin urmare, dispun ca, după moartea mea, 96 00:08:26,631 --> 00:08:30,927 soția mea, regina Emma, 97 00:08:32,178 --> 00:08:33,763 să fie conducătoarea voastră. 98 00:08:40,937 --> 00:08:42,396 Ce părere aveți? 99 00:08:47,443 --> 00:08:48,528 Milord. 100 00:08:50,321 --> 00:08:53,491 Sussex jură să vă susțină decretul. 101 00:08:54,408 --> 00:08:58,037 East Anglia jură să vă susțină decretul. 102 00:08:58,120 --> 00:08:59,830 - Și Kent. - Și Wiltshire. 103 00:08:59,914 --> 00:09:01,290 Și Mercia. 104 00:09:01,374 --> 00:09:03,626 - Wimbledon acceptă. - La fel și York, milord. 105 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 Wessex vă susține decretul. 106 00:09:13,553 --> 00:09:14,637 Este unanim. 107 00:09:34,448 --> 00:09:35,449 M-ați chemat, milord. 108 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 Nu-l obosi! 109 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 Iarl Godwin. 110 00:10:14,238 --> 00:10:18,159 Mereu ai fost un sfetnic credincios. 111 00:10:18,868 --> 00:10:20,244 Iar dv., un rege generos. 112 00:10:22,622 --> 00:10:23,456 Și prieten. 113 00:10:24,040 --> 00:10:26,542 Îți sunt recunoscător pentru slujirea ta. 114 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 Dar am știut de la început 115 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 pe cine slujeai cu adevărat. 116 00:10:39,930 --> 00:10:43,017 De aceea ți-am oferit-o pe Gytha ca soție. 117 00:10:45,436 --> 00:10:47,647 Te-am adus în familia mea. 118 00:10:49,440 --> 00:10:51,692 Ți-am dat-o să fie a ta 119 00:10:52,985 --> 00:10:57,573 și am făcut posibil ca, într-o zi, 120 00:10:58,407 --> 00:11:02,453 copiii tăi să conducă Anglia. 121 00:11:14,173 --> 00:11:16,050 Dacă ăsta a fost planul dv., 122 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 a fost unul magistral. 123 00:11:22,223 --> 00:11:23,641 Dar acea zi, 124 00:11:25,267 --> 00:11:26,769 dacă va veni, 125 00:11:27,937 --> 00:11:30,106 este foarte îndepărtată. 126 00:11:30,189 --> 00:11:35,861 Și dacă vrei să ai vreo speranță s-o apuci vreodată, 127 00:11:39,407 --> 00:11:44,120 trebuie s-o susții pe Emma acum. 128 00:11:47,832 --> 00:11:52,545 Familia ta depinde de asta. 129 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 Înțelegi? 130 00:12:01,220 --> 00:12:02,388 Înțeleg, milord. 131 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 Rămas-bun, Înălțimea Voastră. 132 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 Trebuie chemat Edward. 133 00:12:41,218 --> 00:12:44,722 De ce? A decis deja. 134 00:12:44,805 --> 00:12:46,682 Cu tot respectul, milady, 135 00:12:47,850 --> 00:12:50,811 dragostea lui pentru dv. îl face să nu vadă realitatea. 136 00:12:51,979 --> 00:12:55,649 După moartea lui, iarlii, în ciuda jurământului, vi se vor împotrivi 137 00:12:55,733 --> 00:12:57,985 și în Anglia se va declanșa un război civil. 138 00:12:58,068 --> 00:13:00,571 Fratele dv. va folosi asta ca pretext să atace, 139 00:13:00,654 --> 00:13:02,531 la fel și Norvegia, Danemarca, 140 00:13:03,324 --> 00:13:09,330 și tot ce a creat soțul dv. va fi distrus. 141 00:13:11,540 --> 00:13:14,668 Edward ar avea sprijinul nobililor, 142 00:13:14,752 --> 00:13:17,463 iar eu mă pot asigura că vă vor susține regența. 143 00:13:19,840 --> 00:13:20,883 Nu credeți? 144 00:13:22,718 --> 00:13:23,552 Ba da. 145 00:13:26,805 --> 00:13:28,933 Dar nu e nevoie să trimit după Edward. 146 00:13:32,353 --> 00:13:33,354 Am făcut-o deja. 147 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 Rege Svein. 148 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 L-am găsit, Înălțimea Voastră. 149 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 Tabăra lui nu e departe. 150 00:13:53,082 --> 00:13:54,416 Cu cine e? 151 00:13:54,500 --> 00:13:55,709 E singur. 152 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 Blocați-i ieșirea! 153 00:14:09,098 --> 00:14:10,349 Îl vreau mort. 154 00:14:34,248 --> 00:14:35,749 Magnus Olafsson. 155 00:14:36,917 --> 00:14:39,920 Îți cunosc planul de a-mi lua tronul Norvegiei. 156 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 Ai încălcat jurământul dintre regele Barbă-Despicată și tatăl tău 157 00:14:44,884 --> 00:14:47,678 și, prin urmare, vei fi pedepsit cu moartea. 158 00:14:47,761 --> 00:14:49,597 Am fost acolo, Svein. 159 00:14:49,680 --> 00:14:52,975 Barbă-Despicată l-a pus pe tatăl meu să mă întâmpine în rușine. 160 00:14:53,058 --> 00:14:56,103 Așa, goliciune acoperită doar de cârpe. 161 00:14:56,186 --> 00:14:57,396 A fost un jurământ. 162 00:14:57,479 --> 00:14:58,939 A fost o bătaie de joc. 163 00:15:02,985 --> 00:15:05,905 În timp ce tu ai beneficiat de îndrumarea tatălui meu, 164 00:15:05,988 --> 00:15:09,366 eu am fost mutat de la o curte la alta în Danemarca și Anglia. 165 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 Am fost copilul nimănui. 166 00:15:14,622 --> 00:15:17,374 Asta mi-a dat timp să mă gândesc și să plănuiesc. 167 00:15:17,458 --> 00:15:18,500 Ce să plănuiești? 168 00:15:20,336 --> 00:15:23,839 Să te întâlnești cu iarlii și să-mi furi tronul? 169 00:15:23,923 --> 00:15:26,926 N-am venit aici să mă întâlnesc cu iarlii. 170 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 Am venit să te ucid. 171 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 Ce faceți? 172 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 Eu sunt regele! 173 00:15:37,144 --> 00:15:40,898 Ești vechiul rege. Eu sunt regele cel nou. 174 00:15:53,035 --> 00:15:56,455 Să nu-ți faci griji pentru mama ta sau drăguța ta soție. 175 00:15:57,373 --> 00:15:59,917 Mă voi ocupa de ele când mă întorc în Kattegat. 176 00:16:16,642 --> 00:16:19,228 Milord. Avem o problemă. 177 00:16:20,980 --> 00:16:24,525 Prințul Harald s-a întors și e-n drum spre Kattegat. 178 00:16:29,238 --> 00:16:31,115 Ce te-a adus înapoi în Norvegia? 179 00:16:32,032 --> 00:16:33,659 Am venit să caut o corabie. 180 00:16:34,368 --> 00:16:37,246 Vreau să caut un ținut pe care l-am văzut când eram mic. 181 00:16:37,871 --> 00:16:43,002 Când am fost în Kattegat, l-am întâlnit pe Knut și mi-a dăruit o corabie. 182 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 Knut era în Kattegat? 183 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 E pe moarte. 184 00:16:48,465 --> 00:16:52,011 Și-a chemat fiii acolo ca să stabilească cine să-l urmeze ca rege. 185 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 Și pe cine a ales? 186 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 Pe niciunul. 187 00:16:58,642 --> 00:17:00,144 A ales-o pe regina Emma. 188 00:17:11,530 --> 00:17:14,658 Mă mir că Kaysan n-a ales să vină în Norvegia cu tine. 189 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 N-a avut de ales. 190 00:17:18,370 --> 00:17:19,705 Kaysan a murit. 191 00:17:20,581 --> 00:17:22,332 La fel și Dorn și Batu. 192 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Cum? 193 00:17:27,546 --> 00:17:28,839 Contează? 194 00:17:30,132 --> 00:17:31,091 Da, contează. 195 00:17:32,760 --> 00:17:34,678 Simt o duritate în tine, prietene. 196 00:17:38,682 --> 00:17:41,685 Nu-l mai recunosc pe Harald Sigurdsson pe care-l știam. 197 00:17:42,311 --> 00:17:44,271 Din cauză că el nu mai există. 198 00:17:45,981 --> 00:17:47,858 Ai avut dreptate în Constantinopol. 199 00:17:49,234 --> 00:17:54,531 Îmi pierdusem destinul din vedere, dar asta nu se va repeta. 200 00:17:55,949 --> 00:17:59,870 Harald Sigurdsson pe care l-ai cunoscut a murit. 201 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 - Calul meu. - Da. 202 00:18:35,531 --> 00:18:36,824 Doamne Dumnezeule, 203 00:18:38,283 --> 00:18:39,535 nu poate fi adevărat! 204 00:18:43,122 --> 00:18:44,957 Spuneți-mi! Ce vești? 205 00:18:45,040 --> 00:18:47,042 Mă tem că nu-s vești bune pentru tine. 206 00:18:49,670 --> 00:18:53,966 Există un nou rege al Norvegiei, ceea ce înseamnă că fiul tău e mort. 207 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 Duceți-vă! 208 00:19:00,681 --> 00:19:01,765 Luați-l! 209 00:19:13,235 --> 00:19:15,237 Gărzile regelui îl slujesc pe rege. 210 00:19:19,533 --> 00:19:23,245 Sunt regină a țării ăsteia de șapte ani. 211 00:19:24,788 --> 00:19:29,918 Vei vedea că e mult mai ușor să preiei tronul decât să-l păstrezi. 212 00:19:30,002 --> 00:19:31,628 Sper că nu. 213 00:19:32,337 --> 00:19:35,924 Nu sunt obișnuit să aștept atât cât am așteptat acest tron. 214 00:19:41,221 --> 00:19:46,226 Va veni vremea când vei întâlni un viking adevărat 215 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 și vei afla 216 00:19:48,604 --> 00:19:54,610 cât de brutal este, de fapt, acest ținut pe care-l dorești. 217 00:20:08,832 --> 00:20:11,835 Te rog! Cruță-mă! 218 00:20:14,922 --> 00:20:16,506 Mă tem că nu pot face asta. 219 00:20:17,841 --> 00:20:21,511 Copilul pe care-l porți îmi amenință lunga și fericita domnie. 220 00:20:23,138 --> 00:20:24,848 Îndepărtez toate amenințările, 221 00:20:24,932 --> 00:20:27,559 fie ele mari sau mici. 222 00:20:28,352 --> 00:20:31,355 Știu ceva! O persoană pe care o vrei. 223 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Freydis. 224 00:20:42,866 --> 00:20:45,535 GROENLANDA 225 00:21:35,585 --> 00:21:37,796 Harald! 226 00:22:05,782 --> 00:22:09,202 Soție. E timpul să vorbim din nou. 227 00:22:16,376 --> 00:22:19,296 Te iert că ai eliberat-o pe Freydis. 228 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 Eu nu te iert că ai închis-o. 229 00:22:28,555 --> 00:22:31,558 Și nu te iert că mi-ai luat nepotul. 230 00:22:31,641 --> 00:22:34,061 Haide, știi că nu i-aș face niciun rău! 231 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 Este într-o aventură cu kalaallitenii. 232 00:22:37,397 --> 00:22:40,984 Probabil că Stígr și Freydis i-au ajuns din urmă până acum. 233 00:22:42,360 --> 00:22:43,945 Și Lang? 234 00:22:44,696 --> 00:22:47,324 Știu că l-ai trimis după ei. 235 00:22:48,784 --> 00:22:54,539 Nu pot controla ce-i va face lui Stígr, dar lui Freydis nu-i va face rău. 236 00:22:55,207 --> 00:22:58,543 Știu că așa este, pentru că ea nu-l caută pe Harald. 237 00:23:00,629 --> 00:23:03,381 Ți-am spus că am eliberat-o pe fiica mea. 238 00:23:04,216 --> 00:23:06,259 Nu ți-am spus unde s-a dus. 239 00:23:18,605 --> 00:23:22,400 Katla, m-ai chemat? S-a întors Leif? 240 00:23:22,484 --> 00:23:23,735 Nu. 241 00:23:26,988 --> 00:23:29,658 Ce se întâmplă? Unde e Aelfgifu? 242 00:23:31,243 --> 00:23:32,828 Îmi pare rău, Freydis. 243 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Katla, treci în spatele meu! 244 00:23:42,462 --> 00:23:43,630 Nu pot. 245 00:23:43,713 --> 00:23:47,551 Dacă vrei să-ți trăiască copilul, fă cum îți spun! 246 00:23:47,634 --> 00:23:49,261 Treci în spatele meu acum! 247 00:24:58,914 --> 00:25:00,081 Odihnește-te, dragul meu! 248 00:25:05,378 --> 00:25:07,088 Du-te la Winchester! 249 00:25:10,800 --> 00:25:15,347 Trebuie să fii aproape de trezorerie ca să păstrezi puterea. 250 00:25:15,430 --> 00:25:17,265 Nu plec de lângă tine. 251 00:25:19,434 --> 00:25:22,479 Când am putut eu vreodată să-ți spun ce să faci? 252 00:25:25,690 --> 00:25:27,651 Știi când m-am îndrăgostit de tine? 253 00:25:31,821 --> 00:25:33,281 Pe pod. 254 00:25:35,367 --> 00:25:36,618 Îți amintești? 255 00:25:40,789 --> 00:25:43,541 Încercai să rămâi ascunsă vederii. 256 00:25:45,252 --> 00:25:46,962 Îl consolai pe Edmund. 257 00:25:47,921 --> 00:25:53,593 Dar când a ordonat arcașului să mă omoare… 258 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 - Eu l-am oprit. - Da. 259 00:25:58,807 --> 00:26:00,767 Mi-ai adus… 260 00:26:04,062 --> 00:26:07,565 multă bucurie, Emma a Normandiei. 261 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 Și tu mie, 262 00:26:16,241 --> 00:26:19,244 împăratul meu al Marelui Imperiu de Nord. 263 00:26:47,856 --> 00:26:50,150 Nu sunt pregătită să pleci. 264 00:26:56,906 --> 00:26:58,575 Mai stai cu mine! 265 00:27:01,036 --> 00:27:02,078 Te rog. 266 00:27:34,194 --> 00:27:35,528 Regele Sven a murit. 267 00:27:36,446 --> 00:27:40,950 Regele Barbă-Despicată a făcut un jurământ că, după moartea lui, 268 00:27:41,034 --> 00:27:43,203 eu voi fi numit regele Norvegiei. 269 00:27:43,995 --> 00:27:46,956 Acum, e nevoie doar de votul vostru. 270 00:27:47,040 --> 00:27:49,626 O idee excelentă, nepoate! 271 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 Dar, mai întâi, 272 00:27:53,963 --> 00:27:58,259 amintesc iarlilor de o promisiune făcută cu mult înaintea celei în fața ta, 273 00:27:59,135 --> 00:28:02,639 să mă încoroneze pe mine ca rege la moartea tatălui tău. 274 00:28:03,598 --> 00:28:06,601 Nu știam că te-ai întors, prințe Harald. 275 00:28:08,478 --> 00:28:09,604 Acum știți. 276 00:28:12,107 --> 00:28:14,734 Prințul Harald spune adevărul. 277 00:28:16,820 --> 00:28:21,908 El este regele Norvegiei de drept. 278 00:28:23,201 --> 00:28:27,580 Din păcate, papa nu va accepta un rege cu simpatii păgâne. 279 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 Despre ce vorbești? 280 00:28:30,041 --> 00:28:32,001 Simpatii păgâne? 281 00:28:37,048 --> 00:28:38,258 Ce caută aici? 282 00:28:38,967 --> 00:28:40,093 O vrăjitoare! 283 00:28:41,219 --> 00:28:42,387 Credeam că a murit. 284 00:28:43,888 --> 00:28:44,931 E vrăjitoarea! 285 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 Freydis. 286 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 Freydis. 287 00:29:03,116 --> 00:29:04,576 Spune-ne, Freydis! 288 00:29:06,536 --> 00:29:07,746 Ești creștină? 289 00:29:08,955 --> 00:29:10,373 Știi deja răspunsul. 290 00:29:10,457 --> 00:29:12,083 Să înțeleg că răspunsul e „nu”. 291 00:29:14,002 --> 00:29:18,798 Tu ești cea pe care o numesc barbarii „Ultima Fiică a Uppsalei”? 292 00:29:21,050 --> 00:29:24,679 Păstrătoarea Credinței, conducătoarea păgânilor? 293 00:29:27,849 --> 00:29:29,058 Sunt. 294 00:29:29,142 --> 00:29:32,854 Și ai un copil cu Harald Sigurdsson? 295 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 Da. 296 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Un fiu. Îl cheamă Harald. 297 00:29:44,783 --> 00:29:45,867 Un fiu păgân. 298 00:29:51,080 --> 00:29:54,584 Dacă votați pentru Harald Sigurdsson, 299 00:29:54,667 --> 00:29:57,337 atrageți mânia Sfântului Părinte 300 00:29:57,420 --> 00:29:59,756 și vă va pedepsi pentru această decizie. 301 00:30:02,300 --> 00:30:04,052 - E Magnus! - Harald. 302 00:30:04,886 --> 00:30:06,054 Eu îl susțin pe Magnus. 303 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 - Adunați-vă! - Magnus, da. 304 00:30:09,390 --> 00:30:11,935 Vestian, tu pe cine susții? 305 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 Pe Sigurdsson! El e regele Norvegiei. 306 00:30:15,063 --> 00:30:16,898 Harald are dreptul să pretindă tronul. 307 00:30:17,899 --> 00:30:18,942 Îl susțin pe Harald! 308 00:30:20,068 --> 00:30:21,277 Și tu? 309 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 Deci… 310 00:30:26,491 --> 00:30:28,243 Am ajuns la o decizie. 311 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 S-a decis că tu, Harald Sigurdsson, 312 00:30:33,373 --> 00:30:35,875 ești îndreptățit să deții tronul Norvegiei. 313 00:30:37,001 --> 00:30:41,881 Dar că și tu, Magnus Olafsson, poți să-l pretinzi. 314 00:30:41,965 --> 00:30:44,259 Prin urmare, decizia noastră este 315 00:30:44,342 --> 00:30:47,554 să conduceți împreună. 316 00:30:53,893 --> 00:30:56,396 Ce spuneți? 317 00:30:58,273 --> 00:30:59,399 Înțeleg. 318 00:31:01,609 --> 00:31:03,611 Și vă accept decizia. 319 00:31:08,575 --> 00:31:11,119 Și eu vă accept decizia. 320 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 Dar cu o condiție. 321 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 Ca mâine, când altarul tatălui meu va fi târnosit, 322 00:31:17,917 --> 00:31:23,089 Harald să promită tuturor că Norvegia nu se va întoarce la vechile credințe 323 00:31:24,924 --> 00:31:28,469 și să accepte s-o ardă pe vrăjitoarea păgână. 324 00:31:35,810 --> 00:31:39,522 Harald Sigurdsson. Ce spui? 325 00:31:46,404 --> 00:31:49,073 Spun s-o ardeți. 326 00:31:52,118 --> 00:31:53,828 Da, ardeți-o! 327 00:31:53,912 --> 00:31:55,204 Da! 328 00:31:55,914 --> 00:31:56,873 Vrăjitoareo! 329 00:31:57,999 --> 00:31:59,000 Arzi, păgâno! 330 00:32:00,960 --> 00:32:02,045 Mișcă! 331 00:32:02,754 --> 00:32:03,671 Pregătiți focul! 332 00:32:04,213 --> 00:32:05,214 Ardeți-o! 333 00:32:09,385 --> 00:32:10,303 Ardeți-o! 334 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 Ardeți vrăjitoarea! 335 00:32:26,110 --> 00:32:28,488 Nu te apropia de mine, creștinule. 336 00:32:28,571 --> 00:32:32,158 Altfel, jur pe zeii mei că te voi ucide cu mâinile goale. 337 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 Într-adevăr, ai fi capabilă. 338 00:32:37,914 --> 00:32:38,957 Leif. 339 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 Am fost la Jomsborg să te caut. 340 00:32:52,011 --> 00:32:53,221 Am crezut că ai murit. 341 00:32:56,599 --> 00:32:58,059 Ai văzut ce-a făcut Magnus. 342 00:33:00,103 --> 00:33:04,482 Da. Fiul tău e aici? 343 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 Nu. Este în Groenlanda. 344 00:33:09,278 --> 00:33:10,655 Te-ai dus acasă? 345 00:33:10,738 --> 00:33:11,823 Nu ca să rămân. 346 00:33:13,491 --> 00:33:15,618 Ne îndreptam către un nou ținut din vest. 347 00:33:15,702 --> 00:33:17,578 Cel despre care îmi spuneai tu. 348 00:33:18,705 --> 00:33:20,665 - Ținutul de Aur. - Da… 349 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 Dar tata mi-a furat corăbiile 350 00:33:25,962 --> 00:33:28,631 și ne-a ucis căpitanul pentru a ne forța să rămânem. 351 00:33:29,340 --> 00:33:31,050 Și l-a luat pe Harald. 352 00:33:31,134 --> 00:33:33,094 Am reușit să fug și… 353 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 Am venit aici ca să găsesc un nou căpitan și să mă-ntorc după ei. 354 00:33:40,685 --> 00:33:41,728 Ei bine, ai găsit. 355 00:33:45,898 --> 00:33:48,151 Și dacă vrei să vă găsim o casă nouă, 356 00:33:50,403 --> 00:33:53,531 trebuie să asculți cu atenție ce îți spun. 357 00:34:04,792 --> 00:34:06,044 N-ai putut s-o eliberezi? 358 00:34:06,627 --> 00:34:10,757 Singura șansă de a o salva este mâine, când plănuiesc s-o ardă. 359 00:34:12,675 --> 00:34:14,302 Am nevoie de ajutorul tău. 360 00:34:14,385 --> 00:34:17,263 Te rog! Nu te pot ajuta. 361 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Ba poți. 362 00:34:20,475 --> 00:34:21,893 Și așa vei face. 363 00:34:24,312 --> 00:34:26,856 Găsește-mi cât mai mult ulei din ăsta! 364 00:34:28,107 --> 00:34:28,941 Pentru ce? 365 00:34:32,612 --> 00:34:34,739 Pentru ceva ce am jurat să nu mai fac. 366 00:34:36,074 --> 00:34:38,284 CATEDRALA OLD MINSTER 367 00:35:53,568 --> 00:35:54,735 Milady? 368 00:37:12,772 --> 00:37:14,398 Harald Sigurdsson. 369 00:37:18,611 --> 00:37:20,363 Magnus Olafsson. 370 00:37:23,783 --> 00:37:25,117 În numele Sfintei Treimi, 371 00:37:25,201 --> 00:37:27,370 trebuie să promiteți poporului trei lucruri. 372 00:37:27,453 --> 00:37:29,914 Să păstrați pacea între creștini, 373 00:37:29,997 --> 00:37:33,793 să interziceți jefuirea și nelegiuirile și să înfăptuiți dreptatea. 374 00:37:33,876 --> 00:37:35,962 Veți respecta această promisiune? 375 00:37:36,045 --> 00:37:37,213 Da. 376 00:37:37,755 --> 00:37:39,173 Da. 377 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 Regele Harald! 378 00:37:42,510 --> 00:37:43,886 Regele Magnus! 379 00:37:50,601 --> 00:37:52,687 Și, în spiritul jurământului făcut, 380 00:37:53,896 --> 00:37:56,857 acum e timpul să îndreptăm o mare greșeală. 381 00:37:57,858 --> 00:37:59,777 - Vrăjitoarea! - Este o păgână! 382 00:38:02,280 --> 00:38:05,366 Trimiteți-o în Iad! Trimiteți vrăjitoarea în Iad! 383 00:38:20,464 --> 00:38:22,174 Păgâna trebuie să moară! 384 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 Ardeți-o! 385 00:38:29,098 --> 00:38:30,474 Omorâți vrăjitoarea! 386 00:38:46,574 --> 00:38:47,992 Freydis Eriksdotter, 387 00:38:48,075 --> 00:38:51,454 ai recunoscut că l-ai ucis pe fericitul Olaf Haraldsson. 388 00:38:55,374 --> 00:38:59,503 N-am făcut decât să apăr vechile credințe. 389 00:39:00,379 --> 00:39:03,090 Credințe pe care toți le-ați considerat sacre odată. 390 00:39:03,174 --> 00:39:04,216 - Aiureli! - Erezie! 391 00:39:04,300 --> 00:39:08,512 Cer să lupt cu acuzatorii mei și zeii să decidă cine să trăiască și cine nu. 392 00:39:08,596 --> 00:39:11,432 Doar unicul și adevăratul Dumnezeu poate stabili vina. 393 00:39:11,515 --> 00:39:15,811 Nu. Zeii noștri vikingi ne controlează soarta. 394 00:39:15,895 --> 00:39:20,441 Nu suntem mișcați de pledoariile tale pentru mituri și idoli falși. 395 00:39:21,609 --> 00:39:22,860 Începeți! 396 00:39:25,654 --> 00:39:27,865 Chem zeii să se întâlnească cu noi! 397 00:39:35,581 --> 00:39:36,707 Zei atotputernici… 398 00:39:41,003 --> 00:39:42,380 Ascultați-mă! 399 00:39:43,214 --> 00:39:46,425 Ridicați-vă și protejați-ne de această erezie! 400 00:39:48,761 --> 00:39:49,845 E vrăjitoare! 401 00:39:51,972 --> 00:39:56,894 Manifestați-vă mânia și înroșiți aceste ziduri cu sânge! 402 00:39:57,770 --> 00:39:58,854 S-au întors zeii! 403 00:40:02,942 --> 00:40:07,947 Această lume va cădea mai curând decât recolta vechilor noștri zei! 404 00:40:08,030 --> 00:40:10,449 A chemat zeii înapoi în Kattegat. 405 00:40:14,995 --> 00:40:18,707 Magnus, zeii au venit după tine! 406 00:40:21,544 --> 00:40:23,421 Încearcă să ne omoare pe toți! 407 00:40:26,465 --> 00:40:27,967 Nu vă temeți de vrăjitoare! 408 00:40:28,551 --> 00:40:31,804 E un truc. N-are nicio putere aici. 409 00:40:52,992 --> 00:40:54,535 Ce s-a întâmplat, Magnus? 410 00:40:55,953 --> 00:40:56,996 Pari tulburat. 411 00:41:00,207 --> 00:41:03,544 Ce mai așteptați? Aprindeți rugul! 412 00:41:17,391 --> 00:41:18,392 - Magnus! - Nu! 413 00:41:18,476 --> 00:41:21,479 Ce? Ce-i asta? 414 00:42:01,519 --> 00:42:04,813 În semn de omagiu. Mulțumesc, Înălțimea Voastră. 415 00:42:14,281 --> 00:42:16,534 Edward. Agnarr. 416 00:42:17,451 --> 00:42:19,787 Iarlii trebuie informați că Edward e acasă. 417 00:42:20,412 --> 00:42:21,789 Trebuie întrunit un witan. 418 00:42:51,485 --> 00:42:54,947 Regină Emma, ce mă bucur să te revăd! 419 00:42:56,282 --> 00:42:57,324 Ce-i asta? 420 00:42:58,492 --> 00:42:59,451 Unde e Edward? 421 00:42:59,535 --> 00:43:02,121 În Normandia. Presupun. 422 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 Mă tem că nu v-a primit mesajul. 423 00:43:06,083 --> 00:43:09,378 Veniți, Înălțimea Voastră! Sunt multe de pregătit pentru witan. 424 00:43:09,461 --> 00:43:10,754 Și pentru încoronarea dv. 425 00:43:24,685 --> 00:43:26,270 - Milady. - Înălțimea Voastră. 426 00:43:29,106 --> 00:43:30,065 Milady. 427 00:43:46,457 --> 00:43:48,459 E un lucru bun că sunteți aici, prințe. 428 00:43:49,168 --> 00:43:51,337 Anglia are nevoie de stabilitate. 429 00:43:52,588 --> 00:43:54,006 Și de o mână puternică. 430 00:43:54,965 --> 00:43:57,092 Nu-i așa, milady? 431 00:43:57,176 --> 00:43:58,177 Așa e. 432 00:44:02,890 --> 00:44:04,850 O mână puternică. Da. 433 00:44:21,992 --> 00:44:25,037 Iarl Godwin, aș vrea să vorbesc singură cu fiul meu vitreg. 434 00:44:28,290 --> 00:44:30,125 Mă tem că nu e momentul. 435 00:44:32,544 --> 00:44:33,629 Nu sunt de acord. 436 00:44:35,798 --> 00:44:37,216 Acum e momentul perfect. 437 00:44:41,095 --> 00:44:44,139 Încă mai sunt multe de organizat. 438 00:44:50,354 --> 00:44:51,897 Atunci, du-te și organizează! 439 00:44:55,192 --> 00:44:56,693 Trebuie să mă văd cu regina. 440 00:45:18,173 --> 00:45:19,091 Uite! 441 00:45:22,261 --> 00:45:23,429 Harald. 442 00:45:24,680 --> 00:45:25,764 Harald! 443 00:45:30,811 --> 00:45:32,771 Stígr, trezește-te! 444 00:45:32,855 --> 00:45:34,106 Sunt Harald. 445 00:46:04,511 --> 00:46:05,846 De ce ai făcut asta? 446 00:46:05,929 --> 00:46:07,890 Ce? Că ți-am salvat viața? 447 00:46:08,974 --> 00:46:11,018 M-ai împiedicat să-l omor pe Magnus! 448 00:46:11,602 --> 00:46:13,061 Fiindcă n-am putut să permit eu. 449 00:46:16,106 --> 00:46:18,525 N-ai putut? Pentru că trebuie să fii rege? 450 00:46:18,609 --> 00:46:20,110 Pentru că sunt rege! 451 00:46:21,904 --> 00:46:25,782 Nu poți domni împreună cu ucigașul poporului meu! 452 00:46:25,866 --> 00:46:28,035 - Trebuie să moară! - Știu că vrei răzbunare. 453 00:46:28,118 --> 00:46:29,745 Nu e despre răzbunare! 454 00:46:29,828 --> 00:46:30,871 Ci despre dreptate! 455 00:46:30,954 --> 00:46:33,081 Am făcut un jurământ pe care-l respect. 456 00:46:33,165 --> 00:46:34,291 Înțeleg. 457 00:46:34,374 --> 00:46:36,502 - Un jurământ făcut lor. - Nu, făcut mie! 458 00:46:36,585 --> 00:46:37,836 Mie însumi! 459 00:46:38,712 --> 00:46:40,964 Să nu pierd ceva ce e important pentru mine. 460 00:46:44,468 --> 00:46:48,305 Măcar ai obținut ce ți-ai dorit mereu. 461 00:46:48,847 --> 00:46:49,806 Destinul tău. 462 00:46:50,641 --> 00:46:52,518 Sper că a meritat. 463 00:47:11,411 --> 00:47:15,958 Ți-aș putea pune aceeași întrebare, Păstrătoare a Credinței. 464 00:47:28,387 --> 00:47:29,638 E greu. 465 00:47:31,598 --> 00:47:33,100 Atunci, ne simțim la fel. 466 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 Dar, ca prima oară când ne-am văzut, 467 00:47:37,604 --> 00:47:39,606 ai dat peste ceva mai măreț aici. 468 00:47:55,455 --> 00:47:58,125 Vei fi escortată din Kattegat cu corăbii de-ale mele. 469 00:47:58,750 --> 00:48:00,794 Nu! Munca mea aici nu s-a terminat. 470 00:48:00,877 --> 00:48:02,129 Ba da. 471 00:48:03,005 --> 00:48:04,798 Ești o forță a naturii, Freydis. 472 00:48:04,881 --> 00:48:07,759 Dar Magnus e problema mea, nu a ta. 473 00:48:08,677 --> 00:48:09,678 Crede-mă! 474 00:48:21,898 --> 00:48:23,483 Aveți provizii pe corăbii. 475 00:48:24,693 --> 00:48:27,195 Puteți fi escortați până-n Islanda, dacă e nevoie. 476 00:48:28,488 --> 00:48:29,406 Nu va fi. 477 00:48:32,701 --> 00:48:33,869 Leif cel Norocos. 478 00:48:34,870 --> 00:48:36,371 Fie să găsești un alt miracol! 479 00:48:37,497 --> 00:48:38,957 Rămâi cu bine, prietene! 480 00:48:59,811 --> 00:49:03,148 Spune-mi despre fiul nostru. Harald. 481 00:49:07,277 --> 00:49:10,489 E curajos. Și puternic. 482 00:49:13,200 --> 00:49:14,951 Și îi pasă de oameni. 483 00:49:16,370 --> 00:49:19,665 Când îl văd zâmbind, simt că totul e posibil. 484 00:49:20,957 --> 00:49:22,334 Așa ca tatăl lui. 485 00:49:26,713 --> 00:49:28,757 Ce i-ai spus despre mine? 486 00:49:30,592 --> 00:49:32,094 Că ești un om bun. 487 00:49:34,054 --> 00:49:36,723 Drept. Corect. 488 00:49:39,017 --> 00:49:40,977 Și că odată, 489 00:49:41,645 --> 00:49:42,729 acum mult timp, 490 00:49:44,815 --> 00:49:46,024 te-am iubit. 491 00:49:50,696 --> 00:49:52,614 Nu mai sunt acel om, Freydis. 492 00:49:54,324 --> 00:49:56,034 Am învățat prin suferință. 493 00:49:56,118 --> 00:49:58,328 Nu pot îndrepta totul cu cuvintele. 494 00:50:01,039 --> 00:50:03,166 Și am pierdut acel zâmbet de care zici. 495 00:50:08,296 --> 00:50:10,257 Știu unde e zâmbetul tău. 496 00:50:11,800 --> 00:50:13,844 Fiindcă îl văd în fiecare zi. 497 00:50:15,762 --> 00:50:18,140 Dacă vrei să-l regăsești vreodată, 498 00:50:20,600 --> 00:50:22,978 trebuie doar să-l cunoști pe fiul nostru. 499 00:50:26,481 --> 00:50:27,774 Cândva. 500 00:50:29,484 --> 00:50:30,861 Nu aștepta prea mult! 501 00:51:21,077 --> 00:51:22,204 Întoarceți vâslele! 502 00:51:26,500 --> 00:51:30,420 Papa nu va aprecia regele care a eliberat-o pe ucigașa de sfinți. 503 00:51:30,504 --> 00:51:32,297 Atunci, îți sugerez să nu-i zicem. 504 00:51:32,380 --> 00:51:34,925 Am vorbit cu iarlii despre cel mai bun mod 505 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 de a respecta înțelegerea făcută. 506 00:51:37,052 --> 00:51:39,763 Stai liniștit. Am luat deja o decizie. 507 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 Legați-l! 508 00:51:47,562 --> 00:51:49,022 Aruncați-l într-o celulă! 509 00:51:49,940 --> 00:51:51,691 E singurul regat pe care-l meriți. 510 00:51:52,234 --> 00:51:53,610 Nu poți face asta! 511 00:51:55,570 --> 00:51:56,947 Sunt rege! 512 00:51:57,823 --> 00:51:59,825 Nu! Iarlilor! 513 00:52:00,492 --> 00:52:01,493 Opriți-l! 514 00:52:02,953 --> 00:52:04,663 E strigător la cer! 515 00:52:05,330 --> 00:52:07,123 E hotărârea mea! 516 00:52:08,124 --> 00:52:09,668 Prima din multe. 517 00:52:11,253 --> 00:52:13,713 Și dacă cineva are vreo problemă cu asta, 518 00:52:13,797 --> 00:52:16,091 e binevenit să meargă cu el. 519 00:52:19,177 --> 00:52:24,683 De azi înainte, voi face acest regat cel mai puternic de pe Pământ. 520 00:52:25,725 --> 00:52:29,396 Și provoc orice viking să mă pună la încercare. 521 00:52:37,696 --> 00:52:41,199 Fiindcă eu sunt regele Norvegiei. 522 00:52:45,287 --> 00:52:49,207 Sunt Harald Hardrada! 523 00:52:50,792 --> 00:52:54,296 Hardrada! 524 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 INSPIRAT DIN SERIALUL „VIKINGII” CREAT DE MICHAEL HIRST 525 00:55:24,487 --> 00:55:29,492 Subtitrarea: Iulia Rolle